pobierz pdf - Prestiż Szczecin

Transcription

pobierz pdf - Prestiż Szczecin
Zwiedzamy
Szczecin!
Explore
Szczecin!
Wir besichtigen
Stettin!
Okoliczne
trasy rowerowe
Local bicycle
routes
Umliegende
Fahrradstrecken
Miejski i złoty szlak turystyczny
The city and the golden tourist routes
Städtischer Touristenweg und Goldener Weg
od redakcji
w
akacyjne wydanie „Prestiżu”, które trzymacie
w rękach, zmniejszyło swój rozmiar, tak żeby
pasowało do każdej torebki i kieszeni. Aby było
poręczne i służyło wam podczas zwiedzania Szczecina.
W środku znajdziecie informacje o atrakcjach turystycznych miasta w trzech językach: polskim, niemieckim
i angielskim. Sprawdźcie czy znacie każdy zakątek tego
miasta i znacie polecane przez nas prestiżowe miejsca!
w
e have reduced the size of the summer edition
of „Prestige” magazine, so you can fit it into any
handbag or pocket. Now you can carry it with
you and use it while visiting Szczecin. The „pocket edition” is packed with usefull informations about tourist
attractions of the city in three languages: Polish, German and English. Make sure that you know every corner of our city especially the „prestigious places” that
we strongly recommend!
Daria Prochenka
3 / Prestiż na wakacje
d
ie Sommerferienausgabe des Magazins „Prestiż” (auf Deutsch Prestige), das Sie gerade in
der Hand haben, hat sein Format so verkleinert,
dass es in jeder Handtasche und Tasche Platz findet. Es
ist praktisch und kann bei der Besichtigung Stettins behilflich sein. In dem Magazin finden Sie Informationen
über die Sehenswürdigkeiten der Stadt in drei Sprachen:
Polnisch, Deutsch und Englisch. Vergewissern Sie sich,
dass Sie jeden Winkel dieser Stadt und die von uns empfohlene Prestigeorte kennen!
spis tresci
6 Miejski szlak turystyczny
The City tourist route
Die Städtische touristische route
8 Plan centrum miasta
City Center Map
Städtplan - Zentrum
14 Złoty szlak
The golden trail
Die Goldene Route
16 Place Oriona
Orion Squares
Orion - Plätze
18 Prestiżowa mapa Szczecina
Stadtkarte mit markierten Denkmälern
des Magazins „Prestiż”
24 Na rower!
Auf dem Fahrrad!
4 / Prestiż na wakacje
Redakcja: Daria Prochenka
Skład i design gazety:
Maciej Jurkiewicz PROduktART.com.pl
Zdjęcia: Dariusz Gorajski
Mapa i opracowanie: we współpracy z Walkowska
Wydawnictwo oraz z Urzędem Miasta Szczecin /
www.walkowska.pl / www.szczecin.eu
Tłumaczenie na język niemiecki:
EXPERT CENTRUM JĘZYKOWO - SZKOLENIOWE
Dział Reklamy i Marketingu:
Iwona Drążkiewicz e-mail: [email protected]
Konrad Kupis, e-mail: [email protected]
Wydawca: Fabryka Słowa Sp. z o.o.
al. Wojska Polskiego 31/4, 70-473
Szczecin,
tel./fax: (+48) 91 421 46 42
tel.: (+48) 91 421 06 21
e-mail: [email protected] www.magazynprestiz.com.pl
Dyrektor Reklamy i Marketingu:
Anna Ołów-Wachowicz
Druk: Kadruk S.C. Kotarski Mariusz, Kotarska Irena
Redakcja nie odpowiada za treść reklam.
Okładka
Foto: Archiwum redakcji
6
16
REKLAMA
PROMOCJE
I RABATY
na wakacje
M i e j s k i S z l a k T u r yst yc z n y
l
icząca 7 km pętla, która prowadzi zwiedzających do 42 obiektów – najciekawszych zabytków i miejsc wartych
zobaczenia. Szlak został wyznaczony z
okazji 750-lecia nadania Szczecinowi
praw miejskich. Oznakowania szlaku łatwo
odnaleźć – jest to czerwona przerywana linia wymalowana na chodniku (stąd potoczna nazwa „czerwony szlak”). Dodatkowym
oznaczeniem są numery w kółku odpowia-
dające każdemu z obiektów na trasie zwiedzania. W pobliżu tych numerów znajdują
się także tablice informacyjne o danym
obiekcie (zawieszone na budynku lub stojące samodzielnie). W punktach IT, PTTK
i księgarniach można nabyć kieszonkowy
przewodnik wraz z mapą szlaku w różnych
wersjach językowych. Początek i koniec szlaku znajduje się przed Dworcem Kolejowym
Szczecin Główny.
T h e C i t y TOURI S T ROU T E
7
km loop which passes 42 sites - the
most interesting monuments and sights worth seeing. Trail was designated to celebrate the 750th anniversary of Szczecin’s foundation. The route
marker is easy to find - it is the red dotted
line painted on the pavement (hence the
common name “red trail”). An additional
help is the numbers in the circle correspon-
ding to each object on the tour route. In the
vicinity of these numbers are also information boards about the object (suspended on
the building or standing alone). The IT points, PTT K [tourist organization] points and
bookstores sell a pocket guide with a map
showing the route in various languages.
Both the beginning and end of the route is
at the Szczecin Central Railway Station.
