am machining - SPE Offshore Europe

Transcription

am machining - SPE Offshore Europe
COMPANY
PROFILE
AM Machining Srl
Via Delle Cave, 17
25040 Cividate Camuno - BS - (Italy)
Phone: +39 0364 347714
Fax: +39 0364 347796
www.ammachining.it
Index
COMPANY PROFILE
Mamé Group
Mamé Group
Pag. 8
La nostra storia
Our history
Pag. 10
Il team
The team
Pag. 12
Technical division
Divisione tecnica
Technical division
Pag. 20
Equipment
Machines
Pag. 22
3D models
La nostra eccellenza
Our excellence
Pag. 28
Investments
Investimenti
Investments
Pag. 40
contatti
contacts
Pag. 42
COMPANY PROFILE
Le cose
migliori
si ottengono
solo con
il massimo
della passione
The best things can only be guaranteed with
maximum passion
Johann Wolfgang Goethe
Company profile
VALORI:
Values:
 Comunicazione
 Customer care
 Dinamismo
 Eccellenza
 Entusiasmo
 Passato e futuro
 Produttività
 Professionalità
 Qualità
 Sicurezza
 Team
 Tecnologia
 Communication
 Customer care
 Dynamism
 Excellence
 Enthusiasm
 Past and future
 Productivity
 Professionalism
 Quality
 Safety
 Team
 Technology
MamE' Group
Mamé Group is an Italian group operating
in the steel forgings production sector. It
has manufacturing and service companies that manage the supply chain for the
manufactured products: from sales to production and distribution.
The group has always been oriented towards continuous improvement in terms
of: market presence, production volumes,
research on new production methodologies which are able to boost quality and
performance.
Mamé Group operates on an increasingly
dynamic and demanding market where
its winning factor is its ability to continuously adapt to changing market and customer demands. Its level of competitivity
is achieved thanks to its positive attitude,
its strive towards excellence and its sheer
commitment.
The success of the Mamé Group is in its
history, tradition and in its constant focus
on innovation. The success of today paves
the way towards the success of tomorrow.
MamE' Group
Mamé Group è un gruppo italiano operan-
Mamé Group è attiva in un mercato sem-
te nel settore della produzione di fucinati in
pre più dinamico ed esigente, il fattore
acciaio. È costituito da aziende manifattu-
vincente è la capacità di continuo adatta-
riere e di servizio che coprono la catena di
mento al mercato e ai suoi clienti. La com-
fornitura di questo tipo di manufatti: dalla
petitività è raggiuta con atteggiamenti po-
vendita alla produzione e distribuzione.
sitivi, con il perseguimento dell’eccellenza,
con l’impegno.
Il Gruppo è orientato da sempre al miglio-
8
ramento continuo in termini di: presenza sul
Il successo di Mamé Group si deve sia alla
mercato, volumi di produzione, ricerca di
sua storia e tradizione che al costante spiri-
nuove metodologie produttive in grado di
to di innovazione. Il successo di oggi predi-
accrescere qualità e prestazioni.
spone quello di domani.
9
Company profile
La nostra storia
AM Machining nasce nel 2009 e diventa
AM MACHINING
E' diventata in breve
tempo un centro
tecnologico di
altissiMo livello
subito protagonista all’interno di Mamé
Group, gruppo operante a livello mondia-
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS
AM Machining pone particolare
attenzione non solo all’aspetto tecnico ma anche a quello organizzativo. E’ certificata ISO 9001:2008 e
ASME III ed al suo interno vengono
applicate le più importanti ed efficaci metodologie di gestione della
produzione.
AM Machining does not only manage the technical aspects but also
the organization aspects of this division. AM Machining is certified to
ISO 9001:2008 and ASME III standards and implements the most important and effective methods of
production management.
le nel settore della produzione di fucinati in
acciaio.
Sfruttando la professionalità, la disponibilità
di moderni macchinari a controllo numeri-
Il gruppo è costituito da aziende manifattu-
co e l’altissima precisione delle lavorazioni
riere e di servizio che coprono la catena di
meccaniche AM Machining cresce fino
fornitura dalla vendita alla produzione e di-
a diventare un’azienda moderna e all’a-
stribuzione. AM Machining è l’officina mec-
vanguardia, attenta alla soddisfazione del
canica che all’interno del gruppo si occu-
cliente. Anche per quest’ultima ragione
pa di lavorazioni meccaniche di finitura.
AM Machining ha adottato al suo interno la
ASME
strategia del metodo operativo gestionale
AM Machining, inizialmente nata come
5S (separazione, ordine, pulizia, standardiz-
supporto a Forgiatura Mamé capostipite
zazione, disciplina).
del gruppo, è diventata in breve tempo un
L’obiettivo (ottimizzazione degli standard di
centro tecnologico di altissimo livello po-
lavoro e miglioramento delle performance
nendo il suo punto di forza nella qualità del-
operative) è possibile solo attraverso l’entu-
le lavorazioni e nel rispetto delle consegne
siasmo ed il coinvolgimento di tutti gli ad-
commerciali. La capacità lavorativa degli
detti, dal management alla forza lavoro.
