Club News

Transcription

Club News
Club
News
Deutsch-Amerikanischer und Internationaler Frauenclub Kaiserslautern e.V.
August 2012
57. Jahrgang Ausgabe 8
German-American and International Women‘s Club Kaiserslautern e.V.
www.DAIFC.de — www.GAIWC.com
Club Year Kick off 25.August 2012
Foto: Römische Villa Borg, Im Meeswald 1,
66706 Perl-Borg, Tel.: 06865 9117-0
Trip to the Roman „Villa Borg“ and Villeroy und Boch
Tagesausflug zur römischen Villa Borg Am Samstag, 25.08.12
möchten wir als erste Veranstaltung des neuen Clubjahres zusammen das
archäologische Freilichtmuseum „Villa Borg“ in Perl im Saarland besuchen.
Die „Villa Borg“ ist eine rekonstruierte römische Villenanlage. Mit seinem imposanten Herrenhaus, dem Villenbad und den verschiedenen Gartenanlagen, zeigt die Anlage uns eindrucksvoll, wie das antike Leben der
römischen Oberschicht vor 2000 Jahren ausgesehen hat.
Nach einer Führung durchs Museum werden wir zur Mittagszeit gemeinsam in die römische Taverne zu einem Imbiss einkehren.
Auf der Rückfahrt ist ein Besuch des Villeroy&Boch Outlet-Centers in
Mettlach eingeplant, mit der Gelegenheit zum günstigen Einkauf.
Wir freuen uns, wenn Sie dabei sind!
Abfahrt: 9.30 Uhr in Kaiserslautern
am PARK & RIDE Parkplatz an der A 6 (Nähe Praktiker Markt).
Weitere Zustiegsmöglichkeit: 10.00 Uhr am Rasthof Ramstein (Nähe Burger King)
Die Rückkehr ist spätestens gegen 19.00 Uhr geplant.
Die Kosten des Ausfluges incl. Busfahrt, Lunch in der Taverne und allen Eintrittspreisen betragen für:
Clubmitglieder 35,- €, für Nichtmitglieder 40,- € und für Kinder 20,- €.
Bitte melden Sie sich bis zum 18.08.2012 bei Heinke Balzulat
(vizepraesidentin1@ daifc.de, Tel.: 0631-3633399) an.
Day trip to the Roman Villa Borg on August 25th
We invite you to join us on Saturday, August 25 for the first meeting of the new club
year as we visit the open air archaeological museum "Villa Borg" in Saarland.
The "Villa Borg" is a reconstructed Roman villa complex. With its imposing mansion,
villa baths, and various gardens, it is an impressive facility, illustrating the life of the
Roman upper classes of 2,000 years ago. After a tour of the museum we will enjoy
lunch in the Roman Tavern.
On the return trip, a visit to the Villeroy & Boch Outlet Center in Mettlach is scheduled
with the opportunity for bargain shopping.
Departure: 9:30 am at the Kaiserslautern PARK & RIDE on the A6 near Vogelweh
and Praktiker Market
Other possible departure: 10 am at the Rasthof Ramstein (near Burger King)
We will arrive back in Kaiserslautern at approximately 7 pm.
The cost of the trip includes, lunch at the Tavern, and entrance fees
Club members 35, - € for non-members 40, - € and for children 20, - €.
Please register by August 18 with Heinke Balzulat (vizepraesidentin1@ daifc.de,
Tel: 0631 3633399).
Präsidentin/President
Marlein Auge, [email protected],
0631-3506901
Katie Pelletier [email protected]
Vizepräsidentin/Vice President 1
Heinke Balzulat, [email protected], 0631-3633399
Vizepräsidentin/Vice President 2
Eva Estornell-Borull, [email protected], 0172-7065543
Wanda Wirthlin, [email protected], 06783-900795
Protokollführerin/Recording Secretary
Heike Clemens, [email protected], 06301-794711
Katie Pelletier, [email protected], 06383-9266018
Schriftführerin/Corresponding Secretary
Cordula Ebner, [email protected], 0631-3109235
N.N. [email protected],
Schatzmeisterin/Treasurer
Bruni Pütz, [email protected],
0631-76679
Vertretung der gewählten Schatzmeisterin/Assistant Treasurer
Celeste Judge, [email protected],
06371-599382 &
Marianne Krahl,
[email protected], 06318428058
Konto Nr. Kreissparkasse Kaiserslautern
60970, BLZ 54050220
We look forward to seeing you there!
