PROFile - Miele Professional

Transcription

PROFile - Miele Professional
PROFile
Miele Professional Journal
2
Kleine Riesen auf großer Fahrt
The Little Giants’ long journey
PROFile 2/06 Vorwort Foreword
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear readers,
nach dem großen Erfolg der ersten
Ausgabe unseres „Miele PROFile“ freuen
wir uns ganz besonders, Ihnen mit der
vorliegenden Nummer 2 wieder interessante Themen rund um die innovativen
Leistungen von Miele Professional und
deren Stellenwert in der Anwendung
bieten zu können – viele Informationen
und wissenswerte Details inklusive.
Innovation ist zugleich ein besonderer
Schwerpunkt dieser Ausgabe: Mit dem
neuen ORTHOVARIO-Verfahren, den
neuen Großraum-Desinfektoren, unserem
Hochleistungstrockner PT 7801 und neuen
Muldenmangeln stellen wir Ihnen gleich
vier neue Entwicklungen vor, die bisher
einzigartige und sehr willkommene Leistungen und Ergebnisse versprechen.
Einen besonders großen Erfolg erwarten wir vor allem von unseren neuen
großen Reinigungs- und Desinfektionsautomaten. Auf die anerkannt hohe Miele
Aufbereitungsqualität aufbauend, bieten
die Geräte in mehrfacher Hinsicht eine bisher nicht annähernd realisierte Perfektion
und setzen Meilensteine in der Entwicklung dieser Technologie. Die Resonanz im
Markt war schon bei den ersten Präsentationen und Installationen sehr positiv –
wie so oft bei unseren bisher realisierten
Innovationen, die vielen Kunden verbesserte Leistung, mehr Sicherheit und höhere
Wirtschaftlichkeit gebracht haben.
So können wir in „Miele PROFile 2“
wieder über einige interessante Anwendungen unserer Produkte berichten.
Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen
dieser neuen Ausgabe.
The first issue of “Miele PROFile” was
a big success and now we are proud to
present PROFile no. 2 with further interesting articles and information about the
benefits offered by Miele Professional and
their significance in a wide variety of applications. One of the main focal points in this
issue is innovation.
The new ORTHOVARIO process, new
large-capacity decontamination units,
Miele’s PT 7801 high-performance tumble
dryer and the new flatwork ironers are four
new developments which promise unprecedented performance and excellent
results.
We expect the new large decontamination units to be especially successful.
Building on Miele’s renowned top reprocessing quality, in many ways these appliances offer perfection that has never been
available before and they set technological
standards. The response to the first presentations and installations has been very
positive – as has so often been the case
with previous Miele innovations which have
benefited consumers and resulted in
improved performance, more safety and
greater efficiency.
The second issue of Miele PROFile
reports on more interesting Miele machine
applications which I hope you enjoy
reading.
Dr. Eduard Sailer
PROFile 2/06 Inhalt Contents
Titelfoto Coverphoto
Norwegian Jewel
Fotos von Photos by Ingrid Fiebak
4
Kleine Riesen auf großer Fahrt
The Little Giants’ long journey
Fotos von Photos by Ingrid Fiebak
20
Perfect
Die Zukunft der Desinfektion beginnt heute
The future of disinfection starts here
8
Aus den Fjorden in die Welt
Perfekt waschen im mobilen Camp
From the Fjords into the big, wide world
Perfect laundry care in a mobile camp
26
ORTHOVARIO
Perfekte Lösung für Aluminium
The perfect solution for aluminium
10
12
27
MEDICA 2005
Wie lange lebt ein Mopp?
How long does a mop last?
28
Referenzen: Chirurgie West, Salzburg
References: Surgical Unit West, Salzburg, Austria
Der große Miele Riese: Trocknen im XXL-Format
The huge Miele Giant: XXL drying
30
Referenzen References
33
Aktivitäten Activities
35
In der Welt gesehen
Seen around the world
16
Perfekt gemangelt: Die neuen Miele Muldenmangeln
Ironing in perfection: New Miele flatwork ironers
18
Referenzen: Ebner’s Waldhof am See
References: Ebner’s Waldhof Lakeside Hotel
Impressum
Herausgeber: Miele & Cie. KG
Postfach, 33325 Gütersloh, Tel.: +49 5241 89-0
Redaktionsteam:
Professional International, Nina Schröder
Tel. +49 5241 89-1453, [email protected]
Werbeabteilung International, Margret Riedel
Tel. +49 5241 89-1938, [email protected]
Internet: www.miele-professional.com
profi[email protected]
Masthead
Publisher: Miele & Cie. KG
P.O. Box, 33325 Gütersloh, Tel: +49 5241 89-0
Editorial staff:
Professional International, Nina Schröder
Tel. +49 5241 89-1453, [email protected]
Advertising International, Margret Riedel
Tel. +49 5241 89-1938, [email protected]
Internet: www.miele-professional.com
profi[email protected]
© Miele & Cie. KG, Gütersloh, für sämtliche Beiträge.
Nachdruck, Vervielfältigung, Aufnahme ins Internet
nur nach schriftlicher Zustimmung des Herausgebers.
© Miele & Cie. KG, Gütersloh, for all articles.
Reprint, copying, posting only with written
agreement of the publisher.
PROFile 2/06 Referenzen References
4
Kleine Riesen
auf großer Fahrt
The Little Giants’
long journey
Im August 2005 übergab die Papenburger Meyer Werft ein Kreuzfahrtschiff
der Superlative an die Reederei Norwegian Cruise Line (Miami, USA).
Mit an Bord sind 37 Wasch-Trocken-Säulen, bestückt mit Kleinen Riesen
von Miele, die der Besatzung auf den großen Meeren dieser Welt eine effiziente
Pflege ihrer persönlichen Wäsche und Dienstbekleidung garantieren sollen.
In August 2005, the “Meyer” shipyard located in Papenburg, Germany,
delivered a first-class cruise ship to the Norwegian Cruise Line shipping company
(Miami, USA). On board there are 37 Miele Little Giant washer-dryer stacks
guaranteeing perfect care of the crew’s personal laundry and uniforms as
the ship sails the oceans of the world.
PROFile 2/06 Referenzen References
5
Die „Norwegian Jewel” ist das erste
aus einer Serie von vier Kreuzfahrtschiffen,
die zur Zeit von der Meyer Werft für die
Norwegian Cruise Line gebaut werden.
Das Schiff verbindet das „FreestyleCruising-Konzept” der Linie mit einer
luxuriösen Ausstattung. Hoch entwickelte
Technik sorgt an Bord für ein Höchstmaß
an Sicherheit und Komfort sowie für einen
wirtschaftlichen und auch in ökologischer
Hinsicht optimierten Betrieb. So zeichnen
sich die neu entwickelten Schiffsmotoren
insbesondere durch verminderte Schadstoffwerte und geringeren Verbrauch aus.
Der neue Antrieb garantiert ein besonders
ruhiges und leises Fahrverhalten sowie ein
extrem niedriges Vibrationsniveau.
Alle Bereiche, in denen Lebensmittel
verarbeitet werden, entsprechen den
strengen Anforderungen der US-amerikanischen Gesundheitsbehörde USPH.
Bis zu 2.700.000 Liter Trinkwasser können
pro Tag direkt an Bord erzeugt werden. Ein
möglichst sparsamer Umgang mit Wasser
wird technisch beispielsweise dadurch
erreicht, dass das in den Klimaanlagen
anfallende Kondensatwasser gesammelt
und als Brauchwasser für die Wäscherei
verwendet wird. Zur Abwasserentsorgung
wird das gesamte Schwarzwasser über ein
Rohrsystem vier Vakuumanlagen zugeführt
und bei Bedarf in Speichertanks zwischengelagert. Das anfallende Schwarz- und
Grauwasser wird in einem Bioreaktor
biologisch-chemisch aufbereitet und in
Brauchwasserqualität wieder abgegeben.
Der anfallende Klärschlamm wird getrocknet und in der bordeigenen Müllverbrennungsanlage verbrannt.
Neben dem neuen Design bietet der
Luxusliner eine Vielzahl von Besonderheiten und Komfort. So sind etwa 70 % der
Kabinen als Außenkabinen angelegt und
zum größten Teil mit einem eigenen Balkon
ausgestattet. Neben unterschiedlichen
Kabinen-Kategorien stehen 176 Suiten
unterschiedlicher Größe zur Auswahl, von
der Mini-Suite mit Wohnbereich, Balkon
und elegantem Bad bis zur 311 m2 großen
Garden Villa Suite mit mehreren Wohn- und
Schlafzimmern, luxuriösem Bad, eigenem
Garten mit Whirlpool und Sauna und einem
Sonnendeck mit Atem beraubendem
Panoramablick. Für das leibliche Wohl sorgen neben zehn Restaurants unterschiedlicher Größe und Küchenausrichtung auch
13 verschiedene Bars und Lounges mit
speziellen Getränke- und Genussmittelangeboten. Perfekte Unterhaltung auf
höchstem Niveau garantiert das drei Decks
hohe Theater. Mit berühmten Broadway
Shows, Musicals und Theaterstücken
kann hier über 1.000 Zuschauern eine
Atmosphäre vom klassischen Opernhaus
bis zur modernen Music Hall geboten
werden. Mit seiner modernen Technik ist
das Theater mit renommierten Häusern an
Land vergleichbar.
Viele weitere Einrichtungen machen
den Aufenthalt an Bord so angenehm wie
möglich: Hochwertige Konferenzräume,
ein Spielcasino, ein exklusiver Night Club,
ein Ausstellungs- und Auktionshaus, ein
Internet Café, eine Bibliothek, eine Shoppingmeile – dem anspruchsvollen Gast
wird es an nichts fehlen. Für die kleinsten
Reisenden stehen Mal- und Bastelecken,
Spieltische, Kletter- und Hüpfgeräte zur
Verfügung. Die Teenager können ein eigenes Kino, eine separate Disco und eine
Videospiel-Abteilung nutzen.
Wellness pur steht im Erholungsbereich auf dem Programm: Mit Hydro-Pool,
Whirlpool, Rasul, Saunen, Dampfbädern
und Erlebnisduschen ist der Aktivbereich
bestens ausgestattet. In einem der mehr
als 15 Einzelmassageräume kann der Gast
von Therapeuten professionell behandelt
werden. In einem großen Fitnessbereich
warten Laufbänder und andere Sportgeräte sowie ein Aerobicraum mit modernster
Soundtechnik.
