AIP SUP VFR - DFS Deutsche Flugsicherung GmbH

Transcription

AIP SUP VFR - DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
DFS Deutsche Flugsicherung GmbH (German Air Navigation Services)
AIP SUP VFR
SUP VFR 4 (AD)
22 MAR 12
Büro der Nachrichten für Luftfahrer (Aeronautical Publication Agency)
Am DFS-Campus 10 · 63225 Langen · Germany
Tel. +49 (0) 6103 707 - 12 62, 12 64, 12 66, 12 58 · Fax +49 (0) 6103 707 - 12 96
www.dfs-aviationshop.de · e-mail: [email protected]
Internationale Fachmesse AERO 2012
in Friedrichshafen (EDNY)
International Trade Fair AERO 2012 in
Friedrichshafen (EDNY)
1. Anlässlich der AERO 2012 unterliegen vom
18 APR 2012 bis zum 21 APR 2012 alle Flüge
nach Friedrichshafen (EDNY) einer PPR-Regelung. Ausgenommen hiervon sind die planmäßigen Linien- und Charterflüge, VFR-Abflüge
sowie An- und Abflüge von Hubschraubern.
Während der AERO ist auf erhöhtes Verkehrsaufkommen zu achten. Das Erteilen von Verkehrsinformationen innerhalb der Kontrollzone
(CTR) ist daher nicht in allen Fällen möglich und
wird an VFR-Flüge über andere VFR-Flüge
grundsätzlich nicht erteilt. Zu einer bestmöglichen Luftraumbeobachtung sind alle Luftfahrzeugführer angehalten.
1. On the occasion of AERO 2012, all flights to
Friedrichshafen (EDNY) are subject to PPR from
18 APR until 21 APR 2012. Exempt from this are
the scheduled air services and charter flights,
VFR departures as well as approaches and departures of helicopters. Attention shall be paid to
increased traffic volume during the AERO. The
issuing of traffic information is, therefore, not always possible within the control zone (CTR) and,
as a rule, will not be issued to VFR flights about
other VFR flights. Each pilot is requested to observe the airspace to the best of his ability.
2. Eine PPR-Erteilung erfolgt ab 7 APR 2012
ausschließlich über das Reservierungstool http:/
/aero.fly-away.de der Flughafengesellschaft
Friedrichshafen. Flüge ohne eine gültige PPR
müssen mit einer Ablehnung rechnen.
2. As from 7 APR 2012, PPR will be granted exclusively via http://aero.fly-away.de of the “Flughafengesellschaft” Friedrichshafen. Flights
without a valid PPR must expect to be rejected.
3. Während der AERO 2012 wird allen VFRFlügen von und nach EDNY die Aufgabe eines
Flugplanes empfohlen. In Feld 18 des Flugplanes ist der erteilte PPR-Zeitraum anzugeben.
LSAZZFZX ist zusätzlich zu adressieren.
3. During the AERO 2012, all VFR flights from
and to EDNY are recommended to file a flight
plan. The allocated PPR time shall be indicated
in Item 18 of the flight plan. LSAZZFZX shall be
addressed additionally.
4. Luftfahrzeugen mit einem MTOW bis zu 2 t
wird dringend empfohlen, EDNY nach Sichtflugregeln (VFR) anzufliegen. Grundsätzlich wird
Luftfahrzeugen unter 1,6 t MTOW keine Flugverkehrskontrollfreigabe für An- und Abflüge nach
Instrumentenflugregeln (IFR) erteilt. Für Flüge
mit Flugregelwechsel von VFR zu IFR nach
EDNY wird empfohlen, den Flugregelwechsel
spätestens an den folgenden Punkten durchzuführen:
4. Aircraft with a MTOW of up to 2 t are urgently
recommended to approach EDNY flying VFR.
As a rule, aircraft under 1.6 t MTOW will not be
granted ATC clearance for IFR approaches and
departures. Flights with a change of flight rules
from VFR to IFR to EDNY are recommended to
carry out the change of flight rules at the following points, at the latest:
bitte wenden/p.t.o.
