lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à

Transcription

lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à
Le quotidien de l’excellence et des savoir-faire à Paris
Le clic et l’aiguille
La Haute Couture se situe au
cœur des industries créatives. Elle
représente pour Paris un avantage
concurrentiel sans équivalent,
une appellation mondialement
reconnue, très valorisante pour les
marques qui en bénéficient. Cette
exceptionnelle chaîne de compagnonnage entamée par Charles
Frederick Worth n’en finit pas de
se renouveler. Les marques qui
la composent se succèdent dans
un mouvement perpétuel, fidèlement illustré par le calendrier des
collections. De l’aiguille d’une
petite main au clic d’un photographe en bout de podium, la
Haute Couture donne le ton et fait
vibrer tous les métiers, permettant à ses grands couturiers d’être
les premiers exportateurs de
l’Hexagone mais aussi les ambassadeurs de l’excellence française. Ce processus, initié par un
assistant de Worth, un certain Paul
Poiret, qui le premier a voulu que
sa marque issue de la mode puisse
s’appliquer à d’autres domaines
(parfums, design…), se déroule
toujours, un siècle plus tard, sous
vos yeux.
Didier Grumbach, président de la Fédération Française de la Couture, du Prêtà-Porter des Couturiers et des Créateurs
de Mode
Didier Grumbach, President of the Fédération
Française de la Couture, du Prêt-à-Porter des
Couturiers et des Créateurs de Mode
N°1
Lundi 01/07/13
En exclusivité pour Haute, une toile de la collection Dior Haute
Couture, automne-hiver 2013/2014, créée par Raf Simons.
55 modèles seront présentés sur 55 mannequins, lors de
deux défilés prévus ce jour aux Invalides, devant 900 invités.
Certaines robes ont exigé jusqu’à 600 heures de travail.
Exclusively for Haute, a toile from the Dior Haute Couture collection FallWinter 2013/2014, created by Raf Simons. 55 outfits will be presented
worn by 55 models at two runways scheduled for today at Les Invalides
in front of 900 guests. Some of the gowns required up to 600 hours of work.
© Photo : Rémy Lidereau
Haute Couture lies at the very heart
of our creative industries. It gives Paris
a competitive edge unlike any other,
an appellation recognized the world
over that creates compelling value for
the labels it covers. This exceptional
chain of guild-style companionship,
begun under Charles Frederick Worth,
evolves along a constant process of
renewal. The labels within that chain
succeed one another in a perpetual
motion that is faithfully illustrated by
the schedule for collections. From the
needle of a dainty hand to the click
of a camera at the end of a runway,
Haute Couture sets the tone and galvanizes every craft, making these grand
couturiers not only France’s leading
exporters, but also ambassadors of
French excellence. The process was
initiated by one of Worth’s assistants,
Paul Poiret, who was the first to see his
fashion-based label applied to other
areas (fragrance, creative design…). It
continues to unfold a full century later,
in front of your very eyes.
happening
Paris sur scène
Christian Lacroix
{Hommage à Schiaparelli}
{a world ON STAGE}
Cecil Beaton, Chanel’s Appartment, 31 rue Cambron, Paris, 1965, « Cecil Beaton Paris », Sotheby’s.
S
© Christian Lacroix / Schiaparelli
i, comme l’écrivait Oscar Wilde, « la beauté de la mode dépend de celle du corps », jamais
elle n’aura été aussi mobile, organiquement inspirée par le mouvement, les rythmes et
les couleurs d’un monde en complète mutation. Sous le soleil de toutes les métamorphoses, la semaine des collections de Haute Couture de l’automne-hiver 2013/2014
est le rendez-vous absolu de la mémoire et de la création, de l’artisanat et de l’inspiration :
« Inventer de nouveaux langages avec des codes anciens pour parler aux gens d’aujourd’hui », affirme
Yiqing Yin, qui prépare, dans son atelier, quinze modèles présentés le 3 juillet. De l’avenue
Montaigne (Christian Dior) à la rue Saint-Honoré (Christophe Josse), en passant par la rue
Cambon (Chanel), sans oublier les ateliers « volants » venus de Rome (Valentino) ou de Milan
(après Versace, Armani/Privé), on pique, on coud, on bichonne les robes prêtes pour le
grand bal de la saison, dans une promesse renouvelée de beauté, conclue par les présentations
des collections de haute joaillerie : Boucheron, Bulgari (une première), Chanel Joaillerie,
Chaumet, Dior Joaillerie. Van Cleef & Arpels dévoile ses merveilles au musée des Arts décoratifs, Mellerio dits Meller fête ses 400 ans dans son écrin de la rue de la Paix. Une saison
riche en événements, avec la réouverture officielle de la maison Schiaparelli et la présentation
d’une collection signée Christian Lacroix, le retour de Viktor & Rolf au calendrier Haute
Couture (le 3 juillet) et l’ouverture exceptionnelle, sur rendez-vous (les 4 et 5 juillet) de dix
ateliers, du brodeur Lesage à la maison de « modes » Michel (chapeaux, photo), en passant par
le plumassier Lemarié où
des doigts de fée s’activent
à réaliser, entre autres, cette
« chiffonnade » de tulle
arrachée pour Alexandre
Vauthier : 200 mètres bleu
glacier, comme une cascade
d’azur.
