MTB Handlebars and Stems

Comments

Transcription

MTB Handlebars and Stems
3
A
B
4 mm
3a
4
7
3b
C
1
5 mm
D
4
3c
3
2
A 4
www am com
Re B ©SRAM Co po a on
MTB Handlebars and Stems
MTB Handlebars and Stems
User Manual
4
identif y p arts and T ools
STEM Parts*
A - Steerer Clamp or direct mount bolt(s)
B - Face Clamp bolts
C - Stem
D - Face Clamp
Tools Needed
Safety Glasses
4, 5, and 6 mm hex wrenches
Torque wrench
Friction paste
ENGLISH
To ensure that your handlebar and stem perform properly and to help make your riding experience more
enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them installed by a qualified bicycle
mechanic. Truvativ handlebars and stems are designed to function optimally when used with Truvativ
and SRAM components. If you pair with non-Truvativ or SRAM components your system may not perform optimally. In addition, you will need to refer to the instructions provided by the other manufacturer
in order to ensure proper installation.
p re p are p arts
1
2
Important: do not lubricate any of the surfaces.
Carbon handlebar (except Noir World Cup riser bar): use the cut down lines to determine your final handlebar width.
Apply masking tape at the same cut down line on each side of the handlebar to help prevent the carbon from fraying.
Use a 28-tooth (minimum) blade saw and cut to the proper width.
WARNING - Noir World Cup riser bar
Do not cut Noir World Cup riser bars.
3
· Truvativ stems are designed for use with threadless steerer tubes and are available in
1 1/8" or 1.5" steerer tube clamp diameters.
do not use a reduction sleeve to alter the stem steerer tube clamp diameter.
· Truvativ handlebars and stems are designed for use with 25.4 mm or 31.8 mm clamp diameters.
Handlebar and stem clamp diameters must be the same. Truvativ clamp diameters are printed on the
products.
· Truvativ riser handlebars require the use of a stem with a removable face clamp.
installation
5
Remove stem bolts and apply grease on standard bolt threads or titanium anti-seize on titanium bolt threads.
important: while the bolts are removed, remove any burrs from the stem steerer clamp and face clamp
surfaces and smooth with 400 grit sandpaper.
Re-install the steerer clamp bolt(s) until finger tight and the bolt head contacts the stem surface. Set aside the face
clamp bolts.
com p atibilit y
remove handlebar bar plugs prior to cutting. Do not cut narrower than the cut down lines specified on the handlebar.
Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper and re-install handlebar bar plugs.
Use isopropyl alcohol to clean the fork steerer tube, stem steerer clamp surface as well as the handlebar
and stem contact surfaces.
6
Dual crown-steerer (3b): mark the steerer tube making sure 5 mm of steerer tube is exposed above the upper crown
and cut to the proper length.
sram cor p oration warrant y
Carbon handlebar - riser bars: never use bar ends on carbon riser bars.
safet y chec k
Check that the handlebar does not slip in the stem. Check that the handlebar controls do not slip on the handlebar.
Finger tighten the face clamp bolts such that there is an equal gap on the top and bottom of the stem face clamp and
each bolt head touches the stem surface.
Check handlebar control cables for binding. The front wheel must be free to turn at least 90 degrees to either side of
the bicycle frame.
Tighten each bolt one full turn, in a continuous sequence, while maintaining an equal gap on the top and bottom of the
stem face clamp. Torque to 5.6 - 6.8 N·m (50 - 60 in-lb).
Pinch the front wheel between your knees and twist handlebar. The stem should not twist separately from the front
wheel.
8
Install the stem and top cap on the fork steerer tube.
Install handlebar controls according to manufacturer's instructions.
important: follow your headset manufacturer's instructions for proper installation of the headset compression device, star nut, or expansion plug.
We highly recommend the use of friction paste when installing controls on a carbon handlebar. Coat each
contact surface of the handlebar and controls with a moderate amount of friction paste prior to installing.
Do not install controls on the bend of riser handlebars.
Tighten the steerer clamp or direct mount bolt(s), in increments of one full turn, in an alternating fashion, to
7.9 - 9.0 N·m (70 - 80 in-lb).
maintenance
WARNING - SRAM X.0 and X.9 SHIFTERS WITH TRUVATIV CARBON HANDLEBARS
Because of the unique design of the clamp for SRAM X.0 and X.9 shifters, do not exceed 3 N·m torque when
mounting to Truvativ carbon handlebars. You must apply a moderate amount of friction paste to the contact
surfaces of the handlebar and controls prior to installation. Failure to follow these instructions could cause
damage to the handlebar which can lead to premature fatigue and/or failure of the handlebar, resulting in
serious injury and/or death.
Regularly inspect bolt torque. You should never ride with a loose stem and/or handlebar.
Regularly inspect components for signs of damage or fatigue.
Always inspect components for damage after any crash.
Signs of damage or fatigue include, but are not limited to cracks, dents, deformation, discoloration, deep scratches,
or audible creaking. Discontinue use and replace any parts that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to
repair parts. If you are unsure of the integrity of your handlebar or stem, have them inspected by your Truvativ dealer.
Periodically replace your handlebar and stem with new ones. Frequency and type of riding along with rider weight
will impact the overall life of the handlebar and stem. Consult a Truvativ dealer for help determining a replacement
schedule appropriate for you.
Standard handlebar: be sure to install non-compressible bar plugs prior to installing bar ends. Make certain the end
of the handlebar is not crimped nor damaged when bar ends are tightened.
Carbon steerer tube (3c): the steerer tube must be cut flush with the top of the stem. Apply masking tape at the cut
location to help prevent the carbon from fraying. Use a 28-tooth (minimum) blade saw and cut to the proper length.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary
from state to state (USA), from province to province (Canada),
and from country to country elsewhere in the world.
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
· This warranty does not apply when the product has been
modified.
· This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
· This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturer’s specifications of usage or any
other circumstances in which the product has been subjected
to forces or loads beyond its design.
· This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal use,
failure to service according to SRAM recommendations and/
or riding or installation in conditions or applications other than
recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium,
magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/
Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake
cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/Jockey
wheels/Disc brake rotors/Wheel braking surfaces/Bottomout
pads/Bearings/Bearing races/Pawls/Transmission gears/Tools
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
Limitations of Warranty
· This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com or www.avidbike.com.
WARNING - BAR ENDS
Any damage to the handlebar when installing bar ends voids your warranty and can lead to premature fatigue
and/or failure of the handlebar, resulting in serious injury and/or death.
Install handlebar onto stem.
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original
purchase. This warranty only applies to the original owner and
is not transferable. Claims under this warranty must be made
through the retailer where the bicycle or the SRAM component
was purchased. Original proof of purchase is required.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified to
be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to
the customer. For example, some states in the United States of
America, as well as some governments outside of the United
States (including provinces in Canada) may:
Clean the stem and handlebar using only water and mild soap.
ADVICE
Avoid scratching or gouging the handlebar when installing controls. Remove any burrs from the control
clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper.
WARNING
Do not over tighten the steerer clamp bolt(s). Over tightening the steerer clamp bolt(s) could damage the
fork's steerer tube and cause it to fail, which could lead to serious injury and/or death.
7
Carbon handlebar - flat bars only: you must install Truvativ alloy bar plugs prior to installing bar ends. Use of
non-Truvativ alloy bar plugs will void your warranty. Make certain the end of the handlebar is neither crimped nor
damaged when bar ends are tightened.
Center the handlebar in the stem face clamp and angle it to suit your personal preference.
Align the stem to the bike, then preload the headset by installing the top cap bolt to the torque specified by your
headset manufacturer's instructions.
Install the fork onto the bike according your fork manufacturer's instructions. If the fork's steerer tube
needs to be cut, adhere to the following instructions to ensure proper stem clamp engagement with the
steerer tube:
important: be sure to account for the overall stack height of the stem, headset, and spacers prior to cutting.
Standard steerer tube (3a): measure and cut the steerer tube 4 mm below the top of the stem.
WARNING - CARBON HANDLEBARS AND STEMS
If your handlebar and/or stem is carbon, you must apply friction paste to the contact surfaces. Friction paste
is designed to create friction between the contact surfaces to prevent the handlebar from slipping without
over-torquing the face clamp bolts. Coat each contact surface of the handlebar and stem with a moderate
amount of friction paste prior to installing. Failure to use friction paste could cause your handlebar to slip
while riding which could lead to serious injury and/or death.
important:
Standard handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar width then cut at the same mark on
each side of the handlebar.
*Your Truvativ stem may differ from the model shown
important
important:
Grease or titanium anti-seize for titanium bolts
Isopropyl alcohol
400 grit sandpaper
28-tooth blade saw
Size your handlebar. If necessary, your handlebar width can be cut narrower to suit your personal
preference.
· This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorized by
SRAM for use with SRAM components.
· This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper.
MTB-Lenker und -Vorbauten
Bedienungsanleitung
Carbon-Gabelschaft (3c): Der Gabelschaft muss bündig mit der Oberkante des Vorbaus abgelängt werden. Umwickeln
Sie den Schnittbereich mit Klebeband, damit die Carbonfasern nicht splittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit
mindestens 28 Zähnen, und kürzen Sie den Gabelschaft auf die benötigte Länge.
KOMPONENTEN UND WERKZEUGE
VORBAUTEILE*
A - Gabelschaft-Klemmschrauben oder DirektmontageKlemmschrauben
B - Frontklemmungsschrauben
C - Vorbau
D - Frontklemmung
Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400).
