Program Twin City Journal - Október 2007

Transcription

Program Twin City Journal - Október 2007
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislavské kultúrne
a informačné stredisko
Bratislava Kultur- und
Informationszentrum
Bratislava Cultural and
Information Centre
11. 10.
18:00
19:00
Dance for Life
Ensemble San Felice, Firenze
Bratislavské kultúrne a informačné
stredisko
Bratislava Kultur- und Informationszentrum
Bratislava Cultural and Information Centre
PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava
+421-2|59 10 31 11, [email protected]
NETRADIČNÉ DIALÓGY
Miriam Rodriguez Brüllová – gitara |Gitarre |guitar
Sándor Jávorkai (HU) – husle |Violine |violin
Tomáš Jamník (CZ) – violončelo |Violoncello
|violoncello
V spolupráci s Agentúra ErgonArt a českou
agentúrou Euroart
Miesto: Koncertná sieň Klarisky
06. – 07. 10.
DANCE FOR LIFE 2007
Tretí ročník tanečného festivalu, ktorý spája
viacero súťažných tanečných žánrov.
Pripravené v spolupráci s Choreocentrom
a Tanečným klubom Uni-Dance Bratislava, HK
Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA
Miesto: Spoločenská sála PKO
Ungewöhnliche dialoge
In Zusammenarbeit mit der Agentur ErgonArt und
der tschechischen Agentur Euroart
Ort: Konzertsaal Klarisky
Unusual dialogues
In cooperation with the ErgonArt Agency and the
Czech Euroart Agency
Venue: Concert Hall Klarisky
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3. Jahrgang des Tanzfestivals. In Zusammenarbeit
mit dem Choreozentrum und dem Tanzklub UniDance Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA,
FTVŠ BA
Ort: Gesellschaftssaal PKO
3rd year of the dance festival. In cooperation with
the Choreocentre and Dance Club Uni-Dance
Bratislava, HK Filozof Bratislava, FiF UK BA, FTVŠ BA
Venue: Social Hall PKO
18. – 21. 10.
I. MEDZINÁRODNÝ FESTIVAL GREGO­
RIÁNSKÉHO CHORÁLU
I. internationales festival des
Gregorianischen chorals
1st international gregorian chant festival
Program |Programm |Program:
06. 10.
19:00
18. 10.
10:00
18:00
• Kalich filozofov
• Majstrovstvá SR v špeciálnych párových
disciplínach I.D.O.
Tradičná súťaž v populárnej salse a argentínskom
tangu
• Akademické majstrovstvá SR v štandardných
a latinsko-amerických tancoch
Vrcholné podujatie univerzitného tanečného
športu. V sprievodnom programe vystúpia
mnohonásobní majstri SR a ČR plesových
choreografií Uni-Dance Bratislava
Otvorenie festivalu | Sv. omša s gregoriánskym
chorálom
Wiener Choralschola, Viedeň, A
Eröffnung des Festivals | Heilige Messe mit
Gregorianischem Choral
Opening of the festival | Holy Mass with Gregorian
chant
Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám. |Ort:
Jesuitenkirche , Hlavné nám. |Venue: Jesuit
Church, Hlavné nám.
• Der Pokal der Philosophen
• Meisterschaften der Slowakei in speziellen
Paardisziplinen I.D.O. – traditioneller Wettbewerb
in populärer Salsa und argentinischem Tango
• Professionelle Meisterschaften der Slowakei in
Standard- und lateinamerikanischen Tänzen.
Im Rahmen des Begleitprogramms werden
sich vielfache Meister der Slowakei und der
Tschechischen Republik in Ballchoreographie UniDance Bratislava vorstellen
Koncert gregoriánskeho chorálu
Schola Gregoriana Bratislavensis, Bratislava
Wiener Choralschola, Viedeň, A
Konzert des Gregorianischen Chorals
Gregorian chant concert
Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church
19. 10.
10:00 – 12:00
Workshop
Prof. Federico Bardazzi: Rytmická a modálna
analýza gregoriánskeho chorálu v La „Sibilla del
Reno“ od Hildegard von Bingen
Ensemble San Felice, Florencia, I
Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
• The philosophers´ cup
• Slovak championschip in special couple
disciplines I.D.O. – traditional competition in
popular salsa and Argentine tango
• Professional Slovak championship in standard
and Latin American dances. Accompanied by
performance of multiple masters of Slovakia and
Czech Republic in ball choreography Uni-Dance
Bratislava
07. 10.
19:00
Prof. Federico Bardazzi: Rhythmische und modale
Analyse des Gregorianischen Chorals in „La Sibilla
del Reno“ von Hildegard von Bingen
Spiegelsaal des Primatialpalais
Prof. Federico Bardazzi: Rhythmical and modal
analysis of Gregorian chant in “La Sibilla del Reno“
by Hildegard von Bingen
Mirror Hall of the Primate´s Palace
10:00
Majstrovstvá SR družstiev v štandardných
a latinsko-amerických tancoch
Meisterschaften der Slowakei in Standard- und
lateinamerikanischen Tänzen – Gruppen
17:00
Zborový koncert speváckeho zboru z Fínska
Zrkadlová sieň Primaciálneho páláca
Konzert des Chores aus Finnland
Spiegelsaal des Primatialpalais
Concert of the choir from Finland
Mirror Hall of the Primate´s Palace
Slovak championship in standard and Latin
American dances – groups
48
Sv. omša s gregoriánskym chorálom
Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti,
Varšava, PL
Heilige Messe mit Gregorianischem Choral
Holy Mass with Gregorian chant
Jezuitský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit Church
Koncert gregoriánskeho chorálu
Grazer Choralschola Graz, A
Mulierum Schola Gregoriana Clamaverunt Iusti,
Varšava, PL
Ensemble San Felice, Florencia, I
Konzert des Gregorianischen Chorals
Gregorian chant concert
20. 10.
16:30
18.00
Sv. omša s gregoriánskym chorálom
Svatomichalská Gregoriánská Schola, Brno, CZ
Heilige Messe mit Gregorianischem Choral
Holy Mass with Gregorian chant
Jezutiský kostol |Jesuitenkirche |Jesuit church
Slávnostná Latinská sv. omša so spevom
gregoriánskeho chorálu
Účinkujú zúčastnené gregoriánske scholy na
festivale
Jezuitský kostol
Hohe Lateinische Messe mit Gregorianischem
Choral
Jesuitenkirche
High Latin Mass with Gregorian chant
Jesuit Church
21. 10.
Doobeda: vystúpenie gregoriánskych schol
počas sv. omší v bratislavských kostoloch
Am Vormittag: Auftritt von Gregorianischen
Chören während der Heiligen Messen in
Bratislavaer Kirchen
In the morning: performance of Gregorian choirs
during Holy Masses in Bratislava churches
19:00
Slávnostné ukončenie festivalu
Benefičný koncert v Jezuitskom kostole
Spevácky zbor Apollo, Spevácky zbor z Fínska
Festliche Beendung des Festivals
Benefizkonzert in der Jesuitenkirche
Chor Apollo, Chor aus Finnland
Festive closing of the festival
Charity concert in the Jesuit Church
Apollo Choir, Choir from Finland
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
19. – 21. 10.
Bratislavské jazzové dni Slovenská Sporiteľňa 2007
Headliners: Mike Stern, USA (19. 10.), Us3, GB
(20. 10.), Spyro Gyra, USA (21. 10.)
Medzinárodný jazzový festival Bratislavské
jazzové dni patrí medzi najväčšie podujatia svojho
druhu v strednej Európe. V roku 2007 je to už 33.
ročník! Každoročne sa ho zúčastňujú najznámejší
jazzmeni sveta.
Miesto: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislavské kultúrne
a informačné stredisko
Bratislava Kultur- und
Informationszentrum
Bratislava Cultural and
Information Centre
BJD 2006
James Morrison
Jazztage Bratislava Slovenská sporiteľňa
2007
Das internationale Jazzfestival Jazztage Bratislava
gilt zu den größten Veranstaltungen dieser Art
Mitteleuropas. Im Jahr 2007 findet das Festival
bereits zum 33. Mal statt. Jedes Jahr nehmen die
bedeutendsten Jazzmusiker der Welt am Festival
teil.
Ort: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu
kind in Central Europe. In 2007 the festival will
take place for the 33rd time. Every year, the most
outstanding jazzmen of the world take part.
Venue: PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu
www.bjd.sk
–––––––––––––––--–––––––––––––––––––––––
Bratislava jazz days slovenská sporiteľňa
2007
The international jazz festival Bratislava Jazz
Days ranks among the greatest events of this
DIVADLO
04. 10.
Koncert
Spoločenská hala PKO
Konzert
Gesellschaftssaal PKO
09:30
Guest – White Theatre:
Two in check
14:30
10:00, 14:30
O psíčkovi o mačičke
Príhody veľkého výmyselníka Baróna Prášila (pre
deti od 6 rokov)
21. 10.
22. 10.
Hra pre deti od 3 rokov založená na kontakte
s publikom
Pôvodný divadelný seriál zo života v Bratislave
Weißes Theater:
Parkbank – Ferien
Originale Theaterserie aus dem Leben in
Bratislava
White Theatre:
Park bench – Holiday
Original theatre series from the life in Bratislava
13. 10.
14. 10.
Hosť – Staré divadlo Nitra:
O čiernom klobúku
Gast – Altes Theater Nitra:
Vom schwarzen Hut
Guest – Old Theatre Nitra:
About black hat
14:30
10:00, 14:30
20. 10.
23. 10.
Marguerite Durasová:
Objavenie Ameriky
Entdeckung von Amerika
Interaktives Theaterspiel für Kinder ab 3 Jahren
Discovery of America
Interactive performance for children above 3
years of age
25. 10.
Biele divadlo:
Weißes Theater:
Parkbank – Das geschenk
White Theatre:
Park bench – The gift
Ludvík Středa, Vladimír Kubíček:
19:00 2. premiéra
2. Premiere |2. premiere
19:00
Významný európsky režisér Hans Hollmann
sa rozhodol inscenovať v divadle Aréna hru
Marguerite Durasovej India Song v spolupráci
so slovenskými divadelnými tvorcami a hercami.
V jeho tíme má významné miesto aj vynikajúci
rakúsky scénograf Hans Hoffer.
V hre uvidíme |Wir werden sehen |We will see:
Ingrid Timkovú, Jána Galloviča, Mateja Landla,
Martina Hronského, Sava Popoviča, Vladimíra
Bartoňa, Mariana Prevendarčíka, Marcela
Nemca,...
Budeme počuť |Wir werden hören |We will
hear: Táňu Pauhofovú, Moniku Hilmerovú, Evu
Matejkovú, Dianu Mórovú, Juraja Kukuru, Ľuba
Romana, ... Der bedeutende europäische Regisseur Hans
Hollmann wird das Schauspiel von Marguerite
Duras India Song in Zusammenarbeit mit slowakischen Theaterautoren und Schauspielern aufführen. In seinem Team hat auch der hervorragende
österreichische Bühnenbildner Hans Hoffer eine
wichtige Stelle.
19:00, 20:30
Lavička – Dar
27. 10.
28. 10.
19:00 1. premiéra
1. Premiere |1. premiere
India Song
14:30
10:00, 14:30
The Brothers Čapek
All about Doggie and Pussycat
Lavička – Prázdniny
The fabulous baron munchausen or The
colourful wide-screen dream of pensioner Jozef prášil
Adventures of the great inventor Baron
Münchhausen (for children above 6 years of age)
Ondrej Spišák:
19:00, 20:30
19:00, 20:30
19. 10.
Baron Münchhausen oder Der farbige
Breitwandtraum des Rentners Jozef
Prášil
Abenteuer des großen Erfinders Baron
Münchhauser (für Kinder ab 6 Jahren)
Die Brüder Čapek:
Vom Hündchen und Kätzchen
Biele divadlo:
Divadlo Aréna
Theater Aréna |Aréna Theatre
Viedenská cesta 10, Bratislava
+421-2|67 20 25 50, 67 20 25 57
[email protected]
www.divarena.sk
Barón Prášil alebo farebný širokouhlý sen penzistu Jozefa Prášila
Gast – Weißes Theater:
zwei im schach
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
THEATRE
17. 10.
Dvaja v šachu
11. 10.
18. 10.
Celý program |Ganzes Programm |Whole
program:
www.bkis.sk
19.00 JAMES MORRISON
Jozef Mokoš, Juraj Adamík:
20:00
Hosť – Biele divadlo:
Bratia Čapkovci:
Concert
Social Hall PKO
THEATER
Bratislavské bábkové divadlo
Puppentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
+421-2|52 92 36 68
www.babkove-divadlo.sk
06. 10.
07. 10.
30. 10.
BBD, Psíček a mačička
14:30
10:00, 14:30
Zvonček a Bambuľka
The outstanding European director Hans
Hollmann will put on the play by Marguerite Duras
India Song, in cooperation with Slovak theatre
authors and actors. A special place in his team has
the eminent Austrian stage designer Hans Hoffer.
24. 10.
Poetické predstavenie pre deti od 3 rokov
Rastislav Ballek:
Das Glöckchen und die Bommel
Poetische Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren
TISO
19:00
Monodráma |Einpersonenstück |One person play
The little bell and the pompon
Poetical performance for children above 3 years
of age
49
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
West, Slovak Traditional Show
Ludus, Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina
25. 10.
NS, Fidlikant na streche
20:00
Gejza Dusík:
Pod cudzou vlajkou
Opereta
Unter falscher Flagge
Operette
Viliam Klimáček:
Premiere |Premiere
Väzeň prezidentov, prezident väznov
Gefangene der Präsidenten – Präsident der
Gefangenen
Prisoner of presidents – president of prisoners
Divadlo LUDUS - Kreatívne centrum mladých
Theater LUDUS - Kreatives Jugendzentrum
Theatre LUDUS - Creative youth centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO),
Bratislava
+421-2|54 63 07 65, [email protected]
www.ludusdivadlo.sk
09., 10. 10.
P. Kuba, J. Letenay, Ľ. Jariabka:
10:00
(Ne)mám rád I.
Ich habe (nicht) gern I.
I (DON´T) LIKE I.
18. 10.
Kamil Žižka:
Das schwarzweisse Herz von Charlie
Chaplin
The black-and-white heart of Charlie
chaplin
öffentliche Generalprobe
public dress rehearsal
19:00 Premiéra
Premiere |premiere
23. 10.
Jonáš Záborský:
10:00
Malá sála PKO
Zwei tage in chujava oder lass uns keine
angst vor der klassik haben
Kleiner Saal des PKO
27. 10.
Daniel Hevier:
16:00
GUnaGU
Divadlo F7
Theater F7 | Theatre F7
Františkánske námestie 7, Bratislava
+421-2|54 43 33 35, [email protected]
www.gunagu.sk
Hugo, Frigo, Bublina
28. 10.
Martin Žák, Martin Fechter:
15:00
Ako princ Martin nevestu hľadal
06., 07., 08., 09. 10. 19:30 Premiéry
WIE DER PRINZ EINE BRAUT SUCHTE
HOW THE PRINC LOOKED FOR A BRIDE
Premieren |Premieres 17., 18., 19. 10. 50
24., 25. 10.
Karol Vosátko: Viliam Klimáček: Celý program |Ganzes Programm |Whole
program:
www.divadlo-west.sk
Two days in Chujava or don´t be afraid of
classic
Small hall of PKO
DIE Abhängigen |The Addicted
Každú sobotu 19:00
19:30
ZÁVISLÁCI
Divadlo Kontra:
Virtual travel through Slovakia in form of folklore
performance
Projection of film impressions from the most
beautiful regions of Slovakia, dynamic music,
dance and singing performances typical for Slovak
folklore, colourful folk costumes accompanied by
the mystical sound of shepherd´s flute…
Dva dni v Chujave alebo nebojme
sa klasiky
22., 23. 10.
Viliam Klimáček: auntie and me
Black comedy for two actors. Václac Postránecký
was awarded for the role of the bank officer
Kemp the Czech prize Thália for the best male
performance. In the role of his aunt Grace, we will
see the actress of the SNT Viera Topinková.
Virtuelle Reise durch die Slowakei in Form einer
Folkloreveranstaltung
Projektion von Filmeindrücken aus den schönsten
Regionen der Slowakei, dynamische Musik, Tanzund Gesangsauftritte typisch für die slowakische
Volkskunst, bunte Trachten und dazu der mystische Klang der Hirtenflöte…
10:00 Verejná generálka
19:30
MODELKY
TELENOVELA
Virtuálna cesta po Slovensku formou
folklórneho vystúpenia
Projekcia filmových dojmov z najkrajších regiónov
Slovenska, dynamická hudba, tanečné a spevácke
umelecké výkony typické pre slovenský folklór,
pestré kroje, víriace sa sukne. K tomu mystický
zvuk fujary... Viac na: www.classic-art.sk
Čiernobiele srdce Charlieho
Chaplina
10., 11., 15., 16. 10.
tante und ich
Schwarze Komödie für zwei Schauspieler. Václav
Postránecký wurde für die Rolle des Bankbeamten
Kemp mit dem tschechischen Preis Thália für die
beste männliche Rolle ausgezeichnet. In der Rolle
seiner Tante Grace werden wir die Schauspielerin
des SNT Viera Topinková sehen.
Jeden Samstag |Every Saturday
Slovakian Traditional Show
19:00
Geschichten aus fastfood
stories from fastfood
Modelle |Models
Čierna komédia v podaní dvoch hercov. Skvelý
Václav Postránecký bol za rolu bankového
úradníka Kempa v ČR ocenený cenou Thálie za
najlepší mužský herecký výkon. V úlohe jeho tety
Grace sa predstaví herečka SND Viera Topinková.
Réžia |Regie |Direction: Václav Postránecký
Dr. Gustáv Husák
Karol Vosátko a kol: 19:00 Premiéra
Tetička a já
19:00
12. 10.
27. 10.
Historky z fastfoodu
Morris Panych:
Under false colours
Operetta
22. 10.
Divadlo West
Kolárska 3, Bratislava
+421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290
[email protected]
19:30
Telenovelle |Telenovel
26. 10.
19:30
Oľga Belešová, Masahiko Shiraki: John & Yoko
27. 10.
19:30 Howie & Rookie
Réžia |Regie |Direction: Klaudyna Rozhyn
Hrajú |Darsteller |Performers: Peter Čižmár,
Mikuláš Máčala
29., 30. 10.
19:30
Gotika
Gotik |Gothic
31. 10.
Viliam Klimáček: Osamelá| Einsame |Lonely
19:30
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Kollárovo nám., Bratislava
+421-2|52 92 11 39 (pokladňa
|Kasse |Ticket office)
www.nova-scena.sk
02., 03., 11., 12., 13., 15., 22., 23.,
28., 29. 10.
19:00
Fidlikant na streche
Svetoznámy americký muzikál sa vracia na
javisko Novej scény po 39 rokoch! Po tretíkrát ho
inscenuje režisér Jozef Bednárik. V hlavnej úlohe
sa predstaví Marián Slovák, ktorý za postavu
Tovjeho dostal cenu Dosky 1999 za najlepší
mužský herecký výkon
Der Fiedler auf dem Dach
Das weltberühmte amerikanische Musical kehrt
nach 39 Jahren in die Neue Szene zurück. Zum
dritten Mal ubernahm Jozef Bednárik die Regie.
In der Hauptrolle wird sich Marián Slovák, der
für die Rolle des Milchmannes Tovje den Preis
Dosky 1999 für die beste männliche Rolle bekam,
vorstellen
Fiddler on the roof
After 39 years the world-known American musical
comes back at the New Scene. For the third time,
it will be directed by Jozef Bednárik. In the leading
role with Marián Slovák, who was awarded the
prize Dosky 1999 for the best male performance
for the role of Milkman Tovje
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
RND, Stvorenie sveta
NS, Traja mušketieri
04., 05., 06., 26. 10.
27. 10.
Traja mušketieri
SND, Madam Butterfly
19:00
15:00, 19:00
Akčná muzikálová lovestory v réžii a choreografii
Libora Vaculíka, s hudbou Michala Davida
Drei Musketiere
Die berühmte Liebesgeschichte als Musical in der
Regie und Choreographie von Libor Vaculík und
mit der Musik von Michal David
THREE MUSKETEERS
Famous love story as musical with direction and
choreography by Libor Vaculík and music by
Michal David
08., 09. 10.
Na skle maľované
19:00
Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi
Auf glas gemalt
Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík
painted on glass
Musical about the folk hero Juraj Jánošík
10. 10.
2+2=5
19:00
Bláznivá komédia o manželskej láske a klamstve
Verrückte Komödie über Liebe und Betrug in der
Ehe
Crazy comedy about love and deception in
a marriage
18., 19. 10.
Neberte nám princeznú!
19:00
Kultový televízny muzikál v divadelnom prevedení
Jána Ďurovčíka
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Berühmtes Fernsehmusical in Bearbeitung von
Ján Ďurovčík
Don´t take us the princess away!
Famous TV musical adapted by Ján Ďurovčík
20. 10.
Agent Krowiak zasahuje
19:00
Divadelný komiks s pesničkami, ktorý podľa
bestselleru o Rogerovi Krowiakovi pre Novú scénu
napísal Viliam Klimáček
Agent Krowiak greift ein
Bildgeschichte mit Liedern, bearbeitet für die
Neue Szene von Viliam Klimáček nach dem
Bestseller über Roger Krowiak
Agent Krowiak intervenes
Graphic novel with songs adapted for the New
Scene by Viliam Klimáček after the bestseller
about Roger Krowiak
21. 10.
Alkana:
16:00
Pipi dlhá pančucha
Die Weltschöpfung
Musikalisch-verbale Reise durch die älteste
Geschichte der Menschheit. In der komischpoetischen Inszenierung will das RNT die
Schöpfung des Weltraums und der ersten
Menschen, die Wonnen des Paradieses sowie
die erbliche Belastung der ersten Sünde den
Zuschauern näherbringen
02. 10.
Nabucco
The Creation of the world
Music-verbal travelling through the oldest history
of mankind. In the comic-poetical production,
the RNT wants to bring closer to the audience
the creation of the universe and the first human
beings, the pleasures of the paradise as well as
the inherited burden of the first sin
09., 29. 10.
Stanislav Štepka:
19:00 HB
Giuseppe Verdi:
Dramma lirico v talianskom jazyku so slovenskými
itulkami (ST)
Dramma lirico in italienischer Sprache mit
slowakischen Übertiteln (SÜ)
Dramma lirico in Italian with Slovak surtitles (SS)
03. 10.
11:00 HB
Milan Dubovský:
19:00
Tajomný kľúč
Opera pre deti
Sedem hlavných hriechov
Komédia s piesňami. Sedem poviedkových
príbehov zo slovenskej dediny
Der geheimnisvolle Schlüssel
Kinderoper
SIEBEN HAUPTSÜNDEN
Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus
dem slowakischen Dorf
The mysterious key
Opera for children
SEVEN MAJOR SINS
Comedy with songs. Seven stories from the
Slovak village
Gaetano Donizetti:
10. 10.
Stanislav Štepka:
04. 10.
Opera v talianskom jazyku (ST)
Ĺ´elisir d´amore
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
19:00
Generál Príbeh malého veľkého muža – Milana Rastislava
Štefánika. Hra s pesničkami
05. 10.
GENERAL
Die Geschichte des kleinen großen Mannes
– Milan Rastislav Štefánik. Ein Schauspiel mit
Liedern
06., 09. 10.
31. 10.
19:00 NB Premiéra
Premiere |premiere
Giacomo Puccini:
19:00 NB
Madam Butterfly
Réžia |Regie |Direction: Peter Konwitschny
Hudobné naštudovanie |Musikeinstudierung
|Music direction: Oliver Dohnányi
Dirigent |Dirigent |Conductor: Pavol Selecký,
Martin Leginus, Oliver Dohnányi
Účinkujú |Darsteller |Performers:
Čo-Čo-San: Adriana Kohútková |Eva Jenisová
|Jana Doležílková,
Suzuki: Monika Fabianová |Terézia Kružliaková,
Kate Pinkerton: Eva Šušková |Katarína Sroková,
Pinkerton: Sergej Larin|Ľudovít Ludha
|Peter Berger, …
GENERAL
The story of the small great man – Milan Rastislav
Štefánik. A play with songs
Stanislav Štepka:
19:00 HB
Nápoj lásky
19:00
Desatoro
Desať javiskových poviedkových príbehov plných
humoru a pesničiek
ZEHN GEBOTE
Zehn Bühnengeschichten voller Humor und
Liedern
11. 10.
Wolfgang Amadeus Mozart:
19:00 HB
Don Giovanni
Dramma giocoso v talianskom jazyku (ST)
Dramma giocoso in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma giocoso in Italian (SS)
Slovenské národné divadlo – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
Pribinova 17, 815 86 Bratislava
+421-2|57 78 21 10, [email protected]
www.snd.sk
RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naive Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
+421-2|55 56 35 08, [email protected]
www.rnd.sk
Stanislav Štepka:
NB – Nová budova – Sála opery a baletu,
Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und
Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera
and ballet hall, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
TEN COMMANDMENTS
Ten stage stories full of humour and songs
pippi langstrumpf
Pippi longstocking
02., 03., 23. 10.
Opera SND
Oper des SNT |SNT Opera
Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu
ľudstva. V komediálno-poetickej inscenácii chce
RND nanovo priblížiť divákom stvorenie vesmíru
a prvých ľudí, slasti rajského života, ale i dedičnú
ťažobu prvého hriechu
13., 15. 10.
Giuseppe Verdi:
Aida
Opera v talianskom jazyku (ST)
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
19:00
Stvorenie sveta
51
19:00 NB
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
SND, NDT Chapeau
SND, Raymonda
16. 10.
19:00 HB
Gaetano Donizetti:
predstaví aj špeciálny hosť predstavenia – Sabine
Kupferberg
Dcéra pluku |La fille du régiment
Das weltberühmte holländische Ensemble
– Nederlands Dans Theater (NDT) gilt zu den
bedeutendsten Tanzensembles weltweit. Es entstand in 1959 und in 1974 – 1999 wurde es vom
weltberühmten Choreographen tschechischer
Herkunft Jiří Kylián geleitet. Aus Anlass seines
60. Geburtstags macht das Ensemble NDT II (die
jüngeren Mitglieder des Ensembles) eine Tournee
durch die Tschechische Republik und die Slowakei. In Bratislava bekommen wir drei Choreographien von Jiří Kylián zu sehen: Sleepless (2004),
27’52’’ (2002) und Chapeau (2005) mit Sabine
Kupferberg als speziellem Gast
Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST)
Opéra comique in französischer Sprache (SÜ)
Opéra comique in French (SS)
18., 29. 10.
Giacomo Puccini:
Bohéma |La bohéme
Opera v talianskom jazyku (ST)
Oper in italienischer Sprache (SÜ)
Opera in Italian (SS)
20., 22. 10.
Giuseppe Verdi:
19:00 NB
19:00 NB
TRUBADÚR
The world-known ensemble from the Netherlands
– Nederlands Dans Theater (NDT) is one of the
most outstanding dance ensembles worldwide. It
was founded in 1959 and in 1974 – 1999 it was
led by the world-known Czech choreographer Jiří
Kylián. On the occasion of his 60th birthday, NDT II
(the younger members of the ensemble) will make
a tour through the Czech Republic and Slovakia.
In Bratislava we will se three choreographies
by Jiří Kylián: Sleepless (2004), 27’52’’ (2002)
and Chapeau (2005) with Sabine Kupferberg as
special guest
Dramma v talianskom jazyku (ST)
Der troubadour
Dramma in italienischer Sprache (SÜ)
The troubadour
Dramma in Italian (SS)
23. 10.
Gaetano Donizetti:
19:00 HB
Lucia di Lammermoor
Dramma tragico v talianskom jazyku (ST)
Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma tragico in Italian (SS)
25. 10.
Giacomo Puccini:
10. 10.
19:00 NB
Warhol
Tanečné divadlo v naštudovaní M. Radačovského
(libreto, choreografia, réžia)
Tanzvorstellung mit Libretto, Choreographie und
Regie von M. Radačovský
Dance performance with libretto, choreography
and direction by M. Radačovský
Dramma lirico v talianskom jazyku (ST)
Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ)
Dramma lirico in Italian (SS)
Balet SND
Ballett des SNT |SNT Ballet
13. 10.
Václav Patejdl, Libor Vaculík:
Tanečný muzikál
Schneewittchen und die sieben Wettkämpf­
er
Musical
Snow white and the seven racers
Musical
19:00 HB
17. 10.
Adolphe Ch. Adam, Marius Petipa, Rafael
Georgijevič Avnikjan, Bachram Maripovič Juldašev:
Korzár |le corsaire
Nederlands Dans Theater II (NL):
11:00 HB
Snehulienka a sedem pretekárov
NB – Nová budova – Sála opery a baletu,
Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und
Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera
and ballet hall, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
02. 10.
19:00 NB
Mário Radačovský:
Turandot
01. 10.
SND, Popol a vášeň
19:00 NB
Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov:
LABUTIE JAZERO
Schwanensee |The swan lake
20:00 NB
19. 10.
Aram I. Chačaturjan:
Sleepless
Chapeau
27’52’’
19:00 HB
Spartakus
21. 10.
26., 27. 10.
Svetoznámy súbor z Holandska – Nederlands
Dans Theater (NDT) je jedným z najvýznamnejších
tanečných súborov súčasnosti. Vznikol v roku
1959 a v rokoch 1974 – 1999 ho umelecky profiloval svetoznámy choreograf českého pôvodu
Jiří Kylián, ktorý sa v roku 2007 dožíva životného
jubilea – 60 tich rokov. Pri tejto príležitosti sa koná
turné súboru NDT II (juniorská časť súboru) v Českej republike a na Slovensku. V Bratislave uvidíme
tri choreografie Jiřího Kyliána: Sleepless (2004),
27’52’’ (2002) a Chapeau (2005), v ktorom sa
Raymonda
11:00 HB Matiné
19:00 HB Premiéra
|Premiere |premiere
Grand Pas Classique
Hudba |Musik |Music: Alexander Glazunov
Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik
Balet Máriusa Petipu bol po prvý raz uvedený
v Rusku roku 1898. Je známy najmä svojím Grand
Pas Classique či Pas de Dix. V naštudovaní Johnnyho Changa, baletného majstra pôsobiaceho
v Royal Winnipeg Ballet, uvedie SND výber najveľ-
52
kolepejších klasických čísiel z tohto baletu
Dieses Ballett von Marius Petipa wurde zum
ersten Mal 1898 in Rußland aufgeführt. Es ist vor
allem für seinen Grand Pas Classique und Pas de
Dix bekannt. In der Einstudierung des Ballettmeisters des Royal Winnipeg Ballet Johnny Chang
wird das SNT eine Auswahl aus den größten klassischen Nummern aus diesem Ballett aufführen
The ballet by Marius Petipa was brought on stage
for the first time in Russia in 1898. It is famous
mainly for its Grand Pas Classique and Pas de Dix.
SNT´s ballet ensemble will present a selection
of the highlights from this ballet, directed by the
ballet master of the Royal Winnipeg Ballet Johnny
Chang
Serenáda
Hudba |Musik |Music: P. I. Čajkovskij
Dirigent |Dirigent |Conductor: Martin Mázik
Balet SND po prvý raz v histórii uvádza dielo velikána klasického tanca 20. storočia na javisku SND
i na Slovensku. Choreograf Georg Balanchine považoval tanec za veľké umenie, ktorého podstatným prvkom je jeho vizuálna stránka. Serenáda
bol prvý balet, ktorý uviedol v Spojených štátoch
amerických (v roku 1934). „Serenáda je tanec na
prekrásnu hudbu. Jediným príbehom je serenáda,
tanec, a ak chcete, tak pri svite mesiaca,“ povedal
autor
Das Ballett des SNT wird zum ersten Mal das
Werk des großen Meisters des klassischen Tanzes
des 20. Jahrhunderts aufführen. Der Choreograph
Georg Balanchine hielt Tanz für eine große Kunst
mit der visuellen Seite als Wesenselement. Die
Serenade war das erste Ballett, das er in den USA
(1934) aufführte.
SNT´s ballet ensemble will present for the first
time the work of the great master of classical
dance of the 20th century. Choreographer Georg
Balanchine considered ballet as a great art
with the visual aspekt as the key element. The
Serenade was the first ballet which he brought on
stage in the USA (1934).
Činohra SND
Schauspiel des SNT |SNT Drama
Činohra SND dosiahla mimoriadny úspech
– získala najviac nominácií na prestížne divadelné
ocenenie sezóny Dosky 2007! Štyri inscenácie
– Popol a vášeň, Úklady a láska, S mamou a Valčík
náhody získali spolu osem nominácií v šiestich
kategóriách!
Das Schauspiel des SNT errang einen großen Erfolg – die meisten Nominierungen für den renommierten Theaterpreis Dosky 2007! Vier Inszenierungen – Embers, Kabale und Liebe, Mit Mutter
und Der Zufallswalzer gewannen insgesamt acht
Nominierungen in sechs Kategorien.
SNT´s Drama reached a great success – the most
nominations for the prestigious theatre award
Dosky 2007! Four productions – Embers, Intrigue
and Love, With Mother and Waltz of Coincidence
won together eight nominations in six categories.
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova
17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova
17 |New building – Drama hall, Pribinova 17
NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17
|Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New
building – Studio, Pribinova 17
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
02. 10.
19:00 NB SČ
Viliam Klimáček:
Hypermarket
02. 10.
19:00 NB Š
Daniel Besse:
RIADITELIA
Direktoren |The directors
03. 10.
19:00 NB Š
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass:
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING
A KJELL BJARNE
07. 10.
Friedrich Schiller:
von mäusen und menschen
Eugéne Ionesco:
04. 10. 05. 10. 19:00 NB SČ
11:00 NB SČ
Karel Čapek:
04. 10. 05. 10. Vítězslav Nezval:
19:00 NB Š
11:00 NB Š
11. 10.
28. 10.
Martin Porubjak, Martin Huba:
Kto sa bojí Beatles
TANČIAREŇ
wer fürchtet die beatles
(with a little help from my friends)
11. 10.
28. 10.
(With a Little Help From My Friends)
was ihr wollt
Twelfth Night or What You Will
20. 10.
Cena Dosky 2007: Najlepší mužský herecký výkon
sezóny 2006 – 2007: Martin Huba za postavu
Henrika, Nominácie: Najlepšia inscenácia sezóny
2006 – 2007, Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007
(Roman Polák)
19:00 NB Š
Embers
Theaterpreis Dosky 2007: Die beste männliche
Rolle der Saison 2006 – 2007: Martin Huba für
die Rolle von Henrik
Nominierungen: Die beste Inszenierung der
Saison 2006 – 2007, Die beste Regie der Saison
2006 – 2007 (Roman Polák)
19:00 NB Š
19:00 NB SČ
19:00 NB SČ
Das Frauengesetz |the women´s law
19:00 NB Š
KATARÍNA
Jekaterina ivanovna
16:00 NB SČ
10:00, 14:00 NB SČ
Divadlo Andreja Bagara Nitra
Inscenácia, v ktorej majú hlavné slovo deti, ich
Svet predstáv a nekonečnej Fantázie. Príbeh plný
cirkusového bláznovstva, humorných dialógov
a neočakávaných situácií. Veľkolepá pastva pre oči
i uši – krásna dekorácia, pestrofarebné kostýmy
a masky, skvelá hudba...
Embers
Theatre award Dosky 2007: The best male
performance of the season 2006 – 2007: Martin
Huba for the role of Henrik
Nominations for the theatre award Dosky 2007:
The best production of the season 2006 – 2007,
The best direction of the season 2006 – 2007
(Roman Polák)
|Tanzsaal |Dance hall
19:00 NB Š
19:00 NB Š
Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský
herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Mária
Kráľovičová za postavu Terezy Klimovej)
Ženský zákon
S MAMOU
21. 10.
Neil LaBute:
der thron der barmherzigkeit
the throne of compassion
21. 10.
Oscar Wilde:
Ein idealer Gatte |an ideal husband
24. 10.
Edmond Rostand:
25. 10.
Bengt Ahlfors:
Ein Klotz am Bein
cat among the pigeons
Die letzte zigarre |The last cigar
26. 10.
