ProgramTwin City Journal 11/2008 - 12/2008
Transcription
ProgramTwin City Journal 11/2008 - 12/2008
{êê~êìêz>ê} Yê{pjoêuvjêivshêZ êìêR:R® vêz|rêêên4êìêUêêz|rêêê hê¡êh꣪ꡡꢪª¨êꡦ®ªªê| ¡êRêE꣪ꡡꢪª¨êꡦ®ªªê ovmi|ynrhwlsslêìêoyhkuêrhwsurh o ê¾êzꡪ¡ªê~ |êêlêzêl±êêiêêzêy êê±êq|kêwês5ê êwê5Oêqêlêêq|kêwês5±êEêzê êêyR p®êzrÆ~ꪦ©©¡¡¢¢¥ª©©²ê têê|Qêìêwê® êêz5 WRêê:B BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné slávnosti Musikfestspiele Bratislava Bratislava Music FestivaL 21. 11. – 07. 12. 2008 Dirigent |conductor: Peter Feranec Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Blanka Juhaňáková Sólisti |Solisten |soloists: Viktor Tretiakov, husle |Violine |violin Michal Lehotský, tenor |Tenor |tenor Sólisti |Solisten |soloists: Denis Šapovalov, violončelo |Violoncello |cello Julia Stefanovič, husle |Violine |violin 44. Bratislavské hudobné slávnosti Hlavný usporiadateľ: Slovenská filharmónia z poverenia a s príspevkom Ministerstva kultúry SR BHS sa konajú pod záštitou prezidenta Ivana Gašparoviča Čestná prezidentka BHS: Edita Gruberova 44. Musikfestspiele Bratislava Hauptveranstalter: Slowakische Philharmonie im Auftrag und mit der Unterstützumg des Kulturministeriums der Slowakischen Republik Die MFB finden unter dem Ehrenschutz des Präsidenten der SR Ivan Gašparovič statt Ehrenpräsidentin der MFB: Edita Gruberova 44th Bratislava Music Festival Main organizer: Slovak Philharmonic as delegated by and with financial support from the Ministry of Culture of the Slovak Republic The festival is held under the patronage of Ivan Gašparovič, the President of the Slovak Republic Honorary President: Edita Gruberova MS – Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall KS SF – Koncertná sieň SF |Konzertsaal der SP |Concert Hall of the SP MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP ZS PP – Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca |Spiegelsaal des Primatialpalais |Mirror Hall of the Primate´s Palace 14. 11. 19:30 KS SF. Pi |Fr |Fri Mimoriadny koncert BHS Ausserordentliches Konzert der MFB Extra concert of the Bratislava Music Festival La Scala Philharmonic Dirigent |conductor: Daniele Gatti S. Prokofiev: Romeo a Júlia, suita č. 1 op. 64 b a suita č. 2 op. 64 c P. I. Čajkovskij: Symfónia č. 5 e mol op. 64 S. Prokofiew: Romeo und Julia, Suite Nr. 1 op. 64 b und Suite Nr. 2 op. 64 c P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 5 e-Moll op. 64 Sergey Prokofiev: Romeo and Juliet, Suite No. 1 Op. 64bis and Suite No. 2 Op. 64ter Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No.5 in E Minor Op. 64 21. 11. 19:30 KS SF Pi |Fr |Fri Slávnostné otvorenie 44. ročníka BHS Slovenská filharmónia | Slovenský filharmonický zbor Festliche Eröffnung des 44. jahrgangs der MFB Slowakische Philharmonie | Slowakischer Philharmonischer Chor Festive Opening of the 44th Year of the Bratislava Music Festival Slovak Philharmonic | Slovak Philharmonic Choir J. Glebov: Symfonické skice D. Šostakovič: Koncert pre violončelo a orchester č.1 Es dur op. 107 A. Borodin: Symfónia č. 2 h mol J. Glebov: Symphonische Skizzen D. Schostakowitsch: Konzert für Violoncello und Orchester Nr. 1 Es-Dur op. 107 A. Borodin: Symphonie Nr. 2. h-Moll Yevgeny Glebov: Symphonic Sketches Dmitry Shostakovich: Cello Concerto No.1 in E Flat Major Op. 107 Alexander Borodin: Symphony No. 2. in B Minor J. Brahms: Koncert pre husle a orchester D dur op. 77 E. Suchoň: Žalm zeme podkarpatskej op. 12 ESD 65 J. Brahms: Konzert für Geige und Orchester D-Dur op. 77 E. Suchoň: Psalm des Karpathenlandes op. 12 ESD 65 Johannes Brahms: Violin Concerto in D Major Op. 77 Eugen Suchoň: Psalm of the Sub-Carpathian Land Op. 12 ESD 65 23.11. 16:00 MS Ne |So |Sun Americký večer 22. 11. 16:00 MS Zwiebelovo kvarteto So |Sa |Sat Amerikanischer Abend Zwiebel Quartett Štátny komorný orchester Žilina | Spevácky zbor Ad una corda American Night Zwiebel Quartet Spoluúčinkuje |Mitwirkender |guest performer: Martin Mosorjak, klarinet |Klarinette |clarinet Slovak Sinfonietta Žilina | chor Ad una corda Slovak Sinfonietta Žilina | Choir Ad una corda Dirigent |conductor: Peter Breiner Zbormajster |Choreinstudierung |choirmaster: Marián Šipoš Sólisti |Solisten |soloists: Tomas Dratva, klavír |Klavier |piano Andrej Šeban, elekt. gitara, fujara |elektrische Gitarre, Binsenflöte |Electric Guitar, Fujara and Orchestra Osvaldo Golijov: The Dreams and Prayers of Isaac the Blind (1994) Steve Reich: Different Trains (1988) George Crumb: Black Angels (Images I) (1970) 19:30 KS SF Twin City Orchestra Dirigent |conductor: Zdeněk Mácal Sólista |Solist |soloist: Anton Sorokow, husle |Violine |violin M. Piaček: dielo na objednávku Festivalového výboru BHS premiéra L. Koželuh: Koncert pre klavír a orchester č. 4 A dur P IV:4 svetová premiéra A. Šeban: Opus I. pre elektrickú gitaru, fujaru a orchester M. Spusta: Tri žalmy kajúcne pre zbor a orchester M. Piaček: Uraufführung des Werkes im Auftrag des Festivalkomitees der MFB L. Koželuh: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 4 A-Dur P:IV:4 Welturaufführung A. Šeban: Opus I für elektrische Gitarre, Binsenflöte und Orchester M. Spusta: Drei reuevolle Psalme für Chor und Orchester Marek Piaček: work commissioned by the Festival Committee of the Bratislava Music Festival premiere Leopold Kozeluch: Keyboard Concerto No. 4 in A Major Op. 16 P:IV:4 world premiere Andrej Šeban: Opus I. for Electric Guitar, Fujara and Orchestra Marek Spusta: Three Penitent Psalms for choir and orchestra L. van Beethoven: Egmont, predohra op.84 J. N. Hummel: Koncert pre husle a orchester G dur W. A. Mozart: Symfónia č. 41 C dur „JupiterSinfonie“ KV 551 L. van Beethoven: Egmont, Vorspiel op.84 J. N. Hummel: Konzert für Violine und Orchester G-dur W. A. Mozart: Symphonie Nr. 41 C-Dur „JupiterSinfonie“ KV 551 Ludwig van Beethoven: Egmont, overture Op.84 Johann Nepomuk Hummel: Violin Concerto in G Major Wolfgang Amadeus Mozart: Symphony No. 41 in C Major “Jupiter-Symphony” KV 551 24. 11. 19:30 KS SF Po |Mo |Mon Veľký symfonický orchester P. I. Čajkovského Grosses Tschaikowsky Symphonie Orchester Tchaikovsky Symphony Orchestra Dirigent |conductor: Vladimir Fedosejev Sólista |Solist |soloist: Alexander Kniazev, violončelo |Violoncello |cello A. Glazunov: Koncertný valčík č.1 D dur op. 47 N. Miaskovskij: Koncert pre violončelo a orchester c mol op.66 P. I. Čajkovskij: Symfónia č.4 f mol op. 36 A. Glazunov: Konzert-Walzer Nr. 1 D-Dur op. 47 19:30 KS SR Bieloruská filharmónia Philharmonie der Weissrussischen Republik Bielorusian Philharmonic Orchestra Dirigent |conductor: Alexander Anissimov 55 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné slávnosti Musikfestspiele Bratislava Bratislava Music FestivaL Daniele Gatti Henri Demarquette James Galway, flauta |Flöte |flute Jeanne Galway, flauta |Flöte |flute N. Mjaskowskij: Konzert für Violoncello und Orchester c-Moll op. 66 P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 4 f-Moll op. 36 Alexander Glazunov: Concert Waltz No. 1 in D Major Nikolay Myaskovsky: Cello Concerto in C Minor Op. 66 Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No. 4 in F Minor Op. 36 25. 11. 17:00 MS SF Ut |Di |Tue Rosamunde Quartet Valentin Silvestrov |Silwestrov, Tigran Mansurian, Dmitry Šostakovič |Schostakowitsch |Shostakovich 19:30 KS SF Sinfonia Varsovia Dirigent a sólista |Dirigent und Solist |conductor and soloist: Gábor Boldoczki, trúbka |Trompete |trumpet W. A. Mozart: Divertimento F dur KV 138 A. Vivaldi: Koncert pre husle, sláčiky a basso continuo G dur op. 3 č. 3 RV 310 (v transkripcii Koncert pre trúbku, sláčiky a basso continuo F dur) K. Penderecki: Sinfonietta č. 1 per archi (1991) J. B. G. Neruda: Koncert pre trúbku, sláčiky a basso continuo Es dur A. Dvořák: Serenáda pre sláčikový orchester E dur op. 22 G. Ph. Telemann: Koncertná sonáta pre trúbku, sláčiky a basso continuo D dur W. A. Mozart: Divertimento F-Dur KV 138 A. Vivaldi: Konzert für Violine, Streicher und Basso Continuo G-Ddur op. 3 Nr. 3 RV 310 ( in der Transkription Konzert für Trompete, Streicher und Basso Continuo F-Dur) K. Penderecki: Sinfonietta Nr. 1 Per Archi (1991) J. B. G. Neruda: Konzert für Trompete, Streicher und Basso Continuo Es-Dur A. Dvořák: Serenade für Streichorchester E-Dur op. 22 G. Ph. Telemann: Konzertsonate für Trompete, Streicher und Basso Continuo D-Dur Wolfgang Amadeus Mozart: Divertimento in F Major KV 138 Antonio Vivaldi: Concerto for Violin, Strings and Basso Continuo in G Major Op. 3 No. 3 RV 310 (transcribed as Concerto for Trumpet, Strings and Basso Continuo in F Major) Krzyzstof Penderecki: Sinfonietta No. 1 per archi (1991) Johann Baptist Georg Neruda: Concerto for Trumpet, Strings and Basso Continuo in E Flat Major Antonín Dvořák: Serenade for Strings in E Major Op. 22 Georg Philipp Telemann: Concertante Sonata for Trumpet, Strings and Basso Continuo in D Major F. Devienne: Sinfonia concertante pre dve flauty a orchester G dur op. 76 J. Ibert: Koncert pre flautu a orchester (1934) M. Ravel: Moja matka hus | Ma Mère l´oye, Pavana pre mŕtvu infantku | Pavane pour une infante défunte, Couperinov náhrobok | Le Tombeau de Couperin F. Devienne: Sinfonia Concertante für zwei Flöten und Orchester G-Dur op. 76 J. Ibert: Konzert für Flöte und Orchester (1934) M. Ravel: Meine Mutter, die Gans | Ma Mère l´oye , Pavana zum Gedächtnis von iner Infantin | Pavane pour une infante défunte, Le Tombeau de Couperin François Devienne: Sinfonia concertante for two flutes and orchestra G Major Op. 76 Jacques Ibert: Flute Concerto (1934) Maurice Ravel: Ma Mère l´oye |Pavane pour une infante défunte, Le Tombeau de Couperin F. Mompou: Canciones y danzas, výber (č. 7,1,3,8) M. Ravel: Zrkadlá | Miroirs, klavírny cyklus F. Chopin: Polonéza č. 1 cis mol op. 26, Andante spianato et Grande Polonaise brillante, Es dur op. 22, Štyri mazúrky op. 24, Scherzo č. 2 b mol op. 31 F. Mompou: Canciones y danzas, Auswahl (Nr. 7, 1 ,3 ,8) M. Ravel: Spiegel | Miroirs, Klavierzykus F. Chopin: Polonaise Nr. 1 cis-Moll op. 26, Andante spianato et Grande Polonaise brillante Es-Ddur op. 22, Vier Mazurkas op. 24, Scherzo Nr. 2 b-Moll op. 31 Federico Mompou: Canciones y danzas, selection (Nos. 7, 1, 3, 8) Maurice Ravel: Miroirs, piano cycle Fryderyk Chopin: Polonaise No. 1 in C Sharp Minor Op. 26, Andante spianato et Grande Polonaise brillante in E Flat Major Op. 22, Four Mazurkas Op. 24, Scherzo No. 2 in B Flat Minor Op. 31 27. 11. 17:00 MS SF 29. 11. 16:00 MS SF Št |Do |Thu Nemecká pieseň na Slovensku Deutsches Lied in der Slowakei Bruckner Orchester Linz Dirigent |conductor: Dennis Russell Davies Sólista |Solist |soloist: Renaud Capuçon, husle |Violine |violin P. I. Čajkovskij: Koncert pre husle a orchester D dur op. 35, Koncert pre klavír a orchester č.1 b mol op. 23 P. I. Tschaikowsky: Konzert für Violine und Orchester D-Dur op. 35, Konzert für Klavier und Orchester Nr. 1 b-Moll op. 23 Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Violin Concerto in D Major Op. 35, Piano Concerto No. 1 in B Flat Minor Op. 23 28. 11. 17:00, 20:00 MS SF 30. 11. 16.00 ZS PP Pi |Fr |Fri Medzinárodná tribúna mladých interpretov Ensemble Phoenix Munich Ne |So |Sun Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic leader: Joel Frederiksen, bas |Bass |basso Internationale Tribüne junger Interpreten New Talent 2008 – Der Preis der SPP-Stiftung Kammerkonzerte | Semifinale des Wettbewerbes International Forum of Young Performers New Talent 2008 – SPP Foundation Award 2008 Chamber concerts | semi-final Slovenská filharmónia | Slovenský filharmonický zbor 19:30 KS SF Slowakische Philharmonie | Slowakischer Philhamornischer Chor Dang Thai Son Klavírny recitál |Klavierabend |Piano Recital 56 19:30 KS SF L. Bernstein: Candide, predohra Philip Glass: Koncert pre husle a orchester (1987) J. Brahms: Symfónia č. 4 e mol op. 98 L. Bernstein: Candide, Ouvertüre Ph. Glass: Konzert für Violine und Orchester (1987) J. Brahms: Symphonie Nr. 4 e-Moll op. 98 Leonard Bernstein: Candide, overture Philip Glass: Violin Concerto (1987) Johannes Brahms: Symphony No. 4 in E Minor Op. 98 Komorné koncerty | semifinále súťaže Dirigent |conductor: Philippe Bender Sólisti |Solisten |soloists: Franz Schubert und die Gitarre 19:30 KS SF New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP Orchestre Régional de Cannes Franz Schubert a gitara Franz Schubert and Guitar Večer piesní |Liederabend |Evening of Songs Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano Martin Krajčo, gitara |Gitarre |Guitar Dirigent |conductor: Alpaslan Ertüngealp Sólisti |Solisten |soloists: Miroslav Kultyšev, klavír |Klavier |piano Kristof Baráti, husle |Violine |violin St |Mi |Wed So |Sa |Sat German Song in Slovakia Petra Chiba, soprán |Sopran |soprano Petra Noskaiová, alt |Alt |alto Ivan Buffa, klavír |Klavier |piano Diana Cibuľová, klavír |Klavier |piano Savaria Symphony Orchestra 26. 11. 19:30 KS SF Ensemble Phoenix Munich The Elfin Knight: renesančné balady a tance |Balladen und Tänze aus dem RennaisanceZeitalter |Renaissance Ballads and Dances 19:30 KS SF Slovak Philharmonic | Slovak Philharmonic Choir BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Bratislavské hudobné slávnosti Musikfestspiele Bratislava Bratislava Music FestivaL Dirigent |conductor: Alain Lombard Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Blanka Juhaňáková Sólisti |Solisten |soloists: Adriana Kohútková, soprán |Sopran |soprano Eva Garajová, mezzosoprán |Mezzosopran |mezzosoprano Tomáš Černý, tenor |Tenor |tenor Peter Mikuláš, bas |Bass |basso Ludwig van Beethoven: Missa solemnis D dur op. 123 |Missa solemnis in D Major Op. 123 The Lúčnica Chorus Dirigent |conductor: Kirk Trevor Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster: Elena Matušová Sólisti |Solisten |soloists: Radek Baborák, lesný roh |Waldhorn |French Horn Katarína Štúrová, soprán |Sopran |soprano Terézia Kružliaková, alt |Alt |alto Tomáš Juhás, tenor |Tenor |tenor Gustáv Beláček, bas |Bass |bass Eddy Portella, perkusie |Perkussionen |percussion instruments 01. 12. 20:00 KS SF W. A. Mozart: Koncert pre lesný roh a orchester č. 1 D dur KV 412, Koncert pre lesný roh a orchester č. 4 Es dur KV 495 D. Cimarosa: Rekviem g mol W. A. Mozart: Konzert für Waldhorn und Orchester Nr.1 D-Dur KV 412, Konzert für Waldhorn und Orchester Nr.4 Es-Dur KV 495 D. Cimarosa: Requiem g-Moll Wolfgang Amadeus Mozart: Concerto for Horn and Orchestra No.1 in D Major, KV 412, Concerto for Horn and Orchestra No.4 in E Flat Major, KV 495 Domenico Cimarosa: Requiem in G Minor Po |Mo |Mon Medzinárodná tribúna mladých interpretov New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP – finále Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Koncert troch finalistov súťaže (v 1. časti) Internationale Tribüne junger Interpreten New Talent 2008 – Der Preis der SPP – Stiftung – Finale Symphonisches Orchester des Slowakischen Rundfunks Konzert der drei Finalisten des Wettbewerbes (im 1. Teil) International Forum of Young Performers New Talent 2008 – SPP Foundation Award – final Slovak Radio Symphonic Orchestra Concert of three finalists of the competition (in the first part of the concert) Dirigent |conductor: Petr Vronský Eugen Suchoň: Malá suita s passacagliou ESD 48a |Kleine Suita mit Passacaglia ESD 48a |Little Suite with Passacaglia ESD 48a 02. 12. 17:00 MS Ut |Di |Tue Projekt Ján Levoslav Bella Ján Levoslav Bella Project Solamente naturali | Komorný zbor bratislavského konzervatória |Chor des Pressburger Konservatoriums |Bratislava Conservatory Choir Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic leader: Miloš Valent Dirigenti |Dirigenten |conductors: Andrew Parrott, Dušan Bill Sólistka |Solistin |soloist: Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano 19.30 KS SF Ensemble Orchestral de Paris Dirigent |conductor: Dmitry Sitkovetsky Sólista |Solist |soloist: Henri Demarquette, violončelo |Violoncello |cello A. Honegger: Letné pastorále | Pastorale d‘été C. Saint-Saëns: Koncert pre violončelo a orchester č. 1 a mol op. 33 G. Fauré: Elégia pre violončelo a orchester op. 24 G.Bizet: Symfónia C dur A. Honegger: Sommerpastorale | Pastorale d‘été C. Saint-Saëns: Konzert für Violoncello und Orchester Nr. 1 a-Moll op. 33 G. Fauré: Elegie für Violoncello und Orchester op. 24 G. Bizet: Symphonie C-Dur Arthur Honegger: Pastorale d‘été Camille Saint-Saëns: Cello Concerto No. 1 in A Minor Op. 33 Gabriel Fauré: Elegy for Cello and Orchestra Op. 24 Georges Bizet: Symphony in C Major 03. 12. 19:30 KS SF St |Mi |Wed Cappella Istropolitana | Spevácky zbor Lúčnica Gesangschor Lúčnica 06. 12. 19:30 KS SF So |Sa |Sat Collegium 1704 Pražský barokový orchester a zbor |Prager Barockorchester und Chor |Prague Baroque Orchestra and Vocal Ensemble Dirigent |conductor: Václav Luks Evanjelista |Evangelist |evangelist: Eric Stoklossa Johann Sebastian Bach: Vianočné oratórium |Weihnachts-Oratorium BWV 248 07. 12. 19:30 KS SF Ne |So |Sun Záverečný koncert 44. ročníka BHS Slovenská filharmónia Abschlusskonzert des 44. Jahrganges der MFB Slowakische Philharmonie Closing Concert of the 44th Year of the Bratislava Music Festival Slovak Philharmonic Dirigent |conductor: Ion Marin Sólista |Solist |soloist: Lars Vogt, klavír |Klavier |piano 04. 12. 19:30 KS SF Št |Do |Thu Flámska kráľovská filharmónia Königliche Philharmonie Flandern J. Brahms: Koncert pre klavír a orchester č. 1 d mol op. 15 I. Stravinskij: Vták ohnivák (originálna verzia z roku 1910) J. Brahms: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 1 d-Moll op. 15 I. Strawinsky: Der Feuervogel (Originalversion von 1910) Johannes Brahms: Piano Concerto No. 1 D Minor Op. 15 Igor Stravinsky: The Firebird (original version from 1910) Royal Flemish Philharmonic Dirigent |conductor: Philippe Herreweghe Sólista |Solist |soloist: Martin Helmchen, klavír |Klavier |piano R. Schumann: Koncert pre klavír a orchester a mol op.54 L. v. Beethoven: Symfónia č. 3 Es dur „Eroica“ op.55 R. Schumann: Konzert für Klavier und Orchester a-Moll op.54 L. v. Beethoven: Symphonie Nr. 3 Es-Dur „Eroica“ op.55 Robert Schumann: Piano Concerto in A Minor Op. 54 Ludwig van Beethoven: Symphony No. 3 in E Flat Major „Eroica“ Op. 55 Zmena programu a účinkujúcich vyhradená! Änderungen des Programms und der Mitwirkenden vorbehalten! The programme and the featured artists are subject to change without prior notice! 05. 12. 17.00 MS SF Pi |Fr |Fri Pavel Gililov, klavír |Klavier |piano Andrej Bielow, husle |Violine |violin Nicolas Altstaedt, violončelo |Violoncello |cello Mate Bekavac, klarinet |Klarinette |clarinet Predpredaj vstupeniek: SF, Reduta, Nám. Eugena Suchoňa 1: pondelok – piatok 13.00 – 19.00, streda 8.00 – 19.00 h, počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred koncertom, +421-2|59 20 82 92, [email protected] Kartenvorverkauf: Slowakische Philharmonie, Redoute, Nám. Eugena Suchoňa 1: Montag – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr, Mittwoch 8.00 – 19.00 Uhr, während der MFB zusätzlich samstags und sonntags 1 Stunde vor dem Konzert, +421-2|59 20 82 92, bhsfest@ nextra.sk Advance sale of tickets: Slovak Philharmonic, Reduta, Nám. Eugena Suchoňa 1: Monday – Friday 1 p.m. – 7 p.m., Wednesday 8 a.m. – 7 p.m., during the BMF Saturdays and Sundays one hour before the concert +421-2|59 20 82 92, [email protected] D. Šostakovič: Klavírne trio č.2 e-mol „In memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67 O. Messiaen: Kvarteto na koniec času | Quatuor pour la fin du Temps pre husle, klarinet, violončelo a klavír (1940 – 1941) D. Schostakowitsch: Klaviertrio Nr. 2 e-Moll „In memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67 O. Messiaen: Quartett auf das Ende der Zeit | Quatuor pour la fin du Temps für Violine, Klarinette, Violoncello und Klavier (1940 – 1941) Dmitry Shostakovich: Piano trio No. 2 in E Minor “In memoriam Ivan Solertinskij” Op. 67 Olivier Messiaen: Quatuor pour la fin du temps for violin, clarinet, cello and piano (1940 – 1941) 20.00 MS SF Džezový večer Manažment BHS |Management der MFB |BMF Management: Medená 3, 816 01 Bratislava, +421-2 |5443 0378, +421-2|5443 2029 (Fax), [email protected] Jazzabend |Jazz Night Pavol Bodnár plus InterJAZZional Band | ECCE JAZZ Gábor Winand, spev |Gesang |vocal Radovan Tariška, altový saxofón |Altsaxophon |alto saxophone Stano Palúch, husle |Violine |violin Monika Masarovičová, spev |Gesang |vocal Tomáš Baroš, kontrabas |Kontrabass |double bass Marián Ševčík, bicie nástroje |Schlagwerk |drums www.filharm.sk, www.bhsfestival.sk 57 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie 2008 Monat der Fotografie 2008 Month of Photography 2008 Foto Daniel Fischer Foto Andrej Bán, Kosovo, 2000 03. – 30. 11. 2008 18:00 Mesiac fotografie | Bratislava Mario Giacomelli (I) 18. ročník festivalu, ktorého hlavnou témou je prezentácia fotografickej tvorby v strednej a východnej Európe, v ostatných rokoch doplnená o tvorbu určitého regiónu vo svete. V tomto roku to bude tvorba v Taliansku. Podujatie sa uskutočňuje v rámci Európskeho Mesiaca fotografie – Paríž, Viedeň, Berlín, Moskva, Luxemburg. 19:00 Za železnou oponou – Východná Európa pred rokom 1989 Hinter dem eisernen Vorhang – Osteuropa vor dem Jahr 1989 Monat der Fotografie | Bratislava Das Hauptthema des Festivals (18. Jahrgang) ist die Präsentation der fotografischen Kunst in Mittel- und Osteuropa. In letzten Jahren wurde es um ein Land der Welt erweitert, dieses Jahr Italien. Die Veranstaltung findet im Rahmen des Monats der Fotografie – Paris, Wien, Berlin, Moskau, Luxemburg statt. 16:30 Poľský inštitút |Polnisches Institut |Polish Institute |Námestie SNP 27 Pierre Gonnord (E) 16:00 Stredoeurópsky dom fotografie (SEDF) |Mitteleuropäisches Haus der Fotografie |Central European House of Photography |Prepoštská 4 Miriam Petráňová (SK) JaaB Scheeren (NL) 16:30 03. 11. 18:00 Po |Mo |Mon SEDF Bastard Contemporary Mutácie II Spoločná výstava fotografov z Francúzska, Nemecka, Luxemburska, Rakúska, Talianska, Ruska a Slovenska Slovenská národná galéria (SNG) |Slowakische Nationalgalerie |Slovak National Gallery |Rázusovo nábrežie 2 04. 11. Ut |Di |Tue Thomas Hoepker (D) Dom umenia |Kunsthaus |House of Art |Nám. SNP 12 06. 11. Št |Do |Thu 15:00 SNM – Archeologické múzeum |Archäologisches Museum |Archaeological Museum |Žiškova 12 Priekopník digitálnej fotografie Wegbereiter der Digitalfotografie Pioneer of digital photography Jozef Cincík (SK) Reportážna fotografia z bojov slovenskej armády na východnom fronte 1941 – 42 Reportagefotografien von den Kämpfen der slowakischen Armee auf dem Ostfront 1941 - 42 Reportage photographs from the battles of the Slovak army at the Eastern front 1941 - 42 15:30 Valery Schekoldin (RUS) 16:00 Andrej Bán (SK) 15:30 17:00 SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku |Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei Manolis Baboussis (GR) 58 Velislava Stoycheva (BG) 07. 11. Pi |Fr |Fri 15:00 Galéria FRAME |Františkánska ul. Przemysław Pokrycki (PL) 16:00 Rakúske kultúrne fórum |Österreichisches Kulturforum |Austrian Cultural Forum |Zelená 7 Reiner Riedler (A) Galéria Univerzitnej knižnice |Galerie der Universitätsbibliothek |Gallery of the University Library |Michalská 1 18:00 Pedro Meyer (MEX) Bulharský kultúrny inštitút |Bulgarisches Kulturinstitut |Bulgarian Cultural Institute |Jesenského 7 17:00 Invasion 68 |Invasion 68 15:00 17:30 17:00 Jozef Koudelka – Invázia 68 Mutations II Group exhibition of photographers from France, Germany, Luxembourg, Austria, Italy, Russia and Slovakia Bogdan Konopka (PL) Karol Kállay (SK) Výstavná sieň Slovenskej výtvarnej únie |Ausstellungssaal der Slowakischen Union der bildenden Künste |Exhibition hall of the Slovak Union of Visual Arts |Dostojevského rad 2 Mutationen II Eine gemeinsame Ausstellung der Fotografen aus Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Österreich, Italien, Rußland und der Slowakei Graf Mihály Esterházy Wegbereiter des Gummidrucks in ÖsterreichUngarn 15:00 GMB – Galéria aktualít |Galerie der Aktualitäten |Current Event Gallery Galéria Michalský dvor |Galerie Michaeler Hof |Michael´s Courtyard Gallery |Michalská 3 Priekopník gumotlačovej fotografie v RakúskoUhorsku 05. 11. St |Mi |Wed 15:30 30. 10. 17:00 Št |Do |Thu Gróf Mihály Esterházy Count Mihály Esterházy Prioneer of rubber print photography in AustriaHungary Daniel Fischer (SK) Vernisáže |Eröffnung der Ausstellungen |Exhibition openings: |Museum of Hungarian Culture in Slovakia |Žiškova 18 Behind Walls – Eastern Europe before 1989 Galéria mesta Bratislavy (GMB) – Pálffyho palác |Galerie der Stadt Bratislava – Pálffy-Palais |Gallery of the City Bratislava – Pálffy Palace |Panská 19 Month of Photography | Bratislava The main theme of the festival (18th year) is the presentation of the photographic art in Central and Eastern Europe. In the last years, the theme was enlarged by one country of the world, this year Italy. The event takes place within the European Month of Photography – Paris, Vienna, Berlin, Moscow, Luxembourg. Pierre Gonnord Otakar Nehera (SK) Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60-tych rokoch Fotografien der slowakischen Landschaft in den 1950er und 1960er Photographs of the Slovak landscape in the 1950s and 1960s 18:00 Kultúrny inštitút Maďarskej republiky |Kulturinstitut der Ungarischen Republik |Cultural Institute of the Republic of Hungary |Palisády 54 Tibor Zátonyi (H) 19:00 SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov |Museum der Kultur der Karpathendeutschen |Museum of Culture of Carpathian Germans |Žiškova 14 Nikos Evangelopoulos (GR) 08. 11. So |Sa |Sat 14:00 Open Gallery |Baštová 5 Viktor Kopasz (SK) BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mesiac fotografie 2008 Monat der Fotografie 2008 Month of Photography 2008 Thomas Hoepker: Andy Warhol Oliviero Toscani © Ilvio Gallo 15:00 07. – 08. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat. Galéria Artotéka |Kapucínska 1 VŠMU |Hochschule für Musik und darstellende Kunst (VŠMU) |Academy of Music and Performing Art (VŠMU) |Svoradova 2 Sylvia Francová (CZ) Víťazka 9. ročníka Portfolio Review 2007 Gewinnerin des 9. Portfolio Review 2007 Winner of the 9th Portfolio Review 2007 16:00 TGallery |Panská 24 Paolo Ventura (I) 17:00 České centrum |Tschechisches Zentrum |Czech Centre |Na vŕšku 1 Tereza Vlčková (CZ) 18:00 Galéria Cypriána Majerníka |Ventúrska 9 Zuza Krajewska, Bartek Wieczorek 19:00 Hviezdoslavovo námestie |Hviezdoslav-Platz |Hviezdoslav Square Oliviero Toscani (I) Výstava talianskeho fotografa, ktorého preslávila jeho reklamná kampaň pre firmu Benetton, bude určite patriť medzi vrcholy tohtoročného festivalu Die Ausstellung des italienischen Fotografen, der für seine Werbekampagne für Benetton bekannt wurde, wird einer der Höhepunkte des diesjährigen Festivals The exhibition of the Italian photographer, who became famous for his advertising campaign for Benetton, will be one of the highlights of this year´s festival 09. 11. Ne |So |Sun 15:30 Slovenské národné divadlo (SND) |Slowakisches Nationaltheater |Slovak National Theatre |Pribinova 17 Mladá talianska fotografia Junge italienische Fotografie Young Italian Photography 16:00 Pálffyho letné sídlo |Pálffy-Sommerresidenz |Pálffy Summer Residence |Zámocká 47 Alfonso Modonesi (I) 17:00 Galéria PF01 |Panenská 29 Fragmant.romaticism 18:00 Francúzsky inštitút |Französisches Institut |French Institute |Sedlárska 7 Fabrice Delannoy, Martial Rossignol (F) Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen |Accompanying events: Prenatal 1988 copyright Oliviero Toscani be announced on 8. November 2008. The book exhibition will be part of the festival Tvorivé dielne | Workshopy Kamil Varga – Geometria ľudského tela (7. – 9. 11.) Petra Cepková – Akt a inscenovaná fotografia (14. – 16. 11.) Matúš Zajac – Reportážna a dokumentárna fotografia (28. – 30. 11.) Rudolf Lendel – Módna fotografia (28. – 30. 11.) Jozef Česla – Reklama | Tvorba | Tvorivá reklama (5. – 7. 12.) Kamil Varga – Photoshop hravo a kreatívne (12. – 14. 12.) Portfolio Review 2008 10. medzinárodné stretnutie fotografov. Podujatie pre začínajúcich a profesionálnych fotografov, na ktorom môžu prezentovať svoju tvorbu pred odborníkmi z oblasti fotografie, médiami, kurátormi, predstaviteľmi galérií či vydavateľmi z celého sveta. Tí najlepší sa predstavia na Projekcii najlepších portfólií 10. internationales Fotografentreffen. Bei der Veranstaltung können junge sowie professionelle Fotografen ihre Arbeiten vor den Experten aus dem Bereich der Fotografie, Medien, Kuratoren, Galerievertretern und Verlegern aus der ganzen Welt präsentieren. Die besten Werke werden bei der Projektion der besten Portfolios vorgestellt Workshops Kamil Varga – Geometrie des menschlichen Körpers (7. – 9. 11.) Petra Cepková – Inszenierte Fotografie (14. – 16. 11.) Matúš Zajac Reportage- und Dokumentarfotografie (28. – 30. 11.) Rudolf Lendel – Modefotografie (28. – 30. 11.) Jozef Česla – Werbung / Kreierung / kreative Werbung (5. – 7. 12.) Kamil Varga – Fotoshop spielfreudig und kreativ (12. – 14. 12.) 10th international meeting of photographers. The event gives both young and professional photographers the possibility to present their works to experts from the field of photography, media, curators, gallery representatives and publishers from all over the world. The best works will be presented at the Best Portfolios Slide Show Workshops Kamil Varga – Geometry of human body (7. – 9. 11.) Petra Cepková – The nude and staged photography (14. – 16. 11.) Matúš Zajac – Report and documentary photography (28. – 30. 11.) Rudolf Lendel – Fashion photography (28. – 30. 11.) Jozef Česla – Advertisement | Creation | Creative advertisement (5. – 7. 12.) Kamil Varga – Photoshop – a playful and creative approach (12. – 14. 12.) 08. 11. 17:00 So |Sa |Sat Filmová a televízna fakulta VŠMU, kinosála |Film- und Fernsehfakultät, Hochschule für Musik und darstellende Kunst (VŠMU), Kinosaal |Film and Television Faculty, Academy of Music and Performing Art (VŠMU), cinema hall |Svoradova 2 Projekcia najlepších portfólií Projektion der besten Portfolios Best Portfolios Slide Show 09. 11. Ne |So |Sun VŠVU |Hviezdoslavovo nám. Konferencia Kontakt |Contact: Veronika Paštéková, +421905 127 185, +421-910 523 352 veronika. [email protected], [email protected] zameraná najmä na taliansku fotografiu, s prednáškou Oliviera Toscaniho Konferenz mit Orientierung auf italienische Fotografie, mit einem Vortrag von Olivier Toscani Sittkomm.award Súťaž o cenu sittcomm.award má podporiť zaujímavé projekty umelcov zo strednej a východnej Európy. Vyhlásenie výsledkov: 7. 11. 2008, 20:00, A4 Klub, Nám. SNP 12 Conference focused on Italian photography, with a lecture by Olivier Toscani Der Wettbewerb um den Sittcom.Award-Preis soll interessante Projekte der Künstler aus Mittel- und Osteuropa unterstützen. Die Ergebnisse werden am 7. 11. 2008 um 20.00 Uhr im A4 Klub, Nám. SNP 12 bekanntgeben. Súťaž o najlepšiu fotografickú knihu v strednej a východnej Európe 2007 – 2008 5. ročník súťaže, ktorej výsledky vyhlásia 8. 11. 2008 (SEDF). Výstava kníh bude súčasťou festivalu (8. – 30. 11., Dom umenia) The sittkomm.award competition shall support interesting projects of artists from Central and Eastern Europe. The results will announced in the A4 Club, Nám. SNP 12, on Nov. 7, 2008 at 8 p.m. Wettbewerb um das beste Fotobuch in Mittel- und Osteuropa 2007 – 2008 5. Jahrgang des Wettbewerbs, dessen Ergebnisse am 8. November 2008 bekanntgegeben werden. Die Bücherausstellung wird im Rahmen des Festivals stattfinden www.avard.sittcomm.sk Kontakt |Contact: FOTOFO, Prepoštská 4, Bratislava +421-2 54 41 82 14, [email protected] Competition for the best photographic book in Central and Eastern Europe 2007 – 2008 The results of the 5th annual competition will Viac informácií na |Mehr Infos |More information: www.sedf.sk 59 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS Capital City | BKIS Hiromi Uehara Dave Holland 06. 11. Št |Do |Thu One Day Jazz Festival BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ STREDISKO (BKIS) Bratislava Kultur- und Informationszentrum Bratislava Culture and Information Centre PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava +421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33 [email protected] , [email protected] Hiromi Uehara s kapelou |mit Band |with band Lee Ritenour s kapelou |mit Band |with band Známa japonská klaviristka Hiromi Uehara vo svojich skladbách vychádza z jazzu, no zároveň v jej hudbe možno nájsť prvky popu, roku, klasiky, avantgardy a iných žánrov. Jej skladby sú okúzľujúce a sršiace obrovskou energiou. Za svoj debutový album Another Mind získala zlatú platňu a cenu za najlepší jazzový album roka v Japonsku. www.hiromimusic.com Vynikajúci hudobník Lee Ritenour, svetovo uznávaný gitarista, skladateľ a producent v jednej osobe, je zástupcom kategórie Smooth Jazz. Absolvoval vyše 3000 vystúpení a nahral viac ako 40 albumov! V 90-tych rokoch založil kapelu Fourplay, ktorá sa stala jednou z najúspešnejších formácií modernej džezovej scény. www.leeritenour.com 04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Bratislavský Jazz Club 26 Dave Holland Quintet (USA) Dave Holland – kontrabas |Kontrabass |double-bass Robin Eubanks – trombón |Posaune |posaune Chris Potter – saxofón |Saxophon |saxophone Steve Nelson – vibrafón |Vibraphon |vibraphone Nate Smith – bicie |Schlagzeug |drums Jazzový kontrabasista Dave Holland, skladateľ, inovátor a hudobník, si vždy razil svoju progresívnu cestu. Jeho hudba je „poctivá“ a originálna a už dlho ovplyvňuje vývoj svetového jazzu. Súčasnú Hollandovu kapelu tvoria najvýraznejší hudobníci tohto žánru a vyslúžila si toľko pozitívnych hodnotení kritikov ako žiadna iná džezová formácia. www.daveholland.com Spoločenská hala PKO In ihren bezaubernden und energiegeladenen Kompositionen verbindet die berühmte japanische Pianistin Hiromi Uehara Jazz mit Pop, Rock, Klassik, Avantgarde und anderen Genres. Für ihr Debütalbum Another Mind wurde sie in Japan mit der goldenen Platte und dem Preis für das beste Jazzalbum des Jahres ausgezeichnet. www.hiromimusic.com Der hervorragende Musiker Lee Ritenour, ein anerkannter Gitarrist, Komponist und Produzent in einer Person, ist Vertreter des Smooth Jazz. Er gab mehr als 3000 Konzerte und nahm über 40 Alben auf! In den 1990er gründete er die Band Fourplay, die eine der erfolgreichsten Bands in der modernen Jazzszene wurde. www.leeritenour.com Der Jazz-Kontrabassist Dave Holland, Komponist, Innovator und Musiker, ging immer seinen progressiven Weg. Seine Musik ist „ehrlich“ und originell und hat einen großen Einfluß auf die Entwicklung der Jazzmusik. Seine heutige Band besteht aus den bedeutendsten Jazzmusikern und wird von der Kritik hoch gelobt wie keine andere Jazzband The jazz contrabassist Dave Holland, composer, innovator and musician, has always followed his progressive way. His music is „honest“ and original and has a lot of influence on the development of jazz music. His current band consists of the most distinguished jazz musicians and the critics heap praises on it more than on any other jazz band The famous Japanese pianist Hiromi Uehara combines in her enchanting compositions full of energy jazz with pop, rock, classic, avant-garde and other genres. She was awarded a golden record and the prize for the best jazz album of the year in Japan for her début album Another Mind. www.hiromimusic.com The excellent musician Lee Ritenour, renowned guitarist, composer and producer in one person, is a representative of smooth jazz. He gave more than 3000 concerts and recorded more than 40 albums! In the 1990s, he founded the band Fourplay, which became one of the most successful bands in the modern jazz scene. www.leeritenour.com Vstupenky |Karten |Tickets: BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www. bkis.sk Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78 Ticketportal, www.ticketportal.sk 05. 11. 19:00 St |Mi |Wed Suchoň v Pállfyho paláci Cyklus koncertov 2008 pri príležitosti 100 rokov E. Suchoňa Suchoň im Pálffy-Palais Konzertzyklus 2008 zum 100. Geburtstag von E. Suchoň 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat Suchoň in the Pálffy Palace Concert cycle 2008 on the occasion of the 100th anniversary of the birth of E. Suchoň Veľká tančiareň Parket Veľkej tančiarne bude patriť všetkým, ktorí majú radi zábavu a atmosféru „zlatej éry“ 20-tych a 30-tych rokov. Pod jednou strechou si budú môcť zatancovať pri hudbe dvoch svetoznámych orchestrov: Bratislava Hot Serenaders so Serenaders Sisters a Melody Makers s Ondřejom Havelkom a Věrou Gondolánovou. Vynikajúci jazzový prejav všetkých hudobníkov je umocnený zmyslom pre humor a šou, vizuálnu atmosféru dotvárajú krásne dobové kostýmy. Použitie autentických nástrojov, prepracované Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet Daniela Varínska – klavír |Klavier |piano Program |Programm |Programme: Roman Berger, Eugen Suchoň, Antonín Dvořák Pálffyho palác |Pálffy-Palais |Pálffy Palace, Zámocká 47 www.moyzesquartet.sk www.slovakmusicbridge.eu 60 Lee Ritenour aranžmány a bravúrne výkony sólistov oboch orchestrov prinášajú jedinečný autentický zvuk, aký poznáme z filmov, či starých nahrávok. Prestávky vyplnia The Wings – stepárski šialenci z Prahy Spoločenská sála PKO Grosser Tanzsaal Das Parkett des Großen Tanzsaales wird allen denjenigen gehören, die die Unterhaltung und die Atmosphäre der „goldenen Ära“ der 1920er und 1930er lieben. Zum Tanz spielen zwei weltberühmte Orchester: die Bratislava Hot Serenaders mit den Serenaders Sisters und die Melody Makers mit Ondřej Havelka und Věra Gondolánová. Die hervorragende Jazz-Darbietung aller Musiker ist um Sinn für Humor, Show und wunderschöne Kostüme verstärkt. Authentische Instrumente, aufwendige Arrangements und Bravourleistungen der Solisten sorgen für einen einzigartigen authentischen Klang, den wir aus alten Filmen oder Aufnahmen kennen. Während der Pausen: The Wings – Steptänzer aus Prag PKO, Gesellschaftssaal Big Dance Hall The dance floor of the Big Dance Hall will belong to all who like the entertainment and the atmosphere of the „golden era“ of the 1920s and 1930s. Dance music will by provided by two world-known orchestras: the Bratislava Hot Serenaders with the Serenaders Sisters and the Melody Makers with Ondřej Havelka and Věra Gondolánová. The excellent jazz presentation of all musicians is enhanced by the sense of humour, show and beautiful costumes. Authentic instruments, elaborate arrangements and brilliant performance of the soloists provide for a unique authentic sound we know from old movies or records. During the breaks: The Wings – step dancers from Prague PKO, Social Hall Vstupenky |Karten |Tickets: BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www. bkis.sk Ticketportal, www.ticketportal.sk 08. – 11. 11. So – Ut |Sa – Di |Sat – Tue Svätomartinský jarmok Staré Mesto v Bratislave ožije obnovenou tradíciou! Centrami budú najmä Rudnayove námestie a priestor v okolí Dómu Sv. Martina. Viac informácií: TCJ, str. 3 St. Martins Jahrmarkt In die Altstadt kehrt eine alte Tradition zurück! Die Veranstaltung findet auf dem Rudnay-Platz und rund um den St. Martins Dom statt. Mehr Infos: TCJ, Seite 21 St. Martin´s Fair An old tradition is back in the Old Town! The event takes place on the Rudnay Square and around the St. Martin´s Cathedral. More information: TCJ, page 21 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Hlavné mesto | BKIS Hauptstadt | BKIS Capital City | BKIS Bratislava Hot Serenaders Tančiareň 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu 28. 11. – 23. 12. Spevácky zbor mesta Bratislavy – Jesenný koncert Vianoce v meste Chor der Stadt Bratislava - Herbstkonzert Choir of the City Bratislava – Autumn concert Program |Programm |Programme: Georg Friedrich Händel, Leon Boellmann, Charles Gounod, Johann Sebastian Bach, Antonín Dvořák Vianoce v meste, foto Pauliniova Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet Ladislav Fančovič – klavír |Klavier |piano Program |Programm |Programme: Franz Schubert, Eugen Suchoň, Johannes Brahms Pálffyho palác, Zámocká 47 Podujatia v rámci Vianočných trhov na Hlavnom námestí Weihnachten in der Stadt Veranstaltungen im Rahmen des Weihnachtsmarktes auf dem Hauptplatz Podrobný program BKIS |Gesamtprogramm des BKIS |Complete programme of BKIS: www.bkis.sk Christmas in the City Events within the Christmas Market on the Main Square Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Kostol najsvätejšieho spasiteľa (Jezuitský kostol), Františkánske nám. |Kirche des heiligsten Erlösers (Jesuitenkirche), Franziskanerplatz |Church of the Holiest Saviour (Jesuit Church), Franciscan Square Vstup bezplatný |Eintritt frei |Entrance free 17. 12. 19:00 St |Mi |Wed Divadlo Theater theatre A4 – nultý priestor A4 – Nullraum |A4 – Zero Space Nám. SNP 12, Bratislava [email protected] Choreografia |Choreographie |Choreography: S. Vlčeková, D. Raček Réžia a hudba |Regie und Musik |Direction and music: J. Vlk Sú vzťahy, ktoré existujú a neexistujú... Asociačná dráma o predávkovaní realitou, o charakteroch a ich strácaní sa v labyrinte obyčajného života. Titul mal premiéru v A4 v októbri 2008 Es gibt Beziehungen, die existieren und nicht existieren... Assoziationsdrama über Überdosis Realität, über Charaktere, die im Labyrinth des Alltagslebens verloren gehen. Uraufgeführt im Oktober 2008 There are relationships that exist and don´t exist... Association drama about reality overdose, about characters that get lost in the labyrinth of everyday life. Premiered in October 2008 improvisation, electronics and elaborate methods of classical music, and that crosses traditional borders www.nextfestival.sk 27. 11. – 01. 12. Ne. Št – Po |Do – Mo |Thu – Mon Nu Dance Fest 2008 Medzinárodný festival súčasného tanca a pohybového divadla (3. ročník), ktorý dáva priestor slovenským ale aj zahraničným choreografom a tanečníkom. Milovníkom tanečného umenia chce priblížiť nové trendy v súčasnom tanci a pohybovom divadle. Ponúka medzižánrové predstavenia, improvizované performance projekty, projekcie, výstavy a pod. Hlavný organizátor: A4 – asociácia združení pre súčasnú kultúru Beim internationalen Festival des zeitgenössischen Tanzes und Bewegungstheaters (3. Jahrgang) werden slowakische sowie ausländische Choreographen und Tänzer die Möglichkeit haben, sich zu präsentieren, und neue Trends im zeitgenössischen Tanz und Bewegungstheater werden vorgestellt. Das Festival bietet Multi-Genre-Vorstellungen, improvisierte Performance-Projekte, Projektionen, Ausstellungen usw. Hauptveranstalter: A4 – Assoziation der Vereinigungen für zeitgenössische Kultur The international festival of contemporary dance and movement theatre (3rd year) gives Slovak as well as foreign choreographers and dancers the opportunity to present themselves, and introduces new trends in contemporary dance and movement theatre. The festival offers multigenre performances, improvised performance projects, projections, exhibitions etc. Main organizer: A4 – Association of societies for contemporary culture www.sucasnytanec.sk 16. 12. 20:00 Ut |Di |Tue Hexen Debris company Suchoň v Pálffyho paláci Suchoň im Pálffy-Palais Suchoň in the Pálffy Palace Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.a4.sk Bratislavské bábkové divadlo Marionettentheater Bratislava Bratislava Puppet Theatre Dunajská 36, Bratislava +421-2|52 92 36 68 05. 11. 11:00 St |Mi |Wed. 07. 11. 09:00 Pi |Fr |Fri 18. – 20. 12. Št – So |Do – Sa |Thu – Sat. 08. 11. 14:30 So |Sa |Sat. Next 2008 „new“ & „experimental“ Medzinárodný festival hudby a zvukového umenia od roku 2000 organizuje občianske združenie Atrakt Art v Bratislave. Odvtedy NEXT pravidelne uvádza inovatívnu zahraničnú aj domácu tvorbu, ktorá oslovuje publikum súčasnými prostriedkami, využívaním improvizácie, elektroniky aj náročných postupov klasickej hudby, ale zároveň sa s prehľadom pohybuje nad štýlovými konvenciami a energicky prekračuje zaužívané hranice Das internationale Festival der Musik und Tonkunst wird seit 2000 von der Bürgervereinigung Atrakt Art Bratislava organisiert. Seitdem präsentiert NEXT regelmäßig innovative ausländische und einheimische Produktion, die das Publikum mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln, Improvisation, Elektronik und aufwendigen Methoden der klassischen Musik anspricht und traditionelle Grenzen überschreitet The international festival of music and sound art has been organized by the civil association Atrakt Art Bratislava since 2000. Since then, NEXT has regularly presented innovative foreign and home production that speaks to the audience with contemporary means of expression, 09. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun. Kráľovský detektív Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov Der königliche Detektiv Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren The royal detective Detective story for children above 5 years of age 14. 11. 09:00 Pi |Fr |Fri. 15. 11. 14:30 So |Sa |Sat. 16. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun. 18. 11. 09:00 So |Sa |Sat. Ču Čin Čau. alebo Ali Baba a štyridsať zbojníkov Bábkový muzikál pre deti od 6 rokov oder Ali Baba und die vierzig Räuber Marionetten-Musical für Kinder ab 6 Jahren or Ali Baba and the Forty Thieves Puppet musical for children above 6 years of age 61 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre BBD Kráľovský detektív A4, NEXT BBD Ču Čin Čau 05. – 07. 11. 19:00. 20. 11. 10:00 Št |Do |Thu. Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri. 22. 11. 14:30 So |Sa |Sat. 08. – 09. 