guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:13 Page 1

Transcription

guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1 19/12/08 14:13 Page 1
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
19/12/08
14:13
Page 1
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:31
Page 2
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
19/12/08
14:14
Page 3
www.balagne-corsica.com
Sommario/inhaltsübersicht
Réalisé par
l’Office Municipal
de Tourisme de Calvi****
Office de Pôle Balagne
BP 97 – Port de Plaisance
20260 Calvi.
Tél. : 0033 (0) 4 95 65 16 67
Fax : 0033 (0) 4 95 65 14 09
[email protected]
www.balagne-corsica.com
Création graphique et mise en page :
en partenariat avec :
Office de Tourisme
Intercommunal
de L’Ile-Rousse – Balagne**
Tél. : 0033 (0) 4 95 60 04 35
Fax : 0033 (0) 4 95 60 24 74
[email protected]
• Vi apre il suo portale
Das Tor zur Balagne im Internet
• Le porte di accesso alla Balagne
Das Tor zur Balagne
• Terra di scalo
Zwischenstation und Symbol der Freiheit
• Porti turistici
Yachthäfen
• terra di meraviglie
Land der Naturwunder
• Direzione grand bleu
Faszination Meer
• Fonte di benessere
Unser Wohlfühlprogramm
• Una natura intatta
Geschützte Natur lädt zum Staunen ein
• Terra di scambi
Land des Handels
• Terra di creatività e di condivisione
Land der Schopfung und des Teilens
• Terra di sapori
Erde der Geschmäcke
• Storia e tradizioni
Geschichte und Uberlieferungen
• Terra di ispirazione
Land der Erleuchtung
• Natura in festa
Feste und kulturelle Ereignisse
4
6
8
10
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
Crédits photos :
Anne Tavera pour le CREPAC pages 24, 25, 27 • V. Biancarelli page 26 • Antoine Périgot page 16 •
Roland Huitel pages 12, 14, 19, 32, 33 • Royale Production pages 3, 13 • Blaise Perrin pages 2, 4, 6, 8,
12, 17, 20, 22, 23 • ligue corse de voile : page 17
Nel rispetto della natura, questa guida turistica è stata réalizata in carta reciclata.
Diese Brochure ist mit recyceltem Papier realisiert worden
internet
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
16/12/08
10:31
Page 4
-corsica.com
e
n
g
ala
b
.
ww
◆ www.mabalagne.com
w
die Ferien auf Korsika sind nie zu Ende !
Der beste Link zur Balagne
Ein klein wenig Einfühlungsvermögen genügt, und Sie werden sich
gleich verbunden fühlen mit dem Land das
Sie Willkommen heißt. Die Balagne ist eine
jener Gegenden, die mit ihren Besuchern
schon Bande knüpfen bevor sie überhaupt
ankommen. Wenn Sie – wie wir – Ihre Urlaubsreise schon in Ihrer Phantasie erleben
möchten, lange bevor sie die Koffer packen,
dann ist das offizielle Tourismus-Portal der
Balagne die richtige Adresse dafür.
Nehmen wir folgendes Beispiel : Sie träumen davon, im Juni mit der Familie nach
Korsika zu fahren, und Sie gehen gerne Reiten. Nennen Sie dann Ihre Vorlieben per
Mausklick auf unserer Internetseite, und die
Balagne wird Ihnen genau den Aufenthalt
bieten den Sie sich wünschen ; daneben können Sie direkt übers Internet jederzeit die
Gegend erkunden : Veranstaltungen, Lebensart, Last-Minute-Angebote, Presseberichte…
Nicht zu vergessen die Broschüren zum Herunterladen, dadurch läßt sich eine Menge
Papier sparen und wir tun etwas für den
Schutz des Waldes. Besuchen Sie die Balagne
also schön unbedingt bevor Sie in Korsika
ankommen – auf.
Diese Website, eine besondere
Empfehlung für alle Liebhaber
unserer Gegend, möchte Sie
dazu einladen, Ihren
Gedanken freien Lauf zu
lassen und Ihre
Ferienerinnerungen, Fotos,
Videos und gute Tips zu
teilen…
Kurz gesagt, mit
mabalagne.com verlängern Sie
Ihre Ferien auf Korsika das
ganze Jahr über, als ob Sie
dort wären !
Indem Sie das Blog der
Balagne lebendig halten,
werden Sie zum besten
Botschafter unserer Gegend
und ermöglichen die Chancen,
Ihren nächsten Urlaub auf
Korsika zu gewinnen !
Bis bald !
www.balagne-corsica.com
Venez en Balagne toute l’année !
vol + location de voiture + hôtel + vos loisirs préférés sur
www.expedia.fr / www.voyages-sncf.com / anyway.com
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 5
La Balagne
vi apre il suo portale
Das Tor zur Balagne im Internet
om
nde !
www.balagne-corsica.com
Votre premier lien
avec la Balagne
◆ www.mabalagne.com
le vacanze in Corsica non sono mai finite !
Il sito, un forum ideale
per per tutti gli amanti
della ns. regione, Vi
invita a condividere
ricordi, foto e video
delle Vs. ferie ed a
scambiare idee e buoni
consigli…
In breve, con
mabalagne.com le Vs.
vacanze in Corsica si
protraggono tutto
l’anno come se ci foste !
Facendo vivere il ns.
blog, diventate un
ottimo ambasciatore
della Balagne et
cogliete l’opportunità di
vincere il Vs. prossimo
soggiorno in Corsica !
Basta un pizzico di sensibilità per
provare affetto verso la terra che
vi accoglie : la Balagne è una di
quelle terre che riescono a tessere
un legame con il visitatore ancora
prima del suo arrivo. Se anche voi
amate inventare le vostre vacanze
ben prima di preparare i bagagli,
il portale ufficiale del turismo in
Balagne è la vostra guida ideale.
Facciamo un esempio :
sognate di andare in Corsica nel
mese di giugno, in famiglia, e
amate le escursioni a cavallo.
Indicate le vostre preferenze sul
sito con pochi click, e la Balagne
vi proporrà il soggiorno che
desiderate, invitandovi sempre
alla scoperta delle sue terre in
diretta grazie a internet : gli
eventi, l’arte di vivere, i soggiorni
dell’ultimo minuto, lo spazio
stampa… Per non parlare delle
brochure scaricabili che limitano
la profusione di carta e
contribuiscono alla tutela dei
nostri amici alberi. Prima del
vostro arrivo in Corsica, il primo
collegamento con la Balagne sarà
quindi su :
www.balagne-corsica.com
[5]
mer
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
17/12/08
Morgen werde ich in Korsika ankommen, in der Balagne, in Calvi. Die Ankunft mit dem Flugzeug muss ein
einmaliges Erlebnis sein: die von Bergen umrahmte Bucht, der weiße Sandstrand, der
Yachthafen, gut bewacht von der berühmten
Genuesischen Zitadelle. Als erstes werde ich
schnell mein Gepäck abholen, und 10 Minuten
später sitze ich schon am Hafen und lasse mir
erstmal in aller Ruhe eine Limonade schmecken. Natürlich hätte ich auch mit dem Schiff
anreisen können, in dem Fall hätte ich mich
für den Hafen von Ile-Rousse entschieden,
der zweiten Perle an der Küste der Balagne.
Die Markthalle und der Strand mit seiner Promenade im Herzen der Stadt sind der ganze
Stolz ihrer Einwohner, und erfreuen Touristen
wie mich – natürlich werde ich es nicht versäumen, dort in Ruhe bummeln zu gehen. Ich
möchte mich so schnell wie möglich mit meinem Freund Felix treffen, der seine Ferien lie-
15:53
Page 6
ber in einem der Dörfer “in der frischen Landluft“ verbringt, wie er sagt. Schon seit Jahren
kommt er nach Palasca. Wie es der Zufall will,
liegt das ebenfalls in der Balagne, und es ist
nur eine halbe Stunde entfernt von meinem
Hotel am Meer. Er hat mir übrigens versichert, dass das gesamte Hinterland mit seinen Wäldern, seiner Landschaft über der der
Duft der Macchia liegt, seinen Kunsthandwerkern und seinen Honig-und Käseherstellern weniger als eine halbe Stunde von der
Küste entfernt liegen. Berge und Meer!
