schede montaggio - Arbi Arredobagno

Transcription

schede montaggio - Arbi Arredobagno
SCHEDE MONTAGGIO
... E VARIE
201Î
MONTAGEKARTEN UND SONSTIGE
ASSEMBLY INSTRUCTION SHEETS AND MISCELLANEOUS
LEGENDA
INHALTSVERZEICHNIS
LEGEND
4-5
POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE
BASI PORTALAVABO
4-5
POSITION DER SCHUBLADEN UND
AUSSPARUNGEN BEI WTU
4-5
POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING
OF WASHBASIN UNITS
6-7
POSIZIONE SCARICHI
6-7
POSITION DES ABFLUSSES
6-7
POSITIONS OF DRAINS
7
MONTAGGIO PORTASALVIETTE SNOOPY-LINUS
7
7
MOUNTING THE SNOOPY-LINUS TOWEL RAIL
8
MONTAGGIO BASI H 245
MONTAGE DES HANDTUCHHALTERS
SNOOPY-LINUS
MOUNTING H 245 BASE UNITS
MONTAGGIO BIFACCIALE
MONTAGE DER UNTERSCHRÄNKE H. 245
8
8
8
MOUNTING THE TWO-SIDED MIRROR
FISSAGGIO ELEMENTI CON ATTACCAGLIE
BEIDSEITIGE MONTAGE
8
9
8
INSTALLATION FOR ELEMENT WITH HANGER
FISSAGGIO BOISERIE E SPECCHIERE
MONTAGE ELEMENTE MIT WANDAUFHÄNGUNGEN
9
10
9
FASTENING THE WALL PANELS AND MIRRORS
REGOLAZIONI ANTE
BEFESTIGUNG DER WANDREGALE UND SPIEGEL
10
11
10
ADJUSTING THE DOORS
REGOLAZIONE CASSETTI CON SCOCCHE IN
METALLO
AUSRICHTUNG DER TÜREN
11
12
11
12
12
ADJUSTING DRAWERS WITH METAL FRAMES
13
FISSAGGIO PIEDINO E ZOCCOLO
AUSRICHTUNG DER SCHUBLADEN MIT
METALLKORPUS
13
FASTENING THE LEG AND PLINTH
14
FISSAGGIO MENSOLA MOVE
13
BEFESTIGUNG DES STELLFUSSES UND DES
SOCKELS
14
FIXING THE MOVE SHELF
14
REGOLAZIONE LAVABO SPLASH
14
ADJUSTING THE SPLASH BASIN
14
BEFESTIGIUNG DES BORDS MOVE
15-16 ARMADIATURA MODELLO MOVE
14
AUSRICHTUNG DES WASCHBECKENS SPLASH
17-18 FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 CM
IN TEKNO-LEGNO
15-16 SCHRANKELEMENT MODELL MOVE
17-18 FIXING THE H 12 CM STRUCTURES IN TEKNOWOOD
17-18 BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 CM AUS
TEKNO-HOLZ
19-20 ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING
DOORS
19-20 MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN
SCHIEBETÜREN
21
FIXING THE OPEN BASE UNITS
22
FIXING OF 6 CM THICK TOPS
23
FIXINGS ELEMENTS WITH BENT CORNERS AND
WALL PANELS
24
FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 ART. 6988 - TO ELEMENTS WITH TOP TH. 3.8
19-20 MONTAGGIO BASI COMPLANARI
21
FISSAGGIO BASI A GIORNO
22
FISSAGGIO PIANI SP. 6 CM
23
24
25
FISSAGGIO ELEMENTI IN FOLDING E BOISERIE
FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 ART. 6988 SU ELEMENTI CON PIANO TOP
SP. 3,8
FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 6988 SU BASI
26
FISSAGGIO MANIGLIA SU PROFILO IN ALLUMINIO
27
MONTAGGIO PILETTA CLIC-CLAC
28
FISSAGGIO LAVABO ZEN SOSPESO
28
FISSAGGIO LAVABO VULCANO A TERRA
29
FISSAGGIO LAVABO CONSOLLE
30
FISSAGGIO LAVABO SEMINCASSO
31
FISSAGGIO LAVABI “TUTTO FUORI” IN CERAMICA
31
UTILIZZO MDF PER LAVABI TUTTO FUORI CON TOP
CRISTALLO
32-33 CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO
34
I MATERIALI
15-16 MOVE MODEL CABINET
21
BEFESTIGUNG DER OFFENEN UNTERSCHRÄNKE
22
BEFESTIGUNG DER 6 CM STARKEN
ABDECKPLATTEN
23
BEFESTIGUNG DER ELEMENTE IN FOLDING UND
DER WANDVERKLEIDUNG
25
24
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL
ART. 6987 - ART. 6988 - AN ELEMENTEN MIT
ABDECKPLATTE ST. 3,8
FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 – 6988
TO BASE UNITS
26
FASTENING THE HANDLE TO THE ALUMINIUM
PROFILE
25
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL
ART. 6987 – 6988 AB UNTERSCHRÄNKEN
27
MOUNTING THE CLIC-CLAC WASTE
26
BEFESTIGUNG DES GRIFFS AM ALUMINIUMPROFIL
28
FIXING THE WALL-HUNG ZEN WASHBASIN
27
MONTAGE DES ABFLUSSES CLIC-CLAC
28
FIXING THE VULCANO WASHBASIN TO THE FLOOR
28
BEFESTIGUNG HÄNGEWASCHBECKEN ZEN
29
FASTENING THE CONSOLE WASHBASIN
28
INSTALLATION BODENSTEHENDES WASCHBECKEN
VULCANO
30
FASTENING THE SEMI-BUILT-IN WASHBASIN
31
FIXING OF CERAMIC “TUTTO FUORI” BASINS
29
BEFESTIGUNG DES KONSOLEN-WASCHTISCHS
31
30
BEFESTIGUNG DES HALBEINBAUBECKENS
USING AN MDF PANEL TO FIX “TUTTO FUORI”
BASINS WITH GLASS TOPS
31
BEFESTIGUNG DER “AUFSATZBECKEN” AUS
KERAMIK
31
VERWENDUNG DER MDF-PLATTE FÜR
AUFSATZBECKEN MIT WASCHTISCHPLATTE AUS
GLAS
POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE BASI PORTALAVABO
POSITION DER SCHUBLADEN UND AUSSPARUNGEN BEI WTU
POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING OF WASHBASIN UNITS
Base portalavabo H 61,2 x P 37 cm
Base portalavabo H 61,2 x P 50 cm
WTU H. 61,2 x T. 37 cm
WTU H. 61,2 x T. 50 cm
con 1 cassetto + cassetto interno
con 1 cassetto + cassetto interno
mit einer Schublade + Innenschublade
mit einer Schublade + Innenschublade
Washbasin unit H 61.2 x D 37 cm
Washbasin unit H 61.2 x D 50 cm
with 1 drawer + interior drawer
with 1 drawer + interior drawer
48
50
36,5
15,6
71,2
61,2
3
20,5
20,6
4,8
34,8
37
28,5
31,5
15,5
71,2
61,2
31,5
9,8 12,5
9,8 12,5
31,5
31,5
L
L./B./W.
10
10
L
L./B./W.
34,8
37
Laterale
Seitenansicht
Side
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
48
50
Retro
Rückseite
Rear
Laterale
Seitenansicht
Side
Base portalavabo H 49 x P 37 cm
Base portalavabo H 49 x P 50 cm
WTU H. 49 x T. 37 cm
WTU H. 49 x T. 50 cm
con 1 cassetto + cassetto interno
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
con 1 cassetto + cassetto interno
mit einer Schublade + Innenschublade
mit einer Schublade + Innenschublade
Washbasin unit H 49 x D 37 cm
Washbasin unit H 49 x D 50 cm
with 1 drawer + interior drawer
with 1 drawer + interior drawer
49
3
14
34,8
37
Retro
Rückseite
Rear
L
L./B./W.
Laterale
Seitenansicht
Side
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
Retro
Rückseite
Rear
Laterale
Seitenansicht
Side
Base portalavabo H 49 x P 37 cm
Base portalavabo H 49 x P 50 cm
WTU H. 49 x T. 37 cm
WTU H. 49 x T. 50 cm
con 2 cassetti
L
L./B./W.
48
50
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
con 2 cassetti
mit 2 Schubladen
mit 2 Schubladen
Washbasin unit H 49 x D 37 cm
Washbasin unit H 49 x D 50 cm
with 2 drawers
with 2 drawers
31,5
Retro
Rückseite
Rear
Laterale
Seitenansicht
Side
14
3
14
34,8
37
L
L./B./W.
9,9
49
34,8
37
28.5
31,5
L
L./B./W.
14
4,8
9,9
49
14
31,5
7
8,3
31,5
48
50
L
L./B./W.
9,9 9,8 12,5
34,8
37
31,5
L
L./B./W.
14
4,8
28,5
9,9 9,8 12,5
49
31,5
48
50
31,5
31,5
36,5
Retro
Rückseite
Rear
L./B./W.
L
36,5
L
L./B./W.
L
L./B./W.
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
Retro
Rückseite
Rear
Laterale l
Seitenansicht
Side
Base portalavabo H 36,8 x P 37 cm
Base portalavabo H 36,8 x P 50 cm
WTU H. 36,8 x T. 37 cm
WTU H. 36,8 x T. 50 cm
con 1 cassetto non sagomato
L
L./B./W.
48
50
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
con 1 cassetto
mit 1 Schublade (nicht geformt)
mit 1 Schublade
Washbasin unit H 36.8 x D 37 cm
Washbasin unit H 36.8 x D 50 cm
with 1 drawer (not shaped)
with 1 drawer
L
L./B./W.
Retro
Rückseite
Rear
34,8
37
L
L./B./W.
l
Laterale
Seitenansicht
Side
Retro
Rückseite
Rear
4
48
50
Laterale
Seitenansicht
Side
L
L./B./W.