Andrej Bagar-Theater Nitra
In dieser Inszenierung haben Kinder und ihre
Phantasiewelt das große Wort. Es ist eine
Geschichte voller Zirkustorheit, humorvollen
Dialogen und unerwarteten Situationen. Ein
großartiges Vergnügen für Augen und Ohren
– wunderschöne Dekoration, bunte Kostüme und
Masken, prächtige Musik…
Carlo Goldoni:
Andrej Bagar Theatre Nitra
In this production, children and their fantasy
world have the main say. It´s a story full of circus
foolishness, humorous dialogues and unexpected
situations. Great feast for the eye and ear
– beautiful decoration, colourful costumes and
masks, brilliant music…
die fremde frau und der mann unter dem bett
the strange woman and the man under
the bed
Victor Haim:
Čertice
Nominácie na Dosky 2007: Najlepší ženský
herecký výkon sezóny 2006 – 2007 (Zuzana
Fialová za postavu Ženy)
19:00 NB SČ
der Zufallswalzer
Nominierungen für den Theaterpreis Dosky 2007:
Die beste weibliche Rolle der Saison 2006 – 2007
(Zuzana Fialová für die Rolle der Frau)
Cudzia žena a muž pod posteľou
16. 10.
19:00 NB Š
Valčík náhody
krach in Chioggia
the chioggian scrabbles
Jean-Claude Grumberg:
KRAJČÍRKY |L´Atelier
19:00 NB Š
POSLEDNÁ CIGARA
14. 10. 19:00 NB SČ
16. 10.
19:00 HB
CYRANO Z BERGERACU |Cyrano de
Bergerac
19:00 NB SČ
Tak sa na mňa prilepila
Fiodor Michajlovič Dostojevskij:
19:00 HB
Ideálny manžel
With mother
Nominations for the theatre award Dosky 2007:
The best female performance of the season 2006
– 2007 (Mária Kráľovičová for the role of Tereza
Klimová)
Georges Feydeau:
19:00 NB Š
Vykúpenie
Mit Mutter
Nominierungen für den Theaterpreis Dosky
2007: Die beste weibliche Rolle der Saison 2006
– 2007 (Mária Kráľovičová für die Rolle von Tereza
Klimová)
13. 10.
19:00 NB Š
POPOL A VÁŠEŇ
06. 10.
19:00 NB SČ
19:00 NB SČ
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
Christopher Hampton:
Táňa Kusá:
Peter Pan
20. 10.
William Shakespeare:
19:00 NB SČ
who is afraid of the beatles
(with a little help from my friends)
07. 10.
08. 10.
the big luck
Manon Lescaut
R.U.R
Leonid Andrejev:
das grosse glück
|Die Stühle |The chairs
10. 10.
19:00 NB SČ
Veľké šťastie
STOLIČKY
False confessions
06. 10.
19. 10.
Božena Slančíková-Timrava, Peter Pavlac:
O myšiach a ľuďoch
09., 24. 10.
Falsche geständnisse
19:00 NB Š
Partybr(e)akers
of mice and men
STRATÉGIE A ROZMARY
Jozef Gregor Tajovský:
17., 18. 10.
Peter Pavlac:
Intrigue and love
Theatre award Dosky 2007: The best costume
of the season 2006 – 2007: Marija Havran
Nominations: The best direction of the season
2006 – 2007(Martin Čičvák), The best stage
design of the season 2006 – 2007 (Tom Ciller)
09., 25. 10.
19:00,
11:00 NB SČ
Hamlet
Kabale und liebe
Theaterpreis Dosky 2007: Das beste Kostüm der
Saison 2006 – 2007: Marija Havran
Nominierungen: Die beste Regie der Saison 2006
– 2007 (Martin Čičvák), Das beste Bühnenbild der
Saison 2006 – 2007 (Tom Ciller)
03. 10.
Viliam Klimáček:
William Shakespeare:
Cena Dosky 2007: Najlepší kostým sezóny 2006
– 2007: Marija Havran
Nominácie: Najlepšia réžia sezóny 2006 – 2007
(Martin Čičvák), Najlepšia scénografia sezóny
2006 – 2007 (Tom Ciller)
John Steinbeck:
19:00 HB
17., 23. 10. 18. 10. Úklady a láska
IN Praise of madness or Elling and kjell
bjarne
Pierre de Marivaux:
19:00 NB Š
waltz of coincidence
Nominations for the theatre award Dosky 2007:
The best female performance of the season
2006 – 2007 (Zuzana Fialová for the role of The
Woman)
19:00 NB Š
53
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
DIVADLO
THEATER
THEATRE
Vstupenky:
Na predstavenia opery a baletu:
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.):
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|54 43 37 64
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
+421-2|57 78 25 36
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Na predstavenia činohry:
(na 1 mesiac dopredu):
* v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17
(vchod z Olejkárskej ul.)
+421-2|57 78 25 34
Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h
So a Ne: 1 h pred predstavením
* v pokladnici na Laurinskej ulici 20:
+421-2|54 13 13 21
Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h
* v pokladnici v historickej budove SND
(vchod z Jesenského ul.)
+421-2|54 43 17 23
1 h pred predstavením (ak nie je vypredané)
* Rezervácie e-mailom: [email protected]
* Skupinové objednávky vstupeniek pre
organizácie:
nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Tickets:
For opera and ballet performances:
* at the new ticket office in the SNT historical
building
(entrance from Jesenského street):
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|54 43 37 64
* in the new SNT building, Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m.
Sat and Sun: 1 hour prior to performance
+421-2|57 78 25 36
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Olejkárska
street)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
For drama performances:
(for 1 month in advance):
* at the ticket office in the new SNT building,
Pribinova 17
(entrance from Olejkárska street)
+421-2|57 78 25 34
Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m.
Sat – Sun 1 hour prior to performance
* at the ticket office in Laurinská street 20:
+421-2|54 13 13 21
Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m.
* at the ticket office in the SNT historical building
(entrance from Jesenského street)
+421-2|54 43 17 23
1 hour prior to performance
* E-mail booking: [email protected]
* Group booking for organizations:
in the new SNT building (entrance from Čulenova
street)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Eintrittskarten:
Für Opern- und Ballettvorstellungen:
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße):
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|54 43 37 64
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|57 78 25 36
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 37 (-8)
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Für Schauspielvorstellungen:
(für 1 Monat im voraus):
* an der Theaterkasse im neuen Gebäude des
SNT, Pribinova 17
(Eingang von Olejkárska Straße)
+421-2|57 78 25 34
Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung
* an der Theaterkasse in Laurinská Straße 20:
+421-2|54 13 13 21
Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr
* an der Theaterkasse im historischen Gebäude
des SNT
(Eingang von Jesenského Straße)
+421-2|54 43 17 23
1 Stunde vor der Vorstellung
* E-Mail-Reservierung: [email protected]
* Gruppenbestellungen für Organisationen:
im neuen Gebäude des SNT (Eingang von
Čulenova Straße)
+421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01
* Ticketportal: www.ticketportal.sk
Teátro Wüstenrot
Bratislavské hudobné divadlo
Musiktheater Bratislava
Bratislava Musical Theatre
Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava
+421-2|50 22 87 40, +421-905 668 070
[email protected], www.gedur.sk
05., 19. 10.
Randevú v Gulfosse
19:00
05. s Ľubicou Rybárskou a Martinom Babjakom
19. s Katarínou Hasprovou a Mariánom
Slovákom
Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka
ml. a Andrey Kráľovej so slovenskými celebritami.
Stolové sedenie, výborná kuchyňa, skvelé vína,
dobrá káva, tombola…
Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5
(rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87
39 (-40)
Rendezvous in Gulfoss
05. mit Ľubica Rybárska und Martin Babjak
19. mit Katarína Hasprová und Marián Slovák
Neue unterhaltsame Talkshow von Karol
Polák Jr. und Andrea Kráľová mit slowakischen
Prominenten. Ausgezeichnete Küche,
hervorragende Weine, guter Kaffee, Tombole…
Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5
(Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86,
50 22 87 39 (-40)
Rendezvous in Gulfoss
05. with Ľubica Rybárska and Martin Babjak
19. with Katarína Hasprová and Marián Slovák
New entertaining talkshow of Karol Polák Jr.
and Andrea Kráľová with Slovak celebrities.
Excellent cuisine, outstanding wines, good coffee,
tombola…
Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table
reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39
(-40)
54
08., 20., 24. 10.
Mníšky 2 – Milionárky
19:00
Americká muzikálová komédia a deväť rokov
najúspešnejší muzikál na Slovensku!
Nonnen 2 – Millionärinnen
Amerikanische Musical-Komödie und seit neun
Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei!
Nunsense 2 – The second Coming
American musical-comedy and since nine years
the most successful musical in Slovakia!
10., 11. 10.
Don Quijote podľa Sancha
19:00
Slávny rytiersky román v podobe flamenco
muzikálu
Don Quijote nach sancho
Der berühmte Ritterroman als Flamenco-Musical
Don Quijote according to sancho
The famous chivalric novel as flamenco-musical
17., 18. 10.
High Life
19:00
Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov
Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits
Musical-show full of humour, dance and hits
23. 10.
19:00
26. 10.
19:00
Natalia Meiriňo & Los Remedios
SĽUK
Hudobno-tanečný program Slovenského
ľudového umeleckého kolektívu, zložený z pestro
spracovaných materiálov z regiónov Slovenska
Musik- und Tanzprogramm des Slowakischen
Volkskunstensembles, zusammengestellt aus
bunt bearbeitetem Material aus slowakischen
Regionen
Music and dance program of the Slovak Folk Art
Ensemble, composed of the varied material from
regions of Slovakia
Rozprávky v Gullfosse:
Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5
Märchen in Gullfoss:
Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5
Fairy tales in Gullfoss:
Every Sunday in the Restaurant Gullfos, Čulenova
5
07. 10.
Srdiečko na vandrovke
10:30
das wandernde Herz
the roaming heart
14. 10.
Čo sa stalo v Tučifraskove
10:30
Was passierte in Tučifraskov
what happened in tučifraskov
21. 10.
Statočný cínový vojačik
10:30
Der tapfere zinnsoldat
the brave tin soldier
28. 10.
Vodník Člupko
wassermann člupko
merman člupko
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
10:30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
Plaketa BIB, Bente Olesen Nystrom, DK
Grand Prix BIB 2007, Einar Turkowski, D
BIB 2007
07. 09. – 26. 10. 2007
21. ročník Bienále ilustrácií Bratislava
Medzinárodný dom umenia pre deti BIBIANA
pripravil tohtoročný program BIB nielen vo svojich
priestoroch na Panskej ulici, ale aj v Dome kultúry
na Námestí SNP. Okrem medzinárodnej súťažnej
prehliadky originálov ilustrácií detských kníh sú
v DK pripravené aj ďalšie autorské ilustrátorské
a knižné výstavy. Sprievodné výstavy k BIB otvorili
aj zahraničné kultúrne inštitúty v Bratislave
a niektoré galérie.
Podrobnejšie informácie: www.bib-slovakia.sk
21. Jahrgang der Biennale der Illustrationen
Bratislava
Das internationale Kunsthaus für Kinder BIBIANA
bereitete das diesjährige Programm der BIB
nicht nur in seinen Räumen in Panská Straße,
sondern auch im Kulturhaus auf dem Platz SNP
vor. Neben der internationalen Ausstellung von
originalen Kinderbuchillustrationen befinden sich
im Kulturhaus auch weitere Ausstellungen von
Illustrationen und Büchern. Begleitausstellungen
der BIB wurden auch in ausländischen
Kulturinstituten in Bratislava und in einigen
Galerien eröffnet.
Ausführliche Informationen: www.bib-slovakia.sk
21st year of the Biennial of Illustrations Bratislava
The international house of art for children BIBIANA
prepared this year´s BIB program not only in
its premises in Panská Street, but also in the
House of Culture on SNP Square. Besides the
international exhibition of original children´s
book illustrations, the House of Culture presents
also other exhibitions of illustrations and books.
Foreign cultural institutes in Bratislava and some
galleries present accompanying BIB exhibitions.
Detailed information: www.bib-slovakia.sk
Dom kultúry
Kulturhaus
House of Culture
Námestie SNP 12
Denne |täglich |daily: 09.00 – 20.00
BIB 2007
Súťažná výstava originálov ilustrácií detských kníh
z celého sveta
Ausstellung von originalen
Kinderbuchillustrationen aus der ganzen Welt
Exhibition of original children´s book illustrations
from all over the world
Ali Rezo Goldouzian
Výstava nositeľa GRAND PRIX BIB 2005 z Iránu
Ausstellung des Preisträgers von GRAND PRIX BIB
2005 aus Iran
Exhibition of the winner of the GRAND PRIX BIB
2005 from Iran
Wolf Erlbruch
Výstava nositeľa Ceny H. CH. Andersena 2006 za
ilustráciu z Nemecka
Ausstellung des Preisträgers des H. CH.
Andersen-Preises 2006 für Illustration aus
Deutschland
Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize
2006 for illustration from Germany
Zlaté jablko BIB, Alenka Sottler, Slovenia
Margareth Mahy
Kultúrny inštitút Maďarskej republiky
Kulturinstitut der Ungarischen Republik
Cultural institute of the Republic of Hungary
Palisády 54
Výstava nositeľky ceny H.CH. Andersena 2006 za
literatúru z Nového Zélandu
Ausstellung der Preisträgerin des H. CH.
Andersen-Preises 2006 für Literatur aus
Neuseeland
Exhibition of the winner of H. CH. Andersen Prize
2006 for literature from New Zealand
Maďarsko – otvorená kniha
Ungarn – ein offenes Buch
Hungary – an open book
Noma Concours
Francúzsky kultúrny inštitút
Französisches Kulturinstitut
French cultural institute
Sedlárska 7
Výstava Noma Concours z regionálneho centra
UNESCO v Tokiu
Ausstellung Noma Concours aus dem
Regionalzentrum UNESCO in Tokio
Noma Concours exhibition from the UNESCO
regional centre in Tokyo
Plagáty BIB
BIB-Plakate |BIB posters
Viera GergeľovÁ
Galéria PF01
Panenská 29
Výstava slovenskej ilustrátorky
Ausstellung der slowakischen Illustratorin
Exhibition of a Slovak illustrator
Fínske pocity v Bratislave
Kolekcia Fínskej sekcie IBBY, ktorá obsahuje
ilustrácie 10 fínskych autorov
Taliansky kultúrny inštitút
Italienisches Kulturinstitut
Italian cultural institute
Kapucínska 7
Finnische Empfindungen in Bratislava
Eine Kollektion der finnischen IBBY-Sektion mit
Illustrationen von 10 finnischen Autoren
BOLD – ilustrácie v službách komunikácie
Finnish feelings in Bratislava
A collection of the Finnish IBBY section with
illustrations by 10 Finnish authors
Komiks
Bold – Illustrationen in Diensten der
Kommunikation
Comics
Galéria TYPO&ARS
Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory
Bold – illustrations in service of communication
Comics
Alexej Vojtášek – ilustrácie pre
deti aj dospelých
Mestská knižnica
Stadtbibliothek
City Library
Kapucínska 1
Alexej vojtášek – Illustrationen für Kinder und erwachsene
Alexej vojtášek – illustrations for children and adults
Súčasná nemecká knižná ilustrácia
Galéria Lepší svet
Galerie Bessere Welt
Better World Gallery
Osuského 8
Výstava je prezentáciou Goetheho inštitútu
Zeitgenössische deutsche Buchillustration
Die Ausstellung ist eine Präsentation des GoetheInstituts
Miro Cipár – Paris XI|XII 06
Contemporary german book illustration
The exhibition is a presentation of the Goethe
Institute
Kníhkupectvo Ex libris
Buchhandlung Ex libris
Bookshop Ex libris
Prepoštská 4
Bulharské kultúrne a informačné
stredisko
Bulgarisches Kultur- und Informationszentrum
Bulgarian cultural and information centre
Jesenského 7
Modré na bielom
Výstava 6 výtvarníkov, ktorí ilustrovali knihy
vydavateľstva Modré na bielom
Blau auf weiss
Ausstellung von sechs bildenden Künstlern, die
Bücher des Verlages Blau auf weiß illustrierten
Farebná rozprávka
Ein Farbiges märchen
In blue and white
Exhibition of six visual artists who illustrated
books of the publishing house In Blue And White
A colourful fairy tale
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
Danubiana, Kompánek, Figures
BIBIANA, Kde sa vzalo umenie
Danubiana, South African Art, Cecil Skotnes
Do |Bis |Till 28. 10. 2007
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
+421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible:
daily except for Monday: 10.00 – 18.00
Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00
Kde sa vzalo umenie
Výstava – koláž. Rozmýšľanie nad otázkou čo to
je umenie, inšpirované knihou Rudolfa Filu Načo
nám je umenie
Woher kommt die Kunst
Ausstellung – Collage. Antwort auf die Frage, was
ist Kunst, inspiriert von Rudolf Filas Buch Wofür
brauchen wir Kunst
Where comes the art from
Exhibition – collage. An answer to the question
what is art, inspired by Rudolf Fila´s book What is
the art for
Do |Bis |Till 26. 10. 2007
Picture Book – Obrázková kniha
Účastníci BIB-UNESCO workshopu Albína
Brunovského 2007 predstavia originálne ilustrácie
a knižné makety, ktoré na workshope od 9.
septembra vytvorili.
Organizátori pozvali tento rok na BIB 2007 šesť
mladých ilustrátorov z Iránu, Brazílie, Konga,
Chorvátska a Argentíny. Téma workshopu znie:
Picture Book - Obrázková kniha.
Miesto: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevský
rad 2, denne od 9.00 do 20.00 h
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
+421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505
www.danubiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except for Monday: 10.00
– 18.00
Do |Bis |Till 18. 11. 2007
Kompánek – Obrazy a sochy
Bilderbuch
Die Teilnehmer des BIB-UNESCO-Workshops
von Albín Brunovský 2007 präsentieren ihre
originellen Illustrationen und Layouts.
Dieses Jahr luden die Veranstalter zu der BIB
2007 junge Illustratoren aus Iran, Brasilien,
Kongo, Kroatien und Argentinien ein. Das Thema
des Workshops lautet: Bilderbuch
Ort: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského
rad 2, täglich 9.00 – 20.00 Uhr
Vladimír Kompánek – najcharizmatickejšia
osobnosť legendárnej skupiny Mikuláša Galandu
a jeden z najvýznamnejších slovenských sochárov
a maliarov. Výstavu autora pri príležitosti jeho
80. narodenín pripravila Danubiana v spolupráci
so Spolkom výtvarníkov Slovenska, ktorého bol
Kompánek zakladateľom a dodnes je jeho čestným
predsedom
Kompánek – Bilder und skulpturen
Vladimír Kompánek ist die charismatischste
Persönlichkeit jener heute bereits legendären
Gruppe um Mikuláš Galanda, einer der
bedeutendsten slowakischen Maler und
Bildhauer. Die Ausstellung des Autors aus Anlass
seines 80. Geburtstags bereitete Danubiana in
Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer
bildender Künstler vor, dessen Gründer und
Ehrenvorsitzender Kompánek ist.
Picture book
The participants of the BIB-UNESCO Workshop of
Albín Brunovský 2007 will present their original
illustrations and layouts.
This year the organizers invited for BIB 2007
young illustrators from Iran, Brazil, Congo, Croatia
and Argentina. The subject of the workshop is
Picture Book.
Venue: Umelecká beseda (Umelka), Dostojevského
rad 2, daily 9 a.m. – 8 p.m.
Kompánek – paintings and sculptures
Vladimír Kompánek is the most captivating
personality of the legendary group of Mikuláš
Galanda and one of the most significant Slovak
sculptors and painters. The exhibition at the
occasion of the artist‘s 80th birthday was
prepared by Danubiana in cooperation with the
Union of Slovak Visual Artists, the founder of
which Kompánek was and of which he has been
an honourable chairman of up to date.
Do |Bis |Till 28. 10. 2007
Mačka vo vreci
Sprievodná výstava k BIB 2007. Výstava
slovenského ilustrátora Ľuboslava Paľa predstaví
ilustrácie z kníh 1+1=2 a Haló, haló, pani Mačka!,
ktoré vyšli vo švajčiarskom vydavateľstve Bohem
Press a za ktoré získal Zlaté jablko BIB 2005.
Katze im Sack
Begleitausstellung der BIB 2007. Eine Ausstellung
des slowakischen Illustratoren Ľuboslav Paľo mit
Illustrationen aus den Büchern 1+1=2 und Hallo,
hallo, Frau Katze!, die im schweizerischen Verlag
Bohem Press erschienen und für die er Den
goldenen Apfel 2005 bekam.
Do |Bis |Till 18. 11. 2007
South African Art – Znamenia
Moderné umenie a kultúrny vývoj v meniacej
sa spoločnosti
Pod africkým umením si väčšina z nás predstaví
tradičné umelecké artefakty, ku ktorým patria
najmä masky, drevené vyrezávané a často
kolorované sošky, rôzne kultové predmety. Africké
umenie dnes – to však nie je len klasická tradícia…
Kurátor Edwin Meulensteen pripravil kolekciu
takmer troch desiatok umelcov v spolupráci s Iziko
Museums of Cape Town a Iziko South African
National Gallery
A cat in a poke
Accompanying exhibition of BIB 2007. An
exhibition of the Slovak illustrator Ľuboslav Paľo
presenting illustrations from the books 1+1=2
and Hello, hello, Mrs Cat!, which were published
in the Swiss publishing house Bohem Press and
awarded with The Golden Appel BIB 2005.
56
South african art – Zeichen
Moderne Kunst und Kulturentwicklung in einer
sich wandelnden Gesellschaft
Unter der afrikanischen Kunst stellen sich die
meisten traditionelle künstlerische Artefakte
vor, zu denen vor allem Masken, geschnitzte
und oft kolorierte Holzstatuen sowie diverse
Kultgegenstände gehören. Aber die heutige
afrikanische Kunst ist nicht nur die klassische
Tradition.
Kurator Edwin Meulensteen stellte in
Zusammenarbeit mit Iziko Museums of Cape
Town und Iziko South African National Gallery
eine Kollektion mit Werken von fast 30 Künstlern
zusammen.
South african art – signs
Modern Art and Cultural Development in
a Changing Society
In the imagination of most viewers African art
is associated with traditional artistic artefacts
– masks, carved wood sculptures, mostly coloured
and various cult objects. However, today African
art is not merely represented by the classical
tradition.
The collection of almost thirty artists on view
has been selected by Edwin Meulensteen in
cooperation with the Iziko Museums of Cape Town
and Iziko South African National Gallery.
Design factory
Bottova 2, Bratislava
+ 421-2|50 20 17 16, [email protected]
www.designfactory.sk
Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich
|Accessible: daily: 10.00 – 17.00
27. 09. – 14. 10. 2007
habitar portugal 2003|2005 & portugalský dizajn
Výstava portugalskej architektúry a portugalského
dizajnu, ktorú pripravilo Design Factory
v spolupráci s Veľvyslanectvom Portugalskej
republiky. Kolekcia bola predstavená v rámci
minuloročného Bienále architektúry v Benátkach
2006
Habitar Portugal 2003|2005 & Portugiesisches design
Die Ausstellung der portugiesischen Architektur
und des portugiesischen Designs wurde
in Zusammenarbeit mit der Botschaft der
Portugiesischen Republik vorbereitet. Die
Kollektion wurde im Rahmen der vorjährigen
Biennale der Architektur in Venedig vorgestellt
Habitar portugal 2003|2005 & portuguese
design
The exhibition of Portuguese architecture and
Portuguese design was prepared in cooperation
with the Embassy of the Republic of Portugal. The
collection was introduced at the 2006 Biennale of
Architecture in Venice
Dizajn štúdio ÚĽUV
Dobrovičova 13, Bratislava
+421-2|52 96 41 53, [email protected]
www.uluv.sk
Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr
|Accessible: Mo – Fri: 10.00 – 18.00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
Ardan, Orest Dubay ml.
27. 09. – 09. 11. 2007
Underground for housewives
Betty K. Majerníková | Steffany Klemp
Śperk, Slovensko | Nemecko
Schmuck, Slowakei | Deutschland
Jewels, Slovakia | Germany
Galéria ARDAN
Dobrovičova 7, Bratislava
+421-905 443 106, [email protected]
Prístupnosť: utorok – piatok 10.00 – 18.00 h,
sobota 12.00 – 18.00 h
Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag 10.00 – 18.00,
Samstag 12.00 – 18.00
Accessible: Tuesday – Friday 10 a.m. – 6 p.m.,
Saturday 12 a.m. – 6 p.m.
08. 09. – 12. 10. 2007
OREST DUBAY ml.: OLEJOMAĽBY
Umeleckú dráhu Oresta Dubaya ml. (1954,
Bratislava) charakterizuje grafická tvorba
(serigrafia), maľba a počítačová grafika, ktorej
sa venuje od polovice 80-tych rokov. Na výstave
predstavuje maliar viac ako 40 diel, najmä
olejomalieb, ale prítomná je aj počítačová grafika
a plastika.
Orest Dubay Jr.: Ölgemälde
Im Mittelpunkt des Schaffens von Orest Dubay
Jr. (1954, Bratislava) stehen Siebdruck, Malen
und Computergraphik. Die Ausstellung umfaßt
über 40 Werke, vor allem Ölgemälde sowie
Computergraphik und Plastik.
Orest dubay jr.: oil paintings
The work of Orest Dubay Jr. (1954, Bratislava)
centres around serigraphy, painting and computer
graphic. The exhibition will include more than 40
works, mainly oil paintings as well as computer
graphic and plastic.
Galéria Médium
Vysoká škola výtvarných umení
Hochschule für bildende Künste
Academy of visual arts
Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava
+421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732
[email protected], www.vsvu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka a štvrtka od
10 do 17 h, št. od 12 do 19 h
Öffnungszeiten: täglich außer Montag und
Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Do von 12 bis 19
Uhr
Accessible: daily except for Mondays and
Thursdays 10 a.m. – 5 p.m., Thu 12 a.m. – 7 p.m.
20. 09. - 07. 10. 2007
Ateliér S.O.S. Doc. J. Hoffstädtera
Skupinová výstava absolventov ateliéru ako aj
terajších študentov a doktorantov. Je prierezom
toho najlepšieho z minulosti, doplnená prácami
pripravenými pre túto výstavu. Zámerom je
predstaviť tvorivý program ateliéru, jeho
smerovanie a nastupujúcu generáciu sochárov
Das S.O.S.-Atelier von Doz. J. Hoffstädter
Eine Gruppenausstellung von Atelierabsolventen
sowie jetzigen Studenten und Doktoranden. Das
Ziel der Ausstellung ist es, das kreative Programm
des Ateliers, seine Richtung und die nachfolgende
Bildhauergeneration vorzustellen
GMB, Z mesta von
GMB, Robert Kühmayer
The s.o.s. atelier of lecturer J. Hoffstädt­
er
Group exhibition of atelier graduates as well
as the present students and doctorands. The
exhibition aims at presenting the creative
programme of the atelier, its direction and the
next generation of sculptors
Kunst in der Natur im Kontext der slowakischen
und internationalen bildenden Kunst
Die Ausstellung präsentiert verschiedene
Einstellungen zur Natur im Schaffen von
Vertretern der slowakischen bildenden Kunst von
den 60er bis 80er Jahren des 20. Jahrhunderts
bis zur Gegenwart (Alex Mlynárčik, Jana
Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider
Tóth, Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer
u. a.). Internationale bildende Kunst wird durch
ausgewählte Vertreter der Landschaftskunst
(Robet Smithson, Christo und Jeanne-Claude
– USA, Andy Goldsworthy, Hamish Fulton – GB)
und Künstler, die mit der slowakischen bildenden
Kunst in direkter Verbindung standen (Francisco
Infante – RU, Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka
– CZ) präsentiert.
11. 10. - 28. 10. 2007
Copy – Paste
Výstava v rámci projektu ISTROART 2007. Témou
je „problém originality“ v súčasnom
výtvarnom umení. Konfrontuje spracovanie témy,
informácie a symboly v rámci výtvarných
médií
Eine Ausstellung im Rahmen des Projekts
ISTROART 2007. Das Thema der Ausstellung ist
das Problem der Originalität in der gegenwärtigen
bildenden Kunst.
Out of the city
Art in nature in the context of Slovak and
international visual art
The exhibition presents different approaches
to nature in the work of representatives of the
Slovak visual art from the 1960s to 1980s up to
now (Alex Mlynárčik, Jana Želibská, Peter Bartoš,
Michal Kern, Dezider Tóth, Rudolf Sikora, Juraj
Meliš, Daniel Fischer and others). International
visual art is represented by selected land art
representatives (Robet Smithson, Christo and
Jeanne-Claude – USA, Andy Goldsworthy, Hamish
Fulton – GB) and artists with a direct connection
to the Slovak visual art (Francisco Infante – RU,
Miloš Šejn, Milan Maur, Ivan Kafka – CZ)
An exhibition within the project ISTROART 2007.
The subject of the exhibition is the problem of
originality in the contemporary visual arts.
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
Mirbachov palác
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
+421 2|54 43 15 56-8, [email protected]
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except for Monday: 11.00
– 18.00
Do |Bis |Till 25. 10. 2007
Sochár Robert Kühmayer a Bratislava
Výstava je prvou samostatnou prezentáciou
bratislavského rodáka R. Kühmayera (1883
– 1972 Viedeň) v Bratislave. Spolu s A. Rigelem
(1879 – 1940) a Jozefom Arpádom Murmanom
(1889 – 1944) patril k významným osobnostiam
slovenského sochárstva. Kurátorka |Kuratorin
|Curator: Želmíra Grajciarová
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exposition:
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
Bildhauer Robert Kühmayer und Bratislava
Die Ausstellung ist die erste selbständige
Präsentation des gebürtigen Bratislavaer R.
Kühmayer (1883 – 1972, Wien) in Bratislava.
Zusammen mit A. Rigele (1879 – 1940) und Jozef
Arpád Murman (1889 - 1944) gehörte er zu den
bedeutenden Persönlichkeiten der slowakischen
Bildhauerkunst.
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |Bis |Till 25. 11. 2007
Z MESTA VON
Umenie v prírode v kontextoch slovenskej
a medzinárodnej výtvarnej scény
Výstava mapuje rôznorodé prístupy k prírode
v rámci tvorby predstaviteľov domácej výtvarnej
scény konca 60. až 80. rokov 20. storočia,
s presahom do súčasnosti (Alex Mlynárčik, Jana
Želibská, Peter Bartoš, Michal Kern, Dezider Tóth,
Rudolf Sikora, Juraj Meliš, Daniel Fischer a ďalší).
Medzinárodnú výtvarnú scénu zastupujú vybraní
predstavitelia svetového land artu (Robet
Smithson, Christo a Jeanne-Claude – USA, Andy
Goldsworthy, Hamish Fulton – GB) a umelci,
ktorí so slovenskou výtvarnou scénou priamo
komunikovali (Francisco Infante – RU, Miloš Šejn,
Milan Maur, Ivan Kafka – ČR). Kurátorka |Kuratorin |Curator: Daniela Čarná
Sculptor Robert Kühmayer and Bratislava
The exhibition is the first individual presentation
of R. Kühmayer (1883 - 1972, Vienna), a native
of Bratislava, in Bratislava. Together with A.
Rigele (1879 – 1940) and Jozef Arpád Murman
(1889 – 1944), he ranked among the significant
personalities of the Slovak sculpture
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
Stále expozície (výber) |Dauerausstellungen
(Auswahl) |Permanent expositions (selection):
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo
Raus aus der Stadt
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
ÚĽUV, (Ne)obyčajný hrniec
GUBA, Jana Hýbalová
a sochárstvo 19. storočia • MATEJ
KREN, PASÁŽ
umenie pred a po revolúcií v roku 1989 a aké sú
ich umelecké a ľudské priority? Na tieto otázky sa
snaží odpovedať americká výtvarná teoretička Lee
Karpiscak (zastupujúca riaditeľka Univerzitného
múzea v Tucsone, ktorej zásluhou sa slovenské
umenie stalo v Arizone rešpektovaným
fenoménom) na tejto výstave a v svojej publikácii.
Projekt je zavŕšením jej dlhoročného mapovania
slovenského výtvarného umenia a jeho premien
počas posledných štyroch desaťročí
Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN,
Passage
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of
the 19th century • MATEJ KREN, PASsage
Träume verschlungen mir Realität
Slowakische bildende Künstler in eigenen Worten
Wie war das Schicksal von 17 slowakischen
bildenden Künstlern, wie entwickelte sich
ihr Schaffen vor und nach der Revolution
1989 und was sind ihre künstlerischen und
menschlichen Prioritäten? Auf diese Fragen
antwortet in Form einer Ausstellung und einer
Publikation die amerikanische Kunsttheoretikerin
Lee Karpiscak (stellvertretende Leiterin des
Universitätsmuseums in Tuscon, die zur
Anerkennung der slowakischen Kunst in Arizona
beitrug)
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |Bis |Till 21. 10. 2007
ALOJZ STRÓBL (1856 – 1926)
Výstava pri príležitosti 150. výročia narodenia
umelca. Alojz Stróbl podstatnú časť svojho života
prežil v Budapešti, kde okrem komornej tvorby
realizoval množstvo verejných objednávok.
Maďarská umenoveda ho označuje za vedúcu
osobnosť uhorského sochárstva prelomu 19.
a 20. storočia. Na Slovensku mu doteraz nebola
venovaná koncentrovaná pozornosť, napriek
tomu, že jeho životné osudy i tvorba sa viažu
k obidvom krajinám. V spolupráci s Galériou Petra
Michala Bohúňa v Liptovskom Mikuláši a SNG
Kurátorka |Kuratorin |Curator: Katarína Beňová
Dreams intertwined with reality
Slovak visual artists in their own words
What was the fate of 17 Slovak visual artists, the
development of their work before and after the
revolution in 1989 and what are their artistic and
human priorities? The answers to these questions
presents Lee Karpiscak (acting director of the
University Museum in Tuscon, who contributed to
the recognition of Slovak art in Arizona) in form of
an exhibition and a publication
Eine Ausstellung zum 150. Geburtstag des Künstlers. Alojz Stróbl wird als die führende Persönlichkeit der ungarischen Bildhauerkunst aus der
Wende vom 19. zum 20. Jahrhundert bezeichnet.
Obwohl sich sein Leben und Schaffen auch an
die Slowakei knüpfen, wurde ihm bis heute keine
besondere Aufmerksamkeit in der Slowakei
gewidmet. In Zusammenarbeit mit der Galerie von
Peter Michal Bohúň in Liptovský Mikuláš und SNG
GMB – Primaciálny palác
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
+421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except for Monday: 10.00
– 17.00
An exhibition to the artist´s 150th anniversary
of birth. Alojz Stróbl is considered the leading
personality of the Hungarian sculpture from the
turn of the 19th to the 20th century. Although his
life and work related also to Slovakia, there has
been no special attention dedicated to him in
Slovakia to date. In cooperation with Peter Michal
Bohúň Gallery in Liptovský Mikuláš and SNG
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
Do |Bis |Till 21. 10. 2007
Pol na pol
Kolekcia anglických gobelínov zo
17. storočia • Holandské a flámske
žánrové maliarstvo 17. storočia
• Talianske maliarstvo 16. a 17.
storočia
Ingrid Višňovská | Ján Hoffstädter
Výstava s podtitulom neZávislosť otvára pohľady
na konflikty voľnosti a poriadku z pohľadu dvoch
osobností a dvoch prístupov, ktoré sú si blízke
spoločným menovateľom – každodenným
spoločným životom
Kollektion englischer gobelins aus dem
17. jahrhundert • Holländische und
flämische malkunst des 17. jahrhunderts
• Italienische malkunst des 16. und 17.
jahrhunderts
Halb und halb
Die Ausstellung mit dem Untertitel
(Un|Abhängigkeit) bietet zwei verschiedene
Einstellungen zum Konflikt zwischen Freiheit und
Ordnung
collection of english gobelins of the
17th century • Dutch and flemish painting
of the 17th century • italian painting of
the 16th and 17th centuries
Half and half
The exhibition with the subtitle (in|dependence)
presents two different approaches to the conflict
between freedom and order
Do |Bis |Till 21. 10. 2007
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
+421-2|52 73 13 44, [email protected]
www.uluv.sk
Sny na priesečníku s realitou
Slovenskí výtvarníci vlastnými slovami
Práce rôznorodých 17 slovenských výtvarných
umelcov. Aký bol ich osud, ako sa vyvíjalo ich
58
GUBA, Vojtech Kolenčík
Prístupnosť: po – pi 12.00 - 18.00, so 10.00
– 14.00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 - 18.00, Sa 10.00
– 14.00 Uhr
Accessible: Mo – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat:
10.00 a.m. – 2.00 p.m.
Do |Bis |Till 16. 11. 2007
(Ne)obyčajný hrniec...