4
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Augenschutz
Inbusschlüsse 4 mm, 5 mm und 6 mm
Drehmomentschlüssel
Friktionspaste
deutsch
Wichtig
Schmierfett oder Titan-Gleitmittel für Titanschrauben
Isopropyl-Alkohol
Schleifpapier mit 400er Körnung
Säge mit 28 Zähnen
*Ihr Truvativ-Vorbau kann von der Abbildung abweichen
Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Lenkers und Vorbaus sicherzustellen und ein optimales
Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Truvativ-Lenker und Vorbauten sind für die Verwendung mit
Komponenten von Truvativ und SRAM optimiert. Wenn Sie die Teile mit Komponenten kombinieren, die
nicht von Truvativ oder SRAM stammen, kann die optimale Leistung Ihres Systems nicht gewährleistet
werden. Darüber hinaus müssen Sie die Anweisungen des Drittherstellers beachten, um eine korrekte
Montage zu gewährleisten.
Kom p atibilit ä t
· Truvativ-Vorbauten sind für die Verwendung mit gewindelosen Gabelschäften vorgesehen und in den
Klemmdurchmessern 1 1/8 Zoll und 1,5 Zoll erhältlich.
keine Reduzierhülse verwenden, um den Gabelschaft-Klemmdurchmesser des Vorbaus zu
verringern.
wichtig:
· Truvativ-Lenker und -Vorbauten sind für Vorbauten mit einem Klemmungsdurchmesser von 25,4 mm
bzw. 31,8 mm vorgesehen. Der Lenker- und Vorbauklemmdurchmesser müssen übereinstimmen. Die
Klemmdurchmesser sind auf den Truvativ-Produkten aufgedruckt.
· Für Truvativ-Lenker mit Erhöhung muss ein Vorbau mit abnehmbarer Frontklemmung verwendet
werden.
TEILE VORBEREITEN
1
Reinigen Sie den Gabelschaft, die Oberfläche der Vorbau-Gabelschaftklemmung sowie die Kontaktflächen
von Lenker und Vorbau mit Isopropyl-Alkohol.
2
Entfernen Sie die Vorbauschrauben und tragen Sie Schmierfett auf die Standard-Schraubengewinde bzw.
Titan-Gleitmittel auf die Titan-Schraubengewinde auf.
Wichtig: Die Oberflächen nicht schmieren.
Wichtig: Entfernen Sie bei abgenommenen Schrauben alle Grate von den Oberflächen der Vorbau-Gabelschaftklemmung und der Frontklemmung, und glätten Sie sie mit 400er-Schleifpapier.
Bauen Sie die Gabel gemäß den Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad ein. Wenn der
Gabelschaft der Gabel gekürzt werden muss, befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um sicherzustellen,
dass die Vorbauklemmung fest auf dem Gabelschaft sitzt:
I D E N T I F I C A C I Ó N D E P I E Z A S Y H E R R A M I E N TA S
PARTES DE LA POTENCIA*
A - Tornillo(s) de montaje directo o de la abrazadera
del tubo de dirección
B - Tornillos de la abrazadera del manillar
Gafas de seguridad
Llaves Allen de 4, 5 y 6 mm
Llave dinamométrica
Pasta de fricción
C - Potencia
D - Abrazadera del manillar
es p a Ñ ol
Grasa o titanio antiagarrotamiento para los tornillos de titanio
Alcohol isopropílico
Lija de arena del 400
Segueta de 28 dientes
C om p atibilidad
· Las potencias Truvativ estáné diseñadas para utilizarse con tubos de dirección no roscados, y están
disponibles para diámetros de abrazadera de tubo de dirección de 1 1/8 y 1,5 pulgadas (28,6 mm y
38,1 mm).
no utilice una vaina reductora para alterar el diámetro de la abrazadera del tubo de
dirección de la potencia.
importante:
· Los manillares y potencias Truvativ están diseñados para diámetros de abrazadera de 25,4 mm o
31,8 mm. Los diámetros de abrazadera del manillar y de la potencia deben ser idénticos. Los diámetros
de abrazadera Truvativ aparecen serigrafiados sobre el propio producto.
· Los manillares Truvativ curvos requieren una potencia con abrazadera de manillar desmontable.
Cintres et potences VTT
Guide de l'utilisateur
PREPARACIÓN DE PIEZAS
1
2
Utilice alcohol isopropílico para limpiar el tubo de dirección de la horquilla, la superficie de agarre de la
abrazadera de la potencia al tubo de dirección, y las superficies de contacto del manillar y de la potencia.
Quite los tornillos de la potencia y aplique grasa sobre las roscas de tornillos normales, o antiagarrotante de
titanio para las roscas de tornillos de titanio.
Importante: una vez quitados los tornillos, elimine también todas las rebabas metálicas de la abrazadera de la
potencia al tubo de dirección y de las superficies de abrazadera del manillar, y líjelas con lija de arena del 400.
Instale la horquilla en la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante. Si necesita acortar el tubo de
dirección de la horquilla, aplique las instrucciones siguientes para garantizar que la abrazadera de la
potencia sujete suficientemente el tubo de dirección:
Importante: antes de cortar, asegúrese de que ha tenido en cuenta la altura total del grupo formado por la
potencia, la cazoleta de dirección y los separadores.
IDEN TIF ICATION DES COMPOSAN TS ET DES OUTIL S
COMPOSANTS DE LA POTENCE*
fran Ç ais
Graisse ou pâte antigrippage pour boulons au titane
Alcool isopropylique
Papier de verre de grain 400
Lame de scie à fine denture (28 dents par pouce)
PRÉPARATION DES COMPOSANTS
2
Nettoyez à l’alcool le tube de fourche, la surface de contact des colliers avec le tube de fourche et avec le
cintre.
· Les potences Truvativ ont été conçues pour être utilisées sur des tubes de fourche non filetés. Elles
sont disponibles en diamètres 1 pouce 1/8 ou 1,5 pouce sur le tube de fourche.
: ne jamais ajouter de manchon réducteur pour adapter le diamètre du collier de tube de
fourche à la potence.
important
Déposez les boulons de la potence et appliquez de la graisse sur le filetage des boulons standard ou de la
pâte antigrippage sur le filetage des boulons au titane.
Important : profitez de ce que les boulons sont déposés pour éliminer toute ébarbure du collier de tube de
fourche et des surfaces de serrage des colliers. Finissez au papier de verre de 400.
3
Installez la fourche sur le vélo en respectant les instructions fournies par le fabricant de la fourche. Si le
tube de fourche doit être coupé, respectez les instructions ci-dessous pour assurer un serrage correct du
collier de la potence sur le tube :
Important : avant de couper, veillez à bien calculer la hauteur de colonne totale requise pour le tube en
prenant en compte la potence, le jeu de direction et les entretoises.
· Les cintres et potences Truvativ ont été conçus pour une utilisation avec des colliers de diamètres
25,4 mm ou 31,8 mm. Le diamètre du cintre et du collier de potence doit être identique. Le diamètre des
colliers Truvativ est imprimé sur les composants.
Tube de fourche standard (3a) : mesurez et coupez le tube de fourche 4 mm en dessous de la partie supérieure de la potence.
· Il faut utiliser une potence équipée de collier avec une moitié détachable sur les cintres relevés
Truvativ.
Tube pivot à couronne double (3b): marquez le tube pivot en veillant à laisser 5 mm de plus au dessus de la couronne
supérieure et coupez à la longueur correcte
Tube de fourche en fibre de carbone (3c) : le tube de fourche doit être coupé de façon à être aligné sur le haut de la
Manubri e attacchi MTB
Manuale per l’utente
I D E N T I F I C A Z I O N E D E L L E PA R T I E D E G L I S T R U M E N T I
PARTI DELL’ATTACCO*
A - Bulloni di bloccaggio dello sterzo o bulloni di
montaggio diretti
B - Bulloni di bloccaggio della piastra
C - Attacco
D - Morsetto a piastra
Occhiali di protezione
Chiavi esagonali da 4, 5 e 6 mm
Chiave torsiometrica
Pasta ad attrito
italiano
m
m
AM
m
m
m
m
AM
m
m
m
Grasso o antigrippaggio in titanio per bulloni in titanio
Alcool isopropilico
Carta abrasiva grana 400
Seghetto con lama a 28 denti
*L’attacco Truvativ potrebbe essere diverso da quello del modell m
m
m
m
m
m
m
1
2
U
m
m
m
m
m
m
mm
m
mm
m
m
m
m
3
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
5
m
m
Apriete media vuelta cada tornillo, de forma consecutiva, manteniendo en todo momento el mismo hueco por las partes
superior e inferior de la abrazadera entre el manillar y la potencia. Apriete con un par de entre 5,6 y 6.8 N·m.
8
6
Recomendamos encarecidamente utilizar pasta de fricción cuando se instalen mandos sobre un manillar de
carbono. Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia con una cantidad
moderada de pasta de fricción antes de su instalación.
Importante: siga las instrucciones del fabricante de la cazoleta de dirección para instalar adecuadamente el
dispositivo de compresión de la cazoleta, la tuerca en estrella, o el alargador.
No instale mandos en la parte curvada de los manillares curvos.