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
48
50
20
14
36,5
36,8
3
14
36,8
4,8
20
31,5
POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE BASI PORTALAVABO
POSITION DER SCHUBLADEN UND AUSSPARUNGEN BEI WTU
POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING OF WASHBASIN UNITS
Base portalavabo H 24,5 x P 37 cm
Base portalavabo H 24,5 x P 50 cm
WTU H. 24,5 x T. 37 cm
WTU H. 24,5 x T. 50 cm
con 1 cassetto
con 1 cassetto
mit 1 Schublade
mit 1 Schublade
Washbasin unit H 24.5 x D 37 cm
Washbasin unit H 24.5 x D 50 cm
with 1 drawer
with 1 drawer
L./B./W.
L
L
L./B./W.
34,8
37
Retro
Rückseite
Rear
Laterale
Seitenansicht
Side
Retro
Rückseite
Rear
48
50
31,5
L
L./B./W.
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
7,7
14
3
24,5
34,8
37
28,5
7,7
14
24,5
4,8
31,5
36,5
31,5
31,5
48
50
L
L./B./W.
Laterale
Seitenansicht
Side
Vista dall’alto
Ansicht von oben
Top view
SAG LEGENDA SAGOMATURE
LEGENDE AUSSPARUNGEN
LEGEND OF SHAPINGS
SAGOMATURA
AUSSPARUNG
SHAPING
SAGOMATURA
AUSSPARUNG
SHAPING
S
M
5
,5
22
,5
5
22
SAGOMATURA
AUSSPARUNG
SHAPING
8,5
31,5
8,5
11,5
SAGOMATURA
AUSSPARUNG
SHAPING
F
L
,5
10
33
34
31,5
8,5
8,5
60
NEGLI ARTICOLI DELLE BASI PORTALAVABO CON CASSETTO SAGOMATO VIENE INDICATA CON UNA LETTERA LA TIPOLOGIA
DELLA SAGOMATURA PRESENTE NEL CASSETTO: S (SMALL), M (MEDIA), L (LARGE), F (FUSION).
IN DEN ARTIKELN DER WASCHTISCHUNTERSCHRÄNKE MIT AUSGESPARTER SCHUBLADE WIRD MIT EINEM BUCHSTABEN DAS
AUSMASS DER AUSSPARUNG ANGEGEBEN: S (SMALL), M (MEDIUM), L (LARGE), F (FUSION).
THE TYPE OF DRAWER SHAPING IS INDICATED BY A LETTER IN THE WASHBASIN UNIT WITH A SHAPED DRAWER ITEMS:
S (SMALL), M (MEDIUM), L (LARGE), F (FUSION).
5
POSIZIONE SCARICHI
POSITION DES ABFLUSSES
POSITIONS OF DRAINS
CODICE / ART. / CODE
000/00
Attenzione! L’altezza del vostro mobile da
bagno può cambiare in base all’articolo scelto.
Verificare che l’altezza totale della vostra
composizione completa di piano e lavabo sia consona alle
vostre esigenze.
Achtung! Die Höhe Ihres Badmöbels kann
sich aufgrund des ausgesuchten Artikels
verändern. Prüfen Sie, daß die Gesamthöhe
Ihrer Zusammenstellung inkl. Abdeckplatte und
Waschbecken Ihren Bedürnissen entrpricht.
SIFONE MILLENIUM Art. 5692
SIPHON MILLENIUM Art. 5692
MILLENIUM TRAP Item 5692
SIFONE MILLENIUM PICCOLO Art. 5697
SIPHON MILLENIUM KLEIN Art. 5697
SMALL MILLENIUM TRAP Item 5697
SIFONE SALVASPAZIO Art. 5709
RAUMSPARSIPHON Art. 5709
SPACE-SAVING TRAP Item 5709
Attention! The height of your bathroom unit
may change depending on the item chosen.
Make sure that the total height of your
arrangement, including the top and basin, meets your
requirements.
Le basi portalavabo H 75,4 cm, vengono realizzate con il cassetto superiore con il fondo
sagomato.
Bei den WTU H. 75,4 cm wird die obere Schublade mit Aussparung geliefert.
The washbasin units H 75.4 cm have the upper drawer with a shaped bottom panel.
50
75,4
90,4
2 13
POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 75,4 cm
EMPFOHLENE ABFLUSS-POSTITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 75,4 cm
RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 75.4 cm
POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 49 cm - (ATTENZIONE! Accertarsi dimensioni e ingombro scarichi dei mobili)
EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 49 cm - (ACHTUNG! Die Maße und den Platzbedarf der Abflüsse der Möbel überprüfen)
RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 49 cm - (ATTENTION! Please check the dimensions and overall size of the furniture drains)
LAVABO INCASSO (con sifone tradizionale)
UNTERBAUBECKEN (mit konventionellem Siphon)
SEMI-RECESSED BASIN (with traditional trap)
49
22
35
50
50
86
86
49
2 13
2
LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone tradizionale)
AUFSATZBECKEN (mit konventionellem Siphon)
“TUTTO FUORI” BASIN (with traditional trap)
2
LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio)
UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon)
RECESSED BASIN (with space-saving trap)
49
Le basi portalavabo H 49 cm vengono realizzate con il fondo intero. Si consiglia, dove è
possibile, l’impiego del sifone “Salvaspazio” Art. 5709 (Vedi foto).
35
50
86
Die WTU in Höhe 49 cm werden mit durchgehendem Boden geliefert. Soweit möglich
empfiehlt man die Montage des Raumsparsiphons Art. 5709 (siehe Foto).
The washbasin units H 49 cm are supplied with a full bottom panel. Where possible it is
advisable to use the space-saving “Salvaspazio” trap Item 5709 (Please see photo).
6
POSIZIONE SCARICHI
POSITION DES ABFLUSSES
POSITIONS OF DRAINS
CODICE / ART. / CODE
000/00
POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 36,8 cm
EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 36,8 cm
RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 36.8 cm
LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio)
UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon)
RECESSED BASIN (with space-saving trap)
34,2
53
50
47,2
86
86
36,8
36,8
2 13
2
LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone salvaspazio)
AUFSATZBECKEN (mit Raumsparsiphon)
“TUTTO FUORI” BASIN (with space-saving trap)
Le basi portalavabo H 36,8 cm vengono realizzate con il fondo intero. Visti gli spazi ridotti, si consiglia di utilizzare il sifone “Salvaspazio” Art. 5709 (vedi foto).
Die WTU in Höhe 36,8 cm werden mit durchgehendem Boden geliefert. Soweit möglich empfiehlt man die Montage des Raumsparsiphons Art. 5709 (siehe Foto).
The washbasin units H 36.8 cm are supplied with a full bottom panel. Since the space available is restricted, it is advisable to use the space-saving “Salvaspazio” trap Item 5709 (Please see photo)
POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 24,5 cm
EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 24,5 cm
RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 24.5 cm
LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio)
UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon)
RECESSED BASIN (with space-saving trap)
50
46,5
50
59,5
86
86
24,5
24,5
2 13
2
LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone salvaspazio)
AUFSATZBECKEN (mit Raumsparsiphon)
“TUTTO FUORI” BASIN (with space-saving trap)
Attenzione! Le basi portalavabo H 24,5 cm vengono realizzate con il fondo aperto. / Achtung! Die Unterschränke in H. 24,5 cm werden mit offenem Boden geliefert.
Attention! The washbasin units H 24.5 cm are supplied with an open bottom panel.
MONTAGGIO PORTASALVIETTE SNOOPY-LINUS
MONTAGE DES HANDTUCHHALTERS SNOOPY-LINUS
MOUNTING THE SNOOPY-LINUS TOWEL RAIL
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Fissare la piastra (1) alle bussole già presenti nel fianco.
2. Fissare il portasalviette (2) alla piastra (1) avvitando le viti già presenti.
쩸
1. Die Montageplatte (1) in den auf der Seitenwand vorhandenen Buchsen befestigen.
2. Den Handtuchhalter (2) mit den bereits vorhandenen Schrauben an der Montageplatte
(1) befestigen.
쩹
1. Fix the plate (1) to the bushes in the side panel.
2. Fix the towel rail (2) to the plate (1) by tightening the screws provided.
7
MONTAGGIO BASI H 245
MONTAGE DER UNTERSCHRÄNKE H. 245
MOUNTING H 245 BASE UNITS
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Rilevare sulle pareti i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della base.
2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei
tasselli.
3. Fissare la base tramite le apposite attaccaglie angolari già presenti nella base.
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des
Unterschranks ermitteln.
2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen. Der Durchmesser muss dabei
der Stärke der Dübel entsprechen.
3. Den Unterschrank mit den bereits vormontierten und dafür vorgesehenen Eckwinkeln
befestigen.
1. Mark the places on the walls where the holes to fix the base unit will be drilled.
2. Drill the holes in the wall. The diameter of the holes must match the diameter of the
screw plugs.
3. Fix the base unit by using the special corner fixings that are already on the base unit.
MONTAGGIO BIFACCIALE
BEIDSEITIGE MONTAGE
MOUNTING THE TWO-SIDED MIRROR
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Fissare la piastra (1) al top mettendo la lamina (2) tra il top e le viti di fissaggio.
2. Fissare la specchiera alla piastra (2) tramite le viti (3) già presenti nella specchiera.
쩺
1. Die Montageplatte (1) auf der Abdeckplatte befestigen, dabei das Blech (2) zwischen
Platte und Befestigungsschrauben legen.
2. Den Spiegel mit den bereits vormontierten Schrauben (3) an der Montageplatte (2)
befestigen.
1. Fix the plate (1) to the top by fitting the metal sheet (2) between the top and the
fastening screws.
2. Fix the mirror to the plate (2) by using the screws (2) already provided on the mirror.
쩸
쩹
8
FISSAGGIO ELEMENTI CON ATTACCAGLIE
MONTAGE ELEMENTE MIT WANDAUFHÄNGUNGEN
INSTALLATION FOR ELEMENT WITH HANGER
CODICE / ART. / CODE
001/10
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della base.
