cedevita - Atlantic Grupa

Transcription

cedevita - Atlantic Grupa
CEDEVITA
45 Years with 9 Vitamins
45 Jahre mit 9 Vitaminen
Monster – New
Distribution Brand
Monster – neue
Vertriebsmarke
Expanding Business with
Chipsos
Geschäftserweiterung mit
Chipsos
azin der
as Mag
agazine
A
rupa M
tlantic G
. 26,
— Num
, Issu
ber 2014
, Septem
Zagreb
Year X,
erly D
ed quart
Atlanti
6, Jahr
sgabe 2
— Au
c Grupa
X, Zagre
mber
b, Septe
azin
resmag
ierteljah
2014, V
Atlantic Grupa Magazine — Num. 26, Year X, Zagreb, September 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 26, Jahr X, Zagreb, September 2014, Vierteljahresmagazin
26
Happy Birthday, Cedevita! Herzlichen Glückwunsch, Cedevita!
For the past 45 years we have been living life “as Cevedita
writes it”, and have thus dedicated this 26th issue of
Atlantic News in its honour. We will celebrate Cedevita’s
birthday with a summary of the brand over the past 45
years, while the Commentary section will be reserved for
our colleagues in Production and Research and Development, so as to provide our readers with a sense of how
Cedevita got its taste and shape. Not overlooking the
organoleptic experience, we are giving each of our readers the new 19-gram sachet with 9 vitamins of Cedevita
to enjoy.
Schon 45 Jahre Leben wir unser Leben „wie es von Cedevita
geschrieben wird“ und haben deshalb Cedevita zu Ehren
diese 26. Ausgabe der Atlantic News dieser Produktmarke
gewidmet. Den Geburtstag von Cedevita begehen wir mit
einem Einblick in die letzten 45 Jahre des Unternehmens und
die Reportage haben wir den Kollegen aus der Produktion
und Forschung und Entwicklung gewidmet, damit Sie wissen,
wie Form und Geschmack von Cedevita entstehen. Um das
Geschmackserlebnis nicht zu vernachlässigen, schenken
wir allen Lesern die neue 19-Gramm-Portionspackung zum
Genuss von 9 Vitaminen.
The past quarter was also marked by financial results which
display HRK 2.5 billion from sales, where SBU Savoury
Spreads stood out with the greatest growth of 5.8%, and
Slovenia displaying the greatest growth of 21.5%. As of
May, a regional distribution partnership with Monster was
signed, a company known for its assortment of energy
drinks, while the new brand of chips, Chipsos, became
an entirely new member of the SBU Snacks family. All
business news from the last quarter could now be read
on the intranet by our colleagues in Macedonia, making
our intranet now legible on six of our markets.
Das letzte Quartal war geprägt von Finanzergebnissen, die
2,5 Milliarden Kuna Absatzeinahmen verzeichneten, wobei
sich der SGB Delikatessaufstriche mit dem größten Wachstum von 5,8% und Slowenien als Markt mit dem größten
Wachstum von 21,5% auszeichneten. Seit Mai ist die regionale
Vertriebszusammenarbeit mit Monster, dem bekannten
Energy-Drink-Sortiment, in Kraft und die neue Produktmarke
Chipsos ist das ganz neue Familienmitglied des SGB Süßes
und Salziges. Alle Neuigkeiten über die Geschäftstätigkeit
konnten seit dem letzten Quartal im Intranet auch die Kollegen aus Mazedonien mitverfolgen, womit das Intranet jetzt
auf sechs Märkten in der jeweiligen Landessprache zu lesen ist.
This year, Value Day took place with over 1200 participants
on all these markets, including an additional four. Special emphasis was put on the unexpected humanitarian
activities organized for flooded areas where once again
our colleagues demonstrated their goodwill.
For more on this, and a whole array of news such as new
products, colleagues and activities, read the latest issue
and send us your suggestion of topics for our next issue
which will recapitulate this year.
CORPORATE COMMUNICATIONS
Auf allen Märkten, und vier zusätzlichen, fand auch in diesem
Jahr der Value Day mit über 1200 Teilnehmern statt, wobei
die unerwarteten Wohltätigkeitsaktionen für die Hochwassergebiete besonders hervorzuheben sind, bei denen sich
die Kollegen noch einmal durch ihre Werte auszeichneten.
Darüber und über eine ganze Reihe von Nachrichten, wie
neue Produkte, Kollegen und Aktivitäten, erfahren Sie alles
in der neuen Ausgabe. Schicken Sie uns auch Ihre eigenen
Vorschläge für Themen der nächsten Ausgabe, mit der wir
dieses Jahr beenden werden.
IHRE KONZERNKOMMUNIKATION
ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT [email protected] WITH
SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND
WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN [email protected] UND
SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN.
1
N
E
H
T
Expanding Business With a New Brand
of Chips Expandierung mit neuer ChipsMarke p5
Monster - New Distribution Brand
Monster - neue Vertriebsmarke p5
Announcing the Best Purchasers
Bekanntgabe der besten
Beschaffungsangestellten p6
Adventure Proclaimed Best HR Practice
Adventure - die beste HR Praxis p6
Award for Pitroid's Radio Commercial
Preis für die Radiowerbung von Pitorid
p8
Argeta Wins its Second Euro Effie
Argeta gewinnt zweiten Euro Effie p9
IT News p10
Macedonian Intranet and Notable
Advancements Mazedonisches Intranet
und bedeutende Upgrades p11
Marketing Community – Marketing
Tools in One Place Die Marketing
Community – alle MarketingHilfsmittel an einem Ort p11
Farmacia is Continually Expanding
Stetige Expansion von Farmacia p12
Follow me calls for support Follow me
ruft zur Zusammenarbeit auf p12
45 Years with
9 Vitamins
45 Jahre mit
9 Vitaminen
p13
C
CEDEVITA
D
TA I A
G RY
E
B
U
T
T OP
H
E IC
M
A
H
N
N EW
A
C S
H
R
IC
Expansion of the distribution portfolio
Erweiterung des Vertriebsportfolios p4
Research and Development –
Knowledge and Creativity Forschung
und Entwicklung – Wissen und
Kreativität p20
Cedevita Factory – A Bond of
Tradition and High Technology
Die Cedevita-Produktion – eine
Mischung aus Tradition und
Spitzentechnologie p21
Third Value Day unites a record
number of Atlantic Grupa employees
Dritter Value Day vereint Rekordzahl
von Atlantic-Mitarbeitern p24
Business &Brand Days p27
Focus functional@AG p28
The Cedevita kick-off assembled
Atlantic’s sales force Cedevita-Kickoff
versammelt die Verkaufskräfte von
Atlantic p30
Traditional assembly of Atlantic
jubilee employees Traditionelle
Zusammenkunft der AtlanticJubilare p32
Fidifarm and Melem impress
pharmacists Fidifarm und Melem
begeistern Pharmazeuten p33
Over 3000 children on a factory
tour Über 3000 Kinder beim
Fabrikrundgang p34
ART Has Its First Marathon Runner
ART bekommt seinen ersten
Marathonläufer p36
2
26
P
R
R OD
O
D UC
U
K TS
T
E
C
A
A RE
R
R ER
IE S
R
E
N
P
The Best Summer Fun
Die besten Sommerpartys p40
K
C
G OM
E
M M
E U
IN N
S IT
C Y
H
A
F
T
i mp ressu m
p49
p53
SFF and Atlantic Together This
Year Once Again SFF und Atlantic
auch in diesem Jahr zusammen
p41
Sports for a humanitarian cause
Sport für wohltätige Zwecke p46
CEDEVITA – CROATIAN
CHAMPION CEDEVITA –
KROATISCHER MEISTER p38
press room redaktion
Suzana Bagari
- [email protected]
Marina Savić
- [email protected]
Tea Trifunović
- [email protected]
design and layout
gestaltung und layout
Laboratorium 360 [email protected] +385 1 606 15 16
art director Tanja Prlenda
account manager
Branka Jakopović
photographs fotos
Dario Njavro
Atlantic Grupa archives /
Archiv der Atlantic Grupa
Cedevita and basketball across
Croatia Cedevita in ganz Kroatien
beim Basketball p47
translation Übersetzung
DICTA i S.B.U.
Barcaffè aroma awakening the
neighbourhood Barcaffè-Aromen
wecken das Stadtviertel p47
number ausgabe 26
Year / Jahr X, Zagreb,
September 2014
Issued quarterly /
Vierteljahresmagazin
Farmacia cares for its patients Farmacia kümmert sich um Patienten
p48
CHIPSOS GATHERS
CLOSE TO
600 ATLANTIC
MEMBERS
CHIPSOS
VERSAMMELT FAST
600 ATLANTIKMITARBEITER
p23
editors rubrikredakteurs
Ana Crnjac
- [email protected]
Iva Lemut
- [email protected]
Tina Miličić
- [email protected]
press advisors
redaktionsbeirat
Gabrijela Kasapović
Neven Vranković
Emil Tedeschi
Multipower again with Giro d’Italia
Multipower wieder beim Giro
d'Italia p42
World Neighbours Day with Grand
kafa Weltnachbartag mit Grand
kafa p44
editor-in-chief chefredakteur
Feđa Hudina
- [email protected]
+385 1 2413 971
circulation auflage 600
print druck Printera
NEW DISTRIBUTION BRAND
NEUE VERTRIEBSMARKE
p5
associates mitarbeiter
Danijel Banek, Igor Velimirović,
Zlatko Hrbud, Nataša
Gembarovski, Igor Jagić, Marija
Ivanac, Darja Počič, Jelena
Milinkovič, Ana Jamnik, Andrey
Kolesnikov, Ana Žunjanin,
Branimir Zoraja, Alessandra
Fedrigo, Jasmina Rajković, Bojana
Vidaković, Nina Cvetković, Ivana
Đorđević, Dubravka Milinović,
Lorna Lujketić Mažić, Aleksandra
Kregar Brus, Majda Berislavić,
Filip Gašpar, Sandra Ferenčak
3
Ne ws / Nac h r i c h ten
–FINANCE FINANZEN–
Expansion of the distribution portfolio
Erweiterung des Vertriebsportfolios
In the first half of 2014, Atlantic Grupa recorded sales of HRK 2.5 billion, which is a 2.1 % growth compared to
the same period last year. Die Atlantic Grupa hat im ersten Halbjahr 2014 einen Absatz von 2,5 Milliarden erzielt
was ein Wachstum von 2,1% im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres ausmacht.
25
21,5%
20
Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern
(EBIT) beträgt 230,9 Millionen Kuna
und ist im Verhältnis zum ersten Halbjahr 2013 um 5,4% gewachsen, während
der Nettogewinn nach Abzug der Minderheitenanteile 131,4 Millionen Kuna
beträgt und ein Wachstum von 14,8
Prozent darstellt. Den größten Beitrag
zum Gesamtabsatzwachstum der Atlantic Grupa leisteten: der Strategische
Geschäftsbereich Delikatessaufstriche
mit einem Wachstum von 5,8 Prozent,
der Strategische Vertriebsbereich Internationale Märkte mit einem Wachstum
von 3,4 Prozent sowie der Vertriebsbeginn des Prinzipals Unilever im Strategischen Vertriebsbereich Kroatien und
dem Vertriebsbereich Slowenien.
In the first half of 2014, a
particular emphasis was
placed on expanding the
production and distribution
portfolios, capital investments in new energy bar
manufacturing plant and
systemic risk management.
— Z O R A N S TA N K O V I Ć ,
GROUP VICE PRESIDENT
FOR FINANCE AND
I N F O R M AT I O N
TECHNOLOGY
15
10
327,2
mil € sales revenue
mil € Absatz
4
croatia
0
slovenia
5
8,2%
2,0%
Im ersten halbjahr 2014
war der Schwerpunkt auf
der Erweiterung des Produkt- und Vertriebsportfolios, Kapitalinvestitionen in
die neue Produktionsanlage
für Energieriegel und dem
System des Risikomanagements.
russia and other
cis countries
Growth of
Wachstum von
2,1%
E
arnings before interest and taxes
(EBIT) increased by 5.4 %, reaching a figure of HRK 230.9 million in comparison with the first half of
2013, while the net profit after minority
interests amounted to HRK 131.4 million, indicating a growth of 14.8 %. The
growth of Atlantic Grupa’s sales in the
first half of 2014 was mainly propelled by
the SBU Savoury Spreads with a growth
of 5.8 %, the SDU International Markets
with a growth of 3.4 %, and the start
of distribution of Unilever in the SDU
Croatia and the DU Slovenia.
BEVERAGES
12,9% •
•
BABY FOOD
3, 8 %
S AV O U R Y S P R E A D S
8,9% •
•
PRINCIPAL BRANDS
17,6%
SNACKS
11,4 % •
•
SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD
1 6 , 3%
COFFEE
19,4 % •
•
PHARMA AND PERSONAL CARE
9,6%
GRAPH ABOVE: GREATEST GROWTH PER MARKET; GRAPH BELOW: OVERVIEW OF REVENUE FROM SALES PER SEGMENT
GRAFIK OBEN: GRÖSSTES WACHSTUM NACH MÄRKTEN; GRAFIK UNTEN: ÜBERSICHT DER ABSÄTZE NACH SEGMENTEN
News / Na c hric hten
A
tlantic Grupa agreed to a strategic partnership with Kanaan
d.o.o., a company based in
Donji Miholjac for the production and
trade of food products, as a service
producer of Atlantic’s assortment of
salty snacks. In the range of SBU Snacks,
Atlantic is expanding its assortment of
salted snacks with the Chipsos brand,
establishing itself as a notable factor
in the chips segment for the southeastern European region. In line with
the agreed strategic partnership in chips
production, Atlantic has with Kanaan
– the most significant service producer
of salted snacks in Croatia – begun a
process of screening with the possibility
of acquisition.
Die Atlantic Grupa hat mit dem Unternehmen Kanaan d.o.o., einer GmbH für
Produktion und Handel mit Nahrungsmittelprodukten aus Donji Miholjac
die strategische Zusammenarbeit an
der Produktion eines Sortiments salziger Snacks vereinbart. Im Rahmen
des SGB Süßes und Salziges erweitert
die Atlantic Grupa mit einer neuen
Produktmarke Namens „Chipsos" ihr
salziges Sortiment mit einer Palette an
Chips-Produkten. Mit diesem Schritt
etabliert sich Atlantic als bedeutender
Faktor im Chips-Segment Südosteuropas. Atlantic hat schon eine sorgfältige
Prüfung des Unternehmens mit der
Möglichkeit einer Anteilsübernahme
begonnen.
General Production of
the Kanaan Company
Kerngeschäft der
Firma Kanaan
61 %
37 %
2%
Monster - New
Distribution Brand
Monster - neue
Vertriebsmarke
At the beginning of May, Atlantic agreed
to a regional distribution partnership
with Monster, an American brand
whose range of energy drinks has already been successfully launched in
Serbia and Macedonia. Monster is the
world’s second largest brand in the segment of energy drinks and present on
49 markets across Europe, the Middle
East, and Africa. Monster is famous as
a sponsor for active and extreme sports,
promoting an extreme, free and unconventional lifestyle tailed with good music.
Die Atlantic Grupa hat mit Anfang Mai
eine regionale Vertriebszusammenarbeit mit dem US-amerikanischen
Brand „Monster“ vereinbart. Das
Energy-Drink-Sortiment von Monster
hat schon einen erfolgreichen Marktstart auf dem serbischen und mazedonischen Markt hinter sich. Monster
ist die zweitgrößte Produktmarke der
Welt im Segment der Energy-Drinks
und präsent auf 49 Märkten in Europa, dem Nahem Osten und Afrika. Es
handelt sich um ein außerordentlich
erfolgreiches Produkt, das doppelt so
viel Energie liefert wie 250ml eines gewöhnlichen Energy-Drinks und in sieben
Geschmacksrichtungen zu haben ist.
chips
Chips
extruded
products
extrudierten
Produkten
popcorn
Popcorn
aus Mais
5
SEE MORE AT WWW.MONSTERENERGY.COM
MEHR FINDEN SIE UNTER WWW.MONSTERENERGY.COM
Expanding Business With
a New Brand of Chips
Expandierung mit neuer
Chips-Marke
Ne ws / Nac h r i c h ten
T
he best suppliers from Central
Purchasing were announced
this year again for their role in
two categories in 2013. Nebojša Vokši,
Central Purchasing Director for Serbia
and Macedonia, was awarded best
change agent for his significant process development and improvement
of work methods in purchasing, as well
as for his exceptional leadership role
with the purchasing team of Serbia and
Macedonia. In the category of best purchasing commercialist the award went
to Nives Zanki Martinjak, senior purchasing commercialist for the Croatian
purchasing team, for her high level of
professionalism and exceptional quality
in task performance.
NEBOJŠA VOKŠI
Auch in diesem Jahr wurden aus dem
Team der Zentralen Beschaffung für
ihren Beitrag im Jahr 2013 die Besten
gewählt, und zwar in zwei Kategorien.
Nebojša Vokši, Purchasing Director
NIVES ZANKI MARTINJAK
Announcing the
Best Purchasers
Bekanntgabe der besten
Beschaffungsangestellten
für Serbien und Mazedonien, ist der
beste Vertreter von Veränderung und
wurde für eine bedeutende Verbesserung der Prozesse und Arbeitsweise in
der Beschaffung geehrt, sowie für die
außerordentliche Leitung des Beschaffungsteams in Serbien und Mazedonien
In der Kategorie des besten kaufmännischen Angestellten in der Beschaffung
ging der Preis an Senior Buyer Nives
Zanki Martinjak aus dem Beschaffungsteam in Kroatien, und zwar für ihr hohes
Niveau an Professionalität und außerordentliche Erledigung ihrer Aufgaben.
Adventure Proclaimed
Best HR Practice
Adventure - die beste
HR Praxis
A
t the HR Days Conference held
at the end of March in Rovinj,
Atlantic received 2nd place for
its developmental program entitled
Adventure, in the category of best HR
practice, and 5th place for its Corporate
Culture Project. These are honours for
devoted and organized activities of
companies and organizations, teams
and individuals who have excelled in
managing human resources. The Adventure project had an active duration
from January to October 2013, and was
envisaged as an exciting, inspirational
and unique developmental experience
for young professionals who had a
chance to work in teams on relevant
business projects assigned in advance.
6
Bei den HR Days Ende März in Rovinj
bekam Atlantic für das Entwicklungsprogramm Adventure den 2. Platz in
der Kategorie „Beste HR Praxis“ und
den 5. Platz für ein Konzernkulturprojekt. Es handelt sich um Anerkennungen für engagierte und planmäßige
Arbeit von Firmen und Organisationen, Teams und Einzelpersonen, die
sich durch exzellentes Personalmanagement auszeichnen. Das Projekt
„Adventure“ dauerte aktiv von Januar
bis Oktober 2013 und war als aufregende, inspirative und andere Entwicklungserfahrung für junge Fachleute
gedacht, die Gelegenheit hatten in
Teams an vorab definierten relevanten
Geschäftsprojekten zu arbeiten.
Print Campaign in Serbia
Print-Kampagne in Serbien
Ne ws / Nac h r i c h ten
–AWARD PREIS–
Award for Pitroid's
Radio Commercial
Preis für die Radiowerbung
von Pitorid
At the Days of Communication, Pitroid's
radio commercial, Funeral March, received the Best Commercial award for
2014 on the Croatian market in the category of Shop and Home. The Funeral
March commercial gives a 30-second
interpretation of the famous classic
composition using the buzz of insects
in an original, creative and clear-cut way
to bring forth the key message of Pitroid
products. This effort was recognized by
the jury of the marketing festival Days of
Communication, and honourable mention was awarded to the team from the
McCann Zagreb agency, and Fahrenheit
who designed the radio commercial.
Der Radiowerbeclip von Pitorid Namens „Trauermarsch“ gewann bei
den Kommunikationstagen den Preis
für die beste Werbung auf dem kroatischen Markt in der Kategorie Handel und Haushalte für das Jahr 2014.
