Inna Driada - festa del fuoco di stromboli

Transcription

Inna Driada - festa del fuoco di stromboli
Inna Driada
Inna Kaminskaia è un altro nuovo arrivo nella famiglia Festa del Fuoco di quest'anno, e siamo felici di
accogliere il primo artista proveniente dalla Russia alla Festa del Fuoco di Stromboli. Da bambina Inna
ha esplorato e rafforzato il suo amore per la musica e suona il violoncello da sedici anni. Ha creato
spettacoli col fuoco per sei anni ed è leader del team di "Show Indigo". Con loro ha lavorato in giro
per il mondo, dal circo a palchi aperti in Oman, Kuwait, Cina, Turchia, Egitto, Tunisia. La sua specialità è la danza con i ventagli di fuoco e in aggiunta alla sua performance, durante il festival si occuperà anche di workshop sulle tecniche che ha raccolto e perfezionato nei suoi viaggi.
Inna Kaminskaya is another new arrival to the Festa del Fuoco family this year, and we are happy to
welcome the first ever performer from Russia to the Festa del Fuoco di Stromboli. Since early childhood
Inna has explored her love for music and she has been playing the cello for sixteen years. She has
been creating fire shows for six years and is team leader of "Indigo Show". With her performance team
she has traveled the world and worked in circuses and open stages in Oman, Kuwait, China, Turkey,
Egypt, Tunisia.
Her speciality are the fire fans and in addition to her fiery performance during the festival she will
also offer a comprehensive workshop passing on the many techniques she has gathered and mastered in
her travels.
25
Jay Firecat
Jerome Latour, uno dei membri fondatori originari della famiglia della Festa del Fuoco, torna per la
terza volta a Stromboli, che ospiterà due suoi nuovi spettacoli di prim'ordine. Egli è di ritorno da una
tournée asiatica di grande successo, nell'ambito della quale ha collaborato lavorando al primo "Balinese
Juggling Convention" e al già leggendario "Juggling Pirate Camp" sulla piccola isola corallina di Gili
Nangu di Lombok. Oltre a deliziare il pubblico con le sue performance mozzafiato il nostro Firecat è
noto per le sue eccellenti doti divulgative , e nei workshop di quest'anno, come parte del programma del
festival, offrirà almeno un pomeriggio di istruzione sulla manipolazione di oggetti, che per ogni appassionato sarebbe un peccato perdere.
Jerome LaTour, one of the original founding members of the Festa del Fuoco family, returns for the
third time to Stromboli, with the festival excited to host two brand new shows by the top notch performer. He is returning from a highly successful Asian tour, as part of which he collaborated in manifesting the first Balinese Juggling Convention and the already legendary first Pirate Juggling Camp on
the tiny coral island of Gili Nangu off Lombok. Besides delighting audiences with his breathtaking
performances the rench firecat is known for his excellent workshops and this year as part of the festival program he will offer at least one afternoon of instruction in object manipulation, which any enthusiast would be sorry to miss.
26
Magic Theatre
Frutto dell'immaginazione irrefrenabile di Talulah Rae, il Magic Theatre fa riapparire, rivisita e rimodella l'arte nostalgica del vecchio cinema muto, con l'ausilio di tecniche ispirate alla danza, alla commedia
popolare e all'intrattenimento leggero in generale.
An extension of Talulah Rae’s imagination, the Magic Theatre conjures, illuminates, twists and contorts
the arts of slapstick, sideshow, fire, dance, comedy and entertainment.
As a provider of solo and collaborative entertainment, and supplier and producer of ‘Beauty and Magic’,
The Magic Theatre has put all the blood, sweat (much laughter, let’s be frank) and tears into providing
the highest calibre of skill, mastery and sensational performance into one basket.
Talulah Rae
Questa favolosa performer fuoriclasse, ha scelto come campo d'azione l'immaginazione.
Nel suo lavoro fonde insieme danza, flamenco, tribal fusion, burlesco, e moltissimo altro, in uno stile
unico e inconfondibile. La camaleontica Talulah è una sinfonia di caratteri e talenti, e negli anni ha
collaborato con i migliori artisti del campo, australiani. La sua lunga esperienza si estende anche al
Design creativo.
An outstanding and fabulous performer and artist in her chosen field of the imagination.
A “fusionist”, she combines contemporary dance, flamenco, tribal fusion, burlesque, fire, acro balance,
hula hoops, sideshow, theatre and comedy into her very own style of entertainment.