Wenn das die Balagne ist, dann werde ich sicher schon bald wiederkommen… Nächstes
Jahr werde ich es wie Felix machen und mir
eine kleine Ferienwohnung gleich neben der
Dorfkirche suchen. Aber nun genieße ich erstmal meine ersten Ferien in dieser Gegend,
und wenn es Ihnen auch so geht wie mir,
können wir gegenseitig sagen:
Herzlich Willkommen in der Balagne!
Di fianco la spiaggia dell’Ile-Rousse in centro. Pagina di destra 1/Calvi
Nebenstehendes Bild : Der Strand von Ile-Rousse im Stadtzentrum Rechte Seite 1/Calvi
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 7
Calvi &
L’Île Rousse
le porte di accesso alla Balagne
Das Tor zur Balagne
◆ In
viaggio per la Balagne
Domani raggiungerò la Corsica e
la Balagne : sono in partenza per
Calvi. Sembra che l’arrivo in
aereo sia unico : golfo circondato
da montagne, spiaggia di sabbia
bianca, porto turistico e piccola
marina protetti dalla famosa cittadella genovese. Giusto il
tempo di recuperare i bagagli, e
nel giro di dieci minuti starò sorseggiando una limonata al
porto. Per la verità avrei potuto
scegliere anche la traversata in
battello ; in quel caso avrei privilegiato il porto dell’Ile-Rousse,
l’altra stazione principale del litorale della Balagne. Il suo mercato coperto, la sua spiaggia e la
passeggiata nel cuore della città
sono l’orgoglio degli abitanti
dell’Ile-Rousse e fanno la felicità
dei turisti come me, che non
mancherò certo di bighellonare
tranquillamente nelle viuzze
della cittadina. Ho voglia di rivedere il mio amico Felix, che invece preferisce le vacanze al
villaggio e « al fresco » come dice
lui. Da anni Felix soggiorna a Palanca, che guarda caso si trova
proprio in Balagne, a mezz’ora
dal mio hotel sul mare. Mi ha assicurato che tutto l’entroterra, le
foreste, i paesaggi con i profumi
della macchia, i laboratori degli
artigiani e i produttori di miele e
di formaggi si trovano a meno di
un’ora dal litorale. La montagna
e il mare ! Se questa è la Balagne,
penso che ci tornerò molto
presto… L’anno prossimo farò
come Felix : opterò per un appartamentino in qualche villaggio.
Ma per adesso voglio approfittare delle mie prime vacanze
nella regione, e se vi trovate
anche voi nella stessa situazione,
allora ci possiamo dire :
Benvenuti in Balagne ! »
[7]
Calvi-Balagne
Algajola • Aregno • Avapessa
Calenzana • Calvi • Cassano
Cateri • Galeria • Lavatoggio
Lumio • Lunghignano • Manso
Moncale • Montemaggiore
Sant’Antonino • Zilia
L’Ile-Rousse-Balagne
Belgodère • Corbara • Costa
Feliceto • Lama • l’Île-Rousse
Mausoleo • Monticello
Muro • Nessa • Novella
Occhiatana • Olmi-Cappella
Ostriconi/Palasca • Pietralba
Pigna • Pioggiola
Reginu • Santa Reparata di Balagna
Speloncato • Urtaca
Vallica • Ville di Paraso
plaisance
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 8
“
17 Luglio ore 18
Questo profumo… Non siamo più molto lontani dalla
costa. Come ieri, il leggero fruscio della città ci prenderà
presto per mano e ci porterà, adagio, nel cuore della
notte scesa sulla Balagne.
17. Juli 18 Uhr
Dieses Parfum… Wir sind nicht mehr sehr
weit von der Küste entfernt. Bald wird
uns, wie gestern, das sanfte Rauschen der
Stadt behutsam in die Nacht, die über die
Balagne eingebrochen ist, begleiten.
porto di Calvi
yachthäfen von Calvi
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 9
Terra di scalo
e di libertà
Zwischenstation und Symbol der Freiheit
Chiedete il libro di bordo !
◆ Porti
turistici/Yachthäfen
Lumio Sant’ Ambroggio : Aperto
tutto l’anno. L’Ile-Rousse 186
anelli, 80 posti di ormeggio
aperto tutto l’anno
Lumio Sant’ Ambroggio, ganzjährig geöffnet. L’Ile-Rousse
186 Ringe, 80 Liegeplätze,
ganzjährig geöffnet.
Porto
rifugio :
Capitaneria
04 95 60 26 51 stazione di rifornimento, sanitari, porto di pesca.
Geschützter Hafen : Hafenmeisterei 04 95 60 26 51 Tankstelle,
Sanitäranlagen, Fischereihafen.
Quai d’Orléans : costruito nel
luogo detto U Scalu, questo piccolo porto di pesca fu all’origine
dei primi scambi commerciali tra
la Balagne e l’esterno.
Chiedete il libro di bordo !
Quai d’Orléans : Von diesem
kleinen Fischerhafen im Gebiet
U Scalu aus nahm einst der Warenaustausch zwischen der Balagne und anderen Gegenden
der Welt seinen Anfang.
Fragen Sie nach Ihrem Bordbuch !
[9]
Le capitanerie dei due principali porti
turistici di Calvi e l’Ile-Rousse Vi propongono due opere dedicate alla
scoperta della navigazione da diporto, della pesca e del turismo nella
Balagne, da conservare nella biblioteca di bordo…
Fragen Sie nach Ihrem Bordbuch !
Zur Entdeckung der Vergnügungsschiffahrt, der Fischerei und des Tourismus in der Balagne bieten Ihnen
die Hafenämter der beiden Hauptjachthäfen von Calvi und l’Ile-Rousse
zwei Bücher an, die Sie unbedingt in
Ihrer Bordbibliothek aufbewahren
sollten.
plaisance
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 10
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:32
Page 11
Terra di scalo e di libertà
Zwischenstation und Symbol der Freiheit
Posizione Geographische Lage
42° 34,1’ N – 8° 45,8’ E
CARTES SHOM
7025 (1/250 000)
6821 (1/152 600)
6970 (1/50 500)
Ritratto dipinto di
Cristoforo Colombo,
nativo di Calvi… Verità o
leggenda ?
Gemälde von Christoph
Columbus, geboren in
Calvi… Legende oder
Wirklichkeit ?
NAVI CARTA/NAVI CARTE : R3,1006.
Porti più vicini/Die nächstgelegenen
Häfen :
St Florent : 29 M
Ile-Rousse : 10 M
Sant’Ambroggio : 4 M
Accoglienza: la banchina di accoglienza
è il 2° pontone davanti all’ingresso
Ankunft : Anlegeplatz ist der 2. Bootsanleger gegenüber der Einfahrt.
Contatto centralino/Kontakt :
04 95 65 10 60 Fax : 04 95 65 15 13
e-mail : [email protected]
www.villedecalvi.fr VHF : Canale 9
Orari di apertura Fuori stagione : 8 –
12/14 – 17 Stagione : 7/7 g. dalle 7.00
alle 21.30
Öffnungszeiten außerhalb
der Saison : 8 Uhr – 12 Uhr und 14 Uhr
– 17 Uhr. Während der Saison : jeden
Tag von 7:00 Uhr bis 21:30 Uhr ;
Direttore del porto/Hafenmeister :
Bernard Mariani
[11]
16/12/08
10:33
Page 12
plaisance
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
Di fianco la spiaggia dell’Ile-Rousse in centro Pagina di destra 1/Calvi
Nebenstehendes Bild : Der Strand von Ile-Rousse im Stadtzentrum Rechte Seite 1/Calvi
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:33
Page 13
Porti turistici
Yachthäfen
Servizi
Stazione meteo alla capitaneria
(24/24 ore) météo France 32 50 Previsioni regionali 0 892 68 08 20
Blocchi sanitari
Capacità :
- 480 posti nel molo.