Der „Trauermarsch“ vermittelt mit der
30-Sekunden-Interpretation des gleichnamigen Musikklassikers im Summton
von Insekten auf originelle kreative und
klare Weise die Schlüsselbotschaft von
Pitroid, was auch die Jury dieses Marketingfestivals erkannte, weshalb sie das
Team der Agentur McCann Zagreb und
Fahrenheit, das für den Radioclip verantwortlich ist, mit diesem Preis ehrte.
Scan the QR code
with your
smartphone.
Rufe per
Smartphone den
QR Kode ab.
8
News / Na c hric hten
Argeta Wins its
Second Euro Effie
Argeta gewinnt
zweiten Euro Effie
A
t the ceremony of the European Association of Communications Agencies (EACA)
which awards the Euro Effie, the most
prestigious European award for effective communication ideas, Argeta’s
campaign Approved by Moms won
the silver Euro Effie in Brussels in
the Consumer Goods category. This
is Argeta’s second Euro Effie so far.
The first was a bronze for the Argeta
Junior campaign in 2010. The Effie
is a award that connects marketing
communications and business efficiency, meaning that this success
is a result of the efforts of the entire
Argeta team.
DIGGIT Awards for
Donat's Facebook Page
DIGGIT für die
Donat-Facebook-Seite
Pregnancy Mg, the global Facebook
page of the Donat Mg brand, received
not one but two awards in the selection of best digital projects in Slovenia at the 3rd DIGGIT Conference on
Digital Communications held at the
beginning of June in Ljubljana. The
DIGGIT 2014 Grand Award in the
Social Media category and the DIGGIT 2014 Golden Award in the Food
and Drink category are confirmation
of Donat’s achievement in striving
to shape one of the strongest communities of pregnant women in the
world, and in this way making direct
communication with its target group.
Bei der feierlichen Preisverleihung des
Europäischen Verbands der Kommunikationsagenturen (EACA) in Brüssel, der
den angesehensten europäischen Preis
für effektive Kommunikation, den Euro
Effie, vergibt, bekam die Argeta-Kampagne „Von Müttern empfohlen“ den
silbernen Euro Effie in der Kategorie
Konsumgüter. Das ist schon der zweite
Euro Effie für Argeta. Der erste, Bronzene, ging an die Kampagne „Argeta
Junior“ im Jahr 2010. Es handelt sich
um einen Preis, der Marketingkommu- „Schwanger Mg“, die globale Facenikation und geschäftliche Leistung ver- book-Seite der Produktmarke Donat
bindet, was bedeutet, dass das ganze Mg hat bei der Wahl der besten diArgeta-Team einen Beitrag zu diesem gitalen Arbeiten Sloweniens auf der
Erfolg geleistet hat.
3. DIGGIT-Konferenz Anfang Juni in
Ljubljana sogar zwei Preise bekommen. Der große DIGGIT-Preis in der
Kategorie Soziale Medien und der goldene DIGGIT 2014 in der Kategorie
Lebensmittel und Getränke sind eine
Bestätigung des Erfolgs von Donat
in den Bemühungen eine der stärksten Schwangeren-Gemeinschaften
der Welt zu schaffen und auf diese
Weise direkt mit der Zielgruppe des
Produkts zu kommunizieren.
9
Ne ws / Nac h r i c h ten
IT News
The Beginning of
Implementation of
SAP in SDU Croatia
Beginn der SAP-Umsetzung
im SVB Kroatien
SAP System for
Atlantic Multipower
Croatia
SAP für Atlantic
Multipower Kroatien
Slovenian SAP
from the Zagreb
Data Centre
Slowenisches SAP im
Zagreber Datenzentrum
A team of 40 members from SDU
Croatia, experts in all business units,
the internal SAP team and external
partners are working together on the
implementation of the SAP system in
SDU Croatia – a project whose main
goal is to standardize and optimize
business processes to enable further
distribution development in Atlantic.
The first phase of the project began in
June and consisted of creating a conceptual design of business processes.
The final document wherein which all
business processes will be described
is expected for November of this year.
In the construction of its new factory,
Atlantic Grupa has decided to implement the SAP system as operational
support for the Atlantic Multipower
Croatia company. After successfully
completing the first phase of the project where the conceptual design of
business processes was created, the
implementation of the SAP system
phase was initiated. This is a business
project involving 30 team members
from Sales, Purchasing, Production,
Quality Assurance and Finance, with
support from the internal SAP team
and external partners, and exemplifies
the first implementation of standardized business processes of Atlantic
Grupa in the production company.
The SAP system of Atlantic's companies Atlantic Trade Ljubljana and Droga
Kolinska has migrated to Atlantic's
regional data centre in Zagreb, thus
concluding an extensive seven-month
project. The upgrade of the SAP system
to its current version, and its migration
from the external data centre at Actual in
Kopar, Slovenia, completed this project,
which included all business segments
of Atlantic’s companies in Slovenia.
The advantages of such a decision are
visible in the decrease of operational
business risks, the decrease in SAP
system maintenance costs, and in the
creating of preconditions for continued
consolidation of the ERP system.
Ein etwa 40-köpfiges Team aus Mitgliedern des SVB Kroatien, Experten aus
allen Geschäftsbereichen, dem internen
SAP-Team und externen Partnern arbeitet zusammen an der Umsetzung des
SAP-systems im SVB Kroatien, einem
Projekt dessen Grundziel es ist, die Geschäftsprozesse zu standardisieren und
zu optimieren, die eine Weiterentwicklung des Vertriebs von Atlantic ermöglichen werden. Die erste Projektphase, die
die Ausarbeitung eines konzeptuellen
Designs der Geschäftsprozesse beinhaltet, begann im Juni und das endgültige
Dokument, in dem alle Geschäftsprozesse beschrieben werden sollen, wird
im November dieses Jahres erwartet.
10
Im Rahmen des Baus der neuen Fabrik
hat die Atlantic Grupa beschlossen zur
Unterstützung der Konzernoperationen
von Atlantic Multipower Kroatien das
SAP-System umzusetzen. Nach der
erfolgreich abgeschlossenen ersten
Phase des Projekts, in der das konzeptuelle Design der Geschäftsprozesse
erarbeitet wurde, wurde nun die Umsetzungsphase gestartet. Das Projekt,
an dem etwa 30 Mitarbeiter der Teams
aus Verkauf, Beschaffung, Produktion,
Qualitätssicherung und Finanzen mit
Unterstützung des internen SAP-Teams
und externen Partnern arbeiten, präsentiert nun auch die erste Umsetzung der
standardisierten Geschäftsprozesse der
Atlantic Grupa in einem Produktionsunternehmen.
Das SAP-System aus den Atlantic Gesellschaften Atlantic Trade Ljubljana und
Droga Kolinska wurde in das regionale
Datenzentrum von Atlantic in Zagreb
verlegt, womit ein umfangreiches siebenmonatiges Projekt abgeschlossen
ist. Die Aufrüstung des SAP-Systems zur
aktuellen Version und seine Migration
vom externen Datenzentrum der Firma
Actual aus Koper in Slowenien haben
das Projekt, das alle Geschäftssegmente
der Atlantic-Gesellschaften in Slowenien umfasste, vollendet. Die Vorteile
dieser Lösung spiegeln sich in einem
geringeren operativen Geschäftsrisiko
wieder, der Kostensenkung für die Instandhaltung des SAP-Systems sowie
der Schaffung von Voraussetzungen
für eine Fortsetzung der ERP-Systemkonsolidierung.
A PART OF SAP TEAM: ZLATKO HRBUD, JOSIP IVKOVIĆ, ANTO BILOBRK, LEON MAKOVEC, MITJA GLAVNIK
EIN TEIL DES SAP-TEAMS: ZLATKO HRBUD, JOSIP IVKOVIĆ, ANTO BILOBRK, LEON MAKOVEC, MITJA GLAVNIK
– C O M M U N I C AT I N G KO MM U NIK ATI O N –
Macedonian Intranet and
Notable Advancements
Mazedonisches Intranet
und bedeutende Upgrades
At the beginning of July, innovations in tools for shared communication
between Atlantic members were presented on the intranet. Anfang Juli
wurden im Internet die Neuheiten und Tools für die Kommunikation der
Mitarbeiter untereinander vorgestellt.
S
pecial attention was paid to
new employees who can pass
through a large system unnoticed, and for this reason, the New
Employees page was designed to list
new faces in the company and enable
an overview of basic information on
new colleagues. The Maps category
is designed with the aim to facilitate
the monitoring of all Atlantic’s locations. The Macedonian market is
recording a notable revenue growth
as well as employee growth. We have
thus prepared a language iteration
of the intranet which now enables
us to share events, success stories,
innovations, and corporate culture
with our colleagues in Macedonia.
Besondere Aufmerksamkeit wurde den
neuen Mitarbeitern geschenkt, die in
einem großen System leicht unbemerkt
bleiben. Deshalb wurde die Seite „Neue
Mitarbeiter“ geschaffen, auf der man die
neuen Gesichter des Konzerns durchsehen und grundlegende Information über
die neu hinzugekommenen Kollegen
bekommen kann. Die Rubrik „Karten“
wurde mit dem Ziel eingeführt, die Mitverfolgung aller Atlantic-Standorte zu
erleichtern. Für den mazedonischen
Markt haben wir eine weitere Sprachversion des Intranets vorbereitet, damit
wir mit den Kollegen aus Mazedonien
von nun an alle Veranstaltungen, Erfolge,
Neuheiten und die Konzernkultur in
ihrer Sprache teilen können.
Intranet innovations:
Intranet-Neuheiten:
Macedonian intranet
Mazedonische Intranet-Version
Corporate map
Konzernkarte
Overview of new employees
Neue Mitarbeiter
News / Na c hric hten
Marketing Community –
Marketing Tools in One
Place
Die Marketing Community –
alle Marketing-Hilfsmittel
an einem Ort
Colleagues from Central Marketing
came up with a practical marketing
tool – Marketing Community – representing a segment of Atlantic Grupa’s
business portal created according to
user needs. It is a single location that
provides relevant information on the industry, categories and markets in which
the company does business, logotypes,
creative solutions, photographs of products of our brands, as well as a simple
search per areas – from brand strategies
and yearly plans, to research and communication, and exchange of ideas and
information in real time.
Die Kollegen aus dem Zentralen
Marketing haben sich ein nützliches
Marketing-Tool ausgedacht - die Marketing Community, die das Segment
des Business-Portals der Atlantic Grupa
präsentiert, das den Bedürfnissen der
Nutzer angepasst ist. An einem Ort
bündelt sie relevante Informationen
über die Industrie, die Kategorien und
Märkte, auf denen der Konzern tätig ist,
Logotypen, kreative Lösungen, Produktfotos unsere Marken sowie die eine in
Kategorien untereilte Suche; von der
Brandstrategie und den Jahresplänen
bis hin zu Studien und der Kommunikation sowie dem Live-Austausch von
Ideen und Informationen.
11
Ne ws / Nac h r i c h ten
Farmacia is Continually
Expanding
Stetige Expansion
von Farmacia
Farmacia hat im letzten Quartal wieder
das Netzwerk an Verkaufsstellen erweitert, indem drei neue Spezialgeschäfte in
den Kaufland-Zentren in Čakovec, Osijek und Split eröffnet und eine Apotheke
in Slavonski Brod ebenfalls zu Kaufland
verlegt wurde. Die Dienstleistungen und
Produkte von Farmacia gibt es auch im
neu eröffneten Einkaufszentrum Supernova im Zagreber Stadtteil Buzin. Mitte
März wurde aus dem Farmacia-Spezialladen im City Center East durch die
Verlegung der Apothekenlizenz aus dem
Geschäft in der Zagreber Avenija Dubrava eine Apotheke, und Anfang Juni
wurde im Einkaufszentrum Interspar
in Zadar ein weiteres Farmacia-Spezialgeschäft eröffnet.
Follow me calls for support
Follow me ruft zur
Zusammenarbeit auf
Follow me! is a slogan that reminds us to follow worthy initiatives in
environmental protection, and that small deeds go a long way for our environment. Follow me! ist der Slogan, der uns daran erinnert, wichtigen
Umweltschutz-Initiativen zu folgen und mit kleinen Gesten viel für unsere
Umwelt zu tun.
A
ware of the importance of
responsibility towards our
environment, during June,
the Follow me team posted stickers at
Atlantic’s locations in Croatia, Slovenia,
Bosnia & Herzegovina, Serbia, Macedonia, Germany and Russia, to remind
people of the small deeds we all can do,
that at the same time amount to large
deeds for our environment. “Green”
messages can be placed near light
switches, bathroom faucets and paper
towel dispensers, recycling bin areas,
or by a network printer. They are there
to remind us that we can all contribute,
be it by shutting off a light that need not
be in use the whole time, turning off a
faucet, or recycling.
Das Follow-Me-Team hat im Bewusstsein über die Bedeutung unsere Verantwortung gegenüber der Umwelt im Juni
an den Atlantic-Standorten in Kroatien,
Slowenien, Bosnien und Herzegowina,
Serbien, Mazedonien, Deutschland und
Russland Aufkleber verteilt, die an die
kleinen Gesten erinnern, mit denen
wir alle der Umwelt eine große Geste
erteilen können. Die grünen Botschaften
befinden sich bei den Lichtschaltern, in
den Toiletten an den Wasserhähnen und
Papierhandtuchspendern, an Orten, wo
wiederverwertbare Abfälle gesammelt
werden oder neben den gemeinsamen
Druckern. Sie sind hier, um uns daran
zu erinnern, wie wir alle einen Beitrag
leisten können, indem dass wir das Licht
ausschalten, wo es nicht nötig ist, Wasser sparen oder recyceln.
5
new specialized Farmacia stores
neue Farmacia-Spezialläden
In the past quarter of the year, Farmacia
has once again expanded its network
of sales points opening three new specialized stores in Kaufland centres in
Čakovec, Osijek and Split, and transferring the pharmacy in Slavonski Brod to
Kaufland as well. Farmacia also offers
its products and services at the newlyopened Supernova shopping centre in
the Buzin area of Zagreb. Mid-March,
the specialized Farmacia store in City
Centre East became a pharmacy, transferring its pharmacy licence from its
location on Avenija Dubrava, while the
beginning of June saw the opening of a
new specialized Farmacia store within
the Interspar Zadar shopping centre.
–RESPONSIBILITY VERANTWORTUNG–
12
FOLLOW ME STICKERS REMIND US OF SMALL DEEDS FOR OUR ENVIRONMENT
DIE FOLLOW-ME-STICKER ERINNERN AN DIE KLEINEN GESTEN FÜR DIE UMWELT
Topic / Them a
FOR
A
T
I
V
E
D
E
C
Y
TEN B
LIFE AS WRIT
YEARS
THE PAST 45
REN
H
A
J
5
4
T
I
E
S
S SCHON
E
E
I
W
,
N
E
B
E
DAS L
EN WIRD
B
E
I
R
H
C
S
E
G
A
VON CEDEVIT
acies to Cafés
HISTORY - From Pharm
Apotheke zum Café
GESCHICHTE - von der
45
YEARS OF CEDEVITA
JAHRE CEDEVITA
T
he story of Cedevita is a story of
one of the most successful and
long-lasting regional brands.
This popular vitamin drink has been
present in homes for 45 years now, and
given its quality, won the hearts of its
customers quickly following its launch.
The first Cedevita was available for purchase in pharmacies only, and was sold
as a supplementary medicinal product.
It was packaged in glass bottles together
with a dosage spoon in a carton box. As
of 2001, Cedevita is owned by Atlantic
Grupa. Atlantic recognizes the potential of both Cedevita and of the market,
which results in the expansion of sales
and production. Although at the start,
the consumption of Cedevita was restricted to household use only, its entry
into the HoReCa channel in 2003 was
the beginning of a new era of this popular vitamin drink; and shortly after, in
2009, one of the largest projects in the
history of the company was presented:
Cedevita GO! Cedevita GO! is a pioneer
step into an entirely new category of
drinks; the so-called, “almost ready-todrink”. With its innovative bottle and
cap containing the Cedevita granules,
an added uniqueness of this product
is its Kala spring water content which
gives the product added value.
Die Geschichte von Cedevita ist die
Geschichte einer der erfolgreichsten
und langlebigsten Produktmarken der
Region. Dieses beliebte Vitamingetränk
ist schon seit 45 Jahren in Haushalten
zu finden und mit seiner Qualität hat
es schon bald nach seinem Marktstart
die Herzen der Verbraucher erobert. Das
erste Cedevita-Produkt konnte man ausschließlich in Apotheken bekommen
und verkauft wurde es als Hilfsheilmittel.
Erhältlich war es in Glasfläschchen und
zusammen mit einer Dosierhilfe in Kar-
ton verpackt. Seit 2001 gehört Cedevita
zur Atlantic Grupa, die das Potential
des Produkts aber auch des Marktes
selbst erkannte, was eine Expansion
des Verkaufs nach sich zog. Obwohl
man Cedevita anfangs nur mit dem
Verbrauch zu Hause verband, begann
2003 mit dem Eintritt des Getränks in
den HoReCa-Kanal eine neue Ära, und
schon 2009 wurde eines der größten
Projekte in der Geschichte des Unternehmens vorgestellt - Cedevita GO!
Cedevita GO! stellt einen bahnbrechenden Schritt in einer vollkommen
neuen Getränkekategorie dar, der sog.
„almost-ready-to-drink“-Kategorie. Außer der innovativen Flasche, deren Verschluss das Cedevita-Granulat enthält,
liegt die Besonderheit dieses Produkts,
die ihm einen Mehrwert verleiht, im Kala
Quellwasser, das sich in der Flasche
befindet.
Scan the QR code
with your
smartphone.
Rufe per
Smartphone den
QR Kode ab.
Topic / Them a
Cedevita is a leading innovator in its segment within
European framework.
During its long history, it
has excited customers with
its fantastic taste, while its
unique formula places it
among pioneers of functional drinks in Europe.
However, Cedevita is more
than just a functional drink;
it is the legendary refreshment of many generations.
— RANKO JELAČA,
MARKETING DIRECTOR
SBU BEVERAGES
BRAND MANAGERS DIE
BRAND MANAGER: REN
ATA MEŠTROVIĆ, FILIP
JERKO MATULOVIĆ, AN
GAŠPAR, MIRELA VUKOVI
A PECOTIĆ, MARKO KUF
Ć,
RIN, MARTINA KNEZO
VIĆ
Cedevita ist der führende
europäische Innovator in
seinem Segment. In seiner
langen Geschichte hat das
Unternehmen seine Verbraucher mit dem fantastischen Geschmack seines
Produkts begeistert, und
seine einzigartige Formel
gehört zu den Vorreitern
funktioneller Getränke in
Europa. Doch Cedevita ist
viel mehr als ein funktionelles Getränk, Cedevita
ist eine Erfrischung mit
Kultstatus für viele Generationen.