This chameleoness has a symphony and cacophony of guises and talents, and over the years has collaborated with some of the finest fire and performance artists in Australia. Talulah also has an extensive
history in production and Creative Design.
"ENGINEERS AND CO" present "SONAMBULIST"
a collaboration between Engineers of Desire, The Magic Theatre and NäO/JoLo !!!
27
Miss Wolf
Negli ultimi 6 anni Miss Wolf ha entusiasmato il pubblico nord americano con i suoi "wild dance moves"
e con spettacolari quanto rischiosi giochi col fuoco.
Nata e cresciuta a New York, Wolf Bukiet dopo aver attraversato faticosamente il grande rito della
maturità americana, la cosiddetta "maturazione superiore", successivamente fugge da tutto questo in Sud
America, dove ha scoperto la danza, il fuoco e la speciale energia che scaturisce dall'incontro fra questi
due elementi. Miss Wolf si è esibita su ogni tipo di scena, e presentare i suoi spettacoli in posti
sempre diversi rende il suo lavoro davvero stimolante, particolarmente esaltante sarà per lei presentare
il suo lavoro qui, alle pendici dello Stromboli.
For nearly six years, Miss Wolf has been dazzling audiences across norh America with her wild dance
moves and spectacularly dangerous fire stunts.
Born and raised in New York City, Wolf Bukiet slogged through that great American rite of passage
known as higher education and then promptly ran away to South America where she discovered dance,
fire and the amount of cosmic energy that could be unleashed by combining the two.
Miss Wolf has performed on streets and stages, in backyards and city plazas, in restaurants, night
clubs and resorts, at parades, music festivals and children’s birthday parties. If you offer her an
opportunity to perform somewhere new, she’ll be especially excited.
28
5
Monica Rois
Monica Rois incontra la danza area nel 2001 in Argentina, e dal quel momento, diventa la sua compagna
di viaggio. Ricercatrice del movimento, della comunicazione non verbale e della fusione fra le Arti, ha
esplorato durante incontri con maestri generosi, il mondo del teatro antropologico, del circo contemporaneo, della musica, della danza e delle clownerie. Lavora come Artista e insegnante in entrambi gli
emisferi dal 2005, portando da una parte all’altra del globo le “contaminazioni” culturali che di volta in
volta vanno riempiendo la valigia del suo viaggio.
Ha collaborato con compagnie come La Fyra Dels Baus e il Workcenter di Jerzy Grotowsky, ha fatto
spettacoli in piazze, teatri, porti marittimi, parchi, in mezzo all' Oceano Atlantico su una nave da
crociera, in eventi e contesti di ogni tipo.
Monica discovered aerial dance in 2001 in Argentina, where she is from, and from that moment on it
became her traveling companion.
Researcher of movement, non verbal comunication and fusion of arts she explores, through encounters
with generous masters, the world of antropological theater, contemporary circus, music, dance and the
clown. She works as performer and instructor in both hemispheres since 2005, bringing from one part
of the terrestrial ball to the other the cultural “contaminations” that fill a travelers suitcase.
She has collaborated with companies like La Fyra Dels Baus and the Jerry Growotsky's Workcenter,
entertained in squares, theaters, seaports, parks, in the middle of the Atlantic ocean on a cruise liner,
in any type of context and event.
In 2011 she was certified as a teacher of the Feldenkrais Method and she is offering a workshop in
this method of bodywork in the first week of the festival.
29
Nao & Jolo
Ancora una volta La Festa del Fuoco è felice di dare il benvenuto a Juliette Grillet. La graziosa performer francese ha fin dall'inizio, nel 2008, stupito il pubblico strombolano con i suoi show innovativi e
complessi. Unendo il suo amore per la danza, le arti circensi e il fuoco, con la sua personale interpretazione e l'importante esperienza e competenza tecnica e scenica acquisita, per creare sorprendenti scenografie e produzioni d'avanguardia.
Da subito ha sempre collaborato con la Festa promuovendo inoltre contatti importanti, presentando nuovi,
virtuosi artisti. La prima è stata Nata Raja e lo scorso anno è stato così per Engineers of Desire.
Quest'anno ha preparato un nuovo numero in collaborazione di Ludovic Fraiche.
Per la prima volta a Stromboli, Ludovic in veste di JoLo è entusiasta di partecipare a questa nuova
avventura. Cresciuto nel mondo del circo dall'età di nove anni, ha lavorato con note compagnie francesi e
si è esibito in molti paesi. E' anche un'eccezionale pirotecnico professionista.
