ProgramTwin City Journal 11/2008 - 12/2008

Transcription

ProgramTwin City Journal 11/2008 - 12/2008
{•„‡Œ—Œ’‘ˆˆê–’š„ŽŒ–†‹ˆê~ˆŒ‹‘„†‹—ˆ‘êìêz’™ˆ‘–Ž>ê}Œ„‘’†ˆ
Yê{pjoêuvjêivsh­­­êZ
Œ—êìêR:Œ‘Ž˜R®
v•†‹ˆ–—ˆ•êz|rꐌ—ê–ˆŒ‘ˆ‘ên4–—ˆ‘êìꘇ’™U꒕†‹ˆ–—ˆ•êz|r˜ê„ꍈ‹’ê‹’–—Œ„
hê¡­êh‡™ˆ‘—–’‘‘—„Šê£ª­ê¡¡­ê¢ªª¨ê˜ê¡¦®ªªê|‹•
¡­ê„‡™ˆ‘—‘Rꑈ‡ˆE˜ê£ª­ê¡¡­ê¢ªª¨ê’ꡦ®ªªê‹’‡­
ovmi|ynrhwlsslêìêoyhkuêrhwsurh
o’‰…˜•Šê¾êz†‹šˆŒˆ•‹’‰ê¡ª¡ªê~Œˆ‘
|‘—ˆ•ê‡ˆêl‹•ˆ‘–†‹˜—êzˆŒ‘ˆ•êl›ˆˆ‘±ê‡ˆêi’—–†‹„‰—ˆ•ê‡ˆ•êz’š„ŽŒ–†‹ˆ‘êyˆ“˜…ŒŽêŒ‘ê–—ˆ••ˆŒ†‹±êq|k•­êwˆ—ˆ•êsŒ5Žê
êw’‡ê5O—Œ—’˜êqˆ‹’êl›†ˆˆ‘†Œˆêêq|k•­êwˆ—•„êsŒ5Ž„±ê™ˆE™œ–„‘†„êz’™ˆ‘–Žˆê•ˆ“˜…ŒŽœê™êy„ŽR–Ž˜
p‘‰’®êzrÆ~Œˆ‘ꪦ©©¡¡¢¢¥ª©©²ê™’Ž–Š•˜““ˆ‘­’•‰­„—
tŒ—ꉕˆ˜‘‡Œ†‹ˆ•ê|‘—ˆ•–—Q—˜‘Šêìêw•’Š•„ê“’‡“’•ŒŒ®
•„‡ê“•ˆêz’™5Ž’™
WŒR†Œ†‹ê™ê„‹•„‘Œ:B
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislavské hudobné
slávnosti
Musikfestspiele
Bratislava
Bratislava
Music FestivaL
21. 11. – 07. 12. 2008
Dirigent |conductor: Peter Feranec
Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster:
Blanka Juhaňáková
Sólisti |Solisten |soloists:
Viktor Tretiakov, husle |Violine |violin
Michal Lehotský, tenor |Tenor |tenor
Sólisti |Solisten |soloists:
Denis Šapovalov, violončelo |Violoncello |cello
Julia Stefanovič, husle |Violine |violin
44. Bratislavské hudobné slávnosti
Hlavný usporiadateľ: Slovenská filharmónia
z poverenia a s príspevkom Ministerstva kultúry
SR
BHS sa konajú pod záštitou prezidenta Ivana
Gašparoviča
Čestná prezidentka BHS: Edita Gruberova
44. Musikfestspiele Bratislava
Hauptveranstalter: Slowakische Philharmonie
im Auftrag und mit der Unterstützumg des
Kulturministeriums der Slowakischen Republik
Die MFB finden unter dem Ehrenschutz des
Präsidenten der SR Ivan Gašparovič statt
Ehrenpräsidentin der MFB: Edita Gruberova
44th Bratislava Music Festival
Main organizer: Slovak Philharmonic as delegated
by and with financial support from
the Ministry of Culture of the Slovak Republic
The festival is held under the patronage of Ivan
Gašparovič, the President of the Slovak Republic
Honorary President: Edita Gruberova
MS – Moyzesova sieň |Moyzessaal |Moyzes Hall
KS SF – Koncertná sieň SF |Konzertsaal der SP
|Concert Hall of the SP
MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small
Hall of the SP
ZS PP – Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
|Spiegelsaal des Primatialpalais |Mirror Hall of the
Primate´s Palace
14. 11. 19:30 KS SF.
Pi |Fr |Fri
Mimoriadny koncert BHS
Ausserordentliches Konzert der MFB
Extra concert of the Bratislava Music
Festival
La Scala Philharmonic
Dirigent |conductor: Daniele Gatti
S. Prokofiev: Romeo a Júlia, suita č. 1 op. 64 b
a suita č. 2 op. 64 c
P. I. Čajkovskij: Symfónia č. 5 e mol op. 64
S. Prokofiew: Romeo und Julia, Suite Nr. 1 op. 64
b und Suite Nr. 2 op. 64 c
P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 5 e-Moll op. 64
Sergey Prokofiev: Romeo and Juliet, Suite No. 1
Op. 64bis and Suite No. 2 Op. 64ter
Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No.5 in
E Minor Op. 64
21. 11. 19:30 KS SF
Pi |Fr |Fri
Slávnostné otvorenie 44. ročníka
BHS
Slovenská filharmónia | Slovenský
filharmonický zbor
Festliche Eröffnung des 44. jahrgangs
der MFB
Slowakische Philharmonie | Slowakischer
Philharmonischer Chor
Festive Opening of the 44th Year of the
Bratislava Music Festival
Slovak Philharmonic | Slovak Philharmonic Choir
J. Glebov: Symfonické skice
D. Šostakovič: Koncert pre violončelo a orchester
č.1 Es dur op. 107
A. Borodin: Symfónia č. 2 h mol
J. Glebov: Symphonische Skizzen
D. Schostakowitsch: Konzert für Violoncello
und Orchester Nr. 1 Es-Dur op. 107
A. Borodin: Symphonie Nr. 2. h-Moll
Yevgeny Glebov: Symphonic Sketches
Dmitry Shostakovich: Cello Concerto No.1 in E
Flat Major Op. 107
Alexander Borodin: Symphony No. 2. in B Minor
J. Brahms: Koncert pre husle a orchester D dur
op. 77
E. Suchoň: Žalm zeme podkarpatskej op. 12 ESD
65
J. Brahms: Konzert für Geige und Orchester D-Dur
op. 77
E. Suchoň: Psalm des Karpathenlandes op. 12
ESD 65
Johannes Brahms: Violin Concerto in D Major Op.
77
Eugen Suchoň: Psalm of the Sub-Carpathian
Land Op. 12 ESD 65
23.11. 16:00 MS
Ne |So |Sun
Americký večer
22. 11. 16:00 MS
Zwiebelovo kvarteto
So |Sa |Sat
Amerikanischer Abend
Zwiebel Quartett
Štátny komorný orchester Žilina |
Spevácky zbor Ad una corda
American Night
Zwiebel Quartet
Spoluúčinkuje |Mitwirkender |guest performer:
Martin Mosorjak, klarinet |Klarinette |clarinet
Slovak Sinfonietta Žilina | chor Ad una
corda
Slovak Sinfonietta Žilina | Choir Ad una
corda
Dirigent |conductor: Peter Breiner
Zbormajster |Choreinstudierung |choirmaster:
Marián Šipoš
Sólisti |Solisten |soloists:
Tomas Dratva, klavír |Klavier |piano
Andrej Šeban, elekt. gitara, fujara |elektrische
Gitarre, Binsenflöte |Electric Guitar, Fujara and
Orchestra
Osvaldo Golijov: The Dreams and Prayers of Isaac
the Blind (1994)
Steve Reich: Different Trains (1988)
George Crumb: Black Angels (Images I) (1970)
19:30 KS SF
Twin City Orchestra
Dirigent |conductor: Zdeněk Mácal
Sólista |Solist |soloist:
Anton Sorokow, husle |Violine |violin
M. Piaček: dielo na objednávku Festivalového
výboru BHS premiéra
L. Koželuh: Koncert pre klavír a orchester č. 4
A dur P IV:4 svetová premiéra
A. Šeban: Opus I. pre elektrickú gitaru, fujaru
a orchester
M. Spusta: Tri žalmy kajúcne pre zbor a orchester
M. Piaček: Uraufführung des Werkes im Auftrag
des Festivalkomitees der MFB
L. Koželuh: Konzert für Klavier und Orchester Nr.
4 A-Dur P:IV:4 Welturaufführung
A. Šeban: Opus I für elektrische Gitarre,
Binsenflöte und Orchester
M. Spusta: Drei reuevolle Psalme für Chor und
Orchester
Marek Piaček: work commissioned by the Festival
Committee of the Bratislava Music Festival
premiere
Leopold Kozeluch: Keyboard Concerto No. 4 in
A Major Op. 16 P:IV:4 world premiere
Andrej Šeban: Opus I. for Electric Guitar, Fujara
and Orchestra
Marek Spusta: Three Penitent Psalms for choir
and orchestra
L. van Beethoven: Egmont, predohra op.84
J. N. Hummel: Koncert pre husle a orchester G dur
W. A. Mozart: Symfónia č. 41 C dur „JupiterSinfonie“ KV 551
L. van Beethoven: Egmont, Vorspiel op.84
J. N. Hummel: Konzert für Violine und Orchester
G-dur
W. A. Mozart: Symphonie Nr. 41 C-Dur „JupiterSinfonie“ KV 551
Ludwig van Beethoven: Egmont, overture Op.84
Johann Nepomuk Hummel: Violin Concerto in G
Major
Wolfgang Amadeus Mozart: Symphony No. 41 in
C Major “Jupiter-Symphony” KV 551
24. 11. 19:30 KS SF
Po |Mo |Mon
Veľký symfonický orchester
P. I. Čajkovského
Grosses Tschaikowsky Symphonie Orchester
Tchaikovsky Symphony Orchestra
Dirigent |conductor: Vladimir Fedosejev
Sólista |Solist |soloist:
Alexander Kniazev, violončelo |Violoncello |cello
A. Glazunov: Koncertný valčík č.1 D dur op. 47
N. Miaskovskij: Koncert pre violončelo a orchester
c mol op.66
P. I. Čajkovskij: Symfónia č.4 f mol op. 36
A. Glazunov: Konzert-Walzer Nr. 1 D-Dur op. 47
19:30 KS SR
Bieloruská filharmónia
Philharmonie der Weissrussischen Republik
Bielorusian Philharmonic Orchestra
Dirigent |conductor: Alexander Anissimov
55
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislavské hudobné
slávnosti
Musikfestspiele
Bratislava
Bratislava
Music FestivaL
Daniele Gatti
Henri Demarquette
James Galway, flauta |Flöte |flute
Jeanne Galway, flauta |Flöte |flute
N. Mjaskowskij: Konzert für Violoncello und
Orchester c-Moll op. 66
P. I. Tschaikowsky: Symphonie Nr. 4 f-Moll op. 36
Alexander Glazunov: Concert Waltz No. 1 in D
Major
Nikolay Myaskovsky: Cello Concerto in C Minor
Op. 66
Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Symphony No. 4 in
F Minor Op. 36
25. 11. 17:00 MS SF
Ut |Di |Tue
Rosamunde Quartet
Valentin Silvestrov |Silwestrov, Tigran
Mansurian, Dmitry Šostakovič |Schostakowitsch
|Shostakovich
19:30 KS SF
Sinfonia Varsovia
Dirigent a sólista |Dirigent und Solist |conductor
and soloist:
Gábor Boldoczki, trúbka |Trompete |trumpet
W. A. Mozart: Divertimento F dur KV 138
A. Vivaldi: Koncert pre husle, sláčiky a basso
continuo G dur op. 3 č. 3 RV 310 (v transkripcii
Koncert pre trúbku, sláčiky a basso continuo F
dur)
K. Penderecki: Sinfonietta č. 1 per archi (1991)
J. B. G. Neruda: Koncert pre trúbku, sláčiky
a basso continuo Es dur
A. Dvořák: Serenáda pre sláčikový orchester E
dur op. 22
G. Ph. Telemann: Koncertná sonáta pre trúbku,
sláčiky a basso continuo D dur
W. A. Mozart: Divertimento F-Dur KV 138
A. Vivaldi: Konzert für Violine, Streicher und Basso
Continuo G-Ddur op. 3 Nr. 3 RV 310 ( in der
Transkription Konzert für Trompete, Streicher und
Basso Continuo F-Dur)
K. Penderecki: Sinfonietta Nr. 1 Per Archi (1991)
J. B. G. Neruda: Konzert für Trompete, Streicher
und Basso Continuo Es-Dur
A. Dvořák: Serenade für Streichorchester E-Dur
op. 22
G. Ph. Telemann: Konzertsonate für Trompete,
Streicher und Basso Continuo D-Dur
Wolfgang Amadeus Mozart: Divertimento in F
Major KV 138
Antonio Vivaldi: Concerto for Violin, Strings and
Basso Continuo in G Major Op. 3 No. 3 RV 310
(transcribed as Concerto for Trumpet, Strings and
Basso Continuo in F Major)
Krzyzstof Penderecki: Sinfonietta No. 1 per archi
(1991)
Johann Baptist Georg Neruda: Concerto for
Trumpet, Strings and Basso Continuo in E Flat
Major
Antonín Dvořák: Serenade for Strings in E Major
Op. 22
Georg Philipp Telemann: Concertante Sonata for
Trumpet, Strings and Basso Continuo in D Major
F. Devienne: Sinfonia concertante pre dve flauty
a orchester G dur op. 76
J. Ibert: Koncert pre flautu a orchester (1934)
M. Ravel: Moja matka hus | Ma Mère l´oye,
Pavana pre mŕtvu infantku | Pavane pour une
infante défunte, Couperinov náhrobok | Le
Tombeau de Couperin
F. Devienne: Sinfonia Concertante für zwei Flöten
und Orchester G-Dur op. 76
J. Ibert: Konzert für Flöte und Orchester (1934)
M. Ravel: Meine Mutter, die Gans | Ma Mère l´oye
, Pavana zum Gedächtnis von iner Infantin |
Pavane pour une infante défunte, Le Tombeau de
Couperin
François Devienne: Sinfonia concertante for two
flutes and orchestra G Major Op. 76
Jacques Ibert: Flute Concerto (1934)
Maurice Ravel: Ma Mère l´oye |Pavane pour une
infante défunte, Le Tombeau de Couperin
F. Mompou: Canciones y danzas, výber (č. 7,1,3,8)
M. Ravel: Zrkadlá | Miroirs, klavírny cyklus
F. Chopin: Polonéza č. 1 cis mol op. 26, Andante
spianato et Grande Polonaise brillante, Es dur
op. 22, Štyri mazúrky op. 24, Scherzo č. 2 b mol
op. 31
F. Mompou: Canciones y danzas, Auswahl (Nr. 7,
1 ,3 ,8)
M. Ravel: Spiegel | Miroirs, Klavierzykus
F. Chopin: Polonaise Nr. 1 cis-Moll op. 26,
Andante spianato et Grande Polonaise brillante
Es-Ddur op. 22, Vier Mazurkas op. 24, Scherzo
Nr. 2 b-Moll op. 31
Federico Mompou: Canciones y danzas, selection
(Nos. 7, 1, 3, 8)
Maurice Ravel: Miroirs, piano cycle
Fryderyk Chopin: Polonaise No. 1 in C Sharp
Minor Op. 26, Andante spianato et Grande
Polonaise brillante in E Flat Major Op. 22, Four
Mazurkas Op. 24, Scherzo No. 2 in B Flat Minor
Op. 31
27. 11. 17:00 MS SF
29. 11. 16:00 MS SF
Št |Do |Thu
Nemecká pieseň na Slovensku
Deutsches Lied in der Slowakei
Bruckner Orchester Linz
Dirigent |conductor: Dennis Russell Davies
Sólista |Solist |soloist:
Renaud Capuçon, husle |Violine |violin
P. I. Čajkovskij: Koncert pre husle a orchester D
dur op. 35, Koncert pre klavír a orchester č.1 b
mol op. 23
P. I. Tschaikowsky: Konzert für Violine und
Orchester D-Dur op. 35, Konzert für Klavier und
Orchester Nr. 1 b-Moll op. 23
Pyotr Iľyich Tchaikovsky: Violin Concerto in D
Major Op. 35, Piano Concerto No. 1 in B Flat
Minor Op. 23
28. 11. 17:00, 20:00 MS SF
30. 11. 16.00 ZS PP
Pi |Fr |Fri
Medzinárodná tribúna mladých interpretov
Ensemble Phoenix Munich
Ne |So |Sun
Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic
leader:
Joel Frederiksen, bas |Bass |basso
Internationale Tribüne junger Interpreten
New Talent 2008 – Der Preis der SPP-Stiftung
Kammerkonzerte | Semifinale des Wettbewerbes
International Forum of Young Performers
New Talent 2008 – SPP Foundation Award
2008
Chamber concerts | semi-final
Slovenská filharmónia | Slovenský filharmonický zbor
19:30 KS SF
Slowakische Philharmonie | Slowakischer
Philhamornischer Chor
Dang Thai Son
Klavírny recitál |Klavierabend |Piano Recital
56
19:30 KS SF
L. Bernstein: Candide, predohra
Philip Glass: Koncert pre husle a orchester (1987)
J. Brahms: Symfónia č. 4 e mol op. 98
L. Bernstein: Candide, Ouvertüre
Ph. Glass: Konzert für Violine und Orchester
(1987)
J. Brahms: Symphonie Nr. 4 e-Moll op. 98
Leonard Bernstein: Candide, overture
Philip Glass: Violin Concerto (1987)
Johannes Brahms: Symphony No. 4 in E Minor
Op. 98
Komorné koncerty | semifinále súťaže
Dirigent |conductor: Philippe Bender
Sólisti |Solisten |soloists:
Franz Schubert und die Gitarre
19:30 KS SF
New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP
Orchestre Régional de Cannes
Franz Schubert a gitara
Franz Schubert and Guitar
Večer piesní |Liederabend |Evening of Songs
Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano
Martin Krajčo, gitara |Gitarre |Guitar
Dirigent |conductor: Alpaslan Ertüngealp
Sólisti |Solisten |soloists:
Miroslav Kultyšev, klavír |Klavier |piano
Kristof Baráti, husle |Violine |violin
St |Mi |Wed
So |Sa |Sat
German Song in Slovakia
Petra Chiba, soprán |Sopran |soprano
Petra Noskaiová, alt |Alt |alto
Ivan Buffa, klavír |Klavier |piano
Diana Cibuľová, klavír |Klavier |piano
Savaria Symphony Orchestra
26. 11. 19:30 KS SF
Ensemble Phoenix Munich
The Elfin Knight: renesančné balady a tance
|Balladen und Tänze aus dem RennaisanceZeitalter |Renaissance Ballads and Dances
19:30 KS SF
Slovak Philharmonic | Slovak Philharmonic Choir
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Bratislavské hudobné
slávnosti
Musikfestspiele
Bratislava
Bratislava
Music FestivaL
Dirigent |conductor: Alain Lombard
Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster:
Blanka Juhaňáková
Sólisti |Solisten |soloists:
Adriana Kohútková, soprán |Sopran |soprano
Eva Garajová, mezzosoprán |Mezzosopran
|mezzosoprano
Tomáš Černý, tenor |Tenor |tenor
Peter Mikuláš, bas |Bass |basso
Ludwig van Beethoven: Missa solemnis D dur op.
123 |Missa solemnis in D Major Op. 123
The Lúčnica Chorus
Dirigent |conductor: Kirk Trevor
Zbormajsterka |Choreinstudierung |choirmaster:
Elena Matušová
Sólisti |Solisten |soloists:
Radek Baborák, lesný roh |Waldhorn |French
Horn
Katarína Štúrová, soprán |Sopran |soprano
Terézia Kružliaková, alt |Alt |alto
Tomáš Juhás, tenor |Tenor |tenor
Gustáv Beláček, bas |Bass |bass
Eddy Portella, perkusie |Perkussionen
|percussion instruments
01. 12. 20:00 KS SF
W. A. Mozart: Koncert pre lesný roh a orchester č.
1 D dur KV 412, Koncert pre lesný roh a orchester
č. 4 Es dur KV 495
D. Cimarosa: Rekviem g mol
W. A. Mozart: Konzert für Waldhorn und
Orchester Nr.1 D-Dur KV 412, Konzert für
Waldhorn und Orchester Nr.4 Es-Dur KV 495
D. Cimarosa: Requiem g-Moll
Wolfgang Amadeus Mozart: Concerto for Horn
and Orchestra No.1 in D Major, KV 412, Concerto
for Horn and Orchestra No.4 in E Flat Major, KV
495
Domenico Cimarosa: Requiem in G Minor
Po |Mo |Mon
Medzinárodná tribúna mladých interpretov
New Talent 2008 – Cena Nadácie SPP
– finále
Symfonický orchester Slovenského rozhlasu
Koncert troch finalistov súťaže (v 1. časti)
Internationale Tribüne junger Interpreten
New Talent 2008 – Der Preis der SPP – Stiftung – Finale
Symphonisches Orchester des Slowakischen
Rundfunks
Konzert der drei Finalisten des Wettbewerbes (im
1. Teil)
International Forum of Young Performers
New Talent 2008 – SPP Foundation Award
– final
Slovak Radio Symphonic Orchestra
Concert of three finalists of the competition (in
the first part of the concert)
Dirigent |conductor: Petr Vronský
Eugen Suchoň: Malá suita s passacagliou ESD
48a |Kleine Suita mit Passacaglia ESD 48a |Little
Suite with Passacaglia ESD 48a
02. 12. 17:00 MS
Ut |Di |Tue
Projekt Ján Levoslav Bella
Ján Levoslav Bella Project
Solamente naturali | Komorný zbor
bratislavského konzervatória |Chor des
Pressburger Konservatoriums |Bratislava
Conservatory Choir
Umelecký vedúci |Künstlerische Leitung |artistic
leader: Miloš Valent
Dirigenti |Dirigenten |conductors: Andrew
Parrott, Dušan Bill
Sólistka |Solistin |soloist:
Emily Van Evera, soprán |Sopran |soprano
19.30 KS SF
Ensemble Orchestral de Paris
Dirigent |conductor: Dmitry Sitkovetsky
Sólista |Solist |soloist:
Henri Demarquette, violončelo |Violoncello |cello
A. Honegger: Letné pastorále | Pastorale d‘été
C. Saint-Saëns: Koncert pre violončelo a orchester
č. 1 a mol op. 33
G. Fauré: Elégia pre violončelo a orchester op. 24
G.Bizet: Symfónia C dur
A. Honegger: Sommerpastorale | Pastorale d‘été
C. Saint-Saëns: Konzert für Violoncello und
Orchester Nr. 1 a-Moll op. 33
G. Fauré: Elegie für Violoncello und Orchester op.
24
G. Bizet: Symphonie C-Dur
Arthur Honegger: Pastorale d‘été
Camille Saint-Saëns: Cello Concerto No. 1 in
A Minor Op. 33
Gabriel Fauré: Elegy for Cello and Orchestra Op.
24
Georges Bizet: Symphony in C Major
03. 12. 19:30 KS SF
St |Mi |Wed
Cappella Istropolitana | Spevácky
zbor Lúčnica
Gesangschor Lúčnica
06. 12. 19:30 KS SF
So |Sa |Sat
Collegium 1704
Pražský barokový orchester a zbor |Prager
Barockorchester und Chor |Prague Baroque
Orchestra and Vocal Ensemble
Dirigent |conductor: Václav Luks
Evanjelista |Evangelist |evangelist: Eric Stoklossa
Johann Sebastian Bach: Vianočné oratórium
|Weihnachts-Oratorium BWV 248
07. 12. 19:30 KS SF
Ne |So |Sun
Záverečný koncert 44. ročníka
BHS
Slovenská filharmónia
Abschlusskonzert des 44. Jahrganges der
MFB
Slowakische Philharmonie
Closing Concert of the 44th Year of the
Bratislava Music Festival
Slovak Philharmonic
Dirigent |conductor: Ion Marin
Sólista |Solist |soloist:
Lars Vogt, klavír |Klavier |piano
04. 12. 19:30 KS SF
Št |Do |Thu
Flámska kráľovská filharmónia
Königliche Philharmonie Flandern
J. Brahms: Koncert pre klavír a orchester č. 1 d
mol op. 15
I. Stravinskij: Vták ohnivák (originálna verzia
z roku 1910)
J. Brahms: Konzert für Klavier und Orchester Nr. 1
d-Moll op. 15
I. Strawinsky: Der Feuervogel (Originalversion von
1910)
Johannes Brahms: Piano Concerto No. 1 D Minor
Op. 15
Igor Stravinsky: The Firebird (original version
from 1910)
Royal Flemish Philharmonic
Dirigent |conductor: Philippe Herreweghe
Sólista |Solist |soloist:
Martin Helmchen, klavír |Klavier |piano
R. Schumann: Koncert pre klavír a orchester
a mol op.54
L. v. Beethoven: Symfónia č. 3 Es dur „Eroica“
op.55
R. Schumann: Konzert für Klavier und Orchester
a-Moll op.54
L. v. Beethoven: Symphonie Nr. 3 Es-Dur „Eroica“
op.55
Robert Schumann: Piano Concerto in A Minor
Op. 54
Ludwig van Beethoven: Symphony No. 3 in E Flat
Major „Eroica“ Op. 55
Zmena programu a účinkujúcich vyhradená!
Änderungen des Programms und der
Mitwirkenden vorbehalten!
The programme and the featured artists are
subject to change without prior notice!
05. 12. 17.00 MS SF
Pi |Fr |Fri
Pavel Gililov, klavír |Klavier |piano
Andrej Bielow, husle |Violine |violin
Nicolas Altstaedt, violončelo |Violoncello |cello
Mate Bekavac, klarinet |Klarinette |clarinet
Predpredaj vstupeniek:
SF, Reduta, Nám. Eugena Suchoňa 1: pondelok
– piatok 13.00 – 19.00, streda 8.00 – 19.00
h, počas BHS v sobotu a v nedeľu hodinu pred
koncertom, +421-2|59 20 82 92,
[email protected]
Kartenvorverkauf:
Slowakische Philharmonie, Redoute, Nám. Eugena
Suchoňa 1: Montag – Freitag 13.00 – 19.00 Uhr,
Mittwoch 8.00 – 19.00 Uhr, während der MFB
zusätzlich samstags und sonntags 1 Stunde vor
dem Konzert, +421-2|59 20 82 92, bhsfest@
nextra.sk
Advance sale of tickets:
Slovak Philharmonic, Reduta, Nám. Eugena
Suchoňa 1: Monday – Friday 1 p.m. – 7 p.m.,
Wednesday 8 a.m. – 7 p.m., during the BMF
Saturdays and Sundays one hour before the
concert
+421-2|59 20 82 92, [email protected]
D. Šostakovič: Klavírne trio č.2 e-mol „In
memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67
O. Messiaen: Kvarteto na koniec času | Quatuor
pour la fin du Temps pre husle, klarinet, violončelo
a klavír (1940 – 1941)
D. Schostakowitsch: Klaviertrio Nr. 2 e-Moll „In
memoriam Ivan Solertinskij“ op. 67
O. Messiaen: Quartett auf das Ende der Zeit
| Quatuor pour la fin du Temps für Violine,
Klarinette, Violoncello und Klavier (1940 – 1941)
Dmitry Shostakovich: Piano trio No. 2 in E Minor
“In memoriam Ivan Solertinskij” Op. 67
Olivier Messiaen: Quatuor pour la fin du temps
for violin, clarinet, cello and piano (1940 – 1941)
20.00 MS SF
Džezový večer
Manažment BHS |Management der MFB |BMF
Management:
Medená 3, 816 01 Bratislava, +421-2 |5443 0378,
+421-2|5443 2029 (Fax), [email protected]
Jazzabend |Jazz Night
Pavol Bodnár plus InterJAZZional Band | ECCE
JAZZ
Gábor Winand, spev |Gesang |vocal
Radovan Tariška, altový saxofón |Altsaxophon
|alto saxophone
Stano Palúch, husle |Violine |violin
Monika Masarovičová, spev |Gesang |vocal
Tomáš Baroš, kontrabas |Kontrabass |double bass
Marián Ševčík, bicie nástroje |Schlagwerk
|drums
www.filharm.sk, www.bhsfestival.sk
57
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mesiac fotografie
2008
Monat der Fotografie
2008
Month of
Photography 2008
Foto Daniel Fischer
Foto Andrej Bán, Kosovo, 2000
03. – 30. 11. 2008
18:00
Mesiac fotografie | Bratislava
Mario Giacomelli (I)
18. ročník festivalu, ktorého hlavnou témou je
prezentácia fotografickej tvorby v strednej a východnej Európe, v ostatných rokoch doplnená
o tvorbu určitého regiónu vo svete. V tomto roku
to bude tvorba v Taliansku. Podujatie sa uskutočňuje v rámci Európskeho Mesiaca fotografie – Paríž, Viedeň, Berlín, Moskva, Luxemburg.
19:00
Za železnou oponou – Východná
Európa pred rokom 1989
Hinter dem eisernen Vorhang – Osteuropa
vor dem Jahr 1989
Monat der Fotografie | Bratislava
Das Hauptthema des Festivals (18. Jahrgang) ist
die Präsentation der fotografischen Kunst in Mittel- und Osteuropa. In letzten Jahren wurde es um
ein Land der Welt erweitert, dieses Jahr Italien.
Die Veranstaltung findet im Rahmen des Monats
der Fotografie – Paris, Wien, Berlin, Moskau,
Luxemburg statt.
16:30
Poľský inštitút |Polnisches Institut |Polish
Institute |Námestie SNP 27
Pierre Gonnord (E)
16:00
Stredoeurópsky dom fotografie (SEDF)
|Mitteleuropäisches Haus der Fotografie |Central
European House of Photography |Prepoštská 4
Miriam Petráňová (SK)
JaaB Scheeren (NL)
16:30
03. 11. 18:00 Po |Mo |Mon
SEDF
Bastard Contemporary
Mutácie II
Spoločná výstava fotografov z Francúzska, Nemecka, Luxemburska, Rakúska, Talianska, Ruska
a Slovenska
Slovenská národná galéria (SNG) |Slowakische
Nationalgalerie |Slovak National Gallery |Rázusovo
nábrežie 2
04. 11. Ut |Di |Tue
Thomas Hoepker (D)
Dom umenia |Kunsthaus |House of Art |Nám. SNP 12
06. 11. Št |Do |Thu
15:00
SNM – Archeologické múzeum |Archäologisches
Museum |Archaeological Museum |Žiškova 12
Priekopník digitálnej fotografie
Wegbereiter der Digitalfotografie
Pioneer of digital photography
Jozef Cincík (SK)
Reportážna fotografia z bojov slovenskej armády
na východnom fronte 1941 – 42
Reportagefotografien von den Kämpfen der
slowakischen Armee auf dem Ostfront 1941 - 42
Reportage photographs from the battles of the
Slovak army at the Eastern front 1941 - 42
15:30
Valery Schekoldin (RUS)
16:00
Andrej Bán (SK)
15:30
17:00
SNM – Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku
|Museum der ungarischen Kultur in der Slowakei
Manolis Baboussis (GR)
58
Velislava Stoycheva (BG)
07. 11. Pi |Fr |Fri
15:00
Galéria FRAME |Františkánska ul.
Przemysław Pokrycki (PL)
16:00
Rakúske kultúrne fórum |Österreichisches
Kulturforum |Austrian Cultural Forum |Zelená 7
Reiner Riedler (A)
Galéria Univerzitnej knižnice |Galerie der
Universitätsbibliothek |Gallery of the University
Library |Michalská 1
18:00
Pedro Meyer (MEX)
Bulharský kultúrny inštitút |Bulgarisches
Kulturinstitut |Bulgarian Cultural Institute
|Jesenského 7
17:00
Invasion 68 |Invasion 68
15:00
17:30
17:00
Jozef Koudelka – Invázia 68
Mutations II
Group exhibition of photographers from France,
Germany, Luxembourg, Austria, Italy, Russia and
Slovakia
Bogdan Konopka (PL)
Karol Kállay (SK)
Výstavná sieň Slovenskej výtvarnej únie
|Ausstellungssaal der Slowakischen Union der
bildenden Künste |Exhibition hall of the Slovak
Union of Visual Arts |Dostojevského rad 2
Mutationen II
Eine gemeinsame Ausstellung der Fotografen aus
Frankreich, Deutschland, Luxemburg, Österreich,
Italien, Rußland und der Slowakei
Graf Mihály Esterházy
Wegbereiter des Gummidrucks in ÖsterreichUngarn
15:00
GMB – Galéria aktualít |Galerie der Aktualitäten
|Current Event Gallery
Galéria Michalský dvor |Galerie Michaeler Hof
|Michael´s Courtyard Gallery |Michalská 3
Priekopník gumotlačovej fotografie v RakúskoUhorsku
05. 11. St |Mi |Wed
15:30
30. 10. 17:00 Št |Do |Thu
Gróf Mihály Esterházy
Count Mihály Esterházy
Prioneer of rubber print photography in AustriaHungary
Daniel Fischer (SK)
Vernisáže |Eröffnung der Ausstellungen
|Exhibition openings:
|Museum of Hungarian Culture in Slovakia
|Žiškova 18
Behind Walls – Eastern Europe before
1989
Galéria mesta Bratislavy (GMB) – Pálffyho
palác |Galerie der Stadt Bratislava – Pálffy-Palais
|Gallery of the City Bratislava – Pálffy Palace
|Panská 19
Month of Photography | Bratislava
The main theme of the festival (18th year) is the
presentation of the photographic art in Central
and Eastern Europe. In the last years, the theme
was enlarged by one country of the world, this
year Italy. The event takes place within the European Month of Photography – Paris, Vienna, Berlin, Moscow, Luxembourg.
Pierre Gonnord
Otakar Nehera (SK)
Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60-tych
rokoch
Fotografien der slowakischen Landschaft in den
1950er und 1960er
Photographs of the Slovak landscape in the
1950s and 1960s
18:00
Kultúrny inštitút Maďarskej republiky
|Kulturinstitut der Ungarischen Republik |Cultural
Institute of the Republic of Hungary |Palisády 54
Tibor Zátonyi (H)
19:00
SNM – Múzeum kultúry karpatských Nemcov
|Museum der Kultur der Karpathendeutschen
|Museum of Culture of Carpathian Germans
|Žiškova 14
Nikos Evangelopoulos (GR)
08. 11. So |Sa |Sat
14:00
Open Gallery |Baštová 5
Viktor Kopasz (SK)
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mesiac fotografie
2008
Monat der Fotografie
2008
Month of
Photography 2008
Thomas Hoepker: Andy Warhol
Oliviero Toscani © Ilvio Gallo
15:00
07. – 08. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat.
Galéria Artotéka |Kapucínska 1
VŠMU |Hochschule für Musik und darstellende
Kunst (VŠMU) |Academy of Music and Performing
Art (VŠMU) |Svoradova 2
Sylvia Francová (CZ)
Víťazka 9. ročníka Portfolio Review 2007
Gewinnerin des 9. Portfolio Review 2007
Winner of the 9th Portfolio Review 2007
16:00
TGallery |Panská 24
Paolo Ventura (I)
17:00
České centrum |Tschechisches Zentrum |Czech
Centre |Na vŕšku 1
Tereza Vlčková (CZ)
18:00
Galéria Cypriána Majerníka |Ventúrska 9
Zuza Krajewska, Bartek Wieczorek
19:00
Hviezdoslavovo námestie |Hviezdoslav-Platz
|Hviezdoslav Square
Oliviero Toscani (I)
Výstava talianskeho fotografa, ktorého preslávila
jeho reklamná kampaň pre firmu Benetton, bude
určite patriť medzi vrcholy tohtoročného festivalu
Die Ausstellung des italienischen Fotografen,
der für seine Werbekampagne für Benetton
bekannt wurde, wird einer der Höhepunkte des
diesjährigen Festivals
The exhibition of the Italian photographer, who
became famous for his advertising campaign
for Benetton, will be one of the highlights of this
year´s festival
09. 11. Ne |So |Sun
15:30
Slovenské národné divadlo (SND)
|Slowakisches Nationaltheater |Slovak National
Theatre |Pribinova 17
Mladá talianska fotografia
Junge italienische Fotografie
Young Italian Photography
16:00
Pálffyho letné sídlo |Pálffy-Sommerresidenz
|Pálffy Summer Residence |Zámocká 47
Alfonso Modonesi (I)
17:00
Galéria PF01 |Panenská 29
Fragmant.romaticism
18:00
Francúzsky inštitút |Französisches Institut
|French Institute |Sedlárska 7
Fabrice Delannoy, Martial Rossignol (F)
Sprievodné podujatia |Begleitveranstaltungen
|Accompanying events:
Prenatal 1988 copyright Oliviero Toscani
be announced on 8. November 2008. The book
exhibition will be part of the festival
Tvorivé dielne | Workshopy
Kamil Varga – Geometria ľudského tela
(7. – 9. 11.)
Petra Cepková – Akt a inscenovaná fotografia
(14. – 16. 11.)
Matúš Zajac – Reportážna a dokumentárna
fotografia (28. – 30. 11.)
Rudolf Lendel – Módna fotografia (28. – 30. 11.)
Jozef Česla – Reklama | Tvorba | Tvorivá reklama
(5. – 7. 12.)
Kamil Varga – Photoshop hravo a kreatívne
(12. – 14. 12.)
Portfolio Review 2008
10. medzinárodné stretnutie fotografov. Podujatie
pre začínajúcich a profesionálnych fotografov,
na ktorom môžu prezentovať svoju tvorbu
pred odborníkmi z oblasti fotografie, médiami,
kurátormi, predstaviteľmi galérií či vydavateľmi
z celého sveta. Tí najlepší sa predstavia na
Projekcii najlepších portfólií
10. internationales Fotografentreffen. Bei der
Veranstaltung können junge sowie professionelle
Fotografen ihre Arbeiten vor den Experten aus
dem Bereich der Fotografie, Medien, Kuratoren,
Galerievertretern und Verlegern aus der ganzen
Welt präsentieren. Die besten Werke werden bei
der Projektion der besten Portfolios vorgestellt
Workshops
Kamil Varga – Geometrie des menschlichen
Körpers (7. – 9. 11.)
Petra Cepková – Inszenierte Fotografie
(14. – 16. 11.)
Matúš Zajac Reportage- und
Dokumentarfotografie (28. – 30. 11.)
Rudolf Lendel – Modefotografie (28. – 30. 11.)
Jozef Česla – Werbung / Kreierung / kreative
Werbung (5. – 7. 12.)
Kamil Varga – Fotoshop spielfreudig und kreativ
(12. – 14. 12.)
10th international meeting of photographers. The
event gives both young and professional photographers the possibility to present their works
to experts from the field of photography, media,
curators, gallery representatives and publishers
from all over the world. The best works will be
presented at the Best Portfolios Slide Show
Workshops
Kamil Varga – Geometry of human body
(7. – 9. 11.)
Petra Cepková – The nude and staged
photography (14. – 16. 11.)
Matúš Zajac – Report and documentary
photography (28. – 30. 11.)
Rudolf Lendel – Fashion photography
(28. – 30. 11.)