ATENCIÓN – CAMBIOS SRAM X.0 y X.9 CON MANILLARES DE CARBONO TRUVATIV
Debido al especial diseño de la abrazadera utilizada para las manetas de cambio SRAM X.0 y X.9, no supere
los 3 N·m de par cuando las instale en un manillar de carbono Truvativ. Es imprescindible aplicar una cantidad
moderada de pasta de fricción a las superficies de contacto del manillar y de los mandos antes de su instalación. De no seguir estas instrucciones, el manillar podría sufrir daños que ocasionasen una fatiga prematura
y/o una avería del manillar, lo cual puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Apriete los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección, en pasos de una vuelta completa, de forma
alternada, hasta un par de entre 7,9 y 9,0 N·m.
ATENCIÓN
No apriete en exceso los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección. Si los aprieta demasiado, podría
dañarse el tubo de dirección de la horquilla y provocar una avería en la horquilla, lo cual puede ocasionar
lesiones graves o incluso mortales.
AVERTISSEMENT – CINTRES ET POTENCES EN FIBRE DE CARBONE
Si le cintre et/ou la potence sont en fibre de carbone, il est impératif d’utiliser de la pâte de montage sur les
surfaces de contact. La pâte de montage est conçue pour créer plus de friction entre les surfaces de contact
afin d'éviter que le cintre ne bouge sans pour autant devoir serrer excessivement les boulons du collier.
Couvrez les surfaces de contact du cintre et de la potence avec une fine couche de pâte avant l’installation.
Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, le cintre peut glisser pendant l’utilisation, ce qui peut provoquer
des blessures graves, voire la mort.
Ajustez la taille du cintre. Si nécessaire, la largeur du cintre peut être réduite pour l’adapter à vos
préférences personnelles.
m
Centrez le cintre sur le collier de la potence et ajustez son angle en fonction de vos préférences personnelles.
Cintre standard : déterminez la largeur souhaitée pour le cintre avec les repères de coupe, puis coupez en vous
alignant sur le même repère de chaque côté du cintre.
Serrez sans bloquer les boulons du demi-collier en veillant à ce que l'espace entre la partie supérieure et inférieure
des demi-colliers soit identique. Serrez jusqu’à ce que les têtes touchent la surface de la potence.
Cintre en fibre de carbone (sauf cintre relevé Noir World Cup) : déterminez la largeur souhaitée pour le cintre
avec les repères de coupe. Collez un ruban adhésif au niveau des repères de coupe de chaque côté du cintre pour
empêcher le carbone de s’écailler. Coupez le tube à la bonne longueur avec l’aide d’une lame de scie à denture très
fine (au moins 28 dents par pouce) .
Serrez chaque boulon d’un tour complet l’un après l’autre, tout en veillant à ce que l’espace entre la partie supérieure
et inférieure des demi-colliers reste bien identique. Serrez au couple de 5,6 à 6,8 N·m.
AVERTISSEMENT – CINTRE RELEVÉ NOIR WORLD CUP
Ne jamais couper un cintre Noir World Cup.
8
MONTAGE
6
Nous recommandons l’utilisation de pâte de montage pour l’installation de commandes sur un cintre en fibre
de carbone. Couvrez les surfaces de contact du cintre et des commandes avec une fine couche de pâte avant
l’installation.
Installez la potence et le cabochon supérieur sur le tube de fourche.
Important : veillez à bien respecter les instructions du fabricant pour assurer l’installation correcte du jeu de
direction, de l’écrou étoile ou du boulon de potence.
Alignez la potence sur le vélo puis mettez le jeu de direction sous tension en installant le boulon du
cabochon supérieur et en le serrant au couple préconisé par le fabricant du jeu de direction.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop serrer le ou les boulon(s) du collier de tube de fourche. Un serrage excessif du ou des boulon(s)
du collier de tube de fourche peut endommager le tube de fourche et en provoquer la défaillance, ce qui peut
provoquer des blessures graves, voire la mort.
4
7
Importante: rimuovere i perni della barra del manubrio prima del taglio. Non tagliare più stretto dalle linee di
taglio specificate sul manubrio.
Installare l’attacco e il tappo superiore sul cannotto di sterzo della forcella.
Importante: seguire le istruzioni del produttore della serie sterzo per la corretta installazione del dispositivo
di compressione della serie sterzo, il dado a stella o la spina ad espansione.
m
6
Serrare i bulloni di bloccaggi dello sterzo, o i bulloni di montaggio diretti, ad incrementi di un giro intero,
alternandoli, a 7,9 - 9,0 N·m.
m
mm
mm
AVVERTENZA
Non serrare eccessivamente i bulloni di bloccaggio dello sterzo. Un serraggio eccessivo dei bulloni di bloccaggio dello sterzo potrebbe danneggiare il cannotto di sterzo della forcella e causarne il cedimento, che
potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
D U
m
N
M
HÖHUNG
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je
nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
w
m
w
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen
Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung
unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen
aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der
USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich
von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
S CHERHE TSPRÜFUNG
m
m
G
m
B m
m
mm
w
m
B m
w
D
m
m
D
m
WARTUNG
m W
Ü
m
Ü
m
Ü
m
A
B
m
w
m
m m
m
m
A
N
B
w
m
O
m
A
A
M
m
B
w
m
m
B
m
w
M
B
H
A
m
w
w
m
m
w
D G
mG w
m
m
H
A
W
m
ATENCIÓN – TOPES DE MANILLAR
Si el manillar sufre algún desperfecto al instalar sus topes, quedará anulada la garantía. Además, ello puede
ocasionar la fatiga prematura del manillar o incluso una avería total, que puede provocar lesiones graves o
incluso mortales.
Manillar estándar: antes de colocar topes de manillar, asegúrese de instalar tapones de manillar no compresibles. Cuando apriete los topes del manillar, asegúrese de que el extremo del manillar no esté pinzado ni
deteriorado.
Manillar de carbono – sólo para manillares planos: antes de colocar topes de manillar, es imprescindible
colocar tapones de manillar de aleación Truvativ. La utilización de tapones de manillar de aleación que no sean
de la marca Truvativ anula la garantía. Cuando apriete los topes de manillar, asegúrese de que el extremo del
manillar no esté pinzado ni deteriorado.
Manillar de carbono – manillares curvos: no utilice nunca topes de manillar con manillares de carbono curvos.
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit
Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine
Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle,
zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
· Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw.
nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und
eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie
im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder
www.avidbike.com.
lcance de la garant
M
m
m
Centrare il manubrio nel morsetto della piastra dello stelo e angolarlo per adattarlo alle preferenze personali.
Serrare a mano i bulloni di bloccaggio della piastra in modo tale che sia presente una distanza uguale sulla parte
superiore e su quella inferiore del morsetto della piastra dell’attacco e che ciascuna testa dei bulloni tocchi la
superficie dell’attacco.
Serrare ciascun bullone di un giro completo, in sequenza continua, mantenendo nel contempo una distanza uguale sulla
parte superiore e su quella inferiore del morsetto della piastra dell’attacco. Serrare con una coppia di 5,6 - 6,8 N·m.
8
Cintre standard : veillez à bien installer des embouts de cintre non comprimables avant d’installer des poignées rallonges. Assurez-vous que l'extrémité du cintre n'est pas déformée ou endommagée quand vous serrez les poignées.
Cintre en fibre de carbone – cintre plat uniquement : il est impératif que vous installiez des embouts de cintre
Truvativ en alliage avant de monter les poignées. Si vous installez des embouts qui ne sont pas des embouts Truvativ
en alliage, la garantie en sera annulée. Assurez-vous que l'extrémité du cintre n'est pas déformée ou endommagée
quand vous serrez les poignées.
VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ
Vérifiez que les câbles de commande ne sont pas bloqués. La roue avant doit pouvoir pivoter librement sur 90 degrés
vers la droite ou la gauche par rapport au cadre.
Installare i comandi del manubrio secondo le istruzioni del produttore.
CONSIGLIO
Evitare di graffiare o di scalfire il manubrio quando si installano i comandi. Rimuovere qualsiasi bavatura delle
superfici dei morsetti dei comandi e levigare con carta abrasiva di grana 400.
Consigliamo vivamente di utilizzare la pasta ad attrito quando si installano i comandi su un manubrio in
carbonio. Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dei comandi con una quantità moderata di
pasta ad attrito prima dell’installazione.
Non installare i comandi sulla piega dei manubri dei montanti.
AVVERTENZA - CAMBI SRAM X.0 e X.9 CON MANUBRI IN CARBONIO TRUVATIV
A causa della progettazione esclusiva del morsetto per i cambi SRAM X.0 e X.9, non superare una coppia di
3 N·m per il montaggio su manubri in carbonio Truvativ. È necessario applicare una quantità moderata di pasta
ad attrito alle superfici di contatto del manubrio e dei comandi prima dell’installazione. Il mancato rispetto
di queste istruzioni potrebbe causare danni al manubrio, che potrebbero comportare l’affaticamento e/o il
cedimento prematuro del manubrio, con conseguenti gravi lesioni e/o la morte.
· Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
· Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher
Nutzung (Vermietung) entstehen.
www m
m
m
m
m www
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
imitaciones de res onsabilidad
m
m
M
m
imitaciones de la garant
m
m
Manubrio in carbonio - solo barre piatte: è necessario installare i perni della barra in lega Truvativ prima di installare le estremità della barra. L’utilizzo di perni di barre in lega non Truvativ violerebbe la garanzia. Accertarsi
che l’estremità del manubrio non sia compressa né danneggiata quando le estremità della barra sono serrate.