En exclusivité pour Haute, croquis inédit de la collection
« Hommage à Schiaparelli » de Christian Lacroix.
Exclusively for Haute, sketch by Christian Lacroix,
an original from the “Hommage à Schiaparelli” collection.
E
ntre l’aménagement de deux hôtels à Paris pour l’automne (le Continent rue
du Mont-Thabor, et l’ancien Baudelaire à la Bastille) et celui du Jules-César en
Arles, les costumes de Lohengrin à Graz, ceux de La Favorite à Toulouse et d’Ezio
à Francfort, Christian Lacroix revient à Paris pour présenter, à partir d’aujourd’hui, dans le salon des boiseries du musée des Arts décoratifs, puis chez Schiaparelli, une collection « Hommage à Schiaparelli », déclinée en quinze modèles. Sur un
carrousel de miroirs, soies de Taroni et lainages de Gandini, homards brodés, chapeaux
signés Michel, cuirs ajourés par Cécile Henri, plumes de Legeron et bijoux Gripoix
célèbrent des affinités électives. De la combinaison d’alerte Cash & Carry, à la robe aux
longues manches de satin duchesse vert absinthe, le rêve se recompose sur l’échiquier
d’une capitale : « Paris demeure la ville dont j’ai rêvé enfant. Ce que j’ai aimé chezYves Saint
Laurent, c’est ce qu’il avait regardé chez Schiap. Un certain goût de l’ailleurs. J’ai, comme elle, la
vision d’un Paris fantasmé, celui qui existait dans l’imagination des étrangers. Paris comme une
toile blanche, un tumblr vivant, le Paris de Bérard et de Cocteau, celui qu’elle a humé, avec son
sens baroque, romain, et celui que je n’ai jamais cessé d’aimer. »
I
f, as Oscar Wilde once
wrote, “the beauty of fashion
depends on that of
the body”, then it can never
have been so mobile,
so organically inspired by the
movement, the rhythms and the colors of a world that is changing completely.With transformation very much in the air, the week of the Fall-Winter 2013/2014 Haute Couture collections is
the ultimate rendezvous for memory, creation, skilled craftsmanship and inspiration. “Inventing new
languages with older codes to talk about the people of today,” saysYiqingYin, who is preparing
15 models in her workshop to be shown on July 3. From the avenue Montaigne (Christian Dior) to
the rue Saint-Honoré (Christophe Josse) to the rue Cambon (Chanel), “flying workshops” from Rome
(Valentino) or Milan (after Versace, Armani/Privé) are set up and full of people sewing, stitching and
generally sprucing up gowns ready for the season’s grand ball with a renewed promise of beauty and
concluding presentations of high jewelry from Boucheron, Bulgari (a first), Chanel Joaillerie, Chaumet
and Dior Joaillerie.Van Cleef & Arpels are unveiling their wonders of the jewelry world at the musée
des Arts décoratifs and Mellerio dits Meller are celebrating 400 years of magic at their showcase rooms
on rue de la Paix.This is a season rich in events with the official re-opening of the house of Schiaparelli and the presentation of a collection designed by Christian Lacroix, the first Couture collection
from Viktor & Rolf (July 3), and the exceptional opening (by appointment only – July 4 and 5) of
10 workshops.These include the embroiderer Lesage, the Michel house of fashions (hats, photo) and the
feather-dresser Lemarié, where fairy-like fingers are busy producing, amongst other gems, a “chiffonnade”
of tulle for AlexandreVauthier, an ice-blue cascade some 200 meters in length. Laurence Benaïm
F
inding time between the fitting out of two hotels in Paris opening later this year (Hôtel
du Continent on the rue du Mont-Thabor, and the ex-Baudelaire at the Bastille), Julius
Caesar in Arles, the Lohengrin costumes in Graz and costumes for La Favorite (Toulouse)
and Ezio (Frankfurt), Christian Lacroix is back to Paris to present his “Hommage à
Schiaparelli” collection. It is spread over 15 models and displayed at the Salon des boiseries at
the museum of Decorative arts, then at the Schiaparelli showrooms. On a carrousel of mirrors, all
those Taroni silks and Gandini woolens, embroidered lobsters, hats by Michel, openwork leather by
Cécile Henri, feathers by Legeron and Gripoix jewels, are a celebration of elective affinities. From
the Cash and Carry air-raid pantsuit to the absinth green long-sleeved dress in duchess satin, the
dream has been pieced back together on the Paris stage. “Paris is still the city I always dreamed
of when I was a child. What I liked with Yves Saint Laurent is what he saw and liked
with Schiap’. A certain otherworldliness. Like her, I have this fanciful vision of Paris,
that existed only in the imagination of foreigners. Paris like a blank canvas, a living
Tumblr, the Paris of Bérard and Cocteau, the Paris Schiaparelli lived and breathed
with her Roman sense of the Baroque, the city I have always loved.” L. B.
