Twin City Journal - Program Marec 2008
Transcription
Twin City Journal - Program Marec 2008
Programový infoservis Katarína Kuzmová, Arttex, Radisson Gallery Programm-Infoservice Programme infoservice BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Bratislavské bábkové divadlo Puppentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 www.babkove-divadlo.sk 11. 03. Divadlo Aréna Theater Arena |Arena Theatre Viedenská cesta 10, Bratislava +421-2|67 20 25 57 [email protected] www.divarena.sk TISO Monodráma |Einpersonenstück |One person play 15. 03. 01. 03. 14:30 01. 03. 15:00 Edward Albee: 02. 03. 10:00, 14:30 06. 03. 11:00 Čierna komédia die Ziege oder wer ist sylvia? Schwarze Komödie Tri prasiatka Zvonček a Bambuľka Rozprávka Poetické predstavenie pre deti od 4 rokov Das Glöckchen und die Bommel Poetische Vorstellung für Kinder ab 4 Jahren The little bell and the pompon Poetical performance for children above 4 years of age 06. 03. 10:00 08. 03. 14:30 09. 03. 10:00, 14:30 03. 03. Rozprávka Hra pre deti od 4 rokov založená na kontakte s publikom Das rotkäppchen Märchen Entdeckung von Amerika Schauspiel für Kinder ab 4 Jahren gegründet auf dem Kontakt mit Publikum little red riding hood Fairy tale Discovery of america Play for children above 4 years of age based on contact with audience RODINNÁ SLÁVNOSŤ 23. 03. 10:00, 14:30 František Malec, Vladimír Zetek: O Rolandovej soche zaľúbených Divadelný škriatok Babradlo rozpráva príbehy zo starej Bratislavy. Pre deti od 6 rokov Von der Roland-Statue der Verliebten Theaterkobold Babradlo erzählt Geschichten aus dem alten Bratislava. Für Kinder ab 6 Jahren About the roland-statue of lovers Theatre elf Babradlo will tell stories from the old Bratislava. For children above 6 years of age 27. 03. 10:00 28. 03. 10:00, 14:00 29. 03. 14:30 30. 03. 10:00, 14:30 Ján Romanovský: Princezná Kukulienka Veselý muzikál o láske princeznej a kuchárika. Mimoriadne úspešné predstavenie, ktoré BBD uvádza viac ako 20 rokov. Pre deti od 3 rokov Prinzessin Kukulienka Lustiges Musical über Liebe der Prinzessin und des Kochs. Diese sehr erfolgreiche Vorstellung wird vom PTB seit 20 Jahren aufgeführt. Für Kinder ab 3 Jahren Princess kukulienka Funny musical about love between the princess and the cook. This very successful performance has been presented by the BPT since 20 years. For children above 3 years of age Dr. Gustáv Husák 19:00 Väzeň prezidentov, prezident väznov Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen Prisoner of presidents – president of prisoners 11:00 20. 03. Tom Ciller: Objavenie Ameriky 04. 03. Matúš Jakabčic a jeho hostia |Matúš Jakabčic und seine Gäste |Matúš Jakabčic and his guests: Andy Middleton (USA) & Band (SK) Bratislava Hot Serenaders (SK) 28. 03. 19:00 Koncert jednej z najväčších legiend hardrockovej scény. Britská rocková skupina Uriah Heep, založená roku 1969 v Birminghame, počas svojej existencie ovplyvnila generácie mladých muzikantov Konzert einer der größten Hardrock-Legenden. Die britische Band Uriah Heep, gegründet 1969 in Birmingham, beeinflußte ganze Generationen junger Musiker Concert of one of the greatest hard-rock legends. The British rock band Uriah Heep, founded in 1969 in Birmingham, influenced generations of young musicians Family celebration Based on the Danish cult movie by Mogens Rukov and Thomas Vinterberg in theatre adaptation by Bo hr. Hansen Divadlo LUDUS Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS Creative Youth Centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava +421-2|54 63 07 65, [email protected] www.ludusdivadlo.sk 19:00 Traja kamaráti Inscenáciu podľa svetoznámeno rovnomenného románu E. M. Remarqua pre divadlo Aréna napísal a naštudoval režisér Martin Čičvák s použitím foriem a výrazových prostriedkov moderného divadla Drei Kameraden Die Inszenierung nach dem weltberühmten gleichnamigen Roman von E. M. Remarque wurde für das Theater Arena vom Regisseur Martin Čičvák geschrieben und einstudiert, mit Formen und Ausdrucksmitteln des modernen Theaters 02. 03. 11:00 Katka Kubová, Marika Kecskésová: Sedmokráska Interaktívne predstavenie pre deti od 3 rokov Klub Penati Three comrades Based on the world-known novel of the same name by E. M. Remarque, the performance was written and directed for the Arena Theatre by Martin Čičvák with use of modern forms and means of expressions Gänseblume Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren Daisy Interactive performance for children above 3 years of age 03. 03. 19:00 19:00 Rizoto Marguerite Durasová: Pôvodná hra vytvorené metódou kolektívnej tvorby (študenti SŠ a SZUŠ – Ludus) Malá sála PKO India Song 10., 31. 03. 20:00 URIAH HEEP Familienfest Nach dem dänischen Kultfilm von Mogens Rukov und Thomas Vinterberg in Theateradaptation von Bo hr. Hansen 08. 03. 20:00 T-MOBILE JAZZ Podľa kultového dánskeho filmu Mogensa Rukova a Thomasa Vinterberga pre divadlo adaptoval Bo hr. Hansen 07., 19., 26. 03. 19:00 Viliam Klimáček: Michal Hvorecký: PLYŠ |Plüsch |PLUSH Ondrej Spišák: 14:30 17. 03. Three little pigs Fairy tale Červená Čiapočka 22. 03. The goat or who is sylvia? Black comedy Drei schweinchen Märchen 02., 30. 03. 19:00 Koza alebo Kto je Sylvia? Jozef Krasula: Ludvík Středa, Vladimír Kubíček: 19:00 Rastislav Ballek: 19:00 Risotto Das Originalspiel wurde von Studenten mehrerer Kunstschulen geschrieben PKO, Kleiner Saal Yasmina Reza: Boh masakrA | Le dieu du carnage Der Gott des Gemetzels The god of carnage Risotto Original play created by students of several art schools PKO, Small Hall 41 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR Divadlo Theater BRATISLAVA IN CULTURE theatre Ludus, Hugo Frigo Bublina Aréna, Matúš Jakabčic BBD, Princezná Kukulienka 07. 03. 10:00 Marionettenspiel für Kinder ab 3 Jahren Kulturhaus Dúbravka Puppet play for children above 3 years of age House of Culture Dúbravka Jonáš Záborský & comp.: Na Dva dni v Chujave Malá sála PKO Für zwei tage in chujava PKO, Kleiner Saal For two days in chujava PKO, Small Hall 11. 03. 09:00, 11:00 31. 03. 10:00 Divadlo West Kolárska 3, Bratislava +421-2|52 96 58 31, +421-903 825 290 [email protected], www.divadlo-west.sk 01., 02., 06., 18., 19., 26., 07. 03. Fidlikant na streche 19:00 Moje teta, tvoje teta Čierna komédia v podaní dvoch hercov (Václav Postránecký, Viera Topinková) Čiernobiele srdce Charlieho Chaplina meine tante, deine tante Schwarze Komödie für zwei Schauspieler Malá sála PKO das schwarzweisse herz von charlie chaplin PKO, Kleiner Saal 16:00, 19:30 Oliver Andrásy: 12. 03. Verejná televízna nahrávka zábavnej relácie s E. Vacvalovou, O. Andrásym a ich hosťami Aj múdry schybí Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka: Auch der Kluge macht Fehler Öffentliche Aufnahme der unterhaltsamen TVSendung mit E. Vacvalová, O. Andrásy und ihren Gästen (Ne)mám rád I. Malá sála PKO Ich habe (nicht) gern I. PKO, Kleiner Saal The clever makes mistakes too Public recording of the entertaining TV programme with E. Vacvalová, O. Andrásy and their guests I (don´t) like I. PKO, Small Hall 13. 03. 09:00, 11:00 13. 03. Peter Kuba, Juraj Letenay, Ľuboš Jariabka: (Ne)mám rád II. Albert Ramsdell Gurney: Sylvia Ich habe (nicht) gern II. PKO, Kleiner Saal Komédia, v ktorej hlavnú postavu zohráva pes – fenka Sylvia Komödie mit der Hündin Sylvia in der Hauptrolle Comedy with dog Sylvia in the leading role 28. 03. 14. 03. 10:00 Verejná generálka Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal 31. 03. 19:00 Dokonalá svadba Komédia s klasickou témou nevery, plná chaosu a zamotaných situácií Erstaufführung Premiere Die vollkommene Hochzeit Komödie über Untreue, voll von Chaos und verwickelten Situationen alebo cena za úspech Malá sála PKO Die Entdeckung des Jahres oder der Preis für den Erfolg PKO, Kleiner Saal The discovery of the year or the price for the success PKO, Small Hall 30. 03. 19:00 Kultový televízny muzikál Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Berühmtes Fernsehmusical Don´t take us the princess away! Famous TV musical 08., 09., 28. 03. 19:00 Paul Pörtner: ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Skvelá kriminálna komédia Großartige Krimikomödie Excellent criminal comedy 12. 03. 19:00 1. verejná generálka 13. 03. 10:00 2. verejná generálka Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal 19:00 1. predpremiéra Vorpremiere |preview 14. 03. 19:00 1. premiéra 15. 03. 19:00 2. premiéra Robin Hawdon: 19:00 Premiéra Objav roka Fiddler on the roof The world-known US-American musical 19:00 Malá sála PKO I (don´t) like II. PKO, Small Hall anatevka Das weltberühmte US-amerikanische Musical Neberte nám princeznú! The black-and-white heart of charlie chaplin PKO, Small Hall 09:00, 11:00 18:30 07. 03. My aunt, your aunt Black comedy for two actors 09. 03. 27. 03. Svetoznámy americký muzikál Morris Panych: Kamil Žiška: NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket office) www.nova-scena.sk 19:00 Limonádový Joe 16. 03. Limonaden-Joe Musikkomödie. Auf der Bühne der Neuen Szene werden Gestalten des tschechischen klassischen Werkes von Jiří Brdečka – der Western-Parodie Limonaden-Joe oder Die Pferdeoper wieder aufleben Skvelá situačná komédia Daniel Hevier: Mit oder ohne Schlafanzug… Großartige Situationskomödie Bábková hrad pre deti od 3 rokov DK Dúbravka With or without pyjamas… Great situation comedy 42 16., 20., 25. 03. Jiří Brdečka, Jan Rychlik, Vlastimil Hála: Hudobná komédia. Na javisku Novej scény ožijú postavy českého klasického diela Jiřího Brdečku – westernovej paródie na kovbojku Limonádový Joe alebo Konská opera S pyžamom alebo bez… Hugo, Frigo, Bublina Premiere |premiere The perfect wedding Comedy about unfaithfulness full of chaos and complicated situations Marc Camoletti, Robin Hawdon: 10:30 Premiere |premiere 19:00 Limonade joe Musical comedy. The characters of the Czech classical work by Jiří Brdečka – the western BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre West ,Sylvia NS, Fidlikant na streche parody Limonade Joe or The Horse Opera will revive at the stage of the New Scene Réžia |Regie |Direction: Martin Kákoš Hudba |Musik |Music: Peter Niňaj Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Peter Kočiš, Marek Majeský, Marcel Ochránek, Róbert Halák, Soňa Norisová, Karin Olasová, … 29. 03. 19:00 Na skle maľované Muzikál o ľudovom hrdinovi Jurajovi Jánošíkovi Auf glas gemalt Musical über den Volkshelden Juraj Jánošík painted on glass Musical about the folk hero Juraj Jánošík RND, Desatoro, foto Ctibor Bachratý 07. 03. PLAY ABOUT LOVE Poetical comedy 28., 30. 03. 19:00 Opera pre deti Sedem hlavných hriechov Martin und die Sonne Kinderoper Komédia s piesňami. Sedem poviedkových príbehov zo slovenskej dediny SIEBEN HAUPTSÜNDEN Komödie mit Liedern. Sieben Geschichten aus dem slowakischen Dorf Dramatizácia pôvodnej slovenskej rozprávky Jozefa Cígera Hronského o dvoch prasiatkach v podaní divadla Jána Palárika z Trnavy Dramatisierung des slowakischen Märchens von Jozef Cíger Hronský über zwei Schweinchen, gespielt vom Ján Palárik-Theater aus Trnava Dramatisation of the Slovak fairy tale by Jozef Cíger Hronský about two little pigs performed by Ján Palárik Theatre from Trnava RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] www.rnd.sk Die hochzeit des Figaro Oper in italienischer Sprache The marriage of Figaro Opera in Italian Giacomo Puccini: Veľké ilúzie Správa o roku 1968. A potom... 03. 03. 19:00 Stanislav Štěpka: Stvorenie sveta Hudobno-slovné putovanie najstaršou históriu ľudstva Die Weltschöpfung Musikalisch-verbale Reise durch die älteste Geschichte der Menschheit The Creation of the world Musical and verbal travelling through the oldest history of mankind 19:00 08. 03. Tosca Melodramma v talianskom jazyku (ST) Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) Melodramma in Italian (SS) 10. 03 La Traviata 11. 03. Sedliacka česť |cavalleria rusticana Melodramma v talianskom jazyku (ST) Melodramma in italienischer Sprache (SÜ) Melodramma in Italian (SS) 11. 03. Komedianti |pagliacci Dramma v talianskom jazyku (ST) Dramma in italienischer Sprache (SÜ) Dramma in Italian (SS) Bohéma |La BohÈme Opera v talianskom jazyku (ST) Oper in italienischer Sprache (SÜ) Opera in Italian (SS) 14. 03. 19:00 HB Gaetano Donizetti: Franz Lehár: Lucia di Lammermoor Veselá vdova Dramma tragico v talianskom jazyku (ST) Dramma tragico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma tragico in Italian (SS) Opereta Die lustige Witwe Operette 06. 03. The Merry Widow Operetta 19:00 NB Konzert |Concert A. Dvořák: Svatební košile |Hochzeitshemd |Wedding Shirt 19:00 NB Giacomo Puccini: Opera v talianskom jazyku so slovenskými titulkami (ST) Oper in italienischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Opera in Italian with Slovak surtitles (SS) Poetická komédia SPIEL ÜBER LIEBE Poetische Komödie 19:00 NB Ruggiero Leoncavallo: 13., 26. 03. Hra o láske 19:00 NB Pietro Mascagni: 19:00 NB Koncert 19:00 NB Giuseppe Verdi: Madama Butterfly 04. 03. 19:00 NB Giacomo Puccini: Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] www.snd.sk Big illusions Report on the year 1968. And then… Stanislav Štěpka: Stanislav Štěpka: Opera v talianskom jazyku Desať javiskových poviedkových príbehov plných humoru a pesničiek ZEHN GEBOTE Zehn Bühnengeschichten voller Humor und Liedern TEN COMMANDMENTS Ten stage stories full of humour and songs Grosse illusionen Ein Bericht über das Jahr 1968. Und danach… 19:00 19:00 HB Figarova svadba 19:00 Opera SND Oper des SNT |SNT Opera NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 26., 27. 03. 07. 03. Wolfgang Amadeus Mozart: SEVEN MAJOR SINS Comedy with songs. Seven stories from the Slovak village Desatoro Budkáčik a Dubkáčik 07., 16. 03. Martin and the sun Opera for children Stanislav Štepka: 30. 03. 03., 04., 18., 19. 03. Martin a slnko Stanislav Štěpka: 31. 03. Ladislav Kočan: 11:00 HB Tibor Frešo: 43 19:00 HB BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Tosca SND, Turandot 15., 17. 03. 19:00 NB Giuseppe Verdi: Trubadúr | il trovatore Dramma v talianskom jazyku Dramma in italienischer Sprache Dramma in Italian 19., 29. 03. 19:00 NB Giacomo Puccini: Turandot Dramma lirico v talianskom jazyku (ST). Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma lirico in Italian (SS) 20. 03. Lucrezia Borgia Melodráma |Melodrama |Melodrama 19:00 HB Giuseppe Verdi: Nabucco Dramma lirico v talianskom jazyku (ST) Dramma lirico in italienischer Sprache (SÜ) Dramma lirico in Italian (SS) 25. 03. 19:00 HB Milan sládek – neue Solopantomimen (2. Weltpremiere, 1. Premiere fand am 23. Februar 2008 in Köln am Rhein statt) Die neue Solovorstellung von Milan Sládek wurde speziell für diese Gelegenheit vorbereitet. Der berühmteste slowakische Mime, ein bedeutender und international annerkanter Künstler, kehrt nach fünf Jahren aus dem Ausland zurück, um auf der Bühne des Slowakischen Nationaltheaters aufzutreten. Mit den Vorstellungen am 1. und 8. März 2008 feiert er seinen 70. Geburtstag A little bug was born Pepe, the tree guardian, will tell the fairy tale about a little bug, his family and friends 19:00 HB Herman S. von Lovenskjold, August Bournonville: Sylfida Dcéra pluku | La fille du régiment 03. 03. Opéra-comique vo francúzskom jazyku (ST) Opéra comique in französischer Sprache (SÜ) Opéra comique in French (SS) 19:00 HB Mohiniattam Macbeth 05., 28. 03. Melodramma v talianskom jazyku so slovenskými titulkami (ST) Melodramma in italienischer Sprache mit slowakischen Übertiteln (SÜ) Melodramma in Italian with Slovak surtitles (SS) 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa: Spiaca krásavica Dornröschen sleeping beauty 08. 03. Balet SND Ballett des SNT |SNT Ballet NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova 17 |New building – Opera and Ballet hall, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 19:00 HB W. A. Mozart – M. Sládek: Pantalon Und Columbine Rekonštrukcia hudobno-pohybovaj frašky Rekonstruktion einer Musik- und Bewegungsposse Reconstruction of a musical and motional farce 12. 03. 19:00 NB Piotr I. Čajkovskij, Marius Petipa, Lev. I. Ivanov: 19:00 NB LABUTIE JAZERO Milan Sládek – Nové sólopantomímy 14. 03. 19:00 HB Spartakus 22. 03. 19:00 NB Mário Radačovský: Warhol Tanečné divadlo Tanztheater |Dance theatre 29. 03. 19:00 HB Mário Radačovský, Igor Holováč: Bolero a viac ... Bolero und mehr … Abend der Tanzminiaturen Činohra SND Schauspiel des SNT |SNT Drama NB SČ – Nová budova – Sála činohry, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Schauspielsaal, Pribinova 17 |New building – Drama hall, Pribinova 17 NB Š – Nová budova – Štúdio, Pribinova 17 |Neues Gebäude – Studio, Pribinova 17 |New building – Studio, Pribinova 17 HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 01., 08. 03. 19:00 NB SČ Victor Hugo: Kráľ sa zabáva Der könig amüsiert sich The king takes his amusement 01. 03. Plešatá speváčka 11:00 HB Divadlo Jána Palárika v Trnave Tibor Frešo, Igor Holováč: Die kahle sängerin Ján Palárik-Theater in Trnava Pepe, ochranca stromov, porozpráva deťom rozprávku o malom chrobáčikovi Svätojankovi, jeho rodine a priateľoch The bald soprano Ján Palárik Theatre in Trnava Narodil sa chrobáčik 44 18. 03. Aram I. Chačaturjan: Eugéne Ionesco: Schwanensee |The swan lake (2. svetová premiéra, 1. premiéra sa uskutočnila 23. februára 2008 v Kolýne nad Rýnom) Sólové predstavenie Milana Sládka pripravené špeciálne pre túto príležitosť. Najslávnejší slovenský mím, významný a medzinárodne uznávaný umelec, vystúpi po piatich rokoch účinkovania v zahraničí opäť na Slovensku, na pôde SND. Predstavenia 1. a 8. 19:00 HB bolero and more … Evening of dance miniatures Tradičný indický tanec Traditioneller indischer Tanz Traditional Indian dance 19:00 HB 15. 03. Medzinárodný koncert baletných škôl a Baletu SND Internationales Konzert der Ballettschulen und des Balletts des SNT International concert of ballet schools and the Ballet of the SNT Večer tanečných miniatúr Dr. Deepti Omchery Bhalla: Giuseppe Verdi: 01. 03. Ein Käferchen wurde geboren Pepe, der Baumhüter, erzählt das Märchen über ein kleines Käferchen, seine Familie und Freunde 01. 03. Gaetano Donizetti: 27. 03. marca 2008 budú oslavou jeho životného jubilea – 23. februára toho roku oslávil sedemdesiate narodeniny Milan sládek – new solo pantomimes (2nd world premiere, 1st premiere took place on 23rd February 2008 in Köln on the Rhyn) The new solo performance by Milan Sládek was prepared specially for this occasion. The most famous Slovak mime, outstanding and internationally respected artist, will return from abroad to Slovakia after five years to perform at the stage of the Slovak National Theatre. With the performances on 1st and 8th March 2008, he will celebrate his 70th birthday. 19:00 HB Gaetano Donizetti: 21. 03. SND, La Sylphide, foto C. Bachratý 19:00 NB Š BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Milan Sládek 02. 03. 04. 03. SND Divadlo J. Palárika, Plešatá speváčka 19:00 NB Š 12. 03. 11:00 NB Š Martin Porubjak, Martin Huba: Táňa Kusá: 13. 03. Mit Mutter |With mother Alfred Uhry: 19:00 HB Oscar Wilde: Ideálny manžel Ein idealer Gatte |an ideal husband 11:00 NB SČ 19:00 NB Š Predpremiéra Šofér slečny Daisy Miss Daisy und ihr chauffeur Jozef Gregor Tajovský-Theater, Zvolen 29. 03. Anton Pavlovič Čechov: Čechov, ruský dramatik druhej polovice 19. storočia, bol od polovice 20. storočia jedným z najhranejších autorov, a je ním dodnes. Jeho hry sa inscenovali ako melodramatické príbehy, ale nová skúsenosť a doba v nich objavili originálne komické a groteskné rozmery. Také sú aj Tri sestry o banálnych a nezmyselných tragédiách ľudí, ktorí sa nechávajú unášať ilúziami o sebe samých 06. 03. 11:00 NB SČ 13. 03. Cyrano z Bergeracu | Cyrano de Bergerac 19:00 NB Š Ignorant a šialenec the chioggian scrabbles 14. 03. ignorant and a fool 19:00 NB Š Peter Pavlac: 19:00 NB SČ was ihr wollt twelfth night 19:00 NB Š das frauengesetz Women fetishists Die fetischistinnen 15. 03. the women´s law 19:00 NB Š 19:00 NB SČ Georges Feydeau: Eugéne Ionesco: Tak sa na mňa prilepila die stühle |the chairs cat among the pigeons Ein Klotz am Bein Stoličky 19:00 NB Š 16., 30. 03. 19:00 HB Victor Haim: Wiliam Shakespeare: der Zufallswalzer |waltz of coincidence Der widerspenstigen zähmung 09. 03. Taming of the shrew Skrotenie zlej ženy Valčík náhody 19:00 HB Georges Feydeau: Chrobák v hlave Der floh im ohr 19:00 NB Š 19. 03. 11:00 NB Š 30. 03. CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE POSLEDNÁ CIGARA Die letzte zigarre |The last cigar IN Praise of madness or Elling and kjell bjarne 19:00 NB SČ Vstupenky: Der krüppel von inishmaan Na predstavenia opery a baletu: * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.): Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|54 43 37 64 * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) The Cripple of Inishmaan 25. 03. 19:00 NB SČ 26. 03. 11:00 NB SČ 19:00 NB Š Bengt Ahlfors: Mrzák z Inishmaanu 19:00 NB Š Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: 11. 03. 18. 03. Martin McDonagh: a Flea in her ear 09. 03. Three sisters Čechov, a Russian playwright of the seconf half of the 19th century, has been one of the most played authors since the half of the 20th century. His plays were presented as melodramas, but new experience and new era found original comical and grotesque aspects in them. Also the play Three Sisters tells about banal and irrational tragedies of people who live in a world of illusions about themselves Réžia |Regie |Direction: Roman Polák Dramaturgia |Dramaturgie |Dramaturgy: Martin Porubjak Scéna |Bühnenbild |Stage setting: Peter Borák Kostýmy |Kostüme |Costumes: Peter Čanecký Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Tomáš Maštalír, Ingrid Timková, Diana Mórová, Zuzana Fialová, ... Iveta Horváthová: Fetišistky Ženský zákon 08. 03. 19:00 NB SČ Trojkráľový večer alebo Čo len chcete Jozef Gregor Tajovský: Premiere |premiere Drei Schwestern Čechov, ein russischer Dramatiker der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts, ist seit der Hälfte des 20. Jahrhunderts einer der am meisten gespielten Autoren. Seine Stücke wurden als melodramatische Geschichten inszeniert, doch neue Erfahrung und Zeit entdeckten in ihnen originelle komische und groteske Aspekte. Auch Drei Schwestern handeln über banale und sinnlose Tragödien der Menschen, die sich von Illusionen von sich selbst hinreißen lassen Popol a vášeň | Embers 15., 16. 03. Partybr(e)akers 07. 03. 19:00 NB Š Christopher Hampton: Wiliam Shakespeare: der ignorant und der wahnsinnige 07. 03. krach in chioggia 14. 03. Thomas Bernhard: 06. 03. 19:00 NB SČ Čertice 19:00 HB 19:00 NB Š Premiéra Tri sestry Carlo Goldoni: Edmond Rostand: 05. 03. Vorpremiere |Preview Divadlo Jozefa Gregora Tajovského, Zvolen 19:00 NB SČ Hamlet Vorpremiere |Preview Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal 19:00 NB Š 04. 03. Wiliam Shakespeare: 19:00 NB Š Predpremiéra 28. 03. 10:00 NB Š Verejná generálka Driving Miss daisy Jozef Gregor Tajovský Theatre, Zvolen 05. 03. 27. 03. Tančiareň | le bal S MAMOU 02. 03. SND Divadlo J. G. Tajovského, Šofér slečny Daisy Karel Čapek: R.U.R. 45 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Po – Pia 8:00 – 19:00 h, So 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením +421-2|57 78 25 36 * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: v novej budove SND (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk Na predstavenia činohry: (na 1 mesiac dopredu): * v pokladnici v novej budove SND, Pribinova 17 (vchod z Olejkárskej ul.) +421-2|57 78 25 34 Po – Pia: 8:00 – 19:00 h, So: 9:00 – 13:00 h So a Ne: 1 h pred predstavením * v pokladnici v historickej budove SND (vchod z Jesenského ul.) +421-2|54 43 17 23 1 h pred predstavením (ak nie je vypredané) * Rezervácie e-mailom: [email protected] * Skupinové objednávky vstupeniek pre organizácie: nová budova SND (vchod z Čulenovej ulice) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk * Ticketportal: www.ticketportal.sk die Augen des blauen Hundes Freie Komposition der Geschichten aus dem frühen Werk von G. G. Márquez mit starker emotionaler Ladung, magischer Atmosphäre und überraschender Pointe For drama performances: (for 1 month in advance): * at the ticket office in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 34 Mon – Fri 8 a.m. – 7 p.m., Sat 9 a.m. – 1 p.m. Sat – Sun 1 hour prior to performance * at the ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street) +421-2|54 43 17 23 1 hour prior to performance * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Čulenova street) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk ŠtÚdio 12 Jakubovo nám. 12, Bratislava +421-2|59 30 47 79 [email protected], [email protected] www.studio12.sk 01. 03. Eintrittskarten: Für Opern- und Ballettvorstellungen: * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße): Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|54 43 37 64 * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) Mo – Fr: 8:00 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung +421-2|57 78 25 36 * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 37 (-8) * Ticketportal: www.ticketportal.sk 20:00 Tariška-Štveráček Saxophone Summit Peter Lipa Band Erik Rothenstein Quintet Ľuboš Šrámek and His Five Reasons Ecce Jazz Quartet Koncert |Konzert |Concert 05., 31. 03. 19:00 Anna Grusková: PÄŤ CHODOV PRE DVOCH ALEBO OCHUTNÁVKA VÁŠNE A NOBLESY Divadelné predstavenie na motívy textu rakúskeho dramatika Arthura Schnitzlera ponúka epizódy jedného vzťahu. Alebo rozmanité príbehy viacerých ľudí? Fünf Gänge für zwei oder degustation von Leidenschaft und Noblesse Die Theatervorstellung nach dem Text des österreichischen Dramatikers Arthur Schnitzler bietet Episoden einer Beziehung, oder verschiedene Geschichten mehrerer Menschen Für Schauspielvorstellungen: (für 1 Monat im voraus): * an der Theaterkasse im neuen Gebäude des SNT, Pribinova 17 (Eingang von Olejkárska Straße) +421-2|57 78 25 34 Mo – Fr: 8:00 – 19:00 Uhr, Sa: 9:00 – 13:00 Uhr Sa und So: 1 Stunde vor der Vorstellung * an der Theaterkasse im historischen Gebäude des SNT (Eingang von Jesenského Straße) +421-2|54 43 17 23 1 Stunde vor der Vorstellung * E-Mail-Reservierung: [email protected] * Gruppenbestellungen für Organisationen: im neuen Gebäude des SNT (Eingang von Čulenova Straße) +421-2|57 78 28 35, fax: +421-2|57 78 28 01 * Ticketportal: www.ticketportal.sk Five courses for two or degustation of passion and noblesse The theatre performance based on a text written by the Austrian playwright Arthur Schnitzler offers episodes of a relationship, or various stories of a number of people 07., 08. 03. 10:00 – 17:00 09. 03. 10:00 – 14:00 New Writing | Bernhard Studlar (AT) Workshop. Autorská dielňa rakúskeho dramatika Bernharda Studlara v rámci vzdelávacieho projektu New Writing určená mladým dramatikom a študentom Workshop des österreichischen Dramatikers Bernhard Studlar im Rahmen des Bildungsprojekts New Writing für junge Dramatiker und Studenten Workshop of the Austrian playwright Bernhard Studlar within the education project New Writing intended for young playwrights and students Tickets: For opera and ballet performances: * at the new ticket office in the SNT historical building (entrance from Jesenského street): Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|54 43 37 64 * in the new SNT building, Pribinova 17 (entrance from Olejkárska street) Mon – Fri: 8 a.m. – 7 p.m., Sat: 9 a.m. – 1 p.m. Sat and Sun: 1 hour prior to performance +421-2|57 78 25 36 * E-mail booking: [email protected] * Group booking for organizations: in the new SNT building (entrance from Olejkárska street) +421-2|57 78 25 37 (-8) 11. 03. 19:00 Derniéra letzte Aufführung |last performance OČI MODRÉHO PSA Voľná kompozícia poviedok z ranej tvorby G. G. Márqueza so silným emotívnym nábojom, magickou atmosférou a prekvapivou pointou 46 The eyes of the blue dog Free composition of stories from the early work of G. G. Márquez with strong emotional charge, magical atmosphere and surprising point 13. 03. 19:00 Premiéra Erstaufführung |Premiere 17., 20. 03. 19:00 Ján Šimko a kol.: Pamäť Bratislavy I. – Petržalské príbehy Dokumentárna inscenácia na podklade príbehov z histórie rozpráva o rozličných životoch v najväčšej dedine ČSR a na sídlisku panelových domov, ktoré postavili na jej mieste Erinnerungen von Bratislava I. – Petržalka-Geschichten Die auf historischen Geschichten gegründete dokumentarische Inszenierung erzählt über das Leben im größten Dorf der Tschechoslowakischen Republik und in der Wohnsiedlung, die an seiner Stelle gebaut wurde Memory of bratislava I. – Petržalka stories Based on historical stories, the documentary staging tells about the life in the largest village of the Czechoslovak Republic and in the housing estate which was built at this place Réžia |Regie |Direction: Ján Šimko Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: M. Balážik, Ľ. Bukový, P. Fornayová, J. Igonda, P. Plevčík 14. 03. 18:00 Ján Chalupka: Kocúrkovo Divadlo Gong Klasický text dnešnou optikou, súčasným jazykom a čiastočne aj reáliami Krähwinkel Klassischer Text mit heutiger Optik, zeitgenössischer Sprache und Realien The back of beyond Classical text with today´s optics, contemporary language and life and culture 15. 03. 14:00 – 22:00 SIETE Druhý ročník festivalu internetovej poézie a prózy autorov zo Slovenska a Čiech, publikujúcich prevažne na serveri pismak.cz Účinkujú: Divadlo poézie Malá scéna z Prešova, Tesko hippies, Bixy s kapelou Lava, Vyššie Sféry Netze Zweiter Jahrgang des Festivals der InternetPoesie und Internet-Prosa von Autoren aus der Slowakei und Tschechien, die hauptsächlich auf dem Server pismak.cz publizieren. Mitwirkenden: Poesietheater Kleine Szene aus Prešov, Tesko hippies, Bixy mit der Band Lava, Vyššie Sféry Networks Second year of the festival of internet poetry and prose by authors from Slovakia and the Czech Republic who publish mostly at the server pismak.cz Performers: Poetry theatre Small Scene from Prešov, Tesko hippies, Bixy with the band Lava, Vyššie Sféry 18., 19. 