D i e S tä dt i s c h e
TOURI S T I S CH E ROU T E
6 / Prestiż na wakacje
d
ie Städtische Touristische Route
ist ein 7 km langer Umkreis, der
an 42 Sehenswürdigkeiten Stettins
vorbeiführt – den interessantesten
historischen Baudenkmälern und
besuchswürdigen Orten. Sie wurde anlässlich des 750. Jubiläums der Verleihung der
Stadtrechte an die Stadt Stettin angelegt.
Die Markierungen der Route sind leicht zu
finden – es ist eine gestrichelte Linie, die
direkt auf dem Gehsteig gestrichen ist (daher der umgangssprachliche Name „rote
Route“). Eine zusätzliche Markierung bilden eingekreiste Nummern, die jeweilige
Sehenswürdigkeiten auf der Route kennzeichnen. In unmittelbarer Nähe dieser Nummern befinden sich auch Informationstafeln
zum jeweiligen Objekt (an Gebäuden angebracht bzw. frei stehend). In Buchhandlungen bzw. Info-Punkten können taschengroße Reiseführer mit Karte in verschiedenen
Sprachversionen erworben werden. Der
Anfang und das Ende der Route befinden
sich vor dem Stettiner Hauptbahnhof.
9
9
8
8
7
8
8
7
6
6
5
5
3
Szarych Szeregów
6
3
4
Szarych Szeregów
6
3
4
2
1
3
18
31
2
30
29
35
36
34
21
32
37
22
1
23
28
33
27
26
38
39
40
25
35
24
34
36
32
37
33
38
41
40
39
3
42
5
4
2
1
1
2
41
1
1
2
Informacja turystyczna
Tourist Information Centre
Tourist-Information
Hotele
Hotels
Hotels
Centra handlowe
Shopping
Handelszentren
39
4
Zabytkowa
mapa Szczecina
4
Historic city
center map
Historische
Städtplan
- Zentrum
17
16
15
14
17
16
5
15
13
19
14
20
10
30
18 11
31 9
5
13
19
29
8
12
PLAN CENTRUM MIASTA
STADTPLAN
CITY CENTER
-ZENTRUM
MAP
20
21
7
22
28
23
27
11
10
12
9
26
6
25
8
24
7
6
3
42
4
SZCZECIN
5
2
Miejski Szlak Turystyczny
The City Tourist Route
Die Städtische Touristische Route
4
Złoty Szlak
The Golden Route
Die Goldene Route
na wakacje
10 / Prestiż na wakacje
1
Dworzec Główny PKP
Central Railway Station
Hauptbahnhof
2
Budynek poczty
Post Office No. 2
Postamt-Gebäude
3
Koszary Bramy Ślimaczej
Snail Gate Barracks
Schneckentorkaserne
4
Fragment muru obronnego
Fragment of city walls
Fragment der Stadtmauer
5
Kościół św. Jana Ewangelisty
St. John the Evangelist’s Church
6
Most Długi
Long Bridge
Lange Brücke
7
Ratusz Staromiejski
Old Town Hall
Altes Rathaus
8
Kamienica Loitzów
Loitz House
Loitzenhof
9
Zamek Książąt Pomorskich
Castle of Pomeranian Dukes
Schloss der Herzöge von Pommern
10
Johanniskirche
Stajnia i ujeżdżalnia książęca
Ducal stable and manege
Herzoglicher Reitstall
foto: Dariusz Gorajski
2
1
na wakacje
3
Baszta Panieńska (Baszta Siedmiu Płaszczy)
Maiden Tower (Tower of Seven Coats)
Frauenbastei (Siebenmantelturm)
12
Trasa Zamkowa
Castle Route
StraSSenbrücke Trasa Zamkowa
13
Akademia Morska
Maritime University
Seeschifffahrts-Akademie
14
Muzeum Narodowe na Wałach Chrobrego
National Museum at Chrobry Embankment
Nationalmuseum, Wały Chrobrego
15
Urząd Wojewódzki
Voivode’s Office
Wojewodschaftsamt
16
Pomnik Adama Mickiewicza
Adam Mickiewicz Monument
Adam-Mickiewicz-Denkmal
17
Pamiątkowy głaz
Commemorative stone
Gedenkfindling
18
Brama Królewska
Royal Gate
Königstor
19
Kościół św. Piotra i Pawła
St. Peter and St. Paul’s Church
Peter-und-Paul-Kirche
20
Maszt okrętowy
Mast of M/S Kapitan K. Maciejewicz
Schiffsmast
4
11 / Prestiż na wakacje
11
na wakacje
22
21
Domki profesorskie
Professors’ Houses
Professorenhäuser
22
Gimnazjum Mariackie
St. Mary’s Gymnasium
Marienstifts-Gymnasium
23
Dom narodzin carycy Katarzyny II
Birthplace of the Empress Catherine II of Russia
Geburtshaus der Zarin Katharina II.