Historické a súčasné podoby hrnčiarstva
Der (un)gewöhnliche Topf
Historische und zeitgenössische Formen der
Töpferei
The (Un)Usual Pot
Historical and contemporary forms of pottery
Galéria umenia Bratislava – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
00421-907 150 345, [email protected]
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag - Freitag |Accessible: Monday – Friday:
08.00 – 18.00
GUBA 1:
Do |Bis |Till 26. 10. 2007
Jana Hýbalová Ovšáková: Pohľad
späť
Výber z tvorby autorky, ktorá prebiehala v troch
cykloch: od roku 1998 sú to obrazy s názvom
Vodné zrkadlo, z konca 90-tych rokov je to
cyklus Dotyk medúzy, tretím cyklom sú obrazy
reflektujúce rozmanitosť zážitku z prírody
Jana Hýbalová Ovšáková: der Blick zurück
Auswahl aus drei Zyklen: Der Wasserspiegel,
Die Berührung der Meduse und Bilder, die die
Vielfältigkeit des Erlebnisses von der Natur
darstellen
Jana Hýbalová Ovšáková: The look back
Selection from three cycles: The Water Mirror,
The Touch of the Medusa and pictures reflecting
diversity of the experience of the nature
GUBA B:
Do |Bis |Till 02. 11. 2007
Vojtech KolenčíK: Dotyky II
Charakter súčasnej tvorby Vojtecha Kolenčíka
pôsobí ako reťazenie „zašifrovaných správ“.
Maľby, kresby či „malokresby“ na malých
i väčších nájdených doštičkách, ktorým hovorí
aj „kontajnerové umenie“, sú autorovou
najvnútornejšou citovou reakciou na chaotickosť
súčasnej doby
Vojtech Kolenčík: Berührungen II
Das gegenwärtige Werk von Vojtech Kolenčík
wirkt als eine Kette mit „kodierten Nachrichten“.
Bilder, Zeichnungen und „Malzeichnungen“
auf kleinen oder größeren Platten, die er auch
„Containerkunst“ nennt, sind seine innerliche
Reaktionen auf das heutige Chaos
Vojtech Kolenčík: Touches II
Vojtech Kolenčík´s contemporary work comes as
a chain with “encrypted messages“. Paintings,
drawings and „paintdrawings“ on small or larger
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
Galeria Z, Peter Roller
boards, which he also calls “container art“, are his
inner reactions to the chaos of the present day.
Galéria výtvarného umenia Sro
Galerie der bildenden kunst im Slowakischen
Rundfunk
Visual art gallery in the Slovak Radio
Mýtna 1, Bratislava
Prístupnosť: pondelok až piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday
10.00 – 17.00
19. 09. – 31. 10. 2007
Satelit, Mladý obal
4. 10. (18:00) – 4. 11. 2007
PETER ROLLER – PETROGRAMY II.
Výber kresieb a objektov zo súčasnej tvorby
popredného slovenského sochára.
Výstavu uvedie: PhDr.Eva Trojanová
Auswahl aus Zeichnungen und Objekten aus dem
gegenwärtigen Schaffen des vorrangigen slowakischen Bildhauers.
Selection from drawings and objects from the
present work of the outstanding Slovak sculptor.
K. Gallery
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
+421-2|54 43 39 27, [email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
13.00 – 18.00
Satelit
Výstavný a informačný bod Slovenského
centra dizajnu
Ausstellungs- und Informationsstelle
des Slowakischen Designzentrums
Exhibition and information point of
the Slovak Design Centre
Dobrovičova 3, Bratislava
+421-2|52 92 01 84, [email protected]
www.scd.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except for Monday: 13.00
– 18:00
Bořek Šípek
Mladý obal 2007
Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho
designéra a architekta
Dauerausstellung des weltberühmten Designers
und Architekten
Permanent exposition of a world-known designer
and architect
GALÉRIA Z
Zichyho palác
Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
+421-903 468 776
[email protected]
www.galeria-z.sk
Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten:
täglich außer Sonntag |Accessible: daily except for
Sunday: 12.00 – 18.00
Do |Bis |Till 02. 10. 2007
Hommage á Kassák 120|40
Výstava na počesť významného umelca, rodáka
z Nových Zámkov – Lájosa Kassáka. Vystavené sú
diela od 33 autorov z Českej republiky, Maďarska
a Slovenska. V spolupráci s Kultúrnym inštitútom
Maďarskej republiky a Kassák múzeom z Budapešti
Eine Ausstellung zu Ehren des bedeutenden
Künstlers, Gebürtigers aus Nové Zámky – Lájos
Kassák. Die Ausstellung enthält Werke von 30 Autoren aus Tschechien, Ungarn und der Slowakei. In
Zusammenarbeit mit dem Kulturinstitut der Ungarischen Republik und Kassák-Museum Budapest
An exhibition in honour of the foremost artist,
native of Nové Zámky – Lájos Kassák. The
exhibition includes works of 30 authors from
the Czech Republic, Hungary and Slovakia. In
cooperation with the Cultural Institute of the
Nationalpreis für design
Ausstellung des 8. Jahrgangs des nationalen
Designwettbewerbs findet an zwei Orten statt:
Produktdesign – Satelit
Kommunikations- und Produktdesign – Apollo
Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava
(12. 10. – 31. 10. 2007)
Die Ausstellung des renommierten
nationalen Designwettbewerbs, veranstaltet
vom Slowakischen Designzentrum in
Zusammenarbeit mit dem Kulturministerium,
Wirtschaftsministerium und dem Ministerium für
Schulwesen der SR wird die ausgezeichneten
und ausgewählten Arbeiten aus dem Bereich
Produktdesign, graphisches Design und
Studentendesign vorstellen. Der Nationalpreis für
Design ist die höchste Auszeichnung in diesem
Bereich. Mehr unter: www.scd.sk
Republic of Hungary and Kassák Museum in
Budapest
Hudba v obraze | Musica in imagine
VI. ročníka výstavy
6. Jahrgang der Ausstellung
6th year of the exhibition
Kurátor |Kurator |Curator: PhDr.Bohumír Bachratý,
CSc.
SNG, Barokové umenie na Slovensku, J. Kupecký
National prize for design
The exhibition of the 8th year of the national
design competition will be presented at two
places:
Product design – Satelit
Communication and product design – Apollo
Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava
(12. 10. – 31. 10. 2007)
The exhibition of the prestigious national design
competition organized by the Slovak Design
Center in cooperation with the Ministry of Culture,
Ministry of Economy and Ministry of Education
of the SR will present the awarded and selected
works from the fields of product, graphic and
student design. The National Prize for Design is
the highest award in this field. More information:
www.scd.sk
Do |Bis |Till 03. 10.
Slovenské centrum dizajnu ako spoluorganizátor
12. ročníka rovnomennej medzinárodnej
súťaže študentov dizajnu a mladých dizajnérov
predstavuje kolekciu ocenených a vybraných
návrhov obalového dizajnu a voľnej tvorby
z papiera a lepenky.
Slovenská národná galéria (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
+421-2|54 43 20 81-2
[email protected], www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag
|Accessible: daily except for Monday: 10.00
– 17:30
Junge Verpackung 2007
Das Slowakische Designzentrum wird als Mitorganisator des 12. Jahrgangs der gleichnamigen
internationalen Ausstellung von Designstudenten
und jungen Designern eine Kollektion der ausgezeichneten und ausgewählten Designverpackungen und Werke aus Papier und Pappe vorstellen.
Young packing 2007
The Slovak design centre, co-organizer of the
12th year of the international exhibition of design
students and young designers of the same name,
presents a collection of awarded and selected
design packings and works from paper and
cardboard.
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
expositions:
12. – 18. 10. 2007
Staré európske umenie 16. – 18.
storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na
Slovensku
Národná cena za dizajn
Výstava 8. ročníka celoštátnej súťaže dizajnu
sa uskutoční na dvoch miestach:
Produktový dizajn – Satelit
Komunikačný a produktový dizajn –
Apollo Business Center, Prievozská 2|A, Bratislava
(12. 10. – 31. 10. 2007)
Výstava prestížnej celoštátnej súťaže dizajnu,
ktorú organizuje SCD v spolupráci s MK SR a za
spoluúčasti MH SR a MŠ SR predstaví víťazné
a vybrané práce z oblasti produktového, grafického a študentského dizajnu. Udeľovanie Národnej
ceny za dizajn je najvyššou formou ocenenia
v tejto oblasti tvorivej činnosti. Viac informácií:
www.scd.sk
Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei •
barockkunst in der slowakei • kunst des
19. jahrhunderts in der slowakei
Ancient European Art of the 16th – 18th
Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
GALÉRIE
GALERIEN
GALLERIES
SNG, Umenie 19. st na Slovensku, J. Ginovský
SNG, Slovensko 1969 –1989
SNG, Návrat Štefana Schwartza
Do |Bis |Till 12. 2007
Do |Bis |Till 12. 2007
TU A TAM – Svet umenia očami detí
(ne)stále expozície umenia 20. storočia
Výber z detských výtvarných prác, ktoré vznikli
v Tvorivej dielni a v rámci animačných programov
SNG počas jedného roku ako výsledok vplyvu
a inšpiratívneho pôsobenia profesionálnych
umelcov, resp. ich diel umiestnených na výstavách
a v stálych expozíciách SNG v Bratislave
Zbierky architektúry, úžitkového umenia
a dizajnu patria k najmladším zbierkovým
fondom SNG a po prvýkrát sa prezentujú v rámci
(ne)stálych expozícií rovnocenne ako integrálna
súčasť umenia 20+ storočia. Vystavené sú
práce najvýznamnejších autorov jednotlivých
odborov – architektúry, keramiky, skla, textilu,
šperku, grafického dizajnu, dreva, scénického
a kostýmového výtvarníctva – v historickom
kontexte vývinu disciplín
Hier und da – die welt der kunst mit augen
der kinder
Eine Auswahl aus Kinderarbeiten, die im Rahmen
der Animationsprogramme der SNG unter der
Leitung von Berufskünstlern, bzw. inspiriert durch
ihre in der SNG ausgestellten Werke, entstanden
(nicht)dauerhafte Ausstellungen der
Kunst des 20. Jahrhunderts
Die Sammlungen der Architektur, der
angewandten Kunst und des Designs gehören
zu den jüngsten Sammlungen der SNG und
werden zum ersten Mal im Rahmen der
(nicht)dauerhaften Ausstellungen präsentiert. Die
Ausstellungen zeigen Werke der bedeutendsten
Vertreter aus dem Bereich Architektur, Keramik,
Glas, Textil, Schmuck, graphisches Design, Holz,
Bühnenbild und Kostüme
Here and there – the world of art with
the eyes of children
A selection from children´s works created within
the SNG´s animation programmes under the
leading of professional artists, resp. inspired by
their works exhibited in the SNG
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
(im)permanent exhibitions of art of the
20th century
The collections of architecture, applied art and
design rank among the latest collections of
the SNG and are presented for the first time
within the (im)permanent exhibitions. The
exhibitions show works of the most significant
representatives of architecture, ceramics, glass,
textile, jewels, graphic design, wood, stage and
costume design
Do |Bis |Till 14. 10. 2007
Forma nasleduje… risk
Výstava diel slovenskej, českej, rakúskej,
nemeckej, francúzskej, holandskej a americkej
proveniencie predstavuje najaktuálnejšie podoby
„novej plastiky“ a architektúry. Forma dnes
nenasleduje výhradne funkciu, fikciu, fetiš či
financie. Nasleduje aj intervencie informačných
tokov, neplánovaného pôsobenia prírodných
živlov, neovládateľných aktov sociálnej a politickej
subverzie – nasleduje risk a sama sa stáva
riskantnou. Spoluorganizátor: Centrum súčasného
umenia Futura, Praha
Do |Bis |Till 12. 2007
Nové reštaurované dielo zo zbierok SNG:
Neznámy sochár – Ukrižovaný
Kristus
Die Form folgt… dem Risk
Die Ausstellung von Werken aus der slowakischen,
tschechischen, österreichischen, deutschen,
holländischen und amerikanischen Provenienz
stellt die aktuellsten Formen der “neuen Plastik”
und Architektur vor. Mitorganisator: Zentrum für
zeitgenössische Kunst Futura, Prag
Ukrižovanie Krista je jednou z najstarších a najrozšírenejších tém kresťanskej ikonografie. Podoba
zachytená v rezbe zakúpenej SNG v roku 2005
z Kremnice predstavuje mŕtveho Krista s hlavou
sklonenou k pravému ramenu. Tento spôsob zobrazovania sa presadil až v priebehu 12. storočia.
Rezba nebola signovaná
Form follows… the risk
Die exhibition of works from the Slovak, Czech,
Austrian, German, French, Dutch and American
provenience presents the latest forms of „new
plastic art“ and architecture. Co-organizer:
Contemporary Art Centre Futura, Prague
Neues restauriertes Werk aus den SNGSammlungen:
unbekannter Bildhauer – Gekreuzigter
christus
Kreuzigung Christi ist eines der ältesten und
verbreitesten Themen der christlichen Ikonographie. Das Schnitzwerk, das die SNG im Jahr 2005
in Kremnica erwarb, stellt den toten Christus mit
dem zur rechten Schulter gesenkten Kopf dar.
Diese Art von Darstellung setzte sich erst im 12.
Jahrhundert durch. Das Werk wurde nicht signiert
12. 10. 07 – 10. 01. 2008
Návrat Štefana Schwartza
Štefan Schwartz patrí ku generácii, ktorá vstúpila
na výtvarnú scénu v šesťdesiatych rokoch. Jeho
maľby prešli od lyrickej abstrakcie cez štrukturálne
polohy až po odtlačky a frotáže konkrétnej reality
– kanálových príklopov, dlažby ulíc a vývesných
tabúľ. Po auguste 1968 emigroval do Švajčiarska
a jeho tvorba zostala v domácom kontexte takmer
neznáma...
Kurátorky výstavy: Beata Jablonská, Alexandra
Kusá
New restored work from the SNG collections:
Unknown sculptor – christ crucified
Christ´s Crucifixion is one of the oldest and the
most wide-spread motifs of Christian iconography.
The carving, which was acquired by the SNG in
Kremnica in 2005, represents the Dead Christ
bowing his head to the right shoulder. This kind
of representation asserted not until the 12th
century. The carving has no signature
60
Die rückkehr von Štefan Schwartz
Štefan Schwartz gehört zur Generation, die
ihre Tätigkeit in den 60er begann. Seine Bilder
gingen von lyrischer Abstraktion über strukturelle
Formen bis zu den Abdrücken und Frottagen der
konkreten Realität – Kanaldeckel, Straßenpflaster
und Aushängeschilder. Nach August 1968
emigrierte er in die Schweiz und sein Schaffen
blieb im einheimischen Kontext fast unbekannt.
Kuratorinnen: Beata Jablonská, Alexandra Kusá
The return of štefan schwartz
Štefan Schwartz is part of the generation which
started its activity in the 1960s. His paintings
graduated from lyrical abstraction through
structural forms to imprints and frottages of
specific reality – manhole covers, street pavement
and figureheads. After August 1968 he emigrated
to Switzerland and his work remained almost
unknown in the domestic context.
Curators: Beata Jablonská, Alexandra Kusá
31. 10. 07 – 02. 03. 2008
Stratený čas?
Slovensko 1969 –1989 vo fotografickom
dokumente
Výstavný a edičný projekt sa sústreďuje na to
nedopovedané, čo zostalo po veľkých výstavách
v SNG, v ktorých boli fotografický dokument
a reportáž predstavené len v obmedzenej
miere. Kurátori výstavy: Petra Hanáková, Aurel
Hrabušický
die Verlorene zeit?
Die Slowakei 1969 – 1989 im Fotodokument
Im Mittelpunkt des Ausstellungs- und
Editionsprojekts steht das Unausgesprochene,
das nach den umfangreichen Ausstellungen der
SNG, die das Fotodokument und die Reportage
nur begrenzt präsentierten, blieb. Kuratoren:
Petra Hanáková, Aurel Hrabušický
The lost time?
Slovakia 1969 – 1989 in photo document
The exhibition and edition project centres
around the Unspoken left by the comprehensive
exhibitions of the SNG which presented photo
document and reportage only in a limited way.
Curators: Petra Hanáková, Aurel Hrabušický
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Hudobné Festivaly
Musikfestspiele
Music festivals
NJD, Dan Bárta
Flauto dolce, Katarína Dučai
Nu Jazz Dayz, Boozoo Bajou
05. – 06. 10.
Incheba, Hala A, Bratislava – Petržalka:
Nu Jazz Dayz FM 2007
Pre každého, kto má chuť stráviť dva dni v
spoločnosti ušiam aj duchu lahodiacich tónov, je
pripravený 6. ročník nujazzovej fiesty.
Dávku príjemnej atmosféry naservírujú prítomným
špičkoví interpreti zo súčasnej európskej, ale aj
domácej, nielen striktne nujazzovej scény. Lákadlami budú: ďalší z úspešných projektov – DJ Food,
nemecké duo Boozoo Bajou, The Hi-Fly Orchestra
a ich akustický jazz, český spevák Dan Bárta so
svojim úspešným projektom Illustratosphere,
jedinečné trio z Rakúska Cidequa či vystúpenie
írskej divožienky Niny Hynes a francúzskeho
hudobného mága Fabiena Leseurea. Otvorenie
fiesty bude mať na starosti domáci cut-up jazzový
projekt Foolcut Dušana Vanča a jeho hostí.
6. Jahrgang des Nu-Jazz-Festivals mit
erstklassigen Interpreten der europäischen sowie
einheimischen (nicht nur) Nu-Jazz-Szene, u. a. DJ
Food, Boozoo Bajou aus Deutschland, The
Hi-Fly Orchestra, Dan Bárta mit seinem
erfolgreichen Projekt Illustratosphere aus
Tschechien, österreichisches Trio Cidequa, Nina
Hynes aus Irland, Fabien Leseure aus
Frankreich und Dušan Vančo mit seinem Projekt
Foolcut.
6th year of the nu-jazz festival with first-rate
performers of the European as well as domestic
(not only) nu-jazz scene, among others DJ Food,
Boozoo Bajou from Germany, The Hi-Fly
Orchestra, Dan Bárta with his successful project
Illustratosphere from the Czech Republic,
Austrian trio Cidequa, Nina Hynes from Ireland,
Fabien Leseure from France and Dušan
Vančo with his project Foolcut.
www.vresk.sk
26. – 28. 10.
Hudobné dni zaostrené na zobcovú flautu
v ranom baroku
Interpretačné kurzy, koncerty, prednášky, výstava
Auf Blockflöte im Frühbarock orientierte
Musiktage
Interpretationskurse, Konzerte, Vorträge,
Ausstellung
Music days centred on recorder in Early Baroque
Interpretation classes, concerts, lectures,
exhibition
Program |Programm |Program:
19:00
Koncert a baroková ľúbostná literatúra
Miesto: Hudobná sieň Univerzitnej knižnice
Eros im barock
Konzert und barocke Liebesliteratur
Ort: Musiksaal der Universitätsbibliothek
Veranstalter: Academia Musica Antiqua in
Zusammenarbeit mit dem Staatskonservatorium
Partner: Bratislavaer Burg, Methodischpädagogisches Zentrum
Die Autorin der einzelnen Kurse ist die Absolventin der Wiener Musikuniversität und Leiterin
der Abteilung für Blockflöte am Konservatorium
Bratislava, Mgr. Art. Katarína Dučaiová
09:30
Prednáška pre verejnosť (Gábor Prehoffer,
Maďarsko)
Kurzy zobcovej flauty
The art of ornamentation
Lecture for public (Gábor Prehoffer, Hungary)
Organizer: Academia Musica Antiqua in
cooperation with the State academy of music
Partners: Bratislava Castle, Methodic-pedagogical
centre
The author of the respective classes is the
graduate from the Vienna Music University
and director of the recorder department at the
Academy of music Bratislava Mgr. Art. Katarína
Dučaiová
www.flautodolce.sk
Recorder classes
Venue: Academy of music Bratislava
Športová hala Pasienky
Miesto: Konzervatórium Bratislava
Die Kunst der ornamentik
Vortrag für die Öffentlichkeit (Gábor Prehoffer,
Ungarn)
Blockflötenkurse
Ort: Konservatorium Bratislava
27. 10.
30. 10.
V rámci festivalu vystúpi v súčasnosti jedna z najpopulárnejších rockových kapiel MY CHEMICAL
ROMANCE! Vznikla v roku 2001 v New Jersey,
založil ju spevák Gerard Way a bubeník Matt Pelissier približne týždeň po teroristických útokoch 11.
septembra 2001. Súčasnú zostavu tvoria Gerard
Way, Ray Tro, Frank Iero, Mikey Way a Bob Bryar.
V septembri 2006 vyšiel ich posledný album The
Black Parade, ktorého úvodný singel Welcome to
the Black Parade sa dostal do rádií symbolicky 11.
septembra 2006 a onedlho spôsobil mániu po
celom svete.
Výstava
Historische blockflöten
Ausstellung
Historical recorders
Exhibition
27. 10.
Exotika baroka
19:00
Koncert v sieni Bratislavského hradu
Sporthalle Pasienky:
Rock-Herbst 2007
Im Rahmen des Festivals wird eine der populärsten Rockbands auftreten – MY CHEMICAL ROMANCE. Die Band wurde 2001 in New Jersey vom
Sänger Gerard Way und Drummer Matt Pelissier
etwa eine Woche nach den Terrorangriffen am
11. September gegründet. Im September 2006
erschien ihr letztes Album The Black Parade. Der
Single Welcome to the Black Parade wurde am 11.
September 2006 zum ersten Mal in den Radios
gespielt und kurz danach löste er Manie auf der
ganzen Welt aus.
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers:
Ivana Brouková – barokový spev |Barockgesang
|baroque singing (CZ)
Katarína Dučaiová – zobcové flauty |Blockflöten
|recorders (SK)
Gábor Prehoffer – čembalo |Cembalo |harpsichord
(HU)
28. 10.
18:00
ROCKOVÁ JESEŇ 2007
od |ab |from 11:00
historické zobcové flauty
baroque exoticism
Concert in the hall of the Bratislava Castle
flauto dolce
Eros v baroku
27. 10.
Umenie ornamentiky
Partneri: Bratislavský hrad, Metodickopedagogické centrum
Autorka jednotlivých kurzov je absolventka
Viedenskej Univerzity hudby, vedúca oddelenia
zobcovej flauty na Konzervatóriu v Bratislave Mgr.
art. Katarína Dučaiová
Exotik des Barocks
Konzert im Saal der Bratislavaer Burg
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.anarchy.sk
Ticketportal, www.ticketportal.sk
Eventim, www.eventim.sk
Ticket art, www.ticket-art.sk
26. 10.
Eros in baroque
Concert and baroque love literature
Venue: Music hall of the University library
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers:
Katarína Dučaiová (SK), Gábor Prehoffer (HU)
– barokové flauty |Barockflöten |baroque flutes
Andrea Hašková – čembalo |Cembalo |harpsichord
(SK)
Mária Landlová (SK) – čítanie|moderovanie
|Lesen|Moderation |reading|moderation
09:30
Hudba a spoločnosť okolo r. 1600
Sports hall Pasienky:
Prednáška pre verejnosť (Katarína Dučaiová)
Rock autumn 2007
MY CHEMICAL ROMANCE, one of the most
popular rock bands, will perform within the
festival. The band was founded in 2001 in New
Jersey by the singer Gerard Way and drummer
Matt Pelissier about a week after the terrorist
attacks on the 11th September. In September
2006 they released their latest album The Black
Parade. The single Welcome to the Black Parade
was released to radio stations on the 11th
September 2006 and shortly afterwards it caused
a mania worldwide.
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Ticketportal, www.ticketportal.sk
Kurzy zobcovej flauty
Miesto: Konzervatórium Bratislava
Musik und gesellschaft um das Jahr 1600
Vortrag für die Öffentlichkeit (Katarína Dučaiová)
Blockflötenkurse
Ort: Konservatorium Bratislava
Music and society around 1600
Lecture for public (Katarína Dučaiová)
Recorder classes
Venue: Academy of music Bratislava
Organizátor: Academia Musica Antiqua
v spolupráci so Štátnym konzervatóriom
61
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
konzerte
concerts
SF, Toho Music University Choir
Wiener Jeunesse Orchester
02. 10.
19:00
national theatre
Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor
Adriana Kohútková – soprán |Sopran |soprano
Jolana Fogašová – mezzosoprán |Mezzosopran
|mezzo-soprano
Ľudovít Ludha – tenor |Tenor |tenor
Peter Mikuláš – bas |Bass |bass
Slovenský rozhlas, Veľké koncertné štúdio,
Mýtna 1:
20 ROKOV WIENER JEUNESSE ORCHESTER
Slowakischer Rundfunk, Großes Konzertstudio,
Mýtna 1:
20 Jahre wiener jeunesse orchester
Program:
Tradičné japonské diela: Japonská krajinka pre
dychové a bicie nástroje a Tradičné japonské
piesne
Ludwig van Beethoven: Symfónia č. 9 d mol op.
125 a Óda na radosť
Programm:
Traditionelle japanische Werke: Japanische
Landschaft für Blasinstrumente und Schlagzeug
und Traditionelle japanische Lieder
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 9 d-Moll
op. 125 und Ode an die Freude
Program:
Traditional Japanese works: Japanese landscape
for brass and percussion instruments and
Traditional Japanese songs
Ludwig van Beethoven: Symphony No. 9 in D
minor op. 125 and Ode to Joy
Slovak Radio, Big concert studio, Mýtna 1:
20 years of Wiener Jeunesse OrchestRA
Damenchor des Concentus Vocalis
Mozart Knabenchor Viedeň
Wiener Jeunesse Orchester
Herbert Böck – dirigent |Dirigent |conductor
Annette Markert – alt |Alt |alto
Program |Programm |Program:
Gustav Mahler: Symfónia č. 3 d mol |Symphonie
No. 3 D moll |Symphony No. 3 in D minor
V spolupráci s agentúrou AP Projekt a Ars Ante
Portas, o. z. |In Zusammenarbeit mit der Agentur
AP Projekt und der Bürgervereinigung Ars Ante
Portas |In cooperation with the AP Project Agency
and the civil society Ars Ante Portas
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
BKIS, Klobučnícka 2
Divyd, s.r.o. – Hummel Music, Klobučnícka 2
Dr. Horák, Medená 19
eBIZ, s.r.o., Žilinská 2
www.ticketportal.sk
Hodinu pred koncertom: v Slovenskom rozhlase
|eine Stunde vor dem Konzert im Slowakischen
Rundfunk |one hour prior to the concert in the
Slovak Radio
03. 10.
Malé koncertné štúdio Sro, Mýtna 1:
Vstupenky: Pokladnica SND
Eintrittskarten: Kasse des SNT
Tickets: Ticket office of the SNT
15. 10.
19:00
Symfonický orchester Slovenského rozhlasu
Neue evangelische Kirche, Legionárska Straße:
Bach – Kantaten mit Solamente Naturali
6. Konzert aus dem Zyklus – 490. Jahrestag der
Reformation
Kleines Konzertstudio des Slowakischen
Rundfunks, Mýtna 1:
Symphonieorchester des Slowakischen
Rundfunks
New Evangelical Lutheran Church,
Legionárska Street:
Bach – cantatas with solamente
naturali
6th concert of the cycle – 490th anniversary of the
Reformation
Small concert studio of the Slovak Radio, Mýtna 1:
Symphony orchestra of the slovak radio
Juraj Valčuha – dirigent |Dirigent |conductor
Juraj Čižmarovič – husle |Violine |violin
Ján Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello
Program |Programm |Program:
Felix Mendelssohn-Bartholdy, Johannes Brahms,
Johann & Richard Strauss
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
14.00 – 19.00 h v pokladni SRo
12. 10.
19:00
Nový evanjelický kostol, Legionárska:
BACH – kantáty so Solamente naturali
6. koncert cyklu – pri príležtosti 490. výročia
Reformácie
Solamente naturali
Ars Longa Kammerchor (HU)
Noémi Kiss (HU) – soprán |Sopran |soprano
Alexander Schneider (D) – alt |Alt |alto
Zoltán Megyesi (HU) – tenor |Tenor |tenor
Matúš Trávniček (SK) – bas |Bass |bass
Paolo Bacchin (I) – baroková trúbka
|Barocktrompete |baroque trumpet
Soma Dinyés (HU) – dirigent |Dirigent |conductor
19:00
Historická budova SND, Hviezdoslavovo nám.:
Toho Music University Choir (Japonsko)
Orchester a Zbor Slovenského
národného divadla
Program |Programm |Program: Johann Sebastian
Bach (1685 – 1750), Georg Friedrich Telemann
(1681 – 1767)
Organizátori: Agentúra AP Projekt, Ars Ante
Portas, o. z. |Veranstalter: Agentur AP Projekt,
Bürgervereinigung Ars Ante Portas |Organisers:
AP Project Agency, Ars Ante Portas, civil society
Historische Gebäude des SNT, Hviezdoslav-Platz:
Toho Music University Choir (Japan)
Orchester und chor des slowakischen
nationaltheaters
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung
|bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50
SNT´s Historical building, Hviezdoslav Square:
Toho Music University Choir (Japan)
orchestra and choir of the slovak
62
SF, Jelena Obrazcovová
Music Forum, Palackého 2, +421-2|54 43 09 98
Hummel Music – Divyd, Klobučnícka 2, tel.: +4212|54 43 38 88
Jonatan (kníhkupectvo |Buchhandlung |bookshop),
Legionárska 2, +421-2|55 56 30 40
Hodinu pred koncertom pri kostole |Eine Stunde
vor dem Konzert an der Kirche |one hour prior to
the concert at the church
24. 10.
Slovenská filharmónia – koncertná sála,
Reduta, Palackého 2:
19:00
Večer piesní a árií
Slowakische Philharmonie – Konzertsaal, Reduta,
Palackého 2:
Lieder- und arienabend
Slovak Philharmonics – Concert hall, Palackého 2:
Evening of songs and arias
Jelena Obrazcovová (Rusko) – mezzosoprán
|Mezzosopran |mezzo-soprano
Mária Černova – klavír |Klavier |piano
Program |Programm |Program:
Reynaldo Hahn, Erik Satie, Francesco Paolo Tosti,
Henri Duparc, Ernest Chausson, Francis Poulenc,
Peter Iľjič Čajkovskij, Nikolaj Rimskij – Korsakov,
Jacques Bizet Vstupenky: Pokladnica SF, Palackého 2
Eintrittskarten: Kasse der SP, Palackého 2
Tickets: Ticket office of the SP, Palackého 2
30. 10.
Veľké koncertné štúdio Slovenského
rozhlasu, Mýtna 1:
19:00
Koncert k 490. výročiu Reformácie
Großes Konzertstudio des Slowakischen
Rundfunks, Mýtna 1:
Konzert zum 490. Jahrestag der reformation
Big concert studio of the Slovak Radio,
Mýtna 1:
Concert on the occasion of the 490th
Anniversary of the Reformation
Symfonický orchester Slovenského rozhlasu
|Symphonieorchester des Slowakischen
Rundfunks |Slovak Radio Symphony Orchestra
Slovenský filharmonický zbor |Slowakischer
philharmonischer Chor |Slovak Philharmonic Choir
Otokar Klein – tenor |Tenor |tenor
Adriana Kohútková – soprán |Sopran
|soprano
Terézia Kružliaková-Babjaková
– mezzosoprán |Mezzosopran |mezzosoprano
Gustáv Beláček – basbarytón
|Bassbariton |bass-baritone
František Kovár – recitácia |Rezitation
|recitation
Didier Talpain (F) – dirigent |Dirigent
|conductor
Program |Programm |Program: Felix
Mendelssohn – Bartholdy, Franz Schubert
BRATISLAVA V KULTÚRE
Koncerty
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
konzerte
concerts
Didier Talpain
Organizátor: Slovenský rozhlas |Veranstalter:
Slowakischer Rundfunk |Organiser: Slovak Radio
Info: Agentúra AP Projekt, +421-2|59327
716; +421-905 716 851; [email protected];
www.juras.sk
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Reformata (kníhkupectvo |Buchhandlung
|bookshop), Palisády 48, +421-2|54 43 37 40
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50
Slovenský rozhlas – od 26.10. |Slowakischer
Rundfunk – ab 26. 10. |Slovak Radio – from 26th
October
31. 10.
19:00
Moyzesova sieň, Vajanského nábrežie 12:
Bella v Moyzeske
Moyzesovo kvarteto |Moyzes Quartet
Michal Šintál – hoboj |Oboe |oboe
Po roku opäť v Moyzeske!
Moyzesovo kvarteto, komorný súbor mesta Modra, po druhýkrát realizuje projekt – cyklus koncertov, v ktorom privíta v priestoroch Moyzesovej
siene hudbymilovné obecenstvo a vzdá poctu
ďalšiemu významnému slovenskému skladateľovi
– Jánovi Levoslavovi Bellovi. Spoluorganizátor:
Slovak Music Bridge, v.o.s.
Moyzes-Saal, Vajanského nábrežie 12:
Bella im Moyzes-Saal
Das Moyzes-Quartett, das Kammerensemble der
Stadt Modra, wird den zweiten Konzertzyklus
realisieren, im Rahmen dessen es im MoyzesSaal ein musikliebendes Publikum begrüßen
und einem weiteren bedeutenden slowakischen
Komponisten, Ján Levoslav Bella, die Ehre
erweisen wird.
Mitorganisator: Slovak Music Bridge, v.o.s.
Moyzes Hall, Vajanského nábrežie 12:
Bella in the moyzes hall
The chamber ensemble of the town Modra, the
Moyzes Quartet, will realize the second concert
cycle during which it will welcome a music-loving
audience and pay homage to another outstanding
Slovak composer, Ján Levoslav Bella.
Co-organizer: Slovak Music Bridge, v.o.s.
Program |Programm |Program:
Ján Levoslav Bella: Sláčikové kvarteto č.3 c mol
|Streichquartett Nr. 3 c-Moll |String quartet No. 3
in C Minor
Milan Novák: Kvinteto pre hoboj, dvoje huslí,
violu a violončelo – premiéra |Quintett für Oboe,
zwei Violinen, Viola und Violoncello – Premiere
|Quintet for oboe, two violins, viola and violoncello
– premiere
Antonín Dvořák: Sláčikové kvarteto F dur
op.96 (Americké) |Streichquartett F-Dur op. 96
(Amerikanisches) |String quartet in F Major op. 96
(American)
www.slovakmusicbridge.eu, www.
moyzesquartet.sk
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
BKIS, Klobučnícka 2, tel.: 02|5935 6650,
www.bkis.sk,
Dr. Horák, Medená 19, 02|5443 5667,
www.hudba.info.sk,
Ticketportal, www.ticketportal.sk
Moyzesovo kvarteto
HC, Alena Čechová, Petr Čech
Bratislavský hrad
SNM – Hudobné múzeum
Hudobná sieň, 1. p.
Bratislavaer Burg, SNM – Musikmuseum
Musiksaal, 1. Stock
Bratislava Castle, SNM – Music Museum
Music Hall, 1st floor
+421-2|59 72 42 12, [email protected]
Hodinu pred koncertom na mieste konania |eine
Stunde vor dem Konzert am Veranstaltungsort
|one hour prior to the concert at the place of the
event
Hudobné centrum
Musikzentrum |Music Centre
Michalská 10, Bratislava 1
+421-2|59 20 48 16-17
www.hc.sk
05. 10.
Flautissimo
Koncert v rámci podujatia Otvorený deň
v Hudobnom múzeu
Konzert im Rahmen des Offenen Tages im
Musikmuseum
Concert within the Open Day in the Music
Museum
Program |Programm |Program:
Telemann, Castello, Blavet
Nedeľné matiné v Galérii mesta
Bratislavy
Mirbachov palác, Františkánske námestie 11
Sonntagsmatinée in der Galerie der Stadt
Bratislava
Mirbach-Palais, Franziskaner Platz 11
Sunday Matinée in the Gallery of the city
bratislava
Mirbach Palace, Franciscan Square 11
07. 10.
21., 28. 10.
Hudba na Hrade
10:30
17:00
Cyklus koncertov
Alena ČECHOVÁ (CZ) – husle |Violine |violin
Petr ČECH (CZ) – klavír |Klavier |piano
Program |Programm |Program:
Wolfgang Amadeus Mozart, Felix MendelssohnBartholdy, George Enescu, Béla Bartók
14. 10.
10:00
Musik auf der Burg
Konzertzyklus
Music at the castle
Concert cycle
25. 10.