11. 15:00, 19:00 23. 11. 10:30, 14:30 Ne |So |Sun. So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Objavenie Ameriky Neskoro-normalizačná tragédia. Na námet Juraja Kukuru pre Divadlo Aréna napísal Viliam Klimáček Réžia |Regie |Direction: Martin Čičvák Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zdena Studenková, Juraj Kukura, ... Kommunismus Spät-Normalisierungs-Tragödie. Nach dem Thema von Juraj Kukura für das Theater Arena geschrieben von Viliam Klimáček Hra s deťmi o zvedavosti, objaviteľstve a napĺňaní veľkého sna (od 4 rokov) 10. – 11. 11. 19:00 Entdeckung von Amerika Ein Spiel mit Kindern über Neugier, Entdeckungen und Erfüllung des großen Traums (ab 4 Jahren) Príbeh ulice Discovery of America Play with children about curiosity, discoveries and fulfillment of a great dream (above 4 years of age) Strassengeschichte Ein neues slowakisches Hip-Hop-Musical, uraufgeführt im Oktober 2008 27. 11. 10:00 Verejná generálka. The Story of the Street New Slovak Hip-Hop musical premiered in October 2008 Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed 20. – 21. 12. 15:00, 19:00 Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue Nový pôvodný slovenský hip-hopový muzikál, ktorý mal premiéru v októbri 2008 Öffentliche Generalprobe Public dress rehearsal Št |Do |Thu Tiso 28. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri Monodráma |Einpersonenstück |One person play 18:00 Premiéra Erstaufführung |Premiere Autor |Autor |Author: Dušan Štauder Réžia |Regie |Direction: Peter Palík Príbeh Elfov žijúcich na severnom póle. Zabávajú sa a pracujú vo Veľkom dome, kde triedia poštu od detí z celého sveta. V určený deň sa z Arktosu rozbehnú čarovné sane ťahané sobmi, vrchovato naložené darčekmi, aby obleteli celý svet. Vezú sa v nich anjel, čertík a deduško Mikuláš (pre deti od 3 rokov) Dr. Gustáv Husák Väzeň prezidentov – prezident väzňov Aký človek bol posledný prezident socialistického Československa? Gefangene der Präsidenten – Präsident der Gefangenen Wie war der letzte Präsident der sozialistischen Tschechoslowakei als Mensch? Prisoner of presidents – president of prisoners What kind of man was the last President of the socialist Czechoslovakia? 16. 11. 19:00 Ne |So |Sun The great journey from Arctos Story of elfs living in the North Pole. They have fun and work in the Big House, where they sort post from children from all over the world. One day, the magical sledge with an Angel, Devil and Santa Claus, dragged by reindeers and full of presents sets off from Arctos, to circle the world (for children above 3 years of age) Festival 4 Astorka 2008 4. ročník medzinárodnej divadelnej prehliadky Festival 4 Astorka 2008 4. Jahrgang der internationalen Theaterpräsentation Festival 4 Astorka 2008 4th annual international theatre presentation 16. 11. Ne |So |Sun FESTIVAL ASTORKA... OBZRETIE ZA TROMI ROČNÍKMI Výstava vo foyer divadla Festival Astorka... Rückblick auf die drei letzten Jahre Ausstellung im Foyer Drei Kameraden Nach dem gleichnamigen Roman von E. M. Remarque Festival Astorka... Looking back at the last three years Exhibition in foyer Three Comrades Based on the same-named novel by E. M. Remarque 19:00 M. Jakabčic a jeho hostia M. Jakabčic und seine Gäste M. Jakabčic and his guests 27. – 28. 11. Premiéra Erstaufführung |Premiere Pi |Fr |Fri Komunizmus 62 Divadlo Astorka Korzo ´90 Námestie SNP 33, Bratislava +421-2|54 43 20 93, +421-2| 59 21 41 15 [email protected] Inscenácia na motívy rovnomenného románu E. M. Remarqa T-Mobile Jazz Divadlo Aréna Viedenská cesta 10, Bratislava +421-2|67 20 25 57 [email protected] Ďalšie info |Weitere Infos |More information: www.divarena.sk Traja kamaráti 20. 11. 20:00 Št |Do |Thu Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: www.babkove-divadlo.sk Príbeh ulice The Story of the Street 15. 11. 19:00 So |Sa |Sat Die grosse Reise von Arktos Eine Geschichte über die im Nordpol lebenden Kobolden. Sie unterhalten sich und arbeiten im Großen Haus, wo sie die Post von Kindern aus der ganzen Welt sortieren. Am bestimmten Tag bricht ein von Rentieren gezogener Zauberschlitten mit dem Engel, dem Teufel und dem Nikolaus von Arktos auf, vollgepackt mit Geschenken, um die ganze Welt zu umfliegen (für Kinder ab 3 Jahren) So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Strassengeschichte The Goat or Who Is Sylvia? Black comedy Veľká cesta z Arktosu 19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri. Koza alebo Kto je Sylvia? Die Ziege oder Wer ist Sylvia? Schwarze Komödie 30. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun. 02. – 05. 12. 19:00 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Čierna komédia 29. 11. 14:30 So |Sa |Sat Communism Late-normalization tragedy. For the Theatre Arena written by Viliam Klimáček based on the theme by Juraj Kukura Slávnostné otvorenie festivalu |Festivaleröffnung |Festival opening Nikolaj Koľada: SLEPICE Švandovo divadlo na Smíchově, Praha Komédia od slávneho ruského dramatika Die Gans Švandovo divadlo na Smíchově, Prag Komödie des berühmten russischen Dramatikers The Goose Švandovo divadlo na Smíchově, Prague Comedy by a famous Russian playwright BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Ludus, ...na dva dni v Chujave Ludus, Gargantua a Pantagruel Heineken Tower Stage, Vták Ohnivák 17. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Magdalena Frydrychová: DOROTKA Švandovo divadlo na Smíchově, Praha Hra súčasnej mladej autorky Ein Theaterspiel der zeitgenössischen jungen Autorin Play by a contemporary young author Divadlo LUDUS Kreatívne centrum mladých Theater LUDUS, Kreatives Jugendzentrum Theatre LUDUS, Creative Youth Centre Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO), Bratislava +421-2|54 63 07 65, [email protected] KONTRABAS 1. Erstaufführung |1st Premiere St |Mi |Wed Kontrabass Slowakisches Vojvodina-Theater Beichte eines an Komplexen leidenden Kontrabassisten, gespielt vom brillanten Miroslav Babjak 06. 11. 10:00 2. Verejná generálka. Double Bass Slovak Vojvodina Theatre Confession of a contrabassist affected with complexes, played by the brilliant Miroslav Babjak 18:00 2. Premiéra 19:00. 09. 11. 15:00 Ne |So |Sun Jozef Mokoš: HaM... Oplatí sa kocúrom Hasprčkovi a Mrcúlikovi schudnúť kvôli myške? Klauniáda pre dívákov od 6 rokov Malá sála PKO Lohnt es sich für zwei Kater wegen eine Maus abzunehmen? Clown-Show für Kinder ab 6 Jahren PKO, Kleiner Saal Is it worthwhile for two tomcats to lose weight for a mouse? Clown show for children above 6 years of age PKO, Small Hall István Tasnádi: MAĎAR NA MESIACI Jászai Mari Színház a Štúdio Kamara Savaria, HU Veselohra v maďarskom jazyku so simultánnym tlmočením Ein Ungar auf dem Mond Komödie in ungarischer Sprache mit Simultanübersetzung A Hungarian on the Moon Comedy in Hungarian with simultaneous translation 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu Bogusław Schaeffer: MULTIMEDIALNE COŚ Fundacja Przyjaciół Sztuk AUREA PORTA V poľskom jazyku so simultánnym tlmočením In polnischer Sprache mit Simultanübersetzung In Polish with simultaneous translation 21. 11. Pi |Fr |Fri FESTIVAL ASTORKA 2008 A FESTIVAL ASTORKA... OBZRETIE ZA TROMI ROČNÍKMI Výstava Festival Astorka 2008 und Festival Astorka... Rückblick auf die drei letzten Jahre Ausstellung Festival Astorka 2008 and Festival Astorka... Looking back at the last three years Exhibition des VAT Teatre a Markus Zohner Theater Compagnie´s Estónsky cool-epos Estnisches Cool-Epos |Estonian cool epos Ďalšie informácie |Weitere Infos |More information: www.astorka.sk 19. 11. 10:00 St |Mi |Wed HaM Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall 18:00 1. Premiéra Slovenské vojvodinské divadlo Spoveď zakomplexovaného kontrabasistu v brilantnom podaní Miroslava Babjaka KALEVIPOEG Gargantua and Pantagruel Fat farce about guzzling, drinking and destiny (above 13 years od age) Zrkadlový háj, Petržalka 1. Öffentliche Generalprobe 1st Public dress rehearsal Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed Patrick Süskind: |Ende Gargantua und Pantagruel Eine fette Posse über Fressen, Trinken und Schicksal (ab 13 Jahren) Zrkadlový háj, Petržalka 05. 11. 10:00 1. Verejná generálka. 18. – 19. 11. 17:00, 21:00 Trezor Slávnostné ukončenie festivalu Festivals |End of the festival Markus Zohner: Tučná fraška o žraní, pití a o (o)sude (od 13 r.) Zrkadlový háj, Petržalka 21. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri ...NA DVA DNI V CHUJAVE 2. Öffentliche Generalprobe 2nd Public dress rehearsal ...ZWEI TAGE IN CHUJAVA ...TWO DAYS IN CHUJAVA Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall 2. Erstaufführung |2nd Premiere Št |Do |Thu 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun Katka Kubová, Marika Kecskésová: Sedmokráska Interaktívne predstavenie pre deti od 3 r. DK Ružinov Gänseblume Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren Kulturhaus Ružinov Daisy Interactive performance for children above 3 years of age House of Culture, Ružinov Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: www.ludusdivadlo.sk 11. 11. 10:00 Ut |Di |Tue Jonáš Záborský & comp.: Heineken Tower Stage (HTS) Tower 115, Pribinova 25, Bratislava +421 907 401 880 (vstupenky |Karten |tickets) [email protected] ...Na dva dni v Chujave alebo nebojme sa klasiky Didaktická humoreska z roku 1873 pre divákov od 14 r. Malá sála PKO 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Koncert Rádia Expres ...zwei Tage in Chujava oder laß uns keine Angst vor der Klassik haben Didaktische Humoreske aus dem Jahr 1873 für Zuschauer ab 14 Jahren PKO, Kleiner Saal Konzert des Radios Expres ...Two Days in Chujava or don´t be afraid of classic Didactic humoresque from the year 1873 for audience above 14 years of age PKO, Small Hall Kompletný Shakespeare zhltnutý za 120 minút Concert of the radio Expres 07. 11. 11:00, 19:00 Pi |Fr |Fri. Jess Borgeson, Adam Long, Daniel Singer: Komédia. Kompletné dielo najväčšieho svetového dramatika predvedené za dve hodiny. Všetkých 39 hier, vrátane Rómea a Júlie, Othella, Macbetha či Hamleta vo viacerých verziách. Titul mal premiéru v HTS v októbri 2008 12. 11. 10:00 St |Mi |Wed SEDMOKRÁSKA Gesamter Shakespeare in 120 Minuten Komödie. Das gesamte Werk des größten Dramatikers aller Zeiten dargeboten in zwei Stunden. Alle 39 Theaterstücke, einschließlich Romeo und Julia, Othello, Macbeth oder Hamlet in verschiedenen Versionen. Uraufgeführt im Oktober 2008 GÄNSEBLUME |DAISY Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall 14. 11. 10:30 Pi |Fr |Fri Francoise Rabelaise, K. Žiška: Gargantua a Pantagruel 63 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Zlaté husle, foto Ctibor Bachratý Producenti Igor Moiseyev Ballet 17. – 18. 12. 19:00. The entire Shakespeare in 120 minutes Comedy. The entire work of the greatest playwright of all times presented in two hours. All 39 plays, including Romeo and Juliet, Othello, Macbeth or Hamlet in several versions. Premiered in October 2008 St – Št |Mi – Do |Wed – Thu GASP – THE BEST OF Tanečno-rytmická šou Jána Ďurovčíka Rhythmische Tanzshow von Ján Ďurovčík Rhythmical dance show by Ján Ďurovčík 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat. Istropolis Európske umelecké a kongresové centrum Europäisches Kunst- und Kongresszentrum European Art and Congress Centre Trnavské mýto 1, Bratislava 06. – 07. 11. 19:00. Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri. Jiří Stivín a Zlaté husle: Dobrá muzika Ďalšie info |Mehr Infos |More information: www.heinekentowerstage.sk Jiří Stivín und die Goldenen Violinen: Gute Musik Incheba – Expo Aréna Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka So |Sa |Sat Jiří Stivín and the Golden Violins: Good Music 17. 11. Po |Mo |Mon. 15. – 16. 11. 19:00 Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri. Mel Brooks & Thomas Meehan: V roku 1937 baletný majster Igor Moiseyev zhromaždil 40 najlepších tanečníkov a žiakov „Bolšoj” školy a urobil tým prvý krok k vytvoreniu slávneho Štátneho akademického súboru národného tanca, známeho aj pod menom Moiseyev balet. Ten dorástol do vyše 200členného súboru s vlastným orchestrom a vlastnou školou. Dnešní tanečníci zvládnu všetky štýly a žánre, zahŕňajúce tance Španielska, Japonska, Číny, Bulharska, Argentíny, Mexika, amerického džezu a rock-and-rollu. Všetky tance, ktorých je vyše 300, sú plné fascinujúcej krásy, elegantnej precíznosti a oslnivých kostýmov. Balet Igora Moiseyeva So – Ne |Sa – So |Sat – Sun VTÁK OHNIVÁK Tanečné divadlo v réžii a choreografii Jána Ďurovčíka. Premiéra – október 2008 Der Feuervogel Tanztheater in der Regie und Choreographie von Ján Ďurovčík. Uraufgeführt im Oktober 2008 The Firebird Dance theatre in direction and choreography by Ján Ďurovčík. Premiered in October 2008 19. 11. 19:00 St |Mi |Wed. Igor Moiseyev-Ballett 1937 versammelte der Ballettmeister Igor Moiseyev 40 beste Tänzer und Schüler der „Bolschoi-Schule“ und machte damit den ersten Schritt zur Gründung des berühmten Staatlichen akademischen Ensembles des nationalen Tanzes, besser bekannt als Moiseyev-Ballett. Heute hat das Ensemble mehr als 200 Mitglieder, ein eigenes Orchester und Schule. Die Tänzer beherrschen alle Stile und Genres, einschließlich Tänze aus Spanien, Japan, China, Bulgarien, Argentinien, Mexiko, Jazz und Rock´n´Roll. Alle Tänze, mehr als 300, sind voll von faszinierender Schönheit, eleganter Präzision und traumhaften Kostümen. JAZZOVÝ KVINTET Jazz-Quintett |Jazz Quintet 22. 11. 19:00 So |Sa |Sat. VTÁK OHNIVÁK Der Feuervogel |The Firebird 23. 11. 19:00 Ne |So |Sun. Maria Doyle Kennedy Koncert írskej speváckej hviezdy Konzert der irischen Sängerin Concert of an Irish singer 24. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Igor Moiseyev Ballet In 1937, the ballet master Igor Moiseyev assembled 40 best dancers and students of the “Bolshoi“ school and made the first step towards the foundation of the State professional ensemble of national dance, better known as Moiseyev Ballet. The ensemble has now more than 200 members, its own orchestra and school. The dancers master all styles and genres, including dances from Spain, Japan, China, Bulgary, Argentina, Mexico, jazz and rock´n´roll. All dances, more than 300, are full of fascinating beauty, elegant precision and gorgeous costumes. Kompletný Shakespeare zhltnutý za 120 minút Gesamter Shakespeare in 120 Minuten The entire Shakespeare in 120 minutes 06. 12. 19:00 So |Sa |Sat IMT Smile & Slovenské divadlo tanca IMT Smile & Das Slowakische Tanztheater IMT Smile & The Slovak Dance Theatre 13. 12. 19:00 So |Sa |Sat Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.moiseyev.ru, www.xl.sk, www.ticketportal.sk Ifjú Szivek – Mladé srdcia Junge Herzen |Young Hearts 15. 12. 19:00 Po |Mo |Mon. Koncert Rádia Expres Konzert des Radios Expres Concert of the Radio Expres 64 08. 11. 14:00, 19:00. 11. – 14. 11. 19:00. Producenti Najúspešnejší komediálny muzikál sveta, ovenčený 12 Tony Awards, ktorý vznikol v roku 2001 na základe rovnomenného filmu Mela Brooksa z roku 1968. Humor muzikálu vychádza z množstva absurdných situácií a oslovuje široké publikum Die Produzenten Das erfolgreichste Comedy-Musical der Welt, ausgezeichnet mit 12 Tony Awards, entstand 2001 nach dem gleichnamigen Film von Mel Brooks aus dem Jahr 1968. Humor des Musicals folgt aus vielen absurden Situationen und spricht ein breites Publikum an The Producers The most successful comedy musical of the world, crowned with 12 Tony Awards, was created in 2001 based on the same-named movie by Mel Brooks from 1968. Humour of the musical results from many absurd situations and speaks to broad audience Réžia |Regie |Direction: Andrej Hric Choreografia |Choreographie |Choreography: Ján Ďurovčík Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián Slovák, Andrej Hryc, Marián Labuda st, Csongor Kassai, Tomáš Horváth, Kristína Farkašová, ... Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.producenti.zoznam.sk, www. ticketportal.sk 21. 11. 19:00 Verejná generálka. Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal Pi |Fr |Fri 23. – 24. 11. 19:00 Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue. 28. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri. Lúčnica Slávnostný program venovaný 60. výročiu vzniku Umeleckého súboru Lúčnica. Účinkujú: Tanečný súbor a sólisti Lúčnice, Orchester Zlaté husle, Spevácka skupina Lúčnice Galaprogramm zum 60. Jahrestag der Gründung des Kunstensembles Lúčnica. Mitwirkenden: Tanzensemble und Solisten von Lúčnica, Die Goldenen Violinen, Chor Lúčnica Gala programme on the ocassion of the 60th anniversary of the foundation of the Art ensemble BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Lúčnica. Performers: Dance ensemble and soloists of Lúčnica, The Golden Violins orchestra, Choir Lúčnica 21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri. Some Like It Slovak Musical. Colourful report on Slovaks as well as Italians in America in the first third of the 20th century with historical songs and the life story of the realizer of the first radio broadcasting of the world – Jozef Murgaš. The 50th performance will be presented on the occasion of the 45th anniversary of the foundation of the Radošina Naive Theatre Choreografia |Choreographie |Choreography: Prof. Štefan Nosáľ, Ján Blaho, Vladimír Urban Réžia |Regie |Direction: Ján Ďurovčík Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.lucnica.sk, www.ticketportal.sk NOVÁ SCÉNA Neue Szene |New Scene Kollárovo nám., Bratislava +421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse |ticket office) 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Vocalissimo 22. – 23. 11. 15:00, 19:00. So – Ne |Sa – So |Sat – Sun. Fontána pre Zuzanu Pôvodný slovenský muzikál o živote mladých ľudí v mestskom prostredí. Premiéru mal v októbri 2008 Springbrunnen für Zuzana Original slowakisches Musical über das Leben der jungen Leute in der Stadt. Uraufgeführt im Oktober 2008 Limonade joe Musical comedy | western parody So – Ne |Sa – So |Sat – Sun. Fontána pre Zuzanu Kultový televízny muzikál Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg! Berühmtes Fernsehmusical Don´t take us the princess away! Famous TV musical 09. 11. 17:00 Ne |So |Sun. Paul Pörtner: ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS Kriminálna komédia Krimikomödie |Criminal comedy 14. – 15. 11. Premiéra Erstaufführung |Premiere Pi – So | Fr – Sa |Fri – Sat 16. 11. 15:00 Ne |So |Sun. 20. 11. 10:00 Št | Do |Thu Nikolaj Erdman: Mrázik Hudobno-tanečná rozprávka. Inscenácia podľa slávneho filmového príbehu pre malých i veľkých Ein Märchen mit Musik und Tanz nach der berühmten Filmgeschichte für die junge Leute und Erwachsene Fairy tale with music and dancing based on the famous film story for young people and adults Réžia, preklad a úprava textu |Regie, Übersetzung und Textbearbeitung |Direction, translation and text arrangement: Svetozár Sprušanský Choreografia |Choreographie |Choreography: Tomáš Krivošík Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Karin Olasová (Nastenka), Róbert Halák (Ivan), ... Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat To najlepšie z RND Divadelno – hudobno – filmová koláž najúspešnejších scén a piesní z tvorby RND. Večerom sprevádza Stanislav Štěpka Das Beste vom RNT Eine Collage aus Theater, Musik und Film mit den erfolgreichsten Szenen und Liedern des RNT. Moderiert von Stanislav Štěpka St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Fidlikant na streche Neberte nám princeznú! 21. – 22. 11. 19:00 26. – 27. 11. 19:00 07. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri. 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat. Play About Love Poetical comedy about love in its different forms Limonaden-Joe Musikkomödie | Western-Parodie West Side Story Fiddler on the roof World-known US-American musical Spiel über Liebe Poetische Komödie über Liebe in ihren verschiedensten Formen Hudobná komédia | westernová paródia Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom Rómea a Júlie Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia World-known musical based on Romeo and Juliet anatevka Weltberühmtes US-amerikanisches Musical Poetická komédia o láske v najrôznejších podobách Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála: 04., 05., 06. 11. 19:00 Svetoznámy americký muzikál Hra o láske 25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue. Limonádový Joe West Side Story Stanislav Štepka: Fountain for Zuzana Original Slovak musical about the life of young people in the city. Premiered in October 2008 Cadence – Close Harmony Friends Vokálna šou – dvojkoncert Vokalshow – Doppelkonzert Vocal show – double concert Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen Sondheim: 14. 11. 19:00 Pi |Fr | Fri 28. 11. 00:00 Pi |Fr | Fri The Best of RNT Collage of theatre, music and film with the most successful scenes and songs of the RNT. Moderated by Stanislav Štěpka 29. – 30. 11. 15:00, 19:00. Springbrunnen für Zuzana 27. 11. 19:00 Št |Do |Thu Fountain for Zuzana Stanislav Štepka: Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: www.nova-scena.sk Kabaretná hra Jááánošííík (po tridsiatich rokoch) JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN) Kabarett JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS) Cabaret RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO Radošina Naivtheater Radošina Naive Theatre Škultétyho 5, Bratislava +421-2|55 56 35 08, [email protected] 29. 11. 19:00 So |Sa |Sat Niekto to rád slovenské Manche mögen´s slowakisch 07. 11. 19:00 1. Premiéra Some Like It Slovak 1. Erstaufführung |1st Premiere Pi |Fr | Fri Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: www.rnd.sk 08. 11. 19:00 2. Premiéra 2. Erstaufführung |2nd Premiere So |Sa |Sat Slovenské národné divadlo – SND Slowakisches Nationaltheater – SNT Slovak National Theatre – SNT Pribinova 17, 815 86 Bratislava +421-2|57 78 21 10, [email protected] NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal, Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall, Pribinova NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama Hall NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude – Studio |New building – Studio HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám. |Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz |Historical building, Hviezdoslav Square 10. – 13. 11. 19:00 Po – Št |Mo – Do |Mon – Thu Niekto to rád slovenské Autor |Autor |Author: Stanislav Štěpka Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská Muzikál. Pestrá správa o Slovákoch, ale aj Talianoch v Amerike v 1. tretine 20. storočia s dobovými piesňami a životným príbehom realizátora prvého rádiového vysielania na svete – Slováka Jozefa Murgaša. Jubilejnú 50. inscenáciu predstavuje RND pri príležitosti 45. výročia svojho vzniku Manche mögen´s slowakisch Musical. Ein bunter Bericht über Slowaken sowie Italiener in Amerika im ersten Drittel des 20. Jahrhunderts mit historischen Liedern und der Lebensgeschichte des Realisatoren der ersten Radiosendung der Welt – Jozef Murgaš. Die 50. Inszenierung wird aus Anlass des 45. Jahrestages der Gründung des Radošina Naivtheaters aufgeführt 02. 11. 10:30 | NB |Matiné |Matinée Ne |So |Sun Eugen Suchoň: Svätopluk Opera |Oper |Opera 65 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre NS, West Side Story Mrázik, film 04. 11. 19:00 | NB SČ Choreograf |Choreograph |Choreographer: Jaroslav Moravčík Ut |Di |Tue Martin Porubjak, Martin Huba: 11:00 | NB SČ Tančiareň | Le Bal Martin Kukučín, Peter Pavlac: Činohra |Schauspiel |Drama Dom v stráni 19:00 | HB Das Haus auf dem Abhang Ludwig A. Minkus, Marius Petipa: The house on the hillside Balet |Ballett |Ballet 19:00 | NB Š Bajadéra | Bajadére Friedrich Schiller: 05. 11. 19:00 | NB SČ Úklady a láska St |Mi |Wed William Shakespeare: Kabale und Liebe |Intrigues and love Činohra |Schauspiel |Drama Hamlet Činohra |Schauspiel |Drama 08. 11. 19:00 | NB 19:00 | HB So |Sa |Sat Giuseppe Verdi: Nabucco Opera |Oper |Opera 11. 11. 19:00 | NB SČ Ut |Di |Tue Georg Büchner: Leonce a Lena Leonce und Lena |Leonce and Lena Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Moira Buffini: Večera Abendessen |dinner Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | HB Tibor Frešo: Martin a slnko Svätopluk Martin und die Sonne |Martin and the sun Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children 19:00 | NB SČ 12. 11. 19:00 | NB Victor Hugo: Kráľ sa zabáva 06. 11. 19:00 | NB SČ NS, Fidlikant na streche St |Mi |Wed Mário Radačovský: Warhol Št |Do |Thu Martin Kukučín, Peter Pavlac: Der König amüsiert sich The king takes his amusement Činohra |Schauspiel |Drama Balet |Ballett |Ballet Das Haus auf dem Abhang 19:00 | NB Š Martin McDonagh: Karel Čapek: R.U.R. Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Der Krüppel von Inishmaan 19:00 | HB Anton Pavlovič Čechov: The Cripple of Inishmaan Činohra |Schauspiel |Drama Giuseppe Verdi: Drei Schwestern |Three sisters Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | HB 07. 11. 19:00 | NB | Premiéra Schneewittchen und sieben wettkämpfer Dom v stráni The house on the hillside Činohra |Schauspiel |Drama Mrzák z Inishmaanu Tri sestry Snehulienka a sedem pretekárov Erstaufführung |Premiere Pi |Fr |Fri Eugen Suchoň: Snow white and seven racers Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical 09. 11. 19:00 | NB SČ Svätopluk Historická operná freska – príspevok k roku Eugena Suchoňa. Námet siaha k základom dejín slovanského kresťanstva a mapuje jedno z najdôležitejších období našej histórie. Ústredná postava Svätopluka je štúdiou panovníka túžiaceho po jednote svojej ríše. Historische Opernfreske – ein Beitrag zum Eugen Suchoň-Jahr. Das Thema geht auf die Wurzeln des slawischen Christentums zurück und mappiert einen der wichtigsten Zeitabschnitte unserer Geschichte. Die zentrale Gestalt, Svätopluk, ist eine Studie des Herrschers, der sich nach der Einheit seines Reiches sehnt. Historical opera fresco – contribution to the Eugen Suchoň Year. The theme traces back to the roots of the Slavic Christianity and maps one of the most important periods of our history. The main character, Svätopluk, is a study of a monarch who desires unity of his empire. Ne |So |Sun Reginald Rose: Opera |Oper |Opera 13. 11. 19:00 | NB Št |Di |Thu Giacomo Puccini: Bohéma | La Bohčme Opera |Oper |Opera 19:00 | NB SČ Wiliam Shakespeare: Trojkráľový večer alebo Čo len chcete Die zwölf Geschworenen Gastierung des Nationaltheaters Brno Was Ihr wollt |Twelfth Night Činohra |Schauspiel |Drama Twelve Angry Men Guest performance of the National Theatre Brno 17:00 | NB Š | 1. Predpremiéra. 19:00 | NB Š Kocúr na kolieskových korčuliach Iveta Horváthová: Fetišistky Fetischistinnen |Women fetishists Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | HB William Shakespeare: Skrotenie zlej ženy Bändigung der bösen Frau Taming of the shrew Činohra |Schauspiel |Drama 66 Macbeth Dvanásť rozhnevaných mužov Hosťovanie Národného divadla Brno Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko Dirigent a hudobné naštudovanie |Dirigent und Musikeinstudierung |Conductor and musical rehearsal: Dušan Štefánek 19:00 | NB SČ 1. Voraufführung |1st Preview Rozprávková hra s pesničkami Der Kater auf Rollschuhen Ein Märchenspiel mit Liedern The Tomcat on Roller Skates Fairy-tale play with songs Réžia, text, texty piesní |Regie, Text, Liedtexte |Direction, text, lyrics: Ján Uličiansky Choreografia |Choreographie |Choreography: Dana Dinková Hudba |Musik |Music: Peter Zagar BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre SND, Svatopluk ElleDanse, Canto Hondo Národné divadlo Brno, Dvanásť rozhnevaných mužov 14. 11. 17:00 | NB Š | 2. Predpremiéra. Snehulienka a sedem pretekárov 19:00 | NB Š 2. Voraufführung |2nd Preview Pi |Fr |Fri Schneewittchen und sieben wettkämpfer Victor Haim: Kocúr na kolieskových korčuliach Der Kater auf Rollschuhen The Tomcat on Roller Skates 19:00 | HB Canto Hondo (hlboká pieseň o nej...) Snow white and seven racers Valčík náhody 19:00 | HB Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Činohra |Schauspiel |Drama Gaetano Donizetti: 19:00 | HB Lucrezia Borgia Piotr I. Čajkovskij: Opera |Oper |Opera Eugen Onegin Opera |Oper |Opera 19. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Predpremiéra Hosťovanie Alternatívneho divadla ElleDanse Tanečná inscenácia. Získala 3 ocenenia v ankete Dosky 2008: za najlepšiu inscenáciu, najlepšiu réžiu a najlepšiu scénickú hudbu sezóny 07|08 1. Voraufführung |1st Preview St |Mi |Wed Václav Havel: 22. 11. 19:00 | NB Canto Hondo (Ein tiefes Lied von ihr...) Tanzinszenierung. Ausgezeichnet mit drei Preisen Dosky 2008: für die beste Inszenierung, die beste Regie und die beste Musik in der Saison 07|08 Činohra. Satira zo zákulisia politického života 19:00 | NB SČ | 2. Premiéra Abgang Schauspiel. Eine Satire aus dem politischen Leben Odchádzanie Canto Hondo (Deep song about her...) Dance performance. Awarded with three prizes Dosky 2008: for the best production, the best direction and the best music of the season 07|08 Námet, scenár a réžia |Thema, Szenario, Regie |Theme, scenario, direction: Šárka Ondrišová (+ choreografia) a Kamil Žiška Hudba |Musik |Music: Kamil Žiška, Ján Kružliak, Jozef Vlk 15. 11. 19:00 | NB SČ Abgang |Leaving Preklad |Übersetzung |Translation: Milan Lasica Réžia |Regie |Direction: Peter Mikulík Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián Labuda, Mária Kráľovičová, Helena Krajčiová, Jozef Vajda, František Kovár, Richard Stanke, Zuzana Kocúriková, ... Kocúr na kolieskových korčuliach 19:00 | NB Š Wolfgang Amadeus Mozart: 20. 11. 11:00 | NB SČ. Verejná generálka 18:00 | NB Š | 1. Premiéra Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal Kocúr na kolieskových korčuliach 19:00 | NB SČ | 2. Predpremiéra The Tomcat on Roller Skates 19:00 | HB Gaetano Donizetti: Dcéra pluku | La fille du régiment 19:00 | HB Chrobák v hlave Der Floh im Ohr |A flea in her ear Činohra |Schauspiel |Drama 18. 11. 11:00 | HB Ut |Di |Thu Hosťovanie Baletu ŠD Košice Komický balet na námet Figarovej svadby od Pierra Beaumarchaisa. Inscenácia získala cenu Dosky 2007 za Najlepšiu inscenáciu divadelnej sezóny 2006|07 a cenu za Najlepšiu réžiu divadelnej sezóny 06|07. Hochzeit nach Figaro (Mozart) Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice Komisches Ballett nach Pierre Beaumarchais´ Hochzeit des Figaro. Die Inszenierung wurde mit dem Preis Dosky 2007 für die beste inszenierung der Theatersaison 2006|07 und die beste Regie der Theatersaison 2006|07 ausgezeichnet. Marriage after Figaro (Mozart) Guest performance of the Ballet of the State Theatre Košice Comical ballet based on Pierre Beaumarchais´ Marriage of Figaro. The production was awarded the prize Dosky 2007 for the best production of the theatre season 2006|07 and the best direction of the theatre season 2006|07. 19:00 | NB Š Der Kater auf Rollschuhen Georges Feydeau: Svadba podľa Figara (Mozarta) Abgang |Leaving Kocúr na kolieskových korčuliach 19:00 | HB 19:00 | HB Odchádzanie In Praise of madness or Elling and Kjell Bjarne Činohra |Schauspiel |Drama The Tomcat on Roller Skates The Tomcat on Roller Skates 2. Voraufführung |2nd Preview Št |Do |Thu 16. 11. 18:00 | NB Š | 2. Premiéra 2. Erstaufführung |2nd Premiere Ne |So |Sun Der Kater auf Rollschuhen Die letzte Zigarre |The last cigar Činohra |Schauspiel |Drama Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass: CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL BJARNE Opera |Oper |Opera 11:00 | NB Š Bengt Ahlfors: Das Frauengesetz |The women´s law Činohra |Schauspiel |Drama Der Kater auf Rollschuhen 2. Erstaufführung |2nd Premiere Leaving. Drama. Satire from the life of politics POSLEDNÁ CIGARA 1. Erstaufführung |1st Premiere Svätopluk Odchádzanie So |Sa |Sat Jozef Gregor Tajovský: Ženský zákon So |Sa |Sat 23. 11. 19:00 | NB Ne |So |Sun Ondrej Šoth, Michael Kocáb: Franz Lehár: Odysseus Veselá vdova Hosťovanie Baletu ŠD Košice – balet Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice Guest performance of the Ballet of the State Theatre Košice Die lustige Witwe |The Merry Widow Opereta |Operette |Operetta 21. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Premiéra 1. Erstaufführung |1st Premiere Pi |Fr |Fri 19:00 | NBŠ Odchádzanie Popol a vášeň | Embers Christopher Hampton: Činohra |Schauspiel |Drama Abgang |Leaving 67 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Václav Havel, sita Balet ŠD Košice, Svadby podľa Figara SND, Snehulienka a 7 pretekárov 19:00 | HB 28. 11. 19:00 | NB SČ 03. 12. 19:00 |NB Š William Shakespeare: Pi |Fr |Fri Martin Porubjak, Martin Huba: St |Mi |Wed Skrotenie zlej ženy Tančiareň | Le Bal Bändigung der bösen Frau Činohra |Schauspiel |Drama Taming of the shrew Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Martin Burlas: 24. 11. 19:00 | HB Kóma Po |Mo |Mon Gaetano Donizetti: Valčík náhody Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence 19:00 | HB Skrotenie zlej ženy Bändigung der bösen Frau Koma |Coma Opera |Oper |Opera Taming of the shrew La fille du régiment Opera |Oper |Opera 19:00 | HB Št |Do |Thu 25. 11. 19:00 | NB SČ Veselá vdova Dcéra pluku Franz Lehár: Ut |Di |Tue Die lustige Witwe |The Merry Widow Odchádzanie 29. 11. 19:00 | HB Abgang |Leaving So |Sa |Sat Mário Radačovský, Igor Holováč: 11:00 | NB Š Bolero a viac ... Kocúr na kolieskových korčuliach Bolero und mehr... |Bolero and more... Balet |Ballett |Ballet Der Kater auf Rollschuhen 30. 11. 10:30 | NB | Matiné |Matinée The Tomcat on Roller Skates Ne |So |Sun Christoph Willibald Gluck: 19:00 | HB 04. 12. 19:00 | NB SČ R.U.R. 19:00 | NB Š Tri sestry Drei Schwestern |Three sisters 19:00 | HB Grand pas classique z baletu Raymonda, Serenáda Grand pas classique aus Raymond und serenade Grand pas classique from raymond and serenade Gaetano Donizetti: Orfeus a Euridika 05. 12. 19:00 – 21.45 | NB | Premiéra Opera |Oper |Opera Erpheus und Eurydike |Orpheus and Eurydice Opera |Oper |Opera Orfeus a Euridika Lucrezia Borgia 26. 11. 19:00 | NB Š 19:00 | NB Š St |Mi |Wed Táňa Kusá: Viliam Klimáček: S mamou Mit Mutter |With mother Činohra |Schauspiel |Drama 11:00 | HB Erstaufführung |Premiere Pi |Fr |Fri Orpheus und Eurydike Orpheus and Eurydice Kto sa bojí Beatles (With a little help from my friends) 19:00 | NB Š Wer fürchtet die Beatles (With a Little Help from My Friends) In Praise of madness … CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Who´s Afraid of the Beatles (With a Little Help from My Friends) Činohra |Schauspiel |Drama 06. 12. 19:00 | NB 19:00 | HB Orpheus und Eurydike Stratégie a rozmary Orpheus and Eurydice Falsche Geständnisse |False confessions Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB SČ Ideálny manžel 02. 12. 19:00 | NB SČ Ein idealer Gatte |An Ideal Husband Činohra |Schauspiel |Drama Ut |Di |Tue Leonce und Lena |Leonce and Lena 27. 11. 19:00 | NB SČ Das Haus auf dem Abhang Večera The house on the hillside Abendessen |dinner 19:00 | NB Š 07. 12. 14:00 | NB Š Milan Dubovský: Tajomný kľúč Geheimnisvoller Schlüssel A Mysterious Key Opera |Oper |Opera 19:00 | HB Oscar Wilde: Dom v stráni Št |Do |Thu Carlo Goldoni: Čertice Fetišistky Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles Činohra |Schauspiel |Drama 19:00 | NB Š Valčík náhody Orfeus a Euridika Leonce a Lena 19:00 | NB Š Ne |So |Sun Fetischistinnen |Women fetishists Kocúr na kolieskových korčuliach 19:00 | HB The Tomcat on Roller Skates Don Carlos Victor Haim: So |Sa |Sat Der Kater auf Rollschuhen 09. 12. 19:00 | NB SČ Ut |Di |Tue Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence Činohra |Schauspiel |Drama Hamlet 68 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Balet ŠD Košice, Odysseus Vianočný koncert SND, Orfeus a Euridika 19:00 | NB Š 11:00 | HB 19:00 | NB SČ S mamou Martin a slnko Tak sa na mňa prilepila Mit Mutter |With mother Martin und die Sonne |Martin and the sun Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons 10. 12. 19:00 | HB 16. 12. 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š St |Mi |Wed Ut |Di |Tue Don Carlos Skrotenie zlej ženy Odchádzanie Popol a vášeň | Embers Bändigung der bösen Frau Taming of the shrew 12. 12. 19:00 | NB Pi |Fr |Fri Orfeus a Euridika Orpheus und Eurydike Orpheus and Eurydice 19:00 | NB SČ Tančiareň |Le Bal 13. 12. 19:00 | NB Š So |Sa |Sat Mrzák z Inishmaanu Der Kater auf Rollschuhen Der Nussknacker |The Nutcracker The Tomcat on Roller Skates 23. 12. 11:00, 17:00 | NB 19:00 | HB Ut |Di |Tue Pi |Fr |Fri St |Mi |Wed CHVÁLA BLÁZNOVSTVA … Bohéma |La Bohéme In Praise of madness … 27. 12. 17:00 | HB 19:00 | HB 18. 12. 00:00 | NB | Matiné |Matinée Mit Mutter |With mother 26. 12. 19:00 | NB 17. 12. 19:00 | NB Š 19:00 | HB S mamou Der Nussknacker |The Nutcracker Weihnachtskonzert |Christmas concert Falsche Geständnisse |False confessions Ne |So |Sun Luskáčik Vianočný koncert The Cripple of Inishmaan 14. 12. 19:00 | NB Š Luskáčik Kocúr na kolieskových korčuliach Stratégie a rozmary Weihnachtskonzert |Christmas concert 2. Erstaufführung |2nd Premiere So |Sa |Sat 11:00 | NB Š Der Krüppel von Inishmaan Vianočný koncert 20. 12. 17:00 | NB | 2. Premiéra Abgang |Leaving So |Sa |Sat Martin a slnko Martin und die Sonne |Martin and the sun 28. 12. 11:00, 17:00 | NB Št |Do |Thu Piotr I. Čajkovskij, Fernand Nault, Marius Petipa: Ne |So |Sun Luskáčik Luskáčik Der Nussknacker |The Nutcracker Balet |Ballett |Ballet Der Nussknacker |The Nutcracker 19:00 | NB SČ Po |Mo |Mon 29. 12. 19:00 | NB Ženský zákon Bohéma |La Bohéme 19:00 | HB Das Frauengesetz |The women´s law Ideálny manžel 30. 12. 19:00 | NB SČ 19:00 | NB Š Ut |Di |Tue Ein idealer Gatte |An Ideal Husband 15. 12. 19:00 | NB SČ Po |Mo |Mon Spiro Scimone: La Festa Moliére: Smiešne preciózky | Les Précieuses ridicules Činohry – hosťovanie La Comédie française Projekt Európska kultúrna sezóna organizovaná v rámci francúzskeho predsedníctva EÚ v spolupráci s Francúzskym inštitútom Schauspiele – Gastierung der Comédie Française Das Projekt Europäische Kultursaison wird im Rahmen des französischen EU-Vorsitzes in Zusammenarbeit mit dem Französischen Institut veranstaltet Dramas – guest performance of the Comédie française The project European Cultural Season will be organized within the French EU presidency in cooperation with the French Institute Odchádzanie Manon Lescaut Abgang |Leaving 19:00 | HB 19:00 | NB Š Vianočný koncert Fetišistky Weihnachtskonzert |Christmas concert Abgang |Women fetishists 19. 12. 19:00 | NB | 1. Premiéra 1. Erstaufführung |1st Premiere Pi |Fr |Fri 11:00 | HB Luskáčik Geheimnisvoller Schlüssel Tajomný kľúč Baletná rozprávka v dvoch dejstvách A Mysterious Key Der Nussknacker Ballettmärchen in zwei Aufzügen 31. 12. 16:00 | NB St |Mi |Wed The Nutcracker Ballet fairy tale in two acts Silvestrovský koncert Silvesterkonzert |New Year´s Eve concert Choreografia |Choreographie |Choreography: Marius Petipa, Fernand Nault Hudba |Musik |Music: Piotr I. Čajkovskij Scéna |Bühnenbild |Stage set: Peter Horne Kostýmy |Kostüme |Costumes: Ľudmila Várossová 19:00 | NB Veselá vdova Die lustige Witwe The Merry Widow 69 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Divadlo Theater theatre Wustenrot, The Canterville Ghost SND, Luskáčik Ida Kelarová, Foto J. Černíková 18:00 | NB SČ 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Tančiareň | Le Bal Eve Ensler: Märchen in Gullfoss: Gestricktes Märchen Theater Neline Körper |Body Intimní divadlo Bláhové Dáši Fairy tales in Gullfoss: Knitted fairy tale Theatre Neline Tělo 14:00 | NB Š Kocúr na kolieskových korčuliach 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed Der Kater auf Rollschuhen Elizabeth Fuller: The Tomcat on Roller Skates Perla Hollywoodu a já 19:00 | HB Die Hollywood-Perle und ich Bolero a viac ... Bolero und mehr... |Bolero and more... The Hollywood Pearl and Me Divadlo Ungelt, Praha Ďalšie info |Weitere Infos |More information: www.snd.sk Alfred Uhry: 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Řidič paní Daisy Miss Daisy und ihr Chauffeur Driving Miss Daisy Ungelt Štúdio L&S Námestie 1. mája 5, Bratislava +421 2 52 92 15 84, 52 96 75 52 [email protected] Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.studios.sk, www.ticketportal.sk 03. – 14. 11.. Festival Osobností českého divadla Teátro Wüstenrot Bratislavské hudobné divadlo Musiktheater Bratislava Bratislava Musical Theatre Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava +421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070 [email protected] Festival der Persönlichkeiten des tschechischen Theaters Festival of Czech theatre personalities Program |Programm |Programme: 03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Warren Adler: Rozprávky v Gullfosse: Válka Roseových O pyšnej margarétke Der Rosenkrieg Divadlo Agape The War of the Roses Divadlo Na Jezerce, Praha Märchen in Gullfoss: Hochnäsige Margarethe Theater Agape 05. 11. 19:00 St |Mi |Wed Fairy tales in Gullfoss: Conceited Margarete Theatre Agape Miesto |Ort |Venue: Reštaurácia |Restaurant |Restaurant Gullfos, Čulenova 5, Bratislava Milan Uhde: Zázrak v černém domě Das Wunder im schwarzen Haus The Miracle in the Black House Divadlo Na zábradlí, Praha 11. 11. 09:30, 12:30 Ut |Di |Tue. 06. 11. 19:00 Št |Do |Thu 24. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Don Quijote podľa Sancha Najslávnejší rytiersky román všetkých čias, prvýkrát v podobe flamenco – muzikálu Don quijote nach sancho Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als Flamenco-Musical Don quijote after sancho The most famous chivalric novel of all times as flamenco musical 25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue. Mníšky 2 – Milionárky Už 10 rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku Nonnen 2 – Millionärinnen US-amerikanische musikalische Komödie Nunsense 2 – The second Coming US-American musical comedy 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Rozprávky v Gullfosse: O kozliatkach Divadlo Žihadlo Märchen in Gullfoss: Von kleinen Ziegen Theater Žihadlo Fairy tales in Gullfoss: About Little Goats Theatre Žihadlo 30. 11. 17:00. Opereta na cestách. Wien – Pressburg – Budapest Operetné predstavenie s melódiami Lehára, Kálmána, Straussa, Dusíka Operette auf Reisen Operettenvorstellung mit Melodien von Lehár, Kálmán, Strauss, Dusík The Canterville ghost Koncert |Konzert |Concert Anglické divadlo Englisches Theater |English theatre Operetta on tour Operetta performance with melodies by Lehár, Kálmán, Strauss, Dusík 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu. Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Violin Orchestra Bratislava, Mária Eliášová, Jozef Benedik, Ivan „Tuli“ Vojtek Hana a Petr Ulrichovci HIGH LIFE Karel Šíp a Milan Lasica Talkshow Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers: Lucia Lužinská, Boris Čellár Muzikálová šou plná humoru, tanca, hudby Musical-Show voller Humor, Tanz und Musik Musical show full of humour, dance and music 09. 11. 19:00 Ne |So |Sun 21. 11. 09:30, 12:30 Pi |Fr |Fri. Au revoir les enfants Jiří Lábus a Milan Lasica Talkshow Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers: Classical and Jazz Art Duo Francúzske divadlo Französisches Theater |French theatre 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Rozprávky v Gullfosse: 23. 11. 10:30 Ne |So |Sun. Uštrikovaná rozprávka Ida Kelarová a Milan Lasica Divadlo Neline Talkshow 70 Program na december a ďalšie info |Programm für Dezember und weitere Infos |Programme for December and more information: www.gedur.sk Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Bibiana, Kuzlo animacie Kuchajda BIBIANA Medzinárodný dom umenia pre deti Internationales Kunsthaus für Kinder International House of Art for Children Panská 41, Bratislava +421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66 www.bibiana.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6 p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m. Do |bis |till 31. 12. 2008 Cirkus Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu. Expozícia je inštalovaná na dvoch poschodiach a nechýba v nej nič, čo má pod šapitó svoje tradičné miesto – manéž, exotické zvieratá, maringotka ... Zirkus Die Ausstellung über die magische Welt des Zirkus wird auf zwei Etagen installiert und beinhaltet alles, was zum Zirkus gehört – Manege, exotische Tiere, Wohnwagen… Circus The exhibition about the magical world of circus is installed on two floors and includes all that goes with circus – the ring, exotic animals, caravan... 10. 10. – 23. 11. 2008 Kúzlo animácie Výstava k 9. ročníku Medzinárodného festivalu animovaných filmov pre deti Bienále animácie Bratislava – BAB 2008 Der Zauber der Animation Eine Ausstellung im Rahmen des 9. Internationalen Festivals der Animationsfilme für Kinder Biennale der Animation Bratislava – BAB 2008 The Magic of Animation Exhibition within the 9th International festival of animated films for children Biennial of animation Bratislava – BAB 2008 06. 11. 2008 – 04. 