2
vernissages
save the date
1•Lundi 1er juillet : Cecil Beaton chez Sotheby’s
Les plus beaux portraits de Cecil Beaton, avec une scénographie d’Alexis Mabille. Jusqu’au 31/07/2013 à la
galerie Charpentier, 4 rue de Duras, Paris 8e.
www.sothebys.com
2•Mardi 2 juillet : Little Black Dress
50 pièces de créateurs, de Marc Jacobs à Tom Ford, sélectionnées par André Leon Talley. Jusqu’au 22/09/2013 au
Mona Bismarck American Center, 34 avenue de New York,
Paris 16e. www.monabismarck.org
chiffres clés
Bague Summer Cocktiail en or blanc, diamants ronds,
or rose et corail, ornée de saphirs ronds avec, au centre,
une spinelle rose ovale de 21,19 carats, collection
« Pierres de Caractère », Van Cleef & Arpels.
invitation
sur mesure
900 000 visiteurs sont attendus à Paris en juillet 2013,
(source : Office du tourisme de Paris). / 900,000 visitors
are expected in Paris this July 2013, (source: Office du tourisme
de Paris).
Anne Valérie Hash {féminin singulier}
4•Jeudi 4 juillet: The Glory of Water, Fendi for
Fountains
50 daguerréotypes et 50 platinotypes des plus belles
fontaines romaines, dans l’objectif de Karl Lagerfeld.
Jusqu’au 14/07/2013, sous le pont Alexandre-III, cours la
Reine, quai d’Orsay, Paris. www.fendi.com
5•Vendredi 5 juillet : La Mécanique des dessous
La métamorphose des sous-vêtements, selon les diktats de
la mode, du xive siècle à nos jours. Jusqu’au 24/11/2013
au musée des Arts décoratifs, 107 rue de Rivoli, Paris 1er.
www.lesartsdecoratifs.fr
50 m2
1 4
750 personnes
2
de Plexiglas ont été utilisés en broderies dans
la collection Couture de la maison On Aura Tout Vu.
/ 50 square meters of Lucite have been used in embroidery work
for the Couture collection from the House On Aura ToutVu.
sont employées par Holding Textile
Hermès, au sein de 8 sociétés dans la région lyonnaise,
pour différents savoir-faire, de la gravure à la finition.
/ 750 people are employed by Holding Textile Hermès in 8 companies in and around the city of Lyon for different forms of savoirfaire, from engraving to finishing.
5
31 participants sont inscrits au calendrier de la Fédéra-
2 500 Monts-Blancs sont vendus chaque jour dans l’ensemble des salons de thé Angelina, durant la semaine des
collections de Couture à Paris. / 2,500 Monts-Blancs cakes
are sold daily in all the Angelina tea-rooms in Paris during the
Couture collection week in Paris.
galignani
le livre du jour
Dior Impressions,
152 pages, Rizzoli.
Librairie Galignani,
224 rue de Rivoli, Paris 1er.
www.galignani.com
Toiles et robes sont mises en regard, dans un dialogue
entre impressionnisme et Haute Couture enrichi au fil des
pages par des commentaires de spécialistes de l’histoire
de l’art et de la mode. / Fabrics and gowns placed one opposite the other in a dialogue between impressionism and Haute
Couture, enriched over the pages by specialists in the history of
art and fashion.
© Fabrice Laroche
tion française de la Couture, dont 7 joailliers et 10 métiers
d’art. / 31 participants have registered for the Fédération française de la Couture calendar, including 7 jewelers and 10 crafts
of artistry.