- 145 posti di scalo di cui 16 per
imbarcazioni di più di 30 metri.
Attrezzatura :
banchina d’onore
– banchina di accoglienza –
diga al largo
– 5 pontoni
– 1 banchina riservata alle attività di pesca
– Area di carenaggio :
capacità di 45 unità. Cala di
alaggio – piano inclinato di
messa in acqua.
Riparazioni cantieri navali e
shipchandlers :
Diverse imprese specializzate in
servizi nautici vi offrono le loro
prestazioni. Informazioni :
Capitaneria e Ufficio Municipale del Turismo.
Ormeggio organizzato dal
01/06 al 30/09 :
l’ormeggio nel golfo di Calvi è
autorizzato solo sulle boe ed è
gestito dalla società A.A.E / T2L
/ 04 95 65 42 22 8vhf 6 CANALE
8. Al di fuori di questo periodo,
l’ormeggio è libero (acqua pulita e bella vista sulla cittadella)
Kapazität :
450 Liegeplätze. 145 Gastliegeplätze, davon 16 für Schiffe von
über 30 m Länge.
Ausstattung :
Ehrenkai – Gästekai – Schutzdamm gegen die offene See -5
Anlegestege – 1 Anlegesteg ist
reserviert für Fischerboote –
Platz zur Überholung des Un-
10 docce a pagamento 10 WC
Terminali, acqua, elettricità
(220v/380v) su tutti i pontoni
Stazione di rifornimento
carburante
(a sinistra entrando) dalle 8 alle 20
in stagione tel : 04 95 65 10 60
Carburante – gasolio
super senza piombo gasolio
detassato per i professionisti.
Area di carenaggio
elevatore 50 T, gru 3 T, rampa di
messa in acqua, cala di alaggio Serbatoio di recupero : oli usati e batterie scariche.
Wetterdienst
terwasserschiffs : Kapazität 45
Einheiten. Treideldock – Rampe.
Ausstattung :
Eine ganze Reihe von Dienstleistern und Schiffsausrüstern bieten Ihre Dienste an. Auskünfte
erteilt die Hafenmeisterei sowie
das örtliche Fremdenverkehrsbüro.
Kostenpflichtige Liegeplätze
von 1. Juni bis 30. September :
Das Ankern im Golf von Calvi ist
in diesem Zeitraum nur an den
Ankerbojen gestattet und Betreiber ist die Gesellschaft
A.A.E/ T2L / 04 95 65 42 22 8vhf 6
CANAL 8. Außerhalb dieses Zeitraums sind die Liegeplätze zur
freien Verfügung (klares Wasser
und schöne Sicht auf die Zitadelle).
[13]
in der Hafenmeisterei (24 Stunden
Service) Wetterdienst Frankreich 32
50 Regionaler Wetterbericht 0 892
68 08 20
Sanitäranlagen :
10 Münzduschen, 10 WCs.
Anschlüsse für Trinkwasser
und Elektrizität
(220v/380v) an allen Anlegern.
Tankstellen
(nach der Einfahrt auf der linken
Seite) geöffnet von 8 Uhr bis 20 Uhr
während der Saison. Tel. :
04 95 65 10 60
Kraftstoffe :
Diesel, Super Bleifrei, Niedrig besteuerter Diesel für Berufskapitäne.
Platz zur Überholung
des Unterwasserschiffs
Aufzug 50 t, Kran 3 t, Rampe ins
Wasser, Treideldock. Recyclingcontainer : Abgelassenes Öl und gebrauchte Batterien.
16/12/08
10:33
Page 14
pêche
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
Dai fondali marini alle cime più alte…
la natura apre il suo prezioso mantello ed offre ai
curiosi un’idea di come sarà il Paradiso. Specie
endemiche, protette e studiate, si trovano accanto ai
paesaggi che l’uomo ha voluto a immagine dei propri
desideri, ai confini di un mondo ancora selvaggio e
puro. Di fianco : giovane pescatore di Calvi.
Vom Grund des Meeres bis hinauf zu den
höchsten Gipfeln der Berge…
bietet die Natur ihre Pracht und dem Neugierigen einen
großartigen Vorgeschmack aufs Paradies. Endemische Arten,
die geschützt und erforscht werden, gedeihen in direkter
Nachbarschaft zu den Landstrichen die der Mensch nach seinen
Wünschen zu formen versuchte, am Rande einer Welt die noch
ungezähmt und unberührt ist. Nebenstehendes Bild : Junger
Fischer in Calvi.
Pagina di destra : 1/Ritorno dalla pesca 2/Parco eolico a Calenzana 3/Gita in bicicletta vicino alla Revellata.
Rechte Seite : 1/Rückkehr vom Fischfang 2/Windräder in Calenzana 3/Radtour in der Nähe von Revellata.
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:34
Page 15
Terra di meraviglie
Land der Naturwunder
Sempre pensando alla tutela dell’ambiente che ci circonda, gli Uffici Turistici della Balagne intorno al Polo
Turistico sostengono le operazioni
eco-civili del Festival du Vent : Stop ai
sacchetti di plastica, Non disperdere
nell’ambiente le pile usate… Informazioni sull’evento su :
www.balagne-corsica.com
e su : www.lefestivalduvent.com
◆ Natura/Umvelt
Riserva naturale di
Scandola: centro di ricerca oceanografico
(presqu’île de la Revellata)
Naturschutzgebiet der
Halbinsel von Scandola,
Stareso: oceanographisches Zentrum der Universität von Liège In
Belgium
(Revellata Halbinsel)
Pesca/Fischerei
Le attuali terrazze dei caffè sul litorale della Balagne hanno man
mano sostituito le vecchie cale per
le barche e i depositi delle reti da
pesca, testimonianze di questa attività ancestrale. All’Ile-Rousse il
pesce si vende al famoso mercato
coperto, mentre a Calvi gli scambi
avvengono ancora al porto. Quai
d’Orléans : costruito nel luogo
detto U Scalu, questo piccolo
porto di pesca fu all’origine dei
primi scambi commerciali tra la
Balagne e l’esterno.
L’Ile-Rousse, mercato del pesce
tutti i giorni.
Calvi, vendita diretta al
porto di pesca.
Heute haben die Terrassen der
Strandcafés in der Balagne die
alten Bootsanleger und Lagerschuppen für Fischernetze abgelöst, die Zeugnisse dieses alten
Gewerbes waren.
Während in Ile-Rousse der Fisch in
der berühmten Markthalle verkauft wird, findet der Handel in
Calvi noch direkt im Hafen statt.
Quai d’Orléans: Von diesem kleinen Fischerhafen im Gebiet U
Scalu aus nahm einst der Warenaustausch zwischen der Balagne
und anderen Gegenden der Welt
seinen Anfang
L’Ile-Rousse, täglich, Fischmarkt.
Calvi, Fangfrischer Fisch wird direkt am Hafen verkauft.
[15]
Um unsere Umwelt so zu erhalten
wie sie ist, unterstützen die Fremdenverkehrsbüros der Balagne die zum
Pôle Touristique gehören die umweltbewußten Maßnahmen des Festival du vent (Festival des Windes) :
keine Plastiktüten, entsorge Deine
Batterien nicht irgendwo… Mehr zu
diesem Thema unter
www.balagne-corsica.com
und www.lefestivalduvent.com
nautisme
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:34
Page 16
Äolus fühlt sich in der Balagne zu Hause.