2009 Na prvej koľaji pozor! Výstava o vlakoch a vláčikoch ponúkne nový pohľad na železnice – cez príbehy, rozprávky, objekty, hračky... Autentické príbehy, získané od pamätníkov, si vypočujete v rozprávkovej podobe Achtung geben auf dem ersten Gleis! Die Ausstellung über Züge bietet anhand von authentischen Geschichten, Märchen, Objekten, und Spielzeugen einen neuen Blick auf die Eisenbahn Pay Attention on the first track! The exhibition about trains provides new view of the railways by means of authentic stories, fairy tales, objects and toys DANUBIANA Meulensteen Art Museum Bratislava – Čunovo – Vodné dielo +421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505 [email protected] www.danubiana.eu Bibiana, Na prvej koľaji pozor! Danubiana, Ilavský Design Factory Bottova 2, Bratislava +421-2|50 20 17 16, [email protected] www.designfactory.sk Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu mimo uvedených hodín si možno dohodnúť telefonicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00 – 17:00 Uhr (ein Besuch außerhalb den Öffnungszeiten kann telefonisch vereinbart werden) |Accessible: daily, 10 a.m. – 5 p.m. (visit outside the opening hours can be arranged by phone) Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 8 p.m. 06. 09. – 30. 11. 2008 Peter Pollág – Pravda farieb Výstava z tvorby súčasného slovenského maliara. Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich a inonárodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny a Afriky. Vypovedajú o vnútorných pocitoch a predstavivosti autora a hlavne o jeho vzťahu k sile kultúrneho odkazu génia loci 14. 11. – 04. 12. 2008 Peter Pollág – True Colours Eine Ausstellung des zeitgenössischen slowakischen Malers. Seine Malerei „saugte“ Anregungen nicht nur aus einheimischen kulturellen Traditionen, sondern auch von anderen Völkern auf, insbesondere aus China und der afrikanischen Kunst. Der grundlegende expressive Charakter seiner Malerei vermittelt nicht nur die inneren Gefühle und Fantasie des Künstlers, sondern hauptsächlich seine Beziehung zur Kraft der Kulturbotschaft des Genius Loci Detour Architektúra a dizajn pozdĺž 18 národných turistických ciest Putovný projekt Detour nás prevedie po nórskej krajine, pozdĺž ciest so zaujímavým moderným dizajnom a architektúrou. Výstava prezentuje inovatívne a unikátne riešenia (obvykle nezaujímavých stavieb, napr. odpočívadiel, rozhľadní či služobných priestorov), ktoré pridávajú nórskej krajinnej scenérii nový rozmer. Tieto konštrukcie navrhli nórski i zahraniční architekti a krajinní dizajnéri. Detour prináša množstvo inšpirácií! Peter Pollág – True Colours Exhibition of a contemporary Slovak painter. The world of his painting has drawn inspiration from Slovak as well as foreign cultural traditions, from other countries and continents, particularly China and African art. His expressive painting reveals the artist’s feelings and imagination, but above all his relation to the power of the cultural message of genius loci. Architektur und Design entlang 18 nationaler touristischer Wege Das Wanderprojekt Detour führt uns durch die norwegische Landschaft, entlang der Wege mit interessantem modernem Design und Architektur. Die Ausstellung präsentiert innovativ und einzigartig gelöste uninteressante Bauten, z. B. Raststätten, Aussichtstürme oder Diensträume, die dem norwegischen Landschaftsbild eine neue Dimension geben. Diese Konstruktionen wurden von norwegischen sowie ausländischen Architekten und Designern entworfen. Detour bringt viele Inspirationen! 06. 12. 2008 – 08. 03. 2009 Svetozár Ilavský: Sochy a obrazy Svetozár Ilavský (1958) sa považuje za najvýraznejšiu osobnosť svojej generácie. Patrí medzi prvých multimediálnych umelcov, je výtvarníkom ale aj školeným hudobníkom a komponistom. Na výstavnom projekte, určenom pre DANUBIANU, pracoval vyše dvoch rokov. Je to „pokus o autoportrét slobodného umelca“, výpoveď o autorovi samom Architecture and design along 18 tourist routes in Norway The travelling project Detour will show us the Norwegian landscape, along routes with interesting modern design and architecture. The exhibition presents innovative and unique solutions of uninteresting buildings, e.g. rest houses, observation towers or service rooms, which give a new dimension to the Norwegian scenery. The constructions were designed by Norwegian as well as foreign architects and designers. Detour brings many inspirations! Svetozár Ilavský: Skulpturen und Bilder Svetozár Ilavský (1958) wird als die markanteste Persönlichkeit seiner Generation angesehen. Er zählt zu den ersten multimedialen Künstlern, denn er ist auch geschulter Musiker und Komponist. An dem Projekt für DANUBIANA arbeitet er bereits mehr als zwei Jahre. Es ist ein „Versuch eines Autoporträts des freischaffenden Künstlers“, eine Aussage über den Autor Dizajn štúdio ÚĽUV Designstudio ÚĽUV Galerie der zeitgenössischen slowakischen angewandten Kunst und des Designs ÚĽUV Design Studio Gallery of contemporary Slovak applied art and design Dobrovičova 13, Bratislava +421-905 122 170, [email protected] Prístupnosť: Ut – pi, 13:00 – 18:00, so 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 13:00 – 18:00, Sa 10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Fri, 1 p.m. – 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m. Svetozár Ilavský: Sculptures and Paintings Svetozár Ilavský (1958) is designated the most distinctive personality of his generation. He is one of the first multimedia artists, since he is also a trained musician and composer. He has been working on the present exhibition project for the Danubiana for more than two years. It is an “attempt at a self-portrait of a creative artist”, a statement about the artist himself. 71 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Danubiana, Ilavský ForZet, Ivica Kroslakova 02. 10. – 07. 11. 2008 Ivica Krošláková – Not lost in time Paintings and graphics Veľkou lyžicou Súkromná stredná umelecká škola dizajnu v Bratislave (v r. 2008 oslavuje 10 rokov) sa predstavuje kolekciou prác vybraných s ohľadom na remeslo, prírodné materiály a tradičné techniky (nábytkové a stolovacie produkty, návrhy kníh, odevy, fotografie) 26. 11. – 31. 12. 2008. Milan Rašla – RE.CYKLUS Maľba |Bilder |Paintings Galéria DANUBKA Bratislava – Rusovce Prístupnosť: denne okrem pondelka, 16:00 – 22:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 16.00 – 22.00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 4 p.m. – 10 p.m. Mit grossem Löffel Die private Mittelschule für Design in Bratislava präsentiert sich mit einer Kollektion von Arbeiten aus dem Bereich des Handwerks, der Naturmaterialien und der traditionellen Techniken (Möbel- und Tischprodukte, Buchhüllen, Kleider, Fotografien) 18. 10. – 31. 12. 2008 Marián Oravec – Peter Chobot With big spoon The private grammar school of design in Bratislava presents itself with a collection of works from the field of handicraft, natural materials and traditional techniques (furniture and table products, book jackets, clothes, photographs) Viac infomácií |Mehr Infos |More information: www.uluv.sk Predajná výstava výtvarných diel akademického maliara Mariána Oravca (grafiky – lept, mezzotinta) a insitného maliara Petra Chobota (rôzne techniky). Vstupné do galérie je možné využiť na úhradu konzumného v kaviarni, ktorá je novou, integrovanou súčasťou galérie. Postupne sa tu zavedie aj predaj kníh z oblasti histórie a umenia, ako aj detskej literatúry. Dvorana Ministerstva kultúry SR Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR Exhibition Hall of the Ministry of Culture of the SR Verkaufsausstellung von Werken des akademischen Malers Marián Oravec (Graphik – Ätzzeichnung, Mezzotinta) und des naiven Malers Peter Chobot (verschiedene Techniken). Sale exhibition of works by the academic painter Marián Oravec (graphics – etching, mezzotinta) and the naive painter Peter Chobot (various techniques). Nám. SNP 33, Bratislava Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h |Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Gandy Gallery Panenská 30, Bratislava +421-2|54 41 08 01, [email protected] www.gandy-gallery.com Prístupnosť:: utorok – piatok 14:00 – 18:30, so 11:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 14:00 – 18:30 Uhr, Sa 11:00 – 14:00 |Accessible: Tue – Fri, 2 p.m. – 6.30 p.m., Sat 11 a.m – 2 p.m. 04. – 30. 11. 2008 FOTOFO 12. 2008 Marek Ormandík – Veľké veci • Identifikačný kód Slovenska II. • Emil Fulka – Sondy a stopy 23. 09. – 22. 11. 2008 Marek Ormandík – Grosse Dinge • Identifikationskode der Slowakei II • Emil Filka – Sonden und Spuren In vino veritas Výstava vynikajúcej francúzskej dizajnérky Matali Crasset, ktorá už dlhodobejšie skúma fenomén vín Eine Ausstellung der hervorragenden französischen Designerin Matali Crasset, die sich seit langer Zeit dem Phänomen Wein widmet Exhibition of the excellent French designer Matali Crasset, who has devoted herself to the phenomenon of wine for a long time Marek Ormandík – Big things • Identification code of Slovakia II • Emil Fulka – Probes and traces Viac infomácií |Mehr Infos |More information: Národné osvetové centrum (NOC), +421 918 817 140, +421 918 817 141, [email protected] www.nocka.sk 04. 12. 08 – 14. 02. 2009 ForZet Gallery Iurishaus, Panenská 6, Bratislava +421-02|55 42 26 52 [email protected], [email protected] Otvorené: po – pi, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Mo – Fr, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Mon – Fri, 1 p.m. – 6 p.m. bagdHHHHad Výstava irackých umelcov (tvorba, video) – Wathig Al-Ameri, Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi Ausstellung irakischer Künstler - Wathig Al-Ameri, Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi Exhibition of Iraqi artists - Wathig Al-Ameri, Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi 22. 10. – 25. 11. 2008. Galéria Médium Vysoká škola výtvarných umení Hochschule für bildende Künste Academy of Visual Arts Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava Ivica Krošláková – Nestratené v čase Maľba a grafika Ivica Krošláková – Nicht in der Zeit verloren Bilder und Graphiken 72 Forzet, Milan Rašla +421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732 [email protected], www.vsvu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka a štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Di und Do 12 – 19 Uhr |Accessible: daily except Monday, Tuesday and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tue and Thu 12 a.m. – 7 p.m. 07. 11. – 04. 12. 2008 Medzi Východom a Západom Ateliér prof. Ľuba Stacha sa v marci 2008 zúčastnil tvorivej dielne a následnej výstavy v Slovenskom inštitúte v Berlíne. Výsledky workshopu budú odprezentované v galérii Medium. Zwischen Osten und Westen Das Atelier von Prof. Ľubo Stacho nahm im März 2008 an einem Workshop und der darauf folgenden Ausstellung im Slowakischen Institut in Berlin teil. Die Ergebnisse des Workshops werden jetzt in der Galerie Medium präsentiert. Between East and West In March 2008, the atelier of prof. Ľubo Stacho took part in a workshop and the following exhibition in the Slovak Institute in Berlin. The results of the workshop will be now presented in the Medium Gallery Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung |Artists presented in the exhibition: B. Németh, M. Kleibl, M. Ilčík, B. Petríková, P. Cepicová, M. Petráňová,… a študenti z Lipska Kurátori |Kuratoren |Curators: prof. Ľubo Stacho a Mgr. art. Juraj Dudáš 12. 12. 2008 – 11. 01. 2009 Iéri, Oggi é domani Na prierezovej výstave sa v rámci generačnej výpovede stretnú bývalé, súčasné a budúce interné a externé doktorandky – sochárky z Katedry S|O|I na VŠVU. Vo svojej tvorbe sa zaoberajú možnosťami žensky pochopeného sochárstva. Každá premiérovo vystaví nový projekt v rámci doktorandského výskumu. In der Ausstellung treffen sich ehemalige, gegenwärtige und zukünftige Doktorandinnen – Bildhauerinnen der Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie beschäftigen sich mit den Möglichkeiten der weiblich verstandenen Bildhauerei. Jede Künstlerin wird ein neues Projekt ausstellen The exhibition is a gathering place for former, contemporary and future female doctorands – sculptresses of the Academy of Visual Arts in Bratislava. They devote themselves to the possibilities of femininely comprehended sculpture. Each artist will show her new project Vystavujúce autorky |Autorinnen |Authors: Zorka Lednárová, Helena Lukášová, Eva Masaryková, Karin Patúcová, Mira Podmanická Kurátorka |Kuratorin |Curator: Mgr. Lucia Gregorová Galéria mesta Bratislavy (GMB) Galerie der Stadt Bratislava Gallery of the City Bratislava BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries GMB, Juraj Collinásy GMB, Daniel Fischer, Pod lopúchom Mirbachov palác Mirbach-Palais |Mirbach Palace Františkánske nám. 11, Bratislava +421-2|54 43 15 56-8, [email protected] www.gmb.bratislava.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11 a.m. – 6 p.m. – slowakische bildende kunst des 20. Jahrhunderts Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent exhibition: 06. 11. – 14. 12. 2008 STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO A SOCHÁRSTVO MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND BILDHAUERKUNST CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND SCULPTURE Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008 Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: 28. 10. 2008 – 04. 01. 2009 Juraj Collinásy Prehliadka diel významného slovenského výtvarníka a fotografa. V spolupráci s Východoslovenskou galériou Košice Eine Ausstellung des bedeutenden slowakischen bildenden Künstlers und Fotografen. In Zusammenarbeit mit der Ostslowakischen Galerie Košice Exhibition of an outstanding Slovak visual artist and photographer. In cooperation with the Eastern Slovak Gallery Košice 25. 11. 2008 – 08. 03. 2009 Matej Krén: Knižné obydlia Autor ponúka svoj pohľad na roztváranie reality, riešenie otázok viditeľného a neviditeľného, vzťahu vonkajšieho a vnútorného, mikro a makro, či hmotného a nehmotného Matej Krén: Bücherwohnstätten Der Autor präsentiert seinen Blick auf die Öffnung der Realität, die Lösung der Fragen des Sichtbaren und des Unsichtbaren, die Beziehung des Äußeren und des Inneren, Mikro und Makro, des Materiellen und Immateriellen Matej Krén: Book dwellings The author presents his view of opening of reality, solving questions of the visible and invisible, relation of the outside and inside, micro and macro, the material and immaterial Kurátor |Kurator |Curator: Ivan Jančár GMB – Pálffyho palác Pálffy-Palais |Pálffy Palace Panská 19, Bratislava Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA • Stopy Keltskej Bratislavy • Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy a fenomény – Slovenské výtvarné umenie 20. storočia Gotische Tafelbilder und plastiken • Spuren des keltischen Bratislava • Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei 1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene Michalsky dvor, Jan Saudek flämische malkunst des 17. jahrhunderts • Italienische malkunst des 16. und 17. jahrhunderts GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART • Traces of the Celtic Bratislava. • central european Painting and sculpture 1800 – 1918 • Stories and phenomena – slovak visual art of the 20th century collection of english gobelins of the 17th century • Dutch and flemish painting of the 17th century • italian painting of the 16th and 17th centuries Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Galéria Michalský dvor Galerie Michaeler Hof Michael´s Courtyard Gallery Michalská 3, Bratislava +421-2|54 41 10 79 www.gallery.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free Pierre Gonnord: Ľudia budúcnosti Pierre Gonnord: Menschen der Zukunft Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie 2008 Pierre Gonnord: Future people Exhibition within the Month of Photography 2008 06. 11. 2008 – 11. 01. 2009 30. 10. – 16. 11. 2008 Daniel Fischer: O harmónii neharmonizovaného, o symetrii asymetrického Jaap Scheeren – 3 ruže, 9 havranov, 12 mesiačikov Výstava v rámci Mesiaca fotografie Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008. Fischerove diptychy malieb s fotografiami sú obrazmi prelínania sa skutočného na fiktívne, abstraktného na reálne, objektívneho na subjektívne a podobne. Vyjadruje v nich rešpekt a pokoru k javom, ktoré nás presahujú, ktorých sme súčasťou Jaap Scheeren – 3 Rosen, 9 Raben, 12 Monate Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie Jaap Scheeren – 3 roses, 9 crows, 13 months Exhibition within the Month of Photography Daniel Fischer: Von der Harmonie des Unharmonisierenden, von der Symmetrie des Asymmetrischen Eine Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie 2008. In Fischers fotografischen Diptychen verwandelt sich Realität in Fiktion, Abstraktion in Realität, Objektivismus in Subjektivismus usw. Er hat Respekt vor Erscheinungen, die über uns gehen 19. 11. – 07. 12. 2008 Marína RICHTEROVÁ – Čínske paličky Grafika Marína Richterová – Chinesische Stäbchen Graphik Marína Richterová – Chinese sticks Graphics Daniel Fischer: About the harmony of the disharmonized, about the symmetry of the asymmetric Exhibition within the Month of Photography 2008. In his photographic diptychs, Fischer converts reality into fiction, abstraction into reality, objectivity into subjectivity etc. He expresses respect for phenomena that go beyond us 09. 12. 08 – 11. 01. 2009. Jan SAUDEK – Fotografie Jan Saudek – Fotografien Jan Saudek – Photographs Galéria TYPO&ARS Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory www.typoars.sk GMB – Primaciálny palác Primatialpalais |Primate´s Palace Primaciálne námestie 3, Bratislava +421-2|59 35 63 94 Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 a.m. – 5 p.m. 06. 09. – 30. 11. 2008. Konfrontácie kaligrafie Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie obrazu, písma i filozofie do jedného celku. Táto výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu a významu, ako aj porovnanie východnej a západnej školy prostredníctvom prác dvoch najvýznamnejších tvorcov kaligrafií, žijúcich na Slovensku. Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Kolekcia anglických gobelínov zo 17. storočia • Holandské a flámske žánrové maliarstvo 17. storočia • Talianske maliarstvo 16. a 17. storočia Konfrontationen der Kalligraphie Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und vergleicht die Ost- und die Westschule durch Kollektion englischer gobelins aus dem 17. jahrhundert • Holländische und 73 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries UĽUV, Tkané príbehy GUBA, Ján Triaška Radostina Doganova Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei lebenden Kalligraphen. Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera. Žije a tvorí v Bratislave. Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich), Absolventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava. Sie lebt und arbeitet in Bratislava The exhibition shows the latest paintings of a young Bulgarian painter (1975, Dobrich), graduate of the Atelier of prof. Ján Berger at the Academy of Visual Arts in Bratislava. She lives and works in Bratislava Confrontations of Calligraphy Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky Calligraphy is a combination of picture, script and philosophy. The exhibition explains its point and meaning and compares the Eastern school and the Western School by means of works by two most important calligraphists living in Slovakia. Galéria ÚĽUV Volkskunstgalerie ÚĽUV Folk Art Gallery ÚĽUV Obchodná 64, Bratislava 1 +421-2|52 73 13 44, [email protected] www.uluv.sk Prístupnosť: Po – pi 12:00 – 18:00, so 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Mo – Fr 12 – 18, Sa 10 – 14 Uhr |Accessible: Mon – Fri: 12 a.m. – 6 p.m., Sat: 10 a.m. – 2 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free GUBA 7A: Peter Daniš Samostatná výstava absolventa VŠVU v Bratislave, ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša (1983) sa sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu tému umelca – svetlo Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter Daniš (1983), dem Absolventen der Hochschule für bildende Künste in Bratislava, des Ateliers von Prof. J. Berger, steht das bisher wichtigste Thema des Künstlers – das Licht In the centre of the solo exhibition of Peter Daniš (1983), a graduate of the Academy of Visual Arts in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is the artist´s most important theme so far – the light 25. 09. – 22. 11. 2008 Tkané príbehy Koberce z Estónska Výstava predstavuje verejnosti 42 pozoruhodných textilných umeleckých prác od 14 autorov a výrobcov estónskych tkaných a vyšívaných kobercov. Pripravené v spolupráci s Eesti Käsitöö Tallin Gewobene Geschichten Teppiche aus Estland Die Ausstellung präsentiert 42 beachtliche Textilarbeiten von 14 Autoren und Herstellern von estnischen gewobenen und gestickten Teppichen. In Zusammenarbeit mit Eesti Käsitöö Tallin GUBA 7B: Ivan Zubaľ Portréty Andreja Šebana Porträte von Andrej Šeban Portraits of Andrej Šeban Woven stories Carpets from Estonia The exhibition presents 42 remarkable textile works by 14 authors and producers of Estonian woven and embroidered carpets. In cooperation with Eesti Käsitöö Tallin GUBA 15A: Ján Triaška Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (1977), rodák z Nového Sadu, Srbsko, absolvoval doktorandské a magisterské štúdium na VŠVU v Bratislave a Akadémiu umenia v Novom Sade. Žije a pracuje v Bratislave. Vo svojich obrazoch sa zameriava na priestory v priestoroch, vyjadruje sa geometrickými tvarmi a fascinujúcimi farebnými kombináciami Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (geb. 1977 in Novy Sad, Serbien) studierte an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava und an der Kunstakademie in Novy Sad. Er lebt und arbeitet in Bratislava. In seinen Bildern widmet er sich den Räumen in Räumen, äußert sich durch geometrische Formen und faszinierende Farbkombinationen Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (born in 1977 in Novy Sad, Serbia) studied at the Academy of Visual Arts in Bratislava and at the Art Academy in Novy Sad. He lives and works in Bratislava. He focuses in his paintings on spaces in spaces, expresses himself by means of geometrical forms and fascinating combinations of colours Od |Ab |From 04. 12. 2008 Kruhy na vode 2008 Výstava ocenených a vybraných prác z 5. ročníka súťaže dizajnu orientovaného na remeslo. Do súťaže sa prihlásilo 199 autorov s 809 návrhmi Wasserkreise 2008 Eine Ausstellung von ausgezeichneten und ausgewählten Arbeiten des 5. Designwettbewerbs mit Orientierung auf Handwerk. Water circles 2008 Exhibition of awarded and selected works of the 5th Design competition with focus on handicraft. Galéria umenia Bratislava – GUBA Kunstgalerie Bratislava Art Gallery Bratislava Galvaniho 7, 821 04 Bratislava +421-907 150 345, [email protected] www.guba.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m. GALÉRIA Z Zichyho palác Zichy-Palais |Zichy Palace Ventúrska 9, Bratislava +421-903 468 776 [email protected] www.galeria-z.sk GUBA 7: 74 Galéria Z, S. Brezina Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12 a.m. – 6 p.m. 16. 10. – 09. 11. 2008 Slavomír Brezina: V znamení Raka Výstava obrazov a kresieb z ostatného obdobia autorovej tvorby. Do slovenského výtvarného umenia vstúpil Brezina na začiatku sedemdesiatych rokov. Študoval na VŠVU, oddelenie monumentálnej maľby u Dezidera Millyho a Petera Matejku. K jeho umeleckému vývinu prispeli aj tvorivé pobyty v Paríži a južnom Francúzsku. V jednotlivých motívoch si ozrejmuje medziľudské vzťahy v medziach zrodu života a vesmírnej sily, lásky a erotiky, citovosti a živočíšnosti, harmónie a napätia. Okrem maľby a kresby sa venuje monumentálno-dekoratívnym realizáciám pre architektúru Slavomír Brezina: Im Zeichen des Krebses Eine Ausstellung von Bildern und Zeichnungen aus der letzten Schaffensperiode des Künstlers. Er trat in die slowakische bildende Kunst am Anfang der 1960er. Er studierte monumentale Malerei an der Hochschule für bildende Künste in Bratislava, in der Klasse von Dezider Milly und Peter Matejka. Absolvierte Studienaufenthalte in Paris und Südfrankreich. In einzelnen Motiven verdeutlicht er zwischenmenschliche Beziehungen in Grenzen der Entstehung des Lebens und der kosmischen Kraft, der Liebe und Erotik, der Emotionalität und des Animalischen, der Harmonie und der Spannung. Neben Malerei und Zeichnung widmet er sich auch den monumental-dekorativen Projekten für Architektur Slavomír Brezina: Under the sign of Cancer Exhibition of paintings and drawings from the last period of the artist´s works. Slavomír Brezina entered the Slovak visual art at the beginning of the 1960s. He studied monumental painting at the Academy of Visual Arts in Bratislava, in the class of Dezider Milly and Peter Matejka. Study stays in Paris and Southern France. In his works he clarifies interpersonal relationships in borders of the origin of life and the cosmic power, love and erotic, emotionality and animality, harmony and tension. Besides painting and drawing he devotes himself also to monumental decorative projects for architecture 13. 11. (18:00) – 07. 12. 2008 Recollection Výstava fotografií autorov združených v Asociácii profesionálnych fotografov SR (APFSR): Peter Bagi, Ivan Čaniga, Petra Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip Kulisev, Martin Vrabko Eine Ausstellung der Vereinigung professioneller Fotografen der SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga, Petra Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip Kulisev, Martin Vrabko Exhibition of the Association of professional photographers of the SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga, Petra Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip Kulisev, Martin Vrabko BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Galéria Z, T. Hulik, Rys 10. 12. 2008 – 11. 01. 2009 Geometria bez hraníc | Hranice geometrie Výstava je obsahovo zameraná na vývin geometrických a konštruktívnych tendencií v slovenskom umení od šesťdesiatych rokov dvadsiateho storočia po súčasnosť. Diváci budú mať možnosť vidieť diela od autorov zvučných mien až po experimenty najmladšej generácie. V spolupráci s Galériou GiK Geometrie ohne Grenzen | Grenzen der Geometrie Die Ausstellung beschäftigt sich mit der Entwicklung der geometrischen und konstruktiven Tendenzen in der slowakischen Kunst von den 1960er bis heute. Zu sehen werden Werke von namhaften Autoren sowie Experimente der jüngsten Künstlergeneration. In Zusammenarbeit mit der Galerie GiK Geometry without borders | Borders of geometry The exhibition is dedicated to the development of geometrical and constructive trends in the Slovak art from the 1960s until today. Works by renowned authors as well as experiments of the youngest generation of artists will be on show. In cooperation with the GiK Gallery Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition opening: 11. 12. 2008, 18:00 K. Gallery Galéria úžitkového umenia a designu Galerie der angewandten Kunst und des Designs Gallery of Applied Art and Design Ventúrska 8, Bratislava +421-2|54 43 39 27, [email protected] www.kgallery.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m. Bořek Šípek Stála expozícia čarokrásnych sklených objektov svetoznámeho designéra a architekta Dauerausstellung von bezaubernden Glasobjekten des weltberühmten Designers und Architekten Permanent exhibition of beautiful glass objects of a world-known designer and architect 05. 11. – 24. 11. 2008 Joja Pavlik – Klobúkoviny alebo hra s vlnou Výtvarníčka Joja Pavlik sa rada hrá s vlnou a vytvára z nej originálne, vtipné a hravé farebné kreácie. Predovšetkým sú to klobúčiky z čistej austrálskej merino vlny. Ako doplnok navrhuje dlhé farebné štóly a netradičné šperky z rôznofarebného filcu – náušnice, náhrdelníky, náramky Joja Pavlik – Hüte oder Ein Spiel mit Wolle Joja Pavlik spielt gerne mit Wolle und bildet originelle und witzige Farbkreationen. Vor allem sind es Hüte aus reiner australischer MerinoWolle. Als Modeartikel entwirft sie lange farbige Stolen und ungewöhnliche Schmuckstücke aus buntem Filz – Ohrringe, Halsbänder, Armbänder K.Gallery, Joja Pavlik, Klobúkoviny K.Gallery, Dan Piršč, CROSS 3D wallpaper PHOTOPORTGALLERY Grösslingova 21, Bratislava [email protected] www.photoport.sk Prístupnosť: streda – piatok 13:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Friday 1 p.m. – 7 p.m. Joja Pavlik – Hats or The Play with wool Joja Pavlik likes to play with wool and creates original and funny colourful creations, mainly hats from pure Australian merino wool. As accessories she makes long colourful stoles and unusual jewels from multicoloured felt – earrings, necklaces, bracelets 26. 11. – 23. 12. 2008 06. 11. (18:00) – 21. 12. 2008 Dan Piršč – Porcelán FOR SALE II. To najlepšie zo súčasnej mladej slovenskej fotografie Das Beste aus der zeitgenössischen jungen slowakischen Fotografie The best of contemporary young Slovak photography Peter Ančic, Juraj Anušev, Juraj Fifik, Barbora Haviarová, Jana Ilková, Ján Kekeli, Šymon Kliman, Dalibor Krupka, Maija Laurinen, Boris Németh, Illah van Oijen, Ján Palkovič, Lucia Stráňaiová, Iva Sýkorová, Viktor Szemzö, Ján Šipöcz, Radana Valúchová, Filip Vančo, Bronislava Veselská, Jaroslav Žiak Český dizajnér Daniel Piršč sa venuje výhradne dizajnu porcelánu. V Studio Pirsc Porcelain, ktoré otvoril v Mikulove, sa pod jeho bedlivým pohľadom rodia špičkové porcelánové diela, vyrobené náročnou, nevšednou technológiou, ktoré majú osobitosť, dušu, vtip... Porcelán môže byť iný! Dan Piršč – Porzellan Der tschechische Designer Daniel Piršč widmet sich ausschließlich dem Porzellandesign. In seinem Pirsc Porcelain-Studio in Mikulov entstehen aufwendige und eigenartige Werke… Porzellan kann anders sein! Dan Piršč – Porcelain The Czech designer Daniel Piršč devotes himself exclusively to porcelain. In his Studio Pirsc Porcelain in Mikulov, elaborate and unique works are created… Porcelain can be different! www.pirsc.cz projectSPACE Františkánske nám. 7, Bratislava www.crazycurators.org Otváracie hodiny: streda – nedeľa |Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening hours: Wednesday – Sunday: 14:00 – 19:30 Kressling Gallery Zámočnícka 8, Bratislava +421-948 813 220 [email protected] www.gallerykressling.sk Prístupnosť: pondelok – piatok, 09:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 09:00 – 19:00 Uhr |Accessible: Monday – Friday, 9 a.m. – 7 p.m. 06. 11. (18:00) – 14. 12. 2008. TRUCK ART Lara Asole, Rachal Bradley, Prem Sahib, Joe Frazer (UK) Satelit Výstavný a informačný bod Slovenského centra dizajnu Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowa kischen Designzentrums Exhibition and Information Point of the Slovak Design Centre Dobrovičova 3, Bratislava +421-2|52 92 01 84, [email protected] www.sdc.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 1 – 6 p.m. Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free 06. 11. – 15. 12. 2008 Stano Bubán Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition opening: 09. 11., 18:00 18. 12. 2008 (18:00) – 16. 02. 2009 Martin Sedlák M++ GALLERY LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava +421-903 727 050, [email protected] www.galeriamplusplus.sk Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja. Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy – predovšetkým najmladšej výtvarnej generácie – a kultúrne podujatia Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven Räumen eines Schiffs am Donauufer in Petržalka. Jeden Monat bietet sie den Besuchern Ausstellungen der jüngsten Künstlergeneration sowie Kulturveranstaltungen The M++ Gallery is situated in the attractive rooms of a boat on the banks of the Danube in Petržalka. Every month, it presents exhibitions of the youngest generation of artists as well as cultural events 11. 11. (18:00) – 31. 12. 2008 Pocta príboru Výstava prezentuje výsledky súťaže Pocta príboru pre vysoké a stredné školy s výučbou dizajnu, kde celkovo súťažilo 63 prác. Téma bola vyhlásená v súvislosti s 50. výročím príboru Brusel, ktorý v roku 1958 navrhol Ján Čalovka a vyrábal podnik Sandrik, Dolné Hámre. Príbor sa stal jediným slovenským dizajnovým produktom, ktorý bol na trhu päťdesiat rokov. Odmenou pre víťaza je realizácia návrhu v nástupníckej firme Berndorf Sandrik. Na výstave uvidíte všetky prihlásené práce odprezentované v zaujímavom architektonickom riešení. 75 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Galérie Galerien Galleries Hommage an Besteck Die Ausstellung präsentiert die Ergebnisse des Wettbewerbs Hommage an Besteck für Hoch- und Mittelschulen mit Designunterricht. Der Wettbewerb wurde aus Anlass des 50. Jahrestages des Bestecks Brusel, das 1958 von Ján Čalovka entworfen und vom Betrieb Sandrik, Dolné Hámre hergestellt wurde, veranstaltet. Das Besteck wurde das einzige slowakische Designprodukt, das fünfzig Jahre lang auf dem Markt war. Der Gewinner bekommt die Möglichkeit, einen Entwurf in der Nachfolgefirma Berndorf Sandrik zu machen. In der Ausstellung werden alle teilnehmende Arbeiten in einer interessanten architektonischen Konzeption zu sehen 2008 z dôvodu reinštalácie výstav zatvorený! Das Esterházy-Palais wird bis 5. 11. 2008 wegen der Reinstallation von Ausstellungen geschlossen! The Esterházy Palace will be closed due to reinstallation of exhibitions till 5. 11. 2008! Jankilevskij, Fransisko Infante and others Kurátori |Kuratoren |Curators: Katarína Bajcurová, Alexandra Kusá 06. 11. – 02. 12. 2008 Thomas Hoepker: Fotografie 1955 – 2005 Thomasa Hoepker (1936 ) patrí k medzinárodne najúspešnejším nemeckým fotografom. Je dlhoročným prezidentom a členom agentúry Magnum. Preferuje výnimočnosť dokumentárnych hodnôt fotografickej tvorby, usiluje sa o autentickosť, chce byť svedkom doby. V jeho dielach objavujeme drobné gestá ľudskosti a tiché drámy všedného života. Partneri: Stredoeurópsky dom fotografie Bratislava, Magnum Photos Paríž, Múzeum fotografie Mestského múzea Mníchov Hommage à cutlery The exhibition presents results of the competition Hommage à Cutlery for academy and grammar schools with design classes. The competition took place on the occasion of the 50th anniversary of the Brusel cutlery, which was designed by Ján Čalovka and manufactured by Sandrik enterprise, Dolné Hámre, in 1958. The cutlery became the only Slovak design product being fifty years on the market. The winner gains the opportunity to make a design in the follow-up firm Berndorf Sandrik. The exhibition shows all participating works in an interesting architectonical conception Thomas Hoepker: Fotografien 1955 – 2005 Thomas Hoepker (1936) zählt zu den international erfolgreichsten deutschen Fotografen. Er ist ein langjähriger Präsident und Mitglied der Agentur Magnum. Er bevorzugt die Außergewöhnlichkeit der dokumentarischen Werte der Fotografie, bemüht sich um Authentizität, will ein Zeuge der Zeit sein. In seinen Werken entdecken wir kleine Gesten der Menschlichkeit und stille Dramen des Alltagslebens. Partnern: Mitteleuropäisches Haus der Fotografie Bratislava, Magnum Photos Paris, Museum der Fotografie des Stadtmuseums München Slovenská národná galéria (SNG) Slowakische Nationalgalerie Slovak National Gallery Riečna l, Bratislava +421-2|54 43 20 81-2 [email protected], www.sng.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 5:30 p.m. 01. 11. (sobota) – Sviatok všetkých svätých – ZATVORENÉ! |1. 11. (Samstag) – Allerheiligen – GESCHLOSSEN! |1. 11. (Saturday) – All Saints´ Day – CLOSED! Thomas Hoepker: Photographs 1955 – 2005 Thomas Hoepker (1936) ranks among the internationally most successful German photographers. He is a long-time chairman and member of the Magnum agency. He prefers the singularity of documentary values of photography, seeks authenticity, wants to be a witness of time. In his works we discover small gestures of humanity and silent dramas of everyday life. Partners: Central European House of Photography Bratislava, Magnum Photos Paris, Museum of Photography of the City Museum Munich Kurátor |Kurator |Curator: Václav Macek SNG – Vodné kasárne SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks Rázusovo nábr. 2, Bratislava 14. 11. 2008 – 22. 02. 2009 Druhá ruská avantgarda Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: Nonkonformisti zo zbierky Bar-Gera Výstava priblíži slovenskej verejnosti neznámu tvorbu neoficiálnych sovietskych umelcov tzv. druhej ruskej avantgardy obdobia 1955 – 1988, umenie, ktoré stálo v opozícii k vtedajšiemu sovietskemu režimu. Zbierka obsahuje unikátne diela dnes už svetovo slávnych umelcov niekoľkých generácií, ako napr. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír Jankilevskij, Fransisko Infante a ďalší. Staré európske umenie 16. – 18. storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na Slovensku Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei • barockkunst in der slowakei • kunst des 19. jahrhunderts in der slowakei Zweite russische Avantgarde Nonkonformisten aus der Sammlung Bar-Gera Die Ausstellung präsentiert das unbekannte Schaffen der inoffiziellen sowjetischen Künstler der sog. zweiten russischen Avantgarde der Jahre 1955 – 1988, eine Kunst, die in Opposition zu dem damaligen sowjetischen Regime stand. Die Sammlung beinhaltet einzigartige Werke weltberühmter Künstler mehrerer Generationen, z. B. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír Jankilevskij, Fransisko Infante u.a. Ancient European Art of the 16th – 18th Century • Slovak Gothic Art • Slovak Baroque Art • Slovak Art of the 19th Century Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Do |bis |till 04. 11. 2008 Reštaurované dielo zo zbierok SNG: Kristus na Olivovej hore Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440 Restauriertes Werk aus den SNG-Sammlungen: Second Russian avant-garde Non-conformists from the Bar-Gera Collection The exhibition presents the unknown work of the unofficial Soviet artists of the so called second Russian avant-garde in 1955 – 1988, art, that stood in opposition to the then Soviet regime. The collection contains extraordinary works by world-known artists of several generations, e.g. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír Christus auf dem Olivenberg Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440 Restored work from the SNG collections: Christ on the Olive Mountain Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440 SNG – Esterházyho palác Esterházy-Palais |Esterházy Palace Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava Esterházyho palác bude pre verejnosť do 5. 11. 76 SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubma rov mlyn SNG – Galerie der naiven Kunst – SchaubmarMühle SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill Cajlanská 255, Pezinok – Cajla +421-33|64 04 035, +421-911 334 552, [email protected] Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag, 10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10 a.m. – 5 p.m. Do |bis |till 30. 11. 2008 Art brut a outsiderské umenie zo zbierky SNG Výstava predstavuje výber z diel, získaných do zbierky insitného umenia darmi od zahraničných renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponujú originalitou výrazu a techniky a sú charakteristické prostou formovou čistotou Art Brut und Outsider-Kunst aus der Sammlung der SNG Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von Werken, die der Galerie von renommierten Künstlern aus Frankreich, Holland und Israel geschenkt wurden. Die Werke zeichnen sich durch Originalität des Ausdrucks und der Technik und Reinheit der Form aus Art Brut and outsider art from the SNG´s collection The exhibition presents selection of works which were donated to the gallery by renowned artists from France, the Netherlands and Israel. The outstanding features of the works are the originality of expression and technique and the purity of form Slovenská výtvarná únia Výstavná sieň Slowakische Union der bildenden Künste Ausstellungsraum Slovak Union of Visual Arts Exhibition Hall Dostojevského rad 2, Bratislava www.svu.sk Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00 – 18.00 h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 12.00 - 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday 12 a.m. – 6 p.m. 16. 10. – 04. 11. 2008 Tri ceny Slovenskej výtvarnej únie z Bienále užitkového umenia 2007 Drei Preise der Slowakischen Union der bildenden Künste aus der Biennale der angewandten Kunst 2007 Three awards of the Slovak Union of Visual Arts from the Biennial of Applied Arts 2007 Anna Horváthová – Ceramic objects Elena Gregušová – Enviro Couture objects | Wear The News Martin Greguš – Haute Art photography | Wear The News www.elenagregusova.com, www.martingregus. com Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts Harlem Gospel Choir 15. 11. 20:00 So |Sa |Sat PKO, Nábr. Arm. Gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava HARLEM GOSPEL CHOIR God Bless The Children Tour Svetovo známy gospelový súbor Harlem Gospel Choir už vyše 20 rokov šíri svojou inšpiratívnou hudbou (gospelom) a dynamickými vystúpeniami posolstvo lásky, mieru a harmónie s tisícami ľudí rôznych národov, prostredí, kultúr Der weltberühmte Harlem Gospel Choir verbreitet seit mehr als 20 Jahren mit seiner inspirativen Musik und dynamischen Auftritten die Botschaft der Liebe, des Friedens und der Harmonie Since more than 20 years, the world-famous Harlem Gospel Choir disseminates with its inspiring music and dynamic performances the message of love, peace and harmony www.harlemgospelchoir.cz 16. 11. 10:00 Ne |So |Sun Evanjelický kostol, Bratislava – Prievoz Letokruh Martina Rázusa 2007 – 2008 k 120. výročiu narodenia spisovateľa, básnika, evanjelického farára, politika Slávnostné Služby Božie Mgr. Igor Mišina, Dušan Jamrich, Martin Mikuš, Koloman Tima Evangelische Kirche, Bratislava – Prievoz Jahresring von Martin Rázus 2007 – 2008 zum 120. Geburtstag des Schriftstellers, Dichters, evangelischen Pfarrers, Politikers Festliche Messen Evangelical Church, Bratislava – Prievoz Annual ring of Martin Rázus 2007 – 2008 On the occasion of the 120th anniversary of the birth of the writer, poet, Evangelical pastor, politician Solemn masses Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-2|59 32 77 16, +421-905 716 851, [email protected]; www.juras.sk 19. 11. 18.00 St |Mi |Wed Pálffyho palác, Zámocká 47, Bratislava 1 Náš Martin Rázus Eva Kristínová, Alfréd Swan Tatiana Hurová-Lenková – klavír |Klavier |piano Martin Mikuš – spev |Gesang |vocals Vstup voľný – zbierka na výstavbu pomníka Martina Rázusa v Bratislave Pálffy-Palais, Zámocká 47, Bratislava 1 Unser Martin Rázus Eintritt frei – Spende für das Martin Rázus-Denkmal in Bratislava Pálffy Palace, Zámocká 47, Bratislava 1 Our Martin Rázus Entrance free – contribution to the Martin Rázus monument in Bratislava Info: AP PROJEKT 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu SNG, Vodné kasárne, 1. poschodie, Rázusovo nábrežie 2, Bratislava Taliansky operný podvečer Bolschoi Don Kosaken Gregorian Talianska operná scéna pred polstoročím, Renesančný úsmev Giacoma Pucciniho (k 150. výročiu narodenia skladateľa), Od Gigliho po Pavarottiho (montáž árií s veľkými tenoristami obdobia 1950 – 2000) Originálne nahrávky komentuje Jaroslav Blaho Gesang fürs Leben Bolschoi Don Kosaken Konzert für die Stiftung für Krebsforschung Gäste: Nora Beňačková, Marek Vrábel – Orgel, Volksmusik von Miroslav Dudík, Kinderchor des Slowakischen Rundfunks, Adrian Kokoš - Dirigent SNG, Wasserkasernen, 1. Etage, Rázusovo nábrežie 2, Bratislava Italienischer Opernvorabend Italienische Opernszene vor einem halben Jahrhundert, Giacomo Puccinis Renaissancelächeln (zum 150. Geburtstag des Komponisten), Von Gigli bis Pavarotti (Arien mit großen Tenoristen der Jahre 1950 – 2000) Originalaufnahmen kommentiert von Jaroslav Blaho Concert Hall of the Slovak Philharmonic, E. Suchoň Square 1, Bratislava Song for life Bolschoi Don Kosaken Concert for the Cancer Research Foundation Guests: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ, Folk music of Miroslav Dudík, Children´s choir of the Slovak Radio, Adrian Kokoš - conductor Vstupenky |Karten |Tickets: SF, pokladnica |Kasse der SP |Ticket office of the SP, +421-2|59 20 82 33, 59 20 82 11 Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78 www.ticketportal.sk Info: AP PROJEKT SNG, Water barracks, 1st floor, Rázusovo nábrežie 2, Bratislava Italian opera eve Italian opera scene half century ago, Giacomo Puccini´s Renaissance smile (on the occasion of the 150th anniversary of the composer´s birth), From Gigli to Pavarotti (arias with great tenors of the years 1950 – 2000) Original recordings will be commented by Jaroslav Blaho www.sng.sk 20. 12. 19:00 So |Sa |Sat Incheba Expo aréna, Viedenská cesta 3 - 7, Bratislava – Petržalka Gregorian The Original Masters of Chant Magické chorály vo vianočnej Bratislave v podaní skutočných majstrov chorálového spevu Magische Kirchenlieder dargeboten von echten Meistern des Chorgesangs 05. 12. 16:00 Pi |Fr |Fri Hlavné námestie, Bratislava Magical chants presented by the real masters of choral singing www.xl.sk, www.gregorian.de Na svätého Mikuláša Tradičné benefičné podujatie pre Nadáciu Výskum rakoviny Účinkujú: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Karol Malý a mnoho ďalších Slovenská filharmónia (SF) Slowakische Philharmonie Slovak Philharmonic Reduta, Nám. E. Suchoňa. 1, Bratislava +421-2|54 43 59 56 www.filharmonia.sk Hauptplatz, Bratislava Am Nikolaustag Traditionelle Benefizveranstaltung für die Stiftung für Krebsforschung Mitwirkenden: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Karol Malý und viele andere KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie |Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie |Concert Hall of the Slovak Philharmonic MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small Hall of the SP Main Square, Bratislava On St. Nicholas´ Day Traditional charity event for the Cancer Research Foundation Performers: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Karol Malý and others Info: AP PROJEKT 02. 