Robes Anne Valérie Hash (hiver 2008/2009)
et Jacques Griffe (1953).
Didier Ludot expose quinze créations d’Anne Valérie
Hash. « Artiste sculpteur, tu maîtrises tes toiles jusqu’à la réalisation de ton idée, écrit-il ainsi à la créatrice, dans son
invitation. Le romantisme et le charme, l’homogénéité de tes
collections sont un regard international qui détermine le goût
parisien. » Une complicité s’instaure, sous les arcades du
Palais-Royal. Vus de dessus comme de dessous, ses tailleurs
masculins détournés et ses robes aux nuances de peau
sont confrontés à des modèles signés par Paul Poiret, Elsa
Schiaparelli, Jacques Griffe et Christian Dior. À cette occasion, une boutique éphémère Anne Valérie Hash investit la
Petite Robe noire (125, galerie de Valois).
Didier Ludot is exhibiting fifteen creations by Anne Valérie Hash.
“Artist and sculptor, you master your works until the idea
has materialized,” he writes to the creator in his invitation. “The
romanticism, the charm and the consistency of your collections are an international view that determines Parisian taste.”
There is real complicity here, beneath the arcades of the Palais Royal.
Views from above and from below, where her diverted male tailored
suits and gowns in nude skin shades are confronted with models designed by Paul Poiret, Elsa Schiaparelli, Jacques Griffe and Christian
Dior. For the occasion, a temporary Anne-Valérie Hash boutique has
been set up at the Petite Robe Noire (125, galerie deValois).
Jusqu’au 20 juillet 2013, 24 galerie de Montpensier,
jardins du Palais-Royal, Paris 1er.
www.didierludot.fr
www.a-v-h.com
3
3
© Sotheby’s / Oscar de la Renta, SCAD / Estate of Roy Lichtenstein New York / ADAGP, Paris 2013 / Karl Lagerfeld, Fendi /
Association de Préfiguration du musée du Sous-Vêtement © Patricia Canino
Croquis d’Alexis Mabille, collection automne-hiver
2013/2014 présentée ce jour à l’hôtel d’Evreux.
3•Mercredi 3 juillet : Roy Lichtenstein
Sa première rétrospective en France, avec plus d’une
centaine d’œuvres majeures. Jusqu’au 04/11/2013 au
Centre Pompidou, 19 rue Beaubourg, Paris 4e.
www.centrepompidou.fr
1• Monday, July 1st: Cecil Beaton at Sotheby’s
The most famous portraits by Cecil Beaton, scenography by
Alexis Mabille. Until 31/07/2013 at galerie Charpentier, 4 rue
de Duras, Paris 8th. www.sothebys.com
2• Tuesday, July 2nd: Little Black Dress
50 designer pieces, signed by Marc Jacobs or Tom Ford, and curated
by Andre Leon Talley. Until 22/09/2013 at Mona Bismarck
American Center, 34 avenue de NewYork, Paris 16th.
www.monabismarck.org
3•Wednesday, July 3rd: Roy Lichtenstein
His first retrospective in France, with more than one hundred major
pieces. Until 04/11/2013 at Centre Pompidou, 19 rue Beaubourg,
Paris 4th. www.centrepompidou.fr
4• Thursday, July 4th: The Glory of Water, Fendi For
Fountains
50 daguerreotipes and 50 platinotipes of the most beautiful roman
fountains, photographed by Karl Lagerfeld. Until 14/07/2013
under the Alexandre-III bridge, cours la Reine, quai d’Orsay, Paris.
www.fendi.com
5• Friday, July 5th: La Mécanique des dessous
The evolution of underwear, following the fashion obsessions, from
XIVth century until nowadays. Until 24/11/2013 at musée des
Arts décoratifs, 107 rue de Rivoli, Paris 1st.
www.lesartsdecoratifs.fr
jeanpaulgaultier.com
JPG_AH13_ParisHaute_500x370.indd 1
19/06/13 10:52
jeanpaulgaultier.com
JPG_AH13_ParisHaute_500x370.indd 1
19/06/13 10:52
interview
3 métiers d’art
{3 workshops}
Maïté Wustner, sellerie
« J’aime donner vie au cuir, cette matière noble et sensuelle, à la fois souple
et rigide, qui permet d’infinies possibilités », déclare Maïté Wustner.
Dans le quartier des Batignolles, elle réalise les pièces sur mesure
les plus atypiques, par exemple pour Jean Paul Gaultier.