03. 18:00 Súčasní rakúski dramatici Scénické čítania textov a prezentácia súčasných rakúskych dramatikov s osobnou účasťou autorov. BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Teátro Wüstenrot, Mníšky 2 Milionárky Štúdio L+S, Mínus dva Štúdio L+S, Najšťastnejší z troch V spolupráci s Theater Forum Schwechat 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard Studlar Časť I. – tradične písané drámy, v ktorých dominuje silný príbeh. 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch, Johannes Schrettle Časť II. – experimentálne drámy Zeitgenössische österreichische Dramatiker Szenische Lesung und Präsentation zeitgenössischer österreichischer Dramatiker. In Zusammenarbeit mit dem Theater Forum Schwechat 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard Studlar Teil I. – traditionell geschriebene Dramen mit dominierender starker Geschichte 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch, Johannes Schrettle Teil II. – experimentelle Dramen Contemporary austrian playwrights Stage reading and presentation of contemporary Austrian playwrights. In cooperation with the Theatre Forum Schwechat 18. 03.: Manfred Schild, Volker Schmidt, Bernhard Studlar Part I. – traditionally written dramas with dominating strong story 19. 03.: Ewald Palmetshofer, Gerhild Steinbuch, Johannes Schrettle Part II. – experimental dramas 26. 03. 19:00 Conor McPherson: RUM A VODKA Divadlo Kontra inscenuje jedného z najznámejších mladých írskych dramatikov. Príbeh šialeného alkoholového víkendu Rum und Wodka Theater Kontra präsentiert das Werk eines der bekanntesten jungen irischen Dramatiker. Geschichte eines verrückten AlkoholWochenendes Rum and vodka Theatre Kontra presents the work by one of the most famous young Irish playwrights. Story of a crazy alcohol weekend 27. 03. 19:00 Mliečne zuby: Premiéra Premiere |premiere UZAVRETÍ Autorské predstavenie inšpirované novelou Slavomíra Kunza Muž a žena vo fľaši Scenár a réžia: Boris Kováč Milchzähne: gesperrt Autorenvorstellung nach der Novelle von Slawomir Kunzo Ein Mann und eine Frau in der Flasche Szenar und Regie: Boris Kováč Milk teeth: Closed Authors´ performance inspired by the short novel by Slavomir Kunzo A Man and a Woman in the Bottle Scenario and direction: Boris Kováč 28. 03. Kleine Eheverbrechen Small conjugal crimes Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Sládečková, M. Lasica 06., 31. 03. 19:00 Bengt Ahlfors: 19:00 ILUZIONISTI Osobnosti hudobného vydavateľstva Hevhetia Koncert – Julo Fujak a spol. Prezentácia CD extra „Jánošík“ tEóRie OtraSu, Vladimíra Mertu a Jany Lewitovej Persönlichkeiten des Musikverlages Hevhetia Konzert – Julo Fujak und Co. CD-Präsentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu, Vladimír Merta, Jana Lewitová Personalities of the music publisher Hevhetia Concert – Julo Fujak and Co. CD presentation extra “Jánošík” tEóRie OtraSu, Vladimír Merta, Jana Lewitová Illusionisten |Illusionists Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, Z. Fialová, V. Hajdu 13. 03. 16:00, 19:00 Predpremiéra 14. 03. Vorpremiere |Preview 19:00 Premiéra Premiere |premiere 15., 17. 03. 19:00 Samuel Benchetrit: MÍNUS DVA Vstupenky: Kníhkupectvo Prospero (Jakubovo nám. 12) alebo polhodinu pred predstavením v Štúdiu 12 Rezervácie a informácie: +421-2|59 30 47 79, [email protected], www.studio12.sk Eintrittskarten: Buchhandlung Prospero (Jakubovo nám. 12) oder eine halbe Stunde vor der Vorstellung im Studio 12 Reservierungen und Info: +421-2|59 30 47 79, [email protected], www.studio12.sk Tickets: Bookshop Prospero (Jakubovo nám. 12) or half an hour before the performance in the Studio 12 Reservations and info: +421-2|59 30 47 79, info@ studio12.sk, www.studio12.sk Minus zwei |Minus two Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská Hrajú |Mitwirkenden |Performers: B. Polívka, M. Lasica, P. Polnišová, P. Šimun 19., 27. 03. BARMANKY Bardamen |Barmaids Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Z. Kocúriková, K. Magálová, P. Polnišová, Z. Studenková 20. 03. 19:00 Yasmin Reza: KUMŠT Štúdio L+S Námestie 1. mája 5, Bratislava +421-2|52 96 75 52 (pokladňa |Kasse |ticket office) www.studios.sk 02. 03. 19:00 John Godber a Jane Thornton: Kunst |ART Hrajú |Mitwirkenden |Performers: M. Lasica, M. Labuda, M. Kňažko 22. 03. Veľkonočný koncert Osterkonzert |Easter concert Gérald Sibleyras – Jean Dello: PŮLDRUHÉ HODINY ZPOŽDENÍ Anderthalb stunden zu spät 26. 03. An hour and a half late Jeffrey Hatcher – Divadlo Ungelt, Praha: Hrajú |Mitwirkenden |Performers: V. Cibulková, M. Kňažko 19:00 28. 03. Eugéne Labiche: LUCIA LUŽINSKÁ & ALL TIME JAZZ NAJŠŤASTNEJŠÍ Z TROCH Hosť |Gast |Guest: Fritz Pauer (A) Der glücklichste der drei The threesome Hrajú |Mitwirkenden |Performers: R. Roth, P. Polnišová, D. Dangl, P. Sklár, ... 04. 03. 19:00 PICASSO Hrajú |Mitwirkenden |Performers: D. Kolářová, M. Lasica 03., 18., 25. 03. 19:00 3xL – LASICA, LIPA, LUŽINSKÁ 16:00, 19:00 19:00 Eric-Emmanuel Schmitt: MALÉ MANŽELSKÉ ZLOČINY 47 19:00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE divadlo THEATER theatre Vstupenky: Pokladňa Štúdia L&S 15.00 – 19.00 h, rezervácie: +421-904 700 952, [email protected], v sobotu a v nedeľu 1 h pred predstavením (+4212|52 96 75 52) a v sieti Ticketportal Eintrittskarten: Kasse des Studios L&S 15.00 – 19.00 Uhr, Reservierungen: +421-904 700 952, rezervacia@ studios.sk, Samstag und Sonntag eine Stunde vor der Vorstellung (+421-2|52 96 75 52), Ticketportal Tickets: Studio L&S ticket office 3 p.m. – 7 p.m., reservations: +421-904 700 952, rezervacia@ studios.sk, Saturday and Sunday one hour before the performance (+421-2|52 96 75 52), Ticketportal Nunsense 2 – The second Coming US-American musical comedy – since nine years the most successful musical in Slovakia! Rozprávky v Gullfosse: 14., 29. 03. Randevú v Gullfosse 14. 03.: Ladislav Chudík, Milka Vašáriová Zábavná talk show moderátorov Karola Poláka ml. a Andrey Kiráľovej so slovenskými celebritami. Miesto: Reštaurácia Gulfoss, Čulenova 5 (rezervácie stolov: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Rendezvous in Gulfoss Unterhaltsame Talkshow von Karol Polák Jr. und Andrea Kiráľová mit slowakischen Prominenten. Ort: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (Vorbestellung von Tischen: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Rendezvous in Gulfoss Entertaining talkshow of Karol Polák Jr. and Andrea Kiráľová with Slovak celebrities. Venue: Restaurant Gulfoss, Čulenova 5 (table reservations: +421-2|50 25 11 86, 50 22 87 39 (-40) Teátro Wüstenrot Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 [email protected], www.gedur.sk 05. 03. 19:00 19:00 Čachtická pani 17. 03. 10:00, 13:00 18., 19. 03. 09:00, 12:00 Pražské divadlo The Canterville Ghost elizabeth báthory Prager Theater |Prague Theatre Anglické divadlo Englisches Theater |English theatre 13. 03. 28. 03. 19:00 Každú nedeľu v reštaurácii Gullfos, Čulenova 5 Märchen in Gullfoss: Jeden Sonntag im Restaurant Gullfos, Čulenova 5 Fairy tales in Gullfoss: Every Sunday in Restaurant Gullfos, Čulenova 5 02. 03. 10:30 Divadlo |Theater |Theatre Baradlo: Princezná na hrášku die prinzessin auf der erbse the princess and the pea 09. 03. 10:30 Divadlo Vešiak: Ježibaby Hexen |Witches 16. 03. 10:30 Divadlo Elma: Škriatok Piatok Kobold Freitag elf friday 30. 03. 10:30 Divadlo Vešiak: Vodník Člupko wassermann člupko 19:00 merman člupko HIGH LIFE Mníšky 2 – Milionárky Muzikálová šou plná humoru, tanca a hitov Musical-Show voller Humor, Tanz und Hits Musical-show full of humour, dance and hits Americká muzikálová komédia – deväť rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku! Nonnen 2 – Millionärinnen US-amerikanische Musical-Komödie – seit neun Jahren das erfolgreichste Musical in der Slowakei! Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Galérie Galerien Galleries BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Ne |So |Sun: 11.00 – 19.00 DOLLS Selection of the most beautiful dolls of the 10 years of the competition Hungarian Art Dolls The sun-maid The new play from the series of European Fairy Tales about the brave Jean looking for love who has to tackle the pitfalls of the evil wizard (for children above 5 years of age) Do |Bis |Till 04. 05. 2008 From the life of elfs 29. 02. – 15. 06. 2008 Zo života škriatkov Interaktívna výstava o svete rozprávkových bytostí, inšpirovaná knihou Vila Huygena aus dem Leben der Kobolde Interaktive Ausstellung über die Welt der Märchengestalten nach dem Buch von Vilo Huygen KAM-KAM-KAMEŇ Interactive exhibition about the world of fairy-tale creatures, inspired by Vilo Huygen´s book Kamennými cestami za rôznymi podobami a premenami kameňa. Piata z cyklu výstav o materiáloch Programy v Štúdiu Bibiany |Programme im Bibiana-Studio |Programmes in Bibiana Studio: Formen und verwandlungen des Steines 5. Ausstellung aus der Ausstellungsserie über Materialien Forms and transformations of stone 5th exhibition from the exhibition cycle about materials 02. 03. 16:00 04., 05. 03. 10:00 06. 03. 14:00 Slncová panna Najnovšia hra z cyklu Európske rozprávky o odvážnom mlynárovi Jeanovi, ktorý na ceste za láskou musí prekonať nástrahy zlého čarodejníka (pre deti od 5 rokov) Do |Bis |Till 13. 04. 2008 BÁBIKY Výber najkrajších bábik z 10-tich ročníkov celoštátnej súťaže Maďarské umelecké bábiky Die sonnenjungfrau Das neue Schauspiel aus dem Zyklus Europäische Märchen vom tapferen Müller Jean, der auf der Suche nach Liebe Nachstellungen des bösen Zauberers überwinden muss (für Kinder ab 5 Jahren) Puppen Auswahl der schönsten Puppen aus 10 Jahrgängen des Wettbewerbs Ungarische Kunstpuppen 48 09., 16. 03. 16:00 11. 03. 14:00 12. 03. 10:00 Janko – Polienko Aktivizačné predstavenie na motívy slovenskej ľudovej rozprávky zo zbierky Sama Czambela Aktivierende Vorstellung nach den Motiven des slowakischen Volksmärchens aus der Sammlung von Samo Czambel Activating performance based on the Slovak fairy tale from Samo Czambel´s collection 18., 19. 03. 10:00 20. 03. 14:00 Kamene, kamienky Tvorivé dielne k výstave o Kameni (od 5 r.) Steine, Steinchen Workshops zur Steinausstellung Stones, little stones Workshops to the Stone Exhibition 25., 27. 03. 14:00 26. 03. 10:00 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Danubiana, Zoltan a Madeleine Kemeny Danubiana, Ràlfos Casamada 30. 03. 16:00 O škaredom káčatku Program podľa známej rozprávky H. Ch. Andersena (od 3 r.) Das hässliche Entlein Programm nach dem bekannten Märchen von H. CH. Andersen (ab 3 Jahren) The ugly duckling Programme based on the famous fairy tale by H. CH. Andersen (above 3 years of age) DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 www.danubiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 Do |Bis |Till 09. 03. 2008 Viťo Bojňanský Obrazy | Plastiky Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) sa venuje komornému a monumentálnemu sochárstvu, ale maľba si tiež našla rovnocenné miesto v jeho tvorbe. Zo sochárskych materiálov používa drevo (kolorované), kameň, kov, odlieva do bronzu… Dominujúcim znakom jeho diel – sôch i malieb – je dekoratívna hravosť a radosť z tvorby Bilder | Plastiken Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) widmet sich sowohl kleinformatiger als auch monumentaler Bildhauerei, aber auch die Malerei nimmt in seinem Werk einen gleichwertigen Platz ein. Von den bildhauerischen Materialien verwendet er Holz (koloriert), Stein, Metalle, gegossene Bronze… Das dominierende Merkmal seiner Skulpturen und Gemälde ist die dekorative Verspieltheit und die Gestaltungsfreude Paintings | Plastics Viťo Bojňanský (1962, Bratislava) dedicates himself to both small-sized and monumental sculpture as well as painting. From sculptural materials he uses wood (coloured), stone, metal, poured bronze… The dominant feature of his sculptures and paintings is the decorative playfulness and the joy of creation Do |Bis |Till 09. 03. 2008 Albert RÀlFos-Casamada Obrazy 1960 – 2000 Španielsky maliar Albert Ràlfos-Casamada sa narodil roku 1923 v Barcelone. Venuje sa maľbe, kresbe, grafike, farebným vitrážam, nástenej maľbe, scénografii, poézii a pedagogickej činnosti. Jeho rozsiahle abstraktné maliarske dielo je skutočná poézia farieb! Bilder 1960 – 2000 Der spanische Maler Albert Ràlfos-Casamada wurde im Jahre 1923 in Barcelona geboren. Er beschäftigt sich mit Malerei, Zeichnung, Grafik, Farbvitragen, Wandmalerei, Bühnenbild, Poesie und ist auch pädagogisch tätig. Sein umfangreiches abstraktes malerisches Oeuvre ist eine wahre Poesie der Farben. Paintings 1960 – 2000 DF, City Home, Olavi Koponen Vila Lena, Espoo, The Spanish painter Albert Ràlfos-Casamada was born in Barcelona in 1923. He has devoted his life to painting, drawing, graphics, stained glass, wall painting, scenography, poetry and teaching. His extensive output of abstract paintings is a true poetry of colours na Slovensku a Múzeom Fínskej architektúry. Kurátor: Roy Mänttäri Ausstellung der finnischen Wohnarchitektur in der Region Helsinki Finnische Architekten legen einen großen Wert auf Ökologie, Zonengrenzung und Raumausnutzung. Die Verbindung zwischen Architektur und Natur wird durch 21 Projekte und 6 Modelle dokumentiert. In Zusammenarbeit mit der Finnischen Botschaft in der Slowakei und dem Museum der finnischen Architektur Exhibition of Finnish residential architecture from the Helsinki region Finnish architects are focusing on connection with nature resulting in growing need for small scale and contact with the ground. The persisting connection between architecture and nature is illustrated by 21 projects and 6 models. In cooperation with the Embassy of Finland to Slovakia and the Museum of Finnish Architecture 19. 03. – 08. 06. 2008 Zoltan & Madeleine Kemeny Obrazy | reliéfy Výstava z tvorby klasikov európskeho umenia druhej polovice 20. storočia. O tvorbe Zoltana (1907 – 1965) a Madeleine Kemenyovcov (1906 – 1995) sa hovorí ako o “experimentálnom umení výnimočného páru“. Pochádzajú z Budapešti, do začiatku vojny žili v Paríži a potom sa usadili v Zürichu. Zoltan Kemeny zaujal mimoriadnou reliéfnou tvorbou, Madeleine Szemere-Kemeny expresívnou figuratívnou tvorbou. Kolekcia ich diel pochádza zo zbierky holandského zberateľa skupiny COBRA, Karela van Stuijvenberga Bilder | Reliefs Ausstellung zum Werk von Klassikern der europäischen Kunst des 20. Jahrhunderts. Das Schaffen von Zoltan (1907 – 1965) und Madeleine Kemeny (1906 – 1995) wird als „experimentelle Kunst eines außerordentlichen Paares“ bezeichnet. Sie stammen aus Budapest, lebten bis zum Kriegsanfang in Paris und ließen sich dann in Zürich nieder. Der Durchbruch in der künstlerischen Szene gelang Zoltan Kemeny mit seinen außerordentlichen Reliefs, Madeleine Szemere-Kemeny mit ihren expressiv-figurativen Arbeiten. Die gezeigte Kollektion mit Arbeiten beider Künstler stammt aus der Sammlung des holländischen Sammlers der Gruppe COBRA, Karel van Stuijvenberg. Paintings | Reliefs Exhibition of the classics of European art of the latter part of the 20th century. The work of Zoltan (1907 – 1965) and Madeleine Kemeny (1906 – 1995) is regarded as “experimental art of an extraordinary couple”. Although they came from Budapest, they lived in Paris until the Second World War and later settled in Zurich. Zoltan Kemeny burst onto the art scene with his remarkable relief–pictures, Madeleine SzemereKemeny with expressive figurative work. The exhibition will show the works of both artists from the collection of Karel van Stuijvenberg, a Dutch collector of the COBRA. Dizajn štúdio ÚĽUV Dobrovičova 13, Bratislava +421-2|52 96 41 53, [email protected] Prístupnosť |Öffnungszeiten |Accessible: ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 13.00 – 18.00; so |Sa |Sat: 10:00 – 14:00 02. – 12. 2008 Výstavy mladých dizajnérov Dizajn štúdio ÚĽUV – stála výstavná sieň v centre mesta – ponúka po celý rok výstavy mladých dizajnérov, ktorí vo svojej práci využívajú prírodné materiály, voľnú inšpiráciu tradičným remeslom či ľudovým výtvarným prejavom. V ponuke 8 výstav v roku 2008 budú keramika, odevy, stolovacie a interiérové doplnky… Viac na: www.uluv.sk Ausstellungen junger designer Das Designstudio ÚĽUV (Zentrum für Volkskunstproduktion) – ein ständiger Ausstellungssaal im Stadtzentrum – präsentiert das ganze Jahr hindurch Ausstellungen junger Designer, die mit Naturmaterialien arbeiten und sich von traditionellen Handwerken oder Volkskunst inspirieren lassen. Acht Ausstellungen 2008 zeigen Keramik, Kleider, Tisch- und Interieurartikel… Exhibitions of young designers The design studio ÚĽUV (Centre for Folk Art Production) – the permanent exhibition hall in the city centre – offers throughout the year exhibitions of young designers who uses natural materials and find inspiration in traditional draft or folk art. Eight exhibitions 2008 will present ceramics, clothing, table and interior articles... Design factory Bottova 2, Bratislava + 421-2|50 20 17 16, [email protected] www.designfactory.sk Prístupnosť: denne |Öffnungszeiten: täglich |Accessible: daily: 10.00 – 17.00 06. (19:00) – 20. 03. 2008 Dom umenia Námestie SNP 12, Bratislava Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 18.00 city home Výstava fínskej obytnej architektúry v regióne Helsinki Fínski architekti kladú veľký dôraz na otázky spojené s ekológiou, zónovaním a využitím priestoru. Väzbu medzi architektúrou a prírodou dokumentuje na výstave 21 projektov a 6 modelov. V spolupráci s Veľvyslanectvom Fínska Do |Bis |Till 09. 03. 2008 Reprezentatívna výstava Spolku výtvarníkov Slovenska (SVS) 49 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GOZA, Lea Fekete GOZA, Lea Fekete, brošňa Pestrá prehliadka súčasného umenia tvorcov rôznych generácií pri príležitosti 15. výročia založenia SVS. Diela dodalo vyše 70 umelcov (asi polovica členov SVS), medzi inými Vladimír Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek, Andrej a Mária Rudavskí, Alexander Ilečko, Michal Studený, z mladších Milina Zimková, Norbert Kelecsényi a mnohí ďalší. Na výstave dominuje maľba, zastúpené sú rôzne techniky zhotovenia obrazov. Prehliadku dopĺňajú fotografie a rôzne priestorové objekty (sochy, inštalácie z rôznych materiálov). Viac na: www.nocka.sk Repräsentative Ausstellung des Vereins slowakischer bildender Künstler Bunte Präsentation der zeitgenössischen Kunst mehrerer Künstlergenerationen zum 15. Jahrestag der Gründung des Vereins. Gezeigt werden Werke von mehr als 70 Künstlern, darunter Vladimír Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek, Andrej Rudavský, Mária Rudavská, Alexander Ilečko, Michal Studený, Milina Zimková, Norbert Kelecsényi u.a. Das dominierende Merkmal der Ausstellung ist die Malerei, gefolgt von Ölmalerei, Lithographie, Pastell, Tempera, kombinierter Technik, Computergraphik u.a. Die Schau wird um Fotografien und Raumobjekte (Skulpturen, Installationen aus verschiedenen Materialien) ergänzt. Mehr unter: www.nocka.sk Lea Fekete: Bilder, Schmuckstücke Lea Fekete (1961, Bratislava) ist der Öffentlichkeit als erfolgreiche Modedesignerin bekannt. Sie beschäftigt sich auch mit Textildesign und Interieurdekoration, wobei sie die Arttex-Technik verwendet. Die Ausstellung zeigt auch ihren neuesten Schaffensbereich – Schmuckstücke (Ohrringe, Armbänder, Broschen, Anhänge, Manschettenknöpfe). Bei ihrer Herstellung benutzt sie Silber, das sie mit Perlen, dem tschechischen Granat, oder Bernstein kombiniert Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421 2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 11.00 – 18.00 Lea fekete: paintings, jewels Lea Fekete (1961, Bratislava) is known as successful fashion designer. However, she devotes herself also to textile design and interior decoration using arttex technique. The exhibition will show also her latest field of creation – jewels (earrings, bracelets, brooches, pendants, cufflinks) made of silver combined with pearls, Czech garnet or amber Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exposition: Galéria Médium Vysoká škola výtvarných umení Hochschule für bildende Künste Academy of Visual Arts Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a štvrtka od 10 do 17 h, uto a štv od 12 do 19 h Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag und Donnerstag von 10 bis 17 Uhr, Dienstag und Donnnerstag von 12 bis 19 Uhr Representative exhibition of the Society of visual artists in Slovakia Varied presentation of contemporary art by several generations of artists on the occasion of the 15th anniversary of the society´s foundation. Works of more than 70 artists, including Vladimír Gažovič, Ľudovít Hološka, Vladimír Kompánek, Andrej Rudavský, Mária Rudavská, Alexander Ilečko, Michal Studený, Milina Zimková, Norbert Kelecsényi and others will be on show. The exhibition is dominated by painting, followed by oil painting, lithography, pastel, tempera, combined technique, computer graphics etc. The exhibition will be complemented by photographs and spatial objects (sculptures, installations from different materials). More at: www.nocka.sk Accessible: daily except Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tuesday and Thursday 12 a.m. – 7 p.m. Do |Bis |Till 06. 03. 2008 Romantické ekonómie Výstava držiteliek Ceny Oskára Čepana za rok 2006 – Lucie Tkáčovej a Anetty Mony Chişe Romantische Ökonomie Ausstellung der Preisträgerinnen des Oskár Čepan-Preises 2006 – Lucia Tkáčová und Anetta Mona Chişe Galéria GOZA Panenská 13, Bratislava +421-2|59 30 57 21, +421-903 732 224 www.artoteka.sk Prístupnosť: po – pi |Öffnungszeiten: Mo – Fr |Accessible: Mon – Fri: 13.30 – 18.00 Romantic economics Exhibition of prize winners of the Oskár Čepan Prize 2006 – Lucia Tkáčová and Anetta Mona Chişe 28. 03. – 15. 04. 2008 Fiffteen – 15 years of type for independent minds 11. 02. – 31. 03. 2008 Lea Fekete: Obrazy, šperky Putovná výstava zachytávajúca 15 rokov práce FontFont® – najväčšej knižnej databázy na svete zameranej na vývoj písma. Viac na: www.fontfont. com Die Wanderausstellung präsentiert 15 Jahre Arbeit der größten Bücherdatenbank der Welt, FontFont®, die sich auf die Schriftentwicklung orientiert. Mehr unter: www.fontfont.com The travelling exhibition will present 15 years of activities of FontFont®, the world´s largest book database, focused on script development. More at: www.fontfont.com Leu Fekete (1961, Bratislava) verejnosť väčšinou vníma ako úspešnú módnu návrhárku. Venuje sa však aj navrhovaniu interiérového textilného dizajnu a dekoráciám a vytvára textilné obrazy, pri ktorých využíva techniku arttex. Na výstave sa prezentuje aj najnovší okruh tvorby Lei Fekete – šperky (náušnice, náramky, brošne, prívesky, manžetové gombíky). Pri ich tvorbe používa striebro, ktoré kombinuje s perlami, českým granátom, prípadne jantárom 50 GMB, Jan Zrzavý STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Výstava |Ausstellung |Exhibition: Do |Bis |Till 02. 03. 2008 Slovenská grafika 20. storočia Slowakische Graphik des 20. Jahrhunderts Slovak graphic art in the 20th century 12. 03. – 08. 06. 2008 Ján Zrzavý – maliar snov Maliar, kresliar, ilustrátor, scénograf a grafik Jan Zrzavý (1890 – 1977) patrí k najvýznamnejším postavám českého výtvarného umenia a má svoje pevné miesto v kontexte európskeho maliarstva 20. storočia. Profilovú výstavu Zrzavého v GMB tvorí viac ako stovka jeho vrcholných malieb, kresieb a fotografií, pričom väčšina pochádza zo zbierok Národnej galérie v Prahe. Manažér výstavy: Jana Kukal Ján Zrzavý – maler der Träume Maler, Zeichner, Illustrator, Bühnenbildner und Graphiker Ján Zrzavý (1890 – 1977) gehört zu den bedeutendsten Persönlichkeiten der tschechischen bildenden Kunst und hat seinen festen Platz im Kontext der europäischen Malerei des 20. Jahrhunderts. Die Profilausstellung in der Galerie der Stadt Bratislava präsentiert mehr als 100 Hautpwerke von Ján Zrzavý, die vorwiegend aus den Sammlungen der Nationalgalerie in Prag stammen. Ján zrzavý – painter of dreams Painter, drawer, illustrator, scenographer and graphic artist Ján Zrzavý (1890 – 1977) ranks among the most outstanding figures of the Czech visual art and has a fixed place in the context of European painting of the 20th century. The profile exhibition in the Gallery of the City Bratislava will present more than 100 major works by Ján Zrzavý. The most of them are loans from the collections of the Prague National Gallery. GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GMB, Ivan Csudai Nova, Marek Brincko, Architektúra Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stredoeurópske maliarstvo a sochárstvo 19. storočia • MATEJ KREN, PASÁŽ Ivan Csudai: “Nové obrazy” Gotische Tafelbilder und plastiken • Mitteleuropäische Malkunst und Bildhauerkunst des 19. Jahrhunderts • MATEJ KREN, Passage GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Central european painting and sculpture of the 19th century • MATEJ KREN, PASsage Od |Ab |From 28. 03. 2008 Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 zo zbierok GMB Nová stála expozícia zachytáva vývoj umeleckej tvorby od začiatku 19. storočia do roku 1918 v stredoeurópskom regióne s dôrazom na oblasť Bratislavy Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava Die neue Dauerausstellung präsentiert die Kunstentwicklung vom Anfang des 19. Jahrhunderts bis 1918 in der mitteleuropäischen Region mit Betonung auf Bratislava central european Painting and sculpture 1800 – 1918 from the collections of the Gallery of the city Bratislava The new permanent exhibition will present the artistic development from the beginning of the 19th century till 1918 in the Central European area with focus on Bratislava Od |Ab |From 28. 03. 2008 Príbehy a fenomény – Slovenské výtvarné umenie 20. storočia Ďalšia nová stála expozícia zo zbierok GMB sa zameriava na: I. Príbehy slovenskej moderny. Slovenské výtvarné umenie 1918 – 1948 II. Fenomény v slovenskom výtvarnom umení v 2. polovici 20. storočia Geschichten und Phänomene – slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts Eine weitere Dauerausstellung aus den Sammlungen der Galerie der Stadt Bratislava präsentiert: I. Geschichten der slowakischen Moderne. Slowakische bildende Kunst 1918 – 1948 II. Phänomene in der slowakischen bildenden Kunst in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts Stories and phenomena – slovak visual art of the 20th century Another permanent exhibition from the collections of the Gallery of the City Bratislava will present: I. Stories of the Slovak modern art. Slovak visual art 1918 – 1948 II. Phenomena in the Slovak visual art in the second half of the 20th century Nova, Marek Brincko, Havino Die erste Einzelausstellung eines der letzten Absolventen des Glasateliers der Hochschule für bildende Künste. Gezeigt werden zehn aktuelle Werke – geschmolzene Glasplastiken von Marek Brincko (1981). Seine Werke wurden in München, Strassbourg und Prag ausgestellt. The first solo exhibition of one of the last graduates of the Glass Atelier of the Academy of Visual Arts. Ten current works – molten glass plastics by Marek Brincko (1981) will be on show. He presented his works at exhibitions in Munich, Strasbourg and Prague 28. 02. – 13. 04. 2008 Kolekcia 17. veľkorozmerných obrazov Ivana Csudaia, ktoré sa vyznačujú vzácnym koloritom, premyslenou kompozíciou a kultivovaným maliarskym rukopisom. Bez problémov v nich prekračuje hranicu medzi prirodzeným a nadprirodzeným svetom. Kurátor: Peter Michalovič Ivan csudai: “Neue Bilder” Kollektion 17 großformatiger Bilder von Ivan Csudai, die sich durch ein seltenes Kolorit, durchdachte Komposition und kultivierte Malerhandschrift auszeichnen und die Grenze zwischen der natürlichen und übernatürlichen Welt überschreiten. Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: po – pi 12.00 – 18.00, so 10.00 – 14.00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 12.00 – 18.00, Sa 10.00 – 14.00 Uhr Accessible: Mon – Fri: 12.00 a.m. – 6.00 p.m.; Sat: 10.00 a.m. – 2.00 p.m. Ivan csudai: “New paintings” Collection of 17 large-format paintings by Ivan Csudai whose outstanding features are rare colouring, elaborate composition and painter´s cultivated handwriting and which cross the border between the natural and supernatural world. 13. 03. – 17. 05. 2008 GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17.00 TAITO – FÍNSKO Súčasné remeslo a úžitkové umenie Fínska. Výstava autorov združených okolo fínskej organizácie remesiel TAITO Taito – Finnland Zeitgenössisches Handwerk und angewandte Kunst Finnlands. Ausstellung der Autoren um die finnische Handwerkerorganisation TAITO Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Taito – Finland Contemporary handicraft and applied art in Finland. Exhibition of authors associated with the Finnish handicraft organization TAITO Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava 00421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 08.00 – 18.00 Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries GUBA 1: Dávid Čársky Galéria NOVA Baštova ul., Bratislava Dávid Čársky (1959, Bratislava), pedagóg na VŠVU v Bratislave, má za sebou viacero kolektívnych a samostatných výstav – na Slovensku, v Čechách, v USA, Kanade, Rakúsku, Nemecku, Poľsku, Belgicku Dávid Čársky (1959, Bratislava), Pädagoge an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava, präsentierte seine Werke in Einzel- und Gruppenausstellungen in der Slowakei, Tschechien, USA, Kanada, Österreich, Deutschland, Polen, Belgien Dávid Čársky (1959, Bratislava), teacher at the Academy of Visual Arts in Bratislava, presented 19. 