Eine solche Ausstattung verlangt ein
Höchstmaß an Service. So stehen für bis
zu 2.600 Passagiere etwa 1.100 Personen
als Besatzung zur Verfügung. Kein Wunder,
dass für so viel Personal eigene Waschsalons eingerichtet werden mussten. Das
wird auch auf den folgenden Schiffen, die
von Papenburg aus an die Norwegian
Cruise Line geliefert werden, der Fall sein:
Auf der Pride of Hawaii, bereits fertig
gestellt und in der Erprobungsphase, sind
die Crew-Wäschereien ebenfalls mit Kleinen Riesen ausgestattet, und die Geräte
für die beiden folgenden Schiffe werden
zur Jahresmitte bzw. Anfang nächsten
Jahres an die Meyer Werft geliefert.
6
PROFile 2/06 Referenzen References
PROFile 2/06 Referenzen References
7
The ”Norwegian Jewel“ is the first of a
series of four cruise ships to be built by the
”Meyer“ shipyard for Norwegian Cruise
Line. The ship combines luxury with the
Norwegian Cruise Line’s ”freestyle cruising
concept“. Maximum safety and convenience as well as economically and ecologically-optimised operations are provided
by the very latest technology. The newly
developed ship engines are characterised
by reduced toxic emissions and lower consumption. The new engines guarantee
especially quiet cruising and extremely low
levels of vibrations.
All food processing areas comply with
the strict regulations of the American
health authority USPH. Up to 2,700,000
litres of drinking water can be produced on
board every day. The condensate from the
air conditioning system is collected and
used as an additional water supply for the
on-board laundry, which is an example for
the economical use of water on board. For
sewage disposal purposes, all waste water
is fed into four vacuum systems through a
piping system and – if necessary – stored
temporarily in storage tanks. The effluent
and grey water is biochemically processed
in a bioreactor as non-potable water for
ancillary uses. The sludge is dried and
burned in the on-board waste incineration
plant.
Apart from the new design, the luxury
liner features a variety of special attractions
and amenities. Approximately 70 % of the
cabins are outside cabins and most of
them have a balcony. There are not only
various cabin categories but also 176
suites of different sizes available – from a
mini-suite with a living area, balcony and
elegant bathroom to the 311 m² large Garden Villa Suite with several living rooms
and bedrooms, a luxurious bathroom, a
garden with whirlpool and sauna and a sun
deck with a breathtaking panoramic view.
Ten restaurants of different sizes and with
different styles of cuisine and 13 bars and
lounges with a wide range of food and
drink guarantee the passangers’ dining
pleasure. The three-deck-high theatre with
over 1,000 seats guarantees perfect entertainment of the highest quality. Famous
broadway shows, musicals and plays are
performed in an atmosphere ranging from
the classic opera to the modern music hall.
The modern technology of the theatre is
comparable to renowned theatres ashore.
There are many more facilities to make
the stay aboard as delightful as possible:
high-class conference rooms, a casino,
an exclusive nightclub, an exhibition and
auction venue, an Internet café, a library,
a shopping area – even the most sophisticated guests will not want for anything. For
kids there are various areas for arts and
crafts, playing and climbing. Teenagers can
visit their own cinema, a separate disco
and a video arcade.
The recreational area is an oasis of
health and relaxation equipped with hydropool, whirlpool, rasul, saunas, steam baths
and luxury showers. In more than 15 individual cubicles, passengers can enjoy professional treatment by beauty therapists.
The fitness area features treadmills and
other sports equipment and an aerobics
room with the very latest sound equipment.
Such an environment calls for the
maximum possible service. That is why
there are approximately 1,100 crew members caring for the needs of up to 2,600
passengers. It does not come as a surprise
that launderettes have been installed just
for the crew. This will also be the case on
the ships still to be delivered to Norwegian
Cruise Line by the ”Meyer“ shipyard. The
crew launderettes aboard the Pride of
Hawaii, which has already been built and is
now going through a test phase, are also
equipped with Little Giants, and the
machines for the next two ships will be
delivered to the ”Meyer“ shipyard by the
middle of 2006 and at the beginning of
2007.
PROFile 2/06 Referenzen References
8
Aus den Fjorden in die Welt
From the Fjords into the big, wide wo
Perfekt waschen
im mobilen Camp
Die norwegische Verteidigungsarmee unterhält als Mitglied der internationalen Friedenstruppen Abteilungen
und Lager auf der ganzen Welt. Das Problem einer zuverlässigen Wäschepflege
für die Soldaten wurde jetzt mit Miele
Geräten in speziellen Containern ideal
gelöst.
Für ihre Friedenseinsätze an wechselnden Orten nutzt die norwegische
Armee sinnvollerweise mobile Camps,
die flexibel einsetzbar sind und sich
schnell auf- und abbauen lassen. Schon
seit längerem sind diese Camps mit
Containern ausgerüstet, die komplette
Gewerbeküchen sowie sämtliche sanitären Einrichtungen beinhalten. Diese
Lösung hat sich bereits mehrfach
bewährt, unter anderem beim Einsatz
der Friedenstruppen im Kosovo. Für
eine perfekte autonome Wäschepflege
vor Ort werden die Einheiten jetzt auch
mit kompletten Selbstbedienungswäschereien in Containern ausgestattet.
Dazu wurde eine leistungsstarke und
bedienungsfreundliche Wäscherei mit
allen Systemkomponenten in einen
20-Zoll-Container integriert, wobei
mehrere Anforderungen an Temperaturschwankungen, Aufbauzeit und
Transportfähigkeit zu erfüllen waren.
So muss die mobile Wäscherei für
den Transport mit einem Kran verladen
werden können, nach Ankunft am
Bestimmungsort innerhalb kürzester
Zeit einsatzbereit sein und bei Außentemperaturen zwischen -50 °C und
+44 °C ihren Dienst tun – ideale Voraussetzungen für den Einsatz moderner
und robuster Miele Technik: Jeder Container ist mit sechs Wasch-TrockenSäulen ausgestattet, bestehend aus
jeweils einer Waschmaschine PW 6055
PLUS und einem Trockner PT 7136
PLUS. Ein eigenes beheiztes Wassersystem, Wasserenthärter und Ventilationsanlage ist vollständig im Container
integriert. Die Maschinen sind auf einem
Spezialrahmen montiert und werden
beim Transport einfach und sicher verriegelt. Die spezielle Rahmenkonstruktion garantiert eine einfache Montage
und Demontage und einen problemlosen Einsatz der Wäscherei auch unter
anspruchsvollsten Bedingungen. Die
ersten zwei Container konnten bereits
im Dezember 2005 nach Norwegen
geliefert werden; weitere zehn folgen
bis Mitte 2006.
PROFile 2/06 Referenzen References
orld
Perfect laundry care
in a mobile camp
As a member of international
peace-keeping forces, the Norwegian
army is stationed all over the world. The
problem of reliable laundry care for soldiers has now been ideally solved with
Miele machines in special containers.
During their peace-keeping assignments in various far-flung locations, the
Norwegian army makes use of mobile
camps which are highly versatile and
can be set up and taken down in next to
no time. For some time, these camps
have been equipped with containers
which comprise complete commercial
kitchens as well as all sanitary facilities.
This solution has repeatedly proven to
be of value, for example during the
assignment of the peace-keeping force
in Kosovo. In order to guarantee perfect
and autonomous laundry care on site,
units will now also be equipped with
complete self-service launderettes in
containers. For this purpose, a highperformance and user-friendly laundry
with all system components has been
integrated into a 20-ft container. Various requirements regarding temperature fluctuations, set-up times and
transportability had to be met.
9
It must be possible to load the
mobile laundry for transportation using
a crane. After arrival, the laundry must
be ready for operation extremely quickly
and it must be able to operate at outside
temperatures of between -50 °C and
+44 °C – conditions which can best be
met by modern and sturdy Miele technology. Each container is equipped with
six washer-dryer stacks consisting of a
PW 6055 PLUS washing machine and a
PT 7136 PLUS tumble dryer. A heated
water system, water softener and ventilation facilities are completely integrated into the container. The machines are
mounted on a special frame and can be
easily and safely locked in place for
transportation. The special frame construction guarantees simple installation
and dismantling and professional use of
the laundry even under the most challenging conditions. The first two containers were delivered to Norway in
December 2005; ten more will be delivered by the middle of 2006.
PROFile 2/06 Referenzen References
10
Wie lange lebt ein Mopp
Die Firma Vileda ist bekannt für die
hohe Reinigungsleistung ihrer Wischtücher und Mopps. Vor allem für die professionellen Anwender dieser Produkte –
z. B. Gebäudereiniger – ist deren
Haltbarkeit allerdings ein ebenso entscheidendes Kriterium. Um Mopp & Co.
also auch bezüglich Wirtschaftlichkeit
auf Herz und Nieren zu prüfen, testet
Vileda die wichtigen Arbeitshelfer in
Dauerwaschversuchen in Miele Waschmaschinen.
Seit der Erweiterung des Waschlabors im Vileda-Entwicklungszentrum im
württembergischen Weinheim vor knapp
zwei Jahren sind hier drei Miele Waschmaschinen fast rund um die Uhr im Einsatz – zwei neue Maschinen für 10 kg Füllgewicht und eine für 7,5 kg Füllgewicht.
„Die Frage nach der Haltbarkeit von
Mopps und Wischtüchern können wir mit
den aktuellen Testberichten beantworten“, so Dr. Jochen Wirsching, Customer
Support Group Manager bei der Freuden-
berg Haushaltsprodukte KG. Sein Kollege
Jörg Dunkel, Manager für den Bereich
Professional, weiß genau, welche Versuchsreihen die Kunden erwarten: „Qualitätstests, mit denen die Veränderungen
von Mopp-Oberflächen bei bestimmten
Waschtemperaturen dokumentiert werden – oder die Gewichtsverluste der
Wischbezüge in Abhängigkeit von der
Waschdauer, der Verlust der Reißkraft:
Untersuchungen darüber können eine
Kaufentscheidung grundlegend beeinflussen.“ Gewaschen wird, bis ein textiles
Reinigungsprodukt unbrauchbar ist: 20
Stunden täglich an fünf Tagen pro Woche.