Jozef Česla – Advertisement | Creation | Creative
advertisement (5. – 7. 12.)
Kamil Varga – Photoshop – a playful and creative
approach (12. – 14. 12.)
08. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Filmová a televízna fakulta VŠMU, kinosála
|Film- und Fernsehfakultät, Hochschule für Musik
und darstellende Kunst (VŠMU), Kinosaal |Film
and Television Faculty, Academy of Music and
Performing Art (VŠMU), cinema hall |Svoradova 2
Projekcia najlepších portfólií
Projektion der besten Portfolios
Best Portfolios Slide Show
09. 11. Ne |So |Sun
VŠVU |Hviezdoslavovo nám.
Konferencia
Kontakt |Contact: Veronika Paštéková, +421905 127 185, +421-910 523 352 veronika.
[email protected], [email protected]
zameraná najmä na taliansku fotografiu,
s prednáškou Oliviera Toscaniho
Konferenz
mit Orientierung auf italienische Fotografie, mit
einem Vortrag von Olivier Toscani
Sittkomm.award
Súťaž o cenu sittcomm.award má podporiť
zaujímavé projekty umelcov zo strednej
a východnej Európy. Vyhlásenie výsledkov:
7. 11. 2008, 20:00, A4 Klub, Nám. SNP 12
Conference
focused on Italian photography, with a lecture by
Olivier Toscani
Der Wettbewerb um den Sittcom.Award-Preis soll
interessante Projekte der Künstler aus Mittel- und
Osteuropa unterstützen. Die Ergebnisse werden
am 7. 11. 2008 um 20.00 Uhr im A4 Klub, Nám.
SNP 12 bekanntgeben.
Súťaž o najlepšiu fotografickú
knihu v strednej a východnej Európe 2007 – 2008
5. ročník súťaže, ktorej výsledky vyhlásia 8.
11. 2008 (SEDF). Výstava kníh bude súčasťou
festivalu (8. – 30. 11., Dom umenia)
The sittkomm.award competition shall support
interesting projects of artists from Central and
Eastern Europe. The results will announced in the
A4 Club, Nám. SNP 12, on Nov. 7, 2008 at 8 p.m.
Wettbewerb um das beste Fotobuch in Mittel- und Osteuropa 2007 – 2008
5. Jahrgang des Wettbewerbs, dessen Ergebnisse
am 8. November 2008 bekanntgegeben werden.
Die Bücherausstellung wird im Rahmen des
Festivals stattfinden
www.avard.sittcomm.sk
Kontakt |Contact:
FOTOFO, Prepoštská 4, Bratislava
+421-2 54 41 82 14, [email protected]
Competition for the best photographic
book in Central and Eastern Europe 2007
– 2008
The results of the 5th annual competition will
Viac informácií na |Mehr Infos |More information:
www.sedf.sk
59
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Hlavné mesto | BKIS
Hauptstadt | BKIS
Capital City | BKIS
Hiromi Uehara
Dave Holland
06. 11. Št |Do |Thu
One Day Jazz Festival
BRATISLAVSKÉ KULTÚRNE A INFORMAČNÉ
STREDISKO (BKIS)
Bratislava Kultur- und Informationszentrum
Bratislava Culture and Information Centre
PKO, Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3, Bratislava
+421-2|59 10 31 11, 59 10 31 33
[email protected] , [email protected]
Hiromi Uehara s kapelou |mit Band
|with band
Lee Ritenour s kapelou |mit Band
|with band
Známa japonská klaviristka Hiromi Uehara vo
svojich skladbách vychádza z jazzu, no zároveň
v jej hudbe možno nájsť prvky popu, roku,
klasiky, avantgardy a iných žánrov. Jej skladby sú
okúzľujúce a sršiace obrovskou energiou. Za svoj
debutový album Another Mind získala zlatú platňu
a cenu za najlepší jazzový album roka v Japonsku.
www.hiromimusic.com
Vynikajúci hudobník Lee Ritenour, svetovo
uznávaný gitarista, skladateľ a producent v jednej
osobe, je zástupcom kategórie Smooth Jazz.
Absolvoval vyše 3000 vystúpení a nahral viac
ako 40 albumov! V 90-tych rokoch založil kapelu
Fourplay, ktorá sa stala jednou z najúspešnejších
formácií modernej džezovej scény.
www.leeritenour.com
04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
Bratislavský Jazz Club 26
Dave Holland Quintet (USA)
Dave Holland – kontrabas |Kontrabass |double-bass
Robin Eubanks – trombón |Posaune |posaune
Chris Potter – saxofón |Saxophon |saxophone
Steve Nelson – vibrafón |Vibraphon |vibraphone
Nate Smith – bicie |Schlagzeug |drums
Jazzový kontrabasista Dave Holland, skladateľ,
inovátor a hudobník, si vždy razil svoju
progresívnu cestu. Jeho hudba je „poctivá“
a originálna a už dlho ovplyvňuje vývoj svetového
jazzu. Súčasnú Hollandovu kapelu tvoria
najvýraznejší hudobníci tohto žánru a vyslúžila si
toľko pozitívnych hodnotení kritikov ako žiadna
iná džezová formácia. www.daveholland.com
Spoločenská hala PKO
In ihren bezaubernden und energiegeladenen
Kompositionen verbindet die berühmte
japanische Pianistin Hiromi Uehara Jazz mit Pop,
Rock, Klassik, Avantgarde und anderen Genres.
Für ihr Debütalbum Another Mind wurde sie in
Japan mit der goldenen Platte und dem Preis für
das beste Jazzalbum des Jahres ausgezeichnet.
www.hiromimusic.com
Der hervorragende Musiker Lee Ritenour, ein
anerkannter Gitarrist, Komponist und Produzent
in einer Person, ist Vertreter des Smooth Jazz. Er
gab mehr als 3000 Konzerte und nahm über 40
Alben auf! In den 1990er gründete er die Band
Fourplay, die eine der erfolgreichsten Bands in der
modernen Jazzszene wurde.
www.leeritenour.com
Der Jazz-Kontrabassist Dave Holland, Komponist,
Innovator und Musiker, ging immer seinen
progressiven Weg. Seine Musik ist „ehrlich“ und
originell und hat einen großen Einfluß auf die
Entwicklung der Jazzmusik. Seine heutige Band
besteht aus den bedeutendsten Jazzmusikern
und wird von der Kritik hoch gelobt wie keine
andere Jazzband
The jazz contrabassist Dave Holland, composer,
innovator and musician, has always followed
his progressive way. His music is „honest“
and original and has a lot of influence on the
development of jazz music. His current band
consists of the most distinguished jazz musicians
and the critics heap praises on it more than on
any other jazz band
The famous Japanese pianist Hiromi Uehara
combines in her enchanting compositions full of
energy jazz with pop, rock, classic, avant-garde
and other genres. She was awarded a golden
record and the prize for the best jazz album of the
year in Japan for her début album Another Mind.
www.hiromimusic.com
The excellent musician Lee Ritenour, renowned
guitarist, composer and producer in one person,
is a representative of smooth jazz. He gave
more than 3000 concerts and recorded more
than 40 albums! In the 1990s, he founded the
band Fourplay, which became one of the most
successful bands in the modern jazz scene.
www.leeritenour.com
Vstupenky |Karten |Tickets:
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www.
bkis.sk
Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78
Ticketportal, www.ticketportal.sk
05. 11. 19:00 St |Mi |Wed
Suchoň v Pállfyho paláci
Cyklus koncertov 2008 pri príležitosti 100 rokov
E. Suchoňa
Suchoň im Pálffy-Palais
Konzertzyklus 2008 zum 100. Geburtstag von E.
Suchoň
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat
Suchoň in the Pálffy Palace
Concert cycle 2008 on the occasion of the 100th
anniversary of the birth of E. Suchoň
Veľká tančiareň
Parket Veľkej tančiarne bude patriť všetkým, ktorí
majú radi zábavu a atmosféru „zlatej éry“ 20-tych
a 30-tych rokov. Pod jednou strechou si budú
môcť zatancovať pri hudbe dvoch svetoznámych
orchestrov: Bratislava Hot Serenaders
so Serenaders Sisters a Melody Makers
s Ondřejom Havelkom a Věrou Gondolánovou.
Vynikajúci jazzový prejav všetkých hudobníkov je
umocnený zmyslom pre humor a šou, vizuálnu
atmosféru dotvárajú krásne dobové kostýmy.
Použitie autentických nástrojov, prepracované
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers:
Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet
Daniela Varínska – klavír |Klavier |piano
Program |Programm |Programme:
Roman Berger, Eugen Suchoň, Antonín Dvořák
Pálffyho palác |Pálffy-Palais |Pálffy Palace,
Zámocká 47
www.moyzesquartet.sk
www.slovakmusicbridge.eu
60
Lee Ritenour
aranžmány a bravúrne výkony sólistov oboch
orchestrov prinášajú jedinečný autentický zvuk,
aký poznáme z filmov, či starých nahrávok.
Prestávky vyplnia The Wings – stepárski šialenci
z Prahy
Spoločenská sála PKO
Grosser Tanzsaal
Das Parkett des Großen Tanzsaales wird allen
denjenigen gehören, die die Unterhaltung und
die Atmosphäre der „goldenen Ära“ der 1920er
und 1930er lieben. Zum Tanz spielen zwei
weltberühmte Orchester: die Bratislava Hot
Serenaders mit den Serenaders Sisters und die
Melody Makers mit Ondřej Havelka und Věra
Gondolánová.
Die hervorragende Jazz-Darbietung aller Musiker
ist um Sinn für Humor, Show und wunderschöne
Kostüme verstärkt. Authentische Instrumente,
aufwendige Arrangements und Bravourleistungen
der Solisten sorgen für einen einzigartigen
authentischen Klang, den wir aus alten Filmen
oder Aufnahmen kennen.
Während der Pausen: The Wings – Steptänzer
aus Prag
PKO, Gesellschaftssaal
Big Dance Hall
The dance floor of the Big Dance Hall will
belong to all who like the entertainment and the
atmosphere of the „golden era“ of the 1920s
and 1930s. Dance music will by provided by
two world-known orchestras: the Bratislava Hot
Serenaders with the Serenaders Sisters and the
Melody Makers with Ondřej Havelka and Věra
Gondolánová.
The excellent jazz presentation of all musicians
is enhanced by the sense of humour, show and
beautiful costumes. Authentic instruments,
elaborate arrangements and brilliant performance
of the soloists provide for a unique authentic
sound we know from old movies or records.
During the breaks: The Wings – step dancers from
Prague
PKO, Social Hall
Vstupenky |Karten |Tickets:
BKIS, Klobučnícka 2, +421-2|59 35 66 50, www.
bkis.sk
Ticketportal, www.ticketportal.sk
08. – 11. 11. So – Ut |Sa – Di |Sat – Tue
Svätomartinský jarmok
Staré Mesto v Bratislave ožije obnovenou tradíciou! Centrami budú najmä Rudnayove námestie
a priestor v okolí Dómu Sv. Martina. Viac informácií: TCJ, str. 3
St. Martins Jahrmarkt
In die Altstadt kehrt eine alte Tradition zurück! Die
Veranstaltung findet auf dem Rudnay-Platz und
rund um den St. Martins Dom statt. Mehr Infos:
TCJ, Seite 21
St. Martin´s Fair
An old tradition is back in the Old Town! The event
takes place on the Rudnay Square and around
the St. Martin´s Cathedral. More information: TCJ,
page 21
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Hlavné mesto | BKIS
Hauptstadt | BKIS
Capital City | BKIS
Bratislava Hot Serenaders
Tančiareň
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu
28. 11. – 23. 12.
Spevácky zbor mesta Bratislavy
– Jesenný koncert
Vianoce v meste
Chor der Stadt Bratislava - Herbstkonzert
Choir of the City Bratislava – Autumn
concert
Program |Programm |Programme: Georg
Friedrich Händel, Leon Boellmann, Charles
Gounod, Johann Sebastian Bach, Antonín Dvořák
Vianoce v meste, foto Pauliniova
Moyzesovo kvarteto | Moyzes Quartet
Ladislav Fančovič – klavír |Klavier |piano
Program |Programm |Programme:
Franz Schubert, Eugen Suchoň, Johannes Brahms
Pálffyho palác, Zámocká 47
Podujatia v rámci Vianočných trhov na Hlavnom
námestí
Weihnachten in der Stadt
Veranstaltungen im Rahmen des
Weihnachtsmarktes auf dem Hauptplatz
Podrobný program BKIS |Gesamtprogramm des
BKIS |Complete programme of BKIS:
www.bkis.sk
Christmas in the City
Events within the Christmas Market on the Main
Square
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Kostol najsvätejšieho spasiteľa (Jezuitský kostol),
Františkánske nám. |Kirche des heiligsten Erlösers
(Jesuitenkirche), Franziskanerplatz |Church of the
Holiest Saviour (Jesuit Church), Franciscan Square
Vstup bezplatný |Eintritt frei |Entrance free
17. 12. 19:00 St |Mi |Wed
Divadlo
Theater
theatre
A4 – nultý priestor
A4 – Nullraum |A4 – Zero Space
Nám. SNP 12, Bratislava
[email protected]
Choreografia |Choreographie |Choreography: S.
Vlčeková, D. Raček
Réžia a hudba |Regie und Musik |Direction and
music: J. Vlk
Sú vzťahy, ktoré existujú a neexistujú... Asociačná
dráma o predávkovaní realitou, o charakteroch
a ich strácaní sa v labyrinte obyčajného života.
Titul mal premiéru v A4 v októbri 2008
Es gibt Beziehungen, die existieren und nicht
existieren... Assoziationsdrama über Überdosis
Realität, über Charaktere, die im Labyrinth des
Alltagslebens verloren gehen. Uraufgeführt im
Oktober 2008
There are relationships that exist and don´t
exist... Association drama about reality overdose,
about characters that get lost in the labyrinth of
everyday life. Premiered in October 2008
improvisation, electronics and elaborate methods
of classical music, and that crosses traditional
borders
www.nextfestival.sk
27. 11. – 01. 12. Ne.
Št – Po |Do – Mo |Thu – Mon
Nu Dance Fest 2008
Medzinárodný festival súčasného tanca
a pohybového divadla (3. ročník), ktorý dáva
priestor slovenským ale aj zahraničným
choreografom a tanečníkom. Milovníkom
tanečného umenia chce priblížiť nové trendy
v súčasnom tanci a pohybovom divadle. Ponúka
medzižánrové predstavenia, improvizované
performance projekty, projekcie, výstavy a pod.
Hlavný organizátor: A4 – asociácia združení pre
súčasnú kultúru
Beim internationalen Festival des
zeitgenössischen Tanzes und Bewegungstheaters
(3. Jahrgang) werden slowakische sowie
ausländische Choreographen und Tänzer die
Möglichkeit haben, sich zu präsentieren, und
neue Trends im zeitgenössischen Tanz und
Bewegungstheater werden vorgestellt. Das
Festival bietet Multi-Genre-Vorstellungen,
improvisierte Performance-Projekte, Projektionen,
Ausstellungen usw. Hauptveranstalter:
A4 – Assoziation der Vereinigungen für
zeitgenössische Kultur
The international festival of contemporary
dance and movement theatre (3rd year) gives
Slovak as well as foreign choreographers and
dancers the opportunity to present themselves,
and introduces new trends in contemporary
dance and movement theatre. The festival
offers multigenre performances, improvised
performance projects, projections, exhibitions etc.
Main organizer: A4 – Association of societies for
contemporary culture
www.sucasnytanec.sk
16. 12. 20:00 Ut |Di |Tue
Hexen
Debris company
Suchoň v Pálffyho paláci
Suchoň im Pálffy-Palais
Suchoň in the Pálffy Palace
Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und
Tickets |More information and tickets:
www.a4.sk
Bratislavské bábkové divadlo
Marionettentheater Bratislava
Bratislava Puppet Theatre
Dunajská 36, Bratislava
+421-2|52 92 36 68
05. 11. 11:00 St |Mi |Wed.
07. 11. 09:00 Pi |Fr |Fri
18. – 20. 12. Št – So |Do – Sa |Thu – Sat.
08. 11. 14:30 So |Sa |Sat.
Next 2008
„new“ & „experimental“
Medzinárodný festival hudby a zvukového umenia
od roku 2000 organizuje občianske združenie
Atrakt Art v Bratislave. Odvtedy NEXT pravidelne
uvádza inovatívnu zahraničnú aj domácu tvorbu,
ktorá oslovuje publikum súčasnými prostriedkami,
využívaním improvizácie, elektroniky aj náročných
postupov klasickej hudby, ale zároveň sa
s prehľadom pohybuje nad štýlovými konvenciami
a energicky prekračuje zaužívané hranice
Das internationale Festival der Musik
und Tonkunst wird seit 2000 von der
Bürgervereinigung Atrakt Art Bratislava
organisiert. Seitdem präsentiert NEXT
regelmäßig innovative ausländische und
einheimische Produktion, die das Publikum
mit zeitgenössischen Ausdrucksmitteln,
Improvisation, Elektronik und aufwendigen
Methoden der klassischen Musik anspricht und
traditionelle Grenzen überschreitet
The international festival of music and sound
art has been organized by the civil association
Atrakt Art Bratislava since 2000. Since then, NEXT
has regularly presented innovative foreign and
home production that speaks to the audience
with contemporary means of expression,
09. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun.
Kráľovský detektív
Detektívny príbeh pre deti od 5 rokov
Der königliche Detektiv
Detektivgeschichte für Kinder ab 5 Jahren
The royal detective
Detective story for children above 5 years of age
14. 11. 09:00 Pi |Fr |Fri.
15. 11. 14:30 So |Sa |Sat.
16. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun.
18. 11. 09:00 So |Sa |Sat.
Ču Čin Čau.
alebo Ali Baba a štyridsať zbojníkov
Bábkový muzikál pre deti od 6 rokov
oder Ali Baba und die vierzig Räuber
Marionetten-Musical für Kinder ab 6 Jahren
or Ali Baba and the Forty Thieves
Puppet musical for children above 6 years of age
61
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
BBD Kráľovský detektív
A4, NEXT
BBD Ču Čin Čau
05. – 07. 11. 19:00.
20. 11. 10:00 Št |Do |Thu.
Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri.
22. 11. 14:30 So |Sa |Sat.
08. – 09. 11. 15:00, 19:00
23. 11. 10:30, 14:30 Ne |So |Sun.
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Objavenie Ameriky
Neskoro-normalizačná tragédia. Na námet Juraja
Kukuru pre Divadlo Aréna napísal Viliam Klimáček
Réžia |Regie |Direction: Martin Čičvák
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zdena
Studenková, Juraj Kukura, ...
Kommunismus
Spät-Normalisierungs-Tragödie. Nach dem
Thema von Juraj Kukura für das Theater Arena
geschrieben von Viliam Klimáček
Hra s deťmi o zvedavosti, objaviteľstve a napĺňaní
veľkého sna (od 4 rokov)
10. – 11. 11. 19:00
Entdeckung von Amerika
Ein Spiel mit Kindern über Neugier, Entdeckungen
und Erfüllung des großen Traums (ab 4 Jahren)
Príbeh ulice
Discovery of America
Play with children about curiosity, discoveries and
fulfillment of a great dream (above 4 years of age)
Strassengeschichte
Ein neues slowakisches Hip-Hop-Musical,
uraufgeführt im Oktober 2008
27. 11. 10:00 Verejná generálka.
The Story of the Street
New Slovak Hip-Hop musical premiered in
October 2008
Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri
12. 11. 19:00 St |Mi |Wed
20. – 21. 12. 15:00, 19:00
Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue
Nový pôvodný slovenský hip-hopový muzikál,
ktorý mal premiéru v októbri 2008
Öffentliche Generalprobe
Public dress rehearsal
Št |Do |Thu
Tiso
28. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri
Monodráma |Einpersonenstück |One person play
18:00 Premiéra
Erstaufführung |Premiere
Autor |Autor |Author: Dušan Štauder
Réžia |Regie |Direction: Peter Palík
Príbeh Elfov žijúcich na severnom póle. Zabávajú
sa a pracujú vo Veľkom dome, kde triedia poštu
od detí z celého sveta. V určený deň sa z Arktosu
rozbehnú čarovné sane ťahané sobmi, vrchovato
naložené darčekmi, aby obleteli celý svet. Vezú sa
v nich anjel, čertík a deduško Mikuláš (pre deti od
3 rokov)
Dr. Gustáv Husák
Väzeň prezidentov – prezident väzňov
Aký človek bol posledný prezident socialistického
Československa?
Gefangene der Präsidenten – Präsident der
Gefangenen
Wie war der letzte Präsident der sozialistischen
Tschechoslowakei als Mensch?
Prisoner of presidents – president of prisoners
What kind of man was the last President of the
socialist Czechoslovakia?
16. 11. 19:00 Ne |So |Sun
The great journey from Arctos
Story of elfs living in the North Pole. They have
fun and work in the Big House, where they sort
post from children from all over the world. One
day, the magical sledge with an Angel, Devil and
Santa Claus, dragged by reindeers and full of
presents sets off from Arctos, to circle the world
(for children above 3 years of age)
Festival 4 Astorka 2008
4. ročník medzinárodnej divadelnej prehliadky
Festival 4 Astorka 2008
4. Jahrgang der internationalen
Theaterpräsentation
Festival 4 Astorka 2008
4th annual international theatre presentation
16. 11. Ne |So |Sun
FESTIVAL ASTORKA... OBZRETIE ZA TROMI
ROČNÍKMI
Výstava vo foyer divadla
Festival Astorka... Rückblick auf die drei
letzten Jahre
Ausstellung im Foyer
Drei Kameraden
Nach dem gleichnamigen Roman von E. M.
Remarque
Festival Astorka... Looking back at the last
three years
Exhibition in foyer
Three Comrades
Based on the same-named novel by E. M.
Remarque
19:00
M. Jakabčic a jeho hostia
M. Jakabčic und seine Gäste
M. Jakabčic and his guests
27. – 28. 11. Premiéra
Erstaufführung |Premiere
Pi |Fr |Fri
Komunizmus
62
Divadlo Astorka Korzo ´90
Námestie SNP 33, Bratislava
+421-2|54 43 20 93, +421-2| 59 21 41 15
[email protected]
Inscenácia na motívy rovnomenného románu E.
M. Remarqa
T-Mobile Jazz
Divadlo Aréna
Viedenská cesta 10, Bratislava
+421-2|67 20 25 57
[email protected]
Ďalšie info |Weitere Infos |More information:
www.divarena.sk
Traja kamaráti
20. 11. 20:00 Št |Do |Thu
Program na december a ďalšie info |Programm
für Dezember und weitere Infos |Programme for
December and more information:
www.babkove-divadlo.sk
Príbeh ulice
The Story of the Street
15. 11. 19:00 So |Sa |Sat
Die grosse Reise von Arktos
Eine Geschichte über die im Nordpol lebenden
Kobolden. Sie unterhalten sich und arbeiten im
Großen Haus, wo sie die Post von Kindern aus der
ganzen Welt sortieren. Am bestimmten Tag bricht
ein von Rentieren gezogener Zauberschlitten mit
dem Engel, dem Teufel und dem Nikolaus von
Arktos auf, vollgepackt mit Geschenken, um die
ganze Welt zu umfliegen (für Kinder ab 3 Jahren)
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Strassengeschichte
The Goat or Who Is Sylvia?
Black comedy
Veľká cesta z Arktosu
19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri.
Koza alebo Kto je Sylvia?
Die Ziege oder Wer ist Sylvia?
Schwarze Komödie
30. 11. 10:00, 14:30 Ne |So |Sun.
02. – 05. 12. 19:00
14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
Čierna komédia
29. 11. 14:30 So |Sa |Sat
Communism
Late-normalization tragedy. For the Theatre Arena
written by Viliam Klimáček based on the theme by
Juraj Kukura
Slávnostné otvorenie festivalu
|Festivaleröffnung |Festival opening
Nikolaj Koľada:
SLEPICE Švandovo divadlo na Smíchově, Praha
Komédia od slávneho ruského dramatika
Die Gans
Švandovo divadlo na Smíchově, Prag
Komödie des berühmten russischen Dramatikers
The Goose
Švandovo divadlo na Smíchově, Prague
Comedy by a famous Russian playwright
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Ludus, ...na dva dni v Chujave
Ludus, Gargantua a Pantagruel
Heineken Tower Stage, Vták Ohnivák
17. 11. 19:00 Po |Mo |Mon.
Magdalena Frydrychová:
DOROTKA Švandovo divadlo na Smíchově, Praha Hra súčasnej mladej autorky
Ein Theaterspiel der zeitgenössischen jungen Autorin
Play by a contemporary young author
Divadlo LUDUS
Kreatívne centrum mladých
Theater LUDUS, Kreatives Jugendzentrum
Theatre LUDUS, Creative Youth Centre
Nábr. arm. gen. L. Svobodu 3 (PKO),
Bratislava
+421-2|54 63 07 65, [email protected]
KONTRABAS 1. Erstaufführung |1st Premiere
St |Mi |Wed
Kontrabass
Slowakisches Vojvodina-Theater
Beichte eines an Komplexen leidenden Kontrabassisten, gespielt vom brillanten Miroslav Babjak
06. 11. 10:00 2. Verejná generálka.
Double Bass
Slovak Vojvodina Theatre
Confession of a contrabassist affected with
complexes, played by the brilliant Miroslav Babjak
18:00 2. Premiéra
19:00.
09. 11. 15:00 Ne |So |Sun
Jozef Mokoš:
HaM...
Oplatí sa kocúrom Hasprčkovi a Mrcúlikovi
schudnúť kvôli myške?
Klauniáda pre dívákov od 6 rokov
Malá sála PKO
Lohnt es sich für zwei Kater wegen eine Maus
abzunehmen?
Clown-Show für Kinder ab 6 Jahren
PKO, Kleiner Saal
Is it worthwhile for two tomcats to lose weight for
a mouse?
Clown show for children above 6 years of age
PKO, Small Hall
István Tasnádi:
MAĎAR NA MESIACI
Jászai Mari Színház a Štúdio Kamara Savaria, HU
Veselohra v maďarskom jazyku so simultánnym
tlmočením Ein Ungar auf dem Mond
Komödie in ungarischer Sprache mit
Simultanübersetzung
A Hungarian on the Moon
Comedy in Hungarian with simultaneous translation
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Bogusław Schaeffer:
MULTIMEDIALNE COŚ
Fundacja Przyjaciół Sztuk AUREA PORTA
V poľskom jazyku so simultánnym tlmočením
In polnischer Sprache mit Simultanübersetzung
In Polish with simultaneous translation
21. 11. Pi |Fr |Fri
FESTIVAL ASTORKA 2008 A FESTIVAL ASTORKA... OBZRETIE ZA TROMI ROČNÍKMI Výstava
Festival Astorka 2008 und Festival Astorka... Rückblick auf die drei letzten Jahre
Ausstellung
Festival Astorka 2008 and Festival Astorka... Looking back at the last three years
Exhibition
des
VAT Teatre a Markus Zohner Theater Compagnie´s
Estónsky cool-epos
Estnisches Cool-Epos |Estonian cool epos
Ďalšie informácie |Weitere Infos |More
information: www.astorka.sk
19. 11. 10:00 St |Mi |Wed
HaM
Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall
18:00 1. Premiéra
Slovenské vojvodinské divadlo
Spoveď zakomplexovaného kontrabasistu
v brilantnom podaní Miroslava Babjaka
KALEVIPOEG Gargantua and Pantagruel
Fat farce about guzzling, drinking and destiny
(above 13 years od age)
Zrkadlový háj, Petržalka
1. Öffentliche Generalprobe
1st Public dress rehearsal
Ut – St |Di – Mi |Tue – Wed
Patrick Süskind:
|Ende
Gargantua und Pantagruel
Eine fette Posse über Fressen, Trinken und
Schicksal (ab 13 Jahren)
Zrkadlový háj, Petržalka
05. 11. 10:00 1. Verejná generálka.
18. – 19. 11. 17:00, 21:00 Trezor Slávnostné ukončenie festivalu
Festivals |End of the festival
Markus Zohner:
Tučná fraška o žraní, pití a o (o)sude (od 13 r.)
Zrkadlový háj, Petržalka
21. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri
...NA DVA DNI V CHUJAVE
2. Öffentliche Generalprobe
2nd Public dress rehearsal
...ZWEI TAGE IN CHUJAVA
...TWO DAYS IN CHUJAVA
Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall
2. Erstaufführung |2nd Premiere
Št |Do |Thu
30. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Katka Kubová, Marika Kecskésová:
Sedmokráska
Interaktívne predstavenie pre deti od 3 r.
DK Ružinov
Gänseblume
Interaktive Vorstellung für Kinder ab 3 Jahren
Kulturhaus Ružinov
Daisy
Interactive performance for children above 3
years of age
House of Culture, Ružinov
Program na december a ďalšie info |Programm
für Dezember und weitere Infos |Programme for
December and more information:
www.ludusdivadlo.sk
11. 11. 10:00 Ut |Di |Tue
Jonáš Záborský & comp.:
Heineken Tower Stage (HTS)
Tower 115, Pribinova 25, Bratislava
+421 907 401 880 (vstupenky |Karten |tickets)
[email protected]
...Na dva dni v Chujave
alebo nebojme sa klasiky
Didaktická humoreska z roku 1873 pre divákov
od 14 r.
Malá sála PKO
03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon.
Koncert Rádia Expres
...zwei Tage in Chujava
oder laß uns keine Angst vor der Klassik haben
Didaktische Humoreske aus dem Jahr 1873 für
Zuschauer ab 14 Jahren
PKO, Kleiner Saal
Konzert des Radios Expres
...Two Days in Chujava
or don´t be afraid of classic
Didactic humoresque from the year 1873 for
audience above 14 years of age
PKO, Small Hall
Kompletný Shakespeare zhltnutý
za 120 minút
Concert of the radio Expres
07. 11. 11:00, 19:00 Pi |Fr |Fri.
Jess Borgeson, Adam Long, Daniel Singer:
Komédia. Kompletné dielo najväčšieho svetového
dramatika predvedené za dve hodiny. Všetkých 39
hier, vrátane Rómea a Júlie, Othella, Macbetha či
Hamleta vo viacerých verziách. Titul mal premiéru
v HTS v októbri 2008
12. 11. 10:00 St |Mi |Wed
SEDMOKRÁSKA
Gesamter Shakespeare in 120 Minuten
Komödie. Das gesamte Werk des größten
Dramatikers aller Zeiten dargeboten in zwei
Stunden. Alle 39 Theaterstücke, einschließlich
Romeo und Julia, Othello, Macbeth oder Hamlet
in verschiedenen Versionen. Uraufgeführt im
Oktober 2008
GÄNSEBLUME |DAISY
Malá sála PKO |PKO, Kleiner Saal |PKO, Small Hall
14. 11. 10:30 Pi |Fr |Fri
Francoise Rabelaise, K. Žiška:
Gargantua a Pantagruel
63
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Zlaté husle, foto Ctibor Bachratý
Producenti
Igor Moiseyev Ballet
17. – 18. 12. 19:00.
The entire Shakespeare in 120 minutes
Comedy. The entire work of the greatest
playwright of all times presented in two hours.
All 39 plays, including Romeo and Juliet, Othello,
Macbeth or Hamlet in several versions. Premiered
in October 2008
St – Št |Mi – Do |Wed – Thu
GASP – THE BEST OF
Tanečno-rytmická šou Jána Ďurovčíka
Rhythmische Tanzshow von Ján Ďurovčík
Rhythmical dance show by Ján Ďurovčík
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat.
Istropolis
Európske umelecké a kongresové centrum
Europäisches Kunst- und Kongresszentrum
European Art and Congress Centre
Trnavské mýto 1, Bratislava
06. – 07. 11. 19:00.
Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri.
Jiří Stivín a Zlaté husle: Dobrá
muzika
Ďalšie info |Mehr Infos |More information:
www.heinekentowerstage.sk
Jiří Stivín und die Goldenen Violinen: Gute
Musik
Incheba – Expo Aréna
Viedenská cesta 3 – 7, Bratislava – Petržalka
So |Sa |Sat
Jiří Stivín and the Golden Violins: Good
Music
17. 11. Po |Mo |Mon.
15. – 16. 11. 19:00
Ut – Pi |Di – Fr |Tue – Fri.
Mel Brooks & Thomas Meehan:
V roku 1937 baletný majster Igor Moiseyev
zhromaždil 40 najlepších tanečníkov a žiakov
„Bolšoj” školy a urobil tým prvý krok k vytvoreniu
slávneho Štátneho akademického súboru
národného tanca, známeho aj pod menom
Moiseyev balet. Ten dorástol do vyše 200členného súboru s vlastným orchestrom
a vlastnou školou. Dnešní tanečníci zvládnu
všetky štýly a žánre, zahŕňajúce tance Španielska,
Japonska, Číny, Bulharska, Argentíny, Mexika,
amerického džezu a rock-and-rollu. Všetky tance,
ktorých je vyše 300, sú plné fascinujúcej krásy,
elegantnej precíznosti a oslnivých kostýmov.
Balet Igora Moiseyeva
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
VTÁK OHNIVÁK
Tanečné divadlo v réžii a choreografii Jána Ďurovčíka. Premiéra – október 2008
Der Feuervogel
Tanztheater in der Regie und Choreographie von
Ján Ďurovčík. Uraufgeführt im Oktober 2008
The Firebird
Dance theatre in direction and choreography by
Ján Ďurovčík. Premiered in October 2008
19. 11. 19:00 St |Mi |Wed.
Igor Moiseyev-Ballett
1937 versammelte der Ballettmeister Igor
Moiseyev 40 beste Tänzer und Schüler der
„Bolschoi-Schule“ und machte damit den ersten
Schritt zur Gründung des berühmten Staatlichen
akademischen Ensembles des nationalen Tanzes,
besser bekannt als Moiseyev-Ballett. Heute
hat das Ensemble mehr als 200 Mitglieder,
ein eigenes Orchester und Schule. Die Tänzer
beherrschen alle Stile und Genres, einschließlich
Tänze aus Spanien, Japan, China, Bulgarien,
Argentinien, Mexiko, Jazz und Rock´n´Roll. Alle
Tänze, mehr als 300, sind voll von faszinierender
Schönheit, eleganter Präzision und traumhaften
Kostümen.
JAZZOVÝ KVINTET
Jazz-Quintett |Jazz Quintet
22. 11. 19:00 So |Sa |Sat.
VTÁK OHNIVÁK
Der Feuervogel |The Firebird
23. 11. 19:00 Ne |So |Sun.
Maria Doyle Kennedy
Koncert írskej speváckej hviezdy
Konzert der irischen Sängerin
Concert of an Irish singer
24. 11. 19:00 Po |Mo |Mon.
Igor Moiseyev Ballet
In 1937, the ballet master Igor Moiseyev
assembled 40 best dancers and students of the
“Bolshoi“ school and made the first step towards
the foundation of the State professional ensemble
of national dance, better known as Moiseyev
Ballet. The ensemble has now more than 200
members, its own orchestra and school. The
dancers master all styles and genres, including
dances from Spain, Japan, China, Bulgary,
Argentina, Mexico, jazz and rock´n´roll. All dances,
more than 300, are full of fascinating beauty,
elegant precision and gorgeous costumes.
Kompletný Shakespeare zhltnutý
za 120 minút
Gesamter Shakespeare in 120 Minuten
The entire Shakespeare in 120 minutes
06. 12. 19:00 So |Sa |Sat
IMT Smile & Slovenské divadlo
tanca
IMT Smile & Das Slowakische Tanztheater
IMT Smile & The Slovak Dance Theatre
13. 12. 19:00 So |Sa |Sat
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.moiseyev.ru, www.xl.sk,
www.ticketportal.sk
Ifjú Szivek – Mladé srdcia
Junge Herzen |Young Hearts
15. 12. 19:00 Po |Mo |Mon.
Koncert Rádia Expres
Konzert des Radios Expres
Concert of the Radio Expres
64
08. 11. 14:00, 19:00.
11. – 14. 11. 19:00.
Producenti
Najúspešnejší komediálny muzikál sveta, ovenčený 12 Tony Awards, ktorý vznikol v roku 2001 na
základe rovnomenného filmu Mela Brooksa z roku
1968. Humor muzikálu vychádza z množstva absurdných situácií a oslovuje široké publikum Die Produzenten
Das erfolgreichste Comedy-Musical der Welt,
ausgezeichnet mit 12 Tony Awards, entstand
2001 nach dem gleichnamigen Film von Mel
Brooks aus dem Jahr 1968. Humor des Musicals
folgt aus vielen absurden Situationen und spricht
ein breites Publikum an
The Producers
The most successful comedy musical of the world,
crowned with 12 Tony Awards, was created in
2001 based on the same-named movie by Mel
Brooks from 1968. Humour of the musical results
from many absurd situations and speaks to broad
audience
Réžia |Regie |Direction: Andrej Hric
Choreografia |Choreographie |Choreography: Ján
Ďurovčík
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián
Slovák, Andrej Hryc, Marián Labuda st, Csongor
Kassai, Tomáš Horváth, Kristína Farkašová, ...
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.producenti.zoznam.sk, www.
ticketportal.sk
21. 11. 19:00 Verejná generálka.
Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal
Pi |Fr |Fri
23. – 24. 11. 19:00
Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue.
28. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri.
Lúčnica
Slávnostný program venovaný 60. výročiu vzniku
Umeleckého súboru Lúčnica. Účinkujú: Tanečný
súbor a sólisti Lúčnice, Orchester Zlaté husle,
Spevácka skupina Lúčnice
Galaprogramm zum 60. Jahrestag der Gründung
des Kunstensembles Lúčnica. Mitwirkenden:
Tanzensemble und Solisten von Lúčnica, Die
Goldenen Violinen, Chor Lúčnica
Gala programme on the ocassion of the 60th
anniversary of the foundation of the Art ensemble
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Lúčnica. Performers: Dance ensemble and soloists
of Lúčnica, The Golden Violins orchestra, Choir
Lúčnica
21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri.
Some Like It Slovak
Musical. Colourful report on Slovaks as well as
Italians in America in the first third of the 20th
century with historical songs and the life story
of the realizer of the first radio broadcasting of
the world – Jozef Murgaš. The 50th performance
will be presented on the occasion of the 45th anniversary of the foundation of the Radošina Naive
Theatre
Choreografia |Choreographie |Choreography:
Prof. Štefan Nosáľ, Ján Blaho, Vladimír Urban
Réžia |Regie |Direction: Ján Ďurovčík
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.lucnica.sk, www.ticketportal.sk
NOVÁ SCÉNA
Neue Szene |New Scene
Kollárovo nám., Bratislava
+421-2|52 92 11 39 (pokladňa |Kasse
|ticket office)
03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
Vocalissimo
22. – 23. 11. 15:00, 19:00.
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun.
Fontána pre Zuzanu
Pôvodný slovenský muzikál o živote mladých ľudí
v mestskom prostredí. Premiéru mal v októbri
2008
Springbrunnen für Zuzana
Original slowakisches Musical über das Leben
der jungen Leute in der Stadt. Uraufgeführt im
Oktober 2008
Limonade joe
Musical comedy | western parody
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun.
Fontána pre Zuzanu
Kultový televízny muzikál
Nehmen sie uns die prinzessin nicht weg!
Berühmtes Fernsehmusical
Don´t take us the princess away!