Recentemente ha avvertito l'esigenza per un cambiamento professionale più profondo, per una evoluzione
artistica più completa, per questo, quindi, la fortunata collaborazione con Juliette, e la creazione della
performance di quest'anno "Arachnea".
Once again the Festa is happy to welcome back Juliette Grillet. The graceful french performer has since
the beginning astounded Strombolian audiences with her innovative and complex shows, mixing her love
for dance, circus arts, fire, self expression and her professional technical stage background to create
surprising and avant garde choreografies and productions.
Always eager to return to Stromboli, she has further since the beginning enriched the festival by
recommending and introducing wonderful artists to invite for collaboration, first with Nata Raja, last
year bringing along Engineers of Desire and this year she has prepared a new piece in collaboration
with Ludovic Fraiche. For the first time on Stromboli, JoLo is very excited to be part of this adventure. Grown in the circus since he was nine years old he has worked with known French companies and
performed internationally. He is also a trained pyrotechnician. Recently he was feeling ready for a
change and to further develop his artistic technique and direction, and so the meeting with Juliette lead
to the collective creation of “Arachnea”.
30
7
Arachnea
Un sogno dove ragno e preda si osservano l'un l'altro, si scrutano, si muovono aggrappati a uno
strano scenario, su un'insolita struttura che non è neanche lontanamente simile a qualcosa di reale…ma
potrebbe esserlo? chi dei due sarà vittima della ragnatela dopo questa danza? chi condurrà questa
coreografia? lasciatevi coinvolgere dal gioco fra questi due artisti, scoprendo il loro universo…dove
comincia la ragnatela, dove finirà ?
A dream where a spider and its prey observe each other, approach, play in a strange scenery... This
unusual structure is nothing close to real... but could it be? which one of this dance will get trap into
the net, which one is finally the leader of the choreography? Get bring into the game of these two
artists, discovering their univers.. where does the net start, where does it stop?
31
NoMad Circuel Illusions
La Festa di Fuoco di Stromboli è felice di ospitare Monserrat Hornedo Farriol, dal Messico, e Tibor
Ferneczi dalla Ungheria, come nuovi componenti della famiglia.
L'elegante duo vive nella bella Tulum, sulla costa Maya dello Yucatan, e il loro lavoro è basato sulle
aspettative connesse alla fine dell'antico calendario Maya che si chiude nel Dicembre 2012.
La talentuosa coppia, unisce diverse influenze tecniche, dal KungFu Shaolin alla Capoeira, passando
attraverso adagio e acrobatica, manipolazione di sfere di cristallo e bastoni infuocati.
Sono molto attenti ai dettagli, come ad esempio il fatto di confezionare i loro costumi a mano usando
materiali riciclati.
The Festa del Fuoco is happy to welcome Monteserrat Hornedo Farriol from Mexico and Tibor Ferneczi
from Hungary to the festival family.
The elegant duo resides in beautiful Tulum, on the Costa Maya del Yucatan, and their performance is
based on the expectations connected to the end of the Ancient Mayan's calender's long count in December
2012. The talented couple mixes many influences in their performances, ranging from Shaolin KungFu to
Capoeira, using techniques like adagio and floor acrobatics and object manipulation in form of crystal
balls and fire staff . They give a lot of attention to all aspects of their creation, right down to hand
crafting all their costumes from recuperated materials.
5 minuti al 2o12
La performance è ispirata alle profezie legate alla fine del calendario Maya che termina nel 2012, i due
artisti dedicano alla loro speciale armonia e al loro rispetto per il pianeta, il loro show. Che i Maya
avessero ragione o meno, è chiaro che un diverso modo di vivere è necessario per tutti, per evitare
ulteriori catastrofi ambientali.
Lo spettacolo è costruito utilizzando elementi di diverse discipline quali Acrobalance/Adagio, Capoeira,
Shaolin KungFu e altro, il tutto gestito con il elemento più importante che è il fuoco.
32
9
5 minutes to 2o12
The piece is inspired by the expecations connected to the ending of the Mayan calenders long count in
December of this year. The artists dedicate their show to the Ancient Mayans' special harmony with
and respect for the planet. What ever may happen as their calender count comes to an end, it is clear
that we all will have to find a new way of life to avoid further environmental disasters.