02. – 13. 04. 2008 Marek Brincko Prvá samostatná výstava jedného z posledných absolventov Ateliéru skla na VŠMU. Prezentuje sa na nej desať diel z aktuálnej tvorby Mareka Brincka (1981) – tavené sklenené plastiky, v ktorých sa zaoberá okolitým prostredím, pohľadmi z okna, pričom okno je hranicou, ktorú spracúva. Brincko už vystavoval svoje práce v Mníchove, Štrasburgu a v Prahe 51 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Kressling, Juraj Kollár GUBA, Olina Francová his art at solo and group exhibitions in Slovakia, Czech Republic, USA, Canada, Austria, Germany, Poland, Belgium Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 18.00 GUBA A: Stála expozícia výberu z tvorby svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exposition of a world-known designer and architect Bořek Šípek Marko Vrzgula: Krajina radosti 2 Marko Vrzgula (1958) rozširuje svoj maliarsky projekt Krajina radosti – o výber niekoľkých diel z druhej polovice 90-tych rokov a o najaktuálnejšiu tvorbu z letného mediteránneho pleneru (2007) Marko vrzgula: das land der freude 2 Marko Vrzgula (1958) erweitert sein Malerprojekt Das Land der Freude um eine Auswahl aus seinen abstrakten Werken aus der zweiten Hälfte der 1990er und um seine neuesten Werke Do |Bis |Till 03. 03. 2008 THE UNIVERSE OF SOUL SID DESIGN & Miroslava Sevcik Výstava umeleckého šperku Sid Design a obrazov Miroslavy Sevcik, ktorá sa venuje abstraktnej maľbe veľkých formátov Marko vrzgula: the land of joy 2 Marko Vrzgula (1958) expands his painting project The Land of Joy by a selection from his abstract works from the second half of the 1990s and his latest works Ausstellung von Kunstjuwelen Sid Design und Bildern von Miroslava Sevcik, die sich mit der abstrakten großformatigen Malerei beschäftigt Exhibition of artistic jewels Sid Design and paintings by Miroslava Sevcik, who dedicates herself to abstract painting of large format www.siddesign.sk GUBA B: Smalty jak je Neznáte Alexandra Horová – Olina Francová Výstava dvoch významných českých výtvarníčiek – rovesníčok z Prahy, ktorých hlavnou oblasťou je kov a šperk Komorná galéria BCPB Kammergalerie BCPB The BCPB Private Gallery Vysoká ulica 17, Bratislava +421-2|54 78 94 16, [email protected] www.artem.sk Prístupnosť: denne (okrem soboty a nedele) |Öffnungszeiten: täglich (außer Samstag und Sonntag) |Accessible: daily (except Saturday and Sunday) 10.00 - 17.00 Emaillen wie sie sie nicht kennen Ausstellung von zwei bedeutenden tschechischen bildenden Künstlerinnen – Altergenossinnen aus Prag, die sich mit Metall und Schmuck beschäftigen Enamel as you don´t know it Exhibition of two outstanding Czech visual artists – contemporaries from Prague who devote themselves to metal and jewels 22. 02. – 02. 04. 2008 GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected] www.galeria-z.sk Prístupnosť: denne okrem nedele |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag |Accessible: daily except Sunday: 12.00 – 18.00 Miloš Prekop – Hommàge Dielo talentovaného výtvarníka Miloša Prekopa (1967) vzbudzuje na výstavách mimoriadny záujem publika. Najlepšie to vysvetľujú slová historika umenia PhDr. Ľuboslava Mozu: „Autorove obrazy nesú okrem krásy a harmónie večnú imanentnú silu, ktorá z nich robí tú hodnotu, po ktorej ľudia tak túžia”. Prekop je držiteľom viacerých prestížnych ocenení: Výtvarný objav roka na medzinárodnom umeleckom festivale San Crispino v Taliansku (2006), 1. cena Artista Merito na tom istom medzinárodnom festivale v roku 2007 a 2. cena poroty na talianskom festivale Perla Adrie (2007) Das Werk des talentierten bildenden Künstlers Miloš Prekop (1967) erfreut sich einer großen Aufmerksamkeit. Am besten drücken es die Worte des Kunsthistorikers PhDr. Ľuboslav Moza aus: “Seine Bilder tragen außer Schönheit und Harmonie auch eine ewige Kraft, die sie zu dem Wert macht, nach dem sich Menschen so sehr sehnen”. Er ist Preisträger mehrerer Prestigeauszeichnungen: Entdeckung des Jahres beim internationalen Kunstfestival San Crispino in Italien (2006), 1. Preis Artista Merito bei demselben internationalen Festival in 2007 und 2. Preis beim italienischen Festival Perla Adrie (2007) The work of the talented visual artist Miloš Prekop 28. 02. – 30. 03. 2008 z TIBETu do NEPÁLu Výstava fotografií, ktoré vznikli počas cesty autorov do Tibetu a Nepálu Aus TIBET nach NEPAL Ausstellung von Fotografien aus der Reise der Autoren nach Tibet und Nepal From TIBET to NEPAL Exhibition of photographs from the authors´ trip to Tibet and Nepal K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] www.kgallery.sk 52 Galéria BCPB, Miloš Prekop (1967) arouses great interest of the audience. It is best described by the words of the art historian PhDr Ľuboslav Moza: „The author’s pictures bear besides beauty and harmony an eternal strength, which changes them into the value, which people long for so much.“ Miloš Prekop won several prestigious awards: Discovery of the year at the international art festival San Crispino in Italy (2006), 1st prize Artista Merito at the same international festival in 2007 and 2nd prize at the Perla Adrie festival in Italy (2007) KRESSLING GALLERY Grösslingová 37, Bratislava +421 903 230 303, +421 905 504 968 [email protected] www.gallerykressling.sk Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 13.00 – 19.00 Do |Bis |Till 03. 03. 2008 Boris Sirka Výstava obrazov predstaviteľa novej nastupujúcej generácie slovenskej výtvarnej scény Ausstellung von Bildern des Vertreters der neuen Generation der slowakischen bildenden Kunstszene Exhibition of paintings by a representative of the new generation of the Slovak visual art scene 06. 03. – 01. 04. 2008 Juraj Kollár Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowakischen Designzentrums Exhibition and Information Point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.scd.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 13.00 – 18:00 27. 02. – 16. 03. 2008 Kameň – drevo – textil – keramika Škola úžitkového výtvarníctva Josefa Vydru Kameň, drevo, textil a keramika sú štyri odbory zo súčasných ôsmych oddelení Školy úžitkového výtvarníctva Josefa Vydru v Bratislave, ktorá je najstaršou výtvarnou umeleckou školou na Slovensku.. Výstava predstavuje to najlepšie z tvorby žiakov školy. Vystavené objekty poukazujú na výborne dizajnérsky zvládnuté predmety, ktoré majú svoju úžitkovú aj estetickú hodnotu. Príďte si sadnúť na krásnu drevenú lavičku, pozrieť si hrnčeky z keramiky, misy z ušľachtilého kameňa, inšpirovať sa módnymi doplnkami či odevmi. Stein – holz – textil – keramik Josef Vydra Schule für angewandte bildende Kunst Stein, Holz, Textil und Keramik sind vier Fächer aus acht Abteilungen der Josef Vydra Schule BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Rudolf Sikora – Sám proti sebe für angewandte bildende Kunst in Bratislava, der ältesten Schule für bildende Künste in der Slowakei. Die Ausstellung zeigt das Beste aus dem Schaffen der Schüler. Stone – wood – textile – ceramics Josef Vydra School of Applied Visual Art Stone, wood, textile and ceramics are four fields of eight departments of Josef Vydra School of Applied Visual Art in Bratislava, the oldest school for visual arts in Slovakia. The exhibition will show the students´ best works. Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka |Öffnungszeiten: täglich außer Montag |Accessible: daily except Monday: 10.00 – 17:30 21. 03. – Veľký piatok – zatvorené |geschlossen |closed SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent expositions: Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century Podujatia |Veranstaltungen |Events: Každú stredu |Jeden Mittwoch |Every Wednesday: 16:45 – 19:15 Tvorivý ateliér, v ktorom si návštevníci môžu vyskúšať rôzne výtvarné techniky inšpirované vystavovanými dielami. Ďalšie informácie a potvrdenie účasti: [email protected] alebo u lektora SNG Vladislava Malasta: [email protected] Die Besucher des Ateliers können verschiedene Techniken ausprobieren und sich dabei von ausgestellten Werken inspirieren lassen. Mehr Infos und Teilnahmebestätigung: vytvary@gmail. com oder beim Lektoren der SNG, Vladislav Malast: [email protected] The visitors of the workshop can try out various techniques inspired by the exhibited works. More information and confirmation of participation: [email protected] or with SNG lecturer Vladislav Malast: [email protected] 13. 03. Talianska operná scéna pred polstoročím Moderuje: PhDr. Jaroslav Blaho Vodné kasárne, 1. posch. Italienischer Opernvorabend Italienische Opernszene vor einem halben Jahrhundert Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho Wasserkasernen, 1. St. Rudolf Sikora, jeden z najvýznamnejších slovenských umelcov 2. polovice 20. storočia, vytváral vizuálno-metaforické paralely k základným kozmologickým otázkam; jeho hlavnou témou bol vzťah človeka k svojej planéte a k celému kozmu. Autorovu hlavnú tému akcentuje aj retrospektívna prehliadka jeho tvorby, ktorá vznikla modifikáciou Sikorovej výstavy v pražskej Národnej galérii (2006) a uskutoční sa bezprecedentne v dvoch výstavných priestoroch – v Esterházyho paláci SNG a v hlavnej sále Domu kultúry v Bratislave 16:00 Stratený čas? Slovensko 1969 – 1989 v dokumentárnej fotografii Derniéra výstavy Tanečno-divadelné predstavenie Réžia a choreografia: FontFont® Esterházyho palác, átrium Vstup bezplatný! Verlorene zeit? Slowakei 1969 – 1989 in dokumentarfotografie Letzte Veranstaltung Tanz- und Theatervorstellung Regie und Choreographie: Ján Gonščák, Tangere Dance Theatre Co. Musik: Juraj Ďuriš Violoncello: Lujza Ďurišová Esterházy-Palais, Atrium Eintritt frei! Rudolf sikora – gegen sich Selbst Rudolf Sikora, einer der bedeutendsten slowakischen Künstler der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, bildete visuell-metaphorische Parallelen zu elementaren kosmologischen Fragen; sein Hauptthema war die Beziehung des Menschen zu seinem Planeten und dem ganzen Universum. Mit diesem Thema beschäftigt sich auch die retrospektive Ausstellung, die als Modifikation seiner Ausstellung in der Nationalgalerie Prag (2006) entstanden ist und die im Esterházy-Palais der SNG und im Hauptsaal des Kulturhauses in Bratislava stattfindet. Lost time? Slovakia 1969 – 1989 in documentary photography Last event Dance and theatre performance Direction and choreography: Ján Gonščák, Tangere Dance Theatre Co. Music: Juraj Ďuriš Violoncello: Lujza Ďurišová Esterházy Palace, Atrium Entrance free! Rudolf sikora – in his own light Rudolf Sikora, one of the most eminent Slovak artists of the second half of the 20th century, created visual-metaphorical parallels to elementary cosmological questions; his main theme was the relation of man to his|her planet and the whole universe. This theme is also subject of the retrospective exhibition of his work which is a modification of his exhibition in the Prague National Gallery (2006) and will be shown in the Esterházy Palace of the SNG and in the Main Hall of the House of Culture in Bratislava 27. 02. – 11. 05. 2008 České a slovenské sklo v exile Aktualizovaná verzia výstavy, ktorú pre Moravskú galériu v Brne v roku 2007 pripravila kurátorka Sylva Petrová. Prezentuje diela v oblasti skla voľného umenia (plastiky, objekty, inštalácie) a tiež úžitkové umenie a dizajn autorov žijúcich a pôsobiacich mimo SR a ČR, alebo zahraničných autorov ovplyvnených či nadväzujúcich na tradíciu českého a slovenského sklárskeho výtvarníctva. Expozíciu dopĺňajú diela zo zbierky SNG a z majetku autorov SNG – Galéria insitného umenia – Schaubmarov mlyn SNG – Galerie der naiven Kunst – Schaubmar-Mühle SNG – Naive Art Gallery – Schaubmar´s Mill Cajlanská 255, Pezinok – Cajla +421-33|64 04 035, +421-911 33 45 52 Otvorené denne okrem pondelka od 10.00 do 17.00 hod. (posledný vstup o 16.00 h) Öffnungszeiten: täglich außer Montag von 10.00 bis 17.00 Uhr (der letzte Eintritt um 16.00) Opening hours: daily except Monday from 10 a.m. till 5 p.m. (the last entry at 4 p.m.) Tschechisches und slowakisches glas im exil VýTVARY Taliansky operný podvečer 02. 03. 28. 03. – 15. 06. 2008 17:00 Aktualisierte Version der Ausstellung, die 2007 Kuratorin Sylva Petrová für die Mährische Galerie in Brünn vorbereitete. Die Ausstellung präsentiert Glaswerke (Plastiken, Objekte, Installationen) sowie angewandte Kunst und Design von Autoren, die außer der Slowakei und Tschechien leben und arbeiten, oder von ausländischen Autoren, die von der Tradition der tschechischen und slowakischen künstlerischen Glasproduktion beeinflußt worden oder an sie anknüpfen. Die Ausstellung wird um Werke aus der Sammlung der Slowakischen Nationalgalerie und aus dem Besitz der Autoren ergänzt 14. 02. – 04. 05. 2008 Trojruža, Lomidrevo, Janko Hraško... v tvorbe Ľudovíta Fullu a Štefana Meliša Výber z ilustrácií a sôch podľa slovenských ľudových rozprávok, ktoré zozbieral Pavol Dobšinský, zo zbierok SNG a Vlastivedného múzea v Považskej Bystrici Kurátorka: Katarína Čierna im Schaffen von Ľudovít Fulla und Štefan Meliš Auswahl aus Illustrationen und Skulpturen aus den von Pavol Dobšinský aufgesammelten slowakischen Volksmärchen aus den Sammlungen der SNG und des Heimatkundlichen Museums in Považská Bystrica in the work of Ľudovít Fulla and Štefan Meliš Selection of illustrations and sculptures inspired by Slovak folk fairy tales, collected by Pavol Dobšinský, from the collections of the SNG and the Museum of the Slovak History in Považská Bystrica Czech and slovak glass in exile Up-dated version of the exhibition prepared by curator Sylva Petrová for the Moravian Gallery Brno in 2007. The exhibition will show glass works (plastics, objects, installations) and applied art and design by authors living and working outside Slovakia and the Czech Republic, as well as foreign authors influenced by or linked to the tradition of the Czech and Slovak artistic glass production. The exhibition will be complemented by works from the collection of the Slovak National Gallery and the authors´ property Italian opera eve Italian opera scene half century ago Moderation: PhDr. Jaroslav Blaho Water barracks, 1st floor Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 53 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts Slovak Philharmonic Choir Vladimir Ashkenazy Slovenská filharmónia (SF) Slowakische Philharmonie Slovak Philharmonic Reduta, Palackého 2, Bratislava +421-2|54 43 59 56 www.filharmonia.sk KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic MS SF – Malá sála Slovenskej filharmónie |Kleiner Saal der Slowakischen Philharmonie |Small Hall of the Slovak Philharmonic 02. 03. Marek Jerie – violončelo |Violoncello |violoncello Joseph Haydn, Ernest Bloch, Luboš Fišer, Antonín Dvořák 12. 03. 16:00 MS SF slovak philharmonic choir Blanka Juhaňáková – dirigent |Dirigent |conductor Sergej Rachmaninov: Nešpory op. 37 |Vesper op. 37 |Vespers op. 37 Vladimir Ashkenazy – dirigent |Dirigent |conductor Arabella Steinbacher – husle |Violine |violin Eugen Suchoň, Jean Sibelius, Richard Strauss European Union Youth Orchestra je symfonický 130-členný orchester mládežníkov od 14 do 24 rokov so sídlom vo Veľkej Británii. Tvoria ho tí najlepší študenti hudby zo všetkých krajín Európskej únie. Umeleckým vedúcim je slávny klavírny virtuóz a dirigent Maestro Vladimir Ashkenazy. Tento koncert patrí medzi toppodujatia 59. koncertnej sezóny SF European Union Youth Orchestra ist ein symphonisches Jugendorchester mit 130 Mitgliedern von 14 bis 24 Jahren mit Sitz in Großbritannien. Seine Musiker sind die besten Musikstudenten aus allen Ländern der Europäischen Union. Der künstlerische Leiter des Orchesters ist der berühmte Klaviervirtuose und Dirigent Maestro Vladimir Ashkenazy. Das Konzert ist einer der Höhepunkte der 59. Konzertsaison der Slowakischen Philharmonie. The European Union Youth Orchestra is a symphony orchestra with 130 members at the age from 14 to 24 with seat in Great Britain. Its musicians are the best music students from all countries of the European Union. The artistic leader of the orchestra is the famous piano virtuoso and conductor Maestro Vladimir Ashkenazy. The concert will be one of the highlights of the 59th concert season of the Slovak Philharmonic. 19:00 KS SF Slovak philharmonic Vladimír Válek – dirigent |Dirigent |conductor Luka Šulič – violončelo |Violoncello |violoncello Antonín Dvořák, Josef Suk 16. 03. 16:00 KS SF Veľkonočný koncert Slovenský komorný orchester B. Warchala Komorný zbor Konzervatória v Bratislave 19:00 MS SF Nosticovo kvarteto | M. Nostitz Quartet Jiří Kollert – klavír |Klavier |piano Josef Suk, César Franck Osterkonzert Slowakisches kammerorchester von B. warchal kammerchor des konservatoriums Bratislava Easter concert B. Warchal Slovak chamber orchestra Chamber choir of the bratislava conservatoire Ewald Danel – umelecký vedúci | husle |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin Dušan Bill – zbormajster |Chorleiter |choirmaster Joseph Haydn: Sedem posledných slov Nášho Spasiteľa na kríži Hob. XX: 2 |Die sieben letzten Worte unseres Erlöser am Kreuz Hob. XX: 2 |The seven last words of Christ on the Cross Hob. XX: 2 18:00 KS SF Orchester Spirit of Europe Martin Sieghart – dirigent |Dirigent |conductor Susanna Artzt – klavír |Klavier |piano Bernhard Bär – trúbka |Trompete |trumpet Sergej Prokofiev, Dmitrij Šostakovič, Ludwig van Beethoven 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slowakische Philharmonie Slovak philharmonic Peter Feranec – dirigent |Dirigent |conductor Blagoja Dimcevski – husle |Violine |violin Ludwig van Beethoven, Max Bruch, Béla Bartók Na koncerte vo štvrtok 6. marca odovzdá Slovenská sporiteľňa, a. s., generálny partner Slovenskej filharmónie, ocenenie Zlatá nota Slovenskej sporiteľne 2007 najlepším mladým umelcom. Am Konzert am 6. März wird Slovenská sporiteľňa, a.s., der Generalpartner der Slowakischen Philharmonie, die Auszeichnung Die goldene Note der Slovenská sporiteľňa 2007 den besten jungen Künstlern übergeben. At the concert on 6th March, Slovenská sporiteľňa, a.s., the general partner of the Slovak Philharmonic, will award The Golden Note of the Slovenská sporiteľňa 2007 to the best young artists. 11. 03. European Union Youth Orchestra Slowakische Philharmonie B. Warchal Slovak chamber orchestra Ewald Danel – umelecký vedúci | husle |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin Arcangelo Corelli, Felix Mendelssohn Bartholdy, Béla Bartók 06., 07. 03. 25. 03. slowakischer philharmonischer chor Slovenská filharmónia Slowakisches kammerorchester von B. warchal 05. 03. Slovenský filharmonický zbor 13., 14. 03. Slovenský komorný orchester B. Warchala 04. 03. 19:00 KS SF 18. 03. 19:00 MS SF Lamento e Dialogus Solamente Naturali Miloš Valent – umelecký vedúci | husle |künstlerischer Leiter | Violine |art director | violin Heinrich Ignaz Franz Biber, Christoph Bernhard, Heinrich Ignaz Franz Biber, Dietrich Buxtehude, Nikolaus Bruhns, Johann Heinrich Schmelzer 19., 20. 03. 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Slowakische Philharmonie slowakischer philharmonischer chor Slovak philharmonic slovak philharmonic choir Petr Altrichter – dirigent |Dirigent |conductor Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin |choirmaster Lada Biriucov – soprán |Sopran |soprano 19:00 MS SF Guarneri Trio Ivan Klánský – klavír |Klavier |piano Čeněk Pavlík – husle |Violine |violin 54 Jolana Fogašová – alt |Alt |alto Miroslav Dvorský – tenor |Tenor |tenor Peter Mikuláš – bas |Bass |bass Giuseppe Verdi: Rekviem 27., 28. 03. 18:00 KS SF 19:00 KS SF Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Slowakische Philharmonie slowakischer philharmonischer chor Slovak philharmonic slovak philharmonic choir Rastislav Štúr – dirigent |Dirigent |conductor Blanka Juhaňáková – zbormajsterka |Chorleiterin |choirmaster Eva Garajová – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano Pavol Remenár – barytón |Bariton |baritone Operné árie a zbory |Opernarien und Chöre |Opera arias and choirs 29. 03. 16:00 KS SF Slovenský komorný orchester B. Warchala Slowakisches kammerorchester von B. warchal B. Warchal Slovak chamber orchestra Ewald Danel, umelecký vedúci | husle, moderovanie |künstlerischer Leiter | Violine, BRATISLAVA V KULTÚRE Koncerty B. Warchal Slovak Chamber Orchestra Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladnica SF, Reduta, Palackého 2, otvorená v pracovných dňoch okrem stredy: 13:00 – 19:00, v stredu: 8:00 – 14:00 h a hodinu pred koncertom Kasse der SP, Reduta, Palackého 2, Öffnungszeiten: an Arbeitstagen außer Mittwoch: 13:00 – 19:00, am Mittwoch: 8:00 – 14:00 Uhr und eine Stunde vor dem Konzert Ticket office of the SP, Reduta, Palackého 2, Opening hours: on weekdays except Wednesday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday: 8 a.m. – 2 p.m. and one hour before the concert Rezervácie |Reservierungen |Reservations: Fax: 00421-2|54 43 59 56, [email protected] SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Slowakischer Rundfunk | Slovak Radio Mýtna 1, Bratislava +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierungen |reservations) www.rozhlas.sk VKŠ – Veľké koncertné štúdio SRo |Großes Konzertstudio des SR |Big concert studio of the SR KŠ – Komorné štúdio SRo |Kammerstudio des SR |Chamber studio of the SR 19:00 VKŠ koncert Symfonického orchestra Slovenského rozhlasu (SOSR) Konzert des Symphonieorchesters des slowakischen rundfunks concert of the slovak radio symphony orchestra Mario Košik – dirigent |Dirigent |conductor Jakub Čižmarovič – klavír |Klavier |piano Jevgenij Iršai, Sergej Prokofiev, Robert Schumann 06. 03. 11:00 Hudobný obraz Koncert pre deti Beethoven: 6. symfónia, 4. časť Smetana: Vltava Concerts Boris Lenko,Stano Palúch, Peter Breiner www.ticketportal.sk www.camille.sk, www.triango.sk Katarína Sroková – alt Martin Mikuš – barytón Symfonický orchester Spevácky zbor Lúčnica, zbormajsterka Elena Matušová Spevácky zbor Bratislavskí madrigalisti, umelecký vedúci Marián Vojtko Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu, zbormajster Adrian Kokoš Ján Valach – dirigent 16. 03. Orgelkonzert unter der Pyramide organ concert under the pyramid Michael Schönheit (D) Johann Sebastian Bach (1685 – 1750), Franz Liszt (1811 – 1886), Sigfrid Karg-Elert (1877 – 1933), Max Reger (1873 – 1916) Galakonzert zum Tag der Krebsforschung KLOPFER | GLOCKE Mystisches Oratorium für Sologesang, Chor, Kinderchor und Orchester Musik: Ján Valach Text: Jos Stroobants, umgedichtet von: Jela Krčméry-Vrtelová Mitwirkenden: Eva Hornyáková – Sopran Katarína Sroková – Alt Martin Mikuš – Bariton Symphonieorchester Chor Lúčnica, Chorleiterin Elena Matušová Chor der Bratislavaer Madrigalisten, künstlerischer Leiter Marián Vojtko Kinderchor des Slowakischen Rundfunks, Chorleiter Adrian Kokoš Ján Valach – Dirigent Vstupenky: Pokladňa SRo: 14. 03. 08, 14:00 – 18:00 a v deň koncertu 9:00 – 10:30 Eintrittskarten: Kasse des SR: 14. 03. 08, 14.00 – 18.00 und am Tag des Konzerts 9.00 – 10.30 Tickets: Ticket office of the SR: 17. 03. 08, 2 p.m. – 6 p.m. and on the day of the concert 9 a.m. – 10.30 a.m. 19. 03. Verejná nahrávka hudobno-zábavnej relácie Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Milan Markovič, Honza Nedvěd, Vojta Nedvěd, ... Vstupenky: Pokladňa SRo: 17. – 19. 03. 08, 14:00 – 18:00 Rezervácie: [email protected] Betrug Öffentliche Aufnahme der Musik- und Unterhaltungssendung Eintrittskarten: Kasse des SR: 17. – 19. 03. 08, 14.00 – 18.00 Reservierungen: [email protected] Fraud Public recording of a music and entertainment programme Tickets: Ticket office of the SR: 17. – 19. 03. 08, 2 p.m. – 6 p.m. Reservations: [email protected] 26. 03. Jugendorchester der region murcia (Spanien) youth orchestra of the murcia region (Spain) Virginia Martínez – dirigent |Dirigent |conductor Roman Hauser – organ |Orgel |organ Joaquín Turina (1882 – 1949), Manuel de Falla (1876 – 1946), Camille Saint-Saëns (1835 – 1921) Mládežnícky orchester regiónu Murcia (OJRM) je formatívny projekt určený inštrumentalistom do 23 rokov, ktorý organizuje a vedie Kultúrna rada Regiónu Murcia. Jeho repertoár zahŕňa diela, ktoré špeciálne pre orchester zložili Antón Roch a Manuel Seco a uskutočnil absolútne premiéry Francisca Casanovasa, Ignacia Yepesa, Fabrizia Castaniu a Miguela Franca. Od roku 2006 je na čele orchestra mladá murcijská dirigentka Virginia Martínez Das Jugendorchester der Region Murcia (OJRM) ist ein formatives Projekt für Instrumentalisten unter 23 Jahren, organisiert und geleitet vom 19:00 KŠ TRIANGO 19:00 VKŠ Mystické oratórium pre sóla, spevácky zbor, detský zbor a orchester Hudba: Ján Valach Text: Jos Stroobants, prebásnila: Jela KrčméryVrtelová Účinkujú: Eva Hornyáková – soprán 19:00 VKŠ Mládežnícky orchester regiónu Murcia (Španielsko) Ukrajinsko-slovenský world music večer Ukrainisch-slowakischer Worldmusik-Abend Ukrainian-Slovak world music evening Slávnostný koncert pri príležitosti Dňa výskumu rakoviny 18:00 KŠ Podvod Gala concert on the Day of cancer research rattle | bell Mystical oratorio for soli, choir, children choir and orchestra Music: Ján Valach Text: Jos Stroobants, versified by: Jela KrčméryVrtelová Performers: Eva Hornyáková – soprano Katarína Sroková – alto Martin Mikuš – baritone Symphony Orchestra Choir Lúčnica, choirmaster Elena Matušová Choir of the Bratislava Madrigalists, artistic leader Marián Vojtko Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851, [email protected], www.juras.sk 10. 03. 10:30 VKŠ Organový koncert pod Pyramídou HUDAKY (Ukrajina) – DRUZINA (SK) Musical picture Concert for children Beethoven: Symphony No. 6, part 4 Smetana: Vltava Klepáč | Zvon Konzerte 09. 03. Musikbild Konzert für Kinder Beethoven: Symphonie Nr. 6, 4. Teil Smetana: Vltava 07. 03. BRATISLAVA IN CULTURE Youth Orchestra of The Murcia Region Moderation |art director | violin, moderation 05. 03. BRATISLAVA IN KULTUR Peter Breiner – klavír |Klavier |piano Boris Lenko – akordeón |Akkordeon |accordion Stano Palúch – husle |Violine |violin Svetové tangá v aranžmánoch a interpretácii skladateľa Petra Breinera Weltberühmte Tangos in Arrangement und Interpretation von Peter Breiner World-famous tangoes in arrangement and interpretation by Peter Breiner Predpredaj |Vorverkauf |Advance sale: Dr. Horák – Medená 19, Artfórum – Kozia 20, BKIS – Klobučnícka, Divyd – Klobučnícka, 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts hip hop fans as well as mainstream audience Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Michael Flatleys Lord of the Dance wird für die beste Tanzshow der Welt gehalten. Seit der Weltpremiere in Dublin in 1966 ist die Show die am besten verdienende Tournee in der Geschichte der Unterhaltung. Sie wurde von mehr als 50 Millionen Menschen in 40 Ländern der Welt gesehen. Sie spricht alle ohne Alters-, Geschlechts- oder Kulturunterschied an, steht über den Zeiten, ist universal, eine lebende Legende... Michael Flatley´s Lord of the Dance is regarded as the best dance show worldwide. Since its premiere in Dublin in 1966, it is the best earning tour in the history of entertainment, seen by more than 50 million people in 40 countries of the world. It appeals to all without age, sex or cultural difference, is timeless, universal, it´s a living legend... Kulturrat der Region Murcia. Sein Repertoire umfaßt Werke, die speziell für das Orchester von Antón Roch und Manuel Seco geschrieben wurden. Das Ensemble führte absolute Premieren von Francisco Casanovas, Ignacio Yepes, Fabrizio Castania und Miguel Franco auf. Seit 2006 wird das Orchester von der jungen Dirigentin Virginia Martinez geleitet The Youth Orchestra of the Murcia Region (OJRM) is a formative project intended for instrumentalist up to 23 years of age, organized and managed by the Cultural Council of the Murcia Region. Its repertoire includes works written specially for the orchestra by Antón Roch and Manuel Seco. The ensemble performed absolute premieres of works by Francisco Casanovas, Ignacio Yepes, Fabrizio Castania and Miguel Franco. Since 2006, the young conductor Virginia Martine is the conductor of the orchestra Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Info: Agentúra AP PROJEKT, +421-905 716 851, [email protected], www.juras.sk Incheba – Expo aréna Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka 08. 03. Fenomenálni japonskí bubeníci zoskupenia YAMATO prichádzajú do Bratislavy po ukončenom trojtýždňovom hosťovaní v Casino de Paris, kde zožali obrovský úspech. Ich program videlo viac ako 20.000 nadšených divákov a francúzske médiá nešetrili slovami chvály a uznania... Die phänomenalen japanischen Trommler aus der YAMATO-Band kommen nach Bratislava nach ihrer dreiwöchigen Gastierung in Casino de Paris, wo sie einen großen Erfolg erringten. Ihr Programm wurde von mehr als 20.000 begeisterten Zuschauern gesehen und französische Medien überschütteten sie mit Lob und Anerkennung The phenomenal YAMATO drummers come to Bratislava after their three-week guest performance in Casino de Paris which was a great success. Their programme was seen by more than 20.000 people and French media described it in glowing colours Vstupenky online |Eintrittskarten |Tickets: www.ticketportal.sk Rock | Pop | Jazz | Folk | Dance PKO Nábrežia arm. gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava 07. 03. 