To pic / T h ema
INS
FRESH DOSE OF VITAM
VITAMINE
UN
NE
,
HE
VOLLE FRISC
O
ne of Cedevita’s recent advertis- Einer der späteren Cedevita-Slogans lauing slogans reads: “Fresh dose tet: „Volle Frische, neun Vitamine“, doch
of Vitamins”, but it should be man sollte anmerken, dass Cedevita
noted that Cedevita contained 9 vita- von Anfang an 9 Vitamine enthielt. Die
mins right from the start. The perfec- Formel des Produkts wird regelmäßig
tion of its formula continues, with the perfektioniert, die Zutaten und Vitamincontents and quantities of vitamins mengen den wissenschaftlichen Empadapting based on scientific recom- fehlungen angepasst, der Geschmack
mendations. The taste is continually „aufgepeppt“ und natürliche Aromen und
refining itself along with the addition of Farben zugesetzt. Das älteste Produkt
natural aromas and colours. The old- ist Cedevita Orange. Nachdem ganze
est and by far the most popular prod- Generationen nur eine Geschmacksrichuct is the orange-flavoured one. With tung genießen konnten, wurde 1984 eine
generations enjoying the only available neue auf den Markt gebracht - Zitrone.
flavour, a new taste was launched in Einige Jahre später folgte Grapefruit. Seit
1984 – lemon – and several years later, den Neunzigern konnten die Verbraugrapefruit. From the ‘90s on, consum- cher eine ganze Reihe von Geschmacksers were able to enjoy an entire palette richtungen genießen und die letzte, die
of flavours, and the latest one to win the die Herzen der Verbraucher erobert hat,
hearts of consumers was elder & lemon. war Holunder&Zitrone. Cedevita hat
Cedevita also has products especially auch Produkte, die speziell für Kinder
designed for children – Cedevita Kids gedacht sind im Sortiment - Cedevita
with Calcium, and Cedevita Light – a Kids mit Kalzium, und Cedevita Light
sugar-free drink intended for diabetics. ohne Zucker für Diabetiker.
BUSINESS
SOCIALLY-CONSCIOUS
RTUNG
SELLSCHAFTSVERANTWO
GE
E
CH
RIS
ME
EH
RN
TE
UN
C
edevita participates in numerous events that encourage the
improvement of the quality of
living (humanitarian activities, educating the public on sports and a healthy
lifestyle). Sponsoring sports and a diversity of cultural and social activities are of
great importance for Cedevita, thus the
company is a proud sponsor of the prosperous basketball club – BC Cedevita. The
company also actively participates in the
education of the youngest members of our
society, and gladly opens its factory doors
to elementary school pupils where they
are introduced to our production process.
Cedevita ist an zahlreichen Veranstaltungen beteiligt, die eine Verbesserung der
Lebensqualität fördern (Wohltätigkeitsaktionen, Beratungen zu einem gesunden
Lebensstil). Die Unterstützung von Sport-,
kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen als Sponsor ist von äußerster
Bedeutung für Cedevita und das Unternehmen ist auch stolz auf seine Investition in den erfolgreichen Basketballklub KK
Cedevita. Das Unternehmen nimmt aktiv
teil an der Weiterbildung der jüngsten
und öffnet gerne sein Türen für Grundschüler, die mit dem Produktionsprozess
bekannt gemacht werden.
After a flourishing 45 years
on the regional market,
our current imperative is
to step up to new markets
and position Cedevita as a
global player in the category
of functional drinks.
— J E R K O M AT U L O V I Ć ,
MARKETING MANAGER
VIB
Nach 45 erfolgreichen
Jahren auf dem regionalen
Markt ist unser heutiges
Gebot die Erweiterung auf
neue Märkte und die Positionierung von Cedevita
als globalem Akteur in der
Kategorie der Funktionsgetränke.
Topic / Them a
OF CEDEVITA PER YEAR
CLOSE TO 9000 TONS
CEDEVITA JÄHRLICH
UM DIE 9000 TONNEN
G
iven the rise in sales and consumption of Cedevita year
after year, production is also
increasing and already amounted to
2000 tons after ten years, while today’s
production amounts to approximately
9000 tons per year. Significant leaps
such as this require continued investment not only in the increase of production capacities but in the development
and modernization of technology and
equipment. Albeit costly and sophisticated, today’s production of Cedevita
passes through several globally renowned quality management systems
(ISO 9000 and 14000, HACCP, IFS).
Parallel to the development of formulations is the development of packaging,
and we must note that Cedevita has
gone a long way in this aspect. The glass
bottles in carton boxes of the ‘70s were
replaced by brown plastic containers.
Subsequent to the brown containers,
white plastic containers arose, which
were then amended five years ago to
the ergonomically-shaped white container with a cap at the top for easier
dosage. At the same time, the sleeve
label replaced the old paper label, giving
Cedevita a whole new image.
Da der Absatz und der Verbrauch von
Cedevita von Jahr zu Jahr wächst, wird
auch die Produktion gesteigert und so
betrug sie nach nur zehn Jahren schon
2000 Tonnen während wir heute bei
etwa 9000 Tonnen jährlich liegen. So
beträchtliche Sprünge erfordern stetige
Investitionen nicht nur in Bezug auf
die Steigerung der Kapazitäten, sondern auch in Bezug auf Entwicklung
und Modernisierung der Technologie
RBUNG
ISING DESIGN UND WE
DESIGN AND ADVERT
C
edevita was among the first Cedevita gehört zu den ersten Produktbrands in the region to recog- marken in der Region, die begriffen hat,
nize the importance of com- wie wichtig die Kommunikation mit
municating with customers and thus den Verbrauchern ist. Die legendären
some of the first TV commercials and Cedevita-Spots aus den 80ern und
ads in the early 1980s were precisely for 90ern wurden in Zusammenarbeit
this drink. Cedevita’s legendary TV com- mit bekannten Musikern und Sportlern
mercials from the ‘80s and ‘90s were realisiert. Der kroatische Reim-Slogan
produced in conjunction with famous „Fragt dich jemand nach deiner Gesundmusicians and athletes. The verse, “If heit, sag einfach nur Cedevita“ gehört
asked about your health today, Cedevita sicher zu den Kultwerbemomenten der
is all you need to say,” is most certainly Region des ehemaligen Jugoslawiens.
one of the region’s legendary moments Cedevita ist auch Vorreiter in Sachen 2
in advertising. Cedevita is a predecessor „neue Werbeformen“, denn sie ist eine
in new forms of promotion. It was one der ersten Produktmarken Kroatiens,
of the first brands in Croatia to put to die die Möglichkeit der Plakatwerbung
use the advantages of billboard advertis- nutzte und sich heute ebenso aktiv ihing, just as it actively uses its Facebook rer Facebook-Profile und Handy-Apps
bedient.
profile and mobile applications today.
und Ausstattung. Obwohl die teure und
anspruchsvolle Produktion von Cedevita heute einige weltweit anerkannte
Qualitätssysteme anwendet (ISO 9000
und 14000, HACCP, IFS), wird parallel
zur Formel auch die Verpackung weiterentwickelt, so dass man sicher sagen
kann, dass Cedevita diesbezüglich einen
weiten Weg hinter sich hat. Die in Kartons verpackten Glasfläschchen aus den
70-ern wurden durch braune Plastikdosen ersetzt. Nach den braunen kamen
weiße Plastikdosen und diese wurden
vor fünf Jahren wiederum durch ergonomische weiße Dosen mit einer Öffnung zur leichteren Dosierung ersetzt.
Damals ersetze auch die Sleeve-Etikette
die alte aus Papier, womit Cedevita ein
besonderes Äußeres bekommen hat.
100
CEDEVITA DRINKS ARE ORDERED EVERY SECOND IN CAFÉS DURING THE SPRING/SUMMER SEASON
IN DER FRÜHJAHRS- UND SOMMERZEIT WERDEN IN CAFES JEDE SEKUNDE 100 CEDEVITA-GETRÄNKE BESTELLT
To pic / T h ema
CEDEVITA 2014
C
edevita celebrated its 45th
birthday with great expansions in its assortment. As
of this year, all those who enjoy
Cedevita at home have a choice of
new packages with a practical ziplock seal that make one or two litres
of drink, depending on the package.
In the HoReCa channel, Cedevita’s
customer experience was taken to a
new level with its new product design,
which unlike any competitor brand,
has a unique serving system and
greater volume for the same price.
Although it is 45 years old, consumer
survey shows that Cedevita is seen as
a particularly innovative brand, and
with continual improvement of its
assortment, holds a high position
among consumer goods brands. According to the annual Valicon consumer survey, Cedevita is the 5th most
powerful brand in the region.
Cedevita beging seinen 45. Geburtstag mit großen Neuheiten im Angebot. Allen, die Cedevita zu Hause
genießen, stehen seit diesem Jahr die
neuen Verpackungen mit praktischem
Zip-Verschluss für ein bzw. zwei Liter
des Getränks zur Verfügung. Im HoReCa-Kanal wurde das Verbrauchererlebnis mit neuem Produktdesign und
einzigartiger Servierart sowie mehr Cedevita zum selben Preis auf ein neues
Niveau angehoben. Trotz des Alters von
45 Jahren zeigen Verbraucherstudien,
dass Cedevita als äußerst innovative
Produktmarke empfunden wird, die
durch stetige Weiterentwicklung des
Angebots in ihrer Bedeutung für den
Verbraucher einen hohen Platz unter
den Produktmarken von Konsumgütern
einnimmt. Der jährlichen Verbraucherstudie der Agentur Valicon zufolge ist
Cedevita die fünftstärkste Produktmarke
in der Region.
THE CEDEVITA FAMILY DIE CEDEVITA-FAMILIE
A
year following the production
of the first Cedevita, the first orange-flavoured Cedevita candy
was launched on the market. Given its
fantastic taste and 9 vitamins it quickly
became and remained a favourite candy
for fans of a healthy sweet treat. Its assortment is now enhanced with new
flavours and packages. Cedevita candies acquired a special member this
year – Cedevita Kids Puc Puc popping
powder. Besides candies, proud bearers
of the Cedevita name are its teas. During
cold, winter days, nothing warms one
as enjoyably as a Cedevita tea, and its
wide range of 15 tastes will offer a flavour
for everyone.
Ein Jahr nach der Produktion des ersten
Cedevita-Granulats wurde das erste Cedevita-Bonbon mit Orangegeschmack
auf den Markt gebracht. Wegen seines
ausgezeichneten Geschmacks und
der 9 Vitamine wurde es schnell - und
blieb es bis heute - zum Lieblingsbonbon von Liebhabern des gesunden
Naschens und das Sortiment wurde
um neue Geschmacksrichtungen und
Verpackungen erweitert. Dieses Jahr
haben die Cedevita-Bonbons ein be-
sonderes Mitglied bekommen - das Cedevita-Kids-Knick-Knack-Knisterpulver.
Außer den Bonbons tragen auch unsre
Tees den stolzen Namen Cedevita. An
kalten Wintertagen wärmt nichts so
lecker auf wie Cedevita-Tee, und in der
reichen Palette von 15 Geschmacksrichtungen findet jeder seinen Favoriten.
z a j edn ic a / skupn ost
D I A R Y / TA G E B U C H
R E S E A R C H A N D D E V E L O P M E N T ­­- K N O W L E D G E A N D C R E A T I V I T Y F O R S C H U N G
UND ENT WICKLUNG - WISSEN UND KRE ATIVITÄT — CEDE VITA FAC TORY - A
BOND OF TR ADITION AND HIGH TECHNOLO GY DIE CEDE VITA- PROD UK TION
- EINE MISCHUNG AUS TRADITION UND SPITZENTECHNOLOGIE — THIRD
VALUE DAY UNITE S A RECORD NUMBER OF ATL ANTIC GRUPA EMPLOYEE S
D R I T T E R VA L U E D AY V E R E I N T R E KO R DZ A H L V O N AT L A N T I C- M I TA R B E I T E R N —
BUSINE SS &BR AND DAYS BUSINE SS &BR AND DAYS — FO CUS FUNC TIONAL@AG
FO C U S F U N C T I O N A L@AG — T HE C ED E V I TA K I C K- O FF A S S EMB L ED AT L A N T I C ’ S
S A L E S FO R C E C ED E V I TA - K I C KO FF V ER S A MMELT D IE V ER K AU F SK R Ä F T E VO N
AT L A N T I C — T R A D I T I O N A L A SSEMB LY O F AT L A N T I C JUB IL EE EMPLOY EE S
T R A D I T I O N EL L E ZU S A M M EN K U N F T D ER AT L A N T I C- J U B IL A R E — A R T
HA S IT S FIRS T MAR ATHON RUNNER AR T BEKOMMT SEINEN ERS TEN
MAR ATHONL ÄUFER
Diary / Tageb u c h
CEDEVITA
T
he development process of a
new Cedevita product can be
split into three phases of which
the first two phases mark all those activities that best describe the word research:
from ideas, feasibility checks of those
ideas, problem-solving, conducting
experiments; testing colours, tastes,
smells; defining technological and process parameters and packaging selection,
to long-term process of testing product
expiry date. None of these activities can
be omitted in the development of a safe
and good quality product.
Der Entwicklungsprozess eines neuen
Cedevita-Produkts kann in drei Phasen
aufgeteilt werden, wovon die ersten
beiden geprägt sind, die am besten das
Wort Forschung beschreiben: von der
Idee, ihrer Machbarkeitsprüfung, der
Suche nach Lösungen, der Durchführung von Versuchen, dem Testen der
Farbe, des Geschmacks und des Geruchs, der Bestimmung der technischen
und prozessbezogenen Parameter sowie
der Wahl der Verpackung bis hin zum
langwierigen Testverfahren der Haltbarkeit. Keinen dieser Schritte darf man
überspringen, wenn man ein sicheres
Produkt entwickeln will.
20
W
W H
A AT
S
M DO
Ö
C W
H E
T
E W
N A
W NT
IR
W
D H
W O AT
M AS W K
E I
Ö
C FÜ W ND
H
A
R
T
N O
E E
N IN T F P
R
W
O
IR PR
D
O
U
D
C
T
U
T
K
D HA
T
A T
S ’S
IS I
T T
E
S
Research and
Development
– Knowledge
and Creativity
Forschung und
Entwicklung
– Wissen und
Kreativität
Development phases for new Cedevita products:
Entwicklungsphasen neuer Cedevita-Produkte:
– R E P O R TAGE B E R I CHT–
1.
Idea and outline of concept
for new product Idee und
Erarbeitung
des Konzepts
für ein neues
Produkt
2.
3.
Laboratory
development
phase and
creation of
prototype for
new product
Laborphase der
Entwicklung
und Schaffung
eines Prototyps
Entering
standard
production and
placing product
on market
Einbringung
in die
Regelproduktion
und Marktstart
1
2
3
4
5
(1) PETRA, MATEA AND ORJANA TESTING NEW CANDIES,
STILL “HOT” FROM COMPRESSION PETRA, MATEA
UND ORJANA KOSTEN DIE NEUEN BONBONS NACH
DER KOMPRIMIERUNG NOCH „HEISS“ (2) LJ.KUK AND
D.PUSTAJ AT THE HOMOGENIZING MIXER LJ.KUK UND
D.PUSTAJ BEIM HOMOGENISIERUNGSMISCHER (3)
M.ŠEGOVIĆ AT THE TABLET PRESS MACHINE M.ŠEGOVIĆ
BEIM TABLETTIERER (ANM. D. A. GERÄT ZUR PRODUKTION
VON HARTBONBONS) (4) ORJANA RAKIĆ, MLADEN ZEBEC,
IVAN CEROVEČKI, LJILJANA KUK, SUNČANA GRGURIĆ,
MATEA ŠEGOVIĆ, NEVENKA VRAČ, LIDIJA PARADŽIK,
DINA VUGLEC-DMITRAŠINOVIĆ, DRAŽEN PUSTAJ,
PETRA MIHALIĆ, MATEA VOLARIĆ I TIHANA BREKALO (5)
D.VUGLEC AND M.ZEBEC AT THE GRANULATOR D.VUGLEC
UND M.ZEBEC BEIM GRANULATOR
Dia ry / Ta g ebu c h
— NEVENKA VRAČ, HEAD OF
R & D , C E D E V I TA
Die Forschung und Entwicklung
für neue Produkte ist ein Prozess
der viel Wissen, Kreativität und
Durchhaltevermögen erfordert,
gleichzeitig aber auch außerordentlich motivierend ist.
Leading company
in the industry
Führender Konzern im
Wirtschaftszweig
Expectations with regards to the market,
consumers and trends, as well as those
within the company are sometimes a
challenge to identify, and thus fulfill. We
are dealing with a complex process that
requires a great deal of knowledge, creativity and experience, in order to result
in a product that is a market success.
In terms of the number of successfully
launched new products and longevity
of a number of them, Cedevita is among
the top companies in the industry.
Manchmal ist es eine Herausforderung
die Erwartungen in Bezug auf den Markt,
die Verbraucher und Trends sowie auch
innerhalb des Konzerns zu erkennen
und sie damit auch zu erfüllen. Es handelt sich um einen außerordentlich komplexen Vorgang, der viel Wissen, Einfallsreichtum und Erfahrung erfordert, um
am Ende ein Produkt mit Markterfolg zu
bekommen. Cedevita gehört nach der
Anzahl der erfolgreich auf den Markt
gebrachten neuen Produkte und auch
zufolge der Langlebigkeit einiger von
ihnen zu den führenden Unternehmen
dieses Wirtschaftszweiges.
Cedevita Factory –
A Bond of Tradition and
High Technology
Die Cedevita-Produktion –
eine Mischung aus Tradition
und Spitzentechnologie
T
he production of Cedevita began in 1969, a year after its creation. The first modern factory
was built in 1983, and has been restructured seven times to date, with continual
investment in the most contemporary
technological facilities. Cedevita’s production process is an entirely automated
and closed process, taking place under
strictly defined process parameters and
in controlled climate conditions. A key
part of the process occurs in vortex granulators, in which pre-examined and prequantified raw materials convert into
granules for preparation of the instant
vitamin drink. The granulators deposit
the half-finished product into moving
containers which go through quality
control, and are then sent to separate
conveyor belts and deposited in varioussized packages of Cedevita. Cedevita’s
production factory is located at Planinska Street in Zagreb, while Cedevita GO!
is filled at the facilities in Izola, Apatovec
and Rakitnica in Zagreb.
Die Produktion von Cedevita begann
1969 ein Jahr nach ihrer Erfindung. Die
erste moderne Fabrik wurde 1983 erbaut
und bis heute sieben Mal umstrukturiert, wobei man stetig in die modernste
Betriebstechnik investierte. Der Produktionsprozess von Cedevita ist voll automatisiert und geschlossen und läuft
unter streng definierten Prozessparametern und kontrollierten klimatischen
Bedingungen ab. Sein Kernteil erfolgt in
den Wirbelschichtgranulatoren, in denen die vorher geprüften und dosierten
Rohstoffe in das Granulat für die Zubereitung des Vitamingetränks verwandelt
werden. Aus den Granulatoren wird das
halbfertige Produkt in mobile Behälter
aufgenommen und nach der Qualitätskontrolle auf getrennten automatisierten
Linien in die verschiedenen Verpackungen gefüllt. Die Produktionsanlage von
Cedevita befindet sich in der Zagreber
Planinska-Straße und Cedevita GO! wird
in den Produktionsanlagen von Izola,
Apatovac und Rakitnica abgefüllt.
21
CEDEV ITA GO! IS FILLED AT_ IZOL A, APATOVAC AND R AK ITNICA IN ZAGREB
CEDEV ITA GO! W IRD ABGEFÜLLT IN_ IZOL A, APATOVAC UND R AK ITNICA IN ZAGREB
Research and development of
new products is a process that
requires a great deal of knowledge, creativity and determination, but at the same time is
an especially interesting and
motivating business.
Diary / Tageb u c h
1
4
5
3
2
Over the past 44 years, many
generations have grown up
with Cedevita, and customer
devotion is additionally confirmed through the highest
global quality management
systems such as ISO 9001 and
14001, HACCP, IFS and FSSC
22000.
— LORENS FLEGAR,
PRODUCTION DIRECTOR;
I VA N P AV E L I Ć,
O P E R AT I O N S D I R E C T O R
FOR SBU BEVERAGES
44 Jahre lang sind mit Cedevita
viele Generationen aufgewachsen und die Treue der
Verbraucher untermauern
auch weltweit geltende Qualitätsstandards wie ISO 9001
und 14001, HACCP, IFS und
FSSC 22000.