“I love to bring leather to life, such a noble and sensual material,
now soft, now hard, offering a whole range of possibilities”, says
Maïté Wustner. In the “Batignolles” district of Paris, she creates the most
original bespoke pieces, for example for Jean Paul Gaultier.
www.maite-wustner.fr
Iris van Herpen
{Sciences fictions}
Alors que ses robes sculptures sont exposées à la Cité
internationale de la dentelle et de la mode de Calais, la
créatrice présente aujourd’hui, à seulement 29 ans, son
cinquième défilé Couture à Paris.
While her gowns are on show at the Cité internationale de la dentelle et de la mode de Calais, the
29 year-old designer is presenting her fifth Couture
runway in Paris.
forces magnétiques
magnetic forces
« La collection est baptisée “Wilderness Embodied”. J’ai
voulu représenter l’état sauvage en explorant la complexité
de la nature, sans essayer de la comprendre. Je me suis
inspirée pour cela des forces magnétiques, et particulièrement des orages qui provoquent les aurores boréales, à
l’image de Jólan van der Wiel : cet artiste crée des œuvres
par l’application d’un champ magnétique sur un mélange
de résine et d’oxydes de fer. C’est ainsi que nous avons
voulu faire “pousser” des robes. Ce fut là le plus grand défi
de la collection : contrôler un processus aussi aléatoire que
le magnétisme. »
“The collection is called ‘Wilderness Embodied’. I set out to portray
wilderness by exploring the complexity of nature without trying to
understand it. I found inspiration in nature’s magnetic forces, especially the magnetic storms that create the northern lights. Similar
to Jólan van der Wiel, an artist who creates objects purely by the
force of magnetism.We wanted to ‘grow’ dresses through the simple
force of magnetism.The biggest challenge with this collection was
to control such a random process.”
« L’équilibre entre la recherche, la science et l’artisanat se
fait de façon naturelle : l’atelier se divise entre artisans et
informaticiens. Il peut m’arriver de penser en premier lieu
à la forme d’un vêtement, je dois ensuite définir une technique pour la réaliser. Parfois, c’est la technique qui m’inspire, je dois alors trouver les matériaux correspondants.
L’atelier est composé de laboratoires, tous connectés entre
eux. Le corps est le fondement de chaque collection.
Toutes les possibilités, toutes les limites viennent de là, de
son mouvement, de son identité. »
laboratoire couture
« La Couture est le laboratoire de la mode. C’est le seul
endroit où il est possible de développer quelque chose,
de penser autrement. De plus, en Couture, une pièce est
choisie pour toute la vie. »
l’exploration de la liberté
« On dit souvent qu’être créatif, c’est être libre. Or le défi
majeur est de ne pas se répéter, particulièrement lorsque
notre travail est apprécié. J’essaye de briser ces cloisons,
tout en gardant mon langage, mon amour du métier.
Pour cette collection, ce fut une grande joie pour moi
d’explorer tous ces nouveaux matériaux. Je me suis totalement immergée dans ce voyage. En ce sens, je suis une
exploratrice… »
“Balance between research, science and craftmanship comes quite
naturally.The workshop is split between artisans and IT engineers.
Sometimes I think firstly of the shape of a garment, then I have to
define a technique to make it. Sometimes, the technique inspires
me, then I have to find the right materials.The workshop is like an
interconnected series of laboratories.The base of each collection is
the body. Possibilities and limitations all come from the body. From
the body’s movement and identity.”
Founded in 1939, Montex is one of the key players in the world of Haute
Couture, and this season has worked with Chanel, Christian Dior or
Christophe Josse. Style manager Annie Trussart has inspired new energy
into research work with the ultimate aim of taking technique and sophistication to new levels.
Tel.: 01 47 70 71 17
couture laboratory
“For me, Couture is the laboratory of fashion. It is the only place
where you can really develop something. Where you can think
differently. On top of that, with Couture, when you choose an item,
it is for a lifetime, not a season.”
exploration of freedom
“People often say that being creative is being free. But the real
challenge is not to repeat yourself, especially when something
is being liked. I try to break down those walls while keeping to
my own language, my love for the job I do. For this collection,
it was such joy to explore all these new materials. I was totally
immersed in this whole journey. In this respect, you could call me
an explorer…”
IrisVan Herpen exhibition, running until December 31,2013 at the Cité internationale de la dentelle
et de la mode de Calais, www.cite-dentelle.fr.
Propos recueillis par Karine Porret
Photo : Guillaume Herbaut pour Haute
© DR
science et artisanat
science and craftsmanship
Montex, brodeur
Créé en 1939, Montex est l’un des acteurs essentiels de la Haute
Couture, qui a collaboré cette saison avec Chanel, Christian Dior
ou Christophe Josse. Sa directrice artistique, Annie Trussart,
insuffle une dynamique de recherche avec, pour vocation absolue,
entraîner la technique vers de nouveaux possibles.