20:00 YAMATO – THE DRUMMERS OF JAPAN 21:00 NAUGHTY BY NATURE Hip-hopová legenda, významný reprezentant soundu 90 rokov. Trio, v zložení MCs Treach a Vinnie, spolu s DJ a producentom Kay Gee, vyvolalo svojim debutovým albumom Naughty By Naughty doslova senzáciu. Svojou hudbou si dokázali podmaniť fanúšikov undergroundového hip hopu a osloviť aj mainstreamových poslucháčov Predkapely |Support: Názov Stavby, L.U.Z.A., Drvivá Menšina Hip-Hop-Legende, ein bedeutender Vertreter des Sound der 1990er Jahre. Diesem Trio in der Besetzung MCs Treach und Vinnie und DJ und Produzent Kay Gee ist es gelungen, mit seinem Debütalbum Naughty By Naughty die Fans von Underground Hip-Hop sowie die MainstreamZuhörer anzusprechen Hip Hop legend, important representative of the sound of the 1990s. The trio composed of MCs Treach and Vinnie and DJ and producer Kay Gee managed to capture with their debut album Naughty By Naughty the attention of underground Sibamac aréna – Národné tenisové centrum Sibamac Arena – Nationales Tenniszentrum Sibamac Arena – National Tennis Centre Príkopova 6, Bratislava +421-2|49 20 98 90 www.ntc.sk 19. 03. 20:00 MICHAEL FLATLEY´S LORD OF THE DANCE 28. 03. Festival, kde sa to hýbe. Dynamický tanec, temperamentná hudba… Belebte Tänze 08 Festival voller Bewegung. Dynamischer Tanz, temperamentvolle Musik... Revived dances 08 Festival full of motion. Dynamic dance, fiery music... 18.00 – 19.00 GipsyCZ – koncert |Konzert |concert 19.00 – 20.00 Mužička, Dragúni, Todos locos del mundo, Tanečná ohňová show, Anta agni, Johnny Perfekto a hip hop fakulta, Capoiera Abada Bratislava, Akrobati.sk – tanečný program |Tanzprogramm |dance programme 20.00 – 22.00 Goran Bregovič & Wedding and Funeral Band – koncert |Konzert |concert Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: NTC a sieť Ticketportal (www.ticketportal.sk) 3KA cafe restaurant Lord of the Dance Michaela Flatleyho sa považuje za najlepšiu tanečnú show na svete. Od čias svojej svetovej premiéry v Dubline v roku 1966 je najlepšie zarábajúcim turné v histórii zábavy, videlo ho viac ako 50 miliónov ľudí v 40 krajinách sveta. Oslovuje všetkých, bez rozdielu veku, pohlavia a kultúrnej odlišnosti, je nadčasový, univerzálny, je to živá legenda... Kluby Klubs 3KA CAFE RESTAURANT Štefánikova 14, Bratislava www.3ka.obedovat.sk Waterflow (NL, SK) 21. 03. clubs Steam & Coffee Hotel Radisson Hviezdoslavove nám., Bratislava LIVE MUSIC Bluegrass, acoustic music Ro(c)kovanie s jazzom Utorky (od 19:00) – blues, piatky (od 20:00) – unplugged hits, soboty (od 20:00) – jazz Dienstags (19.00) – Blues, freitags (20.00) – Unplugged Hits, samstags (20.00) – Jazz Tuesdays (7 p.m.) – blues, Fridays (8 p.m.) – unplugged hits, Saturdays (8 p.m.) – jazz Music club Sparx Cintorínska 32, Bratislava www.sparx.sk Pravidelné country utorky, vždy od 20:00 h Dienstags, 20.00, Country Tuesdays, 8 p.m., country Hudobné piatky unplugged & jazz Freitags, Unplugged & Jazz Fridays, unplugged & jazz 07. 03. Steam & Coffee Mýtna 1, Bratislava Whatever Unplugged hits Ro(c)kovanie s jazzom 08. 03. Hudobné stredy rock unplugged & jazz Mittwochs, Rock Unplugged & Jazz Wednesdays, rock unplugged & jazz Kris Band Jazz, swing 14. 03. Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Silent Duo Unplugged hits 56 18:00 Oživené tance 08 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Lord of The Dance Stará radnica Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Museum of the City Bratislava Radničná ul. č. 1, Bratislava +421-2|54 43 47 42, +421-2|59 20 51 11 [email protected] www.muzeum.bratislava.sk MMB – Múzeum dejín mesta, Stará radnica MMB – Museum der Stadtgeschichte, Altes Rathaus MMB – Museum of the City History, Old Town Hall Primaciálne nám. 3, +421-2|59 20 51 35 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00, so – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Do |Bis |Till: 31. 03. 2008 Doba noblesy 20. – 30. roky v Bratislave Výstava je ukážkou životného štýlu vyššej strednej vrstvy obyvateľstva v období po vzniku Československej republiky, kedy sa začala formovať skupina domácej buržoázie a inteligencie. V širokom zábere dvoch desaťročí približuje zariadenie a vybavenie bytov ale aj trávenie voľného času v rodine a na verejnosti Die Zeit der Noblesse 1920er und 1930er in Bratislava Die Ausstellung zeigt den Lebensstil der mittleren Gesellschaftsschicht nach der Gründung der Tschechoslowakischen Republik, als sich die Gruppe der einheimischen Bourgeoisie und Intelligenz zu formen begann. Die Ausstellung präsentiert Wohnungseinrichtung und Freizeitaktivitäten in der Familie sowie in der Öffentlichkeit The period of noblesse 1920s and 1930s in Bratislava The exhibition will show the life style of the middle social class after the establishment of the Czechoslovak Republic when the group of local bourgeoisie and intelligence started to form. The exhibition will present furnishings and free time activities in the family and in public Do |Bis |Till: 31. 03. 2008 Brezalauspurc 907 Bratislava v 10. storočí Jubilejná výstava k 1100 výročiu prvej písomnej zmienky o Bratislave. Zámerom jej organizátorov je pomocou panelov a trojrozmerných predmetov oživiť vojenskú udalosť – bitku pri Bratislave v roku 907, kedy starí Maďari porazili bavorské vojsko, a priblížiť život v 10. storočí na území Bratislavy Pressburg im 10. Jahrhundert Ausstellung zum 1100. Jahrestag der ersten schriftlichen Erwähnung von Bratislava. Das Ziel der Ausstellung ist es, mit Hilfe von Panellen und dreidimensionalen Objekten die Schlachten von Pressburg im Jahr 907, als ein bayerisches Heer vernichtend durch die Ungarn geschlagen wurde, und das Leben in Pressburg im 10. Jahrhundert zu beleben. MMB, Doba noblesy HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka Pressburg in the 10th Century An exhibition on the occasion of the 1100th anniversary of the first written mention of Bratislava. The exhibition is aimed at presenting by means of panels and three-dimensional objects the Battles of Pressburg in 907, during which a Bavarian army was defeated by the Hungarians, and the life in Pressburg in the 10th century. BURG DEVÍN – Nationalkulturdenkmal DEVÍN CASTLE – National Cultural Monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, [email protected] Sezóna |Saison |Season: Apríl – november |April – November |April – November Ďalšie múzeá MMB |Weitere MMB-Museen |Other MMB museums: ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Museum of arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National Cultural Monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Sezóna |Saison |Season: Jún – október |Juni – Oktober |June – October Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected] www.milandobes.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 10:00 – 18:00 Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Dielo Milana Dobeša Museum of pharmacy – red crayfish Pharmacy Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálnokinetických a svetelno-kinetických objektov Museum of clocks – house at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Das Werk von Milan Dobeš Vollständige Sammlung des Werkes von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert Múzeum Johanna Nepomuka Hummela The work of Milan Dobeš Comprehensive collection of the work by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects Johann Nepomuk Hummel Museum Johann Nepomuk Hummel Museum Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 svetový konštruktivizmus Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) Múzeum Janka Jesenského Janko Jesenský Museum Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone Weltkonstruktivismus Sammlung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt World constructivism Collection of constructivist works by more than 50 influential authors from all over the world Múzeum Arthura Fleischmanna ARTHUR FLEISCHMANn MUSEUM ARTHUR FLEISCHMANn Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Múzeum obchodu Múzeum dopravy Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – pi 10.00 – 16.00, so – ne 10.00 – 17.00 Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 16.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Accessible: Tue – Fri 10 a.m. – 4 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be complemented by occasional accompanying events Stálu expozíciu cestnej dopravy prezentuje zbierka vozidiel od prvých dopravných prostriedkov až po vozidlá zo 60. a 70. rokov 20. storočia. Zaujímavosťou sú prototypy, vyvinuté slovenskými automobilkami po druhej svetovej vojne, vojenské a vládne vozidlá. Históriu a vývoj železničnej dopravy pripomínajú na koľajisku vystavené parné, motorové a elektrické rušne, nákladné vozne i špeciálne koľajové vozidlá a expozícia predmetov z histórie železníc na území Slovenska. Deti osloví modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie. Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi |Öffnungszeiten: Di – Fr |Accessible: Tue – Fri: 10.00 – 14.00 Vstup zdarma |Eintritt frei |Free entrance Der Straßenverkehr wird anhand der Sammlung der Fahrzeuge von den ersten Verkehrsmitteln bis zu Fahrzeugen aus den 1960er und 1970er präsentiert. Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen Prototype, die von slowakischen Automobilwerken nach dem 2. Weltkrieg entwickelt wurden, sowie Militär- und Regierungswagen. Die Geschichte und Entwicklung des Eisenbahnverkehrs wird mit Dampf-, Motor- und elektrischen Lokomotiven, Güterwagen und speziellen Gleiswagen und mit der Ausstellung von Gegenständen aus der slowakischen Eisenbahngeschichte dokumentiert. Für die kleinsten Besucher hat das Museum eine Modellgleisanlage und Diorama eines Verkehrsbüros vorbereitet. Múzeum je špecializované zariadenie Ministerstva vnútra Slovenskej republiky. Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. Das Museum ist eine spezialisierte Einrichtung des Innenministeriums der Slowakischen Republik. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Tätigkeit des Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. The museum is a specialized institution of the Ministry of Internal Affairs of the Slovak Republic. The permanent exhibition is divided into three parts: 1. History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps of the SR, 3. Criminology, transport police, Interpol, international cooperation. The street transport will be presented by means of the vehicle collection including the first means of transport as well as vehicles from the 1960s and 1970s. In the centre of the exhibition are prototypes designed by Slovak car factories after the World War II. and military and government vehicles. The history and development of railway transport will be documented by means of steam, motor and electric locomotives, freight waggons and special trackage vehicles and objects from the Slovak railway history. For the youngest visitors, a model trackage and a transport office diorama were prepared. MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45243167 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Nach telefonischer Abrede auch außer den Öffnungszeiten Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 58 Múzeum policie Slovensko a jeho kultúra Jednota z rozmanitosti – kultúrne rozmanitosti tradičných regiónov Slovenska Die Slowakei und ihre Kultur Einheit aus Vielfältigkeit – Kulturvielfältigkeiten der traditionellen slowakischen Regionen Slovakia and its culture Unity from diversity – cultural diversities of traditional Slovak regions 15. 02. – 10. 2008 Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí 20. storočie predstavuje jedno z najdynamickejších období v histórii ľudstva a výrazne zmenilo aj charakter Slovenska. Zmeny a zlomy sa prejavili vo všetkých oblastiach života. Zmapovanie týchto procesov je predmetom dosiaľ najväčšieho projektu SNM, ktorý pripravil kolektív renomovaných historikov, muzeológov, etnológov a umeleckých historikov. Ich zámerom je prezentovať vývoj Slovenska za posledných 100 rokov s dôrazom na každodenný život obyvateľov. Výstavu, ktorá vznikla pri príležitosti 15. výročia založenia Slovenskej republiky a vyhlásenia Roka Andreja Kmeťa, zakladateľa SNM, dopĺňa rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy. Nebudú chýbať diskusie s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné podujatia. Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. Jahrhundert Das 20. Jahrhundert stellt einen der dynamischsten Zeitabschnitte in der Geschichte der Menschheit dar und veränderte bedeutend den Charakter der Slowakei. Veränderungen und Wendungen machten sich in allen Lebensbereichen bemerkbar. Dokumentation von diesen Prozessen ist das bisher größte Projekt des SNM, vorbereitet vom Kollektiv renommierter Historiker, Musikologen, Ethnologen und Kunsthistoriker. Ihr Ziel ist es, die Entwicklung der Slowakei in den letzten 100 Jahren, mit Betonung auf das Alltagsleben ihrer Bewohner zu präsentieren. Die Ausstellung entstand aus Anlaß des 15. Jahrestages der Gründung der Slowakischen Republik und Erklärung des Jahres des Andrej Kmeť, des Begründers des SNM und wird um viele Begleitveranstaltungen ergänzt – Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Teilnehmern der historischen Ereignisse, Konzerte u.a. How we lived? Slovakia in the 20th century The 20th century was one of the most dynamic periods in the history of mankind and changed significantly also the character of Slovakia. The changes became evident in all areas of life. Documentation of these processes is the largest project of the SNM, prepared by a collective of renowned historians, musicologists, ethnologists and art historians. Their aim is to present the development of Slovakia in the last 100 years with BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums SNM, Slovensko v 20. storočí focus on everyday life of its citizens. The exhibition was created on the occasion of the 15th anniversary of the establishment of the Slovak Republic and declaration of the Year of Andrej Kmeť, the founder of the SNM. It will be complemented by many accompanying events – film projections, theatre performances, exhibitions, discussions with persons involved in historic events, concerts etc. www.20storocie.sk SNM – Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme schätze der erde • die urzeit des lebens • die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Treasures of the earth • The history of life • the fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • nature´s Miracles – Biological Diversity of the Earth Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Dotyky poznania Výstavy a aktivity SNM v spolupráci so Slovenskou akadémiou vied Kontakt: +421-2|59 34 91 54, [email protected] Berührungen der Erkenntnis Ausstellungen und Aktivitäten des SNM in Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Touches of knowledge Exhibitions and activities of SNM in cooperation with the Slovak Academy of Sciences SNM – Historické múzeum SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] www.snm-hm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag |Accessible: Tuesday – Sunday: 09:00 – 17:00 Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent Exposition: Klenoty dávnej minulosti Slovenska die schätze der alten vergangenheit der slowakei SNM, Slovensko v 20. storočí SNM, Slovensko v 20. storočí SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 12, Bratislava +421-2|59 20 72 73 (75) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 the jewels of the distant past of slovakia Z dejín Bratislavského hradu Obnovená výstava pod Čestným nádvorím hradu – otvorená počas celého roku geschichte der bratislavaer burg Erneuerte Ausstellung unter dem Ehrenhof der Burg – das ganze Jahr hindurch offen history of the bratislava castle Renewed exhibition under the Castle forecourt – open throughout the year Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: Najstaršie dejiny Slovenska SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Music Museum Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12 12 [email protected] Prístupnosť: utorok – piatok |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag |Accessible: Tuesday – Friday: 10.00 – 16.00 Die älteste Geschichte der Slowakei The oldest history of Slovakia Lapidárium Expozícia kamenných artefaktov z doby rímskej až po koniec stredoveku Lapidarium Ausstellung von Steinartefakten aus der römischen Zeit bis Ende des Mittelalters Bašta Luginsland – severné hradby v areáli Bratislavského hradu |Luginsland-Bastei – Nordmauern im Areal der Bratislavaer Burg |Luginsland Bastion – Northern ramparts in the Bratislava Castle area: Lapidarium Exhibition of stone artefacts from the Roman period till the end of the Middle Ages V hudobnom dialógu Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Stála expozícia – prehliadku si treba objednať telefonicky (02|59 72 42 12) Laterárius – Dejiny tehliarstva na Slovensku literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei IM MUSIKDIALOG Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Dauerausstellung – die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (02|59 72 42 12) literarius – the history of brickmaking in slovakia Nové archeologické nálezy v SNM – AM In the music dialogue The Albrecht family and tradition of homecultivation of chamber music in Bratislava Permanent exhibition – please announce your visit in advance by telephone (02|59 72 42 12) Neue archäologische Funde im SNM – AM New archaeological discoveries in the SNM – AM Staroveká plastika v zbierkach SNM – AM SNM – Múzeum židovskej kultúry SNM – Museum der jüdischen Kultur SNM – Museum of Jewish culture Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 42, [email protected] Prístupnosť: denne okrem soboty |Öffnungszeiten: täglich außer Samstag |Opening hours: daily except Saturday: 11.00 – 17.00 Altertümliche Plastik in den Sammlungen des SNM – AM Ancient plastic art in the collections of the SNM – AM Vznik spoločnej kultúry v severných provinciách Rímskej ríše od Británie po Čierne more Expozícia judaík Stála expozícia – umiestnená v Zsigrayovej kúrii, Židovská ul. 17, Bratislava, tel.: +421-2|54 41 85 07 Entstehung der gemeinsamen kultur in den nördlichen Provinzen des Römischen Reichs von Britannien bis zum Schwarzen Meer JUDAIK Ausstellung Dauerausstellung in der Zsigray-Kurie, Židovská Straße Development of common culture in the north provinces of the roman Empire from Britain to the black sea Judaik exhibition Permanent exhibition in the Zsigray curia, Židovská street Svet keramiky Výstava replík pravekej keramiky zhotovenej podľa starých tradícií výroby. Autori – Peter a Pavol Vozárik 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Lapidárium SNM, Múzeum karpatských Nemcov Die welt der keramik Eine Ausstellung von Repliken der urzeitlichen Keramik, angefertigt nach den alten Herstellungstraditionen. Autoren – Peter und Pavol Vozárik Das Leben des Bibers IV. oder Rachels Heimkehr Ausstellung von einzigartigen Fotografien, die Momente aus dem Leben einer Biberfamilie festhalten. Die Autoren Tomáš Hulík, Fedor Čiampor und Andy Šutek bemühten sich 10 Jahre lang, das Leben dieses interessanten Tieres zu fotografieren und zu dokumentieren. The world of ceramics An exhibition of replicas of primeval ceramics made according to old traditional methods of production. Authors – Peter and Pavol Vozárik the life of a beaver IV. or Rachel´s returning home Exhibition of unique photographs representing moments from the life of a beaver family. The authors Tomáš Hulík, Fedor Čiampor and Andy Šutek spent ten years trying to photograph and document the life of this interesting animal. SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg SNM – Exhibition pavilion under the Castle Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|54 41 20 21 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Najstaršie dejiny Slovenska Stála expozícia Archeologického múzea Die älteste Geschichte der Slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums The oldest history of Slovakia Permanent exhibition of the Archaeological Museum Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Istrijská ulica 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok |Öffnungszeiten: Montag – Freitag |Accessible: Monday – Friday: 10.00 – 16.00 Stála expozícia Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent Exposition Anna Lesznai Výstava o celoživotnom diele výtvarníčky, spisovateľky a poetky Ausstellung über das Lebenswerk der bildenden Künstlerin, Schriftstellerin und Poetin Exhibition about the oeuvre of the visual artist, writer and poetess Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent Expositions: DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku • 4000 rokov osídlenia Devínskej novej vsi Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei • 4000 Jahre der Besiedlung von Devínska Nová Ves SNM, Život bobra SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag |Accessible: Wednesday – Monday: 10.00 – 17.00 Dejiny a kultúra karpatských Nemcov Stála expozícia približuje viac ako 800-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na území Slovenska. Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Die Dauerausstellung präsentiert die mehr als 800-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen, die auf dem slowakischen Gebiet leben. History and culture of Carpathian Germans The permanent exhibition presents more than 800-year-old history and culture of Germans living on the Slovak territory. 03. 2008 Sídla na Slovensku obývané Nemcami na vojenských mapách 18. storočia Vystavené mapy boli vyhotovené v rámci Prvého vojenského mapovania Uhorska (1782 – 1784). Ich súčasťou sú vojenské opisy jednotlivých sídiel, ktoré odrážajú ich miestopisnú, zemepisnú a hospodársku infraštruktúru Von Deutschen bewohnte Siedlungen in der Slowakei auf Militärkarten des 18. Jahrhunderts Ausgestellte Karten wurden im Rahmen der Ersten Militärkartierung des Ungarns (1782 – 1784) hergestellt. Sie enthalten Militärbeschreibungen einzelner Siedlungen mit ihrer topographischen, geographischen und wirtschaftlichen Infrastruktur Settlements in Slovakia occupied by Germans on military maps of the 18th century Exhibited maps were created during the First military mapping of Hungary (1782 – 1784). They include military descriptions of individual settlements with their topographic, geographic and economic infrastructure History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia • 4000 years of colonization of Devínska Nová Ves Výstava |Ausstellung |Exhibition: 18. 01. – 31. 03. 2008 Život bobra IV. alebo návrat Ráchel domov Výstava jedinečných fotografií zachytávajúcich momenty zo života bobrej rodinky. Pochádzajú z Bratislavy – Devínskej Novej Vsi, kde sa autori Tomáš Hulík, Fedor Čiampor a Andy Šutek 10 rokov snažili fotografovať a zdokumentovať život tohto zaujímavého zvieraťa. Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! 60 BRATISLAVA V KULTÚRE Film Filmové festivaly |Filmfestivals |Film festivals: 05. – 08. 03. Early Melons – International student film Festival Medzinárodný festival študentských filmov Nový filmový festival ponúkne slovenskému publiku to najzaujímavejšie z aktuálnej študentskej filmovej tvorby v Európe. Jedným z jeho cieľov je dostať študentský film k divákom a poskytnúť priestor pre prezentáciu mladých filmových umelcov a ich tvorby. Program tvoria dve hlavné súťažné sekcie – medzinárodná súťaž študentských filmov z krajín Európy a súťaž slovenských študentských filmov z vysokých škôl s audiovizuálnym zameraním na Slovensku. Súčasťou podujatia budú špeciálne tematické projekcie, bloky filmov zo zahraničných festivalov, diskusie a sprievodné kultúrne podujatia Internationales Festival der Studentenfilme Das neue Filmfestival bietet dem slowakischen Publikum das Interessanteste aus der aktuellen Studentenfilmproduktion Europas. Ein seiner Ziele ist es, Studentenfilme zu den Zuschauern zu bringen und den Raum für die Präsentation von jungen Filmkünstlern und ihrer Produktion zu bieten. Das Programm besteht aus zwei Hauptwettbewerben – dem internationalen Wettbewerb der Studentenfilme aus europäischen Ländern und dem Wettbewerb der slowakischen Studentenfilme. Die Veranstaltung wird um spezielle Themenprojektionen, Filme aus ausländischen Festivals, Diskussionen und Begleitveranstaltungen ergänzt The new film festival offers to the Slovak audience the most interesting films from the latest European student film production. One of its aims is to bring student films to the audience and enable presentation of young film artists and their works. The programme consists of two main competitions – the international competition of student films from European countries and the competition of student films from Slovakia. The event will be complemented by special thematic projections, films from foreign festivals, discussions and accompanying cultural events BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Programy kín |Kinoprogramme |Cine ma programmes: v ďalších slovenských mestách: Banská Bystrica, Prešov, Košice, Martin, Poprad, Žilina 15. Internationale Film-, Fernseh- und Viedopräsentation Febiofest wurde von Anfang an auf neue Filme aus dem tschechischen audiovisuellen Bereich orientiert, in den letzten Jahren wurde sein Umfang um europäische und Weltkinematographie erweitert, darunter auch Filme, die in den Goldenen Fond einzuordnen sind. Im April wird Febiofest in Banská Bystrica, Prešov, Košice, Martin, Poprad und Žilina stattfinden 15th International Film, Television and Video Presentation From the beginning, Febiofest was focused on new films from the Czech audiovisual area. In the last years, its scope increased by European and world cinematography, including films of the Golden Fund. In April, the festival will move to Banská Bystrica, Prešov, Košice, Martin, Poprad and Žilina. www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2: +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk FK Charlie centrum, Špitálska 4: +421-2|52 96 89 94, www.istropoliscinema.sk Kino a FK Igric, Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka: +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Kino Tatra, Nám. 1. mája: +421-2|59 27 21 51, www.kinotatra.sk Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17: +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: FK Nostalgia, Budova SvF, Imricha Karvaša 2, Bratislava Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava Charlie centrum, Špitálska 4, Bratislava www.asfk.sk Kino Múzeum, Nádvorie Starej radnice: +421-2|54 43 58 15,www.filmsk.sk Palace Cinemas, Aupark, Einsteinova 20, Petržalka: +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk 03. 2008 FIFFBA 2008 Kiná | Filmové kluby – Petržalka: www.kzp.sk Medzinárodný festival frankofónneho filmu Bratislava Organizátor: Francúzsky inštitút v Bratislave, Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77 Internationales Festival des frankphonen Films Bratislava Veranstalter: Französisches Institut in Bratislava, Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77 International festival of francophone film Bratislava Organizer: French Institute in Bratislava, Sedlárska 7, +421-2| 59 34 77 77 Artkino Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom, Rovniankova 3: +421-2|63 83 67 64 Kino Lúky, Vígľašská 1: +421-2|6382 3930 FK Lúky, Vígľašská 1: +421-2|63 82 39 30 Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: Kino Tatra, Nám. 1. mája, Bratislava www.fiff-bratislava.sk Miesto konania |Veranstaltungsort |Venue: Kino Mladosť, Hviezdoslavovo nám. 17, Bratislava A4 Nultý priestor, Námestie SNP 12, Bratislava www.earlymelons.com. 31. 03. – 06. 04. Febiofest 15. Medzinárodná prehliadka filmu, televízie a videa Febiofest sa od počiatku svojho vzniku prednostne zameriaval na novinky z českého audiovizuálneho prostredia, v posledných rokoch programovú skladbu čoraz viac zapĺňajú pozoruhodné snímky európskej a svetovej kinematografie. Sú medzi nimi filmy reprezentujúce najrozmanitejšie žánre, formálne a naratívne postupy či kultúrne a umelecké teritóriá. Okrem súčasnej produkcie ide aj o filmy, ktoré sa radia k zlatému fondu. V apríli pokračuje prehliadka filmov Febiofestu 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Staré mesto |Altstadt |Old City Die Dienstmädchen Spiegelhorror. Vorstellung der Studenten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst Divadlo F 7 Františkánske námestie 7, Bratislava 03., 04. 03. The maid servants Mirror horror. Performance of students of the Academy of Music and Performing Arts 19:30 Viliam Klimáček: HISTORKY Z FASTFOODU 10. 03. Geschichten aus dem Fastfood Ivan Holub: 19:00 05., 06., 07. 03. 19:30 Karol Vosátko a kol.: MODELKY Rýchla estetika Modelle Models Fast aesthetic 10., 11. 03. 19:30 Spielen Zuzanka playing zuzanka 19:00 engel oder Die Wahrheit über uns? Tragikomödie So ein Blutverlust TAKÁ STRATA KRVI such a lost of blood 20. 03. 19:00 Jiří Suchý: FAUST, MARGARÉTA SLÚŽKA a ja 19:00 Faust, margarethe, das dienstmädchen und ich Ivan Bukovčan: faust, margarethe, maid servant and me SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBENICA ZÁVISLÁCI HRA NA ZUZANKU Jiří Suchý: 14. 03. Viliam Klimáček: 19:00 alebo Pravda o nás? Tragifraška angel or The truth about us? Tragicomedy Schnelle ästhetik 06. 03. Miloš Macourek: 13. 03. ANJEL Fastfood stories Divadlo ÍVERY www.divadloivery.sk 27. 03. 19:00 Tragifraška Ivan Vyskočil: Die Abhängigen Ich bin ein Bilboard Schlinge für zwei oder der Heimgalgen Tragikomödie Die reise nach úbice The addicted I´m a bilboard Noose for two or the home gallows Tragicomedy Som bilboard 12., 13. 03. 19:30 17. 03. Viliam Klimáček: Zuzana Krížiková: OSAMELÁ POSLOVIA Anjelská komédia Einsam |Lonely 29., 30., 31. 03. Die boten Engelskomödie 19:30 Premiéra |Premiere |premiere The heralds Angelic comedy SLOVAK GIRLS IN DA HOUSE Autor a réžia |Autor und Regie |Author and direction: Viliam Klimáček 28. 