ISO 9001:2008
English
oltre 40 addetti, costantemente impegnati
in attività di formazione per una crescita al
I risultati tangibili confermano AM Machi-
passo con quella degli impianti, è un valore
ning Eccellenza di Mamé Group, la soddi-
aggiunto per AM Machining.
sfazione del cliente è la prima motivazione.
Our history
AM Machining was founded in 2009 and
immediately took on a leading role inside
Mamé Group, Group that operates at global level in the steel forgings production.
The Group has manufacturing and service
companies that manage the supply chain
for the manufactured products from sales
to production and distribution. AM Machining is the workshop within Mamé Group that
carries out finishing machining.
AM Machining, initially founded as a company intended to support Forgiatura Mamé,
the founder of the group, became in short
time an advanced technological centre
with its strong point in the quality of workmanship and in respect of commercial deliveries. The working capacity of the over 40
employees, constantly engaged in training
activities so as to ensure growth that can
keep pace with the updates to plant equipment, is an added value for AM Machining.
10
Thanks to professionalism, availability of
modern CNC machinery and the high precision machining AM Machining grows up
to become a modern cutting – edge company, attentive to customer satisfaction.
For the latter reason AM Machining applies
internal rules of conduct endorsed by the
5S method (sort, store, shine, standardize,
sustain). The goal (optimization of labour
standards and improvement of operational
performance) is possible only through the
enthusiasm and involvement of all employees, from management to the workforce.
The results are clear to see and confirm the
level Excellence of Mamé Group’s AM Machining division, customer satisfaction is the
first motivation.
11
Company profile
Il team
L'ottimizzazione
degli standard di
lavoro e ' possibile
solo attraverso
l'entusiasmo ed il
coinvolgimento di
tutti gli addettI
Giacomo La Commare
Operations Manager
Ingegnere meccanico, inizia l’attività professionale presso Ansaldo come tecnico
dei montaggi esterni di turbine e generatori
per grandi centrali elettriche. Partecipa al
montaggio di 2 delle maggiori centrali nucleari in Europa, Caorso e Nersa in Francia.
Diventa responsabile di area del service
Ansaldo negli anni 90.
Dal 1998 per alcuni anni assume la direzione tecnica di un’officina di lavorazioni
meccaniche asservite ai montaggi di macchine operatrici convenzionali a vapore e
a gas.
Dal 2002 passa con GE Oil&Gas acquisendo l’esperienza nel campo della generazione di energia come ausiliaria di processo
di Oil & Gas negli impianti di raffinazione,
successivamente nel 2005 passa con GE
Energy in qualità di Application Engineer
per lo sviluppo e l’acquisizione di progetti di
modifica e riammodernamento di turbine e
generatori di produzione non GE.
Nel 2008 assume la carica di Direttore Operativo di Meccanica S. Giorgio, fornitore
The team
Giacomo La Commare
Operations Manager
of revamping and overhauling projects for
turbines and generators produced by other
firms.
He started his professional Mechanical Engineering career as a turbine and generator
installer at large external power plants. He
was a member of the team that assembled 2
of the major nuclear power plants in Europe,
in Caorso and Nersa in France. In Ansaldo
he later went on to become the Services
area manager in the 90s.
In 2008 he was appointed the position of CEO
at Meccanica S. Giorgio, a qualified supplier for companies such as Alstom, Ansaldo
and GE, for complete processing of parts for
steam and nuclear gas turbines, centrifugal
compressors, electric generators etc.
In 1998 he took over as technical management of a machining workshop providing
assembly services for standard steam and
gas machines.
In 2011, given his continuous search for new
challenges, he started working for AM Machining, attracted by the splendid enterprise
created by the Mamé Group. He is fond of
sport, especially volleyball and motorcycling, which he practices in his free time together with reading. His will to learn is, however, the trait in his character he thinks most
highly of.
In 2002 he started working for GE Oil&Gas
gaining experience in the power generation
field as an Oil & Gas process auxiliary at refineries; in 2005 he then went on to become
an Application Engineer at GE Energy focusing on the development and acquisition
qualificato per aziende come Alstom, Ansaldo e GE per la lavorazione completa di
parti costituenti turbine a vapore, a gas nucleari, compressori centrifughi, generatori
Direttore Industriale
ORGANIGRAMMA
elettrici ecc.
Industrial Director
organization chart
Claudio Elzi
Nel 2011 nella continua ricerca di nuove
sfide, con se stesso, approda in AM Machining, attratto dalla splendida realtà che
è stata creata nel gruppo Mamé. Appas-
Operation Manager
RSPP
Operation Manager
Safety Manager
Ing. G. La Commare
sionato di sport, in particolare di volley e
motociclismo che pratica nei momenti di
svago insieme alla lettura. La voglia di imparare è comunque la particolarità a cui
tiene maggiormente.