24
Bazylika archikatedralna św. Jakuba
St. James’ Arch Cathedral Basilica
Jakobi-Kirche
25
Pomnik Flory
Flora Statue
Denkmal der Flora
26
Fontanna z orłem
Eagle Fountain
Brunnen mit Adler
27
Pałac Pod Globusem
Palace under the Globe
Grumbkow-Palast
28
Pałac Velthusena
Velthusen’s Palace
Velthusen-Palast
29
Pałac Sejmu Stanów (Muzeum Narodowe)
Diets’ Palace (National Museum)
Landeshaus für die Pommerschen Stände
(Nationalmuseum)
30
Galeria Muzeum Narodowego i Klub XIII Muz
Art Gallery of the National Museum and the 13
Muses Club
Galerie des Nationalmuseums Klub XIII Muz
31
Tablica pamiątkowa
Commemorative plaque
Gedenktafel
12 / Prestiż na wakacje
23
32
Gmach Banku Ziemstwa Pomorskiego (obecnie PKO BP)
Former seat of the Pomeranian Landowners’ Bank
(today: PKO BP Bank)
Gebäude der Pommerschen Landschafts-Bank (heute PKO BP)
33
Gmach Pruskiej Poczty Królewskiej (obecnie Poczty Polskiej)
Former seat of the Royal Prussian Post (today: Polish Post)
Gebäude der PreuSSischen Königspost (heute Polnische Post)
34
Kościół św. Jana Chrzciciela
St. John the Baptist’s Church
St.-Johann-Evangelist-Kirche
35
Szpital dziecięcy
Children’s Hospital
Kinderkrankenhaus
36
Plac gen. W. Andersa
Gen. W. Anders Square
General-Anders-Platz
37
Kościół-sanktuarium Najświętszego Serca Pana Jezusa
Church – Sanctuary of the Holiest Heart of Jesus Christ
Herz-Jesu-Kirche
38
Kościół garnizonowy św. Wojciecha
St. Adalbert’s Garrison Church
Garnisonkirche
39
Pomnik Kornela Ujejskiego
Kornel Ujejski Monument
Kornel-Ujejski-Denkmal
40
Brama Portowa
Harbor Gate
Hafentor
41
Nowy Ratusz (Czerwony Ratusz)
New Town Hall (Red Town Hall)
Neues Rathaus (Rotes Rauthaus)
42
Fontanna z kotwicą
Fountain with the Anchor
Brunnen mit Anker
na wakacje
13 / Prestiż na wakacje
21
na wakacje
Z łot y S z l a k
p
rowadzi od Zamku Książąt Pomorskich, przez pl. Żołnierza
Polskiego, al. Papieża Jana Pawła II, pl. Grunwaldzki, Jasne Błonia i dalej – park Kasprowicza
z j. Rusałka, aż do Lasku Arkońskiego
i j. Głębokie. Na szlaku wygodne ścieżki rowerowe, miejsca do parkowania
jednośladów. Szlak jest oznaczony tabliczkami z herbem miasta.
The Golden
Trail
l
eads from the Castle of Pomeranian Dukes, by Polish Soldier Square, down Pope John Paul II Avenue, past Grunwaldzki Square,
Bright Greens and farther – Kasprowicza Park with Rusałka Lake, to the
Arkoński Forest and Głębokie Lake. On
the trail – easy cycle paths, parking spaces for two-wheelers. The trail is marked
by tiles with the City’s coat of arms.
Die Goldene
R o u te
14 / Prestiż na wakacje
f
ührt vom Schloss der Herzöge
von Pommern über den Żołnierza-Polskiego-Platz, Papieża-Jana-Pawła-II-Allee, GrunwaldzkiPlatz, Jasne Błonia und weiter
über den Kasprowicza-Park mit RusałkaSee, bis hin zum Arkoński-Wald und an
den Głębokie-See. Auf der Route gibt es
komfortable Radwege sowie Parkplätze
für Fahrräder. Die Route ist mit Schildern
mit Stadtwappen gekennzeichnet.
1
Pomnik Wdzięczności poświęcony Żołnierzom Radzieckim
Monument of Gratitude dedicated to Soviet soldiers
Denkmal der Dankbarkeit für sowjetische Soldaten
2
Pl. Lotników z pomnikiem kondotiera Colleoniego
Aviator Square with the monument of condottiere Colleoni
Lotników-Platz mit Condottiere-Colleoni-Denkmal
3
Aleja Fontann
Fountains Avenue
Brunnenallee
4
Pomnik marynarza-sternika
Monument to an anonymous sailor-skipper
Denkmal des Steuermanns
5
Gmach Rektoratu Uniwersytetu Szczecińskiego
Rectory building of the Szczecin University
Gebäude des Rektorats der Universität zu Stettin
6
Gmach Urzędu Miasta
Building of the City Office
Gebäude der Stadtverwaltung
7
Pomnik Papieża Jana Pawła II
Monument to Pope John Paul II
Denkmal des Papstes Johannes Paul II.
8
Aleje platanowców
Sycamore Avenues
Platanen-Alleen
9
Pomnik Czynu Polaków („Trzy Orły”)
Monument to the Deed of Poles (“Three Eagles”)
Denkmal der Tat der Polen („Drei Adler”)
10
Amfiteatr
Amphitheater
Amphitheater
11
Ogród Różany
Rose Garden
Rosengarten
12
Dolina Siedmiu Młynów
Seven Mills Valley
Sieben-Mühlen-Tal
15 / Prestiż na wakacje
na wakacje
na wakacje
Place Oriona
w
egipskiej Gizie układ trzech wielkich
piramid i ich położenie względem
Nilu odzwierciedlają układ trzech
gwiazd Pasa Oriona i ich położenia
względem Drogi Mlecznej. Gwiazdozbiór Oriona był poświęcony jednemu z
najważniejszych bóstw egipskich – Ozyrysowi. Ten sam układ oraz położenie względem
Odry odzwierciedlają trzy szczecińskie place:
Sprzymierzonych, Odrodzenia i Grunwaldzki.