10:30
Koncert na Hrade
Štefan GYŐPŐS – husle |Violine |violin
Magdaléna BAJUSZOVÁ – klavír |Klavier |piano
Jozef ELIÁŠ – klarinet |Klarinette |clarinet
Vasilena VERBOVSKÁ – klavír |Klavier |piano
Milan PAĽA – husle |Violine |violin
Denisa HAMAROVÁ – mezzosoprán
|Mezzosopran |mezzo-soprano
Jana NAGY-JUHÁSZ – klavír |Klavier |piano
(Vladimír Bokes, Peter Machajdík, Jozef Grešák,
Lucia Koňakovská, Víťazoslav Kubička)
Koncert sa koná v spolupráci so Spolkom
slovenských skladateľov
19:00
Konzert auf der Burg
concert at the castle
Program |Programm |Program:
Gaetano Donizetti, Giuseppe Verdi, Antonín
Dvořák, Georges Bizet, Amilcare Ponchielli,
Ruggiero Leoncavallo, Arrigo Boito, Sergej
Rachmaninov, Jacques Offenbach, Gejza Dusík,
Franz Lehár, Cesare Andrea Bixio
27. 10.
Exotika Baroka
17:00
Koncert v rámci hudobných dní Flauto Dolce
Das Konzert findet in Zusammenarbeit mit dem
Verein slowakischer Komponisten statt
Exotik des Barocks
Konzert im Rahmen der Musiktage Flauto Dolce
The concert will take place in cooperation with the
Slovak Composers Society
baroque exoticism
Concert within the music days Flauto Dolce
21. 10.
10:30
Vstup na koncerty je zdarma |Eintritt frei |Free
entrance
František PERGLER – klavír |Klavier |piano
(Johann Nepomuk Hummel, Maurice Ravel)
V spolupráci so Spolkom koncertných umelcov
Štúdio 12
Jakubovo nám. 12, Bratislava
+421-2| 59 30 47 79, [email protected]
www.studio12.sk
In Zusammenarbeit mit dem Verein slowakischer
Komponisten
In cooperation with the Slovak Composers Society
28. 10.
13. 10. – 22. 10.
10:30
VEČERY NOVEJ HUDBY:
Peter ZWIEBEL – viola |Viola |viola
Ivan BUFFA – klavír |Klavier |piano
(Johann Sebastian Bach, Max Bruch, Vladimír
Bokes, Ivan Buffa, Johannes Brahms)
Abende der neuen musik:
new music evenings:
13. 10.
Magdaléna Bajuszová (SK)
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladnica Mirbachovho paláca |Kasse des
Mirbach-Palais |Ticket office of the Mirbach
Palace: +421-2|54 43 15 56 (-8)
Ut – so |Di – Sa |Tue – Sat: 11:00 – 18:00
Ne |So |Sun: 10:00 – 10:30
19:00
Kolkovič
14. 10. Trapist (A|CAN) Trapist
63
19:00
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
konzerte
concerts
MAMMA MIA!
De La Soul
Richard Rikkon
16. 10. 19:00
The world-known musical based on the ABBA
songs will have its Slovak premiere in Bratislava
within the international tour.
www.xl.sk
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
Anne La Berge | Gerrie de Vries | Boris Lenko | Enikö Ginzery | Marián
Lejava (NL|SK|USA)
Brown, Cage, Kurtág, La Berge, Matej, Wolff
17. 10.
VENI ensemble (SK)
19:00
11. 10.
PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3:
Feldman, Van Rossum
Freedom Call + Pink Cream 69
22. 10. 19:00
Dimensions European Tour 2007
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
NORDLYS ensemble (DK)
Burlas, Gudmundsen-Holmgreen, Papanetzová,
Zagar, ...
25. 10.
Elam klub, Staré Grunty 53:
Organizátor |Veranstalter |Organizer: ISCM Slovak
Section
Predpredaj vstupeniek začína polhodinu pred
predstavením |Vorverkauf von Eintrittskarten
beginnt eine halbe Stunde vor der Vorstellung
|Advance sale of tickets begins half an hour prior
to performance
Rezervácie a informácie |Vorbestellung und
Informationen |Reservation and information:
[email protected], +421-2|59 30 47 79
Bangladesh
Juraj Burian, Juraj Kupec – gitara |Gitarre |guitar
Marcel Buntaj – bicie |Schlagzeug |drums
Ondrej Konrad – harmonika|spev
|Harmonika|Gesang |harmonica|singing
Martin Gašpar – basgitara |Bassgitarre |bass
guitar
Dan Gladis – spev |Gesang |singing
Hudobná formácia Bangladesh sľubuje koncert
plný energie a umeleckého zážitku v duchu
country, s fascinujúcimi improvizáciami
Rock | Pop | Jazz | Folk
01. 10.
Športová hala Pasienky:
Die Musikband Bangladesh verspricht ein
Konzert voller Energie und Kunsterlebnis im
Geiste der Country-Musik, mit faszinierenden
Improvisationen
19:00
RICHARD RIKKON uvádza
Ivan Tásler ( I.M.T. Smile), Marián Čekovský,
Maťo Ďurinda (Tublatanka), Zuzana
Smatanová, Katarína Hasprová, Tina, Barbara
Haščáková...
Celosvetový trend kombinovať symfonický orchester s rockovou rytmikou a klavírom sa nevyhol
ani Slovensku. Jedným z jeho najvýraznejších
predstaviteľov sa vďaka albumu s názvom Richard
Rikkon uvádza, stal klavirista Richard Rikkon. Na
rad prichádza jeho koncertná podoba...
The music band Bangladesh promises a concert
full of energy and art experience in the spirit of
country, with fascinating improvisations
www.elam.sk
27. 10.
PKO, Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 3:
De La Soul
Americká hip hopová formácia De La Soul (Vincent
Mason, David Jude Jolicouer a Kelvin Mercer) sa
počas európskeho turné predstaví aj v Bratislave.
Autori hitov ako Ring, Ring, Ring, Me Myself And
I, The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin,
All Good, Oooh alebo Stakes Is High patria medzi
umelcov ocenených prestížnou cenou Grammy
a na svojom konte majú 7 albumov. Koncert sa
uskutoční za podpory predskupín a dídžejov, ktorí
budú ľudí baviť počas celej noci.
Sporthalle Pasienky:
Richard rikkon präsentiert
Auf seinem Album verbindet der Pianist Richard
Rikkon Symphonieorchester mit Rockmusik und
Klavier. Jetzt kommt die Konzertversion an die
Reihe…
Sports Hall Pasienky:
Richard Rikkon presents
On his album the pianist Richard Rikkon combines
symphony orchestra with rock music and piano.
Now he presents the concert version of the
album…
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
02. – 06. 10.
07. 10.
19:00
Die amerikanische Hip-Hop-Band De La Soul
(Vincent Mason, David Jude Jolicouer und Kelvin
Mercer) wird sich im Rahmen der europäischen
Tournee auch in Bratislava vorstellen. Die Autoren
von Hits wie Ring, Ring, Ring, Me Myself And I,
The Magic Number, Breakadown, Ego Trippin, All
Good, Oooh oder Stakes Is High gehören zu den
mit Grammy Award ausgezeichneten Künstlern
und gaben sieben Alben heraus. Die ganze Nacht
lang werden Support-Bands und DJs das Publikum amüsieren.
19:30
15:00
Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka:
MAMMA MIA!
The American hip-hop band De La Soul (Vincent
Mason, David Jude Jolicouer and Kelvin Mercer)
will perform within their European tour also in
Bratislava. The authors of the hits such as Ring,
Ring, Ring, Me Myself And I, The Magic Number,
Breakadown, Ego Trippin, All Good, Oooh or
Stakes Is High rank among the artists awarded
with the prestigious Grammy Award and released
Celosvetovo známy muzikál založený na
skladbách skupiny Abba bude mať svoju slovenskú
premiéru v rámci medzinárodného turné.
Das weltberühmte Musical, das auf den Liedern
von ABBA beruht, wird seine slowakische
Premiere im Rahmen der internationalen Tournee
feiern.
64
seven albums. Support bands and DJs will
entertain the audience all the night through.
31. 10.
20:00
Incheba – Hala D, Bratislava – Petržalka:
Underworld
Electronic Beats Live Special
Legendy elektronickej hudby – The Underworld
– prvýkrát na Slovensku! Toto britské zoskupenie sa predstaví fanúšikom v rámci akcie Electronic
Beats Live Special. Nenechajte si ujsť celosvetový
hit Born Slippy ako aj skladby z ich nového albumu
Oblivion with Bells
Die Legenden der elektronischen Musik werden
sich im Rahmen der Veranstaltung Electronic
Beats Live Special zum ersten Mal in der Slowakei
vorstellen. Lassen Sie sich den weltberühmten
Hit Born Slippy und die Songs aus ihrem neuen
Album Oblivion with Bells nicht entgehen
The legends of electronic music will perform for
the first time in Slovakia within the Electronic
Beats Live Special. Don´t miss the world hit
Born Slippy nor the songs from their new album
Oblivion with Bells
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
www.ticketportal.sk
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
Sad Janka MMB
Kráľa
Múzeum mesta Bratislavy – MMB
Museum der Stadt Bratislava
Museum of the City Bratislava
Radničná ul. č. 1, Bratislava
+421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11
[email protected],
www.muzeum.bratislava.sk
MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica
MMB – Museum der Stadtgeschichte,
Altes Rathaus
MMB – Museum of the city history, Old Town Hall
Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne
|Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
06. 09. – 01. 10. 2007
METAMORFÓZY
Strieborné šperky a obrazy – jubilejná výstava
Remigie Biskupskej
Metamorphosen
Silberne Juwelen und Bilder –
Jubiläumsausstellung von Remigia Biskupská
Metamorphoses
Silver jewels and pictures – jubilee exhibition of
Remigia Biskupská
Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen
|Other MMB museums:
Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža
Museum der Waffen – Michaeler Turm
Museum of arms – Michael´s Tower
Michalská 22, +421-2|54 43 30 44
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum farmácie – lekáreň
U červeného raka
Šašo Maroš
MMB
ARTHUR FLEISCHMANn Museum
Biela 6, Bratislava
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM
Múzeum dopravy STM
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
+421-2|52 44 41 63,
[email protected]
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00
– 17.00
Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
Antikes Gerulata Rusovce
– Römisches Truppenlager
(Nationalkulturdenkmal)
Ancient Gerulata Rusovce
– Roman military camp
(National Cultural Monument)
Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32
Október |Oktober |October
Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 –17.00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Cestnú dopravu prezentuje zbierka vozidiel od
prvých dopravných prostriedkov s motorom i bez
neho cez bicykle, osobné a nákladné automobily
medzivojnového obdobia až po vozidlá zo 60.
a 70. rokov 20. storočia. Návštevníka zaujmú
prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po
druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá.
Na koľajisku možno vidieť výber parných, motorových a elektrických rušňov, nákladných vozňov
a špeciálnych koľajových vozidiel slovenských
železníc. Jedna z výstavných hál je vyhradená
expozícii predmetov z histórie železníc na území
Slovenska. Najmenších návštevníkov osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie.
Múzeum Milana Dobeša
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13, Bratislava
+421-2|54 41 29 18, 3440,
+421-2|54 43 23 05
[email protected]
www.milandobes.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 10:00 – 18:00
Das Werk von Milan Dobeš
Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš
(1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische
und licht-kinetische Objekte spezialisiert. Er
schrieb Manifeste über Licht und Bewegung und
über Dynamischen Konstruktivismus und nahm
an bedeutenden Ausstellungen der optischkinetischen Kunst im In- und Ausland teil.
Múzeum Arthura Fleischmanna
World constructivism
Collection of constructivist works by more than 50
influential authors from all over the world
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE
– Rímsky vojenský tábor (NKP)
Múzeum HODÍN – Dom u dobrého
pastiera
Janko Jesenský Museum
Janko Jesenský Museum
Somolického 2, +421-2|54 43 47 42
Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden
Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce
your visit by telephone
Weltkonstruktivismus
Sammlung von konstruktivistischen Werken von
mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen
Welt
BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal
CASTLE DEVÍN – National Cultural
Monument
Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05,
[email protected]
Október – november |Oktober – November
|October – November
Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10.00 – 17.00
Dielo Milana Dobeša
Múzeum Janka Jesenského
Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani,
Victor Vasarely, ...)
HRAD DEVÍN – Národná kultúrna
pamiatka
Pharmaziemuseum – Apotheke
zum Roten Krebs
Museum of pharmacy – Pharmacy
at the red crayfish
Michalská 26, +421-2|54 13 12 14
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Museum der Uhren – Das Haus
des guten Hirten
Museum of clocks – house
at the Good Shepherd
Židovská 1, +421-2|54 41 19 40
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 09.30 – 16.30
so – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum Milana Dobeša
Der Straßenverkehr wird von der Sammlung der
Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln mit
und ohne Motor durch Fahrräder, Personen- und
Lastkraftwagen aus der Zwischenkriegszeit bis
zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er
vertreten. Auf die Besucher warten Prototype,
die von slowakischen Automobilwerken nach
dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, Militär- und
Regierungswagen.
An der Gleisanlage sieht man Dampf-, Motor- und
Elektrolokomotiven, Güterwagen und spezielle
Gleiswagen der slowakischen Eisenbahn. Eine der
Ausstellungshallen ist den Gegenständen aus der
slowakischen Eisenbahngeschichte vorbehalten.
Für die kleinsten Besucher hat das Museum
eine Modellgleisanlage und Diorama eines
Verkehrsbüros vorbereitet.
The street transport will be presented by the
vehicle collection including the first means
of transport with or without motor, bicycles,
passenger cars and heavy goods vehicles from
the interwar period, as well as vehicles from the
1960s and 1970s. The visitors will see prototypes
designed by Slovak car factories after the World
War II., military and government vehicles.
The trackage presents selection of steam, motor
and electric locomotives, freight waggons
and special trackage vehicles of the Slovak
railways. One exhibition hall is dedicated to the
Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929,
Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu
vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických
objektov. Napísal manifesty o Svetle a pohybe
a o Dynamickom konštruktivizme a zúčastnil sa na
prestížnych výstavách opticko-kinetického umenia
doma i v zahraničí
The work of Milan Dobeš
Comprehensive collection of the work by
Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes
in visual-kinetic and light-kinetic objects. He
wrote manifests about Light and Movement and
about Dynamic Constructivism and took part
in important exhibitions of optical-kinetic art at
home and abroad.
svetový konštruktivizmus
Zbierka konštruktivistických diel vyše 50
významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice,
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
objects from the Slovak railway history. For the
youngest visitors, model trackage and diorama of
a transport office are prepared.
Unter den wertvollsten Gegenständen des Museums befinden sich historische Dokumente, die die
Tätigkeit der Polizei und Gendarmerie aus der Zeit
der Österreich-Ungarischen Monarchie und der
Tschechoslowakischen Republik dokumentieren,
Originaluniformen und weitere Bestandteile der
Gendarmenausstattung, der Polizei und Finanzwache aus den Jahren 1918 – 1939.
barana kráľa Aiétésa výstava rekonštruuje
prostredníctvom vzácnych archeologických
nálezov, ako aj moderných technológií a filmov
MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA
Handelsmuseum Bratislava
Museum of Trade Bratislava
Linzbothova 16, Bratislava
Tel.|Fax: +421-2|45243167
[email protected]
www.muzeumobchoduba.sk
Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00
– 17.00
Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby
Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00
Nach telefonischer Abrede auch außer den
Öffnungszeiten
Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
According to telephone arrangement also outside
the opening hours
The museum is a specialized institution of the
Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic.
The permanent exhibition is divided into three parts:
- History, establishment and development of the
security corps in Slovakia after 1989
- Establishment and the present activities of the
police corps of the SR
- Thematic part – criminology, transport police,
Interpol, international cooperation. A crime scene
is arranged in the last part of the museum.
The museum´s valued objects include historical
documents concerning the activities of the police
and gendarmes from the time of the Austro-Hungarian monarchy and the Czechoslovak Republic, original uniforms and other components of
gendarme equipment, police and financial guard
from 1918 – 1939.
Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé
exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea
z oblasti obchodu a pohostinstva
Prehliadku spestrujú:
- Premietanie filmu Obchod na korze
- Pivo Černá Hora priamo v expozícii
Slovenské národné múzeum – snm
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 41, [email protected]
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 09:00 – 17:00
Die Dauerausstellung präsentiert interessante
Exponate und Dokumente aus den Sammlungen
des Museums aus dem Bereich Handel und
Gastwirtschaft
Die Ausstellung wird bereichert um:
- Projektion des Films Das Geschäft an der
Hauptstraße
- Das Bier Černá Hora direkt in der Exposition
Slovensko a jeho kultúra
Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti
tradičných regiónov Slovenska
The permanent exhibition presents interesting
showpieces and documents from the collections
of the museum from the field of trade and
catering industry
The exhibition will be enriched by:
- Projection of the film The Shop on Main Street
- The beer Černá hora directly in the exhibition
Die Slowakei und ihre Kultur
Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten
der traditionellen slowakischen Regionen
Slovakia and its culture
Unity from diversity – cultural diversities of
traditional Slovak regions
Múzeum polície SR
Museum der Polizei der SR
Police Museum of the SR
Gunduličova 2, Bratislava
+421-9610 56081
www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr
|Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00
Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance
Do |Bis |Till: 21. 10. 2007
Ignác Bizmayer: čarovný svet (z)
hliny
Ignác Bizmayer: die Zauberwelt des Töpfertons
Ignác Bizmayer: The magic world of potter´s clay
Do |Bis |Till: 14. 10. 2007
Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva
vnútra Slovenskej republiky.
Stála expozícia sa člení na 3 časti:
- História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na
území Slovenska do roku 1989
- Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR
- Tematická časť – venovaná kriminalistike,
dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej
spolupráci. V záverečnej časti múzea je
inscenované miesto trestného činu.
K najvzácnejším zbierkovým predmetom múzea
patria historické dokumenty súvisiace s činnosťou
polície a žandárstva z obdobia rakúsko-uhorskej
monarchie a Československej republiky, originály
uniforiem a ďalších súčastí žandárskej výstroje,
polície a finančnej stráže z rokov 1918 – 1939.
Atentát. Operácia Anthropoid 1941
– 1942
Výstava Vojenského historického ústavu Praha
mapuje najvýznamnejšiu akciu československého
domáceho aj zahraničného odboja v rokoch 2.
svetovej vojny
Attentat. Operation anthropoid 1941
– 1942
Die Ausstellung des Instituts für Militärgeschichte
Prag dokumentiert die wichtigste Aktion des
tschechoslowakischen einheimischen und
ausländischen Widerstands während des 2.
Weltkrieges
Assassination attempt. Operation anthropoid 1941 – 1942
The exhibition of the Military History Institute
Prague documents the most important action of
the Czechoslovak domestic and foreign uprising
during the World War II
Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung
des Innenministeriums der Slowakischen
Republik.
Die Dauerausstellung ist in drei Teile geteilt:
- Geschichte, Entstehung und Entwicklung der
Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989
- Entstehung und heutige Tätigkeit des
Polizeikorps der SR
- Thematischer Teil – Kriminalistik, Verkehrspolizei,
Interpol, internationale Zusammenarbeit. Im
letzten Teil des Museums ist ein Tatort inszeniert.
Do |Bis |Till: 31. 10. 2007
Pavel Dvořák: Veľká cesta za Zlatým rúnom
Výstava archeológov a známeho historika P.
Dvořáka ponúka príbeh bájnych moreplavcov.
Putovanie Argonautov za zlatým rúnom
66
Pavel dvořák: Die grosse suche nach dem
goldenen vlies
Die Ausstellung der Archäologen und des
bekannten Historikers P. Dvořák erzählt die
Geschichte der legendären Seefahrer. Die Suche
der Argonauten nach dem Goldenen Vlies wird
durch wertvolle archäologische Funde und
moderne Technologie und Filme rekonstruiert
Pavel dvořák: the great quest for the
golden fleece
The exhibition of archaeologists and the famous
historian P. Dvořák tells the story of fabulous
navigators. The quest of Argonauts for the Golden
Fleece will be reconstructed through precious
archaeological discoveries as well as modern
technology and films
Do |Bis |Till: 10. 2007
Mexická karikatúra
Výstava organizovaná Slovenskou úniou
karikaturistov
Mexikanische Karikatur
Die Ausstellung wird von der Slowakischen
Karikaturistenunion vorbereitet
Mexican caricature
The exhibition was prepared by the Slovak
caricaturist union
Do |Bis |Till: 31. 10. 2007
Mnohotvárnosť planéty Zem
– svet GEO
Výstava fotografií, ktorú SNM pripravilo
v spolupráci s magazínom GEO. Prostredníctvom
80 snímok 34 medzinárodne ocenených
fotografov predstaví rozsiahle spektrum tém
magazínu GEO. Fascinujúce obrázky prírody,
ľudí, zvierat, rastlín, ako aj fotografie z oblasti
vedy a technológie dokumentujú mnohotvárnosť
planéty Zem
Vielfältigkeit der Erde – Geo-Welt
Eine Ausstellung von Fotografien, vorbereitet in
Zusammenarbeit mit der Zeitschrift GEO. Anhand
80 Bilder von 34 international ausgezeichneten
Fotografen wird das umfangreiche
Themenspektrum der zeitschrift GEO präsentiert.
Faszinierende Bilder von der Natur, von
Menschen, Tieren, Pflanzen sowie Fotos aus dem
wissenschaftlichen und technolgischen Bereich
dokumentieren die Vielfältigkeit der Erde.
The manifoldness of the earth – GEO
world
An exhibition of photographs, prepared in
cooperation with the GEO Magazine. By means
of 80 pictures from 34 internationally renowned
photographers, the exhibition will present the
comprehensive spread of issues of the GEO
Magazine. Fascinating pictures of nature, people,
animals, plants as well as pictures from the
fields of science and technology document the
manifoldness of the Earth.
Kaviareň Múzeum |Café Museum |Café Museum:
29. 09. – 31. 10. 2007
Svet fotoobjektívom vedeckých
pracovníkov
Die welt durch das fotoobjektiv der wissenschaftler
The world through the camera lens of
scientists
SNM - Prírodovedné múzeum
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 02, [email protected]
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
SNM, Pravek života
Klenoty zeme • Pravek života •
Fauna Slovenska • Variácie sveta
rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme
schätze der erde • die urzeit des lebens
• die fauna der slowakei • variationen
der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur
– Biodiversität der Erde
Treasures of the earth • The history of
life • the fauna of Slovakia • variations in
the world of Plants • nature´s Miracles
– Biological Diversity of the Earth
Výstavy – podujatia |Ausstellungen –
Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Dotyky poznania
Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou
akadémiou vied.
Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected]
Berührungen der Erkenntnis
Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in
Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie
der Wissenschaften
Touches of knowledge
Exhibitions and activities of SNM in cooperation
with the Slovak Academy of Sciences
SNM - Historické múzeum
SNM – Historisches Museum
SNM – Museum of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 16, 54 41 14 44
[email protected]
www.snm-hm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday
– Sunday: 09:00 – 17:00
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Klenoty dávnej minulosti Slovenska • Strieborný poklad • Historický nábytok a zariadenie
die schätze der alten vergangenheit der
slowakei • der silberne schatz • historisches möbel und einrichtung
the jewels of the distant past of slovakia
• the silver treasure • historical furniture and furnishings
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |Bis |Till: 14. 10. 2007
UMENIE TAPISÉRIE ZO ZBIEROK MÚZEA LE
PETIT PALAIS V PARÍŽI
Majstrovské diela 17. a 18. storočia
Kunst der Tapisserie aus den Sammlungen
des Museums Le petit palais in Paris
Meisterwerke des 17. und 18. Jahrhunderts
The art of tapestry from the collections
of the museum le petit palais in paris
Master works of the 17th and 18th century
Albrecht
DKD, Turecká
Dürerkavárna
SNM, Poďte sa pozrieť dovnútra
Do |Bis |Till: 14. 10. 2007
hudobného života. Stála expozícia – prehliadku si
treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12)
Triumfálny sprievod cisára Maximiliána I.
Grafické listy z najvzácnejších fondov
Východoslovenského múzea
IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und
die Tradition der familiären Musikpflege
in Bratislava
Das Haus der Albrecht-Familie wurde für
ganze Generationen die Seele des Pressburger
Musiklebens. Dauerausstellung – die Führungen
müssen vorab telefonisch angemeldet werden
(02|59 72 42 12)
Albrecht Dürer a jeho doba
Albrecht Dürer und seine Zeit
Triumphzug des Kaisers Maximilian I.
Graphische Blätter aus den wertvollsten
Sammlungen des Ostslowakischen Museums
Albrecht dürer and his era
Triumphal procession of emperor Maximilian I.
Graphic sheets from the most valuable collections
of the East Slovak Museum
In the music dialogue – The Albrecht family and tradition of home-cultivation of
chamber music in Bratislava
The house of the Albrecht family was the soul
of the musical life in Pressburg for the whole
generations. Permanent exhibition – please
announce your visit in advance by telephone
(02|59 72 42 12)
Do |Bis |Till: 11. 2007
Poklady mincí na Slovensku zo
zbierok SNM
Jedinečná výstava najväčších nálezov mincí
na Slovensku prezentujúca vzácne platidlá
a technológiu ich výroby
SNM – Múzeum židovskej kultúry
SNM – Museum der jüdischen Kultur
SNM – Museum of Jewish culture
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 42, [email protected]
Prístupnosť: denne okrem soboty
|Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening
hours: daily except for Saturday: 11.00 – 17.00
Münzenfunde in der Slowakei aus den
Sammlungen des SNM
Diese einzigartige Ausstellung der größten
Münzenfunde in der Slowakei präsentiert die
wertvollen Zahlungsmittel und die Technologie
ihrer Produktion
COIN DISCOVERIES IN SLOVAKIA FROM THE
SNM-COLLECTIONS
This unique exhibition of the greatest coin
discoveries in Slovakia shows the valuable means
of payment and their production process
Expozícia judaík
Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii,
Židovská ul. 17, Bratislava,
tel.: +421-2|544 18 50
JUDAIK Ausstellung
Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská
Straße
SNM – Hudobné múzeum
SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 12, [email protected]
Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten:
Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10.00 – 17.00
Judaik exhibition
Permanent exhibition in the Zsigray curia,
Židovská street
Do |Bis |Till: 31. 12. 2007
cwi Steiner: Z Jeruzalema do Bratislavy
Predsálie Hudobnej siene – 1. posch.
Bratislavského hradu |Vorraum des Musiksaals
– 1. Stock der Bratislavaer Burg |Anteroom of the
Music Hall – 1st floor of the Bratislava Castle:
50 rokov židovského grafického dizajnu
Cvi steiner: von jerusalem nach bratislava
50 Jahre des jüdischen graphischen Designs
Cvi steiner: from jerusalem to Bratislava
50 years of Jewish graphic design
Do |Bis |Till: 30. 11. 2007
Mikuláš Schneider-Trnavský (1881
– 1958), Umelec národa
SNM – Archeologické múzeum
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 2, Bratislava
+421-2|59 20 72 31 (33)
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
MIKULÁŠ SCHNEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958),
KÜNSTLER DER NATION
MIKULÁŠ SCHEIDER TRNAVSKÝ (1881 – 1958),
ARTIST OF THE NATION
Bašta Luginsland – severné hradby v areáli
Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Bratislava
Castle area:
Najstaršie dejiny Slovenska
Reprezentatívny výber zbierkových predmetov,
ktoré prezentujú Slovensko od praveku až po
koniec stredoveku, ako územie s veľkou a bohatou
históriou
V hudobnom dialógu – Rodina
Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby
v Bratislave
Die älteste Geschichte der Slowakei
Repräsentative Auswahl der Sammlungsobjekte,
die die reiche Geschichte des slowakischen
Prostredie albrechtovského domu sa na celé
generácie stalo doslova dušou bratislavského
67
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MÚZEÁ
MUSEEN
MUSEUMS
Gebiets von der Urzeit bis zum Ende des
Mittelalters präsentieren
Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und
Pavol Vozárik
Výstava |Ausstellung |Exhibition:
The oldest history of Slovakia
Representative selection of collection objects
presenting the rich history of the Slovak territory
from Prehistoric Ages till the end of Middle Ages
The world of ceramics
An exhibition of replicas of primeval ceramics
made according to old traditional methods of
production. Authors – Peter and Pavol Vozárik
Čarovné premeny divadelného
kostýmu
Nové archeologické nálezy v SNM
– AM
SNM – Výstavný pavilón Podhradie
SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg
SNM – Exhibition pavilion under the Castle
Žiškova 16, Bratislava
+421-2|59 34 91 41
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Zauberverwandlungen des Theaterkostüms
Eine Ausstellung der Vertreterin des slowakischen
Theaterkostüms Helena Bezáková
Na výstave sa môže verejnosť oboznámiť s novými
prírastkami zbierok z najnovších archeologických
výskumov SNM – AM a s akvizičnou činnosťou
múzea za posledné tri roky
Neue archäologische Funde im SNM – AM
Die Öffentlichkeit kann sich mit den Exponaten
aus den neuesten archäologischen Forschungen
des SNM – AM und mit der Akquisitionstätigkeit
des Museums der letzten drei Jahre bekannt
machen
Najstaršie dejiny Slovenska
Dlhodobá výstava Archeologického múzea
Die älteste Geschichte der Slowakei
Langfristige Ausstellung des Archäologischen
Museums
New archaeological discoveries in the
SNM – AM
The exhibition presents to the public new exhibits
from the latest archaeological researches of
the SNM –AM and the acquisition activity of the
museum of the last three years
The oldest history of Slovakia
Long-term exhibition of the Archaeological
Museum
20. 09. 07 – 06. 01. 2008
Staroveká plastika v zbierkach
SNM – AM
Poďte sa pozrieť dovnútra
Vývoj a pokrok v službách medicíny
Výstava priblíži svet medicínskej technológie,
jej vývoj a najnovšie výsledky. Návštevník sa
zoznámi s prvými diagnostickými pomôckami na
posúdenie telesných tekutín ale aj s najnovšími
technologickými vynálezmi laserovej chirurgie
Výstava prezentuje komornú plastiku
starovekého Egypta a Rímskej ríše z rôznych
materiálov
Altertümliche Plastik in den Sammlungen
des SNM – AM
sehen sie hinein nach
Entwicklung und Fortschritt in Diensten der
Medizin
Die Ausstellung präsentiert die Welt der
medizinischen Technologie, ihre Entwicklung
und die neuesten Erfolge. Die Besucher werden
sich mit den ersten diagnostichen Mitteln sowie
den neuesten technologischen Erfindungen der
Laserchirurgie vertraut machen
Die Ausstellung präsentiert Kleinplastik aus dem
alten ägypten und dem Römischen Reich aus
verschiedenen Materialien
Ancient plastic art in the collections of
the SNM – AM
The exhibition presents small plastics from
Old Egypt and the Roman empire from various
materials
come and Look inside
Development and progress in service of medicine
The exhibition presents the world of medical technology, its development and the latest achievements. The visitors will become acquainted with
the first diagnostic tools as well as the latest
technological inventions of laser surgery
Lapidárium
Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až
po koniec stredoveku
Lapidarium
Ausstellung von Steinartefakten aus der
römischen Zeit bis Ende des Mittelalters
Lapidarium
Exhibition of stone artefacts from the Roman
period till the end of the Middle Ages
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov
na Slovensku
SNM – Museum der kroatischen Kultur in der
Slowakei
SNM – Museum of Croatian culture in Slovakia
Istrijská ulica 68, Bratislava
– Devínska Nová Ves
+421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302
[email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten:
Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday:
10.00 – 16.00
Vznik spoločnej kultúry v severných provinciách Rímskej ríše od
Británie po Čierne more
Výstava o antickej kultúre je v rámci
medzinárodnej spolupráce otvorená súčasne aj
v ďalších 11 krajinách Európy
Entstehung der gemeinsamen kultur in
den nördlichen Provinzen des Römischen
Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Meer
Die Ausstellung über antike Kultur ist im Rahmen
der internationalen Zusammenarbeit in weiteren
11 Ländern Europas gleichzeitig eröffnet
Svet keramiky
Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa
starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol
Vozárik
68
Magic conversions of theatre costume
En exhibition of Helena Bezáková,
a representative of the Slovak theatre costume
SNM – Múzeum kultúry Maďarov
na Slovensku
SNM – Museum der ungarischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Hungarian culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
+421-2|54 41 20 21
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Tradície a hodnoty – Maďari na
Slovensku
Stála expozícia
Traditionen und Werte – Ungarn in der
slowakei
Dauerausstellung
Traditions and values – Hungarians in
slovakia
Permanent Exposition
19. 09. – 26. 10. 2007
Gyula Tóthpál
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov
SNM – Museum der Kultur
der Karpathendeutschen
SNM – Museum of culture of Carpathian
Germans
Žiškova 14, Bratislava
+421-2|54 41 55 70
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten:
Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday
– Monday: 10.00 – 17.00
Dejiny a kultúra karpatských Nem­
cov
Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné
dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území
Slovenska. Zameriava sa na tri hlavné oblasti:
Bratislavu a okolie, stredoslovenskú oblasť – tzv.
Hauerland a Spiš na východe Slovenska
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
Expositions:
Geschichte und kultur der kroaten in der
slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000
Jahre der Besiedlung von Devínska Nová
Ves
History and culture of Carpathian Germans
The permanent exhibition presents more than
800-year-old history and culture of Germans
living on the Slovak territory. Its focus is on three
main regions: Bratislava and its environs, Central
Slovak region and Zips in East Slovakia
History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years
of colonization of Devínska Nová Ves
Die welt der keramik
Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen
Keramik, angefertigt nach den alten
Výstava protagonistky slovenského divadelného
kostýmu Heleny Bezákovej
Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen
Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als
800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen,
die auf dem slowakischen Gebiet leben. Der
Schwerpunkt liegt auf drei Hauptgebieten:
Bratislava und Umgebung, das mittelslowakische
Gebiet – das sog. Hauerland und Zips in der
Ostslowakei
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku
• 4000 rokov osídlenia Devínskej
novej vsi
Development of common culture in the
north provinces of the roman Empire
from Britain to the black sea
The exhibition about antique culture within the
international cooperation is opened in other 11
European countries at the same time
06. 09. – 30. 11. 2007
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
FILM
Projekt 100 – 2007
13. 09. – 31. 12. 2007
Výnimočné umelecké zážitky! Už po trinásty raz
ich ponúka divákom nekomerčná putovná filmová
prehliadka Projekt 100 v 31 filmových kluboch
a kinách na celom Slovensku. Na filmových fajnšmekrov čaká pestrý výber 10 kvalitných, umeleckých a neopakovateľných autorkých diel:
Zum 13. Mal bietet die nichtkommerzielle
wandernde Filmpräsentation Projekt 100 in 31
Filmklubs und Kinos in der ganzen Slowakei
außergewöhnliche Kunsterlebnisse! Für Filmfeinschmecker wartet eine bunte Auswahl von 10
hochwertigen, künstlerischen und einzigartigen
Werken:
In 31 film clubs and cinemas throughout Slovakia,
the non-commercial travelling film presentation
Project 100 will offer for the 13th time exceptional
art experience. The movie fans can look forward
to a varied selection of 10 high-quality art and
unique works:
CARMEN
Réžia: Carlos Saura, Španielsko, 1983. Inovatívny
tanečný film, ktorý vychádza zo slávnej opery Carmen. Rovnocenným režisérovým spolutvorcom
bol tanečník a choreograf Antonio Gades
Regie: Carlos Saura, Spanien, 1983. Ein innovativer Tanzfilm, der auf der berühmten Opera Carmen basiert. In Zusammenarbeit mit dem Tänzer
und Choreographen Antonio Gades
Direction: Carlos Saura, Spain, 1983. An
innovative dance movie based on the famous
opera Carmen. In cooperation with dancer and
choreographer Antonio Gades
NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU | North
by Northwest
Alfréd Hitchcock, USA, 1959. Psychologický
thriller, jeden z najznámejších špionážnych filmov
majstra napätia
Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, einer
der interessantesten Spionagefilme des Meisters
der Spannung
Alfred Hitchcock, USA, 1959. Psychothriller, one of
the most famous espionage movies of the master
of excitement
TRETÍ MUŽ |The Third Man
Carol Reed, VB, 1979. Kriminálny thriller – noir
film podľa knihy Grahama Greena, ktorého dej sa
odohráva v autentickej povojnovej Viedni
Carol Reed, GB, 1979. Kriminalthriller – Film
Noir nach dem Buch von Graham Green, dessen
Geschichte in Wien nach dem zweiten Weltkrieg
stattfindet
Carol Reed, GB, 1979. Criminal thriller – film noir
based on the book by Graham Green whose story
takes place in Vienna after the World War II
CLÉO OD 5 DO 7 | Cléo de 5 à 7
Agnès Vardová, F, 1961. Jeden z vrcholov francúzskej novej vlny, ktorý zachytáva 90 minút zo života
slávnej speváčky
Agnès Vardo, F, 1961. Einer der Höhepunkte der
französischen Neuen Welle, 90 Minuten aus dem
Leben einer berühmten Sängerin
Agnès Vardo, F, 1961. One of the highlights of
the French New Wave, 90 minutes from the life of
a famous singer
PAT GARRET A BILLY THE KID | Pat Garret and
Billy the Kid
Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendárny western
o slávnych pištoľníkoch. Autorom hudby je Bob
Dylan
Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendärer Western
mit Musik von Bob Dylan
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
FILM
FILM
FK Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17
17. – 18. 10. CLÉO OD 5 DO 7
25. – 26. 10. ZDVÍHA SA VIETOR
25. – 28. 10. (02) TAXIDERMIA
Sam Peckinpah, USA, 1973. Legendary western
with music by Bob Dylan
SVETLÁ V SÚMRAKU | Laitakaupungin valot
Aki Kaurismäki, Fínsko, 2006. Dráma o osamelosti
uzatvárajúca trilógiu o životných stroskotancoch
FK Nostalgia, SvF, Imricha Karvaša 2
10. 10. SVETLÁ V SÚMRAKU
22. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU
31. 10. TSOTSI
Aki Kaurismäki, Finnland, 2006. Ein Drama über
Einsamkeit, das die Trilogie über Pechvögel
beendet
Kino Tatra, Nám. 1. mája
27. 09. – 03. 10. (02) TAXIDERMIA
20. – 21.10. SVETLÁ V SÚMRAKU
www.asfk.sk
Aki Kaurismäki, Finland, 2006. Drama about
loneliness closing the trilogy about born losers
TSOTSI
Gavin Hooh, JAR, 2005. Dráma zobrazujúca
krutú realitu Johannesburgu a celej Juhoafrickej
republiky
Ekotopfilm 2007
22. – 26. 10.