12
Ufficio tecnico
CAPO REPARTO
CONTROLLO QUALITA'
Technical Department
Production Supervisor
Quality Control
PREVENTIVI
Preparazione
Estimation
DEPARTMENT
lavorazioni
Ufficio
disegni
PREPARATION
PROCESS
Drawing
DEPARTMENT
Assistente
Lavorazioni
Meccaniche
Mechanical
Assistants
Programmazione
Cicli di Lavorazione
Machining Cycles
Scheduling
Magazzino Attrezzature Utensili
Operatore Macchine Utensili
Tool Equipment Warehouse
Machine Tools Operators
13
Company profile
 Programmare e promuovere costantemen-
DIRETTORE INDUSTRIALE
Industrial Director
Il Direttore Industriale è la figura che coordi-
The Industrial Director is the figure that coordinates all the subsidiaries of Mamé Group,
he implements the business philosophy, behaviours and production processes.
ne per sensibilizzare i dipendenti al tema della
He is the reference of all production managers. At a directional level, he develops
and shares the company targets granting
the respect of them.
 Proporre soluzioni e misure di sicurezza volte
na tutte le aziende del Gruppo Mamé, implementando la stessa filosofia aziendale,
comportamenti e processi. E’ il riferimento
di tutti i direttori di produzione.
Inoltre è la figura che a livello direzionale
sviluppa e condivide i target con la supervisione ed il controllo del rispetto degli stessi.
OPERATION MANAGER
OPERATION MANAGER
L’operation manager è la pedina fonda-
The operation manager is the essential part
of the company, he ensures that all operations are carried out on a daily basis without any impediment. He must ensure that
all methods are implemented as effectively as possible and that the company works
to achieve its maximum productivity.
mentale dell’azienda volta a garantire
che le operazioni vengano svolte quotidianamente senza alcun impedimento.
Deve assicurare che tutti i metodi siano
messi in atto nel modo più efficace possibile e che l’azienda operi per il raggiungimento della sua massima produttività.
Le principali responsabilità di un operation
manager comprendono: la gestione e organizzazione di tutta la logistica, controllo di
tutto il ciclo produttivo, definizione e stesura
dei budget, inventari e investimenti futuri.
Collabora e supervisiona il lavoro svolto da
tutti i dipendenti fornendo input continui per
la crescita interna e per la ricerca di un ambiente di lavoro che stimoli tutto il team.
Per raggiungere questo obiettivo , è necessario avere una forte leadership, determinazione, ottime capacità di problem solving e di
comunicazione con tutti i dipendenti dell’azienda. L’operation manager lavora costantemente per garantire la soddisfazione del
cliente e la crescita costante dell’azienda.
te degli interventi “informativi” e di formaziosicurezza sul lavoro.
connessi all’attività professionale
all’eliminazione o alla diminuzione dei rischi.
The main responsibility of an operations
manager includes: managing and organization of all the logistics topics, control of
the whole productive cycle, definition and
drawing up budgets, inventories and future
investments.
He collaborates and oversees the work of
all employees by providing continuous input to the internal growth and to search for
a working environment that stimulates the
whole team.
To achieve this goal, he needs to have
strong leadership, determination, excellent
problem solving ability and communication with all the employees. The operation
manager works constantly to ensure the
customer satisfaction and constant growth
of the company.
UFFICIO TECNICO
Technical Office
Le principali funzioni dell’ufficio tecnico sono:
The main functions of the Office are:
 disegnazione ex novo con cartiglio azien-
 drawing, from scratch with company letterhead, of the technical specifications of
the heat treatment, rough machining for
machining workshop, peeling for US test ,
test of residual stresses and roughing and
finishing processes;
dale delle specifiche tecniche di trattamento termico, sgrossatura per officine di lavorazione, pelatura per US, test delle tensioni
residue e lavorazioni di sgrossatura e finitura;
 valutazione dei disegni tecnici e modifica
degli stessi sulla base delle specifiche richie-
SAFETY MANAGER
SAFETY MANAGER
 approfondita previsione di tutte le lavora-
Il safety manager, responsabile della sicu-
The safety manager plays a leading role
concerning the organization and the technical support. The main functions are:
di soddisfare al meglio le richieste dei clienti;
 Process all the preventive measures aimed
at the protection of the safety and health
of workers.
necessari per ottenere tutto quanto indispen-
 Schedule and constantly promote information and training sessions to sensitize employees to the topic of occupational safety.
specifiche atte ad un coretto controllo nu-
dei rischi connessi all’attività lavorativa, svolge all’interno dell’azienda un ruolo principale di organizzazione e supporto tecnico. Tra
le funzioni principali che svolge vi è quella di:
 Elaborare tutte le misure preventive volte
alla tutela della sicurezza e della salute dei
lavoratori durante l’attività lavorativa.
 Propose solutions and security measures
aimed at the removal or reduction of risks.