Ujście Odry wraz z Zalewem przypomina deltę Nilu. Układ placów powstawał w XIX wieku,
w czasie przebudowy i rozbudowy Szczecina,
możliwej dzięki likwidacji twierdzy i rozbiórce
fortyfikacji. Odwołania do cywilizacji egipskiej to prawdopodobnie wynik swoistej
mody, fascynacji kulturą egipską odkrytą na
nowo, która zapanowała w całej Europie po
wyprawie Napoleona do Egiptu. Prawdopodobne jest także, że w projektowaniu i realizacji placów uczestniczyli członkowie loży
masońskich, których tradycja czerpała inspirację z symboliki i mitologii egipskiej. Każdy
z placów odpowiada jednej z gwiazd Pasa
Oriona:
• pl. Sprzymierzonych – gwiazda Mintaka –
nazwano placem miłości,
• pl. Odrodzenia – gwiazda Alnilam – nazwano placem dobrobytu,
• pl. Grunwaldzki – gwiazda Alnitak – nazwano placem zdrowia.
W chodnik każdego z placów wmurowano
tablicę informującą, której gwieździe odpowiada dany plac.
O r i o n - P l ätze
16 / Prestiż na wakacje
i
m ägyptischen Gizeh entspricht die
räumliche Anordnung der drei großen
Pyramiden samt Nil einem Teil des OrionSternbildes – der Reihe der drei Sterne im
sog. Gürtel des Orion, sowie ihrer Lage in
Bezug auf die Milchstraße. Bei den Ägyptern
sah man im Orion-Sternbild eine Widerspiegelung ihres Gottes Osiris. Die gleiche räumliche Anordnung in Bezug auf die Oder ist
bei drei Stettiner Plätzen erkennbar: Sprzymierzonych, Odrodzenia und Grunwaldzki.
Die Oder-Mündung mit dem Haff erinnert in
diesem Kontext an das Nil-Delta. Die Plätze
entstanden gegen Ende des 19. Jahrhunderts im Zuge des Um- und Ausbaus Stettins.
Die Umgestaltung der Stadt war nach der
Abschaffung der Festung und dem Abbau
der Verteidigungsanlagen möglich. Anspielungen auf die altägyptische Zivilisation sind
wahrscheinlich ein Zeichen für die damalige
Mode und Faszination dieser Kultur, die nach
dem Ägyptenfeldzug Napoleons in Europa herrschte. Nicht auszuschließen ist auch,
dass an den stadträumlichen Entwürfen
Mitglieder von Freimaurerlogen mitwirkten,
deren Tradition sich von der altägyptischen
Symbolik und Mythologie inspirieren ließ.
Jeder der Plätze entspricht einem Stern im
Gürtel des Orion:
• Sprzymierzonych-Platz – Mintaka-Stern –
Platz der Liebe genannt,
• Odrodzenia-Platz – Alnilam-Stern – Platz der
Prosperität genannt,
• Grunwaldzki-Platz – Alnitak-Stern – Plato der
Gesundheit genannt.
Im Gehsteig jeden Platzes ist eine Informationstafel eingemauert, die über den entsprechenden Stern informiert.
na wakacje
O r i o n S q u a r es
i
n Egyptian Giza, the three great pyramids
and their location relative to the Nile reflect the position of the three stars of
Orion’s Belt and their positions relative to
the Milky Way. The Orion stars were dedicated to one of the most important Egyptian
gods, Osiris. The same arrangement and position in relation to the Oder is reflected by
three Szczecin squares: Allied, Renaissance
and Grunwald. The mouth of the Oder with
the Lagoon resembles delta of Nile. The squares system was created in the XIX century,
during the reconstruction and expansion of
Szczecin, made possible by the elimination
of the fortress
and demolition of fortifications. Reference to
ancient Egypt is probably the result of a kind
of fashion, a fascination with Egyptian cultu-
re discovered anew which prevailed in Europe after Napoleon’s expedition to Egypt. It is
likely that members of the Masonic Lodge,
which drew some inspiration from the tradition of symbolism and mythology of Egypt,
took part in the design and implementation
of the squares. Each of the squares corresponds to one of the stars of Orion’s Belt:
• Allied Square – the Mintaka [Delta Orionis]
star - called the square of love
• Renaissance Square – the Alnilam [Epsilon
Orionis] star – called the square of prosperity
• Grunwald Square – the Alnitak [Zeta Orionis] star - called the square of health. On the
sidewalk of each of the squares a plaque
was built stating which star corresponds to
the square.
na wakacje
18 / Prestiż na wakacje
7
8
1
Wybrane prestiżowe miejsca
3
2
9
19 / Prestiż na wakacje
5
Stadtkarte mit markierten
Denkmälern des Magazins „Prestiż”
6
Prestiżowa Mapa Szczecina
na wakacje
4
1
1
Restauracja Karczma Polska “Pod Kogutem“ zaprasza wszystkich Gości na smaczną kuchnię staropolską. Polecamy tradycyjne potrawy z dziczyzny, baraniny, wieprzowiny, pierogi, potrawy
z drobiu i zupy. Duży wybór rodowitych alkoholi. Przed posiłkiem proponujemy skosztować własnego wyrobu smalcu i ogórków kiszonych. Zapraszamy również do naszego lokalu w Świnoujściu przy promenadzie!
Das Restaurant Karczma Polska „Pod Kogutem” ladet alle Gäste auf die
schmackhafte altpolnische Küche ein. Wir empfehlen traditionelle Wildfleisch-, Hammelfleisch- und Schweinefleischgerichte, Teigtaschen, Geflügelgerichte sowie Suppen. Eine große Auswahl von polnischen Alkoholen. Als
Vorspeise empfehlen wir das von uns gemachte Schmalz und saure Gurken.