03. 19:00 Tatiana Kusá: Predaj vstupeniek: pondelok – štvrtok, 17.00 – 19.30 h a hodinu pred predstavením, +421-2|5443 3335 Kartenverkauf: Montag – Donnerstag, 17.00 – 19.30 Uhr und eine Stunde vor der Vorstellung, +421-2|5443 3335 Ticket sale: Monday – Thursday, 5 p.m. – 7.30 p.m. and one hour before the performance, +421-2|5443 3335 A ČO JA, MILÁČIK? Slovenské divadlo Vertigo z Budapešti Príbeh o netradičnom trojuholníku Und was wird mit mir, Liebling? Slowakisches Theater Vertigo aus Budapest Geschichte über ein ungewöhnliches Dreieck And what about me, darling? Slovak theatre Vertigo from Budapest Story about an extraordinary triangle 31. 03. MIESTNE KULTÚRNE CENTRUM (MKC) Lokales Kulturzentrum Local Cultural Centre Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, [email protected] www.staremesto.sk 19:00 J. W. Goethe PRAFAUST Predstavenia pre deti |Kindervorstellungen |Performances for children: 12. 03. (19:00) – 14. 04. 2008 Alena Nitschneiderová – Brasil Výstava fotografií Otvorená: pondelok – piatok 9.00 – 20.00 Ausstellung von Fotografien Öffnungszeiten: Montag – Freitag 9.00 – 20.00 Exhibition of photographs Accessible: Monday – Friday 9 a.m. – 8 p.m. 07. 03. 14:00 16. 03. 16:00 30. 03. 16:00 Anton Korenči ml., Martin Kaprálik JANKO A MARIENKA ALEBO ČOKOLÁDOVÁ CHALÚPKA Najsladšia rozprávka pre deti od 4 rokov Hänsel und Gretel oder Das Schokoladenhäuschen Das süßeste Märchen für Kinder ab 4 Jahren Divadlo a.ha. www.divadloaha.sk 03. 03. 19:00 19:00 Hansel and gretel or the chocolate house The sweetest fairy tale for children above 4 years of age Jean Genet: SLÚŽKY Zrkadlový horor. Predstavenie študentov VŠMU 62 CESTA DO ÚBIC the trip to úbice Vstupenky |Eintrittskarten |Tickets: Pokladňa Miestneho kultúrneho centra, Školská 14: A.ha.: pondelok – piatok 1 hodinu pred predstavením Ívery: štvrtok 1 hodinu pred predstavením Kasse des Lokalen Kulturzentrums, Školská 14: A.ha.: Montag – Freitag eine Stunde vor der Vorstellung Ívery: Donnerstag eine Stunde vor der Vorstellung Ticket office of the Local Cultural Centre, Školská 14: A.ha.: Monday – Friday one hour before the performance Ívery: Thursday one hour before the performance Rezervácie a predpredaj |Reservierungen und Vorverkauf |Reservations and advance sale: +421-2|52 49 68 22, 0903 104 033, 0908 726 305 BKIS, Klobučnícka 2; Agentúra Kováčová, +4212|52 49 13 78; Ticketportal, www.ticketportal.sk Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum University Library in Bratislava – Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 05. 03. 17:00 OD SLOVENSKÉHO VEĽKOKNIEŽATSTVA (1849) K SLOVENSKÉMU KRÁĽOVSTVU (1942) Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 19. storočí Prednáša: Roman Holec Seminárna sála, Klariská 5 Vom slowakischen Grossfürstentum (1849) bis zum slowakischen Königsreich (1942) Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte des 19. Jahrhunderts Vortragender: Roman Holes Seminarsaal, Klariská 5 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Ívery, Faust, Margaréta slúžka a ja František Šesták: Pavol Dobšinský From the grand duchy of Slovakia (1849) till the slovak kingdom (1942) From the lecture cycle Slovak history of the 19th century Lecturer: Roman Holec Seminar Hall, Klariská 5 07. 03. 19:00 VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY Príbeh Francúzska V 1. časti nového programového projektu účinkujú: Didier Rogasik, tlačový atašé Veľvyslanectva Francúzskej republiky v SR Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manažér pre frankofónnu klientelu Matej Drlička, hudobník Stanislav Bachleda, publicista Roc´han – skupina bretónskej hudby Podujatie sa uskutočňuje pod záštitou JE Henryho Cunyho, veľvyslanca Francúzskej republiky v Slovenskej republike Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: utorok 4. 3., 13.00 – 17.00 h, Výstavná sála, Michalská 1 Ferne nahe Schicksale Geschichte Frenkreichs Im 1. Teil des neuen Programmprojekts: Didier Rogasik, Presseattaché der Botschaft der Französischen Republik in der Slowakei Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, Manager für frankophone Klientel Matej Drlička, Musiker Stanislav Bachleda, Publizist Roc´han – bretonische Musik Die Veranstaltung findet unter dem Ehrenschutz von Henry Cuny, dem Botschafter der Französischen Republik in der Slowakei statt Vortragssaal, Ventúrska 11 Eintrittskarten: Dienstag 4. 3., 13.00 – 17.00 Uhr, Ausstellungssaal, Michalská 1 Far close fates The story of France In the 1st part of the new programme project: Didier Rogasik, press attaché of the Embassy of the French Republic to Slovakia Bruno Fernandez, Volksbank Slovakia, manager for francophone clients Matej Drlička, musician Stanislav Bachleda, publicist Roc´han – Breton music The event takes place under the patronage of Henry Cuny, the ambassador of the French Republic to Slovakia Lecture Hall, Ventúrska 11 Tickets: Tuesday 4. 3., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition Hall, Michalská 1 Univerzitná kninica Bratislava 10. – 16. 03. Exhibition from the work by Pavol Dobšinský Exhibition Hall, Michalská 1 Accessible: Tuesday – Saturday, 2 p.m. – 6 p.m. TÝŽDEŇ SLOVENSKÝCH KNIŽNÍC 9. ročník tradičného celoslovenského podujatia 12. 03. Woche der slowakischen bibliotheken 9. Jahrgang der traditionellen gesamtslowakischen Veranstaltung the week of slovak libraries 9th year of a traditional all-Slovak event Prezentácia nového CD Prednášková sála, Ventúrska 11 Inkunabeln der Universitätsbibliothek in Bratislava Präsentation der neuen CD Vortragssaal, Ventúrska 11 Program |Programm |Programme: 10. – 15. 03. 16:00, 19:00 UKÁŽKY ZO SLOVENSKÝCH FILMOV 70TYCH ROKOV Incunabula of the Bratislava University Library Presentation of a new CD Lecture Hall, Ventúrska 11 Študovňa zvukovoobrazových dokumentov Ausschnitte aus den slowakischen filmen der 1970er Lesesaal der audiovisuellen Dokumente 13. 03. 14:00 PREMENY PRAŽSKÉHO HRADU Segments from the slovak films of the 1970s Reading room of audiovisual documents Z cyklu prednášok o svetovom kultúrnom dedičstve UNESCO (mimo podujatia Týždňa slovenských knižníc) Prednáša: Alžbeta Sopušková a Alexandra Ostertágová Prednášková sála, Ventúrska 11 10. – 14. 03. VÝSTAVA zahraničných prírastkov encyklopédií zo spoločenských a prírodných vied Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice v Bratislave Verwandlungen der Prager Burg Aus dem Vortragszyklus über das Weltkulturerbe der UNESCO Vortragende: Alžbeta Sopušková, Alexandra Ostertágová Vortragssaal, Ventúrska 11 Ausstellung von ausländischen Enzyklopädien aus Gesellschafts- und Naturwissenschaften Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava Transformations of the Prague Castle From the lecture cycle about the UNESCO world cultural heritage Lecturers: Alžbeta Sopušková, Alexandra Ostertágová Lecture Hall, Ventúrska 11 Exhibition of foreign encyclopedias from social and natural sciences Baroque courtyard of the Bratislava University Library 11. 03. 16:00 INKUNÁBULY UNIVERZITNEJ KNIŽNICE V BRATISLAVE 17:30 15. 03. DIPLOMOVÝ KONCERT 9:00 – 15:00 DEŇ OTVORENÝCH DVERÍ Ernest Debnár – viola |Viola |viola Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Performers: Ivana Cicková, Eva Janigová Seminárna sála, Klariská 5 Nevšedná možnosť nahliadnuť do zákulisia Univerzitnej knižnice v Bratislave Tag der offenen Tür Einzigartige Möglichkeit, in den Hintergrund des Universitätsbibliothek in Bratislava hineinzublicken Diplomkonzert Seminarsaal, Klariská 5 Diploma concert Seminar Hall, Klariská 5 Open day Unique opportunity to look in the backstage of the Bratislava University Library 11. – 15. 03. VALIBUK SLOVENSKEJ ROZPRÁVKY 16. 03. 10:30 Výstava z diela Pavla Dobšinského Výstavná sála, Michalská 1 Otvorené: utorok – sobota, 14.00 – 18.00 h MATINÉ pri príležitosti vyhlásenia Dňa ľudovej rozprávky a ukončenia Týždňa slovenských knižníc Barokové nádvorie Univerzitnej knižnice v Bratislave kraftmensch des slowakischen Märchens Ausstellung aus dem Werk von Pavol Dobšinský Ausstellungssaal, Michalská 1 Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag, 14.00 – 18.00 Uhr Matinee zur Erklärung des Tages des Volksmärchens und der Beendung der Woche der slowakischen Bibliotheken Barockhof der Universitätsbibliothek in Bratislava Strongman of the slovak fairy tale 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 22. 03. Matinée on the occasion of declaration of the Day of folk fairy tale and the end of the Week of Slovak libraries Baroque courtyard of the Bratislava University Library Podujatie pre tých, čo si chcú dobre zatancovať pred veľkonočnou šibačkou. Nebude chýbať žrebovanie vstupeniek o zaujímavé ceny Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über Veranstaltungen des MFKC |More information about events of the MFKC: www.ulib.sk Osterteestunde mit Musikband fortuna Veranstaltung für diejenige, die vor Ostern das Tanzbein schwingen wollen Easter tea party with the band fortuna Event for those who like to dance before Easter Nové Mesto |Neustadt |new city 27. 03. 7. ročník Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie pokračuje zaujímavým podujatím, spoločným koncertom známych skupín z ČR a zo Slovenska Gemeinsames Konzert der bekannten Musikbands aus Tschechien und der Slowakei im Rahmen des 7. Jahrgangs des Folk- und Country-Festivals Common concert of the famous music bands from the Czech Republic and Slovakia within the 7th year of the Folk and Country Festival 17:00 Čaj o piatej s Hudobnou skupinou... 01.: Roland Live, 15.: Blue Stars, 29.: Saturn Tanečné podujatie pri hudbe 60. – 90. rokov, v príjemnom prostredí, pri sviečkach, so žrebovaním vstupeniek Výmenné stretnutia zberateľov |Tauschtreffen für Sammler von |Exchange meetings for collectors of: Teestunde mit Musikband... Tanzveranstaltung mit Musik der 1960er – 1990er, schönes Ambiente, Kerzenlicht, Tombole 01. 03. Tea party with music band... Dance with music of the 1960s – 1990s, pleasant atmosphere, candle light, tombola 07. 03. 19:00 Vystúpenie skupiny afrického výrazového tanca Ein Afrikaabend – TiDiTaDe Auftritt der Gruppe des afrikanischen Ausdruckstanzes 08. 03. African evening – TiDiTaDe Performance of a group of African expressive dance 8:00 – 12:00 Domácich, rybárskych, elektro a foto potrieb, hudobných nástrojov, železničných, leteckých, lodných a automobilových modelov Haushalts-, Angel-, Elektro- und Fotoartikeln, Musikinstrumenten, Eisenbahn-, Flugzeug-, Schiffs- und Automobilmodellen Household, fishing, electro and photo supplies, music instruments, railway, airplane, ship and automobile models 17:00 Dámsky čaj o piatej s HS SKAN Spoločenské tanečné podujatie, kde ženy budú mať rôzne výhody... Damenteestunde mit Musikband skan Tanzveranstaltung mit vielen Vorteilen für die Frauen... Výstavy |Austellungen |Exhibitions: Ladies´ tea party with the band skan Dance with many advantages for women 12. 03. 8:00 – 12:00 Mincí, medailí, odznakov, filatelie, bankoviek, starých pohľadníc, telef. kariet, plagátov, kníh, gramofónových platní Münzen, Medaillen, Abzeichen, Briefmarken, Banknoten, alten Ansichtskarten, Telefonkarten, Plakaten, Büchern, Schallplatten Coins, medals, badges, stamps, banknotes, old postcards, telephone cards, posters, books, records Africký večer – TiDiTaDe 08. 03. 19:00 POUTNICI (CZ) – FUNNY FELLOWS (SK) Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava 00421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 01., 15., 29. 03. 17:00 Veľkonočný čaj o piatej s HS FORTUNA 04. (17:00) – 15. 03. 08 Ivan Cích – SVETLO 14:00 Výstava šperkov a obrazov Vynášanie letečka a kiselice na Kuchajde Ivan cích – Licht Ausstellung von Schmuckstücken und Bildern Tradičný jarný ľudový zvyk s vystúpením detských súborov Traditionelle Frühlingsbräuche mit Auftritten der Kinderensembles Traditional spring customs with performances of children´s ensembles Ivan cích – light Exhibition of jewels and paintings 14., 28. 03. Die Kuntskolonie von Detva präsentiert: Dušan Šabo – Bilder The art colony of Detva presents: Dušan Šabo – paintings 19. 03. (17:00) – 05. 04. 08 Detvianska umelecká kolónia predstavuje: Dušan Šabo – obrazy 18:00 Piatkové tanečky pri dychovej hudbe ... 14.: Vajnorská kapela, 28.: Vištučanka Tanečné podujatie pre milovníkov dobrej dychovky a tanca Návštevná doba výstav: po – pia 14:00 – 18:00 h Öffnungszeiten: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 2 p.m. – 6 p.m. Freitagstänze mit Blasmusik Tanzveranstaltung für Blasmusik- und Tanzliebhaber Predpredaj vstupeniek: po – st 16.00 – 19.00 h a l h pred podujatím v SK BNM Vajnorská 21, +4212|4437 3763, v sieti Ticketportál, na folk-country koncerty predpredaj aj v BKIS, Klobúčnicka 2 Kartenvorverkauf: Mo – Mi 16.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor der Veranstaltung im Friday dances with brass music Dance for lovers of good brass music and dancing 64 Kulturzentrum, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, für Folk- und Countrykonzerte auch im BKIS, Klobučnícka 2 Advance sale of tickets: Mon – Wed 4 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event in the Cultural Centre, Vajnorská 21, +421-2|4437 3763, Ticketportal, for folk and country concerts also in BKIS, Klobučnícka 2 Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre House of Culture Kramáre Stromová 18, Bratislava +421-2|54 77 11 48, [email protected] 08. 3. 10:00 – 13:00 Workshop afrického výrazového tanca des afrikanischen Ausdruckstanzes of the African expressive dance 15. 03. 16:00 Ako sa Zajačkovci na jar rozjarili Divadelné predstavenie k Veľkej noci pre deti od 3 rokov; súťaž o Super diváka Wie die Hasen im Frühling fröhlich wurden Theatervorstellung zu Ostern für Kinder ab 3 Jahren; Wettbewerb um den Superzuschauer How the rabbits became lively in spring Theatre performance at Easter for children above 3 years of age; competition for the Super Spectator 29. 03. 16:00 Škriatok Piatok Divadelné predstavenie pre deti od 3 rokov; súťaž o Super diváka Kobold Freitag Theatervorstellung für Kinder ab 3 Jahren; Wettbewerb um den Superzuschauer Elf Friday Theatre performance for children above 3 years of age; competition for the Super Spectator Predaj vstupeniek: pondelok až streda 16.00 – 18.00 h Kartenverkauf: Montag – Mittwoch 16.00 – 18.00 Uhr Ticket sale: Monday – Wednesday 4 p.m. – 6 p.m. Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.skvajnorska.sk Ružinov CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov House of Culture Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 01. – 02. 03. 10:00 AKVARISTICKÁ JAR Výstava spojená s burzou akvarijných rybičiek Aquaristischer Frühling Ausstellung und Börse von Aquarienfischen Aquarist spring Exhibition and exchange of aquarium fishes 07., 14., 27. 03. 17.00 RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanečné stretnutie staršej a strednej generácie Tanzsaal Ružinov Tanzveranstaltung für die ältere und die mittlere Generation Dance hall ružinov Dance for the older and middle generation BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS Poutníci Cultus, Akvaristická jar 08. – 09. 03. 09:00 MEDZINÁRODNÁ VÝSTAVA MAČIEK internationale katzenausstellung 10. – 20. 03. RUŽINOVSKÁ EKOLOGICKÁ FOTOGRAFIA Výstava fotografií Kultúrne zariadenia Petržalky Kultureinrichtungen in Petržalka Cultural Institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] Der kasper und der drache Stražan Puppet Theatre The punch and the dragon 16. 03. 10:30 dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) what happened in tučifraskov 30. 03. 01., 25. 03. 10:30 NORMAN, SI TO TY? AKO SA PO ZIME ZAJAČKOVCI ROZJARILI Predajná výstava kníh so sprievodným programom venovaná rómskej literatúre Buchrevue Verkaufsausstellung von Büchern mit Begleitprogramm, gewidmet der Roma-Literatur Book revue Sale exhibition of books with accompanying programm dedicated to Roma literature 20:00 MAFIÁNSKE HISTORKY III Divadelné predstavenie Divadelná komédia Norman, bist du es? Theaterkomödie Wie die Hasen nach dem Winter fröhlich wurden Is it you, Norman? Theatre comedy how the rabbits became lively after winter SPOLOČENSKÝ DOM NIVY Gesellschaftshaus Nivy Social House Nivy Súťažná 18, Bratislava +421-2|55 96 08 61 20:00 MAFIÁNSKE HISTORKY I Mafia stories I MAFIÁNSKE HISTORKY II Thief Dance and theatre performance – dance theatre ATak 11. 03. 20:00 15:00 – 21:00 ŠK SLOVAN E – Pezinok C – IV. liga MAFIÁNSKE HISTORKY IV Mafia-Geschichten IV 15. 03. Škola ľudového tanca pre začiatočníkov a laikov od 9 do 99 rokov Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Dana Kovalcová, Peter Hintoš 09:30 – 15:30 09:00 TERIER 2008 Výstava psov |Hundeausstellung |Dog exhibition 10:00 – 16:00 Tänze aus Zemplín Schule des Volkstanzes für Anfänger und Laien von 9 bis 99 Jahren ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga 16. 03. Mafia stories IV 10:00 – 16:00 Dances from Zemplín School of folk dance for beginners and laymen from 9 to 99 years of age ŠK SLOVAN B – ŠK Trenčín – I. liga ŠK SLOVAN C – ŠK Prievidza – I. liga 29. 03. 15. 03. 15:00 – 21:00 30. 03. sonntäglicher Märchenvormittag: ŠK SLOVAN D – Krasňany Bratislava B – III. liga Urpín – Technik Vystúpenie folklórnych súborov z Banskej Bystrice a Bratislavy 09:30 – 15:30 Folklorespiegelung Auftritt der Folkloregruppen aus Banská Bystrica und Bratislava sunday fairy-tale morning: 02. 03. Divadlo |Theater |Theatre Neline: DANKA A JANKA 10:30 18:00 FOLKLÓRNE ZRKADLENIE ŠK SLOVAN E – KSN Bratislava – IV. liga Nedeľné rozprávkové dopoludnie: 20:30 HAFIROVICA Tance zo Zemplína (Karička Sarku raz) ŠK SLOVAN D – Tatran Bratislava B – III. liga Mafia stories II 2. Premiere |2nd premiere ŠACHOVÉ ZÁPASY DRUŽSTIEV: 02. 03. Mafia-Geschichten II 16:00 19:00 II. Premiéra Dieb Tanz- und Theatervorstellung – Tanztheater ATak 01. 03. 20:00 09. 03. Koncert – hudba v štýle 20. a 30. rokov Konzert – Musik der 20er und 30er Concert – music of the 1920s and 1930s Schachturnier der mannschaften: Chess tournament of the teams: Mafia-Geschichten I 19:00 Tanečno-divadelné predstavenie – tanečné divadlo ATak Réžia |Regie |Direction: Pavol Danko 19:00 Bratislava Hot Serenaders mafia stories III Theatre performance 08. 03. Zlo dej 09. 03. mafia-geschichten III Theatervorstellung 19:00 Ron Clark, Sam Bobrick: Divadlo Maškrta: KNIŽNÁ REVUE 30. 03. GAŠPARKO A DRAK Was geschah in tučifraskov 11. (14:00) – 13. 03 20. 03. Petržalka ČO SA STALO V TUČIFRASKOVE Ecological photography ružinov Exhibition of photographs 19. 03. 10:30 Divadlo Na vešiaku: Ökologische fotografie ružinov Ausstellung von Fotografien 16. 03. 09. 03. Stražanovo bábkové divadlo: Stražan-Puppentheater international cat exhibition 15. 03. Urpín, foto: René Miko Celý program |Ganzes Programm |Whole programme: www.cultus.sk Folklore reflection Performance of folklore groups from Banská Bystrica and Bratislava 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS 29. 03. 19:00 Blues Club, Blues 8, Bayou Alligators (D), Ron Ringwood & His Band (USA, HU, SK) Malá sála |Kleiner Saal |Small Hall: Jozef Nedbalec Blues Band, Blueberries, Maco Csonka & Dr. Schlosser Band SILMARION – 15. narodeniny Účinkujú: Silmarion – súbor európskych a amerických country tancov, Il Salterio (Brescia – Taliansko), hudobná skupina Vodopád z Brezna a ďalší CC CENTRUM Jiráskova 3, Bratislava +421-2|63 82 43 90 Silmarion – 15. Geburtstag Mitwirkenden: Silmarion – Gruppe der europäischen und amerikanischen Country-Tänze, Il Salterio (Brescia – Italien), Musikband Vodopád (Wasserfall) aus Brezno u.a. 30. 03. Silmarion – 15th birthday Performers: Silmarion – group of European and American country dances, Il Salterio (Brescia – Italy), music band Vodopád (Waterfall) from Brezno and others Cyklus komorných koncertov |Zyklus der Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts Jakub Rizman – harfa |Harfe |harp Ivana Klenová – akordeón |Akkordeon |accordion Program |Programm |Programme: J. B. Pescetti, M. Tournier, D. Watkins, M. Novák, A. Piazzolla a i. Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 06. 03. 20:00 MANGO MOLAS (SK) BIG BIT ZA ZRKADLOM Stará škola, ... Pilotný koncert série dobrých muzík! Big beat behind the mirror Old school, ... Pilot concert introducing a series of good music 27. 03. 20:00 Koncert skupiny a jej hostí Konzert der Musikband Lavagance und ihrer Gäste Concert of the band Lavagance and its guests 30. 03. TANTS KLEZMER! Pressburger Klezmer Band, Létající Rabín (CZ), Leon Blank (Švédsko) Dvojkoncert a tanečný workshop Konzert und Tanzworkshop Concert and dance workshop Der schreck samko Puppentheater Neline Dúbravka Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkdubravka.sk DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 07., 28. 03. 19:00 01. 03. 14. 03. 18:00 Tancujeme v Dúbravke so skupinou SKAN MUSIC CLUB 07. Oktober 14. Trash is back! Catastrofy, Antimon, Performed 28. Koncert |Konzert |Concert 15. 03. 17:00 Wie dem wassermann der teich versiegt ist Puppentheater Piraňa XVI. ročník medzinárodného festivalu bluesových rhythm & bluesových skupín a jednotlivcov XVI. Jahrgang des internationalen Rhythm & Blues-Festivals 16th year of the international rhythm & blues festival Veľká sála |Großer Saal |Big Hall: Milan Konfráter Blues Band, Mothers Follow Chairs (CZ), Bluesweiser, Tóno Hornák & Social Offene ehe Brillante Tragikomödie eines Ehepaares mit allen Schwächen und Fehlern, gespielt von ausgezeichneten tschechischen Schauspielern Karel Roden und Jana Krausová Open marriage Brilliant tragicomedy of a married couple with all weaknesses and faults played by excellent Czech actors Karel Roden and Jana Krausová 16. 03. About the merman´s dry fishpond Puppet theatre Piraňa 10:30 Snehulienka Bábkové predstavenie – Anna Okapcová Schneewittchen Puppenvorstellung – Anna Okapcová Snow white Puppet performance – Anna Okapcová 17. – 20. 03. Veľkonočné trhy umeleckých remesiel Ostermarkt der Kunsthandwerke easter market of handicrafts 23. 03. 10:30 Rozprávkové šťastíčko Märchenglück Puppentheater Dunajka 10:30 19:00 Brilantná tragikomédia manželského páru so všetkými slabosťami a nedostatkami v podaní vynikajúcich českých hercov Karla Rodena a Jany Krausovej dancing in dúbravka with the band skan Bábkové divadlo Piraňa LIVIN´ BLUES 2008 13. 03. Otevřené manželství Bábkové divadlo Dunajka Ako vodníkovi vyschol rybník 16:30 10:30 The bugaboo samko Puppet theatre Neline Tanzen in dúbravka mit musikband skan 02. 03. 19:00 Koncert skupiny Konzert |Concert 03. – 08. 03. 08 Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka Ganzes Programm der Kultureinrichtungen in Petržalka Whole programme of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk 18:00 07. 03. POLEMIC Bábkové divadlo Neline Wooden plastic Exhibition of wood-carvers from the society of advanced fantasy SPOROFA Accompanying events: 04., 05. 03. – 2 p.m. Entrance free LAVAGANCE LOVE TOUR 2008 Jana vozáriková – invisible world Exhibition of oil paintings Opening hours of the gallery: Wednesday, Friday, Saturday 5 – 7 p.m., Sunday 10 a.m. – 1 p.m. 09. 03. Holzplastik Ausstellung der Schnitzer aus dem Verein der entwickelten Phantasie SPOROFA Begleitveranstaltungen: 04., 05. 03. – 14.00 Uhr Eintritt frei Big Beat hinter dem Spiegel Alte Schule, ... Pilotkonzert zur Serie der guten Musik Jana vozáriková – Unsichtbare welt Ausstellung von Ölgemälden Öffnungszeiten der Galerie: Mittwoch, Freitag, Samstag 17.00 – 19.00, Sonntag 10.00 – 13.00 Uhr Postrach Samko Výstava rezbárov spolku rozvinutej fantázie SPOROFA Sprievodné podujatia: 04., 05. 03. – 14:00 h Vstup voľný 19:00 Výstava olejomalieb Galéria je otvorená: streda, piatok, sobota 17.00 – 19.00 h, nedeľa 10.00 – 13.00 h M KLUB Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 64 DREVENÁ PLASTIKA DJ ROBO GREGOR 07. 03. 16:00 MOMENTUM MUSICUM 05. (17:00) – 30. 03. 08 Jana Vozáriková – Neviditeľný svet Fairy-tale luck Puppet theatre Dunajka 30. 03. 10:30 Hugo, Frigo, Bublina Divadlo LUDUS 31. 03. 19:00 ... VSTUPTE Komédia o nekončiacich patáliách dvoch klaunov na penzii v podaní českých hercov: Petra Nárožného, Ladislava Mrkvičku, Jana Čenského a Libuše Švormovej 66 BRATISLAVA V KULTÚRE MESTSKÉ ČASTI – STREDISKÁ KULTÚRY | KLUBY BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE STADTTEILE – KULTURZENTREN | KLUBS DISTRICTS – CULTURAL CENTRES | CLUBS DKD, Otevřené manželství Treten sie ein Komödie über unendliche Plackereien von zwei Clowns im Ruhestand, gespielt von tschechischen Schauspielern Peter Nárožný, Ladislav Mrkvička, Jan Čenský und Libuše Švormová Come in, please Comedy about endless troubles of two retired clowns played by Czech actors Peter Nárožný, Ladislav Mrkvička, Jan Čenský and Libuše Švormová Bratislava City Marathon Veľkonočné inšpirácie 30. 03. Devínska Nová Ves Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time And Cultural Centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk|kultura 16. 03. Detská divadelná scéna veľká sála Der Kleine teufel von pressburg Theaterszene für Kinder Großer Saal The little devil of pressburg Theatre scene for children Big Hall 15:00 Predpredaj vstupeniek: 1 mesiac pred podujatím, utorok a štvrtok: 16.00 – 19.00 h, piatok: 17.00 – 19.00 h a 1 hodinu pred každým podujatím Kartenvorverkauf: 1 Monat vor der Veranstaltung, Dienstag und Donnerstag: 16.00 – 19.00 Uhr, Freitag: 17.00 – 19.00 Uhr und eine Stunde vor der Veranstaltung Advance sale of tickets: one month before the event, Tuesday and Thursday: 4 p.m. – 7 p.m., Friday: 5 p.m. – 7 p.m. and one hour before the event JARNÉ TRADÍCIE Rôzne podujatia | šport verschiedene Veranstaltungen | sport Programové popoludnie detí; výstava veľká sála Frühlingstraditionen Programmnachmittag für Kinder; Ausstellung Großer Saal Spring traditions Programme afternoon for children; exhibition Big Hall Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! various events | sport 10. – 25. 03. 13. – 16. 03. 28. – 30. 03. Veľkonočné trhy Motocykel, Boat Show, Šport, Rybárstvo a voľný čas Bratislava City Marathon Ani tento rok nebudú v historickom centre Bratislavy chýbať Veľkonočné trhy, ktorých organizátorom je Magistrát hl. mesta SR Bratislavy. Predajcovia budú vo svojich stánkoch na Františkánskom a Hlavnom námestí ponúkať tradičné výrobky – keramiku, veľkonočné zdobené vajíčka, výrobky zo šúpolia, dreva, suveníry, píšťalky a iné ručné práce. Veľkonočný sortiment sa bude predávať 16 dní, do utorka 25. marca Ostermarkt Auch dieses Jahr wird im historischen Zentrum von Bratislava der von der Stadtverwaltung organisierte Ostermarkt stattfinden. Die Verkaufsstände am Franziskanerplatz und am Hauptplatz werden traditionelle Produkte wie Keramik, Ostereier, Maisstroh- und Holzprodukte, Souvenirs, Pfeifen u.a. anbieten. Easter market Also this year, the Easter market organized by the Bratislava Municipality will take place in the historical centre of the city. The stalls at the Franciscan Square and the Main Square will offer traditional products such as ceramics, Easter eggs, products made of corn husk and wood, souvenirs, pipes and others. www.bratislava.sk 16:30 ČERTÍK PREŠPORSKÝ 3. ročník mestského bežeckého podujatia Trať: Mestský okruh (Staré Mesto a Petržalka) Štart: Nedeľa 30. 03., 10:00, Hviezdoslavovo nám., Bratislava Registrácia: Primaciálny palác, Primaciálne nám., Bratislava 28. 03., 10:00 – 20:00 29. 03., 08:00 – 20:00 30. 03., 07:00 – 09:00 3. Jahrgang der Bratislavaer Laufveranstaltung Strecke: Stadtkreis (Altstadt, Petržalka) Start: Sonntag 30. 03., 10.00, Hviezdoslav-Platz, Bratislava Registrierung: Primatialpalais, Primatialplatz, Bratislava 3rd year of the Bratislava running event Route: City circuit (Old City, Petržalka) Start: Sunday 30. 03., 10 a.m., Hviezdoslav Square, Bratislava Registration: Primate´s Palace, Primatial Square, Bratislava 8. medzinárodná výstava motocyklov a príslušenstva 5. medzinárodná výstava lodí a príslušenstva – kompletná paleta vybavenia a služieb; veľkým ťahákom sú luxusné jachty a motorové člny 5. športová špecializovaná výstava, ktorej súčasťou je festival slovenských rekordov Rekordfest 5. výstava rybárskych potrieb Motorrad, Boat Show, Sport, Angeln und Freizeit 8. internationale Motorradausstellung 5. internationale Ausstellung von Schiffen, einschließlich Ausstattung, Dienste, Luxusjachten und Motorboote 5. spezialisierte Sportausstellung verbunden mit dem Festival der slowakischen Rekorde Rekordfest 5. Ausstellung von Angelartikeln Motorcycle, boat show, sports, fishing and leisure time 8th international motorcycle exhibition 5th international boat exhibition including equipment and services, luxury yachts and motor boats 5th specialized sports exhibition combined with the festival of Slovak records Rekordfest 5th exhibition of fishing supplies Miesto |Ort |Venue: Incheba Expo Bratislava, Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka www.incheba.sk Kontakt |Contact: [email protected], Tel.: +421-2|55 56 81 72 www.bratislavamarathon.sk 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Prvá bulharská ríša r. 910 Bulharsko r. 1882 Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] www.bulkis.sk with the State Cultural Institute of the Ministry of Foreign Affairs in Bulgaria, National Council of the Slovak Republic and Bulgarian Cultural Institute Venue: Exhibition Hall West Terrace at the Bratislava Castle Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu Do |Bis |Till 03. 03. 2008 Bulharská erotická a ľúbostná grafika Výstava v priestoroch BKI, Jesenského 7 Bulgarische Erotik- und Liebesgraphik Ausstellung in Räumen des BKI, Jesenského 7 06. 03. (18:00) – 25. 04. 