The show uses elements from many disciplines, from Acrobalance and Capoeira to Shaolin KungFu
others, all handled with our favorite element, Fire !
10
and
33
Pyr
L' appassionato Elias Fehr ha partecipato alla Festa del Fuoco la prima volta a Stromboli nel 2008, e
ha subìto da allora l'incantesimo di Iddu e da lui è tornato anno dopo anno per godersi la magia dell'isola e il calore della famiglia della Festa del Fuoco. L'anno scorso era accompagnato per la prima volta
dalla Pagliaccia Laura Zieger, portata con se in una piccola valigia. Si è sentita subito adottata dalla
famiglia e ha ceduto anche lei alla magia di Stromboli. Dal allora anch'essa è stata contaminata dall'amore per il gioco col fuoco
Insieme si esibiscono dalla scorsa estate, presentando la loro propria miscela di teatro e danza col
fuoco.
The passionate Elias Fehr participated in the very first fire festival on Stromboli in 2008 and immediately fell under Iddu's spell and he has returned year after year to enjoy the magic of the island and
the warmth of the Festa del Fuoco family. Last year he was accompanied for the first time by the
Clowness Laura Zieger, brough along in a smallish suitcase. She immediately felt adopted by the family
and succumbed to the magic of Stromboli. Since that she has also been infected with the love for playing with fire
They have been performing together since last summer, presenting their own mixture of theater and fire
dance.
The Feet Planted Firmly in the Clouds
Chi o cosa è un sogno? Una fugace fantasia, immaginazione o stato allucinatorio? O forse è solo qualcuno che ci visita durante la notte e ci racconta storie?
Ma forse è proprio come suppone il dottor Freud : "Il sogno è una psicosi, con tutte le sciocchezze, il
terrore e la confusione possibili". O forse è semplicemente Pyr?
Who or what is a dream ? A fleeting fantasy, imagination or a hallucinatory state ? Or maybe just
someone who visits us at night and tells us stories?
But maybe it is just like Dr. Freud supposed: “The dream is a psychosis, with all the nonsense, terror
and confusion to be expected.” Or maybe it is simply pYr !?
34
15
Scarlett Martini
Scarlett Martini è la performer italiana di Burlesque più conosciuta ed amata nel mondo. Si è esibita
sui più prestigiosi palchi internazionali, dall’Europa al Giappone, dal Canada agli Stati Uniti, ricevendo
critiche entusiaste da autorevoli riviste del settore come Time Out London e Japan, Burlesque Magazine,
Burlesque Bible, American Burlesque ed è apparsa nel libro “Burlesque” e sul prestigioso “the Modern
Pin-up”. La sua passione per quest’arte l’ha vista direttrice artistica delle tre edizioni del Burlesque
Garden, consacrato come il più importante evento di Burlesque e Vaudeville in Italia. Nell’Aprile 2011 è
stata chiamata in Canada per girare il film “Burlesque Assassins” nel cui cast, appaiono importantissimi
nomi della scena mondiale come Kitten De Ville, Armitage Shanks. Tra le sue varie attività di promozione del Burlesque, i corsi della Bloody Sparkling School of Burlesque che in tutta Italia insegnano
l’elegante arte della seduzione in stile retrò.
Scarlett Martini is Italy’s most well known and loved exponent of the art of Burlesque.
As Art Director of the Burlesque Garden, (the most important Burelsque Festival in Italy) she brought
the best of the international Burlesque to Viareggio, turning the City of the Carnival into a pyrotechnic
fellinian circus. She has been performing around Europe and blossomed in Japan and Canada her
sparkling talent had enthusiastic reviews by critics aas well as audiences. Her sensual irony will spice
you up. She also featured recently in Jonathan Joffe’s movie “Burlesque Assassins”. After a Spring
European Tour, her next step was a 21 day tour that will spread her sensuality in the United States
along the California Coast and Seattle. She has worked with the best Burlesque Performers and Miss
Exotic World…and the best is yet to come!
35
Spiral
Transform
Arte
Baciata dalla polvere di stelle e dagli anelli di Saturno, Vivian diventa Spiral e sviluppa una non
comune affinità e passione per le circonferenze ed il loro rivoluzionario movimento.