Seite 2 von 10 / Page 2 of 10
22 MAR 2012
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Latest Joining Inbound:
MOPAN, HERBI, SUL, SOLGO, KPT, LUL, HR, FRI, ELMUR, AGERI
Für Abflüge mit Flugregelwechsel von VFR zu
For departures with a change of flight rules from
IFR von EDNY wird empfohlen, den FlugregelVFR to IFR from EDNY, it is recommended to
wechsel frühestens an den folgenden Punkten
carry out the change of flight rules at the foldurchzuführen:
lowing points, at the earliest:
Earliest Joining Outbound:
LEBSO, SUDEN, KPT, BEMKI, LUL, HR, FRI, TINOX ( only for southbound flights via (U)N850 or M858 )
Flüge, die zu einem späteren bzw. früheren Zeitpunkt einen Flugregelwechsel beantragen,
müssen mit einer Ablehnung ihrer Anfrage rechnen.
Flights applying for a change of flight rules at a
later and/or earlier time must expect their application to be rejected.
5. Während der AERO 2012 werden Flugplatzinformationen in deutscher und englischer Sprache ausgestrahlt. An- und abfliegende VFRFlüge sind verpflichtet, die erforderlichen Flugplatzinformationen über ATIS einzuholen und
bei der Funkkontaktaufnahme mit Friedrichshafen TWR den Empfang der ATIS durch Angabe
des jeweiligen Kennbuchstabens zu bestätigen.
Gegebenenfalls werden über ATIS besondere
Verfahren für Abflüge (siehe Punkt 8.) bekanntgegeben.
5. During the AERO 2012, aerodrome information will be transmitted in German and English.
Approaching and departing VFR flights are under an obligation to obtain the necessary aerodrome information via ATIS and to confirm
receiving ATIS by quoting the appropriate letter
when establishing radio contact with Friedrichshafen TWR. If necessary, special procedures for
departures will be announced via ATIS (see
Para 8.).
6. Übungsanflüge und Platzrundenflüge sind
während der AERO 2012 nicht gestattet; Rundflüge und Demonstrationsflüge nur in vorheriger
Absprache mit der Messegesellschaft.
Täglich werden in der Zeit von 1130 – 1230 Vorführflüge durch gewerbliche Aussteller durchgeführt. Während dieses Zeitraumes sind An- und
Abflüge grundsätzlich nicht möglich.
6. Training approaches and traffic circuit flights
are not permitted during the AERO 2012; roundrobin flights and demonstration flights after prior
agreement with the trade fair company, only.
Demonstration flights by commercial exhibitors
will be carried out daily between 1130 and 1230.
During this time, approaches and departures will
not, as a rule, be possible.
7. VFR-Anflüge
7. VFR Approaches
7.1 Für VFR-Anflüge werden zusätzlich zu den
veröffentlichten Anflugverfahren die in der Karte
(siehe Seiten 7 und 8) dargestellten Strecken zu
den Pflichtmeldepunkten empfohlen.
7.1 In addition to the published approach procedures, the routes to the compulsory reporting
points depicted on the chart (see pages 7 and 8)
are recommended for VFR approaches.
Während der Luftfahrtmesse steht zusätzlich die
Graspiste (Gras-RWY) 06/24 (980x30m) für
Starts und Landungen für Luftfahrzeuge bis 2 t
MTOW zur Verfügung. Diese Luftfahrzeuge haben wegen begrenzter Kapazitäten der Hauptpiste (Haupt-RWY) vorzugsweise die Gras-RWY
zu nutzen.
During the aeronautical trade fair, grass RWY
06/24 (980x30m) will also be available to aircraft
up to 2 t MTOW for take-offs and landings. Due
to the limited capacity of the main RWY, these
aircraft shall give priority to the grass RWY.