2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei
tasselli.
3. Fissare a muro la piastrina di supporto in dotazione.
4. Fissare la base tramite le apposite attaccaglie già presenti sul retro della base.
5. Accostare la base al muro agendo sulla vite (5) dell’attaccaglia.
6. Regolare l’altezza della base agendo sulla vite (6) dell’attaccaglia.
7. Per un migliore supporto della base fissare sotto di essa l’angolare di alluminio in
dotazione.
쩽
쩼
1. Die Höhe an der Wand, an der das Möbel montiert wird ermitteln.
2. Mit einem Bohrer die Wand bohren. Der Durchmesser der Bohrungen muss derselbe der
Dübel sein.
3. Die Hängevorrichtung an die Wand fixieren.
4. Den Unterschrank mittels den an der Korpusrückseite befindlichen Halterungen an die
Wand montieren.
5. Den Unterschrank mittels Justierung der Schraube (5) an die Wand heranziehen.
6. Die Höhe des Unterschrankes mittels der Halterungsschraube (6) justieren.
Fig. 1 · Abb. 1 · Fig. 1
1. Take the points on the wall where the holes, for the installation of the base unit, will
run.
2. Drill the wall. the diameter of the holes must be equal to that of the plug.
3. Fix on the wall the included plate.
4. Fix the base unit on the wall through the hanger positioned on the back side of the
base unit.
5. Draw the base unit near the wall using the screw (5) of the hanger.
6. Adjust the height of the base unit using the screw (6) of the hanger.
7. for better support of the base unit fix the aluminum angle supplied under it.
Fig. 2 · Abb. 2 · Fig. 2
Angolare · Winkelstück · Bracket
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
9
FISSAGGIO BOISERIE E SPECCHIERE
BEFESTIGUNG DER WANDREGALE UND SPIEGEL
FASTENING THE WALL PANELS AND MIRRORS
CODICE / ART. / CODE
002/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
쩸
1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il
fissaggio della specchiera.
2. Con un trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere
uguale a quello dei tasselli.
3. Appendere l’elemento al muro.
4. Agire sulla vite (1) per eventuali regolazioni verticali.
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher
für die Befestigung des Spiegels ermitteln.
2. Mit einem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der
Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen.
3. Das Element an die Wand hängen.
4. Durch Drehen der Schraube (1) die senkrechte Lage regulieren.
1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for
fastening the mirror.
2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes
must be the same as the diameter of the dowels.
3. Attach the element to the wall.
4. Adjust the screw (1) for any vertical adjustment.
Retro
Rückseite
Back
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
10
REGOLAZIONI ANTE
AUSRICHTUNG DER TÜREN
ADJUSTING THE DOORS
CODICE / ART. / CODE
003/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
REGOLAZIONE LATERALE
La vite di regolazione fa avanzare l’ala della cerniera e
la porta si sposta rispetto al fianco evitando ogni distacco.
SEITLICHE AUSRICHTUNG
Die Regulierschraube schiebt den Scharniersteg nach
vorn, die Tür weicht von der Seitenwand ab und kommt
nicht mehr mit ihr in Berührung.
SIDE ADJUSTMENT
The adjustment screw moves the flange of the hinge
forward and the door moves in relation to the side panel,
avoiding any detachment.
REGOLAZIONE VERTICALE
Allentando le due viti di fissaggio è possibile regolare
verticalmente l’anta ± 2 mm.
Le asole ovali permettono lo scorrimento della base nei
due sensi.
Ad operazione ultimata le viti devono essere nuovamente
serrate.
SENKRECHTE AUSRICHTUNG
Durch das Lösen der beiden Befestigungsschrauben
kann die senkrechte Lage der Tür um ± 2 mm reguliert
werden.
Die ovalen Schlitze ermöglichen eine Verstellung in zwei
Richtungen.
Nach erfolgter Ausrichtung müssen die Schrauben wieder
festgezogen werden.
VERTICAL ADJUSTMENT
By loosening the two fastening screws, it is possible to
adjust the vertical position of the door by ± 2 mm.
The oval slots allow the base unit to slide in two
directions.
Once this operation has been carried out, the screws must
be tightened again.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
11
REGOLAZIONE CASSETTI CON SCOCCHE IN METALLO
AUSRICHTUNG DER SCHUBLADEN MIT METALLKORPUS
ADJUSTING DRAWERS WITH METAL FRAMES
CODICE / ART. / CODE
004/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CASSETTI · SCHUBLADEN · DRAWERS
Montaggio
Montage
Assembly
Smontaggio
Demontage
Dismantling
REGOLAZIONE LATO · AUSRICHTUNG AUF DER SEITE · ADJUSTING THE SIDE
REGOLAZIONE ALTEZZA · AUSRICHTUNG IN DER HÖHE · ADJUSTING HEIGHT
쩹
쩹
쩸
Regolazione laterale: 1 mm verso destra
Seitliche Ausrichtung: 1 mm nach rechts
Adjusting the side: 1 mm to the right
쩸
Regolazione laterale: 1 mm verso sinistra
Seitliche Ausrichtung: 1 mm nach links
Adjusting the side: 1 mm to the left
Regolazione verticale: ± 2 mm
Senkrechte Ausrichtung: ± 2 mm
Vertical adjustment: ± 2 mm
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
12
FISSAGGIO PIEDINO E ZOCCOLO
BEFESTIGUNG DES STELLFUSSES UND DES SOCKELS
FASTENING THE LEG AND PLINTH
CODICE / ART. / CODE
005/07
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
쩸
쩹
쩸
쩸
1. Inserire la basetta (1) nel foro predisposto sul fondo della base e il relativo
perno facendo pressione con il martello
1. Die Montageplatte (1) und den dazugehörenden Stift mithilfe eines
Hammers in das am Boden des Unterschranks angebrachte Bohrloch
einsetzen.
1. Insert the base plate (1) into the hole provided on the bottom of the base
unit and its pin, with the aid of a hammer.
2. Inserire il piede (2) nella basetta (1) facendo pressione con il martello.
2. Den Stellfuß (2) mithilfe des Hammers in die Montageplatte (1) einsetzen.
2. Insert the leg (2) into the base plate (1), with the aid of a hammer.
쩻
쩼
쩺
3. Prendere lo zoccolo (3) ed inserire il supporto (4) sulla ferritoia dello zoccolo (5) girandolo a 90° gradi.
3. Die Halterung (4) in den Schlitz (5) des Sockels (3) einschieben und um 90° drehen.
3. Take the plinth (3) and insert the support (4) into the slit in the plinth (5), turning it 90° degrees.
훾
훾

훽
훿
4. Agganciare prima gli zoccoli laterali (A)-(B) quindi quelli frontali (C) e per ultimo lo zoccolo della base terminale (D) nei casi di composizione con la presenza di quest`ultima.
4. Zuerst die seitlichen Sockel (A)-(B), dann die vorderen Sockel (C) und zum Schluss, falls in der Zusammenstellung enthalten, den Sockel des Abschluss-Unterschranks (D) einhaken.
4. First hook on the side plinths (A)-(B), then the front ones (C) and, finally, the plinth of the end base unit (D) if the arrangement includes this unit.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
13
FISSAGGIO MENSOLA MOVE
BEFESTIGIUNG DES BORDS MOVE
FIXING THE MOVE SHELF
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della mensola.
2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei
tasselli.
3. Fissare a muro la piastra di supporto in dotazione.
4. Inserire la mensola negli appositi supporti e fissarla con i grani a brugola in dotazione.
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des
Bords ermitteln.
2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen. Der Durchmesser muss dabei
der Stärke der Dübel entsprechen.
3. Die mitgelieferte Halteplatte an der Wand befestigen.
4. Das Bord in die dafür vorgesehenen Halterungen einsetzten und mit den mitgelieferten
Inbusschrauben befestigen.
1. Mark the places on the walls where the holes to fix the shelf will be drilled.
2. Drill the holes in the wall. The diameter of the holes must match the diameter of the
screw plugs.
3. Fix the supporting plate provided to the wall.
4. Fit the shelf into the special supports and fix it using the hexagon socket head grub
screws provided.
REGOLAZIONE LAVABO SPLASH
AUSRICHTUNG DES WASCHBECKENS SPLASH
ADJUSTING THE SPLASH BASIN
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Al fine di regolare in maniera ottimale il livello del lavabo Splash è sufficente agire sui
supporti già presenti nei fianchi della base.
Zur optimalen geraden Ausrichtung des Waschbeckens Splash genügt es, die bereits an den
Seitenwänden des Unterschranks montierten Halterungen zu verstellen.
For the best possible height adjustment of the Splash basin simply use the supports already
fitted in the base unit side panels.
14
ARMADIATURA MODELLO MOVE
SCHRANKELEMENT MODELL MOVE
MOVE MODEL CABINET
CODICE / ART. / CODE
006/10
ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA SOSPESA · MONTAGEANLEITUNGEN FÜR HÄNGEELEMENT · ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE WALL-HUNG VERSION
1/2
1. Fissare a parete le staffe a supporto delle attaccaglie.
2. Portare verso l’esterno l’attaccaglia agendo sulla vite di regolazione (foro 1) in modo da
poter agganciare la spalla alla staffa. Riportare l’attacaglia alla posizione originale in
modo che la spalla sia aderente alla parete.
3. Assicurarsi che le spalle siano a livello agendo sulla vite di regolazione in altezza
dell’attaccaglia (foro 2).
4. Fissare i fondi e i coperchi alle spalle agendo sulle viti.
5. Fissare la schiena alle spalle tramite gli appositi fissaggi in plastica e i perni avvitati sul fianco.
6. Avvitare i supporti per il fissaggio dei ripiani.
7. Inserire il ripiano facendo attenzione non agire con troppa forza.
8. Agganciare l’anta al fianco e provvedere alle dovute regolazioni per l’ottimale apertura
delle ante.