DEADLINE for – für September Club News
VORSTAND—BOARD
Konto Nr. Stadtsparkasse Kaiserslautern
136 507, BLZ 54050110.
15. August
1
Interessengruppen –Interest Groups
Deadline für September - Club News - for September Deadline 15. Aug. 2012
Sprachgruppe Deutsch
German Class
Sprachgruppe Englisch
English Class
Sprachgruppe Französisch
French Class
Deutsch-Amerikanische
Literaturgruppe
Gertraud Rolshausen, Homburg/Waldmohr Rufen Sie für den nächsten Termin an.
Gruppe
Call for the next meeting time.
06841 72151, [email protected]
Gudrun Koehlen, 0631 3606670
[email protected]
14-tägig, Donnerstagnachmittag
Nicole Regine Chetkovich
06305 8396
14-tägig, Montags um 10.00 Uhr.
Heather Weiß
0631 50535
14-tägig, Dienstagmorgen; Rufen Sie Frau Weiß an.
Anne Schneider, 06841 79404
[email protected]
Am 31.08.12 um 18.30 Uhr im „Restaurant Taormina“ in Landstuhl; telefonische Anmeldung drei Tage vorher erbeten.
Carol Moldenhauer, 06372 7255
[email protected]
31. August at 6.30 pm at „Restaurant Taormina“ in Landstauhl;
please RSVP three days before.
Marlein Auge
0631 3506901, [email protected]
Am 16. 8. 2012 um 19.30 Uhr treffen wir uns zum Jazzabend am
Bremerhof, Bremerhof 1, 67663 Kaiserslautern.
German American Literature Group
Stammtisch
Monthly Get-Together
Interkulturelles Diskussionsforum
Intercultural Discussion Forum
Gourmetgruppe
Gourmet Group
Kulturgruppe
Culture Group
Handarbeitsgruppe
Needlework Group
Kunstgruppe
Art Group
Konversationsgruppe
Conversation Group
Christel Rötter
0631 3407876, [email protected]
Wenn Sie Interesse haben die Gruppe zu
leiten, bitte melden Sie sich beim Vorstand.
If you are interest to be the chairperson,
please contact the board.
Maria Rosa Moser
06371 404696
Ursula-Waleska Lang
0631 72299
Annetta Hammel
0631 72287, [email protected]
Information bei Brigitte Mees, 0631 50475
Every other Monday at 10.00 am.
Every two weeks on Tuesday morning; call Mrs. Weiss for the next
meeting.
August 16th 2012 at 7,30 pm we meet for a Jazzsession at the Bremerhof, Bremerhof 1, 67663 Kaiserslautern. We can carpool from
the Park and Ride Parking Place. Info Later per mail
Jeden 2. Donnerstag im Monat. Rufen Sie bitte Frau Rötter an.
Every second Thursday of the month. Please call Mrs. Rötter for
more information.
Im August kein Treffen
Am 16. 08. 12 um 9.30 Uhr bei Elsa Ebert, Herrenwiesental 16,
67659 Kaiserslautern, tel. Anmeldung erbeten.
16. August 12 at 9.30 am at Elsa Ebert Herrenwiesental 16, 67659
Kaiserslautern, , please RSVP.
Rufen Sie für den nächsten Termin an.
Call for the next meeting time.
Am 20.08.12 um 9.30Uhr bei Lilo Weinmann, Lauterstr. 2, 67655
Kaiserslautern, telefonische Anmeldung bei Frau Hammel.
20. August 12 at 9.30 am at Lilo Weinmann, Lauterstr. 24, 67655
Kaiserslautern; please RSVP to Mrs. Hammel.