Der Wind ist ein Verbündeter der Balagne. Er gehört zu den
Naturelementen die Balagne-Bewohner im Laufe der Zeit
soweit gezähmt haben, dass sie ihm sogar ein eigenes Festival
gewidmet haben. Äolus hat also hier sein Domizil erwählt, zur
großen Freude aller Liebhaber des Segelsports in all seinen
Facetten, die sich den mitunter recht wilden Wogen an der
Küste der Balagne anpassen. Nebenstehendes Bild: Windsurfen
in der Bucht von Algajola.
“
Eolo, in Balagne, si sente a casa.
Il vento è l’alleato della Balagne. Fa parte degli elementi
naturali che i suoi abitanti hanno imparato ad amare con il
passare del tempo, arrivando a dedicargli un festival. Il re
dei venti quindi ha eletto domicilio in Balagne, per la
felicità degli amanti degli sport nautici che dispiegano vele
di ogni tipo, sfidando le onde a volte indiavolate del
litorale. Di fianco : windsurf nella baia di Algajola.
Pagina di destra: 1/Bagno di mare sulla spiaggia 2/Kayak di mare 3/Escursione nautica nei pressi di Davia (Corbara)
4/Skipper in azione durante il campionato del mondo di multiscafo (Calvi)
Rechte Seite: 1/Baden im Meer 2/Meeres-Kajak 3/Bootsausflug bei Davia (Corbara)
4/Skipper in Aktion im Rahmen der Weltmeisterschaft der Doppelrumpfboote (Calvi)
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:34
Page 17
Direzione grand bleu
Faszination Meer
Tutte le combinazioni possibili di
nautica e cultura per un soggiorno
personalizzato si trovano su
www.balagne-corsica.com
◆ Sport
Alle möglichen Alternativen um Wassersport und Kulturelles miteinander
zu verbinden zu Ihrem persönlichen
Wunschprogramm finden Sie auf
www.balagne-corsica.com
nautici/
Wassersport
immersione – windsurf
Ile-Rousse • Algajola •
Lumio • Calvi • Galeria
Eventi/Veranstaltungen
Fête du nautisme
(Calvi, maggio/mai)
Croisière bleue
(Calvi, jugno/juni)
Route des îles
(Calvi, settembre/september)
Record du tour de Corse
en multicoques 60 pieds
(tutto l’anno/das ganzes Jahr)
kayak di mare – jet ski
Ile-Rousse • Calvi
noleggio imbarcazioni
Ile-Rousse • Calvi •
Lumio • Galeria
vela – barche a vele
latine – sci nautico
Calvi
vela – 4x4 – pesca in
mare
Palasca
barche a motore – barche
a vela – catamarani
Calvi • Galeria • Ile
Rousse
Tauchen – Windsurfen –
Meeres-Kajak – Jetski –
Bootsverleih – Lateinsegler – Wasserski – Segeln
– Angeln im Meer – Motorboote – Katamaransegeln
[17]
pleine nature
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
Wandern… Holen Sie sich die Broschüren
Ihrer Wahl!
Genießen Sie die Rundwanderungen mit
der größtmöglichen Sicherheit und Freiheit
mit den Wanderbeschreibungen die Sie
beim Fremdenverkehrsbüro von Ile-Rousse
kaufen können. Diese Unterlagen enthalten
alle nützlichen Orientierungspunkte und Informationen zu den verschiedenen Touren,
zur Pflanzen- und Tierwelt auf die Sie unterwegs treffen, zur Geschichte der Plätze, zu
Aussichtspunkten und Sehenswürdigkeiten
am Wege. Es ist auch möglich, die Wanderungen in Begleitung eines Fremdenführers
zu erleben. Preise und Reservierung beim
Fremdenverkehrsbüro von Ile-Rousse.
16/12/08
“
10:34
Page 18
re 16
26 giugno, o
delle 15
a
im
pr
circa. La
20 col-
oso GR
tappe del fam
al rifugio di
io
gg
lega il villa
(quasi 7
bu
Ortu di u Piob
r 1 500
pe
o
in
m
m
ca
ore di
. Il per!)
lo
el
iv
metri di disl
di parie
se
a
corso offre un
lla
su
i
al
on
zi
ce
norami ec
io del
cc
si
as
m
l
Balagne e su
tte le
tu
sa
aver
Cinto… e attr
tage
ve
lla
de
e
diverse fasc
ag(m
a
ol
is
ll’
zione tipica de pini
di
e
st
re
fo
nifiche
i, larici, sorbi,
marittimi, lecc
betulle ecc.).
26. Juni, gegen 16 Uhr.
Die erste der 15 Etappen des
berühmten GR 20 verbindet
das Dorf mit der Berghütte
Ortu di u Piobbu (fast 7
Stunden Gehzeit für 1 500
Höhenmeter !). Im Verlauf
dieser Wanderung bieten sich
immer wieder spektakuläre
Panoramaausblicke auf die
Balagne, das Monte Cinto –
Massiv… und man durchquert
sämtliche Vegetationszonen
der Insel (herrliche Wälder aus
Pinien, Steineichen, korsischen
Kiefern, Ebereschen, Birken…).
Di fianco : Escursione in famiglia nella foresta di Tartagine. Escursione a cavallo lungo la spiaggia di Lozari.
Pagina di destra : 1/Canyoning 2/Atterraggio parapendio nella piana di Montemaggiore.
Nebenstehendes Bild : Familienausflug in den Wald von Tartagine. Reiten am Strand von Lozari.
Rechte Seite : 1/Canyoning 2/Landung eines Gleitschirmfliegers in der Ebene von Montemaggiore.
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:35
Page 19
fonte di benessere
da esplorare
Unser Wohlfühlprogramm
Escursioni a piedi
◆ Sport
Consultando le schede !
Inoltrarsi sui circuiti delle escursioni
nella massima sicurezza e libertà è
possibile grazie alle schede di escur-
& loisirs
Sentieri per escursioni/Wandern
Vallica (forêt de Tartagine) • Urtaca, chemin muletier vers San
Pietro di Tenda • Pioggiola, sentier dallé d’Olu, forêt de châtaigniers, grand chemin de
transhumance • Olmi Cappella,
chemin pavé • Feliceto, randonnée la Falcunaghja (maison du
bandit) • Belgodère, Lozari et
sentiers pédestres • Mausoleo •
Lama • Ile-Rousse • Santa Reparata • Corbara • Pigna • Calvi, circuits pédestres et VTT réhabilités
• Lavatoggio • Galeria • Manso,
Capu Tafunatu et Paglia Orba,
sentier de transhumance à la
Bocca di Caprunale • Calenzana,
départ du GR 20 • Lumio, randonnée sur levillage abandonné
de Oggi • Aregno
Equitazione/Reiten
Monticello • Pigna • Calvi
Quad, Mountain bike : Calvi
Parapendio/Gleitschirmfliegen :
Calvi • Montegrosso
Percorso aereo avventura
Kletterpfad in den Bäumen
Calvi
Immersione, windsurf/Tauchen, Windsurfen
Ile-Rousse • Algajola • Lumio •
Calvi • Galeria
Kayak di mare/MeeresKajak:
Ile-Rousse • Calvi
Noleggio imbarcazioni/Bootsverleih
Ile-Rousse • Calvi • Lumio
Vela, barche a vele latine,
barche a motore, barche a
vela, catamarani, (noleggio, formazione), jet ski, sci
nautico/Segeln, Lateinsegler, Motorboote, Katamaransegeln, (Vermietung,
Segelschule), Jetski, Wasserski
Calvi
Vela – 4x4 – pesca in mare
Segeln – Geländewagen –
Angeln im Meer
Palasca
Campo da golf del Reginu/Golf du Reginu : Speloncato
Bagno nei fiumi/Baden im Fluss.
Manso, pont de Tuarelli •
Feliceto, pont génois de Ponte
Laretu
[19]
sione in vendita all’Ufficio turistico
dell’Ile-Rousse. Questa documentazione dà riferimenti e informazioni
utili sui vari percorsi, sulla flora e la
fauna incontrate e sulla storia dei
luoghi, indicando punti panoramici
e curiosità.