Manubrio in carbonio - barre del montante: non utilizzare mai le estremità delle barre su barre di montanti in
carbonio.
CONTROLLO DI SICUREZZA
m
m
m
M
tendue de la garantie
M
m
m
m
m
m
m
m
m
m
www
m
www
m
M
m
m
m
m
mm
mm
m
m
mm
m
m
m
es ièces subissant usure sont les suivantes
m
m
m
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
m
m
M
m
mm
xclusions de la garantie
M
mm
m
M
M
M
mm
mm
G aranzia S R A M C or p oration
M
Portata della garanzia limitata
M
m
m
www
m
www
m
m www
m
m
m
m
M
m
m
m
m
m
egge locale
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
mm
m
m
m
m
m
mm
m
M
M
m
m
M
m
m
m
m
imitazioni della garanzia
M m
m
logorio si intendono
m
m
imitazioni della res onsabilità
N
m
mm
m
M
m
mm
m
m
m
m
m
M
Per arti soggette
N
Pulire l’attacco e il manubrio utilizzando solo acqua e sapone delicato.
Sostituire periodicamente il manubrio e l’attacco con parti nuove. La frequenza e il tipo della corsa e il peso del biker
influiranno sulla durata complessiva del manubrio e dello stelo. Consultare un rivenditore Truvativ per determinare il
programma di sostituzione più appropriato.
m
m
m
m
imites de res onsabilité
m
m
M
mm
m
Stringere la ruota anteriore tra le ginocchia e ruotare il manubrio. L’attacco non dovrà ruotare separatamente dalla
ruota anteriore.
Esempi di segni di danni o di affaticamento sono incrinature, ammaccature, deformazioni, scoloramento, graffi profondi o cigolii avvertibili. Interrompere l’utilizzo e sostituire le eventuali parti che dovessero mostrare segni di danni
o di affaticamento. Non tentare di riparare le parti. In caso di incertezza sull’integrità del manubrio o dell’attacco,
richiederne l’ispezione al rivenditore Truvativ.
m
m
M
m
m
m
mm
m
mm
m
m
Esaminare sempre i componenti per rilevare eventuali danni dopo qualsiasi urto.
m
m
m
m
m
Controllare che i cavi dei comandi del manubrio non si blocchino. La ruota anteriore deve essere libera di girare ad
almeno 90 gradi su ciascun lato del telaio della bicicletta.
Esaminare regolarmente i componenti per rilevare eventuali segni di danni o affaticamento.
m www
m
N
Esaminare regolarmente la coppia di serraggio. Non guidare mai con un attacco e/o un manubrio allentati.
M
M
M
égislation locale
Controllare che il manubrio non scivoli nell’attacco. Controllare che i comandi del manubrio non scivolino sul manubrio.
MANUTENZIONE
m
G arantie de S R A M
Vérifiez régulièrement que les boulons sont bien serrés au couple approprié. Il ne faut jamais rouler si la potence et/
ou le cintre ont du jeu.
Manubrio standard: accertarsi di installare i perni della barra non compressibili prima di installare le estremità
della barra. Accertarsi che l’estremità del manubrio non sia compressa né danneggiata quando le estremità
della barra sono serrate.
m
m
ENTRETIEN
AVVERTENZA - ESTREMITÀ DELLA BARRA
Eventuali danni al manubrio nell’installazione delle estremità della barra violerebbero la garanzia e potrebbero
comportare l’affaticamento prematuro e/o il cedimento del manubrio, il che causerebbe gravi lesioni e/o la
morte.
m
m
M
stas son en articular las iezas ue se considera
ueden sufrir desgaste deterioro
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M
m
M
m
m
m
m
m
m
m
Nettoyez la potence et le guidon uniquement avec de l'eau et un détergent doux.
Veillez à remplacer régulièrement le cintre et la potence. La fréquence et le type des sorties, ainsi que le poids du
cycliste, sont des critères qui vont avoir une influence sur la durée de vie du cintre et de la potence. Consultez un
revendeur Truvativ pour déterminer quand il vous faut remplacer ces composants.
m
m
m
Coincez la roue avant entre vos genoux et essayez de faire pivoter le cintre vers la droite ou la gauche. La potence ne
doit pas pouvoir pivoter si la roue avant ne pivote pas.
Les signes de détérioration ou de fatigue des matériaux peuvent inclure (sans être limités à cette liste) : fissures, plissures, bosses, « bugnes ·, égratignures, rayures profondes, décoloration ou craquements sonores. Ne pas utiliser et
veiller à remplacer tout composant qui présente tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux. N’essayez
pas de réparer des composants. Si vous avez des doutes sur l’état du cintre ou de la potence, demandez à votre
revendeur Truvativ de les vérifier.
m
m
m
m
Cintre en fibre de carbone – cintre relevé : veillez à ne jamais utiliser de poignées rallonges « corne de vache · avec
un cintre relevé en fibre de carbone.
Vérifiez que le cintre ne glisse pas ou ne tourne pas dans la potence. Vérifiez que les commandes ne glissent pas ou
ne tournent pas sur le cintre.
Folgende Komponenten unterliegen dem normalen
VerschleiSS:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/
Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde &
Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere
Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ketten/
Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und
Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der Felgen/Federanschlagdämpfer/Lager/
Lagerlaufflächen/Sperrklinken/Antriebszahnräder/Werkzeug
egislación local
Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca la bicicleta con una potencia o un manillar
mal apretados.
Signos de deterioro son, entre otros, las grietas, deformaciones, decoloraciones, rayaduras profundas, o chirridos
audibles. Si alguna pieza presenta signos de fatiga o deterioro, deje de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente reparar ninguna pieza. Si no está seguro de la integridad del manillar o de la potencia, acuda a un concesionario
Truvativ para que los inspeccione.
· Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von
Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs,
der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder
von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen
kommen.
m
m
MANTENIMIENTO
Después de cualquier caída o accidente, revise siempre los componentes.
· Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von
Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter
denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen
oder Kräften ausgesetzt wurde.
m
M
Limpie la potencia y el manillar utilizando exclusivamente agua y jabón suave.
Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o deterioro.
· Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die
Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
www
Asegúrese de que los cables de los mandos del manillar no estén atascados. La rueda delantera debe poder girar
libremente al menos 90 grados hacia ambos lados del cuadro.
Veillez à toujours inspecter avec attention les composants pour noter toute détérioration après un accident ou une
chute.
Installare il manubrio sull’attacco.
limitada
Compruebe que el manillar no resbala en la potencia. Compruebe que los mandos del manillar no resbalan sobre el manillar.
Sujete la rueda delantera entre sus rodillas y haga girar el manillar. La potencia no debería girar por separado de la
rueda delantera.
· Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
G arant a de S R A M C or p oration
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT – COMMANDE DE DÉRAILLEUR SRAM X.0 ET X.9 SUR UN CINTRE TRUVATIV EN FIBRE DE CARBONE
AVVERTENZA - MANUBRI E ATTACCHI IN CARBONIO
Se il manubrio e/o l'attacco sono in carbonio, è necessario applicare pasta ad attrito sulle superfici di
contatto. La pasta ad attrito è progettata per creare attrito fra le superfici di contatto per evitare che il
manubrio scivoli senza generare una coppia eccessiva sui bulloni di bloccaggio della piastra. Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dell’attacco con una quantità moderata di pasta ad attrito prima
dell’installazione. Il mancato utilizzo della pasta ad attrito potrebbe causare lo scivolamento del manubrio
durante la corsa, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
Dimensionare il manubrio. Se necessario, la larghezza del manubrio può essere tagliata ad un valore più
stretto per adattarla alle preferenze personali.
Manubrio standard: utilizzare le linee di taglio per determinare la larghezza finale del manubrio, quindi tagliare allo
stesso contrassegno su ciascun lato del manubrio.
m
Inspectez régulièrement les composants pour noter tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux.
AVERTISSEMENT - POIGNÉES RALLONGES « CORNE DE VACHE ·
Si vous endommagez le guidon lorsque vous installez des poignées rallonges « corne de vache ·, la garantie
est annulée. Ces dommages peuvent provoquer une usure prématurée et/ou provoquer une défaillance du
cintre, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
Installez le cintre sur la potence.
Cannotto di sterzo in carbonio (3c): il cannotto di sterzo deve essere tagliato a livello della parte superiore
dell’attacco manubrio. Applicare nastro adesivo alla posizione di taglio per contribuire a impedire lo sfrangiamento
del carbonio. Utilizzare un seghetto con lama a 28 denti (minimo) e tagliare alla lunghezza appropriata.
WO
m
Veillez à ne jamais monter les commandes sur les parties courbées d’un cintre relevé.
En raison de la conception spéciale du collier des commandes SRAM X.0 et X.9, veillez à ne jamais dépasser
un couple de 3 N·m quand vous les installez sur un cintre Truvativ en fibre de carbone. Il est impératif
d’ajouter une fine couche de pâte de montage sur les surfaces de contact du cintre et des commandes avant
le montage. Si vous ne respectez pas ces instructions le cintre peut être endommagé, ce qui peut provoquer
une usure prématurée et/ou provoquer une défaillance du cintre, ce qui peut provoquer des blessures graves,
voire la mort.
Serrez les boulons du collier du tube de fourche d’un tour à la fois en alternant, jusqu’à ce qu’ils soit serrés à un
couple de 7,9 à 9,0 N·m.