Jugendarbeit
Teen and Youth Group
Gudrun Westing
06301 30441
28.September. 12 „University Day „
Day at the Kaiserslautern University
Eltern-Kind-Gruppe
Marlein Auge
0631 3506901, [email protected]
25. August 9.30 Villa Borg siehe Seite 1
Katie Pelletier
06383 9266018, [email protected]
Kein Treffen im August. Ab September wieder 14 tägig Montagsvon 15.30 bis17.00 Uhr
Parents Children Group
Krabbelgruppe
Toddler Playgroup
August 25th Trip to Villa Borg: see page 1
No Meeting in August. In September every other
Monday, 3.30-5.00 pm;
Sportgruppe
Sport Group
2
Lena Himbert
0631 37345117, l.himbert @ gmx.de
Jennifer Hoppe
Am 29. August 12 um 18.00 Uhr, Kletterpark,
29. August 12 we meet at the Climbing Park
Eltern und Kind Gruppe—Parents and Children Group
Night Tour through Otterbach
Mit unserem Clubmitglied Erika Collofong zogen 10 Kinder durch Otterbach. Erika begrüßte
die Kids im Kostüm der Nachtwächterin und die Kinder hatten als erstes die Möglichkeit, sich
auch zu verkleiden. Sie schlüpften dabei in historische Rollen, wie Kaiser Barbarossa, Pfalzgraf
Casimir oder auch einfache Leute aus dem Volk. Danach ging es los. Die Nachtwächterin führte
die Kinder samt Eltern zu historisch wichtigen Gebäuden. Kirche, Mühle und ältestes Haus kennen nun die Kinder in Otterbach. Und die entweihte evangelische Kirche beherbergt heute ein
Motorradmuseum. Ein kurzweiliger und interessanter Nachmittag in Otterbach.
Recently, club member Erika Collofong entertained ten children in Otterbach. Erika greeted the
kids in the costume of the night guard and the kids had the opportunity to dress up as well. They
slipped into historical roles as Emperor Barbarossa, Count Palatine Casimir, and even simple
common people. Then off they went. The night guard led the children together with their parents
to historically important buildings. The church, mill, and the oldest house in Otterbach were all
visited by the families. The deconsecrated evangelical church is now a motorcycle museum. All
enjoyed an entertaining and interesting afternoon in Otterbach.
Spendenvergabe—Distribution of Donations
WICHTIGE
TERMINE
FÜR IHREN
KALENDER
25. August
Tagesausflug Villa Borg
Day Trip to Villa Borg
8. September
Wein Probe
Wine tasting Event
30. September
DeutschAmerikanischer Tag
German-American Day
Am 2. Juni war es soweit - die Spenden konnten verteilt werden. Es war einmal eine andere Art der
Spendenvergabe. Grillen und Entspannen in legerer Atmosphäre war angesagt.
Die Mitglieder und Gäste, sowie die Spendenempfänger der 20 Organisationen waren voll des Lobes für die gute Zeit.
Ein ganz herzliches Danke an den Vorstand - ganz besonders an Heike Clemens. An diesem Nachmittag haben wir Frau Lilo Weinmann zum Ehrenmitglied ernannt. Sie hatte im Club viele Positionen inne, darunter auch eine erfolgreiche Präsidentschaft.
Die Jugendlichen kamen sich bei kurzweiligen Spielen näher. Freundschaften wurden geschlossen
und intensiviert.
Dining in the Park
On June 2. we passed out donations during a barbeque party. Members, guests, as well as the donation receiver of 20 organizations had a great time and enjoyed the leisurely atmosphere. Thank you
to the board for this great idea. Wishes were, to repeat it next year. Heike Clemens organized the
event, let‘s give her a big round of applause.
Lilo Weinmann long time member and former President was recognized with the Honorary Membership. The teens and children had a great time playing and making and deepening new friendships.
IMPORTANT DATES
FOR YOUR
CALENDER
Postadresse
Mailing address
DAIFC
Postfach 2034
67608 Kaiserslautern
Clubbeiträge
Laut Satzung sind die
Beiträge (50 €) im
Juli zu bezahlen.