 Individuare e valutare tutti i fattori di rischio
ste dal cliente;
rezza sul lavoro predisposto alla valutazione
 Identify and assess all risk factors connected with professional activities
zioni meccaniche da porre in essere al fine
 preparazione delle commesse in funzione
del pezzo. Valutazione dei mezzi e dei tempi
sabile alla lavorazione;
 definizione del ciclo di lavoro e di tutte le
merico. Studio dettagliato di tutte le operazioni necessarie alla realizzazione del pezzo
 Evaluating and editing of technical drawings on the basis of specific requests from
the customer;
 careful preparation of all mechanical
work to be implemented in order to better
meet customer requirements.
 preparation of orders according to the
piece. Evaluation of the time required to
obtain everything necessary for process;
 definition of the work cycle and all specifications aimed at a correct numerical control. Detailed study of all operations necessary to the implementation of the finished
piece.
finito.
14
15
Company profile
CAPO OFFICINA
Workshop chief
OPERATORE MACCHINE UTENSILI
Machine Tools Operators
A tale funzione sono delegate le responsabi-
the workshop chief is responsible for the managing of the workshop and more specifically:
Seguendo le direttive e indicazioni dell’as-
 he guarantees the production output, production efficiency, respect of delivery times.
utensili verifica e garantisce che le lavora-
 he is responsible of the lab and quality-controls.
todi previsti.
 he is responsible of the maintenance of the
machinery park
segni tecnici, attrezzature all’avanguardia
 he is responsible of the work organization
La particolare attenzione e il controllo in
By following the guidelines and directions of
the work assistant, the machine tool operator checks and ensures that the ongoing
work is performed with the required methods. he Is assisted by various tools such as
technical drawings, State-of-the-art equipment and many measurement systems.
The deep control on each maneuver performed on the machine tools meets all
quality standards.
lità di gestione dell’officina e più specificatamente:
 la garanzia dell’output produttivo, l’efficienza della produzione, il rispetto dei tempi di
consegna
 il laboratorio ed i controlli di qualità
 il mantenimento del parco macchine
 l’organizzazione del lavoro
 lo sviluppo dell’efficienza del lavoro ed il miglioramento delle attrezzature
 la gestione del personale ed il mantenimento di un livello di professionalità complessiva
adeguata al fabbisogno.
Il capo officina si interfaccia direttamente
con il cliente al fine di riuscire a garantire, grazie a piani di programmazione settimanali, i
tempi di consegna e le specifiche richieste.
 he is responsible of the development of
work efficiency and the improvement of
equipment
 he is responsible of the personnel management and the maintenance of a level of professionalism adequate to the needs.
The workshop leader will interface directly
with the client in order to ensure, thanks to
weekly scheduling plans, the delivery time
and the respect of all requirements
sistente di lavoro, l’operatore di macchine
zioni in corso vengano realizzate con i meÈ coadiuvato da diversi strumenti quali die numerosi sistemi di misura.
ciascuna manovra eseguita sulle macchine utensili permette di rispettare tutti gli
standard qualitativi previsti.
COLLAUDO
testing Department
Il reparto di collaudo è una funzione molto
The testing Department is a very important
function, inside it are performed the last
checks that certify the total respect of all
the parameters required by the customer. State-of-the-art measuring instruments
and qualified staff ensure a result of overall
quality and a product of excellence in the
world.
importante, al suo interno infatti vengono
eseguiti gli ultimi controlli che certificano e
garantiscono il totale rispetto di tutti i parametri richiesti dal cliente.
Strumenti di misura all’avanguardia e personale qualificato assicurano un risultato di
qualità globale e di prodotto di eccellenza
nel mondo.
ASSISTENTE LAVORAZIONI MECCANICHE
Mechanical Assistants
Sulla base di quanto stabilito dal capo offi-
Based on what established by the Chief
of the workshop and by the programming
plan, the mechanical Assistant, is responsible for the managing and the controlling
of all phases. he analyzes the data provided by the technical department and he
schedules all the equipment needed to get
the piece.
cina e del piano di programmazione, l’assistente alle lavorazioni meccaniche, si occupa di gestire e controllare nei vari turni
predisposti tutte le fasi di lavorazione.
Analizza i dati forniti dall’ufficio tecnico e in
funzione di questi programma tutte le attrezzature utili per ottenere il pezzo. Grazie
all’esperienza e alla conoscenza del vasto
parco macchine è in grado di definire i parametri di lavorazione più adatti a ciascun
tipo di lavorazione.
Thanks to the experience and knowledge
of the machinery park he is able to define
the best parameters of processing for each
type of work. he is also responsible to guarantee to the staff a high security level .
Si occupa inoltre di gestire il personale presente in officina per garantire livelli di sicurezza maggiori.
16
17
Technical division
I dettagli
fanno la
perfezione
e la perfezione
non e' un
dettaglio.
The details make perfection and perfection
is not a detail
Leonardo da Vinci
Technical division
Technical division
AM Machining is capable of performing all
The attention is always paid to ensure maxi-
types of precision machining: boring, mill-
mum quality of service through highly skilled
ing, turning, drilling on forged and stand-
technicians, skilled personnel and modern
ard products for high-tech sectors such as:
and sophisticated equipments, each work-
Power Generation, Nuclear, Wind Power,
ing phase is followed and supervised in or-
Mechanincs and Heavy Industry, Petrol-
der to obtain quality products designed to
chemical, Mining and Naval industries.
fully satisfy the request of the customer.