34. Medzinárodný festival filmov o trvalo
udržateľnom rozvoji
Miesto: Kino a hotel Tatra
34. Internationales Filmfestival über nachhaltige
Entwicklung
Ort: Kino und Hotel Tatra
34th International film festival on sustainable
development
Venue: Cinema and Hotel Tatra
www.ekotopfilm.sk
Gavin Hooh, ZAR, 2005. Ein Drama, das die grausame Realität von Johannesburg und der ganzen
Südafrikanischen Republik darstellt
Gavin Hooh, ZAR, 2005. Drama depicting the
bitter reality of Johannesburg and the whole
South Arfican Republic
ZDVÍHA SA VIETOR | The Wind That Shakes the
Barley
Ken Loach, VB, 2006. Pohľad na bratovražednú
vojnu v Severnom Írsku v roku 1920
Programy kín |KINOPROGRAMME |CINEMA
PROGRAMS:
Ken Loach, GB, 2006. Ein Blick auf den Bruderkrieg in Nordirland im Jahr 1920
Ken Loach, GB, 2006. An insight into the war of
brothers in North Ireland in 1920
www.moviemania.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
CESTA DOMOV | Wo de fu qin mu qin
Zhang Yimou, Čína, 1999. Malebná, poetická
snímka – návrat syna po mnohých rokoch do
rodnej dediny na pohreb otca...
FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha
Karvaša 2:
+421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
Zhan Yimou, China, 1999. Ein malerischer,
poetischer Film über einen Sohn, der nach vielen
Jahren ins Geburtsdorf zur Beerdigung seines
Vaters zurückkehrt...
FK Charlie centrum, Špitálska 4:
+421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk
Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A,
DK Dúbravka:
+421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Zhan Yimou, China, 1999. Picturesque, poetical
movie about a son who returns after many years
to the native town to attend his father´s funeral
Kino Tatra, Nám. 1. mája:
+421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk
TAXIDERMIA
György Pálfi, HU, 2006. Tri príbehy (deda, otca
a syna) – tri historické obdobia. Provokatívny, svojrázny, extrémny film – podobenstvo novodobých
dejín maďarskej spoločnosti
Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17:
+421-2|54 43 50 49, www.film.sk
Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice:
+421-2|54 43 58 15,www.film.sk
György Pálfi, H, 2006. Drei Geschichten (des
Großvaters, des Vaters und des Sohnes) – drei historische Perioden. Provokativ, einzigartig, extrem
– eine Parabel der neuzeitlichen Geschichte der
ungarischen Gesellschaft
Multikino Istropolis Cinema Center, Polus,
Vajnorská 100:
+421-2|49 10 22 22, www.
istropoliscinemacenter.sk
György Pálfi, H, 2006. Three stories (of the
grandfather, father and the son) – three historical
periods. Provocative, unique, extreme – parable of
the modern history of Hungarian society
Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20,
Petržalka:
+421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
Program v Bratislave – október
Programm in Bratislava – Oktober
Program in Bratislava – October:
Kiná | Filmové kluby – Petržalka:
www.kzp.sk
FK Charlie centrum, Špitálska 4
27. 09. – 03. 10. TSOTSI
11. – 17. 10. TRETÍ MUŽ
18. – 24. 10. CESTA DOMOV
25. – 31. 10. CARMEN
Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64
FK Za zrkadlom, Rovniankova 3:
+421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom, Petržalka, Rovniankova 3
03. 10. PAT GARRET A BILLY KID
10. 10. CESTA DOMOV
17. 10. (02) TAXIDERMIA
24. 10. TRETÍ MUŽ
31. 10. NA SEVER SEVEROZÁPADNOU LINKOU
Kino Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|6382 3930
FK Lúky, Vígľašská 1:
+421-2|63 82 39 30
FK DK Lúky, Petržalka, Vígľašská 1
02. 10. CESTA DOMOV
09. 10. CLÉO OD 5 DO 7
23. 10. TRETÍ MUŽ
30. 10. ZDVÍHA SA VIETOR
Devín
69
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
A.ha., Janko a Marienka
Ívery, Milenec
Staré mesto |Altstadt |Old City
BAROKOVÉ OBLAKY
Netradičný muzikál z Vajnorskej ulice
MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC)
Lokales Kulturzentrum
Local cultural centre
Školská 14, Bratislava
+421-2|52 49 68 22, [email protected]
www.staremesto.sk
Barockwolken
Außergewöhnliches Musical aus Vajnorská Straße
Baroque clouds
Extraordinary musical from Vajnorská street
19. 10.
05. 09. – 29. 10. 2007
BANDA
Fotografický dokument Petra Bauera o cestách na
Veľkonočný ostrov a po Južnej Amerike
Prístupnosť: pondelok – piatok: 9.00 – 20.00 h
26., 29. 10.
Ivan Bukovčan:
Tragifraška
Schlinge für zwei oder der Heimgalgen
Tragikomödie
Dreaming under way
Photo document by Peter Bauer about the trip to
the Easter Island and in South America
Accessible: Monday – Friday: 9 a.m. – 8 p.m.
Noose for two or the home gallows
Tragicomedy
Divadlo ÍVERY
www.divadloivery.sk
Divadlo a.ha.
www.divadloaha.sk
04. 10.
01., 22. 10.
Slawomir Mrožek:
19:00
Jean Genet:
Polizei |police
11. 10. Zrkadlový horor. Predstavenie študentov 3.
ročníka VŠMU
Oscar Wilde:
die bedeutung, ernst zu sein
the importance of being earnest
18. 10. The maid servants
Mirror horror. Performance of students of the 3rd
year at the Academy of music and performing arts
Eugéne Ionesco:
Die kahle Sängerin
The bald singer
25. 10.
Anton Korenči ml., Martin Kaprálik:
JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA
Harold Pinter:
19:00
MILENEC
Najsladšia rozprávka
Der Liebhaber |The lover
Hänsel und gretel oder das schokoladenhäuschen
Das süßeste Märchen
Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets:
Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská
14:
A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred
predstavením
Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením
+421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33
www.ticketportal.sk
Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14:
A.ha.: Montag - Freitag 1 Stunde vor der
Vorstellung
Ívery: Donnerstag 1 Stunde vor der Vorstellung
+421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33
www.ticketportal.sk
Ticket office of the Local cultural centre, Školská
14:
A.ha.: Monday – Friday 1 hour prior to
performance
Ívery: Thursday 1 hour prior to performance
+421-2|52 49 68 22, 0903 10 40 33
www.ticketportal.sk
Hansel and gretel or the chocolate
House
The sweetest fairy tale
Miloš Mistrík:
19:00
HOLOHLAVÁ SPEVÁČKA
10:00, 14:00
16:00
05., 12. 10.
19:00
CELKOM VÁŽNE
Die Dienstmädchen
Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten des
3. Jahrgangs an der Hochschule für Musik und
darstellende Kunst
19:00
Danine zázraky
Spoveď nežného slovanistu
danas wunder
Beichte eines zärtlichen Fußballfans
dana´s miracles
Confession of a gentle football fan
08. 10.
19:00
15. 10.
19:00
Ján Milčák:
19:00
polícia
SLÚŽKY
J. W. Goethe
PRAFAUST
19:00
SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA
ŠIBENICA
Träumen auf Reisen
Fotodokument von Peter Bauer über die Reise auf
die Osterinsel und in Südamerika
Öffnungszeiten: Montag – Freitag: 9.00 – 20.00 Uhr
70
Univerzitná knižnica v Bratislvave
Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC)
Universitätsbibliothek in Bratislava
Mehrfunktionales Kulturzentrum
University library in Bratislava
Multifunctional cultural centre
Michalská 1, Bratislava
+421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54
[email protected]
02. 10.
Koncert |Konzert |Concert
SNÍVANIE NA CESTÁCH
03. 10.
14. 10.
19:00
Bjørnstjerne Bjørnson
14:00
BJØRNSTJERNE BJØRNSON – NÓRSKY
OBOR A MEDIÁTOR
Seminár o živote a diele svetoznámeho nórskeho
spisovateľa spojený s prezentáciou jeho knihy
Arne, básne a polemiky, s účasťou veľvyslankyne
Nórskeho kráľovstva v SR,
pravnučky B. Bjørnsona a významných osobností
literárnej scény. Podujatie je súčasťou 7. ročníka
Festivalu Jána Smreka
Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11
BJØRNSTJERNE BJØRNSON – der norwegische Riese und vermittler
Ein Seminar über das Leben und Werk des
weltberühmten norwegischen Schriftstellers
verbunden mit Präsentation seines Buchs Arne,
Gedichte und Polemiken, unter Teilnahme der
norwegischen Botschafterin in der Slowakei,
B. Bjørnson Urenkelin und bedeutender
Persönlichkeiten der Literaturszene. Die
Veranstaltung findet im Rahmen des 7. Jahrgangs
des Ján Smrek-Festivals statt
Ort: Vortragssaal, Ventúrska 11
BJØRNSTJERNE BJØRNSON – the Norwegian
giant and mediator
Seminar about the life and work of the worldknown Norwegian writer accompanied by the
presentation of his book Arne, poems and
polemics, with the participation of the Norwegian
ambassador to Slovakia, B. Bjørnson´s greatgranddaughter and significant personalities of the
literary scene. The event is a part of the 7th year
of the Ján Smrek Festival
Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11
09. 10.
VEČER JIŘÍHO STRÁNSKÉHO
17:00
Stretnutie s významným českým spisovateľom
– ukážky z novej knihy Starec a smrt.
Uvádza Jiří Dědeček, prezident Českého centra
PEN-klubu, pesničkár a šansoniér
Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11
Der abend mit jiří stránský
Ein Treffen mit dem bedeutenden tschechischen
Schriftsteller – Lesung aus dem neuen Buch
Der alte Mann und der Tod. Präsentiert von Jiří
Dědeček, dem Vorsitzenden des Tschechischen
Zentrums des PEN-Klubs, Liedersänger und
Chansonnier
Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11
The evening with jiří stránský
Meeting with the outstanding Czech writer –
reading from the new book The Old Man and the
Death. Presenting by Jiří Dědeček, the chairman
of the Czech Centre of the PEN Club, song writer
and chansonnier
Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
10. 10. (16.00) – 20. 10.
SYMBOL SLOVENSKEJ KULTÚRNOSTI
Ladislav Hanus 1907 – 1994
Výstava k stému výročiu narodenia kresťanského
mysliteľa, zaradená do kalendára kultúrnych
výročí UNESCO 2007
Miesto: Výstavná sála, Michalská 1
Prístupnosť: pondelok – sobota, 13.00 – 19.00 h
Das symbol der slowakischen kultur
Eine Ausstellung zum 100. Geburtstag des
christlichen Denkers, aufgenommen im Kalender
der Kulturgedenktage UNESCO 2007
Ort: Ausstellungssaal, Michalská 1
Öffnungszeiten: Montag – Samstag, 13.00
– 19.00 Uhr
The symbol of slovak culture
An exhibition on the occasion of the 100th
anniversary of birth of the Christian thinker,
recorded in the UNESCO calendar of cultural
anniversaries 2007
Venue: Exhibition Hall, Michalská 1
Accessible: Monday – Saturday, 1 p.m. – 7 p.m.
19. 10.
SALÓN U LISZTA
19:00
Excelencie svojich profesií
Pavel Traubner, prednosta I. neurologickej kliniky
Lekárskej fakulty UK Bratislava
Marián Labuda, člen Činohry Slovenského
národného divadla
Juraj Stern, predseda Slovenskej spoločnosti pre
zahraničnú politiku
Pavol Hammel, skladateľ, spevák
Hostiteľ večera: Stanislav Bachleda, publicista
Miesto: Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: utorok 16. 10., 13.00 – 17.00 h vo
Výstavnej sále, Michalská 1
liszt-salon
Die Exzellenz des Berufs
Pavel Traubner, Vorsitzende der I. neurologischen
Klinik der Medizinischen Fakultät der KomeniusUniversität Bratislava
Marián Labuda, Mitglied des Schauspiels des
Slowakischen Nationaltheaters
Juraj Stern, Vorsitzende der Slowakischen
Gesellschaft für Auslandspolitik
Pavol Hammel, Komponist, Sänger
Gastgeber: Stanislav Bachleda, Publizist
Ort: Vorstragssaal, Ventúrska 11
Eintrittskarten: Dienstag 16. 10., 13.00 – 17.00
Uhr im Ausstellungssaal, Michalská 1
Liszt salon
The excellence of profession
Pavel Traubner, the chief physician of the 1st
neurological clinic of the Faculty of Medicine of
the Comenius University Bratislava
Marián Labuda, member of the Drama ensemble
of the Slovak National Theatre
Juraj Stern, chairman of the Slovak society for
foreign policy
Pavol Hammel, composer, singer
Host: Stanislav Bachleda, publicist
Venue: Lecture Hall, Ventúrska 11
Tickets: Tuesday 16. 10., 1 p.m. – 5 p.m. in the
Exhibition Hall, Michalská 1
25. 10. (17.00) – 31. 10.
VYDAVATEĽSTVO BOLCHAZY – CARDUCCI PUBLISHERS
Výstava knižnej tvorby Ladislava Bolchazy (USA),
vydavateľa slovenského pôvodu
Výstavná sála, Michalská 1
BOLCHAZY – CARDUCCI verlag
Eine Ausstellung von Büchern von Ladislav
Bolchazy (USA), Herausgeber slowakischer
Herkunft
Ausstellungssaal, Michalská 1
Bolchazy – carducci publishers
An exhibition of books by Ladislav Bolchazy (USA),
publisher of Slovak origin
Exhibition Hall, Michalská 1
26. 10.
EROS V BAROKU
19:00
jankovská
memories of nice moments – anna jankovská
Hudobno-literárne predstavenie
Podujatie je súčasťou projektu Flauto dolce (TCJ
str. 61)
16. 10. (17:00) – 27. 10. 07
Falošne žiarivý svet – Žofia Holotíková
Eros im Barock
Musikalische und literarische Vorstellung
Im Rahmen des Projekts Flauto Dolce (TCJ Seite 61)
die Falsch strahlende welt – žofia holotíková
the falsely glowing world – žofia holotíková
Eros in baroque
Music and literary performance
Within the project Flauto Dolce (TCJ Page 61)
29. 10. (17:00) – 03. 11. 07
Tisíc očí
Viac o podujatiach MFKC |Mehr über
Veranstaltungen des MFKC |More about events of
the MFKC:
www.ulib.sk
–––––––------------------------------------–––––––––––
Výstava o vodiacich psoch
Tausend augen
Ausstellung von Blindenhunden
Thousand eyes
Exhibition of guide dogs
Nové Mesto |Neustadt |new city
Návštevná doba výstavy: po – pia 14:00 – 18:00 h
Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr
Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m.
Stredisko kultúry
Bratislava Nové Mesto
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
06., 13., 27. 10.
Výmenné stretnutia zberateľov:
Tauschtreffen für Sammler:
17:00
Čaj o piatej s hudobnou skupinou...
06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live
Tradičné tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90.
rokov. Dobrá hudba, príjemné prostredie pri
sviečkach, žrebovanie vstupeniek – to všetko je
záruka dobrej zábavy
Tea party with music band ...
06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live
Traditional dance with music of the 1960s
– 1990s with candlelight and tombola
17:00
Zakliati anjeli – Viera Černušková
Komponované podujatie
Verzauberte engel – viera černušková
Komponierte Veranstaltung
Enchanted angels – viera černušková
Composed event
20. 10.
17:00
Za dychovkou na Vajnorskú s DH
Šarfianka
Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej
dychovky. Šarfianka patrí medzi najúspešnejšie
dychové súbory
19. 10.
08:00 – 17:00
20. 10.
08:00 – 16:00
27. 10.
08:00 – 12:00
Stretnutie zberateľov minerálov a fosílií
Tauschtreffen für Sammler von Mineralien und
Fossilien
Exchange meeting for collectors of minerals and
fossils
Medzinárodné stretnutie zberateľov minerálov
a fosílií
Internationales Tauschtreffen für Sammler von
Mineralien und Fossilien
International exchange meeting for collectors of
minerals and fossils
II. Buchmarkt Bratislava – Treffen von Lesern und
Sammlern von Büchern aller Genres
2nd Bratislava book market – meeting of readers
and collectors of books of all genres
Brass music in Vajnorksá with brass band
šarfianka
Dance for brass music lovers. Šarfianka ranks
among the most successful brass bands
25. 10.
08:00 – 15:00
II. Bratislavská knižná burza – stretnutie
záujemcov, čitateľov a zberateľov kníh
všetkých žánrov
Blasmusik in Vajnorská mit blaskapelle
šarfianka
Tanzveranstaltung für Blasmusikliebhaber.
Šarfianka gehört zu den erfolgreichsten
Blaskapellen
ŽALMAN a Spol.
06. 10.
Medzinárodné výmenné stretnutie zberateľov
mincí, medailí, vyznamenaní, starých
pohľadníc, bankoviek, telef. kariet, filatelie,
plagátov, ...
Internationales Tauschtreffen für Sammler
von Münzen, Medaillen, Auszeichnungen,
alten Postkarten, Banknoten, Telefonkarten,
Briefmarken...
International exchange meeting for collectors
of coins, medals, decorations, old postcards,
banknotes, phone cards, stamps..
Fünfuhrtee mit Musikband ...
06. Color, 13. Skan, 27. Roland Live
Traditionelle Tanzveranstaltung mit Musik der
60er – 90er mit Kerzenlicht und Tombole
19. 10.
Exchange meetings for collectors:
19:00
Dom kultúry Kramáre
Kulturhaus Kramáre
Cultural House Kramáre
Stromová 18, Bratislava
+421-2|54 77 11 48, [email protected]
13. 10.
Koncertom Žalman a spol. pokračuje 5. ročník Folk
country sála alebo koncerty na vaše želanie
Das Konzert findet im Rahmen des 5. Jahrgangs
des Folk- und Countryfestivals statt
The concert takes place within the 5th year of the
Folk and country festival
Medovníkový domček
16:00
Predstavenie v podaní Bábkového divadla
Ladislava Stražana (pre deti od 3 rokov).
Súťaž o Super diváka
02. 10. (17:00) – 13. 10. 07
Das knusperhäuschen
Eine Vorstellung des Puppentheaters von Ladislav
Stražan (für Kinder ab 3 Jahren)
Wettbewerb um den Superzuschauer
Erinnerungen an schöne momente – anna
The gingerbreadhouse
Performance of Ladislav Stražan´s Puppet Theatre
(for children above 3 years of age)
Výstavy |Austellungen |Exhibitions:
Spomienky na pekné chvíle – Anna
Jankovská
71
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
Competition for the super spectator
22. 10.
19:00
95. Poetický večer pri sviečkach
s Jurajom Sarvašom
The gingerbreadhouse
Stražan Puppet Theatre
Poetischer Abend beim Kerzenlicht mit
juraj sarvaš
Uštrikovaná rozprávka
14. 10.
Poetical evening with candle light with
Juraj Sarvaš
27. 10.
16:00
Čin Čin – Meeting with ela and hop
Theatre performance and announcement of the
results of the exhibition for the superspectator
The box with souls
Theatre Maškrta
Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00
– 18.00 h
Verkauf von Eintrittskarten: Montag – Mittwoch
16.00 – 18.00 Uhr
Sale of tickets: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6
p.m.
Divadlo Kuk a Cuk (ČR)
21. 10.
28. 10.
Concert – music of the 1920s and 1930s
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.cultus.sk
–––––––------------------------------------–––––––––––
17:00
Petržalka
Dance hall ružinov
Dance meeting of the older and middle
generation
09:00
Aquarienherbst
Internationale Ausstellung von Aquarienfischen
Aquarist autumn
International exhibition of aquarium fishes
12. 10.
HUSĽOVAČKA II.
Zemplín from michalovce
The folklore ensemble Zemplín celebrates the
50th anniversary of its foundation
19:00
Geigenfest II.
Mitwirkenden: Dragúni, Muzička, Tanzgruppe
KMAF, Volksmusik von M. Noga
Märchenvormittag am sonntag:
Violin festival II.
Performers: Dragúni, Muzička, Dance group
KMAF, M. Noga´s Folk Music
sunday fairy-tale afternoon:
10:30
BASHAVEL (Stano Palúch)
Stražanove bábkové divadlo
World music
72
19:00
Zemplín aus michalovce
Das Folkloreensemble Zemplín feiert den 50.
Jahrestag seiner Gründung
Účinkujú: Dragúni, Muzička, Tanečná skupina
KMAF a Ľudová hudba M. Nogu
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
22:30
Folklórny súbor oslavuje 50. výročie svojho
založenia
Nay dance house
Festival of entertainment
Bratislava mineralogical days
International exhibition of minerals, fossils and
precious stones
20:45
Koncert svetoznámej maďarskej cigánskej kapely
Konzert der weltberühmten ungarischen RomaKapelle
Concert of the world-known Hungarian Roma
band
20. 10.
Nay tanzhaus
Festival voller Vergnügen
Mineralogische Tage Bratislava
Internationale Ausstellung von Mineralien,
Fossilien und Edelsteinen
ROMANO DROM
ZEMPLÍN z Michaloviec
Festival zábavy
Medzinárodná výstava minerálov, fosílií a drahých
kameňov
Strange janko
Gala program on the occasion of the 60th
birthday of the Slovak choreographer Ján Blaho.
Performers: the present and former members
of the art ensembles SĽUK, Lúčnica, Gymnik,
Ekonóm, Ponitran, Vienok...
Michal noga´s folk music
12. – 13. 10.
09:00
Seltsamer janko
Galaprogramm zum 60. Geburtstag des
slowakischen Choreographen Ján Blaho.
Mitwirkenden: die jetzigen und ehemaligen
Mitglieder der Kunstensembles SĽUK, Lúčnica,
Gymnik, Ekonóm, Ponitran, Vienok...
Volksmusik von Michal noga
NAY TANEČNÝ DOM
Bratislavské mineralogické dni
19:00
Galaprogram k 60-tym narodeninám slovenského
choreografa Jána Blaha.
Účinkujú: súčasní a bývalí členovia umeleckých
kolektívov SĽUK, Lúčnica, Gymnik, Ekonóm,
Ponitran, Vienok, ...
Ľudová hudba Michala Nogu
Dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
Cultural House Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 76 (64)
Medzinárodná výstava akvaristických rýb
DIVNÝ JANKO
Kultúrne zariadenia Petržalky
Kulturinstitutionen in Petržalka
Cultural institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 82 76 00
[email protected]
Tanzsaal Ružinov
Tanztreffen der älteren und mittleren Generation
07. 10.
19:00
Konzert – Musik der 20er und 30er
Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie
Medovníkový domček
10:30
Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov
Dom kultúry Ružinov
Kulturhaus Ružinov
Cultural House Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava
+421-2|43 33 05 23
13. – 14. 10.
SPOLOČENSKÝ DOM NIVY
Gesellschaftshaus Nivy
Social House Nivy
Súťažná 18, Bratislava
+421-2|55 96 08 61
07. 10.
Tanzworkshops
(traditioneller Tanz, Street Dance, Jazz Dance,
argentinischer Tango)
dance workshops
(traditional dance, street dance, jazz dance,
Argentine tango)
Theatre kuk a cuk (CZ)
CULTUS, Ružinov, a. s.
+421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81
Akvaristická jeseň
10:30
Theater kuk a cuk (CZ)
Bratislava Hot Serenaders
10:00 – 18:00
(tradičný tanec, street dance, jazz dance,
argestínske tango a i.)
Das kästchen mit seelen
Theater Maškrta
Ružinov
06. – 07. 10.
13. 10.
Divadlo Maškrta
Celý program |Ganzes Programm |Whole program:
www.skvajnorska.sk
–––––––------------------------------------–––––––––––
Muzička und gast
Tanzvergnügen
Tanečné workshopy
Skrinka s dušičkami
05., 12., 19., 26. 10.
10:30
Gestricktes Märchen
Theater Neline
Čin Čin – Ein treffen mit ela und hop
Theatervorstellung und Veröffentlichung
der Ergebnisse des Wettbewerbs um den
Superzuschauer
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanečná zábava
Muzička and guest
Dance
Knitted fairy tale
Theatre Neline
22:00
MUZIČKA a hosť
Divadlo Neline
Čin Čin – Stretnutie s Elou a Hopom
Divadelné predstavenie a vyhodnotenie súťaže
Super divák
Das knusperhäuschen
Stražan Puppentheater
20:30
Klub Za zrkadlom
Klub hinter dem Spiegel
Club behind the mirror
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 81 13 28
08. 10.
I am X (UK)
20:00
Alternative | elektro rock. Koncert bývalého speváka a frontmana kapely Sneaker Pimps, Chrisa
Cornera a jeho hostí
Alternative | Electro | Rock. Konzert des ehemaligen Sängers und Frontmans der Band Sneaker
Pimps Chris Corner und seiner Gäste
Alternative | Electro | Rock. Concert of the former
singer and frontman of the band Sneaker Pimps
Chris Corner and his guests
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY
STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS
DISTRICTS – CULTURAL
CENTRES | CLUBS
11. 10.
FLACO de NERJA SEXTET
20:00
Flamenco
14. 10.
19:00
20:00
METROPOLIS + Musica Falsa et Ficta
Čaro nemého filmu umocnené živou hudbou
– kultový sci-fi podfarberný zvukom orchestra.
Ďalší projekt zo série Film a hudba
Der Zauber des Stummfilms bestärkt durch LiveMusik – ein mit Orchestermusik untermalter KultSci-Fi-Film
Ein weiteres Projekt aus der Reihe Film und Musik
The magic of the silent movie strengthened by
live music – cult sci-fi movie accentuated by the
orchestra sound.
Another project from the series Film and Music
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |Cultural house Lúky
Vígľašská 1, Bratislava
+421-2|63 82 39 30
MUSICOLOUR, AMBIT
19:00
19:00
WOMAN SWEET STUFF (alternative funk rock)
BINZER (hard rock)
PUNK FUNK GENIUS (funky)
19. 10.
19:00
20. 10.
19:00
26. 10.
19:00
CENTRUM ROZBITÉHO SKLA, MUDHOLE,
BROKEN
FOLK – OLI & LU, MARTINA TRCHOVÁ
100% FREE, HVOZD, THE EXPERIENCE
CC CENTRUM
Jiráskova 3, +421-2|63 82 43 90
21. 10.
MOMENTUM MUSICUM
Devínska Nová Ves
10:30 Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta
Spekulanten
Puppentheater – Theater Maškrta
Speculators
Puppet theatre – Theatre Maškrta
16. 10.
19:00 Travestie skupina Scandal Ladies
16:00
21. 10.
Travestie group scandal ladies
Imitation of famous pop singers and movie and
musical stars
19:00 Hrajú |Darsteller |Performers: Kateřina Kornová,
Pavel Trávníček, Michal Gulyáš, Uršula Kluková,
Jaroslav Sypal
29. 10.
Dúbravka
Lampionfest
Kinderdisko vor den Herbstferien, Wettbewerb
um die schönste Lichtnase aus Kürbis
(Registration vor dem Istra Zentrum um 16.30
Uhr), Gäste
The countess of cachtice or what fits
into a bathtub
Comedy. By means of the ancient mirror of
Elisabeth Bathory, a woman passes through to the
past, where she meets the blood countess...
10:30
Bábkové divadlo – Ladislav Stražan
10:30
Bábkové divadlo – Divadlo Maškrta
das kästchen mit seelen
Puppentheater – Theater Maškrta
The box with souls
Puppet theatre – Theatre Maškrta
30. 10.
Dom kultúry Dúbravka
Kulturhaus Dúbravka
Cultural house Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava
+421-2|69 20 30 16, [email protected]
www.dkd.host.sk
Když kočky nejsou doma
19:00
Anglická komédia o tom, čo sa môže stať, keď
manželky odcestujú na dovolenku a ich muži
zostanú bez dozoru
17:00 Tancujeme v Dúbravke so skupinou Charlie duo
Tanzen in dúbravka mit charlie duo
dancing in dúbravka with charlie duo
17:00
Detská diskoparáda pred jesennými prázdninami,
súťaž O najkrajší tekvicový svetlonos (registrácia
tekvicových svetlonosov bude pred Istra Centrom
o 16.30 h), hostia
The gingerbreadhouse
Puppet theatre – Ladislav Stražan
–––––––------------------------------------–––––––––––
Ein kleiner spaziergang durch den langen
zeitraum
Galaprogramm zum 20. Jahrestag der Gründung
des Kinderfolkloreensembles Grbarčieta in
Devínska Nová Ves
LAMPIONÁDA
Die gräfin von cachtice oder was alles
Passt in die Wanne hinein
Komödie. Mit Hilfe des uralten Spiegels von
Elisabeth Bathory gelingt es einer Frau, in die
Vergangenheit durchzudringen, wo sie die
Blutgräfin trifft...
28. 10.
16:00
A small walk through the long period of
time
Gala program on the occasion of the 20th
anniversary of the foundation of the children´s
folklore ensemble Grbarčieta in Devínska Nová
Ves
Divadelno hudobná komédia o Alžbete Báthoryovej. Prostredníctvom starodávneho zrkadla A.
Báthoryovej sa podarí súčasnej žene prejsť do
minulosti, kde sa stretáva s krvavou grófkou…
SKRINKA S DUŠIČKAMI
16:30
MALÁ PRECHÁDZKA DLHÝM OBDOBÍM
Slávnostný program pri príležitosti 20. výročia
založenia detského folklórneho súboru Grbarčieta
v Devínskej Novej Vsi
Das knusperhäuschen
Puppentheater – Ladislav Stražan
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in
Petržalka
Whole program of the cultural institutions in
Petržalka:
www.kzp.sk
14. 10.
Detská divadelná scéna
Theatre stage for children
travestie-gruppe scandal ladies
Imitation von berühmten Pop-Sängerinnen und
Film- und Musical-Stars
MEDOVNÍKOVÝ DOMČEK
Istra Centrum
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free time and cultural centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 77 00 33, [email protected]
www.devinskanovaves.sk|kultura
Theaterbühne für Kinder
v imitovaní popredných interpretiek pop-music,
hviezd filmového a muzikálového neba
21. 10.
Cyklus komorných koncertov
Zyklus der Kammerkonzerte
Cycle of chamber concerts
06. 10.
14. 10.
VÝMYSELNÍCI
When the cats are away
An English comedy about what can happen, when
the wives go on holiday and leave their men
without control
–––––––------------------------------------–––––––––––
Witch figa
Puppet theatre – Theatre Dunajka
17. 10.
Rock|funk
12. 10.
Hexe figa
Puppentheater – Theater Dunajka
Čachtická paní aneb Co všechno se
vejde do vany
MUSIC CLUB:
05. 10.
10:30
Bábkové divadlo – Divadlo Dunajka
FERMATA
Koncert spojený s verejnou nahrávkou nového
DVD
Konzert verbunden mit öffentlicher Aufnahme
einer neuen DVD
Concert accompanied with the public recording of
a new DVD
18. 10.
07. 10.
STRIGA FIGA
Hrajú |Darsteller |Performers: Lukáš Vaculík,
Roman Štolpa, Jana Galinová, Hana Sršňová,
Lenka Lavičková, Daniela Urbánková
Wenn die katzen fort sind
Eine englische Komödie darüber, was kann
passieren, wenn Ehefrauen in Urlaub fahren und
ihre Männer ohne Aufsicht lassen
73
Chinese Lantern festival
Children´s disco before the autumn holidays,
competition for the most beautiful pumpkin light
nose (registration in front of the Istra Centre at
4.30 p.m.), guests
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE
INŠTITÚCIE
AUSLÄNDISCHE
KULTUR-INSTITUTIONEN
FOREIGN CULTURAL
INSTITUTIONS
Film, Chan Asparuch
RKF, Dagmar Mezricky
16. 10.
Bulharský kultúrny inštitút
Bulgarisches Kulturinstitut
Bulgarian Cultural Institute
Jesenského 7, Bratislava
+421-2|54 41 01 40, [email protected]
www.bulkis.sk
01. 10.
Večer s poéziou
Arsmusica Šumen
17:30
Poesieabend
mit der bulgarischen Dichterin und Übersetzerin
Irina Velevová
poetry evening
with the Bulgarian poetess and translator Irina
Velevova
03. 10.
18:00
študentov katedry operného spevu Štátnej hudobnej
akadémie Panča Vladigerova v Sofii. Program: operné
árie a piesne domácich a svetových skladateľov
Miesto: Štátne konzervatórium, Tolstého 11
Konzert
der Studenten des Operngesangs an der
Staatlichen Musikakademie von Pančo Vladigerov
in Sofia.
Programm: Opernarien und Lieder von
einheimischen und ausländischen Komponisten
Ort: Staatliches Konservatorium, Tolstého 11
31. 10.
Alexander Valčev: Fotografie
Vernisáž výstavy v rámci Mesiaca fotografie
FOTOFO
Alexander valčev: fotografien
Vernissage der Ausstellung im Rahmen des
Monats der Fotografie FOTOFO
Concert
of the students of opera singing at the Pančo
Vladigerov State Academy of Music in Sofia.
Program: opera arias and songs of domestic and
foreign composers
Venue: State academy of music, Tolstého 11
Alexander valčev: photographs
Vernissage of an exhibition within the Month of
photography FOTOFO
Rakúske kultúrne fórum
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33
[email protected]
www.rakusko.eu
04. 10. (17:30) – 29. 10. 2007
Kostadinka Miladinova a Art Club 60+8
Výstava známej bulharskej maliarky, grafičky,
grafickej dizajnérky, absolventky VŠVU
v Bratislave a jej kolegov a spolužiakov zo
združenia ART CLUB 60+8
Eine Ausstellung der berühmten bulgarischen
Malerin, Graphikerin, Absolventin der Hochschule
für bildende Künste in Bratislava und ihrer Kollegen und Mitschüler aus dem ART CLUB 60+8
An exhibition of the famous Bulgarian painter,
graphic artist, graduate from the Academy of
visual arts in Bratislava and her colleagues and
schoolmates from the ART CLUB 60+8
10., 24. 10.
Desať najväčších Bulharov
19:00
Koncert komorného súboru pre cirkevné
spevy. Arsmusica Šumen tvoria 20 hudobníci
– učitelia a študenti Šumenskej univerzity, odbor
Pedagogika hudobnej výchovy a stredoškolskí
profesori hudby. Vedúcou súboru je dirigentka
Juliana Panova
Miesto: Jezuitský kostol, Hlavné nám.
Konzert des Kammerensembles für
Kirchengesang. Arsmusica Šumen besteht aus 20
Musikern – Lehrern und Studenten der Pädagogik
der Musikerziehung an der Šumen Universität
und Musiklehrern an Mittelschulen. Die Leiterin
des Ensembles ist Dirigentin Juliana Panova
Ort: Jesuitenkirche, Hauptplatz
Concert of the chamber ensemble for chants.