E’anche possibile percorrere questi
sentieri con un accompagnatore
che farà da guida. Tariffe e prenotazioni all’Ufficio Turistico dell’IleRousse.
Eventi/Veranstaltungen :
A Paolina, corsa podistica
(Ile-Rousse, settembre)
A Balanina, circuito podistico
(Ile-Rousse, ottobre)
Festa della nautica (Calvi, maggio)
Crociera blu (Calvi, giugno)
Torneo di boxe (Ile-Rousse, aprile)
Campionati corsi di tennis
(Calvi, aprile)
Torneo junior di calcio (Calvi, aprile)
Concorso equestre di salto ostacoli
(Calvi, aprile)
sites naturels
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
16/12/08
10:35
Page 20
3 marzo, ore 7.
C’è solo un mezzo che permette
di scoprire tutte le spiagge
della Balagne in un unico viaggio : il treno. La particolarità ?
L’acqua si trova spesso a pochi
metri dalle rotaie. Informazioni
e acquisto dei biglietti in tutte
le stazioni della Balagne.
3. März, 7 Uhr.
Um auf einer einzigen Reise
nahezu alle Strände der
Balagne kennenzulernen gibt
es nur ein geeignetes
Verkehrsmittel : Den Petit
Train. Das Besondere daran ?
Oft verlaufen die Schienen
nur einige Meter vom Meer
entfernt. Auskünfte und
Ticketverkauf an allen
Bahnhöfen der Balagne.
Di fianco : spiaggia dell’Ostriconi. Pagina di destra : 1/Peonia corsa 2/Falchi nella riserva di Scandola – Nebenstehendes
Bild : Der Strand von l’Ostriconi. Rechte Seite : 1/Korsische Pfingstrose 2/Fischadler im Naturreservat von Scandola
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:35
Page 21
Una natura intatta
da contemplare
Geschützte Natur lädt zum Staunen ein
Riserva naturale di Scandola
◆ Nature
Fontane/Brunnen
Urtaca • Novella • Palasca
• Belgodère • Costa • Ville di Paraso • Feliceto • Ile-Rousse
• Algajola • Corbara
Parco naturale regionale
della Corsica
Der korsische Naturpark
sentieri per passeggiate nella foresta di Tartagine (Ghjunsani) e
nel circo di Bonifato (Calenzana).
Informazioni al numero
0495517910; Maison du GR 20
al numero 0495628778
Wanderwege im Wald
von Tartagine (Ghjunsani) und im Cirque de
Bonifato (Calenzana).
Informationen erhalten
Sie unter Tel.
0495517910, Maison
du GR 20 unter Tel.:
0495628778.
Deserto degli Agriati
Wüste des Agriates
questa immensità di macchia mediterranea e di rocce – impropriamente denominata « deserto » –
conserva numerose vestigia di
una intensa vita agro-pastorale,
nonché una necropoli megalitica
unica nel Mediterraneo. Un sentiero permette di percorrere il litorale in tre giorni di
passeggiata. Informazioni al Syndicat mixte des Agriates al numero 0495370986.
Naturschutzgebiet der
Halbinsel Scandola
Spiaggie/Stränden
Ostriconi • Lozari • IleRousse • Bodri • Marine de Davia
• Corbara • Aregno • Marine de
San Damiano • Algajola •
Sant’Ambroggio • Pointe de
Spano, Punta Caldano • Sainte
Restitude • Lumio, punta San
Francescu Roncu, Punta Vaccaja
Accellucia et Alga (Revellata) •
Baie de Nicchiaretu • Aghjaretu •
Argentella • Calenzana • Galeria
Il parco naturale regionale della
Corsica, creato nel 1 971 ha acquisito questi luoghi eccezionali, circa
14 000 ettari e 175 km di coste.
Scandola è diventata nel 1983 una
riserva naturale dichiarata patrimonio mondiale de l’Unesco. A tale titolo, è riconosciuta fra altri luoghi
eccezionali al mondo come il MontSaint-Michel oppure la baia di
Along in Vietnam. La riserva naturale di Scandola offre uno spettacolo raro. La fauna e la flora hanno
ritrovato i loro diritti. Questo paradiso è contemporaneamente una riserva
marina e
terrestre.
Non esiste
nessuna accessibilità
dalla riva.
Solo i traghetti organizzano, da
Calvi, gite per la giornata.
dieses riesige Naturschutzgebiet
aus Macchia und Felsen, das zu
Unrecht den Namen « Wüste »
trägt, zeigt noch zahlreiche Spuren von intensiver Nutzung als
Acker- und Weideland und beherbergt außerdem eine megalithische Nekropole die im
Mittelmeerraum einzigartig ist.
Ein Wanderweg erschließt den
Küstenstreifen in einer dreitägigen Wanderung. Informationen
beim Syndicat mixte des Agriates
unter 0495370986.
[21]
Seit 1975 ist die, an der Westküste Korsikas in der Nähe von
Porto gelegene, Halbinsel La Scandola als Naturschutzgebiet unter
der Aufsicht der Behörde des « Parc
Naturel Regional de la Corse » gestellt. Inzwischen ist sie von der
Unesco in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen worden.
« La Scandola » ist das älteste Naturschutzgebiet Korsikas und auch
Frankreichs und seine Lage ist einzigartig im Mittelmeerraum. Zu erreichen ist es nur zu Fuß oder in
einem der zahlreichen Ausflugsboote, die von Porto oder Calvi aus
fahren. Aus dem Meer ragen steile,
rot gefärbte Felsen hervor.
16/12/08
10:35
Page 22
shopping
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
13. August. 10:30 Uhr.
Während sie durch die Boutiquen
bummeln, werde ich dem Markt einen
Besuch abstatten (Fisch aus dem Ofen und
Salat, Basilikum nicht vergessen !), und
dann treffe ich mich mit Marc auf einen
Aperitif, während wir auf sie warten.
13 agosto.
Ore 10 e trenta.
Mentre le donne fanno il
giro dei negozi, io vado al
mercato (pesce al forno e insalata, sento già il profumo
del basilico !), poi raggiungo
Marc al bar per l’aperitivo le
aspetteremo lì.
Di fianco : mercato coperto
dell’Ile-Rousse.
Di fianco : mercato coperto dell’Ile-Rousse. Pagina di destra : 1/Antica viuzza dell’Ile-Rousse.
Nebenstehendes Bild : Markthalle von Ile-Rousse. Rechte Seite : 1/Altes Gässchen in Ile-Rousse
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:36
Page 23
terra
di scambi
da assaporare passeggiando
Land des Handels und des genüßlichen Einkaufsbummels
◆ Mercati e negozi
Marktplätze und Geschäfte
Calvi & L’Île-Rousse
I due centri urbani della Balagne
si possono raggiungere in pochi
minuti da qualsiasi punto della regione. Offrono tutti i servizi e generi di consumo corrente in spazi
e negozi particolarmente curati,
da scoprire passeggiando. Bicentenario della morte di Pasquale
Paoli 1807 – 2007 « Sentendo parlare di Napoleone, il cuore dei
Corsi si gonfia di orgoglio; ma al
nome di Pasquale Paoli il loro
sguardo si illumina come quello di
un figlio al ricordo di un nobile
padre perduto. E’ impossibile che
un uomo, dopo la morte, ispiri a
tutto un popolo un amore e una
venerazione più grandi di Pasquale Paoli. »
Egal wo Sie sich gerade befinden : Eine der beiden großen
Städte der Balagne können Sie
immer in wenigen Minuten erreichen. Hier finden Sie sämtliche
Einrichtungen und Geschäfte des
täglichen Bedarfs in besonders
gepflegten Einkaufszentren und
Boutiquen, die Sie bei einem ge-
mütlichen Bummel erkunden
können. Todestag von Pasquale
Paoli 1807 – 2007 « Wenn man
von Napoleon spricht, entflammt
das Herz eines jeden Korsen vor
Stolz ; fällt aber der Name Pasquale Paoli, so leuchten seine
Augen, wie die eines Sohnes bei
der Erinnerung an den verehrten
Vater den er verloren hat. Es ist
unmöglich, dass ein Mann nach
seinem Tode in einem ganzen
Volk mehr Liebe und Verehrung
erweckt als Pasquale Paoli. »
Tutte le mattine sotto il mercato coperto, numerosi artigiani vi faranno
gustare le loro specialità : vino,
miele, pesci, salumeria, olio di
oliva… dalle 8 alle 13.