2008 Bulgarian erotic and love graphic Exhibition in the premises of the BCI, Jesenského 7 Výstava: MEDZIKULTÚRNY DIALÓG 14. (13:00) – 30. 03. 2008 Žiaci Umeleckej Volkshochschule Viedeň Výstava bude prezentovať práce, ktoré sa zaoberajú dialógom medzi Viedňou a Bratislavou, pričom sa zameria na maľbu. Spolupráca s umelcami z východnej Európy bola už viackrát pre poslucháčov Umeleckej Volkshochschule Viedeň zdrojom inšpirácie. Príkladom je spoločná výstava so vzdelávacím zariadením dospelých v Bratislave Novom Meste v roku 2005, resp. spoločná umelecká dielňa pre účastníkov z obidvoch metropol. Aj táto výstava má byť príspevkom ku zblíženiu Bratislavy a Viedne v ešte intenzívnejšom dialógu. Kurátorom výstavy je Udo Hohenberger. Ausstellung: INTERKULTURELLER DIALOG Schüler der Künstlerischen Volkshochschule Wien In der Ausstellung werden Gemälde gezeigt, die den Dialog zwischen den Städten Wien und Bratislava zum Thema haben. Die Zusammenarbeit mit KünstlerInnen aus Osteuropa war schon mehrmals eine sehr inspirierende Quelle für die HörerInnen der Künstlerischen Volkshochschule; wie im Jahre 2005, wo es eine Ausstellungskooperation mit der Erwachsenenbildungseinrichtung in Nové Mesto in Bratislava gegeben hat bzw. 2006 einen gemeinsamen Workshop mit TeilnehmerInnen aus beiden Metropolen. Diese Ausstellung soll wieder einen Beitrag leisten, die Städte Bratislava und Wien zu einem noch intensiveren Dialog zusammenzuführen. Die Ausstellung wurde von Udo Hohenberger kuratiert. Exhibition: Európa a Bulharsko Bulharské územia od pradávna po dnešok v atlasoch, mapách, rytinách a knihách zo zbierky MUDr. Simeona Simova Zbierka zachytáva udalosti od začiatku 4. storočia do konca 19. storočia. Táto unikátna kolekcia európskych máp, rytín a kresieb ukazuje rozvoj európskej kartografie a knižnej tlače počas viac ako 300 rokov Výstavu realizuje Veľvyslanectvo Bulharskej republiky na Slovensku v spolupráci so Štátnym kultúrnym inštitútom pri MZV v Bulharsku, Národnou radou Slovenskej republiky a Bulharským kultúrnym inštitútom Miesto: Výstavná sieň Západná terasa Bratislavského hradu Europa und Bulgarien Bulgarische Gebiete von uralten Zeiten bis heute in Atlassen, Karten, Tiefdrucken und Büchern aus der Sammlung von MUDr. Simeon Simov Die Sammlung dokumentiert Ereignisse vom Anfang des 4. Jahrhunderts bis zum Ende des 19. Jahrhunderts. Diese einzigartige Kollektion von europäischen Karten, Tiefdrucken und Zeichnungen zeigt die Entwicklung der europäischen Kartographie und des Buchdrucks in 300 Jahren. Die Ausstellung wird von der Botschaft der Bulgarischen Republik in der Slowakei in Zusammenarbeit mit dem Staatlichen Kulturinstitut des Außenministeriums in Bulgarien, dem Nationalrat der Slowakischen Republik und dem Bulgarischen Kulturinstitut realisiert Ort: Ausstellungssaal Westterasse der Bratislavaer Burg Intercultural dialogue Students of the Art Volkshochschule in Vienna The exhibition will present paintings concerning with the dialogue between Vienna and Bratislava. The cooperation with artists from East Europe already proved to be a good source of inspiration for students of the Art Volkshochschule in Vienna, i.e. the common exhibition with education centre for adults in Bratislava – New City in 2005 or the common art workshop for participants from both cities in 2006. This exhibition shall also contribute to the intensification of the dialogue between Bratislava and Vienna. The exhibition is curated by Udo Hohenberger. Europe and bulgaria Bulgarian territories since time immemorial till the present in atlases, maps, prints and books from the collection of MUDr. Simeon Simov The collection documents events from the beginning of the 4th century till the end of the 19th century. This unique collection of European maps, prints and drawings presents development of the European map and book printing during 300 years. The exhibition will be realized by the Embassy of the Bulgarian Republic to Slovakia in cooperation 68 RKF, Medzikultúrny dialóg Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS The White City of Tel Aviv, Architekturzentrum Wien Zoo Schönbrunn Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at 12. 2. – 1. 6. 2008 Giuseppe Arcimboldo (1527 – 1593) Arcimboldo, der für seine verblüffenden Porträts, die aus Pflanzen, Früchten, Tieren aber auch anorganischen Objekten wie z.B. Büchern komponiert sind, gefeiert wird wurde in Mailand geboren, arbeitete als junger Künstler am Entwurf der Fenster des Mailänder Doms. In seiner Heimatstadt schuf er hauptsächlich religiöse Werke bis er 1562 von Maximilian, dem ältesten Sohn von Kaiser Ferdinand I. nach Wien berufen wurde. Fünfundzwanzig Jahre diente er als Hofmaler von Kaiser Maximilian II. und dessen Sohn, Kaiser Rudolf II., in Wien und Prag bis er 1587 wieder nach Mailand zurückkehrte. Er wurde vor allem für seine Serie von Jahreszeitenbildern und die Serie mit Darstellungen der Elemente bekannt. Arcimboldo, ktorý je oslavovaný pre svoje fascinujúce portréty z rastlín, ovocia, zvierat, ale aj anorganických objektov, ako napríklad kníh, sa narodil v Miláne, kde ako mladý umelec pracoval na návrhu okien milánskej katedrály. Vo svojom rodnom meste tvoril prevažne religiózne diela, až kým ho v roku 1562 nepovolal do Viedne Maximilián, najstarší syn cisára Ferdinanda I.. Ďalších 25 rokov pôsobil ako dvorný maliar cisára Maximiliána II. a jeho syna Rudolfa II. vo Viedni a v Prahe, až kým sa v roku 1587 nevrátil do Milána. Preslávil sa najmä svojimi sériami zobrazujúcimi ročné obdobia a elementy. The artist celebrated for his intriguing portraits composed of plants, fruits and animals as well as of inorganic objects such as books was born in Milan where he started his career by working on designs for windows for the city’s cathedral. He worked in his hometown, specialising mainly in religious paintings, before being called to Vienna in 1562 by Maximilian, the eldest son of the Emperor Ferdinand I. For the next twenty-five years he served as court painter to the Emperor Maximilian II and his son, the Emperor Rudolf II, both in Vienna and in Prague, before returning to Milan in 1587. He became famous mainly for his series depicting Seasons and Elements. 26. 2. – 12. 5. 2008 Schätze aus dem Nationalen Palastmuseum in Taipeh Die Sammlung des Nationalen Palastmuseums in Taipei gilt als umfangreichste und kostbarste Sammlung chinesischer Kunst weltweit. Etwa 120 sehenswerte Kunstschätze werden gezeigt, darunter archaische Ritualjaden und Bronzegefäße, Höhepunkte aus seiner weltberühmten Keramik- und Porzellansammlung, wertvolle Lack- und Emailarbeiten, Goldobjekte, Elfenbein- und Bambusschnitzereien sowie Werke der berühmtesten chinesischen Meister der Kalligraphie und Malerei. Zoo Schönbrunn Wildnis zoo. Impressions from schönbrunn The Natural History Museum presents in cooperation with the Zoological Garden Schönbrunn the photo exhibition Wildnis Zoo. Over the course of one year, the photographer Daniel Zupanc captured special moments in the Zoo Schönbrunn. From over 50.000 pictures he selected the best ones which will be presented at the exhibition in the Natural History Museum as well as in form of a book. Poklady z národného palácového múzea v Taipeji Zbierka Národného palácového múzea v Taipeji sa považuje za najväčšiu a najvzácnejšiu zbierku čínskeho umenia na svete. Výstava predstavuje okolo 120 pozoruhodných umeleckých diel, okrem iného archaické rituálne predmety a bronzové nádoby, vrcholné diela zo svetoznámej zbierky keramiky a porcelánu, vzácne lakované a emailové predmety, predmety zo zlata, rezbárske diela zo slonoviny a bambusu, ako aj diela najslávnejších čínskych majstrov kaligrafie a maliarstva. Daniel Zupanc (1969) published several books, calendars and articles in renowned magazines and works with many international photo agencies. In 1998, he was the Photographer of the Year at the BBC Wildlife and in 2003 and 2007, he was Austria´s Nature Photographer of the Year. TREASURES FROM THE NATIONAL PALACE MUSEUM, TAIPEH The collections of the National Palace Museum in Taipei is renowned as the world’s largest and most exquisite collection of Chinese art. Around 120 spectacular artworks will be on show, among them archaic ritual jades and bronze vessels, highlights from the museum’s world-famous collection of ceramics and porcelain, precious lacquer- and enamelwork, gold objects, ivory- and bamboo carvings as well as artworks by some of the most famous Chinese masters of calligraphy and painting. Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org 21. 9. 2007 – 3. 3. 2008 Zwischen den Kriegen. Österreichische Kunst 1918 – 1938 Naturhistorisches Museum Prírodovedné múzeum Natural History Museum Burgring 7 1010 Wien www.nhm-wien.ac.at Die Jahre nach dem Zusammenbruch der Österreichisch-Ungarischen Monarchie stehen im Zeichen der Suche nach einer österreichischen Identität. Internationale Einflüsse mischen sich dabei mit künstlerischen Traditionen im eigenen Land. Gezeigt werden u. a. Werke von Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz Sedlacek, Anton Faistauer und Alfred Wickenburg. 6. 2. – 30. 3. 2008 Wildnis Zoo. Impressionen aus Schönbrunn Medzi vojnami. Rakúske umenie v rokoch 1918 – 1938 Roky po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie sa niesli v znamení hľadania rakúskej identity. Medzinárodné vplyvy sa miešali s domácimi umeleckými tradíciami. Medzi vystavenými dielami sú diela Rudolfa Wackera, Herberta Boeckla, Antona Koliga, Franza Sedlacka, Antona Faistauera a Alfreda Wickenburga. Das Naturhistorische Museum präsentiert in Kooperation mit dem Tiergarten Schönbrunn die Fotoausstellung Wildnis Zoo. Der Fotograf Daniel Zupanc hat im Laufe eines Jahres im Tiergarten Schönbrunn besondere Momente auf Polaroid gebannt. Aus über insgesamt 50.000 Fotos wählte er die besten aus, die im Rahmen der Ausstellung im Naturhistorischen Museums, aber auch in Form eines Bildbandes, gezeigt werden. Daniel Zupanc (1969) hat mehrere Bildbände, Kalender und Artikel in renommierten Magazinen herausgegeben und arbeitet mit zahlreichen internationalen Bildagenturen zusammen. 1998 war er Photographer of the Year bei BBC Wildlife und 2003 und 2007 wurde er Österreichs Naturfotograf des Jahres. Between the Wars. Austrian Art 1918 to 1938 The years after the collapse of the AustroHungarian monarchy were predominated by the search for a national identity. International influences were mingled with domestic artistic traditions. The exhibition will include works by Rudolf Wacker, Herbert Boeckl, Anton Kolig, Franz Sedlacek, Anton Faistauer and Alfred Wickenburg. wildnis zoo. Impresie zo Schönbrunnu Prírodovedné múzeum pripravilo v spolupráci so Zoologickou záhradou Schönbrunn výstavu fotografií Wildnis Zoo. Fotograf Daniel Zupanc zachytil v priebehu jedného roka v Zoologickej záhrade Schönbrunn neobyčajné momenty. Z viac ako 50.000 fotografií vybral tie najlepšie, ktoré budú predstavené v rámci výstavy v Prírodovednom múzeu, ako aj vo forme knihy. Daniel Zupanc (1969) vydal viacero kníh, kalendárov a článkov v renomovaných časopisoch a spolupracuje s mnohými medzinárodnými fotografickými agentúrami. V roku 1998 bol Fotografom roka v BBC Wildlife a v rokoch 2003 a 2007 bol v Rakúsku vyhlásený za najlepšieho fotografa prírody. 15. 2. – 29. 5. 2008 Albin Egger-Lienz (1868-1926) Zum 140. Geburtstag von Egger-Lienz präsentiert das Leopold Museum Wien die bislang umfangreichste Schau des bedeutenden Expressionisten der Österreichischen Malerei des 20. Jahrhunderts. Über 180 Bildwerke von Egger-Lienz aus Museen, Galerien und Privatsammlungen im In- und Ausland belegen in eindrucksvoller Weise seine stilistische Entwicklung. Albin Egger-Lienz manifestiert sich als Gestalter des menschlichen Daseins zwischen Werden und Vergehen, als Interpret des bäuerlichen Alltags, 69 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Marc Chagall Albertina, Pierre-Auguste Renoir aber auch als Schöpfer von Menschen in der Ausweglosigkeit des Kriegsgeschehens. nachádza jedinečný súbor viac ako 4000 domov postavených v novom funkcionalistickom štýle, ktoré boli iba nedávno obnovené. Rozvoj Bieleho mesta Tel Aviv dokumentujú plány a modely, historické a súčasné fotografie, výber historických filmov (1920 – 1958), prezentačné video pre UNESCO, aktuálny projekt konzervácie budov a grafické 3D animácie. Celkový obraz dopĺňa takmer 100 životopisov architektov, ktorí v Tel Avive pôsobili. Výstava, ktorú organizuje mesto Tel Aviv, putuje od roku 2004 po celom svete. Leopoldovo múzeum pripravilo pri príležitosti 140. výročia narodenia Albina Egger-Lienza doposiaľ najväčšiu výstavu tohto významného expresionistu rakúskeho maliarstva 20. storočia. Umelcov štylistický vývoj dokumentuje viac ako 180 obrazov z domácich aj zahraničných múzeí, galérií a súkromných zbierok. Albin Egger-Lienz sa prejavuje ako interprét ľudskej existencie medzi vznikom a zánikom, všedného roľníckeho života, ale aj bezvýchodiskového postavenia ľudí v období vojny. The historic centre of Tel Aviv has been a UNESCO World Heritage Site since July 2003. The Israeli city on the seafront includes a unique ensemble of over 4000 houses in new functionalist style that have only recently been restored. The “White City’s” development is presented in the form of plans and models, historic and contemporary photographs, a selection of historic film footage (1920 – 1958), the presentation video for UNESCO, the current project for the conservation of these buildings as well as animated 3-D graphics. Almost 100 brief biographies of architects who worked in Tel Aviv round off the overall image. This exhibition organised by the City of Tel Aviv has been touring the world since 2004. 140 years after the birth of Albin Egger-Lienz, the Leopold Museum presents the most extensive show of this important Expressionist of 20th-century Austrian painting ever. More than 180 works by Egger-Lienz from museums, galleries and private collections in Austria and abroad will be assembled at the Leopold Museum, documenting the artist’s stylistic development. Albin Egger-Lienz shows himself to be a formgiver of human existence between becoming and passing on, interpreting everyday agrarian life, but also creating gripping human images of the hopelessness of wartime. dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... a_schau Dauerausstellung: Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert a_prehliadka Stála výstava: Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí a_show Permanent exhibition: Austrian architecture in the 20th and 21st century Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at 21. 2. – 19. 5. 2008 The White City of Tel Aviv – TelAviv’s Modern Movement 13. 9. 2007 – 6. 4. 2008 Monet bis Picasso: Die Sammlung Batliner Das Stadtzentrum von Tel Aviv ist seit Juli 2003 UNESCO Weltkulturerbe. Die israelische Stadt am Meer verfügt über ein einzigartiges Ensemble von mehr als 4000 Häusern im Stil des „Neuen Bauens“, die erst in den letzten Jahren teilweise restauriert wurden. Zahlreiche Pläne und Modelle, historische und aktuelle Fotografien, eine Auswahl von historischen Filmen (1920 – 1958), das Präsentationsvideo für die UNESCO, das aktuelle Projekt der Konservierung der Bauten sowie grafische 3D-Animationen präsentieren die Entstehung der “White City” Tel Aviv. Nahezu 100 Lebensläufe von in Tel Aviv tätigen Architekten runden das Bild ab. Die von der Stadt Tel Aviv organisierte Ausstellung tourt seit 2004 durch die Welt. Od moneta po picassa: zbierka batlinerovcov Rozsiahla zbierka Rity a Herberta Batlinerovcov, obsahujúca diela Moneta, Renoira, Cézanna, Chagalla, Picassa, Modiglianiho, Matissa, Kandinskeho, Sama Francisa, Marka Rothka, Roya Lichtensteina a Francisa Bacona, patrí k najvýznamnejším európskym súkromným zbierkam. Historické centrum Tel Avivu je od júla 2003 súčasťou svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. V tomto izraelskom meste pri mori sa Monet to picasso: The batliner collection The art collection of Rita and Herbert Batliner, which includes major works by Monet, Renoir, Die umfassende Sammlung von Rita und Herbert Batliner, mit Hauptwerken von Monet, Renoir, Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein oder Francis Bacon, gehört zu den wichtigsten europäischen Privatsammlungen. 70 Albertina, Pablo Picasso Cézanne, Chagall, Picasso, Modigliani, Matisse, Kandinsky, Sam Francis, Mark Rothko, Roy Lichtenstein and Francis Bacon, is one of the leading European private collections. 12. 10. 2007 – 16. 3. 2008 Kunst nach 1970. Aus der Albertina Diese Ausstellung wird einen Einblick in die Bestände der Gegenwartskunst der Albertina geben, die nun ebenfalls um wichtige Arbeiten von Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge, Arnulf Rainer und Maria Lassnig ergänzt werden. Umenie po roku 1970. z albertiny Výstava ponúka prehľad súčasného umenia v zbierkach Albertiny, doplnených o významné diela Marka Rothka, Yvesa Kleina, Roya Lichtensteina, Roberta Rauschenberga, Anselma Kiefera, Andyho Warhola, Franza Gertscha, Baselitza, Sigmara Polkeho, Williama Kentridgea, Arnulfa Rainera a Marie Lessnig. Art after 1970. from albertina The exhibition will provide an insight into the Albertina´s contemporary art collections, which will be supplemented by the important works by Mark Rothko, Yves Klein, Roy Lichtenstein, Robert Rauschenberg, Anselm Kiefer, Andy Warhol, Franz Gertsch, Baselitz, Sigmar Polke, William Kentridge, Arnulf Rainer and Maria Lassnig. 20. 2. – 27. 4. 2008 Max Ernst. Une semaine de bonté – Ein surrealistischer Roman Die Albertina präsentiert die Illustrationen aus Max Ernsts Buch „Une semaine de bonté – Ein surrealistischer Roman“. Die Schau findet in enger Zusammenarbeit mit dem Max-Ernst-Museum in Brühl statt und wird vom dortigen Direktor und Max-Ernst-Spezialisten Dr. Werner Spies kuratiert. Zum ersten Mal seit 75 Jahren werden die 182 Blätter aus den fünf Büchern des Romans, die zu den Hauptwerken des Surrealismus gehören, wieder ausgestellt. Max Ernst. une semaine de bonté – surrealistický román Albertina predstavuje ilustrácie z knihy Maxa Ernsta “Une semaine de bonté – Surrealistický román”. Výstava bola pripravená v úzkej spolupráci s Múzeom Maxa Ernsta v Brühle a jej kurátorom je tamojší riaditeľ a odborník na dielo Maxa Ernsta Dr. Werner Spies. Po prvý raz po 75 rokoch bude opäť vystavených 182 strán z piatich zväzkov románu, ktoré patria k hlavným dielam surrealizmu. Max Ernst. Une semaine de bonté – a surrealistic novel The Albertina will present the original illustrations of Max Ernst’s book “Une semaine de bonté – A Surrealistic Novel”. The show will take place in close cooperation with the Max Ernst Museum in Brühl. The Max Ernst specialist Dr. Werner Spies will be the curator. For the first time in almost 75 years, the 182 pages of the five volumes of the novel – which is clearly one of the key works of Surrealism – will again be on view. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS MAK – Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz 1040 Wien www.wienmuseum.at Koncept. akcia. jazyk. fokus 03 Viedenská skupina, viedenský akcionizmus, konceptuálne umenie, Fluxus a pop art 12. 12. 2007 – 11. 5. 2008 Coop Himmelb(l)au Beyond the Blue Die Ausstellung zeigt neueste Projekte des 1968 von Wolf D. Prix und Helmut Swiczinsky gegründeten Teams COOP HIMMELB(L)AU, das zu den bedeutendsten und innovativsten Architekten unserer Zeit zählt. Výstava predstavuje najnovšie projekty tímu COOP HIMMELB(L)AU, ktorý založili v roku 1968 Wolf. D. Prix a Helmut Swiczinsky a ktorý dnes patrí k najvýznamnejším a najinovatívnejším architektonickým tímom. The exhibition shows the team’s very latest projects. Established in 1968 by Wolf D. Prix and Helmut Swiczinsky, COOP HIMMELB(L)AU are among the most important and innovative architects of our time. Museum für Völkerkunde Etnografické múzeum Ethnographical Museum Hofburg Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien www.tut.khm.at 9. 3. – 28. 9. 2008 Tutanchamun und die Welt der Pharaonen National Geographic, Arts and Exhibitions International und AEG Exhibitions bringen gemeinsam mit der Ägyptischen Altertümerverwaltung und dem Kunsthistorischen Museum eine umfangreiche Ausstellung mit über 140 Schätzen aus dem Grab des berühmten Pharaos Tutanchamun (darunter seine goldenen Sandalen, die speziell für das Leben nach dem Tod angefertigt wurden, die mit Gold- und Edelsteineinlegearbeiten bestückten Miniatursärge, die seine mumifizierten inneren Organe enthielten oder eine kolossale Statue Tutanchamuns, die den König als jungen Mann darstellt) und anderen Stätten des ägyptischen Altertums nach Wien. Tutanchamón a svet faraónov National Geographic, Arts and Exhibitions International a AEG Exhibitions pripravili v spolupráci s Egyptskou správou starožitností a Umeleckohistorickým múzeom rozsiahlu výstavu s viac ako 140 pokladmi z hrobu slávneho faraóna Tutanchamóna (o. i. jeho zlatými sandálmi, ktoré boli vyhotovené špeciálne pre život po smrti, miniatúrnymi truhlami vykladanými zlatom a drahými kameňmi, v ktorých boli uložené jeho mumifikované vnútorné orgány alebo kolosálnou sochou Tutanchamóna, ktorá ho zobrazuje ako mladého muža) a ďalších stánkov egyptského staroveku. Tutanchamun and the world of Pharaohs National Geographic, Arts and Exhibitions International and AEG Exhibitions present in cooperation with the Egyptian Relics Administration and the Art History Museum the large-scale exhibition with over 140 treasures from the grave of the famous Pharaoh Tutanchamun (including his golden sandals made specially for the life after death, miniature coffins of gold and precious stones which contained his mummified inner organs or a colossal statue representing Tutanchamun as young man) and other sites of Egyptians antiquity. Concept. Action. Language. FOKUS 03 The Viennese Group, Viennese Actionism, Conceptual Art, Fluxus and Pop Art 7. 2. – 4. 5. 2008 Nagoya. Das Werden der japanischen Grossstadt Kunstforum BA-CA Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at Wie sich eine vor 400 Jahren künstlich angelegte Burgstadt, in der einst zehntausende Samurai lebten, zu einer modernen Industriemetropole entwickelte: Am Beispiel von Nagoya, der viertgrößten Stadt Japans, werden Wandel und Dynamik japanischer Stadtkultur dargestellt. 28. 2. – 29. 6. 2008 Monet – Kandinsky – Rothko und die Folgen. Wege der abstrakten Malerei Nagoya. vznik japonskej metropoly Ako z mesta, umelo založeného pred 400 rokmi, v ktorom kedysi žili desaťtisíce samurajov, vznikla moderná priemyselná metropola: na príklade mesta Nagoya, štvrtého najväčšieho mesta v Japonsku, sú zobrazené premeny a dynamika japonskej mestskej kultúry. Das BA-CA Kunstforum Wien zeigt eine etwa 70 Bilder umfassende Ausstellung zum Thema der Entwicklung der abstrakten Malerei. Der zeitliche Bogen spannt sich von den Pionieren der Moderne – wie Kasimir Malewitsch und Wassily Kandinsky – über die Protagonisten des Abstrakten Expressionismus (Mark Rothko, Jackson Pollock) bis hin zu aktuellen Positionen (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). Nagoya. the becoming the japanese metropolis How a city which was artificially built 400 years ago and was home for tens of thousands of samurais became a modern industrial metropolis. With the city of Nagoya, the fourth biggest city in Japan, the exhibition illustrates change and dynamism of Japanese city culture. monet – kandinsky – rothko a ich dedičstvo. cesty abstraktného maliarstva BA-CA Kunstforum predstavuje rozsiahlu výstavu na tému vývoja abstraktného maliarstva, obsahujúcu približne 70 obrazov. Časová línia siaha od priekopníkov moderny – Kasimira Malewitscha a Wassilya Kandinskeho – cez predstaviteľov abstraktného expresionizmu (Marka Rothka, Jacksona Pollocka) až po súčasnosť (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at Monet – Kandinsky – Rothko and their Inheritance. Paths of Abstract Painting 29. 2. – 18. 5. 2008 The BA-CA Kunstforum is showing an exhibition of around 70 pictures associated with the development of abstract painting. The timeline ranges from pioneers of modern art – Kasimir Malevich and Wassily Kandinsky – the exponents of abstract expressionism (Mark Rothko, Jackson Pollock) to contemporary examples (Gerhard Richter, Brice Marden, Sean Scully). Genau und anders. Mathematik in der Kunst von Dürer bis Sol LeWitt Die Ausstellung ist den Verbindungen zweier traditionell miteinander verknüpften, jedoch völlig separat wahrgenommenen Disziplinen auf der Spur: Mathematik und Kunst – zwei Welten, die spätestens seit der Renaissance überraschende Parallelen aufweisen, und ohne deren Zusammenwirken die Entwicklung der Moderne zu Beginn des 20.Jahrhunderts nicht möglich gewesen wäre. Gezeigt werden Werke von Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt u.a. KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com 28. 2. – 22. 6. 2008 Presne a inak. Matematika v umení od Dürera po sol lewitta Guy Bourdin: “A Message For You” Guy Bourdin wird als einer der verwegensten Künstler in der Welt der visuellen Kultur des 20. Jahrhunderts betrachtet. Er führte in den 1970er den bahnbrechenden Wendepunkt in der Welt der Abbildungen herbei. Diese Ausstellung mit über 300 Werken ist zugleich Einführung und Übersicht über die essenziellen Komponenten von Guy Bourdins Oeuvre, die seinen Status als Visionär der Darstellungskunst bestätigen. Die Ausstellung beinhaltet moderne Abzüge, die besten S|W-Abzüge aus den 1950er, PolaroidFotos, Kinofilme – aus den frühen 1970er, eine Landschafts-Dia-Show, Skizzen und Texte. Guy Bourdin sa považuje za jedného z najodvážnejších umelcov vo svete vizuálnej kultúry 20. storočia. V 70-tych rokoch minulého storočia sa pričinil o zvrat v spôsobe zobrazovania. Výstava obsahujúca viac ako 300 diel je súčasne úvodom do a prehľadom základných komponentov umelcovej tvorby, ktoré potvrdzujú jeho postavenie vizionára reprodukčného umenia. Výstava predstavuje moderné kópie, B|W kópie z 50-tych rokov minulého storočia, polaroidové fotografie, kinofilmy zo začiatku 70-tych rokov, diaprojekciu zobrazujúcu krajinu, skice a texty. Guy Bourdin is considered to be one of the most daring artists in the world of 20th century visual Výstava skúma vzťah medzi dvomi tradične spolu súvisiacimi, predsa však celkom oddelene vnímanými disciplínami: matematikou a umením – dvomi svetmi, ktoré najneskôr od renesancie ukazujú prekvapujúce paralely a bez vzájomného pôsobenia ktorých by vývoj moderny začiatkom 20. storočia nebol možný. Vystavené budú diela Dürera, Duchampa, Man Raya, Kazimíra Maleviča, Carla Andreho, Ruth Volmer, Sola LeWitta a i. Exact and different. Mathematics in art from Dürer to sol lewitt The exhibition investigates the relationship between two traditionally related but nonetheless often separately considered disciplines: mathematics and art – two worlds that since the Renaissance, if not longer, have displayed surprising parallel tendencies and whose reciprocal development made possible many of the developments of modern art in the early 20th century. Works by Dürer, Duchamp, Man Ray, Kasimir Malewitsch, Carl Andre, Ruth Volmer, Sol LeWitt and others will be on shown. 15. 12. 2006 – 30. 3. 2008 Konzept. Aktion. Sprache. FOKUS 03 Wiener Gruppe, Wiener Aktionismus, Konzeptkunst, Fluxus und Pop Art 71 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Tutanchamun, Museum fur Volkerkunde COOP HIMMELB(L)AU, BMW Welt, Munchen COOP HIMMELB(L)AU, UFA Cinema Center, Dresden culture who was responsible for the ground breaking turning point in the world of imagemaking in the 1970s. This exhibition with more than 300 works is both an introduction and an overview of the essential components of Guy Bourdin’s oeuvre. The exhibition includes modern prints, b|w 1950s vintage prints, Polaroids, cinefilms – early 1970s, landscape slide show, sketches and texts. Life! Jews in Vienna after 1945 – Photographed by Margit Dobronyi The pictures by Margit Dobronyi, now 95 years old, provide one of the most important testimonies to Jewish life in Vienna after 1945. Unteres Belvedere Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at Permanente Ausstellung |Stála výstava |Permanent exhibition 24. 1. – 12. 5. 2008 Friedensreich Hundertwasser Oskar Kokoschka: träumender Knabe – enfant terrible Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at Die Ausstellung zeigt das Frühwerk von Oskar Kokoschka, dem bedeutendsten Vertreter österreichischer Expressionisten. Diese einzigartige Schau ist die erste Präsentation dieses Umfangs, die sich ausschließlich auf die frühe Phase des Werks Kokoschkas konzentriert. Ausgestellt werden neben ersten Arbeiten aus der Studienzeit auch Exponate zu Kokoschkas literarischer Arbeit sowie seine frühen Gemälde und Zeichnungen. 16. 11. 2007 – 9. 3. 2008 Sex!Pol!Energy! Eine Ausstellung zu Leben und Werk des Arztes, Psychoanalytikers, Sexualforschers, Therapeuten, Biologen, Biophysikers und Orgonomisten Wilhelm Reich anlässlich seines 50. Todestages. oskar kokoschka: snívajúci mladík – enfant terrible Výstava predstavuje ranú tvorbu Oskara Kokoschku, najvýznamnejšieho predstaviteľa rakúskeho expresionizmu. Táto jedinečná výstava je prvou rozsiahlou prezentáciou venovanou výlučne Kokoschkovej ranej tvorbe. Okrem jeho prvých diel zo študijných čias budú vystavené aj exponáty z Kokoschkovej literárnej tvorby a jeho rané maľby a kresby. Výstava venovaná životu a dielu lekára, psychoanalytika, sexuológa, terapeuta, biológa, biofyzika a objaviteľa energie orgon, Wilhelma Reicha pri príležitosti 50. výročia jeho úmrtia. An exhibition dedicated to life and work of the medical doctor, psychoanalyst, sexologist, therapist, biologist, bio-physicist and orgonomist Wilhelm Reich on the occasion of his 50th anniversary of death. Oskar kokoschka: dreaming lad – enfant terrible The exhibition shows the early work of Oskar Kokoschka, the leading exponent of Austrian Expressionism. This unique exhibition is the first presentation on this scale devoted exclusively to the early phase of Kokoschka’s work. Besides his first works produced as a student, there are also exhibits taken from Kokoschka’s literary work and his early paintings and drawings. 