The
cutting-edge
technical
office
is
equipped with CAD 3D systems and relative CAD CAMs and it guarantees an optimum programming and avoids reading
errors by the qualified operators.
Divisione tecnica
AM Machining è in grado di eseguire qual-
evitando errori di lettura da parte degli ad-
siasi tipo di lavorazione meccanica di pre-
detti qualificati.
cisione: alesatura, fresatura, tornitura, foratura di prodotti fucinati e non solo legati a
L’attenzione è sempre rivolta a garanti-
settori quali: Power Generation, Nucleare,
re massima qualità del servizio attraverso
Eolico, Meccanica e Industria pesante, Pe-
tecnici altamente competenti, personale
trolchimico, Mining e Navale.
esperto e attrezzature moderne e sofisticate, ogni fase lavorativa è infatti seguita
L’ufficio tecnico all’avanguardia è dota-
e supervisionata per ottenere prodotti di
to di sistemi CAD 3D e relativo CAD CAM
qualità atti a soddisfare in pieno la richiesta
e consente una programmazione ottimale
del cliente.
AM Machining
e' in grado di
eseguire qualsiasi
tipo di lavorazione
meccanica di
precisione
20
21
Technical division
Equipment
Alesatrici:
 N°01 alesatrice PAMA AL 127
 N°01 alesatrice COLGAR FRAL 50
 N°01 alesatrice PAMA CENTER
 N°01 alesatrice PAMA MTM 160
 N°01 alesatrice PAMA AT 150
 N°01 alesatrice PAMA AT 130
 N°01 alesatrice COLGAR PAMA
 N°01 alesatrice PAMA SPEEDRAM M 1T
Machines
Un ampio parco macchine e attrezzature
di altissimo livello garantiscono che la finitura sia eseguita con la massima precisione
ed accuratezza, offrendo un servizio impeccabile.
Through the wide range of machines and
the most suitable equipment the final machining is performed with the maximum
precision and the utmost accuracy, ensuring the highest level of services.
Tornio Kramatorsk 1600
Lathe Kramatorsk 1600
 N°02 torni CAMU
Diametro tornibile: fino a 3.200 mm
 N°01 lathe CARNAGHI
 N°02 lathes CAMU
Turning diameter: up to 3.200 mm
Maximum capacity: 25 Ton.
Portata max: 50 Ton.
 N°01 milling machine PAMA AL 127
 N°01 milling machine COLGAR FRAL 50
 N°01 milling machine PAMA CENTER
 N°01 milling machine PAMA MTM 160
 N°01 milling machine PAMA AT 150
 N°01 milling machine PAMA AT 130
 N°01 milling machine COLGAR PAMA
 N°01 milling machine PAMA SPEEDRAM M 1T
 N°01 tornio CARNAGHI
Vertical lathes:
8.000 mm x 4.000 mm x 1.800 mm
MILLING machines:
Torni verticali:
Portata max: 25 Ton.
Traslazioni max:
Tornio Kramatorsk 2000
Lathes Kramatorsk 2000
Maximum translation:
8.000 mm x 4.000 mm x 1.800 mm
Maximum capacity: 50 Ton.
Torni paralleli:
 N°03 torni KRAMATORSK
 N°01 tornio PBR
Lunghezza max tornibile; 10.000 mm
Portata max: 60 Ton
Alesatrice Pama 150
Milling machine Pama 150
- Peso: 12,6 kg
 Classe IP52 certificata
 Condizioni Ambientali:
- Altitudine: da -700 a 9.000 m
- Umidità: da 0 a 95%
- Temperatura: da -15° a 50°C
 Range di lavoro:
- Raggio di lavoro orizzontale:
360° - Rotazione Completa
- Raggio di lavoro verticale:
130° (da +77,9° a -52,1°)
- Distanza min. di funzionamento: 0 m
- Distanza max. di funzionamento: 80 m
 Emissioni Laser:
- Laser di Classe II
- Laser da 653-663 nm
- 1 mW max/cw
Laser Tracker Vantage:
 environmental conditions:
- Elevation: from -700 to 9.000 m
- Humidity: from 0 to 95%
- Temperature: from -15° to 50°C
 operating range:
- Horizontal radius of work:
360° - full rotation
- Minimum working distance: 0 m
- Maximum operating distance: 80 m
 laser emissions:
- Class II laser
- 653-663 nm laser
- 1 mW max/cw
Con l’ausilio di queste attrezzature AM Machining si propone come partner d’eccellenza, affidabile e flessibile, per la fornitura
22
- Altezza: 416 mm
- Vertical radius of work:
130° (from +77,9° to -52,1°)
Maximum turning diameter: 2.000 mm
Maximum turning lenght: 10.000 mm
Maximum capacity: 60 Ton
Tornio Carnaghi 1800
Lathe Carnaghi 1800
- Lunghezza: 211 mm
 IP52 certified class
Diametro max tornibile: 2.000 mm
 N°01 lathe PONTIGGIA
 N°03 lathes KRAMATORSK
 N°01 lathe PBR
 Dimensioni Compatte:
 compact dimensions:
- Length: 211 mm
- Height: 416 mm
- Weight: 12,6 kg
 N°01 tornio PONTIGGIA
Parallel lathes:
Laser Tracker Vantage:
di prodotti finiti e certificati.