Famous TV musical
09. 11. 17:00 Ne |So |Sun.
Paul Pörtner:
ŠIALENÉ NOŽNIČKY | SHEAR MADNESS
Kriminálna komédia
Krimikomödie |Criminal comedy
14. – 15. 11. Premiéra
Erstaufführung |Premiere
Pi – So | Fr – Sa |Fri – Sat
16. 11. 15:00 Ne |So |Sun.
20. 11. 10:00 Št | Do |Thu
Nikolaj Erdman:
Mrázik
Hudobno-tanečná rozprávka. Inscenácia podľa
slávneho filmového príbehu pre malých i veľkých
Ein Märchen mit Musik und Tanz nach der
berühmten Filmgeschichte für die junge Leute
und Erwachsene
Fairy tale with music and dancing based on the
famous film story for young people and adults
Réžia, preklad a úprava textu |Regie, Übersetzung
und Textbearbeitung |Direction, translation and
text arrangement: Svetozár Sprušanský
Choreografia |Choreographie |Choreography:
Tomáš Krivošík
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Karin
Olasová (Nastenka), Róbert Halák (Ivan), ...
Pi – So |Fr – Sa |Fri – Sat
To najlepšie z RND
Divadelno – hudobno – filmová koláž
najúspešnejších scén a piesní z tvorby RND.
Večerom sprevádza Stanislav Štěpka
Das Beste vom RNT
Eine Collage aus Theater, Musik und Film mit den
erfolgreichsten Szenen und Liedern des RNT.
Moderiert von Stanislav Štěpka
St – Št |Mi – Do |Wed – Thu
Fidlikant na streche
Neberte nám princeznú!
21. – 22. 11. 19:00
26. – 27. 11. 19:00
07. 11. 10:00 Pi |Fr |Fri.
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat.
Play About Love
Poetical comedy about love in its different forms
Limonaden-Joe
Musikkomödie | Western-Parodie
West Side Story
Fiddler on the roof
World-known US-American musical
Spiel über Liebe
Poetische Komödie über Liebe in ihren
verschiedensten Formen
Hudobná komédia | westernová paródia
Svetoznámy muzikál, inšpirovaný príbehom
Rómea a Júlie
Weltberühmtes Musical nach Romeo und Julia
World-known musical based on Romeo and Juliet
anatevka
Weltberühmtes US-amerikanisches Musical
Poetická komédia o láske v najrôznejších
podobách
Jiří Brdečka – Jan Rychlík – Vlastimil Hála:
04., 05., 06. 11. 19:00
Svetoznámy americký muzikál
Hra o láske
25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue.
Limonádový Joe
West Side Story
Stanislav Štepka:
Fountain for Zuzana
Original Slovak musical about the life of young
people in the city. Premiered in October 2008
Cadence – Close Harmony Friends
Vokálna šou – dvojkoncert
Vokalshow – Doppelkonzert
Vocal show – double concert
Ut – Št |Di – Do |Tue – Thu
Arthur Laurents – Leonard Bernstein – Stephen
Sondheim:
14. 11. 19:00 Pi |Fr | Fri
28. 11. 00:00 Pi |Fr | Fri
The Best of RNT
Collage of theatre, music and film with the
most successful scenes and songs of the RNT.
Moderated by Stanislav Štěpka
29. – 30. 11. 15:00, 19:00.
Springbrunnen für Zuzana
27. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Fountain for Zuzana
Stanislav Štepka:
Program na december a ďalšie info |Programm
für Dezember und weitere Infos |Programme for
December and more information:
www.nova-scena.sk
Kabaretná hra
Jááánošííík (po tridsiatich rokoch)
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (NACH 30 JAHREN)
Kabarett
JÁÁÁNOŠÍÍÍK (AFTER 30 YEARS)
Cabaret
RADOŠINSKÉ NAIVNÉ DIVADLO
Radošina Naivtheater
Radošina Naive Theatre
Škultétyho 5, Bratislava
+421-2|55 56 35 08, [email protected]
29. 11. 19:00 So |Sa |Sat
Niekto to rád slovenské
Manche mögen´s slowakisch
07. 11. 19:00 1. Premiéra
Some Like It Slovak
1. Erstaufführung |1st Premiere
Pi |Fr | Fri
Program na december a ďalšie info |Programm
für Dezember und weitere Infos |Programme for
December and more information:
www.rnd.sk
08. 11. 19:00 2. Premiéra
2. Erstaufführung |2nd Premiere
So |Sa |Sat
Slovenské národné divadlo – SND
Slowakisches Nationaltheater – SNT
Slovak National Theatre – SNT
Pribinova 17, 815 86 Bratislava
+421-2|57 78 21 10, [email protected]
NB – Nová budova – Sála opery a baletu, Pribinova |Neues Gebäude – Opern- und Ballettsaal,
Pribinova |New building – Opera and Ballet Hall,
Pribinova
NB SČ – Nová budova – Sála činohry |Neues
Gebäude – Schauspielsaal |New building – Drama
Hall
NB Š – Nová budova – Štúdio |Neues Gebäude
– Studio |New building – Studio
HB – Historická budova, Hviezdoslavovo nám.
|Historisches Gebäude, Hviezdoslav-Platz
|Historical building, Hviezdoslav Square
10. – 13. 11. 19:00
Po – Št |Mo – Do |Mon – Thu
Niekto to rád slovenské
Autor |Autor |Author: Stanislav Štěpka
Réžia |Regie |Direction: Juraj Nvota
Hudba |Musik |Music: Ľubica Salamon-Čekovská
Muzikál. Pestrá správa o Slovákoch, ale aj
Talianoch v Amerike v 1. tretine 20. storočia
s dobovými piesňami a životným príbehom
realizátora prvého rádiového vysielania na svete –
Slováka Jozefa Murgaša. Jubilejnú 50. inscenáciu
predstavuje RND pri príležitosti 45. výročia svojho
vzniku
Manche mögen´s slowakisch
Musical. Ein bunter Bericht über Slowaken sowie
Italiener in Amerika im ersten Drittel des 20.
Jahrhunderts mit historischen Liedern und der
Lebensgeschichte des Realisatoren der ersten
Radiosendung der Welt – Jozef Murgaš. Die 50.
Inszenierung wird aus Anlass des 45. Jahrestages der Gründung des Radošina Naivtheaters
aufgeführt
02. 11. 10:30 | NB |Matiné |Matinée
Ne |So |Sun
Eugen Suchoň:
Svätopluk
Opera |Oper |Opera
65
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
NS, West Side Story
Mrázik, film
04. 11. 19:00 | NB SČ
Choreograf |Choreograph |Choreographer:
Jaroslav Moravčík
Ut |Di |Tue
Martin Porubjak, Martin Huba:
11:00 | NB SČ
Tančiareň | Le Bal
Martin Kukučín, Peter Pavlac:
Činohra |Schauspiel |Drama
Dom v stráni
19:00 | HB
Das Haus auf dem Abhang
Ludwig A. Minkus, Marius Petipa:
The house on the hillside
Balet |Ballett |Ballet
19:00 | NB Š
Bajadéra | Bajadére
Friedrich Schiller:
05. 11. 19:00 | NB SČ
Úklady a láska
St |Mi |Wed
William Shakespeare:
Kabale und Liebe |Intrigues and love
Činohra |Schauspiel |Drama
Hamlet
Činohra |Schauspiel |Drama
08. 11. 19:00 | NB
19:00 | HB
So |Sa |Sat
Giuseppe Verdi:
Nabucco
Opera |Oper |Opera
11. 11. 19:00 | NB SČ
Ut |Di |Tue
Georg Büchner:
Leonce a Lena
Leonce und Lena |Leonce and Lena
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | NB Š
Moira Buffini:
Večera
Abendessen |dinner
Činohra |Schauspiel |Drama
11:00 | HB
Tibor Frešo:
Martin a slnko
Svätopluk
Martin und die Sonne |Martin and the sun
Opera pre deti |Kinderoper |Opera for children
19:00 | NB SČ
12. 11. 19:00 | NB
Victor Hugo:
Kráľ sa zabáva
06. 11. 19:00 | NB SČ
NS, Fidlikant na streche
St |Mi |Wed
Mário Radačovský:
Warhol
Št |Do |Thu
Martin Kukučín, Peter Pavlac:
Der König amüsiert sich
The king takes his amusement
Činohra |Schauspiel |Drama
Balet |Ballett |Ballet
Das Haus auf dem Abhang
19:00 | NB Š
Martin McDonagh:
Karel Čapek:
R.U.R.
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | NB Š
Der Krüppel von Inishmaan
19:00 | HB
Anton Pavlovič Čechov:
The Cripple of Inishmaan
Činohra |Schauspiel |Drama
Giuseppe Verdi:
Drei Schwestern |Three sisters
Činohra |Schauspiel |Drama
11:00 | HB
07. 11. 19:00 | NB | Premiéra
Schneewittchen und sieben wettkämpfer
Dom v stráni
The house on the hillside
Činohra |Schauspiel |Drama
Mrzák z Inishmaanu
Tri sestry
Snehulienka a sedem pretekárov
Erstaufführung |Premiere
Pi |Fr |Fri
Eugen Suchoň:
Snow white and seven racers
Tanečný muzikál |Tanzmusical |Dance musical
09. 11. 19:00 | NB SČ
Svätopluk
Historická operná freska – príspevok k roku
Eugena Suchoňa. Námet siaha k základom
dejín slovanského kresťanstva a mapuje jedno
z najdôležitejších období našej histórie. Ústredná
postava Svätopluka je štúdiou panovníka
túžiaceho po jednote svojej ríše.
Historische Opernfreske – ein Beitrag zum Eugen
Suchoň-Jahr. Das Thema geht auf die Wurzeln des
slawischen Christentums zurück und mappiert
einen der wichtigsten Zeitabschnitte unserer
Geschichte. Die zentrale Gestalt, Svätopluk, ist
eine Studie des Herrschers, der sich nach der
Einheit seines Reiches sehnt.
Historical opera fresco – contribution to the Eugen
Suchoň Year. The theme traces back to the roots
of the Slavic Christianity and maps one of the
most important periods of our history. The main
character, Svätopluk, is a study of a monarch who
desires unity of his empire.
Ne |So |Sun
Reginald Rose:
Opera |Oper |Opera
13. 11. 19:00 | NB
Št |Di |Thu
Giacomo Puccini:
Bohéma | La Bohčme
Opera |Oper |Opera
19:00 | NB SČ
Wiliam Shakespeare:
Trojkráľový večer alebo Čo len
chcete
Die zwölf Geschworenen
Gastierung des Nationaltheaters Brno
Was Ihr wollt |Twelfth Night
Činohra |Schauspiel |Drama
Twelve Angry Men
Guest performance of the National Theatre Brno
17:00 | NB Š | 1. Predpremiéra.
19:00 | NB Š
Kocúr na kolieskových korčuliach
Iveta Horváthová:
Fetišistky
Fetischistinnen |Women fetishists
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | HB
William Shakespeare:
Skrotenie zlej ženy
Bändigung der bösen Frau
Taming of the shrew
Činohra |Schauspiel |Drama
66
Macbeth
Dvanásť rozhnevaných mužov
Hosťovanie Národného divadla Brno
Réžia |Regie |Direction: Juraj Jakubisko
Dirigent a hudobné naštudovanie |Dirigent und
Musikeinstudierung |Conductor and musical
rehearsal: Dušan Štefánek
19:00 | NB SČ
1. Voraufführung |1st Preview
Rozprávková hra s pesničkami
Der Kater auf Rollschuhen
Ein Märchenspiel mit Liedern
The Tomcat on Roller Skates
Fairy-tale play with songs
Réžia, text, texty piesní |Regie, Text, Liedtexte
|Direction, text, lyrics: Ján Uličiansky
Choreografia |Choreographie |Choreography:
Dana Dinková
Hudba |Musik |Music: Peter Zagar
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
SND, Svatopluk
ElleDanse, Canto Hondo
Národné divadlo Brno, Dvanásť rozhnevaných mužov
14. 11. 17:00 | NB Š | 2. Predpremiéra.
Snehulienka a sedem pretekárov
19:00 | NB Š
2. Voraufführung |2nd Preview
Pi |Fr |Fri
Schneewittchen und sieben wettkämpfer
Victor Haim:
Kocúr na kolieskových korčuliach
Der Kater auf Rollschuhen
The Tomcat on Roller Skates
19:00 | HB
Canto Hondo (hlboká pieseň
o nej...)
Snow white and seven racers
Valčík náhody
19:00 | HB
Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence
Činohra |Schauspiel |Drama
Gaetano Donizetti:
19:00 | HB
Lucrezia Borgia
Piotr I. Čajkovskij:
Opera |Oper |Opera
Eugen Onegin
Opera |Oper |Opera
19. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Predpremiéra
Hosťovanie Alternatívneho divadla ElleDanse
Tanečná inscenácia. Získala 3 ocenenia v ankete
Dosky 2008: za najlepšiu inscenáciu, najlepšiu
réžiu a najlepšiu scénickú hudbu sezóny 07|08
1. Voraufführung |1st Preview
St |Mi |Wed
Václav Havel:
22. 11. 19:00 | NB
Canto Hondo (Ein tiefes Lied von ihr...)
Tanzinszenierung. Ausgezeichnet mit drei Preisen
Dosky 2008: für die beste Inszenierung, die beste
Regie und die beste Musik in der Saison 07|08
Činohra. Satira zo zákulisia politického života
19:00 | NB SČ | 2. Premiéra
Abgang
Schauspiel. Eine Satire aus dem politischen Leben
Odchádzanie
Canto Hondo (Deep song about her...)
Dance performance. Awarded with three prizes
Dosky 2008: for the best production, the best
direction and the best music of the season 07|08
Námet, scenár a réžia |Thema, Szenario, Regie
|Theme, scenario, direction: Šárka Ondrišová (+
choreografia) a Kamil Žiška
Hudba |Musik |Music: Kamil Žiška, Ján Kružliak,
Jozef Vlk
15. 11. 19:00 | NB SČ
Abgang |Leaving
Preklad |Übersetzung |Translation: Milan Lasica
Réžia |Regie |Direction: Peter Mikulík
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Marián
Labuda, Mária Kráľovičová, Helena Krajčiová, Jozef
Vajda, František Kovár, Richard Stanke, Zuzana
Kocúriková, ...
Kocúr na kolieskových korčuliach
19:00 | NB Š
Wolfgang Amadeus Mozart:
20. 11. 11:00 | NB SČ.
Verejná generálka
18:00 | NB Š | 1. Premiéra
Öffentliche Generalprobe |Public dress rehearsal
Kocúr na kolieskových korčuliach
19:00 | NB SČ | 2. Predpremiéra
The Tomcat on Roller Skates
19:00 | HB
Gaetano Donizetti:
Dcéra pluku | La fille du régiment
19:00 | HB
Chrobák v hlave
Der Floh im Ohr |A flea in her ear
Činohra |Schauspiel |Drama
18. 11. 11:00 | HB
Ut |Di |Thu
Hosťovanie Baletu ŠD Košice
Komický balet na námet Figarovej svadby od
Pierra Beaumarchaisa. Inscenácia získala cenu
Dosky 2007 za Najlepšiu inscenáciu divadelnej
sezóny 2006|07 a cenu za Najlepšiu réžiu
divadelnej sezóny 06|07.
Hochzeit nach Figaro (Mozart)
Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice
Komisches Ballett nach Pierre Beaumarchais´
Hochzeit des Figaro. Die Inszenierung wurde mit
dem Preis Dosky 2007 für die beste inszenierung
der Theatersaison 2006|07 und die beste Regie
der Theatersaison 2006|07 ausgezeichnet.
Marriage after Figaro (Mozart)
Guest performance of the Ballet of the State
Theatre Košice
Comical ballet based on Pierre Beaumarchais´
Marriage of Figaro. The production was awarded
the prize Dosky 2007 for the best production of
the theatre season 2006|07 and the best direction of the theatre season 2006|07.
19:00 | NB Š
Der Kater auf Rollschuhen
Georges Feydeau:
Svadba podľa Figara (Mozarta)
Abgang |Leaving
Kocúr na kolieskových korčuliach
19:00 | HB
19:00 | HB
Odchádzanie
In Praise of madness or Elling and Kjell
Bjarne
Činohra |Schauspiel |Drama
The Tomcat on Roller Skates
The Tomcat on Roller Skates
2. Voraufführung |2nd Preview
Št |Do |Thu
16. 11. 18:00 | NB Š | 2. Premiéra
2. Erstaufführung |2nd Premiere
Ne |So |Sun
Der Kater auf Rollschuhen
Die letzte Zigarre |The last cigar
Činohra |Schauspiel |Drama
Ingvar Ambjornsen, Axel Hellstenius, Petter Nass:
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA ALEBO ELLING A KJELL
BJARNE
Opera |Oper |Opera
11:00 | NB Š
Bengt Ahlfors:
Das Frauengesetz |The women´s law
Činohra |Schauspiel |Drama
Der Kater auf Rollschuhen
2. Erstaufführung |2nd Premiere
Leaving.
Drama. Satire from the life of politics
POSLEDNÁ CIGARA
1. Erstaufführung |1st Premiere
Svätopluk
Odchádzanie
So |Sa |Sat
Jozef Gregor Tajovský:
Ženský zákon
So |Sa |Sat
23. 11. 19:00 | NB
Ne |So |Sun
Ondrej Šoth, Michael Kocáb:
Franz Lehár:
Odysseus
Veselá vdova
Hosťovanie Baletu ŠD Košice – balet
Gastierung des Balletts des Staatstheaters Košice
Guest performance of the Ballet of the State
Theatre Košice
Die lustige Witwe |The Merry Widow
Opereta |Operette |Operetta
21. 11. 19:00 | NB SČ | 1. Premiéra
1. Erstaufführung |1st Premiere
Pi |Fr |Fri
19:00 | NBŠ
Odchádzanie
Popol a vášeň | Embers
Christopher Hampton:
Činohra |Schauspiel |Drama
Abgang |Leaving
67
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Václav Havel, sita
Balet ŠD Košice, Svadby podľa Figara
SND, Snehulienka a 7 pretekárov
19:00 | HB
28. 11. 19:00 | NB SČ
03. 12. 19:00 |NB Š
William Shakespeare:
Pi |Fr |Fri
Martin Porubjak, Martin Huba:
St |Mi |Wed
Skrotenie zlej ženy
Tančiareň | Le Bal
Bändigung der bösen Frau
Činohra |Schauspiel |Drama
Taming of the shrew
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | NB Š
Martin Burlas:
24. 11. 19:00 | HB
Kóma
Po |Mo |Mon
Gaetano Donizetti:
Valčík náhody
Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence
19:00 | HB
Skrotenie zlej ženy
Bändigung der bösen Frau
Koma |Coma
Opera |Oper |Opera
Taming of the shrew
La fille du régiment
Opera |Oper |Opera
19:00 | HB
Št |Do |Thu
25. 11. 19:00 | NB SČ
Veselá vdova
Dcéra pluku
Franz Lehár:
Ut |Di |Tue
Die lustige Witwe |The Merry Widow
Odchádzanie
29. 11. 19:00 | HB
Abgang |Leaving
So |Sa |Sat
Mário Radačovský, Igor Holováč:
11:00 | NB Š
Bolero a viac ...
Kocúr na kolieskových korčuliach
Bolero und mehr... |Bolero and more...
Balet |Ballett |Ballet
Der Kater auf Rollschuhen
30. 11. 10:30 | NB | Matiné |Matinée
The Tomcat on Roller Skates
Ne |So |Sun
Christoph Willibald Gluck:
19:00 | HB
04. 12. 19:00 | NB SČ
R.U.R.
19:00 | NB Š
Tri sestry
Drei Schwestern |Three sisters
19:00 | HB
Grand pas classique z baletu Raymonda, Serenáda
Grand pas classique aus Raymond und
serenade
Grand pas classique from raymond and
serenade
Gaetano Donizetti:
Orfeus a Euridika
05. 12. 19:00 – 21.45 | NB | Premiéra
Opera |Oper |Opera
Erpheus und Eurydike |Orpheus and
Eurydice
Opera |Oper |Opera
Orfeus a Euridika
Lucrezia Borgia
26. 11. 19:00 | NB Š
19:00 | NB Š
St |Mi |Wed
Táňa Kusá:
Viliam Klimáček:
S mamou
Mit Mutter |With mother
Činohra |Schauspiel |Drama
11:00 | HB
Erstaufführung |Premiere
Pi |Fr |Fri
Orpheus und Eurydike
Orpheus and Eurydice
Kto sa bojí Beatles (With a little
help from my friends)
19:00 | NB Š
Wer fürchtet die Beatles (With a Little
Help from My Friends)
In Praise of madness …
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA …
Who´s Afraid of the Beatles (With a Little
Help from My Friends)
Činohra |Schauspiel |Drama
06. 12. 19:00 | NB
19:00 | HB
Orpheus und Eurydike
Stratégie a rozmary
Orpheus and Eurydice
Falsche Geständnisse |False confessions
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | NB SČ
Ideálny manžel
02. 12. 19:00 | NB SČ
Ein idealer Gatte |An Ideal Husband
Činohra |Schauspiel |Drama
Ut |Di |Tue
Leonce und Lena |Leonce and Lena
27. 11. 19:00 | NB SČ
Das Haus auf dem Abhang
Večera
The house on the hillside
Abendessen |dinner
19:00 | NB Š
07. 12. 14:00 | NB Š
Milan Dubovský:
Tajomný kľúč
Geheimnisvoller Schlüssel
A Mysterious Key
Opera |Oper |Opera
19:00 | HB
Oscar Wilde:
Dom v stráni
Št |Do |Thu
Carlo Goldoni:
Čertice
Fetišistky
Krach in Chioggia |The Chioggia Scuffles
Činohra |Schauspiel |Drama
19:00 | NB Š
Valčík náhody
Orfeus a Euridika
Leonce a Lena
19:00 | NB Š
Ne |So |Sun
Fetischistinnen |Women fetishists
Kocúr na kolieskových korčuliach
19:00 | HB
The Tomcat on Roller Skates
Don Carlos
Victor Haim:
So |Sa |Sat
Der Kater auf Rollschuhen
09. 12. 19:00 | NB SČ
Ut |Di |Tue
Der Zufallswalzer |Waltz of Coincidence
Činohra |Schauspiel |Drama
Hamlet
68
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Balet ŠD Košice, Odysseus
Vianočný koncert
SND, Orfeus a Euridika
19:00 | NB Š
11:00 | HB
19:00 | NB SČ
S mamou
Martin a slnko
Tak sa na mňa prilepila
Mit Mutter |With mother
Martin und die Sonne |Martin and the sun
Ein Klotz am Bein |Cat among the pigeons
10. 12. 19:00 | HB
16. 12. 19:00 | NB SČ
19:00 | NB Š
St |Mi |Wed
Ut |Di |Tue
Don Carlos
Skrotenie zlej ženy
Odchádzanie
Popol a vášeň | Embers
Bändigung der bösen Frau
Taming of the shrew
12. 12. 19:00 | NB
Pi |Fr |Fri
Orfeus a Euridika
Orpheus und Eurydike
Orpheus and Eurydice
19:00 | NB SČ
Tančiareň |Le Bal
13. 12. 19:00 | NB Š
So |Sa |Sat
Mrzák z Inishmaanu
Der Kater auf Rollschuhen
Der Nussknacker |The Nutcracker
The Tomcat on Roller Skates
23. 12. 11:00, 17:00 | NB
19:00 | HB
Ut |Di |Tue
Pi |Fr |Fri
St |Mi |Wed
CHVÁLA BLÁZNOVSTVA …
Bohéma |La Bohéme
In Praise of madness …
27. 12. 17:00 | HB
19:00 | HB
18. 12. 00:00 | NB | Matiné |Matinée
Mit Mutter |With mother
26. 12. 19:00 | NB
17. 12. 19:00 | NB Š
19:00 | HB
S mamou
Der Nussknacker |The Nutcracker
Weihnachtskonzert |Christmas concert
Falsche Geständnisse |False confessions
Ne |So |Sun
Luskáčik
Vianočný koncert
The Cripple of Inishmaan
14. 12. 19:00 | NB Š
Luskáčik
Kocúr na kolieskových korčuliach
Stratégie a rozmary
Weihnachtskonzert |Christmas concert
2. Erstaufführung |2nd Premiere
So |Sa |Sat
11:00 | NB Š
Der Krüppel von Inishmaan
Vianočný koncert
20. 12. 17:00 | NB | 2. Premiéra
Abgang |Leaving
So |Sa |Sat
Martin a slnko
Martin und die Sonne |Martin and the sun
28. 12. 11:00, 17:00 | NB
Št |Do |Thu
Piotr I. Čajkovskij, Fernand Nault, Marius Petipa:
Ne |So |Sun
Luskáčik
Luskáčik
Der Nussknacker |The Nutcracker
Balet |Ballett |Ballet
Der Nussknacker |The Nutcracker
19:00 | NB SČ
Po |Mo |Mon
29. 12. 19:00 | NB
Ženský zákon
Bohéma |La Bohéme
19:00 | HB
Das Frauengesetz |The women´s law
Ideálny manžel
30. 12. 19:00 | NB SČ
19:00 | NB Š
Ut |Di |Tue
Ein idealer Gatte |An Ideal Husband
15. 12. 19:00 | NB SČ
Po |Mo |Mon
Spiro Scimone:
La Festa
Moliére:
Smiešne preciózky | Les Précieuses
ridicules
Činohry – hosťovanie La Comédie française
Projekt Európska kultúrna sezóna organizovaná
v rámci francúzskeho predsedníctva EÚ
v spolupráci s Francúzskym inštitútom
Schauspiele – Gastierung der Comédie Française
Das Projekt Europäische Kultursaison wird im
Rahmen des französischen EU-Vorsitzes in
Zusammenarbeit mit dem Französischen Institut
veranstaltet
Dramas – guest performance of the Comédie
française
The project European Cultural Season will be
organized within the French EU presidency in
cooperation with the French Institute
Odchádzanie
Manon Lescaut
Abgang |Leaving
19:00 | HB
19:00 | NB Š
Vianočný koncert
Fetišistky
Weihnachtskonzert |Christmas concert
Abgang |Women fetishists
19. 12. 19:00 | NB | 1. Premiéra
1. Erstaufführung |1st Premiere
Pi |Fr |Fri
11:00 | HB
Luskáčik
Geheimnisvoller Schlüssel
Tajomný kľúč
Baletná rozprávka v dvoch dejstvách
A Mysterious Key
Der Nussknacker
Ballettmärchen in zwei Aufzügen
31. 12. 16:00 | NB
St |Mi |Wed
The Nutcracker
Ballet fairy tale in two acts
Silvestrovský koncert
Silvesterkonzert |New Year´s Eve concert
Choreografia |Choreographie |Choreography:
Marius Petipa, Fernand Nault
Hudba |Musik |Music: Piotr I. Čajkovskij
Scéna |Bühnenbild |Stage set: Peter Horne
Kostýmy |Kostüme |Costumes: Ľudmila Várossová
19:00 | NB
Veselá vdova
Die lustige Witwe
The Merry Widow
69
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Divadlo
Theater
theatre
Wustenrot, The Canterville Ghost
SND, Luskáčik
Ida Kelarová, Foto J. Černíková
18:00 | NB SČ
11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
Tančiareň | Le Bal
Eve Ensler:
Märchen in Gullfoss:
Gestricktes Märchen
Theater Neline
Körper |Body
Intimní divadlo Bláhové Dáši
Fairy tales in Gullfoss:
Knitted fairy tale
Theatre Neline
Tělo
14:00 | NB Š
Kocúr na kolieskových korčuliach
12. 11. 19:00 St |Mi |Wed
Der Kater auf Rollschuhen
Elizabeth Fuller:
The Tomcat on Roller Skates
Perla Hollywoodu a já
19:00 | HB
Die Hollywood-Perle und ich
Bolero a viac ...
Bolero und mehr... |Bolero and more...
The Hollywood Pearl and Me
Divadlo Ungelt, Praha
Ďalšie info |Weitere Infos |More information:
www.snd.sk
Alfred Uhry:
14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
Řidič paní Daisy
Miss Daisy und ihr Chauffeur
Driving Miss Daisy
Ungelt
Štúdio L&S
Námestie 1. mája 5, Bratislava
+421 2 52 92 15 84, 52 96 75 52
[email protected]
Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und
Tickets |More information and tickets:
www.studios.sk, www.ticketportal.sk
03. – 14. 11..
Festival Osobností českého divadla
Teátro Wüstenrot
Bratislavské hudobné divadlo
Musiktheater Bratislava
Bratislava Musical Theatre
Istropolis, Trnavské mýto 1, Bratislava
+421-2|50 22 87 39 40, +421-905 668 070
[email protected]
Festival der Persönlichkeiten des tschechischen Theaters
Festival of Czech theatre personalities
Program |Programm |Programme:
03. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
09. 11. 10:30 Ne |So |Sun.
Warren Adler:
Rozprávky v Gullfosse:
Válka Roseových
O pyšnej margarétke
Der Rosenkrieg
Divadlo Agape
The War of the Roses
Divadlo Na Jezerce, Praha
Märchen in Gullfoss:
Hochnäsige Margarethe
Theater Agape
05. 11. 19:00 St |Mi |Wed
Fairy tales in Gullfoss:
Conceited Margarete
Theatre Agape
Miesto |Ort |Venue: Reštaurácia |Restaurant
|Restaurant Gullfos, Čulenova 5, Bratislava
Milan Uhde:
Zázrak v černém domě
Das Wunder im schwarzen Haus
The Miracle in the Black House
Divadlo Na zábradlí, Praha
11. 11. 09:30, 12:30 Ut |Di |Tue.
06. 11. 19:00 Št |Do |Thu
24. 11. 19:00 Po |Mo |Mon.
Don Quijote podľa Sancha
Najslávnejší rytiersky román všetkých čias,
prvýkrát v podobe flamenco – muzikálu
Don quijote nach sancho
Der berühmteste Ritterroman aller Zeiten als
Flamenco-Musical
Don quijote after sancho
The most famous chivalric novel of all times as
flamenco musical
25. 11. 19:00 Ut |Di |Tue.
Mníšky 2 – Milionárky
Už 10 rokov najúspešnejší muzikál na Slovensku
Nonnen 2 – Millionärinnen
US-amerikanische musikalische Komödie
Nunsense 2 – The second Coming
US-American musical comedy
30. 11. 10:30 Ne |So |Sun.
Rozprávky v Gullfosse:
O kozliatkach
Divadlo Žihadlo
Märchen in Gullfoss:
Von kleinen Ziegen
Theater Žihadlo
Fairy tales in Gullfoss:
About Little Goats
Theatre Žihadlo
30. 11. 17:00.
Opereta na cestách.
Wien – Pressburg – Budapest
Operetné predstavenie s melódiami Lehára,
Kálmána, Straussa, Dusíka
Operette auf Reisen
Operettenvorstellung mit Melodien von Lehár,
Kálmán, Strauss, Dusík
The Canterville ghost
Koncert |Konzert |Concert
Anglické divadlo
Englisches Theater |English theatre
Operetta on tour
Operetta performance with melodies by Lehár,
Kálmán, Strauss, Dusík
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu.
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Violin
Orchestra Bratislava, Mária Eliášová, Jozef
Benedik, Ivan „Tuli“ Vojtek
Hana a Petr Ulrichovci
HIGH LIFE
Karel Šíp a Milan Lasica
Talkshow
Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers:
Lucia Lužinská, Boris Čellár
Muzikálová šou plná humoru, tanca, hudby
Musical-Show voller Humor, Tanz und Musik
Musical show full of humour, dance and music
09. 11. 19:00 Ne |So |Sun
21. 11. 09:30, 12:30 Pi |Fr |Fri.
Au revoir les enfants
Jiří Lábus a Milan Lasica
Talkshow
Spoluúčinkujú |Mitwirkenden |Co-performers:
Classical and Jazz Art Duo
Francúzske divadlo
Französisches Theater |French theatre
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
Rozprávky v Gullfosse:
23. 11. 10:30 Ne |So |Sun.
Uštrikovaná rozprávka
Ida Kelarová a Milan Lasica
Divadlo Neline
Talkshow
70
Program na december a ďalšie info |Programm
für Dezember und weitere Infos |Programme for
December and more information:
www.gedur.sk
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Bibiana, Kuzlo animacie
Kuchajda
BIBIANA
Medzinárodný dom umenia pre deti
Internationales Kunsthaus für Kinder
International House of Art for Children
Panská 41, Bratislava
+421-2|54 43 13 08, +421-2|54 43 53 66
www.bibiana.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00 –
18:00, ne 11:00 – 19:00 |Öffnungszeiten: täglich
außer Montag 10:00 – 18:00, So 11:00 – 19:00
Uhr |Accessible: daily except Monday: 10 a.m. – 6
p.m., Sun: 11 a.m. – 7 p.m.
Do |bis |till 31. 12. 2008
Cirkus
Výstava o zanikajúcom magickom svete cirkusu.
Expozícia je inštalovaná na dvoch poschodiach
a nechýba v nej nič, čo má pod šapitó svoje
tradičné miesto – manéž, exotické zvieratá,
maringotka ...
Zirkus
Die Ausstellung über die magische Welt des
Zirkus wird auf zwei Etagen installiert und
beinhaltet alles, was zum Zirkus gehört – Manege,
exotische Tiere, Wohnwagen…
Circus
The exhibition about the magical world of circus is
installed on two floors and includes all that goes
with circus – the ring, exotic animals, caravan...
10. 10. – 23. 11. 2008
Kúzlo animácie
Výstava k 9. ročníku Medzinárodného festivalu
animovaných filmov pre deti Bienále animácie
Bratislava – BAB 2008
Der Zauber der Animation
Eine Ausstellung im Rahmen des 9.
Internationalen Festivals der Animationsfilme für
Kinder Biennale der Animation Bratislava – BAB
2008
The Magic of Animation
Exhibition within the 9th International festival of
animated films for children Biennial of animation
Bratislava – BAB 2008
06. 11. 2008 – 04. 2009
Na prvej koľaji pozor!
Výstava o vlakoch a vláčikoch ponúkne nový
pohľad na železnice – cez príbehy, rozprávky,
objekty, hračky... Autentické príbehy, získané od
pamätníkov, si vypočujete v rozprávkovej podobe
Achtung geben auf dem ersten Gleis!
Die Ausstellung über Züge bietet anhand von
authentischen Geschichten, Märchen, Objekten,
und Spielzeugen einen neuen Blick auf die
Eisenbahn
Pay Attention on the first track!
The exhibition about trains provides new view of
the railways by means of authentic stories, fairy
tales, objects and toys
DANUBIANA Meulensteen Art Museum
Bratislava – Čunovo – Vodné dielo
+421-2|62 52 85 01, +421-903 605 505
[email protected]
www.danubiana.eu
Bibiana, Na prvej koľaji pozor!
Danubiana, Ilavský
Design Factory
Bottova 2, Bratislava
+421-2|50 20 17 16, [email protected]
www.designfactory.sk
Prístupnosť: denne, 10:00 – 17:00 (návštevu
mimo uvedených hodín si možno dohodnúť
telefonicky) |Öffnungszeiten: täglich, 10:00
– 17:00 Uhr (ein Besuch außerhalb den
Öffnungszeiten kann telefonisch vereinbart
werden) |Accessible: daily, 10 a.m. – 5 p.m. (visit
outside the opening hours can be arranged by
phone)
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 20:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 20:00 Uhr |Accessible: daily except
Monday: 10 a.m. – 8 p.m.
06. 09. – 30. 11. 2008
Peter Pollág – Pravda farieb
Výstava z tvorby súčasného slovenského
maliara. Jeho maľby prezrádzajú vplyv domácich
a inonárodných kultúrnych tradícií, najmä z Číny
a Afriky. Vypovedajú o vnútorných pocitoch
a predstavivosti autora a hlavne o jeho vzťahu
k sile kultúrneho odkazu génia loci
14. 11. – 04. 12. 2008
Peter Pollág – True Colours
Eine Ausstellung des zeitgenössischen
slowakischen Malers. Seine Malerei „saugte“
Anregungen nicht nur aus einheimischen
kulturellen Traditionen, sondern auch von anderen
Völkern auf, insbesondere aus China und der
afrikanischen Kunst. Der grundlegende expressive
Charakter seiner Malerei vermittelt nicht nur
die inneren Gefühle und Fantasie des Künstlers,
sondern hauptsächlich seine Beziehung zur Kraft
der Kulturbotschaft des Genius Loci
Detour
Architektúra a dizajn pozdĺž 18 národných
turistických ciest
Putovný projekt Detour nás prevedie po nórskej
krajine, pozdĺž ciest so zaujímavým moderným
dizajnom a architektúrou. Výstava prezentuje
inovatívne a unikátne riešenia (obvykle
nezaujímavých stavieb, napr. odpočívadiel,
rozhľadní či služobných priestorov), ktoré
pridávajú nórskej krajinnej scenérii nový rozmer.
Tieto konštrukcie navrhli nórski i zahraniční
architekti a krajinní dizajnéri. Detour prináša
množstvo inšpirácií!
Peter Pollág – True Colours
Exhibition of a contemporary Slovak painter. The
world of his painting has drawn inspiration from
Slovak as well as foreign cultural traditions, from
other countries and continents, particularly China
and African art. His expressive painting reveals
the artist’s feelings and imagination, but above all
his relation to the power of the cultural message
of genius loci.
Architektur und Design entlang 18 nationaler
touristischer Wege
Das Wanderprojekt Detour führt uns durch die
norwegische Landschaft, entlang der Wege mit
interessantem modernem Design und Architektur.
Die Ausstellung präsentiert innovativ und
einzigartig gelöste uninteressante Bauten, z. B.
Raststätten, Aussichtstürme oder Diensträume,
die dem norwegischen Landschaftsbild eine
neue Dimension geben. Diese Konstruktionen
wurden von norwegischen sowie ausländischen
Architekten und Designern entworfen. Detour
bringt viele Inspirationen!
06. 12. 2008 – 08. 03. 2009
Svetozár Ilavský: Sochy a obrazy
Svetozár Ilavský (1958) sa považuje za
najvýraznejšiu osobnosť svojej generácie.
Patrí medzi prvých multimediálnych umelcov,
je výtvarníkom ale aj školeným hudobníkom
a komponistom. Na výstavnom projekte, určenom
pre DANUBIANU, pracoval vyše dvoch rokov. Je
to „pokus o autoportrét slobodného umelca“,
výpoveď o autorovi samom
Architecture and design along 18 tourist routes
in Norway
The travelling project Detour will show us
the Norwegian landscape, along routes with
interesting modern design and architecture.
The exhibition presents innovative and unique
solutions of uninteresting buildings, e.g. rest
houses, observation towers or service rooms,
which give a new dimension to the Norwegian
scenery. The constructions were designed by
Norwegian as well as foreign architects and
designers. Detour brings many inspirations!