7
Installez les commandes sur le cintre en respectant les instructions fournies par les fabricants.
CONSEIL
Veillez à ne pas égratigner ou rayer le cintre quand vous installez les commandes. Éliminez toutes ébarbures
des surfaces de contact des colliers des commandes. Finissez au papier de verre de 400.
Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400) et réinstallez les embouts de cintre.
5
mm
m
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist.
Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch
genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus
dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das
Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend
zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
Cada cierto tiempo, cambie el manillar y la potencia por otros nuevos. La frecuencia de uso de la bicicleta y el tipo de
conducción, así como el peso del ciclista, influyen en la vida útil tanto del manillar como de la potencia. Su concesionario Truvativ le ayudará a determinar la frecuencia de sustitución más adecuada para su caso concreto.
potence. Collez un ruban adhésif à l’endroit de la coupe pour empêcher le carbone de s’écailler. Coupez le tube à la
bonne longueur avec l’aide d’une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce).
Important : déposer les embouts de cintre avant de couper. Ne pas couper plus court que ce qui est spécifié
par les repères de coupe sur le cintre.
Instale los mandos del manillar siguiendo las instrucciones del fabricante.
CONSEJO
Tenga cuidado de no rayar ni crear estrías en el manillar al colocar los mandos. Quite las rebabas que queden
en las superficies de la abrazadera del mando, utilizando lija de arena del 400.
Instale la potencia y la tapa superior del tubo de dirección de la horquilla.
Allineare l’attacco alla bicicletta, quindi precaricare la serie sterzo installando il bullone del tappo superiore alla
coppia specificata dalle istruzioni del produttore della serie sterzo.
m
m
Apriete con la mano los tornillos de la abrazadera del manillar de modo que quede el mismo hueco por las partes
superior e inferior de dicha abrazadera, y que la cabeza de cada tornillo toque la superficie de la potencia.
Alinee la potencia a la bicicleta, y a continuación precargue la cazoleta de dirección colocando el tornillo de la tapa
superior, apretándolo con el par especificado por el fabricante de la cazoleta de dirección.
5
m
m
Centre el manillar en la abrazadera de manillar de la potencia y ajústelo al ángulo que prefiera.
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
m
m
m
m
Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400 y vuelva a poner los tapones de la barra del manillar.
AVVERTENZA - BARRA DEL MONTANTE NOIR WORLD CUP
Non tagliare le barre del montante Noir World Cup.
m
M
m
m
ATENCIÓN – MANILLAR CURVO NOIR WORLD CUP
No corte los manillares curvos Noir World Cup.
Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400 e reinstallare i perni della barra del manubrio.
C om p atibilità
G
Manillar de carbono (excepto el manillar curvo Noir World Cup): utilice las líneas de corte como referencia para
determinar la anchura final del manillar. Ponga un trozo de cinta aislante en la misma línea de corte de cada lado del
manillar, para evitar que el carbono se deshile. Corte el tubo a la longitud adecuada, utilizando una segueta de 28
dientes como mínimo.
m
m
m
Importante: antes de cortar, quite los tapones de la barra del manillar. No corte más de lo que indican las
líneas de corte especificadas en el manillar.
Manillar estándar: utilice las líneas de corte para determinar la anchura final del manillar, y a continuación corte por
la misma marca a cada lado del manillar.
Instale el manillar en la potencia.
ATENCIÓN – MANILLARES Y POTENCIAS DE CARBONO
Si su bicicleta tiene horquilla y/o manillar de carbono, es imprescindible que aplique pasta de fricción a las
superficies de contacto. Esta pasta está diseñada para generar fricción entre las superficies de contacto, evitando de este modo que el manillar resbale sin necesidad de apretar en exceso los tornillos de la abrazadera
del manillar. Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia con una cantidad
moderada de pasta de fricción antes de su instalación. Si no utiliza pasta de fricción, el manillar podría resbalar
con la bicicleta en marcha y ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Ajuste el tamaño del manillar. Si es necesario, puede acortar la anchura del manillar para adaptarlo a sus
preferencias.
Manubrio in carbonio (tranne la barra del montante Noir World Cup): utilizzare le linee di taglio per determinare la
larghezza finale del manubrio. Applicare nastro adesivo alla stessa linea di taglio su ciascun lato del manubrio per
evitare lo sfrangiamento del carbonio. Utilizzare una lama a 28 denti (minimo) e tagliare alla larghezza appropriata.
PREPARAZ ONE DELLE PART
m
7
Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400.
STRUMENTI NECESSARI
mportante
4
Important : il ne faut pas lubrifier les surfaces de contact.
Remettez en place le ou les boulon(s) du collier de tube de fourche. Ne pas bloquer, vissez jusqu’à ce que la tête entre
en contact avec la surface de la potence. Mettez de côté les boulons du demi-collier.
C om p atibilité
WARNUNG - LENKERHÖRNCHEN
Jegliche Schäden infolge der Montage von Lenkerhörnchen führen zum Erlöschen der Garantie und können
vorzeitige Ermüdung oder Versagen des Lenkers nach sich ziehen, sodass die Gefahr von schweren und/oder
tödlichen Verletzungen besteht.
Setzen Sie den Lenker in den Vorbau ein.
Tubo de dirección de carbono (3c): El tubo de dirección debe cortarse al ras del extremo superior de la potencia.
Coloque cinta protectora en el punto donde vaya a realizar el corte, para evitar que el carbono se deshile. Corte el tubo
a la longitud adecuada, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo.
4
*Il se peut que votre potence Truvativ ne soit pas identique au modèle illustré en exemple
1
WARNUNG - SRAM X.0- und X.9-SCHALTHEBEL MIT TRUVATIV-CARBON-LENKERN
Aufgrund der speziellen Auslegung der Klemmbefestigung der SRAM X.0- und X.9-Schalthebel darf das Drehmoment bei der Montage an Truvativ-Carbon-Lenkern 3 N·m nicht übersteigen. Sie müssen vor der Montage
auf die Kontaktfläche des Lenkers und der Schalt- und Bremshebelbefestigungen ein wenig Friktionspaste
auftragen. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann der Lenker beschädigt werden und versagen,
was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kan.
ACHTUNG
Ziehen Sie die Steuersatz-Klemmschraube(n) nicht zu fest an. Wenn Sie die Steuersatz-Klemmschraube(n) zu
fest anziehen, kann der Gabelschaft beschädigt werden und versagen, was zu schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen kann.
7
G
A m
m
w
m
Bringen Sie Schalt- und Bremshebel nicht in der Biegung von Lenkern mit Erhöhung an.
Ziehen Sie die Steuersatz-oder die Direktmontage-Klemmschrauben abwechselnd jeweils um eine
Umdrehung mit 7,9 bis 9,0 N·m an.
w
A m
m
w
WA NUNG NO
N W
Es wird dringend empfohlen, beim Anbringen von Schalt- und Bremshebeln auf Carbon-Lenkern Friktionspaste zu verwenden. Tragen Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und der Schalt- und
Bremshebelbefestigungen ein wenig Friktionspaste auf.
Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400).
C - Potence
D - Demi-collier
Lunettes de sécurité
Clés Allen de 4, 5 et 6 mm
Clé dynamométrique
Pâte de montage
important
6
Tubo de dirección de doble corona (3b): marque el tubo de dirección de modo que queden 5 mm visibles por encima de
la corona superior, y córtelo a la longitud adecuada.
A - Boulon(s) du collier de tube de fourche
B - Boulons de demi-collier
Setzen Sie den Vorbau und die Abdeckkappe auf den Gabelschaft auf.
Wichtig: Befolgen Sie die Anweisungen des Steuersatzherstellers, um die Steuersatzklemmung, die Sternmutter oder die Spreizklemmenschraube ordnungsgemäß zu montieren.
Richten Sie den Vorbau auf den Lenker aus und spannen Sie den Steuersatz vor, indem Sie die Schraube der oberen
Abdeckkappe mit dem vom Steuersatzhersteller angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Tubo de dirección estándar (3a): mida y corte el tubo de dirección 4 mm por debajo del extremo superior de la potencia.
OUTILS NÉCESSAIRES
Pour assurer le fonctionnement correct du cintre et de la potence, et pour que vos sorties soient plus
plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons de faire installer ces
composants par un mécanicien vélo professionnel. Les cintres et potences Truvativ ont été conçus pour
fonctionner de manière optimale avec des composants Truvativ et SRAM. Si vous les accouplez à des
composants fournis par d’autres fabricants, il se peut que votre système ne fonctionne pas de manière
optimale. De plus, il vous faudra alors consulter les instructions fournies par les autres fabricants afin
d’assurer une installation correcte.
5
D
G
m
m
Bringen Sie die Schalt- und Bremshebel gemäß den Herstelleranweisungen an.
HINWEIS
Vermeiden Sie es, beim Anbringen der Schalt- und Bremshebel den Lenker zu zerkratzen oder Riefen zu
erzeugen. Entfernen Sie jegliche Grate von den Klemmflächen der Schalt- und Bremshebelbefestigungen mit
Schleifpapier (Körnung 400).
EINBAU
Importante: no lubrique ninguna de las superficies.
Vuelva a poner los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección, apretándolos todo lo que pueda con la mano, hasta
que la cabeza del tornillo toque la superficie de la potencia. Retire y guarde los tornillos de la abrazadera del manillar.
3
8
Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400.