Die Langzeit-Waschtests können jeweils
bis zu drei Monaten dauern. Sie sind nicht
nur Verkaufsargument gegenüber den
Kunden, sondern auch Bestandteil der
internen Qualitätsphilosophie: Das Familienunternehmen Freudenberg, zu dem
die Marke Vileda gehört, versteht sich als
gewissenhafter Lieferant mit Verpflichtung zu Service und Zuverlässigkeit. Die
Unternehmensgruppe, die in 53 Ländern
aktiv ist, bietet neben den Haushaltsprodukten auch Technologien und Materialien für die Kraftfahrzeugindustrie, Bausysteme und Bodenbeläge an.
Zuverlässige Testergebnisse aus
dem Waschlabor werden vor allem von
der wichtigen Kundengruppe erwartet,
die in Altenheimen und Krankenhäusern
reinigt. Denn hier müssen bei der Aufbereitung von Mopps und Wischtüchern
bestimmte Temperaturen und Zeiten eingehalten werden, die das Robert-KochInstitut im Infektionsfall vorschreibt.
Durch Desinfektionsmittel können die
Reinigungsprodukte zusätzlich stark
beansprucht werden. Wie sich das im
Alltag auswirkt, lässt sich mit den neuen
Miele-Waschmaschinen besonders gut
testen. Die notwendigen Waschparameter können über die neue Profitronic MSteuerung einfach an der Maschine verändert werden. Bei Freudenberg wurden
die Waschmaschinen, die mit automatischen Dosieranlagen für Waschmittel
ausgestattet sind, so umprogrammiert,
dass die Programme von allein 5, 10 oder
auch 20 mal hintereinander ablaufen.
„Diese veränderten Programme werden
auf einer Chipkarte gespeichert, die wir
sogar zu unseren Kollegen ins Technikum
Augsburg schicken können. Dort wird
ebenfalls eine Miele-Waschmaschine für
zehn Kilogramm Füllgewicht zu Testzwecken eingesetzt“, berichtet Jörg Dunkel. Auch die leichte Bedienung per Drehwahlschalter und das große Display kommen im Waschlabor gut an. Dunkel: „Wir
sehen es gleich, wenn die Waschtemperatur erreicht ist und wie viele Umdrehungen die Maschine gerade macht. Das
erleichtert täglich die Kontrolle.“
PROFile 2/06 Referenzen References
11
How long does a mop last
The “Vileda” company is known for
the excellent cleaning performance of its
cleaning cloths and mops. Their durability, however, is also a crucial criteria for the
professional users of these products – for
example contract cleaners. In order to put
mops and Co. through their paces also
regarding economic efficiency, Vileda
carries out endurance washing tests in
Miele washer-extractors.
Since expanding the washing laboratory in the Vileda development centre in
Weinheim, Germany, almost two years
ago, three Miele washing machines have
been in operation almost around the
clock – two new 10 kg machines and one
7.5 kg machine. “The question of durability of mops and cleaning cloths can be
answered based on current test reports”,
says Dr. Jochen Wirsching, Customer
Support Group Manager at the “Freudenberg Haushaltsprodukte KG” company
(Freundenberg Domestic products). His
colleague Jörg Dunkel, Manager of the
Professional division, knows exactly
which series of tests customers expect:
“Quality tests which will document
changes to mop heads when washed at
certain temperatures – or mop head
weight decrease depending on duration
of washing cycle, tensile strength loss:
Research regarding these issues can fundamentally affect purchasing decisions.”
A product is washed 20 hours a day, five
days a week, until it is unfit for use. Each
of the long-term washing tests can last up
to three months. These tests are not only
a selling point but also part of Vileda’s inhouse quality philosophy: Vileda belongs
to the family-owned and family-run
“Freudenberg” company, which sees
itself as a conscientious supplier committed to service and reliability. The group of
companies is active in 53 countries and
offers not only domestic products but
also technologies and materials for the
automotive industry, building systems
and floor coverings.
Reliable test results from the washing
laboratory are expected especially by the
important group of contract cleaners who
clean nursing homes and hospitals. This
is because certain temperatures and
holding times, specified by the Robert
Koch Institute (former Federal Health
Authority) in the case of infectious diseases, have to be upheld when mops and
cleaning cloths are reprocessed. Disinfectants can also be very chemically
aggressive towards cleaning materials,
increasing wear and tear. How this affects
day-to-day business can be tested very
effectively with the new Miele washing
machines. New Profitronic M controls
enable users to easily change the necessary washing parameters on machines.
At Freudenberg, washing machines are
equipped with automatic detergent
dispensing systems and have been
programmed to run 5, 10 or even 20
cycles uninterruptedly. “These modified
programmes are saved on a smart card
which we can even send to our
colleagues in the technical department in
Augsburg where they also have a 10 kg
washing machine for test purposes”,
Jörg Dunkel says. Easy operation via a
rotary selector switch and the large
display also go down well in the washing
laboratory. According to Dunkel: “We can
see right away when the washing temperature has been reached and the current
rotational speed. That simplifies our daily
inspections.”
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
12
Der große Miele Riese:
Trocknen im XXL-Format
The huge Miele Giant:
XXL drying
Der neue Trockner PT 7801 wird jetzt
als ideale Ergänzung zu den leistungsstärksten professionellen Miele Waschmaschinen angeboten. Mit dem großen Trommelvolumen bietet die Maschine höchste
Flexibilität überall dort, wo ständig große
Wäschemengen anfallen – z. B. in Krankenhäusern, Heimen, Hotels oder gewerblichen Wäschereien. Hier kann bei normaler Wäsche problemlos ein Durchsatz von
40 kg pro Charge realisiert werden; hoch
empfindliche Textilien, Oberbetten und
Kopfkissen werden bei reduzierter Mechanik und einem geringeren Füllverhältnis
von 1 : 20 in Mengen von 32 kg pro Charge
perfekt getrocknet. Diese schnelle
Wäschebewältigung bedeutet für den
Anwender einen enormen wirtschaftlichen
Vorteil, der durch ausgezeichnete Verbrauchsdaten, deutlich kürzere Trocknungszeiten und erheblich reduzierten
Stromverbrauch noch wesentlich vergrößert wird. Optimale Wäscheschonung
garantiert dabei die patentierte Miele
Schontrommel, die bereits in den meisten
kleineren Waschmaschinen und Trocknern
äußerst erfolgreich ihren Dienst tut.
Im PT 7801 sorgt jetzt zusätzlich eine
neue, innovative Technologie der Luft- und
Temperatursteuerung dafür, dass sogar
luftundurchlässige Textilien perfekt
getrocknet werden. Ohne diese Steuerung
könnte es dazu kommen, dass die vordere
Trommelseite durch ein solches Textil verdeckt würde. In solchen Fällen reduziert
jetzt die neue Luftklappen-Steuerung AIR
RECYCLING PLUS die Luftzufuhr, so dass
die Textilien nach unten fallen, die Öffnungen befreit werden und sich die Druckverhältnisse in der Trommel wieder normalisieren. So können auch großvolumige
Wäschestücke optimal getrocknet werden.
Das AIR RECYCLING PLUS-System, das
in allen Trocknern der neuen Generation
realisiert wurde, ermöglicht außerdem
kürzere Trocknungszeiten und erhöht die
Energieeffizienz im Trockenvorgang –
weitere entscheidende Vorteile für einen
effizienten Einsatz für die professionelle
Anwendung.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
Im Miele Werk Lehrte wird ein neuer
Trockner gebaut, der bisher unerreichte
Höchstleistungen bei der täglichen professionellen Wäschepflege ermöglicht:
32 bis 40 kg Wäsche können in der
gigantischen Trommel mit einem Füllvolumen von 800 Litern gründlich und
schonend getrocknet werden.
13
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
14
At the Miele plant in Lehrte new tumble dryers
are being built which deliver top performance
previously unachieved in professional laundry
care. 32 kg to 40 kg of laundry can be perfectly
and gently dried in a gigantic 800 l drum.
The new PT 7801 dryers are now
available and complement ideally Miele’s
professional high-performance washing
machines. The large drum volume ensures
maximum versatility when it comes to dealing with large amounts of laundry, for
example in hospitals, nursing homes,
hotels and commercial laundries. Load
sizes of 40 kg of standard laundry per batch
can be easily achieved. Reduced mechanical action and a reduced load size of 32 kg
per batch ensure that highly sensitive textiles, duvets and pillows are dried to perfection. Such fast drying is an enormous
economic advantage for users, increased
further by excellent consumption data,
significantly reduced drying times and considerably reduced energy consumption.
Optimum gentle treatment of laundry is
guaranteed by the patented Miele honeycomb drum which has already proved very
successful on most smaller washing
machines and tumble dryers.
New innovative air and temperature
controls on the PT 7801 additionally
ensure that even impermeable textiles can
be dried perfectly. Until now the problem
could arise that textiles blocked the holes
on the drum front panel. Now, depending
on the temperature inside the drum, the
new AIR RECYCLING PLUS air shutter
controls reduce the supply of warm air so
that textiles drop to the bottom of the
drum, allowing air to flow freely through the
drum perforations and re-establishing uniform pressure conditions. This also means
it is possible to optimally dry bulky items
of laundry. In addition, AIR RECYCLING
PLUS, which has been implemented in
all the tumble dryers of the new generation,
allows for shorter drying times and increases energy efficiency – making Miele commercial machines an even more attractive
proposition.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
AIR RECYCLING PLUS
1 Frischluft fresh air
2 Heizregister heater bank
3 Trommel drum
4 Gebläse fan unit
5 Klappensteuerung air baffle controls
6 Umluft convection fan
7 Abluft exhaust air
15
Perfekt gemangelt
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
16
Die neuen Miele Muldenmangeln
Zum perfekten Waschen das perfekte Finish
Nach Einführung der neuen Muldenmangeln bietet Miele
jetzt alle Voraussetzungen für eine optimale Wäschepflege im
System. In Verbindung mit den neuen Waschmaschinen und
Trocknern ermöglichen die Mangeln optimale Leistung bei
wirtschaftlichem Einsatz für die unterschiedlichsten Anwendungen.
Die neuen Miele Muldenmangeln wurden als ideale
Ergänzungen zu den leistungsstarken Miele Waschmaschinen
und Trocknern entwickelt. Für jede professionelle Nutzung –
ob im Hotel, im Heim, in der Klinik oder in der gewerblichen
Wäscherei – kann jetzt ein in Größe und Leistung perfekt aufeinander abgestimmtes Miele Maschinenprogramm angeboten werden. Bei den neuen Mangeln der Baureihe PM stehen
hoher Kundennutzen sowie die Vorteile eines Systemangebots aus einer Hand im Mittelpunkt. Der neu gestaltete
Wäscheabnahmetisch EASY FOLD TABLE wurde z. B. in
Anlehnung an die bereits in den Waschmaschinen und Trocknern integrierte Miele Schontrommel entwickelt. Die Tischoberfläche verfügt jetzt über eine gewölbte Wabenstruktur.
Durch integrierte Löcher und durch die aufsteigende Warmluft
entszeht ein „Thermodynamischer Cool Down“, der das Mangelgut bereits auf dem Abnahmetisch abkühlt. Die Glätte der
Textilien wird durch den sanften Luftstrom fixiert. Das Resultat
ist eine wesentlich verbesserte Mangelleistung sowie ein optimales Wäschefinish. Neben dieser Verbesserung macht noch
eine Reihe weiterer Neuerungen die neuen Muldenmangeln zu
mehr als kompetenten Bestandteilen einer kompletten Miele
Wäschereiausstattung.
So gewährleisten die höhere Anzahl an Heizkörpern auf
der Eingabeseite bei Elektrobeheizung bzw. die Doppelbrennertechnik bei gasbeheizten Mangeln eine optimale Wärmeverteilung, wodurch die Mangelleistung ebenfalls verbessert
wurde. Mit der in den Miele Waschmaschinen erreichten Restfeuchte von 50 % kann die Wäsche bei entsprechender Heizleistung auch ohne Vortrocknung in die Mangel gegeben
werden. Je nach Restfeuchte und Maschinentyp ist eine
Stundenleistung von bis zu 96 kg Mangelwäsche möglich.
Die neue HIGH PERFORMANCE AND CAPACITY (HPC)Mulde bietet einen vergrößerten Umschlingungswinkel von
167° und damit einen um 13 % längeren Plättweg, was eine
enorme Steigerung der Mangelleistung zur Folge hat. Die hart
anodisierte, sehr glatte Muldenoberfläche muss außerdem
weniger häufig gewachst werden, garantiert optimale
Wäscheschonung und weniger Ablagerungen. Neue Einlaufgurte aus Polyester mit reißfestem Grundgewebe ermöglichen
eine einfachere und besser kontrollierbare Wäscheeingabe,
höhere Mangelleistung und bessere Mangelqualität (keine
umgeknickten Textilkanten). Die flexiblen Wäscheabstreifer
hinterlassen auch auf schwerer Tischwäsche keine Mangelbandabdrücke. Und die flexible Fußschaltleiste FLEX
CONTROL ist nach Kundenwunsch platzierbar und ermöglicht
eine höchst komfortable Bedienung bei hoher Flexibilität und
stabilem Stand.
Die unterschiedlichen Walzendurchmesser der neuen
Miele Muldenmangeln ermöglichen effiziente Leistung für jede
Größenordnung und jeden Bedarf – überall, wo perfektes
Wäschefinish und hohe Mangelleistung verlangt werden. Die
komfortable Pflege anspruchsvoller Textilarten und Fasern
kann ebenso problemlos realisiert werden wie die wirtschaftliche Pflege großer Wäschemengen.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
With a recently launched range of flatwork ironers, Miele
offers all the necessary prerequisites for optimum systematic
laundry care. In conjunction with the new washer-extractors
and tumble dryers, these ironers provide optimum performance while operating economically in the most diverse applications.
The new Miele flatwork ironers have been developed to
complement high-performance Miele washer-extractors and
tumble dryers. For all professional applications – whether in
hotels, nursing homes, hospitals or commercial laundries –
there now is a range of Miele machines perfectly matched in
size and performance. Extensive consumer benefits and the
advantages of complete systems from a full-line supplier form
the focal point of the new PM series of ironers. The newly
designed EasyFold outfeed table for example was developed
along the lines of the Miele honeycomb drum which already
features on washer-extractors and tumble dryers. The table’s
surface has a sculptured honeycomb grid, and the perforations at the points where hexagons meet induce convection,
rapidly cooling laundry on the outfeed table. The gentle flow of
air through the outfeed table also stabilises the finish on laundry. The result is significantly improved ironing performance.
In addition to this improvement there are various other innovations which make the new flatwork ironers more than just
expert machines in a complete range of Miele laundry equipment.
An increased number of heater elements on the infeed
side on electrically-heated ironers and dual-burner technology
on gas-heated ironers ensure uniform heat distribution. 50 %
residual moisture achieved in Miele washer-extractors means
laundry can even be ironed without drying, given the appropriate heater rating. Depending on residual moisture and model,
an hourly output of up to 96 kg of laundry is possible.
The new high performance, high capacity trough has a
larger laundry contact angle of 167° and thus the contact path
of laundry as it passes through the trough is now 13 % greater
than on the previous model, which results in an enormous
increase in laundry throughput. Furthermore, the anodised,
very smooth trough surface prevents encrustations from forming, which means troughs do not have to be cleaned and
waxed as often as was previously the case, guaranteeing ideal
gentle treatment of laundry. New feed belts made from
durable, tear-proof fabric facilitate simpler and more controllable laundry infeed, increased throughput and better finish
(no creased seams). Even on thick table linen, the versatile
laundry pickers do not leave any pressure marks. The FLEX
CONTROL footbar switch can be freely positioned according
to customer requirements, guarantees extremely convenient
operation and is very versatile and robust.
The various roller diameters on new Miele flatwork ironers
guarantee efficient performance regardless of dimensions and
requirements – where users demand perfect laundry finish and
high laundry throughput. Convenient laundry care of sensitive
textiles and fibres and economic care of huge mountains of
laundry pose no problems at all.
Ironing in perfection
New Miele flatwork ironers
The perfect end to a perfect wash
17
18
PROFile 2/06 Referenzen References
Situated among wonderful alpine
scenery beside one of the most beautiful lakes in the “Salzkammergut” region
near Salzburg, “Ebner’s Waldhof Lakeside Hotel” is the perfect alpine retreat.
Im Jahr 2005 wurde das Hotel mit dem
Zertifikat Best Health Austria, dem staatlich anerkannten Qualitätsgütezeichen für
Gesundheitsbetriebe, ausgezeichnet. Das
angenehme Gefühl einer persönlichen
Betreuung lässt sich hier in Verbindung mit
einem reichhaltigen Angebot erleben.
Nahezu grenzenlose Freizeitmöglichkeiten
bieten die hauseigene Golf-Driving-Range
mit Golfschule, der hauseigene Badestrand, Liegewiese und Liegeterrasse
sowie das attraktive Spa mit Wellness-,
Beauty- und Gesundheitstherapien. Hier
können die gesunden Outdoor-Aktivitäten
in der Berglandschaft oder am hauseigenen Badestrand optimal abgerundet werden. Neben einem großen Saunabereich
mit Sole-Inhalationsbad, Finnensauna und
Stubensauna laden eine eindrucksvolle
Wasserwelt mit Erlebnisbecken, SoleAußenbecken mit Unterwassermusik und
einem 25 m2-Whirlpool zum gesunden
Relaxen ein. Restaurantbetrieb, Übernachtungen und jede Menge Wellness-Anwendungen lassen gigantische Wäscheberge
entstehen. Da sind perfekte Organisation
und modernste Technik gefragt, damit der
Gast jederzeit perfekt gepflegte Handtücher, Badetücher, Tisch- und Bettwäsche
vorfindet. In der hauseigenen Wäscherei
von „Ebner’s Waldhof“ verlässt man sich
voll und ganz auf moderne Wäschereitechnik von Miele. Die Ausstattung mit Miele
Waschmaschinen und Trocknern garantiert
dem Personal einen problemlosen und effizienten Arbeitsablauf auch bei voll ausgelastetem Betrieb. Seit neuestem wird auch
hier das Miele-System durch eine neue
Muldenmangel vervollständigt.
In 2005, the hotel was awarded the
Best Health Austria certificate, a stateapproved mark of quality for health establishments. With so many things to do,
guests experience the luxury of personal
care and attention. The hotel offers an
almost never-ending range of leisure activities including an in-house golf driving
range with coaching, a beach, sunbathing
area and terrace, and an attractive spa
offering a range of recreation options and
health and beauty treatments. This is the
perfect place to come after outdoor activities in the mountains or on the in-house
beach. In addition to a large sauna area
with warm salt-water pool, Finnish sauna
and Austrian log cabin sauna, an impressive water world with underwater music,
outdoor warm salt-water pool and a 25 m²
whirlpool invites guests to enjoy hours of
healthy relaxation. The restaurant, towels,
bed linen and a whole range of health and
beauty treatments create huge mountains
of laundry. This requires perfect organisation and the latest technology so that wellkept towels, table cloths and bed linen
are always readily available to guests. The
in-house laundry at “Ebner’s Waldhof” is
equipped with Miele’s modern laundry care
technology. Miele washer-extractors and
tumble dryers guarantee trouble-free and
efficient laundry care even when working at
full capacity. Here, a new flatwork ironer is
the latest addition to the Miele system.
PROFile 2/06 Referenzen References
In einer unvergleichlichen Alpenlandschaft und an einem der schönsten
Seen des Salzkammergutes gelegen,
bietet das Hotel „Ebner’s Waldhof am
See“ alpine Wellness pur.
19
20
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
PerfectTouch, PerfectSpeed, PerfectFlow – Perfektion
ist der kompromisslose Maßstab für die neue Generation
von Großraum-Desinfektionsautomaten, die Miele ab der
2. Jahreshälfte 2006 für die maschinelle Instrumenten- und
Laborglas-Aufbereitung zur Verfügung stellt. Die Geräte bauen
auf der im Markt bereits vielfach bewährten hohen Miele
Aufbereitungsqualität auf, setzen dabei allerdings sprichwörtlich Meilensteine bezüglich Leistung, Sicherheit und Wirtschaftlichkeit.
PerfectTouch, PerfectSpeed, PerfectFlow – Perfection is
the uncompromising standard for the new generation of large
decontamination units for the automatic reprocessing of
instruments and laboratory glassware to be launched by Miele
in the second half of 2006. The machines are building on
excellent Miele reprocessing quality levels which are already
well-established in the market and, in doing so, are setting
new standards regarding performance, safety and economic
efficiency.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
Die Zukunft
der Desinfektion
beginnt heute
The future
of disinfection
starts here
21
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
22
Dosiervolumenkontrolle
Dispensing volume control
Leitfähigkeitsmessung
Conductivity monotoring system
Die Aufbereitung von Instrumenten
und Laborglas findet in immer größeren
Einheiten statt. Vor allem in vielen Krankenhäusern und Laboren stellt die zentrale
Aufbereitung eine ideale Lösung zur effizienteren Gestaltung von Arbeitsprozessen
und zur Bewältigung des stetig steigenden
Kostendrucks dar. Speziell diesem Anwenderkreis bietet Miele mit den neuen Großraum-Desinfektoren eine deutlich spürbare
Entlastung bei der täglichen Aufgabe,
ständig einwandfreies Spülgut bereitzustellen. Innovative Ausstattungsmerkmale
sollen dabei helfen, das gesetzte Ziel,
Instrumente und Laborglas hygienisch,
effizient und reproduzierbar aufzubereiten,
noch leichter zu erreichen – ein entscheidender Vorteil vor allem vor dem Hintergrund immer geringerer Budgets, aber
stetig steigender Anforderungen.
Die beiden neuen Gerätemodelle
unterscheiden sich durch ein wesentliches
Konstruktionselement: Je nach bauseitiger
Voraussetzung kann der Anwender zwischen dem eintürigen Modell PG 8527 und
der zweitürigen Variante PG 8528 wählen,
die für die strikte räumliche Trennung in
einen unreinen Eingabebereich und einen
reinen Entnahmebereich konstruiert ist.
Die exakte Anpassung der Geräte an die
individuellen Erfordernisse im Krankenhaus oder Labor wird sehr schnell und einfach durch die Wahl der gewünschten Ausstattungsoptionen vorgenommen. Dazu
zählen auch zwei neue, von Miele entwickelte Reinigungs- und Desinfektionsprogramme für besondere Reinigungsleistung
bei schwer aufzubereitenden Instrumenten: OXIVARIO (siehe Artikel in PROFile 1)
und ORTHOVARIO (siehe Artikel in dieser
PROFile-Ausgabe).
Das einfach zu handhabende neue
„PerfectTouch“-Display garantiert einzigartigen Bedienkomfort bei perfekter Hygiene: Die vollständig ebene, chemikalienbeständige Glasoberfläche ermöglicht eine
einfache und effektive Wischdesinfektion.
Alle Tastflächen sind hinter Glas angelegt
und lösen bei leichtem Druck die
gewünschte Funktion aus, auch wenn der
Anwender Handschuhe trägt.
Für ein optimales und sicheres Reinigungs- und Desinfektionsergebnis muss
werden. Das System arbeitet berührungslos und misst die Leitfähigkeit mit äußerst
geringen Toleranzen. Das einzigartige Verfahren ist über die gesamte Lebensdauer
hinweg absolut wartungsfrei. Je nach Einstellungsoption besteht die Möglichkeit,
über die Leitfähigkeitsmessung den Programmablauf zu steuern. So kann über
den Sensor automatisch die Anzahl
notwendiger Nachspülschritte bis zum
Unterschreiten des gewünschten Grenzwertes gesteuert werden: ein weiteres
Plus für die Prozesssicherheit.
Weitere Innovationen setzen neue
Maßstäbe für Hygiene und Bedienkomfort:
Der neue Hygienespülraum aus hochwertigem Edelstahl mit geneigten Flächen,
abgerundeten Ecken und Kanten lässt
Restwasser optimal abfließen. Einen optimalen Einblick in den Spülraum erlaubt die
optional erhältliche Vollglastür „Perfect
Vision“ in Kombination mit einer speziellen
Spülraumbeleuchtung. Die ordnungsgemäße Position des Spülgutes kann so
jederzeit während des Reinigungs- und
Desinfektionsprozesses überprüft werden.
In der Trocknungsphase verhindert ein
unmittelbar vor dem Spülraum positionierter HEPA-Hochtemperaturfilter das
Einströmen unerwünschter Partikel.
„PerfectHEPA drying“ reduziert durch eine
optimierte Luftführung zudem den bisher
üblichen Wartungsaufwand erheblich –
ein weiterer Vorteil für optimierte Wirtschaftlichkeit.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
die Rotation der Spülarme innerhalb definierter Grenzen stattfinden. Mit der neuen
Spülarmkontrolleinheit „PerfectSpeed“
wird die exakte Drehzahl jedes einzelnen
Spülarms – ob in der Maschine integriert
oder am Beladungswagen – kontrolliert
und dokumentiert. Im Display wird angezeigt, ob die Rotationsgeschwindigkeiten
korrekt sind oder ob Spültechnik oder
Prozess überprüft werden müssen – zum
Beispiel, weil Schaumentwicklung die
Drehungen des unteren Spülarms behindert. Die gemessenen Drehzahlen werden
ständig mit dem vordefinierten SollBereich abgeglichen. Bei Abweichungen
bricht das Programm auf Wunsch automatisch ab, um dem Anwender sofort die
Möglichkeit der Fehlerbehebung einzuräumen – eine enorme Erhöhung der Prozesssicherheit bei der maschinellen Instrumentenaufbereitung.
Ein entscheidender Faktor für ein
gutes Aufbereitungsergebnis ist die exakte
Dosiervolumenmessung der Prozesschemikalien. Das neue „PerfectFlow“System sorgt deshalb für eine bisher unerreicht präzise Messung und Überwachung
des dosierten Volumens der Prozesschemikalien, unabhängig von der jeweiligen Viskosität und Umgebungstemperatur. Der Chemikalieneinsatz wird
unabhängig von der Art des Produkts und
selbst unter extremen Nutzungsbedingungen (Dauerbetrieb, wechselnde klimatische Umgebungsbedingungen) stetig
kontrolliert. Jede Abweichung von der
Solldosierung wird damit sicher erkannt
und die Reproduktion des validierten
Prozesses ist in diesem Teilbereich sichergestellt.
Rückstände in der Schlussspülung
können das Aufbereitungsergebnis negativ
beeinflussen – mit zum Teil verheerenden
Folgen. So können z. B. alkalische Rückstände in der Ophthalmologie zu Verätzungen bei Augenoperationen führen.
Deshalb muss der Anwender auf das
Vorhandensein unerwünschter Stoffe in
der Spülflotte hingewiesen werden bzw.
diese verifizieren können. Mit dem neuen
Leitfähigkeitsmesssystem „PerfectPure“
können mögliche Rückstände über die
Leitfähigkeit der Spülflotte identifiziert
23
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
24
Scanner-Anschluss
Scanner port
Tastflächen-Bedienung
Touch-Display
The reprocessing of instruments and
laboratory glassware is increasingly being
carried out in ever-bigger machines. Central reprocessing, especially in many hospitals and laboratories, is an ideal solution for
streamlining operating processes and for
coping with constantly increasing pressure
of costs. For this group of users in particular, Miele’s new large decontamination
units are a significant help in providing a
constant supply of immaculately clean
items. Innovative features help in achieving
the goal of reprocessing instruments and
laboratory glassware hygienically, efficiently and with reproducible results – a decisive advantage taking into consideration
budget constraints and constantly increasing requirements.
There is one essential design difference between the two new models:
depending on on-site conditions, users
can choose between the PG 8527 singledoor model and the PG 8528 two-door
barrier model. The PG 8528 is designed for
installation in a diaphragm wall to separate
the unclean loading side from the clean
unloading side. Machines are adapted precisely, quickly and easily to individual hospital or laboratory requirements by choosing the required features. Amongst these
features are two new cleaning and disinfection programmes developed by Miele to
clean instruments that are difficult to reprocess: OXIVARIO (see article in PROFile 1)
and ORTHOVARIO (see article in this issue
of PROFile).
The new “PerfectTouch” display is
easy to operate and guarantees unique
user convenience and perfect hygiene:
The flush glass surface is chemical-resistant so that simple and effective wet-wipe
disinfection is possible. All sensor-touch
controls are located behind glass and
simply touching the screen will activate the
desired function even if users are wearing
gloves.
In order to achieve optimal and safe
cleaning and disinfection results, spray
arm rotation must take place within defined
tolerances. The exact rotational speed of
each spray arm – whether integrated in the
machine or attached to mobile units – is
monitored and documented by the new
self-draining ceiling so that any residual
water can drain off. The optional “PerfectVision” all-glass door allows an ideal view
into the wash cabinet in combination with
special in-cabinet lighting. The correct
position of the items to be cleaned can be
checked at any time during the cleaning
and disinfection process. A HEPA high
temperature filter is positioned directly
downstream from the heating system, the
fan and the silencers to ensure that particulate contamination cannot enter the cabinet during drying. In addition, “Perfect
HEPA drying” significantly reduces the
amount of maintenance work which was
previously necessary, thanks to optimised
air flow control – another benefit to ensure
economic operation.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
“PerfectSpeed” spray arm control unit. The
display shows if rotational speed is within
the specified range or if wash technology
or process parameters have to be
checked – for example because excessive
foaming is retarding spray arm action. The
measured rotational speed is constantly
compared to a pre-defined range. If
desired, out-of-range values result in the
programme aborting automatically in order
to give users the opportunity to eliminate
the fault – an enormous increase in process safety in automatic instrument reprocessing.
The key factor for good reprocessing
results is a precise dispensing control system. The new “PerfectFlow” system provides unprecedented precise measuring
and monitoring of dispensed volumes,
independent of the respective viscosity
and ambient temperature. The use of
chemicals is permanently controlled irrespective of type of product and even under
extreme conditions (continuous operation,
changing climatic conditions). Any deviation from defined dispensing volume is
safely detected and reproduction of the
validated process is guaranteed.
Residue in the final rinse can negatively
influence reprocessing results – and consequences can be disastrous. For example, in ophthalmology alkaline residue can
result in caustic burns to sensitive tissues.
Therefore CSSD staff must be informed
about the existence of unwanted substances in the wash liquor. With the new
“PerfectPure” conductivity monitoring system, chemical residue is recorded by monitoring conductivity levels. The system
functions in a contactless manner and
measures conductivity with great precision. This unique process is absolutely
maintenance-free during the whole
machine life cycle. Depending on parameterisation, the conductivity monitoring system can determine remaining course of
cycle by automatically adding rinse cycles
as appropriate, which means more process
security.
Further innovations set new standards
of hygiene and user-friendliness: The new
hygienic high-grade stainless-steel wash
cabinet has coved corners and a sloping
25
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
26
Vervollständigung der Miele
Aufbereitungsverfahren:
ORTHOVARIO –
perfekte Lösung
für Aluminium
Complementing Miele’s range
of reprocessing methods:
ORTHOVARIO –
the perfect solution
for aluminium
Im vergangenen Jahr konnte
Miele bereits mit großem Erfolg das
Reinigungsverfahren OXIVARIO für die
maschinelle Aufbereitung chirurgischer
Instrumente aus Edelstahl einführen
(siehe Artikel in PROFile 1). Mit dem
neuen ORTHOVARIO-Verfahren steht
jetzt auch die optimale Lösung für die
empfindlicheren Instrumente aus Aluminium zur Verfügung.
Last year the launch of the OXIVARIO
cleaning process for automatic reprocessing of stainless-steel surgical
instruments was a huge success for
Miele (see article in PROFile 1). The new
ORTHOVARIO process is the ideal solution for aluminium instruments which
tend to be more sensitive than those
made from stainless steel.
Im OXIVARIO-Verfahren wird aufgrund
der Alkalität des Reinigungsmittels eine
große Menge an Aktivsauerstoff freigesetzt, was eine besonders gute Reinigungsleistung zur Folge hat. Für chirurgische Instrumente aus Edelstahl oder
Materialkombinationen mit Kunststoffen
und Elastomeren besteht dabei eine sehr
gute Materialverträglichkeit. Instrumente
aus der orthopädischen Chirurgie können
mit diesem Verfahren allerdings nur eingeschränkt gereinigt werden. So sind beispielsweise die in diesem Bereich
verwendeten Motorensysteme aus Aluminium aufgrund der Gefahr alkalischer Korrosion für OXIVARIO nicht geeignet.
Zur Medica 2005 konnte Miele das
aluminiumverträgliche Verfahren ORTHOVARIO als Weltneuheit präsentieren. Im
Vergleich zu OXIVARIO ist die Reinigungsstufe des ORTHOVARIO-Verfahrens nicht
mehr von gleich hoher Alkalität; vielmehr
wird diese im neuen Verfahren jeweils
angemessen eingestellt. Die Freisetzung
des Aktivsauerstoffs erfolgt hier nicht aufgrund der Alkalität, sondern durch eine
entsprechende Temperaturregelung.
Reinigungsuntersuchungen der SMP
GmbH in Tübingen mit radioaktiv markierten Anschmutzungen belegen die hohe
Reinigungsleistung des neuen Verfahrens.
Besonders gute Reinigungsergebnisse
werden zusätzlich durch ein neues
Spülsystem erreicht, das Miele für orthopädische Instrumente entwickelt hat.
Das neue ORTHOVARIO-Verfahren
von Miele ist weltweit markenrechtlich
geschützt. Die speziellen Prozesschemikalien werden von den Partnerunternehmen
Dr. Weigert und Ecolab zur Verfügung
gestellt, die auch an der Vermarktung des
neuen Aufbereitungsverfahrens beteiligt
sind. Das große Interesse an ORTHOVARIO lässt darauf schließen, dass sich auch
dieses Verfahren neben den anderen Miele
Innovationen VarioTD und OXIVARIO
erfolgreich als neuer Standard im Markt
durchsetzen wird.
Thanks to the alkalinity of detergent, a
large amount of active oxygen is released
during the OXIVARIO process, which
results in excellent cleaning performance.
This does not pose a risk of damage to surgical instruments made from stainless steel
or synthetic materials and elastomers.
However, this method is less suitable for
cleaning instruments from orthopaedic
surgery. The aluminium motor systems
used in orthopaedics for example cannot
be cleaned with OXIVARIO because of the
danger of alkaline corrosion.
Hence, at Medica 2005, Miele presented the aluminium-compatible ORTHOVARIO process as a world first. Compared
to OXIVARIO, there is a lower level of alkalinity in the cleaning stage in the ORTHOVARIO process and active oxygen is
released here by elevating the temperature
and not as a result of alkalinity. Cleaning
tests with radioactively marked contamination carried out by the SMP GmbH in
Tübingen prove the excellent cleaning performance of the new process. Especially
good cleaning results are also achieved as
a result of this new washing system which
was developed by Miele for orthopaedic
instruments.
Patents have been applied for as
regards the name of the new ORTHOVARIO process. The particular process
chemicals required are provided by
“Dr. Weigert” and “Ecolab”, who are also
involved in the marketing of the new reprocessing method. It can be concluded from
the great interest in ORTHOVARIO that this
process will successfully establish itself as
a new market standard, as have the other
Miele innovations VarioTD and OXIVARIO.
In 2005, approximately 137,000 visitors
and more than 4,400 exhibitors once
again made MEDICA, the biggest trade
fair for disinfection technology in
the world, a huge success. With an
increasing number of foreign visitors –
approximately 40 % in 2005 – this trade
fair has a more and more international
flair as years go by.
Der diesjährige Miele Messestand in
Halle 12 war mit den großflächigen
Motiven „Menschen aus dem Gesundheitssektor“ deutlich emotionaler und noch
lebendiger gestaltet als in den Jahren
zuvor und damit ein echter Blickfang für
alle Besucher.
Die Präsentation von Miele stieß bei
Fachpublikum und Mitbewerbern gleichermaßen auf sehr großes Interesse. Neben
Innovationen wie dem speziellen Aufbereitungsprogramm ORTHOVARIO stellte
Miele eine Reihe neu entwickelter Technologien vor. So wurde z. B. intensiv über die
Spülarmsensierung oder die wartungsfreie
Leitfähigkeitsmessung informiert, die in
den neuen Miele Großraumdesinfektoren
PG 8527 und PG 8528 ab der 2. Jahreshälfte 2006 zum Einsatz kommen werden
(siehe Artikel „Perfect“ in dieser PROFileAusgabe).
In vier Spezialvitrinen wurden den
Besuchern die innovativen Technologiekonzepte „Kapazitive Touch-Bedienung“,
„Viskositätsunabhängige Dosiervolumenkontrolle“, „Wartungsfreie Leitfähigkeitsmessung“ und „Spülarm-Geschwindigkeitsüberwachung“ in Versuchsaufbauten
anschaulich dargestellt. Interessierten bot
sich die Möglichkeit, über Tasten und
Schalter aktiv in den Versuchsablauf einzugreifen und das Ergebnis zu begutachten.
This year, the Miele stand was in hall
12 and was aimed at people working in the
health sector. This stand was designed
with significantly more emotional appeal
than in previous years and was a real eyecatcher for all visitors.
Miele’s presentation aroused much
interest among trade public and competitors alike. In addition to innovations such
as the ORTHOVARIO reprocessing programme, Miele presented a series of newly-developed technologies. For example,
visitors were provided with a wide range of
information about the spray arm sensor
and the maintenance-free conductivity
monitoring system which will be used on
the new Miele PG 8527 and PG 8528 large
decontamination units available from the
second half of 2006 (see “Perfect” article in
this issue of PROFile).
The innovative “capacitive touch operation”, “viscosity-independent dispensed
volume monitoring”, “maintenance-free
conductivity monitoring system” and
“spray arm rotational speed monitoring”
technological concepts were presented to
visitors in live demonstrations. Those interested were given the opportunity to intervene in these demonstrations using pushbuttons and switches and see what effects
their actions had.
PROFile 2/06 Produktneuheiten New products and features
Auch im vergangenen Jahr war die
weltgrößte Messe für Medizintechnik
MEDICA mit ca. 137.000 Besuchern und
mehr als 4.400 Ausstellern wieder ein
voller Erfolg. Mit einem wachsenden
Anteil an ausländischen Besuchern –
im vergangenen Jahr etwa 40 % –
wird die Messe zudem von Jahr zu Jahr
internationaler.
27
28
PROFile 2/06 Referenzen References
Surgical Unit West, Salzburg, Austria
Die Gebäude der Landeskliniken Salzburg erstrecken sich auf einer Fläche, die
der Größe von 56 Fußballfeldern entspricht. Diese „kleine Stadt für sich“ inmitten von Salzburg ist für die zentrale medizinische Versorgung des Salzburger Landes
zuständig. Die neue chirurgische Klinik ist
einer der jüngsten Meilensteine in Richtung Modernisierung und Leistungsoptimierung. Modernste Anlagen und medizinische Geräte für Untersuchungen,
Behandlungen und operative Eingriffe
tragen wesentlich dazu bei, den hohen
Anspruch einer optimalen Versorgung und
Betreuung der Patienten erfüllen zu können. Seit der Eröffnung der neuen Chirurgie wird das komplette OP-Instrumentarium des 2.100-Betten-Betriebes in der
neuen Zentralsterilisation aufbereitet.
Waren bei der früheren dezentralen Lösung
28 Sterilisationsgeräte bei oft geringer
Auslastung im Einsatz, wird die Arbeit
heute mit drei Großraumgeräten im 24Stunden-Betrieb erledigt. Die Kostenersparnis beträgt dabei etwa 20 % – beispielhaft für viele andere Krankenhäuser.
In der Zentralsterilisation sind für die
Reinigung und Desinfektion der OP-Instrumente fünf Miele G 7828 im Einsatz. In
zwölf Stunden Betriebszeit werden täglich
zehn bis elf Chargen aufbereitet. Nach der
anschließenden Bearbeitung im Sterilisator stehen die Instrumente den Operateuren wieder zur Verfügung – nach einer
kompletten Aufbereitungszeit von nur
etwa drei Stunden.
Die neue Chirurgie West setzt nicht
allein in der Zentralsterilisation auf
modernste Miele Technik: Zur Reinigung
und Desinfektion der in der Anästhesie
benötigten Schläuche, Faltenbälge,
Atembeutel usw. verfügt die Abteilung
über einen eigenen G 7828, und im
Bereich Intensiv-Pflege kommt das gleiche
Gerät zur Reinigung und Desinfektion
des dort anfallenden Instrumentariums
zum Einsatz.
The buildings of the state hospital in
Salzburg stretch across an area the size of
56 football pitches. This small “town within
a town” in the middle of Salzburg provides
the medical services for this area. The new
surgical clinic is a huge milestone towards
modernisation and optimisation of performance. The latest equipment and medical
instruments for examinations, treatment
and operations go a long way towards
meeting today’s high demands of optimum
patient care. Since the opening of the new
unit, all surgical instruments used in the
2,100-bed clinic have been reprocessed in
the new CSSD unit. Previously, 28 autoclaves, which often did not work at full
capacity, were used in decentralised processing. Today, three large-capacity
decontamination units work around the
clock to do the job. This results in cost savings of approximately 20 % – setting an
example for many other hospitals.
Five Miele G 7828 decontamination
units are used for the cleaning and disinfection of surgical instruments in the CSSD
unit. During twelve hours of operation daily,
ten to eleven batches per unit are reprocessed. After sterilisation in an autoclave,
instruments can be used once more by
surgeons – after a total reprocessing time
of only approximately three hours.
Not only the CSSD unit of the new
Surgical Unit West is equipped with the
most modern Miele technology: For the
cleaning and disinfection of hoses, tubing,
breathing bags, etc. used in anaesthetics,
the department has its own G 7828. The
same machine is used in the intensive care
unit to clean and disinfect used instruments.
PROFile 2/06 Referenzen References
CHIRURGIE WEST, Salzburg
29
PROFile 2/06 Referenzen References
USA
Komplettsystem für die
Instrumentenaufbereitung
Complete system for
instrument reprocessing
30
Die auf Handling und Aufbereitung
medizinischer Instrumente spezialisierten
Unternehmen A-dec und Hu-Friedy bieten
gemeinsam mit der Miele Vertriebsgesellschaft USA ein komplettes System für
Arztpraxen an. Das System umfasst die
bewährte A-dec Preference ICC®-Sterilisationseinheit mit Class B-Sterilisator und
speziellen Schränken für die Instrumentenbevorratung. In einem speziellen Unterschrank ist hier ein Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät G 7881 integriert.
Perfekte Bereitstellung und optimalen
Transport der Instrumentensets gewährleisten die Instrument ManagementSystemkassetten von Hu-Friedy. In jede
dieser Kassetten wird ein komplettes
Instrumentenbesteck eingeordnet und für
die Patientenbehandlung bereitgestellt.
Nach der Behandlung wird die komplette
Kassette direkt zur Sterilisationseinheit
gebracht und zur Aufbereitung der Instrumente in den G 7881 geladen. Nach der
Entnahme folgt die Weiterbehandlung im
Sterilisator. Zur Bevorratung von Verpackungsmaterial für sterilisierte Instrumente
sowie zur Zwischenlagerung der bestückten Kassetten ist die Sterilisationseinheit
ergonomisch perfekt mit passenden
Fächern und Schubladen ausgestattet. Für
die nächste Patientenbehandlung steht so
immer ein vollständiges Instrumentenset
zur Verfügung. Durch perfekte Hygiene
und die ständige Verfügbarkeit kompletter
Instrumentenbestecke bietet das Komplettsystem ein Höchstmaß an Sicherheit in der
Praxis und optimale Wirtschaftlichkeit
dank geringerer Belastung des Personals.
The “A-dec” and “Hu-Friedy” companies specialise in the handling and reprocessing of medical instruments. In cooperation with Miele USA, they now offer a
complete system for doctors’ surgeries.
This system includes the established
A-dec Preference ICC® reprocessing
centre including a Class B autoclave and
special cabinets for instrument storage.
The Miele G 7881 washer disinfector has
been integrated into a special base unit.
Hu-Friedy’s instrument management
system metal containers guarantee perfect
storage and transportation of instrument
sets. A complete set of instruments is
stored in each container and available for
the treatment of patients. After treatment,
the complete container is taken directly to
the reprocessing centre und loaded into
the G 7881 for instrument reprossessing.
This is followed by treatment in an autoclave. The reprocessing centre is perfectly
equipped with suitable compartments and
drawers for the storage of packing material
for sterilised instruments and the interim
storage of metal containers full of instruments. This means there is always a complete set of instruments available for treating the next patient. Thanks to perfect
hygiene and the constant availability of
complete instrument sets, the complete
system offers maximum safety in doctors’
surgeries and optimal economic efficiency
as a result of a reduced workload.
Das Unternehmen Artegraft stellt in
den USA Gefäßtransplantate aus natürlichem Collagen her. Für das weltweit einzigartige Verfahren ist perfekte Hygiene
obligatorisch, wobei man sich voll und
ganz auf die hoch entwickelte Technik von
Miele Professional verlässt.
Die wertvollen und sehr begehrten
Transplantate sind eine willkommene Alternative zu herkömmlichen Produkten aus
synthetischen Polymerverbindungen. In
medizinischen Expertenkreisen gelten die
Artegraft-Produkte als derzeit konkurrenzlose Lösungen höchster Qualität. Die Transplantate werden aus den Halsschlagadern
von Schlachtrindern gewonnen, die nicht
älter als 24 Monate sein dürfen. Die Arterien älterer Rinder weisen zu große Durchmesser auf und sind deshalb für Humanimplantate kaum verwendbar, außerdem
besteht bei Jungrindern keine Gefahr einer
BSE-Erkrankung. Das Herstellungsverfahren, ein komplizierter Vorgang unter Einsatz professioneller Handarbeit und spezieller Chemikalien, wird streng von der
US-amerikanischen Behörde für Lebensmittel- und Arzneimittelverarbeitung kontrolliert.
Nach der Trennung der Transplantate
vom nicht verwendbaren Gewebe und
sorgfältiger Reinigung in speziellen
Lösungen wird das Produkt für verschiedene Blutdruckanforderungen im menschlichen Körper getestet. In Vorbereitung
zum Versand an die Kliniken erfolgt
anschließend die Verpackung in spezielle
Röhrenbehälter, die mit einer Sterillösung
gefüllt sind. Bei diesem aufwändigen Verarbeitungsprozess fällt eine überwältigende Menge an verunreinigten Glasbehältern sowie Gefäßen und Instrumenten
aus Edelstahl an. Die perfekte Wiederaufbereitung des Spülguts übernimmt ein
Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomat G 7827, der an fünf Tagen pro
Woche acht Stunden lang ununterbrochen
in Betrieb ist. Die Technik von Miele
Professional hat maßgeblich zur Senkung
der Kosten im Labor beigetragen; dank der
Flexibilität der Profitronic-Steuerung und
der Vielfalt der verfügbaren Einsätze und
Körbe konnte Artegraft mit einer maßgeschneiderten Aufbereitungslösung für
hervorragende Hygiene, zuverlässige
Ergebnisse und hohen Materialdurchsatz
ausgestattet werden. Laut Scott Waters,
Leiter der Qualitätssicherung bei Artegraft,
arbeitet der Betrieb dank der Ausstattung
von Miele Professional heute erheblich
effizienter.
The “Artegraft” company produces
vascular grafts made from natural collagen
in the USA. Perfect hygiene is mandatory
in this process, which is unique worldwide,
and the company relies totally on highlydeveloped Miele Professional technology.
The highly-prized valuable grafts are a
welcome alternative to traditional products
made from synthetic polymer compounds.
Experts currently regard Artegraft products
as unrivalled and of the highest quality. The
grafts are extracted from the carotid arteries of slaughtered cattle not older than 24
months. The diameter of the arteries of
older cattle is too large, which is why they
are hardly suitable as human implants.
In addition, there is no danger of BSE
infection in young cattle. The manufacturing process is a complicated procedure
requiring dextrous work and special chemicals and it is strictly monitored by the FDA.
After the grafts have been separated
from unusable tissue and cleaned thoroughly in special solutions, the product is
tested for various blood pressure requirements in the human body. In preparation
for shipping to clinics, the product is then
stored in special tubes filled with a sterile
solution. This complex manufacturing process generates an overwhelming amount
of contaminated glass and stainless-steel
containers and instruments. Perfect load
reprocessing is carried out in a Miele
G 7827 washer-disinfector which runs
continuously eight hours a day, five days a
week. Miele Professional technology has
contributed significantly to reducing laboratory costs. Thanks to the flexibility of
Profitronic controls and the wide range of
available inserts and baskets, it has been
possible to provide Artegraft with a customised reprocessing solution for excellent
hygiene, reliable results and high throughput rate. According to Scott Waters, head
of quality assurance at Artegraft, the company now works significantly more efficiently thanks to Miele Professional equipment.
PROFile 2/06 Referenzen References
USA
Optimale Hygiene für Gefäßtransplantate
HighTech – HighQuality
Optimum hygiene for vascular grafts
High-tech – High quality
31
PROFile 2/06 Referenzen References
Portugal Portugal
Aquacare –
Miele Professional
Wet cleaning
32
Am 9. Januar 2006 wurde in Lissabon
der erste Nassreinigungsbetrieb der Kette
„Sistema de Limpeza Aquacare Miele Professional“ offiziell eröffnet. Miele hatte sich
aufgrund einer Marktstudie dazu entschlossen, dieses Segment direkt zu bearbeiten. Die Studie hatte nachgewiesen,
dass Reinigungskunden Betriebe mit eigenem hochwertigen Image eher akzeptieren
und verstärkt darauf achten, dass im Reinigungsverfahren kein PER verwendet wird.
Die neue Reinigung arbeitet effektiv bereits
seit dem 27. Dezember 2005 und hat bis
heute noch kein Wäschestück in die chemische Reinigung geben müssen. Im Laufe
dieses Jahres sollen in Portugal zwanzig
weitere Aquacare-Reinigungen als Franchise-Betriebe eröffnet werden. Die Filialen werden schlüsselfertig übergeben.
On January 9, 2006, the first wet
cleaning laundry of the “Sistema de Limpeza Aquacare Miele Professional” chain was
opened in Lisbon. Based on the results of a
market study, Miele had decided to sell
directly to this group of clients. This study
showed that customers prefer to entrust
their laundry to businesses with a premium
image and that they increasingly demand
that no perchloroethylene be used in the
cleaning process. The new launderers have
been operating effectively since December
27, 2005, and so far it has not been necessary to hand a single item of laundry over
to a dry-cleaner. In the course of this year,
twenty additional Aquacare franchises are
to be opened in Portugal. These turnkey
launderers are ready to start operation
when handed over to franchisees.