Svetozár Ilavský: Skulpturen und Bilder
Svetozár Ilavský (1958) wird als die markanteste
Persönlichkeit seiner Generation angesehen. Er
zählt zu den ersten multimedialen Künstlern,
denn er ist auch geschulter Musiker und
Komponist. An dem Projekt für DANUBIANA
arbeitet er bereits mehr als zwei Jahre. Es ist ein
„Versuch eines Autoporträts des freischaffenden
Künstlers“, eine Aussage über den Autor
Dizajn štúdio ÚĽUV
Designstudio ÚĽUV
Galerie der zeitgenössischen slowakischen
angewandten Kunst und des Designs
ÚĽUV Design Studio
Gallery of contemporary Slovak applied art
and design
Dobrovičova 13, Bratislava
+421-905 122 170, [email protected]
Prístupnosť: Ut – pi, 13:00 – 18:00, so 10:00
– 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 13:00 – 18:00,
Sa 10:00 – 14:00 Uhr |Accessible: Tue – Fri, 1 p.m.
– 6 p.m., Sat 10 a.m. – 2 p.m.
Svetozár Ilavský: Sculptures and Paintings
Svetozár Ilavský (1958) is designated the most
distinctive personality of his generation. He is
one of the first multimedia artists, since he is
also a trained musician and composer. He has
been working on the present exhibition project
for the Danubiana for more than two years. It is
an “attempt at a self-portrait of a creative artist”,
a statement about the artist himself.
71
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Danubiana, Ilavský
ForZet, Ivica Kroslakova
02. 10. – 07. 11. 2008
Ivica Krošláková – Not lost in time
Paintings and graphics
Veľkou lyžicou
Súkromná stredná umelecká škola dizajnu
v Bratislave (v r. 2008 oslavuje 10 rokov) sa
predstavuje kolekciou prác vybraných s ohľadom
na remeslo, prírodné materiály a tradičné techniky
(nábytkové a stolovacie produkty, návrhy kníh,
odevy, fotografie)
26. 11. – 31. 12. 2008.
Milan Rašla – RE.CYKLUS
Maľba |Bilder |Paintings
Galéria DANUBKA
Bratislava – Rusovce
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 16:00
– 22:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
16.00 – 22.00 Uhr |Accessible: daily except
Monday, 4 p.m. – 10 p.m.
Mit grossem Löffel
Die private Mittelschule für Design in Bratislava
präsentiert sich mit einer Kollektion von
Arbeiten aus dem Bereich des Handwerks, der
Naturmaterialien und der traditionellen Techniken
(Möbel- und Tischprodukte, Buchhüllen, Kleider,
Fotografien)
18. 10. – 31. 12. 2008
Marián Oravec – Peter Chobot
With big spoon
The private grammar school of design in
Bratislava presents itself with a collection of works
from the field of handicraft, natural materials
and traditional techniques (furniture and table
products, book jackets, clothes, photographs)
Viac infomácií |Mehr Infos |More information:
www.uluv.sk
Predajná výstava výtvarných diel akademického
maliara Mariána Oravca (grafiky – lept,
mezzotinta) a insitného maliara Petra Chobota
(rôzne techniky). Vstupné do galérie je možné
využiť na úhradu konzumného v kaviarni, ktorá je
novou, integrovanou súčasťou galérie. Postupne
sa tu zavedie aj predaj kníh z oblasti histórie
a umenia, ako aj detskej literatúry.
Dvorana Ministerstva kultúry SR
Ausstellungssaal des Kulturministeriums der SR
Exhibition Hall of the Ministry of Culture of the SR
Verkaufsausstellung von Werken des
akademischen Malers Marián Oravec (Graphik –
Ätzzeichnung, Mezzotinta) und des naiven Malers
Peter Chobot (verschiedene Techniken).
Sale exhibition of works by the academic painter
Marián Oravec (graphics – etching, mezzotinta)
and the naive painter Peter Chobot (various
techniques).
Nám. SNP 33, Bratislava
Prístupnosť: Ut – ne, 10:00 – 18:00 h
|Öffnungszeiten: Di – So, 10:00 – 18:00 Uhr
|Accessible: Tue – Sun, 10 a.m. – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
Gandy Gallery
Panenská 30, Bratislava
+421-2|54 41 08 01, [email protected]
www.gandy-gallery.com
Prístupnosť:: utorok – piatok 14:00 – 18:30, so
11:00 – 14:00 |Öffnungszeiten: Di – Fr, 14:00
– 18:30 Uhr, Sa 11:00 – 14:00 |Accessible: Tue
– Fri, 2 p.m. – 6.30 p.m., Sat 11 a.m – 2 p.m.
04. – 30. 11. 2008
FOTOFO
12. 2008
Marek Ormandík – Veľké veci •
Identifikačný kód Slovenska II. •
Emil Fulka – Sondy a stopy
23. 09. – 22. 11. 2008
Marek Ormandík – Grosse Dinge • Identifikationskode der Slowakei II • Emil Filka
– Sonden und Spuren
In vino veritas
Výstava vynikajúcej francúzskej dizajnérky Matali
Crasset, ktorá už dlhodobejšie skúma fenomén vín
Eine Ausstellung der hervorragenden
französischen Designerin Matali Crasset, die sich
seit langer Zeit dem Phänomen Wein widmet
Exhibition of the excellent French designer
Matali Crasset, who has devoted herself to the
phenomenon of wine for a long time
Marek Ormandík – Big things • Identification code of Slovakia II • Emil Fulka
– Probes and traces
Viac infomácií |Mehr Infos |More information:
Národné osvetové centrum (NOC), +421 918 817
140, +421 918 817 141, [email protected]
www.nocka.sk
04. 12. 08 – 14. 02. 2009
ForZet Gallery
Iurishaus, Panenská 6, Bratislava
+421-02|55 42 26 52
[email protected], [email protected]
Otvorené: po – pi, 13:00 – 18:00 |Öffnungszeiten:
Mo – Fr, 13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: Mon – Fri,
1 p.m. – 6 p.m.
bagdHHHHad
Výstava irackých umelcov (tvorba, video) – Wathig
Al-Ameri, Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi
Ausstellung irakischer Künstler - Wathig Al-Ameri,
Salam Hadad, Ali Al-Fatlawi
Exhibition of Iraqi artists - Wathig Al-Ameri, Salam
Hadad, Ali Al-Fatlawi
22. 10. – 25. 11. 2008.
Galéria Médium
Vysoká škola výtvarných umení
Hochschule für bildende Künste
Academy of Visual Arts
Hviezdoslavove nám. 18, Bratislava
Ivica Krošláková – Nestratené v čase
Maľba a grafika
Ivica Krošláková – Nicht in der Zeit verloren
Bilder und Graphiken
72
Forzet, Milan Rašla
+421-2|54 43 53 34, +421-903 245 732
[email protected], www.vsvu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, utorka
a štvrtka, 10:00 – 17:00, ut a št 12:00 – 19:00 h
|Öffnungszeiten: täglich außer Montag, Dienstag
und Donnerstag, 10 – 17 Uhr, Di und Do 12 – 19
Uhr |Accessible: daily except Monday, Tuesday
and Thursday 10 a.m. – 5 p.m., Tue and Thu 12
a.m. – 7 p.m.
07. 11. – 04. 12. 2008
Medzi Východom a Západom
Ateliér prof. Ľuba Stacha sa v marci 2008 zúčastnil
tvorivej dielne a následnej výstavy v Slovenskom
inštitúte v Berlíne. Výsledky workshopu budú
odprezentované v galérii Medium.
Zwischen Osten und Westen
Das Atelier von Prof. Ľubo Stacho nahm im
März 2008 an einem Workshop und der darauf
folgenden Ausstellung im Slowakischen Institut in
Berlin teil. Die Ergebnisse des Workshops werden
jetzt in der Galerie Medium präsentiert.
Between East and West
In March 2008, the atelier of prof. Ľubo Stacho
took part in a workshop and the following
exhibition in the Slovak Institute in Berlin. The
results of the workshop will be now presented in
the Medium Gallery
Vystavujúci autori |Künstler der Ausstellung
|Artists presented in the exhibition: B. Németh,
M. Kleibl, M. Ilčík, B. Petríková, P. Cepicová, M.
Petráňová,… a študenti z Lipska
Kurátori |Kuratoren |Curators: prof. Ľubo Stacho
a Mgr. art. Juraj Dudáš
12. 12. 2008 – 11. 01. 2009
Iéri, Oggi é domani
Na prierezovej výstave sa v rámci generačnej
výpovede stretnú bývalé, súčasné a budúce
interné a externé doktorandky – sochárky
z Katedry S|O|I na VŠVU. Vo svojej tvorbe sa
zaoberajú možnosťami žensky pochopeného
sochárstva. Každá premiérovo vystaví nový projekt
v rámci doktorandského výskumu.
In der Ausstellung treffen sich ehemalige,
gegenwärtige und zukünftige Doktorandinnen
– Bildhauerinnen der Hochschule für bildende
Künste in Bratislava. Sie beschäftigen sich mit
den Möglichkeiten der weiblich verstandenen
Bildhauerei. Jede Künstlerin wird ein neues
Projekt ausstellen
The exhibition is a gathering place for former,
contemporary and future female doctorands
– sculptresses of the Academy of Visual Arts
in Bratislava. They devote themselves to the
possibilities of femininely comprehended
sculpture. Each artist will show her new project
Vystavujúce autorky |Autorinnen |Authors: Zorka
Lednárová, Helena Lukášová, Eva Masaryková,
Karin Patúcová, Mira Podmanická
Kurátorka |Kuratorin |Curator: Mgr. Lucia
Gregorová
Galéria mesta Bratislavy (GMB)
Galerie der Stadt Bratislava
Gallery of the City Bratislava
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
GMB, Juraj Collinásy
GMB, Daniel Fischer, Pod lopúchom
Mirbachov palác
Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Františkánske nám. 11, Bratislava
+421-2|54 43 15 56-8, [email protected]
www.gmb.bratislava.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 11:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
11 – 18 Uhr |Accessible: daily except Monday, 11
a.m. – 6 p.m.
– slowakische bildende kunst des 20.
Jahrhunderts
Stála expozícia |Dauerausstellung |Permanent
exhibition:
06. 11. – 14. 12. 2008
STREDOEURÓPSKE BAROKOVÉ MALIARSTVO
A SOCHÁRSTVO
MITTELEUROPÄISCHE BAROCKMALKUNST UND
BILDHAUERKUNST
CENTRAL EUROPEAN BAROQUE PAINTING AND
SCULPTURE
Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
28. 10. 2008 – 04. 01. 2009
Juraj Collinásy
Prehliadka diel významného slovenského
výtvarníka a fotografa. V spolupráci
s Východoslovenskou galériou Košice
Eine Ausstellung des bedeutenden slowakischen
bildenden Künstlers und Fotografen. In Zusammenarbeit mit der Ostslowakischen Galerie Košice
Exhibition of an outstanding Slovak visual artist
and photographer. In cooperation with the
Eastern Slovak Gallery Košice
25. 11. 2008 – 08. 03. 2009
Matej Krén: Knižné obydlia
Autor ponúka svoj pohľad na roztváranie reality,
riešenie otázok viditeľného a neviditeľného,
vzťahu vonkajšieho a vnútorného, mikro a makro,
či hmotného a nehmotného
Matej Krén: Bücherwohnstätten
Der Autor präsentiert seinen Blick auf die
Öffnung der Realität, die Lösung der Fragen des
Sichtbaren und des Unsichtbaren, die Beziehung
des Äußeren und des Inneren, Mikro und Makro,
des Materiellen und Immateriellen
Matej Krén: Book dwellings
The author presents his view of opening of reality,
solving questions of the visible and invisible,
relation of the outside and inside, micro and
macro, the material and immaterial
Kurátor |Kurator |Curator: Ivan Jančár
GMB – Pálffyho palác
Pálffy-Palais |Pálffy Palace
Panská 19, Bratislava
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
GOTICKÁ TABUĽOVÁ MAĽBA A PLASTIKA
• Stopy Keltskej Bratislavy • Stredoeurópske Maliarstvo a sochárstvo 1800 – 1918 • Príbehy a fenomény – Slovenské výtvarné umenie
20. storočia
Gotische Tafelbilder und plastiken •
Spuren des keltischen Bratislava • Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei
1800 – 1918 • Geschichten und Phänomene
Michalsky dvor, Jan Saudek
flämische malkunst des 17. jahrhunderts
• Italienische malkunst des 16. und 17.
jahrhunderts
GOTHIC TABLE PAINTING AND PLASTIC ART •
Traces of the Celtic Bratislava. • central
european Painting and sculpture 1800
– 1918 • Stories and phenomena – slovak
visual art of the 20th century
collection of english gobelins of the
17th century • Dutch and flemish painting
of the 17th century • italian painting of
the 16th and 17th centuries
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Galéria Michalský dvor
Galerie Michaeler Hof
Michael´s Courtyard Gallery
Michalská 3, Bratislava
+421-2|54 41 10 79
www.gallery.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
13.00 – 18.00 Uhr |Accessible: daily except
Monday, 1 – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
Pierre Gonnord: Ľudia budúcnosti
Pierre Gonnord: Menschen der Zukunft
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie 2008
Pierre Gonnord: Future people
Exhibition within the Month of Photography 2008
06. 11. 2008 – 11. 01. 2009
30. 10. – 16. 11. 2008
Daniel Fischer: O harmónii neharmonizovaného, o symetrii asymetrického
Jaap Scheeren – 3 ruže, 9 havranov, 12 mesiačikov
Výstava v rámci Mesiaca fotografie
Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008.
Fischerove diptychy malieb s fotografiami sú
obrazmi prelínania sa skutočného na fiktívne,
abstraktného na reálne, objektívneho na
subjektívne a podobne. Vyjadruje v nich rešpekt
a pokoru k javom, ktoré nás presahujú, ktorých
sme súčasťou
Jaap Scheeren – 3 Rosen, 9 Raben, 12 Monate
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie
Jaap Scheeren – 3 roses, 9 crows, 13
months
Exhibition within the Month of Photography
Daniel Fischer: Von der Harmonie des
Unharmonisierenden, von der Symmetrie
des Asymmetrischen
Eine Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie 2008. In Fischers fotografischen
Diptychen verwandelt sich Realität in Fiktion,
Abstraktion in Realität, Objektivismus in
Subjektivismus usw. Er hat Respekt vor
Erscheinungen, die über uns gehen
19. 11. – 07. 12. 2008
Marína RICHTEROVÁ – Čínske paličky
Grafika
Marína Richterová – Chinesische Stäbchen
Graphik
Marína Richterová – Chinese sticks
Graphics
Daniel Fischer: About the harmony of the
disharmonized, about the symmetry of
the asymmetric
Exhibition within the Month of Photography 2008.
In his photographic diptychs, Fischer converts
reality into fiction, abstraction into reality,
objectivity into subjectivity etc. He expresses
respect for phenomena that go beyond us
09. 12. 08 – 11. 01. 2009.
Jan SAUDEK – Fotografie
Jan Saudek – Fotografien
Jan Saudek – Photographs
Galéria TYPO&ARS
Roľnícka 349, Bratislava – Vajnory
www.typoars.sk
GMB – Primaciálny palác
Primatialpalais |Primate´s Palace
Primaciálne námestie 3, Bratislava
+421-2|59 35 63 94
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10 – 17 Uhr |Accessible: daily except Monday, 10
a.m. – 5 p.m.
06. 09. – 30. 11. 2008.
Konfrontácie kaligrafie
Seiko Kawashima a Ľubomír Krátky
Kaligrafia je špecifický výtvarný prejav – spojenie
obrazu, písma i filozofie do jedného celku.
Táto výstava umožňuje pochopenie jej zmyslu
a významu, ako aj porovnanie východnej
a západnej školy prostredníctvom prác dvoch
najvýznamnejších tvorcov kaligrafií, žijúcich na
Slovensku.
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Kolekcia anglických gobelínov zo
17. storočia • Holandské a flámske
žánrové maliarstvo 17. storočia
• Talianske maliarstvo 16. a 17.
storočia
Konfrontationen der Kalligraphie
Seiko Kawashima und Ľubomír Krátky
Kalligraphie ist eine Verbindung des Bildes, der
Schrift und der Philosophie. Die Ausstellung
beleuchtet ihren Sinn und ihre Bedeutung und
vergleicht die Ost- und die Westschule durch
Kollektion englischer gobelins aus dem
17. jahrhundert • Holländische und
73
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
UĽUV, Tkané príbehy
GUBA, Ján Triaška
Radostina Doganova
Werke von zwei bedeutendsten, in der Slowakei
lebenden Kalligraphen.
Výstava predstavuje najnovšie obrazy mladej
bulharskej maliarky (1975, Dobrich), absolventky
bratislavskej VŠVU, ateliéru prof. Jána Bergera.
Žije a tvorí v Bratislave.
Die Ausstellung zeigt die neuesten Bilder der
jungen bulgarischen Malerin (1975, Dobrich),
Absolventin des Ateliers von Prof. Ján Berger an
der Hochschule für bildende Künste in Bratislava.
Sie lebt und arbeitet in Bratislava
The exhibition shows the latest paintings of
a young Bulgarian painter (1975, Dobrich),
graduate of the Atelier of prof. Ján Berger at the
Academy of Visual Arts in Bratislava. She lives and
works in Bratislava
Confrontations of Calligraphy
Seiko Kawashima and Ľubomír Krátky
Calligraphy is a combination of picture, script and
philosophy. The exhibition explains its point and
meaning and compares the Eastern school and
the Western School by means of works by two
most important calligraphists living in Slovakia.
Galéria ÚĽUV
Volkskunstgalerie ÚĽUV
Folk Art Gallery ÚĽUV
Obchodná 64, Bratislava 1
+421-2|52 73 13 44, [email protected]
www.uluv.sk
Prístupnosť: Po – pi 12:00 – 18:00, so 10:00
– 14:00 |Öffnungszeiten: Mo – Fr 12 – 18, Sa 10
– 14 Uhr |Accessible: Mon – Fri: 12 a.m. – 6 p.m.,
Sat: 10 a.m. – 2 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
GUBA 7A:
Peter Daniš
Samostatná výstava absolventa VŠVU v Bratislave,
ateliéru prof. J. Bergera, Petra Daniša (1983) sa
sústreďuje na doteraz najdôležitejšiu tému umelca
– svetlo
Im Mittelpunkt der Einzelausstellung von Peter
Daniš (1983), dem Absolventen der Hochschule
für bildende Künste in Bratislava, des Ateliers von
Prof. J. Berger, steht das bisher wichtigste Thema
des Künstlers – das Licht
In the centre of the solo exhibition of Peter Daniš
(1983), a graduate of the Academy of Visual Arts
in Bratislava, the atelier of prof. J. Berger, is the
artist´s most important theme so far – the light
25. 09. – 22. 11. 2008
Tkané príbehy
Koberce z Estónska
Výstava predstavuje verejnosti 42 pozoruhodných
textilných umeleckých prác od 14 autorov a výrobcov estónskych tkaných a vyšívaných kobercov.
Pripravené v spolupráci s Eesti Käsitöö Tallin
Gewobene Geschichten
Teppiche aus Estland
Die Ausstellung präsentiert 42 beachtliche
Textilarbeiten von 14 Autoren und Herstellern von
estnischen gewobenen und gestickten Teppichen.
In Zusammenarbeit mit Eesti Käsitöö Tallin
GUBA 7B:
Ivan Zubaľ
Portréty Andreja Šebana
Porträte von Andrej Šeban
Portraits of Andrej Šeban
Woven stories
Carpets from Estonia
The exhibition presents 42 remarkable textile
works by 14 authors and producers of Estonian
woven and embroidered carpets. In cooperation
with Eesti Käsitöö Tallin
GUBA 15A:
Ján Triaška
Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (1977), rodák
z Nového Sadu, Srbsko, absolvoval doktorandské
a magisterské štúdium na VŠVU v Bratislave
a Akadémiu umenia v Novom Sade. Žije
a pracuje v Bratislave. Vo svojich obrazoch sa
zameriava na priestory v priestoroch, vyjadruje sa
geometrickými tvarmi a fascinujúcimi farebnými
kombináciami
Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (geb. 1977 in Novy Sad,
Serbien) studierte an der Hochschule für bildende
Künste in Bratislava und an der Kunstakademie
in Novy Sad. Er lebt und arbeitet in Bratislava.
In seinen Bildern widmet er sich den Räumen in
Räumen, äußert sich durch geometrische Formen
und faszinierende Farbkombinationen
Mgr. Art. Ján Triaška, ArtD. (born in 1977 in Novy
Sad, Serbia) studied at the Academy of Visual Arts
in Bratislava and at the Art Academy in Novy Sad.
He lives and works in Bratislava. He focuses in his
paintings on spaces in spaces, expresses himself
by means of geometrical forms and fascinating
combinations of colours
Od |Ab |From 04. 12. 2008
Kruhy na vode 2008
Výstava ocenených a vybraných prác z 5. ročníka
súťaže dizajnu orientovaného na remeslo. Do
súťaže sa prihlásilo 199 autorov s 809 návrhmi
Wasserkreise 2008
Eine Ausstellung von ausgezeichneten
und ausgewählten Arbeiten des 5.
Designwettbewerbs mit Orientierung auf
Handwerk.
Water circles 2008
Exhibition of awarded and selected works of the
5th Design competition with focus on handicraft.
Galéria umenia Bratislava – GUBA
Kunstgalerie Bratislava
Art Gallery Bratislava
Galvaniho 7, 821 04 Bratislava
+421-907 150 345, [email protected]
www.guba.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 08:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 08:00 – 18:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 8 a.m. – 6 p.m.
GALÉRIA Z
Zichyho palác
Zichy-Palais |Zichy Palace
Ventúrska 9, Bratislava
+421-903 468 776
[email protected]
www.galeria-z.sk
GUBA 7:
74
Galéria Z, S. Brezina
Prístupnosť: denne okrem nedele, 12:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: täglich außer Sonntag, 12:00
– 18:00 Uhr |Accessible: daily except Sunday, 12
a.m. – 6 p.m.
16. 10. – 09. 11. 2008
Slavomír Brezina: V znamení Raka
Výstava obrazov a kresieb z ostatného
obdobia autorovej tvorby. Do slovenského
výtvarného umenia vstúpil Brezina na začiatku
sedemdesiatych rokov. Študoval na VŠVU,
oddelenie monumentálnej maľby u Dezidera
Millyho a Petera Matejku. K jeho umeleckému
vývinu prispeli aj tvorivé pobyty v Paríži
a južnom Francúzsku. V jednotlivých motívoch si
ozrejmuje medziľudské vzťahy v medziach zrodu
života a vesmírnej sily, lásky a erotiky, citovosti
a živočíšnosti, harmónie a napätia. Okrem maľby
a kresby sa venuje monumentálno-dekoratívnym
realizáciám pre architektúru
Slavomír Brezina: Im Zeichen des Krebses
Eine Ausstellung von Bildern und Zeichnungen
aus der letzten Schaffensperiode des Künstlers.
Er trat in die slowakische bildende Kunst am
Anfang der 1960er. Er studierte monumentale
Malerei an der Hochschule für bildende Künste
in Bratislava, in der Klasse von Dezider Milly und
Peter Matejka. Absolvierte Studienaufenthalte
in Paris und Südfrankreich. In einzelnen
Motiven verdeutlicht er zwischenmenschliche
Beziehungen in Grenzen der Entstehung des
Lebens und der kosmischen Kraft, der Liebe und
Erotik, der Emotionalität und des Animalischen,
der Harmonie und der Spannung. Neben
Malerei und Zeichnung widmet er sich auch
den monumental-dekorativen Projekten für
Architektur
Slavomír Brezina: Under the sign of
Cancer
Exhibition of paintings and drawings from the
last period of the artist´s works. Slavomír Brezina
entered the Slovak visual art at the beginning of
the 1960s. He studied monumental painting at
the Academy of Visual Arts in Bratislava, in the
class of Dezider Milly and Peter Matejka. Study
stays in Paris and Southern France. In his works
he clarifies interpersonal relationships in borders
of the origin of life and the cosmic power, love and
erotic, emotionality and animality, harmony and
tension. Besides painting and drawing he devotes
himself also to monumental decorative projects
for architecture
13. 11. (18:00) – 07. 12. 2008
Recollection
Výstava fotografií autorov združených v Asociácii
profesionálnych fotografov SR (APFSR): Peter
Bagi, Ivan Čaniga, Petra Ficová, Tomáš Hulík,
Marek Lukacko, Filip Kulisev, Martin Vrabko
Eine Ausstellung der Vereinigung professioneller
Fotografen der SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga, Petra
Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip Kulisev,
Martin Vrabko
Exhibition of the Association of professional
photographers of the SR: Peter Bagi, Ivan Čaniga,
Petra Ficová, Tomáš Hulík, Marek Lukacko, Filip
Kulisev, Martin Vrabko
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Galéria Z, T. Hulik, Rys
10. 12. 2008 – 11. 01. 2009
Geometria bez hraníc | Hranice
geometrie
Výstava je obsahovo zameraná na vývin
geometrických a konštruktívnych tendencií
v slovenskom umení od šesťdesiatych rokov
dvadsiateho storočia po súčasnosť. Diváci budú
mať možnosť vidieť diela od autorov zvučných
mien až po experimenty najmladšej generácie.
V spolupráci s Galériou GiK
Geometrie ohne Grenzen | Grenzen der
Geometrie
Die Ausstellung beschäftigt sich mit der
Entwicklung der geometrischen und konstruktiven
Tendenzen in der slowakischen Kunst von den
1960er bis heute. Zu sehen werden Werke von
namhaften Autoren sowie Experimente der
jüngsten Künstlergeneration. In Zusammenarbeit
mit der Galerie GiK
Geometry without borders | Borders of
geometry
The exhibition is dedicated to the development
of geometrical and constructive trends in the
Slovak art from the 1960s until today. Works by
renowned authors as well as experiments of the
youngest generation of artists will be on show. In
cooperation with the GiK Gallery
Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition
opening: 11. 12. 2008, 18:00
K. Gallery
Galéria úžitkového umenia a designu
Galerie der angewandten Kunst und des Designs
Gallery of Applied Art and Design
Ventúrska 8, Bratislava
+421-2|54 43 39 27, [email protected]
www.kgallery.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 13:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 13:00 – 18:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 1 – 6 p.m.
Bořek Šípek
Stála expozícia čarokrásnych sklených objektov
svetoznámeho designéra a architekta
Dauerausstellung von bezaubernden
Glasobjekten des weltberühmten Designers und
Architekten
Permanent exhibition of beautiful glass objects of
a world-known designer and architect
05. 11. – 24. 11. 2008
Joja Pavlik – Klobúkoviny alebo
hra s vlnou
Výtvarníčka Joja Pavlik sa rada hrá s vlnou
a vytvára z nej originálne, vtipné a hravé
farebné kreácie. Predovšetkým sú to klobúčiky
z čistej austrálskej merino vlny. Ako doplnok
navrhuje dlhé farebné štóly a netradičné šperky
z rôznofarebného filcu – náušnice, náhrdelníky,
náramky
Joja Pavlik – Hüte oder Ein Spiel mit Wolle
Joja Pavlik spielt gerne mit Wolle und bildet
originelle und witzige Farbkreationen. Vor allem
sind es Hüte aus reiner australischer MerinoWolle. Als Modeartikel entwirft sie lange farbige
Stolen und ungewöhnliche Schmuckstücke aus
buntem Filz – Ohrringe, Halsbänder, Armbänder
K.Gallery, Joja Pavlik, Klobúkoviny
K.Gallery, Dan Piršč, CROSS 3D wallpaper
PHOTOPORTGALLERY
Grösslingova 21, Bratislava
[email protected]
www.photoport.sk
Prístupnosť: streda – piatok 13:00 – 19:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Freitag 13.00
– 19.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Friday 1
p.m. – 7 p.m.
Joja Pavlik – Hats or The Play with wool
Joja Pavlik likes to play with wool and creates
original and funny colourful creations, mainly
hats from pure Australian merino wool. As
accessories she makes long colourful stoles and
unusual jewels from multicoloured felt – earrings,
necklaces, bracelets
26. 11. – 23. 12. 2008
06. 11. (18:00) – 21. 12. 2008
Dan Piršč – Porcelán
FOR SALE II.
To najlepšie zo súčasnej mladej slovenskej
fotografie
Das Beste aus der zeitgenössischen jungen
slowakischen Fotografie
The best of contemporary young Slovak
photography
Peter Ančic, Juraj Anušev, Juraj Fifik, Barbora
Haviarová, Jana Ilková, Ján Kekeli, Šymon Kliman,
Dalibor Krupka, Maija Laurinen, Boris Németh,
Illah van Oijen, Ján Palkovič, Lucia Stráňaiová,
Iva Sýkorová, Viktor Szemzö, Ján Šipöcz, Radana
Valúchová, Filip Vančo, Bronislava Veselská,
Jaroslav Žiak
Český dizajnér Daniel Piršč sa venuje výhradne
dizajnu porcelánu. V Studio Pirsc Porcelain, ktoré
otvoril v Mikulove, sa pod jeho bedlivým pohľadom
rodia špičkové porcelánové diela, vyrobené
náročnou, nevšednou technológiou, ktoré majú
osobitosť, dušu, vtip... Porcelán môže byť iný!
Dan Piršč – Porzellan
Der tschechische Designer Daniel Piršč widmet
sich ausschließlich dem Porzellandesign.
In seinem Pirsc Porcelain-Studio in Mikulov
entstehen aufwendige und eigenartige Werke…
Porzellan kann anders sein!
Dan Piršč – Porcelain
The Czech designer Daniel Piršč devotes himself
exclusively to porcelain. In his Studio Pirsc
Porcelain in Mikulov, elaborate and unique works
are created… Porcelain can be different!
www.pirsc.cz
projectSPACE
Františkánske nám. 7, Bratislava
www.crazycurators.org
Otváracie hodiny: streda – nedeľa
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Sonntag |Opening
hours: Wednesday – Sunday: 14:00 – 19:30
Kressling Gallery
Zámočnícka 8, Bratislava
+421-948 813 220
[email protected]
www.gallerykressling.sk
Prístupnosť: pondelok – piatok, 09:00 – 19:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag, 09:00 – 19:00
Uhr |Accessible: Monday – Friday, 9 a.m. – 7 p.m.
06. 11. (18:00) – 14. 12. 2008.
TRUCK ART
Lara Asole, Rachal Bradley, Prem Sahib, Joe Frazer
(UK)
Satelit
Výstavný a informačný bod Slovenského
centra dizajnu
Ausstellungs- und Informationsstelle des Slowa
kischen Designzentrums
Exhibition and Information Point of the Slovak
Design Centre
Dobrovičova 3, Bratislava
+421-2|52 92 01 84, [email protected]
www.sdc.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 13:00
– 18:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
13:00 – 18:00 Uhr |Accessible: daily except
Monday, 1 – 6 p.m.
Vstup voľný |Eintritt frei |Entrance free
06. 11. – 15. 12. 2008
Stano Bubán
Vernisáž |Ausstellungseröffnung |Exhibition
opening: 09. 11., 18:00
18. 12. 2008 (18:00) – 16. 02. 2009
Martin Sedlák
M++ GALLERY
LOĎ, Tyršovo nábrežie, Bratislava
+421-903 727 050, [email protected]
www.galeriamplusplus.sk
Galéria M++ je atraktívna už svojím umiestnením
v priestoroch LODe na petržalskom brehu Dunaja.
Každý mesiac ponúka návštevníkom výstavy
– predovšetkým najmladšej výtvarnej generácie
– a kultúrne podujatia
Die Galerie M++ befindet sich in den attraktiven
Räumen eines Schiffs am Donauufer in
Petržalka. Jeden Monat bietet sie den Besuchern
Ausstellungen der jüngsten Künstlergeneration
sowie Kulturveranstaltungen
The M++ Gallery is situated in the attractive rooms
of a boat on the banks of the Danube in Petržalka.
Every month, it presents exhibitions of the
youngest generation of artists as well as cultural
events
11. 11. (18:00) – 31. 12. 2008
Pocta príboru
Výstava prezentuje výsledky súťaže Pocta
príboru pre vysoké a stredné školy s výučbou
dizajnu, kde celkovo súťažilo 63 prác. Téma bola
vyhlásená v súvislosti s 50. výročím príboru
Brusel, ktorý v roku 1958 navrhol Ján Čalovka
a vyrábal podnik Sandrik, Dolné Hámre. Príbor sa
stal jediným slovenským dizajnovým produktom,
ktorý bol na trhu päťdesiat rokov. Odmenou pre
víťaza je realizácia návrhu v nástupníckej firme
Berndorf Sandrik. Na výstave uvidíte všetky
prihlásené práce odprezentované v zaujímavom
architektonickom riešení.
75
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Galérie
Galerien
Galleries
Hommage an Besteck
Die Ausstellung präsentiert die Ergebnisse
des Wettbewerbs Hommage an Besteck für
Hoch- und Mittelschulen mit Designunterricht.
Der Wettbewerb wurde aus Anlass des 50.
Jahrestages des Bestecks Brusel, das 1958 von
Ján Čalovka entworfen und vom Betrieb Sandrik,
Dolné Hámre hergestellt wurde, veranstaltet.
Das Besteck wurde das einzige slowakische
Designprodukt, das fünfzig Jahre lang auf
dem Markt war. Der Gewinner bekommt die
Möglichkeit, einen Entwurf in der Nachfolgefirma
Berndorf Sandrik zu machen. In der Ausstellung
werden alle teilnehmende Arbeiten in einer
interessanten architektonischen Konzeption zu
sehen
2008 z dôvodu reinštalácie výstav zatvorený!
Das Esterházy-Palais wird bis 5. 11. 2008 wegen
der Reinstallation von Ausstellungen geschlossen!
The Esterházy Palace will be closed due to reinstallation of exhibitions till 5. 11. 2008!
Jankilevskij, Fransisko Infante and others
Kurátori |Kuratoren |Curators: Katarína Bajcurová,
Alexandra Kusá
06. 11. – 02. 12. 2008
Thomas Hoepker: Fotografie 1955
– 2005
Thomasa Hoepker (1936 ) patrí k medzinárodne
najúspešnejším nemeckým fotografom.
Je dlhoročným prezidentom a členom agentúry
Magnum. Preferuje výnimočnosť dokumentárnych
hodnôt fotografickej tvorby, usiluje sa
o autentickosť, chce byť svedkom doby. V jeho
dielach objavujeme drobné gestá ľudskosti a tiché
drámy všedného života. Partneri: Stredoeurópsky
dom fotografie Bratislava, Magnum Photos Paríž,
Múzeum fotografie Mestského múzea Mníchov
Hommage à cutlery
The exhibition presents results of the competition
Hommage à Cutlery for academy and grammar
schools with design classes. The competition took
place on the occasion of the 50th anniversary of
the Brusel cutlery, which was designed by Ján
Čalovka and manufactured by Sandrik enterprise,
Dolné Hámre, in 1958. The cutlery became the
only Slovak design product being fifty years on
the market. The winner gains the opportunity
to make a design in the follow-up firm Berndorf
Sandrik. The exhibition shows all participating
works in an interesting architectonical conception
Thomas Hoepker: Fotografien 1955 – 2005
Thomas Hoepker (1936) zählt zu den international
erfolgreichsten deutschen Fotografen. Er ist ein
langjähriger Präsident und Mitglied der Agentur
Magnum. Er bevorzugt die Außergewöhnlichkeit
der dokumentarischen Werte der Fotografie,
bemüht sich um Authentizität, will ein Zeuge der
Zeit sein. In seinen Werken entdecken wir kleine
Gesten der Menschlichkeit und stille Dramen
des Alltagslebens. Partnern: Mitteleuropäisches
Haus der Fotografie Bratislava, Magnum Photos
Paris, Museum der Fotografie des Stadtmuseums
München
Slovenská národná galéria (SNG)
Slowakische Nationalgalerie
Slovak National Gallery
Riečna l, Bratislava
+421-2|54 43 20 81-2
[email protected], www.sng.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:30 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 17:30 Uhr |Accessible: daily except
Monday: 10 a.m. – 5:30 p.m.
01. 11. (sobota) – Sviatok všetkých svätých
– ZATVORENÉ! |1. 11. (Samstag) – Allerheiligen
– GESCHLOSSEN! |1. 11. (Saturday) – All Saints´
Day – CLOSED!
Thomas Hoepker: Photographs 1955 – 2005
Thomas Hoepker (1936) ranks among the
internationally most successful German
photographers. He is a long-time chairman and
member of the Magnum agency. He prefers the
singularity of documentary values of photography,
seeks authenticity, wants to be a witness of
time. In his works we discover small gestures
of humanity and silent dramas of everyday life.
Partners: Central European House of Photography
Bratislava, Magnum Photos Paris, Museum of
Photography of the City Museum Munich
Kurátor |Kurator |Curator: Václav Macek
SNG – Vodné kasárne
SNG – Wasserkasernen |SNG – Water Barracks
Rázusovo nábr. 2, Bratislava
14. 11. 2008 – 22. 02. 2009
Druhá ruská avantgarda
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
Nonkonformisti zo zbierky Bar-Gera
Výstava priblíži slovenskej verejnosti neznámu
tvorbu neoficiálnych sovietskych umelcov tzv.
druhej ruskej avantgardy obdobia 1955 – 1988,
umenie, ktoré stálo v opozícii k vtedajšiemu
sovietskemu režimu. Zbierka obsahuje unikátne
diela dnes už svetovo slávnych umelcov
niekoľkých generácií, ako napr. Vladimír Nemuchin,
V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj, Ilja Kabakov,
Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír Jankilevskij,
Fransisko Infante a ďalší.
Staré európske umenie 16. – 18.
storočia • Gotické umenie Slovenska • Barokové umenie na Slovensku • Umenie 19. storočia na
Slovensku
Alte europäische kunst des 16. – 18. jahrhunderts • gotische kunst der slowakei •
barockkunst in der slowakei • kunst des
19. jahrhunderts in der slowakei
Zweite russische Avantgarde
Nonkonformisten aus der Sammlung Bar-Gera
Die Ausstellung präsentiert das unbekannte
Schaffen der inoffiziellen sowjetischen Künstler
der sog. zweiten russischen Avantgarde der
Jahre 1955 – 1988, eine Kunst, die in Opposition
zu dem damaligen sowjetischen Regime stand.
Die Sammlung beinhaltet einzigartige Werke
weltberühmter Künstler mehrerer Generationen,
z. B. Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst
Neizvestnyj, Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov,
Vladimír Jankilevskij, Fransisko Infante u.a.
Ancient European Art of the 16th – 18th
Century • Slovak Gothic Art • Slovak
Baroque Art • Slovak Art of the 19th
Century
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Do |bis |till 04. 11. 2008
Reštaurované dielo zo zbierok SNG:
Kristus na Olivovej hore
Neznámy viedenský maliar, okolo 1420 – 1440
Restauriertes Werk aus den SNG-Sammlungen:
Second Russian avant-garde
Non-conformists from the Bar-Gera Collection
The exhibition presents the unknown work of the
unofficial Soviet artists of the so called second
Russian avant-garde in 1955 – 1988, art, that
stood in opposition to the then Soviet regime.
The collection contains extraordinary works by
world-known artists of several generations, e.g.
Vladimír Nemuchin, V. Jakovlev, Ernst Neizvestnyj,
Ilja Kabakov, Erik Bulatov, Ivan Čujkov, Vladimír
Christus auf dem Olivenberg
Unbekannter Wiener Maler, etwa 1420 – 1440
Restored work from the SNG collections:
Christ on the Olive Mountain
Unknown Viennese painter, about 1420 – 1440
SNG – Esterházyho palác
Esterházy-Palais |Esterházy Palace
Nám. Ľ. Štúra 4, Bratislava
Esterházyho palác bude pre verejnosť do 5. 11.