22
(1) DRAGAN KOŽULJ EXPLAINS THE PROCESS OF RE-GRANULATING THE HALF-FINISHED CEDEVITA PRODUCT DRAGAN
KOŽULJ ERKLÄRT DEN PROZESS DER RE-GRANULIERUNG DES HALBFERTIGEN CEDEVITA-PRODUKTS (2) LORENS FLEGAR,
CEDEVITA PRODUCTION DIRECTOR AND IVAN PAVELIĆ, OPERATIONS DIRECTOR FOR SBU BEVERAGES, SUCCESSFULLY
WORKING TOGETHER TO MAKE SURE THAT ALL ACTIVITIES IN THE CEDEVITA FACTORY ARE CONDUCTED AS PLANNED
LORENS FLEGAR, CEDEVITA PRODUCTION DIRECTOR UND IVAN PAVELIĆ, OPERATIONS DIRECTOR DES SGB GETRÄNKE,
DIE SICH ERFOLGREICH DARUM KÜMMERN, DASS IN DER CEDEVITA-FABRIK ALLES NACH PLAN ABLÄUFT (3) VIŠNJA
SABOLIĆ PREPARES THE WEIGHING FOR THE ANALYSIS OF CEDEVITA ORANGE GRANULES VIŠNJA SABOLIĆ BEREITET
DAS ABGEWOGENE CEDEVITA-ORANGE-GRANULAT FÜR DIE ANALYSE VOR (4) BOŽANA NOCIAR WORKING AT THE
GRANULATOR – A MACHINE FOR THE PRODUCTION OF INSTANT CEDEVITA GRANULES BOŽANA NOCIAR ARBEITET
AM GRANULATOR - DEM GERÄT ZUR HERSTELLUNG DES INSTANTGRANULATS FÜR CEDEVITA (5) NADICA STOJANOVIĆ
WORKING AT THE CEDEVITA CANDIES PACKAGING LINE NADICA STOJANOVIĆ ARBEITE AN DER AUSSTATTUNGSLINIE
FÜR CEDEVITA BOBONS
Cedevita Production Phases Cedevita - Produktionsphasen
1.
2.
Pre-checked starting raw materials
are transported
from a warehouse
of starting materials into an area
of the production
facility
Vorher geprüfte
Eingangsrohstoffe werden
vom Lager für
Eingangsmaterialien in den
Produktionsteil
transportiert
5.
The raw materials
are weighed and
quantified in
phases into the
granulator machine where each
phase is computer monitored
Die Rohstoffe
werden gewogen
und phasenweise
dosiert in den
Granulator gegeben, wo jede Phase per Computer
überwacht wird
3.
The half-finished
granulated
product is deposited into moving
containers and
passes through
the quality control process
Das granulierte halbfertige
Produkt wird in
mobile Behälter
aufgenommen,
wobei die Prozessqualitätskontrolle durchgeführt
wird
The packages are then stacked onto pallets, and
upon completing the entire quality control process
are then sent to a standby quarantine warehouse,
and finally to a finished product warehouse
Danach werden die Verpackungen auf Paletten
angeordnet und nach Ablauf der kompletten
Qualitätskontrolle ins Quarantäne-Lager gebracht,
wonach sie ins Endproduktlager kommen
4.
Following the
quality check,
the granules are
deposited onto
conveyor belts
for filling and
are quantified
for various types
of packaging:
plastic bottles,
baggies, and the
newest HoReCa
packaging
Nach der Kontrolle wird das
Granulat auf automatisierten Linien getrennt in
die verschiedenen
Verpackungen
gefüllt: Plastikdosen, Päckchen
und die neusten
HoReCa-Verpackungen
Dia ry / Ta g ebu c h
Chipsos Gathers Close to
600 Atlantic Members
Chipsos versammelt fast
600 Atlantik-Mitarbeiter
The preparations that preceded the entry into a new product category and the
collective countdown to the ultimate
launch of Chipsos could result in nothing else but the party of the year. The
muchos grandos party on the Belgrade
river raft, PLAY, gathered close to 600
Atlantic members from the entire region
for the premiere launch of a new regional
star – Chipsos.
Dir Vorbereitungen, die dem Eintritt in
eine neue Produktkategorie vorausgingen sowie der gemeinsame Countdown
bis zum Marktstart von Chipsos konnten
mit nichts anderem enden als der Party des Jahres. Die Sehros-Gutos-Party
versammelte Anfang September im Belgrader Hausbootklub „Play“ fast 600 Atlantic-Mitarbeiter aus der ganzen Region,
bei der zum ersten Mal der neue Star
der Region präsentiert wurde - Chipsos.
23
1200
OVER 1200 ATL ANTIC EMPLOYEES IN 10 COUNTR IES AND 24 CITIES – MORE THAN 70 ACTIV ITIES
ÜBER 1200 ATL ANTIC-MITARBEITER IN ZEHN L ÄNDERN UND 24 STÄDTEN – MEHR ALS 70 AK TIV ITÄTEN
Diary / Tageb u c h
24
Dia ry / Ta g ebu c h
Third Value Day unites a
record number of Atlantic
Grupa employees
Dritter Value Day
vereint Rekordzahl von
Atlantic-Mitarbeitern
Atlantic employees are well-known for living their values and this year's 3rd
in a row Value Day is but another confirmation of that. Die Mitarbeiter von
Atlantic sind bekannt dafür, dass sie ihre Werte leben, und der diesjährige
dritte Value Day in Folge bestätigt es.
T
his already traditional annual
gathering of Atlantic Grupa
members brought together a
record 1206 Atlantic employees who
year after year with their positive energy, unity, humanitarian support and
harmony leave a positive trace in their
environment through activities that
they nominate themselves. This year
Atlantic members passionately, responsibly and creatively assisted their
local communities and each other
through improving their work spaces,
gardening, cleaning the environment,
painting and maintenance of public
homes, shelters and schools; and
by donating blood. Some employees
visited former colleagues in retirement homes; others displayed their
culinary talents by cooking for the
homeless; while a number of colleagues spent the day at a seminar
with fellow employees from the Production Dept. where they were shown,
first-hand, how our products are developed, packaged and distributed.
Das nun schon traditionelle jährliche
Zusammenkommen der Mitarbeiter
der Atlantic Grupa brachte anlässlich
des dritten Value Day eine Rekordzahl
von 1206 Mitarbeitern zusammen,
die von Jahr zu Jahr mit ihrer positiven Energie, Zusammenhalt und
wohltätigem Einsatz und einem guten
Kollektivgefühl mit ihren selbst vorgeschlagenen Aktivitäten eine positive
Spur hinterlassen. So konnte man
dieses Jahr die Atlantic-Mitarbeiter
dabei sehen, wie sie kreativ, verantwortungsbewusst und leidenschaftlich ihren örtlichen Gemeinschaften,
aber sich selbst untereinander halfen,
sei es durch die Gestaltung ihrer Arbeitsplätze, Bepflanzung oder Gestaltung der Umgebung, das Streichen
und Reinigen von Heimen, Asylen
und Schulen oder auch Blutspenden.
Einige Mitarbeiter haben ehemalige
Kollegen in Seniorenheimen besucht,
andere stellten ihre Kochkunst unter
Beweis, indem sie für Obdachlose
kochten, und ein anderer Teil der Kollegen verbrachte den Tag auf einer
Schulung bei den Kollegen aus der
Produktion.
25
Diary / Tageb u c h
RAY OF SUNSHINE – Employees who selflessly aided
and supported those whose
homes and material goods
were ruined in the floods.
SONNENSTRAHL – Die
Kollegen, die selbstlos Hilfe
geleistet und jene unterstützt
haben, deren Eigentum durch
das Hochwasser zerstört
wurde.
SURF THE WAVE – All those
who were quick to organize
themselves and coordinate the
humanitarian action in the
best way.
REITE DIE WELLE - All die,
die sich innerhalb kurzer Zeit
organisierten und auf die
bestmögliche Art die Hilfsaktion koordinierten.
CLIMB THE MOUNTAIN –
Colleagues who suffered great
loss and damages due to the
floods and didn’t lose hope,
and instead are taking big
steps and moving on.
ERSTEIGE DEN BERG – Die
Kollegen, die in den Fluten
den größten Schaden erlitten
und nicht den Mut verloren
haben, sondern mit großen
Schritten nach vorne gehen.
26
Humanity at Work through
Atlantic’s Values
Humanität am Werk durch
die Werte von Atlantic
Consistent with the coordinated humanitarian action to help the three
countries hit by floods and destruction, Atlantic Grupa as a whole, and
through the organized activities of
its regional companies, contributed
in aiding the unfortunate inhabitants,
including their own employees as well,
whose homes were affected by the
floods. All of the companies operating under Atlantic’s system in Serbia
joined the Humanity at Work action by
organizing a donation of packages of
goods for people in the affected areas.
A Solidarity Fund was also opened
for employees and companies to individually donate funds for the repair
and renewal of homes for 34 Atlantic
employees and their families.
Im Rahmen der koordinierten Hilfsaktion in allen drei vom Hochwasser
betroffenen Ländern hat die Atlantic
Grupa auf Gruppenebene, wie auch
durch die organisierte Handlung der
Unternehmen in der Region, den gefährdeten Einwohnern und eigenen Mitarbeiter geholfen, deren Häuser durch
die Überschwemmungen beschädigt
waren. Alle Unternehmen, die im Rahmen des Atlantic-Systems in Serbien
tätig sind, traten gemeinsam durch die
Aktion „Humanität am Werk“ auf und
spendeten organisiert Warenpakete
für die Bewohner in den gefährdeten
Gebieten. Es wurde ein Solidaritätsfond
ins Leben gerufen, der aufgrund der freiwilligen Beiträge der Mitarbeiter und des
Konzerns Mittel für die Sanierung der
Schäden am Zuhause von 34 Familien
der Mitarbeiter von Atlantic sammelte.
– S TR ATE G IE S S TR ATE G IE N –
Business
&Brand Days
T
he fourth Business&Brands
Days held at the beginning of
June in Opatija brought together Strategic Business Units (SBU)
and the Strategic Business Council for a
three-day dialogue linking strategy and
creative research, with the aim to identify
future business opportunities for Atlantic Grupa.This year the presentations
and materials were more encompassing,
where each presentation consisted of a
rapport on the business strategy of the
SBU, a rapport on the brand portfolio
of the SBU, and finally, key brand initiatives. In addition, the monitoring of the
status of implementation of key initiatives was introduced, as were agreed on
the previous Brands Days. This placed
strong emphasis on the operational
realization of the strategies. Given that
the strategies depend on changeable
conditions in the environment, each
strategic planning process began with
an overview of actual trends and forecasts of future ones.
Dia ry / Ta g ebu c h
Die vierten Business&Brands Days,
die Anfang Juni in Opatija stattfanden,
verbanden durch eine dreitägigen Dialog der Strategischen Geschäftsbereiche (SGBs) mit dem Strategischen
Geschäftsrat, Strategie und kreative
Forschung mit dem Ziel die zukünftige Geschäftschancen für die Atlantic
Grupa zu identifizieren. Dieses Jahr
war der Umfang der Präsentationen
und Unterlagen größer, womit sich
die Struktur jeder Präsentation aus
der Präsentation der Geschäftsstrategie des SGB, der Präsentation des
Markenportfolios des SGB und am
Ende der Schlüsselinitiativen der
Produktmarken zusammensetzte.
Es wurde auch die Überwachung
des Umsetzungsstatus der Schlüsselinitiativen eingeführt, die bei den
vorangegangenen Brand Days angenommen worden waren, womit ein
starker Schwerpunkt auf die operative Strategieverwirklichung gesetzt
wurde.
27
Diary / Tageb u c h
–HUMANRESOURCES–
Focus
functional
@AG
MARKETING ACADEMY MARKETINGAKADEMIE:
10
5
300
courses
Kurse
modules
Module
attendees
Teilnehmer
Location Veranstaltungsorte:
Zagreb, Ljubljana,
Beograd, Izola,
Sarajevo, Skopje,
Hamburg, London
28
F
OCUS functional@AG con- Das Focus functional@AG umfasst
sists of programs that deal Programme für die Entwicklung von
with the development of funktionellen Kompetenzen, und ist
functional competencies. This year dieses Jahr um das Programm der
it is better by yet another program, Marketingakademie reicher, die zunamely, the Marketing Academy Pro- sammen vom Zentralen Marketing
gram, realized in combination with und dem Konzern-Talent&DevelopCentral Marketing and the Corporate ment-Team realisiert wird. Die AufTalent&Development team. The kick- taktveranstalltung der Akademie unter
off of the Marketing Academy, right- dem Titel „Brand Strategy“ fand im
fully dubbed Brand Strategy was held April in Zagreb statt, wo die Markethis April in Zagreb. Marketeers were ting-Mitarbeiter von der Leiterin der
introduced in a day-long education by Humanressourcen Mojca Domiter
Executive Human Resources Director, und der Leiterin des Zentralen MarkeMojca Domiter and Central Market- ting Aleksandra Kregar-Brus in die Forting Director, Aleksandra Kregar- Brus, bildung eingeführt wurden. Danach
after which the audience turned its übernahm der Gastredner Guillaume
attention to the guest lecturer Guil- Collinet, Hauptgeschäftsführer und
laume Collinet, CEO and founder of Gründer von Pointbleu, einer Agentur
Pointbleu – an agency for the develop- für Brandpotentialentwicklung. Das
ment of brand potential. The afternoon Nachmittagsprogramm bestand aus
portion of the program was comprised Vorträgen der Brand Manager, die den
of presentations from Atlantic's SBU Versammelten ihre Entwicklungsidebrand managers who presented their en präsentierten. Nach dem Auftakt
brand development ideas. After the der Marketingakademie begann auch
kick-off introductory talk by the Mar- die Durchführung des ersten Kurses
keting Academy, the first lecture on „Principles of Marketing“, an dem 250
Principles of Marketing began.
Kursteilnehmer beteiligt sind.
Dia ry / Ta g ebu c h
Atlantic’s managers
presented their
innovative projects
Atlantic-Manager
präsentieren
innovative Projekte
43
Top Managers
Top Managern
The end of May saw the close of
the last Leadership Academy cycle
of the 2013/2014 season, with presentations of project proposals by
the INSPIRE team, made up of 43
top managers from all of Atlantic’s
markets. Besides working on project proposals and topics that are
currently important for the Group’s
business operations, throughout
the entire season INSPIRE team attendees participated in a series of
lectures on strategic and inspiring
leadership, carried out in cooperation with the IEDC Bled School of
Management. At the concluding
event, eight INSPIRE teams presented their project proposals to
the Strategic Business Council, and
four of the teams were given the
green light for final processing and
implementation: AG Green Company, AG Internalization Model, Enterprise Risk Management, and AG – A
Great Place to Work.
Ende Mai wurde der letzte Zyklus der
Leadership-Akademie in der Saison
2013/1014 abgeschlossen, und zwar mit
der Präsentation der Projektvorschläge
der Gruppe INSPIRE, die sich aus 43 Top
Managern aus allen Atlantic-Märkten
zusammensetzte. Die INSPIRE-Teilnehmer haben neben ihrer Arbeit an
Projektvorschlägen und Themen, die
sie für den gegenwärtigen Betrieb der
Gruppe für wichtig halten, durch die
ganze Saison eine Reihe von Vorlesungen über strategisches und inspiratives
Führungsverhalten besucht., die in Zusammenarbeit mit der IEDC Business
School in Bled realisiert wurden. Vier
INSPIRE-Teams präsentierten bei der
Abschlussveranstaltung dem Strategischen Geschäftsrat ihre Projektvorschläge, und alle vier bekamen grünes
Licht für die weitere Bearbeitung und
Umsetzung - AG Green Company, AG
Internalisation model, Enterprise Risk
Management und AG - a Great Place
to Work.
29
Diary / Tageb u c h
–HUMANRESOURCES–
The Cedevita kick-off
assembled Atlantic’s sales
force
Cedevita-Kickoff
versammelt die
Verkaufskräfte von Atlantic
The Cedevita kick-off for Atlantic’s
sales force in Croatia, B&H, Slovenia
and Montenegro was held May 30-31
at Tuhelj Thermal Spa. This was an opportunity to present summer novelties:
a new 75 gram packaging for 1 litre of
refreshing drink, and 150 grams for 2
litres of drink, in lemon and orange
flavours. Cedevita Kids candies also
proudly presented their new sweet
surprise – Puc Puc popping powder in
strawberry and wild berry flavours. Cedevita GO! revealed its new cupuacu and
lime flavour, while the HoReCa channel
got its new redesigned 19 gram packaging of Cedevita.
Der Cedevita-Kickoff für die Atlantic-Verkaufskräfte aus Kroatien, Bosnien und
Herzegowina, Slowenien und Montenegro fand vom 30. und 31. Mai in Tuheljske toplice statt. Bei dieser Gelegenheit
wurden die Sommerneuheiten präsentiert - die neue 75-Gramm-Packung für
1 Liter des erfrischenden Getränks und
die 150-Gramm-Packung für 2 Liter in
den Geschmacksrichtungen Zitrone
und Orange. Die Cedevita Kids Bonbons
rühmten sich mit einer neuen süßen
Überraschung, dem Puc-Puc-Knisterpulver mit Erdbeer- oder Waldfruchtgeschmack. Cedevita Go! kündigte die
Geschmacksrichtung Cupuaçu und
Limette an, während der HoReCa-Kanal mit der neuen 19-Gramm-Packung
frischen Wind bekam.
30
Dia ry / Ta g ebu c h
Neva together
with the best
Neva in Gesellschaft
der Besten
N
eva cosmetics once again
successfully presented
themselves at the largest world private label trade show
– PLMA – in Amsterdam this year.
Alongside the increased interest this
year in Rosal, Plidenta, Melem and
other Neva products on the part of
customers from Europe, the Middle
East, Africa and faraway Asia, special
recognition went to Rosal Lip Balm
INKredible Colours, accepted into
the Idea Supermarket among 200
of the world’s best and most innovative products of 2014 that ought to be
found on every modern supermarket
shelf.
Auf der größten Privatmarkenmesse
der Welt, der PLMA in Amsterdam,
hatte Neva-Kosmetik auch in diesem
Jahr wieder einen erfolgreichen Auftritt.
Neben den großen Interesse, das dieses
Jahr seitens von Käufern aus Europa,
dem Nahen und Mittleren Osten, Afrika
und sogar aus Asien für Rosal, Plidenta,
Melem und andere Marken von Neva
herrschte, bekamen die neuen Rosal
Lip Balms INKredible Colours eine besondere Anerkennung, denn sie wurden
in die Auswahl des Idea Supermarket
aufgenommen - die 200 besten und
innovativsten Produkte der Welt im Jahr
2014, die sich im Sortiment jedes innovativen Supermarkts befinden müssen.
SDU International
Markets with Neva
on new opportunities
International Märkte
mit Neva über neue
Chancen
N
eva Cosmetics Training for
the KAM team of SDU International Markets took place
at the Educational Centre in Rakitnica
last March. In the scope of the training, International Markets team members were presented with the specifics
of the cosmetics industry, with special
emphasis on business opportunities
to increase sales of Neva products on
new markets. The inspiring lectures
and discussions were followed by a
tour of Neva’s production and sales
centres with Neva’s products.
I am pleasantly surprised
to learn of the top-notch
technology and quality we
have in the cosmetics branch
of our business. I believe that
we have excellent cause for
developing business with new
clients.
— CLAUS BÖCKMANN,
KAM TEAM DIRECTOR FOR
MASS MARKETS
Ich bin angenehm überrascht
von der Spitzentechnologie
und Qualität, über die wir im
Kosmetikgeschäft verfügen.
Ich bin überzeugt davon, dass
wir gute Argumente für die
Geschäftsentwicklung mit
neuen Kunden haben.
Im März fand im Schulungszentrum
in Rakitnica das Neva Cosmetics
Training für das KAM-Team, des
SVB Internationale Märkte statt. Im
Rahmen der Schulung wurden die
Teammitglieder der Internationalen
Märkte mit den Besonderheiten
des Kosmetikgeschäfts vertraut gemacht, wobei der Schwerpunkt auf
der Präsentation von Chancen für
das Absatzwachstum von Neva auf
den neuen Märkten gesetzt wurde.