9. Inserire i copriforo in corrispondenza delle regolazioni della spalla.
1. Die Befestigungswinkel für die Hängevorrichtungen an der Wand befestigen.
2. Die Hängevorrichtung durch Drehen der Regulierschraube (Bohrloch 1) nach außen
ziehen, damit die Seitenwand in den Befestigungswinkel eingehängt werden kann. Die
Hängevorrichtung wieder in die ursprüngliche Position bringen, bis die Seitenwand ganz an der
Wand anliegt.
3. Sicherstellen, dass die Seitenwände gerade ausgerichtet sind, dazu die Regulierschraube in
Höhe der Hängevorrichtung (Bohrloch 2) verstellen.
4. Die Böden und Abdeckungen durch Festziehen der Schrauben an den Seitenwänden befestigen.
5. Die Rückwand mit den dazu vorgesehenen Plastikhalterungen und den eingeschraubten Stiften
an den Seitenwänden befestigen.
6. Die Fachträger einschrauben.
7. Den Fachboden einsetzen, dabei nicht zu viel Druck ausüben.
8. Die Tür an der Seitenwand einhängen und die erforderlichen Regulierungen für das korrekte
Öffnen der Türen vornehmen.
9. Die Abdeckkappen in den Bohrlöchern der Seitenwandregulierung einsetzen.
1. Fasten the brackets that support the fixings to the wall.
2. Move the fixings outwards by adjusting the adjustment screws (hole 1) so that the supporting
side can be attached to the bracket. Move the fixing back to its original position so that the
supporting side adheres to the wall.
3. Make sure that the supporting sides are level by regulating the height of the fixing by means of
the adjustment screw (hole 2).
4. Fix the bottom and top panels to the supporting sides by using the screws.
5. Fix the back panel to the supporting sides by using the special plastic fixings and the pins
screwed into the side panel.
6. Secure the supports to fix the shelves by tightening the screws.
7. Fit the shelf gently, taking care not to force it into place.
8. Attach the door to the side panel and make the necessary adjustments to achieve optimal door
opening and closing motion.
9. Add the hole caps onto the supporting side adjustment screws.
15
ARMADIATURA MODELLO MOVE
SCHRANKELEMENT MODELL MOVE
MOVE MODEL CABINET
CODICE / ART. / CODE
006/10
ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA SOSPESA · MONTAGEANLEITUNGEN FÜR HÄNGEELEMENT · ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE WALL-HUNG VERSION
REGOLAZIONE LATERALE
La vite di regolazione fa a vanzare l’ala della cerniera e la porta si sposta rispetto al fianco
evitando ogni distacco.
2/2
REGOLAZIONE VERTICALE
Allentando le due viti di fissaggio è possibile regolare verticalmente l’anta ± 2 mm.
Le asole ovali permettono lo scorrimento della base nei due sensi.
Ad operazione ultimata le viti devono essere nuovamente serrate.
SEITLICHE AUSRICHTUNG
Die Regulierschraube schiebt den Scharniersteg nach vorn, die Tür weicht von der Seitenwand
ab und kommt nicht mehr mit ihr in Berührung.
SENKRECHTE AUSRICHTUNG
Durch das Lösen der beiden Befestigungsschrauben kann die senkrechte Lage der Tür um ± 2
mm reguliert werden. Die ovalen Schlitze ermöglichen eine Verstellung in zwei Richtungen.
Nach erfolgter Ausrichtung müssen die Schrauben wieder festgezogen werden.
SIDE ADJUSTMENT
The adjustment screw moves the flange of the hinge forward and the door moves in relation to
the side panel, avoiding any detachment.
VERTICAL ADJUSTMENT
By loosening the two fastening screws, it is possible to adjust the vertical position of the door
by ± 2 mm. The oval slots allow the base unit to slide in two directions.
Once this operation has been carried out, the screws must be tightened again.
ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA A TERRA (operazioni aggiuntive)
MONTAGEANLEITUNGEN FÜR BODENSTEHENDES ELEMENT (zusätzliche Arbeitsgänge)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE FLOOR-STANDING VERSION (additional instructions)
ATTENZIONE!
NELLA FASE INIZIALE DEL MONTAGGIO
POSIZIONARE LE SPALLE IN VERTICALE AL
MASSIMO DUE ALLA VOLTA!
ACHTUNG!
AM BEGINN DER MONTAGE MAXIMAL ZWEI
SENKRECHTE SEITENWÄNDE AUF EINMAL
POSITIONIEREN!
ATTENTION!
WHEN STARTING TO MOUNT THE CABINET,
PLACE MAXIMUM TWO SUPPORTING SIDES AT A
TIME IN A VERTICAL POSITION!
Regolare i piedini con una chiave a brugola agendo sul foro 1.
Fissare i fondi e i coperchi alle spalle agendo sulle viti.
Die Stellfüße mit einem Inbusschlüssel im Bohrloch 1 verstellen.
Die Böden und Abdeckungen durch Festziehen der Schrauben an
den Seitenwänden befestigen.
Adjust the feet using a setscrew wrench in hole 1.
Fix the bottom and top panels to the supporting sides by using
the screws.
16
FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 cm IN TEKNO-LEGNO
BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 cm AUS TEKNO-HOLZ
FIXING THE H 12 cm STRUCTURES IN TEKNO-WOOD
ISTRUZIONI MONTAGGIO
MONTAGEANLEITUNGEN
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
CODICE / ART. / CODE
007/07
PESO DEL MATERIALE · GEWICHT DES MATERIALS · WEIGHT OF MATERIALS
MATERIALE
MATERIAL
MATERIALS
TEKNO
MARMO · MARMOR · MARBLE
sp./St./th. 2 cm
P/D/T 37
al metro lineare
pro Laufmeter
per metre
P/D/T 51
al metro lineare
pro Laufmeter
per metre
12 kg
16 kg
22 kg
31 kg
1/2
4
2
1
Attaccaglie
Hängevorrichtungen
Fittings
Pav
Fuß imento
Floo boden
r
H
Squadrette per basi sospese
poste tra i due elementi
Zwischen den beiden
Elementen angebrachte
Stützwinkel für
Hängeunterschränke
Narrow brackets for wall-hung
base units positioned between
two elements
FISSAGGIO DEL PIANO SU MOBILE
1. Determinare l’altezza (H) dal pavimento per il fissaggio della staffa (1) data in dotazione con il mobile.
Assicurarsi che quest’ ultima sia posizionata perfettamente a bolla (orizzontale).
2. Dopo un’accurata valutazione da parte del cliente/venditore/installatore della tipologia di parete in relazione al
peso della struttura/mobile, scegliere appositi tasselli di fissaggio.
Fissare il mobile a parete agendo sulle apposite attaccaglie (2), assicurandosi che il mobile sia in bolla e che non
abbia subito tensioni causate da:
a) differente interasse tra i fori dei tasselli e relative staffe
b) parete non perfettamente planare.
Le fasi sopraelencate se non eseguite correttamente possono causare difficoltà di regolazione ante/cassetti.
3. Appoggiare la struttura (4) sopra il mobile, inserendo del silicone tra le parti di contatto del mobile con la struttura.
4. Installare quindi scarichi e rubinetti.
BEFESTIGUNG DER WASCHTISCHPLATTE AUF DEM MÖBEL
1. Die Höhe (H) für die Montage des mit dem Möbel mitgelieferten Befestigungswinkels (1) vom Boden aus
anzeichnen. Die perfekte gerade Ausrichtung (waagrecht) des Befestigungswinkels kontrollieren.
2. Nach einer sorgfältigen Überprüfung durch den Kunden/Verkäufer/Monteur, ob die für die Befestigung
vorgesehene Wand dem Gewicht der Struktur/des Möbels standhält, die geeigneten Befestigungsdübel auswählen.
Das Möbel mit den dafür vorgesehenen Hängevorrichtungen (2) an die Wand befestigen und sicherstellen, dass das
Möbel gerade ausgerichtet ist und keine Spannungen:
a) durch unterschiedliche Abstände zwischen den Dübelbohrlöchern und den jeweiligen Befestigungswinkeln;
b) durch nicht ganz gerade Wände entstehen.
Sollten die oben angeführten Arbeitsphasen nicht korrekt ausgeführt werden, kann dies zu Problemen bei der
Ausrichtung der Türen/Schubladen führen.
3. Die Struktur (4) auf das Möbel aufsetzen und die Kontaktstellen zwischen dem Möbel und der Struktur mit Silikon
bestreichen.
4. Anschließend die Abflüsse und Armaturen installieren.
FIXING THE TOP TO THE UNIT
1. Determine the height (H) from the floor to fix the bracket (1) supplied with the unit.
Make sure that the latter is perfectly level (horizontal).
2. After the customer/seller/installer has carefully examined the type of wall in relation to the weight of the
structure/unit, choose the most suitable screw plugs.
Secure the unit to the wall by using the special fixings (2) and making sure that the unit is perfectly level and that it
has not been subject to tensions caused by:
a) different distances between the centres of holes of screw plugs and relevant brackets
b) not perfectly even wall.
The above mentioned phases, if not carried out correctly, can cause difficulties in adjusting doors/drawers.
3. Place the structure (4) on top of the unit and apply silicone between the unit and the structure.
4. Now install drains and taps.
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
17
ATTREZZATURA
WERKZEUG
EQUIPMENT
FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 cm IN TEKNO-LEGNO
BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 cm AUS TEKNO-HOLZ
FIXING THE H 12 cm STRUCTURES IN TEKNO-WOOD
CODICE / ART. / CODE
007/07
2/2
ISTRUZIONI MONTAGGIO / MONTAGEANLEITUNGEN / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
STAFFE DI SUPPORTO (5)
1. Tassello di fissaggio staffa alla parete (A).
2. Piedino (B) di appoggio piano, regolabile agendo con cacciavite (cercafase) per determinare la sua
perpendicolarità con parete.