Treno turistico di Ile-Rousse :
visita guidata col trenino nel centro
della città fino ale isole rosse dove
c’è il faro.
Alimentazione tutti i giorni a
Calvi e all’Ile-Rousse.
Abbigliamento, bricolage, Calvi, 1°
e 3° giovedì del mese. IleRousse 1° e 3° venerdì del mese.
Fiera commerciale centenaria (IleRousse, settembre) Oursinade
(Ile-Rousse, marzo).
Mercato di Natale, serata pulenda e figatellu (Ile-Rousse).
Lebensmittel täglich in Calvi und
Ile-Rousse Kleidung ;
Kunsthandwerk in Calvi, jeden 1.
und 3. Donnerstag im Monat. In
Ile-Rousse jeden 1. und 3.
Freitag im Monat.
Hundertjähriger Jahrmarkt
(Ile-Rousse, September)
Oursinade (dt. : Seeigelschmaus. Ile-Rousse,
März). Weihnachtsmarkt,
Kulinarischer Abend mit
pulenda und figatellu (IleRousse).
Jeden Morgen bieten in der Markthalle eine große Zahl von örtlichen
Erzeugern Ihre Spezialitäten an und
laden Sie ein, alles zu verkosten :
Wein, Honig, Fisch, Wurstwaren, Olivenöl… von 8 Uhr bis 13 Uhr.
Touristischer Zug in Ile-Rousse
Besichtigung der Stadt mit einem
kleinem Zug bis zum Leuchtturm der
Halbinsel la Pietra
[23]
artisanat
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
16/12/08
10:36
Page 24
Handwerkskunst ist in der
Balagne zu Hause…
Althergebrachtes Wissen und die
Leidenschaft für alles Schöne… und
Gute ! Die Erde und der Himmel, dazu
eine Tradition des Teilens, all das hat
die Menschen hier schon immer
inspiriert, und es hat dazu geführt,
dass sich eine große Zahl von
Kunsthandwerkern hier in der
Balagne niedergelassen hat, die das
ganze Jahr über ganz verschiedenen
Handwerkskünsten nachgehen, von
denen Einige nur noch sehr selten
anzutreffen sind.
L’artigianato è di casa in
Balagne… ecniche di
lavorazione ereditate dalla storia,
passione per il bello… e per il
buono ! l’ispirazione della terra e
del cielo e la tradizione della
condivisione hanno fatto della
Balagne la terra di numerosissimi
laboratori di artigianato, che
festeggiano durante l’anno arti
molto diverse e spesso rare. Di
fianco : Artigiano liutaio a Pigna.
Pagina di destra : 1/Organo della chiesa di Zilia 2/Oli essenziali 3/Vasaio ad Occhiatana – Nebenstehendes Bild : Geigenbauer in Pigna. Rechte Seite : 1/Orgel in der Kirche von Zilia 2/Ätherische Öle 3/Töpfer in Occhiatana
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:37
Page 25
Terra di creatività
e di condivisione
Land der Schöpfung und des Teilens
Circuito degli Organi di Balagne
(Documentazione disponibile
negli uffici turistici)
◆ Artigianato/Kunstgewerbe
Strada degli artigiani, strada dei
sensi autentici
Strada turistica della Balagne. Percorso in diversi villaggi per incontrare produttori e artigiani.
Orgel-Rundw eg durch die Balagne
(Begleitheft in den Fremdenver-
Vasellame, ceramica Pioggiola
• Occhiatana • Ville di Paraso
• Pigna • Corbara • Sant’Antonino • Calenzana • Algajola…
Coltelleria: Pigna • Lumio • Calenzana • Calvi
Pittura: Pioggiola • Ile-Rousse •
Calvi • Santa Reparata • Ville di
Paraso
Giocattoli: Pigna
Strumenti musicali: Pigna
Legno: Nessa • Ville di Paraso •
Speloncato • Pigna
Scultura: Occhiatana •
Pigna • Calvi
Gioielli: Corbara
Pellame: Cateri
Cuoio: Calenzana
Oli essenziali: Lumio
Rilegatura: Calenzana
Lavorazione del ferro: Palasca
Lavorazione del vetro:
Feliceto
Kunstgewerbe: Töpferwaren,
Keramik – Messerherstellung –
Malerei – Spielwaren – Musikinstrumente – Holz – Skulpturen –
Schmuck – Rauchwerk – Lederwaren – Ätherische Öle – Buchbinderei –
Kunstschmiedearbeiten – Glaswaren.
kehrsbüros erhältlich)
Route der Erzeuger, Route der
unv erfäls chten S inne
Touristische Route durch die Balagne. Rundfahrt durch zahlreiche
Dörfer wo Sie Herstellern und handwerklichen Erzeugern über die
Schulter schauen können.
Eventi/Veranstaltungen
Fiera di A Petra (luglio, juli)
[25]
gastronomie
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:37
Page 26
“
Genau das Richtige für
Naschkatzen…
Per i più golosi…
Per un gustosissimo
fiadone, mescolare in una
ciotola una formella di
brocciu fresco, 3 uova, una
scorza d’arancia o di limone
e se lo si desidera un
bicchierino di acquavite.
Versare il composto in uno
stampo imburrato di 20 cm
e cuocere per 25 minuti nel
forno già caldo (temp. 6
1/2). Di fianco : torrefazione
di caffé all’Ile-Rousse.
Für den köstlichen Fiadone
vermischt man in einer Schale einen
kleinen frischen Brocciu-Käse, 3 Eier,
die Schale von einer Orange oder
Zitrone, und nach Belieben ein
kleines Gläschen Weinbrand. Das
Ganze in eine gefettete Kuchenform
(20 cm) füllen und 25 Minuten im
vorgeheizten Ofen (Stufe 6 1/2)
backen. Nebenstehendes Bild:
Kaffeerösterei in Ile-Rousse.
Pagina di destra : 1/Il fiadone, il più famoso dei dolci corsi 2/Fiadone 3/Produttore di formaggi a Manso.
Rechte Seite : 1/Der Fiadone – der Star unter den korsischen Kuchen 2/Fiadone 3/Käseherstellung in Manso.
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:37
Page 27
Terra di sapori
Erde der Geschmäcke
◆ Prodotti
Corsi
Korsische Produkte
Amandorle, Aregno.
Salumi, Urtaca • Pietralba • Galeria.
Olio d’Oliva, Lama •
Speloncato • Belgodère •
Ville di Paraso • Feliceto • Santa Reparata • Monticello •
Pigna • Avapessa •
Cateri • Montegrosso • Zilia.
Mulini presse per
olio d’oliva, Lama • Feliceto •
Avapessa • Cassano • Aregno.
Vino, Feliceto • Santa Reparata •
Calvi • Lumio • Zilia.
Domaines viticoles,
Vallée du Reginu • Santa Reparata • Zilia • Calvi •
Lavatoggio • Calenzana.
Acqua « nustrale », Zilia.
Latte e Miele, Manso •Belgodère
• Pietralba • Calenzana
Biscotti Corsi, Marmelatte, Belgodère • Olmi-Cappella • Ile-Rousse
• Corbara • Cateri • Calenzana •
Calvi
Formaggi, Speloncato • Belgodère • Costa • Palasca •
Occhiatana • Monticello • Calenzana, Galeria • Galeria.