Holding Textile Hermès,
ennoblissement sur soie
Gravure, impression, sabrage, remaillage… Ennoblie dans la
région de Lyon par des mains expertes, la soie selon Hermès est
le plus vivant des tableaux colorés.
Engraving, printing, slicing, glazing… Enhanced in the region of Lyon by
expert hands, silk according to Hermès is the most vivid portrayal of color.
www.hermes.com
Exposition Iris van Herpen, jusqu’au 31 décembre 2013 à la Cité internationale
de la dentelle et de la mode de Calais, www.cite-dentelle.fr.
6
Paris pendant la SEMAINE DE LA COUTURE
Le billet d’humeur
L’installation /
Installation
Loris Gréaud
© DR / Tadzio / Fondation d’entreprise Hermès
Les sculptures de Loris Gréaud s’exposent au
Louvre et au Centre Pompidou. Une réflexion
artistique conçue comme une superproduction.
Sculptures by Loris Gréaud are on show in a linked exhibition at the Louvre and the Pompidou Center. An artistic
reflection imagined as a superproduction.
Jusqu’au 20 janvier 2014 au musée du Louvre,
162 rue de Rivoli, Paris 1er, et jusqu’au 15 juillet 2013
au Forum du Centre Pompidou, 19, rue Beaubourg,
Paris 4e. www.louvre.fr et www.centrepompidou.fr
À gauche, gant long
en cuir, métal et cristal,
Causse & Desrues.
À droite, dans la Maroquinerie
de Saint-Antoine, Fondation
d’entreprise Hermès.
Détente / Relaxation
De mains de maîtres
Le Shangri-La
L’hôtel dévoile sa piscine, avec une formule
« Gourmandise sportive » comprenant un tea time
du chef pâtissier François Perret, en attendant l’ouverture d’une nouvelle aile côté jardin.
{Master Hands}
The hotel opens its pool with a “Gourmandise Sportive”
package which includes Tea Time by pastry chef François
Perret, to enjoy, awaiting the opening of a new garden wing.
C’
est la plus ancienne manufacture de gants en France. Fondée à Millau en 1892,
« Entreprise du patrimoine vivant » depuis 2006, rachetée en 2009 par Chanel dans
le cadre de la société Paraffection, la maison Causse est inscrite depuis 2012 au
répertoire des « Métiers d’art rares » à la demande de l’Unesco. Des gants bijoux,
des parures de doigts ornées d’ongles de métal, imaginés en collaboration avec le parurier Desrues en hommage à Elsa Schiaparelli, sous la houlette de Nadine Carel et Manuel
Rubio, lauréats du prix de l’Andam en 2001… Plus que jamais, la main devient la source
de la sensualité : plaisir de la matière, caresse du vison, velouté du pécari, finesse d’une
broderie de métal tressé, relief de joyaux Swarovski… Des plaisirs tactiles, qui ne naissent
que par le goût d’un savoir-faire absolu, transmis chez Causse depuis quatre générations.
Une certaine idée de la beauté du geste, partagée par la fondation d’entreprise Hermès
qui inaugure une Académie des savoir-faire, permettant à des designers de voyager, tous
les deux ans, sur les voies de l’artisanat. En 2014, la première session est placée sous la
direction de Patrick Jouin.
parfum /Fragrances
Chanel Beauté
Le nouvel écrin Chanel, exclusivement consacré
aux parfums et à la beauté, vient d’ouvrir dans le
Triangle d’Or, proposant des collections en avantpremière et des teintes inédites.
The first Chanel shop, exclusively devoted to perfumes
and beauty, just opened in Paris, with exclusive colors
and products.
Le cocktail Moerani, à base de rhum, grenade,
pomme, citron vert, pamplemousse et bitter
Peychaud est servi dans des verres statuettes Tiki,
sous la terrasse ombragée de l’hôtel.
The Moerani cocktail, with rum, pomegranate, green
apple, pink grapefruit and gentian-based Peychaud’s
bitters, is served in Tiki-style tall glasses on the hotel’s
shaded terrace.
La galerie / Gallery
In Camera
Ballade photographique entre le Japon, la Corée et
la France avec une vingtaine de clichés d’Eri Makita
capturant la nature pour exprimer les qualités
cosmologiques de la photographie.
Exposition « Paris Haute Couture », à l’Hôtel de Ville
dans l’œil de… ON AURA TOUT VU
A photographic stroll from Japan to Korea to France with
some pictures by Eri Makita immortalizing cosmology
through a clever play on light.