76
SNG – Galéria inzitného umenia – Schaubma
rov mlyn
SNG – Galerie der naiven Kunst – SchaubmarMühle
SNG – Gallery of Naive Art – Schaubmar´s Mill
Cajlanská 255, Pezinok – Cajla
+421-33|64 04 035, +421-911 334 552,
[email protected]
Prístupnosť: denne okrem pondelka, 10:00
– 17:00 |Öffnungszeiten: täglich außer Montag,
10:00 – 17:00 Uhr |Accessible: daily except
Monday, 10 a.m. – 5 p.m.
Do |bis |till 30. 11. 2008
Art brut a outsiderské umenie zo
zbierky SNG
Výstava predstavuje výber z diel, získaných do
zbierky insitného umenia darmi od zahraničných
renomovaných umelcov z Francúzska, Holandska
a Izraela. Diela prezentovaných umelcov disponujú
originalitou výrazu a techniky a sú charakteristické
prostou formovou čistotou
Art Brut und Outsider-Kunst aus der
Sammlung der SNG
Die Ausstellung präsentiert eine Auswahl von
Werken, die der Galerie von renommierten
Künstlern aus Frankreich, Holland und Israel
geschenkt wurden. Die Werke zeichnen sich durch
Originalität des Ausdrucks und der Technik und
Reinheit der Form aus
Art Brut and outsider art from the SNG´s
collection
The exhibition presents selection of works
which were donated to the gallery by renowned
artists from France, the Netherlands and Israel.
The outstanding features of the works are the
originality of expression and technique and the
purity of form
Slovenská výtvarná únia
Výstavná sieň
Slowakische Union der bildenden Künste
Ausstellungsraum
Slovak Union of Visual Arts
Exhibition Hall
Dostojevského rad 2, Bratislava
www.svu.sk
Prístupnosť: denne okrem pondelka 12.00 – 18.00
h |Öffnungszeiten: täglich außer Montag 12.00
- 18.00 Uhr |Accessible: daily except Monday 12
a.m. – 6 p.m.
16. 10. – 04. 11. 2008
Tri
ceny Slovenskej výtvarnej únie z Bienále
užitkového umenia 2007
Drei
Preise der Slowakischen Union der bildenden
Künste aus der Biennale der angewandten Kunst
2007
Three
awards of the Slovak Union of Visual Arts from the
Biennial of Applied Arts 2007
Anna Horváthová – Ceramic objects
Elena Gregušová – Enviro Couture objects | Wear
The News
Martin Greguš – Haute Art photography | Wear
The News
www.elenagregusova.com, www.martingregus.
com
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
Harlem Gospel Choir
15. 11. 20:00 So |Sa |Sat
PKO, Nábr. Arm. Gen. Ľ. Svobodu 3, Bratislava
HARLEM GOSPEL CHOIR
God Bless The Children Tour
Svetovo známy gospelový súbor Harlem Gospel
Choir už vyše 20 rokov šíri svojou inšpiratívnou
hudbou (gospelom) a dynamickými vystúpeniami
posolstvo lásky, mieru a harmónie s tisícami ľudí
rôznych národov, prostredí, kultúr
Der weltberühmte Harlem Gospel Choir verbreitet
seit mehr als 20 Jahren mit seiner inspirativen
Musik und dynamischen Auftritten die Botschaft
der Liebe, des Friedens und der Harmonie
Since more than 20 years, the world-famous Harlem Gospel Choir disseminates with its inspiring
music and dynamic performances the message of
love, peace and harmony
www.harlemgospelchoir.cz
16. 11. 10:00 Ne |So |Sun
Evanjelický kostol, Bratislava – Prievoz
Letokruh Martina Rázusa 2007
– 2008
k 120. výročiu narodenia spisovateľa, básnika,
evanjelického farára, politika
Slávnostné Služby Božie
Mgr. Igor Mišina, Dušan Jamrich, Martin Mikuš,
Koloman Tima
Evangelische Kirche, Bratislava – Prievoz
Jahresring von Martin Rázus 2007 – 2008
zum 120. Geburtstag des Schriftstellers, Dichters,
evangelischen Pfarrers, Politikers
Festliche Messen
Evangelical Church, Bratislava – Prievoz
Annual ring of Martin Rázus 2007 – 2008
On the occasion of the 120th anniversary of
the birth of the writer, poet, Evangelical pastor,
politician
Solemn masses
Info: AGENTÚRA AP PROJEKT, +421-2|59 32 77
16, +421-905 716 851, [email protected];
www.juras.sk
19. 11. 18.00 St |Mi |Wed
Pálffyho palác, Zámocká 47, Bratislava 1
Náš Martin Rázus
Eva Kristínová, Alfréd Swan
Tatiana Hurová-Lenková – klavír |Klavier |piano
Martin Mikuš – spev |Gesang |vocals
Vstup voľný – zbierka na výstavbu pomníka Martina
Rázusa v Bratislave
Pálffy-Palais, Zámocká 47, Bratislava 1
Unser Martin Rázus
Eintritt frei – Spende für das Martin Rázus-Denkmal
in Bratislava
Pálffy Palace, Zámocká 47, Bratislava 1
Our Martin Rázus
Entrance free – contribution to the Martin Rázus
monument in Bratislava
Info: AP PROJEKT
27. 11. 17:00 Št |Do |Thu
SNG, Vodné kasárne, 1. poschodie, Rázusovo
nábrežie 2, Bratislava
Taliansky operný podvečer
Bolschoi Don Kosaken
Gregorian
Talianska operná scéna pred polstoročím,
Renesančný úsmev Giacoma Pucciniho (k 150.
výročiu narodenia skladateľa),
Od Gigliho po Pavarottiho (montáž árií s veľkými
tenoristami obdobia 1950 – 2000)
Originálne nahrávky komentuje Jaroslav Blaho
Gesang fürs Leben
Bolschoi Don Kosaken
Konzert für die Stiftung für Krebsforschung
Gäste: Nora Beňačková, Marek Vrábel – Orgel,
Volksmusik von Miroslav Dudík, Kinderchor des
Slowakischen Rundfunks, Adrian Kokoš - Dirigent
SNG, Wasserkasernen, 1. Etage, Rázusovo
nábrežie 2, Bratislava
Italienischer Opernvorabend
Italienische Opernszene vor einem halben
Jahrhundert,
Giacomo Puccinis Renaissancelächeln (zum 150.
Geburtstag des Komponisten),
Von Gigli bis Pavarotti (Arien mit großen
Tenoristen der Jahre 1950 – 2000)
Originalaufnahmen kommentiert von Jaroslav
Blaho
Concert Hall of the Slovak Philharmonic, E.
Suchoň Square 1, Bratislava
Song for life
Bolschoi Don Kosaken
Concert for the Cancer Research Foundation
Guests: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ,
Folk music of Miroslav Dudík, Children´s choir of
the Slovak Radio, Adrian Kokoš - conductor
Vstupenky |Karten |Tickets:
SF, pokladnica |Kasse der SP |Ticket office of the
SP, +421-2|59 20 82 33, 59 20 82 11
Agentúra Kováčová, +421-2|52 49 13 78
www.ticketportal.sk
Info: AP PROJEKT
SNG, Water barracks, 1st floor, Rázusovo nábrežie
2, Bratislava
Italian opera eve
Italian opera scene half century ago,
Giacomo Puccini´s Renaissance smile (on
the occasion of the 150th anniversary of the
composer´s birth),
From Gigli to Pavarotti (arias with great tenors of
the years 1950 – 2000)
Original recordings will be commented by
Jaroslav Blaho
www.sng.sk
20. 12. 19:00 So |Sa |Sat
Incheba Expo aréna, Viedenská cesta 3 - 7,
Bratislava – Petržalka
Gregorian
The Original Masters of Chant
Magické chorály vo vianočnej Bratislave v podaní
skutočných majstrov chorálového spevu
Magische Kirchenlieder dargeboten von echten
Meistern des Chorgesangs
05. 12. 16:00 Pi |Fr |Fri
Hlavné námestie, Bratislava
Magical chants presented by the real masters of
choral singing
www.xl.sk, www.gregorian.de
Na svätého Mikuláša
Tradičné benefičné podujatie pre Nadáciu Výskum
rakoviny
Účinkujú: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser, Karol
Malý a mnoho ďalších
Slovenská filharmónia (SF)
Slowakische Philharmonie
Slovak Philharmonic
Reduta, Nám. E. Suchoňa. 1, Bratislava
+421-2|54 43 59 56
www.filharmonia.sk
Hauptplatz, Bratislava
Am Nikolaustag
Traditionelle Benefizveranstaltung für die Stiftung
für Krebsforschung
Mitwirkenden: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser,
Karol Malý und viele andere
KS SF – Koncertná sála Slovenskej filharmónie
|Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie
|Concert Hall of the Slovak Philharmonic
MS SF – Malá sála SF |Kleiner Saal der SP |Small
Hall of the SP
Main Square, Bratislava
On St. Nicholas´ Day
Traditional charity event for the Cancer Research
Foundation
Performers: Acoustic Duo, Ervín Schönhauser,
Karol Malý and others
Info: AP PROJEKT
02. 11. 18:00 KS SF.
Ne |So |Sun
Piesňový koncert Magdalény
Koženej
09. 12. 19:30 Ut |Di |Tue
Malcolm Martineau, klavír |Klavier |piano
Mezzosopranistka Magdalena Kožená prináša
jedinečný piesňový koncert, ktorého dramaturgia
obsahuje významné piesňové cykly skladateľov
našej proveniencie
Koncertná sieň Slovenskej filharmónie, Nám.
E. Suchoňa 1, Bratislava
Spev pre život
Veľký zbor donských kozákov | Bolschoi Don
Kosaken
Tebe poem – Nabucco – Večerný zvon – Nesiem
vám noviny
Koncert pre Nadáciu Výskum rakoviny
Hostia: Nora Beňačková, Marek Vrábel – organ,
Ľudová hudba Miroslava Dudíka, Detský spevácky
zbor Slovenského rozhlasu, Adrian Kokoš
– dirigent
Liederabend Magdaléna Kožená
Die Mezzosopranistin Magdaléna Kožená singt
Liederzyklen von Komponisten aus unserer
Provenienz
Song recital Magdaléna Kožená
The mezzo-soprano Magdaléna Kožená will sing
song cycles by composers of our provenance
Konzertsaal der Slowakischen Philharmonie, E.
Suchoň-Platz 1, Bratislava
77
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
Magdalena Kožená, photo ©Kasskara.DG
Peter Feranec
09. 11. 19:00 KS SF.
Eva Čermanová, violončelo |Violoncello
|violoncello
Arcangelo Corelli, Antonio Vivaldi, Johann
Nepomuk Hummel, Josef Suk
Ne |So |Sun
Philharmonie der Animato Stiftung
Howard Griffiths, dirigent |Dirigent |conductor
Giuseppe Verdi, Gustav Mahler
Medzinárodný mládežnícky orchester Animato
Philharmonie tvoria talentovaní študenti
európskych vysokých hudobných škôl
16. 12. 19:00 MS SF
Die Mitglieder des internationalen Jugendorchesters Animato Philharmonie sind talentierte
Studenten europäischer Musikhochschulen
Miloš Valent, umelecký vedúci | husle
|künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader |
violin
Pater Georgius Zrunek, Missa I. pro festis natalitiis
(1766)
Joanis Cserney Org. Illavsky, Pastoricum Finale
a Violino Primo, Violino secundo con Violon Czello
Pater Georgius Zrunek, Prosae Pastorales, výber
piesní |Liederauswahl |song selection Missa I. pre
festis natalitiis
Ut |Di |Tue Vianočný koncert |Weihnachtskonzert |Christmas
concert:
Solamente naturali
The members of the international youth orchestra
Animato Philharmonie are talented students of
European music academies
08. 12. 19:00 KS SF
Po |Mo |Mon
Koncert pre študentov vysokých škôl: Večer operných árií
19. 12. 19:00 KS SF.
Konzert für Hochschulstudenten:
Opernabend
Pi |Fr |Fri
Vianočný koncert:
Concert for university students:
Opera evening
Slovenská filharmónia |Slowakische Philharmonie
|Slovak Philharmonic
Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor
Poslucháči Vysokej školy múzických umení, sólisti
Slovenský komorný orchester
Bohdana Warchala
Komorný zbor Konzervatória
v Bratislave
Weihnachtskonzert:
Slowakisches Kammerorchester von
Bohdan Warchal
Kammerchor des Konservatoriums Bratislava
Studenten der Hochschule für Musik und darstellende Kunst, Solisten
Students of the Academy of Music and Performing
Arts, soloists
Christmas concert:
Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra
Chamber Choir of the Bratislava Conservatory
Dušan Bill, zbormajster |Chorleiter |choirmaster
Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor
Arcangelo Corelli, Concerto grosso g mol op. 6
č. 8
Jan Jakub Ryba, Česká mše vánoční, Hej, mistře
|Böhmische Hirtenmesse, Meister, schau |Czech
Christmas Mass, Hey, Master
Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas
songs
11. – 12. 12. 19:00 KS SF
Št – Pi |Do – Fr |Thu – Fri Otváracie koncerty 60. koncertnej sezóny:
Slovenská filharmónia
Slovenský filharmonický zbor
Eröffnungskonzerte der 60. Konzertsaison:
Slowakische Philharmonie
Slowakischer Philharmonischer Chor
Opening concerts of the 60th concert season:
Slovak Philharmonic
Slovak Philharmonic Choir
Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor
Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin
|choirmaster
Adriana Kučerová, soprán |Sopran |soprano
Vladimír Chmelo, barytón |Bariton |baritone
Johannes Brahms, Nemecké rekviem | Ein
Deutsches Requiem op. 45
20. 12. 16:00 KS SF
So |Sa |Sat Slovenský komorný orchester
Bohdana Warchala
Detský spevácky zbor Slovenského rozhlasu
14. 12. 16:00 MS SF
Slowakisches Kammerorchester von
Bohdan Warchal
Kinderchor des Slowakischen Rundfunks
Ne |So |Sun
Slovenský komorný orchester
Bohdana Warchala
Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra
Children´s Choir of the Slovak Radio
Adrian Kokoš, zbormajster |Chorleiter
|choirmaster
Ewald Danel, dirigent |Dirigent |conductor
Eva Šušková, mezzosoprán – Mária |Mezzosopran
- Maria |mezzo-soprano - Maria
Slowakisches Kammerorchester von
Bohdan Warchal
Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra
Ewald Danel, umelecký vedúci | husle
|künstlerischer Leiter | Violine |artistic leader |
violin
78
Evald Danel, Bohdan Warchal SCHO
Peter Cingeľ, barytón – Boh |Byriton - Gott
|baritone - God
Matúš Trávniček, bas – remeselník |Bass Handwerker |bass - craftsman
Martin Šalacha, čert |Teufel |devil
Ulrich Ulmann, rezbár |Schnitzer |carver
Prvý tohtoročný rodinný koncert v rámci cyklu
R ponúka detskú operu Betlehem slovenského
skladateľa Víťazoslava Kubičku
Das erste diesjährige Familienkonzert aus dem
R-Zyklus bietet die Kinderoper Bethlehem des
slowakischen Komponisten Víťazoslav Kubička
This year´s first family concert from the R cycle offers the children´s opera Bethlehem by the Slovak
composer Víťazoslav Kubička
21. – 22. 12. 19:00 KS SF
Ne – Po |So – Mo |Sun – Mon Slovenská filharmónia
Bratislavský chlapčenský zbor
Slowakische Philharmonie
Knabenchor Bratislava
Slovak Philharmonic
Bratislava Boy´s Choir
Magdaléna Rovňáková, zbormajsterka
|Chorleiterin |choirmaster
Marián Lejava, dirigent |Dirigent |conductor
Ludwig van Beethoven, Symfónia č.7 A dur op. 92
Vianočné koledy |Weihnachtslieder |Christmas
songs
30. 12. 19:00 KS SF
Ut |Di |Tue Predsilvestrovský koncert:
Slovenský komorný orchester
Bohdana Warchala
Vorsilvesterkonzert:
Slowakisches Kammerorchester von
Bohdan Warchal
Pre-New Year´s Eve concert:
Bohdan Warchal Slovak Chamber Orchestra
Ewald Danel, umelecký vedúci |künstlerischer
Leiter |artistic leader
Pacora Trio
Stano Palúch, husle |Violine |violin
Marcel Comendant, cimbal |Zimbal |cymbal
Róbert Ragan, kontrabas |Kontrabass |doublebass
Béla Bartók, Marcel Comendant, Stano Palúch,
Marcel Comendant, Róbert Ragan, Ben Bernie
31. 12. 08 – 01. 01. 09
KS SF 16:00 |19:00
St – Št |Mi – Do |Wed – Thu Silvestrovský koncert | Novoročný koncert:
Slovenská filharmónia
Slovenský filharmonický zbor
Silvesterkonzert | Neujahrskonzert:
Slowakische Philharmonie
Slowakischer Philharmonischer Chor
New Year´s Eve concert | New Year´s Day concert
Slovak Philharmonic
Slovak Philharmonic Choir
Peter Feranec, dirigent |Dirigent |conductor
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
SF, Eva Jenisová
Dalibor Jenis
Blanka Juhaňáková, zbormajsterka |Chorleiterin
|choirmaster
Eva Jenisová, soprán |Sopran |soprano
Dalibor Jenis, barytón |Bariton |baritone
Pavol Bršlík, tenor |Tenor |tenor
Slávnostné koncerty na Silvestra a Nový
rok ponúkajú lákavý program v interpretácii
špičkových sólistov – operné árie a zbory
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat
Die Galakonzerte zu Silvester und Neujahr bieten
ein interessantes Programm, dargeboten von
Spitzensolisten – Opernarien und Chöre
Klavírne trio Istropolis
Gala concerts on New Year´s Eve and New Year´s
Day offer an interesting programme presented by
top soloists – opera arias and choirs
SLOVENSKÝ ROZHLAS (SRo)
Slowakischer Rundfunk
Slovak Radio
Mýtna 1, Bratislava
+421-2|57 27 36 24 (rezervácie |Reservierung
|reservation)
www.rozhlas.sk
07. – 14. 11.
Nová slovenská hudba
24. ročník festivalu, ktorého cieľom je
sprítomnenie najaktuálnejšej tvorby slovenských
skladateľov. Usporiadateľom je Spolok
slovenských skladateľov pri Slovenskej hudobnej
únii
Neue slowakische Musik
24. Jahrgang des Festivals mit Orientierung
auf die Präsentation des neuesten Schaffens
slowakischer Komponisten. Veranstalter:
Slowakischer Komponistenverein der
Slowakischen Musikunion
New Slovak Music
24th year of the festival that aims at presenting
the latest works of Slovak composers. Organizer:
Slovak Composers Association the Slovak Music
Union
07. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
Otvárací koncert |Eröffnungskonzert |Opening
concert
Symfonický orchester Slovenského rozhlasu
Symphonieorchester des Slowakischen
Rundfunks
Slovak Radio Symphony Orchestra
E. Šušková – soprán |Sopran |soprano
G. Beláček – basbarytón |Bassbariton |bassbaritone
M. Paľa – husle |Violine |violin
J. Lupták – violončelo |Violoncello |violoncello
M. Košík – dirigent |Dirigent |conductor
Program |Programm |Programme: Bella,
Grešák|Podprocký, Suchoň, Sixta, Iršai
Sro, Veľké koncertné štúdio |Sro, Großes
Konzertstudio |Sro, Big Concert Studio
Zwiebel Quartet
13. 11. 15:00 Št |Do |Thu
Čo je vždy pred nami z toho, čo bolo už?
Pocta E. Suchoňovi a M. Rúfusovi
Koncert z tvorby pre deti a mládež
Účinkujú žiaci Základných umeleckých škôl
Bizoň, Groll, Hatrík, Hevesi, Novák, Kubička,
Bokes, Suchoň, Rúfus, Hevier
B. Dugovič – klarinet |Klarinette |clarinet
I. Buffa – klavír |Klavier |piano
Kolkovič, Boroš, Beneš, Pospíšil, Martinček, Krák
Sro, MKŠ – Malé koncertné štúdio |Sro, Kleines
Konzertstudio |Sro, Small Concert Studio
09. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Hommage an E. Suchoň und M. Rúfus
Konzert für Kinder und die Jugend
Mitwirkenden: Schüler der Volkskunstschulen
Klaviertrio Istropolis
Hommage à E. Suchoň and M. Rúfus
Concert for children and young people
Performers: pupils of art schools
Mirbachov palác |Mirbach-Palais |Mirbach Palace
Piano trio Istropolis
M. Vonderka – husle |Violine |violin
S. Pašková – klavír |Klavier |piano
S. Tolstov – barytón |Bariton |baritone
Konečný, Kubička, Valenta, Steinecker, A. Albrecht
Mirbachov palác, Františkánske nám. 11 |MirbachPalais, Franziskanerplatz 11 |Mirbach Palace,
Franciscan Square 11
19:00
J. Slávik – violončelo |Violoncello |violoncello
E. Prochác – violončelo |Violoncello |violoncello
A. Antalová – harfa |Harfe |harp
D. Varínska – klavír |Klavier |piano
19:00
Moyzesovo kvarteto | Bratislavské dychové kvinteto
Machajdík, Szeghy, Hrušovský, Berger, Parík,
Zagar, Godár, Salva
Sro, Komorné štúdio |Sro, Kammerstudio |Sro,
Chamber Studio
Moyzes Quartett | Blasquintett Bratislava
Moyzes Quartet | Bratislava Brass Quintet
M. Šintál – hoboj |Oboe |oboe
M. Beňačková – mezzosoprán |Mezzosopran
|mezzo-soprano
L. Fančovič – klavír |Klavier |piano
Novák, Martinček, Konečný, Šimai
Sro, MKŠ
14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
Záverečný koncert |Abschlusskonzert |Closing
concert
Trio Neue Musik
Bernáth, Matej, Rudolf, Piaček, Gabér, Bokes,
Oliveira-Bachratá
Sro, MKŠ
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
Quasars Ensemble
Vstupenky budú v predaji hodinu pred koncertom
v mieste jeho konania Karten werden eine Stunden vor dem Konzert am
Ort der Veranstaltung verkauft
Tickets will be sold one hour before the concert in
the place of the event
Janárčeková, Kmiťová, Vajo, Podprocký,
Papanetzová, Burlas
Sro, MKŠ
11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
Bratislavské sláčikové kvarteto |
Zwiebelovo kvarteto
19. 11. 19:00 St |Mi |Wed
Večery novej hudby – záver festivalu:
Streichquartett Bratislava | Zwiebel
Quartett
BB ensemble (SK)
Program: Bartókova Sonáta pre dva klavíry a bicie
nástroje a premiéry festivalových objednávok diel
slovenských skladateľov (Boško Milaković, Peter
Zagar)
Bratislava String Quartet | Zwiebel Quartet
V. Murtinová – soprán |Sopran |soprano
Krajčí, P. Malovec, J. Malovec, Bagin, Bázlik
Sro, MKŠ
Abende der neuen Musik – Ende des Festivals:
Programm: Béla Bartók – Sonate für zwei Klaviere
und Schlagzeug und Premieren von Werken von
slowakischen Komponisten (Boško Milaković,
Peter Zagar), die speziell für das Festival bestellt
waren
12. 11. 19:00 St |Mi |Wed
Štátny komorný orchester Žilina
Staatliches Kammerorchester Žilina
State Chamber Orchestra Žilina
L. Svárovský – dirigent |Dirigent |conductor
J. Krigovský – kontrabas |Kontrabass|double-bass
J. Ďurčo – barytón |Bariton |baritone
M. Bajuszová – klavír |Klavier |piano
M. Repková – alt |Alt |alto
P. Mikuláš – bas |Bass |bass
Dibák, Hanák, Zeljenka, Hatrík
Sro, MKŠ New Music Evenings – end of the festival:
Programme: B. Bartók – Sonata for two pianos
and drums and premieres of works by Slovak
composers (Boško Milaković, Peter Zagar),
ordered specially for the festival
www.vecery.info
79
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Koncerty
Konzerte
Concerts
Rock | Pop | Jazz | Folk
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu
ŠH Pasienky
Trnavská ul., Bratislava
“Spátky si dám tenhle film”
09. 12. 20:00 Ut |Di |Tue
THE MANHATTAN TRANSFER
Vokálny kvartet v zložení Tim Hauser, Janis Siegel,
Alan Paul a Cheryl Bentyne sa už viac ako 30
rokov považuje za absolútnu špičku. Vyznačuje
sa tónovou čistotou a virtuóznou prácou s hlasmi,
často experimentuje s rôznymi hudobnými štýlmi
od klasiky cez swing, rozmanité jazzové formy
až po latinsko-americké rytmy a dáva im nový
hudobný rozmer
Karel Gott – Zlatý koncert 2008
Karel Gott – Das Goldene Konzert 2008
05. 11. 20:00 St |Mi |Wed
Karel Gott – The golden concert 2008
Jethro Tull – 40th Anniversary
Tour
28. 11. Pi |Fr |Fri
Jean Michel Jarre
Kapela Jethro Tull v tomto roku oslavuje
špeciálnym turné 40. výročie od vydania svojho
debutového albumu This Was. Odvtedy sa jej na
konte nazbieralo 41 miliónov kópií predaných
nosičov, 60 zlatých a platinových albumov,
viac ako dvetisíc koncertov v 37 krajinách,
cena Grammy... Symbiózu rocku, folku, jazzu
a staroanglickej hudby si budú môcť vychutnať aj
diváci v Bratislave, na jedinej zastávke kapely na
Slovensku
Celebrita New Age, klávesový mág, najznámejší
a najpredávanejší francúzsky umelec v rámci
Turné OXYGENE TOUR 2008 Part.2 navštívi
Slovensko! Jean Michel Jarre je hudobník, ktorý
drží Guinessov rekord v návštevnosti jedného
koncertu s 3,5 miliónom ľudí, megaloman
s bezkonkurenčným stvárnením vizuálnej časti
svojich vystúpení
Oxygenen Tour 2008 Part.2. New-Age-Celebrity, Keyboard-Magier, der berühmteste und am
besten verkaufte französische Künstler, Jean
Michel Jarre, Musiker, der den Guiness-Rekord
in Besucherzahl eines Konzertes (3,5 Millionen
Zuschauer) hält, Megalomane mit der konkurrenzlosen visuellen Show
Die Band Jethro Tull feiert mit der Tournee den 40.
Jahrestag der Erscheinung des Debütalbums This
Was. Seitdem verkaufte die Band 41 Millionen
Tonträger, wurde mit 60 Gold- und Platinplatten
ausgezeichnet, gab mehr als 2000 Konzerte in 37
Ländern, gewann Grammy-Award... Symbiose von
Rock, Folk, Jazz und der alten englischen Musik
Oxygene Tour 2008 Part.2. New-age celebrity,
keyboard magician, the most famous and best
sold French artist, Jean Michel Jarre, musician
who holds the Guiness record in the number of
visitors of one concert (3,5 million), megalomaniac
with a visual show without competition
The band Jethro Tall celebrates the 40th anniversary of the release of their début album This Way
with this tour. Since then, the band sold 41 million
records, was awarded 60 golden and platinum
records, gave more than 2000 concerts in 37
countries, gained Grammy Award... Symbiosis of
rock, folk, jazz and the old English music
www.doubleheadpro.com
NTC – Sibamac aréna
Príkopova 6, Bratislava
www.ntc.sk
Das Vokalquartett von Tim Hauser, Janis Siegel,
Alan Paul und Cheryl Bentyne wird seit mehr als
30 Jahren für die absolute Spitze gehalten. Das
Ensemble zeichnet sich durch Tonreinheit und
virtuose Stimmarbeit aus, exprimentiert mit verschiedenen Stilen, von der klassischen Musik über
Swing und Jazz bis zu den lateinamerikanischen
Rhythmen und gibt ihnen eine neue musikalische
Dimension
Since more than 30 years, the vocal quartet of Tim
Hauser, Janis Siegel, Alan Paul and Cheryl Bentyne
is considered the absolute top. Their oustanding
features are tone purity and perfect vocal work.
The ensemble experiments with various styles,
from classical music over swing and jazz to LatinAmerican rhythms, and gives them a new musical
dimension
www.manhattantransfer.org
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Múzeá
Museen
Museums
Múzeum mesta Bratislavy – MMB
Museum der Stadt Bratislava
Bratislava City Museum
Radničná 1, Bratislava
+421-2|59 20 51 30, [email protected]
www.muzeum.bratislava.sk
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
Múzeum Arthura Fleischmanna
Múzeum ZBRANÍ – Michalská veža
Museum der Waffen – Michaeler Turm
Museum of Arms – Michael´s Tower
Michalská 22, +421-2|54 43 30 44
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Súčasná rekonštrukcia Starej radnice, a s ňou aj
Múzea dejín mesta, si vyžiadala presťahovanie
administratívnych a odborných pracovísk MMB.
Dočasné pracovisko sa nachádza v historickom
jadre Bratislavy – na Židovskej ulici 1.
Wegen der Rekonstruktion des Alten
Rathauses, und damit auch des Museums der
Stadtgeschichte, wurde die Administrative und
Arbeitsplätze des Museums der Stadt Bratislava
nach Židovská Straße 1 übersiedelt.
Because of the reconstruction of the Old Town
Hall, and so of the Museum of the City History, the
administration and workplaces of the Bratislava City
Museum have been moved to Židovská Street 1
Múzeum farmácie – lekáreň U červeného raka
Pharmaziemuseum – Apotheke zum Roten Krebs
Museum of Pharmacy – Red Crayfish Pharmacy
Michalská 26, +421-2|54 13 12 14
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
Múzeum HODÍN – Dom u dobrého
pastiera
Návštevníci majú možnosť navštíviť ostatné
tematické múzeá MMB:
Die Besucher können die folgenden thematischen
Museen des Museums der Stadt Bratislava
besuchen:
Visitors can visit the following thematic museums
of the Bratislava City Museum:
Museum der Uhren – Das Haus des guten Hirten
Museum of Clocks – House at the Good Shepherd
Židovská 1, +421-2|54 41 19 40
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
MMB – Múzeum vinohradníctva
– Apponyiho palác
Múzeum Johana Nepomuka Hummela
MMB – Weinbaumuseum – Apponyi-Palais
MMB – Viniculture Museum – Apponyi Palace
Radničná 1, +421-2|59 20 51 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10:00 – 17:00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11:00 – 18:00
Johann Nepomuk Hummel Museum
Rodný dom |Geburtshaus |Birthplace, Klobučnícka
2, +421-2|54 43 38 88
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa - So |Sat – Sun: 11.00 – 18.00
MMB – Múzeum historických interiérov – Apponyiho palác
Múzeum Janka Jesenského
Janko Jesenský Museum
Somolického 2, +421-2|59 20 51 12
Návštevy treba ohlásiť telefonicky |Bitte melden
Sie Ihren Besuch telefonisch an |Please announce
your visit by telephone
MMB – Museum der historischen Interieure
– Apponyi-Palais
MMB – Museum of Historical Interiors – Apponyi
Palace
Radničná 1, +421-2|59 20 51 11
80
Arthur Fleischmann Museum
Biela 6, +421-2|54 13 12 11
Ut – pi |Di – Fr |Tue – Fri: 10.00 – 17.00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 11.00 –18.00
Múzeum je otvorené sezónne. Začiatok sezóny:
1. apríl 2009 |Saisonbeginn: 1. April 2009
|Beginning of the season: 1. April 2009
HRAD DEVÍN – Národná kultúrna
pamiatka
Burg Devín – Nationalkulturdenkmal
Devín Castle – national cultural monument
Devín, Muránska ulica, +421-2|65 73 01 05,
[email protected]
Apríl, október, november |April, Oktober,
November |April, October, November:
Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00
Máj – september |Mai - September |May September:
Ut – pi |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00
So – ne |Sa – So |Sat – Sun: 10:00 – 19:00
ANTICKÁ GERULATA RUSOVCE
– Rímsky vojenský tábor (NKP)
Antikes Gerulata Rusovce – Römisches
Truppenlager
(Nationalkulturdenkmal)
Ancient Gerulata Rusovce – Roman military camp
(National cultural monument)
Rusovce, Gerulatská 69, +421-2|62 85 93 32
Otvorené počas sezóny: jún – október |Während
der Saison: Juni - Oktober |During the season:
June - October:
Ut – ne |Di – So |Tue – Sun: 10:00 – 17:00
Múzeum Milana Dobeša
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13, Bratislava
+421-2|54 41 29 18, 3440,
+421-2|54 43 23 05
[email protected], www.milandobes.sk
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
Apponyiho palác, Piano nobile
Apponyiho palác, Pánsky salón
Prístupnosť: utorok – nedeľa 10:00 – 18:00
|Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 10.00
– 18.00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 10
a.m. – 6 p.m.
from the first half of the 20th century. More information: www.stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.
com
Ucelená kolekcia diela M. Dobeša (1929, Přerov),
ktorý sa špecializuje na tvorbu vizuálno-kinetických a svetelno-kinetických objektov
Od Tudora po Locustu
Dielo Milana Dobeša
Das Werk von Milan Dobeš
Großangelegte Ausstellung von Werken von M.
Dobeš (1929, Prerov), der sich auf visuell-kinetische und licht-kinetische Objekte spezialisiert
The work of Milan Dobeš
Comprehensive exhibition of works by Milan
Dobeš (1929, Prerov), who specializes in visualkinetic and light-kinetic objects
svetový konštruktivizmus
Zbierka konštruktivistických diel vyše 50 významných autorov z celého sveta (Gyula Kosice, Jozef
Linschinger, Rolland Goeschl, Getulio Alviani, Victor Vasarely, ...)
Weltkonstruktivismus
Eine Ausstellung von konstruktivistischen Werken
von mehr als 50 bedeutenden Autoren aus der
ganzen Welt
World constructivism
Exhibition of constructivist works by more than 50
outstanding authors from all over the world
Múzeum dopravy STM
Verkehrsmuseum |Museum of Transport
Šancová 1|a, Bratislava
+421-2|52 44 41 63,
[email protected]
www.muzeumdopravy.com
Prístupnosť: ut – ne 10:00 – 17:00 |Öffnungszeiten: Di – So 10.00 – 17.00 Uhr |Accessible: Tue
– Sun 10 a.m. – 5 p.m.
Stála expozícia: História a vývoj cestnej a železničnej dopravy. Súčasťou expozície je modelové
koľajisko a dioráma dopravnej kancelárie
Dauerausstellung: Geschichte und Entwicklung des Straßen- und Eisenbahnverkehrs. Die
Ausstellung beinhaltet unter anderem auch eine
Modellgleisanlage und ein Durchscheingemälde
des Verkehrsbüros
Permanent exhibition: History and development
of the street and railway transport. The exhibition
includes a model trackage and a transport office
diorama
Do |bis |till 11. 2008
Nostalgia v domácnosti
Výstava z fondu Slovenského technického múzea
prezentuje techniku používanú v domácnosti
v prvej polovici 20. storočia. Viac informácií: www.
stm-ke.sk, www.muzeumdopravy.com
Nostalgie im Haushalt
Die Ausstellung aus dem Bestand des Slowakischen technischen Museums präsentiert
Haushaltsgeräte aus der ersten Hälfte des 20.
Jahrhunderts. Mehr Infos: www.stm-ke.sk, www.
muzeumdopravy.com
SNM, Ako sme žili
Múzeum polície SR
Polizeimuseum der SR
Police Museum of the SR
Gunduličova 2, Bratislava
+421-9610 56081
www.minv.sk Prístupnosť: ut – pi 10:00 – 14:00
|Öffnungszeiten: Di – Fr 10.00 – 14.00 Uhr
|Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 2 p.m.
Vstup zdarma |Eintritt frei |Entrance free
10. 2008 – 06. 2009
Od dvojdverových automobilov po trojdverové
kupé
Výstava dokumentuje vývoj základných typov
automobilov ŠKODA od povojnového obdobia
až po posledné roky činnosti Vývoja motorových
vozidiel – VMV pri BAZ (Bratislavských
automobilových závodov) v Bratislave
Stála expozícia sa člení na 3 časti: 1. História,
vznik a vývoj bezpečnostných zborov na území
Slovenska do roku 1989, 2.Vznik a súčasná
činnosť Policajného zboru SR, 3. Tematická
časť venovaná kriminalistike, dopravnej
polícii, Interpolu a medzinárodnej spolupráci.
V záverečnej časti múzea je inscenované miesto
trestného činu.
Die Dauerausstellung besteht aus drei Teilen:
1. Geschichte, Entstehung und Entwicklung der
Sicherheitskorps in der Slowakei nach 1989, 2.
Entstehung und heutige Tätigkeit der Polizeikorps
der SR, 3. Kriminalistik, Verkehrspolizei, Interpol,
internationale Zusammenarbeit.
The permanent exhibition consists of three parts:
1. History, establishment and development of
the security corps in Slovakia after 1989, 2.
Establishment and the present activities of the
police corps of the SR, 3. Criminology, transport
police, Interpol, international cooperation.
Von Tudor bis Locusta
Von Zweitürern bis zu dreitürigen Coupés
Die Ausstellung dokumentiert die Entwicklung der
Kraftwagen ŠKODA von der Nachkriegszeit bis zu
den letzen Jahren der Tätigkeit der Entwicklung
der Kraftfahrzeuge (Vývoj motorových vozidiel,
VMV) im Rahmen des Automobilwerkes Bratislava
(Bratislavské automobilové závody, BAZ)
From Tudor to Locusta
From two-door cars to three-door coupés
The exhibition documents the development of
ŠKODA automobiles from the post-war period
till the last years of the activities of the Motor Car
Development (Vývoj motorových vozidiel, VMV)
within the Bratislava Car Factory (Bratislavské
automobilové závody, BAZ)
MÚZEUM OBCHODU BRATISLAVA
Handelsmuseum Bratislava
Museum of Trade Bratislava
Linzbothova 16, Bratislava
Tel.|Fax: +421-2|45 24 31 67
[email protected]
www.muzeumobchoduba.sk
Prístupnosť: ut – pi 9.00 – 17.00, so – ne 10.00
– 17.00
Po telefonickom dohovore aj mimo otváracej doby
Öffnungszeiten: Di – Fr 9.00 – 17.00 Uhr, Sa – So
10.00 – 17.00 Uhr
Nach telefonischer Abrede auch außerhalb der
Öffnungszeiten
Accessible: Tue – Fri 9 a.m. – 5 p.m., Sat – Sun 10
a.m. – 5 p.m.
According to telephone arrangement also outside
the opening hours
Slovenské národné múzeum – snm
Slowakisches Nationalmuseum – SNM
Slovak National Museum – SNM
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 41, [email protected]
www.snm.sk
Prístupnosť: utorok – nedeľa: 09:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag: 09.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Tue – Sun 9 a.m. – 5 p.m.
Každý posledný štvrtok v mesiaci do 20:00
(posledný vstup o 19:30) |Jeden letzten
Donnerstag im Monat bis 20.00 Uhr (der letzte
Eintritt um 19.30 Uhr) |Every last Thursday of the
month till 8 p.m. (last entry at 7.30 p.m.)