Arsmusica Šumen is composed of 20 musicians
– teachers and students of Pedagogy of musical
education at the Šumen University and highschool teachers of music. The director of the
ensemble is conductor Juliana Panova
Venue: Jesuit Church, Main Square
bulharskej poetky a prekladateľky Iriny Velevovej
Koncert
RKF, Petra Chiba
Do 05. 10. 2007
Výstava:
PRÍLEŽITOSTNE LISTUJEM TALENTOM
Dagmar Mezricky (Traismauer, NÖ)
Umenie akvarelu je stredobodom tvorby rakúskej
maliarky Dagmar Mezricky. Výtvarníčka vystavovala v Rakúsku, Veľkej Británii, USA, Švajčiarsku,
Lichtenštajnsku, Holandsku a Nemecku a jej diela
zdobia početné súkromné i verejné zbierky, medzi
iným aj v Grafickom kabinete Albertina vo Viedni
17:00
Ausstellung:
BLÄTTERE GELEGENTLICH IN DEN GABEN
Die Kunst des Aquarells steht im Mittelpunkt des
Schaffens der österreichischen Malerin Dagmar
Mezricky. Ihre Werke wurden in Österreich,
Großbritannien, USA, der Schweiz, Liechtenstein,
Holland und Deutschland ausgestellt und befinden sich in zahlreichen privaten und öffentlichen
Sammlungen, darunter auch der Albertina Wien.
Premietanie filmu o veľkom bulharskom
bojovníkovi proti tureckému jarmu, Apoštolovi
slobody Vasilovi Levskom (10. 10.) a o chánovi
Asparuchovi (24. 10.)
zehn grösste bulgaren
Filmprojektion über den großen bulgarischen
Kämpfer gegen das türkische Joch, den Freiheitsapostel Vasil Levsky (10. 10.) und über Khan Asparuch (24. 10.)
Exhibition:
ten greatest bulgarians
Film projection about the great Bulgarian
champion against Turkish enslavement, the
Apostle of Freedom Vasil Levsky (10. 10.) and
about Khan Asparuch (24. 10.)
I browse occasionally through the talent
The art of watercolour became the focus of the
work of the Austrian painter Dagmar Mezricky.
Her works were exhibited in Austria, Great Britain,
USA, Switzerland, Liechtenstein, the Netherlands
74
and Germany and are part of many private and
public collections, including Albertina in Vienna.
04. 10.
Piesňový koncert:
18:00
ŽENA MNOHÝCH TVÁRÍ
Petra Chiba (A) – soprán |Sopran |soprano
Ivan Buffa (SK) – klavír |Klavier |piano
Petra Chiba, držiteľka prvej ceny v Súťaži Lucie
Popp Bratislava 1996 a ceny v Medzinárodnej
súťaži v prednese operetných melódií v Belvedere
vo Viedni, má za sebou vystúpenia v Japonsku,
USA, na Malte, v Španielsku, Egypte, na Pobreží
Slonoviny, vo Francúzsku, v nemecky hovoriacich
krajinách, na festivaloch Korutánske leto
v Rakúsku, Gerberoy vo Francúzsku a mnohé
ďalšie. www.petra chiba.at
Diela klaviristu a skladateľa Ivana Buffu sú pravidelne uvádzané na festivaloch na Slovensku, v lete
2006 prvýkrát aj v Salzburgu. Je spoluzakladateľom súboru LUX, ktorý komponuje a interpretuje
vlastné súčasné skladby.
Na koncerte zaznejú diela Erika Satieho, Benjamina
Brittena, Kurta Weilla, Oscara Straussa a.i.
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Liederabend:
DIE VIELEN GESICHTER EINER FRAU
Petra Chiba, 1. Preisträgerin des Lucia Popp-Wettbewerbes Bratislava 1996 und des Internationalen Belvedere Wien-Operettenpreises, trat bereits
in Japan, USA, Malta, Spanien, Ägypten, Elfenbeinküste, Frankreich und im deutschsprachigen
Raum auf, sie singt bei Festivals wie dem Carinthischen Sommer Österreich, Gerberoy Frankreich
und vielen anderen. www.petra-chiba.at
Werke von dem Pianisten und Komponisten Ivan
Buffa gelangen bei Festivals in der Slowakei regelmäßig zur Aufführung, im Sommer 2006 erstmals
auch in Salzburg. Mitbegründer des Ensembles
LUX, das zeitgenössische Werke selbst komponiert und aufführt.
Es werden u. a. Werke von Erik Satie, Benjamin
Britten, Kurt Weill und Oscar Straus aufgeführt.
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Evening of songs:
The woman of many faces
Petra Chiba, the winner of the Lucia Popp Competition Bratislava 1996 and the International
Belvedere Competition in operetta performance
Vienna, performed already in Japan, USA, Malta,
Spain, Egypt, Ivory Coast, France and in the German-speaking world, at the festivals such as Ca­
rinthischer Sommer Österreich, Gerberoy France
and many more.
www.petra-chiba.at
The works by pianist and composer Ivan Buffa
have been regularly presented at festivals in
Slovakia, in the summer 2006 for the first time
also in Salzburg. He is the co-founder of the
LUX Ensemble which composes and performs
contemporary works.
The program includes works by Erik Satie,
Benjamin Britten, Kurt Weill und Oscar Straus.
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy,
Ventúrska 10
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
ZAHRANIČNÉ KULTÚRNE
INŠTITÚCIE
AUSLÄNDISCHE
KULTUR-INSTITUTIONEN
FOREIGN CULTURAL
INSTITUTIONS
18. 10.
Koncert:
18:00
HUDOBNÉ POZDRAVY Z RAKÚSKA
Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano
Program |Programm: Ignaz Joseph Pleyel, Joseph
Haydn, Franz Schubert, Johannes Brahms.
Susanna Artzt pochádza z indicko-chorvátskej rodiny a od najútlejšieho detstva vyrastala pod vplyvom najrôznejších kultúr. Po svojom veľkolepom
debute vo Viedenskom Musikvereine a po vyjdení
jej medzinárodne úspešného CD sa zaradila
k najzaujímavejším klaviristom svojej generácie.
K vrcholom tohtoročnej sezóny patria jej recitály
na festivale KlangBogen vo Viedni, v Západonemeckom rozhlase v Kolíne, na Biennale Záhreb
– World Music Days, na Chopinovom festivale
v Gamingu, ale aj vystúpenia na Heidelberskej jari
a klavírne koncerty s Novou filharmóniou Vestfálsko. www.susannaartzt.com
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Konzert:
MUSIKALISCHE GRÜSSE AUS ÖSTERREICH
Susanna Artzt kommt aus einer multikulturellen,
indisch-kroatischen Familie. Nach ihrem großartigen Debut im Wiener Musikverein und nach der
Erscheinung ihrer international erfolgreichen CD,
gliederte sie sich den interessantesten Pianisten
ihrer Generation an. Zu den Höhepunkten dieser
Saison gehören ihre Rezitale beim KlangBogen
Festival in Wien, im Westdeutschen Rundfunk in
Köln, beim Biennale Zagreb – World Music Days,
beim Chopin-Festival in Gaming sowie Auftritte
beim Heidelberger Frühling und Klavierkonzerte
ŠPORT
06. 10.
Bratislavský Cross
Memoriál Juraja Nagya – VIII. ročník. Bežecké
podujatie pre všetky vekové kategórie
nadväzujúce na lesný beh s názvom Beh
Devínskou Kobylou s 30-ročnou tradíciou. Dĺžka
tratí: od 500 m do 6 500 m
Štart a cieľ: Kúpalisko Rosnička, Bratislava
– Dúbravka
Bratislavaer cross
Juraj Nagy-Memorial – VIII. Jahrgang. Lauf für
alle Alterskategorien, der an den Waldlauf durch
den Thebener Kogel mit 30-jähriger Tradition
anknüpft. Strecken: von 500 m bis 6 500 m
Start und Ziel: Freibad Rosnička, Bratislava Dúbravka
bratislava cross
Juraj Nagy Memorial – 8th year. Run for all age
categories linked to the forest run through
Devínska kobyla with 30-year-old tradition.
Length: from 500 m to 6 500 m
Start and finish: Open-air bath Rosnička,
Bratislava - Dúbravka
Závodisko Bratislava
Rennbahn Bratislava | Racecourse Bratislava
Starohájska 29, Bratislava
+421-2|62 41 15 04, 62 31 09 65
www.zavodisko.sk
Jesenná míľa
12:00
Trojročné a staršie kone, rovina 1. kat., 1600 m
Odvetná cena
zabudnúť na neúprosné smerovanie ku koncu...
V slovenskom jazyku
Miesto: Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva,
Ventúrska 10
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Inszenierte Lesung
FÜNF GÄNGE FÜR ZWEI PERSONEN
Der Text der Inszenierung „Fünf Gänge für zwei
Personen“ beruht auf den Dramen des österreichischen Schriftstellers Arthur Schnitzler.
Seine Themen und Stereotypen werden bei Anna
Grusková beibehalten, sie arbeitet jedoch mit
den Texten weiter und versucht sie an die heutige
Welt anzupassen. Humor, Charme und funkelnde
Dialoge lassen uns auf das sich unnachsichtig
nähernde Ende vergessen...
Concert:
Musical greatings from austria
Susanna Artzt grew up in a multicultural,
Indian-Croatian family. After her great debut in
the Vienna Musikverein and the release of her
internationally successful CD, she ranks among
the most interesting pianist of her generation.
The highlights of this year´s season include her
recitals at the KlangBogen Festival in Vienna, in
the West German Radio in Köln, at the Zagreb
Biennale – World Music Days, at the Chopin
Festival in Gaming as well as her performances
at the Heidelberg Spring and piano concerts with
the Westphalia New Philharmonics. www.susannaartzt.com
In slowakischer Sprache.
Ort: Mozartsaal der Österreichischen Botschaft,
Ventúrska 10
Stage reading:
Venue: Mozart Hall of the Austrian Embassy,
Ventúrska 10
30. 10.
Inscenované čítanie:
Five courses for two persons
The text of the play Five Courses for Two Persons
is based on dramas of the Austrian writer Arthur
Schnitzler, keeps up their themes and stereo­
types, but develops them further and tries to
adjust them to the present world. Humour, charm
and sparkling dialogues let us forget the unforbearingly approaching end...
18:00
PÄT CHODOV PRE DVOCH
Anna Grusková
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Lucia
Hurajová, Marek Majeský
Réžia |Regie |Direction: Vladislava Fekete
Hudba |Musik |Music: Oskar Rósza
Text inscenácie Päť chodov pre dvoch vychádza
z drám secesného rakúskeho autora Arthura
Schnitzlera, zachováva ich témy a stereotypy,
ale ďalej s nimi pracuje a smeruje ich dnešnému
svetu. Humor, šarm a iskrivé dialógy dávajú
In Slovak
Venue: Mozart Hall of the Slovak Embassy,
Ventúrska 10
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
SPORT
Správa telovýchovných
a rekreačných zariadení
Verwaltung von Sportund Erholungseinrichtungen
Administration of sports and recreation centres
Odbojárov 9, Bratislava 3
+421-2|44 37 34 77, [email protected]
www.starz.sk
28. 10.
mit der Neuen Philharmonie Westfalen. www.
susannaartzt.com
SPORT
+421-903 727 733, +421-911 305 961
www.raftovanie.sk
Dvojročné kone, rovina 1. kat., 1800 m
Veľká jesenná steeplechase
Päťročné a staršie kone, steeplechase, 5000 m
Vzrušujúce dostihové divadlo v lone prírody!
Súčasťou dostihov sú kultúrno-spoločenské akcie
pre deti i dospelých (autogramiády osobností,
vystúpenia mažoretiek a tanečných súborov,
módne prehliadky, súťaže, tombola, bezplatné
vozenie detí na koníkoch, ...)
Herbstmeile
Dreijährige und ältere Pferde, 1. Kat. Ebene, 1600 m
Rückpreis
Zweijährige Pferde, 1. Kat. Ebene, 1800 m
Das grosse herbst-steeplechase
Fünfjährige und ältere Pferde, Steeplechase, 5000 m
Aufregendes Renntheater im Schoß der
Natur verbunden mit interessanten kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen für Kinder
und Erwachsene (Autogrammstunden mit
Persönlichkeiten, Majoretten- und Tanzauftritte,
Modeschau, Wettbewerbe, Tombole, kostenloses
Ponyreiten für Kinder, ...)
Do |Bis |Till: 30. 10. 2007
Vodná zábava, vodáctvo, adrenalín, relax....
... iba 20 km od Bratislavy!
Rafting pre verejnosť na najlepšom európskom
umelom vodnom kanáli – pre začiatočníkov
aj pokročilých, v trvaní 1 alebo 2 hodín (pre 2 – 6
osôb), pod dohľadom skúsených inštruktorov.
Jednotlivé programy možno kombinovať s ďalšími
vodnými alebo suchozemskými atrakciami, ako
sú napr. hydrospeed, vodné skútre, paintball,
outdoorové či horolezecké disciplíny a iné
doplnkové atrakcie.
www.actionland.sk
Wasserspass, Wassersport, Adrenalin,
Relax...
... nur 20 km von Bratislava entfernt!
Rafting für die Öffentlichkeit auf dem besten
europäischen künstlichen Wasserkanal – für
Anfänger sowie Fortgeschrittene, Dauer 1 oder
2 Stunden (für 2 – 6 Personen), unter Aufsicht
von erfahrenen Instrukteuren. Einzelne
Programme kann man mit weiteren Wasseroder Festlandattraktionen wie Hydrospeed,
Wasserscooter, Paintball, Outdoor- oder
Bergsteigerdisziplinen usw. kombinieren. www.
actionland.sk
Autumn mile
Three-year-old and older horses, 1. cat. race,
1600 m
Return prize
Two-year-old horses, 1. cat. race, 1800 m
The grand autumn steeplechase
Five-year-old and older horses, steeplechase,
5000 m
Exciting racing theatre in the bosom of nature
accompanied by interesting cultural and social
events for children and adults (autograph
sessions with personalities, majorette and dance
performances, fashion show, competitions,
tombola, pony riding for children for free, ...)
Water fun, water sports, adrenalin, relaxation...
... only 20 km from Bratislava!
Rafting for the public on the best European
artificial water canal - for both beginners and advancers, duration 1 or 2 hours (for 2 - 6 persons),
under supervison of experienced instructors.
Individual programs can be combined with other
water or dryland attractions such as hydrospeed,
water scooter, paintball, outdoor or climbing
disciplines etc
www.actionland.sk
Areál vodných športov Čunovo
Wassersportareal Čunovo
Water sports area Čunovo
Hraničiarska 68|120,
851 10 Bratislava – Čunovo
75
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Henri Matisse
Kunsthistorisches Museum, Tizian
Kunsthistorisches Museum, Der späte, Tizian
6. 10.
18.00 – 01.00
discussed on the basis of a series of works which
show the same composition. The focal point of
the exhibition will be the newly restored Nymph
and Shepherd and the group of works to which it
belongs, such as the Marsyas in Kromeriz, the St.
Sebastian in the Hermitage or the Pietá in Venice.
Lange nacht der museen 2007
Von 18.00 Uhr bis 1.00 Früh haben etwa 90
Museen die Pforten für all jene geöffnet, die
Museen einmal anders erleben wollen. Das
spezielle Programm für den Abend ist genauso
unterschiedlich und vielfältig wie die einzelnen
Sammlungen selbst. Das “Lange Nacht”Ticket berechtigt zum Besuch aller beteiligten
Museen und inkludiert die Benützung des
eigens eingerichteten Bus-Shuttleservice. Vom
“Treffpunkt Museum” am Heldenplatz aus
werden alle Busse ihre Routen aufnehmen und
die Besucher von Museum zu Museum bringen.
Leopold Museum Wien
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
21. 9. 2007 – 28. 1. 2008
Zwischen den Kriegen. Österreichische Kunst 1918 - 1938 Dlhá noc múzeí 2007
Od 18.00 do 01.00 hod. bude mať okolo 90 múzeí
brány otvorené pre všetkých, ktorí chcú zažiť
múzeá trochu inak. Špeciálny program večera je
rovnako rozmanitý ako samotné zbierky. Lístok
oprávňuje na vstup do všetkých zúčastnených
múzeí vrátane využitia kyvadlovej dopravy
z námestia Heldenplatz.
Die Jahre der Zeit zwischen Ersten und Zweiten
Weltkrieg stehen unter dem Zeichen der
Suche nach einer österreichischen Identität:
Traditionalismus und ein skeptisches Verhältnis
zur Moderne prägen die Malerei. Heimatkunst,
religiöse Erneuerungsbestrebungen, Magischer
Realismus beschwören ein idyllisches Bild der
zeitgenössischen Situation (Neo-Romantik). Die
Kunst der Alten Meister erhält Vorbildfunktion.
Die Expressionisten der zweiten Generation
verbinden das expressionistische Pathos
mit kubofuturistischen Strömungen. Doch
nur vereinzelte Künstler, darunter Friedrich
Kiesler sowie die Wiener Kinetisten, bekennen
sich explizit zur Avantgarde. Zusammen mit
der Kunstsammlung der Österreichischen
Nationalbank, zahlreichen Museen und privaten
Leihgebern, zeigt das Leopold Museum auch
bisher unveröffentlichte Bilder aus eigenem
Bestand. Noch nie wurde in Österreich die
Schaffensperiode „Zwischen den Kriegen“
umfangreicher und hochkarätiger präsentiert.
Museums night 2007
From 6 p.m. till 1 a.m., about 90 museums will
have their door open for all those, who want to
exprience the museums in a different way. The
special program of the night is so varied as the
collections themselves. The ticket authorizes to
enter all participating museums and use the bus
shuttle service from Heldenplatz.
Kunsthistorisches Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
18. 10. 2007 – 6. 1. 2008
Der späte Tizian
Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch
1918 – 1938
Roky medzi prvou a druhou svetovou vojnou
boli v Rakúsku poznamenané hľadaním
národnej identity: maliarstvo bolo ovplyvnené
tradicionalizmom a skeptickým vzťahom
k moderne. Patriotické umenie, oživenie
náboženského života a magický realizmus
vykúzlili idylický obraz o vtedajšej situácii
(neoromantizmus), pričom ako vzor slúžilo umenie
starých majstrov. Expresionisti druhej generácie
spájali expresionistický pátos s kubofuturistickými
prúdmi. Avšak iba niekoľko umelcov, medzi nimi
Friedrich Kiesler a Viedenskí kinetici, sa hlásilo
výslovne k avantgarde. Spolu s umeleckými
zbierkami Rakúskej národnej banky a početných
múzeí a súkromnými zbierkami predstavuje
Leopoldovo múzeum aj doposiaľ nezverejnené
obrazy z vlastných zbierok. Obdobie „medzi
vojnami“ nebolo ešte nikdy prezentované tak
obsiahlo a prostredníctvom toľkých vynikajúcich
diel.
und die Sinnlichkeit der Malerei
Der Schwerpunkt der Ausstellung liegt auf drei
Hauptaspekten: die Entwicklung von Tizians
Malweise, Arbeitsweise und Organisation
innerhalb Tizians Werkstatt, die an Hand einer
Reihe von Bildern, die dieselbe Komposition
wiederholen, behandelt werden. Den zentralen
Mittelpunkt der Ausstellung bildet jedoch Tizians
neu restaurierte Nymphe und Schäfer zusammen
mit der Gruppe von Gemälden, in die das Werk
einzuordnen ist, darunter beispielsweise der
Marsyas aus Kromeritz, der Hl. Sebastian aus der
Eremitage und die Pieta aus Venedig.
Neskorý tizian
a zmyselnosť maľby
Výstava je zameraná na tri hlavné aspekty: na
vývoj Tizianovej maliarskej techniky, na spôsob
a organizáciu práce v Tizianovej dielni. Skúmané
sú na základe série malieb zobrazujúcich tú
istú kompozíciu. Stredobodom výstavy je novo
reštaurované dielo Nymfa a pastier spolu so
skupinou obrazov, do ktorej patrí, ako napríklad
Marsyas z Kroměříža, Sv. Sebastián z Ermitáže
a Pieta z Benátok.
Between the Wars. Austrian Art 1918 to
1938 In Austria, the years between the First and the
Second World War were predominated by the
search for a national identity: the era’s painting
is marked by traditionalism and a sceptical
relationship to modernism. Patriotic art, religious
THE LATE TITIAN
and the Sensuality of Painting
The exhibition will focus on three main points:
the development of his painting technique, the
mode of production in Titian’s shop, which will be
76
revivalism and Magic Realism conjured up an
idyllic vision of the contemporary situation (neoromanticism), with the art of the Old Masters
serving as a renewed model. Simultaneously,
the Expressionists of the second generation
linked expressive pathos with Cubo-Futurist
developments. However, only a small number of
artists, such as Friedrich Kiesler and the Viennese
Kineticists, explicitly avowed their allegiance to
the avant-garde. Together with works from the
Austrian National Bank’s art collection, numerous
museums and private collections, the Leopold
Museum will also be presenting unpublished
paintings from its own inventory. Never has the
period “between the wars” been presented so
extensively and with so many first-rate artworks.
dauerausstellung |STÁLA Výstava
|Permanent exhibition
Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert
Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig,
Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch...
Architekturzentrum Wien
Viedenské centrum architektúry
Vienna Architecture Centre
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.azw.at
a_schau
Dauerausstellung:
Österreichische Architektur im 20. und 21.
Jahrhundert
a_show
Stála výstava:
Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí
a_show
Permanent exhibition:
Austrian Architecture in the 20th and 21st century
Albertina
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
13. 9. 2007 – 6. 4. 2008
Monet bis Picasso: Die Sammlung
Batliner Circa 160 Werke der Sammlung Batliner
werden durch 130 Werke der Albertina ergänzt
und erstmals der Öffentlichkeit gezeigt.
Ausgangspunkt ist die Malerei des französischen
Impressionismus, Pointillismus und Fauvismus
mit Gemälden, Pastellen und Gouachen von
Monet, Renoir, Degas, Cezanne, Lautrec,
Signac, Bruque, Matisse, Vlaminch, Dufy. Einen
Schwerpunkt bildet die Kunst des deutschen
Expressionismus mit den beiden Künstlergruppen
Die Brücke und Der blaue Reiter. Dank der
Dauerleihgabe der Sammlung Forberg und
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Wassily Kandinsky
Judisches Museum, Beste alle Frauen
Albertina, Paul Klee
den eigenen Beständen der Albertina wird ein
spezieller Schwerpunkt Paul Klee und seinem
Kreis gewidmet sein. Zwei Künstlern wird jeweils
ein eigener Raum eingerichtet werden: Oskar
Kokoschka und Giacometti. Den Abschluss der
Ausstellung bildet Picasso, von dem allein zehn
Gemälde, 15 Zeichnungen und Druckgrafiken
sowie acht Unikat-Keramiken erstmals der
Öffentlichkeit präsentiert werden. Die Bedeutung
Picassos, insbesondere seines Spätwerks für die
Wiederentdeckung der expressiven figurativen
Malerei wird in diesem Zusammenhang durch die
frühen Gemälde von Francis Bacon unterstrichen.
Od moneta po picassa: zbierka batliner
Asi 160 diel zo zbierky Batliner bude doplnených
o 130 diel zo zbierok Albertiny a po prvý raz
predstavených verejnosti. Východiskovým bodom
je maliarstvo francúzskeho impresionizmu,
pointilizmu a fauvizmu s maľbami, pastelmi
a gvašmi od Moneta, Renoira, Degasa,
Cézanna, Lautreca, Signaca, Bruqua, Matissa,
Vlamincha a Dufyho. Ďalším ťažiskom výstavy je
umenie nemeckého expresionizmu s obidvomi
umeleckými skupinami Most a Modrý jazdec.
Vďaka dielam zo zbierky Forberg a zo zbierky
samotnej Albertiny bude osobitná časť výstavy
venovaná Paulovi Kleeovi a jeho súčasníkom.
Samostatné miestnosti budú venované dvom
umelcom: Oskarovi Kokoschkovi a Giacomettimu.
Na záver výstavy bude verejnosti po prvý
raz predstavených desať malieb, 15 kresieb
a tlačených grafík, ako aj osem unikátnych keramík
od Picassa. Význam Picassa, predovšetkým jeho
neskorších diel, pre znovuobjavenie expresívneho
figuratívneho maliartsva bude v tejto súvislosti
vyzdvihnutý prostredníctvom skorých malieb
Francisa Bacona.
Monet to picasso: The batliner collection
About 160 works from the Batliner Collection will
be complemented by 130 works of Albertina and
for the first time presented to the public. Starting
point of this presentation is French impressionist
painting, pointillism and fauvism with paintings,
pastels and gouaches by Monet, Renoir, Degas,
Cezanne, Lautrec, Signac, Bruque, Matisse,
Vlaminch and Dufy. Another key section focuses
on German Expressionism with the two artists´
groups Die Brücke and Der Blaue Reiter. The
exhibition will be joined by a selection of pictures
from the Forberg Collection. The foremost works
here are by Paul Klee and his contemporaries.
Separate rooms will be dedicated to Oskar
Kokoschka and Giacometti. The exhibition finally
culminates in the work of Pablo Picasso, namely
ten paintings, 15 drawings and printed graphics
and eight unique ceramics. The importance of
Picasso, mainly of his late works, for rediscovery of
expressive figurative painting will be emphasized
through the early work of Francis Bacon.
12. 10. 2007 – 9. 3. 2008
Kunst nach 1970. Rauschenberg
bis Kiefer Diese Ausstellung wird einen Einblick in die
Bestände der Gegenwartskunst der Albertina
geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten
von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein,
Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy
Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke,
William Kentridge sowie Arnulf Rainer und Maria
Lassnig ergänzt werden.
diel pochádzajúcich zo zbierok Burder, Speck
a Froehlich ponúka výstava reprezentatívny
prierez jeho tvorbou.
Umenie po roku 1970. Od Rauschenberga
po Kiefera
Výstava ponúka pohľad na zbierky súčasného
umenia Albertiny, doplnené o významné diela
Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina,
Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho
Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara
Polkeho, Williama Kentridgeho, ako aj Arnulfa
Rainera a Marie Lessnig.
Sigmar Polke (1941) became known as a cofounder of Capitalist Realism. Since the 80’s
he has become more and more interested in
experiment, in working with untried pigments,
minerals and chemicals. The exhibition shows
a representative overview of the entire oeuvre
with works from the Frieder Burda, Reiner Speck
und Josef Froehlich collections.
Art after 1970. Rauschenberg to kiefer
The exhibition will provide an insight into the
Albertina´s contemporary art collections, which
will be supplemented by the important works by
Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert
Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz
Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge
as well as Arnulf Rainer and Maria Lassnig.
Laboratorium Moderne Bis |Do |Till 7. 10. 2007
Bildende Kunst, Fotografie und Film im
Aufbruch Die ersten Jahrzehnte des 20. Jahrhunderts
waren von großen politischen, wirtschaftlichen
und ästhetischen Umwälzungen geprägt. Die
Ausstellung widmet sich den damit verbundenen
neuen künstlerischen Sichtweisen und zeigt,
wie die großen Avantgarden des frühen 20.
Jahrhunderts die verschiedenen Medien
aufgreifen und weiterentwickeln.
MUMOK – Museum moderner Kunst SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
moderné laboratórium
Výtvarné umenie, fotografia a film v pohybe
Výstava sa venuje novým umeleckým pohľadom
vyplývajúcim z významných politických,
hospodárskych a estetických zmien, ku ktorým
došlo v prvých desaťročiach 20. storočia
a objasňuje, ako si veľké avantgardné hnutia z tohto
obdobia osvojili a ďalej rozvíjali rôzne médiá.
26. 10. 2007 – 10. 2. 2008
China – Facing reality
Die Ausstellung stellt die neuere chinesische
Kunst in einer repräsentativen Auswahl vor, die
sich auf die Geschichte der unterschiedlichen
Realismen, vom bürgerlichen Realismus des
ausgehenden 19. Jahrhunderts bis hin zum
sozialistischen, „revolutionären“ Realismus, und
deren Bezüge zur gesellschaftlichen Wirklichkeit
konzentriert.
The Modern Laboratory Visual Arts, Photography and Film on the Move The first decades of the 20th century were
shaped by great political, economic and aesthetic
changes. The exhibition is concerned with the new
artistic viewpoints connected with that and shows
how the considerable avantgarde movements of
the early 20th century took up the various media
and developed them further.
Výstava predstavuje reprezentatívny výber
novšieho čínskeho umenia, ktorý je zameraný
na dejiny rôznych realizmov, od meštiackeho
realizmu z konca 19. storočia až po socialistický,
„revolučný“ realizmus, a ich vzťah k spoločenskej
realite.
Bis |Do |Till 30. 3. 2008
Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus,
Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art The exhibition will show a representative selection
of more recent Chinese art that concentrates on
the history of the various realisms, from bourgeois
realism towards the end of the 19th century to
socialist ‘revolutionary’ realism, and their relationship to social realities.
Koncept. akcia. jazyk. fokus 03
Viedenská skupina, viedenský akcionizmus,
konceptuálne umenie, Fluxus a pop art
Concept. Action. Language. FOKUS 03 The Viennese Group, Viennese Actionism,
Conceptual Art, Fluxus and Pop Art
Bis |Do |Till 7. 10. 2007
Sigmar Polke. Retrospektive Kunstforum BA-CA
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
Sigmar Polke (1941) ist als Mitbegründer des
Kapitalistischen Realismus bekannt. Seit den
80er Jahren interessiert er sich mehr und mehr
für das Experiment, die Arbeit mit unerprobten
Farbstoffen, Mineralien und Chemikalien. Die
Ausstellung zeigt einen repräsentativen Überblick
über das Gesamtwerk mit Arbeiten aus den
Sammlungen Burder, Speck und Froehlich.
16. 10. 2007 – 3. 2. 2008
Der Kuss der Sphinx - Symbolismus
in Belgien
In Frankreich und Belgien, der Wiege des
literarischen Symbolismus, wurde auch
die symbolistische Malerei geboren. Der
Symbolismus ist geprägt von der konstanten
Auseinandersetzung mit den Grenzen zwischen
Realität, Traum und Zweifel, mit Dauer und
Vergehen, mit Erlösung und Untergang.
Sigmar Polke (1941) sa preslávil ako
spoluzakladateľ kapitalistického realizmu.
Od 80-tych rokov sa stále viac zaujíma
o experiment, prácu s novými farbivami,
minerálmi a chemikáliami. Prostredníctvom
77
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Belvedere, Julius Victor Berger
Westlicht, © Jan Grarup, Denmark
Belvedere, Ernst Klimt
Im Zentrum der über 100 Arbeiten umfassenden
Ausstellung, die in Kooperation mit den Musées
royaux des Beaux-Arts de Belgique erstmals für
Wien zusammengestellt wird, stehen die Werke
des bekanntesten Vertreters des belgischen
Symbolismus, Fernand Khnopff. Arbeiten von
Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin Meunier,
William Degouve de Nuncques und Jean Delville
ergänzen die Auswahl zu einer umfassenden
Präsentation dieser bis jetzt unterschätzten und
nicht ausreichend gewürdigten Kunstrichtung. Wurzeln liegen in seiner Geburtsstadt Arles in
Südfrankreich, in der er auch heute noch lebt
und arbeitet, seine Heimat und die mediterrane
Kultur inspirierten sein künstlerisches Schaffen
von Anbeginn. Lucien Clergues Fotografien
besitzen eine immerwährende künstlerische
Gültigkeit, er ist ein Wegbereiter, ein Individualist,
ein vielfältiger Künstler, der unbeirrt seinen
Weg geht. Der in seinen Fotografien über Liebe,
Leben, Vergänglichkeit und Tod berichtet, diese
zentralen Themen in seinem fotografischen Werk
kommentiert und mit seiner Sichtweise und
Interpretation bereichert.
BoSk sfingy – symbolizmus v belgicku
Vo Francúzsku a Belgicku, kolíske literárneho
symbolizmu, sa zrodilo aj symbolistické
maliarstvo, pre ktoré je charakteristická neustála
konfrontácia s hranicami medzi realitou, snom
a pochybnosťou, s večnosťou a zánikom,
s vykúpením a záhubou.
Výstava predstavujúca viac ako 100 diel bola pre
Viedeň zostavená v spolupráci s Musées royaux
des Beaux-Arts de Belgique. V jej centre stoja
diela najznámejšieho predstaviteľa belgického
symbolizmu, Fernanda Khnopffa. Výstavu
dopĺňajú diela Odilona Redona, Feliciéna Ropsa,
Constantina Meuniera, Williama Degouve de
Nuncquesa a Jeana Dellvilla a tvoria obsiahlu
prezentáciu tohto doposiaľ podceňovaného
umeleckého smeru.
Lucien Clergue: „Básnik s kamerou“. Retrospektíva
KunstHausWien predstavuje po prvý raz
v Rakúsku retrospektívu s viac ako 200 dielami
v Arles narodeného (v roku 1934) fotografa
Luciena Clerguea. Jeho priateľ Pablo Picasso,
ktorý rýchlo spoznal význam a umeleckú kvalitu
diel Luciena Clerguea, prirovnal v 50-tych rokoch
minulého storočia jeho akty k dielam slávnych
maliarov Renoira, Maneta a Velázqueza. Jean
Cocteau opísal Clerguea ako „básnika s kamerou“.
Korene Luciena Clerguea ležia v jeho rodnom
meste Arles na juhu Francúzska, kde žije a pracuje
dodnes. Inšpiráciu pre svoje diela nachádzal
od samého začiatku vo svojom rodnom kraji
a stredomorskej kultúre. Jeho fotografie sa
vyznačujú stálou umeleckou platnosťou. Je
priekopníkom, individualistom a všestranným
umelcom, ktorý kráča svojou vlastnou cestou
a ktorý vo svojich fotografiách rozpráva o láske,
živote, pomynuteľnosti a smrti, tieto ústredné
témy komentuje a pridáva svoj osobný pohľad
a interpretáciu.
THE KISS OF THE SPHINX – SYMBOLISM IN
BELGIUM
The cradle of literary symbolism was in France
and Belgium, and it was here, too, that symbolist
painting was born. Symbolism is formed by the
constant confrontation with the boundaries
between reality, dream and doubt; with
endurance and decay, with redemption and
downfall.
The exhibition will include more than 100 works
gathered together for Vienna for the first time
in cooperation with Musées royaux des BeauxArts de Belgique. The show centres around
the works of the most famous exponent of
Belgian Symbolism: Fernand Khnopff. Works
by Odilon Redon, Felicién Rops, Constantin
Meunier, William Degouve de Nuncques and Jean
Delville supplement the selection to make up
a comprehensive presentation of this hitherto
underestimated and insufficiently appraised art
movement.
LUCIEN CLERGUE: “The poet with the camera”. A Retrospective
KunstHausWien will present a retrospective with
more than 200 works by French photographer
Lucien Clergue for the first time in Austria. His
friend Pablo Picasso, who acknowledged the
value and artistic quality of Lucien Clergue’s
work at a very early stage, compared his nudes
with the works of the famous painters Renoir,
Manet and Velázquez in the 1950s. Jean Cocteau
described Clergue as the “poet with the camera”.
Lucien Clergue’s roots remain in his birthplace
Arles in the South of France, where he still lives
and works; his homeland and the Mediterranean
culture have inspired his artistic work from the
very beginning. Lucien Clergue’s photographs
have a permanent artistic validity and represent
an important work of contemporary photographic
art. He is a pioneer, an individualist, a versatile
artist, who goes his own way unswervingly and
who, in his photographs, tells us about love, life,
transience and death, commenting these focal
topics in his photographic work and adding his
personal vision and interpretation.
KunstHausWien
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
18. 10. 2007 – 17. 2. 2008
Lucien Clergue: “Der Dichter mit
der Kamera”. Eine Retrospektive Das KunstHausWien zeigt erstmals in Österreich
eine Retrospektive mit über 200 Werken
des 1934 in Arles geborenen Fotografen Lucien
Clergue. Sein Freund Pablo Picasso, der frühzeitig
die Bedeutung und künstlerische Qualität der
Werke von Lucien Clergue erkannte, verglich in
den 1950er Jahren seine Akt-Fotografien mit den
Werken der berühmten Maler Renoir, Manet und
Velázquez. Jean Cocteau bezeichnete Clergue als
den ˝Dichter mit einer Kamera˝. Lucien Clergues
Permanente Ausstellung |Stála výstava
|Permanent exhibition
Friedensreich Hundertwasser
78
Jüdisches Museum der Stadt Wien
Židovské múzeum mesta Viedne
Jewish Museum of the City Vienna
Dorotheergasse 11
1010 Wien
www.jmw.at
16. 5. – 18. 11. 2007
Beste aller Frauen. Weibliche Dimensionen im Judentum In der Ausstellung soll die Rolle der jüdischen
Frau im religiösen, wirtschaftlichen, sozialen und
kulturellen Kontext reflektiert werden.