I piedini (B) devono essere tolti e riavvitati dal lato opposto per creare eventuale staffa dx-sx.
3. Vite a legno (C) per bloccaggio piano.
FIXING THE TOP (4)
1. Fix the brackets (5) to the wall and check that they are perfectly level.
2. Rest the top (4) on the foot (B) of the brackets.
3. Check that the top and leg are workmanlike installed, then lock them using screws (C) and apply
silicone to the leg.
4. Install drains and taps.
BEFESTIGUNGSWINKEL (5)
1. Dübel für die Anbringung des Befestigungswinkels an die Wand (A).
2. Stützfuß der Waschtischplatte (B), kann für eine senkrechte Lage zur Wand mit einem
Schraubenzieher reguliert werden. Die Stützfüße (B) müssen entfernt und auf der gegenüber
liegenden Seite wieder festgeschraubt werden, um einen eventuellen Befestigungswinkel rechtslinks zu bilden.
3. Holzschrauben (C) für die Blockierung der Waschtischplatte.
4
Silicone
Silikon
Silicone
SUPPORTING BRACKETS (5)
1. Screw plug fixing the bracket to the wall (A).
2. Foot (B) to support the top, adjustable using a screw driver (electric voltage detector), to determine
its squareness with the wall.
The feet (B) must be removed and screwed on again on the opposite side to create a rh-lh bracket.
3. Screw for wood (C) to lock the top.
5
6
B
A
C
FISSAGGIO DEL PIANO/GAMBA SENZA MOBILE
FISSAGGIO GAMBA
1. Fissare le attaccaglie (6) alla parete (quest’ultime sono inserite nelle gamba)
2. Avvicinare la gamba alla parete e farla scendere in modo che le staffe presenti sul retro della
gamba si vadano ad agganciare sulle attaccaglie precedentemente fissate alla parete.
FISSAGGIO PIANO (4)
1. Fissare le staffe (5) alla parete e verificare che siano perfettamente in piano tra loro (a bolla).
2. Appoggiare quindi il piano (4) sul piedino (B) delle staffe.
3. Controllare che piano e gamba siano installati a regola d’arte, quindi bloccare gli stessi con viti (C)
e siliconare la gamba.
4. Installare quindi scarichi e rubinetti.
BEFESTIGUNG WASCHTISCHPLATTE/STÜTZBEIN OHNE MÖBEL
BEFESTIGUNG DES STÜTZBEINS
1. Die Hängevorrichtungen (6) an die Wand befestigen (diese sind in das Stützbein eingefügt).
2. Das Stützbein an die Wand anlehnen und so nach unten schieben, dass die auf der Rückseite
des Stützbeins angebrachten Befestigungswinkel in den vorher an der Wand befestigten
Hängevorrichtungen einhaken.
BEFESTIGUNG DER WASCHTISCHPLATTE (4)
1. Die Befestigungswinkel (5) an die Wand befestigen und deren gerade Ausrichtung überprüfen.
2. Dann die Waschtischplatte (4) auf den Stützfuß (B) der Befestigungswinkel auflegen.
3. Sicherstellen, ob die Waschtischplatte und der Stützfuß fachgemäß montiert wurden, beides mit den
Schrauben (C) festziehen und den Stützfuß mit Silikon behandeln.
4. Anschließend die Abflüsse und Armaturen installieren.
FIXING THE TOP/LEG WITHOUT THE UNIT
FIXING THE LEG
1. Secure the fixings (6) to the wall (the fixings are in the leg)
2. Place the leg against the wall and slide it downwards so that the brackets behind the leg hook onto
the fixings that had been previously secured to the wall.
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
18
ATTREZZATURA
WERKZEUG
EQUIPMENT
MONTAGGIO BASI COMPLANARI
MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN SCHIEBETÜREN
ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING DOORS
CODICE / ART. / CODE
22/07
1/2
MONTAGGIO PIEDINI · MONTAGE DER STELLFÜSSE · MOUNTING THE FEET
1. Inserire i piedini presenti in confezione ferramenta negli appositi fori predisposti sotto
entrambi i fianchi.
2. Portare a livello il mobile agendo sulle viti presenti sul piedino stesso.
N.B.: Una regolazione precisa è fondamentale per un corretto funzionamento del
meccanismo complanare delle ante.
1. Die der Beschlägepackung beiliegenden Stellfüße in die jeweiligen Bohrlöcher auf der
Unterseite beider Seitenwände einsetzen.
FIANCO
SEITENWAND
SIDE PANEL
2. Das Möbelelement durch Verstellen der am Stellfuß vorhandenen Schrauben gerade
ausrichten.
HINWEIS: Die präzise Regulierung ist für die korrekte Funktionstüchtigkeit des Mechanismus
der komplanaren Türen unabdingbar.
Fori
Bohrlöcher
Holes
1. Fit the feet supplied together with the hardware in the specific holes on the bottom edge
of both the side panels.
Piedini
Stellfüße
Feet
N.B.: This adjustment is very important because the correct operation of the pullout sliding
door mechanism depends on its accuracy.
2. Level the unit by adjusting the screws on the feet.
REGOLAZIONI · REGULIERUNG · ADJUSTMENTS
Caso 1: anta non parallela alla struttura del contenitore (vedi fig. 4).
È necessario intervenire agendo sui regolatori verticali, con la chiave esagonale da mm 3 in
dotazione, nell’ impronta di sinistra (vedi fig. 5).
Fall 1: Die Tür liegt nicht parallel zum Korpus des Unterschranks (siehe Bild 4).
Mit dem mitgelieferten 3 mm Sechskantschlüssel die senkrechten Regulierschrauben im
linken Schlitz verstellen (siehe Bild 5).
Case 1: door not parallel to the cabinet structure (see fig. 4).
Regulate the vertical adjusters with the supplied 3 mm hexagonal key in the left groove
(see fig. 5).
Fig./Bild 4
Fig./Bild 5
ATTENZIONE! Per facilitare la
regolazione delle ante complanari a terra,
utilizzare lo specchietto in dotazione.
ACHTUNG! Zur Erleichterung der
Einstellung der komplanaren Türen den
mitgelieferten kleinen Spiegel verwenden.
ATTENTION! To facilitate the regulation
of the pull-out sliding doors use the
delivered hand-mirror.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
19
MONTAGGIO BASI COMPLANARI
MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN SCHIEBETÜREN
ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING DOORS
CODICE / ART. / CODE
22/07
2/2
REGOLAZIONI · REGULIERUNG · ADJUSTMENTS
Caso 2: scuretto tra le ante e le spalle di dimensioni non regolari (vedi fig. 6).
È necessario intervenire agendo sul regolatore orizzontale applicato al centro delle ante, con
la chiave esagonale da mm 3 in dotazione, nell’impronta di destra (vedi fig. 7).
Fall 2: Der seitliche Freiraum zwischen Türen und Seitenwänden ist unterschiedlich
groß (siehe Bild 6). Mit dem mitgelieferten 3 mm Sechskantschlüssel die in der Mitte der Türen
angebrachte waagrechte Regulierschraube im rechten Schlitz verstellen (siehe Bild 7).
NO
Case 2: non regular-sized space between wings and shoulders (see fig. 6).
Regulate the horizontal adjuster mounted in the middle of the doors with the supplied 3 mm
hexagonal key in the right groove (see fig. 7).
Fig./Bild 6
Fig./Bild 7
Caso 3: ante non allineate (vedi fig. 8).
È necessario intervenire sulla staffa superiore delle ante:
A) allentare le due viti di fissaggio della piastra orizzontale con un cacciavite a stella (vedi
fig. 9);
B) con chiave esagonale da mm 3 agire sull’eccentrico modificando la posizione in
profondità della piastra orizzontale (vedi fig. 10);
C) chiudere le viti allentate al punto A.
Fall 3: Die Türen sind nicht gerade ausgerichtet (siehe Bild 8).
Der obere Haltebügel der Tür muss verstellt werden:
A) die Befestigungsschrauben der waagerechten Platte mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lockern (s. Bild 9);
B) die Exzenterscheibe mit dem 3 mm Sechskantschlüssel verstellen und damit die Tieflage
der waagerechten Platte regulieren (s. Bild 10);
C) die im Punkt A gelockerten Schrauben anziehen.
Fig./Bild 8
Case 3: non aligned doors (see fig. 208).
Adjust the wing upper bracket of the doors:
A) loosen the two locking screws on the horizontal plate through a star screwdriver (see fig. 9);
B) adjust the cam using a 3 mm hexagonal key, modifying the depth position of the
horizontal plate (see fig. 10);
C) tighten the screws loosened in step A.
Fig./Bild 9
Fig./Bild 10
Caso 4: posizione non corretta della rotellina della staffa superiore nella guida
(vedi fig. 11). Agire con la chiave esagonale da mm 3 sul perno regolabile portante della
rotella fino a portarla all’interno della guida (vedi fig. 12).
Fall 4: Unrichtige Lage der Rolle des oberen Haltebügels in der Schiene (siehe
Bild 11). Mit dem 3 mm Sechskantschlüssel den tragenden verstellbaren Stift der Rolle
soweit verstellen, bis die Rolle in der Schiene einrastet (siehe Bild 12).
Fig./Bild 11
Case 4: the upper bracket wheel is not correctly inserted in the runner (see
figure 11). Using a 3 mm hexagonal key regulate the supporting adjustable pin of the
wheel to insert the wheel into the runner (see fig. 12).
Posizione non corretta della rotellina nella guida.
Unrichtige Lage der Rolle in der Schiene.
The wheel is not correctly inserted in the runner.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
20
Fig./Bild 12
Posizione corretta della rotellina nella guida.
Richtige Lage der Rolle in der Schiene.
The wheel is correctly inserted in the runner.