7.2 Anfliegendem VFR-Verkehr auf die Pflichtmeldepunkte OSCAR / NOVEMBER / WHISKEY werden die dargestellten Bereiche (siehe
Seiten 7 und 8) im Interesse einer sicheren und
flüssigen Verkehrsabwicklung dringend empfohlen. VFR-Anflüge auf die Pflichtmeldepunkte außerhalb der dargestellten Bereiche müssen mit
Verzögerung bei der Erteilung von Einflugfreiga-
7.2 In the interest of a safe and smooth handling
of traffic, VFR traffic approaching compulsory reporting points OSCAR / NOVEMBER / WHISKEY are urgently recommended to use the
depicted areas (see pages 7 and 8). VFR approaches to the compulsory reporting points outside the depicted areas must expect delays in
the allocation of entry clearances. The regulati-
SUP VFR 4
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Seite 3 von 10 / Page 3 of 10
22 MAR 2012
ben rechnen. Die Regelungen der TMZ sind zu
beachten. Bei Annäherung auf die Pflichtmeldepunkte ist die CTR weiträumig zu umfliegen.
ons relating to the TMZ shall be observed. When
approaching the compulsory reporting points,
the CTR shall be circumnavigated widely.
Die Anflugstrecken sind je nach RWY (Haupt- /
Gras-RWY) getrennt.
The approach routes are separated according to
RWY (main/grass RWY).
Betriebsrichtung 24:
Anflüge für die Gras-RWY erfolgen über
NOVEMBER - Rechtsplatzrunde Gras-RWY 24.
Anflüge für die Haupt-RWY erfolgen über
OSCAR - RWY 24.
Direction 24:
Approaches to the grass RWY shall be conducted via NOVEMBER - right traffic circuit
grass RWY 24.
Approaches to the main RWY shall be conducted via OSCAR - RWY 24.
Betriebsrichtung 06:
Anflüge für die Gras-RWY erfolgen über OSCAR
- Platzrunde Gras-RWY 06.
Anflüge für die Haupt-RWY erfolgen über WHISKEY - RWY06.
Direction 06:
Approaches to the grass RWY shall be conducted via OSCAR - traffic circuit grass RWY 06.
Approaches to the main RWY shall be conducted via WHISKEY - RWY 06.
Sollten Warteverfahren notwendig werden, werden die in der Karte eingezeichneten Warteverfahren empfohlen.
Should holding procedures become necessary,
the holding procedures depicted on the chart are
recommended.
7.3 Sprechfunkverbindung mit Friedrichshafen
TWR ist spätestens zehn Minuten vor Erreichen
des entsprechenden Pflichtmeldepunktes, in jedem Falle aber bei Erreichen des in der Karte
dargestellten Kreisradius von 18 NM um EDNY
auf der dem Pflichtmeldepunkt zugeordneten
Frequenz aufzunehmen.
7.3 Radio telephony communication with Friedrichshafen TWR shall be established on the frequency allocated to the compulsory reporting
point not later than 10 minutes prior to reaching
the respective compulsory reporting point, but in
any case upon reaching the radius of the circle
of 18 NM centred at EDNY, depicted on the
chart.
The frequencies will be announced by NOTAM.
Die Frequenzen werden durch NOTAM bekanntgegeben.
Die Meldung ist auf Rufzeichen, Flugzeugtyp
und ATIS-Kennbuchstaben zu beschränken. Anflüge von SE, E oder NE können bei entsprechend
geringer
Frequenzbelastung
vor
Umfliegen der CTR Sprechfunkverbindung auf
der dem angeflogenen Pflichtmeldepunkt zugewiesenen Frequenz herstellen. Bei entsprechender Kapazität kann insbesondere zu den
Tagesrandzeiten mit Abkürzungen gerechnet
werden.
Vor Erreichen der Pflichtmeldepunkte NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR ist mit einem Frequenzwechsel zu rechnen. Es wird ausdrücklich
darauf hingewiesen, dass die über die obigen
Frequenzen außerhalb der CTR erhaltenen Verkehrshinweise eine reine Empfehlung an die Piloten darstellen und die Verkehrsabwicklung um
EDNY sicher gestalten und erleichtern sollen.