Nach den anregenden Vorträgen und
Diskussionen erfolgte ein Rundgang
durch die Neva-Produktion und Verkaufsstellen mit dem Neva-Sortiment.
31
Diary / Tageb u c h
Natalija Fink on
process management
Natalija Fink über
Prozessführung
At the 14th Croatian Conference on
Quality, Natalija Fink, Director of Corporate Systems Development and Jelena Gruja (from DNV LG) presented
Atlantic Grupa’s Integrated Model of
Process Management. The presentation stirred great interest among participants, especially the case scenarios
on how Atlantic Grupa met the interests
of various markets, clients, and norms
that are integrated in a unified system.
Also discussed were the advantages and
challenges of multisite certification as
well as system certification in general,
also the topic of the round table at the
conference.
Im Rahmen der 14. kroatischen Qualitätskonferenz präsentierten Natalija
Fink, Corporate Systems Development
Director, und Jelena Gruja (DNV LG),
das Integrierte Prozessführungsmodell
der Atlantic Grupa. Der Vortrag erregte
großes Interesse der Teilnehmer, und
besonders daran, wie Atlantic in der Praxis die Interessen verschiedener Märkte, Kunden, und Normen in Einklang
gebracht hat, die in ein einheitliches
System integriert sind. Es war ebenfalls
die Rede von den Vorteilen und Herausforderungen der Multisite-Zertifizierung
sowie der Zertifizierung von Systemen
überhaupt, was auch Thema des Runden Tisches der Konferenz war.
32
–ANNIVERSARY JUBILÄEN–
Traditional assembly of
Atlantic jubilee employees
Traditionelle Zusammenkunft
der Atlantic-Jubilare
T
he traditional assembly of Atlantic jubilee employees from
the Croatian market gathered
mid-June in Miramarska Street in Zagreb. The employees celebrated their
double-digit anniversaries – from 10
to 35 years of work experience. Finance Director for SBU Beverages
Ivica Grdenić expressed his thanks
on behalf of 153 employees celebrating their jubilee with Atlantic, himself
included, with an impressive 35 years
with the company. The celebrants
were guests of CEO Emil Tedeschi
and Group Vice President for Finance
and IT, Zoran Stanković, who commended them on their double-digit
anniversaries and handed out gifts
to each jubilee celebrant.
Mitte Juni fand im Konzernhauptsitz
in der Miramarstraße in Zagreb die
traditionelle Zusammenkunft der Atlantic-Jubilare aus Kroatien statt, die ihr
zweistelliges Jubiläum feierten - vom
zehnjährigen bis zum fünfunddreißigjährigen. Im Namen von 153 Jubilaren,
die die Atlantic Grupa in diesem Jahr
zählt, richtete sich Ivica Grdenić, Finance Director des SGB Getränke, der bei
dieser Gelegenheit eindrucksvolle 35
Jahre im Konzern beging, mit ein paar
Dankesworten an die Versammelten.
Die Jubilare wurden vom Vorstandsvorsitzenden, Emil Tedeschi, und vom Stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden
für Finanzen und IT, Zoran Stanković,
empfangen, die ihnen mit Geschenken zu ihrem runden Arbeitsjubiläum
gratulierten.
Dia ry / Ta g ebu c h
–PROMOTION PROMOTIONEN–
Fidifarm and Melem
impress pharmacists
Fidifarm und Melem
begeistern Pharmazeuten
At the XVII Pharmaceutical Convention held in Osijek from May 15-17, Fidifarm
and Melem successfully presented themselves to the expert audience. Auf der
XVII. Pharmazeuten-Beratung vom 15. bis 17. Mai in Osijek präsentierten
sich Fidifarm und Melem erfolgreich der Fachöffentlichkeit.
A
t their promotion stands Fidi- Fidifarm stellte in seinem Ausstelfarm and Melem presented lungsraum die Produkte des Hauses
their products, with special vor und Melem tat dasselbe, wobei
emphasis on Melem’s new Pharma Melem Pharma Akut als Produkt, das
Akut as a product that can only be nur in Apotheken erhältlich ist, befound in pharmacies. The main topic sonders hervorgehoben wurde. Das
of this year’s Pharmaceutical Conven- Hauptthema der Veranstaltung war
tion was Pharmaceutical Care for El- die „Apothekerfürsorge für Patienten
derly Patients. Two female colleagues höheren Alters”, wo die Kolleginnen
from Farmacia presented two expert von Farmacia zwei Facharbeiten präpapers: Implementation of Measures sentierten - „Vorbeugungsmaßnahmen
Preventing Cardio-Vascular Diseases für Blutgefäßkrankheiten und Diabetes
and Diabetes – the Role of the Pharma- - die Rolle des Apothekers” von Darija
cist, by Darija Grebenar; and the other Grebenar und ein Poster von Martina
by Martina Šepetavc, with her poster – A Šepetavc mit dem Titel „Der Beitrag
Pharmacist’s Contribution To the Pre- des Apothekers zur Vorbeugung und
vention and Detection of Osteoporosis Entdeckung von Osteoporose bei der
Amongst the Elderly.
Älteren Bevölkerung”.
DARIJA GREBENAR AND MARTINA ŠEPETAVC IN FRONT OF THEIR WINNING POSTERS
DARIJA GREBENAR UND MARTINA ŠEPETAVC VOR DEN PREISGEKRÖNTEN PLAKATEN
Slaven Rajman
at WinDays
Slaven Rajman
bei den WinDays
At this year’s Microsoft WinDays conference, Atlantic Grupa participated with a
case study presentation called Master
Data Services (MDS) in Atlantic Grupa,
on a system that enables the central
administration of identification data
and its consolidation. The presentation was held by Slaven Rajman from
Atlantic’s Corporate Controlling under
the SLAMEX project wherein AG implements its corporate system solutions for
planning sales and marketing, coordinates project activities, and educates
AG employees to use the MDS system
and planning tools.
An den diesjährigen WinDays war auch
die Atlantic Grupa mit einem Vortrag
über eine Fallstudie Namens „Master
Data Services (MDS) in der Atlantic Grupa“ beteiligt, wo es um das System der
zentralen Verwaltung von Stammdaten
und deren Anpassung ging. Den Vortrag hielt Slaven Rajman aus dem Konzern-Controlling, der im Rahmen des
SALMEX-Projekts, bei dem die AG eine
Konzernsystemlösung für die Planung
des Verkaufs und des Marketings umsetzt, Projektaktivitäten koordiniert und
AG-Mitarbeiter für die Arbeit mit dem
MDS-System und dem Planungs-Tool
schult.
33
Diary / Tageb u c h
–VISITS BESUCHE–
Over 3000 children on a factory tour
Über 3000 Kinder beim Fabrikrundgang
For the fifth year in a row Cedevita remains active in its factory tour project for elementary school children.
The project was a success last year as well, where Vito the Lion overjoyed the children, and became a regular
animator at the children’s tours. Schon das fünfte Jahr in Folge gibt es das Projekt der Cedevita-Fabrikbesuche
für Grundschulen, und auch im vergangenen Schuljahr verlief es ehr positiv. Besondere Begeisterung löste der
kleine Löwe Vito aus, das neu eingeführte Cedevita-Maskottchen.
READ MORE ON THE INTRANET
MEHR DAZU FINDEN SIE IM INTRANET
B
ased on positive feedback
from the Cedevita factory
tour project, the same idea
and project was arranged this year
with a visit to the Soko Štark factory
in Belgrade; now with tours organized on a weekly basis. During the
tour the children listened to a short
introduction on the manufacture of
Štark products and were given the
opportunity to even make some
themselves.
Aufgrund der positiven Auswirkungen
des Cedevita-Fabrikbesuchsprojektes,
wurde in diesem Jahr nach demselben
Konzept auch das Soko -Štark-Fabrikbesuchsprojekt in Belgrad gestartet,
wobei die Besuche inzwischen schon
einmal wöchentlich organisiert werden.
Beim Rundgang bekommen die Kinder
einen kurzen Vortrag über die Herstellung der Štark-Produkte und auch die
Mögllichkeit selbst eines der Produkte
herzustellen.
SPECIAL VISITS IN 2014
Four students from the Centre for
Education Dubrava (COOD) visited
Cedevita in conjunction with their
elective course in the economics
group. Forty Masters students from
the International Management Program at the University of Klagenfurt
also visited Cedevita in June as part of
their visit to the Faculty of Economics.
BESONDERE BESUCHE 2014
Vier Schüler aus dem Zentrum für Erziehung und Bildung (COOD) besuchten
Cedevita im Rahmen eines Wahlfachs
aus der Gruppe der Wirtschaftsfächer.
Etwa vierzig Studenten des Masterprogramms „International Management"
der Universität Klagenfurt besuchten
im Juni ebenfalls Cedevita, und zwar
im Rahmen ihres Besuchs der Zagreber
Wirtschaftsfakultät.
In the school year
Im Schuljahr
2013/2014
CEDEVITA
34
tours
Besuche
764
children
Kinder
A total of
Bis jetzt insgesamt
3273
children to date
Kinder
ŠTARK
34
32
tours
Besuche
787
children
Kinder
Dia ry / Ta g ebu c h
Atlantic’s athletes
semi-finalists
Atlantic-Sportler
im Halbfinale
The traditional sports tournament,
Osam, took place at the S-Klub Jakovo on June 7 this year, gathering a
large number of companies together,
where Atlantic’s athletes competed
in football, basketball, and volleyball
matches, as well as darts. During the
matches, Atlantic’s teams from the
Serbian market wore shirts with the
Grand kafa Freeze logo, Freeze, also a
supporter of this sports event. With a
spirit of sportsmanship and an excellent atmosphere, the basketball and
football teams made it to the semifinals. The Atlantic’s women’s volleyball team, despite a strong battle,
did not make the semi-finals of this
tournament. Our cycling colleagues,
on the other hand, participated in the
traditional Belgrade Cyclothone on
June 15, as Atlantic’s team, but wearing Cockta colours.
Das traditionelle Sportturnier „Osam“
(Acht) versammelte am 7. Juni in "S
klubu Jakovo " eine Vielzahl von Unternehmen, wo die Atlantic-Mitarbeiter
im Fußball, Basketball, Volleyball und
Darts mit den anderen ihre Kräfte maßen. Die Atlantic-Teams vom serbischen
Markt trugen während des Wettkampfes
Grand-kafa-Freeze-T-Shirts mit der Aufschrift „Zum Erfrieren“, wobei Grand
kafa Freeze auch einer der Unterstützer
der Veranstaltung war. Mit Sportgeist
und in guter Stimmung haben es die
Kollegen im Fußball und im Basketball
bis zum Halbfinale geschafft. Das Frauenvolleyballteam von Atlantic verpasste
trotz eines schweren Kampfes das Halbfinale des Turniers. Die radsportfreudigen Kollegen nahmen wiederum am 15.
Juni als Atlantic-Team am traditionellen
Belgrader Radrennen teil, jedoch in den
Farben von Cockta.
35
Diary / Tageb u c h
– J O U R NAL O F AN AR T ME MB E R TAGE B U CH E INE S AR T- MITGLIE D S –
ART Has Its First Marathon Runner
ART bekommt seinen ersten Marathonläufer
Our ART members continue with their running activities in 2014, progressively gaining new members, breaking
personal records and running farther routes. Membership has risen by 37%, and they acquired their first marathon
runner - Bojan Klarić. Unsere ART-Mitglieder haben 2014 ihre Laufaktivitäten fortgesetzt, die Mitgliederzahl
steigt, persönliche Rekorde werden gebrochen, und immer längere Strecken bezwungen. Die Mitgliederzahl ist
um 37% angewachsen und das Team hat auch seinen ersten Marathonläufer bekommen - Bojan Klarić.
PROJECT MARATHON - BOJAN KLARIĆ
I
began running a few years back,
and my New Year’s resolution was
a promise to myself to attempt to
run a full marathon (42195m). I kept my
goal a secret for the first three months,
then decided to go public. Firstly, because then there’s no backing out; and
secondly, because one needs support for
something like this. And so after 1000
km of training and a worn-out pair of
runners, I arrived in Hamburg with two
of my faithful supporters. A light stroll
to the starting line, and there, 15000
runners of all races and ages. I was in
the elite N sector; the ones who start last
so as not to impede the others. Excuse
me – so that the others don’t impede us.
And finally, the start. I turn on my music and MapMyRun tracker and we’re
off!!! Crowds of people cheer on their
balconies. And there I was already at
16 K where my supporters awaited me
with some Multipower Green kick and
gel. 30 K – I’ve only ever run a max of 32
km and I’m slowly entering the twilight
zone. 32 K – I’m feeling light-headed and
I quickly renew my energy with some
Multipower gel, although I’m still dizzy.
Then I remembered something else –
the marathon is a celebration because
I had to run 1000 kilometres to train
for the race, so I ought to enjoy it! 37 K,
my crisis subsiding, but my legs are still
as heavy as stone. There they are!! My
friend Ina is running 200 metres with
me for support. Another 5 km to go, and
I’ll crawl them if I have to! There it is!
36
The 42nd kilometre – just another 195
metres! FINISH!!!!! I did it! Hand me
a beer! And a medal! And a hot dog!!!
And there we have it, after 4 months of
training and sacrifice I actually made
it. My time – 5:22:5. I was finally able to
put on my shirt – Hamburg Marathon
2014 – Finisher!!!! Thanks once again to
my loyal supporters!! Keep on running…
Mit dem Laufen habe in den letzte Jahren begonnen und als Neujahrsvorsatz
habe ich mir vorgenommen, dass ich
versuchen werde, einen Marathonlauf
zu absolvieren (42195m). In den ersten drei Monaten wollte ich dieses Ziel
nicht preisgeben, doch dann habe ich
beschlossen meinen Vorsatz zu verkünden: erstens, weil es dann kein Zurück
mehr gibt, und zweitens, weil man für
sowas Unterstützung braucht. Und so
bin ich nach 1000km Vorbereitung und
einem abgelaufenen Paar Turnschuhen
mit meinen beiden Supporterinnen in
Hamburg angekommen. Nach einem
leichten Spaziergang zum Start fand ich
mich unter 15.000 Läufern aller Farben
und Jahrgänge wieder. Ich war im Elitesektor N, unter denen, die zuletzt starten, damit sie den anderen nicht im Weg
stehen. Entschuldigung - damit man
ihnen nicht im Weg steht. Musik und
Map-My-Run-Tracker an und looooos
geht´s! Ein Haufen Menschen feuern
uns von ihren Balkons aus an. Und da
bin ich schon am 16. km, wo meine
Supporter mit Multipower Green Kick
und Gel auf mich warten. Ich fühle mich
pudelwohl. Dann kommt der 30. km,
bis jetzt waren 32 km meine längste
Strecke, ich trete also so langsam in
die „Twilight Zone“- 32. km: mir wird
ein bisschen schwindelig und ich hole
mir schnell etwas Multipower Gel, um
wieder zu Kräften zu kommen, aber mir
ist immer noch schwindelig. Dann ein
anderer Gedanke - der Marathon ist
ein Fest, denn du musstest 1000km
absolvieren, um dich vorzubereiten,
also genieß es! 37. km: die Krise geht
langsam vorüber doch die Beine sind
nach wie vor schwer wie Steine. Da sind
Sie! Meine Ina läuft zur Unterstützung
200m mit mir mit. Nur noch 5 km - die
werde ich kriechend bezwingen, wenn
es sein muss! Und da! Der 42. km - nur
noch 195m, nur noch ein klein wenig!
ZIEL!!!! Ich hab´s geschafft! Gebt mir
ein Bier! Und eine Medaille! Und einen
Hot Dog! Nach 4 Monaten Vorbereitung und Verzichten habe ich es endlich
geschafft. Meine Laufzeit - 5:22:5. Jetzt
kann ich endlich das T-Shirt anziehen
- Hamburg-Marathon-2014-Finisher!
Nochmal Danke an alle meine treuen
Unterstützer!!! Keep on running…
Com m zuanjity
edn/icGem
a / sku
ein sc
pnha
ost
ft
COMMUNITY / GEMEINSCHAFT
CEDE V ITA - CROATIA N CH A MPION CEDE V ITA - KROATISCHER MEIS TER — THE BE S T
SUMMER FUN DIE BE S TEN SOMMERPAR T YS — SFF AND ATL ANTIC TO GE THER
THIS YE AR ONCE AG AIN SFF UND ATL ANTIC AU CH IN DIE SEM JAHR ZUS AMMEN
— MULT IP OW ER AG A IN W I T H GIRO D’I TA L I A MULT IP OW ER W IED ER B EIM GIRO
D'I TA L I A — WO R L D NEI GHB O U R S DAY W I T H GR A ND K A FA W ELT N AC HB A R TAG MI T
GR AND K AFA — BEBI SUPPORTING THE YOUNGES T IN THE UKR AINE BEBI S TEHT
DEN JÜNGS TEN IN DER UKR A INE BEI — SP OR T S FOR A HUM A NITA RIA N C AUSE
SP O R T FÜR WO HLTÄT I GE Z W ECK E — CED E V I TA A ND B A SK E T B A L L ACROSS
CROATIA CEDE VITA IN G ANZ KROATIEN BEIM BA SKE TBALL — BARC AFFÈ
AROMA AWAKENING THE NEIGHBOURHOOD BARC AFFÈ-AROMEN WECKEN
DA S S TADT VIER TEL — FARMACIA C ARE S FOR IT S PATIENT S FARMACIA
KÜMMER T SICH UM PATIENTEN
LOOK FOR MORE AT WWW.KKCEDEVITA.HR
MEHR GIBT’S IM INTERNETSEITE WWW.KKCEDEVITA.HR
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
38
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
Cedevita – Croatian
Champion
Cedevita – Kroatischer
Meister
39
3-0
GA ME RESULTS
SPIELERGEBNIS
Die Basketballer von Cedevita haben
die Saison 2013/2014 auf phantastische Weise abgeschlossen, und zwar
indem sie zum ersten Mal in ihrer Geschichte den kroatischen Meistertitel
errangen. Die Spieler des Trainers Jasmin Repeša erreichten mit Leichtigkeit
die erste Position in der kroatischen
A1-Liga mit einem Sieg-Niederlage-Verhältnis von 13-1 und zwei Siegen über
Cibona. Im Halbfinale der Ausscheidungsrunde bezwang Cedevita mit
einer 2-0-Serie die Mannschaft JBŠ aus
Šibenik, um dann im großen Finale
mit drei Siegen in Folge gegen Cibona
den Meistertitel zu erlangen. 3-0 in der
Endrunde und Mannschaftskapitän
Marino Baždarić konnte vor den vollen
Tribünen des Zagreber Sportheims
und den begeisterten Cedevita-Fans
den Meisterpokal hochheben. Cedevita
hat in dieser Saison Spitzenbasketball
gespielt. Zum zweiten Mal gewann
man den Krešimir- Ćosić-Cup, zum
zweiten Mal war die Mannschaft im
Finale der ABA-Liga, was die Teilnahme
an der Euroliga für die nächste Saison
sichert , und all das wurde gekrönt vom
kroatischen Meistertitel. Ein Beweis
dafür, dass im Klub richtig gearbeitet
wird ist auch der Juniormeistertitel
Kroatiens.
87:76
C
edevita basketball players
ended the 2013/2014 season
with fantastic results, earning themselves the title of Croatian
champion for the first time. Coach
Repeša’s players easily took first place
in the Croatian A-1 League for Champion with a score of 13-1, and two wins
against Cibona. In the playoff semifinal Cedevita defeated Jolly JBŠ from
Šibenik, 2-0, and took the championship title in the finals with three
consecutive wins over Cibona. With
a 3-0 victory in the final series, team
captain Marino Baždarić was finally
able to raise high the championship
trophy before exuberant Cedevita fans
in the packed Dom Sportova arena.