FISSAGGIO BASI A GIORNO
BEFESTIGUNG DER OFFENEN UNTERSCHRÄNKE
FIXING THE OPEN BASE UNITS
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Movimento
verticale
Senkrechte
Verstellung
Vertical
movement
18 mm
max 15
Movimento
angolare
Rechtwinkelige
Verstellung
Bracket
movement
Regolazione dell’attaccaglia · Regulierung der Hängevorrichtung · Adjusting the fittings
훽
1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della barra di
sostegno.
2. Con il trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei
tasselli.
3. Fissare la barra alla parete con le apposite viti.
4. Agganciare le attaccaglie predisposte sul retro del pensile e regolare l’altezza e distanza
dalla parete del pensile.
Vite per la regolazione angolare
Schraube für die rechtwinkelige Regulierung
Screw for adjusting the bracket
훾
Ingranaggio per la regolazione verticale
Zahnrad für senkrechte Regulierung
Gear for vertical adjustment
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung der
Stützschiene ermitteln.
2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei
der Stärke der Dübel entsprechen.
3. Die Stützschiene mit den dafür vorgesehenen Schrauben an der Wand befestigen.
4. Die auf der Rückseite des Wandschranks angebrachten Hängevorrichtungen in die
Schiene einhängen.
Ferramenta in dotazione
Mitgelieferte Beschläge
Fittings used
REGOLAZIONE DELL’ATTACCAGLIA
1. Aprire l’anta del mobile.
2. Togliere i coprifori.
3. Con il cacciavite regolare l’altezza dell’elemento agendo sull’ingranaggio (A) o
il distacco dalla parete agendo sulla vite (B).
1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the support
bar.
2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the
diameter of the dowels.
3. Fasten the bar to the wall using the special screws.
4. Hook the fittings provided on the back of the wall unit and adjust the height and
distance of the wall unit from the wall.
REGULIERUNG DER HÄNGEVORRICHTUNG
1. Die Tür des Möbels öffnen.
2. Die Abdeckkappen entfernen.
3. Die Höhe des Elements durch Drehen des Zahnrads (A) mit einem
Schraubenzieher regulieren, der korrekte Wandabstand wird durch das Lockern
oder Festziehen der Schraube (B) erreicht.
ADJUSTING THE FITTINGS
1. Open the door of the unit.
2. Remove the hole-caps.
3. Use a screwdriver to adjust the height of the element using the gear (A) or the
distance from the wall by adjusting the screw (B).
21
FISSAGGIO PIANI SP. 6 cm
BEFESTIGUNG DER 6 cm STARKEN ABDECKPLATTEN
FIXING OF 6 cm THICK TOPS
CODICE / ART. / CODE
022/07
ISTRUZIONI MONTAGGIO / MONTAGEANLEITUNGEN / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
STAFFE DI SUPPORTO (5)
1. Tassello di fissaggio staffa alla parete (A).
2. Piedino (B) di appoggio piano, regolabile agendo con cacciavite (cercafase) per determinare la sua
perpendicolarità con parete.
I piedini (B) devono essere tolti e riavvitati dal lato opposto per creare eventuale staffa dx-sx.
3. Vite a legno (C) per bloccaggio piano.
BEFESTIGUNGSWINKEL (5)
1. Dübel für die Anbringung des Befestigungswinkels an die Wand (A).
2. Stützfuß der Waschtischplatte (B), kann für eine senkrechte Lage zur Wand mit einem
Schraubenzieher reguliert werden. Die Stützfüße (B) müssen entfernt und auf der gegenüber
liegenden Seite wieder festgeschraubt werden, um einen eventuellen Befestigungswinkel rechtslinks zu bilden.
3. Holzschrauben (C) für die Blockierung der Waschtischplatte.
B
A
C
SUPPORTING BRACKETS (5)
1. Screw plug fixing the bracket to the wall (A).
2. Foot (B) to support the top, adjustable using a screw driver (electric voltage detector), to determine
its squareness with the wall.
The feet (B) must be removed and screwed on again on the opposite side to create a rh-lh bracket.
3. Screw for wood (C) to lock the top.
FISSAGGIO PIANI
1. Fissare le staffe (1) alla parete e verificare che siano perfettamente in piano tra loro (a bolla).
2. Appoggiare ed inserire il piano (2) sulle staffe, regolare le stesse controllando che il piano sia
perpendicolare alla parete, quindi bloccare le stesse con le viti (C).
3. Fissare la gamba verticale (3) al piano precedentemente installato (unione ad incastro).
4. Continuare con il montaggio di eventuali basi (4), quindi installare il piano portalavabo da 6 cm (5).
BEFESTIGUNG DER PLATTE
1. Die Befestigungswinkel (1) and die Wand befestigen und deren gerade Ausrichtung überprüfen.
2. Die Platte (2) auflegen und in die Befestigungswinkel einrasten und kontrollieren daß die Platte im
rechten Winkel steht, nun die Befestigungswinkel mit Schrauben (C) festklemmen.
3. Das senkrechte Haupt (3) an die soeben installierte Platte fixieren (für Verriegelung).
4. Die Montage eventueller Unterschränke (4) vornehmen und dann die Waschtischplatte in Stärke
6 cm (5) installieren.
5
FIXING THE TOP
1. Fix the brackets (1) to the wall and check that they are perfectly level.
2. Rest and insert the top into the brackets (2) , adjust the brackets controlling its squareness to the
wall and finally lock them using screws (C).
3. Fix the vertical leg (3) to the previous installed top (for interlocking).
4. Continure the assembly other evenutal bases, then install the washbasin-top thickness 6 cm (5).
3
4
2
1
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
22
ATTREZZATURA
WERKZEUG
EQUIPMENT
FISSAGGIO ELEMENTI IN FOLDING E BOISERIE
BEFESTIGUNG DER ELEMENTE IN FOLDING UND DER WANDVERKLEIDUNG
FIXINGS ELEMENTS WITH BENT CORNERS AND WALL PANELS
CODICE / ART. / CODE
006/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
쩸
1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il
fissaggio della mensola.
2. Con un trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere
uguale a quello dei tasselli.
3. Inserire il tassello (1) in confezione nel muro.
4. Avvicinare la mensola al muro.
5. Avvitare la vite (2) in confezione nel tassello facendola passare per
la bussola (3) presente nella mensola.
6. Coprire il foro della mensola con il copriforo (4) in confezione senza
serrare troppo.
쩻
쩹
쩸
쩺
쩻
쩻
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für
die Befestigung des Bords ermitteln.
2. Mit einem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der
Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen.
3. Den beiliegenden Dübel (1) in die Wand einsetzen.
4. Das Bord an der Wand anlegen.
5. Die beiliegende Schraube (2) durch die am Bord angebrachte
Öffnung stecken und im Dübel festschrauben.
6. Das Bohrloch des Bords mit der beiliegenden Abdeckkappe (4)
verschließen, diese dabei nicht zu fest anziehen.
1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for
fastening the shelf.
2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must
be the same as the diameter of the dowels.
3. Insert the dowel provided (1) into the wall.
4. Line the shelf up with the wall.
5. Tighten the screw provided (2) in the dowel, making it pass through
the bush (3) on the shelf.
6. Cover the hole in the shelf with a hole-cap provided (4), without
tightening too hard.
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
23
FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 - ART. 6988
SU ELEMENTI CON PIANO TOP SP. 3,8
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 - ART. 6988
AN ELEMENTEN MIT ABDECKPLATTE ST. 3,8
FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 - ART. 6988
TO ELEMENTS WITH TOP TH. 3.8
CODICE / ART. / CODE
012/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Avvitare la barra filettata (2) per metà della sua lunghezza nella bussola (1),
già presente nel piano pedana.
2. Avvitare la boccola (3) nella barra (2) già precedentemente avvitata nella
bussola (1).
3. Avvitare il piedino (4) nella boccola (3).
1. Den Gewindestift (2) bis zur Hälfte in die auf der Platte des Podests
angebrachten Öffnung (1) einschrauben.
2. Die Buchse (3) an dem bereits in der Öffnung (1) montierten Gewindestift (2)
festschrauben.
3. Den Stellfuß (4) in die Buchse (3) eindrehen.
1. Screw half the length of the threaded bar (2) into the threaded sleeve (1),
already in the top-platform.
2. Screw the threaded sleeve (3) into the bar (2) previously screwed to the
threaded sleeve (1).
3. Screw the leg (4) into the bushing (3).
쩸
쩹
쩺
쩻
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
24
FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 - 6988 SU BASI
BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 – 6988 AB UNTERSCHRÄNKEN
FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 – 6988 TO BASE UNITS
CODICE / ART. / CODE
013/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Avvitare il piedino in metallo (2) con la vite (1) nel foro presente sul fondo
della base.
1. Den Stellfuß aus Metall (2) mit der Schraube (1) in dem am Boden des
Unterschranks angebrachten Bohrloch befestigen.
1. Screw the metal leg (2), using the screw (1), into the hole at the bottom of
the base unit.
쩸
쩹
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
25
FISSAGGIO MANIGLIA SU PROFILO IN ALLUMINIO
BEFESTIGUNG DES GRIFFS AM ALUMINIUMPROFIL
FASTENING THE HANDLE TO THE ALUMINIUM PROFILE
CODICE / ART. / CODE
015/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Inserire la maniglia nel profilo quindi avvitare le viti in confezione.
1. Den Griff auf das Profil stecken und mit den beiliegenden Schrauben befestigen.
1. Fasten the handle to the profile, then tighten the screws provided.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
26
MONTAGGIO PILETTA CLIC-CLAC
MONTAGE DES ABFLUSSES CLIC-CLAC
MOUNTING THE CLIC-CLAC WASTE
CODICE / ART. / CODE
016/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Piletta CLIC-CLAC (STOP e GO)
Abfluss CLIC-CLAC (STOP & GO)
“CLIC-CLAC” (STOP & GO) waste
Guarnizione bianca
Weiße Dichtung
White washer
Guarnizione trasparente e bombata
Transparente abgerundete Dichtung
Rounded transparent washer
Distanziale
Distanzstück
Spacer
Guarnizione sottile
Dünne Dichtung
Thin washer
Ghiera della piletta
Abflussring
Waste ring nut
Attenzione!