With the help of this equipment AM Machining offers itself as a partner of excellence reliable and flexible, for the supply of
finished and certified products.
Alesatrice Pama 130
Boring machine Pama 130
23
Technical division
Equipment
Machines
New Parallel lathe TACCHI:
- Maximum diameter turning on the stand:
2.100 mm
NUOVO Tornio Parallelo TACCHI:
- Maximum diameter turning on the cart:
1.850 mm
- Diametro tornibile su banco: 2.100 mm
- Diametro tornibile su carro: 1.850 mm
- Maximum weight granted between
the points without follow rest: 63.000 Kg
- Peso massimo tra le punte senza lunetta:
- Maximum weight granted between
the points with one follow rest: 63.000 Kg
63.000 Kg
- Peso massimo tra le punte con una lunetta:
63.000 Kg
- Lunghezza/Altezza tornibile massima:
12.000 mm
- Finitura superficiale minima: Ra 0,8
- Tolleranza minima: ±0,0004
- Maximum length/Height turning: 12.000 mm
 TESTA:
- Minimum surfaces finishing: Ra 0,8
Tornio a controllo numerico con le seguenti
caratteristiche base:
 Definizione del campo di applicazione:
- Altezza punte sulle guide: 1350 mm
- Maximum shearing stress: 15.000Kg
- Total installed power: 130kW
- Total weight of the machine in working
condition: 115.000 Kg
 headstock:
- Minimum Tolerance: ±0,0004
- Standard speed range: 1-450 g/min
- Gamma velocità a potenza costante:
17-450 g/min
New Parallel lathe TACCHI2:
- Number speed: 3(*)
- Potenza motore principale in c.a.
brushless in S1 (100%): 129 kW
CNC lathe with the following basic characteristics
 definition of scope:
- Height of points on the guides: 1350mm
- Momento torcente: 70.000 Nm
- Naso mandrino DIN 55026: 20” Gr.
- Maximum diameter turning on the cart:
1850mm
- Foro mandrino: 160 mm
- Minimum diameter turning on the cart: 0 mm
- Diameter turning on the cart provided it with
telescopic protections: 2100 mm
- Min. diametro tornibile sul carro: 0mm
- Diametro piattaforma a 4 griffe
indipendenti, in acciaio, con
moltiplicatore di coppia: 1800 mm
- Diametro tornibile sul banco dotato di
protezioni telescopiche: 2100 mm
- Diametro min. e max. di presa:
150-1700 mm
- Diametro tornibile sul banco senza protezioni telescopiche: 2700 mm
- Diametro interno dei cuscinetti frontali,
tipo NNU, con foro conico: 350 mm
- Distanza tra testa e contropunta:
12.500 mm + 1500 mm, per parcheggio
contropunta
- Massima oscillazione radiale del
mandrino (misurata sulla flangia):
0,006 mm (*)
- Max. diametro tornibile sul carro: 1850 mm
- Maximum weight granted between n°02
hydrostatic follow rest and platform used
as operation: 60.000Kg
- Gamma velocità standard: 1-450 g/min
- Numero velocità: 3(*)
NUOVO Tornio Parallelo TACCHI 2:
- Maximum weight granted between the
platform and n°1 follow rest: 60.000Kg
- Diameter turning on the cart without
telescopic protections: 2700 mm
- Distance between headstock and tailstock:
12.500 mm + 1500 mm
- Main motor power in c.a. brushless in S1 for
the main headstock: 129kW
- Maximum weight granted between the points
without follow rest: 60.000Kg
- Constant power speed range: 17-450 g/min
- Main motor power in c.a. brushless
in S1 (100%): 129 kW
- Torque: 70.000 Nm
- Spindle nose DIN 55026: 20” Gr.
- Spindle hole: 160 mm
- Platform diameter at 4 jaw independent,
in steel, with servo amplifier: 1800 mm
- Min and max diameter of grip: 150-1700 mm
- Front bearing inside diameter, NNU type,
with a tapered bore: 350 mm
- Maximum radial runout of spindle
(measure on flange): 0,006 mm (*)
(*) range
Range spindle speed range
with constant torque
1ª
2ª
3ª
1-17 g/min
3-50 g/min
50-150 g/min
spindle speed range
with constant power
17-50 g/min
50-150 g/min
150-450 g/min
- Potenza motore principale in c.a.