Cedevita played incredible basketball this season, achieving the best
results ever in their brief history as a
team. They took the Krešimir Ćosić
Cup for the second time, played in
the finals of the ABA League for the
second time, granting them participation in the Euroleague next season,
all crowned with the notable title of
Croatian champion. The title of Junior Croatian Champion is yet another
confirmation of the club’s excellent
efforts and investing in the future of
the team.
Ratio of wins against BC Cibona
Sieg-Verhältnis zum KK Cedevita
Outstanding success was the crown of this year’s incredible season for Jasmin
Repeša’s team, achieving the best results so far in their history. Ein außerordentlicher Erfolg war die Krönung der diesjährigen ausgezeichneten Saison, in der die
Mannschaft von Jasmin Repeša die besten Ergebnisse ihrer Geschichte erzielte.
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
The Best Summer Fun
Die besten Sommerpartys
This summer, Cockta, Cedevita and
Smoki travelled along the Croatian and
Slovenian coasts and heightened summer parties with an array of promotions
and entertainment. By means of this
pilot project, Central Marketing organized parties during the day and night in
the cities of Zadar, Opatija, Portorož,
Makarska, etc., while the premiere party
was held as a part of the ULTRA Europe
electronic music festival in Split on July
13. Besides the parties, the whole experience was posted on social networks and
all party participants were invited to take
“framed” photos with the help of the BTL
team. At locations where there was no
organized promotion, photos could be
taken with an improvised banner - #MY
SUMMER PARTIES, and the best shots
were naturally rewarded.
Cockta, Cedevita und Smoki sind diesen
Sommer die slowenische und kroatische Küste entlang gereist und haben
mit einer Reihe von Werbe- und Unterhaltungsaktivitäten auf Sommerpartys
Freude verbreitet. Mit diesem Pilotprojekt organisierte das Zentrale Marketing
Tages- und nächtliche Partys in einer
Reihe von Städten wie Zadar, Opatija,
Portorož, Makarska u. A. Die Premiere-Party fand im Rahmen des Elektronik-Musikfestivals „ULTRA Europe“ am
13. Juli in Split statt. Neben den Partys
wurde das gesamte Konzept auch auf
die sozialen Netzwerke übertragen, so
dass alle Party-Gänger dazu eingeladen
waren mit Hilfe des BTL-Team Fotos
mit „Rahmen“ zu machen. Dort, wo
es keine Promo-Aktivitäten gab konnte
man sich mit einer improvisierten #MY
SUMMER PARTIES-Aufschrift ablichten
lassen und die besten Fotos wurden
natürlich belohnt.
#MY SUMMER PARTIES
40
– C U LT U R E K U LT U R –
SFF and
Atlantic
Together
This Year
Once Again
SFF und
Atlantic
auch in
diesem Jahr
zusammen
20th
Sarajevo Film Festival
T
his year once again Atlantic
was a supporter of the 20th
Sarajevo Film Festival (SFF),
a central cultural manifestation which
took place from August 15-23. Not
only was Atlantic a sponsor of the
Festival, it was a partner in the new
co-production fund, whose aim is to
facilitate entry into the global scene for
talented authors from the region. The
SFF was an excellent place to further
affirm Atlantic’s products. An event
truck in the centre of the city handed
out the best refreshments to passersby, while the Metalac summer movie
theatre offered film-lovers Cedevita
GO! On Atlantic Day, as well, when
Atlantic was sponsor of the film, all
viewers were offered a taste of Cedevita in its new 19 g packaging. Kids’
Day at the Festival was an opportunity
for the youngest visitors to have their
photograph taken with their favourite
mascots – Argeta’s Duck or Vito the
Lion – and win packs of the new Cedevita Puc Puc candies, Argeta school
supplies for the upcoming school year,
and complete gift packages as well.
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
Die Atlantic Grupa hat auch in diesem
Jahr die bedeutende Kulturveranstaltung, das 20. Sarajevo Film Festival,
vom 15.-23- August, unterstützt, und
zwar nicht nur als Sponsor sondern
auch als Partner im neuen Koproduktionsfond, dessen Ziel es ist, talentierten
Autoren aus der Region den Zugang zur
globalen Szene zu erleichtern. Das SFF
war ein ausgezeichneter Ort für die zusätzliche Affirmation der Produkte von
Atlantic - der Event-Laster bot den Passanten im Stadtzentrum die besten Erfrischungen, und im Freilichtkino „Metalac“ konnten sich Filmliebhaber mit
Cedevita GO! erfrischen. Beim Atlantic
Day, an dem Atlantic Filmvorstellungen
sponserte, konnten alle Besucher die
neue Cedevita 19-Gramm-Packung probieren. Der Kindertag des Festivals war
eine Gelegenheit für die Jüngsten, sich
mit Ihren Lieblingsmaskottchen, mit
der Argeta-Ente oder dem kleinen Löwen Vito, fotografieren zu lassen oder
die neuen Cedevita Knisterbonbons,
Arget-Zubehör für das neue Schuljahr
oder aber auch ganze Geschenk-Pakete
zu gewinnen.
41
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
Multipower
again with
Giro d’Italia
Multipower
wieder
beim Giro
d'Italia
3444,4
km race
km Rennstrecke
M
ultipower, official sponsor
of the Giro d’Italia cycling
race had great success at
this legendary competition, both on
the stands and the track. With its event
vehicle and promotion area, Multipower attracted potential distributers,
consumers and partners, while an array of banners along the route ensured
excellent brand visibility. This sports
event was a good opportunity to announce the new sponsorship cooperation with the Movistar Cycling Team,
and the renewed cooperation with the
Cannondale Team, as well as the launch
of a new fruit energy bar. The final 21st
stage of the Giro d’Italia race is a circular
route giving spectators an opportunity
to enjoy the race in the very core of Trieste, where the Multipower VIP tent
was set up, right along the bike track.
Multipower’s hosts, Alessandra Fedrigo
and Guiseppe Virzi, saw to it that the
guests took pleasure in various delicacies and refreshments, while Vittorio
Brumotti – multiple and present world
champion in bicycle acrobatics was in
charge of entertainment and amazed
spectators with his performance on
Multipower’s polygon. A wide array of
Multipower products for sports and
active nutrition were presented to the
spectators under the motto: “Feed your
inner champion.”
42
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
Multipower, offizieller Sponsor des Maglia Rosa for
Radrennens Giro d'Italia, präsentierte Multipower’s Cyclist
sich auch in diesem Jahr bestens bei Maglia Rosa für
diesem legendären Wettkampf, so- Multipower-Radler
wohl auf den Tribünen als auch auf
der Strecke selbst. Mit seinem Wer- The most prestigious cycling award
befahrzeug und Ausstellungsraum, – Maglia Rosa – was won by Columzog Multipower potentielle Vertrei- bian Nairo Quintana, member of
ber, Verbraucher und Partner an, und the Movistar Team, who joined the
eine Reihe von Bannern an Teilen der Multipower cycling team at the beStrecke sicherte eine ausgezeichnete ginning of the year. Multipower was
Sichtbarkeit der Produktmarke. Die- also sponsor of the Giro d’Italia Fair
se Sportveranstaltung war auch eine Play Prize, won by the Cannondale
Gelegenheit die neue Sponsoring-Zu- Pro Cycling Team this year.
sammenarbeit mit dem Radteam Movistar, die erneute Zusammenarbeit Die angesehenste Radsportanerkenmit dem Cannondale-Team sowie nung - die Maglia Rosa - gewann der
den Marktstart des neuen Obstener- Kolumbier Nairo Quintana, Mitglied
gieriegels anzukündigen. Die letzte, des Movistar-Teams, das sich Anfang
21. Etappe, des Giro d'Italia ist eine des Jahres dem Multipower-RadsportKreisstrecke, die es den Zuschauern team angeschlossen hatte. Außerdem
ermöglicht das Rennen im Zentrum war Multiwpoer auch Sponsor des
von Trieste zu genießen, wo sich auch Giro- d'Italia-Fair-Play-Preises, der
das Multipower VIP-Zelt befindet, und dieses Jahr an das Cannondale Pro
zwar nur einen Tick von der Rennstre- Cycling-Team ging.
cke entfernt. Die Multipower-Gastgeber Alessandra Fedrigo und Giussepe
Virzi haben dafür gesorgt, dass die Giro d’Italia in
Gäste zahlreiche Leckerbissen und Numbers
Erfrischungen genießen konnten, Giro d'Italia in
und für die Unterhaltung war Vittorio Zahlen
Brumotti zuständig, mehrfacher und
aktueller Radakrobatik-Weltmeister,
der die Anwesenden mit seinen Aufcountries
tritten auf den Multipower -Parcours
Länder
begeisterte. Das breite Sortiment an
Multipower-Produkten wurde dem
days of racing
versammelten Sportpublikum unter
Radrenntage
dem Motto „Feed your inner champiRaces broadcasted
on“ vorgestellt.
3
21
5
43
on 5 continents
Rennen gesendet
auf 5 Kontinenten
Italian provinces
crossed by the
Giro
Fahrten durch
43 italienische
Provinzen
43
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
World
Neighbours
Day with
Grand kafa
Weltnachbartag mit
Grand kafa
Promoting good neighbourly relations and quaint rituals such
as drinking Grand kafa was this
year’s leitmotif for Neighbours Day.
Die Förderung gut nachbarschaftlicher Beziehungen und kleiner Rituale wie des Kaffeetrinkens waren
auch dieses Jahr das Leitmotiv des
Nachbartages von Grand kafa.
T
his year once again, Grand kafa
marked World Neighbours
Day with a series of activities
aimed at promoting true social values.
The first wheelchair entrance ramp was
set up mid-June in a building in the
Belgrade Zvezdara Municipality. A large
congregation was organized where
neighbours, tenants, representatives
of Grand kafa, Tenants Representatives
Club and Zvezdara Municipality gathered in drinking coffee. As a responsible
neighbour, this year, Grand kafa will
assist in the construction of 5 more
wheelchair ramps in buildings where
they are most needed. Alongside the
wheelchair ramps project, Grand kafa
decorated over 1000 buildings in Serbia
with “Good Neighbour” etiquette posters, and handed out a large number of
special Neighbours Day greeting cards
to neighbours in Belgrade, Novi Sad
and Niš, with a packet of Grand kafa
Gold to share with their neighbours.
44
–PROMOTION PROMOTIONEN–
We wanted to evoke true
human values such as
humanity, tolerance, respect
for others, and empathy in
difficult times. We wish to
repeat such activities in the
future and set an example
for others so that we may all
live better quality lives.
— ANDREJ BELE,
GENERAL MANAGER,
SBU COFFEE
Wir wollten an wahre
menschliche Werte wie
Humanität, Toleranz,
Respekt für andere und
Liebenswürdigkeit in
harten Zeiten erinnern. Wir
möchten auch in Zukunft
mit solchen Aktionen
weitermachen und anderen
ein Beispiel dafür sein, dass
wir alle besser und schöner
eben können.
Grand kafa hat auch in diesem Jahr mit
einer Reihe von Aktivitäten den Weltnachbartag begangen. Zuerst wurde
Mitte Juni in einem Wohngebäude
des Belgrader Stadtteils Zvezdara eine
Auffahrtsrampe eingerichtet. Zu dieser
Gelegenheit wurde ein großes nachbarschaftliches Zusammenkommen
organisiert, bei dem sich die Bewohner,
Vertreter von Grand kafa, zu einem Kaffee trafen. Als verantwortungsbewusster Nachbar wird Grand kafa auch in
diesem Jahr beim Bau von 5 Rampen
für Menschen mit Behinderung in den
Wohngebäuden helfen. Grand kafa hat
neben dem Projekt mit den Zugangsrampen über 1000 Wohnhäuser in
Serbien mit Postern des guten Tons
unter dem Titel „Ein guter Nachbar“
versehen und an zahlreiche Nachbarn
einen besonderen Glückwunsch zum
Weltnachbartag in Form eines Päckchens Grand kafa Gold verteilt, das sie
mit ihren Nachbarn teilen konnten.
WINNERS OF THE BEST NEIGHBOURS’ TALES PREISTRÄGER FÜR DIE BESTEN NACHBARSSCHAFTSGESCHICHTEN
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
And who do you drink
coffee with?
Und mit wem trinken
Sie Kaffee?
Once again this year, Grand kafa organized an award contest within the
same project for the best “Neighbour
Tale”, entitled “And Who Do You Drink
Coffee With?” The contest lasted from
April 24 to June 10. In the given time
span, the www.dankomsija.rs website
received over 500 heartfelt neighbourly
stories and anecdotes from everyday
neighbourly life, along with corresponding photographs. Grand kafa rewarded
the authors of those selected stories
that promoted good neighbourly relations. Marketing Director for Grand kafa,
Slavica Lalović, noted that the heartfelt
neighbourly recollections transformed
into Grand kafa tales brought laughter
and tears to all who had a chance to
read them.
Im Rahmen desselben Projekts, hat
Grand kafa auch dieses Jahr ein
Preisausschreiben für die schönsten
„Nachbarschaftsgeschichten“ unter
dem Titel „Und mit wem trinken Sie
Kaffee?“ organisiert. Das Preisausschreiben dauerte vom 24. April bis
zum 10. Juni und in diesem Zeitraum gingen auf der Webseite www.
dankomsija.rs über 500 ehrliche
Nachbarschaftsgeschichten und Anekdoten aus dem Alltagsleben von
Nachbarn ein, mit den zugehörigen
Fotos. Grand kafa hat den Autoren der
Gewinnergeschichten, mit denen gutnachbarschaftliche Beziehungen gefördert werden, ihre Preise überreicht.
Die Leiterin für Marketing bei Grand
kafa, Slavica Lalović, betonte, dass die
rührenden Nachbarschaftserinnerungen, die in die Grand-kafa-Geschichten verwandelt wurden alle, die Gelegenheit hatten sie zu lesen, sowohl
zum Lachen als auch zum Weinen
gebracht haben.
45
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
–SOCIAL RESPONSIBILITY GESELLSCHAFTLICHE VERANTWORTUNG–
Bebi supporting the
youngest in the Ukraine
Bebi steht den Jüngsten
in der Ukraine bei
Roused by the political crisis in the
Ukraine where hundreds of children
were left without families and homes,
Atlantic Grupa in Russian and CIS
markets decided to help with volunteering and donations. Employees
from these markets thus chose to
contribute to the summer refugee
camp with over a hundred children
from south-west Ukraine, by donating
necessary food and clothing. They
did not overlook the youngest of the
needy, and over 70 children received
baby food packages with Bebi cereals, formula milk, and Bebiki biscuits.
Die Atlantic Grupa hat, anlässlich
der politischen Krise in der Ukraine, wo hunderte von Kindern ihre
Familien und ihr Zuhause verloren
haben, beschlossen auf dem Markt
Russlands und der GUS-Länder
durch ehrenamtliche Arbeit und
Spenden helfend einzugreifen. So
haben die Mitarbeiter auf diesem
Markt sich entschlossen im Sommerflüchtlingslager für über einhundert Kinder aus dem Südwesten
der Ukraine ihren Beitrag zu leisten,
indem sie Nahrungsmittel und
Kleidung spendeten. Dabei wurden
auch die Jüngsten nicht vergessen
und so bekamen über 80 Kinder
Pakete mit Kindernahrung, wie beispielsweise Bebi-Flocken, Milchformeln und Bebiki-Kekse.
46
Sports for a
humanitarian cause
Sport für wohltätige
Zwecke
O
n this year’s Statehood Day,
Cedevita celebrated in a humanitarian tone on Zagreb’s
Jarun Lake with a football match and
contributed by collecting funds for the
medical treatment of Mario Ivanković,
where all proceeds from the match
went to this cause. In the spirit of
sportsmanship, BC Cedevita played
a football match against the Humane
Stars of Croatia team, contributing
thus to this worthwhile project, which
from June 18-25 aided various social
groups through a number of activities.
Cedevita hat dem diesjährigen kroatischen Staatsfeiertag am Zagreber Jarun-See einen wohltätigem Charakter
verliehen und so mit einem Fußballspiel
einen Beitrag zur Spendensammlung
für die medizinische Behandlung von
Mario Ivanković geleistet, indem alle
Einnahmen des Spiels zugunsten dieser
Aktion gingen. Das Basketball-Team des
KK Cedevita hat in einem Fußballspiel
gegen die Humanen Stars Kroatiens
in sportlichem Ton seinen Beitrag zu
diesem lobenswerten Projekt geleistet,
das vom 18. bis 25.6. mit einer Reihe von
Aktionen verschiedenen gesellschaftlichen Gruppen helfend entgegen kam.
Com m u n ity / Gem ein sc ha ft
Cedevita and basketball across Croatia
Cedevita in ganz Kroatien beim Basketball
BASKET TOUR
T
his summer, as general spon- Cedevita hat diesen Sommer als Hauptsor of the street basketball sponsor des Straßenbasketballturniers
tournament “3 on 3” – Basket „3 gegen 3-Basket-Tour 2014“ von Juni
Tour 2014, from June to August, Cede- bis August mit einem Werbelaster
vita followed the tournament with its die Tournee des Wettkampfes durch
event truck across cities in Croatia. Kroatien begleitet. Die zahlreichen
The crowded audience enjoyed an Zuschauer hatten die Gelegenheit ein
adrenaline-charged basketball tour- adrenalingepacktes Basketballturnier
nament and an outstanding show und spitzenmäßiges Showprogramm
program, with refreshments from und dabei Erfrischungen aus dem
the Cedevita event truck: Cedevita Cedevita-Werbelaster zu genießen:
GO!, Cockta and Kala and Kalnička Cedevita Go!, Cockta und Kala- und
water. The games were played in two Kalnička-Wasser. Die Spiele erfolgten
categories (cadets and seniors), and in zwei Kategorien (Kadetten, Senioren)
in cooperation with Cedevita slam und in Zusammenarbeit mit Cedevita
dunk and three-point shooting con- wurden auch ein Dunking- und Freitests were organized, with winners wurf-Wettkampf organisiert, bei denen
receiving Cedevita shirts.
die erfolgreichsten Teilnehmer Cedvita-T-Shirts bekamen.
Barcaffè aroma awakening
the neighbourhood
Barcaffè-Aromen wecken
das Stadtviertel
KVARTOTEKA
T
his spring, Barcaffè participated in a large radio project
called Kvartoteka, organized
by Soundset Plavi Radio in Zagreb.
Members of the radio hosts crew
swapped their usual radio station
work place for a 12-week dynamic environment outdoors in a big Soundset
Plavi Radio bus. Many activities took
place around the bus, while Barcaffè
took care of keeping everyone awake,
and delighted visitors and guests with
its wonderful tastes.
Barcaffè hat sich dieses Frühjahr der
großen Stadtvierteltournee „Kvartoteka“ in der Organisation des Zagreber
Radiosenders „Soundset Plavi“ angeschlossen. Die Moderatoren des
Senders haben für 12 Wochen ihren
Arbeitsplatz im Studio gegen die dynamische Umgebung der Stadt bzw.
den „Soundset-Plavi-Radiobus“ eingetauscht. Um den Bus herum fanden
zahlreiche Aktivitäten statt, und für die
Wachsamkeit sorgte Barcaffè, der die
Besucher und Passanten mit seinen
ausgezeichneten Geschmacksrichtungen begeisterte.
47
Co m mu n i ty / G emei n s cha ft
Experience is Worth its
Weight in Gold
Erfahrung ist Gold wert
Atlantic Grupa gave its support to the
Poslovni Dnevnik (Business Journal)
project – Experience is Worth its Weight
in Gold – enabling a specialized twomonth internship for a handicapped
student. Eighteen Croatian companies
participated in this project in the same
way. It is a socially-conscious venture
whose aim is to broaden our understanding of the problem of employing
handicapped people, and encourage
their equal involvement in society. The
proposal was open from April 14 and
lasted until June 15, and applied to all
full-time students with a handicap.