28. 11. 2007 – 18. 5. 2008 Die Korngolds – Klischée, Kritik und Komposition Kaum eine Familie spiegelt das Wiener Musikleben zu Beginn des 20. Jahrhunderts besser wider als die der Korngolds. Korngoldovci – klišé, kritika a kompozícia Prakticky žiadna iná rodina neodzrkadľuje hudobný život vo Viedni začiatkom 20. storočia tak ako Korngoldovci. 29. 1. – 25. 5. 2008 Tony Cragg versus F. X. Messerschmidt The Korngolds: Cliché, Critic and Composition Practically no family reflects the Viennese music tradition in the early 20th century better than the Korngolds. Franz Xaver Messerschmidt gilt als eine der bemerkenswertesten Künstlerpersönlichkeiten des 18. Jahrhunderts. Seine Studien menschlicher Gestik, die in der Serie der Charakterköpfe zum Ausdruck kommen, faszinieren auch heute noch aufgrund ihrer Modernität und expressiven Radikalität. Der 1949 in Liverpool geborene Tony Cragg ist einer der interessantesten zeitgenössischen Bildhauer. Seine Skulpturen fesseln durch ihre Lebendigkeit und Wandelbarkeit. 19. 3. – 22. 6. 2008 Leben! Juden in Wien nach 1945 – Fotografiert von Margit Dobronyi Die heute 95-jährige Margit Dobronyi schuf mit ihrer kontinuierlichen fotografischen Arbeit die wichtigste Bildquelle zur Geschichte der Wiener Juden nach 1945. Franz Xaver Messerschmidt sa považuje za jednu z najpozoruhodnejších umeleckých osobností 18. storočia. Jeho štúdie ľudskej gestikulácie, ktorých príkladom je séria Charakterových hláv, fascinujú aj dnes svojou modernosťou a výrazným radikalizmom. Tony Cragg, narodený v roku 1949 v Liverpoole, je jedným z najzaujímavejších súčasných sochárov. Jeho sochy pútajú pozornosť svojou živosťou a premenlivosťou. Život! Židia vo Viedni po roku 1945 – na fotografiách Margit Dobronyi Fotografie dnes už 95-ročnej Margit Dobronyi patria k najvýznamnejším svedectvám o živote Židov vo Viedni po roku 1945. 72 Franz Xaver Messerschmidt is considered one of the most remarkable artist personalities of the 18th century. His studies of human gestures, exemplified by the series of the Character Heads, still strike because of their modernity and expressive radicalism. Tony Cragg, born in Liverpool in 1949, numbers among the most interesting contemporary sculptors. His works fascinate with their liveliness and versatility. Oberes Belvedere Prinz Eugen-Straße 27 1030 Wien www.belvedere.at Meisterwerke des Mittelalters Das Belvedere besitzt international herausragende Werke der spätgotischen Bildhauerkunst und Tafelmalerei, die jetzt im Rahmen der Dauerausstellung im Westflügel des Oberen Belvedere gezeigt werden. Sie bieten einen Überblick der wichtigsten künstlerischen Entwicklungen vom Internationalen Stil der Zeit um 1400 bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts. Majstrovské diela stredovekého umenia Belvedere vlastní medzinárodne významné diela neskorogotického sochárskeho umenia a tabuľovej maľby. Stála výstava v Západnom krídle Horného Belvederu ponúka pohľad na najdôležitejší umelecký vývoj medzinárodného štýlu od roku 1400 až po začiatok 16. storočia. Masterpieces of medieval art The Belvedere owns internationally outstanding works of Late Gothic sculpture and panel painting, now being shown as part of the permanent exhibition in the west wing of the Upper Belvedere. They offer an overview of the major artistic developments in the International Style from around 1400 to the early sixteenth century. 22. 11. 2007 – 30. 3. 2008 interventionen: Brigitte Kowanz Brigitte Kowanz ist vor allem für ihre Lichtinstallationen bekannt. Ihre Arbeiten kreisen um das Thema Licht in Verbindung mit Zeit, Raum und Information. Die Künstlerin wirft im wahrsten Sinn des Wortes ein neues Licht auf scheinbar alltägliche Gegebenheiten. Die Ausstellungsserie Interventionen ist ein Bekenntnis des Belvedere zur Kunst des 21. Jahrhunderts und bietet zeitgenössischen Künstlerinnen und Künstlern die Möglichkeit, ihre Arbeit in Bezug zum Haus und zur Sammlung des Belvedere zu stellen. Intervencie: brigitte kowanz Brigitte Kowanz je známa najmä svojimi svetelnými inštaláciami. Jej diela sa točia okolo témy svetla v spojení s časom, priestorom a informáciou. Umelkyňa doslova vrhá nové svetlo na zdanlivo každodenné skutočnosti. Séria výstav Intervencie je vyznaním Belvederu k umeniu 21. storočia a ponúka súčasným umelcom možnosť vytvoriť vzťah medzi ich dielami a architektúrou a zbierkami Belvederu. Interventions: brigitte kowanz Brigitte Kowanz is particularly known for her light installations. Her creations revolve around the WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS MUMOK, Albrecht Dürer Essl Museum, Gunther Forg subject of light in the context of time, space, and information. The artist casts new light on seemingly familiar situations in the true sense of the word. The exhibition series Interventions underscores the Belvedere´s commitment to 21st-century art and offers contemporary artists an opportunity to establish a relationship between their works and the Belvedere´s architecture and collections. Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at 22. 2. – 1. 6. 2008 Günther Förg. Back and Forth Der deutsche Maler, Bildhauer und Fotograf Günther Förg präsentiert einen Querschnitt seines aktuellen Schaffens im Großen Saal des Essl Museums. Eine starke Faszination für Architektur und bauliche Strukturen kennzeichnet das gesamte Schaffen des deutschen Künstlers. Nemecký maliar, sochár a fotograf Günther Förg predstavuje vo Veľkej sále Múzea Essl prierez svojou súčasnou tvorbou. Celá jeho tvorba je poznačená silnou fascináciou architektúrou a stavebnými štruktúrami. The German painter, sculptor and photographer Günther Förg presents a cross-section of his current artwork in the Large Hall of the Essl Museum. The artist’s entire oeuvre bears the imprint of his strong fascination with architecture and assembled structures. 25. 1. – 20. 4. 2008 Jörg Immendorff: Was uns Malerei bedeuten kann Das Sammlerpaar Agnes und Karlheinz Essl ehrt den im Juni 2007 verstorbenen Jörg Immendorff, einen der bedeutendsten deutschen Künstlern nach 1945, mit dem sie eine langjährige Freundschaft verband, mit einer über 70 Arbeiten aus den Medien Malerei, Zeichnung und Skulptur umfassenden Ausstellung. Jörg immendorf: čo pre nás môže znamenať maliarstvo Zberatelia Agnes a Karhleinz Essl si uctia pamiatku v júni 2007 zosnulého Jörga Immendorfa, jedného z najvýznamnejších nemeckých umelcov po roku 1945, s ktorým ich spájalo dlhoročné priateľstvo, výstavou predstavujúcou viac ako 70 diel z oblasti maliartsva, kresby a sochárstva. Jörg immendorf: what painting can mean to us The collector-couple Agnes and Karlheinz Essl will pay tribute to Jörg Immendorff, one of the most outstanding German artists of the post1945 period, to whom they were linked by longstanding ties of friendship, and who died in June 2007, with an exhibition including more than 70 works, from paintings to drawings and sculptures. Essl Museum, Jorg Immendorf Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at 16.00 Uhr Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! Utorok – Nedeľa Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 a 16.00 Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00 a 18.00 29. 2. – 25. 5. 2008 Samson und Delilah. Ein RubensGemälde kehrt zurück Kurz nach seiner Rückkehr aus Italien malte Peter Paul Rubens für seinen Gönner, Bürgermeister Nicolaas Rockox, das Gemälde Samson und Delilah. Dieses Meisterwerk war das Prunkstück seiner Sammlung und bildete den Blickfang am prominentesten Platz in seiner Patrizierwohnung. Die Ausstellung, die zunächst im Antwerpener Rockoxhuis und dann im Liechtenstein Museum zu sehen ist, nimmt dieses Bild zum Anlass, auch andere wichtige Kunstwerke aus der Sammlung von Rockox zu zeigen und auf diese Weise die Anteilnahme von Rockox am Antwerpener Kunstgeschehen im frühen 17. Jahrhundert darzustellen. With the shuttle bus (free of charge) from Vienna to the Essl Museum in Klosterneuburg! Tuesday – Sunday Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. and 4 p.m. Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. Technisches museum wien Technické múzeum Viedeň Vienna Technical Museum Mariahilfer Strasse 212 1140 Wien www.tmw.at Samson a Dalila. Rubensov obraz sa vracia Krátko po svojom návrate z Talianska namaľoval Peter Paul Rubens pre svojho patróna, mešťanostu Nicolaasa Rockoxa obraz Samson a Dalila. Toto majstrovské dielo bolo pýchou jeho zbierky a bolo umiestnené na najprominentnejšom mieste jeho šľachtického sídla. Výstava, ktorú si bude možné pozrieť najskôr v Rockoxhuis v Antwerpách a potom v Liechtensteinovom múzeu, predstaví okrem tohto obrazu aj ďalšie významné umelecké diela z Rockoxovej zbierky a priblíži jeho účasť na umeleckom dianí v Antwerpách na začiatku 17. storočia. 25. 10. 2007 – 2. 3. 2008 Chromjuwelen. Autos mit Geschichte Die Ausstellung ist ein Streifzug durch 100 Jahre Automobilgeschichte, ein Blick in eine Welt von Exklusivität und Eleganz. 35 Chromjuwelen, darunter Repräsentationsfahrzeuge aus namhaften Autoschmieden wie Alfa Romeo und Horch oder Rennwagen von AustroDaimler, Bentley und Bugatti, zeigen sich vor der Jugendstilkulisse des 1918 fertig gestellten Technischen Museums Wien. Klenoty z chrómu. autá s históriou Výstava je pohľadom do storočnej automobilovej histórie, do sveta exkluzivity a elegancie. 35 klenotov z chrómu, medzi nimi luxusné automobily od prestížnych výrobcov ako Alfa Romeo a Horch ako aj pretekárske autá AustroDaimler, Bentley a Bugatti budú vystavené pred Viedenským technickým múzeom postaveným v štýle Jugendstil v roku 1918. SAMSON AND DELILAH. A Rubens painting returns Peter Paul Rubens executed the painting Samson and Delilah for his patron, the burgomaster Nicolaas Rockox, shortly after returning from Italy in 1608. This masterpiece was executed specially to hang over the fireplace in his Great Parlour, constituting the focal point of interest in the most prominent place of this patrician residence. Opening at the Rockoxhuis in Antwerp before transferring to the Liechtenstein Museum, the exhibition takes this painting as the occasion to bring back other important works of art from Rockox’s collection to his residence, illustrating his role in the artistic life of early 17th-century Antwerp. Kings of chrome. Cars with history The exhibition is a foray into 100 years of automotive history, a glimpse into a world of exclusivity and elegance. 35 Kings of Chrome, among them luxury cars from prestigious manufacturers such as Alfa Romeo and Horch or racing cars made by Austro-Daimler, Bentley and Bugatti, will be presented in front of the Vienna Technical Museum built in Jugendstil in 1918. Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien Andreasgasse 7 1070 Wien www.hofmobiliendepot.at 12. 2. – 30. 7. 2008 Sissi im Film – Möbel einer Kaiserin Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum Essl Museum nach Klosterneuburg! Jeweils Dienstag – Sonntag Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und Sissi vo filme – cisársky nábytok Sissi in the Movies – Imperial Furniture 73 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Unteres Belvedere Marmorsaal, Foto Margaritha Spillutini Liechtenstein Museum, Samson und Delilah 13. 2. – 8. 6. 2008 Hofmobiliendepot, Grace Kelly zu Mozart, Strauß, Beethoven und anderen begeben, die Highlights des weltberühmten Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker in bester Ton- und Bildqualität zu jeder Zeit im Jahr erleben, an Computern experimentieren oder auf Rieseninstrumenten und Instrumenten der Zukunft spielen können. Dom hudby je moderné, interaktívne múzeum zážitkov v centre Viedne, v ktorom máte možnosť dirigovať Viedenských filharmonikov spoza virtuálneho dirigentského pultu, vydať sa na cestu za veľkými skladateľmi minulosti, Mozartom, Straussom, Beethovenom a inými, zažiť vrcholné okamihy zo svetoznámeho novoročného koncertu Viedenských filharmonikov v tej najlepšej zvukovej a obrazovej kvalite kedykoľvek v roku, experimentovať na počítači a zahrať si na gigantických nástrojoch alebo nástrojoch budúcnosti. The House of Music is an interactive discovery museum located in the heart of Vienna’s first district where you can conduct the Vienna Philharmonic from a virtual conductor’s podium, journey back in time to see the great composers of the past, such as Mozart, Strauß, Beethoven and others, experience the highlights from the Vienna Philharmonic’s world-famous New Year’s Concert in the best sound and picture quality anytime of the year, experiment on computers, play gigantic instruments or even on-of-a-kind instruments of the future. THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at Baletný galavečer Počas baletného galavečera budú uvedené choreografie z klasického repertoáru ako aj súčasných diel tristan and isolde Ballet gala The ballet gala will present showpieces from the classical repertoire as well as contemporary works Vincenzo Bellini: Grace Kelly. Fotografien grace kelly. fotografie grace kelly. Photographs Haus der Musik Dom hudby House of Music Seilerstätte 30 1010 Wien www.hdm.at Täglich |Denne |Daily 10.00 – 20.00 Das Haus der Musik ist ein modernes, interaktives Erlebnismuseum in der Wiener Innenstadt, wo Sie am virtuellen Dirigentenpult die Wiener Philharmoniker dirigieren, sich auf eine Reise zu den großen Komponisten der Vergangenheit; 1. 3. 20.15 Premiere Premiéra |Premiere 25. 3. 19.00 29. 3. 20.00 La sonnambula 27. 3. 20.00 19.30 15. 3. 15.00 31. 3. Giuseppe Verdi: 16., 23. 3. 11.00 Richard Strauss: Sila osudu Wagners Nibelungenring für Kinder 5., 8., 12., 15., 19. 3. 19.00 La forza del destino 2. 3. Ariadna na naxe Kinderoper 19.00 ariadne on naxos Ruggero Leoncavallo, Pietro Mascagni: Wagnerov prsteň nibelungov pre deti Opera pre deti 3., 6., 9., 13. 3. wagner´s ring of the nibelung for children Opera for children Cavalleria rusticana | Pagliacci 19.00 Jacques Offenbach: Les contes d´Hoffmann 17. 3. Hoffmannove poviedky 19.30 7. 3. 20.00 10. 3. 19.30 nápoj lásky La BohÈme 20., 26. 3. 17.30 22. 3. 17.00 Richard Wagner: Premiéra |Premiere 23. 3. 19.00 14. 3. 20.00 30. 3. 15.00 16. 3. 19.00 18. 3. 19.30 Marius Petipa, Rudolf Nurejew, Lew Iwanow: Die Gala des Balletts präsentiert Paradestücke des klassischen Repertoires sowie zeitgenössische Werke 2. 3. 18.00 6., 18., 24., 27. 3. 19.00 Franz Lehár: Das Land des Lächelns Krajina úsmevov Opereta the land of smiles Operetta 19.00 Labutie jazero |swan lake 10. 3. 18.00 24., 28. 3. Jerry Bock: Richard Wagner: Tristan und Isolde Tristan a izolda 74 19.00 3., 7., 22., 29. 3. Schwanensee Ballett Gala 1., 8., 11., 17., 26., 31. 3. Wilhelm Kienzl: Operette Parsifal 19.30 Premiere Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien www.volksoper.at Der Evangelimann L´elisir d´amore Giacomo Puccini: 11. 3. 20.00 Gaetano Donizetti: 4. 3. Ariadne auf Naxos 17.00 Anatevka Eines der erfolgreichsten Broadway-Musicals aller Zeiten WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Staatsoper Volksoper, Turandot fidlikant na streche Jeden z najúspešnejších broadwayských muzikálov všetkých čias Höllenangst fiddler on the roof One of the most successful Broadway musicals of all times 4., 14. 3. 20.00 Tannhäuser in 80 Minuten – nach R. Wagner in der parodistischen Bearbeitung von C. Binder und J. Nestroy Tannhäuser za 80 minút – podľa R. Wagnera v parodickom spracovaní C. Bindera a J. Nestroya Tannhäuser in 80 minutes – after R. Wagner in parody adaptation by C. Binder and J. Nestroy 5. 3. 20.00 Boris Eifman: Ballett |Balet |Ballet 18.00 23., 25. 3. 19.00 30. 3. 16.30 Giacomo Puccini: Turandot 19.00 Georges Bizet: Carmen 18.30 nenávidení milenci hated lovers 5., 15., 22. 3. much ado about nothing 20.00 Reigen kolo-kolo-mlynské hands around 19.30 Franz Lehár: Die lustige Witwe Operette veselá vdova Opereta the merry widow Operetta 20.00 19.30 William Shakespeare: romeo a júlia 16.00 2. 3. 19.00 4., 20. 3. 20.00 2., 9., 24. 3. 19.00 29. 3. 20.00 Mark Ravenhill: Pool (kein Wasser) bazén (bez vody) |pool (no water) 20.00 3., 11. 3. 20.00 William Shakespeare: Sturm búrka |the tempest 20.00 Offener Vollzug Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und der Biermösl Blosn Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl Blosn Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl Blosn 12. 3. 20.00 13. 3. 20.00 4., 25. 3. 19.30 20. 3. 19.00 Joseph Kesselring: Arsen und spitzenhäubchen arzén a stará čipka arsenic and old lace 5., 19., 27. 3. 20.00 22. 3. 19.30 Wajdi Mouawad: 16. 3. 17.00 23. 3. 18.00 Verbrennungen popáleniny |incendies 6., 14., 28. 3. Friedrich Schiller: 20.00 Simon Stephens: Wallenstein Motortown 20.00 7., 17., 23. 3. James Goldman: Fjodor M. Dostojewskij: lev v zime bratia karamazovci The lion in winter the brothers karamazov Der löwe im winter romeo and juliet 19.30 the goat or who is sylvia? Julius Ceasar 17., 25. 3. Romeo und Julia 10. 3. koza alebo kto je sylvia? Yasmina Reza: Kunst |umenie |art Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.burgtheater.at 19.00 Die Ziege oder Wer ist Sylvia? 20.00 Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians 11. 3. 1., 30. 3. Edward Albee: trójsky čln |trojan boat max and moritz Ballet 19.00 Akademietheater Lisztstrasse 1 1030 Wien www.burgtheater.at veľa kriku pre nič 10., 14. 3. 30. 3. Premiéra |Premiere Boh masakra |god of carnage Viel Lärm um nichts 9. 3. 19.30 Erstaufführung Der Gott des Gemetzels 20.00 William Shakespeare: 8., 18., 26. 3. 29. 3. Yasmina Reza: Das trojanische Boot Max a móric Balet 31. 3. Gehasste geliebte Bernd Jeschek, Mnozil Brass: Ballett 1. 3. measure for measure 20.00 Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: William Shakespeare: Max und moritz 28. 3. oko za oko Arthur Schnitzler: 9., 16. 3. 20. 3. Mass für Mass fear of hell 3., 28. 3. 18.30 William Shakespeare: pekelný strach 7. 3. Anna Karenina 12., 15., 19. 3. 24. 3. Johann Nestroy: Die brüder Karamasow 75 19.00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Volksoper, Anatevka 8. 3. 16. 3. Burgtheater, Gehasste Geliebte 19.30 19.00 Das purpurne Muttermal purpurové materské znamienko 20.00 Offener Vollzug Ein bayerischer Abend mit Gerhardt Polt und der Biermösl Blosn Bavorský večer s Gerhardtom Poltom a Biermösl Blosn Bavarian evening with Gerhardt Polt and Biermösl Blosn 13. 3. 31. 3. 20.00 19.30 30. 3. 15.00 Posse mit Gesang 2. 3. 14.30 ide si vyhodiť z kopýtka Fraška so spevom 4., 5. 3. 19.30 He’ll Have Himself a Good Time Farce with singing 8. 3. 20.00 Christopher Hampton: 19.30 Komödie Pekná nádielka Komédia Theodor Fontane: Effi Briest Elfriede Jelinek: 7. 3. Babel 19.30 Premiere 10., 13., 15., 16., 20., 22., 26., Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 31. 3. 19.30 Ödön von Horváth: Geschichten aus dem Wiener Wald 19.30 historky z viedenského lesa Médée Tales from the vienna wood Oper in drei Akten Musik von LUIGI CHERUBINI Libretto von RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN nach EURIPIDES Musikalische Leitung Fabio Luisi Wiener Symphoniker Arnold Schoenberg Chor In französischer Sprache mit deutschen Übertiteln MEDEA Opera v troch dejstvách Hudba: LUIGI CHERUBINI Libreto napísal RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN podľa EURIPIDA Dirigent: Fabio Luisi Viedenský symfonický orchester Zbor Arnolda Schoenberga Vo francúzskom jazyku s nemeckými titulkami 8. 3. 19.30 Hader muss weg Kabarett hader must go Cabaret Blickwechsel Komödie výmena pohľadov Komédia Médée Opera in three acts Music by LUIGI CHERUBINI Libretto by RANÇOIS BENOÎT HOFFMANN after exchange of looks Comedy dangerous liaisons Marquise de Merteuil and her ex-lover Valmont follow a cruel bent: they misuse feelings of others for their own gratification. 16., 30. 3. 20.00 18., 19., 24., 27. 3. 19.30 22. 3. 15.00 Von Peter Turrini nach Carlo Goldoni Dank einer schlauen Lüge hat der arbeitslose Truffaldino plötzlich zwei Arbeitgeber und zwei Jobs. sluha dvoch pánov Napísal Peter Turrini podľa Carla Goldoniho Vďaka šikovnej lži má nezamestnaný Truffaldino odrazu dvoch zamestnávateľov a dve zamestnania. hader musí preč Kabaret 12., 18. 3. Die Marquise de Merteuil und ihr ehemaliger Geliebter Valmont frönen einer grausamen Leidenschaft: Zu ihrem eigenen Vergnügen missbrauchen sie die Gefühle anderer. Der Diener zweier Herren Josef Hader: Susanne F. Wolf: Gefährliche Liebschaften nebezpečné známosti Markíza de Merteuil a jej bývalý milenec Valmont sa oddávajú krutej záľube: pre vlastné pobavenie zneužívajú city iných. season´s greetings Comedy 20.00 Meisterklasse Johann Nestroy: Schöne Bescherung 20.00 19.30 the servant of two masters By Peter Turrini after Carlo Goldoni Thanks to a clever lie, the unemployed Truffaldino has suddenly two employers and two jobs. Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at 1., 2., 4. – 9., 11. – 16., 18. – 23., 76 19.30 Theater in der Josefstadt Josefstädter Strasse 24-26 1080 Wien www.josefstadt.org 19.30 Alan Ayckbourn: the test (the good simon korach) 23. 3. Terrence McNally: Majstrovská trieda master class 4., 6., 11., 19., 27., 28. 3. skúška (dobrý simon korach) 6., 9., 11., 15., 17., 20. 3. 1., 5., 9., 14., 25., 29. 3. Einen Jux will er sich machen Die probe (der brave simon korach) 26. 3. Mikado or one day in Titipu Operetta 2., 3. 3. Lukas Bärfuss: 18. 3. Mikádo alebo jeden deň v Titipu Opereta Trauerspiel Tragédia |Tragedy Some Girl(s) 19.30 Operette Clavigo Neil LaBute: 15. 3. Der mikado oder ein Tag in Titipu Johann Wolfgang von Goethe: 20.00 19.30 Gilbert & Sullivan: Volkstheater Neustiftgasse 1 1070 Wien www.volkstheater.at the purple birth mark 12. 3. 17., 24. 3. EURIPIDES Conductor: Fabio Luisi Vienna Symphony Orchestra Arnold Schoenberg Choir In French with German surtitles René Pollesch: Burgtheater, Hollenangst WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Stadthalle, Bollywood - The Show Volkstheater, Josef Hader Wiener Stadthalle, Magic of the Dance 25. – 30. 3. 19.30 1., 2., 8., 9., 15., 16., 22., 23., 29., 30. 3. 14.30, 19.30 We will rock you Das Original Queen-Musical von Ben Elton Pôvodný muzikál s hitmi skupiny Queen od Bena Eltona The original Queen musical by Ben Elton Wiener Stadthalle Halle F |Hala F |Hall F Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Irish-Dance-Show „Magic of the Dance“ vereint die besten Stepptänzer der Welt, unter anderem Weltmeisterin und Broadwaystar Suzanne Cleary und den dreimaligen Weltmeister Alan Kenefick. Die hohe tänzerische Qualität gepaart mit innovativen Choreografien vom achtmaligen Weltmeister John Carey, eine spannende Geschichte, die von Hollywoodstar Christopher Lee erzählt wird, zauberhafte Musik, spektakuläre Pyrotechnik und eine hervorragende Lichtshow mit Filmeinspielungen machen „Magic of the Dance“ zu einem erstklassigen Show-Erlebnis. 20.00 9. 3. 15.00, 20.00 The Best of Musical 2008 Die Highlights aus Der König der Löwen, Das Phantom der Oper, Mamma Mia, Die Schöne und das Biest, Cats, Aida, Evita, Der Glöckner von Notre Dame, We will rock you, Dirty Dancing 20.00 29. 3. 15.00, 20.00 30. 3. 19.00 Bollywood – The Show Musik- und Tanzereignis aus Indien! Hudobná a tanečná šou z Indie! Musical and dancing show from India! Marionettentheater Schloss Schönbrunn Bábkové divadlo v Zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Schloss Schönbrunn 1130 Wien www.marionettentheater.at Írska tanečná šou 8. 3. 28. 3. „Magic of the Dance“ spája najlepších stepárov sveta, okrem iného majsterku sveta a broadwayskú hviezdu Suzanne Cleary a trojnásobného majstra sveta Alana Keneficka. Vysoká tanečná kvalita, inovatívne choreografie osemnásobného majstra sveta Johna Careyho, napínavý príbeh vyrozprávaný hollywoodskou hviezdou Christopherom Lee, nádherná hudba, vzrušujúca pyrotechnika a svetelná šou robia z „Magic of the Dance“ prvotriedny kultúrny zážitok. 1., 8., 15., 22., 24., 29. 3. 19.00 2., 9., 16., 23., 30. 3. 16.00 W. A. Mozart: Die Zauberflöte Oper in zwei Aufzügen Musik: Historische Tonaufnahme mit den Berliner Philharmoniker, Dirigent Karl Böhm Magic of the Dance Irish Dance Show „Magic of the Dance“ combines the best tap dancers of the world, among others the world champion and Broadway star Suzanne Cleary and the threefold world champion Alan Kenefick. The high dance quality, innovative choreographies of the eightfold world champion John Carey, exciting story presented by the Hollywood star Christopher Lee, beautiful music, spectacular pyrotechnics and light show make „Magic of the Dance“ to a first-class show event. KONZERTE KONCERTY CONCERTS OsterKlang Wien 2008 Viedenský jarný festival 2008 Viedenský jarný festival vznikol v roku 1992 a každoročne ponúka od konca marca do začiatku mája zaujímavý program v podaní vynikajúcich medzinárodných umelcov. Mark-Anthony Turnage, Felix Mendelssohn Bartholdy, Peter Iljitsch Tschaikowskij Vienna spring festival 2008 The Vienna Spring Festival was founded in 1992 and offers every year from the end of March till the beginning of May an interesting programme performed by excellent international artists. Programm |Program |Programme: www.konzerthaus.at Londýnsky filharmonický orchester Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski Jean-Yves Thibaudet, Klavier |klavír |piano Mark-Anthony Turnage, Maurice Ravel, Sergej Prokofjew To najlepšie z muzikálov Leví kráľ, Fantóm opery, Mamma Mia, Kráska a zviera, Cats, Aida, Evita, Zvonár u Matky Božej, We will rock you, Hriešny tanec The best of The Lion King, The Phantom of the Opera, Mamma Mia, The Beauty and the Beast, Cats, Aida, Evita, The Hunchback of Notre Dame, We will rock you, Dirty Dancing 19. 3. 20.00 Das traditionelle Festival “OsterKlang Wien” findet vom 14. – 24. 3. 2008 im Musikverein, im Theater an der Wien und in der Minoritenkirche statt. Eröffnet wird das Festival traditionell mit zwei Konzerten der Wiener Philharmoniker im Goldenen Saal des Wiener Musikvereins. Tradičný hudobný festival „OsterKlang Wien“ sa uskutoční od 14. – 24. 3. 2008 v Musikvereine, v Theater an der Wien a v kostole Minoritenkirche. Festival už tradične otvorí dvomi koncertmi v Zlatej sieni viedenského Musikvereinu Viedenský filharmonický orchester. The traditional festival “OsterKlang Wien“ will take place from 14. – 24. March 2008 in Musikverein, Theater an der Wien and Minoritenkirche. It will be traditionally opened with two concerts of the Vienna Philharmonic Orchestra in the Golden Hall of Vienna Musikverein. Programm |Program |Programme: www.theater-wien.at Musikverein Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Karlsplatz 6 1010 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Reservation: www.musikverein.at Wiener Frühlingsfestival 2008 London Philharmonic Orchestra Das Wiener Frühlingsfestival wurde 1992 ins Leben gerufen und bietet jedes Jahr von Ende März bis Anfang Mai ein ausgewähltes Programm mit herausragenden internationalen Künstlern. 1. 3. Čarovná flauta Opera v dvoch dejstvách Hudba: Zvuková nahrávka s Berlínskym filharmonickým orchestrom pod vedením Karla Böhma Magic flute Opera in two acts Music: Sound recording with the Berlin Philharmonic Orchestra under the leading of Karl Böhm 2. 3. 19.30 London Philharmonic Orchestra 3. 3. 18.30 Johann Sebastian Bach Matthäus-Passion |matúšove pašie |St. Matthew Passion Armonico Tributo Austria Arnold Schoenberg Chor Tölzer Knabenchor Dirigent |Conductor: Erwin Ortner Solisten |Sólisti |Soloists: Barbara Bonney, Angelika Kirchschlager, Rainer Trost, Christian Gerhaher, Vito Priante 19.30 5. 3. Londýnsky filharmonický orchester Dirigent |Conductor: Vladimir Jurowski Christian Tetzlaff, Violine |husle |violin Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester 77 19.30 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Konzerthaus Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Reservation: www.konzerthaus.at vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Fabio Luisi Franz Schubert, Anton Bruckner 7. 3. 19.30 Radio-Symphonieorchester Wien Dirigent |Conductor: Yutaka Sado Angelika Kirchschlager, Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Stefan Dohr, Horn |lesný roh |horn Joseph Haydn, Herbert Willi, Leonard Bernstein 8. 3. 15.00 9. 3. 11.00 1. 3. NDR-Sinfonieorchester Dirigent |Conductor: Alan Gilbert Lisa Batiashvili, Violine |husle |violin Magnus Lindberg, Jean Sibelius, Robert Schumann 5. 3. Concentus Musicus Wien klavírny recitál |Piano recital Ludwig van Beethoven 13. 3. Orchestra Cherubini Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Dirigent |Conductor: Riccardo Muti Konzertante Aufführung in italienischer Sprache Koncertné uvedenie v talianskom jazyku Concert performance in Italian 26. 3. 2008 feiert die legendäre Operndiva und Königin des Belcanto ihren 75. Geburtstag. Mit ihrer Tochter Montserrat Martí, einer ebenfalls sehr erfolgreichen Sopranistin, und ihrem langjährigen Begleiter am Flügel, Manuel Burgueras, wird Montserrat Caballé einen Liederabend mit Ausschnitten aus den großen italienischen und französischen Opern geben. 