Do |bis |till 31. 12. 2008
Ako sme žili? Slovensko v 20. storočí
Stála expozícia približuje návštevníkom zaujímavé
exponáty a dokumenty zbierkového fondu múzea
z oblasti obchodu a pohostinstva. Prehliadku
spestrujú príležitostné sprievodné podujatia
Výstava komplexne približuje všetky dejinné
súvislosti 20. storočia na Slovensku, s dôrazom
na každodenný život jeho obyvateľov. Dopĺňa ju
rad sprievodných podujatí – filmové projekcie,
divadelné predstavenia, výstavy, diskusie
s účastníkmi historických udalostí, koncerty a iné
podujatia.
Die Dauerausstellung präsentiert interessante
Exponate und Dokumente aus den Sammlungen
des Museums aus dem Bereich Handel und Gastwirtschaft. Die Ausstellung wird um gelegentliche
Begleitveranstaltungen ergänzt
Wie haben wir gelebt? Slowakei im 20.
Jahrhundert
Die Ausstellung präsentiert die historische
Entwicklung in der Slowakei im 20. Jahrhundert,
mit Ausrichtung auf das Alltagsleben der
Bewohner. Sie wird um Filmprojektionen,
Theatervorstellungen, Ausstellungen,
Diskussionen mit Augenzeugen, Konzerte und
weitere Veranstaltungen ergänzt.
The permanent exhibition presents interesting
showpieces and documents from the collections
of the museum from the field of trade and catering industry. The exhibition will be enlarged by
occasional accompanying events
Nostalgia in household
The exhibition from the collections of the Slovak
Technical Museum presents household appliances
How we lived? Slovakia in the 20th century
The exhibition presents the historical
development in Slovakia in the 20th century,
81
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
with focus on everyday life of the citizens. It will
be supplemented with film projections, theatre
performances, exhibitions, discussions with
eyewitnesses, concerts etc.
Viac na |Mehr unter |More at:
www.20storocie.sk
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions:
exhibitions of the SNM - Historical Museum are
accessible in the Castle area under the Castle
forecourt and in the West Wing
Klenoty zeme • Pravek života •
Fauna Slovenska • Variácie sveta
rastlín • Zázrak prírody – Biodiverzita Zeme
Sprievodné výstavy |Begleitausstellungen
|Accompanying exhibitions:
Veda a technika
schätze der erde • die urzeit des lebens
• Die fauna der slowakei • variationen
der pflanzenwelt • DIE Wunder der Natur
– Biodiversität der Erde
Slovenský bigbít
Treasures of the earth • The history of
life • The fauna of Slovakia • variations
in the world of Plants • the Miracles of
nature – Biological Diversity of the Earth
Výstava odzrkadľuje prudký vývoj techniky na
Slovensku v priebehu minulého storočia (do konca
roka 2008)
Výstava ponúka pohľad na bítovú scénu na
Slovensku (resp. Československu) koncom 50tych a v 60-tych rokoch 20. storočia. Vypovedá
aj o životných postojoch, pocitoch a osudoch
generácie, ovplyvnenej vtedajšou svetovou
rockandrollovou a bítovou scénou (do novembra
2008)
Wissenschaft und Technik
Die Ausstellung reflektiert die schnelle technische
Entwicklung im vorigen Jahrhundert (bis Ende
2008)
Slowakischer Big Beat
Die Ausstellung bietet Enblicke in die slowakische
(bzw. tschechoslowakische) Big Beat-Szene in
den 1950er und 1960er, und beleuchtet die
Lebenseinstellungen, Gefühle und Schicksale der
Generation, die von der damaligen ausländischen
Rock´n´Roll- und Big Beat-Szene beeinflußt
wurde (bis November 2008)
Stredoveké Kláštory a ich osudy
na Slovensku
The planet on which we live
The exhibition is one of the main activities of the
International year of the planet Earth in Slovakia.
It presents the planet Earth with its geospheres
– litosphere, hydrosphere, atmosphere and
biosphere – in interaction. One of the dominant
elements of the exhibition, cross-section model
of the Earth, shows the basic processes in the
earth´s body that influence the conditions on
its surface. Geological map of Slovakia, rocks,
minerals and mineral resources will be also on
show
Science and technology
The exhibition reflects the fast technical
development in Slovakia in the last century (till the
end of 2008)
Slovak big beat
The exhibition provides insights into the Slovak
(resp. Czechoslovak) big beat scene in the 1950s
and 1960s, and clarifies the life positions, feelings
and fates of a generation that was inlfuenced by
the then foreign rock´n´roll and big beat scene
(till November 2008)
SNM - Historické múzeum
SNM – Historisches Museum
SNM – Museum of History
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 16, +421-915 993 301
[email protected]
Prístupnosť: utorok – nedeľa 09:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag 09:00
– 17:00 Uhr |Accessible: Tuesday – Sunday: 9 a.m.
– 5 p.m.
The Masaryk Family and Bystrička
The exhibition shows the relation of the family
members of the first Czechoslovak President
T. G. Masaryk to Bystrička, Turiec and Slovakia.
In cooperation with the Club of Slovak Culture in
Prague (till November 2008)
Od |Ab |From 12. 2008
Zem v kozme – energia pre život
Výstava v spolupráci so Slovenskou akadémiou
vied
Hradný palác a nádvorie Bratislavského hradu sú
z dôvodu rekonštrukcie pre verejnosť uzatvorené.
Výstavy SNM – Historického múzea budú
sprístupnené aj počas rekonštrukcie – v areáli
hradu pod Čestným nádvorím a v priestoroch
Západného krídla
Die Erde im Weltraum – Energie fürs Leben
In Zusammenarbeit mit der Slowakischen
Akademie der Wissenschaften
The Earth in Universe – The Energy for Life
In cooperation with the Slovak Academy of
Sciences
Der Palast und der Ehrenhof der Bratislavaer
Burg sind wegen Rekonstruktion geschlossen. Die
Ausstellungen des SNM – Historischen Museums
sind im Burgareal unter dem Ehrenhof und im
Westflügel zugänglich
SNM - Prírodovedné múzeum
SNM – Naturhistoriches Museum
SNM – Natural History Museum
Vajanského nábrežie 2, Bratislava
+421-2|59 34 91 02, [email protected]
The Palace and the Courtyard of the Bratislava
Castle are closed because of reconstruction. The
82
Past and Future of the bratislava castle
The exhibition under the courtyard presents the
rich history of the Castle
12. 2008
Der Planet, auf dem wir leben
Die Ausstellung ist eine der Hauptaktivitäten
des Internationalen Jahres des Planeten Erde in
der Slowakei. Sie zeigt den Planeten Erde mit
seinen Geosphären – Lithosphäre, Hydrosphäre,
Atmosphäre und Biosphäre – in Wechselwirkung.
Einer der dominanten Bestandteile der
Ausstellung, Querschnittmodell der Erde, erklärt
die elementaren Vorgänge im Erdkörper, die die
Bedingungen auf seiner Oberfläche beeinflußen.
Zu sehen ist auch die geologische Karte der
Slowakei, Gesteine, Mineralien, Mineralrohstoffe...
Die Familie Masaryk und Bystrička
Die Ausstellung zeigt die Beziehung
der Familienmitglieder des ersten
tschechoslowakischen Präsidenten T. G. Masaryk
zu Bystrička, Turiec und der Slowakei. In
Zusammenarbeit mit dem Klub der slowakischen
Kultur in Prag (bis November 2008)
Die Vergangenheit und Zukunft der bratislavaer burg
Die Ausstellung unter dem Ehrenhof präsentiert
die reiche Geschichte der Burg
11. 2008 – 06. 2009
Výstava je jednou z hlavných aktivít v rámci
Medzinárodného roku planéty Zem na Slovensku.
Predstavuje planétu Zem a jej štyri základné
geosféry – litosféru, hydrosféru, atmosféru
a biosféru – vo vzájomných súvislostiach. Jeden
z dominantných prvkov výstavy, model Zeme
s rezom, približuje základné deje v zemskom
telese, ktoré ovplyvňujú podmienky na jej povrchu.
Geologická stavba územia Slovenska je detailne
zobrazená na geologickej mape, prezentované sú
rozmanité horniny, zaujímavé minerály a nerastné
suroviny...
Výstava približuje vzťah členov rodiny prvého
československého prezidenta T. G. Masaryka
k Bystričke, Turcu a Slovensku. V spolupráci
s Klubom slovenskej kultúry v Prahe (do
novembra 2008)
Výstava pod Čestným nádvorím, prezentujúca
bohatú históriu hradu
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Planéta, na ktorej žijeme
Masarykovci a Bystrička
Minulosť a budúcnosť Bratislavského hradu
Mittelalterliche Klöster in der Slowakei
und ihr Schicksal
Medieval monasteries in Slovakia and
their destiny
SNM – Hudobné múzeum
SNM – Musikmuseum |SNM – Museum of Music
Bratislavský hrad
Bratislavaer Burg |Bratislava Castle
+421-2|59 72 42 12 12
[email protected], [email protected]
Prístupnosť: utorok – piatok: 10:00 – 16:00
|Öffnungszeiten: Dienstag – Freitag: 10.00
– 16.00 Uhr |Accessible: Tue – Fri: 10 a.m. – 4 p.m.
Počas rekonštrukcie Bratislavského hradu budú
výstavy SNM – Hudobného múzea sprístupnené
zatiaľ najmä v bašte Luginsland, ktorá je
v súčasnosti z technických dôvodov uzatvorená.
Sprístupní sa pravdepodobne v priebehu
novembra – decembra.
Während der Rekonstruktion der Bratislavaer
Burg sind die Ausstellungen des SNM – Musikmuseums in der Luginsland-Bastei, die jetzt aus
technischen Gründen geschlossen ist, sollte aber
im Laufe November – Dezember eröffnet werden,
zugänglich.
During the reconstruction of the Bratislava Castle,
the exhibitions of the SNM – Museum of Music
will be accessible in the Luginsland Bastion which
is now closed because of technical reasons, but
should be open in November - December.
V hudobnom dialógu – Rodina
Albrechtovcov a tradície domáceho pestovania komornej hudby
v Bratislave
Stála expozícia v bašte Luginsland. Prehliadku si
treba objednať telefonicky (+421-2|59 72 42 12)
IM MUSIKDIALOG – Die Albrecht-Familie und
die Tradition der familiären Musikpflege
in Bratislava
Dauerausstellung in der Luginsland-Bastei. Die
Führungen müssen vorab telefonisch angemeldet
werden (+421-2|59 72 42 12)
In the music dialogue – The Albrecht fa­
mily and tradition of home-cultivation of
chamber music in Bratislava
Permanent exhibition in the Luginsland Bastion. Please announce your visit in advance by
telephone (+421-2|59 72 42 12)
SNM – Archeologické múzeum
SNM – Archäologisches Museum
SNM – Archaeological Museum
Žiškova 12, Bratislava
+421-2|59 20 72 73 (75)
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Múzeá
Museen
Museums
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na
Slovensku
SNM – Museum der kroatischen Kultur
in der Slowakei
SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia
Istrijská 68, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 76 10 87, +421-915 993 302
[email protected]
Prístupnosť: pondelok – piatok 10:00 – 16:00
|Öffnungszeiten: Montag – Freitag 10.00 – 16.00
Uhr |Accessible: Monday – Friday: 10 a.m. – 4 p.m.
Možnosť návštevy aj mimo otváracích hodín – po
dohode na tel. čísle |Besuch ist auch außerhalb
den Öffnungszeiten möglich – nach telefonischer
Abrede |Visit is possible also outside the opening
hours – according to telephone agreement
SNM – Múzeum kultúry Maďarov na
Slovensku
SNM – Museum der ungarischen Kultur in der
Slowakei
SNM – Museum of Hungarian Culture in Slovakia
Žiškova 18, Brämerova kúria, Bratislava
+421-2|59 20 72 55, [email protected]
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions
Najstaršie dejiny Slovenska • Lapidárium
Die älteste Geschichte der Slowakei •
Lapidarium
The oldest history of Slovakia • Lapidarium
Výstavy – podujatia |Ausstellungen –
Veranstaltungen |Exhibitions – events:
Laterárius – Dejiny tehliarstva na
Slovensku
literarius – Geschichte der Ziegelbrennerei in der Slowakei
literarius – the history of brickmaking in
slovakia
Nové archeologické nálezy v SNM
– AM
Neue archäologische Funde im SNM – AM
New archaeological discoveries in the
SNM – AM
Svet keramiky
Die welt der keramik
The world of ceramics
Kabinetná zbierka Evanjelického
lýcea v Bratislave
Kabinettsammlung des Evangelischen
Lyzeums in Bratislava
Cabinet collection of the Evangelical
lyceum in Bratislava
Kniežacia mohyla z Dunajskej Lužnej
Der Fürstliche grabhügel aus Dunajská
Lužná
The Princely grave mound from Dunajská
Lužná
SNM – Výstavný pavilón Podhradie
SNM – Ausstellungspavillon unter der Burg
(Podhradie)
SNM – Exhibition Hall under the Castle
(Podhradie)
Žiškova 16, Bratislava
+421-2|59 34 91 41
[email protected]
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
Najstaršie dejiny Slovenska
Stála expozícia Archeologického múzea
Die älteste Geschichte der Slowakei
Dauerausstellung des Archäologischen Museums
The oldest history of Slovakia
Permanent exhibition of the Archaeological
Museum
Od |Ab |From 01. 10. 2008
Vône a chute Slovenska
Prioritný projekt deviatich múzeí Slovenského
národného múzea prezentujúci osobitosti
tradičnej kuchyne Slovákov, Maďarov, Nemcov,
Chorvátov, Ukrajincov, Rusínov, Rómov, Židov
a Čechov
Düfte und Geschmäcke der Slowakei
Das Prioritätsprojekt der neun Museen des
Slowakischen Nationalmuseums präsentiert die
Besonderheiten der traditionellen Küche der
Slowaken, Ungarn, Deutsche, Kroaten, Ukrainer,
Ruthenen, Roma, Juden und Tschechen
Scents and tastes of Slovakia
The priority project of nine museums of the Slovak
National Museum presents special features of
the traditional cuisine of the Slovaks, Hungarians,
Germans, Croatians, Ukrainians, Ruthenes, Roma,
Jews and Czechs
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
Tradície a hodnoty – Maďari na
Slovensku
Stála expozícia
Traditionen und Werte – Ungarn in der
slowakei
Dauerausstellung
Stále expozície |Dauerausstellungen |Permanent
exhibitions
DEJINY A KULTÚRA CHORVÁTOV NA SLOVENSKU • Chorváti na Slovensku
Traditions and values – Hungarians in
slovakia
Permanent exhibition
Geschichte und kultur der kroaten in der
slowakei • Kroaten in der Slowakei
11. – 12. 2008
History and culture of Croatians in Slovakia • Croatians in Slovakia
Gróf Mihály Esterházy
Fotografické snímky zo severovýchodnej Afriky.
Výstava v rámci Mesiaca fotografie 2008
Výstavy a podujatia |Ausstellungen und
Veranstaltungen |Exhibitions and events:
Graf Mihály Esterházy
Fotografien aus dem nordöstlichen Afrika.
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie 2008
10. 09. – 21. 11. 2008
Vladimír Marek: Sandberg
Výstava – flóra a fauna Pieskovca očami výtvarníka
z Devínskej Novej Vsi
Count Mihály Esterházy
Photographs from Northeastern Africa. Exhibition
within the Month of Photography 2008
Ausstellung – Tier- und Pflanzenwelt des Sandberges mit Augen des Künstlers Vladimír Marek
aus Devínska Nová Ves
20. 11. Št |Do |Thu
Exhibition – flora and fauna of Sandberg with the
eyes of Vladimír Marek, an artist from Devínska
Nová Ves
Tvoriť je dobré
Vyhodnotenie celoštátnej súťaže pre deti spojené
s výstavou
12. 11. 18:00 St |Mi |Wed
Es ist gut kreativ zu sein
Auswertung des nationalen Kinderwettbewerbs
und Ausstellung
Sandberg
Prednáška spojená s premietaním fotografií,
približujúca prírodné pozoruhodnosti Národnej
prírodnej rezervácie Devínska Kobyla, chráneného
náleziska Pieskovec (Sandberg) a Chráneného
areálu Devínske alúvium Moravy. Vstupné je
dobrovoľné
It´s good to be creative
Evaluation of the national children´s competition
and exhibition
08. 12. Po |Mo |Mon
Vortrag und Diashow über das nationale Naturschutzgebiet Devínska Kobyla, die geschützte
Fundstätte Sandberg und den Schwemmlandboden des Flüsses March
60 rokov Új Szó
Lecture and slide show about the national conservation area Devínska Kobyla, the protected place
of discovery Sandberg and the protected alluvium
of the river Morava
60 years of ÚJ SZÓ
Symposium and exhibition
Sympózium spojené s výstavou
60 Jahre ÚJ SZÓ
Symposium und Ausstellung
SNM – Múzeum kultúry karpatských
Nemcov
SNM – Museum der Kultur
der Karpathendeutschen
SNM – Museum of Culture of Carpathian
Germans
Žiškova 14, Bratislava
+421-2|54 41 55 70, [email protected]
27. 11. 2008 – 31. 01. 2009
Lepoglavska čipka
Výstava čipiek z Mestského múzea vo Varaždine,
Chorvátsko
Lepoglava Spitze
Ausstellung der Spitzen aus dem Stadtmuseum in
Varaždin, Kroatien
Prístupnosť: streda – pondelok 10:00 – 17:00
|Öffnungszeiten: Mittwoch – Montag 10.00
– 17.00 Uhr |Accessible: Wednesday – Monday:
10 a.m. – 5 p.m.
Lepoglava lace
Exhibition of laces from the City Museum in
Varaždin, Croatia
Od |Ab |From 11. 2008
Dejiny a kultúra karpatských Nemcov
Cyklus premietaní dokumentárnych filmov, ktoré
boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008. Bližšie
informácie a program premietaní: www.snm.sk,
www.tikdnv.sk
Stála expozícia
Geschichte und Kultur der Karpathendeutschen
Dauerausstellung
Projektion von Dokumentarfilmen, die beim Ethnofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden. Weitere
Infos und Programm: www.snm.sk, www.tikdnv.sk
History and culture of Carpathian Germans
Permanent exhibition
Projection of documentary films presented at
the Ethnofilm Čadca 2008. More information and
programme: www.snm.sk, www.tikdnv.sk
83
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Film
Film
Film
MFF, Versailles
Projekt 100, Korytnačky môžu lietať
12. – 16. 11. St – Ne |Mi – So |Wed – Sun.
ženský herecký výkon a Cenu za najlepší mužský
herecký výkon. Zastúpenie tu má aj Porota
FIPRESCI, Ekumenická porota a Študentská
porota. Sprievodným podujatím festivalu je Panel
pripravovaných slovenských projektov na ďalšie
dva kalendárne roky. MFF Bratislava je začlenený
do The Alliance of Central and Eastern European
Film Festivals.
Internationales Filmfestival Bratislava
(10. Jahrgang)
Die Veranstaltung präsentiert die neueste
Filmproduktion. Die Hauptveranstaltung ist
der Internationale Wettbewerb der ersten und
zweiten Spielfilme. Eine internationale Jury
verleiht folgende Preise: Grand Prix für den
besten Film, Preis für den besten Regisseur,
Preis für die beste weibliche Rolle und Preis
für die beste männliche Rolle. Vetreten wird
auch die FIPRESCI-Jury, ökumenische Jury und
Studentenjury. Begleitveranstaltung des Festivals
ist das Forum der slowakischen Projekte, die
für die zwei nächsten Jahre vorbereitet werden.
Das IFF Bratislava ist ein Mitglied der Alliance of
Central and Eastern European Film Festivals.
International Film Festival Bratislava (10th year)
The event presents the latest film production.
The main event is the International competition
of first and second feature films. An international
jury awards following prizes: Grand Prix for the
best film, prize for the best director, prize for the
best female performance and prize for the best
male performance. The FIPRESCI jury, ecumenical
jury and student jury are represented as well.
Accompanying event of the festival is the Forum of
Slovak projects prepared for the next two years.
The IFF Bratislava is a member of the Alliance of
Central and Eastern European Film Festivals.
JEDEN SVET.
Medzinárodný festival dokumentárnych filmov
(9. ročník)
Festival sa koná v Bratislave a následne vo
vybraných mestách na Slovensku. Prezentujú
sa na ňom dokumenty z rôznych kútov sveta,
zaoberajúce sa problematikou porušovania
ľudských práv, postavenia žien, pozadia konfliktov
a globálnych problémov. Nahliadajú do života
utečencov, iných kultúr, náboženstiev... Filmovú
prehliadku dopĺňajú diskusie s hosťami (režiséri,
aktivisti, novinári) zo zahraničia a zo Slovenska,
fotografické výstavy, koncerty a multikultúrne
večery.
Eine Welt
Internationales Festival der Dokumentarfilme (9.
Jahrgang)
Das Festival findet zuerst in Bratislava und
dann in ausgewählten Städten der Slowakei
statt. Es werden Dokumente aus verschiedenen
Ländern der Welt präsentiert, die sich mit der
Problematik der Verletzung der Menschenrechte,
der Frauenlage, der Hintergründe der Konflikte
und mit Globalproblemen beschäftigen. Sie
bringen Einblicke in die Welt der Flüchtlinge,
Kulturen und Religionen... Die Filmprojektion
wird um Diskussionen mit Gästen (Regisseuren,
Aktivisten, Journalisten) aus dem In- und Ausland,
Fotoausstellungen, Konzerte und multikulturelle
Abende ergänzt.
One World
International festival of documentary films (9th
year)
The festival takes place first in Bratislava and then
in selected cities of Slovakia. The festival presents
documentary films from various countries of the
world that deal with the problem of violation of
human rights, position of women, background
of conflicts and global problems. They provide
insights into the life of refugees, other cultures,
religions... The film projection is supplemented
with discussions with guests (directors, activists,
journalists) from Slovakia and abroad, exhibitions
of photographs, concerts and multicultural
evenings.
Kontakt |Contact: International Film Festival,
Partners Production, spol. s r. o., Bratislava, +4212-5441 0673, +421-2-5441 5310, +421-2-5441
0674 (fax), [email protected]
www.iffbratislava.sk
11. 09. – 31. 12.
PROJEKT 100 – 2008
14. ročník najväčšieho nekomerčného filmového
podujatia na Slovensku! Projekt 100 je putovnou
prehliadkou 10 tzv. kultových filmov svetovej
kinematografie vo vybraných filmových
kluboch a artkinách na území celého Slovenska.
Každý z desiatky vybraných filmov je kvalitné,
naopakovateľné autorské dielo, ktoré dosiahlo
úspechy na významných medzinárodných
filmových festivaloch. Projekt bude trvať až do
konca decembra 2008
Miesto |Ort |Venue: A4 – Nultý priestor, Nám. SNP
12, Bratislava
Kontakt |Contact: Občianke združenie Človek
v ohrození |Bürgervereinigung Mensch im Gefahr
|Civil association Man in Danger, Bratislava, +4212-5542 2254, +421-2-5564 7707 (fax), cvo@
changenet.sk, [email protected] (Peter Važan)
www.jedensvet.sk
www.clovekvohrozeni.sk
Projekt 100 – 2008
14. Jahrgang der größten nicht kommerziellen
Filmveranstaltung in der Slowakei! Projekt 100 ist
eine wandernde Präsentation von zehn Kultfilmen
der Weltkinematographie in ausgewählten
Filmklubs und Artkinos in der ganzen Slowakei.
Alle Filme sind qualitätsgerechte, einzigartige
Autorenwerke, die Erfolge bei bedeutenden
internationalen Filmfestivals errangen. Das
Projekt dauert bis Ende Dezember 2008
28. 11. – 5. 12. Pi – Pi | Fr – Fr |Fri – Fri.
MFF Bratislava
Medzinárodný filmový festival Bratislava (10.
ročník)
Podujatie približuje aktuálne dianie vo svetovej
a domácej kinematografii. Hlavnou programovou
sekciou festivalu je Medzinárodná súťaž prvých
a druhých hraných filmov. Medzinárodná porota
udeľuje tieto ceny: Grand Prix za najlepší film,
Cenu pre najlepšieho režiséra, Cenu za najlepší
Project 100 – 2008
14th year of the greatest uncommercial film
84
Projekt 100 Skafander a motýľ
event in Slovakia! Project 100 is a travelling
presentation of ten cult films of the world
cinematography in selected film clubs and art
cinemas throughout Slovakia. All films are highquality, unique authorial works which were great
successes at important international film festivals.
The project will last till the end of December 2008
Kontakt |Contact:
Asociácia slovenských filmových klubov (ASFK)
|Assoziation slowakischer Filmklubs |Slovak Film
Clubs Association, Brnianska 33, Bratislava, +4212|54652018 (-19), [email protected]
www.asfk.sk
Programy kín
Kinoprogramme |Cinema programmes:
www.moviemania.sk
www.filmklub.sk
www.kinema.sk
FK Nostalgia
Budova SvF, Imricha Karvaša 2
+421-2|52 96 17 13, www.nostalgia.sk
FK Charlie centrum
Špitálska 4, +421-2|52 96 89 94
www.istropoliscinema.sk
Kino |FK Igric
Saratovská ul. 2|A, DK Dúbravka
+421-2|69 20 30 20, www.kinecko.ine.sk
Kino Mladosť
Hviezdoslavovo nám. 17
+421-2|54 43 50 49, www.filmsk.sk
Palace Cinemas, Aupark
Einsteinova 20, Petržalka
+421-2|68 20 22 22, www.palacecinemas.sk
Palace Cinemas, Polus City Center
Vajnorská 100, +421-2|68 20 22 22
www.palacecinemas.sk
Kiná | Filmové kluby – Petržalka
www.kzp.sk
Artkino Za zrkadlom
Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64
FK Za zrkadlom
Rovniankova 3, +421-2|63 83 67 64
Kino Lúky
Vígľašská 1, +421-2|6382 3930
FK Lúky
Vígľašská 1, +421-2|63 82 39 30
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
Foto Pauliniová
A.ha., Koniec hry
Staré mesto | Altstadt | Old City
Divadlo a.ha
Od |Ab |From 28. 11. 10:00 – 22:00
03. 11. 19:00 Pa |Mo |Mon.
Staromestské vianočné trhy
na Hviezdoslavovom námestí sa začnú tradične –
slávnostným zažatím vianočného stromčeka pred
historickou budovou Slovenského národného
divadla. Pre návštevníkov vianočných trhov
bude až do Silvestra k dispozícii ponuka stánkov
s občerstvením a do 23. decembra si budú môcť
kúpiť vianočné remeselnícke výrobky a suveníry.
O zábavu a vianočnú pohodu sa postarajú
účinkujúci v pestrej palete programov...
Der Altstädtische Weihnachtsmarkt
auf dem Hviezdoslav-Platz beginnt mit der
traditionellen feierlichen Anzündung des
Weihnachtsbaumes vor dem historischen
Gebäude des Slowakischen Nationaltheaters. Die
Besucher können dort Weihnachtsspezialitäten
genießen (bis zu Silvester) und weihnachtliche
Handwerksprodukte und Souvenirs kaufen
(bis 23. Dezember). Für Unterhaltung und
weihnachltiche Atmospäre wird eine bunte Palette
von Programmen sorgen...
The old-town Christmas market
on the Hviezdoslav Square will begin with the
traditional festive lighting of the Christmas
tree in front of the historical building of the
Slovak National Theatre. The visitors can enjoy
Christmas specialities (until New Year´s Eve)
and buy Christmas handicraft products and
souvenirs (until 23. December). A wide range of
programmes will provide for entertainment and
Christmas atmosphere...
Ďalšie informácie |Mehr Infos |More information:
www.staremesto.sk
Smutnosmiešny príbeh zo súčasnosti
J. Benčík a kol.:
CIRKUS INSECT
Chrobáčiková pantomíma pre deti od 4 rokov
Schlinge für zwei oder Der Heimgalgen
Tragikomische Geschichte aus der Gegenwart
Zirkus Insect
Käferpantomime für Kinder ab 4 Jahren
Noose for two or Home gallows
Tragicomical story from the present
Circus Insect
Beetle pantomime for children above 4 years of
age
04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
08. 11. 16:00 So |Sa |Sat.
Zuzana Mojžišová:
DVE-TRI PRASIATKA
Čítacie divadielko pre deti a ich rodičov
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Zuzana
Kronerová, Natália Kušnieriková, Eva Filová
Zwei-drei Schweinchen
Lesetheater für Kinder und ihre Eltern
Two-three little pigs
Reading theatre for children and their parents
Vy-počúvanie
s prof. MUDr. Pavlom Traubnerom PhD.,
prednostom I. neurologickej kliniky FNsP
v Bratislave
Verhör
mit dem Prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., dem
Vorsitzer der 1. neurologischen Klinik in Bratislava
Endspiel
Das Theaterspiel über die Suche nach dem Sinn
der gegenseitigen Kommunikation brachte dem
Autor den Nobelpreis für Literatur
Hearing
with the prof. MUDr. Pavol Traubner PhD., the
chief physician of the 1st neurological clinic in
Bratislava
Endgame
The play about searching for the meaning of
mutual communication brought the autor the
Nobel Prize for Literature
16. 11. 16:00 Ne |So |Sun
Anton Korenči ml., Martin Kaprálik
JANKO A MARIENKA
alebo Čokoládová chalúpka
Najsladšia rozprávka s pesničkami pre deti od 4
rokov
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon.
Éric-Emmanuel Schmitt:.
EVANJELIUM PODĽA PILÁTA
2. premiéra v rámci projektu Divadlom zbližujeme
Európu. Dramatizácia súčasného francúzskeho rovnomenného románu, ktorý je literárnym
svedectvom autorovho obrátenia sa na vieru. Vždy
aktuálna téma ukrižovania Ježiša Krista a pohľad
rímskeho človeka na túto židovsko-kresťanskú
tému
The Gospel according to Pilate
2nd premiere within the project We bring Europe
closer by means of theatre. Staging of the
contemporary French novel of the same name
about faith. The always up-to-date theme of the
crucifixion of Jesus Christ and the position of
a Roman on this Jewish-Christian issue
Preklad |Übersetzung |Translation: Juliana
Sataníková
Dramaturgia, réžia, scéna, kostýmy |Dramaturgie,
Regie, Bühnenbild, Kostüme |Dramaturgy,
direction, scene, costumes: Štefan Korenči
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: Pilát – Ján
Kožuch, Sextus – Matej Oravec
Annual exhibition of the photo club B & W
Opening hours: Mon – Fri 9 a.m. – 8 p.m.
15. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Samuel Beckett:
KONIEC HRY
Dielo, za ktoré získal autor v roku 1969 Nobelovu
cenu za literatúru, o hľadaní zmyslu vzájomnej
komunikácie
07. 11. (19:00) – 19. 12. 2008
Jahresausstellung des Fotoklubs B & W
Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 – 20.00 Uhr
12. 11. 10:00, 14:00 St |Mi |Wed.
SLUČKA PRE DVOCH ALEBO DOMÁCA
ŠIBENICA
Das Evangelium nach Pilatus
2. Premiere im Rahmen des Projekts Mittels
Theater bringen wir Europa näher. Eine
Dramatisierung des zeitgenössischen
französischen gleichnamigen Romans über
den Glauben. Das immer aktuelle Thema der
Kreuzigung Christi und die Ansicht eines Römers
auf dieses jüdisch-christliche Thema
Otvorená: po – pia 9:00 – 20:00 h
Soap opera
Play from the present about the present
Ivan Bukovčan:
Centrum divadla, literatúry
a vzdelávania
Zentrum für Theater, Literatur und Bildung
Centre for Theatre, Literature and Education
Školská 14, Bratislava
+421-2|52 49 68 22, +421-908 726 305
[email protected]
www.staremesto.sk
Výročná výstava Fotoklubu B &W
Ivery, Taká strata krvy
Hänsel und Gretel
oder ein Schokoladenhäuschen
Das süßeste Märchen mit Liedern für Kinder ab
4 Jahren
Hansel and Gretel
or the Chocolate House
The sweetest fairy tale with songs for children
above 4 years of age
17. – 18. 11. 19:00
Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue
EVANJELIUM PODĽA PILÁTA
Das Evangelium nach Pilatus
The Gospel according to Pilate
23. 11. 16:00 Ne |So |Sun
JANKO A MARIENKA
Hänsel und Gretel
HanSel and Gretel
24. – 25. 11. 19.00
Po – Ut |Mo – Di |Mon – Tue
MYDLOVÁ OPERA
Seifenoper
Soap Opera
11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
Divadlo ÍVERY
Gyorgy Spiró:
MYDLOVÁ OPERA
Hra zo súčasnosti o súčasnosti
06. 11. 19:00 Št |Do |Thu
J.Werich a J.Voskovec:
Seifenoper
Ein Spiel aus der Gegenwart über die Gegenwart
PARAF
85
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
13. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Medzinárodný seminár o ochrane kultúrneho
a prírodného dedičstva. Prednášajú riaditelia
Národných Trustov z USA, Kanady, Austrálie,
Veľkej Británie, Írska, Škótska, Malty, Indie, Fidži
a zástupcovia MK SR. Podujatie v rámci Roka
medzikultúrneho dialógu
Dvojjazyčné čítanie autorov kriminálnych príbehov
Prednášková sála, Ventúrska 11
Zweisprachige Lesung der Krimiliteratur
Vortragssaal, Ventúrska 11
Bilingual reading of crime literature
Lecture hall, Ventúrska 11
Zusammenarbeit des Staates und der
Nichtregierungsorganisationen
Modelle der Nationaltruste in der Welt
Ein internationales Seminar über den Schutz
des Kultur- und Naturerbes mit Leitern der
Nationaltruste aus den USA, Kanada, Australien,
Großbritannien, Irland, Schottland, Malta, Indien,
Fidji und Vertretern des Kulturministeriums
der SR. Im Rahmen des Jahres des
zwischenkulturellen Dialogs
20. 11. 18:00 Št |Do |Thu
Slawomir Mrožek:
POLÍCIA
Polizei |Police
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Oscar Wilde:
CELKOM VÁŽNE
Die Bedeutung, Ernst zu sein
The importance of being earnest
27. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Jiří Suchý:
TAKÁ STRATA KRVI
So ein Blutverlust |Such a lost of blood
Cooperation between state and nongovern­mental organisations
Models of nationsl trusts in the world
International seminar about the protection of
cultural and natural heritage with directors of
national trusts from the USA, Canada, Australia,
Great Britain, Ireland, Scotland, Malta, India, Fidji
and representatives of the Ministry of Culture
of the SR. Within the Year of the intercultural
dialogue
Ďalšie informácie a vstupenky |Weitere Infos und
Tickets |More information and tickets:
www.divadloaha.sk
www.divadloivery.sk
www.ticketportal.sk
Univerzitná knižnica v Bratislvave
Multifunkčné kultúrne centrum (MFKC)
Universitätsbibliothek in Bratislava
– Mehrfunktionales Kulturzentrum
University Library in Bratislava
– Multifunctional Cultural Centre
Michalská 1, Bratislava
+421-2|59 80 41 05, +421-2|59 80 41 54
[email protected]
07. 11. (17:00) – 29. 11..
OTAKAR NEHERA (SK)
Fotografie slovenskej krajiny v 50-tych a 60tych rokoch
Výstava v rámci Mesiaca fotografie
Výstavná sála, Michalská 1, po – so, 14:00 – 18:00
h
Fotografien der slowakischen Landschaft in den
1950er und 1960er
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie
Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo – Sa, 14.00
– 18.00 Uhr
Photographs of Slovak landscape in the 1950s
and 1960s
Exhibition within the Month of Photography
Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Sat, 2 p.m. – 6
p.m.
05. 11. 17:00 St |Mi |Wed.
MENŠINOVÁ OTÁZKA NA SLOVENSKU
PO ROKU 1918.
Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20.
storočí. Prednáša Peter Zelenák
Seminárna sála, Klariská 5
Minderheitsfrage in der Slowakei nach
1918
Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte
im 20. Jahrhundert. Vortragender: Peter Zelenák
Seminarsaal, Klariská 5
Minority question in Slovakia after 1918
From the lecture cycle Slovak history in the 20th
century. Lecturer: Peter Zelenák
Seminar hall, Klariská 5
13. 11. 14:00 Št |Do |Thu
GAETANO DONIZETTI: NÁPOJ LÁSKY
DVD prezentácia opery pre členov Klubu priateľov
opery SND
Seminárna sála, Klariská 5
06. 11. 19.00 Št |Do |Thu
VZDIALENÉ BLÍZKE OSUDY Gaetano Donizetti: Der Liebestrank
DVD-Präsentation der Oper für die Mitglieder des
Klubs der Opernfreunde des SNT
Seminarsaal, Klariská 5
Príbeh Kubánskej republiky
V piatej časti programového cyklu účinkujú: J. E.
David Paulovich Escalona, veľvyslanec
Kubánskej republiky v SR a jeho hostia
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: ut 04. 11., 13:00 – 17:00 h, Výstavná
sála, Michalská 1
Gaetano Donizetti: The Elixir of Love
DVD presentation of an opera for the members of
the Club of opera friends of the SNT
Seminar hall, Klariská 5
Ferne nahe Schicksale
Geschichte der Kubanischen Republik
Im 5. Teil des Programmzyklus werden sich
David Paulovich Escalona, der Botschafter der
Kubanischen Republik in der Slowakei und seine
Gäste vorstellen
Vortragssaal, Ventúrska 11
Karten: Di 4. 11., 13.00 – 17.00 Uhr,
Ausstellungssaal, Michalská 1
13. 11. 18:00.
PANE, ZMILUJ SA!
Autorské čítanie z knihy Alexandra Peera (A)
„Herr, erbarme dich meiner“ o pozoruhodnom
literárnom a ľudskom odkaze Lea Perutza
Seminárna sála, Klariská 5
Herr, erbarme dich!
Autorenlesung aus dem Buch von Alexander
Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ über den
bemerkenswerten literarischen und menschlichen
Nachlaß von Leo Perutz
Far near destinies
Story of the Republic of Cuba
The 5th part of the programme cycle introduces
David Paulovich Escalona, ambassador of the
Republic of Cuba to Slovakia and his guests
Lecture hall, Ventúrska 11
Tickets: Tue 4. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition hall,
Michalská 1
Lord, have mercy!
Author´s reading from the book by Alexander
Peer (A) „Herr, erbarme dich meiner“ about the
remarkable literary and human heritage of Leo
Perutz
07. 11. 13:00 – 18:00 Pi |Fr |Fri
19. 11. 17:00 St |Mi |Wed
SPOLUPRÁCA ŠTÁTU A MIMOVLÁDNYCH
ORGANIZÁCIÍ
WOLFGANG SCHORLAU (D) – ĽUBOŠ
JURÍK (SK)
Modely Národných Trustov vo svete
86
ZÁMOČEK
Dramaticko-hudobné pásmo na motívy ruskej
ľudovej rozprávky. Účinkujú žiaci bratislavských
základných umeleckých škôl
Seminárna sála, Klariská 5
Das kleine Schloss
Dramatisch-musikalische Folge nach den Motiven
des russischen Volksmärchens. Mitwirkenden:
Schüler der Volkskunstschulen
Small castle
Theatrical and musical sequel on motifs of
a Russian folk fairy tale. Performers: pupils of
elementary art schools
20. 11. 19:00.