Torrefaction et vente de café,
l’Ile-Rousse.
Mandeln/Wurstwären/Öl
Produktion/Mühle/Wein/Weingär
ten/Mineralwasser/milsch und
Hönig/korsische Kuchen,
Strada dei vini AOC
Calvi Balagne
Route des Weines AOC
Calvi Balagne
Strada dei sensi autentici
Circuito segnalato dei produttori e
degli artigiani della Balagne. Brochure disponibile agli Uffici turistici e
su www.blagne-corsica.com
Marmelade/Käse/rösten und
Verkaufung von Kaffee
Route der unverfälschten Sinne
Markierter Rundweg zu Herstellern
und handwerklichen Erzeugern in der
Balagne. Broschüre erhältlich bei den
Fremdenverkehrsbüros und auf
www.balagne-corsica.com
Au Bon Café: il torrefattore artigiano vi accoglie tutto l’anno
nella casa di torrefazione rimasta
invariata dal 1932. Qui scoprirete
un artigianato d’altri tempi, con i
suoi aromi inebrianti. Trenino turistico della città: circuito commentato tra il centro e le isole
della Pietra.
Au Bon Café: Dieser Kaffeeröster
heißt Sie das ganze Jahr über in
seiner seit 1932 unveränderten
Rösterei Willkommen. Entdecken
Sie diese Kunst aus längst vergangenen Tagen mit ihren berauschenden Aromen.
Stadtrundfahrt im kleinen Bummelzug: Rundfahrt mit Kommentaren zwischen
Stadtzentrum und den Pietra-Inseln.
[27]
Eventi/Veranstaltungen
Fiera di l’Alivu (Montegrosso, juli)
Fiera di l’Amandulu (Aregno, august)
patrimoine
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:38
Page 28
“
18 maggio, ore 10.30
Cara Mammina, ti scrivo
dalla spiaggia : qui fa molto
caldo. Ieri abbiamo visitato
tre bei villaggi. Avevi
proprio ragione : è un posto
magico !
18. Mai, 10:30 Uhr.
Liebe Oma, ich schreibe
Dir vom Strand, wo es
ziemlich heiß ist. Gestern
haben wir sehr schöne
Dörfer angeschaut. Du
hattest Recht : Hier ist es
wirklich zauberhaft !
Di fianco : villaggio di sant’Antonino pagina di destra : 1/Porta tipica a Nessa 2/villaggio di Lama
Nebenstehendes Bild : das Dorf Lama. Rechte Seite : 1/Das Dorf Sant’Antonino 2/Olivenöl-Mühle in Zilia
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:38
Page 29
Storia
e tradizioni
Geschichte und Uberlieferungen
◆ Da
visitare, da vedere
Zu besichtigen Zu sehen
Sito archeologico/Arkeologische
Lage: Urtaca, Ville di Paraso, Monticello. Presse per olio
d’oliva/Ölmühle: Aregno, Avapessa,
Zilia. Paesino abandonato di case
nove/verwildertes Dorf Casi Nove:
Pietralba. Belvedere di stile fiorentino/Parkpavillon in florentiner Stil:
Lama. Borgo de cruschini (accessibile
col treno)/Weiler von Cruschini (mit
derEisenbahn): Novella. Ponte romano sul fiume di tartagine, sito
medievale, ponte genovese/romanische Brücke über die
Tartagine, mittelalterischeLage Pioggiola, genuesische Brücke von Forcille über l’Alzellu: Vallica. Ponti
sulla tartagine/Brücke über die Tartagine und der Francioni, Dolmen:
Olmi Cappella. Rovine del’antico
castello d’Acima/Ruinen des altes
Schlosses von A Cima: Mausoleo.
Sarcofaggio della famiglia Maestracci, monumento deu
morti/Grabmal der Familie Maestracci, Denkmal: Occhiatana. Fontana e lavanderia del XVIIe s.
/Brunnen und Waschhaüser des
Siebzehnten Jahrhundertes: Costa.
Rovine del’antico paese/Spuren des
altes Dorfes: Palasca. Antiche
case/alte Haüser: Ville di Paraso.
Quartiere A Torre/Viertel bennant
“A Torre“ (Rundausblick): Nessa.
Cascata di Nunziata/Wasserfall
“Nunziata“ : Muro. Termi romani,
siti medievali/romanische Thermen,
mittelalterische Spuren: Speloncato.
Castello Malaspina sito panoramico
d’E Teghje/Schloss “Malapisna“
Rundblick über die Lage “E
Teghje“ : Belgodere. Antica caserna
Pascal Paoli, piazza del Canon/alte
Kaserne Pascal Paoli, Kanoneplatz:
Ile-Rousse. Rovine del antico
paese/Spuren des ehemaliges Weilers: Santa Reparata. Teatro al
aperto/Freilichtbühne: Pigna. Lavanderia casa dei turchi/Waschhaus
Haus derTürken: Corbara. Cittadella, fortezza/Zitadelle Burg: Algajola. Ntico forno per il pane, piazza
della cappella Lavasina, rovine delle
fortificazioni del’antico castello/Ofen für Brot Platz der Befestigungen des altes Schlosses:
Sant’Antonino. Cittadella, resti archeologici della casa de
C. Colombo/Zitadelle (Kaserne, Pulvermagazin) Spuren des Geburtshaus von Christoph Colombus: Calvi.
Antico borgo disabitato di
Occi/verwildertes Dorfs “Occi“ :
Lumio. Ponte genovese, borghi di
chiumi e montestremu/genuesische
Brücke Weiler von Chiumi und Montestremo: Manso. Torre genovese/genuesischer Turm: Galeria.
Lavanderia communale/gemeindewaschhaus: Lavatoggio. Convento di Marcasso/Kloster
von Marcasso: Cateri. Passagio di
Don Giovanni, piazza a forma di
stella di Cassano/Durchgang von
“Don Juan“ Sternförmiger Platz in
Cassano: Montegrosso. Casa del
principe Pierre/Haus des Prinzes
“Pierre“ : Calenzana. Castello di Cupulino/Castel di Capulinu: Moncale.
[29]
Per gruppi o singoli, con guida o sistema audiofonico (MP3 e walkman)
o anche per i più piccini sotto forma
di giochi avventurosi, scoprite la storia di Calvi nel modo che più vi piace
(informazioni e guida al patrimonio
in 4 lingue disponibile all’Ufficio turistico di Calvi).
Anche l’Ile-Rousse propone visite
guidate e il giro della città in trenino, che vi porterà fino al famoso
faro della Pietra…
Entdecken Sie das Historische Calvi
auf Ihre Weise – in einer Gruppe
oder einzeln, mit einem Fremdenführer oder einem Audio-System
(mittels MP3-Player) oder in Form
einer Stadt-Rallye für die Kleinsten
(Informationen und einen historischen Stadtführer in 4 Sprachen erhalten Sie im Fremdenverkehrsbüro
in Calvi). Auch Ile-Rousse bietet geführte Stadtrundgänge oder eine
Stadtrundfahrt in einem kleinen Zug
an die bis zum berühmten Leuchtturm von Pietra führt…
patrimoine
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
16/12/08
10:38
Page 30
9 aprile, ore 14
Tutti i mercoledì, lui e suo
cugino vanno alla
confraternita, a SaintAntoine. Sono i più
giovani, hanno appena
sedici anni.
9. April, 14 Uhr
Am Mittwoch gehen
er und sein Cousin
(wie jeden Mittwoch)
zur Bruderschaft von
Saint-Antoine. Sie sind
mit knapp sechzehn
Jahren die Jüngsten
dort.