19.30 klavírny recitál |piano recital Ludwig van Beethoven, Robert Schumann, Maurice Ravel, Milij A. Balakirew Galakoncert Montserrat Caballé V roku 2008 oslávi legendárna operná diva a kráľovná belcanta svoje 75. narodeniny. So svojou dcérou Montserrat Martí, tiež mimoriadne úspešnou sopranistkou a svojím dlhoročným korepetítorom Manuelom Burguerasom zaspieva árie z veľkých talianskych a francúzskych opier. 19.30 Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester vienna symphony orchestra Dirigent |Conductor: Fabio Luisi Nelson Görner, Klavier |klavír |piano Claude Debussy, Maurice Ravel, Arthur Honegger 22., 23. 3. Gala concert Montserrat Caballé In 2008 the legendary opera diva and queen of belcanto will celebrate her 75th birthday. She will sing arias from the great Italian and French operas together with her daughter Montserrat Martí, who is also a very successful soprano, and her longtime piano accompanist Manuel Burgueras. 19.30 Frühling in Wien – Im Namen der Rose 28., 29. 3. jar vo viedni – v mene ruže (Wiener Frühlingsfestival 2008) FILM + HUDBA NAŽIVO (Viedenský jarný festival 2008) Film + Music live (Vienna Spring Festival 2008) Wiener Symphoniker Dirigent |Conductor: Frank Strobel Der Rosenkavalier |Gavalier s ružou |The Knight of the Rose Regie |Réžia |Direction: Robert Wiene Musik |Hudba |Music: Richard Strauss 19.30 Gustav Mahler Jugendorchester mládežnícky orchester gustava mahlera gustav mahler youth orchestra Dirigent |Conductor: Herbert Blomstedt Leonidas Kavakos, Violine |husle |violin Alban Berg, Anton Bruckner 26. 3. Mládežnícky orchester Európskej únie Dirigent |Conductor: Vladimir Ashkenazy Arabella Steinbacher, Violine |husle |violin Edvard Grieg, Jean Sibelius, Richard Strauss 8. 3. 20.00 Lieder und Worte piesne a slová | Songs and words Brigitte Karner & Peter Simonischek, Rezitation |recitácia recitation Christian Altenburger, Sabine Nova, Violine |husle |violin Lars Anders Tomter, Heinrich Koll, Viola |viola |viola Franz Bartolomey, Violoncello |violončelo |violoncello Mihaela Ursuleasa, Klavier |klavír |piano 19.30 Wiener Philharmoniker viedenský filharmonický orchester Vienna philharmonic orchestra Dirigent |Conductor: Zubin Mehta The Swingle Singers Joseph Haydn, Luciano Berio, Belá Bartók 78 19.30 jarná láska Love in spring (OsterKlang Wien 2008) José van Damm, Bassbariton |basbarytón |bassbaritone Roberto Giordano, Klavier |klavír |piano Robert Schumanns Dichterliebe und französische Lieder zu Liebe und Frühling Básnikova láska Roberta Schumanna a francúzske piesne o láske a jari Robert Schumann´s Poet´s Love and French songs of love and spring 11.00 Melvyn Tan spielt Klaviersonaten von Ludwig van Beethoven melvyn tan hrá klavírne sonáty ludwiga van beethovena melvyn tan plays piano sonatas by ludwig van beethoven Wiener stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 19. 3. 19.30 Herr der Ringe – konzert von Howard Shore Eine musikalische Reise in die fantastische Welt der Elfen, Hobbits, Zauberer und Orks, präsentiert von den Solisten, Chören und Orchester der Warschauer Sinfoniker mit über 200 Mitwirkenden. PÁN PRSTEŇOV – KONCERT Howard Shore Hudobná cesta do fantastického sveta elfov, hobitov, čarodejníkov a orkov v podaní sólistov, zborov a Varšavského symfonického orchestra s viac ako 200 účinkujúcimi. Lord of the rings – concert Musical journey into the fantastic world of elfs, hobbits, wizards and orks, performed by the soloists, choirs and the Warsaw Symphony Orchestra with over 200 performers. Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 |Every Sunday at 9.15 Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Wiener Philharmoniker Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Mužského zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Viedenského filharmonického orchestra Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 19.30 European Union Youth Orchestra 31. 3. 19.30 Film + Musik live Spring in vienna – in the name of rose Wiener Symphoniker Dirigent |Conductor: Fabio Luisi J. Strauss, R. Strauss, Chatschaturjan, Ziehrer 25. 3. 20.00 Gala-Konzert Montserrat Caballé Yefim Bronfman: Klavierabend 12., 13. 3. 19.30 Dirigent |Conductor: Dimitri Kitajenko Rudolf Buchbinder, Klavier |klavír |piano Sergej Prokofjew, Sergej Rachmaninow, Dmitri Schostakowitsch 19.30 19. 3. Liebe im Frühling 24. 3. Radio-Symphonieorchester Wien Gaetano Donizetti: Don Pasquale 10. 3. 19.30 Elisabeth Leonskaja: Klavierabend Arnold Schoenberg Chor Dirigent |Conductor: Nikolaus Harnoncourt Solisten |Sólisti |Soloists: Christiane Oelze, Bernarda Fink, Michael Schade, Jeremy Ovenden, Georg Zeppenfeld, Christian Gerhaher Johann Sebastian Bach: Johannes-Passion, BWV 245 |Jánove pašie |St. John Passion 8., 9. 3. 19.30 Felix Mendelssohn Bartholdy, Cécile Mendelssohn Bartholdy Mass with the Vienna boys choir at the chapel Hofburgkapelle Vienna Boys Choir, members of the Male Choir of the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Philharmony Orchestra WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ ROCK / POP / JAZZ Musikverein, Gustav Mahler Jugendorchester Ost Klub, Daniel Kahn Band Konzerthaus, Dee Dee Bridgewater 23. 2. – 24. 3. 9. Internationales Akkordeon Festival An 31 Tagen werden 220 KünstlerInnen aus 30 Ländern bei 47 Konzerten ihr großes Können zeigen. 9. medzinárodný akordeónový festival Počas 31 dní predvedie svoje umenie na 47 koncertoch 220 umelcov z 30 krajín 9th international accordion festival 220 artists from 30 countries will present their skills at 47 concerts on 31 days Programm & Veranstaltungsorte |Program a miesta podujatí |Programme & Venues: www.akkordeonfestival.at 19.30 JESUS CHRIST SUPERSTAR Rockoper |Rocková opera |Rock opera Text |Text |Lyrics: Tim Rice Musik |Hudba |Music: Andrew Lloyd Webber Konzertante Aufführung Koncertné uvedenie Concert performance 19.00 Halle F |Hala F |Hall F Blues Gala im Rahmen des Vienna Blues Spring Bluesový galavečer v rámci Viedenskej bluesovej jari Blues gala within the Vienna Blues Spring Mojo Blues Band, Shemekia Copeland, Fabulous Thunderbirds featuring Kim Wilson Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 1. 3. 20.00 Panic!At the Disco US-amerikanische Rockband aus Las Vegas Americká rocková skupina z Las vegas US-American rock band from Las Vegas 11. 3. 20.00 H.I.M. Love-Metalband aus Finnland Fínska love-metalová hudobná skupina Love-metal band from Finland 19. 3. Chuck Berry 29. 3. OST Klub Schwarzenbergplatz 10 1040 Wien www.ost-klub.at 19.30 Red Earth – A Malian Journey US-amerikanische Jazzsängerin und Schauspielerin Americká džezová speváčka a herečka US-American jazz singer and actress 03. 03. 20.00 19.30 Klezmer, Jiddischen Songs, Cabaret, Punk Folk US-amerikanischer Sänger, Gitarrist, Komponist und der Pionier des Rock´n´Roll Americký spevák, gitarista, skladateľ a priekopník rock´n´rollu 13. 03. 22:00 Kultur Shock (USA) Balkan-Ska-Punk-Explosion 22. 03. 22:00 Markscheider Kunst (Russland) Afrokaribische Rootskapelle DJ Sao Nicolao 29. 03. La Papa Verde (Mauritius) Mestizo Band – Cumbia|Punk, Ska|Rock RadioKulturhaus Argentinierstrasse 30a 1040 Wien http:||radiokulturhaus.orf.at 6. Wiener Gitarrenfestival 6. viedenský gitarový festival 6th Vienna guitar festival 19.30 Peter Finger & Buck Wolters: Pickingstyle aus Deutschland Picking style z Nemecka Picking style from Germany 28. 3. 21:00 Daniel Kahn (USA/D) & Band „Paintedbird“ Piano Conclave Michel Legrand, der als Jazzpianist und Arrangeur mit Größen wie Miles Davis, John Coltrane, Dizzy Gillespie und Barbra Streisand arbeitete und dessen musikalische Handschrift über 250 vielfach preisgekrönte Filme wie The Thomas Crown Affair und Yentl tragen, nun im Duo mit dem phänomenalen kubanischen Pianisten Chucho Valdés, der seit Jahrzehnten zu den zentralen Musikerpersönlichkeiten Kubas zählt. Michel Legrand, džezový klavirista a aranžér, ktorý spolupracoval s velikánmi ako Miles Davis, John Coltrane, Dizzy Gillespie a Barbra Streisand a ktorého hudobný rukopis nesie viac ako 250 ocenených filmov ako Aféra Thomasa Crowna a Yentl, tvorí duo s fenomálnym kubánskym klaviristom Chuchom Valdésom, ktorý je už desaťročia jednou z vedúcich kubánskych hudobných osobností. Michel Legrand, jazz pianist and arrangeur who worked with stars such as Miles Davis, John Coltrane, Dizzy Gillespie and Barbra Streisand and who wrote music for more than 250 awardwinning movies such as The Thomas Crown Affair or Yentl, now in duo with the phenomenal Cuban pianist Chucho Valdés, who ranks among the Cuban leading musical personalities for decades. 27. 3. 19.30 Gitarrenduo Gruber&Maklar + Duo Giampaolo Bandini & Cesare Chiacchieretta: Tango Dee Dee Bridgewater 17. 3. Halle F |Hala F |Hall F 27. 3. Konzerthaus Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at 7. 3. 17.30 Gabriel Bianco & Harold Gretton: Rising Stars |Vychádzajúce hviezdy Chucho Valdés, Michel Legrand Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 20., 21. 3. 29. 3. US-American singer, guitarist, composer and pioneer of rock´n´roll 19.30 Detlev Bork: Klassik & Flamenco aus Spanien Klasika a flamenco zo Španielska Classic and flamenco from Spain 79 22:00 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS DDSB-Blue Danube, MS Vindobona Altwiener Ostermarkt DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten Donaurundfahrt Freyung Freyung 1010 Wien An Bord des beheizten Hundertwasser Schiffes MS Vindobona, welches 1995 vom Meister Friedensreich Hundertwasser neu gestaltet wurde, befahren Sie die Wiener Donau. Das Schiff gehört mittlerweile selbst zu den Sehenswürdigkeiten Wiens! Die Fahrt beginnt bei der Reichsbrücke 1. – 30. 3. 2008, Fr, Sa, So um 13.45 Uhr high chapiteau is the highest tent in Europe and offers places for about 2000 guests. staroviedenský veľkonočný trh 2008 Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Traditional viennese easter market 2008 1. 3. 15.00, 20.00 2. 3. 15.00 7. – 24. 3. 10.00 – 20.00 Altwiener Ostermarkt 2008 Semper-Depot Lehárgasse 6 1060 Wien Okružné plavby po dunaji so spoločnosťou DDSG-Blue danube Spoločnosť DDSG-Blue Danube ponúka plavby po Dunaji na palube vykurovanej lode MS Vindobona, ktorú v roku 1995 pretvoril Friedensreich Hundertwasser a ktorá medzičasom patrí medzi pamätihodnosti Viedne. Plavba začína pri moste Reichsbrücke 1. – 30. 3. 2008, Pi, So, Ne o 13.45 hod. Halle D |Hala D |Hall D Apassionata 5. – 7. 3. 14.00 – 20.00 8. – 9. 3. 12.00 – 20.00 H.O.M.E.D.E.P.O.T. 2008 Die Möbelmesse der Extraklasse Bereits zum achten Mal präsentieren international renommierte Designer ihre Möbel und Wohnaccessoires mit dem gewissen Etwas im einzigartigen Ambiente des Semper Depots (Atelierhaus der Akademie der bildenden Künste Wien). DDSG-Blue Danube Boat Trips Danube round trip On board of our heated Hundertwasser ship MS Vindobona, which was newly designed by Meister Friedensreich Hundertwasser in 1995, you now experience the beauties of the Danube. Departure Reichsbrücke 1. – 30. 3. 2008, Fri, Sat, Sun at 1.45 p.m. Veľtrh prvotriedneho nábytku Už po ôsmy raz predstavia medzinárodní renomovaní dizajnéri svoj nábytok a bytové doplnky v priestoroch ateliérov Akadémie výtvarných umení vo Viedni. Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish Riding School Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at High class furniture fair For the 8th time already, internationally renowned designers will present their furniture and home accesssoires in the unique ambience of the ateliers of the Vienna Academy of Visual Arts. Rotundenplatz | Messezentrum Wien 1020 Wien Führungen durch die Spanische Hofreitschule 20. 3. – 8. 5. mit Besichtigung der Stallungen Jeden Tag außer Sonntag und Montag um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr 20.00 (am Sa und So auch um 15.00 |So a Ne aj o 15.00 |Sat and Sun also at 3 p.m.) André Heller präsentiert: “Afrika! Afrika!” Prehliadky Španielskej jazdeckej školy vrátane stajní Každý deň okrem nedele a pondelka o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. Das magische Zirkusereignis vom Kontinent des Staunens ist die derzeit erfolgreichste Show im deutschsprachigen Raum. 120 Künstler aus rund 20 Ländern Afrikas präsentieren die teils akrobatischen und temporeichen, teils anmutigen und romantischen Nummern in einer 2,5 Stunden dauernden Show. Das mit seinem 30 Meter hohen Chapiteau höchste Zelt Europas bietet rund 2000 Gästen Platz. Guided tours through the spanish riding school including stables Every day except Sunday and Monday at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Schloss Schönbrunn Ehrenhof Schönbrunner Schlossstrasse 1130 Wien 8. – 24. 3. Spanische Hofreitschule André heller uvádza: „Afrika! Afrika!“ Magické cirkusové predstavenie z Afriky je v súčasnosti najúspešnejšou šou v nemecky hovoriacich krajinách. 120 umelcov z približne 20 afrických krajín predvedie sčasti akrobatické čísla a čísla v rýchlom tempe, sčasti pôvabné a romantické čísla. 30 metrov vysoké šapito je najvyšším stanom v Európe a ponúka miesta pre približne 2000 hostí. 10.00 – 18.30 Ostermarkt Schloss Schönbrunn 2008 veľkonočný trh na prednom nádvorí zámku schönbrunn 2008 André heller presents: „AfriCa! AfriCa!“ The magical circus event from Africa is now the most successful show in the German-speaking countries. 120 artists from about 20 African countries present partly acrobatic and fast-paced, partly charming and romantic acts. The 30-meter Easter market at the forecourt of the Schönbrunn palace 2008 80 Mit dem neuen Programm „Grand Voyage“ begibt sich APASSIONATA, die mit über 2 Millionen Zuschauern erfolgreichste Pferdegala Europas, zu den entlegensten und geheimnisvollsten Orten der Welt – immer auf der Suche nach dem Geheimnis, das Mensch und Pferd in Fantasie und Realität so eng verbindet. S novým programom „Grand Voyage“ sa najúspešnejšie galapredstavenie koní v Európe APASSIONATA vydá na najodľahlejšie a najtajomnejšie miesta na svete – stále na ceste za tajomstvom, ktoré tak úzko spája človeka a koňa vo fantázii a realite. With the new programme „Grand Voyage“ the most successful horse gala in Europe APASSIONATA sets off on a journey to the most distant and mysterious places in the world – always looking for the secret that unites man and horse in fantasy and reality. 6., 7. 3. 19.30 Halle F |Hala F |Hall F Shen Yun Chinese Spectacular Kombination von unvergesslicher Musik und Tanz, inspiriert durch die Legenden, die Chinas Vergangenheit geprägt haben. Mit originellen Darbietungen, hochkarätigen Künstlern und einer atemberaubenden 3D-Projektions-Kulisse sind diese Aufführungen zu einem Tor für all jene geworden, die sich den Wundern der authentischen chinesischen Kultur nähern wollen. Spojenie nezabudnuteľnej hudby a tanca, inšpirovaných legendami, ktoré formovali minulosť Číny. S originálnymi číslami, vynikajúcimi umelcami a dych vyrážajúcou 3D projekciou sú tieto predstavenia bránou pre všetkých tých, ktorí sa chcú priblížiť autentickej čínskej kultúre. Combination of unforgettable music and dance, inspired by the legends which shaped China´s past. With original acts, excellent artists and breath-taking 3D projections, these performances are a gate for all those who want to come closer to the authentic Chinese culture. Messezentrum Wien Rotundenplatz 1020 Wien 1. – 23. 3. 19.30 (jeden Tag außer Mo |každý deň okrem Po |every day except Mon) 2., 9., 16., 23. 3. Palazzo 18.00 Magier, Artisten, Jongleure, Komiker, Musiker und ein exquisites Menü WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Messezentrum Wien, AFRIKA! AFRIKA! Slowakisches Tanzhaus Mágovia, artisti, žongléri, komici, hudobníci a exkvizitné menu Magicians, artists, jugglers, comedians, musicians and an exquisite menu www.palazzo.or Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at 2. – 30. 3. Naschmarkt Wienzeile 1060 Wien Größter und bekanntester Markt Wiens, bietet Mix aus wienerischen und internationalen Spezialitäten. Heuriger "Zum Berger" 1190 Wien, Himmelstraße 19 29. 03. Das 5. „Slowakische Tanzhaus“ in Wien. Erlernen Sie Tänze aus den verschiedenen Regionen der Slowakei und genießen Sie mitreissende Musik. Neue Adresse! Erstmals beim Heurigen „Zum Berger“ in Grinzing Eintritt. 7 EUR The biggest and most famous market of Vienna with a mixture of Viennese and international specialities. 11.00 Galavorführungen der Lipizzaner Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans 10.00 – 12.00 (jeden Tag außer So und Mo |každý deň okrem Ne a Po |every day except Sun and Mon) 19:00 OSTERTANZVERGNÜGEN Najväčší a najznámejší trh Viedne ponúka zmes viedenských a medzinárodných špecialít. (jeden Sa und So |každú So a Ne |every Sat and Sun) 1. – 28. 3. Wiener Stadthalle, THE HARLEM GLOBETROTTERS Mo – Fr |Po – Pi |Mon – Fri: 6.00 –19.30, Sa |So |Sat: 6.00 – 17.00, Gastrostände |Gastrostánky |Gastronomic stalls: Mo – Sa |Po – So |Mon – Sat: 6.00 – 23.00 VEĽKONOČNÁ ZÁBAVA 5. „Slovenský tanečný dom“ vo Viedni. Výučba tancov z rôznych regionov Slovenska, ako aj zážitok z ľudovej hudby v podaní slovenskej cimbalovej kapely Nová adresa! Prvýkrát vo vinárni „Zum Berger“ v Grinzingu Vstupné: 7 EUR Flohmarkt Blší trh Flea Market Wienzeile 1060 Wien Jeden Samstag |Každú sobotu |Every Saturday: 6.30 – 18.00 SLOVAK DANCE The fifth „Slovak dance house“ in Vienna. Learn dances from different regions and experience breathtaking music. New location at Heuriger „Zum Berger“ Grinzing Entrance fee: 7 EUR Info: +43 / 699 / 11 22 50 99, www.skwien.at Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť The Lipizzans’ public training with music SPORT ŠPORT SPORTS Ernst Happel-Stadion Prater 1020 Wien – immer als ein genialer Abend mit den Basketball-Legenden in Erinnerung bleiben. Vienna ice dream 2008 4400 m2 ice & romantic skating trail leading through the Townhall park 9 a.m. – 11 p.m., curling tracks Mon – Fri 5 p.m. – 10 p.m., ice skates hiring daily 9 a.m. – 11 p.m. www.wienereistraum.at 26. 3. 20.30 Fußball – Länderspiel: Österreich : Niederlande Futbalový medzištátny zápas: Rakúsko : Holandsko International football match: Austria : Netherlands Tento nezvyčajný športovo-zábavný zážitok zostane všetkým – od najmenších cez teenagerov až po dospelých – v pamäti ako geniálny večer s basketbalovými legendami. This extraordinary sports and entertaining experience will stick in memory of all – children, teenagers and adults – as a great evening with the basketball legends. Rathausplatz 1010 Wien www.oefb.at Wiener stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Bis |Do |Till 9. 3. Wiener Eistraum 2008 (Halle D |Hala D |Hall D) 4400 m2 Eislandschaft & Eis-Traumpfad quer durch den Rathauspark 9.00 – 23.00, Eisstock-Schiessen Mo – Fr 17.00 – 22.00, Schlittschuhverleih täglich 9.00 – 23.00 Uhr „Magic As Ever“-Tour 2008 Dieses Sport-Entertainment Erlebnis der besonderen Art wird allen – von den Kleinsten der Familie, über die Teenies bis zu den Erwachsenen Viedenský ľadový sen 2008 4400 m2 ľadovej plochy a romantický ľadový chodník vedúci krížom cez Radničný park 9.00 – 23.00, curlingové dráhy Po – Pi 17.00 – 22.00, požičovňa korčúľ denne 9.00 – 23.00 hod. 12. 3. The Harlem Globetrotters 19.30 81 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Aktionsradius Wien Hans-Eckardt Wenzel Theodor Kramer 11. 3. Aktionsradius Wien Gaußplatz 11 1200 Wien Tel. 332 26 94 www.aktionsradius.at 19.30 “Beim Stromwirt” Konzert Unter Mitwirkung von Doris Windhager, Adula Ibn Quadr und etlichen anderen Musikern vertonte der Wiener Liedermacher Georg Siegl Texte von Theodor Kramer. WOVON ICH LEBEN WERD, IST UNERFINDLICH Zum 50. todestag Theodor Kramers Doris Windhager (Gesang), Georg Siegl (Gesang, Gitarre), Adula Ibn Quadr (Geige, Bratsche). Diese Veranstaltungsreihe, die gemeinsam mit der Theodor Kramer Gesellschaft gestaltet wurde, ist einem der größten österreichischen Poeten gewidmet. Koncert Doris Windhager (spev), Georg Siegl (spev, gitara) a Adula Ibn Quadr (husle, viola) uvedú zhudobnené texty Theodora Kramera. Z čoho budem žiť je nevysvetliteľné k 50. výročiu úmrtia Theodora Kramera Táto séria podujatí, ktorá bola pripravená v spolupráci so Spoločnosťou Theodora Kramera, je venovaná jednému z najväčších rakúskych básnikov. Concert Doris Windhager (singing), Georg Siegl (singing, guitar) and Adula Ibn Quadr (violin, viola) will present Theodor Kramer´s melodized texts. It´s a mystery on what will I live on the occasion of the 50th anniversary of death of Theodor Kramer This series of events prepared in cooperation with Theodor Kramer Society is dedicated to one of the greatest Austrian poets. 19.30 Liebe, Eros, Prostituion 5. 3. – 4. 4. 2008 Podiumsdiskussion Ausstellung des Monats Eine Podiumsdiskussion mit Claudia Dietl, Konstantin Kaiser, Renate Welsh u.a. zu Aspekten des Lebens und des Werks von Theodor Kramer. Der Poet Theodor Kramer im Exil Die Ausstellung stellt Theodor Kramers lange Exiljahre in den Mittelpunkt – Zeit einer ungeheuren literarischen Pruduktion. Láska, erotika, prostitúcia Pódiová diskusia Bei der Eröffnung am 4. März (19.30 Uhr) lesen Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl u.a. ihre Lieblingsgedichte aus dem Werk Kramers. Pódiová diskusia s Claudiou Dietl, Konstantinom Kaiserom, Renate Welsh a i. o živote a diele Theodora Kramera. Výstava mesiaca Básnik Theodor Kramer v exile Výstava približuje dlhé roky, ktoré prežil Theodor Kramer v exile a ktoré boli jeho mimoriadne plodným obdobím. Na otvorení výstavy 4. marca (19.30 hod.) prečítajú Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl a i. svoje obľúbené Kramerove básne. Love, erotic, prostitution Panel discussion Panel discussion with Claudia Dietl, Konstantin Kaiser, Renate Welsh and others about Theodor Kramer´s life and work. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien Exhibition of the month Poet Theodor Kramer in exile The exhibition will present Theodor Kramer´s long years in exile, time of his enormous literary production. At the opening of the exhibition on 4. March (7.30 p.m.), Siglinde Bolbecher, Elfriede Gerstl and others will read their favourite poems by Kramer. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 82 19.30 Podiumsdiskussion Eine Podiumsdiskussion mit Ljubomir Bratic, Siglinde Bolbecher und Gerald Grassl. Theodor Kramer a socializmus Pódiová diskusia Pódiová diskusia s Ljubomirom Braticom, Siglinde Bolbecher a Geraldom Grasslom. Theodor Kramer and Socialism Panel discussion Panel discussion with Ljubomir Bratic, Siglinde Bolbecher and Gerald Grassl. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 31. 3. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien 18. 3. 25. 3. Theodor Kramer und der Sozialismus 19.30 Lieder von Henriette Haill Konzert Hans-Eckardt Wenzel vertonte 17 Gedichte von Henriette Haill, einer Zeitgenossin Theodor Kramers. Piesne Henriette Haill Koncert Hans-Eckardt Wenzel zhudobnil 17 básní Henriette Haill, rakúskej revolucionárky a poetky, súčasníčky Theodora Kramera. Songs by Henriette Haill Concert Hans-Eckardt Wenzel melodized 17 poems by Henriette Haill, Austrian revolutionist and poetess, Theodor Kramer´s contemporary. Ort |Miesto |Venue: Aktionsradius Wien WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Erik Binder, Night-Birds Červený Kameň Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, E-mail: [email protected] www.sivieden.mfa.sk 5. 3. 19.00 Eine Präsentation der heute komplett renovierten Burg Červený Kameň, die ihre Geschichte seit dem Jahr 1240 schrieb. Ort: Slowakisches Institut Prezentácia dnes kompletne renovovaného hradu Červený Kameň, ktorý píše svoju históriu už od roku 1240. Miesto: Slovenský inštitút Presentation of the completely restored castle Červený kameň which has written its history since the year 1240. Venue: Slovak Institute 19.30 ZWEITES BENEFIZKONZERT zu Gunsten eines Sozialprojektes der Franziskaner für Mittel- und Osteuropa Zweites Benefizkonzert der Internationalen Donauphilharmonie unter der Leitung von Georg Kugi. Der Erlös geht an den Bau der geplanten Kinderhäuser im Städtchen Rativci. Joseph Haydn: Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuz, Rezitation: Frank Hoffmann. Ort: Franziskanerkirche, Franziskanerplatz, 1010 Wien DRUHÝ BENEFIČNÝ KONCERT ☺ 19.30 OCTET SINGERS Second benefit concert Ein Osterkonzert des Männervokalensembles Octet Singers (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) unter der Leitung von Blanka Juhaňáková. Das Ensemble wurde im Jahr 1994 aus der Initiative ausgezeichneter Vokalisten, Mitglieder des slowakischen Philharmonischen Chors, gegründet. in favour of the social project Franciscans for Central and East Europe J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Maria und Vater unser Second benefit concert of the International Danube Philharmonic under the leading of Georg Kugi. The proceeds is designed for building of the planned children´s homes in the town Rativci. Joseph Haydn: The seven last words of Christ on the Cross, recitation: Frank Hoffmann. Veľkonočný koncert v podaní mužského vokálneho súboru (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) pod vedením dirigentky B. Juhaňákovej. Vznikol r. 1994 z iniciatívy vynikajúcich vokalistov, členov Slovenského filharmonického zboru. Venue: Franciscan Church, Franciscan Square, 1010 Vienna J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Maria a Otče náš Joseph Haydn: Sedem posledných slov nášho Spasiteľa na kríži, recitácia: Frank Hoffmann. Červený kameň | Biebersburg 6. 3. 26. 3. Druhý benefičný koncert Medzinárodnej dunajskej filharmónie pod vedením Georga Kugiho. Zisk pôjde na výstavbu plánovaných detských domovov v mestečku Rativci. Miesto: Františkánsky kostol, Františkánske námestie, 1010 Viedeň Ab | Od | Fom 12. 3. Easter concert of the male vocal ensemble (L. Hallon, E. Hudec, Ľ. Kizek, E. Merheim, A. Blažo, M. Lampert, E. Gaál, P. Šimončic) under the leading of Blanka Juhaňáková. The ensemble was founded in 1994 on the initiative of excellent vocalists, members of the Slovak Philharmonic Choir. 19.00 ERIK BINDER „NACHTVÖGEL“ ist eine Ausstellung eines der avanciertesten Talenten seiner Generation. Objekte, Installationen und photographische Arbeiten sind wichtige Medien seiner Werke. J. L. Bella: Gregorian Mass: De Angelis Missa, Ave Maria and Our Father Ort: Slowakisches Institut Ort |Miesto |Venue: Kirche hl. Maria am Gestade, Salvatorgasse 12, 1010 Wien „NOČNÍ VTÁCI“ je výstava jedného z najsľubnejších talentov svojej generácie. Dôležitými médiami jeho diel sú objekty, inštalácie a fotografické práce. Miesto: Slovenský inštitút „Night-Birds“ is an exhibition of one of the most promising talents of his generation. Important media of his works are objects, installations as well as photographic works. na podporu sociálneho projektu Františkáni pre strednú a východnú Európu Venue: Slovak Institute Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 www.rhiz.org Chelsea 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 www.chelsea.co.at Szene Wien 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com Birdland Hilton Vienna 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.flex.at WUK 9., Währinger Straße 59 www.wuk.at Porgy & Bess 1., Riemergasse 11 www.porgy.at Jazzland 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.jazzland.at Café Concerto Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien www.cafeconcerto.at 83 Das Twin City Journal hat dank der Kultur schon lange die Grenzen aufgehoben. Grenzenlos kann auch Ihre Werbung sein. Twin City Journal už dávno vďaka kultúre zrušil hranice. Bezhraničná môže byť aj vaša reklama. Informácie o inzercii nájdete na: Informationen zu den Inseraten finden Sie unter: For more information on rates, visit: Twin City Journal crossed the frontier long ago thanks to culture. Your advertising can be without frontiers as well. www.twincityjournal.eu tel.: +421 2 59 356 608 mobil.:+421 911 111 680 [email protected] IDEAL SIMPLE AND FAST ACCESS TO BRATISLAVA AIRPORT AND THE D 61 HIGHWAY accomodation from 66,-EUR! • accommodation – 125 rooms / 232 beds of category 4* and 3* / standard or business class. Rooms with internet connection available. • F&B – restaurant (90 covers), wine tavern (60 seats), summer terrace (65 seats), winter garden (70 seats) • congress centre – 2 congress halls (200+48 seats and 70 seats), lounges (3x22 seats). Air-conditioned with Wi-Fi internet connection. We prepare congresses, conferences, receptions, banquets, company events or private celebrations of the highest standard. • relax centre – swimming pool + fitness gym for all our guests free of charge, sauna, solarium, massage • own hotel parking Hotel Barónka**** Mudrochova 2, SK- 835 27 Bratislava-Rača Tel.: 02/ 44872324,. 44889811 Fax: 02/ 44885400 www.hotelbaronka.sk [email protected] Are you a tourist? You must have it! Enjoy your Card! With discounts on transport, guided tours, restaurants, shopping, freetime activities and much more ... Sind Sie Tourist? Dann műssen Sie sie haben! Genieβen Sie Ihre BCC- Karte! Kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel, Preisnachläβe auf Stadtführungen, Restaurants, Einkäufe, Freizeitaktivitäten und viel mehr.... Ste na návšteve Bratislavy? Tak ju musíte mať! MHD zdarma, zľavy na prehliadky mesta a okolia, reštaurácie, nákupy, voľnočasové aktivity a ešte omnoho viac... Where to buy/Verkaufsstellen/Predajné miesta: www.bkis.sk, www.bratislava.sk BKIS Tourist Points/BKIS Touristenstellen/TIC BKIS • Klobučnícka St. 2 / Klobučnícka Str. 2 / Klobučnícka 2 • Bratislava Main Railway Station / Hauptbahnhof / Hl. železničná stanica • Airport Bratislava / Bratislava Flughafen / Letisko M. R. Štefánika • Passenger Port / Personenhafen / Osobný prístav • Hotels / Hotely More information / Mehr Information: Tel.: +421-(0)2-16 186, [email protected] Tel.: 02/16 186 A4 o karte TWIN CITY JOURNAL.indd 1 21.2.2008 16:11:31