11. 18:00 KS SF. Ne |So |Sun Piesňový koncert Magdalény Koženej 09. 12. 19:30 Ut |Di |Tue Malcolm Martineau, klavír |Klavier |piano Mezzosopranistka Magdalena Kožená prináša jedinečný piesňový koncert, ktorého dramaturgia obsahuje významné piesňové cykly skladateľov našej proveniencie Koncertná sieň Slovenskej filharmónie, Nám. E. Suchoňa 1, Bratislava Spev pre život Veľký zbor donských kozákov | Bolschoi Don Kosaken Tebe poem – Nabucco – Večerný zvon – Nesiem vám noviny Koncert pre Nadáciu Výskum rakoviny Hostia: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ, Ľudová hudba Miroslava Dudíka, Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu, Adrian Kokoš – dirigent Liederabend Magdaléna Kožená Die Mezzosopranistin Magdaléna Kožená singt Liederzyklen von Komponisten aus unserer Provenienz Song recital Magdaléna Kožená The mezzo-soprano Magdaléna Kožená will sing song cycles by composers of our provenance Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie, E. Suchoň-Platz 1, Bratislava 77 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts Magdalena Kožená, photo ©Kasskara.DG Peter Feranec 09. 11. 19:00 KS SF. Eva Čermanová, violončelo |Violoncello |violoncello Arcangelo Corelli, Antonio Vivaldi, Johann Nepomuk Hummel, Josef Suk Ne |So |Sun Philharmonie der Animato Stiftung Howard Griffiths, dirigent |Dirigent |conductor Giuseppe Verdi, Gustav Mahler Medzinárodný mládežnícky orchester Animato Philharmonie tvoria talentovaní študenti európskych vysokých hudobných škôl 16. 12. 19:00 MS SF Die Mitglieder des internationalen Jugendorchesters Animato Philharmonie sind talentierte Studenten europäischer Musikhochschulen Miloš Valent, umelecký vedúci | husle |künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader | violin Pater Georgius Zrunek, Missa I. pro festis natalitiis (1766) Joanis Cserney Org. Illavsky, Pastoricum Finale a Violino Primo, Violino secundo con Violon Czello Pater Georgius Zrunek, Prosae Pastorales, výber piesní |Liederauswahl |song selection Missa I. pre festis natalitiis Ut |Di |Tue Vianočný koncert |Weihnachtskonzert |Christmas concert: Solamente naturali The members of the international youth orchestra Animato Philharmonie are talented students of European music academies 08. 12. 19:00 KS SF Po |Mo |Mon Koncert pre študentov vysokých škôl: Večer operných árií 19. 12. 19:00 KS SF. Konzert für Hochschulstudenten: Opernabend Pi |Fr |Fri Vianočný koncert: Concert for university students: Opera evening Slovenská filharmónia |Slowakische Philharmonie |Slovak Philharmonic Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor Poslucháči Vysokej školy múzických umení, sólisti Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Komorný zbor Konzervatória v Bratislave Weihnachtskonzert: Slowakisches Kammerorchester von Bohdan Warchal Kammerchor des Konservatoriums Bratislava Studenten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst, Solisten Students of the Academy of Music and Performing Arts, soloists Christmas concert: Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Chamber Choir of the Bratislava Conservatory Dušan Bill, zbormajster |Chorleiter |choirmaster Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor Arcangelo Corelli, Concerto grosso g mol op. 6 č. 8 Jan Jakub Ryba, Česká mše vánoční, Hej, mistře |Böhmische Hirtenmesse, Meister, schau |Czech Christmas Mass, Hey, Master Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas songs 11. – 12. 12. 19:00 KS SF Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri Otváracie koncerty 60. koncertnej sezóny: Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Eröffnungskonzerte der 60. Konzertsaison: Slowakische Philharmonie Slowakischer Philharmonischer Chor Opening concerts of the 60th concert season: Slovak Philharmonic Slovak Philharmonic Choir Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin |choirmaster Adriana Kučerová, soprán |Sopran |soprano Vladimír Chmelo, barytón |Bariton |baritone Johannes Brahms, Nemecké rekviem | Ein Deutsches Requiem op. 45 20. 12. 16:00 KS SF So |Sa |Sat Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu 14. 12. 16:00 MS SF Slowakisches Kammerorchester von Bohdan Warchal Kinderchor des Slowakischen Rundfunks Ne |So |Sun Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Children´s Choir of the Slovak Radio Adrian Kokoš, zbormajster |Chorleiter |choirmaster Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor Eva Šušková, mezzosoprán – Mária |Mezzosopran - Maria |mezzo-soprano - Maria Slowakisches Kammerorchester von Bohdan Warchal Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Ewald Danel, umelecký vedúci | husle |künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader | violin 78 Evald Danel, Bohdan Warchal SCHO Peter Cingeľ, barytón – Boh |Byriton - Gott |baritone - God Matúš Trávniček, bas – remeselník |Bass Handwerker |bass - craftsman Martin Šalacha, čert |Teufel |devil Ulrich Ulmann, rezbár |Schnitzer |carver Prvý tohtoročný rodinný koncert v rámci cyklu R ponúka detskú operu Betlehem slovenského skladateľa Víťazoslava Kubičku Das erste diesjährige Familienkonzert aus dem R-Zyklus bietet die Kinderoper Bethlehem des slowakischen Komponisten Víťazoslav Kubička This year´s first family concert from the R cycle offers the children´s opera Bethlehem by the Slovak composer Víťazoslav Kubička 21. – 22. 12. 19:00 KS SF Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon Slovenská filharmónia Bratislavský chlapčenský zbor Slowakische Philharmonie Knabenchor Bratislava Slovak Philharmonic Bratislava Boy´s Choir Magdaléna Rovňáková, zbormajsterka |Chorleiterin |choirmaster Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Symfónia č.7 A dur op. 92 Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas songs 30. 12. 19:00 KS SF Ut |Di |Tue Predsilvestrovský koncert: Slovenský komorný orchester Bohdana Warchala Vorsilvesterkonzert: Slowakisches Kammerorchester von Bohdan Warchal Pre-New Year´s Eve concert: Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra Ewald Danel, umelecký vedúci |künstlerischer Leiter |artistic leader Pacora Trio Stano Palúch, husle |Violine |violin Marcel Comendant, cimbal |Zimbal |cymbal Róbert Ragan, kontrabas |Kontrabass |doublebass Béla Bartók, Marcel Comendant, Stano Palúch, Marcel Comendant, Róbert Ragan, Ben Bernie 31. 12. 08 – 01. 01. 09 KS SF 16:00 |19:00 St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Silvestrovský koncert | Novoročný koncert: Slovenská filharmónia Slovenský filharmonický zbor Silvesterkonzert | Neujahrskonzert: Slowakische Philharmonie Slowakischer Philharmonischer Chor New Year´s Eve concert | New Year´s Day concert Slovak Philharmonic Slovak Philharmonic Choir Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts SF, Eva Jenisová Dalibor Jenis Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin |choirmaster Eva Jenisová, soprán |Sopran |soprano Dalibor Jenis, barytón |Bariton |baritone Pavol Bršlík, tenor |Tenor |tenor Slávnostné koncerty na Silvestra a Nový rok ponúkajú lákavý program v interpretácii špičkových sólistov – operné árie a zbory 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat Die Galakonzerte zu Silvester und Neujahr bieten ein interessantes Programm, dargeboten von Spitzensolisten – Opernarien und Chöre Klavírne trio Istropolis Gala concerts on New Year´s Eve and New Year´s Day offer an interesting programme presented by top soloists – opera arias and choirs SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo) Slowakischer Rundfunk Slovak Radio Mýtna 1, Bratislava +421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung |reservation) www.rozhlas.sk 07. – 14. 11. Nová slovenská hudba 24. ročník festivalu, ktorého cieľom je sprítomnenie najaktuálnejšej tvorby slovenských skladateľov. Usporiadateľom je Spolok slovenských skladateľov pri Slovenskej hudobnej únii Neue slowakische Musik 24. Jahrgang des Festivals mit Orientierung auf die Präsentation des neuesten Schaffens slowakischer Komponisten. Veranstalter: Slowakischer Komponistenverein der Slowakischen Musikunion New Slovak Music 24th year of the festival that aims at presenting the latest works of Slovak composers. Organizer: Slovak Composers Association the Slovak Music Union 07. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Otvárací koncert |Eröffnungskonzert |Opening concert Symfonický orchester Slovenského rozhlasu Symphonieorchester des Slowakischen Rundfunks Slovak Radio Symphony Orchestra E. Šušková – soprán |Sopran |soprano G. Beláček – basbarytón |Bassbariton |bassbaritone M. Paľa – husle |Violine |violin J. Lupták – violončelo |Violoncello |violoncello M. Košík – dirigent |Dirigent |conductor Program |Programm |Programme: Bella, Grešák|Podprocký, Suchoň, Sixta, Iršai Sro, Veľké koncertné štúdio |Sro, Großes Konzertstudio |Sro, Big Concert Studio Zwiebel Quartet 13. 11. 15:00 Št |Do |Thu Čo je vždy pred nami z toho, čo bolo už? Pocta E. Suchoňovi a M. Rúfusovi Koncert z tvorby pre deti a mládež Účinkujú žiaci Základných umeleckých škôl Bizoň, Groll, Hatrík, Hevesi, Novák, Kubička, Bokes, Suchoň, Rúfus, Hevier B. Dugovič – klarinet |Klarinette |clarinet I. Buffa – klavír |Klavier |piano Kolkovič, Boroš, Beneš, Pospíšil, Martinček, Krák Sro, MKŠ – Malé koncertné štúdio |Sro, Kleines Konzertstudio |Sro, Small Concert Studio 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun Hommage an E. Suchoň und M. Rúfus Konzert für Kinder und die Jugend Mitwirkenden: Schüler der Volkskunstschulen Klaviertrio Istropolis Hommage à E. Suchoň and M. Rúfus Concert for children and young people Performers: pupils of art schools Mirbachov palác |Mirbach-Palais |Mirbach Palace Piano trio Istropolis M. Vonderka – husle |Violine |violin S. Pašková – klavír |Klavier |piano S. Tolstov – barytón |Bariton |baritone Konečný, Kubička, Valenta, Steinecker, A. Albrecht Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 |MirbachPalais, Franziskanerplatz 11 |Mirbach Palace, Franciscan Square 11 19:00 J. Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello E. Prochác – violončelo |Violoncello |violoncello A. Antalová – harfa |Harfe |harp D. Varínska – klavír |Klavier |piano 19:00 Moyzesovo kvarteto | Bratislavské dychové kvinteto Machajdík, Szeghy, Hrušovský, Berger, Parík, Zagar, Godár, Salva Sro, Komorné štúdio |Sro, Kammerstudio |Sro, Chamber Studio Moyzes Quartett | Blasquintett Bratislava Moyzes Quartet | Bratislava Brass Quintet M. Šintál – hoboj |Oboe |oboe M. Beňačková – mezzosoprán |Mezzosopran |mezzo-soprano L. Fančovič – klavír |Klavier |piano Novák, Martinček, Konečný, Šimai Sro, MKŠ 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Záverečný koncert |Abschlusskonzert |Closing concert Trio Neue Musik Bernáth, Matej, Rudolf, Piaček, Gabér, Bokes, Oliveira-Bachratá Sro, MKŠ 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Quasars Ensemble Vstupenky budú v predaji hodinu pred koncertom v mieste jeho konania Karten werden eine Stunden vor dem Konzert am Ort der Veranstaltung verkauft Tickets will be sold one hour before the concert in the place of the event Janárčeková, Kmiťová, Vajo, Podprocký, Papanetzová, Burlas Sro, MKŠ 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Bratislavské sláčikové kvarteto | Zwiebelovo kvarteto 19. 11. 19:00 St |Mi |Wed Večery novej hudby – záver festivalu: Streichquartett Bratislava | Zwiebel Quartett BB ensemble (SK) Program: Bartókova Sonáta pre dva klavíry a bicie nástroje a premiéry festivalových objednávok diel slovenských skladateľov (Boško Milaković, Peter Zagar) Bratislava String Quartet | Zwiebel Quartet V. Murtinová – soprán |Sopran |soprano Krajčí, P. Malovec, J. Malovec, Bagin, Bázlik Sro, MKŠ Abende der neuen Musik – Ende des Festivals: Programm: Béla Bartók – Sonate für zwei Klaviere und Schlagzeug und Premieren von Werken von slowakischen Komponisten (Boško Milaković, Peter Zagar), die speziell für das Festival bestellt waren 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed Štátny komorný orchester Žilina Staatliches Kammerorchester Žilina State Chamber Orchestra Žilina L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor J. Krigovský – kontrabas |Kontrabass|double-bass J. Ďurčo – barytón |Bariton |baritone M. Bajuszová – klavír |Klavier |piano M. Repková – alt |Alt |alto P. Mikuláš – bas |Bass |bass Dibák, Hanák, Zeljenka, Hatrík Sro, MKŠ New Music Evenings – end of the festival: Programme: B. Bartók – Sonata for two pianos and drums and premieres of works by Slovak composers (Boško Milaković, Peter Zagar), ordered specially for the festival www.vecery.info 79 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Koncerty Konzerte Concerts Rock | Pop | Jazz | Folk 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu ŠH Pasienky Trnavská ul., Bratislava “Spátky si dám tenhle film” 09. 12. 20:00 Ut |Di |Tue THE MANHATTAN TRANSFER Vokálny kvartet v zložení Tim Hauser, Janis Siegel, Alan Paul a Cheryl Bentyne sa už viac ako 30 rokov považuje za absolútnu špičku. Vyznačuje sa tónovou čistotou a virtuóznou prácou s hlasmi, často experimentuje s rôznymi hudobnými štýlmi od klasiky cez swing, rozmanité jazzové formy až po latinsko-americké rytmy a dáva im nový hudobný rozmer Karel Gott – Zlatý koncert 2008 Karel Gott – Das Goldene Konzert 2008 05. 11. 20:00 St |Mi |Wed Karel Gott – The golden concert 2008 Jethro Tull – 40th Anniversary Tour 28. 11. Pi |Fr |Fri Jean Michel Jarre Kapela Jethro Tull v tomto roku oslavuje špeciálnym turné 40. výročie od vydania svojho debutového albumu This Was. Odvtedy sa jej na konte nazbieralo 41 miliónov kópií predaných nosičov, 60 zlatých a platinových albumov, viac ako dvetisíc koncertov v 37 krajinách, cena Grammy... Symbiózu rocku, folku, jazzu a staroanglickej hudby si budú môcť vychutnať aj diváci v Bratislave, na jedinej zastávke kapely na Slovensku Celebrita New Age, klávesový mág, najznámejší a najpredávanejší francúzsky umelec v rámci Turné OXYGENE TOUR 2008 Part.2 navštívi Slovensko! Jean Michel Jarre je hudobník, ktorý drží Guinessov rekord v návštevnosti jedného koncertu s 3,5 miliónom ľudí, megaloman s bezkonkurenčným stvárnením vizuálnej časti svojich vystúpení Oxygenen Tour 2008 Part.2. New-Age-Celebrity, Keyboard-Magier, der berühmteste und am besten verkaufte französische Künstler, Jean Michel Jarre, Musiker, der den Guiness-Rekord in Besucherzahl eines Konzertes (3,5 Millionen Zuschauer) hält, Megalomane mit der konkurrenzlosen visuellen Show Die Band Jethro Tull feiert mit der Tournee den 40. Jahrestag der Erscheinung des Debütalbums This Was. Seitdem verkaufte die Band 41 Millionen Tonträger, wurde mit 60 Gold- und Platinplatten ausgezeichnet, gab mehr als 2000 Konzerte in 37 Ländern, gewann Grammy-Award... Symbiose von Rock, Folk, Jazz und der alten englischen Musik Oxygene Tour 2008 Part.2. New-age celebrity, keyboard magician, the most famous and best sold French artist, Jean Michel Jarre, musician who holds the Guiness record in the number of visitors of one concert (3,5 million), megalomaniac with a visual show without competition The band Jethro Tall celebrates the 40th anniversary of the release of their début album This Way with this tour. Since then, the band sold 41 million records, was awarded 60 golden and platinum records, gave more than 2000 concerts in 37 countries, gained Grammy Award... Symbiosis of rock, folk, jazz and the old English music www.doubleheadpro.com NTC – Sibamac aréna Príkopova 6, Bratislava www.ntc.sk Das Vokalquartett von Tim Hauser, Janis Siegel, Alan Paul und Cheryl Bentyne wird seit mehr als 30 Jahren für die absolute Spitze gehalten. Das Ensemble zeichnet sich durch Tonreinheit und virtuose Stimmarbeit aus, exprimentiert mit verschiedenen Stilen, von der klassischen Musik über Swing und Jazz bis zu den lateinamerikanischen Rhythmen und gibt ihnen eine neue musikalische Dimension Since more than 30 years, the vocal quartet of Tim Hauser, Janis Siegel, Alan Paul and Cheryl Bentyne is considered the absolute top. Their oustanding features are tone purity and perfect vocal work. The ensemble experiments with various styles, from classical music over swing and jazz to LatinAmerican rhythms, and gives them a new musical dimension www.manhattantransfer.org Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Múzeá Museen Museums Múzeum mesta Bratislavy – MMB Museum der Stadt Bratislava Bratislava City Museum Radničná 1, Bratislava +421-2|59 20 51 30, [email protected] www.muzeum.bratislava.sk Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Múzeum Arthura Fleischmanna Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža Museum der Waffen – Michaeler Turm Museum of Arms – Michael´s Tower Michalská 22, +421-2|54 43 30 44 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Súčasná rekonštrukcia Starej radnice, a s ňou aj Múzea dejín mesta, si vyžiadala presťahovanie administratívnych a odborných pracovísk MMB. Dočasné pracovisko sa nachádza v historickom jadre Bratislavy – na Židovskej ulici 1. Wegen der Rekonstruktion des Alten Rathauses, und damit auch des Museums der Stadtgeschichte, wurde die Administrative und Arbeitsplätze des Museums der Stadt Bratislava nach Židovská Straße 1 übersiedelt. Because of the reconstruction of the Old Town Hall, and so of the Museum of the City History, the administration and workplaces of the Bratislava City Museum have been moved to Židovská Street 1 Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy Michalská 26, +421-2|54 13 12 14 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 Múzeum HODÍN – Dom u dobrého pastiera Návštevníci majú možnosť navštíviť ostatné tematické múzeá MMB: Die Besucher können die folgenden thematischen Museen des Museums der Stadt Bratislava besuchen: Visitors can visit the following thematic museums of the Bratislava City Museum: Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten Museum of Clocks – House at the Good Shepherd Židovská 1, +421-2|54 41 19 40 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 MMB – Múzeum vinohradníctva – Apponyiho palác Múzeum Johana Nepomuka Hummela MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00 Johann Nepomuk Hummel Museum Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka 2, +421-2|54 43 38 88 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00 MMB – Múzeum historických interiérov – Apponyiho palác Múzeum Janka Jesenského Janko Jesenský Museum Somolického 2, +421-2|59 20 51 12 Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce your visit by telephone MMB – Museum der historischen Interieure – Apponyi-Palais MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi Palace Radničná 1, +421-2|59 20 51 11 80 Arthur Fleischmann Museum Biela 6, +421-2|54 13 12 11 Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00 Múzeum je otvorené sezónne. Začiatok sezóny: 1. apríl 2009 |Saisonbeginn: 1. April 2009 |Beginning of the season: 1. April 2009 HRAD DEVÍN – Národná kultúrna pamiatka Burg Devín – Nationalkulturdenkmal Devín Castle – national cultural monument Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05, [email protected] Apríl, október, november |April, Oktober, November |April, October, November: Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 Máj – september |Mai - September |May September: Ut – pi |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 10:00 – 19:00 ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE – Rímsky vojenský tábor (NKP) Antikes Gerulata Rusovce – Römisches Truppenlager (Nationalkulturdenkmal) Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp (National cultural monument) Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32 Otvorené počas sezóny: jún – október |Während der Saison: Juni - Oktober |During the season: June - October: Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00 Múzeum Milana Dobeša Milan Dobeš Museum Zámočnícka 13, Bratislava +421-2|54 41 29 18, 3440, +421-2|54 43 23 05 [email protected], www.milandobes.sk BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums Apponyiho palác, Piano nobile Apponyiho palác, Pánsky salón Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00 – 18.00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10 a.m. – 6 p.m. from the first half of the 20th century. More information: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy. com Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov), ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov Od Tudora po Locustu Dielo Milana Dobeša Das Werk von Milan Dobeš Großangelegte Ausstellung von Werken von M. Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert The work of Milan Dobeš Comprehensive exhibition of works by Milan Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects svetový konštruktivizmus Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...) Weltkonstruktivismus Eine Ausstellung von konstruktivistischen Werken von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der ganzen Welt World constructivism Exhibition of constructivist works by more than 50 outstanding authors from all over the world Múzeum dopravy STM Verkehrsmuseum |Museum of Transport Šancová 1|a, Bratislava +421-2|52 44 41 63, [email protected] www.muzeumdopravy.com Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 10 a.m. – 5 p.m. Stála expozícia: História a vývoj cestnej a železničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Die Ausstellung beinhaltet unter anderem auch eine Modellgleisanlage und ein Durchscheingemälde des Verkehrsbüros Permanent exhibition: History and development of the street and railway transport. The exhibition includes a model trackage and a transport office diorama Do |bis |till 11. 2008 Nostalgia v domácnosti Výstava z fondu Slovenského technického múzea prezentuje techniku používanú v domácnosti v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www. stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com Nostalgie im Haushalt Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowakischen technischen Museums präsentiert Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www. muzeumdopravy.com SNM, Ako sme žili Múzeum polície SR Polizeimuseum der SR Police Museum of the SR Gunduličova 2, Bratislava +421-9610 56081 www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 2 p.m. Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free 10. 2008 – 06. 2009 Od dvojdverových automobilov po trojdverové kupé Výstava dokumentuje vývoj základných typov automobilov ŠKODA od povojnového obdobia až po posledné roky činnosti Vývoja motorových vozidiel – VMV pri BAZ (Bratislavských automobilových závodov) v Bratislave Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História, vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická časť venovaná kriminalistike, dopravnej polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci. V záverečnej časti múzea je inscenované miesto trestného činu. Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen: 1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2. Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol, internationale Zusammenarbeit. The permanent exhibition consists of three parts: 1. History, establishment and development of the security corps in Slovakia after 1989, 2. Establishment and the present activities of the police corps of the SR, 3. Criminology, transport police, Interpol, international cooperation. Von Tudor bis Locusta Von Zweitürern bis zu dreitürigen Coupés Die Ausstellung dokumentiert die Entwicklung der Kraftwagen ŠKODA von der Nachkriegszeit bis zu den letzen Jahren der Tätigkeit der Entwicklung der Kraftfahrzeuge (Vývoj motorových vozidiel, VMV) im Rahmen des Automobilwerkes Bratislava (Bratislavské automobilové závody, BAZ) From Tudor to Locusta From two-door cars to three-door coupés The exhibition documents the development of ŠKODA automobiles from the post-war period till the last years of the activities of the Motor Car Development (Vývoj motorových vozidiel, VMV) within the Bratislava Car Factory (Bratislavské automobilové závody, BAZ) MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA Handelsmuseum Bratislava Museum of Trade Bratislava Linzbothova 16, Bratislava Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67 [email protected] www.muzeumobchoduba.sk Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00 – 17.00 Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So 10.00 – 17.00 Uhr Nach telefonischer Abrede auch außerhalb der Öffnungszeiten Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10 a.m. – 5 p.m. According to telephone arrangement also outside the opening hours Slovenské národné múzeum – snm Slowakisches Nationalmuseum – SNM Slovak National Museum – SNM Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 41, [email protected] www.snm.sk Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 9 a.m. – 5 p.m. Každý posledný štvrtok v mesiaci do 20:00 (posledný vstup o 19:30) |Jeden letzten Donnerstag im Monat bis 20.00 Uhr (der letzte Eintritt um 19.30 Uhr) |Every last Thursday of the month till 8 p.m. (last entry at 7.30 p.m.) Do |bis |till 31. 12. 2008 Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku spestrujú príležitostné sprievodné podujatia Výstava komplexne približuje všetky dejinné súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom na každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju rad sprievodných podujatí – filmové projekcie, divadelné predstavenia, výstavy, diskusie s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné podujatia. Die Dauerausstellung präsentiert interessante Exponate und Dokumente aus den Sammlungen des Museums aus dem Bereich Handel und Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche Begleitveranstaltungen ergänzt Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20. Jahrhundert Die Ausstellung präsentiert die historische Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert, mit Ausrichtung auf das Alltagsleben der Bewohner. Sie wird um Filmprojektionen, Theatervorstellungen, Ausstellungen, Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und weitere Veranstaltungen ergänzt. The permanent exhibition presents interesting showpieces and documents from the collections of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be enlarged by occasional accompanying events Nostalgia in household The exhibition from the collections of the Slovak Technical Museum presents household appliances How we lived? Slovakia in the 20th century The exhibition presents the historical development in Slovakia in the 20th century, 81 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums with focus on everyday life of the citizens. It will be supplemented with film projections, theatre performances, exhibitions, discussions with eyewitnesses, concerts etc. Viac na |Mehr unter |More at: www.20storocie.sk Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions: exhibitions of the SNM - Historical Museum are accessible in the Castle area under the Castle forecourt and in the West Wing Klenoty zeme • Pravek života • Fauna Slovenska • Variácie sveta rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme Sprievodné výstavy |Begleitausstellungen |Accompanying exhibitions: Veda a technika schätze der erde • die urzeit des lebens • Die fauna der slowakei • variationen der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur – Biodiversität der Erde Slovenský bigbít Treasures of the earth • The history of life • The fauna of Slovakia • variations in the world of Plants • the Miracles of nature – Biological Diversity of the Earth Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na Slovensku v priebehu minulého storočia (do konca roka 2008) Výstava ponúka pohľad na bítovú scénu na Slovensku (resp. Československu) koncom 50tych a v 60-tych rokoch 20. storočia. Vypovedá aj o životných postojoch, pocitoch a osudoch generácie, ovplyvnenej vtedajšou svetovou rockandrollovou a bítovou scénou (do novembra 2008) Wissenschaft und Technik Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische Entwicklung im vorigen Jahrhundert (bis Ende 2008) Slowakischer Big Beat Die Ausstellung bietet Enblicke in die slowakische (bzw. tschechoslowakische) Big Beat-Szene in den 1950er und 1960er, und beleuchtet die Lebenseinstellungen, Gefühle und Schicksale der Generation, die von der damaligen ausländischen Rock´n´Roll- und Big Beat-Szene beeinflußt wurde (bis November 2008) Stredoveké Kláštory a ich osudy na Slovensku The planet on which we live The exhibition is one of the main activities of the International year of the planet Earth in Slovakia. It presents the planet Earth with its geospheres – litosphere, hydrosphere, atmosphere and biosphere – in interaction. One of the dominant elements of the exhibition, cross-section model of the Earth, shows the basic processes in the earth´s body that influence the conditions on its surface. Geological map of Slovakia, rocks, minerals and mineral resources will be also on show Science and technology The exhibition reflects the fast technical development in Slovakia in the last century (till the end of 2008) Slovak big beat The exhibition provides insights into the Slovak (resp. Czechoslovak) big beat scene in the 1950s and 1960s, and clarifies the life positions, feelings and fates of a generation that was inlfuenced by the then foreign rock´n´roll and big beat scene (till November 2008) SNM - Historické múzeum SNM – Historisches Museum SNM – Museum of History Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301 [email protected] Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00 – 17:00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m. – 5 p.m. The Masaryk Family and Bystrička The exhibition shows the relation of the family members of the first Czechoslovak President T. G. Masaryk to Bystrička, Turiec and Slovakia. In cooperation with the Club of Slovak Culture in Prague (till November 2008) Od |Ab |From 12. 2008 Zem v kozme – energia pre život Výstava v spolupráci so Slovenskou akadémiou vied Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené. Výstavy SNM – Historického múzea budú sprístupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli hradu pod Čestným nádvorím a v priestoroch Západného krídla Die Erde im Weltraum – Energie fürs Leben In Zusammenarbeit mit der Slowakischen Akademie der Wissenschaften The Earth in Universe – The Energy for Life In cooperation with the Slovak Academy of Sciences Der Palast und der Ehrenhof der Bratislavaer Burg sind wegen Rekonstruktion geschlossen. Die Ausstellungen des SNM – Historischen Museums sind im Burgareal unter dem Ehrenhof und im Westflügel zugänglich SNM - Prírodovedné múzeum SNM – Naturhistoriches Museum SNM – Natural History Museum Vajanského nábrežie 2, Bratislava +421-2|59 34 91 02, [email protected] The Palace and the Courtyard of the Bratislava Castle are closed because of reconstruction. The 82 Past and Future of the bratislava castle The exhibition under the courtyard presents the rich history of the Castle 12. 2008 Der Planet, auf dem wir leben Die Ausstellung ist eine der Hauptaktivitäten des Internationalen Jahres des Planeten Erde in der Slowakei. Sie zeigt den Planeten Erde mit seinen Geosphären – Lithosphäre, Hydrosphäre, Atmosphäre und Biosphäre – in Wechselwirkung. Einer der dominanten Bestandteile der Ausstellung, Querschnittmodell der Erde, erklärt die elementaren Vorgänge im Erdkörper, die die Bedingungen auf seiner Oberfläche beeinflußen. Zu sehen ist auch die geologische Karte der Slowakei, Gesteine, Mineralien, Mineralrohstoffe... Die Familie Masaryk und Bystrička Die Ausstellung zeigt die Beziehung der Familienmitglieder des ersten tschechoslowakischen Präsidenten T. G. Masaryk zu Bystrička, Turiec und der Slowakei. In Zusammenarbeit mit dem Klub der slowakischen Kultur in Prag (bis November 2008) Die Vergangenheit und Zukunft der bratislavaer burg Die Ausstellung unter dem Ehrenhof präsentiert die reiche Geschichte der Burg 11. 2008 – 06. 2009 Výstava je jednou z hlavných aktivít v rámci Medzinárodného roku planéty Zem na Slovensku. Predstavuje planétu Zem a jej štyri základné geosféry – litosféru, hydrosféru, atmosféru a biosféru – vo vzájomných súvislostiach. Jeden z dominantných prvkov výstavy, model Zeme s rezom, približuje základné deje v zemskom telese, ktoré ovplyvňujú podmienky na jej povrchu. Geologická stavba územia Slovenska je detailne zobrazená na geologickej mape, prezentované sú rozmanité horniny, zaujímavé minerály a nerastné suroviny... Výstava približuje vzťah členov rodiny prvého československého prezidenta T. G. Masaryka k Bystričke, Turcu a Slovensku. V spolupráci s Klubom slovenskej kultúry v Prahe (do novembra 2008) Výstava pod Čestným nádvorím, prezentujúca bohatú históriu hradu Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Planéta, na ktorej žijeme Masarykovci a Bystrička Minulosť a budúcnosť Bratislavského hradu Mittelalterliche Klöster in der Slowakei und ihr Schicksal Medieval monasteries in Slovakia and their destiny SNM – Hudobné múzeum SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music Bratislavský hrad Bratislavaer Burg |Bratislava Castle +421-2|59 72 42 12 12 [email protected], [email protected] Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00 – 16.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m. Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená. Sprístupní sa pravdepodobne v priebehu novembra – decembra. Während der Rekonstruktion der Bratislavaer Burg sind die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber im Laufe November – Dezember eröffnet werden, zugänglich. During the reconstruction of the Bratislava Castle, the exhibitions of the SNM – Museum of Music will be accessible in the Luginsland Bastion which is now closed because of technical reasons, but should be open in November - December. V hudobnom dialógu – Rodina Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby v Bratislave Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12) IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und die Tradition der familiären Musikpflege in Bratislava Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet werden (+421-2|59 72 42 12) In the music dialogue – The Albrecht fa mily and tradition of home-cultivation of chamber music in Bratislava Permanent exhibition in the Luginsland Bastion. Please announce your visit in advance by telephone (+421-2|59 72 42 12) SNM – Archeologické múzeum SNM – Archäologisches Museum SNM – Archaeological Museum Žiškova 12, Bratislava +421-2|59 20 72 73 (75) [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Múzeá Museen Museums SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Istrijská 68, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302 [email protected] Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00 |Öffnungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00 Uhr |Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m. Možnosť návštevy aj mimo otváracích hodín – po dohode na tel. čísle |Besuch ist auch außerhalb den Öffnungszeiten möglich – nach telefonischer Abrede |Visit is possible also outside the opening hours – according to telephone agreement SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku SNM – Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava +421-2|59 20 72 55, [email protected] Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions Najstaršie dejiny Slovenska • Lapidárium Die älteste Geschichte der Slowakei • Lapidarium The oldest history of Slovakia • Lapidarium Výstavy – podujatia |Ausstellungen – Veranstaltungen |Exhibitions – events: Laterárius – Dejiny tehliarstva na Slovensku literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei literarius – the history of brickmaking in slovakia Nové archeologické nálezy v SNM – AM Neue archäologische Funde im SNM – AM New archaeological discoveries in the SNM – AM Svet keramiky Die welt der keramik The world of ceramics Kabinetná zbierka Evanjelického lýcea v Bratislave Kabinettsammlung des Evangelischen Lyzeums in Bratislava Cabinet collection of the Evangelical lyceum in Bratislava Kniežacia mohyla z Dunajskej Lužnej Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská Lužná The Princely grave mound from Dunajská Lužná SNM – Výstavný pavilón Podhradie SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg (Podhradie) SNM – Exhibition Hall under the Castle (Podhradie) Žiškova 16, Bratislava +421-2|59 34 91 41 [email protected] Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. Najstaršie dejiny Slovenska Stála expozícia Archeologického múzea Die älteste Geschichte der Slowakei Dauerausstellung des Archäologischen Museums The oldest history of Slovakia Permanent exhibition of the Archaeological Museum Od |Ab |From 01. 10. 2008 Vône a chute Slovenska Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského národného múzea prezentujúci osobitosti tradičnej kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov, Chorvátov, Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov a Čechov Düfte und Geschmäcke der Slowakei Das Prioritätsprojekt der neun Museen des Slowakischen Nationalmuseums präsentiert die Besonderheiten der traditionellen Küche der Slowaken, Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer, Ruthenen, Roma, Juden und Tschechen Scents and tastes of Slovakia The priority project of nine museums of the Slovak National Museum presents special features of the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians, Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma, Jews and Czechs Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. Tradície a hodnoty – Maďari na Slovensku Stála expozícia Traditionen und Werte – Ungarn in der slowakei Dauerausstellung Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent exhibitions DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku Traditions and values – Hungarians in slovakia Permanent exhibition Geschichte und kultur der kroaten in der slowakei • Kroaten in der Slowakei 11. – 12. 2008 History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia Gróf Mihály Esterházy Fotografické snímky zo severovýchodnej Afriky. Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008 Výstavy a podujatia |Ausstellungen und Veranstaltungen |Exhibitions and events: Graf Mihály Esterházy Fotografien aus dem nordöstlichen Afrika. Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie 2008 10. 09. – 21. 11. 2008 Vladimír Marek: Sandberg Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami výtvarníka z Devínskej Novej Vsi Count Mihály Esterházy Photographs from Northeastern Africa. Exhibition within the Month of Photography 2008 Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sandberges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek aus Devínska Nová Ves 20. 11. Št |Do |Thu Exhibition – flora and fauna of Sandberg with the eyes of Vladimír Marek, an artist from Devínska Nová Ves Tvoriť je dobré Vyhodnotenie celoštátnej súťaže pre deti spojené s výstavou 12. 11. 18:00 St |Mi |Wed Es ist gut kreativ zu sein Auswertung des nationalen Kinderwettbewerbs und Ausstellung Sandberg Prednáška spojená s premietaním fotografií, približujúca prírodné pozoruhodnosti Národnej prírodnej rezervácie Devínska Kobyla, chráneného náleziska Pieskovec (Sandberg) a Chráneného areálu Devínske alúvium Moravy. Vstupné je dobrovoľné It´s good to be creative Evaluation of the national children´s competition and exhibition 08. 12. Po |Mo |Mon Vortrag und Diashow über das nationale Naturschutzgebiet Devínska Kobyla, die geschützte Fundstätte Sandberg und den Schwemmlandboden des Flüsses March 60 rokov Új Szó Lecture and slide show about the national conservation area Devínska Kobyla, the protected place of discovery Sandberg and the protected alluvium of the river Morava 60 years of ÚJ SZÓ Symposium and exhibition Sympózium spojené s výstavou 60 Jahre ÚJ SZÓ Symposium und Ausstellung SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov SNM – Museum der Kultur der Karpathendeutschen SNM – Museum of Culture of Carpathian Germans Žiškova 14, Bratislava +421-2|54 41 55 70, [email protected] 27. 11. 2008 – 31. 01. 2009 Lepoglavska čipka Výstava čipiek z Mestského múzea vo Varaždine, Chorvátsko Lepoglava Spitze Ausstellung der Spitzen aus dem Stadtmuseum in Varaždin, Kroatien Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday: 10 a.m. – 5 p.m. Lepoglava lace Exhibition of laces from the City Museum in Varaždin, Croatia Od |Ab |From 11. 2008 Dejiny a kultúra karpatských Nemcov Cyklus premietaní dokumentárnych filmov, ktoré boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008. Bližšie informácie a program premietaní: www.snm.sk, www.tikdnv.sk Stála expozícia Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen Dauerausstellung Projektion von Dokumentarfilmen, die beim Ethnofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden. Weitere Infos und Programm: www.snm.sk, www.tikdnv.sk History and culture of Carpathian Germans Permanent exhibition Projection of documentary films presented at the Ethnofilm Čadca 2008. More information and programme: www.snm.sk, www.tikdnv.sk 83 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Film Film Film MFF, Versailles Projekt 100, Korytnačky môžu lietať 12. – 16. 11. St – Ne |Mi – So |Wed – Sun. ženský herecký výkon a Cenu za najlepší mužský herecký výkon. Zastúpenie tu má aj Porota FIPRESCI, Ekumenická porota a Študentská porota. Sprievodným podujatím festivalu je Panel pripravovaných slovenských projektov na ďalšie dva kalendárne roky. MFF Bratislava je začlenený do The Alliance of Central and Eastern European Film Festivals. Internationales Filmfestival Bratislava (10. Jahrgang) Die Veranstaltung präsentiert die neueste Filmproduktion. Die Hauptveranstaltung ist der Internationale Wettbewerb der ersten und zweiten Spielfilme. Eine internationale Jury verleiht folgende Preise: Grand Prix für den besten Film, Preis für den besten Regisseur, Preis für die beste weibliche Rolle und Preis für die beste männliche Rolle. Vetreten wird auch die FIPRESCI-Jury, ökumenische Jury und Studentenjury. Begleitveranstaltung des Festivals ist das Forum der slowakischen Projekte, die für die zwei nächsten Jahre vorbereitet werden. Das IFF Bratislava ist ein Mitglied der Alliance of Central and Eastern European Film Festivals. International Film Festival Bratislava (10th year) The event presents the latest film production. The main event is the International competition of first and second feature films. An international jury awards following prizes: Grand Prix for the best film, prize for the best director, prize for the best female performance and prize for the best male performance. The FIPRESCI jury, ecumenical jury and student jury are represented as well. Accompanying event of the festival is the Forum of Slovak projects prepared for the next two years. The IFF Bratislava is a member of the Alliance of Central and Eastern European Film Festivals. JEDEN SVET. Medzinárodný festival dokumentárnych filmov (9. ročník) Festival sa koná v Bratislave a následne vo vybraných mestách na Slovensku. Prezentujú sa na ňom dokumenty z rôznych kútov sveta, zaoberajúce sa problematikou porušovania ľudských práv, postavenia žien, pozadia konfliktov a globálnych problémov. Nahliadajú do života utečencov, iných kultúr, náboženstiev... Filmovú prehliadku dopĺňajú diskusie s hosťami (režiséri, aktivisti, novinári) zo zahraničia a zo Slovenska, fotografické výstavy, koncerty a multikultúrne večery. Eine Welt Internationales Festival der Dokumentarfilme (9. Jahrgang) Das Festival findet zuerst in Bratislava und dann in ausgewählten Städten der Slowakei statt. Es werden Dokumente aus verschiedenen Ländern der Welt präsentiert, die sich mit der Problematik der Verletzung der Menschenrechte, der Frauenlage, der Hintergründe der Konflikte und mit Globalproblemen beschäftigen. Sie bringen Einblicke in die Welt der Flüchtlinge, Kulturen und Religionen... Die Filmprojektion wird um Diskussionen mit Gästen (Regisseuren, Aktivisten, Journalisten) aus dem In- und Ausland, Fotoausstellungen, Konzerte und multikulturelle Abende ergänzt. One World International festival of documentary films (9th year) The festival takes place first in Bratislava and then in selected cities of Slovakia. The festival presents documentary films from various countries of the world that deal with the problem of violation of human rights, position of women, background of conflicts and global problems. They provide insights into the life of refugees, other cultures, religions... The film projection is supplemented with discussions with guests (directors, activists, journalists) from Slovakia and abroad, exhibitions of photographs, concerts and multicultural evenings. Kontakt |Contact: International Film Festival, Partners Production, spol. s r. o., Bratislava, +4212-5441 0673, +421-2-5441 5310, +421-2-5441 0674 (fax), [email protected] www.iffbratislava.sk 11. 09. – 31. 