Benvenuti
a bordo
con speciale
Miriam Do
Carmo
Sono
Transform-Arte,
team dialla rotaDa
questo nasce
il suo
stile,
unico,e Pedro
nell'usoCarvalho.
dei cerchi,
tecniche
di movimentounispirate
disegnatori
di 18 anni
di esperienza
nel dei
mondo
dellodi spettacolo.
zione
misticacon
deipiù
Dervisci,
dei Maghi,
di Yoginiall'attivo
ma anche
Ninja,
giocolieri e dei danzatori.
Hanno
ideato
concetti
per
moltissimi
eventi,
festival
e
celebrazioni,
usando
una svariata
gamma non
di solo
Dopo la sua sorprendente apparizione alla scorsa edizione della Festa del Fuoco,
Spiral ritorna
tecniche eil stili.
La loro
sede è in
viaggiano
ovunque
l'arte sia
necessaria!
portando
suo nuovo
spettacolo,
maPortogallo
anche perma
gestire
uno dei
suoi famosi
workshop
sull'uso dei cerchi.
Spiral rappresenta, da quasi 10 anni, l'avanguardia per tutto quel che riguarda la danza con i cerchi,
ed è leader affermato del movimento globale di questa disciplina, dando spettacolo e insegnando in tutto
il mondo.Ha ipnotizzato il pubblico delle passerelle di Hong Kong, gallerie d'arte di New York, e locali
Welcome dionVienna.
board toLaMiriam
Carmo del
andcerchio,
Pedro Carvalho.
are Transform-Arte,
a team
of
notturni
ricercaDesull'uso
la porta e They
la avvicina
al mondo del circo
permettendesigners
who
rely
on
more
than
18
years
of
experience
in
the
show
business
world,
in
decorations
dole di esplorare altre discipline tra le quali la danza acrobatica, con le sfere, col fuoco e molto altro.
as well as production.
Together they have created concepts for many events, festivals and celebrations around the world, using
Kissed by stardust from the rings of Saturn, Vivian became Spiral and developed an uncommon affinity
a large range of techniques and stiles. They are based in Portugal and travel to wherever art is
and passion for circles and revolutionary motion. Thereby inspired to create a unique way of dancing
needed. They are going to help us create some excellent spaces.
with hoops, she developed a mystical movement style that is part whirling dervish, acrobat, dancer,
magician, yogini, juggler and ninja. After last year's special surprise guest appearance Spiral returns
this year, not only to perform, but also to conduct her famous workshops. Spiral has been on the cutting edge of hoop dance for almost a decade and is an established leader of the global hoop dance and
flow arts movements, performing and teaching all over the world. Spiral has mesmerized audiences from
the catwalks of Hong Kong, to galleries in New York, to nightclubs in Vienna. The hoop led Spiral to
circus and flow arts, where she was inspired to explore other disciplines including: contact sphere
dance, fire dance, acrobatics, flow wand and aerial arts.
36
Stelly
& Nee
L 'Organizzazione
Stefanie Bolzli è nata in Svizzera e vive in Germania, lavorando come danzatrice , artista del fuoco e
La Festa del Fuoco di Stromboli è promossa e organizzata dalla omonima associazione culturale costituita
pedagoga della danza. Completa la sua formazione di danzatrice con Artèdanse a Biel. Ha danzato per
da persone molto diverse fra loro, per provenienza, orientamento culturale, generazione, uniti dallo
importanti eventi così come in produzioni cinematografiche e televisive.
stesso amore per questa isola molto speciale.
Dal Gennaio 2011 lavora come danzatrice e coreografa per FIREDANCER a Francoforte.
In realtà l'associazione è soltanto il centro, il cuore, di una più vasta collaborazione fra persone sensibili, generose e competenti, che volontariamente concedono il loro tempo e i loro sforzi alla festa, ognuno
Nelly Ackermann lavora come fotografa freelance e danzatrice del fuoco a Heidelberg in Germania.
in maniera diversa e secondo le proprie possibilità, ma assumendosi sempre le responsabilità necessarie
Studiando fotografia nel 2004, si è appassionata ai POI e poco dopo è diventata parte del gruppo Fireal successo dell'iniziativa.
dancer ai primordi della loro formazione.
Nelly e Stefanie si sono incontrate lavorando entrambe per Firedancer scaturendo l'idea di creare un
loro spettacolo.
The Organization
Stefanie Bolzli was born in Switzerland and lives in Germany, working as a dancer, fire artist and
The Festaofdeldance.
FuocoShe
di Stromboli
by a non
associationin ofBiel.
the She
samehas
name
composed
of
pedagogue
completed is
herorganized
dance training
withprofit
“ Artédanse”
danced
in
very different
individuals.
important
productions
as well as on several occasions in movies and television.