Wir laden auch zu unserem Lokal in Świnoujście bei der Promenade ein!
2
pl. Lotników 3, Szczecin 70-414
tel/fax: 91 434 68 73
tel.: +48 782 069 000
mail: [email protected]
www.karczmapodkogutem.pl
Otwarte: pn-czw 11.00 - 24.00
pt -sob 11.00 - 01.00
niedziela 12.00 - 23.00
Zakupy, rozrywka, rekreacja, gastronomia – wszystko w jednym miejscu! Zapraszamy 7 dni w tygodniu. Parking strzeżony 24 h.
Einkäufe, Unterhaltung, Freizeitaktivitäten, Gastronomie - alles an einem
einzigen Ort! Wir laden Sie rund um die Woche ein. 24-Stunden bewachter
Parkplatz.
ul. Krzywoustego 9-10
70-250 Szczecin
www.kupiec.szczecin.pl
3
Euforia to butik multibrandowy. Stanowimy połączenie tradycji, doskonałości, ekstrawagancji i nowoczesności.
Euforia ist eine Multibrand-Boutique. Es schafft eine Verbindung von Tradition, Perfektion, Extravaganz und Modernität.
Skupiamy marki na topie:
Just Cavalli, VJC Versace, Celyn B.
Armani Jeans, Tommy Hilfiger,
Luis Onofra FRU.IT, Exte, C’N’C’,
Emporio Armani LIU. JO,
GF Ferre, Galliano
al.Wojska Polskiego 37/39
Szczecin 70-473
tel. +48 91 489 09 22
Otwarte: pon-pt 11.00 - 19.00
sb 11.00 - 15.00
4
Kafe Jerzy to klub muzyczny ze sceną na której występują lokalni artyści oraz polskie gwiazdy rocka. Można tu też potańczyć
przy dobrej, starej muzyce disco i funk, a także przy dźwiękach
klubowych. Atutem lokalu są dwa bary, przestronna palarnia, a także jedyny
w Szczecinie i jeden z nielicznych w Polsce podświetlany parkiet.
ul. Jagiellońska 67, 70-382 Szczecin
tel. 91 484 78 33, [email protected]
www.kafejerzy.pl
Kafe Jerzy ist ein Musikclub mit Bühne, auf der lokale Künstler und polnische Rockstars spielen. Man kann hier sowohl bei alter guter Disco- und
Funkmusik als auch bei Clubmusik tanzen. Zu den Vorteilen zählen zwei
Theken, geräumiges Raucherzimmer und auch eine einzige in Stettin und
eine der wenigen in Polen beleuchtete Tanzfläche.
5
Restauracja „Waza” to stosunkowo nowe miejsce na mapie naszego
miasta, jednak już podbiła serca wielu miłośników dobrej kuchni. Pozycje
w naszym menu to tradycyjne polskie potrawy oraz dania w zupełnie innowacyjnej, nowoczesnej odsłonie. Obok kotletów schabowych z zasmażaną kapustą
znajdziecie Państwo, polędwiczki pieczone z gruszkami i goździkami, kurczaka rolowanego z kurkami oraz wiele innych. W ofercie posiadamy również pierogi, smakowite ciasta, makarony – wszystko wyrabiane ręcznie według tradycyjnych przepisów.
Nasza restauracja proponuje również organizację chrzcin, wesel i komunii, obsługujemy grupy zorganizowane, prowadzimy catering. Stałą pozycją naszej restauracji jest
„Danie Dnia”, czyli zestaw zupa i drugie danie w rewelacyjnej cenie 12,50 – codziennie inne potrawy. Istnieje możliwość dowozu potraw na terenie miasta. Nasze motto
to „najwyższa jakoś w rozsądnej cenie”. Dla naszych stałych klientów proponujemy
ciekawe rabaty i promocje. Zapraszamy serdecznie i życzymy Państwu smacznego!
ul. Śląska 42/3, Szczecin 70-432
mail: [email protected]
tel.: +48 782 069 000
Otwarte:12.00 – 22.00
(w piątek i sobotę do 23)
www.restauracjawaza.com
Das Restaurant „Waza” ist ein relativ neuer Ort auf der Stadtkarte. Es hat jedoch
viele Herzen von Liebhabern der guten Küche erobert. Die Elemente unserer Speisekarte sind traditionelle polnische Gerichte sowie Speisen in ganz innovativer moderner Form. Außer Schweinekottelet mit gebratenem Kraut finden Sie gebratene
Lenden mit Birnen und Gewürznelken, gerolltes Hähnchen mit Pfifferling und vieles
mehr. Im Angebot haben wir auch Teigtaschen, schmackhafte Kuchen, Nudeln – alles
wird von Hand nach traditionellen Rezepten geknetet. Unser Restaurant bietet auch
Organisieren von Taufe, Hochzeit, Kommunion und Bedienung von organisierten
Gruppen an. Wir führen Catering-Service. Ein fester Bestandteil in unserem Restaurant ist das „Tagesgericht”, also ein Mittagsmenü bestehend aus einer Suppe und
einem zweiten Gang zu sensationellem Preis 12,50 PLN – jeden Tag andere Gerichte.