*La potencia Truvativ de su bicicleta puede ser distinta de la que muestra el modelo
Para garantizar el correcto funcionamiento del manillar y de la potencia y ayudarle a que pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. Los manillares y potencias Truvativ están diseñados
para conseguir un funcionamiento óptimo cuando se utilizan en combinación con componentes Truvativ
y SRAM. Si se combinan con componentes que no sean Truvativ o SRAM, puede que el funcionamiento
del sistema no sea el óptimo. Necesitará consultar también las instrucciones del otro fabricante para
asegurarse de que la instalación es correcta.
Drehen Sie jede Schraube nacheinander um eine Umdrehung, wobei ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der Vorbau-Frontklemmung bestehen bleiben muss. Ziehen Sie die Schrauben mit 5,6 bis 6,8 N·m fest.
Standard-Gabelschaft (3a): Markieren und kürzen Sie den Gabelschaft 4 mm unterhalb der Oberkante des Vorbaus.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
importante
Carbon-Lenker (außer Noir World Cup-Lenker mit Erhöhung): Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die
gewünschte Breite des Lenkers zu ermitteln. Umwickeln Sie den Schnittbereich an denselben Schnittmarkierungen
auf beiden Seiten mit Klebeband, damit die Carbonfasern nicht splittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens
28 Zähnen, und kürzen Sie den Lenker auf die benötigte Breite.
Wichtig: Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe von Vorbau, Steuersatz und Distanzstücken, bevor Sie den
Gabelschaft kürzen.
Gabelschaft mit Doppel-Gabelkopf (3b): Stellen Sie sicher, dass der Gabelschaft um 5 mm über den oberen Rand des
Gabelkopfes hinausragt, markieren Sie den Gabelschaft, und kürzen Sie ihn auf die benötigte Länge.
Manillares y potencias MTB
Manual de usuario
Ziehen Sie die Frontklemmungsschrauben so fest, dass ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der
Vorbau-Frontklemmung entsteht und alle Schraubenköpfe auf der Vorbauoberfläche aufliegen.
WARNUNG - NOIR WORLD CUP-LENKER MIT ERHÖHUNG
Noir World Cup-Lenker mit Erhöhung dürfen nicht gekürzt werden.
m
m
G ew ä hrleistung der S R A M C or p oration
m
w
Zentrieren Sie den Lenker in der Vorbau-Frontklemmung, und richten Sie den Winkel wie gewünscht aus.
Standard-Lenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Breite des Lenkers zu ermitteln.
Kürzen Sie den Lenker auf beiden Seiten an derselben Markierung.
Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Könung 400), und bringen Sie die Lenkerendstopfen wieder an.
Setzen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben wieder ein und drehen Sie sie handfest, bis die Schraubenköpfe auf der
Vorbauoberfläche aufliegen. Legen Sie die Frontklemmungsschrauben beiseite.
3
Wählen Sie die Breite für Ihren Lenker. Bei Bedarf können Sie den Lenker auf beiden Seiten ablängen.
Wichtig: Entfernen Sie vor dem Kürzen die Lenkerendstopfen. Kürzen Sie den Lenker nicht über die Schnittmarkierungen auf dem Lenker hinaus.
m
WARNUNG - CARBON-LENKER UND -VORBAUTEN
Wenn Sie einen Lenker oder Vorbau aus Carbon verwenden, müssen Sie Friktionspaste auf die Kontaktflächen
auftragen. Friktionspaste ist dafür vorgesehen, Reibung zwischen den Kontaktflächen zu erzeugen, damit der
Lenker nicht aus der Klemmung rutschen kann, ohne die Frontklemmungsschrauben zu fest anzuziehen. Tragen
Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und Vorbaus ein wenig Friktionspaste auf. Wenn Sie
keine Friktionspaste verwenden, kann der Lenker während der Fahrt herausrutschen, was zu schweren und/
oder tödlichen Verletzungen führen kann.
m
m
mm
M
M
mm
3
A
B
C
4 mm
3a
4
7
3b
1
5 mm
D
4
3c
3
2
A (4)
www.sram.com 95-6515-000-000 Rev B ©SRAM Corporation, 2008
MTB Handlebars and Stems
MTB Stuurstangen en -schachten
Gebruiksaanwijzing
Koolstof stuurbuis (3c): De stuurbuis moet recht worden afgezaagd t.o.v. de bovenkant van de schacht. Breng afplakband aan op de plek waar u gaat zagen zodat de koolstof niet uitrafelt. Gebruik een zaagblad met (minimaal) 28 tanden
en zaag het stuur af tot de juiste lengte.
IDENTIFICEER ONDERDELEN EN GEREEDSCHAP
ONDERDELEN SCHACHT*
A - Stuurklem- of directe montagebout(en)
B - Kopklembouten
C - Schacht
D - Kopklem
4
Om ervoor te zorgen dat uw stuurstang en –schacht in orde zijn en om uw rijervaring prettiger en
probleemloos te laten zijn, raden wij ten zeerste aan dat u deze door een bevoegde rijwielmonteur laat
aanbrengen. Truvativ stuurstangen en –schachten zijn zo ontworpen dat zij optimaal functioneren
tezamen met Truvativ en SRAM componenten. Als u deze koppelt aan andere dan Truvativ of SRAM
componenten, kan het zijn dat uw systeem niet optimaal presteert. Daarnaast dient u de instructies
van de andere fabrikant te raadplegen om ervoor te zorgen dat u de installatie op de juiste wijze uitvoert.
Koolstof stuurstang (behalve Noir World Cup opgaande stuurstang): maak gebruik van de zaaglijnen om uw uiteindelijke stuurstangbreedte te bepalen. Breng afplakband aan op dezelfde zaaglijn aan beide zijden van de stuurstang zodat
de koolstof niet uitrafelt. Gebruik een zaagblad met (minimaal) 28 tanden en zaag het stuur af tot de juiste breedte.
ONDERDELEN VOORBEREIDEN
1
2
Gebuik isopropylalcohol om de stuurvorkbuis, het schachtstuurklemoppervlak, alsmede de stuurstang en
schachtcontactpunten te reinigen.
WAARSCHUWING - NOIR WORLD CUP RISER BAR
Zaag Noir World Cup opgaande sturen niet af.
Belangrijk: u dient geen van de oppervlakken in te smeren.
Verwijder de schachtbouten en breng smeervet aan op de standaard boutschroefdraden of titanium antiknel
op titanium boutschroefdraden.
· Truvativ schachten zijn ontworpen voor gebruik met schroefdraadloze stuurbuizen en zijn verkrijgbaar
in stuurbuisklemdiameters van 1 1/8" en 1.5".
3
Belangrijk: gebruik geen reductiebus om de diameter van de schachtstuurbuisklem te wijzigen.
Installeer de vork op de fiets volgens de instructies van de fabrikant van uw vork. Als de stuurbuis afgezaagd
dient te worden, volg dan de volgende instructie op om ervoor te zorgen dat de schachtklem op de juiste wijze
ten opzichte van de stuurbuis aangebracht wordt:
Standaard stuurbuis (3a): meet en zaag de stuurbuis af op 4 mm onder de bovenkant van de schacht.
· Voor Truvativ opgaande stuurstangen dient u een schacht met een verwijderbare kopklem te
gebruiken.
Dubbele kroonstuur (3b): Markeer de stuurbuis, zorg dan dat de stuurbuis 5 mm boven de bovenste kroon uitsteekt en
zaag deze af op de juiste lengte.
Para assegurar que o seu guiador e avanço funcionem correctamente e ajudem a fazer com que a sua
condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que os mande instalar
por um mecânico de bicicletas qualificado. Os guiadores e avanços Truvativ são concebidos para
funcionar de maneira óptima quando usados com componentes Truvativ e SRAM. Se os emparelhar
com componentes não Truvativ nem SRAM, o seu sistema poderá não funcionar de maneira óptima.
Além disso teria que consultar as instruções fornecidas pelos outros fabricantes, a fim de assegurar
uma instalação correcta
C - Avanço ou espigão
D - Placa de aperto
C om p atibilidade
· Os avanços ou espigões Truvativ são concebidos para ser usados com tubos de coluna da direcção
sem rosca e estão disponíveis nos diâmetros 1 1/8" ou 1,5" da braçadeira do tubo da coluna da
direcção.
Importante: não use uma manga de redução para alterar o diâmetro da braçadeira do tubo da coluna
da direcção.
· Os guiadores e avanços Truvativ são concebidos para ser usados com os diâmetros 25,4 mm ou
31,8 mm da braçadeira. Os diâmetros do guiador e da braçadeira têm que ser os mesmos. Os diâmetros das braçadeiras Truvativ estão impressos nos produtos.
· Os guiadores encurvados para cima da Truvativ exigem o uso de um avanço com uma placa de aperto
que se possa retirar.
6
Wij raden ten zeerste aan dat u wrijvingsgel gebruikt wanneer u de bedieningsapparaten op een koolstof
stuurstang aanbrengt. Breng vóór de montage op ieder oppervlak van de stuurstang en bedieningsapparaten
een laag aan met een matige hoeveelheid wrijvingsgel.
Draai de stuurklem- of directe montagebout(en) aan met slagen van één volle draai, op afgewisselde manier,
tot 7,9 - 9,0 N·m.
7
Importante: retire os tampões das extremidades do guiador antes de cortar. Não corte o guiador para além
das linhas de corte marcadas especificamente no guiador.