Najlepšia zo všetkých žien. Ženský rozmer
v židovstve
Výstava je venovaná úlohe židovskej ženy
v náboženskom, hospodárskom, sociálnom
a kultúrnom kontexte.
The Best of All Women. The Female Dimension of Judaism The exhibition reflects on the role of Jewish
women in a religious, economic, social and
cultural context.
Österreichische Nationalbibliothek
Rakúska národná knižnica
Austrian National Library
Prunksaal
Hofburg
Josefsplatz
1010 Wien
www.onb.ac.at
Bis |Do |Till 28. 10. 2007
Geschenke für das Kaiserhaus
Huldigungen an Kaiser Franz Joseph und
Kaiserin Elisabeth
Die Ausstellung präsentiert ca. 90 Huldigungsadressen an Kaiser Franz Joseph und Kaiserin Elisabeth
aus allen Ländern der Monarchie, die zu feierlichen
Anlässen wie Geburten, runden Geburtstagen,
Jubiläen, Hochzeiten oder Trauerfällen überreicht
wurden. In der Ausstellung werden die schönsten
und extravagantesten Objekte zu sehen sein, die
Entwürfe stammen nicht selten von bekannten
Künstlern.
Dary pre cisárskU RODINU
Dary ako prejavy úcty cisárovi Františkovi Jozefovi
a cisárovnej Alžbete
Výstava predstavuje približne 90 významných
darov venovaných cisárovi Františkovi Jozefovi
a cisárovnej Alžbete pochádzajúcich zo všetkých
krajov monarchie, ktoré im boli odovzdané pri
slávnostných príležitostiach, akými sú narodenia,
okrúhle narodeniny, jubileá, svadby alebo úmrtia.
Výstava predstavuje najkrajšie a najextravagantnejšie predmety, ktoré často pochádzajú z rúk
známych umelcov.
GIFTS for the imperial family
Gifts in homage to Emperor Franz Joseph and
Empress Elisabeth
The exhibition shows about 90 special gifts to Emperor Franz Joseph and Empress Elisabeth from all
provinces of the monarchy which were presented
on the ceremonial occasions such as birth, round
birthday, jubilee, wedding or death. The exhibition
includes the most beautiful and extravagant objects which were often designed by famous artists.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Belvedere – Oberes Belvedere
Prinz-Eugen-Strasse 27
1030 Wien
www.belvedere.at
European project. Part of the exhibition is devoted
to master works by the French Impressionists and
the Classical Modern artists of France, including
Paul Cézanne, Vincent van Gogh, George Seurat,
Auguste Rodin, Paul Gauguin, Pablo Picasso and
Fernand Léger. The Austrian modern movement
is represented with major works by Gustav
Klimt, Oskar Kokoschka, Herbert Boeckl, Josef
Engelhart and numerous other painters, graphic
artists and architects of Austria.
Bis |Do |Till 14. 10. 2007
Gustav Klimt und die KünstlerCompagnie Das Belvedere besitzt die weltweit größte
Gemäldesammlung Gustav Klimts. Mehr als 20
Meisterwerke geben einen unvergleichlichen
Eindruck vom Schaffen des wohl berühmtesten
österreichischen Künstlers. Neben Klimt zeigen
zahlreiche Hauptwerke der Kunst um 1900 die
einzigartige Vielfalt der Kunstproduktion der
Jahrhundertwende. So sind u.a. Koloman Moser,
Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll oder Broncia
Koller–Pinell in der Ausstellung vertreten.
Gustav Klimt a skupina umelcov
Belvedere vlastní najväčšiu zbierku obrazov
Gustava Klimta na svete. Viac ako 20
majstrovských diel sprostredkúva jedinečný
pohľad na tvorbu azda najslávnejšieho rakúskeho
umelca. Okrem Klimta sú na výstave zastúpení
Koloman Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl
Moll, Broncia Koller–Pinell a iní.
Gustav Klimt and the Artists’ Company The Belevedere owns the largest collection of
paintings by Gustav Klimt in the world. More
than 20 masterpieces provide an incomparable
impression of the oeuvre of Austria’s probably
most famous artist. Besides Klimt, Koloman
Moser, Wilhelm List, Max Kurzweil, Carl Moll,
Broncia Koller–Pinell and others are represented
in the exhibition.
Belvedere – Unteres Belvedere
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
3. 10. 2007 – 13. 1. 2008
Wien – Paris. Van Gogh, Cézanne
und Österreichs Moderne 1880
– 1960 Das Belvedere zeigt erstmals in den
beeindruckenden barocken Räumlichkeiten des
Unteren Belvedere die sensationelle Ausstellung
„Wien – Paris: Van Gogh, Cézanne und die
Österreichische Moderne“. Mit rund 250 Werken
von den französischen Impressionisten und der
Klassischen Moderne Frankreichs, wie Georges
Seurat, Auguste Rodin, Paul Gauguin, Paul
Cézanne, Vincent Van Gogh, Fernand Léger bis zu
den Hauptwerken der österreichischen Moderne,
wie Gustav Klimt und Oskar Kokoschka zeigt die
Ausstellung ein faszinierendes Panorama der
Moderne als gesamteuropäisches Projekt, das
keine nationalen Grenzen kennt.
Viedeň – paríž. van gogh, cézanne a rakúska moderna v rokoch 1880 – 1960
Cieľom výstavy je priama, inštruktívna konfrontácia a rozsiahlejšia prezentácia jednotlivých
kľúčových osobností rakúskej moderny. Viac
ako 250 diel ponúka pohľad na modernu ako na
celoeurópsky projekt. Časť výstavy je venovaná
majstrovským dielam francúzskych impresionistov
a francúzskej klasickej moderne, medzi inými dielam Paula Cézanna, Vincenta van Gogha, Georgea
Seurata, Augusta Rodina, Paula Gaugina, Pabla
Picassa a Fernanda Légera. Rakúsku modernu
reprezentujú majstrovské diela Gustava Klimta,
Oskara Kokoschku, Herberta Boeckla, Josefa
Engelharta a mnohých ďalších rakúskych maliarov,
grafických umelcov a architektov.
Vienna – Paris. Van Gogh, Cézanne and
Austria´s Modernists 1880 – 1960
The exhibition’s concept aims at direct, instructive
confrontations and a more extensive presentation of individual key figures within the Austrian
modern movement; with 250 works it provides
a panorama of the modern movement as a pan-
Liechtenstein museum
Gartenpalais Liechtenstein
Fürstengasse 1
1090 Wien
www.liechtensteinmuseum.at
7. 9. – 29. 10. 2007
Möbel in allen Lebenslagen Unter dem Titel Möbel in allen Lebenslagen
werden in den Damenappartements des
Liechtenstein Museums ausgewählte Beispiele
von Möbel- und Ausstattungsstücken aus den
Besitzungen der Fürsten von und zu Liechtenstein
gezeigt. Ein Querschnitt von insgesamt etwa
50 Objekten aus den Fürstlichen Sammlungen,
die eine Zeitspanne von der Renaissance bis
in die Mitte des 19. Jahrhunderts abdecken,
führt dem Ausstellungsbesucher nicht nur den
künstlerischen Wert dieser Objekte vor Augen,
sondern widmet sich auch eingehend dem Thema
ihrer Restaurierung.
Essl MUSEUM
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
21. 9. 2007 – 3. 2. 2008
Jonathan Meese. Fräulein Atlantis Mit knapp 36 Jahren zählt Jonathan Meese
bereits zu den berühmtesten deutschen
Gegenwartskünstlern. In seinen Arbeiten
verbinden sich Anspielungen auf deutsche
Mythologie und Größenwahn, Pop-Art und GothicEinflüsse und Selbstreflexionen.
Nábytok na všetky príležitosti
Výstava Nábytok na všetky príležitosti, umiestnená
v Dámskych apartmánoch Lichtenštajnského
múzea, predstavuje nábytok a bytové doplnky
z vlastníctva kniežat von a zu Liechtenstein.
Výber asi 50 predmetov z kniežacích zbierok
pochádzajúcich z obdobia renesancie až do
polovice 19. storočia demonštruje nielen
umeleckú hodnotu týchto predmetov, ale
podrobne sa venuje aj ich reštaurácii.
Jonathan meese. slečna atlantis
Vo veku 36 rokov patrí Jonathan Meese
k najznámejším nemeckým umelcom súčasnosti.
Vo svojich dielach spája nemeckú mytológiu
s megalomániou, pop artom, gotickými vplyvmi
a sebareflexiou.
Jonathan Meese. Miss Atlantis
One of Germany’s most prominent contemporary
artists at the age of only 36, Jonathan Meese is
represented in The Essl Collection with significant
works. In his work he combines allusions to
German mythology and megalomania, pop art and
gothic influences and self-reflection.
Furniture for all occasions
Furniture For All Occasions is an exhibition in the
Ladies´ Apartments of the Liechtenstein Museum
showcasing selected examples of furniture and
furnishings from the holdings of the Princes von
und zu Liechtenstein. A cross-section of around
50 objects from the Princely Collections dating
from the Renaissance to the middle of the 19th
century not only demonstrates the artistic value of
these objects but also highlights and explores the
related aspect of their restoration.
Dommuseum
Stephansplatz 6
1010 Wien
www.dommuseum.at
Bis |Do |Till 3. 10. 2007
Liebe, Tod und Teufel. Das religiöse
Werk von Ernst Fuchs Wien Museum Hermesvilla
Lainzer Tiergarten
1130 Wien
www.wienmuseum.at
Das Dommuseum präsentiert eine bedeutende
Werkschau des österreichischen Künstlers
Ernst Fuchs, Mitbegründers der Wiener
Schule des Phantastischen Realismus. Diese
Sonderausstellung beinhaltet rund 80 Werke,
darunter Graphiken, Ölbilder und Pastelle. An
Hand zum Teil noch nie gezeigter Skizzenbücher,
Plastiken, Gedichte und musikalischer
Kompositionen wird dem Besucher ein Eindruck
des universellen Schaffens von Ernst Fuchs
vermittelt, der sich als einer der letzten Vertreter
des renaissancezeitlichen Ideals des „homo
universalis“ versteht.
Bis |Do |Till 4. 11. 2007
Schöne Aussichten. Die berühmten
Wien-Bilder des Verlags Artaria Zu den wichtigsten und prachtvollsten Bildquellen
der Geschichte Wiens zählt die ab 1778 im Verlag
Artaria erschienene Sammlung von Aussichten
der Residenzstadt Wien. Es handelt sich um
57 kolorierte Ätzradierungen, gezeichnet und
gestochen von Carl Schütz, Johann Ziegler und
Laurenz Janscha.
Láska, smrť a diabol. Religiózna tvorba
Ernsta Fuchsa
Dómske múzeum predstavuje okolo 80 grafík,
olejomalieb a pastelov rakúskeho umelca Ernsta
Fuchsa, spoluzakladateľa Viedenskej školy
fantastického realizmu. Doposiaľ nevystavené
skicáre, plastiky, básne a hudobné skladby
približujú návštevníkom univerzálnu tvorbu
Ernsta Fuchsa, ktorý je považovaný za jedného
z posledných predstaviteľov renesančného ideálu
„homo universalis“.
Pekné vyhliadky. slávne obrazy Viedne
Z nakladateľstva Artaria
K najvýznamnejším a najkrajším obrazovým
prameňom histórie Viedne patrí Zbierka vyhliadok
sídelného mesta Viedne, ktorá vychádzala od
roku 1778 v nakladateľstve Artaria. Zbierka
obsahuje 57 farebných medirytín od Carla
Schütza, Johanna Zieglera a Laurenza Janschu.
Great views. Famous Vienna images of the
artaria publishing house
The collection of views of the residential city
Vienna, which was published since 1778 by
the Artaria Publishing House, belongs to the
most important and beautiful image sources of
Vienna´s history. It contains 57 coloured etchings
by Carl Schütz, Johann Ziegler and Laurenz
Janscha.
Love, death and devil. The religious work
by Ernst Fuchs
The Cathedral Museum presents around 80
graphics, oil paintings and pastels of the Austrian
artist Ernst Fuchs, co-founder of the Vienna School
of Fantastic Realism. Until now unexhibited sketch
books, plastics, poems and musical compositions
demonstrate the universal work of Ernst Fuchs,
who is regarded as one of the last representatives
of the Renaissance ideal “homo universalis”.
79
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
17. 10. 2007 – 17. 2. 2008
Kunsthalle Wien
Museumsquartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.kunsthallewien.at
Viva la muerte Der Tod in der hispanischen Kunst Smrť v hispánskom umení
Death in Hispanic art
Bis |Do |Till 4. 10. 2007
WestLicht
Westbahnstrasse 40
1070 Wien
Traum und Trauma
Werke aus der Sammlung Dakis Joannou,
Athen
Dakis Joannou zählt zu den weltweit
bedeutendsten Sammlern zeitgenössischer
Kunst. Seit dreißig Jahren verlässt sich der
griechische Geschäftsmann auf sein unbeirrbares
Gespür für die Künstler von Morgen. Die
Ausstellung präsentiert sich den Besuchern
an zwei Orten: In der Kunsthalle Wien wird
der Schwerpunkt auf raumgreifende Arbeiten,
Zeichnungen und Fotografie gelegt. In der
Hofstallung des MUMOKs werden hingegen
Videoarbeiten und Licht-Environments zu sehen
sein. 4. 9. – 21. 10. 2007
World Press Photo 07
Bereits zum sechsten Mal präsentiert WestLicht
von 4. September bis 21. Oktober 2007 die
Ausstellung World Press Photo 07. Zu sehen sind
die besten Pressebilder des Jahres 2006 – rund
200 Siegerarbeiten des weltweit größten und
renommiertesten Wettbewerbs für Bildjournalismus. Die als Wanderausstellung angelegte
Schau macht jährlich Station an über 90 Orten
in 40 Ländern und erreicht rund zwei Millionen
Besucher – sie ist nicht nur eine beeindruckende
Leistungsschau des internationalen Fotojournalismus, sondern auch ein einzigartiger Rückblick
auf Weltereignisse und Zeitgeschehen des letzten
Jahres. Gesamtsieger der 50. Preisverleihung ist
der US-Amerikaner Spencer Platt (Getty Images)
mit einem Bild einer Gruppe junger Libanesen,
die in einem roten Cabrio durch ein von israelischen Bombenangriffen zerstörtes Stadtviertel
im Süden von Beirut fahren. Das Foto entstand
am 15. August 2006, dem Tag nach Ausrufung
des Waffenstillstandes zwischen Israel und der
Hisbollah, als tausende Libanesen langsam in die
zertrümmerte Stadt zurückkehrten.
Sen a trauma
Diela zo zbierky Dakisa Joannoua, Atény
Dakis Joannou patrí k najvýznamnejším
zberateľom súčasného umenia na svete. Už
tridsať rokov sa tento grécky obchodník spolieha
pri objavovaní veľkých umelcov budúcnosti na
svoju intuíciu. Výstava sa koná na dvoch miestach:
v Kunsthalle Wien a v cisárskych stajniach múzea
MUMOK.
Dream and trauma
Works from the Dakis Joannou Collection, Athens Dakis Joannou ranks among the most significant
collectors of contemporary art in the world today.
For the past thirty years the Greek businessman
has trusted in his unfailing intuition regarding the
great artists of tomorrow. The exhibition is shown
on two locations: in Kunsthalle Wien and in the
Imperial Stables of MUMOK.
Už po šiesty raz sa v galérii WestLicht od 4. septembra do 21. októbra 2007 uskutočňuje výstava
World Press Photo 07. Vystavených je približne
200 najlepších prác za rok 2006 z najväčšej
a najprestížnejšej súťaže novinárskej fotografie na
svete. Výstava sa každý rok predstaví na viac ako
90 miestach v 40 krajinách a navštívia ju približne
dva milióny návštevníkov. Je nielen pôsobivou prehliadkou medzinárodnej novinárskej fotografie,
ale aj jedinečným spätným pohľadom na svetové
udalosti uplynulého roka. Víťazom 50. udeľovania
cien je Američan Spencer Platt (Getty Images)
s fotografiou skupiny mladých Libanončanov, ktorí
sa vezú v červenom kabriolete cez bejrútsku štvrť
zničenú izraelským bombovým útokom. Snímka
vznikla 15. augusta 2006, deň po vyhlásení prímeria medzi Izraelom a Hizballáhom, keď sa tisíce
Libanončanov vracali do svojich domovov.
Teilnehmende KünstlerInnen |Zastúpení
umelci |Participating artists: Paul Chan, Nigel
Cooke, Gregory Crewdson, Olafur Eliasson,
Urs Fischer, Anna Gaskell, Robert Gober, Matt
Greene, Cameron Jamie, Dorota Jurczak, William
Kentridge, Tim Noble|Sue Webster, Chris Ofili,
Kristine Roepstorff, Jim Shaw, Cindy Sherman, Kiki
Smith, Nari Ward, Poka Yio, Ralf Ziervogel
5. 10. 2007 – 3. 2. 2008
True Romance Allegorien der Liebe von der Renaissance bis
heute Ziel der Schau ist es zu zeigen, welche Konstanten und Veränderungen die Liebesdarstellung im
Wandel der Zeiten und ästhetischen Auffassungen
bestimmt haben. Sie spannt den Bogen von den
mythologischen Repräsentationen „himmlischer“
und „irdischer“ Liebe in der Renaissance bis zur
Entleerung und Massenverbreitung der tradierten
Liebecodes als Ware sowie neuer Formen des
Liebespreises heute.
For the sixth time already the WestLicht Gallery
will be presenting from 4 September till 21
October 2007 the exhibition World Press Photo
07 with the best press photographs of the year
2006 - about 200 works of the greatest and
most prestigious competition of photojournalism.
Every year, the exhibition is presented in more
than 90 places in 40 countries and seen by two
millions of visitors - it´s not only an impressive
presentation of international photojournalism, but
also an unique retrospection of world events of
the last year. The winner of the 50th presentation
of prizes is the US photographer Spencer Platt
(Getty Images) with the picture of a group of
young Lebanese driving through a South Beirut
neighborhood devastated by Israeli bombings.
The picture was taken on 15 August 2006, the
first day of the ceasefire between Israel and
Hizballah when thousands of Lebanese started
returning to their homes.
Alegórie lásky od renesancie po súčasnosť
Cieľom výstavy je priblížiť konštantné znaky a premeny vyobrazenia lásky v priebehu času. Výstava
siaha od mytologických zobrazení „nebeskej“
a „pozemskej“ lásky v renesancii až po masívne
šírenie tradičných kódov lásky v súčasnej konzumnej kultúre a nové formy oslavy lásky.
Allegories of Love from the Renaissance to the
Present
The aim of the exhibition is to show the constant
features and the transformations that have
defined the representation of love over the
course of time. It extends from the mythological
representations of “heavenly” and “earthly” love
in the Renaissance to the depletion and massive
distribution of traditional love codes in our
present-day consumer culture, as well as today’s
new forms of celebrating love.
80
Technisches Museum Wien
Technické múzeum Viedeň
Vienna technical museum
Mariahilfer Straße 212
1140 Wien
www.tmw.at
25. 10. 2007 – 2. 3. 2008
Chromjuwelen. Autos mit Geschichte Herausragende zeitgenössische und historische
Automobile des 20. und beginnenden 21.
Jahrhunderts werden auf der prominentesten
Ausstellungsfläche des Hauses präsentiert: 35
“Chromjuwelen” zeigen sich auf rund 1500 m˛ in
einem besonderen Licht vor der Jugendstilkulisse
des 1918 fertig gestellten Technischen Museums
Wien.
Klenoty z chrómu. Autá s históriou
Viedenské technické múzeum predstavuje na
výstavnej ploche 1500 m2 moderné aj historické
automobily z 20. a zo začiatku 21. storočia
v neobyčajnom svetle pred secesnou kulisou
múzea dokončeného v roku 1918.
Chrome jewels. Cars with history
The Vienna Technical Museum presents modern
as well as historical automobiles from the 20th
and the beginning of the 21st century on 1500
m2 in a particular light in front of the Jugendstil
scenery of the museum completed in 1918.
Haus der Musik
Dom hudby
House of Music
Seilerstätte 30
1010 Wien
www.hdm.at
Täglich |Denne |Daily 10:00 – 20:00
Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt,
wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener
Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu
den großen Komponisten der Vergangenheit; zu
Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben,
die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und
Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an
Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen
können.
Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum
zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť
dirigovať Viedenských filharmonikov spoza
virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu
za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom,
Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné
okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu
Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej
a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických
nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti.
The House of Music is an interactive discovery
museum located in the heart of Vienna’s first
district where you can conduct the Vienna
Philharmonic from a virtual conductor’s podium,
journey back in time to see the great composers
of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven
and others, experience the highlights from the
Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s
Concert in the best sound and picture quality
anytime of the year, experiment on computers,
play gigantic instruments or even on-of-a-kind
instruments of the future.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
OPER | OPERETTE
| BALLETT | MUSICAL
OPERA | OPERETA
| BALET | MUZIKÁL
OPERA | OPERETTA
| BALLET |MUSICAL
Wiener Staatsoper, Coppelia
Volksoper, Hommage an Queen
Wiener Staatsoper
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
Opernring 2
1010 Wien
www.wiener-staatsoper.at
6., 10., 18. 10. 14. 10. Giacomo Puccini:
8., 12., 16., 20. 10. Giacomo Puccini:
Predpredaj vstupeniek v denných
pokladniciach
sa začína vždy jeden mesiac pred predstavením
1010 Wien, Operngasse 2
Otváracie hodiny:
Pondelok až piatok 8:00 až 18:00
Sobota, nedeľa a sviatok 9:00 až 12:00
Telefonický predpredaj vstupeniek
Pondelok až nedeľa 10:00 až 21:00
+43(1) 513 1 513
Coppélia
Tickets can be purchased from the ticket
offices
one month before the date of the performance:
1010 Wien, Operngasse 2
Opening hours:
Monday to Friday 8 a.m. to 6 p.m.
Saturday, Sunday and holidays 9 a.m. to 12 a.m.
Telephone advance ticket sales:
Monday to Sunday 10 a.m. to 9 p.m.
+43(1) 513 1 513
the knight of the rose
1., 5., 9., 13., 17. 10. 19.00
Otello
2. 10. Der Nussknacker
19.30
Luskáčik |the nutcracker
Choreographie |Choreografia |Choreography:
Gyula Harangozó, Wassili Wainonen
Ballett |Balet |Ballet
3. 10. Giacomo Puccini:
19.30
Tosca
4. 10. 7. 10. 11. 10. 15. 10. Romeo und Julia
19.30
19.00
2., 9. 10. 15. 10. Emmerich Kálmán:
Manon Lescaut
Der Kartenvorverkauf an den Tageskassen
beginnt jeweils einen Monat vor dem
Vorstellungstag
1010 Wien, Operngasse 2
Öffnungszeiten:
Montag bis Freitag 8:00 bis 18:00
Samstag, Sonn- und Feiertag 9:00 bis 12:00
Telefonischer Kartenvorverkauf
Montag bis Sonntag 10:00 bis 21:00
+43(1) 513 1 513
Giuseppe Verdi:
Volksoper, Orpheus
20.00
16.00
19.00
19.30
Rómeo a júlia |romeo and juliet
Choreographie |Choreografia |Choreography:
John Cranko
Ballett |Balet |Ballet
Gräfin Mariza
Operette
19.30
grófka marica
Opereta
La Bohéme
19., 27., 31. 10. 23. 10. Richard Strauss:
20.00
20.30
countess maritza
Operetta
18.30
19.30
Jacques Offenbach:
3., 19. 10. 7., 21. 10. Elektra
21. 10. 25., 30. 10. Richard Strauss:
Operette
orfeus v podsvetí
Opereta
orpheus in the underworld
Operetta
18.00
18.30
4., 8., 20. 10. W. A. Mozart:
čAROVNá FLAUTA
Gavalier s ružou
Peter. I. Tschaikowski:
the magic flute
5., 11., 26. 10. 19.00
Johann Strauß:
Operette
Netopier
Opereta
Wiener Volksoper
Währinger Straße 78
1090 Wien
the bat
Operetta
Kartenvorverkauf :
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefonischer Vorverkauf: +43(1) 513 1 513, Montag bis
Sonntag, 10 bis 21 Uhr | Stehplätze werden nur
an der Abendkasse am Vorstellungstag verkauft.
Die Abendkasse ist eine Stunde vor Vorstellungsbeginn geöffnet. Kartenverkauf via Internet: www.
volksoper.at
6., 12., 17., 27. 10. Giuseppe Verdi:
19.00
La traviata
10. 10. 19.00
Stefan Mickisch spielt und erklärt Eugen
D´Alberts „Tiefland“
Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje operu Eugena
D´Alberta „Tiefland“
Predpredaj vstupeniek:
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater | Telefonický predpredaj pre majiteľov kreditných kariet:
+43(1) 513 1 513, Po – Ne: 10 až 21 hod. | Lístky
na státie sa predávajú iba vo večernej pokladnici
jednu hodinu pred začiatkom predstavenia. Predaj
vstupeniek cez internet: www.volksoper.at
Stefan Mickisch plays and explains Eugen
D´Albert´s opera „Tiefland“
13., 16., 22., 25. 10. 28. 10. Eugen D´Albert:
19.00
18.00
Tiefland
Advance ticket sales:
Operngasse 2 & Volksoper & Burgtheater |
Telephone ticket sales for holders of credit cards:
+43 (1) 513 1 513, Monday to Sunday: 10 a.m.
to 9 p.m. |Tickets for standing room are available
only from the evening box office. The box office
opens one hour before the performance starts.
Internet ticket sales: www.volksoper.at
Tanzhommage À Queen
19.00
Die Fledermaus
Pique Dame
1., 24. 10. 14. 10. 19.00
Die Zauberflöte
Der Rosenkavalier
28. 10. 19.00
18.00
Orpheus in der Unterwelt
Choreographie |Choreografia |Choreography:
Gyula Harangozó sen.
Ballett |Balet |Ballet
24., 29. 10.
26. 10. 19.30
19.00
18., 21. 10. Carl Orff, Maurice Ravel:
19.00
Die spanische stunde | Die kluge
Španielska hodina | múdra žena
the spanish hour | the wise woman
23. 10. 19.00
16.30
Franz von Suppé:
Boccaccio
Operette |Opereta |Operetta
Ballett |Balet |Ballet
81
19.00
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
OPER | OPERETTE
| BALLETT | MUSICAL
OPERA | OPERETA
| BALET | MUZIKÁL
OPERA | OPERETTA
| BALLET |MUSICAL
Volksoper, Tiefland
Theater an der Wien, Dead Man Walking
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
2., 4., 7., 10. 10. Dead man walking
Petrenko)
In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln
Lyrické scény od P. I. Čajkovského
Libreto napísali P. I. Čajkovskij a Konstantin
Schilovskij podľa rovnomenného románu
Alexandra Puškina
Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent:
Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod
vedením Andreïa Petrenka
V ruskom jazyku s nemeckými titulkami
19.30
Oper von Jake Heggie
Libretto von Terrance McNally nach dem
gleichnamigen Buch von Sister Helen Prejean
Radio-Symphonieorchester Wien
Musikalische Leitung Sian Edwards
Arnold Schönberg Chor
In englischer Sprache mit deutschen Übertiteln
Lyrical scenes by P. I. Tchaikovsky
Libretto by P. I. Tchaikovsky and Konstantin
Schilovsky based on the novel of the same name
by Alexander Pushkin
Orchestra of the Mariinsky Theatre
Conductor: Valery Gergiev
Choir of the Mariinsky Theatre under the leading
of Andreï Petrenko
In Russian with German surtitles
Opera Jakea Heggieho
Libreto napísal Terrance McNally podľa
rovnomennej knihy sestry Helen Prejean
Účinkujú: Rozhlasový symfonický orchester
Viedeň, dirigent Sian Edwards, Zbor Arnolda
Schönberga
V anglickom jazyku s nemeckými titulkami
Raimund Theater
Wallgasse 18
1060 Wien
www.musicalvienna.at
Opera by Jake Heggie
Libretto by Terrance McNally according to the
book of the same name written by Sister Helen
Prejean
Vienna Radio Symphony Orchestra
Conductor: Sian Edwards
Arnold Schoenberg Choir
In English with German surtitles
17., 20., 22. 10. Der spieler
2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 27.,
30. – 31. 10. 19.30
7., 14., 21., 28. 10, 18.00
Rebecca
19.30
Musical nach dem Roman von Daphne du
Maurier
Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und
Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des
Wiener Raimund Theaters. Die Zutaten der packenden Story: Ein dunkles Geheimnis, eine junge
Frau, eine große Liebe...
Oper von Sergej Prokofjew Libretto von S. Prokofjew nach der gleichnamigen
Erzählung von F. M. Dostojewski
Orchester des Mariinsky Theaters
Musikalische Leitung Valery Gergiev
Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï
Petrenko)
In russischer Sprache mit deutschen Übertiteln
Muzikál podľa románu Daphne du Maurier
Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý
raz ako muzikál na scéne viedenského Raimund
Theater. Ingredienciami napínavého príbehu sú
temné tajomstvo, mladá žena, veľká láska...
HRÁČ
Opera Sergeja Prokofieva
Libreto napísal S. Prokofiev podľa rovnomennej
poviedky F. M. Dostojevského
Účinkujú: Orchester Mariinského divadla, dirigent:
Valery Gergiev, Zbor Mariinského divadla pod
vedením Andreïa Petrenka
V ruskom jazyku s nemeckými titulkami
Musical based on the novel by Daphne du Maurier
The famous story of love, fear, and jealousy is
being performed as a musical for the first time in
Vienna at the Raimund Theater. The ingredients
make for an exciting story: a dark secret, a young
woman, a great love...
The Gambler
Opera by Sergei Prokofiev
Libretto by S. Prokofiev based on the story of the
same name by F. M. Dostoyevsky
Orchestra of the Marrinsky Theatre
Conductor: Valery Gergiev
Choir of the Mariinsky Theatre under the leading
of Andreï Petrenko
In Russian with German surtitles
19., 23., 25. 10. Eugen Onegin Theater an der Wien, Der Spieler
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
30., 31. 10. West side story
20.00
Wiener kammeroper
Fleischmarkt 24
1010 Wien
www.wienerkammeroper.at
19.30
Lyrische Szenen von Peter Iljitsch
Tschaikowsky Libretto von P. I. Tschaikowski und Konstantin
Schilowski nach dem gleichnamigen Roman von
Alexander Puschkin
Orchester des Mariinsky Theaters
Musikalische Leitung: Valery Gergiev
Chor des Mariinsky Theaters (Ltg. Andreï
2., 4., 6., 9., 11., 13., 16., 20., 23.,
27. 10. 19.30
Das schlaue Füchslein Oper von Leoš Janáček Österreichische Erstaufführung der
Kammerorchester-Fassung
82
Oper in drei Akten nach Rudolf Tĕsnohlídeks
Novelle
Arrangement für Kammerorchester von Jonathan
Dove
Musikalische Leitung: Daniel Hoyem-Cavazza
In deutscher Sprache
Líška bystrouška
Opera Leoša Janáčka
Rakúska premiéra v podaní komorného orchestra
Opera v troch dejstvách podľa novely Rudolfa
Těsnohlídka
Pre komorný orchester upravil Jonathan Dove
Dirigent: Daniel Hoyem-Cavazza
V nemeckom jazyku
The cunning little vixen
Opera by Leoš Janáček
Austria´s premiere of chamber orchestra version
Opera in three acts based on Rudolf
Těsnohlídek´s short novel
For chamber orchestra adapted by Jonathan Dove
Conductor: Daniel Hoyem-Cavazza
In German
Kabarett Niedermair
Lenaugasse 1a
1080 Wien
www.niedermair.at
8. 10. 19.30 Premiere
Premiéra |Premiere
15. 10 – 17. 12. Jeden Montag
Každý pondelok |Every Monday
I Stangl: Der Frauenflüsterer
Neues Solo-Programm
Frauen haben zwei Probleme, sie sind meist zu
intelligent und zu attraktiv für ihre Männer.
Männer haben nur ein Problem, nämlich solche
Frauen.
Mit 174 Vorstellungen in den letzten drei Saisonen war Stangl der meistgebuchte Solo-Kabarrettist in Wiens Gastspielhäusern.
Nový sólový program
Ženy majú dva problémy, väčšinou sú príliš
inteligentné a atraktívne pre svojich mužov. Muži
majú iba jeden problém, a to tieto ženy.
So 174 predstaveniami v uplynulých troch sezónach bol Stangl najžiadanejším sólovým kabaretistom vo viedenských divadlách.
New solo performance
Women have two problems, they are mostly too
intelligent and too attractive for their men. Men
have only one problem, namely those women.
With 174 performances in the last three seasons,
Stangl was the most requested solo cabaret artist
in Vienna´s theatre houses.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Wiener Sängerknaben
Wiener Symphoniker ©Lukas Beck
Grace Bumbry
Musikverein
Grosser Saal
Karlsplatz 6
1010 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www.
musikverein.at
3., 4. 10. Wiener Symphoniker 19.30
Wiener Singverein
Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor
Programm |Program:
Johannes Brahms: Nänie, op. 82, Gesang der
Parzen, Schicksalslied, op. 54
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll,
op. 67 5. 10. Wiener Philharmoniker 19.30
Daniele Gatti – Dirigent |Conductor
Programm |Program:
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 4 B-Dur,
op. 60
Johannes Brahms: Symphonie Nr. 1 c-Moll, op. 68 6. 10. 19.30
Wiener Symphoniker – Wiener
Singverein Rafael Frühbeck de Burgos – Dirigent |Conductor
Programm |Program:
Johannes Brahms: Nänie op. 82 | Gesang der
Parzen op. 89 | Schicksalslied op. 54
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 5 c-Moll
op. 67 12. 10. 19.30
Radio-Symphonieorchester Wien Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor
Patricia Kopatchinskaja, Violine |husle |violin
Programm |Program:
Henri Dutilleux: Timbres, Espace et Mouvement
Otto M. Zykan: Konzert für Violine und Orchester
„Da drunten im Tale“ |Koncert pre husle
a orchester |Concert for violin and orchestra
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 7 A-Dur, op. 92 13., 14. 10. Concentus Musicus Wien 19.30
Nikolaus Harnoncourt – Dirigent |Conductor
Michael Schade – Tenor
Programm |Program:
Joseph Haydn: Symphonie C-Dur, Hob. I:60 „Il
Distratto“, Ausgewählte Arien aus der Oper
|Vybrané árie z opery |Selected arias from the
opera: „L’anima del filosofo“, Symphonie C-Dur,
Hob. I:97
Wolfgang Amadeus Mozart: Ausgewählte Arien
aus den Opern |Vybrané árie z opier |Selected
arias from the operas: „Il Sogno di Scipione“ und
„Idomeneo“
17., 18. 10. 19.30
Orchestre Philharmonique du
Luxembourg Emmanuel Krivine – Dirigent |Conductor
Jean-Yves Thibaudet – Klavier |klavír |piano
Programm |Program:
Robert Schumann: Ouvertüre, Scherzo und Finale
für Orchester E-Dur, op. 52
Franz Liszt: Konzert für Klavier und Orchester Nr.
2 A-Dur |Konzert pre klavír a orchester |Concert
for piano and orchestra
Johannes Brahms: Variationen für Orchester
über ein Thema von Joseph Haydn B-Dur, op. 56a
|Variácie pre orchester na tému Josepha Haydna
|Variations for orchestra on a theme by Joseph
Haydn
Jean Sibelius: Symphonie Nr. 6 d-Moll, op. 104 20., 21. 10. Wiener Symphoniker worldwide, together with Chorus viennensis (the
choir of the former members of the Vienna Boys´
Choir) and the Vienna Chamber Orchestra, invites
you for concerts with works by W. A. Mozart.