Die Atlantic Grupa hat ein Projekt der
kroatischen Zeitung „Poslovni dnevnik“
mit dem Titel „Erfahrung ist Gold wert“
unterstützt, womit sie einem Studenten
mit Behinderung ein zweimonatiges
Praktikum ermöglicht hat. Im Rahmen
des Projekts haben 18 weitere kroatische
Firmen auf dieselbe Weise Unterstützung geleistet. Es handelt sich um ein
Projekt unternehmerischer Gesellschaftsverantwortung, dessen Ziel die
Sensibilisierung für die Problematik der
Beschäftigung von Menschen mit Behinderung und deren gleichberechtigte
Teilnahme an der Gesellschaft ist. Die
Ausschreibung dauerte vom 14. April
bis 15. Juni und teilnahmeberechtigt
waren alle ordentlichen Studenten mit
Behinderung.
48
– P U B LI C ATI O N S VE R Ö FFE NTLI CH UN GE N –
Farmacia cares for its patients
Farmacia kümmert sich um
Patienten
Farmacia is a sponsor of the Self-Healing during Pregnancy and Breastfeeding
Project, and the 10 Guidelines to better Understanding Healthcare publication.
Farmacia ist einer der Sponsoren des Projekts „Selbstbehandlung während
der Schwangerschaft und der Stillzeit“ und der Publikation „10 Tipps für ein
besseres Verständnis der Gesundheitsversorgung“.
SPONSORSHIP SPONSORING
F
armacia is a sponsor of the SelfHealing during Pregnancy and
Breastfeeding Project, organized by the Croatian Pharmaceutical
Society and sponsored by the Ministry
of Health and HALMED throughout
the whole of 2014. The aim of the project is to raise awareness with health
practitioners, pregnant women, and
the public, on the safe and rational
use of OTC medications, food supplements, herbal preparations, homeopathy and dermo-cosmetics as advised
during pregnancy and breastfeeding.
In addition, Farmacia is one of the
main sponsors of the 10 Guidelines
to better Understanding Healthcare
publication, where patients are encouraged to be more involved in their own
healthcare. Brochures were handed
out at GP doctors’ offices across Zagreb, while medical centres put up
posters displaying all sponsors of
the publication.
Die Umsetzung des Projekts „Selbstbehandlung während der Schwangerschaft
und der Stillzeit“ erfolgt in der Organisation des Kroatischen Pharmazeuten-Verbandes und unter der Schirmherrschaft
des Gesundheitsministeriums und der
HALMED (kroatische Arzneimittelagentur) über das ganze Jahr 2014. Ziel des
Projekts ist die Bewusstseinsstärkung
der im Gesundheitswesen tätigen Mitarbeiter, Schwangerer Frauen und der
Öffentlichkeit in Bezug auf eine sichere
und rationale Anwendung von rezeptfreien Arzneimitteln, Nahrungsergänzungsmitteln, pflanzlichen Präparaten,
Homöopathie und Hautkosmetik, die
während der Schwangerschaft und
Stillzeit empfohlen werden. Farmacia
ist auch einer der Hauptsponsoren der
Publikation „10 Tipps für ein besseres
Verständnis der Gesundheitsversorgung“, die Patienten dazu angeregt, sich
bei der Sorge um die eigene Gesundheit
aktiv miteinzubringen.
Karrieren
careers
Ca reers / Ka rrieren
when wann
September 2014 September 2014
from where
woher
Croatia Osiguranje, President of the Management
Board
Croatia Osiguranje, Vorstandvorsitzender
what was
Krešimir Starčević
Senior Executive Director of Corporate
Legal Affairs, Corporate Investitions and
Investition Maintenance
when wann
July 2014 Juli 2014
from where
woher
Atlantic Grupa, Finance Director for Macedonia
Atlantic Grupa, Finance Director für Mazedonien
what was
Irina Petličkova
Finance Director for Macedonia and
Finance Director for SDU HoReCa
With his arrival to Atlantic Grupa, he has joined the Strategic
business council, the body responsible for strategic and
corporate operational issues. In his work he will report
directly to Group's Vice President for corporate affairs. Mit
seiner Anstellung bei der Atlantic Grupa schließt er sich
dem Strategischen Geschäftsrat an, dem für strategische
und operative Konzernfragen zuständigen Gremium. In
seiner Arbeit ist er unmittelbar dem Vice President für
Konzernaktivitäten verantwortlich sein.
Responsible for managing financial strategies of DU
Macedonia and SDU HoReCa on all Atlantic’s markets
as well as availability of financial resources for achieving
goals of these business units. Steuerung der Finanzstrategie des VB Mazedonien und des SVB HoReCa auf
allen Märkten der Atlantic Grupa, sowie Verantwortung
für die Verfügbarkeit der entsprechenden Finanzmittel
zur Zielerreichung dieser Geschäftsbereiche.
49
Ca re ers / K ar r i er en
when wann
April 2014 April 2014
from where
woher
Atlantic Grupa, Central Finance Director for Slovenia,
B&H and Russia
Atlantic Grupa, Central Finance Director für Slowenien,
Bosnien und Herzegowina und Russland
what was
In addition to existing responsibilities, he will work on
strengthening the new organization of SDU International
Markets, where the main role will be to organize and manage finances of this SDU as well as drafting and delivery of
financial reports, coordination of planned processes and
forecasting business results. Außer der bisherigen Position
übernimmt er auch die Verantwortung für die Stärkung
der neuen Organisation des SVB Internationale Märkte,
wo er vornehmlich für die Organisation und Leitung der
Finanzen des SVB Internationale Märkte zuständig sein
wird, für die Erstellung und Zustellung der Finanzberichte,
die Koordinierung des Planprozesses und die Erstellung
der Geschäftsergebnisbeurteilungen.
Sašo Cunder
Central Finance Director for Slovenia,
B&H and Russia and Finance Director
of SDU International markets
when wann
August 2014 August 2014
from where
woher
Atlantic Grupa, Head of Controlling in DU Slovenia
Atlantic Grupa, Controlling Manager des Vertriebsbereiches Slowenien
what was
Primož Stošicki
Finance Director for DU Slovenia
when wann
July 2014 Juni 2014
from where
woher
Croatia Osiguranje, Director of Management Board Office
Croatia Osiguranje, Chef des Vorstandbüros
what was
Boris Rozić
Director for Corporate Services
50
Responsible for managing financial strategy of DU Slovenia and operational implementation of financial strategy
for SDU HoReCa in Slovenia as well as availability of
financial resources for achieving goals of these business
units. Er steuert die Finanzstrategie des VB Slowenien
und die operative Umsetzung der Finanzstrategie des SVB
HoReCa für den slowenischen Markt und trägt auch die
Verantwortung für die Verfügbarkeit von Finanzmitteln
zur Zielerreichung dieser Geschäftsbereiche.
Main responsibilities will include management and coordination of Atlantic Grupa’s corporate security business
processes, management of acquiring and analysing business information as well as coordination and management
of General Affairs. Die Hauptverantwortungsbereiche in
seiner neuen Position umfassen die Leitung und Koordinierung der Geschäftsprozesse auf Gruppenebene und die
Verwaltung der Allgemeinen Angelegenheiten.
Ca reers / Ka rrieren
when wann
September 2014 September 2014
from where
woher
Franck, Regional Retail Sales Director
Franck, Regionalleitung des Ladenverkaufs
what was
Andrej Sirk
Key Account Department Director
when wann
August 2014 August 2014
from where
woher
Glaxo – Smith Kline, HR Specialist for Rewarding
Strategy
Glaxo – Smith Kline, HR Specialist für
Belohnungsstrategien
what was
Minja Birimiša
Komazec
Director of Corporate Performance
Management and Reward System
Dietetics and medicines director
Responsible for defining the strategy and implementing
activities in the segment of rewarding and performance
management at the level of the entire Atlantic Grupa,
as well as providing analytical support in the development and implementation of compensation strategies.
Verantwortlich für Strategiedefinierung und Umsetzung
von Aktivitäten im Segment der Belohnung und des Leistungsmanagements auf Gruppenebene.
when wann
May 2014 Mai 2014
from where
woher
Atlantic Grupa, Marketing Director for Fidifarm
Atlantic Grupa, Fidifarm Marketing Director
what was
Josipa Mazalin
Protulipac
Organizes and leads the Key Account Department which
alongside regular activities includes the strategic development of the structure of managing key accounts, defining
sales plans, as well as developing relations and gaining
the trust of key accounts. Organisiert und leitet die Abteilung für Großkundenbetreuung, was unter anderem
die strategische Entwicklung der Betreuungsstruktur für
Großkunden, die Definierung von Verkaufsplänen und
die Entwicklung der Beziehungen und den Aufbau des
Vertrauens der Großkunden umfasst.
Head of the entire business activity of Fidifarm, responsible
for the development and administering of all necessary
business processes, control of development processes,
launch of new products, and development of new areas
of health protection. Sie wird den gesamten Betrieb von
Fidifarm leiten, sich um die Entwicklung und Aufstellung
aller nötigen Arbeitsprozesse kümmern, die Entwicklungsund Marktstartprozesse für neue Produkte kontrollieren
und neue Bereiche innerhalb des Gesundheitsschutzes
entwickeln.
51
Ca re ers / K ar r i er en
karrieren
when wann
July 2014 Juli 2014
from where
woher
Teva Pharmaceuticals, Director of Accounts Receivable
and Cash Management
Teva Pharmaceuticals, Leiter der Beitreibung von
Forderungen und Cash Flow Management
what was
Anton Barbir
Finance Director in SBU
Sports and Functional Food
Bojan Brajković
when wann
August 2014 August 2014
from where
woher
Atlantic Grupa, Finance Director in SBU Sports and
Functional Food
Atlantic Grupa, Finance Director des SGB Sportlernahrung und funktionelle Lebensmittel
what was
Sales Director for SDU
International Markets
HoReCa Director for Serbia
52
Works together with his team of International Sales
Managers to grow profitability and turnover in all SDU
International export markets (excluding core markets and
CIS). Zusammen mit seinem Team von Verkaufsleitern
der Internationalen Märkte arbeitet er an der Steigerung
der Ertragskraft und des Umsatzes auf allen Exportmärkten des SVB Internationale Märkte (mit Ausnahme des
Kernmarktes der GUS).
when wann
July 2014 Juli 2014
from where
woher
Altantic Grupa, Brand Operations Manager
Atlantic Grupa, Brand Operation Manager
what was
Dragoljub Radojičić
Responsible for managing financial and IT strategies and
availability of financial resources for achieving objectives
of the SBU as well as assuring adherence to all local and
Atlantic's regulations and standards. Er ist verantwortlich
für die Finanz- und IT-Strategie, die Verfügbarkeit von Finanzmitteln für die Zielerreichung des Strategiebereiches,
sowie für die Konformität mit allen lokalen und konzernweiten Vorschriften und Standards.
Takes over management of the channel, suggesting sales
strategies for the HoReCa channel, implementing the
adopted strategy and taking responsibility for achieved
results; that is, for the realization of planned activities in
line with the accepted budget. Er übernimmt die Steuerung
und Leitung des Kanals, schlägt Verkaufsstrategien im
HoReCa-Kanal vor, setzt angenommene Strategien um,
trägt die Verantwortung für erzielte Ergebnisse, bzw. die
Realisierung der geplanten Aktivitäten im Rahmen der
genehmigten Budgets.
Produ c ts / Produkte
PRODUCTS /PRODUKTE
SBU COFFEE
SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE
SBU BEVERAGES
SBU SAVOURY SPREADS
SBU SPORTS AND
FUNCTIONAL FOOD
SBU SNACKS
P ro duc ts / Pr o d u k te
1.
2.
3.
4.
5.
1 . N E W R O S S A – C R E AT E D D I F F E R ENT DIE NEUE ROSSA - ANDERS BES C H A F F E N 2 . C E D E V I TA K I D S P U C P U C
P O P P I N G S U R P R I S E C E D E V I TA K I D S
PUC PUC - DIE KNISTERNDE ÜBERRASCHUNG 3. SMOKI CHEERS SMOKI
F E U E R T A N 4 . A N E W C E D E V I TA C A F É
E X P E R I E N C E N E U E S C E D E V I TA - E R L E B N I S I N C A F E S 5 . M O N TA N A’ S N E W D E S I G N M O N TA N A M I T N E U E M D E S I G N
54
Vito the Lion presents a new surprise for kids – Cedevita Kids Puc Puc popping powder. This candy in powder form
contains 9 vitamins, like all Cedevita candies, making it a healthier choice compared to other similar products. It comes
in strawberry and wild berry flavours, and one package contains 15% of the recommended daily intake of vitamins.
Der kleine Löwe Vito präsentiert eine neue Überraschung für die Jüngsten - das Cedevita-Kids-Puc-Puc-Knisterpulver.
Dieses Bonbon in Pulverform, wie alle Bonbons von Cedevita, enthält 9 Vitamine, was es gesünder macht als alle anderen
ähnlichen Produkte. Zu haben ist es in den Geschmacksrichtungen Erdbeere und Waldfrucht, und ein Päckchen enthält
15% des empfohlenen täglichen Vitaminbedarfs.
55
www.cedevita.hr
Montana sandwiches came out with a new
design to better highlight the main message
that Montana is “super tasty.” The packaging
is predominantly light, natural yellow in colour, while the product label on the triangular
sandwich is now switched to the back side.
Now on the front is an appealing picture of
the delicious ingredients found in the sandwich, which can be seen firsthand through
a clear section of the plastic wrap opening.
Ende Juni erschienen die Montana-Sandwiches
mit einer neuen Verpackung in neuem Glanz,
um die Hauptbotschaft -Montana ist „super
tasty“ - zusätzlich zu unterstreichen. Auf der
Verpackung dominiert ein heller und natürlicher
Gelbton, und die Produktangaben wurden auf
dem Dreiecksandwich von der Vorderseite genommen. Hier befindet sich jetzt ein attraktives
Foto von den leckeren Zutaten des Sandwiches,
das durch einen Teil der durchsichtigen Folie
auch sichtbar ist.
www.montana.hr
On café terraces this summer, Cedevita presents a 25% bigger package of refreshment for
the same price! Irresistible and recognizable
flavours of orange, lemon, lime, grapefruit and
elder-lemon come in a unique, innovative package, served as an attractive refreshment. In its
assortment comes a new, children’s specialty
– Cedevita strawberry kids enriched with calcium.
Cedevita schenkt Ihnen diesen Sommer eine
um 25% größere Packung, die zum selben Preis
mehr Erfrischung bietet! Die unwiderstehlichen,
wohlbekannten Geschmacksrichtungen Orange, Zitrone, Limette, Grapefruit und die Kombination Holunder und Zitrone gibt es jetzt in
einer einzigartigen innovativen Verpackung, die
attraktiv serviert werden können. Im Angebot
ist auch eine neue Leckerei für Kinder - Cedevita-Erdbeere-Kids mit zusätzlichem Kalzium.
www.cedevita.hr
cedevitakids
cedevita
At the beginning of April the new Cockta Rossa
arrived in stores and cafés throughout the region. The exterior of Cockta Rossa is modernized, with redesigned glass and PET bottles, to
further emphasize its improved flavour. New
Rossa has added lemon juice to bring additional refreshment and an element of wildness and adventure. It contains no artificial
colours or flavour, nor fructose glucose syrup.
Anfang April ist die neue Cockta Rosse in die
Regale der Supermärkte und auf die Tische der
Gaststätten in der Region gekommen. Die neue
Cockta Rossa hat mit der Umgestaltung der
Glas- und PET-Flasche ein aktuelleres Äußeres
bekommen, womit ihr verbesserter Geschmack
zusätzlich unterstrichen werden sollte. Der
Rossa wurde Zitronensaft zugesetzt, was das
Getränk erfrischt und es noch kühner und wilder
macht. Sie enthält weder künstliche Farbstoffe
und Aromen noch Fructose oder Glukosesirup.
www.cockta.eu
cocktarossa
For the recent FIFA World Cup and the upcoming basketball
championship, Smoki prepared two special multipacks. Snack
and Cheer Mix for football fans contains a pack of Smoki,
Smoki Flipster hot, Smoki King Size chilli cheese; while the
Smoki Basket Mix Trio contains Smoki 150g, Prima peanuts
45g, Prima classic 40g, with a bonus pack of Smoki 50g – for
that extra point. Smoki hat anlässlich der vergangenen Weltmeisterschaft im Fußball und der anstehenden im Basketball
zwei besondere Multipacks vorbereitet. Der Knabber-und Mitfieber-Fußballfanmix enthielt Smoki, Smoki Flipster hot und
Smoki King Size chilli cheese, während der Smoki Basket Mix
150g Smoki, 45g Prima Erdnüsse, 40g Prima classic und ein
Extra - nämlich eine 50g-Smoki-Geschenk-Packung - bietet.
www.stark.rs
smoki
montana
Produ c ts / Produkte
www.montana.hr
56
www.cedevita.hr
Rosal Lip Balm Coral Candy and its seductive, coral
colours, leave long-lasting colour on your lips,
while vitamins A and E offer strong protection from
over-drying. Its enriched coconut oil and Shea butter formula treats and nourishes your lips, giving
them needed softness and moisture in all weather
conditions. Flash Nude gives you the “nude look”
effect, and its rich and nourishing formula with
natural oils offers intensive hydration and softness,
while vitamins A and E protect skin from over-drying. Shiny micro-particles give off a delicate velvety
effect. Both lip balms offer UVA+UVB protection.
Rosal Lip Balm Coral Candy mit seiner verführerischen
Korallenfarbe verleiht den Lippen langanhaltende und
beständige Farbe und die Vitamine A und E schützen
intensiv vor Austrocknung. Die reichhaltige Formel
mit Kokosöl und Sheabutter pflegt und versorgt die
Lippen Flash Nude für einen „Nude Look-Effekt“ bietet eine pflegende, reichhaltige Formel mit natürlichen Ölen, die den Lippen intensive Feuchtigkeit und
sanfte Glätte verleiht, während die Vitamine A und E
die Haut vor übermäßiger Austrocknung schützen.
Die funkelnden Mikropartikelverleihen einen leicht
samtigen Effekt. Beide Lib Balms schützen vor UVAund IVB-Strahlung.
www.rosal.hr
rosalLipBalm
cedevita
HoReCa’s great success – elder-lemon – has been ordered
over a million times so far. Cedevita, thus, acting on its
customers’ wishes, has decided to offer the elder-lemon
flavour for home in a one-kilogram package. Der große
HoReCa-Erfolg Holunder-Zitrone wurde über eine Million
Mal bestellt. Deshalb hat Cedevita, den Wünschen der
Verbraucher entsprechend, die Erfrischung in der neuen
Geschmacksrichtung auch für zu Hause in Form der 1-kg-Packung angeboten.
Cedevita GO! launched two new flavours:
strawberry and cupuacu lime. Cedevita
GO! KIDS strawberry adapted its design
and flavour to children, and is enriched
with calcium. Cedevita GO! cupuacu and
lime brings the exotic taste of Brazilian
cupuacu fruit together with lime to create
an attractive and refreshing combination.
Cedevita Go! hat Zwei neue Geschmacksrichtungen vorbereitet: Erdbeere und Cupuaçu-Limette. Cedevita GO! KIDS-Erdbeere ist vom Design und der Rezeptur
her Kindern angepasst und mit Kalzium
angereichert. Cedevita GO! Cupuaçu-Limette verbindet den exotischen Geschmack
der brasilianischen Cupuaçu-Frucht mit
dem der Limette, womit eine interessante
und erfrischende Kombination geschaffen
wurde.
www.cedevita.eu
www.stark.rs
Montana prepared a special line of products
especially designed for vending machines.
Approximately 7500 refrigerated vending machines in Slovenia and Croatia already offer
snacks for those on the run who are looking
to find a tasty meal as quickly and as nearby as
possible. That’s why Montana redesigned its
sandwich size and shape to adapt to the machines. They are now packaged in a rectangle
shape and wrapped in foil, with three tastes.