12. PROJEKT 100 – 2008 14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej kinematografie vo vybraných filmových kluboch a artkinách na území celého Slovenska. Každý z desiatky vybraných filmov je kvalitné, naopakovateľné autorské dielo, ktoré dosiahlo úspechy na významných medzinárodných filmových festivaloch. Projekt bude trvať až do konca decembra 2008 Miesto |Ort |Venue: A4 – Nultý priestor, Nám. SNP 12, Bratislava Kontakt |Contact: Občianke združenie Človek v ohrození |Bürgervereinigung Mensch im Gefahr |Civil association Man in Danger, Bratislava, +4212-5542 2254, +421-2-5564 7707 (fax), cvo@ changenet.sk, [email protected] (Peter Važan) www.jedensvet.sk www.clovekvohrozeni.sk Projekt 100 – 2008 14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen der Weltkinematographie in ausgewählten Filmklubs und Artkinos in der ganzen Slowakei. Alle Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige Autorenwerke, die Erfolge bei bedeutenden internationalen Filmfestivals errangen. Das Projekt dauert bis Ende Dezember 2008 28. 11. – 5. 12. Pi – Pi | Fr – Fr |Fri – Fri. MFF Bratislava Medzinárodný filmový festival Bratislava (10. ročník) Podujatie približuje aktuálne dianie vo svetovej a domácej kinematografii. Hlavnou programovou sekciou festivalu je Medzinárodná súťaž prvých a druhých hraných filmov. Medzinárodná porota udeľuje tieto ceny: Grand Prix za najlepší film, Cenu pre najlepšieho režiséra, Cenu za najlepší Project 100 – 2008 14th year of the greatest uncommercial film 84 Projekt 100 Skafander a motýľ event in Slovakia! Project 100 is a travelling presentation of ten cult films of the world cinematography in selected film clubs and art cinemas throughout Slovakia. All films are highquality, unique authorial works which were great successes at important international film festivals. The project will last till the end of December 2008 Kontakt |Contact: Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK) |Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +4212|54652018 (-19), [email protected] www.asfk.sk Programy kín Kinoprogramme |Cinema programmes: www.moviemania.sk www.filmklub.sk www.kinema.sk FK Nostalgia Budova SvF, Imricha Karvaša 2 +421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk FK Charlie centrum Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94 www.istropoliscinema.sk Kino |FK Igric Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka +421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk Kino Mladosť Hviezdoslavovo nám. 17 +421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk Palace Cinemas, Aupark Einsteinova 20, Petržalka +421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk Palace Cinemas, Polus City Center Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22 www.palacecinemas.sk Kiná | Filmové kluby – Petržalka www.kzp.sk Artkino Za zrkadlom Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 FK Za zrkadlom Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64 Kino Lúky Vígľašská 1, +421-2|6382 3930 FK Lúky Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Foto Pauliniová A.ha., Koniec hry Staré mesto | Altstadt | Old City Divadlo a.ha Od |Ab |From 28. 11. 10:00 – 22:00 03. 11. 19:00 Pa |Mo |Mon. Staromestské vianočné trhy na Hviezdoslavovom námestí sa začnú tradične – slávnostným zažatím vianočného stromčeka pred historickou budovou Slovenského národného divadla. Pre návštevníkov vianočných trhov bude až do Silvestra k dispozícii ponuka stánkov s občerstvením a do 23. decembra si budú môcť kúpiť vianočné remeselnícke výrobky a suveníry. O zábavu a vianočnú pohodu sa postarajú účinkujúci v pestrej palete programov... Der Altstädtische Weihnachtsmarkt auf dem Hviezdoslav-Platz beginnt mit der traditionellen feierlichen Anzündung des Weihnachtsbaumes vor dem historischen Gebäude des Slowakischen Nationaltheaters. Die Besucher können dort Weihnachtsspezialitäten genießen (bis zu Silvester) und weihnachtliche Handwerksprodukte und Souvenirs kaufen (bis 23. Dezember). Für Unterhaltung und weihnachltiche Atmospäre wird eine bunte Palette von Programmen sorgen... The old-town Christmas market on the Hviezdoslav Square will begin with the traditional festive lighting of the Christmas tree in front of the historical building of the Slovak National Theatre. The visitors can enjoy Christmas specialities (until New Year´s Eve) and buy Christmas handicraft products and souvenirs (until 23. December). A wide range of programmes will provide for entertainment and Christmas atmosphere... Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information: www.staremesto.sk Smutnosmiešny príbeh zo súčasnosti J. Benčík a kol.: CIRKUS INSECT Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov Schlinge für zwei oder Der Heimgalgen Tragikomische Geschichte aus der Gegenwart Zirkus Insect Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren Noose for two or Home gallows Tragicomical story from the present Circus Insect Beetle pantomime for children above 4 years of age 04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue 08. 11. 16:00 So |Sa |Sat. Zuzana Mojžišová: DVE-TRI PRASIATKA Čítacie divadielko pre deti a ich rodičov Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zuzana Kronerová, Natália Kušnieriková, Eva Filová Zwei-drei Schweinchen Lesetheater für Kinder und ihre Eltern Two-three little pigs Reading theatre for children and their parents Vy-počúvanie s prof. MUDr. Pavlom Traubnerom PhD., prednostom I. neurologickej kliniky FNsP v Bratislave Verhör mit dem Prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., dem Vorsitzer der 1. neurologischen Klinik in Bratislava Endspiel Das Theaterspiel über die Suche nach dem Sinn der gegenseitigen Kommunikation brachte dem Autor den Nobelpreis für Literatur Hearing with the prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., the chief physician of the 1st neurological clinic in Bratislava Endgame The play about searching for the meaning of mutual communication brought the autor the Nobel Prize for Literature 16. 11. 16:00 Ne |So |Sun Anton Korenči ml., Martin Kaprálik JANKO A MARIENKA alebo Čokoládová chalúpka Najsladšia rozprávka s pesničkami pre deti od 4 rokov 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon. Éric-Emmanuel Schmitt:. EVANJELIUM PODĽA PILÁTA 2. premiéra v rámci projektu Divadlom zbližujeme Európu. Dramatizácia súčasného francúzskeho rovnomenného románu, ktorý je literárnym svedectvom autorovho obrátenia sa na vieru. Vždy aktuálna téma ukrižovania Ježiša Krista a pohľad rímskeho človeka na túto židovsko-kresťanskú tému The Gospel according to Pilate 2nd premiere within the project We bring Europe closer by means of theatre. Staging of the contemporary French novel of the same name about faith. The always up-to-date theme of the crucifixion of Jesus Christ and the position of a Roman on this Jewish-Christian issue Preklad |Übersetzung |Translation: Juliana Sataníková Dramaturgia, réžia, scéna, kostýmy |Dramaturgie, Regie, Bühnenbild, Kostüme |Dramaturgy, direction, scene, costumes: Štefan Korenči Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Pilát – Ján Kožuch, Sextus – Matej Oravec Annual exhibition of the photo club B & W Opening hours: Mon – Fri 9 a.m. – 8 p.m. 15. 11. 17:00 So |Sa |Sat Samuel Beckett: KONIEC HRY Dielo, za ktoré získal autor v roku 1969 Nobelovu cenu za literatúru, o hľadaní zmyslu vzájomnej komunikácie 07. 11. (19:00) – 19. 12. 2008 Jahresausstellung des Fotoklubs B & W Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 – 20.00 Uhr 12. 11. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed. SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA ŠIBENICA Das Evangelium nach Pilatus 2. Premiere im Rahmen des Projekts Mittels Theater bringen wir Europa näher. Eine Dramatisierung des zeitgenössischen französischen gleichnamigen Romans über den Glauben. Das immer aktuelle Thema der Kreuzigung Christi und die Ansicht eines Römers auf dieses jüdisch-christliche Thema Otvorená: po – pia 9:00 – 20:00 h Soap opera Play from the present about the present Ivan Bukovčan: Centrum divadla, literatúry a vzdelávania Zentrum für Theater, Literatur und Bildung Centre for Theatre, Literature and Education Školská 14, Bratislava +421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305 [email protected] www.staremesto.sk Výročná výstava Fotoklubu B &W Ivery, Taká strata krvy Hänsel und Gretel oder ein Schokoladenhäuschen Das süßeste Märchen mit Liedern für Kinder ab 4 Jahren Hansel and Gretel or the Chocolate House The sweetest fairy tale with songs for children above 4 years of age 17. – 18. 11. 19:00 Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue EVANJELIUM PODĽA PILÁTA Das Evangelium nach Pilatus The Gospel according to Pilate 23. 11. 16:00 Ne |So |Sun JANKO A MARIENKA Hänsel und Gretel HanSel and Gretel 24. – 25. 11. 19.00 Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue MYDLOVÁ OPERA Seifenoper Soap Opera 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Divadlo ÍVERY Gyorgy Spiró: MYDLOVÁ OPERA Hra zo súčasnosti o súčasnosti 06. 11. 19:00 Št |Do |Thu J.Werich a J.Voskovec: Seifenoper Ein Spiel aus der Gegenwart über die Gegenwart PARAF 85 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs 13. 11. 19:00 Št |Do |Thu Medzinárodný seminár o ochrane kultúrneho a prírodného dedičstva. Prednášajú riaditelia Národných Trustov z USA, Kanady, Austrálie, Veľkej Británie, Írska, Škótska, Malty, Indie, Fidži a zástupcovia MK SR. Podujatie v rámci Roka medzikultúrneho dialógu Dvojjazyčné čítanie autorov kriminálnych príbehov Prednášková sála, Ventúrska 11 Zweisprachige Lesung der Krimiliteratur Vortragssaal, Ventúrska 11 Bilingual reading of crime literature Lecture hall, Ventúrska 11 Zusammenarbeit des Staates und der Nichtregierungsorganisationen Modelle der Nationaltruste in der Welt Ein internationales Seminar über den Schutz des Kultur- und Naturerbes mit Leitern der Nationaltruste aus den USA, Kanada, Australien, Großbritannien, Irland, Schottland, Malta, Indien, Fidji und Vertretern des Kulturministeriums der SR. Im Rahmen des Jahres des zwischenkulturellen Dialogs 20. 11. 18:00 Št |Do |Thu Slawomir Mrožek: POLÍCIA Polizei |Police 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu Oscar Wilde: CELKOM VÁŽNE Die Bedeutung, Ernst zu sein The importance of being earnest 27. 11. 19:00 Št |Do |Thu Jiří Suchý: TAKÁ STRATA KRVI So ein Blutverlust |Such a lost of blood Cooperation between state and nongovernmental organisations Models of nationsl trusts in the world International seminar about the protection of cultural and natural heritage with directors of national trusts from the USA, Canada, Australia, Great Britain, Ireland, Scotland, Malta, India, Fidji and representatives of the Ministry of Culture of the SR. Within the Year of the intercultural dialogue Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.divadloaha.sk www.divadloivery.sk www.ticketportal.sk Univerzitná knižnica v Bratislvave Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC) Universitätsbibliothek in Bratislava – Mehrfunktionales Kulturzentrum University Library in Bratislava – Multifunctional Cultural Centre Michalská 1, Bratislava +421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54 [email protected] 07. 11. (17:00) – 29. 11.. OTAKAR NEHERA (SK) Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60tych rokoch Výstava v rámci Mesiaca fotografie Výstavná sála, Michalská 1, po – so, 14:00 – 18:00 h Fotografien der slowakischen Landschaft in den 1950er und 1960er Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Sa, 14.00 – 18.00 Uhr Photographs of Slovak landscape in the 1950s and 1960s Exhibition within the Month of Photography Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Sat, 2 p.m. – 6 p.m. 05. 11. 17:00 St |Mi |Wed. MENŠINOVÁ OTÁZKA NA SLOVENSKU PO ROKU 1918. Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20. storočí. Prednáša Peter Zelenák Seminárna sála, Klariská 5 Minderheitsfrage in der Slowakei nach 1918 Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte im 20. Jahrhundert. Vortragender: Peter Zelenák Seminarsaal, Klariská 5 Minority question in Slovakia after 1918 From the lecture cycle Slovak history in the 20th century. Lecturer: Peter Zelenák Seminar hall, Klariská 5 13. 11. 14:00 Št |Do |Thu GAETANO DONIZETTI: NÁPOJ LÁSKY DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov opery SND Seminárna sála, Klariská 5 06. 11. 19.00 Št |Do |Thu VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY Gaetano Donizetti: Der Liebestrank DVD-Präsentation der Oper für die Mitglieder des Klubs der Opernfreunde des SNT Seminarsaal, Klariská 5 Príbeh Kubánskej republiky V piatej časti programového cyklu účinkujú: J. E. David Paulovich Escalona, veľvyslanec Kubánskej republiky v SR a jeho hostia Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: ut 04. 11., 13:00 – 17:00 h, Výstavná sála, Michalská 1 Gaetano Donizetti: The Elixir of Love DVD presentation of an opera for the members of the Club of opera friends of the SNT Seminar hall, Klariská 5 Ferne nahe Schicksale Geschichte der Kubanischen Republik Im 5. Teil des Programmzyklus werden sich David Paulovich Escalona, der Botschafter der Kubanischen Republik in der Slowakei und seine Gäste vorstellen Vortragssaal, Ventúrska 11 Karten: Di 4. 11., 13.00 – 17.00 Uhr, Ausstellungssaal, Michalská 1 13. 11. 18:00. PANE, ZMILUJ SA! Autorské čítanie z knihy Alexandra Peera (A) „Herr, erbarme dich meiner“ o pozoruhodnom literárnom a ľudskom odkaze Lea Perutza Seminárna sála, Klariská 5 Herr, erbarme dich! Autorenlesung aus dem Buch von Alexander Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ über den bemerkenswerten literarischen und menschlichen Nachlaß von Leo Perutz Far near destinies Story of the Republic of Cuba The 5th part of the programme cycle introduces David Paulovich Escalona, ambassador of the Republic of Cuba to Slovakia and his guests Lecture hall, Ventúrska 11 Tickets: Tue 4. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition hall, Michalská 1 Lord, have mercy! Author´s reading from the book by Alexander Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ about the remarkable literary and human heritage of Leo Perutz 07. 11. 13:00 – 18:00 Pi |Fr |Fri 19. 11. 17:00 St |Mi |Wed SPOLUPRÁCA ŠTÁTU A MIMOVLÁDNYCH ORGANIZÁCIÍ WOLFGANG SCHORLAU (D) – ĽUBOŠ JURÍK (SK) Modely Národných Trustov vo svete 86 ZÁMOČEK Dramaticko-hudobné pásmo na motívy ruskej ľudovej rozprávky. Účinkujú žiaci bratislavských základných umeleckých škôl Seminárna sála, Klariská 5 Das kleine Schloss Dramatisch-musikalische Folge nach den Motiven des russischen Volksmärchens. Mitwirkenden: Schüler der Volkskunstschulen Small castle Theatrical and musical sequel on motifs of a Russian folk fairy tale. Performers: pupils of elementary art schools 20. 11. 19:00. SALÓN U LISZTA Zóna rodinnného šťastia 18. časť programového cyklu Jozef Banáš, spisovateľ, publicista, Mária Banášová, keramikárka, Adela Banášová, moderátorka, Stanislav Bachleda, hostiteľ Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: ut 18. 11., 13:00 – 17.00 h, Výstavná sála, Michalská 1 Liszt-Salon Das Gebiet des Familienglücks 18. Teil des Programmzyklus Jozef Banáš, Schriftsteller, Publizist, Mária Banášová, Keramikerin, Adela Banášová, Moderatorin, Stanislav Bachleda, Gastgeber Vortragssaal, Ventúrska 11 Karten: Di 18. 11., 13.00 – 17.00 Uhr, Ausstellungssaal, Michalská 1 Liszt Salon The zone of domestic happiness 18th part of a programme cycle Jozef Banáš, writer, publicist, Mária Banášová, ceramist, Adela Banášová, moderator, Stanislav Bachled, host Lecture hall, Ventúrska 11 Tickets: Tue 18. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition hall, Michalská 1 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu JÚLIUS PAŠTEKA: JOZEF FELIX AKO LITERÁRNA OSOBNOSŤ Prezentácia monografie o významnom slovenskom europeistovi Prednášková sála, Ventúrska 11 Július Pašteka: Jozef Felix als literarische Persönlichkeit Präsentation der Monographie über den bedeutenden slowakischen Europeisten Vortragssaal, Ventúrska 11 Július Pašteka: Jozef Felix as a literary personality Presentation of the monograph about a distinguished Slovak europeist, Lecture hall, Ventúrska 11 02. – 18. 12.. SLOVENSKÍ VZDELANCI VI. Doctissimi Slovaciae Výstava – Výstavná sála, Michalská 1, po – pi, 14:00 – 18:00 h Slowakische Gebildeten VI. Ausstellung – Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Fr, 14.00 – 18.00 Uhr Slovak scholars VI. Exhibition – Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri, 2 p.m. – 6 p.m. BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs 03. 12. 17:00 St |Mi |Wed 08. 11. 17:00 So |Sa |Sat POSTOJ JOZEFA TISA K HLAVNÝM VNÚTROPOLITICKÝM A ZAHRANIČNOPOLITICKÝM PROBLÉMOM SLOVENSKA V ROKOCH 1938 – 1945 Za dychovkou na Vajnorskú s DH Vištučanka Dance on Katherine day with brass band križovianka Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20. storočí. Prednáša Martin Vašš Seminárna sála, Klariská 5 Einstellung von Jozef Tiso zu den innenpolitischen und aussenpolitischen Problemen der Slowakei in den Jahren 1938 – 1945 Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte im 20. Jahrhundert. Vortragender: Martin Vašš Seminarsaal, Klariská 5 Position of Jozef Tiso to the domestic and foreign political problems of Slovakia in the years 1938 – 1945 From the lecture cycle Slovak history in the 20th century. Lecturer: Martin Vašš Seminar hall, Klariská 5 11. 12. 14:00 Št |Do |Thu VINCENZO BELLINI: NORMA DVD prezentácia opery Seminárna sála, Klariská DVD-Präsentation der Oper Seminarsaal, Klariská DVD presentation of an opera Seminar hall, Klariská 17. 12. 19:00 St |Mi |Wed SALÓN U LISZTA Daj, Boh, šťastia tejto zemi ... 19. časť programového cyklu Prednášková sála, Ventúrska 11 Vstupenky: ut 16. 12., 13:00 – 17:00 h, Výstavná sála, Michalská 1 Liszt-Salon Gott gib Glück in dieses Land... 19. Teil des Programmzyklus Vortragssaal, Ventúrska 11 Karten: Di 16. 12., 13.00 – 17.00 Uhr, Ausstellungssaal, Michalská 1 Liszt Salon God bless this land... 19th part of a programme cycle Lecture hall, Ventúrska 11 Tickets: Tue 16. 12., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition hall, Michalská 1 Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die Veranstaltungen des MFKC |More information about the events of the MFKC: www.ulib.sk Nové Mesto |Neustadt |new city Stredisko kultúry Bratislava Nové Mesto Kulturzentrum Bratislava Neustadt Cultural Centre Bratislava New City Vajnorská 21, Bratislava +421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20 +421-2|44 37 37 63 (vstupenky |N |A) [email protected] 01. 11. 17:00 So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS Roland Live Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi zabavia pri hudbe 60. – 90. rokov Teestunde mit Roland Live Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der 1960er – 1990er Tea Party with Roland Live Dance opportunity for all lovers of music of the 1960s – 1990s Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions: Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou 04. (17:00) – 16. 11. 08. Blasmusik in Vajnorská Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik X. FOTOSALÓN. Výstava fotografií z najúspešnejšej tvorby mladých neprofesionálnych aj profesionálnych fotografov Brass Music in Vajnorská Popular dance event with folk music 10. Fotosalon Ausstellung der erfolgreichsten Fotografien junger Amateur- und Berufsfotografen 12. 11. 19:00 St |Mi |Wed „Už mi lásko není 20 let“ Koncert Jiřího Zmožka, ktorému firma Popron Muzik udelí Zlatú platňu Hosť |Gast |Guest: Hana Zagorová Konzert von Jiří Zmožek, dem die Firma Popron Muzik eine goldene Platte überreichen wird Concert of Jiří Zmožek, who will be awarded a golden record by the firm Popron Muzik 10th photo salon Exhibition of the most successful photographs by young amateur and professional photographers 19. (17:00) – 29. 11. 08. Predajná výstava výtvarnej fotografie 15. 11. 17:00 So |Sa |Sat Verkaufsausstellung von KunstFotografien Čaj o piatej s HS V – Kvartet Sale exhibition of art photographs Teestunde mit V – Kvartet Tea Party with V – Kvartet Jeseň a zima v piesňach, tancoch a zvykosloviach ... Návštevná doba výstav: po – pi, 14:00 – 18:00, so – ne v rámci podujatí Öffnungszeiten der Ausstellungen: Mo – Fr, 14.00 – 18.00 Uhr, Sa – So im Rahmen der Veranstaltungen The exhibitions are accessible: Mon – Fri, 2 p.m. – 6 p.m., Sat – Sun within the events Herbst und Winter in Liedern, Tänzen und Volkssprüchen Moderiertes Programm mit Auftritten der besten Kinderfolkloregruppen und Wettbewerb für Schulkinder Dom kultúry Kramáre Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre Stromová 18 +421-2|54 77 11 48 [email protected] 19. 11. 10:30 St |Mi |Wed Komponovaný moderovaný program s vystúpeniami najlepších bratislavských detských folklórnych súborov a súťaž pre žiakov ZŠ a 8 roč. gymnázií Autumn and winter in songs, dances and popular sayings Moderated programme with performances of the best children´s folklore groups and competition for school children 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon 101. Poetický večer pri sviečkach 101. Poetischer Abend beim Kerzenlicht 101st poetical evening with candlelight 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu 15. 11. 16:00 So |Sa |Sat. Nezmaři – 30 rokov Jediný jubilejný koncert na Slovensku – v rámci 7. ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše želanie Keď mama nie je doma Nezmaři – 30 Jahre Jubiläumskonzert im Rahmen des 7. Folk- und Country-Festivals Wenn die Mutter nicht zu Hause ist Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um den Superzuschauer! Nezmaři – 30 years Jubilee concert within the 7th Folk and Country Festival When mother´s not at home Meeting ELA and HOP | Super Spectator Competition! 22. 11. 08:00 – 12:00 So |Sa |Sat. 22. 11. 16:00 So |Sa |Sat Výmenné stretnutie zberateľov. Divadelné predstavenie pre deti – divadlo Maškrta Theatervorstellung für Kinder – Theater Maškrta Theatre performance for children – Theatre Maškrta Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super diváka! Mrázik elektro, domácich, rybárskych, hudobných a foto potrieb, modelov – železničných, automobilových, leteckých, lodných, ... Tauschtreffen für Sammler von Elektro-, Haushalts-, Angel-, Musik- und Fotoartikeln, Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeugund Schiffsmodellen... 26. 11. 17:00 St |Mi |Wed Exchange meetings for collectors of electro, household, fishing, music and photo supplies, railway, automobile, airplane and ship models... Musikgruss zum 6. Jahrestag des Kulturhauses Kramáre Hudobný pozdrav k 6. výročiu otvorenia DK Kramáre Musical greeting on the occasion of the 6th anniversary of the House of Culture Kramáre 22. 11. 17:00 So |Sa |Sat Čaj o piatej s HS Harmony Band Celý program MČ BNM |Gesamtprogramm des Stadtteiles Bratislava - Neustadt |Complete programme of the district Bratislava – New City: www.skvajnorska.sk Teestunde mit Harmony Band Tea Party with Harmony Band 29. 11. 17:00 So |Sa |Sat Katarínska zábava s DH Križovianka TanzVergnügen am Katharina-Tag mit Blaskapelle Križovianka 87 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Tanzsaal Ružinov am Katharina-Tag 22. 11. 08:30 So |Sa |Sa Spoločenský dom Nivy Kulturhaus Nivy |House of Culture Nivy Súťažná 18, Bratislava +421-2|55 96 08 61 Plastiková zima 02. 11. 19:00 Ne |So |Sun Ružinov Dance Hall Ružinov on Katherine Day CULTUS, Ružinov, a. s. +421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81 Dom kultúry Ružinov Kulturhaus Ružinov House of Culture Ružinov Ružinovská 28, Bratislava +421-2|43 33 05 23 Stretnutie modelárov dopravných lietadiel Terminal Meet – predaj modelov a burza Plastikwinter Treffen der Flugzeugmodellbauer Terminal Meet – Verkauf von Modellen 07. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Plastic winter Meeting of model-plane builders Terminal Meet – sale of models RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej generácie, Veľká sála (VS) 23. 11. 10:30. Tanzsaal Ružinov Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere Generation, Großer Saal (GS) Nedeľné rozprávkové dopoludnie: 09. 11. 10:30. Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Palculienka Divadlo Dunajka Sonntäglicher Märchenvormittag: Palculienka Theater Dunajka Mango Molas and guests Concert on the occasion of the music band´s 10th anniversary; Big hall 26. 11. 09:00 St |Mi |Wed. 30. 11. 19:00 Ne |So |Sun Divadlo Budapest (HU), hudobná veselohra Dve kráľovné Divadlo SZEVAS, Dunajská Streda, VS Weinlegende Theater Budapest (HU), Komödie mit Musik Zwei Königinnen Theater SZEVAS, Dunajská Streda, GS Wine legend Theatre Budapest (HU), comedy with music Two queens Theatre SZEVAS, Dunajská Streda, BH 27. 11. 17:00 Št |Do |Thu 04. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Tanzsaal Ružinov Dance Hall Ružinov Tanzsaal Ružinov 29. 11. 19:00 So |Sa |Sat RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ Zimné zabíjačkové slávnosti Obnovenie starých tradícií spojené so zábavou a ochutnávkou mäsových špecialít Miesto: Areál Štrkovec Festival Diabetiku Podujatie zamerané na prevenciu a liečbu diabetu Winterschlachtfest Erneuerung alter Traditionen verbunden mit Unterhaltung und Verkostung von Fleischspezialitäten Ort: Areal Štrkovec Diabetes-Festival Veranstaltung mit Ausrichtung auf die Prävention und Behandlung des Diabetes Diabetes festival Event with focus on prevention and treatment of diabetes Winter Schlachtfest Renewal of old traditions combined with entertainment and tasting of meat specialities Venue: Štrkovec area 16. 11. 10:30. Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Kuk a CUK 29. – 30. 11. 08:00 Divadlo z Brna (ČR) So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Sonntäglicher Märchenvormittag: Kuk a Cuk Theater aus Brno (CZ) Akvaristická zima v Bratislave Sunday fairy-tale morning Kuk a Cuk Theatre from Brno (CZ) Koncert, VS Katarínska RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ 88 dom kultúry zrkadlový háj Kulturhaus Zrkadlový háj House of Culture Zrkadlový háj Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 76 (64) 11. 11. 18:00 Ut |Di |Tue 5XS Krst knihy Janko Blaho v spomienkach lubilantky Heleny Blaho – Jurasovovej Účinkujú: DFS Vienok, ĽH Skaličan, ĽH bratov Wimmerovcov a priateľov jubilantky Präsentation des Buchs Janko Blaho in Erinnerungen der Jubilarin Helena Blaho– Jurasovová Mitwirkenden: Kinderfolkloregruppe Vienok, Volksmusik Skaličan, Volksmusik der Brüder Wimmer und Freunde der Jubilarin Presentation of the book Janko Blaho in memories of jubilarian Helena Blaho-Jurasovová Performers: children´s folklore group Vienok, folk music Skaličan, Folk music of The Wimmer Brothers and friends of the jubilarian Nedeľné rozprávkové dopoludnie: Vystúpenie folklórneho súboru pri príležitosti 60. výročia založenia Auftritt der Folkloregruppe Lipa aus Anlass ihres 60. Jahrestages Performance of the folklore group Lipa on the occasion of its 60th anniversary Divadlo Ludus 15. 11. 10:00 So |Sa |Sat Sunday fairy-tale morning: Daisy Theatre Ludus 21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Kultúrne zariadenia Petržalky Kultureinrichtungen in Petržalka Cultural Institutions in Petržalka Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 82 76 00 [email protected] Lipa Sonntäglicher Märchenvormittag: Gänseblume Theater Ludus Fulfilled dreams Concert of Jitka Zelenková, BH Petržalka 13. 11. 19:00 Št |Do |Thu Sedmokráska Erfüllte Wünsche Konzert von Jitka Zelenková, GS Celý program MČ Ružinov |Gesamtprogramm |Complete programme: www.cultus.sk Aquaristischer Winter in Bratislava Klubausstellung, Vorträge, Aquamarkt 30. 11. 10:30. JITKA ZELENKOVÁ – SPLNĚNÁ PŘÁNÍ Bratislava Hot Serenaders Klubová výstava, prednášky a akvatrhy Aquaristic winter in Bratislava Club exhibition, lectures, aquamarket 20. 11. 19:00 Št |Do |Thu. Mango Molas a hostia Sunday fairy-tale morning: The Punch and the Dragon Stražan Puppet Theatre Legenda vín 15. 11. 08:00 So |Sa |Sat 07. 11. 20:00 Pi |Fr |Fri Mango Molas und Gäste Konzert aus Anlass des 10. Jahrestag der Musikband; Großer Saal 19:00. Dance Hall Ružinov Concert of the Bratislava Hot Serenaders Music of the 1920s and 1930s; Big hall Sonntäglicher Märchenvormittag: Der Kasper und der Drache Stražan Marionettentheater Der kleine Bär und seine Freunde Little bear and his friends 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon Konzert der Bratislava Hot Serenaders Musik der 1920er und 1930er; Großer Saal Koncert pri príležitosti 10. výročia založenia hudobnej skupiny; Veľká sála Medvedík a jeho kamaráti Sunday fairy-tale morning: Palculienka Theatre Dunajka Hudba v štýle 20. a 30. rokov; Veľká sála Stražanovo bábkové divadlo Gašparko a drak Dance Hall Ružinov Dance event for the older and middle generation, Big hall (BH) Koncert Bratislava Hot Serenaders Tanečný dom – NAY Celodenný festival tradičných a netradičných tanečných workshopov so známymi osobnosťami profesionálneho tanečného života, ako aj hosťami zo zahraničia BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs 20. 11. 20:00 Št |Do |Thu From Suchoň and Schneider-Trnavský to Dusík and Bernstein Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Z. Orlická – klavír |Klavier |piano A. Klebercz – husle |Violine |violin E. Schönhauser – spev |Gesang |vocals Tanzhaus – Nay Ganztägiges Festival der Tanzworkshops mit bekannten Berufstänzern und Gästen aus dem Ausland MIG 21 Koncert |Konzert |Concert Dance house – Nay All-day festival of dance workshops with famous professional dancers and guests from abroad 27. 11. 20:00 Št |Do |Thu. Dvojkoncert |Doppelkonzert |Double concert 14. 12. 16:00 20:00 04. 12. 20:00 Št |Do |Thu Strieborná nedeľa s hudbou NAY Tancovačka Nay-Tanzvergnügen Nay-Dance 23. 11. 19:00 Ne |So |Sun Večer moderného tanca Tanečné divadlo Bralen a hosť – TD MAXMVS Abend des modernen Tanzes Tanztheater Bralen und Gast – TD MAXMVS Modern dance evening Dance theatre Bralen and guest – TD MAXMVS 28. 11. 18:00 Pi |Fr |Fri Lipa 02. 12. 19:00 Ut |Di |Tue Technik Vystúpenie – 55. výročie založenia folklórneho súboru Auftritt – 55. Jahrestag der Folkloregruppe Technik Performance – 55th anniversary of the folklore group Technik 09. 12. 18:00 Ut |Di |Tue Lipa – Bezanka – Prvosienka Vystúpenie folklórnych súborov Auftritt der Folkloregruppen Performance of folklore groups 13. 12. 19:00 So |Sa |Sat Ekonóm Vianočné vystúpenie folklórneho súboru venované primášovi Kysuckému Weihnachtsauftritt der Folkloregruppe Ekonóm, gewidmet dem Primas Kysucký Christmas performance of the folklore group Ekonóm, dedicated to the first violinist Kysucký 19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri Večer autentického folklóru – Telgárt Abend der authentischen Folklore - Telgárt Evening of authentic folklore - Telgárt Hosť |Gast |Guest: Ján Ambrósz 20. 12. 19:00 So |Sa |Sat Hájenka – Prvosienka Detské folklórne súbory Kinderfolkloregruppen |Children´s folklore groups Klub Za zrkadlom Klub hinter dem Spiegel Club Behind the Mirror Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 81 13 28 04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue Art of Vinyl – Psychadelic Groove Collection KNALPOT (NL), Batcha Demental (SK), Hugo Chavez Orchestra (SK), Kapela SNU feat. V. J. Majda (SK), 900 Piesek (SK) 08. 11. 19:00 So |Sa |Sat Art of Livin´: Gatecrash & Eric Vloeimans (NL) Jazzový koncert výnimočného trumpetistu Jazzkonzert des hervorragenden Trompeters Jazz concert of an excellent trumpet player Sto múch a Chiki Liki TU-A Účinkuje: Musa Ludens, súbor historickej hudby Program: Ten krásny čas vianočný Euforion Live – Oskar Rózsa Quintet Členovia kreatívnej skupiny Euforion sa predstavia nielen ako organizátori podujatia, ale aj ako interpreti. Budete si môcť vychutnať hudbu v podaní skupiny Rhantisi Franklin a projektu 900 Piesek. Uskutoční sa aj výstava fotiek, prehliadka krátkych filmov a vizuálizácie z dielne Euforion Visual Crew. Ako hudobný hosť sa predstaví Oskar Rózsa Quintet Die Mitglieder der kreativen Gruppe Euforion werden sich nicht nur als Veranstalter, sondern auch als Interpreten vorstellen. Sie können sich auf den Auftritt der Band Rhantisi Franklin und das Projekt 900 Piesek, eine Fotoausstellung, Projektion von Kurzfilmen und Visualisation der Euforion Visual Crew freuen. Musikgast: Oskar Rózsa Quintet The members of the creative group Euforion will introduce themselves not only as organizers, but also as performers. Enjoy the performance of the band Rhantisi Franklin and the project 900 Piesek, exhibition of photographs, projection of short films and visualisation of the Euforion Visual Crew. Music guest: Oskar Rózsa Quintet Silbersonntag mit Musik Musa Ludens, Ensemble für historische Musik Programm: Die wunderschöne Weihnachtszeit Silver Sunday with music Musa Ludens, ensemble for historical music Programme: The wonderful Christmas time M KLUB Rovniankova 3, Bratislava +421-2|63 83 67 64 03. – 22. 11. 08 Škola našich predkov Dobová výstava školského zariadenia od roku 1910 do roku 1945 spojená so sprievodnými podujatiami a kreatívnou vyučovacou hodinou Otvorené denne: 10:00 – 12:00, 14:00 – 18:00, sobota: 14:00 – 17:00 h Schule unserer Vorfahren Die Ausstellung präsentiert die Schuleinrichtung aus der Zeit 1910 – 1945 und wird um Begleitveranstaltungen und illustrierende Unterrichtsstunden ergänzt Öffnungszeiten: täglich 10.00 – 12.00, 14.00 – 18.00, Samstag 14.00 – 17.00 08. 12. 19:00 Po |Mo |Mon Pet Jazz 8. ročník medzinárodného jazzového festivalu 8. Jahrgang des internationalen Jazzfestivals 8th year of an international jazz festival The School of our ancestors The exhibition presents the school furnishings from the period 1910 – 1945 and will be supplemented with accompanying events and illustrating lessons Opening hours: daily 10 a.m. – 12 a.m., 2 p.m. – 6 p.m., Saturday 2 p.m. – 5 p.m. 18. 12. 21:00 Št |Do |Thu Art of Vinyl Zažijete najlepších DJ-ov z domácej a zahraničnej scény Die besten DJs aus dem In- und Ausland The best Slovak and foreign DJs www.artofvinyl.sk Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka |Gesamtprogramm der Kultureinrichtungen in Petržalka |Complete programme of the cultural institutions in Petržalka: www.kzp.sk DOM KULTÚRY LÚKY Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky Vígľašská 1, Bratislava +421-2|63 82 39 30 Dúbravka Dom kultúry Dúbravka Kulturhaus Dúbravka House of Culture Dúbravka Saratovská 2|A, Bratislava +421-2|69 20 30 16, [email protected] www.dkdubravka.sk 07., 14., 21., 28. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Music Club: 07. 11. Bastard Fest 5, Cithara Sanctorum, Radiation, Frozen Blood – brutál rock 21. 11. Pink Panther & guests – punk-rock´n´roll 28. 11. Agharta & guests 02. 11. 10:30 Ne |So |Sun Uštrikovaná rozprávka Bábkové predstavenie pre deti – divadlo Neline 19. 12. 19:30 Pi |Fr |Fri Gestricktes Märchen Marionettenvorstellung für Kinder – Theater Neline Polemic Koncert |Konzert |Concert CC CENTRUM Jiráskova 3, Bratislava +421-2|63 82 43 90 Knitted fairy tale Puppet performance for children – Theatre Neline 21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri Momentum Musicum Zoja Osvaldová: Jeden pohľad nestačí Krásna pieseň Zoja Osvaldová: Ein Blick reicht nicht Fotoausstellung 07. 11. (17:00) – 30. 11. 08 Cyklus komorných koncertov |Zyklus der Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts Výstava fotografií Od Suchoňa, Schneidera-Trnavského až po Dusíka a Bernsteina Zoja Osvaldová: One look isn´t enough Exhibition of photographs Wunderschönes Lied Von Suchoň und Schneider-Trnavský bis zu Dusík und Bernstein 09. 11. 10:30 Ne |So |Sun Čert a Kača Bábkové divadlo Rád červených nosov Beautiful song 89 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Der Teufel und Käthe Marionettentheater Der Orden der roten Nasen Super Margarete Puppet theatre Na kolesách (On Wheels) 22. 11. 18:00 So |Sa |Sat. The Devil and Kate Puppet theatre The Order of Red Noses 16. 12. 19:00 Ut |Di |Tue 12., 13., 14. 11. 18:00 St – Pi |Mi – Fr |Wed – Fri Klnka Celovečerné vystúpenie detského folklórneho súboru pri príležitosti 30. výročia založenia Abendprogramm der Kinderfolkloregruppe Klnka aus Anlass ihres 30. Jahrestages Evening programme of the children´s folklore group Klnka on the occasion of its 30th anniversary 15. 11. So |Sa |Sat Štika k obědu Veľká sála Istra Centra Hrôzostrašná komédia v podaní skvelých českých hercov Konzert des Chores Rosica am Katharina-Tag Großer Saal des Istra-Zentrums Ein Hecht zum Mittagessen Eine gruselige Komödie, gespielt von hervorragenden tschechischen Schauspielern Concert of the choir Rosica on Katherine Day Big hall of the Istra Centre A pike for lunch Fearful comedy played by excellent Czech actors 30. 11. 15:00 Ne |So |Sun Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Květa Fialová, Libuše Švormová, Naďa Konvalinková, Rudolf Moosdenger, Václav Postránecký Gregoriánsky chorál v kostole Sv. Ducha v Devínskej Novej Vsi Účinkuje: Zbor Schola Cantorum z Ružomberka 18:00 Sv. omša v gregoriánskom chorále Devínska Nová Ves Chorvátsky večer Istra Centrum Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie Freizeit- und Kulturzentrum Free-Time and Cultural Centre Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves +421-2|64 77 00 33, [email protected] www.devinskanovaves.sk Kroatischer Abend |Croatian evening 16. 11. 10:30 Ne |So |Sun Jeden deň psíčka a mačičky Divadlo Happy Ein Tag vom Hündchen und Kätzchen Theater Happy 01. 11. 17:00 So |Sa |Sat. One day of a doggie and a pussycat Theatre Happy Komorný koncert vážnej hudby Kammerkonzert der klassischen Musik 22. 11. 20:00 – 04:00 So |Sa |Sat Chamber concert of classical music Pavol Varga – 1. husle |1. Violine |1st violin Róbert Márkus – 2. husle |2. Violine |2nd violin Adam Pechočiak – viola |Viola |viola Pavol Kulifaj – violončelo |Violoncello |violoncello Múzeu kultúry Chorvátov na Slovensku |Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei |Museum of Croatian Culture in Slovakia |Istrijská 68 Katarínska zábava so skupinou Gin-tonic a Cimbalovou hudbou Miroslava Dudíka TanzVergnügen am Katharina-Tag mit der Band Gin-Tonic und Zimbalmusik von Miroslav Dudík Dance on Katherine Day with the band Gin-Tonic and the Cymbal music of Miroslav Dudík 08. 11. So |Sa |Sat. Country bál 23. 11. 10:30 Ne |So |sun Country-Baal |Country Ball Veľká sála Istra Centra |Großer Saal des IstraZentrums |Big hall of the Istra Centre Mrázik Bábkové divadlo Maškrta Marionettentheater Maškrta Puppet theatre Maškrta 09. 11. 16:00 Ne |So |Sun Chlieb nad zlato 27. 11. 19:00 Št |Do |Thu Detská divadelná scéna – premiéra bábkovej komédie na motívy gréckych ľudových rozprávok Veľká sála Istra Centra Všetko o ženách Divadlo Apollo, Bratislava Komédia jedného z najhranejších súčasných autorov, Chorváta Mira Gavrana. V piatich príbehoch nazeráme do duše ženy, do jej citov, trápení, do sveta intríg, ľúbostných sklamaní, ale aj šteklivých tajomstiev... Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: A. Karnasová, D. Bruckmayerová, A. Zimányi – Profantová Brot über Gold Theaterszene für Kinder – Erstaufführung der Marionettenkomödie nach den Motiven der griechischen Volksmärchen Großer Saal des Istra-Zentrums Bread over Gold Theatre scene for children – premiere of a puppet comedy on motifs of Greek folk fairy tales Big hall of the Istra Centre Alles über Frauen Theater Apollo, Bratislava Komödie eines der am meisten gespielten zeitgenössischen Autoren, dem Kroaten Miro Gavran. In fünf Geschichten blicken wir in die Seele der Frau, ihre Gefühle, Sorgen, in die Welt der Intrigen, Liebesenttäuschungen, aber auch heiklen Geheimnisse hinein 14. 11. 17:00 – 21:00 Pi |Fr |Fri. Chorvátsky deň v Devínskej Novej Vsi Veľká sála Istra Centra, vstupné – dobrovoľné Kroatischer Tag in Devínska Nová Ves Großer Saal des Istra-Zentrums All about women Theatre Apollo, Bratislava Comedy of one of the most played contemporary authors, the Croat Miro Gavran. In five stories we´ll look into a woman´s soul, her feelings, sorrows, into the world of intrigues, love disappointments, as well as delicate secrets... Croatian day in Devínska Nová Ves Big hall of the Istra Centre 21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri Črip 10. výročie folklórneho súboru Veľká sála Istra Centra 10. Jahrestag der Folkloregruppe Črip 30. 11. 10:30 Ne |So |Sun Supermarkétka Großer Saal des Istra-Zentrums Bábkové divadlo Na kolesách 10th anniversary of the folklore group Črip Big hall of the Istra Centre Supermargarethe Marionettentheater Na kolesách (Auf Rädern) 90 Katarínsky koncert hudobného zboru Rosica Otvárame Advent Adventseröffnung Gregorianischer Choral in der Kirche des Hl. Geistes in Devínska Nová Ves Chor Schola Cantorum aus Ružomberok 18.00 Heilige Messe im Gregorianischen Choral Advent opening Gregorian chant in the Church of the Holy Ghost in Devínska Nová Ves Choir Schola Cantorum from Ružomberok 6 p.m. Holy Mass in Gregorian chant 05. 12. 17:00 – 19:00 Pi |Fr |Fri. Mikuláš náš Zábavný program pre deti s privítaním Mikuláša v Devínskej Novej Vsi Otvorená scéna pred Istra Centrom (v prípade nepriaznivého počasia vo veľkej sále), vstup voľný Unser Nikolaus Unterhaltungsprogramm für Kinder mit der Ankunft des Nikolaus Offene Szene vor dem Istra-Zentrum (im Falle des Schlechtwetters im Großen Saal), Eintritt frei Our Santa Claus Entertainment programme for children with coming of Santa Claus Open scene in front of the Istra Centre (in case of bad weather in the Big hall), entrance free 06. 12. 17:00 So |Sa |Sat Vianoce s DFS Kobylka Veľká sála Istra Centra Weihnachten mit der Kinderfolkloregruppe Kobylka Großer Saal des Istra-Zentrums Christmas with the children´s folklore group Kobylka Big hall of the Istra Centre 08. – 12. 12. Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri. Vôňa Vianoc Prezentácia a ukážky tradičných techník a receptov v období adventu Miestna knižnica, Istrijská 6, denne okrem utorka Der Weihnachtsduft Präsentation der traditionellen Adventsdekoration und der Adventsrezepte Gemeindebibliothek, Istrijská 4, täglich außer Dienstag The Christmas Scent Presentation of traditional Advent decorations and recipes Local library, Istrijská 4, daily except Tuesday 14. 12. 16:00 Ne |So |Sun. Princezná Kukulienka Detská divadelná scéna Veľká sála Istra Centra Prinzessin Kukulienka Theaterszene für Kinder Großer Saal des Istra-Zentrums BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Mestské časti – strediská kultúry | kluby Stadtteile – Kulturzentren | Klubs Districts – cultural centres | clubs Ethnofilm im Museum Projektion von Dokumentarfilmen, die beim Ethnofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden SNM – Museum der kroatischen Kultur in der Slowakei Schloss Hof in Advent season Bus trip to the Christmas market in front of the Schloss Hof in Austria Meeting point: TIK DNV, Istrijská 49 Princess Kukulienka Theatre scene for children Big hall of the Istra Centre 31. 12. 10:00 St |Mi |Wed Silvestrovská vychádzka Silvesterspaziergang New Year´s Eve walk Turistická informačná kancelária (TIK) Touristisches Auskunftsbüro Tourist Information Office Istrijská 49, Bratislava – DNV [email protected], [email protected] 20. 11. 18:30 Št |Do |Thu Etnofilm v múzeu Začiatok cyklu premietaní dokumentárnych filmov, ktoré boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008, vstupné dobrovoľné SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku Zahraničné kultúrne inštitúcie Rakúske kultúrne fórum Österreichisches Kulturforum Austrian Cultural Forum Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33 [email protected] www.rakusko.eu Do |bis |till 14. 12. 2008 BRUNO WALTER – Viedenská pozostalosť Wiener Nachlass |Viennese Inheritance Výstava v rámci Hudobných dní Bruna Waltera SND – historická budova, Hviezdoslavovo nám. Austellung im Rahmen der Bruno Walter Musiktage Slowakisches Nationaltheater — Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz Exhibition within the Bruno Walter Music Days Slovak National Theatre – Historical building, Hviezdoslav Square 07. 11. (16:00) – 31. 12. 2008 FALOŠNÉ PRÁZDNINY – REINER RIEDLER (VIEDEŇ) Výstava v rámci Mesiaca fotografie Lyžovanie v Dubaji, relax na tropickej pláži v Berlíne, obed v Kremli počas výletu do Turecka... Na celej zemeguli sa investujú milióny do vytvárania čoraz viac komplexnejších umelých svetov FAKE HOLIDAYS – REINER RIEDLER (WIEN) Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie Schifahren in Dubai, Relaxen an einem tropischen Strand in Berlin oder Essengehen im Kreml während einer Türkeireise. In der ganzen Welt werden Millionen in den Bau von immer mehr komplexen künstlichen Welten investiert Fake Holidays – Reiner Riedler (Vienna) Exhibition within the Month of Photography Skiing in Dubai, relaxing on a tropic beach in Berlin, lunch in Kremlin during the trip to Turkey... Throughout the world millions are invested in building of ever more complex artificial worlds www.sedf.sk 20. 11. 18:00 Št |Do |Thu Koncert |Konzert |Concert Peter Furtner – Len tak Peter Furtner (Wien) – klavír, spev, gitara, akordeón |Klavier, Gesang, Gitarre, Akkordeon |piano, vocals, guitar, accordion Jeho piesne idú do srdca a burcujú. Furtner je dvojnásobným víťazom medzinárodného SongExpo v kategóriách šansón a kompozícia 04., 11., 18. 12. 18:30 Št |Do |Thu Ethnofilm in the Museum Projection of documentary films presented at the Ethnofilm Čadca 2008 SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia Etnofilm v múzeu Ethnofilm im Museum |Ethnofilm in the Museum 06. 12. 