© musée Galliera, Ville de Paris, DR
Une idée de fête, un grain de folie en somme, que
nous défendons depuis toujours. » C’est ainsi que
Yassen Samouilov et Livia Stoianova, créateurs
d’On Aura Tout Vu, commentent un modèle
Christian Dior, exposé dans « Paris Haute
Couture » : une robe en double satin incrusté
de velours et de satin duchesse rebrodé de fils
d’or et de cristaux, printemps-été 1998.
« C
5 rue de la Paix, Paris 2e.
paris.vendome.hyatt.fr
Jusqu’au 31 juillet 2013, à la galerie In Camera,
21 rue Las-Cases, Paris 7e. www.incamera.fr
Le bar / Bar
Le Saint James
L’hôtel dévoile les tonnelles-montgolfières de son
bar estival, niché au cœur de ses jardins. Charme
et prestigieuses cuvées assurés.
“w
hat is particularly interesting is the patternmaking. You can see
straight off the search for
new shapes, enhanced by embroideries
suggestive of Paul Poiret and the Russian
ballets of Diaghilev. A notion of festivity,
a touch of extravagance, if you will, that
we have always stood for.” These are the
words of Yassen Samouilov and Livia Stoianova,
the founders of On Aura Tout Vu, reflecting on
a model by Christian Dior exhibited at “Paris
Haute Couture”. It’s a double satin gown set with
velvet and duchesse satin embroidered with gold
thread and crystals, Spring-Summer 1998.
The hotel unveils the balloon-shaped arbors of its summer
bar nestling at the heart of a lush garden.
Mathilde Hédou
Jusqu’à fin septembre 2013, 43 avenue Bugeaud,
Paris 16e. www.saint-james-paris.com
Impression : Point 44, France, 2013
Tous droits réservés.
Haute est édité par la Chambre Syndicale de la Haute Couture.
www.modeaparis.com
Directrice éditoriale : Laurence Benaïm
Coordinatrice éditoriale : Karine Porret
Design : Christophe Renard
Maquette : Nathanaël Day
Secrétariat de rédaction : Christophe Manon
Production : Laurence Simon
Administration : Emilie Do-Va
7
Haute is published by the Chambre Syndicale de la Haute Couture.
www.modeaparis.com
Editor: Laurence Benaïm
Coordination editor: Karine Porret
Design: Christophe Renard
Layout: Nathanaël Day
Copy editor: Christophe Manon
Production: Laurence Simon
Administration: Emilie Do-Va
Printed: Point 44, France, 2013
All Rights reserved.
Loris Gréaud, © DR / © Cecil Mathieu / © Marcel Jolibois / © Shangri-La Hôtel Paris / Tokyo, Japon, 2007, © Eri Makita courtesy in camera galerie / © Photo Géraldine Andrieu
Le Park Hyatt Vendôme
F
e qui est particulièrement intéressant,
c’est le patronage. On y voit immédiatement la recherche de nouvelles formes
auxquelles s’ajoutent les broderies
évoquant Paul Poiret et les ballets russes de Diaghilev.
382 rue Saint-Honoré, Paris 1er.
www.chanel.com
Le cocktail / Cocktail
ounded in Millau in 1892, made an “enterprise of living heritage” since 2006, then
purchased in 2009 by Chanel through its company Paraffection, the Maison Causse is
France’s old manufactory of gloves. Since 2012, at the request of UNESCO, the firm has
been listed in the repertoire of “Rare Crafts of Artistry”.Witness gloves like jewels, fingers
set and adorned with metal finger nails, designed in collaboration with costume jeweler Desrues
in honor of Elsa Schiaparelli, under the stewardship of Nadine Carel and Manuel Rubio, Andam
prize-winners in 2001… More than ever, hands are a source of sensuality and beautiful to look
at, with pleasing materials, peccary boar velvet leather, fine braided metal and Swarovski jewels
adding further shape. These pleasures of hand, feel and touch are the direct result of consummate
know-how that has been handed down over four generations. A certain idea of beauty applied to
hand movement, shared by the house of Hermès, which has opened an Academy of Savoir-Faire
enabling designers to explore the roads of skilled craftsmanship every two years. In 2014, the first
session will come under the management of Patrick Jouin.
K.P.
« Paris Haute Couture », jusqu’au 6 juillet 2013
à l’Hôtel de Ville, 5 rue de Lobau, Paris 4e.
Jusqu’au 31 août 2013, 10 avenue d’Iéna, Paris 16e.
www.shangri-la.com
Savoir-faire
Lemarié
{Les Fées de Pantin}
Par Colombe Schneck
À Pantin, les ateliers
de la maison Lemarié
Paris, plumassier fondé
en 1880 et racheté
en 1996 par Chanel.