SALÓN U LISZTA
Zóna rodinnného šťastia
18. časť programového cyklu
Jozef Banáš, spisovateľ, publicista, Mária
Banášová, keramikárka, Adela Banášová,
moderátorka, Stanislav Bachleda, hostiteľ
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: ut 18. 11., 13:00 – 17.00 h, Výstavná
sála, Michalská 1 Liszt-Salon
Das Gebiet des Familienglücks
18. Teil des Programmzyklus
Jozef Banáš, Schriftsteller, Publizist, Mária
Banášová, Keramikerin, Adela Banášová,
Moderatorin, Stanislav Bachleda, Gastgeber
Vortragssaal, Ventúrska 11
Karten: Di 18. 11., 13.00 – 17.00 Uhr,
Ausstellungssaal, Michalská 1
Liszt Salon
The zone of domestic happiness
18th part of a programme cycle
Jozef Banáš, writer, publicist, Mária Banášová,
ceramist, Adela Banášová, moderator, Stanislav
Bachled, host
Lecture hall, Ventúrska 11
Tickets: Tue 18. 11., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition
hall, Michalská 1
27. 11. 17:00 Št |Do |Thu
JÚLIUS PAŠTEKA: JOZEF FELIX AKO LITERÁRNA OSOBNOSŤ
Prezentácia monografie o významnom
slovenskom europeistovi
Prednášková sála, Ventúrska 11
Július Pašteka: Jozef Felix als literarische
Persönlichkeit
Präsentation der Monographie über den
bedeutenden slowakischen Europeisten
Vortragssaal, Ventúrska 11
Július Pašteka: Jozef Felix as a literary
personality
Presentation of the monograph about
a distinguished Slovak europeist,
Lecture hall, Ventúrska 11
02. – 18. 12..
SLOVENSKÍ VZDELANCI VI.
Doctissimi Slovaciae
Výstava – Výstavná sála, Michalská 1, po – pi,
14:00 – 18:00 h
Slowakische Gebildeten VI.
Ausstellung – Ausstellungssaal, Michalská 1, Mo
– Fr, 14.00 – 18.00 Uhr
Slovak scholars VI.
Exhibition – Exhibition hall, Michalská 1, Mon – Fri,
2 p.m. – 6 p.m.
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
03. 12. 17:00 St |Mi |Wed
08. 11. 17:00 So |Sa |Sat
POSTOJ JOZEFA TISA K HLAVNÝM
VNÚTROPOLITICKÝM A ZAHRANIČNOPOLITICKÝM PROBLÉMOM SLOVENSKA
V ROKOCH 1938 – 1945
Za dychovkou na Vajnorskú s DH
Vištučanka
Dance on Katherine day with brass band
križovianka
Z prednáškového cyklu Slovenské dejiny v 20.
storočí. Prednáša Martin Vašš
Seminárna sála, Klariská 5
Einstellung von Jozef Tiso zu den innenpolitischen und aussenpolitischen
Problemen der Slowakei in den Jahren
1938 – 1945
Aus dem Vortragszyklus Slowakische Geschichte
im 20. Jahrhundert. Vortragender: Martin Vašš
Seminarsaal, Klariská 5
Position of Jozef Tiso to the domestic and
foreign political problems of Slovakia in
the years 1938 – 1945
From the lecture cycle Slovak history in the 20th
century. Lecturer: Martin Vašš
Seminar hall, Klariská 5
11. 12. 14:00 Št |Do |Thu
VINCENZO BELLINI: NORMA
DVD prezentácia opery
Seminárna sála, Klariská
DVD-Präsentation der Oper
Seminarsaal, Klariská
DVD presentation of an opera
Seminar hall, Klariská
17. 12. 19:00 St |Mi |Wed
SALÓN U LISZTA
Daj, Boh, šťastia tejto zemi ...
19. časť programového cyklu
Prednášková sála, Ventúrska 11
Vstupenky: ut 16. 12., 13:00 – 17:00 h, Výstavná
sála, Michalská 1 Liszt-Salon
Gott gib Glück in dieses Land...
19. Teil des Programmzyklus
Vortragssaal, Ventúrska 11
Karten: Di 16. 12., 13.00 – 17.00 Uhr,
Ausstellungssaal, Michalská 1
Liszt Salon
God bless this land...
19th part of a programme cycle
Lecture hall, Ventúrska 11
Tickets: Tue 16. 12., 1 p.m. – 5 p.m., Exhibition
hall, Michalská 1
Viac o podujatiach MFKC |Mehr Infos über die
Veranstaltungen des MFKC |More information
about the events of the MFKC:
www.ulib.sk
Nové Mesto |Neustadt |new city
Stredisko kultúry Bratislava Nové
Mesto
Kulturzentrum Bratislava Neustadt
Cultural Centre Bratislava New City
Vajnorská 21, Bratislava
+421-2|44 37 37 71, 44 37 26 20
+421-2|44 37 37 63 (vstupenky |N |A)
[email protected]
01. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS Roland Live
Tanečná príležitosť pre všetkých, ktorí sa radi
zabavia pri hudbe 60. – 90. rokov
Teestunde mit Roland Live
Tanzgelegenheit für alle Liebhaber der Musik der
1960er – 1990er
Tea Party with Roland Live
Dance opportunity for all lovers of music of the
1960s – 1990s
Výstavy |Ausstellungen |Exhibitions:
Populárne tanečné podujatia s ľudovou hudbou
04. (17:00) – 16. 11. 08.
Blasmusik in Vajnorská
Populäre Tanzveranstaltung mit Volksmusik
X. FOTOSALÓN.
Výstava fotografií z najúspešnejšej tvorby mladých
neprofesionálnych aj profesionálnych fotografov
Brass Music in Vajnorská
Popular dance event with folk music
10. Fotosalon
Ausstellung der erfolgreichsten Fotografien
junger Amateur- und Berufsfotografen
12. 11. 19:00 St |Mi |Wed
„Už mi lásko není 20 let“
Koncert Jiřího Zmožka, ktorému firma Popron
Muzik udelí Zlatú platňu
Hosť |Gast |Guest: Hana Zagorová
Konzert von Jiří Zmožek, dem die Firma Popron
Muzik eine goldene Platte überreichen wird
Concert of Jiří Zmožek, who will be awarded
a golden record by the firm Popron Muzik
10th photo salon
Exhibition of the most successful photographs by
young amateur and professional photographers
19. (17:00) – 29. 11. 08.
Predajná výstava výtvarnej fotografie
15. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Verkaufsausstellung von KunstFotografien
Čaj o piatej s HS V – Kvartet
Sale exhibition of art photographs
Teestunde mit V – Kvartet
Tea Party with V – Kvartet
Jeseň a zima v piesňach, tancoch
a zvykosloviach ...
Návštevná doba výstav: po – pi, 14:00 – 18:00, so
– ne v rámci podujatí
Öffnungszeiten der Ausstellungen: Mo – Fr,
14.00 – 18.00 Uhr, Sa – So im Rahmen der
Veranstaltungen
The exhibitions are accessible: Mon – Fri, 2 p.m.
– 6 p.m., Sat – Sun within the events
Herbst und Winter in Liedern, Tänzen und
Volkssprüchen
Moderiertes Programm mit Auftritten der besten
Kinderfolkloregruppen und Wettbewerb für
Schulkinder
Dom kultúry Kramáre
Kulturhaus Kramáre |House of Culture Kramáre
Stromová 18
+421-2|54 77 11 48
[email protected]
19. 11. 10:30 St |Mi |Wed
Komponovaný moderovaný program s vystúpeniami najlepších bratislavských detských
folklórnych súborov a súťaž pre žiakov ZŠ a 8 roč.
gymnázií
Autumn and winter in songs, dances and
popular sayings
Moderated programme with performances of the
best children´s folklore groups and competition
for school children
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
101. Poetický večer pri sviečkach
101. Poetischer Abend beim Kerzenlicht
101st poetical evening with candlelight
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu
15. 11. 16:00 So |Sa |Sat.
Nezmaři – 30 rokov
Jediný jubilejný koncert na Slovensku – v rámci 7.
ročníka Folk country sála alebo koncerty na vaše
želanie
Keď mama nie je doma
Nezmaři – 30 Jahre
Jubiläumskonzert im Rahmen des 7. Folk- und
Country-Festivals
Wenn die Mutter nicht zu Hause ist
Ein Treffen mit ELA und HOP | Wettbewerb um
den Superzuschauer!
Nezmaři – 30 years
Jubilee concert within the 7th Folk and Country
Festival
When mother´s not at home
Meeting ELA and HOP | Super Spectator
Competition!
22. 11. 08:00 – 12:00 So |Sa |Sat.
22. 11. 16:00 So |Sa |Sat
Výmenné stretnutie zberateľov.
Divadelné predstavenie pre deti – divadlo Maškrta
Theatervorstellung für Kinder – Theater Maškrta
Theatre performance for children – Theatre
Maškrta
Stretnutie s ELOU a HOPOM | Súťaž o Super
diváka!
Mrázik
elektro, domácich, rybárskych, hudobných a foto
potrieb, modelov – železničných, automobilových,
leteckých, lodných, ...
Tauschtreffen für Sammler
von Elektro-, Haushalts-, Angel-, Musik- und
Fotoartikeln, Eisenbahn-, Automobil-, Flugzeugund Schiffsmodellen...
26. 11. 17:00 St |Mi |Wed
Exchange meetings for collectors
of electro, household, fishing, music and photo
supplies, railway, automobile, airplane and ship
models...
Musikgruss
zum 6. Jahrestag des Kulturhauses Kramáre
Hudobný pozdrav
k 6. výročiu otvorenia DK Kramáre
Musical greeting
on the occasion of the 6th anniversary of the
House of Culture Kramáre
22. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Čaj o piatej s HS Harmony Band
Celý program MČ BNM |Gesamtprogramm des
Stadtteiles Bratislava - Neustadt |Complete
programme of the district Bratislava – New City:
www.skvajnorska.sk
Teestunde mit Harmony Band
Tea Party with Harmony Band
29. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Katarínska zábava s DH Križovianka
TanzVergnügen am Katharina-Tag mit Blaskapelle Križovianka
87
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
Tanzsaal Ružinov am Katharina-Tag
22. 11. 08:30 So |Sa |Sa
Spoločenský dom Nivy
Kulturhaus Nivy |House of Culture Nivy
Súťažná 18, Bratislava
+421-2|55 96 08 61
Plastiková zima
02. 11. 19:00 Ne |So |Sun
Ružinov
Dance Hall Ružinov on Katherine Day
CULTUS, Ružinov, a. s.
+421-2|43 33 02 60, +421-2|43 33 02 81
Dom kultúry Ružinov
Kulturhaus Ružinov
House of Culture Ružinov
Ružinovská 28, Bratislava
+421-2|43 33 05 23
Stretnutie modelárov dopravných lietadiel
Terminal Meet – predaj modelov a burza
Plastikwinter
Treffen der Flugzeugmodellbauer Terminal Meet
– Verkauf von Modellen
07. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri
Plastic winter
Meeting of model-plane builders Terminal Meet
– sale of models
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Zábavné tanečné stretnutie staršej a strednej
generácie, Veľká sála (VS)
23. 11. 10:30.
Tanzsaal Ružinov
Tanzveranstaltung für die ältere und mittlere
Generation, Großer Saal (GS)
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
09. 11. 10:30.
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
Palculienka
Divadlo Dunajka
Sonntäglicher Märchenvormittag:
Palculienka
Theater Dunajka
Mango Molas and guests
Concert on the occasion of the music band´s 10th
anniversary; Big hall
26. 11. 09:00 St |Mi |Wed.
30. 11. 19:00 Ne |So |Sun
Divadlo Budapest (HU), hudobná veselohra
Dve kráľovné
Divadlo SZEVAS, Dunajská Streda, VS
Weinlegende
Theater Budapest (HU), Komödie mit Musik
Zwei Königinnen
Theater SZEVAS, Dunajská Streda, GS
Wine legend
Theatre Budapest (HU), comedy with music
Two queens
Theatre SZEVAS, Dunajská Streda, BH
27. 11. 17:00 Št |Do |Thu
04. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Tanzsaal Ružinov
Dance Hall Ružinov
Tanzsaal Ružinov
29. 11. 19:00 So |Sa |Sat
RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
Zimné zabíjačkové slávnosti
Obnovenie starých tradícií spojené so zábavou
a ochutnávkou mäsových špecialít
Miesto: Areál Štrkovec
Festival Diabetiku
Podujatie zamerané na prevenciu a liečbu diabetu
Winterschlachtfest
Erneuerung alter Traditionen verbunden
mit Unterhaltung und Verkostung von
Fleischspezialitäten
Ort: Areal Štrkovec
Diabetes-Festival
Veranstaltung mit Ausrichtung auf die Prävention
und Behandlung des Diabetes
Diabetes festival
Event with focus on prevention and treatment of
diabetes
Winter Schlachtfest
Renewal of old traditions combined with
entertainment and tasting of meat specialities
Venue: Štrkovec area
16. 11. 10:30.
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
Kuk a CUK
29. – 30. 11. 08:00
Divadlo z Brna (ČR)
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Sonntäglicher Märchenvormittag:
Kuk a Cuk
Theater aus Brno (CZ)
Akvaristická zima v Bratislave
Sunday fairy-tale morning
Kuk a Cuk
Theatre from Brno (CZ)
Koncert, VS
Katarínska RUŽINOVSKÁ TANČIAREŇ
88
dom kultúry zrkadlový háj
Kulturhaus Zrkadlový háj
House of Culture Zrkadlový háj
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 76 (64)
11. 11. 18:00 Ut |Di |Tue
5XS
Krst knihy Janko Blaho v spomienkach lubilantky
Heleny Blaho – Jurasovovej
Účinkujú: DFS Vienok, ĽH Skaličan, ĽH bratov
Wimmerovcov a priateľov jubilantky
Präsentation des Buchs Janko Blaho in
Erinnerungen der Jubilarin Helena Blaho–
Jurasovová
Mitwirkenden: Kinderfolkloregruppe Vienok,
Volksmusik Skaličan, Volksmusik der Brüder
Wimmer und Freunde der Jubilarin
Presentation of the book Janko Blaho in memories
of jubilarian Helena Blaho-Jurasovová
Performers: children´s folklore group Vienok,
folk music Skaličan, Folk music of The Wimmer
Brothers and friends of the jubilarian
Nedeľné rozprávkové dopoludnie:
Vystúpenie folklórneho súboru pri príležitosti 60.
výročia založenia
Auftritt der Folkloregruppe Lipa aus Anlass ihres
60. Jahrestages
Performance of the folklore group Lipa on the
occasion of its 60th anniversary
Divadlo Ludus
15. 11. 10:00 So |Sa |Sat
Sunday fairy-tale morning:
Daisy
Theatre Ludus
21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri
Kultúrne zariadenia Petržalky
Kultureinrichtungen in Petržalka
Cultural Institutions in Petržalka
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 82 76 00
[email protected]
Lipa
Sonntäglicher Märchenvormittag:
Gänseblume
Theater Ludus
Fulfilled dreams
Concert of Jitka Zelenková, BH
Petržalka
13. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Sedmokráska
Erfüllte Wünsche
Konzert von Jitka Zelenková, GS
Celý program MČ Ružinov |Gesamtprogramm
|Complete programme: www.cultus.sk
Aquaristischer Winter in Bratislava
Klubausstellung, Vorträge, Aquamarkt
30. 11. 10:30.
JITKA ZELENKOVÁ – SPLNĚNÁ PŘÁNÍ
Bratislava Hot Serenaders
Klubová výstava, prednášky a akvatrhy
Aquaristic winter in Bratislava
Club exhibition, lectures, aquamarket
20. 11. 19:00 Št |Do |Thu.
Mango Molas a hostia
Sunday fairy-tale morning:
The Punch and the Dragon
Stražan Puppet Theatre
Legenda vín
15. 11. 08:00 So |Sa |Sat
07. 11. 20:00 Pi |Fr |Fri
Mango Molas und Gäste
Konzert aus Anlass des 10. Jahrestag der
Musikband; Großer Saal
19:00.
Dance Hall Ružinov
Concert of the Bratislava Hot Serenaders
Music of the 1920s and 1930s; Big hall
Sonntäglicher Märchenvormittag:
Der Kasper und der Drache
Stražan Marionettentheater
Der kleine Bär und seine Freunde
Little bear and his friends
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
Konzert der Bratislava Hot Serenaders
Musik der 1920er und 1930er; Großer Saal
Koncert pri príležitosti 10. výročia založenia
hudobnej skupiny; Veľká sála
Medvedík a jeho kamaráti
Sunday fairy-tale morning:
Palculienka
Theatre Dunajka
Hudba v štýle 20. a 30. rokov; Veľká sála
Stražanovo bábkové divadlo
Gašparko a drak
Dance Hall Ružinov
Dance event for the older and middle generation,
Big hall (BH)
Koncert Bratislava Hot Serenaders
Tanečný dom – NAY
Celodenný festival tradičných a netradičných
tanečných workshopov so známymi osobnosťami
profesionálneho tanečného života, ako aj hosťami
zo zahraničia
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
20. 11. 20:00 Št |Do |Thu
From Suchoň and Schneider-Trnavský to Dusík
and Bernstein
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers:
Z. Orlická – klavír |Klavier |piano
A. Klebercz – husle |Violine |violin
E. Schönhauser – spev |Gesang |vocals
Tanzhaus – Nay
Ganztägiges Festival der Tanzworkshops mit
bekannten Berufstänzern und Gästen aus dem
Ausland
MIG 21
Koncert |Konzert |Concert
Dance house – Nay
All-day festival of dance workshops with famous
professional dancers and guests from abroad
27. 11. 20:00 Št |Do |Thu.
Dvojkoncert |Doppelkonzert |Double concert
14. 12. 16:00
20:00
04. 12. 20:00 Št |Do |Thu
Strieborná nedeľa s hudbou
NAY Tancovačka
Nay-Tanzvergnügen
Nay-Dance
23. 11. 19:00 Ne |So |Sun
Večer moderného tanca
Tanečné divadlo Bralen a hosť – TD MAXMVS
Abend des modernen Tanzes
Tanztheater Bralen und Gast – TD MAXMVS
Modern dance evening
Dance theatre Bralen and guest – TD MAXMVS
28. 11. 18:00 Pi |Fr |Fri
Lipa
02. 12. 19:00 Ut |Di |Tue
Technik
Vystúpenie – 55. výročie založenia folklórneho
súboru
Auftritt – 55. Jahrestag der Folkloregruppe
Technik
Performance – 55th anniversary of the folklore
group Technik
09. 12. 18:00 Ut |Di |Tue
Lipa – Bezanka – Prvosienka
Vystúpenie folklórnych súborov
Auftritt der Folkloregruppen
Performance of folklore groups
13. 12. 19:00 So |Sa |Sat
Ekonóm
Vianočné vystúpenie folklórneho súboru venované
primášovi Kysuckému
Weihnachtsauftritt der Folkloregruppe Ekonóm,
gewidmet dem Primas Kysucký
Christmas performance of the folklore group
Ekonóm, dedicated to the first violinist Kysucký
19. 12. 19:00 Pi |Fr |Fri
Večer autentického folklóru
– Telgárt
Abend der authentischen Folklore - Telgárt
Evening of authentic folklore - Telgárt
Hosť |Gast |Guest: Ján Ambrósz
20. 12. 19:00 So |Sa |Sat
Hájenka – Prvosienka
Detské folklórne súbory
Kinderfolkloregruppen |Children´s folklore groups
Klub Za zrkadlom
Klub hinter dem Spiegel
Club Behind the Mirror
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 81 13 28
04. 11. 19:00 Ut |Di |Tue
Art of Vinyl – Psychadelic Groove
Collection
KNALPOT (NL), Batcha Demental (SK), Hugo
Chavez Orchestra (SK), Kapela SNU feat. V. J.
Majda (SK), 900 Piesek (SK)
08. 11. 19:00 So |Sa |Sat
Art of Livin´: Gatecrash & Eric Vloeimans (NL)
Jazzový koncert výnimočného trumpetistu
Jazzkonzert des hervorragenden Trompeters
Jazz concert of an excellent trumpet player
Sto múch a Chiki Liki TU-A
Účinkuje: Musa Ludens, súbor historickej hudby
Program: Ten krásny čas vianočný
Euforion Live – Oskar Rózsa Quintet
Členovia kreatívnej skupiny Euforion sa predstavia
nielen ako organizátori podujatia, ale aj ako
interpreti. Budete si môcť vychutnať hudbu
v podaní skupiny Rhantisi Franklin a
projektu 900 Piesek. Uskutoční sa aj výstava
fotiek, prehliadka krátkych filmov a vizuálizácie
z dielne Euforion Visual Crew. Ako hudobný hosť
sa predstaví Oskar Rózsa Quintet
Die Mitglieder der kreativen Gruppe Euforion
werden sich nicht nur als Veranstalter, sondern
auch als Interpreten vorstellen. Sie können sich
auf den Auftritt der Band Rhantisi Franklin und
das Projekt 900 Piesek, eine Fotoausstellung,
Projektion von Kurzfilmen und Visualisation der
Euforion Visual Crew freuen. Musikgast: Oskar
Rózsa Quintet
The members of the creative group Euforion will
introduce themselves not only as organizers, but
also as performers. Enjoy the performance of the
band Rhantisi Franklin and the project 900 Piesek,
exhibition of photographs, projection of short
films and visualisation of the Euforion Visual Crew.
Music guest: Oskar Rózsa Quintet
Silbersonntag mit Musik
Musa Ludens, Ensemble für historische Musik
Programm: Die wunderschöne Weihnachtszeit
Silver Sunday with music
Musa Ludens, ensemble for historical music
Programme: The wonderful Christmas time
M KLUB
Rovniankova 3, Bratislava
+421-2|63 83 67 64
03. – 22. 11. 08
Škola našich predkov
Dobová výstava školského zariadenia od roku
1910 do roku 1945 spojená so sprievodnými
podujatiami a kreatívnou vyučovacou hodinou
Otvorené denne: 10:00 – 12:00, 14:00 – 18:00,
sobota: 14:00 – 17:00 h
Schule unserer Vorfahren
Die Ausstellung präsentiert die Schuleinrichtung
aus der Zeit 1910 – 1945 und wird um
Begleitveranstaltungen und illustrierende
Unterrichtsstunden ergänzt
Öffnungszeiten: täglich 10.00 – 12.00, 14.00
– 18.00, Samstag 14.00 – 17.00
08. 12. 19:00 Po |Mo |Mon
Pet Jazz
8. ročník medzinárodného jazzového festivalu
8. Jahrgang des internationalen Jazzfestivals
8th year of an international jazz festival
The School of our ancestors
The exhibition presents the school furnishings
from the period 1910 – 1945 and will be
supplemented with accompanying events and
illustrating lessons
Opening hours: daily 10 a.m. – 12 a.m., 2 p.m. – 6
p.m., Saturday 2 p.m. – 5 p.m.
18. 12. 21:00 Št |Do |Thu
Art of Vinyl
Zažijete najlepších DJ-ov z domácej a zahraničnej
scény
Die besten DJs aus dem In- und Ausland
The best Slovak and foreign DJs
www.artofvinyl.sk
Celý program Kultúrnych zariadení Petržalka
|Gesamtprogramm der Kultureinrichtungen in
Petržalka |Complete programme of the cultural
institutions in Petržalka: www.kzp.sk
DOM KULTÚRY LÚKY
Kulturhaus Lúky |House of Culture Lúky
Vígľašská 1, Bratislava
+421-2|63 82 39 30
Dúbravka
Dom kultúry Dúbravka
Kulturhaus Dúbravka
House of Culture Dúbravka
Saratovská 2|A, Bratislava
+421-2|69 20 30 16, [email protected]
www.dkdubravka.sk
07., 14., 21., 28. 11. 19:00
Pi |Fr |Fri
Music Club:
07. 11. Bastard Fest 5, Cithara Sanctorum, Radiation, Frozen Blood – brutál rock
21. 11. Pink Panther & guests – punk-rock´n´roll
28. 11. Agharta & guests
02. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Uštrikovaná rozprávka
Bábkové predstavenie pre deti – divadlo Neline
19. 12. 19:30 Pi |Fr |Fri
Gestricktes Märchen
Marionettenvorstellung für Kinder – Theater
Neline
Polemic
Koncert |Konzert |Concert
CC CENTRUM
Jiráskova 3, Bratislava
+421-2|63 82 43 90
Knitted fairy tale
Puppet performance for children – Theatre Neline
21. 11. 17:00 Pi |Fr |Fri
Momentum Musicum
Zoja Osvaldová: Jeden pohľad
nestačí
Krásna pieseň
Zoja Osvaldová: Ein Blick reicht nicht
Fotoausstellung
07. 11. (17:00) – 30. 11. 08
Cyklus komorných koncertov |Zyklus der
Kammerkonzerte |Cycle of chamber concerts
Výstava fotografií
Od Suchoňa, Schneidera-Trnavského až po Dusíka
a Bernsteina
Zoja Osvaldová: One look isn´t enough
Exhibition of photographs
Wunderschönes Lied
Von Suchoň und Schneider-Trnavský bis zu Dusík
und Bernstein
09. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Čert a Kača
Bábkové divadlo Rád červených nosov
Beautiful song
89
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
Der Teufel und Käthe
Marionettentheater Der Orden der roten Nasen
Super Margarete
Puppet theatre Na kolesách (On Wheels)
22. 11. 18:00 So |Sa |Sat.
The Devil and Kate
Puppet theatre The Order of Red Noses
16. 12. 19:00 Ut |Di |Tue
12., 13., 14. 11. 18:00
St – Pi |Mi – Fr |Wed – Fri
Klnka
Celovečerné vystúpenie detského folklórneho
súboru pri príležitosti 30. výročia založenia
Abendprogramm der Kinderfolkloregruppe Klnka
aus Anlass ihres 30. Jahrestages
Evening programme of the children´s folklore
group Klnka on the occasion of its 30th
anniversary
15. 11. So |Sa |Sat
Štika k obědu
Veľká sála Istra Centra
Hrôzostrašná komédia v podaní skvelých českých
hercov
Konzert des Chores Rosica am Katharina-Tag
Großer Saal des Istra-Zentrums
Ein Hecht zum Mittagessen
Eine gruselige Komödie, gespielt von hervorragenden tschechischen Schauspielern
Concert of the choir Rosica on Katherine
Day
Big hall of the Istra Centre
A pike for lunch
Fearful comedy played by excellent Czech actors
30. 11. 15:00 Ne |So |Sun
Hrajú |Mitwirkenden |Performers: Květa Fialová,
Libuše Švormová, Naďa Konvalinková, Rudolf
Moosdenger, Václav Postránecký
Gregoriánsky chorál v kostole Sv. Ducha
v Devínskej Novej Vsi
Účinkuje: Zbor Schola Cantorum z Ružomberka
18:00 Sv. omša v gregoriánskom chorále
Devínska Nová Ves
Chorvátsky večer
Istra Centrum
Centrum pre voľný čas a kultúrne zariadenie
Freizeit- und Kulturzentrum
Free-Time and Cultural Centre
Hradištná 43, Bratislava – Devínska Nová Ves
+421-2|64 77 00 33, [email protected]
www.devinskanovaves.sk
Kroatischer Abend |Croatian evening
16. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Jeden deň psíčka a mačičky
Divadlo Happy
Ein Tag vom Hündchen und Kätzchen
Theater Happy
01. 11. 17:00 So |Sa |Sat.
One day of a doggie and a pussycat
Theatre Happy
Komorný koncert vážnej hudby
Kammerkonzert der klassischen Musik
22. 11. 20:00 – 04:00 So |Sa |Sat
Chamber concert of classical music
Pavol Varga – 1. husle |1. Violine |1st violin
Róbert Márkus – 2. husle |2. Violine |2nd violin
Adam Pechočiak – viola |Viola |viola
Pavol Kulifaj – violončelo |Violoncello |violoncello
Múzeu kultúry Chorvátov na Slovensku |Museum
der kroatischen Kultur in der Slowakei |Museum
of Croatian Culture in Slovakia |Istrijská 68
Katarínska zábava
so skupinou Gin-tonic a Cimbalovou hudbou
Miroslava Dudíka
TanzVergnügen am Katharina-Tag
mit der Band Gin-Tonic und Zimbalmusik von
Miroslav Dudík
Dance on Katherine Day
with the band Gin-Tonic and the Cymbal music of
Miroslav Dudík
08. 11. So |Sa |Sat.
Country bál
23. 11. 10:30 Ne |So |sun
Country-Baal |Country Ball
Veľká sála Istra Centra |Großer Saal des IstraZentrums |Big hall of the Istra Centre
Mrázik
Bábkové divadlo Maškrta
Marionettentheater Maškrta
Puppet theatre Maškrta
09. 11. 16:00 Ne |So |Sun
Chlieb nad zlato
27. 11. 19:00 Št |Do |Thu
Detská divadelná scéna – premiéra bábkovej komédie na motívy gréckych ľudových rozprávok
Veľká sála Istra Centra
Všetko o ženách
Divadlo Apollo, Bratislava
Komédia jedného z najhranejších súčasných
autorov, Chorváta Mira Gavrana. V piatich
príbehoch nazeráme do duše ženy, do jej citov,
trápení, do sveta intríg, ľúbostných sklamaní, ale aj
šteklivých tajomstiev...
Účinkujú |Mitwirkenden |Performers: A.
Karnasová, D. Bruckmayerová, A. Zimányi
– Profantová
Brot über Gold
Theaterszene für Kinder – Erstaufführung der
Marionettenkomödie nach den Motiven der griechischen Volksmärchen
Großer Saal des Istra-Zentrums
Bread over Gold
Theatre scene for children – premiere of a puppet
comedy on motifs of Greek folk fairy tales
Big hall of the Istra Centre
Alles über Frauen
Theater Apollo, Bratislava
Komödie eines der am meisten gespielten
zeitgenössischen Autoren, dem Kroaten Miro
Gavran. In fünf Geschichten blicken wir in die
Seele der Frau, ihre Gefühle, Sorgen, in die Welt
der Intrigen, Liebesenttäuschungen, aber auch
heiklen Geheimnisse hinein
14. 11. 17:00 – 21:00 Pi |Fr |Fri.
Chorvátsky deň v Devínskej Novej
Vsi
Veľká sála Istra Centra, vstupné – dobrovoľné
Kroatischer Tag in Devínska Nová Ves
Großer Saal des Istra-Zentrums
All about women
Theatre Apollo, Bratislava
Comedy of one of the most played contemporary
authors, the Croat Miro Gavran. In five stories
we´ll look into a woman´s soul, her feelings,
sorrows, into the world of intrigues, love
disappointments, as well as delicate secrets...
Croatian day in Devínska Nová Ves
Big hall of the Istra Centre
21. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
Črip
10. výročie folklórneho súboru
Veľká sála Istra Centra
10. Jahrestag der Folkloregruppe Črip
30. 11. 10:30 Ne |So |Sun
Supermarkétka
Großer Saal des Istra-Zentrums
Bábkové divadlo Na kolesách
10th anniversary of the folklore group Črip
Big hall of the Istra Centre
Supermargarethe
Marionettentheater Na kolesách (Auf Rädern)
90
Katarínsky koncert hudobného
zboru Rosica
Otvárame Advent
Adventseröffnung
Gregorianischer Choral in der Kirche des Hl.
Geistes in Devínska Nová Ves
Chor Schola Cantorum aus Ružomberok
18.00 Heilige Messe im Gregorianischen Choral
Advent opening
Gregorian chant in the Church of the Holy Ghost
in Devínska Nová Ves
Choir Schola Cantorum from Ružomberok
6 p.m. Holy Mass in Gregorian chant
05. 12. 17:00 – 19:00 Pi |Fr |Fri.
Mikuláš náš
Zábavný program pre deti s privítaním Mikuláša
v Devínskej Novej Vsi
Otvorená scéna pred Istra Centrom (v prípade
nepriaznivého počasia vo veľkej sále), vstup voľný
Unser Nikolaus
Unterhaltungsprogramm für Kinder mit der
Ankunft des Nikolaus
Offene Szene vor dem Istra-Zentrum (im Falle des
Schlechtwetters im Großen Saal), Eintritt frei
Our Santa Claus
Entertainment programme for children with
coming of Santa Claus
Open scene in front of the Istra Centre (in case of
bad weather in the Big hall), entrance free
06. 12. 17:00 So |Sa |Sat
Vianoce s DFS Kobylka
Veľká sála Istra Centra
Weihnachten mit der Kinderfolkloregruppe Kobylka
Großer Saal des Istra-Zentrums
Christmas with the children´s folklore
group Kobylka
Big hall of the Istra Centre
08. – 12. 12. Po – Pi |Mo – Fr |Mon – Fri.
Vôňa Vianoc
Prezentácia a ukážky tradičných techník
a receptov v období adventu
Miestna knižnica, Istrijská 6, denne okrem utorka
Der Weihnachtsduft
Präsentation der traditionellen Adventsdekoration
und der Adventsrezepte
Gemeindebibliothek, Istrijská 4, täglich außer
Dienstag
The Christmas Scent
Presentation of traditional Advent decorations
and recipes
Local library, Istrijská 4, daily except Tuesday
14. 12. 16:00 Ne |So |Sun.
Princezná Kukulienka
Detská divadelná scéna
Veľká sála Istra Centra
Prinzessin Kukulienka
Theaterszene für Kinder
Großer Saal des Istra-Zentrums
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Mestské časti – strediská kultúry | kluby
Stadtteile – Kulturzentren | Klubs
Districts – cultural centres | clubs
Ethnofilm im Museum
Projektion von Dokumentarfilmen, die beim
Ethnofilm Čadca 2008 aufgeführt wurden
SNM – Museum der kroatischen Kultur in der
Slowakei
Schloss Hof in Advent season
Bus trip to the Christmas market in front of the
Schloss Hof in Austria
Meeting point: TIK DNV, Istrijská 49
Princess Kukulienka
Theatre scene for children
Big hall of the Istra Centre
31. 12. 10:00 St |Mi |Wed
Silvestrovská vychádzka
Silvesterspaziergang
New Year´s Eve walk
Turistická informačná kancelária (TIK)
Touristisches Auskunftsbüro
Tourist Information Office
Istrijská 49, Bratislava – DNV
[email protected], [email protected]
20. 11. 18:30 Št |Do |Thu
Etnofilm v múzeu
Začiatok cyklu premietaní dokumentárnych filmov,
ktoré boli uvedené na Etnofilme Čadca 2008,
vstupné dobrovoľné
SNM – Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Rakúske kultúrne fórum
Österreichisches Kulturforum
Austrian Cultural Forum
Zelená 7, Bratislava, +421-2|59 30 15 33
[email protected]
www.rakusko.eu
Do |bis |till 14. 12. 2008
BRUNO WALTER – Viedenská pozostalosť
Wiener Nachlass |Viennese Inheritance
Výstava v rámci Hudobných dní Bruna Waltera
SND – historická budova, Hviezdoslavovo nám.
Austellung im Rahmen der Bruno Walter
Musiktage
Slowakisches Nationaltheater — Historisches
Gebäude, Hviezdoslav-Platz
Exhibition within the Bruno Walter Music Days
Slovak National Theatre – Historical building,
Hviezdoslav Square
07. 11. (16:00) – 31. 12. 2008
FALOŠNÉ PRÁZDNINY – REINER RIEDLER
(VIEDEŇ)
Výstava v rámci Mesiaca fotografie
Lyžovanie v Dubaji, relax na tropickej pláži
v Berlíne, obed v Kremli počas výletu do Turecka...
Na celej zemeguli sa investujú milióny do
vytvárania čoraz viac komplexnejších umelých
svetov
FAKE HOLIDAYS – REINER RIEDLER (WIEN)
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie
Schifahren in Dubai, Relaxen an einem tropischen
Strand in Berlin oder Essengehen im Kreml
während einer Türkeireise. In der ganzen Welt
werden Millionen in den Bau von immer mehr
komplexen künstlichen Welten investiert
Fake Holidays – Reiner Riedler (Vienna)
Exhibition within the Month of Photography
Skiing in Dubai, relaxing on a tropic beach in
Berlin, lunch in Kremlin during the trip to Turkey...
Throughout the world millions are invested in
building of ever more complex artificial worlds
www.sedf.sk
20. 11. 18:00 Št |Do |Thu
Koncert |Konzert |Concert
Peter Furtner – Len tak
Peter Furtner (Wien) – klavír, spev, gitara,
akordeón |Klavier, Gesang, Gitarre, Akkordeon
|piano, vocals, guitar, accordion
Jeho piesne idú do srdca a burcujú. Furtner je
dvojnásobným víťazom medzinárodného SongExpo v kategóriách šansón a kompozícia
04., 11., 18. 12. 18:30 Št |Do |Thu
Ethnofilm in the Museum
Projection of documentary films presented at the
Ethnofilm Čadca 2008
SNM – Museum of Croatian Culture in Slovakia
Etnofilm v múzeu
Ethnofilm im Museum |Ethnofilm in the
Museum
06. 12. 13:00 So |Sa |Sat
Ďalšie informácie |Weitere Infos |More
information:
www.tikdnv.sk
Adventný Schloss Hof
Autobusový výlet na vianočné trhy na zámku
Schloss Hof v Rakúsku
Stretnutie: TIK DNV, Istrijská 49
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
Schloss Hof in der Adventszeit
Busausflug zum Weihnachtsmarkt vor dem
Schloss Hof in Österreich
Treffpunkt: TIK DNV, Istrijská 49
Ausländische KulturInstitutionen
Foreign Cultural Institutions
EINFACH WUNSCHLOS
Seine Lieder berühren das Herz und rütteln
auf. Peter Furtner ist zweifacher Gewinner der
internationalen Song-Expo in den Kategorien
„Chanson“ und „Komposition“
Empty envelope
In the centre of E. A. Richter´s poems is the aging
body with its still young memories and vital
feelings. The event takes place in German and
Slovak language, in the presence of the author
Just because
His songs stir the heart. Peter Furtner is a twofold
winner of the international Song-Expo in the
categories “chanson“ and “composition“
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva
|Mozartsaal der Österreichischen Botschaft
|Mozart Hall of the Austrian Embassy
03. 12. 18:00 St |Mi |Wed
Pantomíma |Pantomime |Pantomime
INTERNAKTIVE LECTURE-DEMONSTRATION
Walter Samuel Bartussek (Viedeň), jeden
z najznámejších mímov Rakúska, ponúka pohľad
do svojej bohatej a mnohostrannej tvorby.
Publikum samo interaktívne rozhodne, ktoré
aspekty a témy chce v tento večer vidieť
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva
|Mozartsaal der Österreichischen Botschaft
|Mozart Hall of the Austrian Embassy
Ventúrska 10, Bratislava
www.peterfurtner.at
25. 11. 18:00 Ut |Di |Tue
Prednáška |Vortrag |Lecture
KULTÚRA A NEVEDOMIE
V ETNOPSYCHOANALÝZE
Prednáša Andrej Mentel, etnológ na Katedre
kulturológie FF UK v Bratislave
Walter Samuel Bartussek (Wien), einer der bekanntesten Pantomimen Österreichs, gibt einen
Einblick in sein reiches und vielfältiges Schaffen.