Retire os pernos do avanço e aplique massa lubrificante nos fios de rosca normais ou massa consistente de
titânio nos fios de rosca dos pernos de titânio.
Importante: enquanto os pernos estiverem retirados, remova quaisquer rebarbas das superfícies da braçadeira do avanço à coluna da direcção e da braçadeira de aperto do guiador e alise com lixa tipo 400.
5
Instale o avanço e a cabeça superior no tubo da coluna da direcção do garfo.
Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção quando instalar os controlos num guiador de fibras de
carbono. Cubra cada superfície de contacto do guiador e dos controlos com uma quantidade moderada de
pasta de fricção antes de montar.
Importante: assegure-se de que toma em conta a altura total do avanço, da caixa da direcção e dos
espaçadores antes de cortar.
6
Aperte o(s) perno(s) da braçadeira da coluna da direcção ou de montagem directa em incrementos de uma
volta completa, de forma alternada, a 7,9 – 9,0 N·m.
AVISO
Não aperte demasiado o(s) perno(s) da braçadeira da coluna da direcção. Se apertar demasiado o(s) perno(s)
da braçadeira da coluna da direcção poderá danificar o tubo da coluna da direcção do garfo e provocar a sua
rotura, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte.
Tubo da coluna da direcção normal (3a): deve medir e cortar o tubo da coluna da direcção 4 mm abaixo to cimo do avanço.
Tubo da direcção de dupla coroa (3b): marque o tubo da direcção do garfo, assegurando-se de que 5 mm do tubo da
direcção estejam expostos acima da coroa superior, e então corte com o comprimento apropriado.
Controleer of de kabels van de bedieningsapparaten niet in de knoop raken. Het voorwiel dient tenminste 90 graden
vrij kunnen draaien aan weerszijden van het fietsframe.
Klem het voorwiel tussen uw knieën en roteer de stuurstang. De schacht dient niet los van het voorwiel te draaien.
ONDERHOUD
Reinig de schacht en de stuurstang uitsluitend met water en een milde zeep.
Controleer het torsiemoment van de bouten regelmatig. U dient nooit met een losse schacht en/of stuurstang te gaan rijden.
Tekenen van beschadiging of materiaalmoeheid omvatten, doch zijn daartoe niet beperkt: deuken, vervormingen,
verkleuringen, diepe krassen of hoorbaar gekraak. Stop het gebruik en vervang ieder onderdeel dat tekenen vertoont
van beschadiging of materiaalmoeheid. Tracht geen onderdelen te repareren. Als u niet zeker bent van de integriteit
van uw stuurstang of schacht, laat deze dan inspecteren door uw Truvativ-dealer.
Vervang uw stuurstang en schacht van tijd tot tijd met een nieuw exemplaar. De frequentie en de wijze waarop u rijdt,
tezamen met het gewicht van de berijder, heeft invloed op de algehele levensduur van de stuurstang en de schacht.
Raadpleeg een Truvativ-dealer voor hulp bij het vaststellen van een vervangingsschema voor u.
AVISO – EXTREMIDADES DO GUIADOR
Quaisquer danos ao guiador quando instalar os punhos iráo anular a sua garantia e podem levar à fadiga
e/ou rotura prematura do guiador, resultando em ferimentos graves e/ou morte.
Guiador normal: não se esqueça de instalar tampões não compressíveis nas extremidades das barras do
guiador antes de instalar os punhos. Certifique-se de que as extremidades do guiador não estão amachucadas nem danificadas quando apertar os punhos.
Guiadores de fibras de carbono – só barras direitas: tem que instalar tampões de liga da Truvativ antes de
instalar os punhos. O uso de tampões de liga que não sejam Truvativ anula a sua garantia. Certifique-se de
que as extremidades do guiador não estão amachucadas nem danificadas quando apertar os punhos.
Guiador de fibras de carbono – guiadores encurvados para cima: nunca use punhos nos guiadores de
carbono encurvados para cima.
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Certifique-se de que o guiador não escorrega no avanço. Certifique-se de que os controlos montados no guiador não
escorregam no guiador.
Verifique os cabos de controlo para ver se há constrangimentos. A roda da frente deve ficar livre de rodar pelo menos
90 graus para ambos os lados do quadro da bicicleta.
Instale os controlos no guiador, conforme as instruções do fabricante.
CONSELHO
Evite arranhar ou fazer mossas no guiador quando instalar os controlos. Elimine quaisquer rebarbas das
superfícies das braçadeiras dos controlos e alise com lixa tipo 400.
Alinhe o avanço com a bicicleta, e depois instale a caixa da direcção montando o perno da cabeça ao momento de
torção especificado nas instruções do fabricante da sua caixa da direcção.
Instale o garfo na bicicleta de acordo com as instruções do fabricante do seu garfo. Se o tubo da coluna da
direcção do garfo precisar de ser cortado, siga as instruções seguintes para assegurar que a braçadeira
encaixa correctamente no tubo da coluna da direcção:
Instale o guiador no avanço.
Aperte cada um dos pernos uma volta completa, numa sequência contínua, enquanto mantém uma folga igual na
parte de cima e na parte de baixo da placa do avanço. Aperte a um momento de torção de 5,6 – 6,8 N·m.
Importante: siga as instruções do fabricante da sua caixa da direcção para conseguir uma instalação correcta das anilhas de compressão, porca de estrela ou bucha de expansão da caixa da direcção.
Controleer of de stuurstang niet in de schacht schuift. Controleer of de bedieningsapparaten op de stuurstang niet op
de stuurstang schuiven.
Controleer na iedere val of aanrijding de componenten altijd op beschadiging.
Aperte com os dedos os pernos da placa de aperto de modo que exista uma folga igual na parte de cima e na parte de
baixo da placa de aperto do avanço e que a cabeça de cada perno toque na superfície do avanço.
INSTALAÇÃO
VEILIGHEIDSCONTROLE
WAARSCHUWING - SRAM X.0 en X.9 SHIFTERS MET TRUVATIV KOOLSTOF STUURSTANGEN
Wegens het unieke ontwerp van de klem voor SRAM X.0 en X.9 shifters, mag u de waarde van 3 N·m torsiemoment niet overschrijden bij het monteren van Truvativ koolstof stuurstangen. Voorafgaand aan de montage
moet u een matige hoeveelheid wrijvingsgel aanbrengen op de contactoppervlakken van de stuurstang en
bedieningsapparaten. Wanneer u deze instructies niet opvolgt, kan dit voortijdige materiaalmoeheid en/of
wegbreken van de stuurstang veroorzaken, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
Deve centrar o guiador ao montá-lo na braçadeira do avanço e dar-lhe uma inclinação conforme a sua preferência
pessoal.
8
Koolstof stuurstang - riser bars (opgaande stuurstangen): gebruik nooit stanguiteinden op opgaande
stuurstangen van koolstof.
Controleer regelmatig of de componenten enige tekenen vertonen van beschadiging of materiaalmoeheid.
Guiador de fibras de carbono (excepto o guiador encurvado para cima Noir World Cup): use as linhas de corte marcadas para determinar a largura final que deseja para o guiador. Aplique fita adesiva (a de papel usada em pintura) na
mesma linha de corte de ambos os lados do guiador, para evitar que as fibras de carbono esgarcem. Use uma lâmina
de serra de 28 dentes por polegada (mínimo) e corte à largura apropriada.
AVISO – GUIADOR ENCURVADO PARA CIMA NOIR WORLD CUP
Não corte os guiadores encurvados para cima Noir World Cup.
Koolstof stuurstang – uitsluitend platte stangen: u moet Truvativ gelegeerde stangpluggen monteren voordat
u de stanguiteinden monteert. Het gebruik van niet-Truvativ gelegeerde stangpluggen maakt uw garantie
ongeldig. Verzeker u ervan dat het uiteinde van de stuurstang niet ingekrompen of beschadigd wordt bij het
vastmaken van de stanguiteinden.
Breng geen bedieningsapparaten aan in de bocht van opgaande stuurstangen.
AVISO – GUIADORES E AVANÇOS DE FIBRA DE CARBONO
Se o seu guiador ou avanço for de fibras de carbono, tem que aplicar pasta de fricção nas superfícies de contacto. A pasta de fricção é concebida para criar fricção entre as superfícies em contacto, a fim de evitar que
o guiador escorregue, sem ter que apertar demasiado os pernos da placa de aperto. Cubra cada superfície
de contacto do guiador e do avanço com uma quantidade moderada de pasta de fricção antes de montar. Se
não usar a pasta de fricção, pode fazer com que o seu guiador escorregue enquanto conduz, o que poderá
provocar ferimentos graves e/ou morte.
Veja se lhe serve o tamanho do seu guiador. Se for necessário, pode cortar o seu guiador para o tornar
menos largo, de modo a satisfazer a sua preferência.
Alise essa área completamente com lixa tipo 400 e volte a instalar os tampões das extremidades do guiador.
Volte a instalar o(s)perno(s) da coluna da direcção e aperte só com os dedos até a cabeça do perno encostar à
superfície do avanço. Guarde os pernos da placa de aperto.
3
Belangrijk: volg de instructies van de fabrikant van uw kopset voor de juiste montage van het kopsetcompressietoestel, stermoer of expansieplug.
Guiador normal: use as linhas marcadas para o corte e determine a largura final que quer para o guiador, e então
corte na mesma marca dos dois lados do guiador.