Club Dues
In accordance with
the constitution, club
dues (50€) are due in
July
3
Ausflug der Kulturgruppe zur Limburg
WEITERE KONTAKTE
ADDITIONAL CONTACTS
Mitgliederbetreuung
Membership
Heinke Balzulat,
[email protected]
17 geschichtsinteressierte Damen und ein Herr besuchten am 23. Mai bei strahlendem Sonnenschein die Klosterruine Limburg. Wir wurden umfangreich informiert über einen der bedeutendsten europäischen Klosterbauten der Salierdynastie. Im schönen Klostergarten, zwischen Langhaus und Refektoriumsbau gelegen, inmitten
der ehemaligen Klausur der Benediktiner, ließen wir anschließend diesen besonderen Ort bei netten Gesprächen auf uns wirken.
Culture Group visits Limburg
Studentenbetreung
College Student Exchange
On May 23rd, seventeen women and one man, all interested in history,
visited the Limburg monastery in glorious sunshine. Here, they were
extensively informed about one of the most important monasteries of
the European Salier Dynasty. In the beautiful cloister garden, between
the nave and the refectory building, they learned about this former cloister of the Benedictines. Then this special place inspired pleasant discussion among the group.
Lena Himbert,
[email protected]
Herzlichen Dank an Helga Bäcker
Club News,
Cordula Ebner, [email protected]
N.N. [email protected]
Amerikanische Kindergräber
American Children‘s graves
Kassi Piggee, Bruni Pütz
[email protected]
Jugendarbeit / Youth Work
Gudrun Westing, 0630130441
Eltern und Kinder Gruppe
Parents & children group
Marlein Auge,
[email protected],
0631-3506901
Pfennig Basar
Charity Bazaar
N.N.
Wir möchten uns herzlich bei Helga Bäcker für die Leitung der
Kulturgruppe bedanken, die sie zum neuen Clubjahr leider aufgeben wird. Über 10 Jahre hat sie diese Gruppe mit großem Einsatz organisiert.
Ihr vielseitiges kulturelles Programm wird vielen in Erinnerung
bleiben.
Wenn Sie Lust haben, die Leitung der Gruppe zu übernehmen,
melden Sie sich bitte beim Vorstand..
Many thanks to Helga Bäcker
We would like to thank Helga Bäcker for her management of the Culture Group. In the new club year, she
will relinquish this responsibility. For over 10 years, Ms. Bäcker has organized the activities of this group
with great dedication. Her varied cultural programs will be remembered by many. If you would like to take
over the leadership of this group, please contact the Board
Nächste Events—UPCOMING Events
Weinprobe—Wine tasting am 8. September in Herxheim am Berg
Wir begrüßen die neuen
Mitglieder
We welcome the new members
Jutta Pfeiffer
Inez Stevenson
Carolyn Fuss
Ruth Boykin
Jaques Jung
Mathias Kuhr
WWW.DAIFC.DE
WWW.GAIWC.COM
Am Samstag, 8.09.12 möchten wir Sie gerne zu einer Weinprobe nach Herxheim am Berg einladen. Nehmen Sie die Gelegenheit wahr, mehr über die Spezialität „ Wein“ der pfälzischen Region zu erfahren.
Wir werden verschiedene Weiß-, Rosé- und Rotweine der Region kosten und eine interessante Führung
durch den Weinkeller des Gutes machen.
Abfahrt des Busses ist um 16.00 Uhr am Mitfahrerparkplatz im Pre-Park (Nähe Monte-Mare) und gegen
21.00 Uhr werden wir zurück in Kaiserslautern sein.
Die Gesamtkosten für den Ausflug incl. Weinprobe betragen 20,- Euro pro Person.
Bitte melden Sie sich bis spätestens 2.09.12 bei Heinke Balzulat
([email protected], Tel.: 0631 3633399) an.
On Saturday the 8th of September we would like to invite you to a wine tasting event in the village of
Herxheim am Berg. It will give you an inside view about the regional specialities. We will sample white
wine, rosé wine, and red wine from the Palatinate. We will tour the wine cellars.
The bus will leave at 4 p.m. from the „Mitfahrerparkplatz“ (parking at Pre-Park near Möbel Martin). We
will return around 9.00 p.m.
The cost for the bus and the wine tasting will be 20,00 € per person.
Please sign up by September 2. with Heinke Balzulat
([email protected], Tel.: 0631 3633399)
September 30th German-American Day 30. September
4