13:00 So |Sa |Sat Ďalšie informácie |Weitere Infos |More information: www.tikdnv.sk Adventný Schloss Hof Autobusový výlet na vianočné trhy na zámku Schloss Hof v Rakúsku Stretnutie: TIK DNV, Istrijská 49 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! Schloss Hof in der Adventszeit Busausflug zum Weihnachtsmarkt vor dem Schloss Hof in Österreich Treffpunkt: TIK DNV, Istrijská 49 Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions EINFACH WUNSCHLOS Seine Lieder berühren das Herz und rütteln auf. Peter Furtner ist zweifacher Gewinner der internationalen Song-Expo in den Kategorien „Chanson“ und „Komposition“ Empty envelope In the centre of E. A. Richter´s poems is the aging body with its still young memories and vital feelings. The event takes place in German and Slovak language, in the presence of the author Just because His songs stir the heart. Peter Furtner is a twofold winner of the international Song-Expo in the categories “chanson“ and “composition“ Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Hall of the Austrian Embassy 03. 12. 18:00 St |Mi |Wed Pantomíma |Pantomime |Pantomime INTERNAKTIVE LECTURE-DEMONSTRATION Walter Samuel Bartussek (Viedeň), jeden z najznámejších mímov Rakúska, ponúka pohľad do svojej bohatej a mnohostrannej tvorby. Publikum samo interaktívne rozhodne, ktoré aspekty a témy chce v tento večer vidieť Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Hall of the Austrian Embassy Ventúrska 10, Bratislava www.peterfurtner.at 25. 11. 18:00 Ut |Di |Tue Prednáška |Vortrag |Lecture KULTÚRA A NEVEDOMIE V ETNOPSYCHOANALÝZE Prednáša Andrej Mentel, etnológ na Katedre kulturológie FF UK v Bratislave Walter Samuel Bartussek (Wien), einer der bekanntesten Pantomimen Österreichs, gibt einen Einblick in sein reiches und vielfältiges Schaffen. Das Publikum entscheidet selbst, welche Aspekte und Themen an diesem Abend gezeigt werden. KULTUR UND DAS UNBEWUSSTE IN DER ETHNOPSYCHOANALYSE Vortrag des Ethnologen am Institut für Kulturstudien in Bratislava Andrej Mentel Walter Samuel Bartussek (Vienna), one of the most famous mimes in Austria, provides an insight into his rich and manifold work. The audience itself decides which aspects and themes will be presented this evening Culture und unconsciousness in ethno psychoanalysis Lecture by Andrej Mentel, an ethnologue at the Institute for cultural studies in Bratislava Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Hall of the Austrian Embassy www.bartussek.info, www.studiogoldegg.at Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Hall of the Austrian Embassy 10. 12. 18:00 St |Mi |Wed Festival Jána Smreka | Ján Smrek festival 27. 11. 18:00 Št |Do |Thu Literárny večer |Literaturabend |Literary evening Franz Jozef Czernin, Bettina Baláka (Wien) Bettina Baláka (1966) je autorkou 9 kníh, posledný román Einflüssterungen jej vyšiel v roku 2006. Napísala aj množstvo recenzií a literárnovedných článkov pre noviny a časopisy Franz Josef Czernin (1952) píše básne, prózu, divadelné hry, eseje a aforizmy. Od roku 1980 pracuje na Kunst des Dichtens (Básnickom umení), encyklopedickom pokuse o integráciu všetkých foriem, postupov, tém poézie do jedného literárneho diela Bettina Baláka (geb. 1966) ist Autorin von 9 Büchern, der letzte Roman Einflüssterungen ist im Jahre 2006 erschienen, und hat viele Buchrezensionen und literaturwissenschaftliche Artikel für Zeitungen und Zeitschriften geschrieben. Franz Josef Czernin (geb. 1952) schreibt E. A. Richter: Obachter | Das leere Kuvert (prázdna obálka) Mila Haugová – preklad a moderácia |Übersetzung und Moderation |Translation and moderation V centre Richterových básní stojí starnúce telo s jeho stále mladými spomienkami a vitálnymi pocitmi. Podujatie sa uskutoční v nemeckom a slovenskom jazyku za účasti autora DAS LEERE KUVERT Im Zentrum von E. A. Richters Gedichten steht der alternde Körper mit seinen noch immer jungen Erinnerungen und vitalen Empfindungen. Die Veranstaltung findet in deutscher und in slowakischer Sprache statt, in Anwesenheit des Autors 91 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Zahraničné kultúrne inštitúcie Ausländische KulturInstitutionen Foreign Cultural Institutions Peter Furtner Fake Holidays Film Kozí roh - Kozitaj rog Gedichte, Prosa, Theaterstücke, Essays und Aphorismen. Seit 1980 arbeitet er an der Kunst des Dichtens, einem enzyklopädischen Versuch, alle Formen, Verfahren und Themata der Poesie in einem literarischen Werk zu integrieren chants and authentic folklore Jesuit Church, Franciscan Square 10. 12. 08 (17:30) – 09. 01. 2009 12. 11. 17:00 St |Mi |Wed Bettina Baláka (born 1966) is author of 9 books, the last novel Einflüssterungen was published in 2006. She wrote many bookreviews and literary scientific articles for newspapers and magazines. Franz Josef Czernin (born 1952) writes poems, prose, plays, essays and aphorisms. Since 1980, he works on Kunst des Dichtens (Art of Poetry), an encyclopedic attempt at integrating all forms, processes and themes of poetry into one literary work Premietanie filmu (čb., 1966), ktorý bol 22 rokov zakázaný. Získal Cenu za ženskú roľu Zväzu bulharských filmárov a Cenu za kameramanské umenie Zväzu bulharských filmárov (1989) Réžia |Regie |Direction: Irina Aktaševa, Christo Piskov Terziev je predstaviteľ mladej generácie bulharských výtvarníkov. Kvalita jeho diel vychádza zo silnej osobnostnej interpretácie obrazu. Témy na plátnach mieša – politika, šport, elektronické hry, náboženské a sociálne metafory... Jeho maľba pôsobí nedbalo, niekedy až hrubo. Je to stretnutie expresívnej povahy s racionálnym konceptuálnym zmýšľaním Pondelok ráno Montag morgen Projektion eines Films (schwarz-weiß, 1966), der 22 Jahre lang verboten war. Der Verband bulgarischer Filmemacher zeichnete den Film mit dem Preis für die beste weibliche Rolle und dem Preis für die beste Kamera aus (1989) Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart Hall of the Austrian Embassy Monday morning Projection of a film (black-and-white, 1966) that was prohibited for 22 years. The Association of Bulgarian film makers awarded the film the prize for the best female performance and the prize for the best camera (1989) Ďalšie informácie |Weitere Infos |More information: www.rakusko.eu|sk|kultura.aspx Bulharský kultúrny inštitút Bulgarisches Kulturinstitut Bulgarian Cultural Institute Jesenského 7, Bratislava +421-2|54 41 01 40, [email protected] www.bulkis.sk 26. 11. 17:00 St |Mi |Wed Do |bis |till 05. 11. 08 Záhrady cára Ferdinanda Ziegenhorn Projektion eines historischen Dramas (schwarzweiß, 1971), das mit einer ganzen Reihe internationaler Preise ausgezeichnet wurde Gärten des Zaren Ferdinand Ausstellung zum 100. Jahrestag der Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens Goat´s horn Projection of a historical drama (black-and-white, 1971) which was awarded a whole range of international prizes Kozí roh Premietanie historickej drámy (čb., 1971), ovenčenej radom medzinárodných cien, najmä za ženskú rolu pre Kaťu Paskalevovú Réžia |Regie |Direction: Metodi Andonov Výstava pri príležitosti 100. výročia vyhlásenia nezávislosti Bulharska Gardens of czar Ferdinand Exhibition on the occasion of the 100th anniversary of the independence proclamation of Bulgaria 03. 12. 17:00 St |Mi |Wed Vilová štvrť Premietanie filmu (1975), v ktorom si zahrala populárna Kaťa Paskaleva, vďaka ktorej film získal niekoľko prestížnych ocenení Réžia |Regie |Direction: Eduard Zachariev 06. 11. (17.30) – 08. 12. 08 Velislava Stojčevova – Snové obrazy imaginárneho mesta Villenviertel Projektion eines Films (1975) mit der populären Kaťa Paskaleva, dank der der Film einige Prestigepreise bekam Výstava v rámci Mesiaca fotografie Velislava Stojčevova – Traumbilder einer imaginären Stadt Ausstellung im Rahmen des Monats der Fotografie Residential district Projection of a film (1975) with the popular Kaťa Paskaleva, thanks to who the film won several prestigious awards Velislava Stojčevova – Dreamy pictures of an imaginary city Exhibition within the Month of Photography 08. 12. 18:00 Po |Mo |Mon. 11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue. Koncert vážnej hudby AQUA-DELIA Angelina Abadžievova – husle |Violine |violin Vasilena Verbovská – klavírny sprievod |Klavierbegleitung |piano accompaniment Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca Koncert unikátneho komorného zmiešaného zboru pre pravoslávne cirkevné spevy a autentický folklór Jezuitský kostol, Františkánske námestie Konzert des einzigartigen Kammerchores für orthodoxe Kirchenlieder und authentische Folklore Jesuitenkirche, Franziskanerplatz Concert of a unique chamber choir for Orthodox Konzert der klassischen Musik Spiegelsaal des Primatialpalais Concert of classical music Mirror Hall of the Primate´s Palace 92 Anton Terziev – inštalácie Anton Terziev – Installationen Terziev ist Vertreter der jungen Generation bulgarischer Künstler. In seinen Werken mischt er verschiedene Themen, von der Politik über Sport, elektronische Spiele bis zu religiösen und sozialen Metaphern. Seine Malerie wirkt nachlässig, manchmal sogar grob. Es ist ein Treffen einer expressiven Natur mit einer rationalen konzeptuellen Denkart Anton Terziev – Installations Terziev is a representative of the young generation of Bulgarian artists. In his works he combines various themes, from the politics through sport, electronic games to religious and social metaphors. His painting seems carelessly, sometimes even roughly. It´s an encounter of an expressive nature with a rational conceptual way of thinking Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú v priestoroch BKI, Jesenského 7 Falls nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt If not otherwise stated, the events take place in the BCI, Jesenského 7 Zmena programu vyhradená! Programmänderung vorbehalten! Programme changes reserved! BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Šport Sport Sport Dominik Hrbatý Jumpzone, Aerial Cable Artists 01. 11. 14:00 Semifinále. Semifinale |Semi-final So |Sa |Sat 02. 11. 17:00 Finále |Finale |Final Ne |So |Sun Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava Ritro Slovak Open 2008 Tenisový turnaj žien Ritro Slovak Open je najvýznamnejší ženský turnaj u nás, na ktorom odohrajú súboje tenistky elitnej svetovej stovky Ritro Slovak Open ist das bedeutendste Turnier im Frauentennis in der Slowakei Ritro Slovak Open is the most important women´s tennis tournament in Slovakia Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.stz.sk, www.ticketportal.sk 03. – 09. 11. Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava Tatra banka Slovak Open 2008 Na 9. ročníku turnaja Tatra banka Slovak Open, ktorý patrí do prestížnej challengerovej série ATP, sa predstaví plejáda zaujímavých hráčov, medzi nimi aj najlepší slovenskí tenisti. Am 9. Jahrgang des Turniers Tatra Banka Slovak Open, das in die ATP-Challenger-Serie gehört, werden neben anderen auch die besten slowakischen Tennisspieler teilnehmen The 9th annual tournament Tatra Banka Slovak Open, that belongs to the prestigious ATP challenger series, will host among others also the best Slovak tennis players Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.stz.sk, www.ticketportal.sk 08. – 09. 11. 14:00 So – Ne |Sa – So |Sat – Sun Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka FINÁLE GRAND PRIX 08 Prehliadka svetovej modernej gymnastiky! Finále Grand Prix 2008 v modernej gymnastike je vyvrcholením seriálu 8 turnajov Grand Prix, ktoré sa konali v r. 2008 v rôznych štátoch Európy. Bratislava teda privíta najlepšie svetové moderné gymnastky, účastníčky a medailistky z tohoročných OH v Pekingu Das Grand Prix-Finale 2008 in der modernen Gymnastik ist der Höhepunkt der acht Grand PrixTurniere, die dieses Jahr in verschiedenen Ländern Europas stattfanden. Bratislava wird also die besten Weltgymnastinnen, Teilnehmerinnen und Medaillengewinnerinnen aus diesjährigen Olympischen Spielen in Peking willkommen heißen The Grand Prix Final 2008 in modern gymnastics is the highlight of the series of eight Grand Prix tournaments which took place this year in several European countries. Bratislava will host the world´s best gymnasts, participants and medal winners of this year´s Olympic Games in Beijing Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.ticketportal.sk Silvestrovský beh 31. 12. Št |Do |Thu 10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon ŠH Pasienky, Trnavská, Bratislava FIGHT STAGE CHAMPIONSHIP Ultimátne zápasy bojovníkov rôznych štýlov, na ktorom sa zúčastnia pretekári rôznych váhových kategórií z rôznych krajín. Zápasníci predvedú adrenalínové a divácky nesmierne zaujímavé zápasy Silvestrovský beh cez bratislavské mosty 20. ročník bežeckého podujatia. Trasa vedie cez všetky bratislavské mosty a po nábreží Dunaja. Dĺžka trate: 10 000 m Kontakt a info: Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ) Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Ultimate Kämpfe in verschiedenen Stilen und Gewichtskategorien Ultimate fighting in various styles and weight categories Silvesterlauf über die Bratislavaer Brüc ken 20. Jahrgang der Laufveranstaltung. Die Strecke führt über alle Bratislavaer Brücken und auf dem Donaukai. Länge: 10 000 m Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und Erholungszentren der Hauptstadt der SR, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.klietka.sk, www.ticketportal.sk 14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri ŠH Pasienky, Bratislava American Wrestling Rampage Boj, pot, veľké svaly! Svetoví ex-wrestleri ako Sadman, Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich a mnoho ďalších ponúknu divákom a fanúšikom wrestlingu nezabudnuteľnú dvojhodinovú rodinnú show New Year´s run across all Bratislava bridges 20th annual run event. The route leads across all Bratislava bridges and along the Danube riverside. Length: 10 000 m Contact and information: Administration of Sports and Recreation Centres of the Capital City of Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Sporthalle Pasienky, Bratislava Die weltberühmten Ex-Wrestlers wie Sadman, Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich und viele andere werden eine unvergessliche zweistündige Show bieten Sports hall Pasienky, Bratislava The world-known ex-wrestlers such as Sadman, Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich and many more will present an unforgettable two-hour show Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.music-art.sk , www.ticketportal.sk 29. 11. 17:00 So |Sa |Sat Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka Tennis Classic Sampras – Hrbatý Prvý ročník tenisovej megashow Tennis Classic ponúkne divákom exkluzívny zápas Pete Samprasa proti Dominikovi Hrbatému a k tomu veľkolepú svetovú šou Jumpzone. Túto šou reprezentujú medzinárodní umelci z divadiel, hudby a moderných cirkusov, ktorí kombinujú nezabudnuteľné efekty a originálne koncepcie Der erste Jahrgang der Tennis-Megashow Tennis Classic bietet einen exklusiven Wettkampf Pete Sampras - Dominik Hrbatý und dazu eine großartige Jumpzone-Show mit internationalen Theater-, Musik- und Zirkuskünstlern, die unvergessliche Effekte und originelle Konzeptionen kombinieren The first tennis megashow Tennis Classic presents an exclusive match Pete Sampras – Dominik Hrbatý as well as great Jumpzone show with international artists from the fields of theatre, music and circus who combine unforgettable effects and original conceptions Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.ticketportal.sk 93 BRATISLAVA V KULTÚRE BRATISLAVA IN KULTUR BRATISLAVA IN CULTURE Rôzne podujatia Verschiedene Veranstaltungen Various Events Dni Vianoc v Inchebe Moskow Cirkus On Ice Vianočné trhy, foto Pauliniová 06. – 09. 11. Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1 und D |Halls A1 and D: Bibliotéka – Pedagogika 2008 16. ročník medzinárodného knižného veľtrhu Bibliothek – Pädagogik 2008 16. Jahrgang der internationalen Büchermesse Library – Education 2008 16th annual international book fair 07. – 09. 11. Incheba Expo Bratislava: Raubtiere, veranstaltet in Zusammenarbeit mit dem größten europäischen Shaolin-Kloster ein einzigartiges Seminar des Shaolin-Kung Fu Sports hall Mladosť, Trnavská 39, Bratislava 05. – 21. 12. 36th Shaolin Chamber The academy of Chinese martial arts of Kung Fu and self-defence, The School of Wild Beasts, organizes in cooperation with the greatest European Shaolin cloister a unique seminar of Shaolin Kung Fu Viac info |Weitere Infos |More information: www.skolaseliem.sk 19. ročník predajnej výstavy spotrebného tovaru 28. 11. – 23. 12. Hodiny a klenoty Bratislava 2008 12. ročník medzinárodnej výstavy Vianočné trhy Najvyhľadávanejšie miesto Bratislavčanov a hostí mesta v predvianočnom období! Počas 26 dní bude svoje výrobky ponúkať 122 predajcov. K dispozícii bude vyše 100 stánkov s gastronomickými špecialitami a vianočnými darčekmi. Miesto: Hlavné a Františkánske námestie v historickom centre Bratislavy Uhren und Juwele Bratislava 2008 12. Jahrgang der internationalen Ausstellung Watches and jewels Bratislava 2008 12th annual international exhibition 14. – 15. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat Deň otvorených pivníc 2008 9. ročník podujatia, ktoré núka jedinečnú možnosť ochutnať desiatky vín rôznych odrôd priamo vo vínnych pivniciach výrobcov – vinárov v oblasti Malokarpatského regiónu. Pri ochutnávkach nechýbajú regionálne gastronomické pochúťky, zábava a dobrá nálada. Minulý rok bolo otvorených 96 pivníc a vína prezentovalo 150 vinárov v 27 mestách a obciach regiónu Weihnachtsmarkt Der beliebteste Ort der Bewohner und Gäste der Stadt in der Adventszeit! Während 26 Tage werden 122 Hersteller ihre Produkte bieten. Den Besuchern werden mehr als 100 Verkaufsstände mit gastronomischen Spezialitäten und Weihnachtsgeschenken zur Verfügung stehen. Ort: Hauptplatz und Franziskanerplatz im historischen Zentrum von Bratislava Tag der offenen Weinkeller 2008 9. Jahrgang der Veranstaltung, die die einzigartige Möglichkeit bietet, den Wein direkt in den Kellern der Weinproduzenten der Kleinkarpatischen Region zu verkosten. Die Verkostung ist mit regionalen gastronomischen Spezialitäten, Unterhaltung und guter Laune verbunden. Letztes Jahr waren 96 Weinkeller offen und der Wein wurde von 150 Weinbauern in 27 Städten und Gemeinden der Region präsentiert Christmas market The most popular place of the citizens and guests of Bratislava in the Advent season! During 26 days 122 producers will offer their products. More than 100 stalls with gastronomic specialities and Christmas gifts will be at visitors´ disposal. Venue: Main Square and Frnciscan Square in the historical centre of Bratislava 30. 11. 18:00 Ne |So |Sun Zimný štadión V. Dzurillu, Ružinovská, Bratislava MOSCOW CIRKUS ON ICE Moskovský cirkus na ľade je fascinujúcim divadlom pre celú rodinu. Čísla rôznych žánrov a ohromujúcich umeleckých vystúpení, mladosť, profesionalita, jedineční artisti... V. Dzurilla-Stadion, Ružinovská, Bratislava Der Moskauer Zirkus auf dem Eis ist ein faszinierendes Theater für die ganze Familie. Atemberaubende Auftritte, Professionalität, ausgezeichnete Artisten... V. Dzurilla Stadium, Ružinovská, Bratislava The Moscow Circus on Ice is a fascinating theatre for the whole family. Breathtaking performances, professionalism, excellent artists... Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets |More information and tickets: www.show-time.sk, www.ticketportal.sk Day of open wine cellars 2008 9th annual event that offers the unique opportunity to taste wine directly in wine producers´ cellars in the Small Carpathian region. The degustation is supplemented with regional gastronomic specialities, entertainment and good mood. Last year, 96 wine cellars were open and 150 winegrowers presented their wines in 27 towns and villages of the region Kontakt a info |Kontakt und Infos |Contact and information: +421-33|643 34 89, www.moska.sk, www.mvc.sk 23. 11. Ne |So |Sun Športová hala Mladosť, Trnavská 39, Bratislava 36. komnata SHAOLINU Akadémia čínskych bojových umení Kung Fu a sebaobrany Škola Šeliem v spolupráci s najväčším európskym Shaolinským kláštorom pripravuje pre študentov i neštudentov bojových umení jedinečný seminár šaolinského kung fu Sporthalle Mladosť, Trnavská 39, Bratislava 36. Shaolin-Gemach Die Akademie der chinesischen Kampfkunst Kung Fu und der Selbstverteidigung, Die Schule der 94 Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1 und D |Halls A1 and D: Dni Vianoc v Inchebe Weihnachtstage in Incheba 19. Jahrgang der Verkaufsausstellung der Verbrauchsgüter Christmas days in Incheba 19th annual sale exhibition of consumer goods 06. 12. So |Sa |Sat Mikuláš na ľade Kultúrno-športové podujatie s Mikulášom pre deti, mládež aj dospelých na korčuliach. Uskutoční sa dopoludnia na Zimnom štadióne Ondreja Nepelu, popoludní na Zimnom štadióne Dúbravka na Harmincovej ulici Kontakt a info: Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava (STaRZ) Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Nikolaus auf dem Eis Kultur- und Sportveranstaltung auf Schlittschuhen für Kinder, junge Leute und Erwachsene. Am Vormittag im Ondrej NepelaStadion, am Nachmittag im Winterstadion in Dúbravka in Harmincova Straße Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und Erholungszentren der Hauptstadt der SR, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk Santa Claus on Ice Culture and sports event on skates for children, young people and adults. In the morning at the Ondrej Nepela Stadium, in the afternoon at the Winter stadium in Dúbravka in Harmincova street Contact and information: Administration of Sports and Recreation Centres of the Capital City of Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77, [email protected], www.starz.sk WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Albertina, Vincent van Gogh Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at Öffnungszeiten: Di - So 10.00 - 18.00 Uhr, Do 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00 – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. 9. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Die Hohenzollern in Wien Meisterwerke brandenburg-preussischer Medaillenkunst aus dem Münzkabinett der Staatlichen Museen zu Berlin Hohenzollernovci vo Viedni Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA Magnificent Medallions from BrandenburgPrussia from the Collection of Coins of the State Museums Berlin 4. 12. 2008 – 1. 3. 2009 Vom Mythos der Antike Mýtus antiky The Myth of Antiquity Naturhistorisches Museum Prírodovedné múzeum Natural History Museum Burgring 7 1010 Wien www.nhm-wien.ac.at Öffnungszeiten: Do – Mo 9.00 - 18.30 Uhr, Mi 9.00 - 21.00 Uhr, Dienstag geschlossen |Prístupnosť: Št – Po 9.00 – 18.30 hod., St 9.00 – 21.00 hod., v utorok zatvorené |Opening hours: Thu – Mon 9 a.m. – 6.30 p.m., Wed 9 a.m. – 9 p.m., Tuesday closed 8. 8. – 1. 2. 2009 Die Venus von Willendorf – Rätsel Steinzeitkunst In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf – Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der originalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeitliche Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf die Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte und lassen Sie sich von der faszinierenden Lebenswelt unserer Vorfahren faszinieren. Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia doby kamennej Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu – Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstavuje pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete. Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných maliarov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké Belvedere, Gustav Klimt Albertina, Vincent van Gogh hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na našom území a fascinujúci spôsob života našich predkov. werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen, darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. The Venus of Willendorf – mystery of Stone Age art The special exhibition “Venus of Willendorf – Mystery of Stone Age Art“ will present the original Venus of Willendorf, which is with the age of 25.000 years one of the oldest and best preserved women´s sculptures worldwide. Visit the world of mammoth hunters, cave painters and ice-age shamans. Get to know primeval music instruments, the beginnings of culture and art on our territory and the fascinating way of life of our Van Gogh. Kreslené obrazy Albertina venuje svoju tohtoročnú veľkú jesennú výstavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava predstavuje okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi ktorými sú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888) z Múzea Vincenta van Gogha v Amsterdame a „Pohľad na dedinu Les Vessenots pri Auvers“ (1890) z Múzea Thyssena-Bornemiszu v Madride. Van Gogh. Drawn Pictures The Albertina’s big autumn exhibition in 2008 will be devoted to the work of Vincent Van Gogh. Some 50 paintings and 120 drawings will be shown, including masterpieces such as “The Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“ (1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid. ancestors. Albertina Hofburg Albertinaplatz 1 1010 Wien www.albertina.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. 17. 10. 2008 – 11. 1. 2009 Kunst nach 1970. Österreichische Kunst aus der Albertina - Teil 2 22. 8. – 23. 11. 2008 Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Albertiny – 2. časť Die Weite des Eises Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen von 1860 bis heute Die Fotografie machte es seit Mitte des 19. Jahrhunderts möglich, einen einzigen Moment der Natur festzuhalten und wiederzugeben. Besonders anziehend waren für die Fotografen Gletscher und arktische Landschaften. Die Albertina widmet ihre diesjährige Fotoausstellung dieser ganz besonderen Art der Landschaftsfotografie und stellt dabei frühen Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen von heute gegenüber. Art from 1970. Austrian art in the Albertina – Part 2 Eduard Angeli, Siegfried Anzinger, Christian Ludwig Attersee, Herbert Brandl, Gunter Brus, Adriana Czernin, Gunter Damisch, Adolf Frohner, Sonja Gangl, Bruno Gironcoli, Franz Grabmayr, Peter Hauenschild|Georg Ritter, Gottfried Helnwein, Wolfgang Hollegha, Elke Krystufek, Maria Lassnig, Ulrike Lienbacher, Josef Mikl, Alois Mosbacher, Hermann Nitsch, Florentina Pakosta, Markus Prachensky, Arnulf Rainer, Franz Ringel, Hubert Scheibl, Roman Scheidl, Adolf Schilling, Hubert Schmalix, Walter Schmögner, Weiler Max, Franz West, Erwin Wurm, Franz Zadrazil. Nekonečný ľad Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť V polovici 19. storočia umožnila fotografia po prvý raz zachytiť a reprodukovať jediný okamih z prírody. Pre fotografov boli mimoriadne príťažlivé ľadovce a arktická príroda. Albertina venuje svoju tohtoročnú fotografickú výstavu práve tomuto druhu fotografie, pričom konfrontuje rané diela 19. storočia s dielami súčasnosti. 7. 11. 2008 – 18. 1. 2009 Wege der Moderne. Vom französischen Impressionismus zur Abstraktion Aus Anlass des 85. Geburtstages des Schweizer Kunsthändlers, Auktionators, Verlegers und Sammlers Eberhard W. Kornfeld zeigt die Albertina ca. 200 Werke dieser bedeutenden Privatsammlung. Kornfeld gilt als ein profunder Kenner der Druckgrafik und ist Verfasser zahlreicher Oeuvrekataloge wie z.B. von Paul Klee, Marc Chagall, Käthe Kollwitz oder Ernst Ludwig Kirschner. Facettenreiche Werkgruppen dieser Künstler wie des weiteren von Pablo Picasso, Sam Francis und Alberto Giacometti, mit denen Eberhard W. Kornfeld eine langjährige, enge Freundschaft verband, bilden die Schwerpunkte seiner Sammlung und die Hauptthemen dieser Ausstellung. Infinite Ice Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to the present From the middle of the 19th century onwards, photography made it possible to capture a single instant of nature and to reproduce it. What proved to be of particular attraction to photographers were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina devotes its annual photographic exhibition this year to this very special type of landscape photography, contrasting early works of the 19th century with positions of today. Cesty moderného umenia. Od francúzskeho impresionizmu po abstraktný expresionizmus Pri príležitosti 85. narodenín švajčiarskeho 5. 9. – 8. 12. 2008 Van Gogh. Gezeichnete Bilder Die große Herbstausstellung 2008 widmet die Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt 95 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Wien Museum, Türkei Modern, Othmar Pferschy Belvedere, Franz Xaver Messerschmidt Belvedere, Rainer - Roth, Gemeinschafstarbeiten 1. 10. 2008 – 18. 1. 2009 obchodníka s umením, aukcionára, vydavateľa a zberateľa Eberharda W. Kornfelda predstavuje Albertina okolo 200 diel z jeho pozoruhodnej súkromnej zbierky. Kornfeld je uznávaným znalcom grafiky a autorom katalógov k dielam Paula Kleeho, Marca Chagalla, Käthe Kollwitz, Ernsta Ludwiga Kirschnera a mnohých iných. Tak ako celá zbierka, aj táto výstava je zameraná na bohatý výber z diel týchto umelcov, ako aj Kornfeldových blízkych priateľov Pabla Picassa, Sama Francisa a Alberta Giacomettiho. Gustav Klimt und die Kunstschau 1908 Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der bedeutendsten Kunstwerke aus der Sammlung des Belvedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit erstmals im Rahmen der Kunstschau präsentiert. Die Kunstschau, die von der Klimt Gruppe, mit Josef Hoffmann, Kolomann Moser und einigen anderen Künstlern organisiert wurde, widmete einen ganzen Raum ausschließlich den Bildern Gustav Klimts. Neben Porträts, Landschaften und Allegorien hing sein heute berühmtestes Werk Der Kuss. Dieser Raum wird jetzt, hundert Jahre später, detailgetreu rekonstruiert und umfasst bedeutende Werke aus der Sammlung des Belvedere sowie wichtige internationale Leihgaben. Es wird der Versuch unternommen, die Faszination der Kunstschau 1908 einem heutigen Publikum zu vermitteln. Neben Werken der bildenden Kunst werden vor allem auch hervorragende Leistungen des Kunstgewerbes und der Graphik präsentiert. Routes through Modern Art. From French Impressionism to Abstract Expressionism In honour of the 85th birthday of Swiss art dealer Eberhard W. Kornfeld, some 200 works from his remarkable private art collection are on exhibit at the Albertina. The auction house owner and art publisher is a distinguished expert on prints and the author of catalogues raisonnés on Ernst Ludwig Kirchner, Paul Klee, Marc Chagall, Käthe Kollwitz and numerous other artists. Like the collection as a whole, the exhibition focuses on multifaceted selections of their works, as well as works by the collector’s close friends Pablo Picasso, Sam Francis and Alberto Giacometti. Gustav Klimt a výstava z roku 1908 Bozk Gustava Klimta je jedným z najvýznamneších umeleckých diel zo zbierky Belvederu. Po prvý raz bol verejnosti predstavený v roku 1908 v rámci výstavy usporiadanej skupinou okolo Gustava Klimta, Josefom Hoffmannom, Kolomanom Moserom a niekoľkými ďalšími umelcami. Jedným z vrcholov výstavy bola miestnosť venovaná výhradne dielam Gustava Klimta, kde vedľa portrétov, krajiniek a alegórií visel jeho dnes najslávnejší obraz, Bozk. Dnes, o sto rokov neskôr, je naším cieľom sprostredkovať súčasnému publiku fascinujúce dojmy z výstavy z roku 1908 Vystavené budú významné diela zo zbierky Belvederu, ako aj dôležitých medzinárodných zbierok. Unteres Belvedere Rennweg 6|6a 1030 Wien www.belvedere.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. 26. 9. 2008 – 11. 1. 2009 Arnulf Rainer – Dieter Roth. Gemeinschaftsarbeiten aus den Jahren 1973 – 1980 Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken. Die Schau zeichnet eine der intensivsten und kreativsten Kollaborationen in der Kunst der letzten Jahrzehnte nach. Unter den Werkgruppen befinden sich zahlreiche Arbeiten, die erstmals der Öffentlichkeit präsentiert werden. Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 The Kiss by Gustav Klimt is one of the most prominent works in the Belvedere collection. It was first presented to the public in 1908 at the Kunstschau (Art Show). The Kunstschau was organised by the Klimt Group, including Josef Hoffmann, Kolomann Moser and several other artists. One of the highlights of the exhibition was an entire room dedicated exclusively to the works of Gustav Klimt where besides portraits, landscapes and allegories, The Kiss was presented. Now, one hundred years later, it is our goal to convey the fascination felt by the public at the Kunstschau in 1908 to our twenty-first century public. The show will include works from the Belvedere collection as well as from major international collections. Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné diela z rokov 1973 – 1980 Belvedere pripravil výstavu spoločných diel Arnulfa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až 1980. Fotografie, maľby, grafiky a videá ponúkajú pohľad na jednu z najintenzívnejších a najkreatívnejších spoluprác v oblasti umenia za posledné desaťročia. Mnohé diela budú verejnosti predstavené po prvý raz. Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common works from the years 1973 - 1980 The Belvedere is showing common works of Arnulf Rainer and Dieter Roth, dating from 1973 to 1980. Photographs, paintings, graphics and video films provide an insight into one of the most intensive and creative artistic collaborations during the last decades. Most of the works are presenting to the public for the first time. Oberes Belvedere Prinz-Eugen-Strasse 27 1030 Wien www.belvedere.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 bis 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m. Meisterwerke des Barocks Seit dem Frühjahr 2008 sind die wichtigsten Werke des österreichischen Barocks im 96 Ostflügel des Oberen Belvedere zu sehen sein. Die Charakterköpfe von Franz Xaver Messerschmidt, die Skulpturen von Georg Raphael Donner, die Gemälde von Paul Troger, Daniel Gran, Meisterwerke von Franz Anton Maulbertsch oder dem Kremser Schmidt zeigen ein beeindruckendes Bild der barocken Kunstproduktion in den Territorien der Habsburgermonarchie. Barokové umenie Od jari 2008 možno vidieť najvýznamnejšie diela rakúskeho barokového umenia vo východnom krídle Horného Belvederu. Charakterové hlavy Franza Xavera Messerschmidta, sochy Georga Raphaela Donnera, obrazy Paula Trogera, Daniela Grana, majstrovské diela Franza Antona Maulbertscha a Kremserschmidta približujú barokovú umeleckú tvorbu na území habsburskej monarchie. Baroque Art From spring 2008 on the most important works of Austrian Baroque are shown in the east wing of the Upper Belvedere. The Character Heads by Franz Xaver Messerschmidt, the sculptures by Georg Raphael Donner, the paintings by Paul Troger, Daniel Gran, major works by Franz Anton Maulbertsch or the Kremser Schmidt together make up an impressive picture of baroque artistic production within the domain of the Habsburg monarchy. Leopold Museum Wien MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.leopoldmuseum.org Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. 3. 7. – 31. 12. 2008 Sammlung Leopold – Wien 1900 Der Wiener Jugendstil versuchte alle Lebensbereiche gestalterisch zu erfassen. Gustav Klimt, Koloman Moser und Josef Hoffmann als Hauptvertreter dieser Kunstrichtung stehen synonym für die Wiener Kunst um 1900. Die Neupräsentation der hauseigenen Bestände des Leopold Museums – ergänzt um einige bedeutende Leihgaben - zeigt Malerei der Wiener Sezession und Design der Wiener Werkstätte. Möbel, Silber, Glas und Schmuck werden gemeinsam mit Bildern und Grafiken präsentiert. Leopoldova Zbierka – Viedeň 1900 Viedenský Jugendstil sa snažil svojou tvorbou zasiahnuť do všetkých oblastí života. Gustav Klimt, Koloman Moser a Josef Hoffmann ako hlavní predstavitelia tohto umeleckého smeru sú synonymom viedenského umenia okolo roku 1900. Nová prezentácia diel zo zbierok Leopoldovho múzea – doplnených o niekoľko významných zapožičaných diel – predstavuje maliarstvo viedenskej secesie a dizajn Wiener Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo a šperky sú vystavené spolu s obrazmi a grafikami. WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Leopold Collection – Vienna 1900 The Viennese Art Nouveau tried to creatively capture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman Moser and Josef Hoffmann as leading exponents of this art movement are a synonym for the Viennese art around 1900. The new presentation of the Leopold Museum´s collections – supplemented with some important loans – shows painting of the Viennese secession and design of the Wiener Werkstätte. Furniture, silver, glass and jewellery will be on show together with paintings and graphics. Emilie Flöge and the jewellery of Wiener Werkstätte svoju inštaláciu pozostávajúcu z výberu malieb, fotografií a bronzovej sochy dvoch takmer identických stromov. The MUMOK is showing installations by the winner of the Baloise art prize 2007, the Swedish artist Andreas Eriksson, who won the award based on his installation comprised of a selection of paintings, photographs and a bronze sculpture of two almost identical trees. 26. 9. 2008 – 6. 1. 2009 Christian Schad. Retrospektive Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit. Sein vielfältiges grafisches Œuvre zeigt einen bis ins hohe Alter experimentierfreudigen Künstler, der in den unterschiedlichsten Techniken brillierte und mit seinen bekannten „Schadographien“ oder seinen seltenen Resopal-Bildern immer wieder Neuland betrat. 4. 12. 2008 – 29. 3. 2009 Imaginäre Reisen. Bilder der Ferne im 19. Jahrhundert Imaginárne cesty. Obrazy zďaleka z 19. storočia Imaginary journeys. 19th century images of far-off worlds Museum für Völkerkunde Národopisné múzeum Ethnographical Museum Hofburg Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien www.ethno-museum.ac.at Öffnungszeiten: Täglich außer Dienstag 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem utorka 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Tuesday 10 a.m. – 6 p.m. Christian Schad. Retrospektíva Christian Schad (1894 – 1982) patrí k najvýznamnejším predstaviteľom novej vecnosti. Jeho rozmanitá grafická tvorba svedčí o umelcovi, ktorý mal aj v pokročilom veku potešenie z experimentovania, vynikal v najrôznejších technikách a svojimi známymi „schadografiami“ a vzácnymi Resopal obrazmi opakovane vstupoval na neznámu pôdu. 19. 11. 2008 – 2. 3. 2009 Christian Schad. Retrospective Christian Schad (1894 – 1982) ranks among the most important representatives of the New Objectivity. His multifaceted graphic oeuvre bears witness to an artist who delighted in experimentation until the very end and who was highly skilled in numerous techniques and who repeatedly tread new territory, as his „Schadographs“ and Resopal pictures show. 19. 11. 2008 – 30. 4. 2009 23. 10. 2008 – 25. 1. 2009 Elfriede Mejchar. Fotografien von den Rändern Wiens Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových častí Viedne Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s Outskirts 13. 11. 2008 – 22. 2. 2009 Glanzstücke. Emilie Flöge und der Schmuck der Wiener Werkstätte Emilie Flöge a šperky Wiener Werkstätte Month of Photography in Künstlerhaus The Künstlerhaus presents itself as one of the centres of the Month of Photography, which is held every two years. 13. 11. – 8. 12. 2008 Erich Lessing. Fotografien |Fotografie |Photographs Wiedereröffnung der Schau sammlung Süd-, Südostasien und Himalayaländer 13. 11. – 8. 12. 2008 Traces. Erinnerung in Fotografien |Stopy. Spomienka vo fotografiách |Traces. Memory in Photographs Znovuotvorenie juhoázijskej, juhovýchodoázijskej a himalájskej zbierky Re-opening of the South- and South-East Asia and Himalaya Collection 13. 11. – 8. 12. 2008 Didi Sattmann. Personale 19. 11. 2008 – 2. 3. 2009 Barbara Krobath. Time Travel - Tibet Barbara Krobath provides with her artistically powerful black-and-white pictures unvarnished insights into Tibet of the 21st century. Modern Turkey. Photos by Othmar Pferschy Mesiac fotografie v Künstlerhause Künstlerhaus sa predstavuje ako jedno z centier Mesiaca fotografie, ktorý sa koná každé dva roky. Artful Resistance. Crisis and Creativity in Sri Lanka Wien Museum Karlsplatz Karlsplatz 1040 Wien www.wienmuseum.at Öffnungszeiten: Di – So 9.00 bis 18.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 9.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Tue – Sun 9 a.m. – 6 p.m. Moderné Turecko. Fotografie Othmara Pferschyho Das Künstlerhaus präsentiert sich als eines der Zentren für den alle zwei Jahre abgehaltenen Monat der Fotografie. Umelecký odpor. Kríza a tvorivosť na Srí Lanke Barbara Krobath vermittelt mit Ihren künstlerisch beeindruckenden Schwarz-Weiß Fotografien ungeschminkte Einblicke in das Tibet des 21. Jahrhundert. Türkei Modern. Fotografien von Othmar Pferschy Monat der Fotografie im Künstlerhaus KunstVoller Widerstand. Krise und Kreativität in Sri Lanka dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka, Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig, Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler, Carl Schuch... 18. 9. – 9. 11. 2008 Künstlerhaus Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. 5. – 30. 11. 2008 Barbara Krobath. Zeitreise - Tibet Marianne Greber. Sou Glamour 31. 10. – 23. 11. 2008 Markus Krottendorfer Barbara Krobath. Cestovanie v čase - Tibet Barbara Krobath sprostredkováva svojimi umelecky pôsobivými čierno-bielymi fotografiami neprikrášlené pohľady na Tibet 21. storočia. 5. 11. – 8. 12. 2008 Robert Zahornicky. Garten der Erinnerung |Záhrada spomienok |Garden of Memories Liechtenstein museum Gartenpalais Liechtenstein Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at Öffnungszeiten: Fr - Di 10.00 - 17.00 Uhr, Mittwoch und Donnerstag geschlossen |Prístupnosť: Pi – Ut 10.00 – 17.00 hod., v stredu a vo štvrtok zatvorené |Opening hours: Fri – Tue 10 a.m. – 5 p.m., Wednesday and Thursday closed MUMOK – Museum moderner Kunst SLW MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW MUMOK – Modern Art Museum SLW MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.mumok.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m. 6. 6. – 18. 11. 2008 Oasen der Stille. Die grossen Landschaftsgärten in Mitteleuropa Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej Európe 10. 10. 2008 – 11. 1. 2009 Oases of Tranquillity. The Great Landscape Gardens of Central Europe Andreas Eriksson Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten des schwedischen Künstlers Andreas Eriksson, der für seine aus einer Auswahl von Malereien, Fotografien und der Bronzeskulptur zweier fast identischer Bäume bestehende installative Arbeit den renommierten Baloise Kunstpreis 2007 erhielt. MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho umelca Andreasa Erikssona, ktorý v roku 2007 získal prestížnu cenu za umenie Baloise za 12. 12. 2008 – 14. 4. 2009 Auf goldenem Grund Italienische Malerei zwischen gotischer Tradition und dem Aufbruch zur Renaissance Na zlatej pôde Talianske maliarstvo medzi gotickou tradíciou a príchodom renesancie 97 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Bank Austria Kunstforum, Georges Braque Bank Austria Kunstforum, Georges Braque ON GOLD GROUND Italian paintings between Gothic tradition and the dawn of the Renaissance Ako vzniká architektúra Prostredníctvom výstavy navštívite 20 medzinárodných architektonických kancelárií v Paríži, Hong Kongu, vo Viedni a v Los Angeles a získate autentické pohľady na ateliéry a nástroje a zdroje inšpirácie, ktoré sa používajú pri tvorbe návrhov. Kunst, Musik und Kulinarik Sonntagskonzerte im Herkulessaal Das Ticket im Preis von € 30,– enthält: - Eintritt in die Konzerte im Herkulessaal um 11.00 und 15.00 Uhr - Eintritt in die Dauer- und Sonderausstellung der Fürstlichen Sammlungen - Führung um 13.30 Uhr - Mittagessen (11.00 – 14.30 Uhr) mit Vorspeise oder Suppe und Hauptgericht oder eine Wiener Kaffeejause (10.00 – 18.00 Uhr) The making of architecture The exhibition visits 20 internationally active architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna and Los Angeles to provide authentic glimpses of what the offices look like and the tools and sources of inspiration that are used to develop design strategies. Umenie, hudba a kulinárstvo Nedeľné koncerty v Herkulovej sále Lístok v cene 30,- eur zahŕňa: - vstup na koncerty v Herkulovej sále o 11.00 a 15.00 hod. - vstup na permanentné a mimoriadne výstavy Kniežacích zbierok - prehliadku o 13.30 hod. - obed (11.00 – 14.30 hod.) s predjedlom alebo polievkou a hlavným jedlom alebo kávu a zákusok (10.00 – 18.00 hod.) ART, MUSIC AND FINE FOOD Sunday concerts in the Hercules Hall The ticket in price of EUR 30.00 includes: - admission to the concerts in the Hercules Hall at 11 a.m. and 3 p.m. - admission to the permanent and temporary exhibitions of the Princely Collections - guided tour at 1.30 p.m. - lunch (11 a.m. – 2.30 p.m.) with soup|hors d’oeuvre and main course or coffee and cake (10 a.m. – 6 p.m.) Technisches Museum Wien Technické múzeum vo Viedni Vienna Technical Museum Mariahilfer Strasse 212 1140 Wien www.tmw.at Öffnungszeiten: Mo - Fr 9.00 - 18.00 Uhr, Samstag, Sonn- und Feiertage 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 18.00 hod., v sobotu, nedeľu a sviatok 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Mon – Fri 9 a.m. – 6 p.m., Sat, Sun and holiday 10 a.m. – 6 p.m. 22. 10. 2008 – 21. 6. 2009 Geschmacksache. Was Essen zum Genuss macht Die Ausstellung zeigt die verschiedenen Verarbeitungsprozesse, sowohl im Haushalt als auch in der Industrie, mit denen Nahrungsmittel zum Genuss vorbereitet werden. Zugleich wird deutlich gemacht, welche großen Veränderungen in der Ernährung und im Lebensstil damit verbunden sind. Architekturzentrum Wien Viedenské centrum architektúry Vienna Architecture Centre MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.azw.