C
T
Journaliste et écrivain, Colombe Schneck est l’auteur de L’Increvable Monsieur Schneck (prix Murat 2007), Val de
Grâce (grand prix de l’Héroïne Madame Figaro 2009), Une femme célèbre (prix Anna de Noailles de l’Académie
française 2011) et La Réparation (prix Thyde Monnier de la Société des gens de lettres 2012).
Journalist and writer Colombe Schneck is the award-winning author of L’Increvable Monsieur Schneck (prix Murat
2007), Val de Grâce (grand prix de l’Héroïne Madame Figaro 2009), Une femme célèbre (prix Anna de Noailles de
l’Académie française 2011) and La Réparation (prix Thyde Monnier de la Société des gens de lettres 2012).
e sont des femmes de tous les âges et de toutes les couleurs. Elles sont assises,
courbées dans la lumière, concentrées sur un minuscule morceau de soie. À la
main, d’étranges instruments, pinces, boules, ciseaux, moules de bronze, petits
réchauds à gaz, pinceaux, brosses à dents, peignes, aiguilles, rien ne les détourne
de ce morceau de soie, elles impriment une nervure, la courbure d’un pétale, assemblent
feuille à feuille une fleur. Il faut avoir vu dans l’atelier les cinq mille formes en bronze
qui permettent de reproduire un feuillage sur un si petit morceau de soie. Comment
il est gaufré, brossé, effrangé, et comment il devient une feuille tout juste ramassée.
Il faut voir cela, comment d’une main délicate la soie amidonnée est très légèrement
humidifiée, comment d’une pince ornée d’une boule de métal à peine chauffée, une
ouvrière reproduit la fragile courbure d’un pétale de camélia et ce qui n’était qu’un petit
morceau de soie amidonnée devient, par sa grâce, le pétale vivant d’un camélia. Il faut
voir comment trois jeunes femmes penchées sur un tulle découpent et collent des plumes
de faisan afin de dessiner une marqueterie, sous l’œil attentif d’une quatrième, plus âgée,
qui les accompagne et les conseille. Les semaines qui précédent un défilé Haute Couture,
ces femmes passent douze heures par jour à inventer une tresse composée de plumes de
canard, à coudre brin par brin un minuscule muguet, à plier une soie pour en faire un
origami. Dans cet atelier de Pantin, ces ouvrières de tous les âges et de toutes les couleurs
appartiennent à quelque chose de très glorieux et de très Français.
hey are women of all ages and all colors.They are seated, with heads bowed in the lamplight, concentrating on a tiny piece of silk. They are holding odd instruments – pliers,
balls, scissors, bronze molds, small gas stoves, brushes, toothbrushes, a comb and a needle.
Nothing distracts them from this piece of silk, as they print the vein of foliage, the curve
of a petal and put together a flower, leaf by leaf. In the workshop, you have to see to believe the
five thousand bronze forms used to reproduce foliage on such a small piece of silk. The way it is
embossed, brushed and fringed, then turns into a leaf looking freshly picked up from the ground.You
also have to see how delicate hands very lightly moisten starched silk, how the ladies use pliers with
a lightly warmed metal ball to reproduce the fragile curve of a camellia petal on what was only a
small piece of starched silk and now very gracefully becomes a living flower petal.You have to see
how three young women, leaning over a stretch of tulle, cut out and paste pheasant feathers to draw
a marquetry under the watchful eye of an older lady who supports and advises them. In the weeks
leading up to a Haute Couture runway, these women will spend twelve hours a day inventing a braid
composed of duck feathers, stitching a tiny lily-of-the-valley strand by strand or folding silk to make
an origami. In this workshop in Pantin (eastern Paris), these work ladies of all ages and all colors
belong to something that is so very glorious, so very French.
Photos : Fabrice Laroche pour Haute
Maison Lemarié Paris, www.lemarie-paris.fr. Visite sur rendez-vous.
8

Similar documents

lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à

lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à raphique, hypnotique, entre ondulations et reliefs, effets de surface et sculptures miroitantes, la Haute Couture de l’automne-hiver 2013/2014 pratique en maîtresse de céans les affinités électives...

More information

lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à

lien - Fédération Française de la Couture du Prêt-à présentent leurs créations constellations. « Un concentré de précieux. » C’est ainsi que Victoire de Castellane, directrice artistique de Dior Joaillerie, décrit la nouvelle collection de Haute Joa...

More information