7.4 Der Anflug zu den Pflichtmeldepunkten wird
in einer Flughöhe von nicht mehr als 4000 ft MSL
empfohlen. NOVEMBER, WHISKEY und OSCAR dürfen nicht oberhalb von 3000 ft GND
überflogen werden. Auf Verkehr vom und zum
Segelfluggelände Markdorf sowie vom und zum
Ultraleichtfluggelände Berg wird hingewiesen.
When reporting, pilots shall limit information to
call sign, aircraft type and ATIS identification letter. Approaches from the SE, E or NE may establish radio telephony communication on the
frequency allocated to the compulsory reporting
point being approached, prior to circumnavigating the CTR if frequency congestion is not heavy. If there is adequate capacity, pilots can expect
short-cuts, especially during hours of the day
when traffic is light.
Prior to reaching compusory reporting points
NOVEMBER / WHISKEY / OSCAR, a change of
frequency shall be expected. It is expressly pointed out that the traffic information received via
the above frequencies outside the CTR merely
constitutes a recommendation to pilots and is intended to facilitate the handling of traffic around
EDNY and make it safer.
7.4 It is recommended to approach the compulsory reporting points at an altitude of not more
than 4000 ft MSL. NOVEMBER, WHISKEY and
OSCAR may not be overflown above 3000 ft
GND. Attention is drawn to traffic from and to
Markdorf glider site as well as from and to Berg
ultra-light glider site.
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
SUP VFR 4
Seite 4 von 10 / Page 4 of 10
22 MAR 2012
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
7.5 Anflüge werden ab NOVEMBER / WHISKEY
bzw. OSCAR in das entsprechende Platzrundensegment freigegeben.
Bei Anflügen auf die Gras-RWY ist das "Überkurven" in Richtung Endanflug der Haupt-RWY
unbedingt zu vermeiden.
7.5 Approaches will be cleared from NOVEMBER / WHISKEY and/or OSCAR to enter the relevant segment of the traffic circuit.
On approaches to the grass RWY, an “overshooting” of the final track of the main RWY must
be avoided in all circumstances.
7.6 Das Abrollen nach der Landung soll bei RWY
24 vorzugsweise über die Rollbahnen (TWYs) E
oder F, bei RWY 06 über die TWYs C oder B erfolgen. Der Aufsetzpunkt ist entsprechend zu
wählen. Die Zuweisung der Parkpositionen erfolgt durch Einwinker.
7.6 Taxiing off RWY 24 after landing shall preferably be conducted via TWYs E or F; off RWY 06
via TWYs C or B. The touchdown point shall be
chosen accordingly. Parking positions will be allocated by marshallers.
7.7 Die Graspiste ist nach der Landung sobald
wie möglich nach Norden zu verlassen und auf
dem parallel verlaufenden Rollweg zur Grasabstellfläche zu rollen. Auf der Gras-RWY 06/24
kommt reduzierte Staffelung auf RWYs zur Anwendung.
7.7 The grass RWY shall be vacated to the north
as soon as possible after landing and aircraft
shall taxi on the TWY running parallel to the
grass parking area. On grass RWY 06/24, reduced separation on RWYs will be applied.
8. VFR-Abflüge
8. VFR Departures
8.1 Abflüge erfolgen grundsätzlich über die Abflugstrecken NOVEMBER oder SIERRA. Richtungsänderungen haben erst am Ende der RWY
zu erfolgen. Eine erforderliche Flugverkehrskontrollfreigabe für eine Rechtskurve gilt als erteilt. Eine Standortmeldung über dem jeweiligen
Pflichtmeldepunkt kann unterbleiben.
8.1 Departures will generally be conducted via
departure routes NOVEMBER or SIERRA.
Changes of direction shall not be made until the
end of the RWY has been reached. The necessary ATC clearance for a right turn is considered
to be granted. Pilots need not submit a position
report over the relevant compulsory reporting
point.
8.2 Rollfreigaben werden auf der via ATIS verbreiteten Frequenz eingeholt. Eine ständige
Hörbereitschaft ist ab Verlassen der Abstellposition aufrecht zu halten. Luftfahrzeugführer haben sicherzustellen, dass sie spätestens mit
Erreichen des Rollhaltes abflugbereit sind. Bei
VFR-Abflügen mit Flugplan ist am Rollhalt das
Rufzeichen mit Zielflugplatz anzugeben.