Use álcool isopropílico para limpar o tubo da coluna da direcção do garfo, a superfície da braçadeira do
avanço à coluna da direcção, assim como as superfícies de contacto do guiador e do avanço.
Importante: não lubrifique nenhuma das superfícies.
Monteer de bedieningsapparaten op de stuurstang volgens de instructies van de fabrikant.
ADVIES
Vermijd krassen of kerven van de stuurstang bij het monteren van de bedieningsapparaten. Verwijder bramen van de oppervlakken van de klemmen van de bedieningsapparaten en maak deze vlak met 400-korrel
schuurpapier.
Lijn de schacht uit op de fiets en begin met het aanbrengen van de kopset door de bovenste kapbout te monteren met
het torsiemoment dat volgens de instructies van de fabrikant van uw kopset is opgegeven.
4
Massa lubrificante ou massa consistente de titânio
para os pernos de titânio
Álcool isopropílico
Lixa tipo 400
Lâmina de serra de 28 dentes por polegada
PREPARE AS PEÇAS
2
8
Alise essa área completamente com lixa tipo 400.
*O seu avanço Truvativ pode ser diferente do modelo que se mostra aqui
1
Draai iedere bout één draai aan, in een voortdurende volgorde, terwijl u een gelijke opening aanhoudt bij de boven- en
onderkant van de kopklem van de schacht. Torsiemoment tot 5,6 – 6,8 N·m.
Standaard stuurstang: zorg ervoor dat u niet-samendrukbare stangpluggen monteert, voordat u de stanguiteinden monteert. Verzeker u ervan dat het uiteinde van de stuurstang niet ingekrompen of beschadigd wordt
bij het vastmaken van de stanguiteinden.
Aperte a roda da frente entre os seus joelhos e vire o guiador. O avanço não deverá virar separadamente da roda da
frente.
MANUTENÇÃO
Limpe o avanço e o guiador usando apenas água e sabão suave.
Verifique regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca deverá conduzir com um avanço e/ou guiador solto.
Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga.
Não instale controlos na parte curva dos guiadores.
Inspeccione sempre os componentes depois de qualquer queda.
AVISO – ALAVANCAS DE MUDANÇAS SRAM X.0 E X.9 COM GUIADORES DE FIBRAS DE CARBONO TRUVATIV
Por causa da concepção única da braçadeira para as mudanças SRAM X.0 e X.9, não exceda 3 N·m de momento de torção quando montar os guiadores de fibras de carbono Truvativ. Tem que aplicar uma quantidade
moderada de pasta de fricção nas superfícies em contacto do guiador e dos controlos antes da instalação. Se
não seguir estas instruções, pode causar danos no seu guiador, o que pode conduzir à fadiga prematura ou
rotura do guiador, o que provocará ferimentos graves e/ou morte.
Os sinais de danos ou fadiga incluem mas não estão limitados a: rachas, mossas, deformações, descoloração,
arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e substitua quaisquer peças que apresentem sinais de
danos ou fadiga. Não tente reparar peças. Se não tiver a certeza da integridade do seu guiador ou avanço, mande-os
inspeccionar no seu concessionário Truvativ.
Periodicamente substitua o seu guiador e avanço por outros novos. A frequência e o tipo de condução, assim como
o peso do condutor irão impactar de um modo geral a vida útil do guiador e do avanço. Consulte um concessionário
Truvativ para obter ajuda em determinar o programa de substituição apropriado para si.
S R A M C or p oration G arantie
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee
jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in
materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar.
Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan
via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft
aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten.
De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van
staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en
elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting
van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden
aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren,
in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade.
Garantiebeperkingen
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist
zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming met de
respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM.
De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer
of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of
verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade
als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van
onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan
slijtage:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/
Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en
remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/
Remblokjes/Kogellagers/Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van
onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik
van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door
SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur).
G arantia da S R A M C or p oration
Âmbito de garantia limitada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos
a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao
dono original e não pode ser transferida. As reclamações no
seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a
bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o
comprovativo de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente
pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o
outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do
Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja
em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
(incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta
declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
consequenciais.
Limitações de garantia
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido
correctamente instalados e regulados de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais
de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por
colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito
pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra
circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças
ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência
do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM
e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações
diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e uso:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores
traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/Pastilhas de
travão/Correntes/Segmentos/Cassetes/Cabos de mudanças e
de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo
das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/
Superficies de travagem das rodas/Betentes da suspensão/
Rolamentos e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/
Engrenagens da transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas
pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes
da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
4
8
1
5
2
6
3
7
4
8
1
5
2
6
3
The Netherlands
County 429 · Taiwan
NOTaS:
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
NOTE:
SRAM Europe
NOTES:
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
NOTaS:
SRAM Taiwan
NOTeS:
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
Anmerkungen:
SRAM Corporation
NOTES:
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
7
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
p ortuguese
Óculos de protecção
Chaves sextavadas de 4, 5 e 6 mm
Chave dinamométrica
Pasta de fricção
Draai de kopklembouten vingervast aan, zodanig dat er een gelijke opening is aan de boven- en onderkant van de
kopklem van de schacht en iedere boutkop het oppervlak van de schacht raakt.
Monteer de schacht en de bovenste kap op de vorkstuurbuis.
Tubo de fibras de carbono da coluna da direcção (3c): a coluna de direcção tem de ser cortada rente com o topo do
avanço. Aplique fita adesiva (a de papel usada em pintura) no local do corte, para evitar que as fibras de carbono
esgarcem. Use uma lâmina de serra de 28 dentes por polegada (mínimo) e corte ao comprimento correcto.
I D E N T I F I C A Ç Ã O D E P E Ç A S E F E R R A M E N TA S
PEÇAS DO AVANÇO*
A -Parafuso(s) da braçadeira da direcção ou de montagem
directa
B - Pernos para a placa de aperto
Centreer de stuurstang in de kopklem van de stuurschacht en plaats deze naar uw voorkeur in de juiste hoek.
WAARSCHUWING
Draai de stuurklembout(en) niet te vast aan. Het overmatig vastdraaien van de stuurklembout(en) kan schade
toebrengen aan de stuurbuis van de vork en veroorzaken dat deze plotseling wegbreekt, hetgeen kan leiden
tot ernstig letsel en/of de dood.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
importante
MONTAGE
Belangrijk: let erop dat u vóór het zagen rekening houdt met de gehele kolomlengte van schacht, kopset en
afstandbus.
· Truvativ stuurstangen en –schachten zijn ontworpen voor gebruik met klemdiameters van 25,4 mm of
31,8 mm. De diameter van de klemmen van de stuurstang en de schacht moet hetzelfde zijn. Truvativ
klemdiameters zijn op de producten afgedrukt.
Guiadores e avanços MTB
Manual do utilizador
Maak het gehele zaaggebied glad met 400-korrel schuurpapier en breng de stuurstangpluggen weer aan.
5
Belangrijk: verwijder bramen van de oppervlakken van de schachtstuurklem en de kopklem wanneer de
bouten verwijderd zijn en vlak deze af met 400 korrel schuurpapier.
Breng de stuurklembout(en) weer aan totdat ze vingervast zitten en de boutkop het oppervlak van de schacht raakt. Leg
de kopklembouten opzij.
C om p atibiliteit
Belangrijk: verwijder vóór het zagen de stuurstangpluggen. Zaag niet smaller dan de zaaglijnen die op de
stuurstang aangegeven zijn.
Standaard stuurstang: maak gebruik van de zaaglijnen om de uiteindelijke breedte van uw stuurstang te bepalen en
zaag aan beide zijden van de stuurstang op dezelfde markering af.
*Uw Truvativ schacht kan afwijken van het getoonde model
Belangrijk
Breng uw stuurstang op maat. De breedte van uw stuurstang kan zonodig naar uw voorkeur smaller
afgezaagd worden.
WAARSCHUWING - STANGUITEINDEN
Iedere beschadiging van de stuurstang bij het monteren van de stanguiteinden maakt uw garantie ongeldig
en kan leiden tot voortijdige materiaalmoeheid en/of breuk van de stuurstang, hetgeen ernstig letsel en/of de
dood tot gevolg kan hebben.
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
nederlands
Vet of titanium antiknel voor titanium bouten
Isopropylalcohol
400 korrel schuurpapier
28-tands bladzaag
Monteer de stuurstang op de schacht.
WAARSCHUWING – KOOLSTOF STUURSTANGEN EN -SCHACHTEN
Als uw stuurstang en/of stuurschacht van koolstof is vervaardigd, dan moet u wrijvingsgel op de contactoppervlakken aanbrengen. Wrijvingsgel is ontworpen om wrijving te creëren tussen de contactoppervlakken
om te voorkomen dat de stuurstang verschuift, zonder dat u de kopklembouten te vast aandraait. Breng vóór
de montage op ieder oppervlak van de stuurstang en schacht een laag aan met een matige hoeveelheid
wrijvingsgel. Het niet aanbrengen van wrijvingsgel kan de oorzaak ervan zijn dat uw stuurstang onder het
rijden gaat schuiven, hetgeen tot ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
Maak het hele snijvlak glad met zandpapier met korrel 400.
BENODIGD GEREEDSCHAP
Veiligheidsbril
4, 5, en 6 mm inbussleutels
Momentsleutel
Wrijvingsgel
7

Similar documents