Montana hat eine besondere Produktlinie
entwickelt, die speziell auf Verkaufsautomaten zugeschnitten ist. Es gibt nämlich
bereits schon über 7500 gekühlte Verkaufsautomaten in Slowenien und Kroatien, die
denen, die bei einem schnellen Lebensstil
so nah und schnell wie möglich einen Leckerbissen suchen, etwas zu Essen bietet.
Deshalb hat Montana seine Form und Größe
an Verkaufsautomaten angepasst, so dass
die Sandwiches nun in rechteckiger Form in
Folie verpackt in drei Geschmacksrichtungen
zu haben ist.
cedevita go!
smoki
Smoki Fudbalinjo is a limited edition
of Smoki made especially for the FIFA
World Cup in Brazil. A giant package
with a massive 300 grams of your favourite flips is ready even for overtime.
Smoki Fudbalinjo ist eine limitierte Smoki-Serie, die der Fußballweltmeisterschaft in
Brasilien gewidmet ist. Die Giga-Packung mit
unglaublichen 300g der beliebten Flips war
auch bereit für eine Spielverlängerung.
montana
P ro duc ts / Pr o d u k te
Produ c ts / Produkte
9.
7.
6.
8.
10.
6 . M O N TA N A C O N Q U E R S
VENDING MACHINES
M O N TA N A E R O B E R T
A U T O M AT E N 7 . E L D E R LEMON NOW ALSO IN A
1000 G PACKAGE HOLUNDER-ZITRONE AB JETZT
IN DER 1000G-PACKUNG
8. ROSAL LIP BALM
(INK)REDIBLE COLORS –
NEW SENSUAL SUMMER
COLORS ROSAL LIP BALM
(INK)REDIBLE COLORS NEUE BEZAUUBERNDE
S O M M E R FA R B E N 9 . S M O KI FUDBALINJO READY
FOR OVERTIME SMOKI
FUDBALINJO BEREIT FÜR
DIE VERLÄNGERUNG 10.
C E D E V I TA G O ! – T W O
N E W F L AV O U R S C E D E V I TA G O ! - Z W E I N E U E G E SCHMACKSRICHTUNGEN
57
cedevita
Cedevita launched two new packages: 75 grams
making 1 litre of refreshing drink, and 150 grams
making 2 litres, in both lemon and orange flavours.
Cedevita hat zwei neue Packungen vorbereitet. Die
75-Gramm-Packung bietet 1 Liter des erfrischenden
Getränks, während die 150-Gramm-Packung 2 Liter
bringt. Beide gibt es in den Geschmacksrichtungen
Zitrone und Orange.
www.cedevita.hr
Multivita has created a totally new flavour
that will refresh with its ideal combination of
tropical mango, pineapple and lemon flavours.
The package design retained its recognizable array of scattered balloons, but now in
an authentic mix of tropical colours. Multivita tropical mix comes in a 200g container.
Multivita hat eine neue Geschmacksrichtung
vorbereitet, die mit der idealen Kombination
an tropischem Geschmack aus Mango, Ananas und Zitrone erfrischen wird. Das Verpackungsdesign hat den schon bekannten Stil
mit den verspielten Ballons beibehalten, die
dieses Mal im originellen Mix aus tropischen
Farben abgebildet sind. Multivita Tropical Mix
gibt es in der 200-Gramm-Dose.
www.multivita.co.rs
tropicalmix
P ro duc ts / Pr o d u k te
11.
www.montana.hr
The most well-known French herbalist,
Maurice Messegue, said: If you were to be
told that you could pick but one plant, it
should be nettle. Naturavita broadened
its palette of herbal teas with none other
than nettle tea. See for yourself why nettle is considered the queen of plants.
Wenn Ihnen jemand sagen würde, dass Sie
nur ein Kraut sammeln dürfen, dann müsste
es die Brennnessel sein - das sind die Worte
des bekannten französischen Kräuterkenners Maurice Messegue. Naturavita hat die
Palette an Kräutertees jetzt gerade um den
Brennnesseltee erweitert. Probieren Sie aus,
warum die Brennnessel die Königin unter
den Kräutern genannt wird.
naturavita
Montana celebrated the football euphoria during the
FIFA World Cup in its own way, by launching a special
fan sandwich with plenty of baked ham, cheese, baked
peppers and horseradish dressing on brown bread.
Auch Montana vermittelte während der Weltmeisterschaft Fußballeuphorie, und zwar mit einem besonderen Fan-Sandwich mit dunklem Brot belegt mit
gebratenem Schinken, Käse, gebratener Paprika und
Meerrettich.
www.uvinh-naturavita.hr
montana
58
12.
13.
14.
1 1 . T R O P I C A L M I X – M U LT I V I TA’ S N E W A N D
R E F R E S H I N G F L AV O U R T R O P I C A L M I X - D E R N E U E
E R F R I S C H N D E G E S C H M A C K V O N M U LT I V I TA 1 2 .
C E D E V I TA’ S N E W P A C K A G I N G – 7 5 A N D 1 50 G R A M S
NEUE PACKUNGEN VON CEDEVITINA - 75 UND 150
G R A M M 1 3 . N E W F R O M N AT U R AV I TA – N E T T L E
T E A N E U E S A U S N AT U R AV I TA – B R E N N N E S S E LT E E
1 4 . M O N TA N A’ S F A N S A N D W I C H M O N TA N A FA N SANDWICH
Produ c ts / Produkte
Cockta now available in
R-PET bottles made from
recycled plastic
Cockta in R-PET-Flaschen
aus recyceltem Plastik
Starting this summer Cockta will be
packed in R-PET bottles made from
50% recycled plastic. This kind of packaging protects the environment because,
amongst other things, it requires less
energy and fossil fuels to produce and
its use reduces the amount of waste produced. Cockta R-PET packaging is being
introduced on all markets and in all sizes
of Cockta Original plastic bottles including Ginger&Lime, Mandarine and Easy
flavours. The functionality of the new
recycled packaging differs in no way from
old Cockta bottles and the new bottles
can be distinguished only by the R-PET
symbol. The plan for the following year
is to introduce the recycled bottles to the
remaining range of Cockta beverages.
Cockta gibt es seit diesem Sommer in
R-PET-Plastikflaschen, die zu 50% aus
recyceltem Plastik bestehen. Eine solche
Verpackung schützt die Umwelt, weil
sie unter anderem zu ihrer Herstellung
weniger Energie und fossile Brennstoffe
erfordert und ihre Nutzung die Menge
an produziertem Abfall verringert. Die
R-PET-Verpackung wurde auf allen
Märkten und für alle Flaschengrößen
der Cockta-Plastikflaschen für Cockta
Original sowie für die Geschmacksrichtungen Limette&Ingwer, Mandarine und
Easy eingeführt. Was die Funktionalität
angeht unterscheidet sie sich nicht von
der alten Plastikflasche und kann nur
aufgrund des R-PET-Zeichens erkannt
werden. Innerhalb des folgenden Jahres soll die R-PET-Verpackung für das
restliche Sortiment der Produktmarke
Cockta eingeführt werden.
59
P ro duc ts / Pr o d u k te
SWEEET
S W E E E T A C T I VAT E D F A N S
T H R O U G H W H AT S A P P
S W E E E T A K T I V I E R T FA N S
Ü B E R W H AT S A P P
Sweeet, a brand whose target consumers are teenagers, acknowledged today’s
trends and found a new channel of communication, launching its first WhatsApp activation in the region – Sweeeter
Challenges. It began at the beginning
of June with the presentation of the
mysterious brand ambassador on its
Facebook page, Sweeeter, and by inviting fans to send in a trick question. All
further communication with fans took
place through WhatsApp. Although the
activation of Sweeeter Challenges is primarily of prize-winning nature, the main
motivation of starting a chat was not to
win a prize, but to experience chatting
with your favourite brand name. Fans
would use WhatsApp to send pictures,
songs, made-up slogans, and artwork
inspired by Sweeet.
Sweeet, als Produktmarke, deren
primäre Zielgruppe Teenager sind,
hat die neusten Trends erkannt und
einen neuen Kommunikationskanal
gefunden, so dass nun die erste
WhatsApp-Aktvierung in der Region
gestartet wurde - Sweeeter izazovi (Herausforderungen). Gestartet wurde
sie mit der Präsentation eine mysteriösen Brand-Botschafters auf der
Facebook-Seite, dem Sweeeter, und
dem Aufruf an die Fans, ihm ein Rätsel
zuschicken. Die weitere Kommunikation mit den Fans erfolgte dann über
WhatsApp. Auch wenn die Aktivierung
von Sweeter izazovi einen Preisspielcharakter hat, war die Hauptmotivation für den Beginn der Konversation
die Erfahrung der Kommunikation mit
der Lieblingsproduktmarke.
COCKTA
T
C O C K TA –
BORN
DIFFERENT
C O C K TA –
ANDERS
BESCHAFFEN
60
his spring, Cockta has a new
look and marketing campaign:
Born Different. Original drawings by illustrator Mojca Kranjc are
youthful, colourful, and depict the
unique taste of Cockta. Cockta thus
remains young, fresh, dynamic, and
trendy. This regional campaign was
conducted in Slovenia, Croatia, B&H,
Serbia, Montenegro and Macedonia.
Cockta präsentiert sich seit diesem
Frühjahr mit einem neuen Äußeren
und der Werbekampagne „Anders
beschaffen“. Die Unikat-Illustrationen von Mojca Kranjc sind jugendhaft,
bunt und verkörpern die einzigartigen
Cockta-Geschmacksrichtungen. Cockta bleibt also jung, frisch, dynamisch
und im Trend. Die Regionalkampagne
wurde in Slowenien, Kroatien, Bosnien
und Herzegowina, Serbien, Montenegro und Mazedonien durchgeführt.
Produ c ts / Produkte
— ONLINE —
— CAMPAIGN KAMPAGNE—
FARMACIA
BANANICA
In cooperation with the It Girl platform, Farmacia launched the Pharmacy To-Go blog. The blog offers
guidelines and educational topics
on various health problems that society is constantly faced with today,
such as stress, maintaining immunity,
seasonal allergies, skin issues, weight
loss, poor diet, and so on. Pharmacy
To-Go is a platform for healthier living,
advice, and an easier way to search
amid numerous pharmaceutical
products and brands, with reviewed
topics from discussions with Farmacia’s best experts and pharmacists.
Bananica knows that happiness is greater when shared and has thus decided
to treat customers to a new packaging
of 400 grams with 16 Bananicas inside.
The campaign “Happiness is greater
when shared” presented situations of
treating oneself or others to a Bananica
in a fun and happy way. In line with this
digital campaign a contest was organized picking the best reason to treat
oneself or others, which resulted in a
vast collection of big and small reasons
to have a Bananica, submitted by Bananica fans.
Farmacia hat in Zusammenarbeit
mit der Plattform „It Girl“ den
Pharmacy-To-Go-Blog gestartet.
Der Blog beschreibt beratende und
weiterbildende Themen über eine
Vielzahl an gesundheitlichen Problemen, mit denen die Gesellschaft
heute ständig konfrontiert ist, wie
beispielsweise Stress, Erhaltung der
Immunität, saisonbedingte Allergien, Hautprobleme, Gewichtsverlust,
schlechte Ernährung und Ähnliches.
Pharmacy-To-Go ist eine Plattform
für ein gesünderes Leben, Beratung
und leichteres Zurechtfinden unter
den zahlreichen pharmazeutischen
Produkten und Produktmarken, wo
auch Themen aus Gesprächen mit
den besten Magistern und Experten
aus dem Bereich der Pharmazie bearbeitet wurden.
Bananica weiß, dass das Glück größer
ist, wenn man teilt, und hat deshalb
beschlossen einen auszugeben und
die neue 400-Gramm-Packung mit
16 Stück Schokobananen anzubieten.
Die Kampagne „Das Glück ist größer,
wenn man teilt“ vermittelte auf fröhliche und spaßhafte Art Gelegenheiten,
bei denen man sich Bananica gönnen
kann. Im Rahmen der digitalen Kampagne wurde auch ein Preisausschreiben
um den besten Grund organisiert, aus
dem man sich Bananica gönnen kann,
das am Ende eine Vielzahl an kleinen
und großen Gründen, die die Fans von
Bananica vorschlugen, hervorbrachte.
H A P P I N E S S I S G R E AT E R
WHEN SHARED DAS GLÜCK IST
G R Ö S S E R , W E N N M A N T E I LT
PHARMACY TO-GO BLOG
P L AT F O R M I N C O O P E R AT I O N
WITH FARMACIA AND IT GIRL
PHARMACY- TO-GO-BLOG E I N E P L AT T F O R M I N Z U S A M M E N A R B E I T M I T FA R M A C I A
U N D „ I T G I R L“
61
P ro duc ts / Pr o d u k te
Thirty
years
of Plidenta
30 Jahre
PlidentaLächeln
O
n May 30, Plidenta celebrated
its 30th birthday. Launched in
1984, from the start Plidenta
was designed as a brand for healthy and
beautiful teeth. Thanks to pharmaceutical expertise and sixty years of experience in production of Doramed, Nivea,
Pebeco, Odol, Optodent and Binaca
toothpastes, Plidenta soon became
market leader in its category. The range
of Plidenta products has been carefully
designed and continuously refreshed
with new products over the years, and
in line with global trends, always providing the newest ways of protecting the
health of teeth and oral cavity.
Plidenta hat am 30. Mai diesen Jahres
seinen 30. Geburtstag gefeiert. Seit
dem Marktstart 1984 war Plidenta als
Produktmarke für ein gesundes und
schönes Aussehen der Zähne gedacht.
Dank der pharmazeutischen Grundlage
und einer sechzigjährigen Erfahrung in
der Herstellung von Zahnpasta für Doramed, Nivea, Pecebo, Odol, Optodent
und Bianca, wurde Plidenta sehr schnell
zur führenden Zahnpasta-Marke auf
dem Markt. Das Spektrum des Produkts
ist sorgfältig erdacht und jahrelang mit
neuen Produkten aufgefrischt worden,
die entsprechend globaler Trends immer
die beste Art des Gesundheitsschutzes
der Zähne und der Mundhöhle bieten.
62
30
During 30 years, Plidenta has
launched In 30 Jahre, Plidenta hat
eingeführt
32
13
14
21
new toothpastes
neue Zahnpasten
toothbrushes
Zahnbürsten
private label toothpastes
Privatmarkenzahnpasten
years as leading brand
while for 6 years that
was Bianca, another famous toothpaste from
Neva’s oral portfolio
Jahre Marktführungsposition - 6 Jahre war
Bianca führend, die
zweite weitbekannte
Zahnpasta aus dem
Oralportfolio von Neva
If you were to connect all Plidenta
toothpastes sold since 1984 headto-head, the line would extend
from Zagreb through Wellington,
New Zealand all the way to the
Papeete in Tahiti.
Wenn man alle Plidenta Zahnpasta-Tuben, die seit 1984 hergestellt
worden sind aneinanderreihen
würde, bekäme man eine Linie,
die von Zagreb über Wellington
auf Neuseeland bis nach Papeete
auf Tahiti reichen würde.
Produ c ts / Produkte
— REWARD PREISE —
— GO!4SPORT —
FARMACIA
CEDEVITA
In order to improve services and offer
better customer assistance, Farmacia
has remodelled its loyalty system of
collecting points. Since spring of 2014,
customers can sign up for the My Farmacia loyalty program in all Farmacia
pharmacies and specialized stores. By
signing into the My Farmacia loyalty program clients are given the opportunity
to collect points with every purchase in
all Farmacia pharmacies and specialized stores across Croatia. The point
collection system is 1kn = 1 point, and
after 700 points the client may use a
discount of 10% on his/her purchase.
The first activity of the new Cedevita
GO! project, Cedevita GO!4Sport,
began in April. The aim of this application is the promotion of a healthy
lifestyle and recreational sports, with
Cedevita GO! as an inevitable companion for refreshment and added energy. The project was acknowledged
by Nike, one of the world’s largest
sports brands, and together with
Cedevita GO! offered its loyal fans
in the digital world the opportunity
to win valuable sports gear. The first
activity of this project was Cedevita
GO!4Sport Facebook where people
could post photos of themselves
with their friends in training activities (basketball, football, jogging).
Contestants competed to win Nike
running shoes, personalized Nike
football jerseys and Cedevita GO!
gift packages.
Mit dem Wunsch nach einer verbesserten Dienstleistung und einem besseren Herangehen an die Klienten hat
Farmacia das Punktesammelsystem
aktualisiert. Seit dem Frühjahr 2014
können die Kunden in allen FarmaciaApotheken und -Spezialgeschäften
Mitglied im „Mein Farmacia-Treueprogramm“ werden. Mit der Mitgliedschaft
bekommen die Kunden das Recht bei
jedem Kauf in jeder Farmacia-Apotheke
und jedem Spezialgeschäft Kroatiens
Punkte zu sammeln. Die Punktesammelregel lautet 1kn=1Punkt, und nach
700 gesammelten Punkten gibt es eine
10%-Ermäßigung für den Kunden.
“ M Y F A R M A C I A” L O YA LT Y P R O G R A M D A S „ M E I N FA R M A C I J A“
-TREUEPROGRAMM
Die erste Aktivität des neuen Cedevita
Go!-Projekts „Cedevita Go!4Sport“
begann im April, und die App hat
das Ziel einen gesunden Lebensstil
und Freizeitsport zu fördern, wobei
Cedevita Go! hier ein unentbehrlicher Begleiter für Erfrischung und
zusätzliche Energie ist. Das Projekt
erkannte auch von einer der größten
Sportmarken, nämlich Nike, so dass
Cedevita Go! jetzt mit Nike als Partner
seinen treuen Fans in der digitalen
Welt das gewinnen wertvoller Sportausrüstung ermöglicht. Die erste
Aktivität dieses Projekts war die
Cedevita GO!4Sport-Facebookseite,
auf der man ein Foto von sich und
seinen Freunden beim Sport (Basketball, Fußball, Jogging) hinterlassen
konnte und damit Nike-Turnschuhe,
personalisierte Nike-Fußballtrikots
oder Cedevita Go!-Geschenkpakete
gewinnen konnte.
C E D E V I TA
GO!4SPORT
AND NIKE TOGETHER FOR
R E C R E AT I O N A L AT H L E T E S
C E D E V I TA
GO ! 4 SPORT
UND NIKE GEMEINSAM FÜR
FREIZEITSPORTLER
63
P ro duc ts / Pr o d u k te
Coffeemania Beats
Records
Kavamanija bricht
Rekorde
This spring, all Barcaffè coffee lovers in
Slovenia were given the opportunity to
participate in the Coffeemania program,
aimed at rewarding customer loyalty and
promoting the brand by rewarding the
purchase of coffee. Consumers would
collect points printed on the package,
to win an array of valuable rewards such
as kitchen sets or bed linen. The activity
was used as a better indicator and to
further expand the brand’s presence. In
a span of three months, over 10 thousand gifts were handed out, while the
campaign’s slogan – More Coffee More
Points – was taken seriously by Barcaffè
drinkers, as proven by the marked increase in sales and market presence.
In diesem Frühjahr wurde für alle
Barcaffè-Liebhaber in Slowenien das
Programm „Kavamanija“ geschaffen,
dessen Ziel es war die Loyalität treuer
Kunden zu belohnen und durch die
Belohnung des Kaffeekaufs für die Produktmarke zu werben. Die Kunden sammelten Punkte, die auf der Verpackung
abgedruckt sind, und diese brachten
eine Reihe von wertvollen Preisen wie
Koch-Sets oder Bettwäsche. Die Aktion
wurde genutzt, um das Produkt besser
zu kennzeichnen und es zugänglicher
zu machen. Im Zeitraum von drei Monaten wurden 10 tausend Geschenke
verteilt, und der Slogan der Kampagne
„Mehr Kaffee, mehr Punkte“ wurde von
den Barcaffè-Käufern ernst genommen,
wovon auch das beträchtliche Wachstum des Absatzes und des Marktanteils
zeugt.
64
FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE