Trade showing Keep on moving, don`t stop!

Transcription

Trade showing Keep on moving, don`t stop!
On the trigger
Trade showing
Berlin connects fashion, business and technology
Keep on moving, don't stop!
Rethinking fabric Developments in textiles
W
3
W elcome
Elcome.
Berlin inspires. 25 years after the fall of the wall,
Berlin has evolved into a vibrant and fascinating city attracting the fashion savvy from all
over the world, but also international companies as well as the constantly growing and very
successful digital startup scene that is turning
Berlin into the epicenter of the digital future.
Berlin inspiriert. 25 Jahre nach dem Mauerfall
ist Berlin zu einer vibrierenden und faszinierenden Stadt geworden, die neben der Modebranche viele internationale Firmen anzieht.
Und in der sich eine erfolgreiche und ständig
wachsende digitale Start-up-Szene entwickelt
hat, die Berlin zum Zentrum der digitalen Zukunft macht.
Kreativität ist der Schlüssel zum Erfolg der
Stadt. Insbesondere die Verbindung innovativer Technologien mit der digitalen Welt, gepaart mit den starken Einflüssen aus Kunst,
Mode, Design und Musik ist einzigartig.
Cornelia Yzer
Senator for Economics,
Technology and Research
Berlin steht für disziplinen- und branchenübergreifende Think Tanks und Kooperationen, aus
denen Zukunftstrends und Produkte zu
­Wearable Technologies entstehen. Berlin inspiriert. ­Allein 2013 sind über 40.000 Menschen in
die deutsche Hauptstadt gezogen. Dafür gibt es
einen sehr guten Grund. Wie in der Mode gibt es
hier nämlich immer etwas Neues zu entdecken.
Creativity holds the key to the success of the city.
The interconnection of cutting edge technologies and the digital world, paired with strong
influences from art, fashion, design and music,
is especially unique.
The capital perfectly exemplifies the concept of
creative spillovers. Ideas are born, developed
and put to the test in Berlin before they are
spread across the world. Various future trends
like wearable technologies are ‚made in Berlin”.
Berlin inspires. In 2013 alone, 40,000 people
moved to the German Capital. Among many
other arguments, they had one very good reason
to do so. Because like in fashion: there is always
something new to discover here.
A warm welcome to Berlin!
Herzlich willkommen in Berlin!
Imprint
Stilmix Der Reiz liegt im Spiel mit den Gegensätzen –
USM Möbelbausysteme harmonieren mit jeder Lebensart.
PUBLISHER
T ranslation
A RT DIR ECT ION
LI T HO
Anita Tillmann | Dr. Florian Bachelin
Catherine Hawkes | Laurie Schwartz
Sonnenstaub – Büro für Gestaltung
Futura GmbH
und Illustration
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
Jörg Arntz
STATION 10963 Berlin GmbH
Editing
Peter Großöhme | Sonja Marterner
+49 (0)30 62 73 52 50
Luckenwalder Strasse 4–6 | 10963 Berlin
Lena Brombacher
Greifswalder Strasse 29 | 10405 Berlin
[email protected]
+49 (0)30 55 57 79 290
www.futura-berlin.com
+49 (0)30 62 90 850
[email protected]
COV ER DESIGN
[email protected]
www.berlinfashionweek.com
Jung von Matt/Neckar GmbH
www.sonnenstaub.com
Besuchen Sie unseren Blog «personalities-by-usm.com»
byUSM Berlin, Französische Str. 48, 10117 Berlin, Tel. 030-37443040
Deutschland: USM U. Schärer Söhne GmbH, D-77815 Bühl, Tel. +49 72 23 80 94 0, [email protected]
Showrooms: Berlin, Bern, Düsseldorf, Hamburg, München, New York, Paris, Stuttgart, Tokio
www.usm.com
© SenWTF/Lopata
Fragen Sie nach detaillierten Unterlagen oder besuchen Sie unsere Showrooms.
PR IN T ING
Wagemann Medien GmbH
Designer | Hugo Boss
EDITOR IAL
Photo | Collier Schorr
A dvertising
Leuschnerdamm 31 | 10999 Berlin
Editor-in-Chief | Christine Zeine
Models | Dree Hemingway | Lewis Hamilton
Advertising Director | Marco Gröning
+49 (0)30 62 73 52 30
Managing Editor | Sophie Templin
Nico Rosberg
Advertising Manager | Julia Jähne
[email protected]
Junior Advertising Manager
www.wagemann-medien.de
Contributors
Lena Elster | Janine Dudenhöffer
Jan Joswig | Tina Molin | Till Schröder
Michaela Schmiedinger
Lennard Heldmann
5
Be r l i n
Berlin
© Jörg Nicht
fe
tz
t!
by Till Schröder
6
Be r l i n
The hub for fashion,
business, innovation
and inspiration
Die Jugend der Welt tanzt im Berghain,
logiert in weitläufigen Altbau-WGs und arbeitet in der Factory an der New Economy. Berlin
ist Mode. Berlin ist Business. Berlin verbindet
Technologie und Innovation.
The world’s youth dances in the Berghain
nightclub, lives in shared flats in sprawling
pre-WWII buildings and works in the Factory
as part of the new economy. Berlin is fashion.
Berlin is business. Berlin is where technology
and innovation meet.
“What does it mean to build a career if not to
live in Berlin, and what does it mean to live in
Berlin if not to build a career.” Theodor Fontane’s succinct observation of the Gründerzeit
period, the economic boom that took place during the time of the German Empire, is more
relevant than ever. Only this time around, Siemens, Borsig and Schering have been replaced
by new forces for growth such as Zalando,
Wooga and SoundCloud. A digital start-up is
founded every 20 hours in Berlin, according to
the senate. Every fifth company in Berlin belongs to the creative industry, which generates
a tenth of all economic revenue – a healthy
16.6 billion euros. A study carried out by
­McKinsey puts Berlin in fifth position as a worldwide start-up centre, after Tel Aviv, London,
Paris and Moscow.
© Jörg Nicht
„Was heißt Carrière machen anderes, als in
Berlin zu leben, und was heißt in Berlin leben
anderes, als Carrière machen.“ Theodor Fon­
tanes knappes Resümee der Gründerzeit-Ära
im Kaiserreich ist aktueller denn je. Nur dass
statt Siemens, Borsig oder Schering diesmal
Zalando, Wooga und SoundCloud die Zugpferde des Wachstums sind. Laut Informa­
tionen des Senats wird in Berlin alle 20 Stunden ein digitales Start-up gegründet. Die
Kreativbranche stellt mittlerweile jedes fünfte Unternehmen in Berlin dar und generiert
ein Zehntel des Wirtschaftsaufkommens –
stolze 16,6 Milliarden Euro. Eine Studie von
McKinsey sieht Berlin auf Platz fünf der
Gründerzentren hinter Tel Aviv, London,
Paris und Moskau.
www.liebeskind-berlin.com
8
The perpetually unfinished Berlin has always
been a magnet for trailblazers, from the Huguenots to Olafur Eliasson, from David Bowie
to the Loveparade. There is scope and a following for every idea – and the encouragement to
pick yourself up if you fail. A loose interpretation of Samuel Beckett applies here: “Ever
tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail
again. Fail better.” The wild energy of the Berlin art scene also inspires people like Mario
Testino, himself a passionate collector and
Berlin enthusiast. The fashion photographer
has chosen to make Berlin the first European
stop of his retrospective In Your Face this year,
even ahead of his London home. In Berlin, art
and fashion have always been inextricably
linked. And fashion is getting in on the act.
Thanks to Fashion Week and countless auteur
labels such as Lala Berlin, Kaviar Gauche and
Fiona Bennett, the fashion industry once
again has economic clout, with more than
3,500 companies and a workforce of around
19,200. The industry generated a turnover of
around three billion euros in 2011. Fashion
Week alone generates an additional economic
output of approximately 120 million euros, according to calculations by the Investitionsbank
Berlin.
A strong infrastructure is building up in Berlin, with nine fashion schools calling the city
home. Connections with the start-up scene pave
the way for completely new business models:
online platforms, wearable devices, augmented
reality. Since the wide palette of fashion trade
shows attracts more international visitors each
year, the fashion press has also discovered Berlin; the editorial teams of such heavyweights as
In Berlin wächst eine feste Infrastruktur Harper’s Bazaar, Interview and L’Officiel
heran, neun Modehochschulen sind hier be- Hommes now sit alongside creative publicaheimatet. Die Vernetzung mit der Start-up- tions such as Fräulein, Sleek and 032C. What
Szene ermöglicht völlig neue Geschäftsmodel- is more, attempts to pool the activities of Gerle: Online-Plattformen, Wearables, Aug­men­- man fashion designers are also becoming more
ted Reality. Nachdem die breite Palette der concrete.
Modemessen jedes Jahr mehr internationale
Besucher anzieht, entdeckt auch die Modepresse Berlin als Standort. Die Redaktionen
von Schwergewichten wie Harper's Bazaar,
Interview und L'Officiel Hommes sitzen hier
neben den Kreativen wie Fräulein, Sleek und
032C. Und auch Bestrebungen, die Aktivitäten der deutschen Modedesigner zu bündeln,
werden konkreter.
www.joergnicht.com
© Jörg Nicht
Das ewig unfertige Berlin war schon immer
der Magnet für Ausprobierer. Von den Hugenotten bis Olafur Eliasson, von David Bowie
bis Loveparade. Hier gibt es Freiraum und Follower für jede Idee und die Aufmunterung,
nach dem Scheitern wieder aufzustehen. Frei
nach Samuel Beckett: ‘Ever tried. Ever failed.
No matter. Try again. Fail again. Fail better.’
Diese wilde Energie der Berliner Kunstszene
begeistert auch Leute wie Mario Testino, selbst
leidenschaftlicher Sammler und Berlin-Enthusiast. Der Modefotograf führt seine Retrospektive "In Your Face" als erste europäische Station 2015 bewusst nach Berlin, noch bevor
seinem Wohnsitz London. Kunst und Mode,
das ist seit jeher in Berlin eine besonders intensive Symbiose. Und die Mode mischt kräftig
mit. Dank Fashion Week und unzähligen Auteur-Labeln wie Lala Berlin, Kaviar Gauche
oder Fiona Bennett ist die Branche wieder ein
echter Wirtschaftsfaktor: Mehr als 3.500 Unternehmen mit rund 19.200 Erwerbstätigen
sind unterwegs in Sachen Fashion. Sie erwirtschafteten 2011 einen Umsatz von rund drei
Mil­li­a rden Euro. Allein die Fashion Week er­
zeugt nach Berechnungen der Investitionsbank
Berlin eine zusätzliche Wirtschafts­
leistung
von rund 120 Millionen Euro.
Be r l i n
10
Be r l i n
BERLINER
mode
SALON
Wer folgt den Lagerfelds, Joops und Sanders?
Deutsches Modedesign boomt! Von Damir
Doma bis Stephan Schneider sind deutsche Designer weltweit begehrte Kreative, Marken
wie Lala Berlin oder Frank Leder sorgen für
internationale Wahrnehmung, Modeschulen
expandieren, Abschlussschauen wie Kombinat
Kollektionen gehen neue Wege. Und doch fehlt
eine zentrale Plattform für deutsches Design,
die bekannt macht, die hilft, Talente auch in
Deutschland zu fördern.
Der Berliner Mode Salon wagt den Versuch.
Mit ihm startet dieses Jahr ein Format, das
Catwalk und Konferenz vereint. Sein Clou:
verschiedene Formate von Showroom bis Defilee, von Konferenz bis Gruppenshow über
mehrere Tage an einem zentralen Ort, dem
Kronprinzenpalais auf historischem Grund –
Unter den Linden. Ein kuratierter Querschnitt relevanter deutscher Designer, den
man so geballt noch nie sah. Unter anderem
sind dabei Allude, Dawid Tomaszewski, Haltbar,
Hien Le, Iris von Arnim, Lala Berlin, Marina
Hoermanseder, Isabel de Hillerin, Michael
Sontag, Odeeh, Perret Schaad, René Storck,
Talbot Runhof, Tim Labenda, Dorothee Schumacher, Malaikaraiss, Schacky and Jones. Der
Weg zu einem Deutschen Fashion Council ist
nicht mehr weit. Berlin hat ihn wieder, seinen
Berliner Chic.
Berlin’s new Concept Mall
vis-à-vis Gedächtniskirche
www.der-berliner-mode-salon.com
Berliner Mode Salon
January 19 — 21 |
Kronprinzenpalais
Unter den Linden 3 | Mitte
Augustin Teboul © Stefan Milev
by Till Schröder
Lagerfeld, Joop and Sander – who’s next? German fashion design is booming! From Damir
Doma to Stephan Schneider, German designers are internationally sought-after creatives.
Brands such as Lala Berlin and Frank Leder
are appreciated the world over, fashion schools
are expanding, and graduation shows, like
Kombinat Kollektionen, are heading in new
directions. And yet there is still no central platform for German design that helps publicise
and promote talent in Germany.
The Berliner Mode Salon is attempting to do
just that. It is introducing a concept this year
that combines a catwalk with a conference.
Highlights include an eclectic range of formats
including a showroom, a parade, a conference
and a group show, taking place over several
days in a central location: the Kronprinzenpalais on the historic street Unter den Linden. A
curated cross-section of relevant German designers, never before seen all together. Among
others, the designers include Allude, Dawid
Tomaszewski, Haltbar, Hien Le, Iris von Arnim,
Lala Berlin, Marina Hoermanseder, Isabel de
Hillerin, Michael Sontag, Odeeh, Perret
Schaad, René Storck, Talbot Runhof, Tim
Labenda, Dorothee Schumacher, Malaikaraiss,
and Schacky and Jones. There will be a German Fashion Council in no time. Berlin has
got its Berlin chic back.
www.bikiniberlin.de
#FashiontecH
12
Be r l i n
13
Be r l i n
At hackerspaces, university tech campuses, research
labs and artist studios, the future of fashion is emerging: clothing and accessories with a high-tech touch.
Berlin Fashion Week will see a gathering of the first
#FASHIONTECH BERLIN conference designers, experts and creative minds who are reinventing the fashion world at the crossroads between fashion and technology. In a series of talks and workshops, they will give
the industry a glimpse into the world of wearable trends.
by Sonja Peterandel
In Hacker-Spaces, Tech-Werkstätten an Universitäten,
Forschungslaboren und Künstlerateliers entsteht die
Mode der Zukunft: Kleidung und Accessoires mit
HighTech-Touch. Zur Berlin Fashion Week versammelt die erste #FASHIONTECH BERLIN-Konferenz
Designer, Experten und Kreative, die die Modewelt an
der Schnittstelle von Fashion und Technologie neu erfinden – und gibt der Branche mit Talks und Workshops einen Einblick in Wearable-Trends.
Expertinnen wie Lisa Lang von der Agentur ElektroCouture und Journalistin Felicitas Hackmann bewerten bei der #FASHIONTECH BERLIN den aktuellen
Markt und die Zukunft von Wearables, Dr. Fabian
Hämmert vom Design Research Lab der Universität
der Künste Berlin zeigt, wie Wearables gesellschaftliche Impulse setzen.
Wearables sind längst mehr als Tracking-Fitnessarmbänder und Smartwatches. Junge und etablierte Modedesigner experimentieren mit Wearables für den ganzen Körper: von smartem Street Style oder Sportk leidung wie Snowboardjacken, die die Temperatur
­
selbstständig anpassen, bis zur programmierbaren
Haute Couture. Die Vision: Produkte, die Funktion
und gutes Design vereinen und bei denen Technik Stilelement ist, oder subtil verschwindet.
Pioniere der Wearables-Szene stellen bei der
­#FASHIONTECH BERLIN ihre Projekte vor – wie
das Berliner DIY-Kollektiv Trafo Pop, das neonbunte
Leuchtwesten bastelt, Stilnest, die Schmuck aus dem
3D-Drucker produzieren, oder Designerin Phoebe
Heess, die bei ihrer futuristischen Solo-Kollektion
„Black Current“ auf High-Tech-Material und HealthGoth-Look setzt.
Auf der Konferenz wird auch diskutiert, wie die Digitalisierung die Modebranche verändert: Mit sozialen Netzwerken wie Instagram als neuer Marketing-Plattform,
Crowdsourcing, Crowdfunding für die Finanzierung von
Projekten und veränderten Innovationsprozessen. Innovationen im hochkomplexen Wearables-Bereich entstehen meist durch eine Zusammenarbeit von großen und
kleineren, spezialisierten Playern – die sich bei der
­#FASHIONTECH BERLIN vernetzen können.
Experts like Lisa Lang from ElektroCouture Agency
and journalist Felicitas Hackmann assess the current
market and the future of wearables at #FASHIONTECH BERLIN. Dr. Fabian Hämmert from Design
Research Lab at the Berlin University of the Arts shows
how wearables drive societal momentum.
Wearables have been more than fitness tracking wristbands and smartwatches for a while now. Young and
established fashion designers have been experimenting
with wearables for the whole body: from smart street
style to athletic clothing to snowboard jackets that adjust their temperature, and even programmable haute
couture. The vision: products that combine function and
great design with a technological element that is either
a style statement, or subtly fades into the garment.
Pioneers in the wearables scene will be presenting their
projects at #FASHIONTECH BERLIN. Experience
Berliner DIY collective Trafo Pop, who craft neon light
vests, Stilnest, who produces 3D-printed jewelry, and
designer Phoebe Heess, whose futuristic solo collection
“Black Current” looks to high-tech materials and the
health goth look.
The conference will also be a forum for discussions on how
digitalization is changing the fashion industry: social
networks like Instagram serving as a new marketing
platform, crowdsourcing, crowdfunding to finance projects and new innovation processes. Innovations in the
highly complex wearables segment are generally born
from co-operations between large-scale and small-scale
specialized players. #FASHIONTECH BERLIN will
provide them the opportunity to network with each other.
www.fashiontech.berlin
#Fashiontech Berlin
The Conference on the Future of Fashion
January 20 | Glashaus Arena Berlin
14
Fa s h io n
15
Fa s h io n
The gentle
touch
AISS
R
a
ik
a
l
Ma
by Janine Dudenhöffer
2010 fand die Berlin Fashion Week auf dem Bebelplatz statt, der
Pixie-Cut feierte sein Revival und ‚boyfriend‘ war fester Bestandteil des Mode-Vokabulars. Auch war es das Gründungsjahr von
­M ALAIKA­R AISS, was auf Suaheli ‚Engel‘ bedeutet. Ihre kosmopolitischen Eltern hätten keinen passenderen Namen für die elfenhafte Erschei­
nung mit der zarten Stimme wählen können. Es ist das familiäre Band,
das Malaikas Kollektionen zum Leben erweckt: „Die Ereignisse in der
Jugend meiner Eltern, den späten 1960er und 1970er Jahren, sind der
Auslöser für unsere Mode.“
Ihre Schwester im Geiste ist Lina, der zweite Kopf hinter
­M ALAIKARAISS. Die beiden Frauen sprechen kaum miteinander, sie
verstehen sich blind. „Lina hat sich von Anfang an um die Planung
gekümmert, ich bin der kreative Part. Oder anders: Was ich anfange,
bringt Lina zu Ende.“ In ihrer Diversität reflektieren die beiden Frauen die Kon­traste ihrer reduzierten und gleichzeitig detailverliebten
Designs. Ihre Schnittmenge ist der perfektionistische Anspruch.
Die ‚deutschen Proenza Schouler‘ überlassen nur das Glück dem Zufall – alles andere ist genau durchdacht. Wie trägt sich der neue Armreif beim Geschirrspülen? Die Mitarbeiterin macht den Alltagstest.
Schmuck geht gut. Arm- und Fußreifen, Ohrringe, in Rotgold, mit
Lackbeschichtung, an Ideen mangelt es nicht. Bald werden Zebraund Panda-Einhörner die DACH-Märkte erobern. Überrascht sind
Malaika und Lina dennoch, z. B. wenn Karoline Herfurth vor der Tür
in der Rigaer Strasse steht oder Joy Denalane nach der Show plötzlich
Backstage kommt.
© Kai Jakob
© Kai Jakob
Für Herbst/Winter 2015/16 wird es – neben der eigenen Show – auch
eine Gemeinschaftspräsentation im Kronprinzenpalais in Berlin geben. „Die Vielfältigkeit in der Kultur, den Menschen, den Bezirken,
all das beeinflusst uns. Nicht umsonst sitzen wir in Friedrichshain, es
ist authentisch und bürgerlich. Berlin gibt uns Futter“, auch da sind
MALAIKARAISS sich einig: „mindestens für die nächsten fünf Jahre.“
www.malaikaraiss.com
Back in 2010, Berlin Fashion Week was held on Bebelplatz, the pixie
cut was enjoying a revival and ‘boyfriend’ was a key term in the
fashion vernacular. It was also the year that MALAIKARAISS was
founded. Malaika means ‘angel’ in Swahili, and the designer’s cosmopolitan parents could not have chosen a more fitting name for this softspoken elfin apparition. It is the family bond that brings Malaika’s
collection to life: “The events during my parents’ youth in the late 1960s
and 1970s provide the stimulus for our fashion.”
Her kindred spirit, Lina, is the other brain behind MALAIKARAISS.
The two women hardly need to speak to each other; they understand
one another without words. “From the outset, Lina has taken care of
planning while I fill the creative role. Or to put it another way, Lina
finishes what I start.” Their diversity is reflected in the contrasts in
their understated yet detailed designs. Perfectionism is where the two
women overlap.
The ‘German Proenza Schouler’ leaves only luck to chance – everything else is meticulously thought out. How will the new bracelet sit
when washing up? A test is carried out. Jewellery is thriving. Bracelets,
anklets, earrings, in red gold, with a lacquered finish – there is no lack
of ideas. Their zebra and panda unicorns will be conquering the DACH
markets in no time. Nevertheless, Malaika and Lina are still surprised
when Karoline Herfurth shows up at their door on Rigaer Strasse or
when Joy Denalane suddenly comes backstage after the show.
For Autumn/Winter 2015/16, in addition to their own show, there will
be a community presentation in Berlin’s Kronprinzenpalais. “The diversity of the culture, people and districts – all of this influences us.
There is a reason for our Friedrichshain location: it is authentic and
urban. Berlin gives us nourishment.” And the MALAIKARAISS duo
agrees on this point too: “At least for the next five years.”
MALAIKARAISS Runway Show | January 20 | 19:30
F.A.Z. Atrium | Mittelstrasse 2–4 | Mitte
16
Fa s h io n
Synergy of styles
by Lena Elster
„Der Hinterhof eines Baumarkts neben einer Moschee und einem
Punjab Afro Supermarkt.“ Die Bilder, mit denen Bobby Kolade seine
Herbst/Winter Kollektion 2015/16 beschreibt, bringen seine kreative
Idee auf den Punkt: Stoffe, Formen und Details erzählen Geschichten
aus verschiedenen Ecken der Welt.
1987 im Sudan geboren, wuchs Kolade in Uganda auf und studierte
später an der Kunsthochschule Weißensee in Berlin. Sein Label gründete er 2013, jetzt zeigt er zum ersten Mal auf der Mercedes-Benz
Fashion Week Berlin: „Unser Bauchgefühl sagt uns, dass die Zeit richtig ist. Bobby Kolade ist keine One-Man-Show mehr, sondern ein
Unternehmen“, so der Designer. Für die Kollektion verarbeitete er
handgewebtes Baumwolltuch aus Äthiopien mit englischer Wolle,
adap­t ierte Details koreanischer Kostüme und Elemente der Kleidung
südafrikanischer Venda-Frauen. Typisch Kolade. Die Premiere in Berlin
soll nun Motor sein: „Berlin ist auf dem Fashion-Weltatlas noch ein
freches Kind und wir möchten mit der Stadt wachsen. Es gibt derzeit
keinen anderen Ort, wo wir mit dem Label lieber wären.“
“The back yard of a hardware store next to a mosque and an AfroPunjabi supermarket.” The images Bobby Kolade uses to describe his
Autumn/Winter 2015/16 collection encapsulate his creative ideas:
fabrics, shapes and details tell stories from diverse corners of the
world.
Born in Sudan in 1987, Kolade grew up in Uganda and later studied
at the Weißensee School of Art in Berlin. He founded his label in 2013
and is now exhibiting at the Mercedes-Benz Fashion Week Berlin for
the first time. “Our gut feeling tells us that now is the time. Bobby
Kolade is not a one-man show; it is a company,” says the designer. For
this collection, he used English wool and hand-woven cotton cloth
from Ethiopia, adapting aspects of Korean traditional dress and elements of the clothes worn by Southern African Venda women. Typical
Kolade. The Berlin premiere is intended to be a driving force for the
brand: “On the fashion world atlas, Berlin is still seen as a cheeky
child. We want to grow with the city. There is no place we would rather be with the label right now.”
BOBBY KOLADE Runway Show | January 20 | 12:00
Halle am Berghain | Am Wriezener Bahnhof | Friedrichshain
www.bobbykolade.com
© Harling & Darsell / William Minkes
lade
o
K
y
bb
o
B
18
Tal e n t s
19
tal e n t s
Guillem Rodríguez
Owner & Designer: Guillem Rodríguez
Est. 2014 | Barcelona
www.guillemrodriguez.eu
PREMIUM Young Designers Award
Spring/Summer 2015
SteinrohNer
Owner & Designer: Inna Stein &
Caroline Rohner
Est. 2013 | Berlin
www.steinrohner.com
PREMIUM Young Designers Award
Spring/Summer 2015
USE UNUSED
Owner & Designer:
Eszter Füzes, Andras Toth,
Attila Godena Juhasz
Est. 2004 | Budapest
www.useunused.com
Mercedes-Benz
Fashion Week berlin
PREMIUM YOUNG DESIGNERS AWARD
Spring/Summer 2015
Guillem Rodríguez © Christina Thomás, David Herráez / Use Unused © Mate Moro, Use Unused
Tim Labenda
Owner & Designer: Tim Labenda
Est. 2012 | Würzburg
www.timlabenda.com
Stiebich & Rieth
Owner & Designer: Julia Rieth &
Detlef Stiebich
Est. 2012 | Hamburg
www.stiebich-rieth.com
Tim Labenda © Bastian Jung / Steinrohner © Christine Kreiselmaier / Stiebich & Rieth © Andreas Fromm, Stephan Abry
Mercedes-Benz
Fashion Week BERLIN
UP- andCOMING
DESIGNERS
20
Fa s h io n
21
Fa s h io n
Congrats!
4 brands, 4 anniversaries
by Tina Molin
Paul & Joe Sister: French chic
20 Years
www.paulandjoe.com
0039 Italy: Innovative blouses
USM Haller: A new approach
15 Years
15 Years
50 Years
Das italienische Label ist seit seiner Gründung 1999 für seine ex­
quisiten Jeans bekannt. Die perfekte Passform und die klassischen
Waschungen begeistern nicht nur Stars wie Ellen Pompeo und Jessica
Simpson. Doch die Mode ‚Made in Italy‘ hat mehr zu bieten, denn
Designerin Manuela Mariotti entwirft nun für die Frauen-Kollektion
auch Seidenblusen, Pullover und Blazer sowie eine Männer- und eine
Kinderlinie.
Ihre Mission ist einfach: Die Bluse von ihrer Spießigkeit zu befreien.
Tatsächlich schafft es Aysen Bitzer-Bourak mit ihrem 2001 gegrün­
deten Label, dem konventionellen Kleidungsstück Frische einzu­h au­
chen. Was mit einer Kleiderstange auf der Messe in Paris begann, erfreut sich heute großer Nachfrage in 1.500 Geschäften in 50 Ländern.
„Die lockeren Schnitte verleihen Nonchalance“, verrät die De­sig­nerin
ihr Geheimnis.
Zum 50-jährigen Jubiläum initiierte das Möbelbausystem USM Haller
das ‚project50‘, bei dem sich junge Kreative unter dem Motto ‚Rethink
the modular‘ mit Modularität auseinandersetzen. Am 20. Januar 2015
präsentieren USM, Freunde von Freunden und das De­signerduo Bless
erste Ergebnisse dieses außergewöhnlichen Zusammenspiels im Berliner Münzstudio. Nach der Vernissage ist die Installation öffentlich
zugänglich.
Her mission is simple: to rid the blouse of its stuffy image. And Aysen
Bitzer-Bourak’s label, founded in 2001, really does breathe new life into
this conventional item of clothing. What started with a clothes rail at a
Paris trade show is now in high demand at 1,500 shops in 50 countries.
Her secret? “The loose cuts give an air of nonchalance.”
For its 50th anniversary, USM Haller Modular Furniture Systems
launched ‘project50’, a chance for young creatives to “rethink the modular.” On 20 January 2015, USM, Freunde von Freunden and the design duo Bless are presenting the initial results of this unusual collaboration in Berlin’s Münzstudio. After the preview, the installation with
be open to the public.
www.0039italy-shop.com
www.usm.com
The Italian label has been known for its exquisite jeans ever since it was
founded in 1999. Stars such as Ellen Pompeo and Jessica Simpson are
among those who love the perfect fit and classic washes. But the Italianmade brand has more to offer, as designer Manuela Mariotti is demonstrating with new additions to the women’s collection in the form of silk
blouses, pullovers and blazers, and new lines for men and children.
www.dondup.com
© 0039 Italy / © USM Möbelbausysteme
French brand Paul & Joe’s diffusion line exudes the same Parisian chic
but with a young, playful touch. Sophie Albou-Mechaly’s fashion label,
founded in 1995, is named after her two sons. Two decades later, the
brand has 40 stores from Sydney to Paris and is available in luxury
department stores Barneys, Harvey Nichols and Harrods. Following
collaborations with Aigle and Pierre Cardin for her signature line, the
designer was inspired by the comic world of Walt Disney for Paul & Joe
Sister. She chose ‘Aristocats’ as the motif for her new Spring/Summer
2015 collection. The result is a complete wardrobe of oversized shirts
along with dresses and parkas adorned with the cats Toulouse, Belioz
and Marie as well as the street cat Thomas O’Malley.
Dondup: Perfect jeans and more
© Paul&Joe Sister / © Dundup
Die Zweitlinie der französischen Marke Paul & Joe besticht durch den
gleichen Pariser Chic, aber mit einem jungen, verspielten Touch.
Gründerin Sophie Albou-Mechaly benannte ihr 1995 gegründetes
Fashion-Label nach ihren beiden Söhnen. Nach zwei Jahrzehnten gibt
es 40 Stores von Sydney bis Paris und natürlich erhält man die Brand
in den Luxus-Kaufhäusern Barney‘s, Harvey Nichols und Harrods.
Nach Kollaborationen mit Aigle und Pierre Cardin für ihre Haupt­
linie, hat es der Designerin für Paul & Joe Sister nun die Comicwelt
von Walt Disney angetan. Für die neue Frühjahr/Sommer-Kollektion
2015 hat sie ‚Aristocats‘ als Motiv ausgewählt. Es entstand eine komplette Garderobe von oversized Shirts über Kleider bis zum Parka mit
den Kätzchen Toulouse, Belioz und Marie sowie dem Straßenkater
Thomas O’Malley.
23
T r a d e s hows
Trade
showing
by Michaela Schmiedinger
Strategische Allianzen, Neukonstellationen und zahlreiche Events
locken vom 19. bis 22. Januar zur Berlin Fashion Week in die Hauptstadt. Internationale Designer und Modemarken präsentieren ihre
Kollektionen für die Herbst/Winter 2015/16 Saison auf etablierten
führenden Fachmessen wie der PREMIUM oder am Laufsteg der
MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN.
FEB 7– 9
MOC MUNICH
www.premiumexhibitions.com
Nirgendwo sonst gibt es so eine geballte Information und Konzentration an Modeevents und Präsentation. Dazu startet die Berlin Fashion
Week eine einzigartige Service-Offensive. Die vier in der Innenstadt
stattfindenden Modemessen PREMIUM, SEEK, SHOW&ORDER und
BRIGHT bieten den Besuchern ein gemeinsames Ticketing und Shuttle Service für die Zeit der dreitägigen Messedauer vom 19. bis 21.
Januar an. Das ‚One-for-all‘-Ticket ermöglicht dem Fachpublikum
nach einmaliger Registrierung den Zugang zu allen vier beteiligten
Veranstaltungen und ist einmalig in der Messeszene. Der Shuttle
Service von Mercedes-Benz und Audi sorgt für ein umfassendes Transportnetz zwischen den beteiligten Messen sowie weiteren ausgewählten
Fashion-Hot-Spots. Zur Orientierung vor Ort finden Sie im vorliegenden Magazin eine Karte mit den Standorten der Ticketing-Partner
sowie den Shuttle-Routen.
From 19 to 22 January, strategic alliances, new line-ups and numerous
events will draw visitors to Berlin Fashion Week. International designers and fashion brands are presenting their collections for the Autumn/
Winter 2015/16 season at established leading trade shows such as
PREMIUM and on the runways of MERCEDES-BENZ FASHION
WEEK BERLIN.
Nowhere else will you find such a concentration of information, fashion
events and presentations. In addition, Berlin Fashion Week is also
launching a unique range of services. The four city-centre trade shows
PREMIUM, SEEK, BRIGHT and SHOW&ORDER are offering visitors a joint ticketing and shuttle service for the duration of the shows
from 19 to 21 January. The ‘one-for-all’ ticket makes it possible for trade
visitors to register once for access to all four participating events and is
unique across the trade show scene, while the Mercedes-Benz and Audi
shuttle service offers a comprehensive transport network between the
participating trade shows and other selected fashion hotspots. You will
find a map included in this magazine to help you find your way around.
The locations of the ticketing partners are marked, as are the shuttle
routes.
T r a d e s hows
T r a d e s hows
Illustration Sonja Marterner
24
25
26
T r a d e s hows
BRIGHT
Berlin’s Joint Trade Show Scene –
Stronger than ever
Die BRIGHT stellt 300 Marken
aus den Bereichen Streetwear,
Sneaker, Fashion und Boardsport
im ehemaligen Warenhaus Jandorf aus. Neben den gewohnt selektiven Marken, deren Roots in
der Kunst-, Musik- und Skateboard-Szene zu finden sind, stellen auch einige gute Neuzugänge
wie Asics, Carhartt, Undefeated,
XLarge, Staple oder Le Coq Sportif aus. Zu den abendlichen Events
zählen zum Beispiel die Bright
European Skateboard Awards
(BESA) im House of Vans oder
die Closing Party mit Obey.
PREMIUM
Die PREMIUM expandiert weiterhin kräftig und fügt ihrem
Portfolio neue Segmente und Flä­
chen hinzu. Die internationale
Leit­messe für Advanced Contemporary Fashion präsentiert nun in
der neu gebauten, lichtdurchfluteten Halle 8 in Showroom-ähnlicher Atmosphäre New Luxury und
Pre-Collections sowie inter ­­n atio­
nale Newcomer. Die Accessoires
Aussteller ziehen in die Cubes 1 &
2 nahe Halle 7 & 8. Im Kühlhaus
kommen dann auf fünf Etagen
umsatzstarke Fashion Trend­
marken und Shop-in-Shop-Konzepte im individuellen Look &
Feel zum Zug.
27
T r a d e s hows
PREMIUM continues to expand
rapidly and is introducing new
segments and exhibition spaces.
The leading international trade
show for advanced contemporary
fashion is now presenting new
luxury, pre-collections and international newcomers in a showroom-like atmosphere in the newly
built Hall 8, which is flooded with
natural light. Accessories exhibitors are moving into Cubes 1 & 2
next to Halls 7 & 8. Across the five
floors of the Kühlhaus, high-turnover fashion trend brands and
shop-in-shop concepts are exhibiting, each with an individual look
and feel.
At BRIGHT, 300 brands are exhibiting their streetwear, sneakers, fashion and boardwear in the
former Jandorf department store.
In addition to the usual carefully
selected brands, whose roots are
found in the art, music and skateboarding scenes, several great
newcomers will also be exhibiting,
including Asics, Carhartt, Undefeated, XLarge, Staple and Le Coq
Sportif. Evening events will include the Bright European Skateboard Awards (BESA) in the
House of Vans and the closing
party with Obey.
BRIGHT | January 19 — 21 | Warenhaus Jandorf
Brunnenstrasse 19 — 21 | Mitte | www.brighttradeshow.com
GREENSHOWROOM &
ETHICAL FASHION SHOW BERLIN
PREMIUM | January 19 — 21 | STATION-Berlin
Luckenwalder Strasse 4 — 6 | Kreuzberg
www.premiumexhibitions.com
SEEK has a cool new riverside location at the Arena in Berlin Treptow. Across a total of five floors,
220 carefully selected urban
brands will be presenting the latest
trends in modern menswear, upper streetwear, elevated sportswear, new classics and authentic
designer collections, along with
womenswear, accessories and lifestyle and tech gadgets. In this cosy,
informal atmosphere, the focus is
clearly on the brands and the products.
SEEK | January 19 — 21 | Arena Berlin
Eichenstrasse 4 | Treptow | www.seekexhibitions.com
© SEEK / © PREMIUM
Die SEEK wählte sich die Arena
Berlin am Flutgraben in BerlinTreptow als neue coole Location
aus. Auf insgesamt fünf Etagen
zeigen 220 sorgfältig ausgesuchte
urbane Marken aus den Be­reichen
Modern Menswear, Upper Street­
wear, Elevated Sportswear, New
Classics und authentische Designer Kollektionen, ergänzt durch
Womenswear, Accessoires sowie
Lifestyle- und Tech-Gadgets. Hier
stehen in gemütlich familiärer Atmosphäre die Brands und Pro­
dukte klar im Vordergrund.
© Bright / © Green Showroom / © Ethical Fashion Show Berlin
SEEK
Nachhaltige Modemarken gibt es
auf den beiden Events GREENSHOWROOM und ETHICAL FASHION SHOW BERLIN erstmals
in der gemeinsamen Location,
dem Post­
bahnhof am Ostbahnhof, zu ent­decken. Beide Fachmessen bilden Europas größte Plattform für grüne Mode während
der Berlin Fashion Week. Durch
die Zusammenführung beider
Messen erhal­t en die Besucher auf
zwei Hallenebenen einen umfassenden Über­­blick über zeitgeistige, nachhaltig produzierte Mode
an einem zentralen Standort.
Street und Casual Wear zeigt die
ETHICAL
FASHION
SHOW
Berlin, das Premium-Segment
mit High Fashion und passenden
Accessoires stellt sich im GREENSHOWROOM vor.
Discover
sustainable
fashion
brands at GREENSHOWROOM
and the ETHICAL FASHION
SHOW BERLIN, two events that
are taking place in a shared location for the first time, in the Postbahnhof at the Ostbahnhof. These
two trade shows make up Europe’s
largest platform for green fashion
during Berlin Fashion Week. Together, the two shows offer visitors
a comprehensive overview across
two floors of contemporary, sustainably produced fashion, all in
one central location. The Ethical Fashion Show Berlin
is all about street and casual wear,
while the Greenshowroom
represents the premium segment
with high fashion and accessories.
GREENSHOWROOM | January 19 — 21 | Postbahnhof
Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
www.green-showroom.net
ETHICAL FASHION SHOW BERLIN
January 19 — 21 | Postbahnhof
Strasse der Pariser Kommune 8 | Friedrichshain
www.ethicalfashionshowberlin.com
28
T r a d e s hows
N
Y
O
R
I
E
H
L
S
L
A
F GALIN
R
E
B
SHOW&ORDER
Mit über 250 High Fashion
Brands auf drei Ebenen ist die
SHOW&ORDER im Kraftwerk
Berlin-Mitte komplett ausgebucht. Dabei präsentieren diesmal
über 100 Neuaussteller hier coole
High Fashion Kollektionen. Die
neue ‚The Future‘ Area bietet
gerade jungen Labels wie Ostblock Design, Ron Abraham, les
D’Arcs, Aleksandra Markowska
und Edith­
etmoi eine perfekte
Präsentationsfläche. Die Late
Night Order findet traditionell
am zweiten Messetag, Dienstag,
den 20. Januar, statt. Dann bleibt
die Fachmesse wieder bis 21 Uhr
offen.
With over 250 high-fashion
brands
across
three
floors,
SHOW&ORDER at Kraftwerk in
Berlin Mitte is fully booked. Over
100 exhibitors are presenting their
cool high-fashion collections here
for the first time. The new area
‘The Future’ provides a dedicated
exhibition platform for young labels such as Ostblock Design, Ron
Abraham, les D’Arcs, Aleksandra
Markowska and Edithetmoi. As
usual, Late Night Order is taking
place on the show’s second day,
Tuesday 20 January. The trade
show will remain open until 9 pm.
SHOW&ORDER | January 19 — 21 | Kraftwerk Berlin-Mitte
Köpenicker Strasse 70 | Mitte | www.showandorder.de
H
C
I
S M
E
I
S ROOAS
RN HOW OP
E
R
H S
U
C
I
E
S REN TE
ND
U
IH MIT
S- DER
F
T
U IN
TZ DER
RY
A
E
E
K
J N
R EN ALL
E
I
:
V CH G
T
K
LÄ ION
TA 6 9
F
N
R
H
D E FA S
K O 95 1R L I N . D E
R
O
0 -BE
BERLiner mode salon
& Vogue Salon
For the first time ever, the
­BERLINER Mode SALON is
showing selected new luxury designers. Once again, the VOGUE
SALON is introducing aspiring
German designer labels.
berliner Mode salon | January 19 — 21 | Kronprinzenpalais
Unter den Linden 3 | Mitte | www.der-berliner-mode-salon.com
VOGUE SALON | January 21 | 13:00–15:00 | By invitation only!
Hotel de Rome | Behrenstrasse 37 | Mitte | www.vogue.de
© Show&Order / © Vogue Salon / © Berliner Mode Salon
Brandneu ist der BERLINER
Mode SALON, der ausgewählte
New-Luxury-Designer zeigt. Der
VOGUE SALON stellt hingegen
wieder aufstrebende deutsche Designerlabels vor.
70A L L E R Y
/
0 -G
0 3. FA S H I O N
WW
W
D E B Ü T 22.–27. J A N U A R | 193. B E R L I N E R D U R C H R E I S E 14.–16. F E B R U A R
30
c at wa l k s
31
c at wa l k s
An inside look
at Mercedes-Benz
Fashion Week
Die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin kehrt im Januar zurück an
ihre vertraute Location. Das Brandenburger Tor wird erneut zum Hotspot zahlreicher Modeliebhaber, Einkäufer und Pressevertreter, die
auf der Suche nach den entscheidenden Modetrends der Herbst/ Winter 2015 Saison sind.
Bereits zum 16. Mal bildet das zweimal jährlich stattfindende Modeevent einen unvergleichlichen Treffpunkt für Vertreter der Musik-,
Kunst- und Filmbranche und zieht zugleich internationale Medien,
Einkäufer, Meinungs­
f ührer und VIPs an. Mehr als 50 etablier­
te
Labels und Jungdesigner werden ihre Werke vom 19.–22. Januar 2015
präsentieren.
Stets auf der Suche nach den neuesten Visionen und Trends repräsentiert die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin Deutschlands führendes
Modevent und ist somit eine der wichtigsten Säulen der Mode­i ndustrie.
Sie begleitet nicht nur Europas angesehenste Fachmes­
sen, sondern
konnte bisher mit Designern wie Hugo Boss, Vivienne Westwood,
Joop!, Kaviar Gauche, Laurèl, Lala Berlin, Zac Posen und vielen anderen rund um die Welt Beachtung finden.
Das Event wird durch die großzügige Unterstützung von den offi­z iellen
Sponsoren Mercedes-Benz, Maybelline New York, Peek & Cloppenburg KG Düsseldorf und FashionID, Tamaris und dem Hotel Waldorf
Astoria Berlin ermöglicht sowie von der Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Forschung Berlin unterstützt.
Weitere Informationen über die Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
entnehmen Sie unserer offiziellen Website.
berlin
© Mercedes-Benz Fashion Week Berlin
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is returning to its renowned neighbourhood this January. Brandenburg Gate will once again become
Berlin´s hottest fashion spot and will welcome fashion lovers, buyers, and
media seeking Autumn/ Winter 2015’s most influential trends.
For its 16th season, this semi-annual fashion event will become an incomparable meeting point for representatives from the music, art, and film
industry while simultaneously attracting international media, buyers,
influencers, and VIPs. More than 50 established labels and young designers will show their work from January 19–22, 2015.
Always on the forefront of the latest visions and trends, Mercedes-Benz
Fashion Week Berlin is Germany’s leading fashion event and an important pillar of the German fashion industry. The event accompanies the
most sought after trade fairs in Europe, and has also achieved international recognition through desig­
ners including Hugo Boss, Vivienne
Westwood, Joop!, Kaviar Gauche, Laurèl, Lala Berlin, Zac Posen and
many others.
Mercedes-Benz Fashion Week Berlin is made possible with the generous
support of official sponsors Mercedes-Benz, Maybelline New York, Peek
& Cloppenburg KG Düsseldorf, Fashion ID, Tamaris, and Hotel
­Waldorf Astoria Berlin; and will again be endorsed by the Senate for
Economics, Technology and Research, Berlin.
For more information about Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, please
visit the official website.
www.mbfashionweek.com/ berlin
32
TextilE
TextilE
Cotton or
plastic bottles?
Fashion rethinks fabric
by Jan Joswig
Der genaue Blick aufs Material erschüttert die alten Faustregeln. Wie
naturfreundlich ist ein Stoff, bei dessen Färbung hochgiftige Chemi­
kalien eingesetzt werden? Muss die Hierarchie von Natur- und Kunst­
fasern neu überdacht werden? Die Sportswear macht vor, wie sehr
Yet a closer look casts doubt on those old rules of thumb. How environmentally friendly is a fabric that is dyed using highly poisonous
chemicals? Do we need to rethink the hierarchy of natural and arti­
ficial fibres? Sportswear demonstrates just how much high-tech textiles can outclass natural materials. Fashion is following suit. On its
website, Nike explains which materials put which resources under
© Yves Borgwardt
Je stärker sich industrielle Massenproduktion als Standard durch­
setzt, desto mehr schiebt sich als Gegenpol das traditionelle Handwerk
in den Vordergrund. Wer es sich leisten kann, wählt Kleidung, die
‚wie früher‘ hergestellt wurde. Dieser Qualitätsanspruch beginnt schon
beim Material. Der Kunde hat ein geschärftes Materialbewusstsein
entwickelt, auf das die Hersteller reagieren. In der Rückbe­sinnung auf
alte Tugenden gilt die Faustregel: Naturfaser ist gut, Kunstfaser ist
schlecht. So wie im Möbeldesign Kunststofffurnier nicht mit ‚echtem‘
Vollholz kon­k ur­rieren kann, so hält sich auch in der Mode der Glaube
an die überlegene Wertigkeit der Naturfasern. Heute erreicht der Na­
turfaser-Kult einen neuen Höhepunkt. Das 50 Jahre alte Wool­­
markQualitätssiegel der Woolmark Company ist so populär wie nie. Mit
ihrer aktuellen ‚Campaign for Wool‘ reagiert die Company auf das ge­
steigerte Interesse an Hintergrundwissen zur Wolle. Auf die Spitze
treibt den Kult japanisches Denim, das auf Webstühlen aus der Zeit vor
dem Zweiten Weltkrieg hergestellt wird. Mit diesen Selvedge-Jeans
besetzen kleine Firmen wie Indigofera aus Schweden längst eine lukra­
tive Nische.
The more industrial mass production is seen as the norm, the more its
antithesis, traditional craftsmanship, pushes itself to the fore. Those
who can afford it choose clothing made ‘ like it used to be.’ This
demand for quality starts with the fabric. Consumers have developed a
keen awareness of materials and manufacturers are responding. In
this return to traditional values, the old rule of thumb applies: natural
fibres are good and artificial fibres are bad. In furniture design, an
artificial veneer cannot compete with ‘real’ solid wood and the fashion
industry clings to the superior value of natural fibres too. Today, the
cult of natural fibre is reaching a new high point. The 50-year-old
Woolmark quality label from the Woolmark Company is more popular
than ever; the business is now running the Campaign for Wool in
response to the increased demand for information. Japanese denim is
taking the cult to its limits, using looms from before the Second World
War. Small firms like Indigofera of Sweden have long occupied a lucrative niche with their selvedge jeans.
33
34
TextilE
Finest Knitwear
Hightech-Textilien den Naturmaterialien überle­
gen sein können. Die Mode zieht nach. Nike
führt auf ihrer Website didaktisch vor, welches
Material welche Ressourcen belastet. Gewinner:
recyceltes Polyester. Am längsten verwendet Pata­
gonia, der Primus des ressourcenschonenden Ma­
terialeinsatzes, Stoff aus recycelten PET-Flaschen,
seit 1993. Jüngster Zugang beim PET-FlaschenRecycling wird 2015 das neue Taschenlabel AEP
sein, das darüber hinaus nur mit Produzenten
kollaboriert, denen das Bluesign-Umweltsiegel
verliehen wurde. Seit Herbst 2014 setzt G-Star
mit der Kollektion ‚Raw for the Ocean‘ auf
‚Bionic‘-Garn. Wie 20 weitere Modemarken (da­
runter Dickschiffe wie H&M oder Uniqlo) betei­
ligt sich G-Star auch an dem ‚Detox‘-Programm
von Greenpeace, das die Marken dazu verpflich­
tet, ihre Textil-Produktion zu entgiften. Stoff
aus Plastikflaschen ist gut, Färbemethoden von
Naturstoffen sind schlecht: Alte Gewissheiten
stehen Kopf. Am schönsten verbildlicht Puma,
die auch am ‚Detox‘-Programm beteiligt sind,
das neue Miteinander von Natur- und Kunstfa­
ser. Die Kooperation von Puma mit Mihara
Yasu­
­
hiro krönt ein traditioneller Leder-Brogue
mit Sneaker-Pump-Aufsatz aus offensivem Voll­
plastik. So viel Spaß kann das kritische Materi­
albewusstsein machen.
strain. The winner: recycled polyester. Patagonia, top of the class when it comes to resourceefficient use of material, has been using fabric
made from recycled PET bottles since 1993. In
2015, the new bag label AEP will become the latest brand to adopt PET bottle recycling. What is
more, AEP only collaborates with manufacturers
with the Bluesign environmental seal. As of autumn 2014, G-Star has been focusing on Bionic
yarn
with
its
‘Raw
for
the
Oceans’
collection. Along with 20 other fashion brands
(including big fish like H&M and Uniqlo),
G-Star is taking part in the Greenpeace Detox
programme, which compels brands to detox their
textile production. If fabric made from plastic
bottles is good and methods for dyeing natural
fabrics are bad, the old rules no longer apply.
Puma, also involved in the Detox programme, illustrates most beautifully how natural and artificial fibres can coexist. In collaboration with
­Mihara Yasuhiro, it has produced a traditional
leather brogue adorned with a sneaker pump in
aggressive plastic. That’s how much fun a critical awareness of materials can be.
© Urbanara
s i n c e 192 0
Celebrating
Natural Beauty
Enjoy Eco-Fashion & Natural Beauty
Bereits zum 5. Mal ergänzt lavera Naturkosmetik mit dem lavera Showfloor die
Berlin Fashion Week. Der Laufsteg, der für alle Modeinteressierten zugänglich ist,
setzt seinen Fokus auf Eco Fahion und Green Glamour.
Freuen Sie sich auf internationale Stars und Designer.
lavera Showfloor | 21.–23. Juli 2015
Wo: Umspannwerk Alexanderplatz, Voltairestraße 5
21.01.2015
18:00 Uhr lavera Opening Show:
VIPS präsentieren Fashion,
inspired by lavera
18:30 Uhr Ann Wiberg Couture
19:30 Uhr Blank Etiquette
21:00 Uhr Sadie Clayton
22.01.2015
18:00 Uhr Clara Kaesdorf
19:30 Uhr Olya Shishkina
21:00 Uhr Lauren Victoria Craig
23.01.2015
17:00 Uhr Steinrohner
18:30 Uhr YVY by Yvonne Reichmuth
20:00 Uhr Martijn Van Strien
21:30 Uhr lavera Trend Show
Dennis Machts
Weitere Informationen finden Sie unter
www.lavera-showfloor.de
Akkreditierungen unter:
http://www.lavera-showfloor.de/anmeldung.html
*Änderungen vorbehalten
facebook.com/laveradeutschland
19 – 21 01 15
P R E M I U M B e r l i n
w o m e n ’s & m e n ’s c o l l e c t i o n
h a l l 7, s t a n d G 01
w w w. m a e r z . d e
Programm *
S c ou t i ng
39
S c ou t i ng
The Gift
of Anatolia
by Sophie Templin
Die Aufrechterhaltung alter Werte und traditioneller Webkunst von
Kelims ist bei Wild Heart Free Soul ein Selbstverständnis. „Bei uns
findet man Kelims, die wir von Einheimischen aus Anatolien beziehen.
Nach gründlicher Aufbereitung vor Ort verkaufen wir sie bei uns im
Atelier“, erklären die Gründerinnen Beyza und Lena von Wild Heart
Free Soul. Liebevoll, natürlich und leidenschaftlich betreiben die
Mädels ihr gemütliches Mitte-Atelier mit immer wiederkehrenden
Bazaren, auf denen man für einen kurzen Moment in die Welt Anatoliens eintaucht. Die Nase vom milden Duft des Schwarztees umgeben,
werden die Augen von bunt gewebten Kissen, Teppichen und Tüchern
beglückt.
Kelims sind handgewebte Teppiche, die ihren Ursprung vorwiegend in
Anatolien, Persien und Kaukasien haben. Die aus Wolle bestehenden
Bodenbeläge wurden vor Jahrzehnten in stundenlanger, traditioneller
Webkunst von Frauenhand in den unterschiedlichsten Farben und
Dessins gefertigt. So entstehen Farbkombinationen wie beispielsweise
aus Rot- und Blau-Tönen, die für die Herkunft Westanatoliens stehen,
ein hoher Gelbanteil ist typisch für Modelle aus Kappadokien – jeder
Nomadenstamm besitzt sein eigenes Muster. Gegenwärtig zählen 100
Jahre alte Kelims auf internationalen Kunstmärkten zu wahren
Sammlerstücken.
© wild heart free soul / Kimlayami © Robertino Nikolič
38
Im hippen Kreuzberger Hinterhof sind die Kimlayani Teppiche in
einem schicken Showroom vorzufinden. Mondän breiten sie sich im
anmutig großen Atelier aus. Mit nicht weniger Leidenschaft betreiben
Philippe und Richard ihr junges Unternehmen: Beim Kauf eines Kimlayani Teppichs kann der Kunde zwischen zwei Kollektionen wählen.
„Wir beziehen unsere 60 bis 80 Jahre alten Garne aus Anatolien, doch
der entscheidende Unterschied liegt darin, dass wir sie entknüpfen
oder neu einfärben lassen“, so die Gründer.
Beide Unternehmen legen die Teppiche zum Bleichen in die kräftige,
türkische Sonne und reinigen sie anschließend auf natürliche Weise.
Früher schmückten sie die Zelte orientalischer Nomadenvölker, heute
verschönern sie deutsche Großstadt-Wohnungen.
Preserving ancient values and the traditional art of kilim weaving
is what Wild Heart Free Soul is all about. “We source our kilims from
Anatolian people who make the products that we then sell in our atelier,”
explain Wild Heart Free Soul founders Beyza and Lena. They have a
loving, natural and passionate approach to running their cosy Berlin
Mitte atelier, where a succession of recurring bazaars allow you to
immerse yourself momentarily in the Anatolian world. The mild scent of
black tea fills your nostrils while colourful woven cushions, rugs and
scarves delight your eyes.
Kilims are hand-woven rugs that originate predominantly in Anatolia,
Persia and Caucasia. Women spent hours weaving to create these
woolen floor coverings in the widest range of colours and patterns.
A combination of red and blue tones is mostly seen on carpets of western
Anatolian origin while a large amount of yellow is typical of Cappadocian styles – every nomadic tribe has its own pattern. These days,
100-year-old kilims are considered real collectors’ items on the inter­
national art market.
Kimlayani rugs are to be found in a chic showroom, tucked away in
a hip Kreuzberg courtyard. They are spread out in a sophisticated manner across a gracefully large atelier. Philippe and Richard also run their
young company with great passion; when purchasing a Kimlayani
carpet, there are two collections to choose from. “We source our 60- to
80-year-old yarns from Anatolia, but the key difference is that we
unknot them or re-dye them,” say the founders.
Both companies put the rugs out to fade in the powerful Turkish sun and
clean them afterwards in a natural way. In earlier times, these rugs were
used to decorate the tents of Oriental nomadic people; today, they add
an element of beauty to German city flats.
www.wildheartfreesoul.com
www.kimlayani.com
40
Br a n ds
check
out
Globe Hope: Upcycling Fashion
41
Br a n ds
Irene Luft: Precision and Lightness
Ihr Prêt-à-porter-Label gründete Irene Luft zwar erst 2008 in München, doch schon kurze Zeit später schwebten Germany’s Next Top­
models in ihren verführerischen Roben für ein Fotoshooting im Heißluftballon über den TV-Bildschirm. Die Designerin studierte an der
Deutschen Meisterschule für Mode sowie an der Akademie für Mode &
Design in München und so bestechen die handgefertigen Abendkleider der gelernten Couture-Schneiderin durch Präzision und Leichtigkeit sowie luxuriöse Materialien wie Plauener Spitze und Leder.
Irene Luft founded her Munich ready-to-wear label in 2008, though it
didn’t take long for fame to follow: contestants on ‘Germany’s Next Top
Model’ donned her alluring gowns for a lofty photo shoot in a hot air
balloon. The designer studied at the Deutsche Meisterschule für Mode
(German Masters’ School for Fashion) as well as the Academy of ­Fashion
and Design in Munich. It’s there that she acquired the couture skills that
lend her hand-finished evening gowns their precision and lightness,
topped off with luxurious materials such as leather and Plauen lace.
www.ireneluft.com
Die finnische Marke fertigt Fashion aus recycelten Materialien. Gründerin Seija Lukkala wollte Mode entwerfen, ohne dafür Ressourcen
zu verschwenden. So entstand die Idee, alten Armeejacken, Kranken­
hausdecken, Segeln und Seilen ein zweites Leben in Form von Taschen,
Kleidern und Blazern zu schenken. Ihre Designer in Helsinki und
kleinen Nähereien in Finnland versuchen dabei so viele Details wie
möglich vom Originalstoff zu verwenden, damit sich die alte ­Geschichte
im neuen Stück widerspiegelt.
Levi’s Made & Crafted:
The Classics of the Future
Mit der Premiumlinie ‚Made & Crafted‘ besinnt sich Levi’s auf seine
Wurzeln: Nämlich Kleidungsstücke zu entwerfen, die Klassiker von
morgen sind. Die Kollektion besticht nicht nur durch aufwendige
Schnitte, sondern auch durch hochwertige Materialien. Der Denim
wird in Amerika und Japan gewebt und das Leder von Hand in Italien
gewachst. Die Produktion einzelner Stücke kann mehrere Tage in Anspruch nehmen und findet teilweise in Handarbeit statt, um die hohe
Qualität zu garantieren. Viel Wert wird auf die Verwendung von natürlichen Farben wie echtem Indigo gelegt sowie die fast schon obsessive Liebe zum Detail. Die Herbst/Winter-Kollektion 2015/16 besticht
durch eine Abstraktion von Punk mit schlichten, aber hervorstechenden Pieces von Lederjacken bis Jeans.
The Finnish Globe Hope label is all about recycled materials, stemming from founder Seija Lukkala’s dream to create fashion without
wasting any resources. Old military jackets, hospital blankets, sails
and ropes are transformed into bags, dresses and blazers, designed in
Helsinki and stitched together in Finnish workshops. As many original details as possible are retained, enabling each Globe Hope piece to
tell stories of the material’s past lives.
www.globehope.com
UnDEfeated:
Sneaker lovers
Undefeated ist mehr als nur ein Sneaker Store in Los Angeles. Es ist
ein Turnschuh-Paradies! Dank ihrer Stilsicherheit und Street Credibility wurde ihnen die Ehre erwiesen, den legendären Air Jordan kreativ
interpretieren zu dürfen. Auch aus ihren anderen Kollaborationen mit
Nike, Converse, Dickies und Vans sind limitierte Sneaker hervor­
gegangen, für die Männer nächtelang vor dem Geschäft campieren.
Gegründet wurde die Marke 2002 von James Bond und Eddie Cruz als
Antwort auf den zunehmenden Street-Fashion-Kult in Amerika.
Inzwischen gibt es vier Geschäfte (auch in Tokio und Las Vegas) und
eine eigene Sportswear-Linie von Hoodys bis Chinos. Nach wie vor legt
die Brand großen Wert auf hochkarätige Zusammenarbeiten mit
Künstlern wie Kaws, Geoff McFetridge und Mister Cartoon.
With its ‘Made & Crafted’ premium line, Levi's is harking back to its
roots: that is, creating items that will become the classics of tomorrow.
The collection turns heads not only with elaborate tailoring but also
top-quality materials, with its denim woven in the U.S. and Japan and
the leather hand-waxed in Italy. A single piece can take multiple days to
produce, with some of the work done exclusively by hand in order to
meet the label's high quality standards. Great value is placed on the use
of natural dyes like real indigo, not to mention an attention to detail
that borders on obsessive. The Autumn/Winter 2015/16 collection
makes its mark with an abstraction of the punk look, with sleek yet
striking pieces ranging from leather jackets to jeans.
Undefeated is paradise on earth for sneaker lovers. With its street cred
and fine-tuned sense of style, the Los Angeles store was given the honor of creating a new reinterpretation of the legendary Air Jordans.
They've also collaborated with Nike, Converse, Dickies and Vans to
create limited-edition models which had sneaker fans camping in
front of the store the night before their release. The Undefeated label
was founded in 2002 by James Bond and Eddie Cruz in response to
the growing cult of street fashion in the U.S. In the years since, they’ve
opened a total of four stores (including outlets in Tokyo and Las
­Vegas) and their own sportswear line of hoodies and chinos. What
hasn't changed is the brand's emphasis on high-caliber collaborations
with artists like Kaws, Geoff McFetridge and Mister Cartoon.
www.levismadeandcrafted.com
www.undefeated.com
42
Br a n d s
Anine Bing: gypsy Chic
Hollywoods Topmodels haben ein neues Lieblingslabel. Ob
Rosie Huntington-Whiteley, Alessandra Ambrosio, Kate
Upton oder Heidi Klum, alle tragen Anine Bing. Die Dänin
mit den brasilianischen Wurzeln arbeitet seit ihrem 15.
Lebensjahr in der Mode-Branche – als Model und seit 2012
als Designerin ihres gleichnamigen Labels, dessen Cosmopolitan Gipsy Chic gerade heiß begehrt ist. Lederjacken,
Skinny Jeans und Oversized Shirts verleihen coole Lässigkeit, süße Hippie-Blusen sowie Kleidchen mit Biesen und
Spitzen runden die Kollektion ab.
The top models of Hollywood have a new favorite label:
from Rosie Huntington-Whiteley to Alessandra Ambrosio,
Kate Upton to Heidi Klum, they're all wearing Anine Bing.
The Danish designer with Brazilian roots has been working
in the fashion industry since she was 15, first as a model
and since 2012 as head of her own label, whose cosmopo­
litan gypsy-chic style is currently in hot demand. Leather
jackets, skinny jeans and oversized shirts lend the collections a cool, casual feel, rounded out with sweet hippie
blouses and dresses with piping and lace.
www.aninebing.com
c o n t e m p o r a r y f a s h i o n t rad e sh o w
a u tu mn / win ter 2015 / 16
IF YOU
DO IT RIGHT,
IT WILL LAST
FOREVER
Postbahnhof, Berlin, 19 – 21 January 15
green
showroom
19 — 21
january 15
Postbahnhof, Berlin
N EW LOC ATION
Janua r y 1 9 t h - 2 1 st, 2 0 1 5
A R E NA BE RLI N
w w w . s e e k e x h i b i t i o n s. c o m
44
Ro o ms
Poland
the France of the
Eastern bloc
Reserved
by Till Schröder
THE CONFERENCE ON
THE FUTURE OF FASHION
JAN 20
Reserved has achieved a real coup with their latest campaign: the
Polish fashion brand has managed to get the Jagger sisters Georgia
May and Lizzy in front of the camera, along with their legendary
mother Jerry Hall, for the first time. Three very big names indeed. And
for our fashion-savvy neighbours on the other side of the Oder, this is
something really special. After all, Poland has been considered the
France of the Eastern bloc since socialist times. The design scene and
the textile industry are experiencing a boom. No wonder brands are
finally spilling over into Western Europe. Reserved is still a relatively
unknown name in Germany but it is part of the cityscape in Poland
and throughout Eastern Europe: there are already 413 branches in
13 countries. Now the brand is entering the German market, with a
Berlin store on Tauentzien set to join the existing stores in Recklinghausen, Stuttgart, Bremen and Hanover this year. Leipzig will follow.
Qatar, Paris, Milan and London are all on the agenda too. A breath of
fresh air for the world’s fast-fashion stores.
www.reserved.com
GLASHAUS ARENA BERLIN
www.fashiontech.berlin
© Reserved
Mit der neuen Kampagne ist Reserved ein echter Coup gelungen: Erstmalig holt die polnische Modemarke die Jagger-Schwestern Georgia
May und Lizzy vor die Kamera – gemeinsam mit ihrer legendären Mutter Jerry Hall. Ein Dreigestirn der ganz besonderen Art. Und für die
modeaffinen Nachbarn jenseits der Oder ein besonderes Geschenk.
Schließlich galt Polen schon zu sozialistischen Zeiten was Modebelange anging als das Frankreich des Ostblocks. Designszene und
Textilwirt­schaft boomen. Es wundert daher nicht, dass Marken nun
auch endlich nach Westeuropa schwappen. In Deutschland ist der
Name noch relativ unbekannt, während er in Polen und mittlerweile
ganz Ost­europa zum Stadtbild dazugehört: 413 Filialen in 13 Ländern
sind es bereits. Nun also der Schritt nach Deutschland: Nach Läden in
Recklinghausen, Stuttgart, Bremen und Hannover steht Berlin in diesem Jahr mit einem Store am Tauentzien in den Startblöcken. Leipzig
wird folgen. Und auch Katar, Paris, Mailand und London stehen auf
der Agenda. Frischer Wind also in den Fast Fashion-Läden der Welt.
46
Ev ents
schedule
Show what you got!
47
Ev ents
seek
Zwei Mal im Jahr präsentiert SEEK um die 250
Twice a year, SEEK is home to about 250 carefully
sorgefältig ausgesuchte Marken aus den Bereichen
selected brands from the segments of modern
Modern Menswear, Upper Streetwear, Elevated
menswear, upper streetwear, elevated sportswear,
Sportswear, New Classics und Authentische De-
new classics and authentic designer collections.
signer-Kollektionen. Das Portfolio aus etablierten,
The portfolio of established, long-standing labels
traditionsreichen einerseits und neuen, visionären
on the one hand and new, visionary labels on the
Labels andererseits machen die SEEK zur Instanz
other makes SEEK the authority for all those
für alle, die Mode fernab aller Trenddiktate lieben.
whose
Die SEEK erstmalig die Fläche der Berliner Kultlo-
trends. SEEK will take over the space of Berlin cult
cation ARENA Berlin am Ufer der Spree.
location ARENA Berlin on the banks of the Spree.
love
of
fashion
is
not
dictated
by
SEEK
January 19–21
Arena Berlin | Eichenstrasse 4 | Treptow
www.seekexhibitions.com
Trade Shows
SHOWROOMs
SHOWs
Curvy
PREMIUM
International Fashion Trade Show
GREENSHOWROOM
January 19 — 21
MERCEDES-BENZ
FASHION WEEK BERLIN
January 19 — 21
Postbahnhof
STATION-Berlin
Auf der CURVY trifft sich das Who is Who der
The Who’s Who of CURVY Fashion meets at the
CURVY-Fashion und bietet dem Einkäufer und
CURVY to offer buyers and decision makers an
January 19 — 22
Entscheider eine Informationsplattform, die so in
information platform that is unique in all of Eu-
Strasse der Pariser Kommune 8
Brandenburger Tor
Europa einzigartig ist. Mit 70 Labels aus 10 Na-
rope. With 13 new labels, including Elena Miro,
Luckenwalder Strasse 4 — 6 | Kreuzberg
Friedrichshain
Strasse des 17. Juni | Mitte
tionen und 13 Newcomern, wie z. B. Elena Miro,
Persona by Marina Rinaldi, Clarin Shavien, Her-
www.premiumexhibitions.com
www.green-showroom.net
www.mbfashionweek.com/berlin
Persona by Marina Rinaldi, Clarin Shavien, Her-
mann Lange, etc., CURVY is further expanding its
mann Lange etc. baut die CURVY ihr Portfolio
portfolio and thus enhancing its appeal for the
weiter aus und steigert somit die Attraktivität für
trade visitor.
SEEK
VOGUE SALON
LAVERA SHOWFLOOR
January 19 — 21
January 21
January 21 — 23
Arena Berlin
Hotel de Rome
Umspannwerk Alexanderplatz
Eichenstrasse 4 | Treptow
Behrenstrasse 37 | Mitte
Voltairestrasse 5 | Mitte
www.seekexhibitions.com
www.vogue.de
www.lavera-showfloor.de
die Fachbesucher.
CURVY | International Curvy Fashion Fair
January 19 – 21
BRIGHT
FIER SHOWROOM
berliner Mode salon
January 19 — 21
January 19 — 24
January 19 — 21
Event Island | Eiswerder Strasse 14 | Spandau
www.curvy-is-sexy.com | +49 (0)30 24 62 87 18
Warenhaus Jandorf
Katzbachstrasse 21
Kronprinzenpalais
Brunnenstrasse 19 — 21 | Mitte
Kreuzberg
Unter den Linden 3 | Mitte
www.brighttradeshow.com
www.fiermanagement.com
www.der-berliner-mode-salon.com
SHOW&ORDER
TEMPORARY SHOWROOM
ETHICAL FASHION SHOW BERLIN
Cosy, chic und cool präsentiert sich die
Cosy, chic and cool is how SHOW&ORDER
January 19 — 21
January 19 — 21
January 19 — 21
SHOW&ORDER mit einer feinen Auswahl an
presents itself from January 19 – 21, 2015 at the
Kraftwerk Berlin-Mitte
Kastanienallee 36a
Postbahnhof | Strasse der Pariser Kommune 8
exklusiven Labels, Newcomern und Talents vom
impressive Kraftwerk in Berlin Mitte with a fine
Köpenicker Strasse 70 | Mitte
Prenzlauer Berg
Friedrichshain
19. – 21. Januar 2015 im beeindruckenden Kraft-
selection of exclusive labels, newcomers and tal-
www.showandorder.de
www.temporaryshowroom.com
www.ethicalfashionshowberlin.com
werk Berlin-Mitte. „Wir bieten eine Plattform für
ents. “We’re providing a platform for inspiration
Inspiration und Upcoming Brands. Bei uns wird
and upcoming brands. Here is where you’ll make
entdeckt, wir holen die interessantesten Styles
discoveries: we’re bringing the most interesting
und die besten Must-Haves – Mode-Jäger und
styles and the best must haves – fashion hunters
-Sammler sind hier genau richtig“, so Verena
and collectors are at the right place here”, says
Malta, Messechefin der SHOW&ORDER.
Verena Malta, director of SHOW&ORDER.
CURVY
International Curvy Fashion Fair
January 19 — 21
Event Island
SHOWROOM
DAYS
'I AM FASHION –
AND YOU?'
Eiswerder Strasse 14
January 19 — 23
Spandau
various locations
www.curvy-is-sexy.com
www.showroom-days.com
For information
on all other events, see
www.berlinfashionweek.com
Show&Order
SHOW&ORDER
January 19 – 21
Kraftwerk | Köpenicker Strasse 70 | Mitte
www.showandorder.de
48
s ho ppi ng
shopping
Wishful thinking!
49
s ho ppi ng
10119
10119DESIGN ist ein Concept Store für Design
10119DESIGN is a concept store for design and
und Lifestyle im Herzen des Galerienviertels von
lifestyle in the heart of the gallery district of Berlin
Berlin-Mitte. Möbel, Accessoires, Fashion, Tech-
Mitte. Furniture, accessories, fashion, technology
nik und Kunst inspirieren durch die außer­
and art will inspire you through the unusual pres-
gewöhnliche Präsentation. Persönlich ausgewähl-
entation. Personally selected one of a kind pieces by
te Unikate aufstrebender Designer und Künstler
up-and-coming designers and artists as well as
sowie Klassiker und Vintage-Objekte werden
classic and vintage objects are rounded off with
durch eigene Produkte aus besonderen Materiali-
original products made from special materials.
en abgerundet.
10119
École Boutique
Torstrasse 3 | Mitte
STARSTYLING NEW!
Mulackstrasse 4 | Mitte
SOTO
www.10119.de | +49 (0)30 28 09 47 14
Torstrasse 72 | Mitte
www.ecole-boutique.com
www.starstyling.net
www.sotostore.com
+49 (0)30 22 36 12 06
+49 (0)30 97 00 51 82
+49 (0)30 25 76 20 70
Darklands
Kaviar Gauche Flagship Store
AGENT PROVOCATEUR NEW!
Linienstrasse 106 | Mitte
Annette Görtz
Timeless, puristic and exceptional in detail – these
Kurfürstendamm 54 | Charlottenburg
Heidestrasse 46 – 52 | Tiergarten
Linienstrasse 44 | Mitte
Zeitlos, puristisch und außergewöhnlich im
www.agentprovocateur.com
www.darklandsberlin.com
www.kaviargauche.com
Detail – das sind die avantgardistischen Designs
are
+49 (0)30 33 02 20 26
+49 (0) 162 23 03 8 18
+49 (0)30 28 87 35 60
von ANNETTE GÖRTZ. Der Flagshipstore des in-
GÖRTZ. The flagship store of the internationally
ternational erfolgreichen Labels präsentiert die
successful label presents current collections in a
aktuellen Kollektionen in besonderem Ambiente:
special ambience: industrial design and art objects
Industriedesign und Kunstobjekte begleiten die
accompany the fashion of this German label. The
the
avant-garde
designs
of
ANNETTE
Above
Uniqlo
GALERIES LAFAYETTE
Kastanienallee 87 | Prenzlauer Berg
Tauentzienstrasse 7b/c | Charlottenburg
Friedrichstrasse 76 – 78 | Mitte
Mode des deutschen Labels. Auch verschiedenste
most varied projects and installations also insure
www.above-berlin.de
www.uniqlo.com
www.galerieslafayette.de
Projekte und Installationen lassen keine Lange-
that boredom never arises.
+49 (0)30 40 50 03 66
+49 (0)30 29 02 82 60
+49 (0)30 20 94 80
Hans Berlin New!
weile aufkommen.
Do you read me?!
Departmentstore Quartier 206
Meinekestrasse 25 | Charlottenburg
Auguststrasse 28 | Mitte
Friedrichstrasse 71 | Mitte
www.hans-berlin.com
www.doyoureadme.de
www.dsq206.com
Annette Görtz
+49 (0)30 88 92 18 33
+49 (0)30 69 54 96 95
+49 (0)30 20 94 68 00
Markgrafenstrasse 42 | Mitte
www.annettegoertz.de | +49 (0)30 20 07 46 13
WUNDERKIND BERLIN NEW!
VOO STORE
Umasan
Oranienstrasse 24 | Kreuzberg
Linienstrasse 40 | Mitte
Kurfürstendamm 46 | Charlottenburg
Sabrina Dehoff
www.vooberlin.com
www.umasan-world.com
www.wunderkind.com
+49 (0)30 61 65 11 19
+49 (0)30 24 08 55 34
+49 (0)30 28 04 18 17
Temporary Showroom
Michalsky Gallery
Kastanienallee 36a | Prenzlauer Berg
Potsdamer Platz 4 | Tiergarten
Alte Schönhauser Strasse 3 | Mitte
sen Statement-Pieces und dezenten Alltagsbeglei-
everyday accompaniments, SABRINA DEHOFF
www.temporaryshowroom.com
www.michalsky.com
www.lalaberlin.de
tern schafft Sabrina Dehoff es immer wieder,
consistently manages to delight every type of wom-
+49 (0)30 62 20 45 63
+49 (0)30 20 62 08 80
+49 (0)30 20 09 53 63
jeden Typ Frau gleichermaßen zu begeistern.
an in equal measure. In addition to over 80 stores
Neben über 80 Stores weltweit können die einzig-
worldwide, the unique jewelry can be purchased at
artigen Schmuckstücke im eleganten Flagship-
the elegant flagship store in Berlin Mitte, while
Store in Berlin-Mitte erworben werden, während
exciting new creations come into being in the
im angrenzenden Atelier schon wieder neue span-
adjacent studio.
Marsano
Avant-Garde Floral Design
JACKS BEAUTY DEPARTMENT NEW!
Lala Berlin NEW!
Nevalu
Pop-up Store at Bikini Berlin
Pop-up Store
Charlottenstrasse 75 | Mitte
Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg
Bergstrasse 22 | Mitte
www.marsano-berlin.com
www.jacks-beautydepartment.com
www.nevalu.com
+49 (0)30 20 61 473
+49 (0)30 92 03 45 38
+49 (0)30 28 87 90 10
For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com
Bekannt für ihren unverwechselbaren Stil und
Known for her inimitable style and a mix of playful
einen Mix aus spielerischen Designs, glamourö-
designs, glamorous statement pieces and refined
nende Kreationen entstehen.
Sabrina Dehoff
Torstrasse 175 | Mitte
www.sabrinadehoff.com | +49 (0)30 93 62 46 80
50
s ho ppi ng
SUPERMARKET CONCEPT SPACE NEW!
Mientus
Rianna + Nina
Bikini Berlin
Wilmersdorfer Strasse 73
Vintage Design
Budapester Strasse 50 | Charlottenburg
Charlottenburg
Steinstrasse 4 | Mitte
www.supermarket.de
www.mientus.com
www.riannaandnina.com
+49 (0)30 26 93 06 43
+49 (0)30 32 39 077
+49 (0)30 28 87 91 22
BELLE REBELLE
Kilian Kerner
Schumacher
Bleibtreustrasse 42
Hackesche Höfe | Hof III
Friedrichstrasse 71 & Schlüterstrasse 48
Charlottenburg
Rosenthaler Strasse 40 – 41 | Mitte
Mitte & Charlottenburg
www.bellerebelle.de
www.kiliankerner.de
www.dorothee-schumacher.com
+49 (0)30 67 96 72 050
+49 (0)30 99 54 34 20
+49 (0)30 20 94 60 99 & +49 (0)30 92 27 61 88
Andreas Murkudis
Zeha Berlin
KADEWE
Bikini Berlin
Friesenstrasse 7
Tauentzienstrasse 21 – 24
Budapester Strasse 38 – 50 | Charlottenburg
Kreuzberg
Charlottenburg
www.andreasmurkudis.com
www.zeha-berlin.de
www.kadewe.de
+49 (0)30 92 03 67 87
+49 (0)30 69 53 88 55
+49 (0)30 21 210
Acne NEW!
A Good Man
THE GOOD STORE NEW!
Weinmeisterstrasse 2 | Mitte
Kleine Hamburger Strasse 3 | Mitte
www.acnejeans.com
+49 (0)30 30 87 40 38
Pannierstrasse 31 | Neukölln
+49 (0)30 97 00 51 87
www.agoodman.de
www.thegoodstore.berlin
Vintage
AESOP
Thone Negrón
Abury
Alte Schönhauser Strasse 48 | Mitte
Linienstrasse 71 | Mitte
Kastanienallee 42 | Prenzlauer Berg
www.aesop.com
www.thonenegron.com | +49 (0)30 53 16 11 16
www.abury.net | +49 (0)30 21 80 28 08
Garments Vintage
Kauf Dich glücklich
The corner
Stargarder Strasse 12 | Mitte
Rosenthaler Strasse 17 | Mitte
Französische Strasse 40 | Mitte
www.garments-vintage.de
www.kaufdichgluecklich-shop.de
www.thecornerberlin.de
+49 (0)30 74 77 99 19
+49 (0)30 28 87 88 17
+49 (0)30 20 67 09 40
Rau berlin
Prag Store
Wald
Gormannstrasse 7 | Mitte
Friedrichstrasse 40 | Mitte
Alte Schönhauser Strasse 32c | Mitte
www.rauberlin.com
www.prag-agency.com
www.wald-berlin.de
+49 (0)30 44 01 71 79
+49 (0)30 53 96 226
+49 (0)30 60 05 11 64
N°8 Store
The Kooples
Baerck
Rochstrasse 18 | Mitte
Neue Schönhauser Strasse 11 | Mitte
Mulackstrasse 12 | Mitte
www.no8berlin.com
www.thekooples.com
www.baerck.net
+49 (0)30 81 80 83 00
+49 (0)30 28 87 72 45
+49 (0)30 24 04 89 94
Civilist
Brunello Cucinelli
Adrett
Brunnenstrasse 13 | Mitte
Kurfürstendamm 194 | Tiergarten
Weinbergsweg 23 | Mitte
www.civilistberlin.com
www.brunellocucinelli.com
www.adrett-berlin.de
+49 (0)30 85 61 07 15
+49 (0)30 88 71 79 20
+49 (0)30 47 37 51 27
Weekday
fragment NEW!
An wen denkst Du?
Closed
Friedrichstrasse 140 | Mitte
Almstadtstrasse 5
Potsdamer Strasse 87
www.weekday.de
Mitte
Mitte
Merisier macht es leicht, Freude zu schenken:
Geschenk und Karte
auswählen
Persönlichen Grußtext
schreiben
Direkt an den Beschenkten
versenden
Zwischen gehobenem Anspruch und schlichter
Eleganz: bei Merisier findest Du einzigartige Geschenkkreationen für die wichtigsten Menschen
in Deinem Leben – passend zu jedem Anlass.
Eine Auswahl exklusiver Karten stehen für Deinen
persönlichen Grußtext zur Verfügung. Auf handgerissenes Büttenpapier gedruckt und mit rotem
Wachs handversiegelt.
Wir liefern Dein Geschenk direkt zur Wunschadresse. Edel und detailreich verpackt wird schon
der Empfang zu einem wundervollen Moment, das
Auspacken aber zu einem wahren Ereignis.
For information on all other stores, see www.berlinfashionweek.com
merisier.de
53
s ho ppi ng
Volker lang
Der Designer VOLKER LANG ist für seine
Designer VOLKER LANG is known for his color-
farbenfrohen Lederaccessoires bekannt und in
ful leather accessories and has been an institution
Hamburg seit 1983 mit dem Design-Kaufhaus
in Hamburg since 1983 with the design store Kau-
Kaufrausch eine Institution. Saison für Saison
frausch. Season after season, his collections create
begeistern seine Kollektionen: klare Formen,
excitement: clear forms, functional look – purist
funktioneller Look – puristisch, aber auch
but also playful in detail. Bags, purses, and acces-
verspielt im Detail. Taschen, Börsen und Acces-
sories are available in many colors. The VOLKER
soires stehen in vielen Farben zur Auswahl. Der
LANG store and showroom is located right in the
VOLKER LANG Store und Showroom befindet
heart of Berlin fashion on Mulackstrasse in Mitte.
sich direkt im Berliner Modeherzen in der
Mulackstrasse in Mitte.
Volker Lang
Mulackstrasse 37 | Mitte
www.volkerlang.com | +49 (0)30 28 49 37 04
Rebecca Concept Store
In der beliebten Alten Schönhauser Strasse im
On popular Alte Schönhauser Strasse in pulsating
pulsierenden Berlin-Mitte findet man eine
Berlin Mitte is a very special boutique. At REBECCA
Boutique der besonderen Art: Im REBECCA
CONCEPT STORE, a woman dives into a luxuri-
CONCEPT STORE taucht Frau in ein luxuriöses
ous dressing room with a hand-picked selection of
Ankleidezimmer mit einer handverlesenen Aus-
fashion and accessories. The enchanting furnish-
wahl an Mode und Accessoires ein. Die zauberhaf-
ings and the playful details take visitors on a trip
te Einrichtung und die verspielten Details neh-
into the exciting world of young couture.
men die Besucherinnen mit auf eine Reise durch
die aufregende Welt der jungen Couture.
Rebecca Concept Store
Alte Schönhauser Strasse 41 | Mitte
www.rebecca-berlin.de | +49 (0)30 34 62 07 80
oukan
Seit 2011 treffen sich japanische und internation-
Japanese and international Avant-Garde meet on
ale Avantgarde auf 300 qm in einem außergewöhn-
300 Sqm in a remarkable 19th century building in
lichen Gebäude des 19. Jahrhunderts in der Nähe
Friedrichstrasse area since fall of 2011. Under the
der Friedrichstrasse. Huy Thong Tran Mai macht
guidance of Mr. Huy Thong Tran Mai, OUKAN
es sich mit OUKAN zum Ziel, die Grenzen zwis-
aims to cross the borders between art-unisex
chen Art-Unisex, Haute Couture, Prêt-à-porter
haute couture, prêt-à-porter, accessories and
und Interior zu vermischen. Hier finden Nach-
interior design. Here up-and-coming talents and
wuchs- sowie etablierte Labels einen einzigartigen
established labels find their unique spot. Further,
Treffpunkt. Das im Haus ansässige asiatische Mit-
inside, the Asian lunch-restaurant AVAN rounds
tagsrestaurant AVAN rundet das Gesamtkonzept
off the OUKAN’s concept.
von OUKAN ab.
richandroyal.de
Premium - Berlin - Outside Area | Modefabriek - Amsterdam | CIFF - Copenhagen | CPM - Moscow
OUKAN
Kronenstrasse 71 | Mitte
www.oukan.de | +49 (0)30 20 62 67 00
54
E at i ng
55
E at i ng
ULA
Eating
Eat well, work hard, look good!
Das ULA steht für moderne japanische Küche,
ULA stands for modern Japanese cuisine, bar and
Bar sowie Galerie. Hier verwandelt sich traditio-
gallery. Here is where traditional food culture
nelle Esskultur in harmonische Kreationen.
morphs into harmonic creations. Recommenda­
Empfehlungen des Hauses sind Rinderfilet-
tions of the house are the fillet of beef and Aburi
Steaks und Aburi-Sushi. Küchenchef Daisuke
sushi. Chef Daisuke Nakashima sharpened his
Nakashima schärfte seine Sinne in den vergange-
senses during the past eight years at the renowned
nen acht Jahren im renommierten Restaurant
restaurant Kiccho. Now he is presenting his art in
Kiccho. Nun zeigt er seine Kunst im ULA. ­E xquisite
ULA. Exquisite delicacies in an atmosphere of real
Gaumenfreuden in einer Atmosphäre echter japa-
Japanese hospitality.
nischer Gastfreundschaft.
ULA | Japanese | Traditional Kitchen | Vegan
Anklamer Strasse 8 | Mitte
Chicago Williams BBQ
Grill
Original Unverpackt New!
Borchardt
Supermarket
International
Hannoversche Strasse 2 | Mitte
Wiener Strasse 16 | Kreuzberg
Französische Strasse 47 | Mitte
www.chicagowilliamsbbq.de | +49 (0)30 28 04 24 22 www.original-unverpackt.de
www.borchardt.com | +49 (0)30 81 88 62 62
Till The Cows Come Home NEW!
www.ulaberlin.jimdo.com | +49 (0)30 89 37 95 70
white trash
Alpenstueck
Soya Cosplay
Das Rock’n’Roll-Familienrestaurant WHITE TRASH
The family restaurant WHITE TRASH FAST
Vegan Slow Food
South German
Chinese
FAST FOOD kredenzt the finest homemade food:
FOOD proffers finest homemade food: 100 % orga­
Schönhauser Allee 9 | Prenzlauer Berg
Gartenstrasse 9 | Mitte
Jägerstrasse 59 – 60 | Mitte
100 % organic Hand-Made-Burgers, Ribs, Entre­
nic hand-made burgers, ribs, entrecôte steaks, low-
www.ttcch.de
www.alpenstueck.de | +49 (0)30 21 75 16 46
www.soyacosplay.com | +49 (0)30 20 62 90 93
côte Steaks und low-and-slow geräuchertes Pulled
and-slow smoked pulled pork or jerk chicken with
Pork oder Jerk Chicken mit würziger Kruste aus
spicy crust hot'n' fresh out of the BBQ-smoker.
dem einzigartigen BBQ-Smoker. Serviert mit einem
Served with a rock soundtrack from DJs and live
Rock-Soundtrack von DJs und Live-Bands in neuer
bands. At a new location with a beergarden every
CRACKERS NEW!
Bully's Bakery
The Bird
Café Deli
American Steakhouse
International
Location mit Biergarten jeden Tag ab 12 Uhr –
day from 12 pm – transitional in a squatting kind
Friedelstrasse 7 | Neukölln
Am Falkplatz 5 | Prenzlauer Berg
Friedrichstrasse 158 | Mitte
übergangsweise auf Hausbesetzer Art mit instru-
of way with orchestrated chaos.
www.bullysbakery.com
www.thebirdinberlin.com | +49 (0)30 51 05 32 83
www.crackersberlin.com | +49 (0)30 68 07 30 488
Du Bonheur
Gourmet Food | Café
PARKER BOWLES NEW!
mentiertem Chaos.
Grill Royal
White Trash | International | Fast Food | Burger | Organic | Vegetarian
International
French Grill
Brunnenstrasse 39 | Mitte
Prinzenstrasse 85d | Kreuzberg
Friedrichstrasse 105 | Mitte
Am Flutgraben 2 | Treptow
www.dubonheur.de | +49 (0)30 56 59 19 55
www.parker-bowles.com | +49 (0)30 55 27 90 99
www.grillroyal | +49 (0)30 28 87 92 88
www.whitetrashfastfood.com | +49 (0)30 50 34 86 68
Brasserie Le Faubourg
Sauvage
French
Paleo Cuisine
House of small wonder NEW!
Hotel Concorde
Pflügerstrasse 25 | Neukölln
Johannisstrasse 20 | Mitte
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
www.sauvageberlin.com
www.houseofsmallwonder.de
www.sofitel.com | +49 (0)30 80 09 99 77 00
+49 (0)30 53 16 75 47
+49 (0) 30 27 58 28 77
umami
American Brunch
Am besten schmeckt es doch bei Mutti, oder?
Food tastes best at mom’s doesn’t it? It used to
Früher war das tatsächlich so. Doch die Geschmä-
really be like that. Yet tastes are becoming more
cker werden internationaler. Heutzutage lieben
international. Today we love Asian cuisine at least
wir die asiatische Küche mindestens genauso wie
as much as mom’s cooking. And for all of those
MioMatto
Bar Raval
Noto
Vegan Cuisine
Tapas Bar
Italian-American
das Essen von Mami. Und für all jene unter uns
among us, there’s good news: each of us can now
Warschauer Strasse 33 | Friedrichshain
Lübbener Strasse 1 | Kreuzberg
Torstrasse 173 | Mitte
gibt es gute Neuigkeiten: Jeder kann jetzt eine
have an Asian mother – UMAMI! Enjoy dining in
www.miomatto.de | +49 (0)30 36 42 81 040
www.barraval.de | +49 (0)30 53 16 79 54
www.noto-berlin.com | +49 (0)30 20 09 53 87
asiatische Mutti haben – das UMAMI! Genossen
the relaxed, familial atmosphere of 1950s Indochina.
wird in entspannter, familiärer Atmosphäre der
Ban Ban Kitchen
Tan Yaa - Positive Eating
Metti una sera a cena
Korean Cuisine
Thai Street Kitchen
Private Dining Special
Hermannstrasse 205 | Neukölln
Hackesches Quartier | Litfassplatz 1 | Mitte
www.mettiunaseraacena.wordpress.com
For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com
indochinesischen 1950er Jahre.
UMAMI – Homemade Indochine Kitchen | Asian | Vegan
Knaackstrasse 16 | Prenzlauer Berg
www.umami-restaurant.de | +49 (0)30 28 86 06 26
56
E at i ng
E at i ng
Angry Chicken
Hurra – das ANGRY CHICKEN ist wieder da!
Hooray – ANGRY CHICKEN is back! The new
Der neue, aber altbewährte Imbiss der Kimchi
edition of the tried-and-tested snack-food joint
Princess-Macher befindet sich nun auf der Orani-
from the people behind Kimchi Princess is at
enstrasse 16 und beglückt neben den crunchy Bio-
Oranienstrasse 16 and is delighting its customers
Chickenwings in verschiedenen Geschmacksrich-
with crunchy organic chicken wings in various
tungen und Schärfegraden (friendly, angry, so so
flavours and degrees of heat (friendly, angry, so so
angry & furious) auch mit veganen Burgern, korea-
angry and furious), as well as vegan burgers,
nischen Snacks und allerlei anderen Street Food-
Korean snacks and all manner of other highly
Klassikern, die hochgradig abhängig machen.
addictive street-food classics.
Angry Chicken | Korean | Fast Food | Burger | BBQ
19.– 23.
JANUAR
20 15
Oranienstrasse 16 | Kreuzberg
www.angry-chicken.com | +49 (0)30 69 59 94 27
TAUSEND CANTINA BERLIN
Kein Licht oder Schild weisen im Halbdunkel
No light, no sign hints at what’s hiding behind the
unter der Bahnlinie Friedrichstrasse auf das hin, was
metal door in the dimness under the Friedrich­
sich hinter der Metalltür versteckt. Nachdem man
strasse rail line. After you ring the bell and the
die Klingel betätigt und der Türsteher einem Zugang
bouncer allows entry, you’ll experience excellent
zur Bar TAUSEND gewährt hat, bietet im Hinter-
live music inside the award winning interior de­
zimmer das Restaurant CANTINA einen feinen Mix
sign of architect studio Robertneun. Alongside
aus asiatischer und ibero-amerikanischer Küche
classic drinks, bar chef Dominic Bruckmann serves
wie Maguro Tatar, Ceviche oder Tuna Tataki. Pas-
specially created cocktails. In the backroom of the
send zu allen Gerichten hat Barchef Dominic
bar, the restaurant Cantina offers a mix of Asian
Bruckmann Cocktails kreiert, die in exklusiver und
and Ibero-American cuisine.
warmer Atmosphäre als Aperitif serviert werden.
TAUSEND CANTINA BERLIN | Asian | Ibero-American
Schiff bauerdamm 11 | Mitte
www.tausendberlin.com | +49 (0)30 27 58 20 70
sra bua by Tim Raue
SRA BUA, zu Deutsch ‘Lotusblütenteich', ist das
SRA BUA, in English ‘lotus blossom pond‘, is the
neu entwickelte Gastronomiekonzept der Kem-
newly developed gastronomy concept of the Kemp­
pinski Gruppe und verbindet die Geschmäcker
inski Group and combines the flavors of Asia with
Asiens mit der Handschrift eines europäischen
the signature of a European celebrity chef. At the
Spitzenkochs: Im Berliner Sra Bua ist der renom-
Sra Bua Berlin, the renowned chef Tim Raue is re­
mierte Koch Tim Raue für das kulinarische Kon-
sponsible for the culinary concept, implemented by
zept verantwortlich, das von Küchenchef Daniel
chef de cuisine Daniel Lengsfeld. On the menu,
Lengsfeld umgesetzt wird. Die Menükarte vereint
you’ll find Thai flavours, Japanese purism and
thailändische Aromatik, japanischen Purismus
Chinese philosophy.
und chinesische Philosophie.
Sra Bua by Tim Raue | Japanese & Thai | Cuisine
Behrenstrasse 72 | Mitte
www.srabua-adlon.de | +49 (0)30 22 61 15 90
FA S H I O N - W E E K - B E R L I N . C O M
# ber l i nfas h i on wee k
57
59
E at i ng
Restaurant Richard
Das neu gestaltete Restaurant Richard in Berlin-
The redesigned Restaurant Richard in Kreuzberg
Kreuzberg befindet sich in einem der ältesten
is located in one of the oldest buildings in Berlin,
Lokale Berlins aus der Gründerzeit. Neuzeitliche
dating back to the 19th century. Contemporary,
anspruchsvolle französische Küche mit Gerichten
sophisticated French cuisine is served up in a
wie : Milchkalbsbries ‚à la Grenobloise‘ mit fri-
highly professional manner – dishes include sweet­
schen Morcheln sowie Steinbutt mit Austern-
breads ‘ à la Grenobloise’ with fresh morels, and
Beurre blanc und verkohltem Lauch werden vom
turbot with oyster butter. The wine list is a further
professionellem Service kredenzt. Auch die Wein-
treat for the palate with wines from over 150 loca­
karte bietet dem Gaumen über 150 Positionen aus
tions in Germany, France, Italy and Austria.
Deutschland, Frankreich, Italien und Österreich.
Restaurant Richard | International
Köpenicker Strasse 174 | Kreuzberg
www.restaurant-richard.de | +49 (0)30 49 20 72 55
KIMCHI princess
magaziNe e-PaPer
Nur einen Steinwurf vom Görlitzer Bahnhof
Just a stone’s throw from Görlitzer Station, since
entfernt hat sich das KIMCHI PRINCESS seit
2009 the KIMCHI PRINCESS has been the num­
2009 als erste Adresse für koreanisches Essen
ber one address for Korean food in Berlin. Whether
in Berlin etabliert. Ob BBQ, Bibimbab oder
BBQ, bibimbab or jeongol – with marinated delica­
Jeongol – wenn an den langen rustikalen Holz-
cies cooked to sizzling perfection in hot stoneware
tischen von Mittag an marinierte Köstlichkei-
pots on the long rustic wooden tables by Mittag,
ten in heißen Steintöpfen zischend fertig gegart
the KIMCHI PRINCESS not only offers a feast for
werden, bietet das KIMCHI PRINCESS nicht
the senses but an authentic experience of Korean
nur ein Fest für die Sinne, sondern auch eine
culture too.
authentische Erfahrung der koreanischen Kultur.
magaziNe aPP
KIMCHI PRINCESS | Korean | Traditional Kitchen
Skalitzer Strasse 36 | Kreuzberg
www.kimchiprincess.com | +49 (0)163 45 80 203
GANYMED
a MEdia brand Of
Das Restaurant GANYMED, zwischen dem Berli-
The restaurant GANYMED, located between the
ner Ensemble und dem Reichstag gelegen, ist seit
Berliner Ensemble and the Reichstag, has been an
1931 eine Botschaft für die französische Küche in
ambassador for French cuisine in Berlin Mitte
PriNt magaziNe
Berlin-Mitte. Mit klassischen Brasserie-Gerichten,
since 1931. With classic brasserie dishes from steak
dem Steak Tatar, Coq au Vin, Foie Gras, Ent-
tartare, coq au vin, foie gras and entrecôte, to a
Website
sPecials
NeWsletter
social media
recôte bis hin zu sämtlichen Krustentieren, fri-
wide variety of crustaceans, fresh lobster, oysters
schem Hummer, Austern und Muscheln wird ein
and mussels, a wide menu is offered. From the 200
breites Speisenangebot offeriert. Auf der Terrasse
seat terrace, guests have a beautiful view of the
mit 200 Sitzplätzen haben die Gäste einen herrli-
Spree.
chen Spree-Blick.
Ganymed | French
Schiff bauerdamm 5 | Mitte
www.ganymed-brasserie.de | +49 (0)30 28 59 90 46
60
E at i ng
LE BON NEW!
Factory Girl
NUDO NEW!
International
Deli
Italian
Boppstrasse 1 | Kreuzberg
Auguststrasse 29 | Mitte
Lausitzer Platz 10 | Kreuzberg
www.lebon-berlin.com
www.factorygirl.net
www.nudoberlin.de
+49 (0)30 63 42 07 94
+49 (0)30 33 85 00 62
+49 (0)30 61 07 43 23
Chipperfield Kantine
Grosz
Jolesch
Deli
International
Austrian Cuisine
Joachimstrasse 11 | Mitte
Kurfürstendamm 193 – 194 | Charlottenburg
Muskauer Strasse 1 | Kreuzberg
+49 (0)30 33 84 44 30
www.grosz-berlin.de | +49 (0)30 65 21 42 199
www.jolesch.de | +49 (0)30 61 23 581
Maître Philippe & Filles
Pauly Saal
BRIEFMARKEN WEINE NEW!
Italian
Gourmet Food
International
Karl-Marx-Allee 99 | Friedrichshain
Emser Strasse 42 | Charlottenburg
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
www.briefmarkenweine.de
www.maitrephilippe.de
www.paulysaal.com
+49 (0)30 42 02 52 93
+49 (0)30 88 68 36 10
+49 (0)30 33 00 60 70
3 Minutes Sur Mer
THE EATS NEW!
French
International
Vegan
Bikini Berlin
Behrenstrasse 55 | Mitte
www.3minutessurmer.de
Budapester Strasse 50 | Charlottenburg
www.cookiescream.com
+49 (0)30 67 30 20 52
www.theeats-berlin.de+ | 49 (0)30 26 39 27 900
+49 (0)30 27 49 29 40
Café am neuen See
Diener Tattersall
Katz Orange
Café
German Cuisine
International
Lichtensteinallee 2 | Tiergarten
Grolmannstrasse 47 | Charlottenburg
Bergstrasse 22 | Mitte
www.cafe-am-neuen-see.de
www.diener-tattersall.de
www.katzorange.com
+49 (0)30 25 44 930
+49 (0)30 88 15 329
+49 (0)30 98 32 08 430
Markthalle 9
Volta
Lokal
International
International
International
Brunnenstrasse 73 | Wedding
Linienstrasse 160 | Mitte
Eisenbahnstrasse 42 – 43 | Kreuzberg
www.dasvolta.com
www.lokal-berlin.blogspot.com
www.markthalleneun.de
+49 (0)176 77 55 64 22
+49 (0)30 28 44 95 00
+49 (0)30 61 07 34 73
Mondo Pazzo
La Pecora Nera
SUCRE ET SEL
Italian
Italian
French
Schlüterstrasse 52 | Charlottenburg
Herrfurthplatz 6 | Neukölln
Torstrasse 132 | Mitte
www.mondo-pazzo.de
www.pecoraberlin.de
www.sucreetsel.de
+49 (0)30 88 51 121
+49 (0)30 68 83 26 76
+49 (0)30 70 03 19 53
Café & Bakery
Friedel richter NEW!
DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR.
Cookies Cream
Torstrasse 167 | Mitte
Les Patisseries de Sébastien
I like, I do
La Galleria Italiana
International
Italian
Invalidenstrasse 157 | Mitte
Torstrasse 199 | Mitte
Torstrasse 182 | Mitte
+49 (0)176 49 55 67 08
+49 (0)175 18 83 210
+49 (0)30 27 57 29 48
Tommi's Burger Joint
I due forni
Entrecôte
Burger
Italian
French
Invalidenstrasse 160 | Mitte
Schönhauser Allee 12 | Mitte
Schützenstrasse 5 | Mitte
www.burgerjoint.de
-+49 (0)30 44 01 73 33
www.entrecote.de | +49 (0)30 20 16 54 96
For information on all other eateries, see www.berlinfashionweek.com
DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN.
AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT.
JETZT NEU. AM KIOSK!
WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE
WWW.FLAIR-DIREKT.DE
get the
premium
app
Bandol sur Mer
YO UR PERS ONAL
P RE MI UM ROUT E
& B RAND
RE COMMENDAT IONS
East london
French
British
Italian
Torstrasse 167 | Mitte
Mehringdamm 33 | Kreuzberg
Auguststrasse 34 | Mitte
www.bandolsurmer.de
www.eastlondon.de
www.bottega.alcontadino.eu
+49 (0)30 69 53 32 05
+49 (0)30 97 89 41
Luigi Zuckermann
Shiso Burger
Dos Palillos
Deli
Burger
Asian Food
Rosenthaler Strasse 67 | Mitte
Auguststrasse 29c | Mitte
Rosenthaler Strasse 53 | Mitte
www.luigizuckermann.com
www.shisoburger.de
www.dospalillos.com
+49 (0)30 28 04 06 44
+49 (0)30 88 94 46 87
+49 (0) 30 20 00 34 13
frau mittenmang
Pantry
Hartmanns
International
International
International
Rodenbergstrasse 37 | Prenzlauer Berg
Friedrichstrasse 120 | Mitte
Fichtestrasse 31 | Kreuzberg
www.fraumittenmang.de
www.pantry-berlin.com
www.hartmanns-restaurant.de
+49 (0)30 44 45 654
+49 (0)30 34 62 36 12
+49 (0)30 61 20 10 03
Schlesisch Blau Restaurant
Mogg & Melzer
Sage Restaurant
International
American Deli
International
Köpenicker Strasse 1 | Kreuzberg
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
Köpenicker Strasse 18 – 20 | Kreuzberg
+49 (0)30 69 81 45 38
www.moggandmelzer.org | +49 (0)30 33 00 60 770
www.sage-restaurant.de | +49 (0)30 75 54 94 071
Roamers
Zsa Zsa Burger
Café
Burger
Pannierstrasse 64 | Neukölln
Motzstrasse 28 | Schöneberg
Monbijouplatz 11 | Mitte
www.roamersberlin.tumblr.com
www.zsazsaburger.de | +49 (0)30 21 91 34 70
www.dae-mon.com | +49 (0)30 26 30 48 11
Von Und Zu Tisch
Sarah Wiener
Restaurant am Steinplatz
Gourmet Food
International
German Cuisine
Auguststrasse 52 | Mitte
Hamburger Bahnhof
Steinplatz 4 | Charlottenburg
DAE MON NEW!
Korean
www.vonundzutisch.de
Invalidenstrasse 50 – 51 | Mitte
www.hotelsteinplatz.com
+49 (0)179 13 47 770
www.sarahwiener.de | +49 (0)30 81 45 29 430
+49 (0)30 55 44 44 60 52
DUDU
Das DUDU wurde im Sommer 2008 eröffnet. Das
DUDU opened in the summer of 2008. The young
junge aufstrebende Familienunternehmen, beste-
ambitious family enterprise, comprised of mother
hend aus Mutter Tuyen Dang Thi, Sohn Nam und
Tuyen Dang Thi, son Nam and daughter Chi, has
Tochter Chi, hat es sich zur Aufgabe gemacht,
made it their mission to create a place where gen­
einen Ort zu schaffen, an dem Generationen auf-
eration meet and that represents the family. It’s all
einandertreffen und der die Familie repräsen-
about sharing with guests what the family stands
tiert. Es geht darum, das mit den Gästen zu tei-
for and what they love: healthy food, good drinks
len, wofür die Familie steht und was sie liebt:
and beautiful ambience!
gesundes Essen, gute Drinks und ein schönes
Ambiente!
DownloaD
APP.PREMIUMBERLIN.COM
Mozzarella Bar & Bottega
+49 (0)30 67 30 20 51
incl.
BERLIN
FashIoN
WEEk
63
E at i ng
Dudu | Asian | Traditional Kitchen
Torstrasse 134 | Mitte
www.dudu-berlin.de | +49 (0)30 51 73 684
64
E ating
Spindler
Brandneu ist das SPINDLER in Kreuzberg.
The spaces of an industrial complex from the
Die Räume eines Gründerzeit-Gewerbehofes am
founding period on Paul-Lincke-Ufer were
Paul-Lincke-Ufer wurden vom jahrzehntealten
freed from the dust of past decades and deco­
Staub befreit und von Modedesignerin Karolina
rated by fashion designer Karolina Preis with
Preis zeitgemäß und mit viel Liebe zum Detail
great attention to detail. The next generation
eingerichtet. In der Küche steht die nachwachsende
is ready in the kitchen and, with perfection of
Generation
Anspruch,
craft and a youthful spirit, presents a fresh and
handwerklicher Perfektion und jungem Geist aus
wonderfully creative cuisine from seasonal
saisonalen Zutaten eine frische und herrlich kreati-
ingredients. That’s the brand new SPINDLER
ve Küche.
in Kreuzberg.
und
präsentiert
mit
IMMER STILSICHER DURCH
DEN ALLTAG
Viele Menschen treffen die
falschen ästhetischen Entscheidungen.
Monopol hilft
Spindler | International | Haute Cuisine
Paul-Lincke-Ufer 43 | Kreuzberg
www.spindler-berlin.com | +49 (0)30 69 59 88 80
CHAN
Im stylischen, reduziert eingerichteten CHAN trifft
Each evening, a relaxed and laid-back public meets
sich allabendlich ein entspannt unaufgeregtes Pub-
to dine at the stylish, minimally furnished CHAN.
likum zum Essen. In der offenen Küche kredenzen
In the open kitchen, Thai chefs create exquisite
Thai-Köche raffinierte Köstlichkeiten. Marktküche,
delicacies. Market food, fresh and flavorfully pre­
ganz frisch und aromatisch zubereitet, schmeckt so
pared, tastes so good that it’s better to reserve a
gut, dass man besser einen Tisch reserviert, da das
table because the restaurant is usually booked
Restaurant normalerweise ausgebucht ist. Relaxt,
solid. Relaxed, delicious, highly recommended!
lecker, empfehlenswert!
Chan | Thai Cuisine
Paul-Lincke-Ufer 42 | Kreuzberg
© Daniel Josefsohn
www.chan-berlin.jimdo.com | +49 (0)30 69 53 33 22
CREASIAN
Auf was habt ihr heute Appetit? BBQ? Sushi?
What do you feel like eating today? BBQ? Sushi?
Asiatische Küche? Oder mal etwas anderes? In
Asian cuisine? Or maybe something different? In
jedem Fall ist man dann im CREASIAN eatery
any case, you’re in the right place at the CREASIAN
richtig. Alle Freunde der modernen asiatischen
Eatery. All fans of modern Asian cuisine are wel­
Küche sind willkommen. Asiatische Gerichte,
come here. Asian dishes, sushi and BBQ – creatively
Sushi und BBQ – kreativ und neu kombiniert! Die
and freshly combined! The philosophy: Creativity
Philosophie: Creativity gemixt mit Asian macht
mixed with Asian equals CREASIAN. The aim of
CREASIAN. Das Ziel der Inhaber ist es, satt zu
the proprietor is keep you satisfied without ever
werden, ohne es satt zu haben – gepaart mit Anime
letting you become bored – coupled with anime and
und asiatischem Industrie-Design.
Asian industrial design.
Creasian | Asian
Große Hamburger Strasse 20 | Mitte
www.creasian.de | +49 (0)30 60 26 13 28
MONOPOL
WIR SIND KUNST
66
D r i n k i ng
Drinking
I can't stop drinking about you!
67
d r i n k i ng
Solar
SOLAR ist Berlins Aussichtsplattform für Kreati-
SOLAR is Berlin’s viewing platform for creatives
ve und Visionäre. Das Restaurant bietet hervorra-
and visionaries. The menu presents outstanding
gende Klassiker und frische Kreationen mit regi-
classics and fresh creations with regional ingredi-
onalen Zutaten aus überwiegend ökologischem
ents from mostly organic sources. SOLAR offers
Anbau. Nur eine Wendeltreppe höher wartet in
enjoyment for all the senses – an insider’s tip.
der 17. Etage die Sky Lounge mit spektakulärem
Awaiting you just one flight up the spiral staircase,
270-Grad-Ausblick. Kunst und Design über drei
on the 17th floor, is the Sky Lounge with a spec-
Etagen, von Berlins einzigem DJ-Fahrstuhl bis
tacular 270° view. Art and design spread across
zur Videoinstallation und Urban Art. SOLAR be-
three floors – from Berlin’s only DJ elevator
deutet Genuss für alle Sinne.
through to video installations and urban art.
Solar
Stresemannstrasse 76 | Kreuzberg
www.solarberlin.com | +49 (0)163 76 52 700
BonBon bar
Anna Hirsch Bar
Prince Charles
The Liberate
Torstrasse 221 | Mitte
Prinzenstrasse 85f | Kreuzberg
Kleine Präsidentenstrasse 4 | Mitte
www.annahirsch.de
www.princecharlesberlin.com
www.theliberate.com
Die BONBON BAR steht in der Tradition gehobe-
The BONBON BAR follows in the tradition of
+49 (0)30 12 02 08 01
+49 (0)179 34 62 369
+49 (0)30 88 67 77 78
ner, urbaner Barkultur – mit perfekt gemixten
sophisticated, urbane bar culture – with perfectly
Drinks und professionellem Service. Dabei fügt
mixed drinks and professional service. Thus, it fits
sich entspannt die raue Umgebung der Torstrasse in
comfortably into the raw environs of Torstrasse in
Berlin-Mitte ein: In privater Atmosphäre treffen
Berlin-Mitte: here, in a private atmosphere is
Kater Blau New!
Klunkerkranich
The Chelsea Bar
Holzmarktstrasse 25
Karl-Marx-Strasse 66 | Neukölln
Torstrasse 59 | Mitte
hier Freunde und Kreative, Businessleute, Künst-
where friends and creative folks, business people,
Friedrichshain
www.klunkerkranich.de
www.thechelseabar.info
ler und Szenegänger aufeinander. Seit ihrer Er-
artists and hipsters meet. Since its opening in May
www.katerholzig.de
+49 (0)30 66 66 66
+49 (0)176 32 25 26 52
öffnung im Mai 2013 etablierte sich die BONBON
2013, the BONBON BAR has established itself as a
BAR als fixer Hotspot im Berliner Nachtleben.
fixed hotspot in Berlin nightlife.
King Size
ANITA BERBER New!
House of Weekend
Friedrichstrasse 112b
Gerichtstrasse 23
Alexanderstrasse 7 | Mitte
Mitte
Wedding
www.houseofweekend.berlin
BonBon bar
Rocco & Sanny
Soho House Bar
Hotel de Rome Bar
Amano Group
Members only!
Hotel de Rome
Friedrichstrasse 113 | Mitte
Torstrasse 1 | Mitte
Behrenstrasse 37 | Mitte
www.amanogroup.de
www.sohohouseberlin.com
www.hotelderome.com
+49 (0)30 22 19 94 970
+49 (0)30 40 50 440
+49 (0)30 46 06 090
Torstrasse 133 | Mitte
www.bonbonbar.de | +49 (0)30 24 62 87 18
BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
Pauly Saal Bar
Madame Claude
Aunt Benny Bar
In der BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
Everything revolves around modern bar culture at
Auguststrasse 11 – 13 | Mitte
Lübbener Strasse 19 | Kreuzberg
Oderstrasse 7 | Friedrichshain
dreht sich alles um moderne Barkultur. Über 100
the BELLINI WINE AND COCKTAIL BAR. Over
www.paulysaal.com
www.madameclaude.de
www.auntbenny.com
Cocktails und 100 Weine aus der ganzen Welt stehen
100 cocktails and 100 wines from all over the world
+49 (0)30 33 00 60 70
+49 (0)30 84 11 08 59
+49 (0)30 66 40 53 00
zur Auswahl. Barmanager Kersten Wruck serviert
are there for the choosing. Alongside traditional
neben traditionellen Spirituosen aus Berlin 'Future-
spirits, bar manager Kersten Wruck serves ‘ future
Cocktails' – Cocktailkunst par excellence. Die elegante
cocktails’. The tasteful lounge with bar and large
Lounge mit Bar und großem Außenbereich lockt
outdoor area beckons with sophisticated flair and
Catwalk Bar
Monkey Bar
john muir
Berlin Marriott Hotel
Budapester Strasse 40
Skalitzer Strasse 51
mit edlem Flair und zurückhaltender Eleganz.
reserved elegance. A special attraction is the
Inge-Beisheim-Platz 1 | Tiergarten
Charlottenburg
Kreuzberg
Eine besondere Attraktion ist das Aquarium mit 500
aquarium with 500 fish and a very inviting outside
www.catwalk-berlin.com
www.25hours-hotels.com
www.johnmuirberlin.com
Fischen und der sehr einladenden Außenterrasse
terrace right on Oranienburger Strasse.
+49 (0)30 22 00 06 440
+49 (0)30 12 02 21 210
+49 (0)162 16 11 130
For information on all other drinking spots, see www.berlinfashionweek.com
direkt an der Oranienburger Strasse.
BELLINI WEIN UND COCKTAIL BAR
Oranienburger Strasse 42 – 43 | Mitte
www.bellinilounge.de | +49 (0)30 97 00 56 18
69
s l e e pi ng
Beauty and the Best.
Das neue S-Klasse Coupé. Gran Performer.
Eine Marke der Daimler AG
Ästhetische Schönheit im athletischen Gewand. Die sinnlich klare Linienführung,
dynamische Formen und harmonische Proportionen erheben das neue S-Klasse Coupé
zu einem modernen Statement automobiler Baukunst. Eine progressive Erscheinung,
die nichts als Performance verspricht. www.mercedes-benz.de/s-klasse-coupe
Kraftstoffverbrauch kombiniert: 11,9–8,3 l/100 km; CO₂ -Emissionen kombiniert: 279–193 g/km.
Anbieter: Daimler AG, Mercedesstraße 137, 70327 Stuttgart
sleeping
Come to the dark side!
25hours Hotel Berlin
Das Stue
Hotel Berlin Berlin
Budapester Strasse 40 | Charlottenburg
Drakestrasse 1 | Tiergarten
Lützowplatz 17 | Mitte
www.25hours-hotels.com
www.das-stue.com
www.hotel-berlin.de
+49 (0)30 12 02 210
+49 (0)30 31 17 220
+49 (0)30 26 050
Michelberger Hotel
Soho House berlin
Waldorf Astoria
Warschauer Strasse 39 – 40 | Friedrichshain
Torstrasse 1 | Mitte
Hardenbergstrasse 28 | Charlottenburg
www.michelbergerhotel.com
www.sohohouseberlin.com
www.waldorfastoriaberlin.com
+49 (0)30 29 77 85 90
+49 (0)30 40 50 440
+49 (0)30 81 40 000
Linnen Berlin
Ritz Carlton
Mani
Eberswalder Strasse 35 | Prenzlauer Berg
Potsdamer Platz 3 | Tiergarten
Torstrasse 136 | Mitte
www.linnenberlin.com
www.ritzcarlton.com
www.amanogroup.de
+49 (0)30 47 37 24 40
+49 (0)30 33 77 77
+49 (0)30 53 02 80 80
Ellington Hotel Berlin
Hilton Berlin
Hotel Intercontinental Berlin
Nürnberger Strasse 50 – 55 | Schöneberg
Mohrenstrasse 30 | Mitte
Budapester Strasse 2 | Tiergarten
www.ellington-hotel.com
www.hilton.de/berlin
www.ihg.com
+49 (0)30 68 31 50
+49 (0)30 20 23 00
+49 (0)30 26 020
Scandic
Cosmo Hotel Berlin Mitte
Grand Hotel Esplanade Berlin
Gabriele-Tergit-Promenade 19 | Mitte
Spittelmarkt 13 | Mitte
Lützowufer 15 | Tiergarten
www.scandichotels.de
www.cosmo-hotel.de
www.esplanade.de
+49 (0)30 70 07 790
+49 (0)30 58 58 22 22
+49 (0)30 25 47 80
Garden living
Amano
Sofitel Berlin Kurfürstendamm
Invalidenstrasse 101 | Mitte
Auguststrasse 43 | Mitte
Augsburger Strasse 41 | Charlottenburg
www.gardenliving.de
www.amanogroup.de
www.sofitel.com
+49 (0)30 28 44 55 900
+49 (0)30 80 94 150
+49 (0)30 80 09 99 16 20
Maritim
The Weinmeister
Hotel Honigmond
Stauffenbergstrasse 26 | Mitte
Weinmeisterstrasse 2 | Mitte
Tieckstrasse 11 | Mitte
www.maritim.de
www.the-weinmeister.com
www.honigmond.de
+49 (0)30 20 650
+49 (0)30 75 56 670
+49 (0)30 28 44 550
For information on all other accommodation, see www.berlinfashionweek.com
70
s l e e pi ng
Hotel Zoo Berlin
Das HOTEL ZOO BERLIN, in den 1920er und
The HOTEL ZOO BERLIN, star of Berlin’s Kur-
1950er Jahren der Stern des Berliner Kurfürsten-
fürstendamm in the 1920s and the 1950s, is shining
damms, erstrahlt in neuem Glanz. Designerin
with renewed splendour. Designer Dayna Lee has
Dayna Lee inszenierte das HOTEL ZOO BERLIN
given the HOTEL ZOO BERLIN a new lease of
neu, ohne seinen historischen Charakter zu zer-
life, without taking away any of its historic charac-
stören. Mit viel Liebe zum Detail und dem Erhalt
ter. Paying great attention to detail and ensuring
alter Gebäudeelemente schuf sie ein besonderes
that the building’s historic elements are preserved,
Townhouse-Gefühl mit einem Mix aus New Yorker
she has created an unusual townhouse atmosphere
und Londoner Eleganz, in dem sich die Tradition
that both perpetuates Berlin tradition and incorpo-
Berlins fortsetzt.
rates a mixture of New York and ­London elegance.
Hotel Zoo Berlin | Design Hotel
Kurfürstendamm 25 | Charlottenburg
www.hotelzoo.de | +49 (0)30 88 43 77 30
Winters Hotel Berlin Mitte
Das WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE
The WINTERS HOTEL BERLIN MITTE · THE
WALL AT CHECKPOINT CHARLIE befindet
WALL AT CHECKPOINT CHARLIE, is located on
sich an einem der berühmtesten Plätze Europas.
one of the most famous city squares in all of Europe.
Den Gast erwarten 170 modern und großzügig
170 modern and generously furnished rooms and
eingerichtete Zimmer und Apartments der 4-Sterne-
apartments in 4-star category await guests. With its
Kategorie. In Berlins historischem Zentrum mit
unique mix of creativity, culture and business, an
einer einzigartigen Mischung aus Kreativität,
overnight stay in this Winters Hotel in Berlin’s his-
Kultur und Business wird die Übernachtung in
toric center becomes a special experience.
diesem Winters Hotel zu einem besonderen Erlebnis.
WINTERS HOTEL BERLIN MITTE ·
THE WALL at CHECKPOINT CHARLIE
Zimmerstrasse 88 | Mitte
www.winters.de | +49 (0)30 30 87 770
WYNDHAM GRAND
Zeitloser Schick hinter historischer Fassade – das
Timeless chic behind a historic facade – the
WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER
WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER
PLATZ ist ein Vier-Sterne-Superior-Hotel zentral
PLATZ is a four-star superior hotel, located in
in Berlins Mitte gelegen. Die 256 stilvollen und
Berlin Mitte. The 256 stylish and comfortable
komfortablen Zimmer und Suiten mit Designer-
rooms and suites, complete with designer furnish-
Mobiliar zeichnen sich durch höchste Qualität und
ings, are characterised by a high level of quality
schlichtes Understatement aus. Das Restaurant &
and a sense of modest understatement. The Post
Bar The Post und ein moderner Wellness- und
Restaurant & Bar and the modern wellness and
Fitnessbereich runden das Angebot ab.
fitness area provide the finishing touches.
02 - 04
FEBRUARY
2015
MUNICHFABRICSTART.COM
WYNDHAM GRAND BERLIN POTSDAMER PLATZ
Hallesche Strasse 10 – 14 | Mitte
www.wyndhamhotelgroup.de | +49 (0)30 80 10 660
I N T E R N AT I O N A L
FA B R I C T R A D E FA I R
PREMIUM BERLIN
HALL 4
BOOTH: H4-A17
F A L K E • P.O.BOX 11 09 - D-57376 SCHMALLENBERG / GERMANY