The association
is actually
heart as
anddancer
nervous
of a muchfor
larger
composite
entity formed
Since
January 2011
she has just
been the
working
andcenter
choreographer
Firdancer
in Frankfurt.
by many generous and talented individuals who all volunteer their efforts in many different ways,
takingAckermann
on many different
that render
event possible.
Nelly
works as responsabilities
freelance photographer
and the
firedancer
in Heidelberg (Deutschland). While
studying photography in 2004 she was introduced to poi and shortly after joined the, at the time recently formed, Ensemble “Firedancer” in Frankfurt.
Nelly and Stefanie met working at Firedancer and there blossomed the idea of creating their own performances.
Oniricherie
Danza di Fuoco per due ballerine e una sedia... Onirico, sognante, ludico, grazioso, danzante.... Lo
spettacolo usa in maniera danzante la manipolazione a alto livello di cerchi, corde per il salto, poi,
bastoni e altri atrezzi infuocati, senza farsi mancare le bolle di sapone.....
37
13
Dreams
Peformance for two dancers and a chair.... playful, zany, dreamy, graceful....
The show combines fire juggling at a high technical level with dance, acrobatics and acting
A chair adds another level to the dream. Or is it reality ?! The highlight is a flaming jump rope, and
even soap bubbles won't be missed !
14
38
Thom Thumb
Thomas Waymouth è performer, insegnante, organizzatore di eventi, attore e poeta. Da Austin, in
Texas, viene per giocare con noi e mostrarci il meglio delle arti dei poi e del Flow.
Insegna arte del movimento in tutti i tipi di festival del mondo, e si è esibito con molti straordinari
artisti, ed ha interpretato il ruolo del pagliaccio nel film "Come l'acqua per gli elefanti".
Ama giocare in coppia e creare insieme ad altri.
E' uno degli oganizzatori del "Play Imersion Festival", il suo uso dei poi è di tipo meditativo, usandoli
come fonte di concentrazione gioiosa, e la sua missione permanente è portarci la leggerezza e la gioia
di chi non smette mai di giocare.
Oltre al suo spettacolo, durante la Festa condurrà un workshop intensivo di poi della durata di 5 giorni,
un pomeriggio di introduzione al partner poi , così' come darà l'opportunità al pubblico e agli artisti, di
partecipare al rito della camminata sui carboni ardenti!
Thomas Waymouth is a performer, teacher, event organizer, actor, and writer. From Austin, Texas,
he's come to play with us and teach the arts of poi and flow. He's taught movement arts at all kinds
of festivals around the world, performed with many amazing artists, and he played the role of a clown
in the motion picture Water for Elephants
He loves partner play and creating with others. An organizer of the “Play Imersion Festival”, his focus
is on poi play as a joyful meditation, and he is on a permanent mission to bring the silly. We welcome
him to the team as an ambassador of play!
In addition to performing, at the Festa del Fuoco di Stromboli he will conduct an in-depth 5-day poi
flow workshop, an afternoon of introduction to partner poi, as well as giving artists and audiences of
the festival the rare opportunity to participate in a fire walking rite !
39
V ulcan Soul
VulcanSoul è il frutto di una collaborazione, risalente soltanto a un anno fa, di due performer Siciliani
amici da tempo.Marco Ape, è già al secondo anno sull'isola di Stromboli, in principio come volontario,
proveniente da un inverno trascorso tra Asia e Nuova Zelanda ad imparare ed insegnare nuove tecniche
double staff. E' in coppia con Nando Caramma, giocoliere e spinner da cinque anni, che oltre ad animazione e a spettacoli di Strada dedica gran parte del proprio tempo alla manipolazione del fuoco, dopo
aver arricchito le tecniche dopo un periodo trascorso in Oceania. Insieme creano laboratori riguardanti
tecnica e movimento. Quest'anno il duo è lieto di presentare alla Festa del Fuoco, "First Light" una
performance intensa e densa di significati ispirati alla forza del Vulcano. First Light vuole rappresentare la fase R.E.M. del sogno, una luce che si spegne per riaccendersi illuminando la via del risveglio.