brushless in S1 per testa principale: 129kW
- Peso massimo ammesso tra le punte
senza lunette: 60.000 Kg
- Peso massimo ammesso tra la
piattaforma e no.1 lunetta: 60.000 Kg
- Peso massimo ammesso tra no.2 lunette
idrostatiche e piattaforma utilizzata come
azionamento: 60.000 Kg
- Max. sforzo di taglio: 15.000 Kg
- Potenza totale installata: 130 kW
- Peso complessivo della macchina in
assetto di marcia: 115.000 Kg
24
(*) GAMMA
Gamma
Gamma velocità
mandrino con momento
torcente costante
1ª
2ª
3ª
1-17 g/min
3-50 g/min
50-150 g/min
Gamma velocità
mandrino a
potenza costante
17-50 g/min
50-150 g/min
150-450 g/min
25
3D models
La bellezza
delle cose
esiste
nella mente
di chi le osserva
Beauty in things exists in the mind which
contemplates them
David Hume
3D models
la nostra eccellenza
28
Our excellence
Pignone
Gears
Lunghezza: 1800 mm
Length: 1800 mm
Diametro: 700 mm
Diameter: 700 mm
Albero rotore
Rotor shaft
Lunghezza: fino a 2000 mm
Length: until 2000 mm
Diametro: fino a 1000 mm
Diameter: until 1000 mm
Valvola SB
Spoolbody
Lunghezza: da 2500 a 4000 mm
Length: from 2500 to 4000 mm
Diametro: 1000 mm
Diameter: 1000 mm
Corpo compressore
Compressor case
Lunghezza: da 1200 a 2500 mm
Length: from 1200 to 2500 mm
Diametro: da 700 a 1200 m
Diameter: from 700 to 1200 mm
29
3D models
la nostra eccellenza
30
Our excellence
Albero piramidale
Pyramidal shaft
Lunghezza: da 3500 a 8000 mm
Length: from 3500 to 8000 mm
Diametro: da 400 a 600 mm
Diameter: from 400 to 600 mm
Albero a manovella
crahkshaft
Lunghezza: da 2500 a 6000 mm
Length: from 2500 to 6000 mm
Albero eolico
windshaft
Lunghezza: fino a 2000 mm
Length: until 2000 mm
Diametro: fino a 1500 mm
Diameter: until 1500 mm
Albero turbina
turbine shaft
Lunghezza: da 2500 a 8000 mm
Length: from 2500 to 8000 mm
Diametro: fino a 800 mm
Diameter: until 800 mm
Diametro: da 600 a 1200 mm
Diameter: from 600 to 1200 mm
31
3D models
la nostra eccellenza
32
Our excellence
Valvola SB
Spoolbody
Mezza cassa turbina interna
Half case turbine
Corpo distributore a 3 vie
Cylinder fluid
Corpo distributore a 5 vie
Cylinder fluid
Lunghezza: da 2500 a 4000 mm
Length: from 2500 to 4000 mm
Lunghezza: da 1200 a 1600 mm
Length: from 1200 to 1600 mm
Lunghezza: 1300 mm
Length: 1300 mm
Lunghezza: 1800 mm
Length: 1800 mm
Diametro: 1000 mm
Diameter: 1000 mm
Diametro: da 800 a 1000 mm
Diameter: from 800 to 1000 mm
Altezza: 500 mm
Height: 500 mm
Altezza: 500 mm
Height: 500 mm
Profonfità: 700 mm
Depth: 700 mm
Profonfità: 700 mm
Depth: 700 mm
33
3D models
la nostra eccellenza
34
Our excellence
Albero turbina
turbine shaft
Lunghezza: da 2000 a 4000 mm
Length: from 2000 to 4000 mm
Diametro: da 600 a 900 mm
Diameter: from 600 to 900 mm
Albero turbina
turbine shaft
Lunghezza: da 2000 a 8000 mm
Length: from 2000 to 8000 mm
Albero turbina
turbine shaft
Lunghezza: da 2000 a 6000 mm
Length: from 2000 to 6000 mm
Diametro: 700/800 mm
Diameter: 700/800 mm
Albero turbina
turbine shaft
Lunghezza: da 2000 a 8000 mm
Length: from 2000 to 8000 mm
Diametro: fino a 1200 mm
Diameter: until 1200 mm
Diametro: da 800 a 1000 mm
Diameter: from 800 to 1000 mm
35
3D models
la nostra eccellenza
36
Our excellence
Corpo BOP 2 Vie
Blow out preventer
Lunghezza: da 700 a 3500 mm - Altezza max: 2500 mm
Length: from 700 to 3500 mm - Max height: 2500 mm
Diametro: da 700 a 2000 mm
Diameter: from 700 to 2000 mm
Piastra pressa
Plate press
Lunghezza: fino a 4000 mm - Altezza: 1200 mm - Spessore: 250 mm
Length: until 4000 mm - Height: 1200 mm - Thickness: 250 mm
Cassa compressore
Compressor case
Lunghezza: da 1200 a 1800 mm
Length: from 1200 to 1800 mm
Disco compressore
Compressor disc
Altezza: fino a 450 mm
Height: until 450 mm
Diametro: da 700 a 1000 mm
Diameter: from 700 to 1000 mm
Diametro: da 800 a 3000 mm
Diameter: from 800 to 3000 mm
37
Investments
QualitA' e' soddisfare
le necessita' del
cliente e superare le
sue stesse aspettative
continuando
a migliorarsi
Quality is to satisfy the customer’s needs and exceed
his own expectations by continuing to improve
Deming William Edwards
Investments
Investimenti
AM Machining, come Forgiatura Mamé,
capostipite di Mamé Group, è dotata di
AM Machining e MamE'
Group si dimostrano
ancora una volta
particolarmente
attenti alle tematiche
ambientali
un impianto fotovoltaico installato sul tetto
dell’edificio. Grazie ai contributi del Gestore dei Servizi Energetici AM Machining ha
investito nel settore dell’energia pulita e
mento una potenza di 200kwp. AM Machi-
della sostenibilità ambientale installando
ning e Mamé Group si dimostrano ancora
un impianto fotovoltaico di grosse dimen-
una volta particolarmente attenti alle te-
sioni. Grazie a questo impianto l’azienda
matiche ambientali ed in questo caso al
risparmierà 105 ton di CO2.