Es besteht die Möglichkeit, die Gerichte innerhalb der Stadt zu liefern. Unser Motto
heißt „die höchste Qualität zu vernünftigen Preisen”. Für Stammkunden bieten wir
interessante Preisnachlässe und Sonderangebote an. Wir laden Sie herzlich ein und
wünschen Ihnen einen guten Appetit!
6
Tiffany Flowers & Cafe to pierwszy w Polsce salon
florystyczny połączony z restauracją. W pięknej scenerii
możecie Państwo zjeść wykwintne dania, które wychodzą spod rąk jednego z kucharzy Gordona Ramsay’a. Prostota dań
gwarantuje wyborny smak, zaś obsługa profesjonalnie doradzi
w ich wyborze. Do podziwania i nabycia unikalne kompozycje
kwiatowe. Mamy najlepszą kawę w mieście i jako jedyni w Szczecinie oryginalne włoskie lody Bruno Gelato. Zapraszamy od poniedziałku do soboty w godz. 10:00 – 23:00 i w niedzielę w godz.
12:00 – 21:00. Do zobaczenia!
Tiffany Flowers & Cafe ist der erste Blumensalon in Polen, der
mit einem Restaurant verbunden ist. In schöner Umgebung können
Sie ausgesuchte Gerichte essen, die von einem Koch von Gordon
Ramsay vorbereitet sind. Die Einfachheit der Gerichte sichert einen
herrlichen Geschmack und die Bedienung hilft bei der Auswahl.
Zum Bewundern und auch zum Kauf gibt es einzigartige Blumenarrangements. Wir servieren den besten Kaffee in der Stadt und
als einziges Restaurant – italienisches Eis Bruno Gelato. Wir laden
Sie von Montag bis Samstag 10.00 – 23.00 Uhr und am Sonntag
12:00 – 21:00 Uhr ein. Bis zum baldigen Wiedersehen!
Kwiaciarnia • Ice & Coffee Bar • Restaurant
ul. Księcia Bogusława X 1/1
(wejście od ul. Jagiellońskiej)
Szczecin, tel. +48 91 831 4444
@: [email protected]
7
Bene Sport Centrum to pierwszy tego typu obiekt w Szczecinie. Na powierzchni 1400 m2 naszym gościom proponujemy szeroki zakres aktywności ruchowej:
badminton, siatkówka, koszykówka, stoły do tenisa stołowego, a także 3 korty do
squasha niemieckiej firmy ASB. Proponujemy również zajęcia Nordic Walking, Fitness (m.in.
step, BOSU) oraz Body&Mind (m.in. Yoga, pilates). Chwile relaksu zapewnia wysokiej klasy
sauna fińska. Wszystkie zajęcia prowadzone przez doświadczonych instruktorów przy wykorzystaniu profesjonalnych urządzeń i akcesoriów do ćwiczeń. Zapraszamy też do sklepu
gdzie proponujemy starannie dobrane produkty najlepszych światowych marek. Sercem
naszego ośrodka jest Bene Sport Cafe gdzie zapewniamy smaczne i zdrowe potrawy, idealne do utrzymania diety i dobrego samopoczucia, aromatyczną kawę czy soki wyciskane ze
świeżych owoców. Zapraszamy!
Bene Sport Centrum ist das erste Objekt solcher Art in Stettin. An der Fläche von 1400
qm bieten wir unseren Gästen ein breites Angebot von Bewegungsaktivitäten an: Badminton, Volleyball, Basketball, Tischtennis und auch 3 Squashplätze der deutschen Firma ASB.
Wir bieten auch Nordic-Walking-Unterricht, Fitness (u.a. Step, BOSU) und Body&Mind (u.a.
Yoga, Pilates) an. Entspannung wird durch eine finnische Sauna bester Qualität garantiert.
Alle Kurse werden von erfahrenen Instrukteuren mit professionellen Geräten und Trainingszubehör durchgeführt. Wir laden auch zum Laden ein, wo sorgfältig ausgesuchte Produkte
der besten Weltmarken im Angebot sind. Bene Sport Cafe ist das Herz des Zentrums, in
dem schmackhafte und gesunde Gerichte - perfekt für Diäteinhaltung und Wohlbefinden,
aromatischer Kaffee oder aus frischem Obst gepresste Säfte serviert werden. Wir laden Sie
herzlich ein!
ul. Modra 80
71-220 Szczecin (Bezrzecze)
tel. +48 91 439 55 55
mail: [email protected]
www.benesport.pl
8
Otwarte:
dni powszednie 8.00 - 23.00
sobota
8.00 - 22.00
niedziela
8.00 - 20.00
Restauracja Chałupa zaprasza na specjały kuchni
polskiej. W wakacje polecamy żurek i golonkę
Das Restaurant Chałupa ladet auf die Leckerbissen der polnischen Küche ein. In den Sommerferien empfehlen wir saure
Mehlsuppe und Eisbein.