Italien Italy
Beim Papst
spült man
mit Miele
The Pope
uses a Miele
dishwasher
Seit dem vergangenen September
ist die neue Wohnung des Papstes im
Vatikan fertig. Joseph Ratzinger ließ seine
Wohnung komplett renovieren – mehr als
zwei Monate dauerten die Renovierungsarbeiten, 40 Arbeiter waren damit beschäftigt. Neu sind die Einrichtungen, die hochwertigen Sessel für Staatsoberhäupter
und andere wichtige Besucher aus der
ganzen Welt. Neu ist auch das Pult, an
dem der Papst seine Enzykliken schreiben
wird. Und neu ist auch die Küche, wo unter
anderem ein Miele Professional-Geschirrspüler G 8066 seinen Platz gefunden hat.
Eine Abbildung des Gerätes in dieser
wichtigen Wohnung war leider nicht zu
erhalten. Einem Gespräch mit den
Schwestern, die für den Papst kochen,
war jedoch zu entnehmen, dass man mit
dem Miele Gerät sehr zufrieden ist.
The Pope, Joseph Ratzinger’s, new
residence in the Vatican has been completely renovated – it took 40 workers
more than two months to carry out the
work, which was finished last September .
Fixtures and fittings, high-quality armchairs for heads of state and other important visitors from all over the world and the
desk at which the Pope will write his
encyclicals are all new. Also new is the
kitchen which is, amongst other things,
equipped with a Miele Professional G 8066
dishwasher. Unfortunately, it has not been
possible to obtain a picture of the machine
in this important residence. However, a
conversation with the nuns who cook for
the Pope revealed that they are very satisfied with the machine’s performance.
Miele Professional lud ein und 250
Vertreter ungarischer Krankenhäuser und
Institutionen konferierten am 16. Juni 2005
im Budapester Grand Hotel Hungaria. Mit
großem Erfolg konnte hier die Miele-Kompetenz einem breiten Fachpublikum präsentiert werden. Auf dem Programm des
Symposiums standen neben dem Thema
Instrumentenhygiene die Analyse von einschlägigen Fachproblemen sowie das Aufzeigen international bewährter Lösungen.
Vor allem angesichts des Beitritts Ungarns
zur Europäischen Union im Jahr 2004 und
der sich daraus ergebenden neuen Anforderungen wurden also höchst aktuelle
Themen behandelt. Die Veranstaltung
demonstrierte anhand konkreter Beispiele
– wie z. B. dem neuen OXIVARIO-Verfahren – jenen sicheren, zuverlässigen Hintergrund, den Miele mit innovativer Kraft und
kompatiblen, den EU-Normen entsprechenden Reinigungsverfahren garantiert.
Bei der Vermittlung aktueller Kenntnisse halfen namhafte Experten als Gastredner. Sie berichteten über ihren professionellen Alltag, aber auch über jüngste
Entwicklungen. Zu den Referenten
gehörten: Frau Ulla Geibel, Leiterin der
Zentralen Sterilisation der Universitätsklinik Heidelberg, Herr Dr. Winfried Michels
aus der Miele-Zentrale, Frau Dr. Hermina
Gyenge, Leiterin der Zentralen Sterilisation
des Krankenhauses im ungarischen Gyöngyös, sowie Frau Dana Hedlova, Leiterin
der Zentralen Sterilisation des Armeekrankenhauses im tschechischen Prag.
250 representatives from Hungarian
hospitals and organisations followed an
invitation from Miele Professional to a conference on June 16, 2005, in the Grand
Hotel Hungaria in Budapest. Here, Miele’s
expertise was very successfully presented
to a broad audience of experts. Not only
the topic of instrument hygiene, but also
the analysis of relevant problems in this line
of business as well as demonstrating internationally tried-and-tested solutions were
on the symposium agenda. Very current
topics were discussed, especially in view
of Hungary’s entry into the European Union
in 2004 and new requirements this entails.
Using concrete examples – such as the
new OXIVARIO process – the event
demonstrated the safe, reliable results
guaranteed by Miele thanks to the brand’s
power of innovation and compatible cleaning procedures which comply with EU
standards.
Well-known experts acting as guest
speakers helped to communicate the latest
developments and reported on their dayto-day business. Guest speakers included
Ms. Ulla Geibel, Head of the CSSD unit at
the “Universitätsklinik Heidelberg” (University Hospital Heidelberg), Dr. Winfried
Michels from Miele Central Headquarters,
Dr. Hermina Gyenge, Head of the hospital
in Gyöngyös, Hungary, and Ms. Dana Hedlova, Head of the CSSD unit at the army
hospital in Prague, Czech Republic.
PROFile 2/06 Aktivitäten Activities
Ungarn Hungary
Symposium zur Hygiene
medizinischer Instrumente
Symposium on medical
instrument hygiene
33
PROFile 2/06 Aktivitäten Activities
Hong Kong Hong Kong
Know-how-Transfer
mit VG USA
Experience and know-how
from Miele USA
34
In Hong Kong ist Miele bereits seit
1997 mit einer eigenen Vertriebsgesellschaft vertreten. Inzwischen wurden auch
in China zwei Repräsentanzen eröffnet –
in der Hauptstadt Peking sowie in Schanghai, der momentan am schnellsten wachsenden Stadt der Welt. In diesen für den
Vertrieb strategisch wichtigen Großstädten
sind jetzt auch Mitarbeiter speziell für den
Bereich Professional zuständig. In der
jüngsten Vergangenheit bestand ein
besonderes Interesse an Miele Professional-Reinigungs- und Desinfektionsgeräten
für den Einsatz im Laborbereich. Um die
Vertriebswege für den Laborsektor durch
die Vertriebsgesellschaft Hong Kong angesichts der wachsenden Nachfrage optimal
erschließen zu können, wurde jetzt erstmalig ein Workshop für den Know-howTransfer zwischen verschiedenen
Vertriebsgesellschaften veranstaltet. Bei
dieser Gelegenheit konnte das Wissen
der Professional-Mitarbeiter vor Ort durch
einen Erfahrungsaustausch mit der VG
USA (Ken Austin), einer der erfolgreichsten
Miele Vertriebsgesellschaften in diesem
Bereich, für die weiteren Aktivitäten im
chinesischen Markt entscheidend
bereichert werden.
Miele has had a subsidiary in Hong
Kong since 1997. In the meantime, two
representative offices have been opened in
China – in the capital Beijing and in Shanghai, which is currently the fastest-growing
city in the world. In these large cities,
which are strategically important for sales,
there are now employees specifically
responsible for commercial business.
Recently, there has been particular interest
in Miele commercial washer-disinfectors
for use in laboratories. Given the increasing
demand, the first-ever workshop to pass
on experience and know-how between
Miele subsidiaries was organised in order
for Miele Hong Kong to be able to develop
distribution channels for the laboratory
sector. At this event, commercial staff
learned a great deal on site from Miele USA
(Ken Austin), one of the most successful
Miele subsidiaries in this area, for their further activities on the Chinese market.
PROFile 2/06 In der Welt gesehen Seen around the world
Portugal Portugal
Kleine Miele Riesen
in Albufeira
Miele’s Little Giants
in Albufeira
gesehen von seen by
Paulo Silva
(Miele Portugal)
35
Das Hotel Mansao Bertolina in Albufeira an der portugiesischen Algarve wurde unlängst mit einer Wasch-TrockenSäule von Miele Professional ausgestattet. Die Kombination
besteht aus den Kleinen Riesen PW 5065 und PT 5136. Da
zum Zeitpunkt der Anlieferung im gesamten Stadtteil umfangreiche Renovierungsarbeiten durchgeführt wurden, war die
Anfahrtsstraße zum Hotel durch Bauarbeiten blockiert.
Die etwas unkonventionelle Beförderung mit einem Bagger
soll dem zügigen Einsatz der Kleinen Riesen allerdings nicht
entgegengestanden haben: Die Geräte leisten der hauseigenen Wäscherei inzwischen hervorragende Dienste.
The “Mansao Bertolina” hotel in Albufeira on the
Portuguese Algarve was recently equipped with a Miele
Professional washer-dryer stack, consisting of the PW 5065
and PT 5136 Little Giants. The approach road to the hotel was
blocked by construction work when the appliances were
delivered because extensive renovation work was being
carried out in the whole suburb. This obstacle, however, was
overcome by the unconventional method of transportation
using an excavator. The Little Giants reached their destination
quickly and since then have provided outstanding service in
the hotel laundry.
Seit ihrer Gründung im Jahr 1795 und
mittlerweile in sechster Generation in
Familienbesitz baut die Meyer Werft –
Jos. L. Meyer GmbH, Papenburg – mit
großem Erfolg Spezialschiffe an der Ems.
Die Schiffswerft zählt heute weltweit zu
den modernsten Anlagen im Schiffbau
und beschäftigt etwa 2.500 Mitarbeiter.
Im Jahr 1987 wurde eines der größten
überdachten Baudocks der Welt eingeweiht; hier entstehen unter dem Schutz
der Halle vor allem so anspruchsvolle
Passagierschiffe wie die Norwegian
Jewel. Durch den Bau von Spezialschiffen wie luxuriösen Auto- und Passagierfähren, Ro-Ro- und Passagierschiffen
sowie Gastankern, Tiertransportern
und vor allem Kreuzfahrtschiffen hat die
Meyer Werft in den letzten Jahrzehnten
international einen hervorragenden Ruf
erworben.
Since its foundation in 1795, the
privately-owned Meyer shipyard –
Jos. L. Meyer GmbH, Papenburg –
now in the sixth generation – has very
successfully built special ships in the
town of Papenburg on the river Ems.
Today, the shipyard employs approximately 2,500 people and is one of the
most modern shipbuilding facilities
worldwide. In 1987, one of the largest
roofed dry docks in the world was
inaugurated. This is where such exclusive
and sophisticated passenger ships as
the “Norwegian Jewel” are built. Over
the past decades, the Meyer shipyard
has established an excellent international
reputation for specialising in building
special ships such as luxurious car and
passenger ferries, ro-ro (roll-on roll-off)
ferries and passenger ships, and gas
tankers, livestock carriers and above all
cruise ships.