protocollo di Kyoto.
Investments
AM Machining, like Forgiatura Mamé founder of Mamé Group, is equipped with a photovoltaic system installed on the roofs of the
building. Thanks to the contributions of the
Energy Service Manager AM Machining has
chosen to invest in the clean energy and environmental sustainability installing a large
photovoltaic system. Thanks to this system
the company will save 105 tons of CO2.
La dotazione da sempre all’avanguardia, è
The solar panels, positioned on the roofs
and replacing the previous installation, occupy a surface area of 4000 square metres
and grant, during the maximum irradiation
periods, 200kWp of power. AM Machining
and Mamé Group once again show to be
attentive to environmental issues and, in this
case, to the Kyoto agreement.
The plant systems have always been at the
fore front and were recently expanded to
include two new large dimension parallel
lathes Tacchi, for lengths up to 14 m, diameters up to 2 m and up to 70 Ton in weigh.
I pannelli solari sono stati posizionati sui tet-
stata recentemente arricchita da due nuo-
ti sostituendo la precedente copertura ed
vi torni paralleli, di dimensioni importanti,
Production investments but not only
occupano una superficie di 4000mq. Ga-
per lunghezze fino a 14 metri, diametri fino
rantiscono nel periodo di massimo irraggia-
a 2 metri e 70T di peso.
For AM Machining a large expansion in
term of business and implementation of
new plant equipment along with new operational and management areas is foreseen.
All interventions aim to create an ideal climate for workers, considered since always,
strength and strategic factor for growth and
development of the company.
Investimenti produttivi ma non solo
Per AM Machining è prevista una forte
espansione in termini di business e di implementazione degli impianti con nuovi spazi
operativi e direzionali. Tutti interventi finalizzati a creare il clima ideale per il personale
da sempre considerato punto di forza e fattore strategico per la crescita e lo sviluppo
dell’azienda.
Iniziative
Initiatives
Formazione Professionale:
Progetto scuola - lavoro
Vocational training:
School – work project
Il progetto, nato per avvicinare il mondo della
scuola al mondo delle lavorazioni meccaniche, coinvolge giovani volenterosi e desiderosi di confrontarsi con il mondo del lavoro attraverso un iter formativo organizzato da Mamé
Group con il coinvolgimento degli Istituti Tecnici del territorio. L’obiettivo del progetto è
quello di valorizzare le competenze e favorire l’acquisizione di conoscenze utili all’inserimento qualificato in azienda.
This project, with the aim of bringing the world
of education closer to the world of mechanical
machining, involves young people who are
eager and keen to confront the world of work
by following a training program organized by
Mamé Group with the involvement of local
technical institutes. The purpose of this project
is to enhance the skills and to acquire the necessary knowledge to permit a qualified placement into the company.
La formazione è stata affidata a tecnici altamente specializzati e competenti e tutti i partecipanti hanno seguito un percorso didattico/
formativo che ha loro permesso di maturare
conoscenze nel settore metalmeccanico attraverso materie come Sicurezza e Igiene sul
luogo di lavoro, disegno tecnico, pratica su
macchine a controllo numerico e collaudo
dei pezzi finiti.
Training has been entrusted to highly skilled and
competent technicians and all students had
the chance to follow a training allowing them
to develop expertise in the areas of engineering through subjects like Safety and Hygiene in
the workplace, technical drawing, practice on
numerical control machines and inspection of
finished parts.
Il successo dei risultati conseguiti conferma
che la formazione diretta in azienda risponde
alle reali esigenze del mondo del lavoro.
40
The success of the results achieved confirms
that training conducted in the companies responds to the real needs of the working world.
41
AM Machining Srl
Via Delle Cave, 17
25040 Cividate Camuno BS - (Italy)
Phone: +39 0364 347714
Fax: +39 0364 347796
www.ammachining.it
We are
here
Vers.2.2013.C.3.12
Direction: ProgramGroup.it Design:
AM Machining Srl
Via Delle Cave, 17
25040 Cividate Camuno - BS - (Italy)
Phone: +39 0364 347714
Fax: +39 0364 347796
www.ammachining.it