Restauracja Chałupa
ul. Południowa 9
71-001 Szczecin
tel. 601-343-050
9
Nasza specjalizacja to:
Stomatologia:
- implanty
- endodoncja mikroskopowa (Leica)
- stomatologia estetyczna
- stomatologia zachowawcza
- protetyka
- profilaktyka wybielania zębów
- pantomogram
- radiowizjografia stomatologiczna
Medycyna estetyczna:
- iniekcje z użyciem toksyny botulinowej
- wypełnianie zmarszczek kwasem hialuronowym
- lipoliza
- USG z kolorowym Dopplerem
- skleroterapia
Zabiegi kosmetyczne:
- zabiegi pielęgnacyjne na twarz
- peeling kawitacyjny
- ultradźwięki
- makijaż permanentny
- trwałe przedłużanie rzęs
Wir spezialisieren uns auf:
Zahnmedizin:
- implantate
- mikroskopische endodontie (leica mikroskop)
- ästhetische zahnmedizin
- erhaltende zahnmedizin
- prothetik
- vorbeugung - zahnbleichen
- panoramaschichtaufnahme (OPG)
- radiovisiographie (RVG)
Ästhetische medizin:
- einspritzung von botulinumtoxin
- faltenbehandlung mit hyaluronsäure
- fettwegspritze (lipolyse)
- farbiger doppler-ultraschall
- sklerotherapie
Kosmetische eingriffe:
- pflegeeingriffe für das gesicht
- kavitation
- ultraschall
- permanents make-up
- dauerhafte wimpernverlängerung
ul. Wyszyńskiego 14
70-200 Szczecin
tel. recepcja: 91 433 13 65
tel kom.: 500 001 242
mail: [email protected]
www.platek.pl
Na rower!
Aufs Fahrrad!
na wakacje
Wakacje to idealna pora, by Szczecin i okolice zwiedzić z siodełka. To nie tylko
zdrowe, to też modne, przyjemne i odpowiednie dla każdego,
niezależnie od wieku!
A
Szczecin jako miasto dla rowerzystów ma sporo zalet. Miłośnicy jednosladów powinni docenić nie tylko bliskość Zalewu Szczecińskiego i granicy
z Niemcami, ale też to, że miasto jest otoczone trzema puszczami. Czytelnikom „Prestiżu” proponujemy dwie ciekawe naszym zdaniem trasy. Wszystkie
zaczynają się w Szczecinie. Żadna nie jest specjalnie wymagająca i nawet „niedzielni” (acz zapewne dzielni) rowerzyści dadzą sobie z nimi radę!
Sommerferien sind die beste Zeit, um Stettin und die Umgebung vom Sattel
aus zu besichtigen. Es ist nicht nur gesund, aber auch modern, angenehm
und zu jeder Person unabhängig vom Alter geeignet!
U
24 / Prestiż na wakacje
nd Stettin als eine Stadt bietet viele Vorteile für Radfahrer. Zweiradliebhaber sollten nicht nur die Nähe des Stettiner Haffs und der Grenze mit Deutschland bewundern, sondern auch das, dass zwei Heide die Stadt umgeben. Den
Lesern des Magazins „Prestiż” empfehlen wir drei unserer Meinung nach interessante Fahrradstrecken. Alle Strecken beginnen in Stettin. Jede Fahrradstrecke
ist nicht besonders anspruchsvoll und sogar Sonntagsradfahrer (bestimmt auch
mutig) schaffen es damit!
Trasa 1: Co piszczy w Puszczy?
Długość: 20 km
Przebieg trasy: osiedle Bukowe – Głaz
Grońskiego – Rezerwat Bukowe-Zdroje – Głaz
Serce – Siodło Zielawy – Bukowiec – Jezioro
Binowskie – Binowo – Głaz Serce Puszczy –
Chłopska.
Fahrradstrecke 1:
Die Heide wachsen hören
Länge: 20 km
Streckenverlauf: osiedle Bukowe (Wohnsiedlung) – Głaz Grońskiego (Felsen) – Rezerwat Bukowe-Zdroje (Schutzgebiet) – Głaz
Serce (herzförmiger Felsen) – Siodło Zielawy
na wakacje
(Pass mit steilen Hängen) – Bukowiec (höchster Berg) – Jezioro Binowskie (Binower See) –
Binowo (Binow) – Głaz Serce Puszczy (Felsen)
– Chłopska (Straße)
Sehenswert: Binowo (Binow – Kirche aus
dem XIV Jh.), Głaz Grońskiego (Felsen), Głaz
Serce Puszczy (Felsen), Aussichtsturm auf
dem Berg Bukowiec.
Die Fahrradstrecke führt durch die schönsten Orte in Puszcza Bukowa (Buchenheide).
Sie lässt uns nicht langweilen – wir werden
auf unterschiedlichen Straßendecken fahren.
Auf der Strecke gibt es viele Steigungen und
Gefälle.
Wir beginnen an der Busendhaltestelle der
Wohnsiedlung Bukowe. Wir fahren der Kolorowych Domów-Straße entlang, an der Schule vorbei und dann links. Wir fahren in den
Wald hinein und hinter der Autobahnüberführung biegen wir links ab. Auf dem Berg
biegen wir rechts ab. Auf der linken Seite
werden wir głaz Grońskiego (Felsen) sehen.
Der schwarzen Route entlang kommen wir zu
Głaz Serce (herzförmiger Felsen) und später
zu Siodło Zielawy (Pass mit steilen Hängen).
Wir überqueren das Tal, überwinden die Steigung und somit erreichen wir den höchsten
Berg der Heide – Bukowiec (148 m ü. d. M.)
Hier endet die schwarze Route. Wir fahren
der schmalen Straße entlang, biegen links
und an der Kreuzung rechts. Wir fahren aus
dem Wald heraus und an der ersten Kreuzung biegen wir rechts in eine Schotterstraße
25 / Prestiż na wakacje
Warte zobaczenia: Binowo (XIV kościół),
Głaz Grońskiego, Głaz Serce Puszczy, wieża
widokowa na Bukowcu
Trasa prowadzi przez najpiękniejsze miejsca w Puszczy Bukowej. Nie pozwala się
nudzić – będziemy jechać różnego typu
nawierzchnią, na trasie sporo zjazdów i podjazdów.