Achtung!
Warning!
Stringendo il tutto può accadere che la piletta
rimanga poco sopra il foro di scarico. Attendere
qualche ora e serrare definitivamente, si noterà che
la piletta si assesterà in modo preciso nel foro.
Nach dem Festziehen aller Teile kann es
geschehen, dass der Abfluss ganz knapp über
die Ablauföffnung ragt. Nach einiger Stunden
Wartezeit und dem endgültigen Festziehen kann
man jedoch feststellen, dass der Abfluss ganz
genau in der Öffnung liegt.
If everything is tightened, the waste might remain
only just above the drain hole. Wait for a few hours
and then tighten it. It can be clearly seen that the
waste will settle well into the hole.
27
FISSAGGIO LAVABO ZEN SOSPESO
BEFESTIGUNG HÄNGEWASCHBECKEN ZEN
FIXING THE WALL-HUNG ZEN WASHBASIN
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1 - Rilevare sul muro i punti dove andranno fissate le staffe, in modo che il lavabo, una
volta fissato, si trovi ad un’altezza consona alle vostre esigenze.
2 - Forare la parete con una punta di uguale diametro ai tasselli da impiegare (non in
dotazione).
3 - Verificare che la parete dove andrà installato il lavabo sia adeguata a sostenerne il
peso.
4 - Fissare le staffe a parete.
5 - Appoggiare il lavabo alle staffe e accostarlo alla parete fissandolo con del silicone.
1 - Die Stellen an der Mauer an dem die Halterungen befestigt werden ermitteln, sodaß das
Waschbecken nach Einbau sich auf eine mit Ihren Bedürfnissen übereinstimmende Höhe
befindet.
2 - Die Mauer mit einer Spitze mit demselben Durchmesser wie die verwendeten Dübel
(nicht im Lieferumfang enthalten) durchbohren.
3 - Sicherstellen, daß die Mauer angemessen ist um das Gewischt zu tragen.
4 - Die Halterungen an die Mauer befestigen.
5 - Das Waschbecken auf die Halterungen legen, an die Mauer heranrücken und mit Silikon
befestigen.
1 - Mark the wall at the places where the brackets will be fixed so that the washbasin, once
secured, is at a height that meets your requirements.
2 - Drill the wall using a bit matching the diameter of the screw plugs that will be used (not
supplied).
3 - Check that the wall the basin will be fixed to is able to support its weight.
4 - Fix the brackets to the wall.
5 - Place the washbasin on the brackets and against the wall then fix it with silicone.
FISSAGGIO LAVABO VULCANO A TERRA
INSTALLATION BODENSTEHENDES WASCHBECKEN VULCANO
FIXING THE VULCANO WASHBASIN TO THE FLOOR
CODICE / ART. / CODE
000/00
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
2
In caso di lavabo centro-stanza chiudere il retro del lavabo con il coperchio in dotazione.
24
,5
,1
21
Im Falle von Montage in Zimmermitte die Hinterseite des Waschbeckens mit dem mitgelieferten
Deckel abschließen.
If the washbasin is freestanding add the cover provided to the back of the basin.
1 - Rilevare sul pavimento i punti dove andranno eseguiti i fori per il
fissaggio della piastra di ancoraggio.
2 - Con un trapano forare il pavimento.
Il diametro dei fori dovrà essere uguale a quello dei tasselli.
3 - Fissare a terra la piastra di ancoraggio.
4 - Ancorare il lavabo alla piastra facendolo scorrere nella stessa.
1 - Die Stelle am Fußboden an welchen die Bohrungen für die
Verankerung der Bodenplatte ausgeführt werden müssen ermitteln.
2 - Mit einem Bohrer den Fußboden bohren.
Der Duchmesser der Bohrungen muss mit den Dübeln übereinstimmen.
3 - Die Bodenplatte verankern.
4 - Das Waschbecken and die Bodenplatte mittels Gleitung verankern.
28
1 - Mark the places where the holes to fix the anchoring plate will be
drilled.
2 - Drill the holes in the floor.
The diameter of the holes must match the diameter of the screw plugs.
3 - Fix the anchoring plate to the floor.
4 - Fix the washbasin to the plate by making it slide onto it.
FISSAGGIO LAVABO CONSOLLE
BEFESTIGUNG DES KONSOLEN-WASCHTISCHS
FASTENING THE CONSOLE WASHBASIN
CODICE / ART. / CODE
017/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4.
Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio dei tasselli.
Con il trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli.
Inserire il tassello ed avvitare il perno.
Appoggiare la consolle sui fianchi del mobile, leggermente inclinato per poter far passare la pancia
del lavabo.
5. Spingere la consolle sino a farla aderire al muro.
6. Inserire l’inserto codolo sul perno e stringere il dado.
1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Dübelbohrlöcher ermitteln.
2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei der Stärke
der Dübel entsprechen.
3. Den Dübel einschieben und den Stift festschrauben.
4. Die Konsole auf die Seitenwände des Möbels auflegen, dabei die Konsole leicht schräg halten, um
die Wölbung des Waschbeckens einschieben zu können.
5. Die Konsole ganz gegen die Wand schieben.
6. Die Unterlegscheibe auf den Stift stecken und die Schraubenmutter festziehen.
1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the pins.
2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the diameter
of the pins.
3. Insert the dowel and screw in the fastening pin.
4. Position the console washbasin on the sides of the unit, in a slightly tilted position so that the
rounded front of the washbasin can pass.
5. Push the console washbasin against the wall.
6. Insert the tang insert into the fastening pin and tighten the nut.
Ferramenta in dotazione nella confezione lavabo
Mit der Waschbeckenverpackung mitgelieferte Beschläge
Fittings included with the washbasin
ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO
ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE
ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS
29
ATTREZZATURA
WERKZEUG
EQUIPMENT
FISSAGGIO LAVABO SEMINCASSO
BEFESTIGUNG DES HALBEINBAUBECKENS
FASTENING THE SEMI-BUILT-IN WASHBASIN
CODICE / ART. / CODE
018/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
쩹
쩸
쩺
1. Avvitare la vite (4) nel dado di
testa del bullone (1).
2. Avvitare il fermo in plastica (2)
nel bullone (1).
3. Infilare il bullone (1) nel foro
di fissaggio del lavabo.
4. Avvitare il fermo in plastica (3)
nel bullone (1).
5. Avvitare la vite (4) fino al
bloccaggio contro il piano.
쩻
30
1. Die Schraube (4) in die Mutter des
Schraubenbolzens (1) einschrauben.
2. Die Schraubensicherung aus Kunststoff
(2) in den Schraubenbolzen (1)
einschrauben.
3. Den Schraubenbolzen (1) in die
Befestigungsöffnung des Waschbeckens
einschieben.
4. Die Schraubensicherung aus Kunststoff
(3) in den Schraubenbolzen (1)
einschrauben.
5. Die Schraube (4) bis zum Anschlag
gegen die Waschtischplatte festziehen.
1. Fasten the screw (4) into the
head nut on the bolt (1).
2. Screw the plastic lock (2) into
the bolt (1).
3. Insert the bolt (1) into the hole
for fastening the washbasin.
4. Screw the plastic lock (3) into
the bolt (1).
5. Tighten the screw (4) until it is
firmly positioned against the
top.
FISSAGGIO LAVABI “TUTTO FUORI” IN CERAMICA
BEFESTIGUNG DER “AUFSATZBECKEN” AUS KERAMIK
FIXING OF CERAMIC “TUTTO FUORI” BASINS
CODICE / ART. / CODE
020/06
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
쩺
쩹
쩸
쩺
쩹
Esempio ferramenta per lavabo Square.
Beispiel der Beschläge für Waschbecken Square.
Example of hardware for Square basin.
쩸
1. Avvitare il bullone (1) con il dado (2) e la rondella (3), nelle bussole già presenti sul fondo del lavabo.
2. Avvitare il dado (2) facendo cura di non stringere troppo.
1. Den Schraubenbolzen (1) mit Mutter (2) und Unterlegscheibe (3) in die am Boden des Waschbeckens vorhandenen Buchsen einschrauben.
2. Die Mutter (2) nicht zu fest anziehen.
1. Fasten the bolt (1) with the nut (2) and the washer (3), into the threaded sleeves already provided at the bottom of the washbasin.
2. Tighten the nut (2), making sure that it is not tightened too much.
UTILIZZO MDF PER LAVABI TUTTO FUORI CON TOP CRISTALLO
VERWENDUNG DER MDF-PLATTE FÜR AUFSATZBECKEN MIT WASCHTISCHPLATTE AUS GLAS
USING AN MDF PANEL TO FIX “TUTTO FUORI” BASINS WITH GLASS TOPS
CODICE / ART. / CODE
000/010
ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Per evitare di rovinare la vernice dei top in cristallo posizionare l’mdf in dotazione tra il top
stesso e le viti di fissaggio del lavabo.
Um eine Beschädigung der Lackierung der Glasplatte zu vermeiden, die MDF-Platte
zwischen Glasplatte und Befestigungsschrauben des Waschbeckens einlegen.
To avoid damaging the varnish on the glass top, place the MDF panel provided between the
top and the washbasin fastening screws.
ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT
31
CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO
MARMI E GRANITI
MARMI TECNICI IN MARMO RESINA
Differenze di tonalità rispetto al campione, piccoli
fori e venature più o meno marcate sono una
caratteristica del marmo che conferma l’autentica
natura del prodotto. I marmi e i graniti tendono ad
assorbire attraverso le loro microscopiche porosità i
liquidi per poi liberarli tramite evaporazione. Questa
caratteristica li espone al rischio d’assorbimento di
sostanze che potrebbero macchiarli irrimediabilmente
(smalti, cosmetici, profumi ed altre sostanze).
Una buona e costante manutenzione, senza eccedere
nell’uso di saponi o detergenti inadatti, conserva la
brillantezza del marmo.