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m. Vec vkusu. Čo robí jedlo pôžitkom Výstava približuje rôzne procesy spracovania potravín, v domácnosti ako aj v priemysle, pri ktorých sa potraviny menia na pôžitok a súčasne objasňuje, aké veľké zmeny v stravovaní a v životnom štýle sú s tým spojené. Matter of Taste. What makes food delightful The exhibition shows the various forms of food processing, both in household and food industry, which give food the flavours we love, and explains radical changes in alimentation and life style connected with it. Bis Dezember 2008 Do decembra 2008 |Till December 2008 a_schau Österreichische Architektur im 20. und 21. Jahrhundert a_prehliadka Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí a_show Austrian architecture in the 20th and 21st century Parlament Dr.-Karl-Renner-Ring 3 1010 Wien 12. 11. 2008 – 11. 4. 2009 Republik. Ausstellung 1918|2008 16. 10. 2008 – 19. 1. 2009 Am 12. November 1918 wurde vor dem Parlamentsgebäude in Wien die Republik „Deutschösterreich“ ausgerufen. 90 Jahre danach werden in der Zeit von 12. November 2008 bis 11. April 2009 im Parlament in einer großen Ausstellung die historischen Wurzeln der Republik und die wichtigsten Entwicklungsstränge der folgenden Jahrzehnte gezeigt. Architektur beginnt im Kopf. The Making of Architecture Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong, Wien oder Los Angeles 20 internationale Architekturbüros und gibt authentische Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen Entwurfsstrategien entwickelt werden. 98 KunstHausWien, Friedensreich Hundertwasser Republika. Výstava 1918|2008 12. novembra 1918 bola pred budovou parlamentu vo Viedni vyhlásenárepublika „Nemecké Rakúsko“. O 90 rokov neskôr bude v čase od 12. novembra 2008 do 11. apríla 2009 veľká výstava v parlamentnej budove približovať historické korene tejto republiky a najdôležitejšie vývojové fázy nasledujúcich desaťročí. Republic. Exhibition 1918|2008 On 12. November 1918, the Republic „German Austria“ was declared in front of the Parliament building in Vienna. 90 years later, a comprehensive exhibition in the Parliament will present the historical roots of the Republic and the most important development phases of the following decades. www.republikausstellung.at MAK - Österreichisches Museum für angewandte Kunst MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia MAK – Austrian Museum of Applied Arts Stubenring 5 1010 Wien www.mak.at Öffnungszeiten: Mi – So 10.00 - 18.00 Uhr, Di 10.00 - 24.00 Uhr, Montag geschlossen |Prístupnosť: St – Ne 10.00 – 18.00 hod., Ut 10.00 – 24.00 hod., v pondelok zatvorené |Opening hours: Wed – Sun 10 a.m. – 6 o.m., Tue 10 a.m. – 12 p.m., Monday closed 21. 10. 2008 – 29. 3. 2009 Künstler im Fokus #5 Heimo Zobernig. Total Design Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig. Totálny design Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total Design 15. 10. 2008 – 29. 3. 2009 2 x Japan. Katagami | Textilien 2008 jährt sich zum hundertsten Mal der Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt. Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen, welche den phantastischen Reichtum japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente, Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis bedruckte Stoffe. 2 x Japonsko. Katagami | Textílie Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami, farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty, ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené katagami. 2 x Japan. Katagami | Textiles 2008 marks the 100th anniversary of the death of Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large part of its Japanese collection. The exhibition will present katagami, dyeing stencils which reflect the fantastic wealth of Japanese fabric decoration, WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS as well as Japanese textiles: kimonos, fabric fragments, ornamental cloths, embroidery and fabrics printed with katagami stencils. 19. 11. – 7. 12. 2008 100 beste Plakate 07. Deutschland Österreich Schweiz Gutes Plakatdesign bewegt sich im Grauzonenbereich zwischen Kunst, Kommerz und Kommunikation. Jedes Jahr stellen sich Grafiker aus Deutschland, Österreich und der Schweiz der Herausforderung vor einer international renommierten Fachjury zu bestehen. Das MAK erweist mit der Schau: „100 Beste Plakate 07. Deutschland Österreich Schweiz“ zum dritten Mal seine Referenz an die 100 besten Plakatdesigner des Jahres 2007 im wohl bedeutendsten Wettbewerb für Plakatgestaltung im deutschsprachigen Raum. 100 najlepších plagátov 07. Nemecko Rakúsko Švajčiarsko Dobrý plagátový design sa pohybuje v šedej zóne medzi umením, komerciou a komunikáciou. Každý rok predstúpia pred medzinárodnú odbornú porotu grafici z Nemecka, Rakúska a Švajčiarska. Touto výstavou, ktorá je pravdepodobne najvýznamnejšou súťažou v tomto odvetví v nemecky hovoriacich krajinách, si MAK už po tretí raz uctí 100 najlepších návrhárov plagátov. 100 Best Posters 07. Germany Austria Switzerland Good poster design occupies that grey zone between art, commerce and communication. Each year graphic artists from Germany, Austria and Switzerland put themselves to the test of an internationally renowned expert jury. For the third time running, the MAK pays its homage to the 100 best poster designers in 2007 with the show, “100 Best Posters 07. Germany Austria Switzerland”, probably the most important competition for poster design in the Germanspeaking region. Bank Austria Kunstforum Freyung 8 1010 Wien www.kunstforumwien.at Öffnungszeiten: Sa - Do 10.00 - 19.00 Uhr, Fr 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: So – Št 10.00 – 19.00 hod., Pi 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Sat – Thu 10 a.m. – 9 p.m., Fri 10 a.m. – 9 p.m. 14. 11. 2008 – 1. 3. 2009 Georges Braque Das BA-CA Kunstforum präsentiert eine groß angelegte Retrospektive zu Georges Braque, mit der diesem bedeutenden Wegbereiter der Avantgarde nun erstmals in Österreich Hommage erwiesen wird. Mit der Wiener Ausstellung „Georges Braque“ soll der Sonderweg Braques in der europäischen Moderne aufgezeigt und die Einzigartigkeit seines malerischen Abenteuers veranschaulicht werden: Braque im Umkreis der Fauves, Braque der Methodische, Braque der Erfinder des Papier collé, Braque der Meister des „modernen“ Stilllebens und nicht zuletzt Braque der „lyrische Konstrukteur“. BA-CA Kunstforum predstavuje veľkú retrospektívnu výstavu Georgesa Braqua, ktorou bude po prvý raz v Rakúsku vzdaná pocta tomuto priekopníkovi avantgardy. Cieľom viedenskej výstavy je priblížiť pozoruhodnú cestu, ktorú Braque prešiel v rámci európskeho moderného umenia a jedinečnosť jeho maliarskeho dobrodružstva: Braque v kruhu fauvistov, metodický Braque, Braque ako vynálezca papier collé, Braque ako majster „moderného“ zátišia a v neposlednom rade Braque ako „lyrický konštruktér“. The BA-CA Kunstforum is presenting a large-scale retrospective on Georges Braque, which will for the first time in Austria pay homage to this major forerunner of the avant-garde. The Vienna exhibition „Georges Braque“ aims to demonstrate the extraordinary path taken by Braque within the European modern movement and illustrate the uniqueness of his pictorial adventure: Braque in the circle of the Fauves, Braque the methodical, Braque the inventor of papier collé, Braque the master of „modern“ still life, and, last but not least, Braque the „lyrical constructor“. multi-media documentations on unknown aspects of his work and life will round up this unique exhibition. Jüdisches Museum der Stadt Wien Židovské múzeum mesta Viedne Jewish Museum of the City Vienna Dorotheergasse 11 1010 Wien www.jmw.at Öffnungszeiten: Täglich außer Samstag 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem soboty 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Saturday 10 a.m. – 6 p.m. KunstHausWien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m. 17. 9. 2008 – 1. 2. 2009 Die „Gefahren der Vielseitigkeit“. Friedrich Torberg zum 100. Geburtstag 3. 7. – 9. 11. 2008 Jean Tinguely Am 16. September 2008 - dem 100. Geburtstag Torbergs - eröffnete das Jüdische Museum Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg, einen österreichisch-tschechoslowakischen Schriftsteller und Journalisten. Neben Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert. Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien wieder eine große Werkschau mit ca. 160 Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen, Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel zu sehen. Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 - 1991). Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov, kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo zbierky Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji. KunstHausWien is pleased to be able to present another big exhibition of about 160 works of the Swiss artist, the master of the “functioning functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991) after 17 years. This time, the retrospective shows sculptures, models, drawings, drafts, sketches, posters and photos from the holdings of the Jean Tinguely Museum in Basle. „Nebezpečenstvá mnohostrannosti“: k 100. výročiu narodenia Friedricha Torberga 16. septembra 2008 – v deň 100. výročia Torbergovho narodenia – otvorilo Židovské múzeum mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou knižnicou v Radnici výstavu o Friedrichovi Torbergovi, rakúsko-československom spisovateľovi a novinárovi. Výstavu tvoria okrem rukopisov, fotografií a dobových dokumentov aj ukážky z televíznych a rozhlasových programov. The “dangers of versatility”: 100th anniversary of the birth of Friedrich Torberg On 16 September 2008 – the 100th anniversary of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna opened an exhibition in cooperation with the Vienna Library in the Town Hall about Friedrich Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and journalist. Apart from manuscripts, photos and contemporary documents, the exhibition will also feature extracts from TV and radio programmes. 20. 11. 2008 – 15. 3. 2009 Der unbekannte Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser wäre im Jahr 2008 80 Jahre alt geworden, das KunstHausWien feiert seinen Geburtstag in dieser Ausstellung. Zu sehen sind erstmals Werke, die einem breiten Publikum kaum bekannt sind, insbesondere eine herausragende Auswahl von Gemälden, viele aus privaten Sammlungen. Neue, nach Hundertwassers Tod fertig gestellte ArchitekturProjekte, Objekte und Entwürfe aus dem Bereich der angewandten Kunst sowie eine multimediale Dokumentation zu unbekannten Aspekten seines Werkes und Wirkens garantieren eine spannende Begegnung mit dem Künstler. Sigmund Freud Museum Múzeum Sigmunda Freuda Berggasse 19 1090 Wien www.freud-museum.at Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m. 26. 9. 2008 – 20. 1. 2009 Ferdinand Schmutzer: Freud und seine Zeit im Porträt Neznámy Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser by sa v roku 2008 dožil 80 rokov. KunstHausWien oslávi výročie jeho narodenia výstavou predstavujúcou diela, ktoré sú širokej verejnosti takmer neznáme, najmä obrazy pochádzajúce zo súkromných zbierok. Výstava je doplnená o nové, po Hundertwasserovej smrti dokončené architektonické projekty, objekty a návrhy z oblasti úžitkového umenia, ako aj multimediálnu dokumentáciu o neznámych aspektoch jeho diela a pôsobenia. Das Sigmund Freud Museum zeigt eine Auswahl aus dem Werk des Radierers Ferdinand Schmutzer (1870 - 1928), der im frühen 20. Jahrhundert zu den bedeutendsten Porträtkünstlern Wiens zählte. Im Zentrum der Präsentation steht das gesellschaftliche, politische und kulturelle Umfeld, in dem sich Sigmund Freud bewegte und die Psychoanalyse entwickelte. Zu sehen sind Radierungen mit den Porträts von Sigmund Freud, Albert Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Richard Strauss, den Wiener Philharmonikern und weiteren Repräsentanten dieser Zeit. The Unknown Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser would have been 80 years old in 2008; KunstHausWien celebrates his birthday with this exhibition. The exhibition will show works, which are not known to a general public, in particular an outstanding selection of paintings, mostly from private collections, which have never or very seldom been exhibited. Hundertwasser´s architecture projects, which have been completed after his death, objects and unrealised designs of his applied art as well as Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba v portrétoch Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870 – 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni. V centre prehliadky stojí spoločenské, politické 99 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Bank Austria Kunstforum Jüdisches Museum der Stadt Wien, Friedrich Torberg a kultúrne prostredie, v ktorom sa Sigmund Freud pohyboval a v ktorom vytvoril psychoanalýzu. Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa, Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších predstaviteľov tohto obdobia. Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in portraits The Sigmund Freud Museums is presenting a selection of works of the engraver Ferdinand Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among the greatest portraitists in Vienna in the early 20th century. In the centre of attention is the social, political and cultural environment, in which Sigmund Freud mingled and developed psychoanalysis. Among the exhibited engravings are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein, Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler, Richard Strauss, the Vienna Philharmonic and other representatives of this period. Essl MUSEUM An der Donau-Au 1 3400 Klosterneuburg bei Wien www.sammlung-essl.at Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 - 18.00 Uhr, Mi 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily except Monday 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m. 13. 6. 2008 - 11. 1. 2009 Die Sammlung. Neue Einblicke in die Sammlungsbestände Ab Sommer 2008 ist wieder eine permanente Schau im Essl Museum zu sehen sein und damit ein großer Besucherwunsch erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt über die größte österreichische Privatsammlung internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl. Zbierka. Nové pohľady Na želanie návštevníkov je od leta 2008 sprístupnená nová stála výstava, ktorá predstavuje prierez najväčšou rakúskou súkromnou zbierkou medzinárodného súčasného umenia. Kurátorom výstavy je zberateľ Karlheinz Essl. 12. 9. 2008 – 31. 1. 2009 Muntean|Rosenblum Markusa Munteana a Adi Rosenblum, ktorí čerpajú inšpiráciu z klasickej ikonografie. The Essl Museum shows new paintings and videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum, an artist couple living in Vienna, who draw inspiration from classical iconography. Öffnungszeiten: Di, Mi, Fr 11.00 - 18.00 Uhr, Do 11.00 - 20.00 Uhr, Sa 11.00 - 16.00 Uhr |Prístupnosť: Ut, St, Pi 11.00 – 18.00 hod., Št 11.00 – 20.00 hod., So 11.00 – 16.00 hod. |Opening hours: Tue, Wed, Fri 11 a.m. – 6 p.m., Thu 11 a.m. – 8 p.m., Sat 11 a.m. – 4 p.m. Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien zum Essl Museum nach Klosterneuburg! Jeweils Dienstag - Sonntag Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und 16.00 Uhr Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00, 18.00 Uhr Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu! Utorok – Nedeľa Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 a 16.00 Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00, 13.00, 15.00 a 18.00 With the shuttle bus (free of charge) from Vienna to the Essl Museum in Klosterneuburg! Tuesday - Sunday Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m. and 4 p.m. Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m., 1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m. 31. 10. 2008 – 31. 1. 2009 Das Essl Museum zeigt neue Malereien und Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars Markus Muntean und Adi Rosenblum, die die Inspiration für ihre Bildwerke aus der klassischen Ikonographie schöpfen. Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obrazov a videí vo Viedni žijúceho umeleckého páru MUTATIONS II. Moving Stills Eine gemeinsame Ausstellung des aus den sieben Städten Berlin, Bratislava, Luxemburg, Moskau, Paris, Rom und Wien bestehenden Netzwerks des Europäischen Monats der Fotografie. MUTATIONS II überschreitet die Grenzen zwischen der „starren“ Foto und der bewegten Videokunst. Spoločná výstava siete Európskeho mesiaca fotografie, pozostávajúcej z miest Berlína, Bratislavy, Luxemburgu, Moskvy, Paríža, Ríma a Viedne. Výstava MUTATIONS II prekračuje hranice medzi „nehybnou“ fotografiou a pohyblivým videoumením. Group exhibition of the network of the European Month of Photography composed of the cities Berlin, Bratislava, Luxembourg, Moscow, Paris, Rome and Vienna. The exhibition MUTATIONS II crosses the borders between the „static“ photography and the moving video art. Art|Brut Center Museum Gugging Hauptstrasse 2 3400 Gugging www.gugging.org Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Monday 10 a.m. – 6 p.m. Wien Museum Hermesvilla Lainzer Tiergarten 1130 Wien www.wienmuseum.at Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Monday 10 a.m. – 6 p.m. 31. 5. 2008 – 22. 2. 2009 21. 3. 2008 – 11. 1. 2009 michel nedjar: animo.! Michel Nedjar zählt unumstritten zu den bedeutendsten lebenden Künstlern der französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten und seine erste Begegnung mit Hoher Magie, Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten, inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren. Michel Nedjar patrí bezpochyby k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho art brut. Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou, umeleckým remeslom, barokom a smrťou, ho v roku 1976 inšpirovali k tvorbe prvých fetišistických figúr z odpadového materiálu. The Collection. New insights From the summer of 2008, the Essl Museum is presenting another exhibition of its permanent collection, responding to a declared wish of its visitors. The exhibition is a cross-section of the largest Austrian private collection of international contemporary art and is curated by the collector Karlheinz Essl. Wien_Museum Hermesvilla, Steinerne Zeugen Michel Nedjar is undisputedly one of the most important living artists of the French Art Brut movement. Dolls that fascinated him during his journeys to Mexico and Guatemala and represented his first encounter with high magic, artisanship, the baroque and death, inspired him to make his first fetish figures from waste materials. MUSA - Museum auf Abruf Felderstrasse 6-8 1010 Wien www.musa.at 100 Steinerne Zeugen. Relikte aus dem alten Wien Anhand von steinernen Relikten aus längst abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte Wien des 16. und 18. Jahrhunderts. Kamenní svedkovia. Relikty zo starej Viedne Prostredníctvom kamenných reliktov pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu Viedňou 16. až 18. storočia. Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts from profane and sacral buildings pulled down long ago, the exhibition offers an excursion in the city of Vienna of the 16th and 18th century. Wagenburg Schönbrunn 1130 Wien www.khm.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 16.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 16.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 4 p.m. 30. 5. – 31. 12. 2008 Sisi auf der Spur Kutschen, Kleider, Kultobjekte der Kaiserin WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS Kunsthalle Wien, Edward Hopper Generali Foundation, Ree Morton Elisabeth von Österreich Na stope Sisi Kočiare, šaty, pamiatkové predmety cisárovnej Alžbety Rakúskej Trailing Sisi Carriages, cloths, memorabilia of the Empress Elisabeth of Austria Secession Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst Výstavná sieň pre súčasné umenie Exhibition Hall for Contemporary Art Friedrichstrasse 12 1010 Wien www.secession.at Öffnungszeiten: Di – So 10.00 - 18.00 Uhr, Do 10.00 - 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00 – 18.00 hod., Št 10.00 – 20.00 hod. |Opening hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 8 p.m. 19. 9. – 9. 11. 2008 Klaus Weber - Tilo Schulz - Ralo Mayer 21. 11. 2008 – 26. 1. 2009 Sharon Lockhardt In einer umfassenden Einzelausstellung präsentiert die Secession Filme und Fotografien der US-amerikanischen Künstlerin Sharon Lockhart, die zu den HauptvertreterInnen der jüngeren konzeptuellen Fotografie und des neostrukturalistischen Films zählt. Sharon Lockhart, geb. 1964 in Norwood|Massachusetts, lebt und arbeitet in Los Angeles. Rozsiahla samostatná výstava predstavuje filmy a fotografie americkej umelkyne Sharon Lockhart, ktorá patrí k hlavným predstaviteľom mladšej konceptuálnej fotografie a neoštrukturalistického filmu. Sharon Lockhart sa narodila v r. 1964 v Norwoode|Massachusetts, žije a pracuje v Los Angeles. The Secession is presenting a comprehensive solo exhibition of films and photos by the US-American artist Sharon Lockhart, who is seen as one of the main protagonists of recent conceptual photography and neostructuralist film. Sharon Lockhart, born in 1964 in Norwood|Massachusetts, lives and works in Los Angeles. Generali Foundation im Foundationsquartier Wiedner Hauptstrasse 15 1040 Wien www.foundation.generali.at Öffnungszeiten: Di - So, feiertags 11.00 - 18.00 Uhr, Do bis 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne, sviatok 11.00 – 18.00 hod., Št do 20.00 hod. |Opening hours: Tue – Sun, holiday 11 a.m. – 6 p.m., Thu till 8 p.m. 12. 12. 2008 – 28. 2. 2009 Ree Morton Ree Morton (1936 - 1977) verband Elemente des Pop und Dekor mit der analytischen Strenge der Postminimal Art. Das macht sie gerade heute zu einer Art Ikone, die in ihrer Bedeutung noch Kunsthalle Wien, Edward Hopper gewürdigt werden muss. Die zweite Ausstellung der Generali Foundation in diesem Jahr zeigt die erste Retrospektive Mortons seit 30 Jahren. Ree Morton (1936 – 1977) spájala prvky popu a dekorácie s analytickou prísnosťou minimalizmu. To robí práve dnes jej umenie určitou ikonou, ktorá čaká na ocenenie svojho významu. Druhá výstava Generali Foundation v tomto roku predstavuje prvú retrospektívu Ree Morton za 30 rokov. Ree Morton (1936 - 1977) connected elements of pop and decoration with the analytical rigor of minimal art. Today in particular this gives her art an almost iconic status, it still awaits an appreciation of its importance. This year’s second exhibition of the Generali Foundation shows the first Ree Morton retrospective in 30 years. Kunsthalle Wien Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kunsthallewien.at Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr, Do 10.00 - 22.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod., Št 10.00 – 22.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m., Thu 10 a.m. – 10 p.m. a contemporary practice of trompe l’oeil, and an illusionism whose depth and monumentality is achieved by means of an extreme lightness of the materials employed. Zilvinas Kempinas was born in Lithuania in 1969. He lives and works in New York. Zoom Kindermuseum Museumsquartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.kindermuseum.at Mo 8.30, 10.30 Uhr, Di - Fr 8.30, 10.30, 14.00, 15.30 Uhr, Sa, So, Feiertag 10.00, 12.00, 14.00, 16.00, Dauer: 90 Minuten |Prístupnosť: Po 8.30, 10.30 hod., Ut – Pi 8.30, 10.30, 14.00, 15.30 hod., So, Ne, sviatok 10.00, 12.00, 14.00, 16.00, trvanie: 90 minút |Opening hours: Mon 8.30, 10.30 a.m., Tue – Fri 8.30, 10.30 a.m., 2, 3.30 p.m., Sat, Sun, holiday 10, 12 a.m., 2, 4 p.m., duration: 90 minutes 23. 9. 2008 – 22. 2. 2009 Mega Griechisch 3. 10. 2008 – 15. 2. 2009 Western Motel. Edward Hopper und die zeitgenössische Kunst Western Motel. Edward Hopper a súčasné umenie Western Motel. Edward Hopper and Contemporary Art Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci |Artists presented in the exhibition: David Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg, Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff Wall, Rachel Whiteread. 31. 10. 2008 – 25. 1. 2009 Zilvinas Kempinas Der litauische Künstler Zilvinas Kempinas experimentiert mit den Möglichkeiten Bewegung in der Kunst darzustellen. Dabei interessiert er sich für optische Effekte, für eine zeitgenössische Praxis des Trompe l’oeils und für einen Illusionismus, dessen Tiefe und Monumentalität mit einer ungemeinen Leichtigkeit der verwendeten Materialien erreicht wird. Zilvinas Kempinas ist 1969 in Litauen geboren. Er lebt und arbeitet in New York. Litovský umelec Zilvinas Kempinas experimentuje s možnosťami znázornenia pohybu v umení. Zaujíma sa pritom o optické efekty, o realizáciu trompe l´oeil v súčasnosti a o iluzionizmus, ktorého hĺbku a monumentalitu dosahuje mimoriadnou ľahkosťou použitých materiálov. Zilvinas Kempinas sa narodil v roku 1969 v Litve. Žije a pracuje v New Yorku. The Lithuanian artist Zilvinas Kempinas experiments with the possibilities of representing movement in art. He is interested in optical effects, Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike für Kinder von 6 bis 12 Jahren Die große Herbstausstellung des ZOOM Kindermuseums ist ganz der Griechischen Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst, Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den Mittelpunkt. Megagrécky Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov, venovaná gréckej antike Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM je venovaná gréckej antike a jej vplyvu, ktorý má na našu kultúru dodnes. Výstava zohľadňuje vedomosti a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov a stavia do popredia témy ako abeceda, sochárske umenie, demokracia, filozofia, hudba, matematika, Odysea alebo bájne metamorfózy. Mega Greek An interactive exhibition about the Greek antiquity for children between 6 and 12 years of age The great autumn exhibition at the ZOOM Children´s Museum is dedicated to the Greek antiquity and the influence which it has on our culture to this day. The exhibition has regards for knowledge and interests of 6-12-year-old children and is concerned with themes such as alphabet, sculpture, democracy, philosophy, music, mathematics, the Odyssey or fabled Metamorphoses. Schottenstift Freyung 6 1010 Wien www.mostradileonardo.com Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 20.00 Uhr, Do bis 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 20.00 hod., Št do 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10 a.m. – 8 p.m., Thu till 9 p.m. 101 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE AUSSTELLUNGEN VÝSTAVY EXHIBITIONS 4. 7. 2008 – 11. 1. 2009 National Socialism in Austria. Resistance and persecution |Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 12 a.m. – 6 p.m., Wed 12 a.m. – 7 p.m., Sat, Sun 10 a.m. – 4 p.m. Genialer Erfinder Leonardo da Vinci: Maschinen – Fluggeräte – Roboter Die interaktive Schau in den historischen Kellerräumen des Schottenstifts zeigt Nachbauten von Leonardos wegweisenden Skizzen wie Fluggeräte, für die Fledermäuse und Vögel Pate standen, und Maschinen, die auch heute noch in Gebrauch sind, wie die hydraulische Säge, das Hygrometer oder einen Kilometerzähler, den ersten Roboter (damals noch in Ritterrüstung) und nur Weniges, das bis dato (noch) nicht umgesetzt wurde, wie eine Vorrichtung, um auf dem Wasser zu gehen. Geniálny vynálezca Leonardo da Vinci: stroje – lietacie prístroje – roboty Interaktívna výstava v historických pivničných priestoroch Škótskeho opátstva predstavuje prístroje zhotovené podľa Leonardových priekopníckych náčrtov, napríklad lietacie prístroje, pre ktoré stáli modelom netopiere a vtáky, nástroje, ktoré sa používajú ešte aj dnes, ako hydraulická píla, hygrometer alebo počítač kilometrov, prvého robota (vtedy ešte v rytierskej výzbroji) a iba niekoľko prístrojov, ktoré dodnes (ešte) neboli skonštruované, ako napríklad zariadenie umožňujúce kráčať po vode. Genius inventor Leonardo da Vinci: machines – aircrafts – robots The interactive exhibition in the historical basement rooms of the Abbey of the Scots presents machines constructed according to Leonardo´s groundbreaking sketches, such as aircrafts, for which bats and birds served as a model, and tools, which we still use today, such as hydraulic saw, hygrometer or mileometer, the first robot (at that time in knight´s armour) and only a few machines, which haven´t been (yet) constructed to date, e.g. mechanism which makes it possible to walk on water. Heeresgeschichtliches Museum Múzeum vojenskej histórie Museum of Military History Arsenal, Objekt 18 1030 Wien www.hgm.or.at Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m. 11. 6. – 9. 11. 2008 Einmarsch ‘38. Militärhistorische Aspekte des März 1938 Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty marca 1938 Invasion ´38. Military and historical aspects of March 1938 Dokumentationsarchiv des österreichischen Widerstandes Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu Documentary archives of the Austrian resistance movement Altes Rathaus Wipplingerstrasse 8 1010 Wien www.doew.at|ausstellung Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 - 17.00 Uhr, Do 9.00 - 19.00 Uhr |Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 17.00 hod., Št 9.00 – 19.00 hod. |Opening hours: Mon – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Thu 9 a.m. – 7 p.m. 27. 5. – 23. 12. 2008 NS-Zeit in Österreich. Widerstand und Verfolgung Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie Odporu a prenasledovanie Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien Andreasgasse 7 1070 Wien www.hofmobiliendepot.at Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except Monday 10 a.m. – 6 p.m. 21. 8. 2008 – 30. 1. 2009 Kronprinz Rudolf - Jubiläumsausstellung zum 150. Geburtstag Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot • Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn in Kooperation mit dem Österreichischen Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt. Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot, das das öffentliche wie private Leben des Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn wird mit der Ausstellung das ehemalige Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen Restaurierung für BesucherInnen wieder zugänglich. Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava pri príležitosti 150. výročia narodenia Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu. Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán korunného princa. Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition on the occasion of the 150th anniversary of birth To mark the 150th anniversary of the birth of Crown Prince Rudolf on 21 August a special exhibition is being staged at the Imperial Furniture Collection and Schönbrunn Palace in cooperation with the Austrian State Archives. The main venue will be the Imperial Furniture Collection which will present the public and private life of the heir to the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition will also see the reopening to the public of the former Crown Prince Apartment following years of extensive restoration. Papyrusmuseum Múzeum papyrusov Papyrus Museum Hofburg Heldenplatz, Mitteltor 1010 Wien www.onb.ac.at Öffnungszeiten: Mo, Mi, Do, Fr 10.00 - 17.00 Uhr |Prístupnosť: Po, St, Št, Pi 10.00 – 17.00 hod. |Opening hours: Mon, Wed, Thu, Fri 10 a.m. – 5 p.m. 18. 4. – 14. 11. 2008 Spätantike Bibliotheken Neskoroantické Knižnice Late antiquity libraries Arnold Schönberg Center Centrum Arnolda Schönberga Arnold Schönberg Centre Palais Fanto, Zaunergasse 1 1030 Wien www.schoenberg.at Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 12.00 - 18.00 Uhr, Mi 12.00 - 19.00 Uhr, Sa, So 10.00 - 16.00 Uhr |Prístupnosť: Po, Ut, Št, Pi 12.00 – 18.00 hod., St 12.00 – 19.00 hod., So, Ne 10.00 – 16.00 hod. 102 25. 9. 2008 – 18. 1. 2009 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordische Moderne in Schönbergs Wien um 1900 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická moderna v Schönbergovej Viedni okolo roku 1900 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic modernity in Schönberg´s Vienna around 1900 Europäischer Monat der Fotografie Wien - Berlin - Bratislava - Luxemburg Moskau - Paris - Rom Im November 2008 wird eine Vielzahl von Ausstellungen, Workshops, Symposien in Wiener Museen und Galerien der Fotografie gewidmet sein. Verantwortlich dafür ist der „Monat der Fotografie“, der nach 2004 und 2006 zum dritten Mal stattfindet und kulturelle Institutionen dazu mobilisiert, sich einen ganzen Monat lang dieser Kunstform und ihren Anwendungen zu widmen. Európsky mesiac fotografie Viedeň – Berlín – Bratislava – Luxemburg – Moskva – Paríž – Rím V novembri 2008 budú mnohé výstavy, workshopy a sympóziá vo viedenských múzeách a galériách venované fotografii. Dôvodom je „Mesiac fotografie“, ktorý sa po rokoch 2004 a 2006 uskutoční po tretíkrát a ktorý mobilizuje kultúrne inštitúcie k tomu, aby sa jeden celý mesiac venovali práve tejto forme umenia a jej využitiu. European Month of Photography In November 2008, many exhibitions, workshops and symposiums in Vienna museums and galleries will be dedicated to photography. The reason for it is the „Month of Photography“, which will take place for the third time after 2004 and 2006 and which mobilizes cultural institutions to dedicate one entire month to this form of art and its application. Peterskirche Petersplatz 1010 Wien Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 9.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily 9 a.m. – 6 p.m. 23. 11. – 14. 12. 2008 Krippenschau in der Peterskirche Výstava jasličiek v kostole sv. Petra Christmas Cribs Exhibition at St. Peter‘s Church WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Staatsoper, Giselle Wiener Staatsoper Viedenská štátna opera Vienna State Opera Opernring 2 1010 Wien www.wiener-staatsoper.at 24., 27. 11. 20.00 5. 11. 19.00 2. 11. 19.00 Wolfgang Amadeus Mozart: Le nozze di Figaro Figarova svadba 6., 7., 17., 20. 11. 19.30 Tosca Neue Oper Wien Wiener Kammeroper Fleischmarkt 24 1010 Wien www.neueoperwien.at 1., 4., 7., 9., 21. 12. 3. 12. 19.30 Premiere Giacomo Puccini: Marius Petipa, Elena Tschernischova, Jean Coralli, Jules Perrot - Adolphe Adam: 6., 10., 13., 16. 12. Giuseppe Verdi: 8. 12. Premiere |Premiéra |Premiere 8., 10., 28. 11. 20.00 11., 14., 19., 28. 12. 26. 11. 19.30 Götterdämmerung Súmrak bohov |Twilight of the Gods Ballett |Balet |Ballet Wolfgang Amadeus Mozart: Gioachino Rossini: Il barbiere di Siviglia Barbier zo Sevilly 11., 14. 11. 19.00 18., 22. 11. 19.30 Giuseppe Verdi: Otello 13. 11. 19.30 15. 11. 20.00 Giacomo Puccini: Madama Butterfly 16., 23. 11. 17.00 19. 11. 18.00 Richard Wagner: Lohengrin 21., 25. 11. 19.00 Wolfgang Amadeus Mozart: Die Zauberflöte Čarovná flauta |The Magic Flute What next? Oper in einem Akt |Opera v jednom dejstve |Opera in one act Musik |Hudba |Music: Elliot Carter Text: Paul Griffiths Richard Wagner: John Cranko - Peter Iljitsch Tschaikowski, KurtHeinz Stolze: 5., 30. 12. FUGE – UNFUG – E Monodram nach Elfriede Jelineks Stück „er nicht als er“ Monodráma podľa divadelnej hry Elfriede Jelinek „er nicht als er“ One-person play after Elfriede Jelinek´s play „er nicht als er“ Musik |Hudba |Music: Dieter Kaufmann 5., 30. 12. Ballett |Balet |Ballet 9. 11. 19.00 6., 9., 11., 12. 12. 19.30 Ballett |Balet |Ballet Don Carlo Onegin Premiéra |Premiere Giselle Kenneth MacMillan - Franz Liszt, John Lanchbery: Mayerling Wagner´s Ring of the Nibelung for children Salome 2. 12. Bajadéra |The Bayadere Ballett |Balet |Ballet Wagnerov Prsteň Nibelungov pre deti Richard Strauss: 29. 11. 19.30 Die Bajadere Wagners Nibelungenring für Kinder 30. 11. 17.00 1., 3., 4. 11. 19.30 Vladimir Malakhov, Marius Petipa - Ludwig Minkus: Volksoper, Der Vetter aus Dingsda Wiener Staatsoper, Lohengrin 12., 15., 17., 20. 12. Wiener Volksoper Währinger Straße 78 1090 Wien www.volksoper.at Die Zauberflöte Čarovná flauta |The Magic Flute 1. 11., 26. 12. 19.00 18., 22., 26. 12. 24. 11. 18.00 Giacomo Puccini: La Bohéme Wolfgang Amadeus Mozart: Die Zauberflöte 23., 25., 27., 29. 12. Gyula Harangozó, Wassili Wainonen - Peter Iljitsch Tschaikowski: Der Nussknacker Luskáčik |The Nutcracker Ballett |Balet |Ballet 31. 12. Johann Strauss: Die Fledermaus Netopier |The Bat Operette |Opereta |Operetta Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children: Čarovná flauta |The Magic Flute 2., 5., 10., 14., 17., 28. 11. 19.00 Giacomo Puccini: Turandot 3. 11. 18.00 Gioachino Rossini: Il barbiere di Siviglia Barbier zo Sevilly 4., 20. 11., 9., 22., 27. 12. 19.00 Giacomo Puccini: Tosca 1., 8. 11. 15.00 6. 11., 11., 18., 31. 12. 19.00 9. 11. 11.00 18. 11. 18.00 Wilfried Hiller: Das Traumfresserchen 31. 12. 19.00 29. 11. 15.00 Johann Strauss: 9., 12., 18., 23., 25., 26. 12. Netopier |The Bat Operette |Opereta |Operetta Die Fledermaus 103 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Burgtheater, Romeo und Julia Volkstheater, Peer Gynt Burgtheater, Gehasste Geliebte 7., 26. 11. 19.00 30. 11. 18.00 Giacomo Puccini: Madama Butterfly 8., 15., 19., 25. 11. 19.00 22. 11. 19.30 7. 12. 16.30 Georges Bizet: Carmen 4., 6., 10., 16. 12. 19.00 Kráľ Lear |King Lear Eduard Künneke: 6. 11., 3. 12. 20.00 Der Vetter aus Dingsda Bratranec z Batávie |The Cousin from Nowhere Operette |Opereta |Operetta Yasmina Reza: Der Gott des Gemetzels Boh masakra |God of Carnage 14., 21. 12. 15.00 8. 11. 20.00 14., 19. 12. 19.00 18. 11. 19.30 23., 25. 12. 18.00 22., 23. 11. 19.00 Engelbert Humperdinck: William Shakespeare: Hänsel und Gretel Romeo und Julia Perníková Chalúpka |Hansel and Gretel Rómeo a júlia |Romeo and Juliet La Traviata 17. 12. 19.30 9. 11. 19.00 12. 11. 20.00 Stefan Mickisch spielt und erklärt Oscar Straus´ lustige Nibelungen Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Veselých Nibelungov Oscara Strausa Stefan Mickisch plays and explains Oscar Straus´ Merry Nibelungs Bernd Jeschek, Mnozil Brass: 20., 29. 12. 19.00 Nenávidení milenci |Hated Lovers Oscar Straus: 11. 11. 20.00 Veselí Nibelungovia |The Merry Nibelungs Operette |Opereta |Operetta Statt zu spielen Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians 9., 13. 11. 18.00 Giuseppe Verdi: Carl Binder, Johann Nestroy: Tannhäuser in 80 Minuten Tannhäuser za 80 minút Tannhäuser in 80 minutes Opernparodie nach Richard Wagner |Operná paródia podľa Richarda Wagnera |Opera parody after Richard Wagner 16. 11. 16.30 Edmund Gleede: Max und Moritz Max a Moritz |Max and Moritz Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy 21. 11., 12., 30. 12. 19.00 Franz Lehár: Die lustige Witwe Veselá vdova |The Merry Widow Operette |Opereta |Operetta 23. 11., 5., 13. 12. 19.00 Die lustigen Nibelungen 21. 12. 19.00 Irmingard 10., 24. 11. 20.00 Arthur Schnitzler, Adele Sandrock: Gehasste Geliebte Weihnachtskonzert 2008 12., 14., 17. 11. 18.30 Vianočný koncert 2008 |Christmas concert 2008 29. 11. 18.00 Burgtheater Dr.-Karl-Lueger-Ring 1010 Wien www.burgtheater.at 1. 11. 19.00 30. 11. 16.00 Friedrich Schiller: Wallenstein 15. 11. 15.00 William Shakespeare: Die Rosenkriege 29. 11., 8. 12. 18.00 Gotthold Ephraim Lessing: Gyula Harangozó, Marius Petipa, Peter Iljitsch Tschaikowski: Nathan der Weise Vojna dvoch ruží |The Wars of the Roses Múdry Nathan |Nathan the Wise 21. 11. 18.30 Der Nussknacker Luskáčik |The Nutcracker Ballett |Balet |Ballet 2. 11. 19.00 3., 7., 19. 11. 20.00 27. 11., 3., 15. 12. 19.00 Maxim Gorki: 28. 12. 16.30 Malomeštiak |Petit-Bourgeois Emmerich Kálmán: Kleinbürger William Shakespeare: Heinrich VI – Die Rosenkriege Henrich VI – Vojna dvoch ruží Henry VI – The Wars of the Roses 25. 11. 20.00 28. 11., 1. 12. 19.30 Gräfin Mariza 4., 13., 26., 27. 11., 4. 12. 19.30 Grófka Marica |Countess Maritza Operette |Opereta |Operetta 16. 11. 19.00 Julius Caesar Edward Albee: 2. 12. 20.00 Wer hat Angst vor Virginia Woolf? 2. 12. 19.00 Soirée mit Christoph Wagner-Trenkwitz: Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ Soirée s Christophom Wagner-Trenkwitzom: Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ Soirée with Christoph Wagner-Trenkwitz: Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“ Kto sa bojí Virginie Woolfovej? William Shakespeare: William Shakespeare: Ein Sommernachtstraum Who´s afraid of Virginia Woolf? Sen noci svätojánskej 5. 11. 18.30 A Midsummer Night´s Dream William Shakespeare: König Lear 104 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Akademietheater Lisztstrasse 1 1030 Wien www.burgtheater.at Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at Tod eines Handlungsreisenden 1., 2., 23. 11. 19.00 2. 11. 11.00 Einführungsmatinee 22. 11. 19.30 10., 17., 22., 25. 11., 2. 12. 19.30 Úvodné matiné |Introductory matinée 16. 11. 17.00 13., 15., 17., 21., 23., 28. 11. 19.00 Karl Schönherr: Der Weibsteufel 3., 19. 11. 20.00 Wajdi Mouawad: Verbrennungen Popáleniny |Incendies 5. 11. 20.00 28. 11. 20.30 William Shakespeare: Sturm Búrka |Storm 6., 11. 11. 20.00 René Pollesch: Das purpurne Muttermal Purpurové materské znamienko the Purple Birthmark 7. 11. 19.00 Voraufführung Predpremiéra |Preview 8. 11. 19.00 Premiere Premiéra |Premiere 9. 11. 19.00 13., 15., 18. 11., 1. 12. 20.00 Friederike Heller nach Thomas Mann Friederike Heller podľa Thomasa Manna Friederike Heller after Thomas Mann: Doktor Faustus – my love is as a fever 14. 11. 20.00 Alfred Dorfer: Fremd 21. 11. 20.00 Gert Jonke: Freier Fall Voľný pád |Free Fall 24., 27. 11. 20.30 Martin Heckmanns: Igor Strawinski: The Rake´s Progress Život roztopašníka 11., 13., 16., 18., 20. 12. 19.00 Richard Strauss: Intermezzo Eine bürgerliche Komödie mit sinfonischen Zwischenspielen in zwei Aufzügen Komédia z meštianskeho prostredia so symfonickými medzihrami v dvoch dejstvách Bourgeois comedy with symphonic intermezzos in two acts 31. 12. 20.00 31. 12. 19.30 Silvestervorstellung |Silvestrovské predstavenie |New Year´s Eve performance: Johann Strauss: Die Fledermaus Netopier |The Bat Theater in der Josefstadt Josefstädter Strasse 24-26 1080 Wien www.josefstadt.org 1., 4., 12., 19., 20., 26. 11. 19.30 2., 8. 11. 20.00 29. 11. 15.00 New Year´s Eve programme Bertolt Brecht: Volkstheater Neustiftgasse 1 1070 Wien www.volkstheater.at 1., 3., 6. 11. 19.30 Johann Nestroy: Die Judith von Shimoda Judita zo Shimody |Judith from Shimoda 2. 11. 15.00 7., 10., 15. 11., 25. 12. 19.30 16. 11., 31. 12. 20.00 Einen Jux will er sich machen 31. 12. 16.00 Ide si vyhodiť z kopýtka Georges Feydeau: He´ll Have Himself a Good Time 2. 11. 15.00 5., 7., 8., 18., 25., 27., 28. 11. 19.30 Peer Gynt Floh im Ohr Chrobák v hlave |A Flea in Her Ear 3., 9., 18., 24. 11. 19.30 8., 16. 11. 14.30 Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen Dramatická báseň od Henrika Ibsena Dramatic poem by Henrik Ibsen 29. 11. 20.00 4. 11. 18.45 Môj boj |My Struggle 9. 11. 16.00 5. 11. 19.30 10., 11., 14., 15., 26., 29. 11. 19.30 Reigen Neil Simon: Sonny Boys 12., 13., 20. 11. 19.30 Susanne F. Wolf: Blickwechsel Premiéra |Premiere 17. 11. 18.45 30. 11. 19.00 19. 11. 19.30 René Pollesch: Yasmina Reza: Fantasma Ein spanisches Stück 5. 12. 20.00 Španielska hra |A Spanish Play Sudcov dom |The Judge´s House Fremd 23., 30. 11. 14.30 The Wonderful Neither This Nor That Das Haus des Richters Alfred Dorfer: Silvestrovský program 16. 11. 15.00 Dimitré Dinev: Death of a Salesman Silvester-Programm Das wundervolle Zwischending 29. 11. 19.00 Premiere Smrť obchodného cestujúceho 21. 11. 19.30 Premiere Premiéra |Premiere 23. 11. 15.30 24. 11. 18.45 George Tabori: Mein Kampf Arthur Schnitzler: Kolo-kolo-mlynské |Hands Around 6., 14. 11., 26. 12. 19.30 17. 11. 18.00 23., 30. 11. 20.00 John von Düffel nach Thomas Mann |John von Düffel podľa Thomasa Manna |John von Düffel after Thomas Mann: Buddenbrooks 11., 13. 11. 19.30 Ödön von Horváth: Der jüngste Tag Súdny deň |Judgement Day 21. 11. 19.30 Voraufführung Predpremiéra |Preview 22. 11. 19.30 Premiere Premiéra |Premiere 30. 11. 19.30 25., 27., 28. 11. 19.30 16., 18. 12. 18.00 Roland Schimmelpfennig: Arthur Miller: Besuch bei dem Vater Návšteva otca |Visiting the father 105 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE THEATER DIVADLO THEATRE Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 7., 8., 9. 11. 20.00 Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: EVITA Andrew Lloyd Webbers Musical-Welterfolg erzählt den Aufstieg der ehrgeizigen Eva Duarte zur First Lady Argentiniens an der Seite des Diktators Juan Perón bis zu ihrem frühen Tod. Svetoznámy muzikál Andrewa Lloyda Webbera rozpráva príbeh ctižiadostivej Evy Duarte, od jej povýšenia na prvú dámu Argentíny po boku diktátora Juana Peróna až po jej skorú smrť. Andrew Lloyd Webber´s world-famous musical tells the story of the ambitious Eva Duarte, from her advancement to the First Lady of Argentina at the side of the dictator Juan Perón till her early death. 1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16., 17., 18. 10. 20.00 4., 11., 18. 10. 16.00 Halle E im MuseumsQuartier MuseumsQuartier Museumsplatz 1 1070 Wien www.oeticket.at Richard O’Brien: Rocky Horror Show 5., 12., 19. 10. 