Konzerthaus
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácia lístkov |Program & Reservation: www.
konzerthaus.at
19.30
14. 10. Yakov Kreizberg– Dirigent |Conductor
Till Fellner – Klavier |klavír |piano
Programm |Program:
Ludwig van Beethoven: Konzert für Klavier und
Orchester Nr. 5 Es-Dur, op. 73 |Konzert pre klavír
a orchester |Concert for piano and orchestra
Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 6 hMoll, op. 74 „Pathétique“
26. 10. Liederabend Grace Bumbry 11.00
Wiener Johann Strauss-Orchester Alfred Eschwé– Dirigent |Conductor
Werke von Josef Strauss & Johann Strauss Sohn
|Diela Josefa Straussa a Johanna Straussa (syna)
|Works by Josef Strauss & Johann Strauss (son)
29. 10. 19.30
Myung-Whun Chung– Dirigent |Conductor
Anne Sofie von Otter – Mezzosopran
|mezzosoprán |mezzo-soprano
Programm |Program:
Maurice Ravel: Ma mère l’oye. Ballettmusik,
»Shéhérazade« für Mezzosopran und Orchester,
Daphnis et Chloé. Ballettsuiten Nr.1 und 2
An evening of songs of grace bumbry
Grace Bumbry made her debut in 1960 as
Amneris at the Opera in Paris, in 1961 she made
her international breakthrough at the Bayreuther
Festspiele, where she became famous as “black
Venus”. In 1964 she made her debut at the Vienna
State Opera and in 1966|67 she was Karajan´s
famous Carmen. In 1997 she bid adieu to the
opera stage – now she will conquer the audience
once again with an evening of songs and arias.
Musikverein
Brahms-Saal
Karlsplatz 6
1010 Wien
www.musikverein.at
5., 12., 19. 10. Helmut Deutsch – Klavier |klavír |piano
Ihr Bühnendebüt gab Grace Bumbry 1960 als
Amneris an der Pariser Oper, ihren internationalen
Durchbruch feierte sie 1961 bei den Bayreuther
Festspielen, in deren Annalen sie als „schwarze
Venus“ einging. 1964 debütierte sie an der
Wiener Staatsoper und 1966|67 war die (Mezzo-)
Sopranistin Karajans berühmte Carmen. 1997
verabschiedete sie sich von der Opernbühne
- jetzt erobert sie ihr Publikum noch einmal mit
einem Lieder- und Arienabend.
piesňový večer grace bumbry
Grace Bumbry debutovala v roku 1960 ako
Amneris v Parížskej opere, svoj medzinárodný
debut oslávila v roku 1961 na festivale Bayreuther
Festspiele, do ktorého análov sa zapísala ako
„čierna Venuša“. V roku 1964 debutovala vo
Viedenskej štátnej opere a v divadelnej sezóne
1966|67 bola Karajanovou slávnou Carmen.
V roku 1997 sa rozlúčila s operným pódiom –
tentokrát si podmaní publikum ešte raz s večerom
piesní a árií.
Orchestre Philharmonique de
Radio France Wiener Sängerknaben 19.30
16.00
„Mozart & More“ – Konzerte der Wiener
Sängerknaben im Brahmssaal des Musikverein:
Die vor mehr als einem halben Jahrtausend
gegründeten Wiener Sängerknaben, der wohl
weltberühmteste Knabenchor, laden gemeinsam mit dem Chorus viennensis (dem Chor der
ehemaligen Sängerknaben) und dem Wiener
Kammerorchester zu Konzerten mit Werken von
W. A. Mozart.
15. 10. 16. 10. Wiener Symphoniker 20.00
19.30
Vladimir Fedosejev – Dirigent |Conductor
Oleg Maisenberg – Klavier |klavír |piano
Programm |Program:
Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 1 Des-Dur op. 10
Nikolai Rimski-Korsakow: «Scheherazade». Suite
symphonique op. 35 „Mozart & More“ – koncerty Viedenského chlapčenského zboru v Brahmsovej sále Musikvereinu:
Pred viac ako 500 rokmi založený Viedenský
chlapčenský zbor, ktorý je pravdepodobne
najznámejším chlapčenským zborom na svete,
pozýva spolu so zborom zloženým z bývalých
členov Viedenského chlapčenského zboru, Chorus
viennensis, a Viedenským komorným orchestrom
na koncerty s dielami W. A. Mozarta.
19. 10. 19.30
Giuseppe Verdi: Messa da Requiem Radio-Symphonieorchester Wien
Wiener Singakademie
Kammerchor der Slowakischen Philharmonie
|Komorný zbor Slovenskej filharmónie |Chamber
choir of the Slovak Philharmonics
Bertrand de Billy – Dirigent |Conductor
Anja Harteros – Sopran |soprán |soprano
Marina Domashenko – Mezzosopran
|mezzosoprán |mezzo-soprano
“Mozart & More“ – concerts of the Vienna Boys´
Choir in the Brahms-Hall of the Musikverein: the
more than 500 years ago founded Vienna Boys´
Choir, probably the most famous boys´ choir
83
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Stadthalle, Patrizio Buanne
Gwen Stefani
Johan Botha – Tenor
Kwangchul Youn – Bass |bas
20. 10. 21. 10. Wiener Philharmoniker Conductor: Alan Curtis
Concert performance in Italian
15.30
11.00
8. 10. andrás schiff hrá klavírne sonáty Ludwiga van beethovena
András schiff plays piano sonatas by
ludwig van beethoven
Programm |Program:
Klaviersonate As-Dur, op. 26 (1800|01), 2
Klaviersonaten, op. 27 (1800|01): Nr. 1 EsDur Sonata quasi una Fantasia & Nr. 2 cis-Moll
Mondscheinsonate, Klaviersonate D-Dur, op. 28
(1801). Sonata pastorale
19.30
Hofburgkapelle
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.wsk.at
www.hofburgkapelle.at
Klavierabend Maria JOÃO Pires Ausgewählte Werke von Domenico Scarlatti,
Alberto Ginastera, Franz Schubert und Ludwig van
Beethoven Klavírny večer Marie JOÃO Pires Vybrané diela Domenica Scarlattiho, Alberta
Ginasteru, Franza Schuberta a Ludwiga van
Beethovena
16., 23., 30. 9.
Original Hoch- und Deutschmeister Burgwache im Inneren Burghof Jeden Samstag um 11.00 |Každú sobotu o 11.00
|Every Saturday at 11 a.m.
Orchester des Mariinski Theaters
St. Petersburg Orchester Mariinského divadla v petrohrade
Kurz vor 11.00 Uhr formieren sich die Hoch- und
Deutschmeister bei der Einmündung des Grabens
in den Kohlmarkt und spielen dort ein oder zwei
Musikstücke. Dann marschiert die Musikkapelle mit klingendem Spiel über den Kohlmarkt
durch das Michaelertor zum Inneren Burghof.
Dort nimmt das Orchester Konzertaufstellung
und spielt ein ca 40-minütiges Platzkonzert mit
Werken der Strauss-Dynastie sowie von Franz
Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz, Philipp
Fahrbach u.a. Die Hoch- und Deutschmeister
formieren sich wieder in Marschaufstellung und
ziehen über den Kohlmarkt spielend zurück zum
Graben, wo die „Burgmusik“ um 12 Uhr mit den
Mittagsglocken ein Ende findet.
Orchestra of the Mariinsky theatre St.
Petersburg
Valery Gergiev – Dirigent |Conductor
Markus Schirmer – Klavier |klavír |piano
Programm |Program:
Sergej Prokofjew: Klavierkonzert Nr. 3 C-Dur op.
26
Peter Iljitsch Tschaikowskij: Symphonie Nr. 5 emoll op. 64 Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
6. 10. Antonio Vivaldi: Motezuma 9:15
Omša s Viedenským chlapčenským zborom
v kaplnke Hofburgkapelle
Mass with the Vienna boys choir at the
chapel Hofburgkapelle
19.30
19.00
Výmena stráží na nádvorí Cisárskeho paláca
Krátko pred 11.00 hod. sa Hoch- und
Deutschmeister zoradia na rohu ulice Graben
a Uhoľného trhu (Kohlmarkt), kde zahrajú jednu
alebo dve hudobné skladby. Potom hrajúc
pochodujú cez Uhoľný trh a Michalskú bránu na
nádvorie Cisárskeho paláca, kde odohrajú cca. 40minútový koncert s dielami dynastie Straussovcov,
Franza Lehára, Carla Michaela Ziehrera, Roberta
Stolza, Philippa Fahrbacha a i. Po odohraní
koncertu sa Hoch- und Deutschmeister opäť
zoradia a hrajúc pochodujú cez Uhoľný trh späť
k ulici Graben, kde o 12.00 hod. „hradná hudba“
doznie s poľudnajším zvonením.
Dramma per musica in drei Akten, RV 723 (1733 )
Libretto von Girolamo Giusti
Il Complesso Barocco
Leitung: Alan Curtis
Konzertante Aufführung in italienischer Sprache
Dramma per musica v troch dejstvách
Libreto napísal Giralomo Giusti
Il Complesso Barocco
Dirigent: Alan Curtis
Koncertné uvedenie v talianskom jazyku
Dramma per musica in three acts
Libretto by Girolamo Giusti
Il Complesso Barocco
84
Changing of the guard in the Inner Courtyard of
the Imperial Palace
Shortly before 11.00 a.m., the military band will
form at the corner of Graben and Kohlmarkt and
perform a piece of music or two. Then they will
continue making music while marching across
the Kohlmarkt through the Michaelertor into the
Inner Courtyard. Once there, the orchestra will
take up concert positions and perform for about
40 minutes works by the Strauss dynasty as well
as Franz Lehár, Carl Michael Ziehrer, Robert Stolz,
Philipp Fahrbach and many others. After having
finished there, the musicians will again regroup
and resume their musical march on their return
via Kohlmarkt to the Graben, where the “Court
Music” will end at 12 noon with the ringing of the
midday bells.
ROCK | POP | JAZZ
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle
Piano evening of maria JOÃO Pires Selected works by Domenico Scarlatti, Alberto
Ginastera, Franz Schubert and Ludwig van
Beethoven 24. 10. 11.00
András Schiff spielt sämtliche
Klaviersonaten von Ludwig van
Beethoven
Daniel Harding – Dirigent |Conductor
Angelika Kirchschlager – Mezzosopran
|mezzosoprán |mezzo-soprano
Burkhard Fritz – Tenor
Programm |Program:
Anton Webern: Sechs Stücke für Orchester op.
6 |Šesť skladieb pre orchester |Six pieces for
orchestra
Franz Schubert: Symphonie Nr. 3 D-Dur D 200
Gustav Mahler: «Das Lied von der Erde». Eine
Symphonie für Tenor, Alt und Orchester |Pieseň
o zemi |The Song of the Earth
23. 10. Rod Stewart
7. 10. Patrizio Buanne 19.00
Patrizio Buanne & Orchestra live in Concert
Seine Musik ist wie eine idyllische Promenade
durch die Filmkulissen von Cinecittá. Man
denkt an Federico Fellini, Sophia Loren, Gina
Lollobrigida oder Filme wie DER PATE.
Jeho hudba je ako idylická prechádzka filmovými
kulisami Cinecittá. Pripomína Federica
Felliniho, Sophiu Loren, Ginu Lollobrigidu a filmy
ako Krstný otec.
His music is like an idyllic promenade through the
film scenery of Cinecittá. It reminds of
Federico Fellini, Sophia Loren, Gina Lollobrigida or
movies such as The Godfather.
17. 10. Gwen Stefani 19.30
“The Sweet Escape” Tour 26. 10. TAKE THAT
19.30
Beautiful World Tour 2007
Die triumphale Wiederkehr der Pop-Idole
Triumfálny návrat idolov pop music
Triumphal come-back of the pop idols
29. 10. Rod Steward 19.30
Greatest Hits Tour 2007 31. 10. Kaiser Chiefs 19.30
Indie-Garage-Rock
PLANET MUSIC
Adalbert-Stifter-Strasse 71
1200 Wien
www.planet.tt|
7. 10. DEINE LAKAIEN
Electro-Goth-Indie
20.00
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Sommer im MQ
Miriam Makeba
Gasometer BA-CA Halle
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
3. 10. Within Temptation MAXIMO PARK
20.00
20.00
Indie Rock
30. 10. UNDERWORLD
Blickfang 07
Konzerthaus
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
www.konzerthaus.at
Gothic Rock
26. 10. Viennale
20.00
Electronic Music
5. 10. Miriam Makeba 19.30
Die südafrikanische Sängerin Miriam Makeba gibt
im Rahmen ihrer Abschiedstournee ein Konzert
im Wiener Konzerthaus. Sie ist das musikalische
Aushängeschild Afrikas und wurde vor allem
durch ihren Hit Pata Pata einer breiten Öffentlichkeit bekannt. Die liebenswerte Musikerin hat
beschlossen, ihre Karriere 2007 zu beenden. Dies
ist die letzte Gelegenheit, sie in Österreich zu
hören und zu sehen.
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
19. – 31. 10.
dokumentárnym filmom, medzinárodným
krátkym filmom ako aj experimentálnym dielam
a crossover filmom.
Jedným z vrcholov VIENNALE 2007 bude Tribute
to Jane Fonda. Po Lauren Bacall a Jane Birkin
vzdá festival hold legendárnej americkej herečke
a aktivistke Jane Fonda, ktorá bude čestným
hosťom tohtoročného festivalu. Filmový program
bude zahŕňať výber jej najväčších a najkrajších
filmov vrátane Cat Ballou, The Chase, Barefoot
in the Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t
They?, Tout va bien, Coming Home, The China
Syndrome und On Golden Pond.
VIENNALE 2007
Internationale Filmfestwochen Wien Jedes Jahr im Oktober findet in der Wiener
Innenstadt mit ihren schönen, komfortablen Kinos
ein Festival mit urbanem Flair und internationaler
Ausrichtung statt.
Die VIENNALE zeigt von 19. bis 31. Oktober 2007
in ihrem Hauptprogramm eine Auswahl neuer
filmischer Arbeiten aus allen Ländern. Neben der
umfangreichen aktuellen Spielfilmproduktion in
allen ihren Formen, Genres und Erzählweisen
widmet das Festival besondere Aufmerksamkeit
dem dokumentarischen Kino, dem internationalen
Kurzfilmschaffen sowie experimentellen Werken
und Arbeiten aus dem crossover Bereich.
“A Tribute to Jane Fonda” wird eines der Highlight
der Viennale 2007 sein. Nach den großen
Festival-Tributes der letzten Jahre an Lauren
Bacall und Jane Birkin erwartet die VIENNALE
in diesem Jahr die legendäre amerikanische
Schauspielerin Jane Fonda als Ehrengast
des Filmfestival. Die VIENNALE wird der
amerikanischen Schauspielerin und Aktivistin Jane
Fonda ein umfangreiches Tribute widmen. Das
Filmprogramm soll eine Auswahl ihrer wichtigsten
und schönsten Arbeiten fürs Kino umfassen,
darunter Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the
Park, Barbarella, They Shoot Horses Don’t They?,
Tout va bien, Coming Home, The China Syndrome
und On Golden Pond.
Viedenský medzinárodný filmový festival
Každý rok v októbri sa v prekrásnych kinách
v historickom centre Viedne koná festival
s medzinárodným zameraním a urbánnym
flairom.
Od 19. do 31. októbra predstaví VIENNALE výber
nových filmov z celého sveta. Okrem najnovších
hraných filmov vo všetkých ich podobách
a žánroch je osobitná pozornosť venovaná
Juhoafrická speváčka Miriam Makeba bude v rámci svojho rozlúčkového turné koncertovať aj vo viedenskom Konzerthause. Je hudobným vývesným
štítom Afriky a preslávila sa najmä svojím hitom
Pata Pata. Táto sympatická speváčka sa rozhodla
ukončiť v roku 2007 svoju kariéru. Toto je posledná príležitosť počuť a vidieť ju v Rakúsku.
The South African singer Miriam Makeba will give
a concert within her farewell tour in the Vienna
Konzerthaus. She is the musical embodiment of
Africa and became famous mainly for her hit Pata
Pata. In 2007 this likeable musician decided to
end her career. This is the last chance to hear and
see her in Austria.
VARIOUS EVENTS
MAK - Österreichisches Museum für
angewandte Kunst
MAK – Austrian museum of applied arts
Stubenring 5
1010 Wien
19. – 21. 10.
BLICKFANG 2007
Designmesse für Möbel, Schmuck und Mode
Veľtrh nábytkového, šperkového a módneho
designu Design fair for furniture, jewellery and fashion www.blickfang.com
Vienna International Film Festival
Every October, the VIENNALE takes place in
beautiful cinemas in Vienna’s historic centre,
providing a festival with an international
orientation and a distincitve urban flair.
In its main programme, the VIENNALE shows from
19 until 31 October 2007 a selection of new films
from all over the globe. Aside from its focus on the
newest feature films of every genre and structural
form imaginable, the festival gives particular
attention to documentary films, international
short films, as well as experimental works and
crossover films.
Highlight 2007: A Tribute to Jane Fonda
Following the VIENNALE’s great tributes to Lauren
Bacall and Jane Birkin in recent years, this year’s
central tribute is dedicated to the wonderful,
legendary American actress Jane Fonda. The
VIENNALE is proud to honor Jane Fonda as
the special guest of this year’s festival with an
extensive tribute, presenting a selection of her
most important and beautiful films, including
Cat Ballou, The Chase, Barefoot in the Park,
Barbarella, They Shoot Horses, Don’t They?, Tout
va bien, Coming Home, The China Syndrome and
On Golden Pond.
www.viennale.at
Austria Center Vienna
Bruno-Kreisky-Platz 1
1220 Wien
19. – 21. 10.
Outdoor-X Trekking ´07
Österreichs einzigartige Publikumsmesse für alle
Outdoorsport-Fans Veľtrh pre fanúšikov outdoorových športov, jediný
svojho druhu v Rakúsku
Austria´s unique fair for all fans of outdoor sports
www.outdoor-x.at
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.cirquedusoleil.com
22. – 24. 10. Cirque du Soleil 19.30
Delirium
Seit 1984 hat Cirque du Soleil mehr als 50 Millionen Zuschauer mit seinen gefeierten Produktionen rund um den Globus fasziniert. Delirium
ist ein meisterhafter Mix aus Musik, Tanz, Theater
und Multimedia. Die märchenhafte Show versetzt
das Publikum mit einem energiegeladenen Rhythmus in ein Universum scheinbarer Torheit.
85
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Lipizzaner Museum, Julius von Blaas, Spanische Hofreitschule
5., 19. 10.
7., 14., 21., 28. 10.
Od roku 1984 fascinoval Cirque du Soleil so svojimi produkciami viac ako 50 miliónov divákov na
celom svete. Delírium je majstrovská kombinácia
hudby, tanca, divadla a multimédií. Energiou nabitý rytmus rozprávkovej šou prenesie publikum do
univerza zdanlivého bláznovstva.
19.00
11.00
Galavorführungen der Lipizzaner
Galapredvádzanie lipicanských koní
gala performances of the lipizzans
Since 1984 Cirque du Soleil has fascinated
with its performances more than 50 millions of
spectators worldwide. Delirium is a masterful
mixture of music, dance, theatre and multimedia.
The fairy-tale show will take the audience with its
energetic rhythm into a universe of apparent folly.
27. 10.
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten
2. – 6., 9. – 13., 16. – 20., 23. – 25.,
27., 30. – 31. 10.
10.00 – 12.00
Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik
14.00
Výcvik lipicanských koní s hudbou pre
verejnosť
Africult – Afrikanisches Kultur­
festival The Lipizzans’ public training with music
Ausstellungen, Kulinarisches, Workshops, Livekonzerte, Tanz- und Showperformances
27. 10.
14.00
Privatissimum – Einblicke in die
traditionellen Trainingsmethoden der Spanischen Hofreitschule Africult – festival africkej kultúry
Výstavy, gastronómia, workshopy, živé koncerty,
tanečné vystúpenia, šou Privatissimum – pohľady na tradičné výcvikové metódy španielskej jazdeckej školy
Africult – african culture festival
Exhibitions, gastronomy, workshops, live concerts,
dance and show performances
www.africult.net
Insights into the traditional training
methods of the Spanish Riding School
Messezentrum Wien
Rotundenplatz
1020 Wien
Flohmarkt
Blší trh |Flea Market
Wienzeile, 1060 Wien
Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday:
6:30 – 18:00
20. – 21., 23. – 28., 30. – 31. 10.
Palazzo
Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und
ein exquisites Menü
Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci
a exkvizitné menu
Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians
and an exquisite menu
www.palazzo.or
Naschmarkt
Wienzeile, 1060 Wien
Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet
Mix aus wienerischen und internationalen
Spezialitäten.
Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes
viedenských a medzinárodných špecialít.
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola
Spanish riding school
Hofburg
Michaelerplatz 1
1010 Wien
www.srs.at
The largest and most famous market of Vienna
with a mixture of Viennese and international
specialities.
Mo – Fr |Po – Pi |Mon - Fri: 6:00 –19:30, Sa |So
|Sat: 6:00 – 17:00,
Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stands:
Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6:00 – 23:00
Kunst- und Antikmarkt am Donaukanal Trh s umením a starožitnosťami na dunajskom
kanáli
Art and Antiques Market at the Donaukanal Donaukanalpromenade |
Abgang Salztorbrücke
1010 Wien
Bilder, Kunsthandwerk, Bücher, CD’s, Schallplatten
und Antikes
Jeden Samstag und Sonntag
Obrazy, umelecké remeslá, knihy, CD,
gramofónové platne a starožitnosti
Každú sobotu a nedeľu
Paintings, art handicrafts, books, CDs, records
and antiques
Every Saturday and Sunday
DDSG Schiffsstation Reichsbrücke
Handelskai 265
1020 Wien
www.ddsg-blue-danube.at
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten
Nutzen Sie die Möglichkeit, die
Sehenswürdigkeiten Wiens zu betrachten und
unternehmen Sie eine Rundfahrt per Schiff.
Ab Schwedenplatz täglich um 10.30 & 14.30 Uhr
(Station Reichsbrücke täglich um 12.15 & 16.15)
Okružné plavby so spoločnosťou DDSGBlue Danube
Na palube lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube
máte jedinečnú príležitosť vidieť mesto Viedeň
počas okružnej plavby po Dunaji.
Z námestia Schwedenplatz denne o 10.30 a 14.30
(zastávka Reichsbrücke denne o 12.15 a 16.15)
DDSG-blue danube cruises
On board of our ships you have a unique
opportunity to experience the city of Vienna while
enjoying a relaxing river cruise.
Departure Schwedenplatz daily at 10.30 a.m. &
2.30 p.m. (Departure Reichsbrücke daily at 12.15
& 4.15 p.m.)
Preis |Cena |Price: 12,00 – 16,18 €
MUSIK-KLUBS
HUDOBNÉ KLUBY
MUSIC CLUBS
B72
8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72
www.b72.at
rhiz
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38
www.rhiz.org
Chelsea
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30
www.chelsea.co.at
Szene Wien
11., Hauffgasse 26
www.szenewien.com
Birdland
Hilton Vienna
3., Am Stadtpark 3
www.birdland.at
Flex
1., Donaukanal | Augartenbrücke
www.flex.at
WUK
9., Währinger Straße 59
www.wuk.at
Porgy & Bess
1., Riemergasse 11
www.porgy.at
Jazzland
1., Franz-Josefs-Kai 29
www.jazzland.at
86
Café Concerto
Lerchenfelder Gürtel 53
1160 Wien
www.cafeconcerto.at
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AKTIONSRADIUS
AKTIONSRADIUS
AKTIONSRADIUS
Essen und Trinken mit Brecht
Rudi Hübl’s Plakatwürste
Stadtlucht
Aktionsradius Wien
Gaußplatz 11
1200 Wien
www.aktionsradius.at
2. 10., Heute ist uns alles Wurst
19.30
Kochtheater mit Kurt Palm.
Im Mittelpunkt dieses Abends steht ein
Nahrungsmittel, das bereits in Homers Odyssee
lobende Erwähnung findet: die Wurst.
„Rudi Hübl’s Plakatwürste“
Eröffnung der Ausstellung (bis 30. 10. 2007)
Dnes je nám všetko jedno
Kuchárske divadlo s Kurtom Palmom.
Stredobodom večera je potravina, ktorej sa
dostalo chvály už v Homérovej Odysee: klobása.
„Plagátové klobásy Rudiho Hübla“
Otvorenie výstavy (do 30. 10. 2007)
we don´t care today
Cooking theatre with Kurt Palmer.
The evening centres around an article of food,
which was described in glowing colours as far
back as in Homer´s Odyssey: the sausage.
„Poster sausages by Rudi Hübl“
Opening of the exhibition (till 30. 10. 2007)
Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
9. 10.
25. 10.
the Night of augustin
Celebration of the street magazine Augustin
Admission fee: contribution to the charitable
society „Wiener Tafel“
19.30
Der Kaffee sah aus wie altes geronnenes Gänseblut
Essen und Trinken mit Franz Kafka.
Essen und Trinken spielen in der Literatur des
„Hungerkünstlers“ Franz Kafka eine größere
Rolle, als man gemeinhin
annehmen würde. Kurt Palm wird an diesem
Abend das eine oder
andere Kafka-Gericht zubereiten. Live-Musik: Fritz
Ostermayer
Eintritt frei
Mitwirkenden |Účinkujúci |Performers: Fritz
Ostermayr & Neigungsgruppe Sex, Gewalt und
gute Laune, The Red River Two, Slavko Ninic,
Stimmgewitter Augustin, Max Nagel, Thomas
Maurer, Häfen-Tattoo-Show u.v.a.
Kurátorská prehliadka výstavy
Vstup voľný
Curator tour through the exhibition
Free entrance
Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im Rathaus
Ort |Miesto |Venue: Wien Museum am Karlsplatz,
1010 Wien, Maderstr. 2, Tel. 587 87 90, www.
augustin.or.at
16. 10.
26. 10.
19.30
Exkursion
ca. 21.00 Uhr Rück-Ankunft am Gaußplatz 11
Preis: 18 Euro
(Eintritte sowie Essen | Trinken nicht inkludiert)
Anmeldungen bis 16. Oktober!
Essen und Trinken mit Bert Brecht.
Auch wenn sich der Marxist Brecht nach außen
hin gerne als Asket gab, legte er im privaten
Leben stets Wert auf gutes Essen. Live-Musik:
Jella Jost
Útek z mesta. Dve cesty do podzemia
Exkurzia
návrat cca. o 21.00 hod. na námestie Gaußplatz
11
Cena: 18 Euro
(cena nezahŕňa vstupné ani jedlo | nápoje)
Prihlásiť sa treba do 16. októbra!
Najskôr prichádza pokrm, až potom morálka
Jedlo a pitie s Bertom Brechtom.
Napriek tomu, že marxista Brecht rád vystupoval
ako askéta, v súkromnom živote prikladal
veľký význam dobrému jedlu. Živá hudba: Jella Jost
Exodus from the city. Two ways to the
underground.
Excursion
return ca. at 9 p.m. at Gaußplatz 11
Price: 18 Euro
(excluding admission fees and meals)
Registration till 16. October!
Abfahrt |Odchod |Departure: Aktionsradius Wien
First comes food, than the moral
Eating and drinking with Bert Brecht.
Even though the Marxist Brecht pretended to be
an ascetic, in private life he used to place
great value on good food. Live music: Jella Jost
Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
15.00
28. 10. Eröffnung der Kochbuchausstellung
Philosophisches Café
Filozofická kaviareň
Vstup voľný
Otvorenie výstavy kuchárskych kníh
Vstup voľný
Káva vyzerala ako stará zrazená husacia krv
Jedlo a pitie s Franzom Kafkom.
Jedlo a pitie hrajú v literatúre “hladujúceho
umelca” Franza Kafku väčšiu úlohu, ako by sa
zdalo. Kurt Palm pripraví niekoľko Kafkových
obľúbených jedál. Živá hudba:
Fritz Ostermayer
Opening of the cookbook exhibition
Free entrance
Philosophical café
Free entrance
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
Ort |Miesto |Venue: Wienbibliothek im
Rathaus, 1010 Wien, Tel. 4000-84926, www.
wienbibliothek.at
Wurstverkostung
The coffee looked like old coagulated
goose blood
Eating and drinking with Franz Kafka.
In the literature of the “starving artist” Franz
Kafka, eating and drinking play a more
important role than it seems. Kurt Palmer will
prepare some favourite dishes of Kafka. Live
music: Fritz Ostermayer
Essen und Trinken mit Adalbert Stifter
Adalbert Stifters exzessive Ess- und
Trinkgewohnheiten stehen in krassem
Widerspruch zum
Asketischen Lebenswandel seiner literarischen
Figuren. Live-Musik: Hans-Peter Falkner
Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
12. 10.
Nacht des Augustin
19.00
Fest der Straßenzeitung Augustin
Eintritt: Spenden für “Wiener Tafel”
Noc augustína
Oslava pouličného časopisu Augustin
Vstupné: zbierka pre dobročinný spolok „Wiener
Tafel“
10.00
Eintritt: frei
Eintritt frei
23. 10.
09.00
StadtFlucht. Zwei Wege in den Untergrund
Erst kommt das Fressen, dann
kommt die Moral
18., 19. 10.
17.00
Kuratorenführung durch die Ausstellung
30. 10.
19.30
mit dem Männergesangsverein der Wiener
Fleischer
19.30
Supe Taube Spargel sehr sehr gut
Ochutnávka klobás
s Mužským speváckym spolkom viedenských
mäsiarov
Sausage tasting
with the Male singing society of Vienna´s butchers
Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
Jedlo a pitie s Adalbertom Stifterom.
Stravovacie zvyky Adalberta Stiftera sú
v nápadnom rozpore s asketickým spôsobom
života jeho literárnych postáv. Živá hudba: HansPeter Falkner
31. 10.
Badeschluss in der Bunkerei
20.00
Saisonabschluss-Fest mit DJ-Line.
Eintritt frei
Ukončenie letnej sezóny v záhrade Bunkerei
Vstup voľný
End of the summer season in the Bunkerei garden
Free entrance
Ort |Miesto |Venue: Bunkerei im Augarten, 1020
Wien, Obere Augartenstraße 1a, Tel. 214 46 95,
www.bunkerei.at
Eating and drinking with Adalbert Stifter.
Adalbert Stifter´s excessive eating and drinking
habits are in stark contrast to the ascetic way
of life of his literary characters. Live music: HansPeter Falkner
Eintritt |Vstupné |Admission fee: 10 Euro
Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien
87
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
SLOWAKISCHES INSTITUT
SLOVENSKÝ INŠTITÚT
SLOVAK INSTITUTE
Fero Lipták
Mila Haugová
SLOWAKISCHES INSTITUT
Slovenský inštitút /Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26
1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
E-mail: [email protected],
www.sivieden.mfa.sk
3. 10.
MILA HAUGOVÁ – BODY ARCHIVES
The poetess and translator Mila Haugová
published twelve books of poems, which were
translated into German, English, French, Polish
and Hungarian. The author will read from her last
book of poems „Body Archives“ (Edition Erata
Leipzig, 2006).
Venue: Slovak Institute
19.00
18. 10.
FERO LIPTÁK – GEWÖHNLICHE WUNDER
RECHERCHE SLOWAKEI
Ausstellung einer Auswahl aus dem Schaffen des
bedeutenden Bühnenbildners und Malers Fero
Lipták
Die Ausstellung dauert bis 22. 10. 2007
Ort: Slowakisches Institut
REŠERŠ SLOVENSKO
Prezentácia knihy, čítanie a beseda o prvej knihe
v nemeckom jazyku (Durchbrochene Linien.
Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), ktorá
sa venuje aktuálnemu vývoju divadelnej scény na
Slovensku.
FERO LIPTÁK – ORDINARY MIRACLES
Exhibition of selected works by the significant scenographer and painter Fero Lipták
The exhibition will last till 22. 10. 2007
Venue: Slovak Institute
10. 10.
RESEARCH SLOVAKIA
Book presentation, reading and discussion on
the first book in German (Durchbrochene Linien.
Zeitgenössisches Theater in der Slowakei), which
deals with the current development of the theatre
scene in Slovakia.
19.00
Eine 60-minuntige Kollektion der bedeutendsten
Werke der slowakischen Animation, die bei der
Gelegenheit des 40. Jubiläums der Entstehung
des slowakischen Animationsschaffens zusammengestellt wurde.
Ort: Slowakisches Institut
Ort |Miesto |Venue: Theater im Nestroyhof, Nestroyplatz 1, 1020 Wien
19. 10.
DIE ZELLEN
20.00
Assoziative Vorstellung von Slávka Daubnerová
– Theater P.A.T.
KÚZLO ANIMÁCIE
60 minútové pásmo významných diel slovenskej
animácie, ktoré bolo zostavené pri príležitosti 40.
výročia vzniku slovenskej animovanej tvorby.
Miesto: Slovenský inštitút
CELY
Asociatívne predstavenie Slávky Daubnerovej
– Divadlo P.A.T.
THE MAGIC OF ANIMATION
60-minute collection of the most important works
of the Slovak animation, which was compiled on
the occasion of the 40th anniversary of the Slovak
animated work
Venue: Slovak Institute
17. 10.
19.30
Buchpräsentation, Lesung und Gespräche über
das erste Buch in deutscher Sprache (Durchbrochene Linien. Zeitgenössisches Theater in der
Slowakei), das sich vor allem mit den aktuellen
Entwicklungen der Theaterszene in der Slowakei
beschäftigt.
FERO LIPTÁK – OBYČAJNÉ ZÁZRAKY
Výber z tvorby významného scénografa a maliara
Fera Liptáka
Výstava potrvá do 22. 10. 2007.
Miesto: Slovenský inštitút
DER ZAUBER DER ANIMATION
Divadlo P.A.T., Cely
Réžia: Alena Lelková
JURGA´S HANA
A dramatization of Ivan Horváth´s short novel „The
Brothers Jurga“, which reflects the problems of
today´s family. This production was awarded the
1st prize at the Slovak festival „The New Drama“.
Direction: Alena Lelková
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien
Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation:
01|5870663, 06767345566
31. 10.
ALMTRAUM
20.00
Szenische Lesung einer deutschen Übersetzung.
Das Stück von Anna Grusková ist als erregendes
intimes Gespräch konzipiert, das zwischen einem
romantischen Traum und einem Alptraum pendelt.
Scénické čítanie súčasnej slovenskej hry Almtraum v nemeckom preklade. Dielo autorky Anny
Gruskovej je koncipované ako vzrušujúci intímny
rozhovor, ktorý pendluje medzi romantickým
snom a nočnou morou.
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien
Vorbestellungen |Rezervácia lístkov| Reservation:
01|5870663, 06767345566
19.00
Prezentácia malebného mestečka Skalica, na ktorej sa okrem krátkeho filmu, výstavy a prednášky o
dobrú náladu postará aj skalický bluesman Luboš
Benda a ľudová hudba Cifra.
Miesto: Slovenský inštitút
Presentation of the small picturesque town
Skalica including a short film, an exhibition and
a lecture as well as performances by bluesman
Luboš Benda and folk music Cifra.
Venue: Slovak Institute
88
JURGOVA HANA
Dramatizácia novely Ivana Horvátha „Bratia Jurgovci“, ktorá reflektuje problémy súčasnej rodiny.
Na festivale Nová dráma 2007 bola hre udelená 1.
cena za najlepšiu inscenáciu súčasnej slovenskej
tvorby.
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien
Vorbestellungen |Rezervácia lístkov |Reservation:
01|5870663, 06767345566
Es präsentiert sich das malerische Städtchen Skalica und außer einem Kurzfilm, einer Ausstellung
und einem Vortrag wird der Bluesmann Luboš
Benda und die Folksmusik Cifra für gute Laune
sorgen.
Ort: Slowakisches Institut
MILA HAUGOVÁ – ARCHÍVY TELA
Poetka a prekladateľka Mila Haugová vydala dvanásť zväzkov básní, ktoré boli preložené do nemčiny, angličtiny, francúzštiny, poľštiny a maďarčiny.
Ako posledná vyšla kniha básní „Archívy tela“ (r.
2006, vydavateľstvo Erata v Lipsku), z ktorej bude
spisovateľka čítať.
Miesto: Slovenský inštitút
Eine Dramatisierung der Novelle „Die Gebrüder
Jurga“ von Ivan Horváth, in der die Probleme
der heutigen Familie reflektiert wurden. Diese
Inszenierung hat beim slowakischen Festival „Das
neue Drama“ den 1. Preis gewonnen. Regie: Alena
Lelková
THE CELLS
Associative performance of Slávka Daubnerová
– Theatre P.A.T.
SKALICA
Die Lyrikerin und Übersetzerin Mila Haugová
hat bisher zwölf Gedichtbände publiziert, die ins
Deutsche, Englische, Französische, Polnische und
Ungarische übersetzt wurden. Zuletzt erschien
das Buch „Körperarchive“ (Edition Erata Leipzig,
2006), aus dem die Autorin lesen wird.
Ort: Slowakisches Institut
20.00
Stage reading of the contemporary Slovak play
Almtraum in German translation. The work by
Anna Grusková is designed as an exciting intimate
dialogue oscillating between romantic dream and
a nightmare.
24. 10.
19.00
MILA HAUGOVÁ – KÖRPERARCHIVE
29. 10., JURGAS HANA