VulcanSoul is the fruit of a collaboration, going back just a year, of two performers from the flanks
of the Etna, long time friends.Marco Ape, returns to Stromboli as a performer after participating
mostly as volunteer last year, having spent the winter in Asia and New Zealand learning and teaching
new double staff technique, He is teamed up with Nando Caramma, juggler and spinner since 5 years,
who, in addition to animation and street performance, dedicates a large slice of his time to the manipulation of fire, building on knowledge gained on a long voyage in Oceania.
These two collaborate in the creation of workshops on object manipulation and movement and this year
they are excited to present their show “First Light” at the Festa del Fuoco di Stromboli.
40
Amici del Fuoco
Carlo Lanza, Padre Luciano, Ivan Ferlazzo, Gianni Valentino, Camillo Natale, Cecilia Di Lieto, Valeria
& Enzo Somma, Rosella Savio, Marina Saggiomo, Gerardo Sullo, Michele Mozzati, Ilaria Grillini, Carlo
Spampinato, Raffaella Maresca, Gabriel Goldyn, Huckleberry, L'Orrizonte, Il Cuccuncio, L'Opuntia, Il
Canneto, Ai Gechi, Da Zurro, Gite in Barca Caccetta, Pippo Navigazione, Punta Lena, Da Luciano,
Villa Petrusa, Gioacchino Boutique.
41
42
Welcome 2012
DORMIRE
La Sirenetta Park Hotel
Casa Del Sole Affitacamere
Hotel Miramare
Villaggio Stromboli
090
090
090
090
986413
986300
986047
986018
MANGIARE E BERE
La Locanda del Barbablu
Ristorante-Pizzeria La Trottola
Il Malandrino
Fronte del Porto Cocktail Bar
Pardes
Lapillogelato Gelati & Semifreddi
Bar Ritrovo Ingrid
090 986118
090 986046
090 986376
3333208966
090 986385
TAXI
Weddings Stromboli
3478665389
ESPLORARE
in Montagna:
Magmatrek
Stromboli Adventures
in Barca:
Luigi Sforza
Gite in Barca di Luca Taranto
43
090 9865789
090 9865884
3312125897
3385708812
Welcome 2012
SERVIZI PER IL TURISMO
Sabbia Nera
090 986390
ALIMENTARI
D'Angelo Formaggi, Vini e Mozzarella
Duval Market Da Fabry
3392902607
090 986149
SHOPPING
Artegianata
Il Fior Della Lena
La Giara
La Nave In Piazza
Totem Trekking
via Roma
via Roma
090 986116
090 986089
090 9865752
TABACCHI
Perla
Zaia Maria Lucrezia
090 986146
090 986001
CASA E GIARDINO
Impresa Edile di Stefano Oliva
L'Arcata Costruzione e Custodia
S.I.E.L. Antincendio Lipari
090 986152
3384408674
090 9813440
44
45
46
Sponsor
Gli sponsor della fesat sono:
47
On Stage
Nelly Ackermann
Stefanie Bolzli
Juliette Grillet
Ludovic Fraiche
Cas Carpenter
Nico Bedini
Talulah Rae
Meeah Kali
Buc Holwill
Elias Fehr
Laura Zieger
Marco Ape
Nando Caramma
Gioavanni De Iorio
Alessio Dantignana
Leonardo Varriale
Alessandro Morlando
Federico Bassi
Tibor Ferneczi
Monteserrat Hornedo Farriol
Monica Rois
Jerome Latour
Verena Hirner
Franziska Hauser
Cova Stirling
Desemona Dallas
Wolf Bukiet
Inna Kamiskaya
Scarlett Martini
Vivian Spiral Hancock
Thomas Waymouth
Maura Guerrera
Gianmichele Montanara
Marco Ruffo
Bert Cornelis
Back Stage
August Schuldes
Andrea Fabbricino
Neva Davanzo
Renzo Zaia
Nicholas Lealand
Miriam Do Carmo
Pedro Carvalho
Marina Saggiomo
Barbara Engele
Giacomo Vitiello
Emanuele Famularo
Jürgen Michel
Silvio Moreno
Andrea Scarcella
Salvatore Ben Fredy
Stefano Oliva
Huckleberry
Gerardo Sullo
Lucy D'Imprima
Jaroslaw Stankiewicz
Nico Knies
Ciro Ventura
Si ringraziano tutti i fotografi per averci aiutato
e concesso l'utilizzo di meravigliose fotografie:
Jaroslaw Staniewicz, Lucy D'Imprima, Giovanni Vocaturo,
Brian Neller, Andrea de Franciscis, Nelly Ackermann.
graphic art & design: Ciro Ventura
48