Di fianco: il convento di Corbara; Pagina a destra: 1/Arte religiosa nella chiesa di Santa Restituta di Calenzana
2/Chiesa parrocchiale di Feliceto Nebenstehendes Bild: das Kloster Corbara; Rechte Seite: 1/Religiöse Kunst in der Kirche
Sainte Restitude in Calenzana 2/Pfarrkirche von Feliceto
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:38
Page 31
terra di ispirazione
Land der Erleuchtung
◆ Patrimonio
religioso
Das religiöse Erbe
Pietralba, chiesa Santa Maria, cappella Saint-Michel • Urtaca, chiesas San Nicolao et Annunziata •
Lama, chiesa romanica Saint-Laurent, chiesa de la Visitation • Novella, chiesa barocca Santa Croce,
cappella San Michele • Palasca,
chiesa barocca de Santa Maria Assunta (organos), cappella de San
Sebastianu et de l’Annonciade •
Vallica, chiesa de la Nativité de la
Vierge Marie • Pioggiola, chiesa
de Santa Maria Assunta • Olmi
Cappella, chiesa Saint-Nicolas
• Mausoleo, cappella San Salvadore, statua de Saint-Jean-Baptiste • Speloncato, chiesa
Saint-Michel, antica chiesa SainteCatherine et confraterna • Occhiatana, chiesa de SaintBarthélemy (fresques)
• Belgodere, chiesa Saint-Thomas,
ruines du convento des Servites
• Costa, chiesa barocca Saint-Sauveur (organo) • Ville di Paraso,
chiesa Saint-Simon, vestiges de
chiesa San Giovanni et du santtuario de Santa Vena • Nessa,
chiesa San Ghjiseppu, cappella
Santu Petru di Nesce • Muro,
chiesa de l’Annunziata, oratorio
Saint-Jacques Feliceto, cappella
Saint-Roch, chiesa Saint Nicolas.
• L’Ile-Rousse, ancien convento
des Franciscains, chiesa de la Miséricorde Santa Reparata, chiesa
Santa Reparata di Balagna, vieux
convento • Monticello, cappella
Saint-François, chiesa San Seba-
stianu • Pigna, chiesa de
l’Immaculée Conception •
Corbara, cappella de Notre-Damedes-Sept- Douleurs, de NotreDame-du-Latio, de Saint-Roch,
collégiale Annunziata, convento •
Algajola, chiesa Saint-Georges,
procatedrale San Giorgio • Sant’
Antonino, cappella Notre-Damedes-Bergers, organo de
l’Annonciation, confraterna SaintAntoine • Aregno, La Trinité,
chiesa Saint-Antoine, San Quilicu
• Avapessa, chiesa Sainte-Marie,
cappella Saint-Michel • Cateri,
cappella romane de San Cesario,
chiesa Sainte-Lucie • Lavatoggio,
cappellas San Ciarbone, Madonna
di A Stella, Saint-Laurent, San
Ghjuvanni di i Venti • Calvi, chiesa
Sainte-Marie-Majeure, cappella
Santa Maria Vecchia, oratoire
Saint-Antoine, Notre-Dame de la
Serra, catedrale Saint-Jean-Baptiste • Lumio, chiesas Saint-PierreSaint-Paul, Sainte-Marie,
Saint-Antoine • Lunghignano,
chiesa Saint-Vitus • Cassano, chiesas Saint-Alban, Annonciation
(triptyque du XVIe) • Zilia, chiesa
Saint-Roch, cappellas Saint-François, Saint Antoine, convento
d’Alzipratu • Calenzana, chiesa
Saint-Blaise, cappellas Saint-Antoine, Saint-Ignace, Sainte-Restitude (sarcophage) • Manso,
chiesas San Petru, San Pancraziu
• Moncale, chiesa San Roccu, cappella Saint-Thomas.
[31]
événements
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
“
16/12/08
10:38
Page 32
Die Balagne im Festfieber…
In der Balagne weiss man schon seit langer
Zeit, dass es die Feste sind, die den Rhythmus
vorgeben, in dem das Herz jedes erfüllten
Lebens schlägt : wie ein prächtiger Fächer
erstrecken sie sich hier fast über das gesamte
Jahr ; jedes Dorf feiert auf seine Weise und
unterstreicht damit die epikureische Natur
der Balagne-Bewohner.
La Balagne nel cuore della festa…
La Balagne ha capito da tempo che la festa
è il ritmo che fa battere il cuore di una vita
felice : qui, in un ventaglio ricchissimo
aperto quasi tutto l’anno, ogni villaggio
illustra a modo suo la natura decisamente
epicurea degli abitanti della Balagne.
Pagina di destra : 1/Festival Calvi on the rocks 2/Festival del cinema europeo di Lama 3/Festivoce a Pigna
4/Musicales di Calenzana Rechte Seite : 1/Das Festival Calvi on the rocks 2/Europäisches Filmfestival von Lama
3/Festivoce in Pigna 4/Musikfestival in Calenzana
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
17/12/08
15:53
Page 33
Natura in festa
Feste und kulturelle Ereignisse
◆ Eventi
culturali/Feste und kulturelle Ereignisse
Musicali programmati tutto l’anno.
Scuole di canto e di musica, stage,
sale esposizioni… Tutti i programmi
degli eventi culturali sono disponibili
presso gli Uffici turistici della
Balagne : Lama, L’Ile-Rousse, Algajola,
Calvi, Galeria, Ghjunsani e
nell’agenda su
www.balagne-corsica.com
Olmi – Cappella, giornate teatrali
del ghjunsani (agosto).
Belgodere, Belgodère rappresentazioni teatrali dell’Aria (agosto).
Lama, festival europeo del cinema (agosto). Calenzana, festa
di Santa Restituta (maggio). Musicales (agosto). Calvi, Calvi settimana pasquale (animazioni
religiose e processioni). Festival
del jazz (giugno). Incontro di arte
contemporanea (da giugno a settembre). Calvi on the rocks (festival di nuove musiche, luglio).
Spettacolo pirotecnico suoni e
luci (15 agosto). Concerti e animazioni quotidiani (luglio-agosto). Festa religiosa di Notre
Dame de la Serra (settembre). Incontri di canti polifonici (settembre). Festival del vento (fine
ottobre). Ile-Rousse, Balanina
(febbraio) Festimare (maggiogiugno). Rappresentazioni di
danza (date variabili). Pigna, festivoce (luglio) e spettacoli.
Olmi-Cappella, Theatertage von
Ghjunsani (August). Belgodère,
Theateraufführungen von l’Aria
(August). Lama, Europäisches
Kino-Festival (August).
Calenzana, Fest zu Ehren der Heiligen Sainte Restitude (Mai) ; Musikfestival (August). Calvi,
Karwoche (religiöse Feierlichkeiten und Prozessionen) ; Jazzfestival (Juni) ; Rencontres d’Art
Contemporain (Begegnungen mit
zeitgenössischer Kunst) (Juni bis
September) ; Calvi on the rocks
(Festival für Moderne Musik, Juli)
Lichter- und Klangfestival mit
Feuerwerk (15. August) ; Täglich
Konzerte und Unterhaltungsprogramm (Juli-August) ; religiöses
Fest Notre Dame de la Serra (September) ; Liederfest des polyfonen Gesangs (September) ;
Festival du Vent (Fest des Windes)
(Ende Oktober). Ile-Rousse, Balanina (Februar) ; Festimare (MaiJuni) ; Tanzvorführungen
(wechselnde Termine). Pigna, Festivoce (Juli) und weitere.
[33]
Musikalische Programmpunkte das
ganze Jahr über. Gesangs- und Musikunterricht, Workshops, Ausstellungen… Verzeichnisse der kulturellen
Veranstaltungen erhalten Sie in den
Fremdenverkehrsbüros der Balagne :
Lama, Ile-Rousse, Algajola, Calvi, Galeria, Ghjunsani, sowie im Veranstaltungskalender auf
www.balagne-corsica.com
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:39
Page 34
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
10:39
Page 35
guide_09-balagne_it-all.qxd:Mise en page 1
16/12/08
Pôle Touristique Balagne
Edition : Italiano - Deutsch
10:39
Page 36