È consigliabile proteggere le superfici del piano con
l’utilizzo di un prodotto idrorepellente antimacchia
(art. 9990).
Il marmo tecnico è un composto di granuli, polvere di
marmo, cementi e resine poliesteri al 5-8% con una
prevalenza di carbonato di calcio.
I marmi tecnici presentano delle caratteristiche simili ai
marmi naturali, per questo necessitano di una costante
manutenzione.
Per la pulizia di questi piani consigliamo di utilizzare
acqua e detergenti neutri.
Evitare il diretto contatto del piano in marmo tecnico,
con cosmetici e prodotti aggressivi usati per la pulizia
del lavabo, in quanto si potrebbe opacizzare e
macchiare.
MARMI TECNICI IN QUARZO RESINA
LAMINAM
I marmi tecnici al quarzo sono formati da una miscela
di quarzo con una percentuale massima del 5% di
resine acriliche. I piani realizzati in questo materiale
sono omogenei, compatti e particolarmente resistente
agli urti.
Sono piani impermeabili, resistenti alle abrasioni,
all’attacco di vari agenti chimici ed agli sbalzi
termici. Si tratta di un prodotto molto igienico che
ha la caratteristica di essere antistatico (non attira la
polvere).
Grazie alle caratteristiche sopraelencate sono piani di
facile manutenzione.
Per una corretta pulizia è sufficiente utilizzare un
panno umido e un detergente neutro.
Laminam è una miscela di materie prime naturali che
viene macinata a umido, trasformata in granulato
e compattata, prima di essere sintetizzata a 1200
gradi in forni ibridi e infine rifilata.
Laminam è la prima superficie che unisce allo
spessore ridotto e alle grandi dimensioni, un’elevata
resistenza alle sollecitazioni meccaniche, agli attacchi
chimici, ai graffi, all’abrasione profonda e alla
flessione.
Laminam resiste ai solventi organici, inorganici,
disinfettanti e detergenti. Si pulisce con estrama
facilità mantenendo inalterate le caratteristiche della
superficie; l’unico prodotto in grado di attaccare
questo materiale è l’acido fluoridrico. Per la pulizia
della collezione Filo è necessario utilizzare detergenti
neutri o alcalini non a base acida.
MINERALGUSS LUCIDO
TEKNO OPACO
Il Mineralguss è un materiale composto da cariche
minerali naturali (carbonati di calcio e triidrati di
alluminio) legate ad una bassa percentuale di resina
poliestere. Non si tratta perciò di un materiale
plastico, bensì di un composto minerale elegante al
tatto, igienico e adatto all’arredo del bagno e degli
ambienti pubblici. Il film di gelcoat che riveste la
superficie del materiale consente di ottenere ottima
resistenza da un punto di vista fisico e soprattutto
chimico. Mineralguss è un materiale duttile,
resistente al calore umido, alla sigaretta e al calore
secco. Eventuali variazioni di colore, causate da
temperature elevate, si possono tuttavia eliminare
mediante pulizia con spugnetta leggermente abrasiva
e con successiva lucidatura.
Il tekno è un composto di resine, cariche minerali e
pigmenti che creano un prodotto rinnovabile, leggero,
omogeneo, non poroso e molto resistente.
Grazie alle sue qualità ha raggiunto ottimi risultati
in 2 importanti prove di resistenza: 1 alla macchia
superiore, 2 allo shock termico (resistenza alla rottura
in alternanza di sbalzi di temperatura caldo/freddo)
facendone un prodotto idoneo ad essere impiegato
sia nelle cucine sia nei bagni.
Per rimuovere la maggior parte dello sporco e
delle macchie utilizzare del detersivo in polvere
(Vim - Calinda - Aiax, etc) abbinato ad una spugna
abrasiva tipo scotch-brite o un comune detergente a
base di cloro (amuchina) o candeggina.
CORIAN
CRISTALLO EXTRALIGHT LUCIDO O SATINATO
Il corian è composto da una miscela di materiali
naturali e polimerici acrilici dalle numerose qualità,
che assicurano a questo prodotto la rinnovabilità
e l’estrema facilità di manutenzione. Piccoli danni
quali graffi, macchie superficiali, bruciature e piccole
tacche d’urto si possono riparare semplicemente
utilizzando una spugnetta abrasiva Scotch Brite.
Qualora il corian venisse a contatto con sostanze
chimiche o solventi è necessario risciacquare
immediatamente la superficie interessata.
Lo smalto per unghie va rimosso con del pulitore
per unghie che non sia a base di acetone,
successivamente risciacquare il piano con acqua
corrente.
Per la pulizia è sufficiente utilizzare dell’acqua
saponata o del comune detergente a base di
ammoniaca.
I piani in vetro extralight lucidi vengono sottoposti a
verniciatura a spruzzo, nella vasta scelta di 47 colori
o bianco e sono disponibili nello spessore di 1,5 cm.
I cristalli in vetro extralight satinati vengono realizzati
nello spessore di 1,2 cm.
La vernice utilizzata, è un monocomponente
dell’acqua, pigmentabile, antingiallente adatta alla
verniciatura del vetro.
Evitare: urti, la caduta di oggetti contundenti e lo
shock termico superiore a 40° C.
Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua e
detergenti neutri.
Evitare l’utilizzo di solventi ed abrasivi.
32
CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO
PIANO CRISTALLO CON LAVABO INTEGRATO
LUCIDO O SATINATO
PIANO CRISTALLO CON LAVABO INTEGRATO
BOCCIARDATO
I piani in vetro extralight lucido e satinato con lavabo
integrato, spessore 1,5 cm, hanno una lavorazione
a filo lucido piatto e sono disponibili in bianco o 47
colori.
Vengono sottoposti ad una colorazione ad acqua con
protezione poliuretanica.
Evitare: urti, la caduta di oggetti contundenti e lo
shock termico superiore a 40° C.
Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua e
detergenti neutri.
Evitare l’utilizzo di solventi ed abrasivi.
I cristalli in vetro extralight bocciardati vengono
realizzati in tutti i 47 colori Arbi o in vetro extralight
bianco.
L'effetto bocciardato è ottenuto tramite un
procedimento termico a stampa che crea le
caratteristiche di un vetro con superficie a trama.
CRISTALLI RAVE BICOLORE
I LACCATI
I cristalli bicolore sono realizzati in 5 colorazioni
diverse nello spessore di 1,5 cm su piani dritti e nei
piani con vasca integrata L 54 e vasca rettangolare
piccola.
La particolare lavorazione artigianale del cristallo può
comportare trame e disegni sempre diversi fra loro.
Arbi propone una vasta gamma di 47 colori
disponibili nella versione lucida ed opaca. È richiesta
una manutenzione particolarmente attenta per evitare
che le superfici laccate si graffino, quindi non si
possono utilizzare polveri abrasive, ammoniaca
e acetone. Da evitare anche l’utilizzo di cere per
mobili.
Per una corretta pulizia è sufficiente utilizzare prodotti
per vetri o alcool diluito con molta acqua, avendo
la cura di asciugare subito la superficie con panni
morbidi e non abrasivi.
PIANI IN LEGNO
SKY RAVE
I piani in essenza di legno sono fra i più preziosi,
quindi è necessario utilizzarli con una certa cura.
Il legno è un materiale “vivo”, particolarmente
sensibile al calore e all’umidità. Eventuali
cambiamenti di colore nel tempo, dovuti alla luce,
non rappresentano un difetto, ma al contrario
sottolineano il fatto che si tratta di materiale naturale.
Attenzione: per la pulizia dei piani top in legno è
sufficiente utilizzare un panno inumidito con comuni
prodotti di pulizia per vetri (acqua e vetril) o acqua
e sapone di marsiglia, si raccomanda di asciugare
eventuali gocce d’acqua nei top legno in quanto
con il passare del tempo l’acqua stagnante penetra
negli incavi derivati dalla spazzolatura e provoca
il distacco della vernice a causa dell’aumento
dell’umidità del legno.
Il modello Sky Rave è caratterizzato dalla particolare
lavorazione dell’anta, la quale diventa “materica” in
8 diverse colorazioni.
La particolare lavorazione artigianale del prodotto
può comportare una superficie disomogenea e mai
uguale.
LE ANTE
Le ante sono con cerniere a chiusura rallentata.
33
I MATERIALI
SCOCCA
PARTI ELETTRICHE
Realizzata in truciolare idrorepellente a basso contenuto di formaldeide (classe E1)
o con materiali fibrolegnosi. La superficie può essere nobilitata con carta
melaminica, decorata o verniciata con colori opachi o lucidi, oppure impiallacciata
con legno tranciato di diverse essenze e finito superficialmente con un film di
vernice trasparente.
In alcuni modelli è previsto l’utilizzo di legno massello.
I bordi sono in materiale plastico, legno o laminato.
I ripiani utilizzati sono in vetro spessore 6-8 mm.
Il montaggio dell’impianto e le sue parti elettriche seguono le normative CEI 34-21
(Comitato Elettrotecnico Italiano) e EN 60598-1 (Norma Europea).
CASSETTI
Apparecchio idoneo per
essere installato su superfici
normalmente infiammabili
Classe I - Parte metallica
dell’apparecchio collegata
a terra
Istituto italiano
del marchio di qualità
Classe II - Apparecchio
senza collegamenti a terra
(doppio isolamento)
Cassetti con sponde in legno o in metallo con chiusura blumotion.
Marchio di conformità
tedesca
SPECCHIERE
Marchio di conformità
europea
Sono utilizzati unicamente specchi i quali hanno un’incomparabile resistenza alla
corrosione, all’invecchiamento e agli agenti aggressivi.
È comunque consigliabile pulire lo specchio con un panno umido, evitando di
usare prodotti a base acida o abrasivi, in quanto gli specchi possono macchiarsi.
34
Classe III - Impianto senza
“scarico” a terra con doppio
isolamento. Apparecchio a
bassissima tensione (dovuta a
trasformatore di sicurezza)