Ruszamy z pętli autobusowej na Bukowym.
Jedziemy ulicą Kolorowych Domów, a za
szkołą w lewo. Wjeżdżamy w las i za wiaduktem autostrady nasza trasa odbija w lewo. Na
szczycie skręcamy w prawo. Po lewej stronie
zobaczymy głaz Grońskiego. Czarnym szlakiem, docieramy do Głazu Serce, a później
do Siodła Zielawy. Przecinamy dolinę i pokonujemy podjazd na najwyższy szczyt
Puszczy – Bukowiec (148 m n.p.m.). Tu czarny szlak się kończy. Jadąc na wąską szosą,
skręcamy w lewo, a na skrzyżowaniu w prawo. Na pierwszym skrzyżowaniu po wyjeździe
z lasu skręcamy w prawo na szutrową drogę.
Poruszamy się zgodnie z czarnym szlakiem, ale gdy czarny szlak odbija w prawo
w las, my jedziemy dalej prosto. Na drugim
skrzyżowaniu skręcamy w lewo i zielonym
szlakiem docieramy do Jeziora Binowskiego.
Jedziemy w prawo żółtym szlakiem wzdłuż
brzegu jeziora, a na skrzyżowaniu z czerwonym szlakiem jedziemy w lewo. Chwilę
później dojeżdżamy do Binowa. Jedziemy
w lewo zgodnie z drogowskazem na Szczecin. Nasza szosa przecina pole golfowe.
na wakacje
Skręcamy w prawo i wjeżdżamy w las. Przy
drodze leży Głaz Serce Puszczy. My podążamy
nadal szutrową drogą. Wjeżdżamy do miasta
i jedziemy ulicą Chłopską w dół.
26 / Prestiż na wakacje
Trasa 2: Z historią w tle
Długość: 8 km
Przebieg trasy: Pomnik Czynu Polaków –
Teatr Letni – Las Arkoński
Od Pomnika Czynu Polaków jedziemy
w stronę Lasu Arkońskiego, po lewej stronie
mijając Różankę. Zbliżając się do ulicy Serbskiej (druga gruntowa droga za działkami po
prawej stronie), odbijamy lekko na prawo od
trasy, jadąc przez parczek, i dojeżdżamy do
ulicy Harcerzy. Tam jedziemy drogą płytową
aż do pętli tramwajowej. Następnie żółtym
szlakiem jedziemy wzdłuż ulicy Arkońskiej,
a tuż przed stadionem Arkonii skręcamy
w prawo i jedziemy cały czas pod górkę aż do
stacji przepompowni wody. Tam skręcamy na
lewo i już jesteśmy przy wieży Quistorpa.
Zjeżdżamy zielonym szlakiem. Gdy szlak
skręca na lewo, my skręcamy na prawo i robimy łuk nad skarpą. Następnie jedziemy
w dół i skręcamy w lewo tuż przed zjazdem
do wąwozu. Jadąc wzdłuż wąwozu, kierujemy się w stronę ulicy Arkońskiej.
ein. Wir fahren der schwarzen Route entlang.
Die schwarze Route führt nach rechts in den
Wald, aber wir fahren weiter geradeaus. An
der zweiten Kreuzung biegen wir links ab
und der grünen Route entlang gelangen wir
an Binowskiego-See. Wir fahren rechts der
gelben Route und dem Seeufer entlang und
an der Kreuzung mit der roten Route fahren
wir links. Nach einer Weile kommen wir zu Binowo. Wir fahren links nach dem Wegweiser
Richtung Stettin. Unsere Straße überquert
einen Golfplatz. Wir biegen rechts ab und
fahren in den Wald hinein. Bei der Straße
liegt ein Felsen – Głaz Serce Puszczy (Herz der
Heide). Wir fahren auf der Schotterstraße weiter. Wir fahren in die Stadt hinein und weiter
der Chłopska-Straße entlang nach unten.
Fahrradstrecke 2:
Mit der Geschichte im Hintergrund
Länge: 8 km
Streckenverlauf: Pomnik Czynu Polaków
(historisches Denkmal) – Teatr Letni (Sommertheater) – Las Arkoński (Eckerberger Wald)
Von Pomnik Czynu Polaków (historisches
Denkmal) fahren wir Richtung Las Arkoński
(Eckerberger Wald) an Różanka (Rosengarten) vorbei. Wir nähern uns der Serbska-Straße (zweite Erdstraße hinter den Kleingarten
auf der rechten Seite), biegen leicht nach
rechts von der Strecke, fahren durch einen
kleinen Park und kommen zu der HarcerzyStraße. Dort fahren wir auf einem Plattenweg
bis zur Straßenbahnendhaltestelle. Weiter
fahren wir auf der gelben Route der Arkońska-Straße entlang, kurz vor dem ArkoniaStadion biegen wir rechts ab und fahren die
ganze Zeit nach oben bis zum Wasserpumpwerk. Dort biegen wir links ab und schon
sind wir bei dem Quistropturm.
Wir fahren weiter auf der grünen Route.
Die Route führt na links, aber wir biegen
rechts ab und machen einen Bogen über
den Abhang. Weiter fahren wir abwärts
und biegen links kurz vor dem Abfahrt zum
Schlucht. Dem Schlucht entlang begeben wir
uns zu Arkońska-Straße.
Pokaż się w prestiżowym towarzystwie