8.2 Taxiing clearances will be obtained on the
frequency broadcast by ATIS. Continuous listening watch shall be maintained after leaving the
parking position. Pilots shall ensure that they are
ready to depart, when reaching the taxi-holding
position, at the latest. In the case of VFR departures with flight plan, the call sign with destination shall be reported at the taxi-holding position.
8.3 Luftfahrzeuge werden am jeweiligen Rollhalt
durch den Lotsen direkt angesprochen und zum
Start freigegeben. Abflüge erfolgen abwechselnd auf der Haupt- und der Gras-RWY. Bei Abflügen mit reduzierter Pistenstaffelung darf ein
Überholen nur in ausreichendem seitlichem Abstand erfolgen und ist möglichst zu vermeiden.
8.3 Aircraft at the respective taxi-holding position
will be addressed directly by the air traffic controller and cleared for take-off. Departures will
take place alternately on the main and grass
RWY. For departures with reduced RWY separation, pilots may overtake with sufficient lateral
distance only, but should avoid this as far as
possible.
SUP VFR 4
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
Seite 5 von 10 / Page 5 of 10
22 MAR 2012
9. Verfahren für Hubschrauber
Gültig nur bei VMC-Bedingungen (Bodensicht
mindesten 5 km, Hauptwolkenuntergrenze mindestens 1000 ft GND) innerhalb der CTR.
9. Procedure for Helicopters
Applies only in VMC (ground visibility at least 5
km, ceiling at least 1000 ft GND) within the CTR.
9.1 Hubschrauber fliegen während der AERO
2012 nach bestätigtem Erstanruf auf der Frequenz 119,075 MHz von SIERRA direkt zu dem
in der Karte (Seite 10) eingezeichneten Hubschrauber-Abstellplatz NE des Kontrollturms.
Die maximale Flughöhe von 500 ft GND ist
einzuhalten. Landungen erfolgen ohne weitere
Flugverkehrskontrollfreigabe in dem ausgewiesenen und markierten Bereich. Ein Überflug der
RWYs und der TWYs ist nicht möglich.
9.1 During the AERO 2012, after the confirmed
initial call on frequency 119.075 MHz, helicopters will fly from SIERRA directly to the helicopter parking position depicted on the chart
(page 10), NE of the control TWR. The maximum height of 500 ft GND shall be maintained.
Landings will be conducted in the designated
and marked area without additional ATC clearance. Overflying of the RWYs and TWYs is not
permitted.
9.2 Hubschrauber starten nach erfolgter Bestätigung des Erstanrufes direkt vom ausgewiesenen Hubschrauberstartplatz und verlassen die
CTR mit einer maximalen Flughöhe von 500 ft
GND über SIERRA. Hörbereitschaft auf der Frequenz 119,075 MHz ist hierbei aufrechtzuhalten.
Eine Standortmeldung über dem Pflichtmeldepunkt SIERRA kann unterbleiben.
9.2 After the initial call has been confirmed, helicopters will take off directly from the designated
helicopter base. They will leave the CTR at max.
500 ft GND via SIERRA, maintaining listening
watch on frequency 119.075 MHz. Pilots need
not give a position report over compulsory reporting point SIERRA.
10. Zusätzliche Informationen können auf der
Homepage des Flughafens Friedrichshafen unter www.fly-away.de abgerufen werden.
10. Additional information can be retrieved on
the homepage of Freidrichshafen Airport
www.fly-away.de.
Die Änderungen zur ICAO-Luftfahrtkarte ab 8
MAR 2012 sind zu beachten.
The changes to the ICAO Aeronautical Chart as
from 8 MAR 2012 shall be observed.
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
SUP VFR 4
Seite absichtlich leer gelassen
Page intentionally left blank
LUFTFAHRTHANDBUCH DEUTSCHLAND
AIP GERMANY
© DFS Deutsche Flugsicherung GmbH
Seite 9 von 10 / Page 9 of 10
22 MAR 2012
SUP VFR 4