17.00 Andrew Lloyd Webber & Tim Rice: Joseph and the amazing technicolor dreamcoat Das Musical erzählt die biblische Geschichte von Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische Begabung und seinen bunt schimmernden Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige Choreographien und Live Musik machen diesen Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum Erlebnis für die ganze Familie! Jozef a jeho zázračný farebný plášť Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi, najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta, aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi. Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu a humoru zážitok pre celú rodinu! The musical tells the Biblical story of Joseph, Jacob´s favourite son. Joseph‘s brothers are jealous of him for his clairvoyant ability and his colourful schimmering coat. They sell him as a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous costumes, dynamic choreography and live music make this classical musical full of jokes and humour to an experience for the whole family! Raimund Theater Wallgasse 18 1060 Wien www.musicalvienna.at 1. 11. – 30. 12. 2008 Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag um 18.00 Uhr |Každý deň okrem pondelka o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except Monday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. Rebecca Raimund Theater. Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku 1940. Scenár a hudbu napísali Michael Kunze a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného muzikálu „Elisabeth“. The famous story of love, fear, and jealousy is being performed as a musical for the first time in Vienna at the Raimund Theater. The mystical and mysterious musical is based on the famous novel by Daphne du Maurier which Alfred Hitchcock turned into a movie with Sir Laurence Olivier and Joan Fontaine in 1940. Book and music were written by Michael Kunze and Sylvester Levay, who have already had a great worldwide success with their musical “Elisabeth.” Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des Wiener Raimund Theaters. Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert auf dem berühmten Roman von Daphne du Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt wurde. Buch und Musik stammen von Michael Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý raz ako muzikál na scéne viedenského divadla In einer unter der Mitwirkung des genialen Richard O’Brien erarbeiteten, aufwendigen Neuinszenierung feiert in der kommenden Winter-Saison das Erfolgsmusical Rocky Horror Show seine Wiederauferstehung auf ausgewählten Bühnen im deutschsprachigen Raum! BAD, BIZARRE AND BLOODY BRILLIANT! Novou nákladnou inscenáciou spracovanou v spolupráci s geniálnym Richardom O´Brienom oslávi v nasledujúcej zimnej sezóne úspešný muzikál Rocky Horror Show na vybraných pódiách v nemecky hovoriacich krajinách svoje znovuvzkriesenie. SKAZENÝ, BIZARNÝ A KRVAVO BRILANTNÝ! In the upcoming winter season, the successful musical Rocky Horror Show will celebrate its comeback in selected theatres in German-speaking countries with a new costly staging prepared in cooperation with the genius Richard O´Brien. Bad, Bizarre and bloody brilliant! Ronacher Theater Seilerstätte 9 1010 Wien www.musicalvienna.at 4. 9. 2008 – 26. 5. 2009 Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am Sonntag um 18.00 Uhr |Každý deň okrem stredy o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except Wednesday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m. Mel Brooks: The Producers Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30 Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten, eine Broadwayshow bewusst als Flop zu konzipieren und sich so finanziell zu sanieren. Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen Regisseurs und der unbegabten Schauspieler wird das Stück zum ungeahnten BroadwayErfolg… Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných 30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre, neschopnému režisérovi a netalentovaným hercom hra oslávi úspech... One of the most successful musicals of the last 30 years. The story concerns two producers who scheme to get rich by overselling interests in a Broadway flop. Complications arise when the show unexpectedly turns out to be successful in spite of the bad play, incapable director and ungifted actors… 106 Marionettentheater Schloss Schönbrunn Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace Schloss Schönbrunn 1130 Wien www.marionettentheater.at 1., 8., 22., 27. 11. 16.00 2., 9., 30. 11. 11.00 6., 19., 27. 12. 16.00 14. 12. 11.00 Kinderzauberflöte Wolfgang Amadeus Mozart persönlich führt durch seine Oper Geeignet für Kinder ab 4 Jahren Čarovná flauta pre deti Wolfgang Amadeus Mozart osobne sprevádza svojou operou Pre deti od 4 rokov Children´s Magic Flute Wolfgang Amadeus Mozart himself tells the story of his opera Suitable for children of 4 years and older 1., 8., 15., 22., 29. 11. 19.00 2., 9., 16., 23., 30. 11. 16.00 6., 13., 20., 27., 29. 12. 19.00 7., 14., 21., 28. 12. 16.00 Die Zauberflöte Oper in zwei Akten von Wolfgang Amadeus Mozarts Čarovná flauta Opera v dvoch dejstvách od Wolfganga Amadea Mozarta Magic Flute Opera in two acts by Wolfgang Amadeus Mozart 7. 11. 16.00 Aladdin Märchen aus tausend und einer Nacht Rozprávka z tisíc a jednej noci Story from one thousand and one nights 14., 15., 20., 21., 28., 29. 11. 16.00 16., 23. 11. 11.00 2., 4., 5., 12., 13., 20., 23., 29. 12. 16.00 7., 8., 21., 24., 28. 12. 11.00 Hänsel und Gretel Perníková chalúpka |Hansel and Gretel 30. 12. 16.00 Kinderstrauss Johann Strauss und das Donauweibchen – ein musikalisches Bilderbuch Detský Strauss Johann Strauss a Dunajská panna – hudobná obrázková kniha Children´s Strauss Johann Strauss and the Danube maid – a musical book 30. 12. 19.00 Johann Strauss – Der Donauwalzer Johann Strauss – Dunajský valčík Johann Strauss and the Danube Waltz WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Musikverein Musikverein GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall BS - Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall Karlsplatz 6 1010 Wien 1. 11. 19.30 GS Staatskapelle Berlin Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Pierre Boulez, Dirigent |dirigent |conductor Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano Petra Lang, Alt |alt |alto Gustav Mahler: Symphonie Nr. 2 c-Moll 2. 11. 11.00 GS Staatskapelle Berlin Daniel Barenboim, Dirigent |dirigent |conductor Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone Gustav Mahler: „Rückert-Lieder”, Symphonie Nr. 5 3. 11. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Robert Schumann 5., 6. 11. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Robert Schumann 11. 11. 19.30 GS Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický orchester Musikverein, Anne-Sophie Mutter, Lambert Orkis 15. 11. 19.30 GS Mischa Maisky Terézia Kružliaková (SK), Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Richard Šveda (CZ), Bass-Bariton |bas-barytón |bass-baritone Robert Pechanec (SK), Klavier |klavír |piano Evgeny Irshai, Klavier |kavír |piano Akademischer Chor Brno |Akademický zbor Brno |Brno Academic Choir Jaroslav Kyzlink, Dirigent |dirigent |conductor Martha Argerich 1., 2. 12. 19.30 GS Orchestra Filarmonica della Scala Daniele Gatti, Dirigent |dirigent |conductor Sergej Prokofjew, Peter Iljitsch Tschaikowskij 20. 11. 19.30 GS Violoncello |violončelo |violoncello Klavier |klavír |piano Vienna Philharmonic Orchestra Christian Thielemann, Dirigent |dirigent |conductor Ludwig van Beethoven, Anton Bruckner Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 1 C-Dur, op. 21, Symphonie Nr. 2 D-Dur, op. 36 Kurt Masur, Dirigent |dirigent |conductor Louis Lortie, Klavier |klavír |piano 25. 11. 19.30 GS Lambert Orkis Vienna Symphony Orchestra Vladimir Fedosejev, Dirigent |dirigent |conductor Felix Mendelssohn Bartholdy, Alfred Schnittke, Dmitrij Schostakowitsch Johannes Brahms, César Franck 6., 7. 12. 19.30 GS Adventkonzert der Wiener Sängerknaben Concentus Musicus Wien Nikolaus Harnoncourt, Dirigent |dirigent |conductor Patricia Petibon, Sopran |soprán |soprano Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart Lassen Sie sich bezaubern von bekannten Melodien großer Meister und berühmten Weihnachtsliedern, dargeboten vom weltberühmten Wiener Knabenchor. Adventný koncert Viedenského chlapčenského speváckeho zboru Nechajte sa uniesť známymi melódiami veľkých majstrov a vianočnými piesňami v podaní svetoznámeho Viedenského chlapčenského speváckeho zboru. Viedenská akadémia Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Hélčne Grimaud, Klavier |klavír |piano 28. 11. 15.30 GS 12. 11. 18.00 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Klavier |klavír |piano Johannes Brahms: Sonaten für Klavier und Violine |Sonáty pre klavír a husle |Sonatas for piano and violin Wiener Akademie 14., 16. 11. 19.30 GS Wiener Symphoniker Violine |husle |violin Hector Berlioz: Requiem, op. 5 Robert Schumann: Symphonie Nr. 2, C-Dur, op. 61 4., 5. 12. 19.30 GS Anne-Sophie Mutter Advent concert of a Vienna Boy´s Choir Enjoy famous melodies of great masters and Christmas songs, presented by the world-famous Vienna Boy´s Choir. Viedenský filharmonický orchester Vienna Philharmonic Orchestra Konzert für Österreich |Koncert pre Rakúsko |Concert for Austria Daniel Harding, Dirigent |dirigent |conductor Viedenský filharmonický orchester Orchestre National de France Vienna Radio Symphony Orchestra Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Wiener Singakademie Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor Wiener Philharmoniker Wiener Philharmoniker 21., 22. 11. 19.30 GS 28. 11. 19.30 GS Vienna Academy Tölzer Knabenchor Martin Haselböck, Dirigent |dirigent |conductor Deborah York, Sopran |soprán |soprano Patrick van Goethem, Altus |altus |altus Markus Schäfer, Tenor |tenor |tenor Randall Scarlata, Bass |bas |bass Johann Sebastian Bach: Weihnachtsoratorium, BWV 248 |Vianočné oratórium, BWV 248 |Christmas oratorio, BWV 248 28. 11. 19.30 Brahms-Saal Vokalmusik: Die Niemandslieder von Evgeny Irshai (RU|SK) Vokálna hudba: Die Niemandslieder skladateľa Jevgenija Iršaia Vocal music: Die Niemandslieder of Evgeny Irshai 11., 12. 12. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Christiane Oelze, Sopran |soprán |soprano Antigone Papoulkas, Alt |alt |alto Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor Markus Butter, Bariton |barytón |baritone Christof Fischesser, Bass |bas |bass Maximilian Schell, Sprecher |rozprávač |narrator Frank Martin, Arnold Schönberg, Ludwig van Beethoven 15. 12. 19.30 GS Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický orchester Vienna Radio Symphony Orchestra Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor Marino Formenti, Klavier |klavír |piano Truls Mřrk, Violoncello |violončelo |violoncello Wolfgang Rihm, Henri Dutilleux, Ludwig van Beethoven 107 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Musikverein, Mischa Maisky Konzerthaus, Jessye Norman 18. 12. 19.30 GS 7. 11. 19.30 GS Wiener Philharmoniker Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský filharmonický orchester Viedenský rozhlasový symfonický orchester Vienna Philharmonic Orchestra Sir Charles Mackerras, Dirigent |dirigent |conductor Alfred Brendel, Klavier |klavír |piano Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert 21. 12. 19.30 GS L‘Orfeo Barockorchester – Chorus sine nomine Johannes Hiemetsberger, Dirigent |dirigent |conductor Johann Sebastian Bach 28. 12. 19.30 GS Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Silvesterkonzert |Silvestrovský koncert |New Year´s Eve concert Alfred Eschwé, Dirigent |dirigent |conductor Brigitte Jäger, Sopran |soprán |soprano Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Josef Strauss, Igor Strawinsky, Jacques Offenbach, Giacomo Puccini, Joseph Haydn, Franz Lehár, Johann Strauss 29. 12. 19.30 BS 31. 12. 15.00 BS Wiener Ring-Ensemble Das Wiener Ring-Ensemble - bestehend aus Mitgliedern der Wiener Philharmoniker - spielt zum Jahreswechsel Werke von Johann Strauss, Carl Michael Ziehrer und Franz Lehár. Viedenský Ring-Ensemble – pozostávajúci z členov Viedenského filharmonického orchestra – zahrá diela Johann Straussa, Carla Michaela Ziehrera a Franza Lehára. The Vienna Ring-Ensemble – composed of members of the Vienna Philharmonic Orchestra – plays works by Johann Strauss, Carl Michael Ziehrer and Franz Lehár Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket booking: www.musikverein.at Konzerthaus GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall MS - Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall Lothringerstrasse 20 1030 Wien 1. 11. 19.30 GS Balthasar-Neumann-Ensemble - Balthasar-Neumann-Chor Thomas Hengelbrock, Dirigent |dirigent |conductor Tanya Aspelmeier, Sopran |soprán |soprano Marion Eckstein, Alt |alt |alto Julian Podger, Tenor |tenor |tenor Marek Rzepka, Bass |bas |bass Jan Dismas Zelenka, Johann Sebastian Bach, Antonio Lotti Vienna Radio Symphony Orchestra Rupert Huber, Dirigent |dirigent |conductor Matthias Hermann, Dirigent |dirigent |conductor Jean Deroyer, Dirigent |dirigent |conductor Marino Formenti, Klavier |klavír |piano Karlheinz Stockhausen Wien Modern 2008 8. 11. 19.30 GS Jessye Norman – Liederabend Piesňový recitál |Song recital Jessye Norman, Sopran |soprán |soprano Mark Markham, Klavier |klavír |piano Johannes Brahms, Franz Schubert, Hugo Wolf, Gustav Mahler, Robert Schumann, Richard Wagner, Hector Berlioz 9. 11. 19.30 GS Film + Musik live: „One Week“ Film + Hudba naživo: „One Week“ Film + Music Live: „One Week“ Bill Frisell, Gitarre |gitara |guitar Tony Scherr, Bass |kontrabas |bass Kenny Wollesen, Schlagzeug |bicie |drums «One Week» (USA, 1920) Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F. Cline «High Sign» (USA, 1921) Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F. Cline «The Mesmerist» (USA, 1926|2003) Regie |Réžia |Direction: Bill Morrison Konzerthaus, Juan Diego Flórez Wiener Singakademie Kristjan Järvi, Dirigent |dirigent |conductor Solisten |Sólisti |Soloists: Steve Davislim, Patricia Petibon, Marjana Lipovšek, Jeremy Huw Williams, David Robinson, Julian Tovey, Otto Sander 25. 11. 19.30 GS Wiener Philharmoniker Viedenský filharmonický orchester Vienna Philharmonic Orchestra Christian Thielemann, Dirigent |dirigent |conductor Rainer Küchl, Violine |husle |violin Ludwig van Beethoven, Robert Schumann 30. 11. 11.00 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Anton Sorokow, Violine |husle |violin Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor Peter I. Tschaikowskij, Robert Schumann 30. 11. 20.00 GS Bel Canto Spectacular: Juan Diego Flórez Juan Diego Flórez, Tenor |tenor |tenor Deutsche Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz Christopher Franklin, Dirigent |dirigent |conductor Bellini, Donizetti, Rossini 3., 4. 12. 19.30 GS Wiener KammerOrchester Viedenský komorný orchester Vienna Chamber Orchestra Heinrich Schiff, Dirigent |dirigent |conductor 13. 11. 19.30 GS Franz Schubert: Symphonie Nr. 1, 6, 7 Hector Berlioz: Grande messe des morts 5. 12. 19.30 GS Radio-Symphonieorchester Wien Wiener Singakademie Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor Königliche Philharmonie Flandern Flanderská kráľovská filharmónia Flanders Royal Philharmony Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano Philippe Herreweghe, Dirigent |dirigent |conductor 15., 16. 11. 19.30 GS Robert Schumann, Ludwig van Beethoven Chamber Orchestra of Europe Mitsuko Uchida, Klavier 9. 12. 19.30 GS klavír |piano Igor Strawinsky, Wolfgang Amadeus Mozart Klavírny recitál |Piano recital 19., 20. 11. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Eliahu Inbal, Dirigent |dirigent |conductor Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet Wolfgang Amadeus Mozart, Anton Bruckner 21. 11. 19.30 GS Leonard Bernstein: Candide Tonkünstler-Orchester Niederösterreich 108 Grigorij Sokolov – Klavierabend Wolfgang Amadeus Mozart 13. 12. 19.30 GS Christmas in Vienna 2008 Wiener Symphoniker Wiener Sängerknaben Chorus Viennensis Karel Mark Chichon, Dirigent |dirigent |conductor Elīna Garanča, Mezzosopran |mezzosoprán |mezzo-soprano Juan Diego Florez, Tenor |tenor |tenor Genia Kühmeier, Sopran |soprán |soprano Paul A. Edelmann, Bariton |barytón |baritone WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE KONZERTE KONCERTY CONCERTS Konzerthaus, Omara Portuondo Konzerthaus, Sir Simon Rattle 14., 15. 12. 19.30 GS 22. 12. 18.30 Orchestra of the Age of Enlightenment Beethoven-Akademie 1808 Sir Simon Rattle, Dirigent |dirigent |conductor Hector Berlioz, Robert Schumann 19. 12. 19.30 GS Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester Vienna Symphony Orchestra Yannick Nézet-Séguin, Dirigent |dirigent |conductor Piotr Anderszewski, Klavier |klavír |piano Maurice Ravel, Béla Bartók, Claude Debussy 30. 12., 1. 1. 20.00 GS 31. 12. 19.00 GS Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 9 Symfónia č. 9 |Symphony No. 9 Wiener Symphoniker Wiener Singakademie Marc Minkowski, Dirigent |dirigent |conductor Sandra Trattnig, Sopran |soprán |soprano Birgit Remmert, Alt |alt |alto Endrik Wottrich, Tenor |tenor |tenor N.N., Bass |bas |bass Programm & Kartenbestellungen |Program & Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket booking: www.konzerthaus.at Theater an der Wien Linke Wienzeile 6 1060 Wien www.theater-wien.at 16. 11. 19.00 Ch. W. Gluck: Ezio Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie |Concert performance 22. 11. 19.30 G. Bregovic „For All Religions“ Hochzeits- und Beerdigungs-Blaskapelle, Streichquartett, Männerchor und arabische, israelische und Roma sänger Dychová kapela hrávajúca na svadbách a pohreboch, sláčikové kvarteto, mužský komorný zbor a arabskí, izraelskí a rómski speváci Wedding and funeral brass band, string quartet, male chamber choir and Arab, Israeli & Gypsy singers Programm |Program |Programme: „My heart has become tolerant“ 14. 12. 19.30 Wiener Stadthalle, Queen & Paul Rodgers Stephansdom Stephansplatz 1010 Wien www.stephansdom.at Radio-Symphonieorchester Wien Arnold Schoenberg Chor Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor Boris Berezovsky, Klavier |klavír |piano Annette Dasch, Sopran |soprán |soprano Ludwig van Beethoven 28. 11., 5., 6., 12., 19., 20. 12. 20.30 30. 11., 7., 14., 21. 12. 22.00 Adventkonzerte im Stephansdom Programm: Werke von W. A. Mozart, J. S. Bach, F. Schubert, J. Haydn und anderen sowie die schönsten Adventlieder und ausgesuchte Texte Hofburgkapelle Hofburg Schweizerhof 1010 Wien www.wsk.at www.hofburgkapelle.at Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15 |Every Sunday at 9.15 Heilige Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle Adventné koncerty v Dóme sv. Štefana Program: diela W. A. Mozarta, J. S. Bacha, F. Schuberta, J. Haydna a iných ako aj najkrajšie adventné piesne a vybrané texty Wiener Sängerknaben, Mitglieder des Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der Wiener Philharmoniker Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia Mužského speváckeho zboru Viedenskej štátnej opery, hráči Viedenského filharmonického orchestra Mass with the Vienna boy´s choir at the chapel Hofburgkapelle Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of the Vienna State Opera, musicians of the Vienna Philharmony Orchestra Minoritenkirche Minoritenplatz 1010 Wien 5., 6., 7., 8., 11., 12., 18., 19., 20. 12. 19.30 The Harlem Reach Ensemble Harlem Christmas Gospel www.ticketorder.at Schubertkirche Lichtental Marktgasse 40 1090 Wien 14., 15. 11. 25. Internationaler Franz-Schubert-Chorwettbewerb und Festival Wien 25. Medzinárodná súťaž speváckych zborov Franza Schuberta a Festival Viedeň Advent concerts in St. Setphan Cathedral Programme: works by W. A. Mozart, J. S. Bach, F, Schubert, J. Haydn and others as well as the most beautiful advent songs and selected texts Feiertage mit den Bolschoi Don Kosaken Sviatky s Veľkým zborom Donských kozákov Holidays with the Bolschoi Don Kosaken 30. 11. 18.00 Votivkirche, Rooseveltplatz 8, 1090 Wien Adventkonzert Adventný koncert |Advent concert 23. 12. 19.30 Konzerthaus, Lothringerstrasse 20, 1030 Wien Weihnachtskonzert Vianočný koncert |Christmas concert Teatersaal – Kurzentrum Ludwigstorff Bad Deutsch-Altenburg 29. 12. 19:30 ALENA „Wenn Du den Weg weißt“ Die größte Chansonette der Slowakei Alena Čermáková singt Hildegard Knef, Marlene Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel, ua „Keď máš kam ísť“ Výnimočný šansónový zážitok – koncert slovenskej šansoniérky Aleny Čermákovej „When you know the way“ One of the greatest chanson singers in Slovakia, Alena Čermáková, sings Hildegard Knef, Marlene Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel and others 25th international Franz Schubert choir competition and Vienna festival Programm |Program |Programme: www.musica-mundi.com Salvatore Sciarrino: Luci mie traditrici Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie |Concert performance 109 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ ROCK | POP | JAZZ Gasometer BA-CA Halle, Bullet For My Valentine Gasometer BA CA Halle, The Real McKenzies Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com 12. 12. 19.30 23. 11. 20.00 Die Toten Hosen Fettes Brot Machmalauter! 16. 12. 20.00 1. 11. 19.30 Andy Lee Lang Queen und Paul Rodgers Ost klub, Parno graszt highres 26. 11. 20.00 BULLET FOR MY VALENTINE + LACUNA COIL + BLEEDING THROUGH + BLACK TIDE 5., 6. 11. 20.00 Rockin‘ Christmas Die erfolgreichste Weihnachtsshow Österreichs Rakúska najúspešnejšia vianočná šou Reinhard Mey Austria´s most successful Christmas show 3. 12. 20.00 22. 12. 19.30 Jerry Lee Lewis Voices of Gospel 6. 12. 20.00 The Cosmos Rocks Tour 2008 Bunter Hund - Tour 2008 Deutschlands Liedermacher und Chansonsänger Nr. 1. Nemecký pesničkár a šansonier č. 1 Germany´s songwriter and chansonnier No. 1 Paul Potts Gasometer BA-CA Halle Guglgasse 12 1110 Wien www.ba-ca-halle.at 28. 11. 19.00 6. 11. 20.00 10., 11. 11. 20.00 CLASSIC ROCK NIGHT Slipknot All Hope Is Gone World Tour 2008 29. 11. 19.30 SEZEN AKSU Popkönigin aus der Türkei Turecká popová kráľovná Pop queen from Turkey 27. 11. 20.00 After Bridge SATYRICON 8. 12. 20.00 The Darkest Tour: Filth Fest CRADLE OF FILTH + GORGOROTH + MOONSPELL + SEPTIC FLESH + ASRAI URIAH HEEP & Special Guests SPEED LIMIT 18. 12. 20.00 9. 11. 20.00 Konzerthaus Lothringerstrasse 20 1030 Wien www.konzerthaus.at The Real McKenzies 12. 11. 20.00 Thomas D. Asian Dub Foundation 3. 11. 19.30 Kid Rock 16. 11. 20.00 Omara Portuondo & Band 7. 12. 19.30 THE UNHOLY ALLIANCE Chapter 3 SLAYER + AMON AMARTH + MASTADON + TRIVIUM 12. 11. 20.00 VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Messezentrum Wien Messeplatz 1 1020 Wien Täglich außer Montag 19.30, Sonntag 18.00 |Denne okrem pondelka 19.30, v nedeľu 18.00 |Daily except Monday 7.30 p.m., Sunday 6 p.m. 18. – 22. 11. 20.00 mit tausend Blumen festlich geschmückten Säle. Höhepunkt des Balles ist die k. u. k. Neujahrsgala zu Mitternacht, die einen musikalischen Streifzug durch die Wiener Operette und die Kongressstädte der Welt bietet. 6. 12. 19.30 Rosenstolz Tour 2008 Palazzo 23. 11. 15.00 Swan Lake Dinner Show mit Gerichten vom Starkoch Reinhard Gerer, Entertainment mit Akrobaten, Jongleuren, Magiern, Clowns, Sängern und Comedy-Kellnern. Dinner show s jedlami hviezdneho kuchára Reinharda Gerera, o zábavný program sa postarajú akrobati, žongléri, mágovia, klauni, speváci a čašníci-komedianti. Dinner show with dishes of the star chef Reinhard Gerer, entertainment with acrobats, jugglers, magicians, clowns, singers and comedy-waiters www.palazzo.org Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien www.stadthalle.com Akrobatische Version des Ballett-Klassikers „Schwanensee“, dargeboten vom Großen Chinesischen Staatszirkus Akrobatická verzia klasického baletu „Labutie jazero“ v podaní Veľkého čínskeho štátneho cirkusu Acrobatic version of the classical ballet „Swan Lake“, presented by the Great Chinese State Circus Hofburg 1014 Wien 31. 12. Kaiserball 2008 Gemäß dem heurigen Motto „Der Kongress tanzt“ werden die Gäste nicht nur zu einem Abend mit Wiener Charme und klassischer Eleganz geladen, sondern auch zur Feier „50 Jahre Kongresszentrum Hofburg“. Während des Abends laden zehn Orchester und Musikgruppen in die 110 Little Richard: „The real King of Rock ‘n‘ Roll“ Cisársky bál 2008 Podľa tohoročného motta „Kongres tancuje“ sú hostia pozvaní nielen na večer plný viedenského šarmu a klasickej elegancie, ale aj na oslavu 50. výročia Kongresového centra Hofburg. Počas večera bude desať orchestrov a hudobných skupín hrať do tanca v sálach slávnostne vyzdobených tisícami kvetov. Vrcholom bálu bude krátko po polnoci cisársky a kráľovský gala program s hudobnou prechádzkou viedenskou operetou a kongresovými mestami sveta. IMPERIAL BALL 2008 This year’s event, which bears the theme “The congress dances”, invites guests to an evening of Viennese charm and classical elegance, and to join in the 50th anniversary celebrations of the Hofburg Conference Center. Music will be provided by ten orchestras and bands performing in elegant WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Kaiserball Palazzo rooms beautifully adorned with a thousand flowers. The highlight of the evening is the imperial and royal New Year’s Gala shortly after midnight, featuring a musical tour of Austrian operettas and the world’s congress destinations. www.kaiserball.at Kunsthistorisches Museum Umeleckohistorické múzeum Art History Museum Maria-Theresien-Platz 1010 Wien www.khm.at 31. 12. Silvesterabend im Kunsthistorischen Museum Kunst & Genuß Klassische Live-Musik, das einzigartige Ambiente der Kuppelhalle im Kunsthistorischen Museum, der Besuch der an diesem Abend bis 23 Uhr geöffneten Gemäldegalerie und der Sonderausstellung „Vom Mythos der Antike“ sowie ein exklusives Galabuffet machen den Silvester-Abend im Kunsthistorischen Museum unvergesslich. Silvestrovský večer v Umeleckohistorickom múzeu Umenie & Pôžitok Klasická živá hudba, jedinečné prostredie Kopulovej sály Umeleckohistorického múzea, návšteva obrazovej galérie, ktorá bude v tento večer sprístupnená do 23.00 hod. a mimoriadnej výstavy „Mýtus antiky“ spolu s exkluzívnym slávnostným bufetom robia silvestrovský večer v Umeleckohistorickom múzeu nezabudnuteľným. New Year’s Eve at the Museum of Fine Arts Art & Delight Enjoy a memorable New Year’s Eve at the Kunsthistorisches Museum with live classical music and an exclusive gala buffet in the unique surroundings of the domed Kuppelhalle (Cupola Hall). Guests can also take in the gallery, which will be open until 11 p.m., and a special exhibition entitled “The Myth of Antiquity“. Rathaus Lichenfelsgasse, Feststiege I 1010 Wien 31. 12. Silvestergala im Wiener Rathaus Wiener Künstler|innen und ein renommiertes Ballorchester garantieren bei der Silvestergala im Festsaal des Wiener Rathauses Hochstimmung. Stoßen Sie Punkt Mitternacht auf dem RathausBalkon mit einem Glas Champagner an, genießen Sie Operetten-Darbietungen sowie das exquisite Galabuffet. Silvestrovský gala večer vo Viedenskej radnici O slávnostnú náladu silvestrovského večera vo Viedenskej radnici sa postarajú viedenskí umelci a renomovaný tanečný orchester. Pripite si o polnoci pohárom šampanského na balkóne radnice, vychutnajte si operetné melódie, ako aj exkvizitný slávnostný bufet. Palazzo New Year’s Eve Gala at the Vienna City Hall The New Year’s Gala in the Festsaal of Vienna City Hall brings together top Viennese performing artists and a renowned Vienna ballroom orchestra, guaranteeing a delightful evening. At the chime of midnight, raise your champagne glass on the balcony of the City Hall and enjoy operetta performances while partaking of a sumptuous gala buffet meal. www.wiener-rathauskeller.at Schloss Schönbrunn Schönbrunner Schlossstrasse 1130 Wien 22. 11. - 26. 12. Kultur- und Weihnachtsmarkt vor dem Schloss Schönbrunn Der Ehrenhof vor der ehemaligen HabsburgerResidenz Schloss Schönbrunn wird in weihnachtliches Licht getaucht. Traditionelle Handwerksgegenstände, handgefertigter Schmuck und rustikale Christbaumdekoration werden angeboten. Täglich von 10.00 - 20.30 Uhr 24. 12. von 10.00 – 16.00 Uhr, 25. und 26. 12. von 10.00 – 18.00 Uhr Adventkonzerte Mo – Fr ab 18.00 Uhr, Sa, So, Ftg ab 14.00 Uhr Umelecký a vianočný trh pred zámkom Schönbrunn Nádvorie zámku Schönbrunn, niekdajšieho sídla habsburgovcov, sa ponorí do vianočného svetla. Návštevníkom budú k dispozícii stánky s tradičnými remeselníckymi výrobkami, ručne vyrábanými šperkami a rustikálnymi vianočnými ozdobami. Denne 10.00 – 20.30 hod. 24. 12. 10.00 – 16.00 hod., 25. a 26. 12. 10.00 – 18.00 hod. Adventné koncerty Po – Pi od 18.00 hod., So, Ne, sviatok od 14.00 hod. Viennese Christkindlmarkt One of the main winter attractions, going back over two decades, is the Magic of Advent with its imaginative theme world in and around Vienna’s City Hall. Daily 10 a.m. - 9.30 p.m., Fri & Sat 10 a.m. - 8 p.m. 24. 12. 10 a.m. - 5 p.m. www.christkindlmarkt.at Weitere Weihnachtsmärkte |Ďalšie vianočné trhy |Other Christmas markets: Altwiener Christkindlmarkt Staroviedenský vianočný trh Old-style Viennese Christkindlmarkt Freyung, 1010 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich |denne |daily 10.00 – 21.00 Kunsthandwerksmarkt vor der Karlskirche Trh s umeleckými remeslami pred kostolom Karlskirche Art and crafts market in front of the Karlskirche Karlsplatz, 1040 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich |denne |daily 12.00 – 20.00 Weihnachtsdorf am Maria-Theresien-Platz Vianočná dedinka na námestí Maria-TheresienPlatz Christmas Village at the Maria-Theresien-Platz 1010 Wien, 19. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily 10.00 – 22.00, 24. 12. 11.00 – 15.00 Weihnachtsdorf im Schlosspark Belvedere Vianočná dedinka v zámockom parku Belvedere Christmas Village at Belvedere Palace Schloss Belvedere, Prinz-Eugen-Strasse 27 1030 Wien, 21. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily 11.00 – 21.00, 24. 12. 11.00 – 15.00 Art and Christmas Market in front of the Schönbrunn Palace The main courtyard in front of the Schönbrunn Palace, the former Habsburg residence, will be putting on its Christmas mantle. Traditional handicrafts, hand-made jewelry and rustic Christmas tree decorations will be on offer. Daily 10 a.m. - 8 .30 p.m. 24. 12. 10 a.m. - 4 p.m., 25. und 26. 12. 10 a.m. - 6 p.m. Advent concerts Mon - Fri as of 6 p.m. , Sat, Sun, public holidays as of 2 p.m. www.weihnachtsmarkt.co.at Weihnachtsmarkt am Spittelberg Vianočný trh na Spittelbergu Christmas market on Spittelberg Spittelberggasse, 1070 Wien, 15. 11. – 23. 12. Messezentrum Wien Halle B Messeplatz 1 1020 Wien Rathausplatz 1010 Wien 20. – 22. 11. 10.00 – 19.00 15. 11. – 24. 12. Wiener Christkindlmarkt Viedenský vianočný trh Viedenský vianočný trh so svojím svetom plným fantázie a zážitkov, ktorý sa rozprestiera v priestoroch Viedenskej radnice a v Radničnom parku, patrí už viac ako dve desaťročia k hlavným zimným atrakciám Viedne. Denne 10.00 – 21.30 hod., Pi & So 10.00 – 22.00 hod. 24. 12. 10.00 – 17.00 hod. 23. 11. 10.00 – 17.00 Der Wiener Adventzauber zählt seit mehr als zwei Jahrzehnten mit seiner fantasievollen Erlebniswelt im und vor dem Wiener Rathaus zu den WinterHighlights. Täglich von 10.00 - 21.30 Uhr, Fr & Sa von 10.00 – 22.00 Uhr 24. 12. von 10.00 – 17.00 Uhr Buch Wien 2008 Internationale Buchmesse Medzinárodný knižný veľtrh International book fair www.buchwien.at 111 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE VERSCHIEDENE VERANSTALTUNGEN RÔZNE PODUJATIA VARIOUS EVENTS Kaiserball Weihnachtsmarkt Hofburg 1014 Wien 1. – 9. 11. 11.00 – 19.00 Hofburg-Messe für Kunst & Antiquitäten 2008 Veľtrh s umením a starožitnosťami v Hofburgu 2008 Arts and Antiques Fair at the Imperial Palace 2008 www.mac-hoffmann.com 22., 23. 11. 10.00 – 21.00 Luxury, please 08 Präsentation exklusiver Produkte, Marken und Dienstleistungen in den kaiserlichen Räumen der Wiener Hofburg. Prezentácia exkluzívnych produktov, značiek a služieb v cisárskych priestoroch viedenského Hofburgu The most exquisite brands and most exclusive products in imperial halls of the Vienna Hofburg. www.luxuryplease.com International Fair of Nations More than 40 exhibitors from Asia, Africa and America will present arts and crafts and culinary art www.marktdervoelker.de 20., 21., 28., 31. 12. 11.00 Spanische Hofreitschule Španielska jazdecká škola Spanish riding school Hofburg Michaelerplatz 1 1010 Wien www.srs.at November: täglich außer Montag und Freitag um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr Dezember: täglich außer 1., 15., 22., 24., 25., 26., 30. und 31. 12. um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr November: denne okrem pondelka a piatka o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. December: denne okrem 1., 15., 22., 24., 25., 26., 30. a 31. 12. o 14.00, 15.00 a 16.00 hod November: daily except Monday and Friday at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. December: daily except 1., 15., 22., 24., 25., 26., 30. and 31. 12. at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Täglich Sonntag und Montag 10.00 – 12.00 Führungen durch die Spanische Hofreitschule Museum für Völkerkunde Hofburg Heldenplatz, Neue Burg 1010 Wien mit Besichtigung der Stallungen Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod. Prehliadky Španielskej jazdeckej školy vrátane stajní 12. – 16. 11. 10.00 – 19.00 Internationaler Markt der Völker Weihnachtsmarkt Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m. Guided tours through the spanish riding school including stables Galavorführungen der Lipizzaner Galapredvádzanie lipicanských koní gala performances of the lipizzans Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik Každý deň 10.00 – 12.00 Výcvik lipicanských koní s hudbou pre verejnosť Daily 10 – 12 a.m. The Lipizzans‘ public training with music DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten www.ddsg-blue-danube.at 1. 11. – 21. 12. Freitag, Samstag 13.45 Uhr Donaurundfahrt Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten Abfahrt Reichsbrücke (Einstieg 13.25 Uhr) Veľká plavba po Dunaji Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne Piatok, sobota 13.45, odchod od mosta Reichsbrücke (nástup 13.25 hod.) Medzinárodný veľtrh národov Viac ako 40 vystavovateľov z Ázie, Afriky a Ameriky predstaví umelecké remeslá a kuchárske umenie 7., 14., 21., 28. 11., 30. 12. 19.00 2., 9., 16., 23., 30. 11., 6., 7., 13., 14., Great Danube Cruise Relax on the board of the sightseeing ships of the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the view of the banks of the Danube and the sights of Vienna Friday, Saturday 1.45 p.m., departure Reichsbrücke (boarding 1.25 p.m.) . Musik-Klubs Hudobné kluby Music Clubs OST Klub Schwarzenbergplatz 10 1040 Wien www.ost-klub.at DJ Kosta Kostov aka balkanXpress rhiz 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38 www.rhiz.org Über 40 Aussteller aus Asien, Afrika und Amerika präsentieren Kunsthandwerk und Kulinarisches 8. 11. Prekmurski Kavbojci (Slowenien|Kroatien|CH |Slovinsko, Chorvátsko|CH |Slovenia|Croatia|CH) 14. 11. KAL (Serbien |Srbsko |Serbia) 19. 11. Les Grosses Papilles (F) 20. 11. Magnifico (Slowenien |Slovinsko |Slovenia) 28. 11. Figli di Madre Ignota (I) 29. 11. Fanfare Kalashnikov (Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D) (Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D) 5. 12. Parno Graszt (Ungarn |Maďarsko |Hungary) 6. 12. !DelaDap-Club & Les Fils de Teuhpu (F) Szene Wien 11., Hauffgasse 26 www.szenewien.com Beginn jeweils um 20.00 Uhr |Začiatok vždy o 20.00 hod. |Beginning always at 8 p.m. WUK 9., Währinger Straße 59 www.wuk.at B72 8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72 www.b72.at Jazzland 1., Franz-Josefs-Kai 29 www.jazzland.at Chelsea 8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30 www.chelsea.co.at Birdland Hilton Vienna 3., Am Stadtpark 3 www.birdland.at Flex 1., Donaukanal | Augartenbrücke www.flex.at Porgy & Bess 1., Riemergasse 11 www.porgy.at 112 Café Concerto Lerchenfelder Gürtel 53 1160 Wien www.cafeconcerto.at WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE sport šport Fest der Pferde Wiener Stadthalle Vogelweidplatz 14 1150 Wien 6. 11. 16.00 7. 11. 13.00 8. 11. 11.00, 18.00 9. 11. 12.00, 18.00 10. 11. 15.00 Fest der Pferde 2008 Slávnosť koní 2008 |Horse Show 2008 www.festderpferde-wien.at VIENNA IN CULTURE SPORTS Fest der Pferde Austrian Open Championships Austrian Open Championships Stars of Dancing Von 14. - 16. November findet in der Wiener Stadthalle zum 15. Mal die größte internationale TanzSport-Veranstaltung Mittel-Europas statt. 14. – 16. 11.: Finalrunden ab 19.30 Uhr (Vorrunden: Einlass Fr ab 8.45 Uhr, Sa ab 6.30 Uhr, So ab 7 Uhr) V dňoch 14. – 16. novembra sa vo viedenskej Stadthalle uskutoční už 15. ročník najväčšieho medzinárodného podujatia v tanečnom športe v strednej Európe. 14. – 16. 11.: Finálové kolá od 19.30 hod. (Predkolá: vstup Pi od 8.45 hod., So od 6.30 hod., Ne od 7.00 hod.) From 14. – 16. November, the Vienna City Hall will host for the 15th time the greatest international competition dancing event in the Central Europe. 14. – 16. 11.: Final rounds from 7.30 p.m. (Preliminary rounds: entrance Fri from 8.45 a.m., Sat from 6.30 a.m., Sun from 7 a.m.) www.autrianopen.at 31. 12. 11.00 Silvesterlauf rund um die Altstadt Start ist am 31. 12. um 11.00 Uhr vor den Ringstraßengalerien Silvestrovský beh okolo Starého mesta Štart 31. 12. o 11.00 hod. pred galériami Ringstraßengalerien New Year’s Eve Run The starting gun is fired in front of Ringstrassengalerien at 11a.m. on 31. 12. Strecke |Trasa |Route: Ringstrassengalerien| Kärntner Ring – Ring – Franz Josefs-Kai – Ring – Schwarzenbergplatz www.lcc-wien.at Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute Slowakisches Institut Slovenský inštitút |Slovak Institute Wipplingerstr. 24-26, 1010 Wien Tel: + 43 –1 – 53 54 057, E-mail: [email protected], www.sivieden.mfa.sk Stredoeurópsky divadelný kolotoč V centre inscenácie Slovenského komorného divadla z Martina stojí rok 1968 z dnešného pohľadu. S nemeckými titulkami. Central European Theatre Carousel In the centre of the production of the Slovak Chamber Theatre from Martin is the year 1968 from the modern point of view. With German surtitles. Ort |Miesto |Venue:Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663 19. 11. 19.00 5. 11. 19.00 Die magische Acht in der Geschichte der Slowakei Die Ausstellung präsentiert bedeutende historische Momente in der neueren slowakischen Geschichte - die Jahre 1848, 1918, 1938, 1968 und 1989. Vortrag Prof. Tibor Pichler – Direktor des Instituts für Philosophie der Slowakischen Akademie der Wissenschaften Ort: Slowakisches Institut Magická osmička v histórii Slovenska Výstava predstavuje významné momenty v histórii Slovenska , konkrétne roky 1848, 1918, 1938, 1968 a 1989. Prednáša prof. Tibor Pichler – riaditeľ Inštitútu filozofie Slovenskej akadémie vied Miesto: Slovenský inštitút Magic eight in the history of Slovakia The exhibition presents important moments in the history of Slovakia, namely the years 1848, 1918, 1938, 1968 and 1989. Lecture by prof. Tibor Pichler – director of the Philosophy Institute of the Slovak Academy of Sciences Venue: Slovak Institute 7. 11. 20.00 Sławomír Mrożek – TANGO Mitteleuropäisches Theaterkarussel Im Mittelpunkt dieser Inszenierung des Slowakischen Kammertheaters aus Martin steht das Jahr 1968 aus der heutigen Sichtweise. Mit deutschen Übertiteln. Literaturabend Eine Lesung aus den neuen Werken der jungen Generation slowakischer Schriftsteller – Pavol Rankov und Peter Krištúfek Ort: Slowakisches Institut Literárny večer Čítanie z nových diel mladej generácie slovenských spisovateľov – Pavla Rankova a Petra Krištúfka Miesto: Slovenský inštitút 12. 11. 19.00 Trenčianske Teplice Präsentation des Rheumaheilbads Trenčianske Teplice. DVD-Präsentation mit Kulturprogramm. Ort: Slowakisches Institut Prezentácia kúpeľov Trenčianske Teplice. DVD prezentácia s kultúrnym programom. Miesto: Slovenský inštitút Presentation of the spa resort Trenčianske Teplice. DVD presentation with cultural programme. Venue: Slovak Institute 13. 11. 20.00 Ján Šimko - Geschichten aus Petržalka Mitteleuropäisches Theaterkarussel Eine Inszenierung des Theaters Studio 12 aus Bratislava. Mit deutschen Übertiteln. Ján Šimko – Príbehy z Petržalky Stredoeurópsky divadelný kolotoč Inscenácia divadla Štúdio 12 z Bratislavy. S nemeckými titulkami. Ján Šimko – Stories from Petržalka Central European Theatre Carousel Production of the theatre Studio 12 from Bratislava. With German surtitles. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663 Literary evening Reading from the latest works of the young generation of Slovak writers – Pavol Rankov and Peter Krištúfek Venue: Slovak Institute 20. 11. 20.00 Heiner Müller - HAMLETMASCHINE Mitteleuropäisches Theaterkarussel Eine audiovisuelle Inszenierung des Theaters P.A.T. aus Prievidza. Mit deutschen Übertiteln. Stredoeurópsky divadelný kolotoč Audiovizuálna inscenácia Divadla P.A.T. z Prievidze. S nemeckými titulkami. Central European Theatre Carousel Audiovisual production of the P.A.T. Theatre from Prievidza. With German surtitles. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663 22. 11. 19.30 Fest der Hl. Caecilia Konzert des renommierten slowakischen Organisten Imrich Szabó Sviatok sv. Cecílie Koncert renomovaného slovenského organistu Imricha Szabóa 113 WIEN IN KULTUR VIEDEŇ V KULTÚRE VIENNA IN CULTURE Slowakisches Institut Slovenský inštitút Slovak Institute SĽUK St. Cecilia´s Day Concert of the renowned Slovak organist Imrich Szabó Ort |Miesto |Venue: Pfarre Breitenfeld, Florianigasse 70, 1080 Wien, Tel.: 40 51 495 22. 11. 20.00 Šárka Ondrišová, Kamil Žiška CANTO HONDO Mitteleuropäisches Theaterkarussel Die Inszenierung des Alternativtheaters ElleDanse aus Bratislava ist eine organische Verbindung von Tanz, Live-Musik und gesprochenem Wort. Mit deutschen Übertiteln. Stredoeurópsky divadelný kolotoč Inscenácia alternatívneho divadla ElleDanse z Bratislavy je organickým spojením tanca, živej hudby a hovoreného slova. S nemeckými titulkami. Central European Theatre Carousel The production of the alternative theatre ElleDanse from Bratislava is an organic combination of dance, life music and spoken word. With German surtitles. Ort |Miesto |Venue: Theater Brett, Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663 26. 11. 19.00 Bildende Dimensionen des Drahtflechtens Eine Ausstellung der slowakischen Drahtkunst Ort: Slowakisches Institut Výtvarné dimenzie drotárstva Výstava slovenského drotárskeho umenia Miesto: Slovenský inštitút Visual dimensions of tinker´s craft Exhibition of Slovak tinker´s art Venue: Slovak Institute 28. 11. 19.30 5. 12. 19.00 Die Niemandslieder – Vokalmusik von Evgeny Irshai Lucia Nimcová – UNOFFICIAL III. Am Konzert der Vokalmusik des berühmten russischen Komponisten Evgeny Irshai nimmt sowohl der Komponist persönlich teil, sowie die Vokalisten Terézia Kružliaková (SK), Richard Šveda (SK) und der Pianist Robert Pechanec (SK), als auch der Akademische Chor Brno. Fotoausstellung |Výstava fotografií |Exhibition of photographs Ort |Miesto |Venue: TRESOR – Bank Austria Kunstforum, Freyung 8, 1010 Wien 5. – 8. 12. 10.00 - 18.00 Advent mit den Nachbarn Piesne nikoho – vokálna hudba Evgenya Irshaia Na koncerte vokálnej hudby slávneho ruského skladateľa Evgenya Irshaia sa predstaví skladateľ osobne, ako aj vokalisti Terézia Kružliaková (SK), Richard Šveda (SK), klavirista Robert Pechanec (SK) a Akademický zbor z Brna. Große Krippenschau mit Krippen aus Bayern, dem Grödnertal in Südtirol, der Slowakei, Tschechien und Ungarn. Nobody´s songs – vocal music by Evgeny Irshai Concert of vocal music by the famous Russian composer Evgeny Irshai with vocalists Terézia Kružliaková (SK) and Richard Šveda (SK), pianist Robert Pechanec (SK), the Academic Choir Brno and the composer himself. Ort |Miesto |Venue: Wiener Musikverein – Brahms Saal Advent with neighbours Great Christmas cribs exhibition from Bavaria, South Tyrol, Slovakia, Czech Republic and Hungary Ort |Miesto |Venue: Lilienfeld in Cellarium 30. 11. 16.00 Stille Nacht war... Traditionelles slowakisches Weihnachten mit dem Volkskunstensemble SĽUK aus Bratislava und seinen Gästen Tichá noc bola... Tradičné slovenské Vianoce s ľudovým umeleckým súborom SĽUK z Bratislavy a jeho hosťami Silent Night was... Traditional Slovak Christmas with the Folk Art Ensemble SĽUK from Bratislava and its guests Ort |Miesto |Venue: Hofburgkapelle, Hofburg – Schweizerhof, 1010 Wien Vrátna, Slowakei 114 Advent so susedmi Veľká výstava betlehemov s betlehemami z Bavorska, južného Tirolska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska 17. 12. 19.00 Weihnachtskonzert Karin Varkandová – Sopran, Daniel Čapkovič – Bariton, Róbert Pechanec – Klavier. Programm: Werke von F. Schubert, W. A. Mozart, A. L. Weber und slowakische Weihnachtslieder. Ort: Slowakisches Institut Vianočný koncert Karin Varkandová – soprán, Daniel Čapkovič – barytón, Róbert Pechanec – klavír. Program: diela F. Schuberta, W. A. Mozarta, A. L. Webera a slovenské vianočné piesne Miesto: Slovenský inštitút Christmas concert Karin Varkandová – soprano, Daniel Čapkovič – baritone, Róbert Pechanec – piano. Programme: works by F. Schubert, W. A. Mozart, A. L. Weber and Slovak Christmas songs Venue: Slovak Institute