Das Publikum entscheidet selbst, welche Aspekte
und Themen an diesem Abend gezeigt werden.
KULTUR UND DAS UNBEWUSSTE IN DER ETHNOPSYCHOANALYSE
Vortrag des Ethnologen am Institut für
Kulturstudien in Bratislava Andrej Mentel
Walter Samuel Bartussek (Vienna), one of the
most famous mimes in Austria, provides an insight
into his rich and manifold work. The audience
itself decides which aspects and themes will be
presented this evening
Culture und unconsciousness in ethno­
psychoanalysis
Lecture by Andrej Mentel, an ethnologue at the
Institute for cultural studies in Bratislava
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart
Hall of the Austrian Embassy
www.bartussek.info, www.studiogoldegg.at
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart
Hall of the Austrian Embassy
10. 12. 18:00 St |Mi |Wed
Festival Jána Smreka | Ján Smrek
festival
27. 11. 18:00 Št |Do |Thu
Literárny večer |Literaturabend |Literary evening
Franz Jozef Czernin, Bettina Baláka (Wien)
Bettina Baláka (1966) je autorkou 9 kníh, posledný
román Einflüssterungen jej vyšiel v roku 2006.
Napísala aj množstvo recenzií a literárnovedných
článkov pre noviny a časopisy
Franz Josef Czernin (1952) píše básne, prózu,
divadelné hry, eseje a aforizmy. Od roku 1980
pracuje na Kunst des Dichtens (Básnickom
umení), encyklopedickom pokuse o integráciu
všetkých foriem, postupov, tém poézie do jedného
literárneho diela
Bettina Baláka (geb. 1966) ist Autorin von 9
Büchern, der letzte Roman Einflüssterungen
ist im Jahre 2006 erschienen, und hat viele
Buchrezensionen und literaturwissenschaftliche
Artikel für Zeitungen und Zeitschriften
geschrieben.
Franz Josef Czernin (geb. 1952) schreibt
E. A. Richter: Obachter | Das leere
Kuvert (prázdna obálka)
Mila Haugová – preklad a moderácia
|Übersetzung und Moderation |Translation and
moderation
V centre Richterových básní stojí starnúce telo
s jeho stále mladými spomienkami a vitálnymi
pocitmi. Podujatie sa uskutoční v nemeckom
a slovenskom jazyku za účasti autora
DAS LEERE KUVERT
Im Zentrum von E. A. Richters Gedichten steht
der alternde Körper mit seinen noch immer
jungen Erinnerungen und vitalen Empfindungen.
Die Veranstaltung findet in deutscher und in
slowakischer Sprache statt, in Anwesenheit des
Autors
91
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Zahraničné kultúrne
inštitúcie
Ausländische KulturInstitutionen
Foreign Cultural Institutions
Peter Furtner
Fake Holidays
Film Kozí roh - Kozitaj rog
Gedichte, Prosa, Theaterstücke, Essays und
Aphorismen. Seit 1980 arbeitet er an der Kunst
des Dichtens, einem enzyklopädischen Versuch,
alle Formen, Verfahren und Themata der Poesie in
einem literarischen Werk zu integrieren
chants and authentic folklore
Jesuit Church, Franciscan Square
10. 12. 08 (17:30) – 09. 01. 2009
12. 11. 17:00 St |Mi |Wed
Bettina Baláka (born 1966) is author of 9 books,
the last novel Einflüssterungen was published in
2006. She wrote many bookreviews and literary
scientific articles for newspapers and magazines.
Franz Josef Czernin (born 1952) writes poems,
prose, plays, essays and aphorisms. Since 1980,
he works on Kunst des Dichtens (Art of Poetry),
an encyclopedic attempt at integrating all forms,
processes and themes of poetry into one literary
work
Premietanie filmu (čb., 1966), ktorý bol 22 rokov
zakázaný. Získal Cenu za ženskú roľu Zväzu
bulharských filmárov a Cenu za kameramanské
umenie Zväzu bulharských filmárov (1989)
Réžia |Regie |Direction: Irina Aktaševa, Christo
Piskov
Terziev je predstaviteľ mladej generácie
bulharských výtvarníkov. Kvalita jeho diel
vychádza zo silnej osobnostnej interpretácie
obrazu. Témy na plátnach mieša – politika,
šport, elektronické hry, náboženské a sociálne
metafory... Jeho maľba pôsobí nedbalo, niekedy
až hrubo. Je to stretnutie expresívnej povahy
s racionálnym konceptuálnym zmýšľaním
Pondelok ráno
Montag morgen
Projektion eines Films (schwarz-weiß, 1966),
der 22 Jahre lang verboten war. Der Verband
bulgarischer Filmemacher zeichnete den Film mit
dem Preis für die beste weibliche Rolle und dem
Preis für die beste Kamera aus (1989)
Mozartova sieň Rakúskeho veľvyslanectva |Mozartsaal der Österreichischen Botschaft |Mozart
Hall of the Austrian Embassy
Monday morning
Projection of a film (black-and-white, 1966) that
was prohibited for 22 years. The Association of
Bulgarian film makers awarded the film the prize
for the best female performance and the prize for
the best camera (1989)
Ďalšie informácie |Weitere Infos |More
information:
www.rakusko.eu|sk|kultura.aspx
Bulharský kultúrny inštitút
Bulgarisches Kulturinstitut
Bulgarian Cultural Institute
Jesenského 7, Bratislava
+421-2|54 41 01 40, [email protected]
www.bulkis.sk
26. 11. 17:00 St |Mi |Wed
Do |bis |till 05. 11. 08
Záhrady cára Ferdinanda
Ziegenhorn
Projektion eines historischen Dramas (schwarzweiß, 1971), das mit einer ganzen Reihe
internationaler Preise ausgezeichnet wurde
Gärten des Zaren Ferdinand
Ausstellung zum 100. Jahrestag der
Unabhängigkeitsproklamation Bulgariens
Goat´s horn
Projection of a historical drama (black-and-white,
1971) which was awarded a whole range of
international prizes
Kozí roh
Premietanie historickej drámy (čb., 1971),
ovenčenej radom medzinárodných cien, najmä za
ženskú rolu pre Kaťu Paskalevovú
Réžia |Regie |Direction: Metodi Andonov
Výstava pri príležitosti 100. výročia vyhlásenia
nezávislosti Bulharska
Gardens of czar Ferdinand
Exhibition on the occasion of the 100th
anniversary of the independence proclamation of
Bulgaria
03. 12. 17:00 St |Mi |Wed
Vilová štvrť
Premietanie filmu (1975), v ktorom si zahrala
populárna Kaťa Paskaleva, vďaka ktorej film získal
niekoľko prestížnych ocenení
Réžia |Regie |Direction: Eduard Zachariev
06. 11. (17.30) – 08. 12. 08
Velislava Stojčevova – Snové obrazy imaginárneho mesta
Villenviertel
Projektion eines Films (1975) mit der populären
Kaťa Paskaleva, dank der der Film einige
Prestigepreise bekam
Výstava v rámci Mesiaca fotografie
Velislava Stojčevova – Traumbilder einer
imaginären Stadt
Ausstellung im Rahmen des Monats der
Fotografie
Residential district
Projection of a film (1975) with the popular Kaťa
Paskaleva, thanks to who the film won several
prestigious awards
Velislava Stojčevova – Dreamy pictures of
an imaginary city
Exhibition within the Month of Photography
08. 12. 18:00 Po |Mo |Mon.
11. 11. 19:00 Ut |Di |Tue.
Koncert vážnej hudby
AQUA-DELIA
Angelina Abadžievova – husle |Violine |violin
Vasilena Verbovská – klavírny sprievod
|Klavierbegleitung |piano accompaniment
Zrkadlová sieň Primaciálneho paláca
Koncert unikátneho komorného zmiešaného
zboru pre pravoslávne cirkevné spevy a autentický
folklór
Jezuitský kostol, Františkánske námestie
Konzert des einzigartigen Kammerchores für
orthodoxe Kirchenlieder und authentische
Folklore
Jesuitenkirche, Franziskanerplatz
Concert of a unique chamber choir for Orthodox
Konzert der klassischen Musik
Spiegelsaal des Primatialpalais
Concert of classical music
Mirror Hall of the Primate´s Palace
92
Anton Terziev – inštalácie
Anton Terziev – Installationen
Terziev ist Vertreter der jungen Generation
bulgarischer Künstler. In seinen Werken mischt er
verschiedene Themen, von der Politik über Sport,
elektronische Spiele bis zu religiösen und sozialen
Metaphern. Seine Malerie wirkt nachlässig,
manchmal sogar grob. Es ist ein Treffen
einer expressiven Natur mit einer rationalen
konzeptuellen Denkart
Anton Terziev – Installations
Terziev is a representative of the young
generation of Bulgarian artists. In his works
he combines various themes, from the politics
through sport, electronic games to religious and
social metaphors. His painting seems carelessly,
sometimes even roughly. It´s an encounter of an
expressive nature with a rational conceptual way
of thinking
Ak nie je uvedené inak, akcie sa konajú
v priestoroch BKI, Jesenského 7
Falls nicht anders angegeben, finden die
Veranstaltungen im BKI, Jesenského 7, statt
If not otherwise stated, the events take place in
the BCI, Jesenského 7
Zmena programu vyhradená!
Programmänderung vorbehalten!
Programme changes reserved!
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Šport
Sport
Sport
Dominik Hrbatý
Jumpzone, Aerial Cable Artists
01. 11. 14:00 Semifinále.
Semifinale |Semi-final
So |Sa |Sat
02. 11. 17:00 Finále |Finale |Final
Ne |So |Sun
Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava
Ritro Slovak Open 2008
Tenisový turnaj žien Ritro Slovak Open je
najvýznamnejší ženský turnaj u nás, na ktorom
odohrajú súboje tenistky elitnej svetovej stovky
Ritro Slovak Open ist das bedeutendste Turnier im
Frauentennis in der Slowakei
Ritro Slovak Open is the most important women´s
tennis tournament in Slovakia
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.stz.sk, www.ticketportal.sk
03. – 09. 11. Po – Ne |Mo – So |Mon – Sun
Sibamac Aréna, NTC, Príkopova 6, Bratislava
Tatra banka Slovak Open 2008
Na 9. ročníku turnaja Tatra banka Slovak Open,
ktorý patrí do prestížnej challengerovej série ATP,
sa predstaví plejáda zaujímavých hráčov, medzi
nimi aj najlepší slovenskí tenisti.
Am 9. Jahrgang des Turniers Tatra Banka Slovak
Open, das in die ATP-Challenger-Serie gehört,
werden neben anderen auch die besten slowakischen Tennisspieler teilnehmen
The 9th annual tournament Tatra Banka Slovak
Open, that belongs to the prestigious ATP challenger series, will host among others also the best
Slovak tennis players
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.stz.sk, www.ticketportal.sk
08. – 09. 11. 14:00
So – Ne |Sa – So |Sat – Sun
Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka
FINÁLE GRAND PRIX 08
Prehliadka svetovej modernej gymnastiky!
Finále Grand Prix 2008 v modernej gymnastike
je vyvrcholením seriálu 8 turnajov Grand Prix,
ktoré sa konali v r. 2008 v rôznych štátoch
Európy. Bratislava teda privíta najlepšie svetové
moderné gymnastky, účastníčky a medailistky
z tohoročných OH v Pekingu
Das Grand Prix-Finale 2008 in der modernen
Gymnastik ist der Höhepunkt der acht Grand PrixTurniere, die dieses Jahr in verschiedenen Ländern Europas stattfanden. Bratislava wird also die
besten Weltgymnastinnen, Teilnehmerinnen und
Medaillengewinnerinnen aus diesjährigen Olympischen Spielen in Peking willkommen heißen
The Grand Prix Final 2008 in modern gymnastics
is the highlight of the series of eight Grand Prix
tournaments which took place this year in several
European countries. Bratislava will host the
world´s best gymnasts, participants and medal
winners of this year´s Olympic Games in Beijing
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.ticketportal.sk
Silvestrovský beh
31. 12. Št |Do |Thu
10. 11. 19:00 Po |Mo |Mon
ŠH Pasienky, Trnavská, Bratislava
FIGHT STAGE CHAMPIONSHIP
Ultimátne zápasy bojovníkov rôznych štýlov, na
ktorom sa zúčastnia pretekári rôznych váhových
kategórií z rôznych krajín. Zápasníci predvedú
adrenalínové a divácky nesmierne zaujímavé
zápasy
Silvestrovský beh cez bratislavské mosty
20. ročník bežeckého podujatia. Trasa vedie cez
všetky bratislavské mosty a po nábreží Dunaja.
Dĺžka trate: 10 000 m
Kontakt a info: Správa telovýchovných
a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava
(STaRZ)
Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77,
[email protected], www.starz.sk
Ultimate Kämpfe in verschiedenen Stilen und
Gewichtskategorien
Ultimate fighting in various styles and weight
categories
Silvesterlauf über die Bratislavaer Brüc­
ken
20. Jahrgang der Laufveranstaltung. Die Strecke
führt über alle Bratislavaer Brücken und auf dem
Donaukai. Länge: 10 000 m
Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und
Erholungszentren der Hauptstadt der SR,
Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77,
[email protected], www.starz.sk
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.klietka.sk, www.ticketportal.sk
14. 11. 19:00 Pi |Fr |Fri
ŠH Pasienky, Bratislava
American Wrestling Rampage
Boj, pot, veľké svaly! Svetoví ex-wrestleri ako
Sadman, Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich
a mnoho ďalších ponúknu divákom a fanúšikom
wrestlingu nezabudnuteľnú dvojhodinovú rodinnú
show
New Year´s run across all Bratislava
bridges
20th annual run event. The route leads across
all Bratislava bridges and along the Danube
riverside. Length: 10 000 m
Contact and information: Administration of Sports
and Recreation Centres of the Capital City of
Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37
34 77, [email protected], www.starz.sk
Sporthalle Pasienky, Bratislava
Die weltberühmten Ex-Wrestlers wie Sadman,
Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich und viele
andere werden eine unvergessliche zweistündige
Show bieten
Sports hall Pasienky, Bratislava
The world-known ex-wrestlers such as Sadman,
Gangerl, Joe Legend, Test, Heidenreich and many
more will present an unforgettable two-hour
show
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.music-art.sk , www.ticketportal.sk
29. 11. 17:00 So |Sa |Sat
Incheba Expo Aréna, Bratislava – Petržalka
Tennis Classic
Sampras – Hrbatý
Prvý ročník tenisovej megashow Tennis Classic
ponúkne divákom exkluzívny zápas Pete
Samprasa proti Dominikovi Hrbatému a k tomu
veľkolepú svetovú šou Jumpzone. Túto šou
reprezentujú medzinárodní umelci z divadiel,
hudby a moderných cirkusov, ktorí kombinujú
nezabudnuteľné efekty a originálne koncepcie
Der erste Jahrgang der Tennis-Megashow Tennis
Classic bietet einen exklusiven Wettkampf Pete
Sampras - Dominik Hrbatý und dazu eine großartige Jumpzone-Show mit internationalen Theater-,
Musik- und Zirkuskünstlern, die unvergessliche
Effekte und originelle Konzeptionen kombinieren
The first tennis megashow Tennis Classic presents
an exclusive match Pete Sampras – Dominik
Hrbatý as well as great Jumpzone show with international artists from the fields of theatre, music
and circus who combine unforgettable effects and
original conceptions
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.ticketportal.sk
93
BRATISLAVA V KULTÚRE
BRATISLAVA IN KULTUR
BRATISLAVA IN CULTURE
Rôzne podujatia
Verschiedene Veranstaltungen
Various Events
Dni Vianoc v Inchebe
Moskow Cirkus On Ice
Vianočné trhy, foto Pauliniová
06. – 09. 11.
Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1
und D |Halls A1 and D:
Bibliotéka – Pedagogika 2008
16. ročník medzinárodného knižného veľtrhu
Bibliothek – Pädagogik 2008
16. Jahrgang der internationalen Büchermesse
Library – Education 2008
16th annual international book fair
07. – 09. 11.
Incheba Expo Bratislava:
Raubtiere, veranstaltet in Zusammenarbeit mit
dem größten europäischen Shaolin-Kloster ein
einzigartiges Seminar des Shaolin-Kung Fu
Sports hall Mladosť, Trnavská 39, Bratislava
05. – 21. 12.
36th Shaolin Chamber
The academy of Chinese martial arts of Kung
Fu and self-defence, The School of Wild Beasts,
organizes in cooperation with the greatest
European Shaolin cloister a unique seminar of
Shaolin Kung Fu
Viac info |Weitere Infos |More information:
www.skolaseliem.sk
19. ročník predajnej výstavy spotrebného tovaru
28. 11. – 23. 12.
Hodiny a klenoty Bratislava 2008
12. ročník medzinárodnej výstavy
Vianočné trhy
Najvyhľadávanejšie miesto Bratislavčanov a hostí
mesta v predvianočnom období! Počas 26 dní
bude svoje výrobky ponúkať 122 predajcov. K dispozícii bude vyše 100 stánkov s gastronomickými
špecialitami a vianočnými darčekmi.
Miesto: Hlavné a Františkánske námestie v historickom centre Bratislavy
Uhren und Juwele Bratislava 2008
12. Jahrgang der internationalen Ausstellung
Watches and jewels Bratislava 2008
12th annual international exhibition
14. – 15. 11. Pi – So |Fr – Sa |Fri - Sat
Deň otvorených pivníc 2008
9. ročník podujatia, ktoré núka jedinečnú možnosť
ochutnať desiatky vín rôznych odrôd priamo vo
vínnych pivniciach výrobcov – vinárov v oblasti
Malokarpatského regiónu. Pri ochutnávkach
nechýbajú regionálne gastronomické pochúťky,
zábava a dobrá nálada.
Minulý rok bolo otvorených 96 pivníc a vína
prezentovalo 150 vinárov v 27 mestách a obciach
regiónu
Weihnachtsmarkt
Der beliebteste Ort der Bewohner und Gäste
der Stadt in der Adventszeit! Während 26 Tage
werden 122 Hersteller ihre Produkte bieten. Den
Besuchern werden mehr als 100 Verkaufsstände
mit gastronomischen Spezialitäten und Weihnachtsgeschenken zur Verfügung stehen.
Ort: Hauptplatz und Franziskanerplatz im historischen Zentrum von Bratislava
Tag der offenen Weinkeller 2008
9. Jahrgang der Veranstaltung, die die einzigartige
Möglichkeit bietet, den Wein direkt in den Kellern
der Weinproduzenten der Kleinkarpatischen
Region zu verkosten. Die Verkostung ist mit
regionalen gastronomischen Spezialitäten,
Unterhaltung und guter Laune verbunden. Letztes
Jahr waren 96 Weinkeller offen und der Wein
wurde von 150 Weinbauern in 27 Städten und
Gemeinden der Region präsentiert
Christmas market
The most popular place of the citizens and guests
of Bratislava in the Advent season! During 26 days
122 producers will offer their products. More
than 100 stalls with gastronomic specialities and
Christmas gifts will be at visitors´ disposal.
Venue: Main Square and Frnciscan Square in the
historical centre of Bratislava
30. 11. 18:00 Ne |So |Sun
Zimný štadión V. Dzurillu, Ružinovská,
Bratislava
MOSCOW CIRKUS ON ICE
Moskovský cirkus na ľade je fascinujúcim
divadlom pre celú rodinu. Čísla rôznych žánrov
a ohromujúcich umeleckých vystúpení, mladosť,
profesionalita, jedineční artisti...
V. Dzurilla-Stadion, Ružinovská, Bratislava
Der Moskauer Zirkus auf dem Eis ist ein
faszinierendes Theater für die ganze Familie.
Atemberaubende Auftritte, Professionalität,
ausgezeichnete Artisten...
V. Dzurilla Stadium, Ružinovská, Bratislava
The Moscow Circus on Ice is a fascinating theatre
for the whole family. Breathtaking performances,
professionalism, excellent artists...
Ďalšie info a vstupenky |Weitere Infos und Tickets
|More information and tickets:
www.show-time.sk, www.ticketportal.sk
Day of open wine cellars 2008
9th annual event that offers the unique
opportunity to taste wine directly in wine
producers´ cellars in the Small Carpathian region.
The degustation is supplemented with regional
gastronomic specialities, entertainment and good
mood. Last year, 96 wine cellars were open and
150 winegrowers presented their wines in 27
towns and villages of the region
Kontakt a info |Kontakt und Infos |Contact and
information:
+421-33|643 34 89, www.moska.sk, www.mvc.sk
23. 11. Ne |So |Sun
Športová hala Mladosť, Trnavská 39, Bratislava
36. komnata SHAOLINU
Akadémia čínskych bojových umení Kung
Fu a sebaobrany Škola Šeliem v spolupráci
s najväčším európskym Shaolinským kláštorom
pripravuje pre študentov i neštudentov bojových
umení jedinečný seminár šaolinského kung fu
Sporthalle Mladosť, Trnavská 39, Bratislava
36. Shaolin-Gemach
Die Akademie der chinesischen Kampfkunst Kung
Fu und der Selbstverteidigung, Die Schule der
94
Incheba Expo Bratislava, haly A1 a D |Hallen A1
und D |Halls A1 and D:
Dni Vianoc v Inchebe
Weihnachtstage in Incheba
19. Jahrgang der Verkaufsausstellung der Verbrauchsgüter
Christmas days in Incheba
19th annual sale exhibition of consumer goods
06. 12. So |Sa |Sat
Mikuláš na ľade
Kultúrno-športové podujatie s Mikulášom pre deti,
mládež aj dospelých na korčuliach. Uskutoční sa
dopoludnia na Zimnom štadióne Ondreja Nepelu,
popoludní na Zimnom štadióne Dúbravka na
Harmincovej ulici
Kontakt a info: Správa telovýchovných
a rekreačných zariadení hl. mesta Bratislava
(STaRZ)
Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77,
[email protected], www.starz.sk
Nikolaus auf dem Eis
Kultur- und Sportveranstaltung auf
Schlittschuhen für Kinder, junge Leute und
Erwachsene. Am Vormittag im Ondrej NepelaStadion, am Nachmittag im Winterstadion in
Dúbravka in Harmincova Straße
Kontakt und Infos: Verwaltung von Sport- und
Erholungszentren der Hauptstadt der SR,
Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37 34 77,
[email protected], www.starz.sk
Santa Claus on Ice
Culture and sports event on skates for children,
young people and adults. In the morning at the
Ondrej Nepela Stadium, in the afternoon at the
Winter stadium in Dúbravka in Harmincova street
Contact and information: Administration of Sports
and Recreation Centres of the Capital City of
Slovakia, Odbojárov 9, Bratislava, +421-2|44 37
34 77, [email protected], www.starz.sk
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Albertina, Vincent van Gogh
Kunsthistorisches Museum
Umeleckohistorické múzeum
Art History Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
Öffnungszeiten: Di - So 10.00 - 18.00 Uhr, Do
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00
– 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening
hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9
p.m.
9. 9. 2008 – 11. 1. 2009
Die Hohenzollern in Wien Meisterwerke brandenburg-preussischer
Medaillenkunst aus dem Münzkabinett der
Staatlichen Museen zu Berlin Hohenzollernovci vo Viedni
Majstrovské brandenbursko-pruské medaily zo
zbierky mincí Berlínskych štátnych múzeí
THE HOUSE OF Hohenzollern in VIENNA
Magnificent Medallions from BrandenburgPrussia from the Collection of Coins of the State
Museums Berlin
4. 12. 2008 – 1. 3. 2009
Vom Mythos der Antike Mýtus antiky
The Myth of Antiquity
Naturhistorisches Museum
Prírodovedné múzeum
Natural History Museum
Burgring 7
1010 Wien
www.nhm-wien.ac.at
Öffnungszeiten: Do – Mo 9.00 - 18.30 Uhr, Mi 9.00
- 21.00 Uhr, Dienstag geschlossen |Prístupnosť:
Št – Po 9.00 – 18.30 hod., St 9.00 – 21.00 hod.,
v utorok zatvorené |Opening hours: Thu – Mon
9 a.m. – 6.30 p.m., Wed 9 a.m. – 9 p.m., Tuesday
closed
8. 8. – 1. 2. 2009
Die Venus von Willendorf – Rätsel
Steinzeitkunst
In der Sonderausstellung „Venus von Willendorf
– Rätsel Steinzeitkunst“ begegnen Sie der originalen Venus von Willendorf, mit einem Alter von
rund 25.000 Jahren, einer der ältesten und best
erhaltenen Frauenstatuen der Welt. Tauchen Sie
ein in die Welt der Mammutjäger, Höhlenmaler
und eiszeitlichen Schamanen. Lernen Sie urzeitliche Musikinstrumente kennen. Blicken Sie auf
die Anfänge unserer Kultur- und Kunstgeschichte
und lassen Sie sich von der faszinierenden Lebenswelt unserer Vorfahren faszinieren.
Venuša z Willendorfu – tajomstvo umenia
doby kamennej Mimoriadna výstava „Venuša z Willendorfu
– Tajomstvo umenia doby kamennej“ predstavuje
pôvodnú Venušu z Willendorfu, ktorá pochádza
spred 25.000 rokov, a je tak jednou z najstarších
a najlepšie zachovaných ženských sôch na svete.
Navštívte svet lovcov mamutov, jaskynných maliarov a šamanov doby ľadovej. Spoznajte praveké
Belvedere, Gustav Klimt
Albertina, Vincent van Gogh
hudobné nástroje, začiatky kultúry a umenia na
našom území a fascinujúci spôsob života našich
predkov.
werden rund 50 Gemälde und 120 Zeichnungen,
darunter Meisterwerke wie „Die Ernte“ (1888) aus
dem Van-Gogh-Museum in Amsterdam oder „Blick
auf das Dorf Les Vessenots bei Auvers“ (1890) aus
dem Museo Thyssen-Bornemisza in Madrid.
The Venus of Willendorf – mystery of
Stone Age art
The special exhibition “Venus of Willendorf
– Mystery of Stone Age Art“ will present the
original Venus of Willendorf, which is with the
age of 25.000 years one of the oldest and best
preserved women´s sculptures worldwide. Visit
the world of mammoth hunters, cave painters
and ice-age shamans. Get to know primeval music
instruments, the beginnings of culture and art on
our territory and the fascinating way of life of our
Van Gogh. Kreslené obrazy
Albertina venuje svoju tohtoročnú veľkú jesennú
výstavu dielu Vincenta van Gogha. Výstava
predstavuje okolo 50 malieb a 120 kresieb, medzi
ktorými sú aj majstrovské diela „Žatva“ (1888)
z Múzea Vincenta van Gogha v Amsterdame
a „Pohľad na dedinu Les Vessenots pri Auvers“
(1890) z Múzea Thyssena-Bornemiszu v Madride.
Van Gogh. Drawn Pictures The Albertina’s big autumn exhibition in 2008
will be devoted to the work of Vincent Van Gogh.
Some 50 paintings and 120 drawings will be
shown, including masterpieces such as “The
Harvest“ (1888) from the Van Gogh Museum in
Amsterdam and “View of Vessenots Near Auvers“
(1890) from the Museo Thyssen-Bornemisza in
Madrid.
ancestors.
Albertina
Hofburg
Albertinaplatz 1
1010 Wien
www.albertina.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 –
18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours:
Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m.
17. 10. 2008 – 11. 1. 2009
Kunst nach 1970. Österreichische
Kunst aus der Albertina - Teil 2
22. 8. – 23. 11. 2008
Umenie po roku 1970. Rakúske umenie z Albertiny – 2. časť
Die Weite des Eises
Vom Durchmessen von Antarktis und Alpen
von 1860 bis heute Die Fotografie machte es seit Mitte des 19.
Jahrhunderts möglich, einen einzigen Moment
der Natur festzuhalten und wiederzugeben.
Besonders anziehend waren für die Fotografen
Gletscher und arktische Landschaften.
Die Albertina widmet ihre diesjährige
Fotoausstellung dieser ganz besonderen Art der
Landschaftsfotografie und stellt dabei frühen
Arbeiten des 19. Jahrhunderts Positionen von
heute gegenüber.
Art from 1970. Austrian art in the Albertina – Part 2
Eduard Angeli, Siegfried Anzinger, Christian
Ludwig Attersee, Herbert Brandl, Gunter Brus,
Adriana Czernin, Gunter Damisch, Adolf Frohner,
Sonja Gangl, Bruno Gironcoli, Franz Grabmayr,
Peter Hauenschild|Georg Ritter, Gottfried
Helnwein, Wolfgang Hollegha, Elke Krystufek,
Maria Lassnig, Ulrike Lienbacher, Josef Mikl, Alois
Mosbacher, Hermann Nitsch, Florentina Pakosta,
Markus Prachensky, Arnulf Rainer, Franz Ringel,
Hubert Scheibl, Roman Scheidl, Adolf Schilling,
Hubert Schmalix, Walter Schmögner, Weiler Max,
Franz West, Erwin Wurm, Franz Zadrazil.
Nekonečný ľad
Cez Antarktídu a Alpy od roku 1860 po súčasnosť
V polovici 19. storočia umožnila fotografia po
prvý raz zachytiť a reprodukovať jediný okamih
z prírody. Pre fotografov boli mimoriadne
príťažlivé ľadovce a arktická príroda. Albertina
venuje svoju tohtoročnú fotografickú výstavu
práve tomuto druhu fotografie, pričom
konfrontuje rané diela 19. storočia s dielami
súčasnosti.
7. 11. 2008 – 18. 1. 2009
Wege der Moderne. Vom französischen Impressionismus zur
Abstraktion Aus Anlass des 85. Geburtstages des Schweizer
Kunsthändlers, Auktionators, Verlegers und
Sammlers Eberhard W. Kornfeld zeigt die
Albertina ca. 200 Werke dieser bedeutenden
Privatsammlung. Kornfeld gilt als ein profunder
Kenner der Druckgrafik und ist Verfasser
zahlreicher Oeuvrekataloge wie z.B. von Paul Klee,
Marc Chagall, Käthe Kollwitz oder Ernst Ludwig
Kirschner. Facettenreiche Werkgruppen dieser
Künstler wie des weiteren von Pablo Picasso,
Sam Francis und Alberto Giacometti, mit denen
Eberhard W. Kornfeld eine langjährige, enge
Freundschaft verband, bilden die Schwerpunkte
seiner Sammlung und die Hauptthemen dieser
Ausstellung.
Infinite Ice Traversing the Arctic and the Alps from 1860 to
the present From the middle of the 19th century onwards,
photography made it possible to capture a single
instant of nature and to reproduce it. What proved
to be of particular attraction to photographers
were glaciers and Arctic landscapes. The Albertina
devotes its annual photographic exhibition
this year to this very special type of landscape
photography, contrasting early works of the 19th
century with positions of today.
Cesty moderného umenia. Od francúzskeho impresionizmu po abstraktný expresionizmus
Pri príležitosti 85. narodenín švajčiarskeho
5. 9. – 8. 12. 2008
Van Gogh. Gezeichnete Bilder Die große Herbstausstellung 2008 widmet die
Albertina dem Werk Vincent van Goghs. Gezeigt
95
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Wien Museum, Türkei Modern, Othmar Pferschy
Belvedere, Franz Xaver Messerschmidt
Belvedere, Rainer - Roth, Gemeinschafstarbeiten
1. 10. 2008 – 18. 1. 2009
obchodníka s umením, aukcionára, vydavateľa
a zberateľa Eberharda W. Kornfelda predstavuje
Albertina okolo 200 diel z jeho pozoruhodnej
súkromnej zbierky. Kornfeld je uznávaným
znalcom grafiky a autorom katalógov k dielam
Paula Kleeho, Marca Chagalla, Käthe Kollwitz,
Ernsta Ludwiga Kirschnera a mnohých iných.
Tak ako celá zbierka, aj táto výstava je zameraná
na bohatý výber z diel týchto umelcov, ako aj
Kornfeldových blízkych priateľov Pabla Picassa,
Sama Francisa a Alberta Giacomettiho.
Gustav Klimt und die Kunstschau
1908 Der Kuss von Gustav Klimt ist eines der
bedeutendsten Kunstwerke aus der Sammlung
des Belvedere. 1908 wurde es der Öffentlichkeit
erstmals im Rahmen der Kunstschau präsentiert.
Die Kunstschau, die von der Klimt Gruppe, mit
Josef Hoffmann, Kolomann Moser und einigen
anderen Künstlern organisiert wurde, widmete
einen ganzen Raum ausschließlich den Bildern
Gustav Klimts. Neben Porträts, Landschaften
und Allegorien hing sein heute berühmtestes
Werk Der Kuss. Dieser Raum wird jetzt, hundert
Jahre später, detailgetreu rekonstruiert und
umfasst bedeutende Werke aus der Sammlung
des Belvedere sowie wichtige internationale
Leihgaben. Es wird der Versuch unternommen,
die Faszination der Kunstschau 1908 einem
heutigen Publikum zu vermitteln. Neben Werken
der bildenden Kunst werden vor allem auch
hervorragende Leistungen des Kunstgewerbes
und der Graphik präsentiert.
Routes through Modern Art. From French
Impressionism to Abstract Expressionism In honour of the 85th birthday of Swiss art dealer
Eberhard W. Kornfeld, some 200 works from his
remarkable private art collection are on exhibit
at the Albertina. The auction house owner and
art publisher is a distinguished expert on prints
and the author of catalogues raisonnés on Ernst
Ludwig Kirchner, Paul Klee, Marc Chagall, Käthe
Kollwitz and numerous other artists. Like the collection as a whole, the exhibition focuses on multifaceted selections of their works, as well as works
by the collector’s close friends Pablo Picasso, Sam
Francis and Alberto Giacometti.
Gustav Klimt a výstava z roku 1908
Bozk Gustava Klimta je jedným z najvýznamneších
umeleckých diel zo zbierky Belvederu. Po prvý raz
bol verejnosti predstavený v roku 1908 v rámci
výstavy usporiadanej skupinou okolo Gustava
Klimta, Josefom Hoffmannom, Kolomanom
Moserom a niekoľkými ďalšími umelcami. Jedným
z vrcholov výstavy bola miestnosť venovaná
výhradne dielam Gustava Klimta, kde vedľa
portrétov, krajiniek a alegórií visel jeho dnes
najslávnejší obraz, Bozk. Dnes, o sto rokov neskôr,
je naším cieľom sprostredkovať súčasnému
publiku fascinujúce dojmy z výstavy z roku 1908
Vystavené budú významné diela zo zbierky
Belvederu, ako aj dôležitých medzinárodných
zbierok.
Unteres Belvedere
Rennweg 6|6a
1030 Wien
www.belvedere.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Mi
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 –
18.00 hod., St 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours:
Daily 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m.
26. 9. 2008 – 11. 1. 2009
Arnulf Rainer – Dieter Roth.
Gemeinschaftsarbeiten aus den
Jahren 1973 – 1980 Das Belvedere zeigt Arnulf Rainer und Dieter
Roth: Gemeinschaftswerke der Künstler aus den
Jahren 1973 bis 1980, die sich über die Medien
Fotografie, Malerei, Grafik und Video erstrecken.
Die Schau zeichnet eine der intensivsten und
kreativsten Kollaborationen in der Kunst der
letzten Jahrzehnte nach. Unter den Werkgruppen
befinden sich zahlreiche Arbeiten, die erstmals
der Öffentlichkeit präsentiert werden.
Gustav Klimt and the Kunstschau 1908 The Kiss by Gustav Klimt is one of the most
prominent works in the Belvedere collection. It
was first presented to the public in 1908 at the
Kunstschau (Art Show). The Kunstschau was
organised by the Klimt Group, including Josef
Hoffmann, Kolomann Moser and several other
artists. One of the highlights of the exhibition
was an entire room dedicated exclusively to the
works of Gustav Klimt where besides portraits,
landscapes and allegories, The Kiss was
presented. Now, one hundred years later, it is our
goal to convey the fascination felt by the public
at the Kunstschau in 1908 to our twenty-first
century public. The show will include works from
the Belvedere collection as well as from major
international collections.
Arnulf Rainer – Dieter Roth. Spoločné
diela z rokov 1973 – 1980
Belvedere pripravil výstavu spoločných diel Arnulfa Rainera a Dietera Rotha z rokov 1973 až 1980.
Fotografie, maľby, grafiky a videá ponúkajú pohľad
na jednu z najintenzívnejších a najkreatívnejších
spoluprác v oblasti umenia za posledné desaťročia. Mnohé diela budú verejnosti predstavené po
prvý raz.
Arnulf Rainer – Dieter Roth. Common
works from the years 1973 - 1980
The Belvedere is showing common works of
Arnulf Rainer and Dieter Roth, dating from 1973
to 1980. Photographs, paintings, graphics and
video films provide an insight into one of the
most intensive and creative artistic collaborations
during the last decades. Most of the works are
presenting to the public for the first time.
Oberes Belvedere
Prinz-Eugen-Strasse 27
1030 Wien
www.belvedere.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 bis 18.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 10.00 – 18.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m.
Meisterwerke des Barocks
Seit dem Frühjahr 2008 sind die wichtigsten
Werke des österreichischen Barocks im
96
Ostflügel des Oberen Belvedere zu sehen
sein. Die Charakterköpfe von Franz Xaver
Messerschmidt, die Skulpturen von Georg
Raphael Donner, die Gemälde von Paul Troger,
Daniel Gran, Meisterwerke von Franz Anton
Maulbertsch oder dem Kremser Schmidt
zeigen ein beeindruckendes Bild der barocken
Kunstproduktion in den Territorien der
Habsburgermonarchie.
Barokové umenie
Od jari 2008 možno vidieť najvýznamnejšie diela
rakúskeho barokového umenia vo východnom
krídle Horného Belvederu. Charakterové hlavy
Franza Xavera Messerschmidta, sochy Georga
Raphaela Donnera, obrazy Paula Trogera,
Daniela Grana, majstrovské diela Franza Antona
Maulbertscha a Kremserschmidta približujú
barokovú umeleckú tvorbu na území habsburskej
monarchie.
Baroque Art
From spring 2008 on the most important works
of Austrian Baroque are shown in the east wing
of the Upper Belvedere. The Character Heads
by Franz Xaver Messerschmidt, the sculptures
by Georg Raphael Donner, the paintings by Paul
Troger, Daniel Gran, major works by Franz Anton
Maulbertsch or the Kremser Schmidt together
make up an impressive picture of baroque artistic
production within the domain of the Habsburg
monarchy.
Leopold Museum Wien
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.leopoldmuseum.org
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 –
18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours:
Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m.
3. 7. – 31. 12. 2008
Sammlung Leopold – Wien 1900 Der Wiener Jugendstil versuchte alle
Lebensbereiche gestalterisch zu erfassen. Gustav
Klimt, Koloman Moser und Josef Hoffmann als
Hauptvertreter dieser Kunstrichtung stehen
synonym für die Wiener Kunst um 1900. Die
Neupräsentation der hauseigenen Bestände
des Leopold Museums – ergänzt um einige
bedeutende Leihgaben - zeigt Malerei der Wiener
Sezession und Design der Wiener Werkstätte.
Möbel, Silber, Glas und Schmuck werden
gemeinsam mit Bildern und Grafiken präsentiert. Leopoldova Zbierka – Viedeň 1900
Viedenský Jugendstil sa snažil svojou tvorbou
zasiahnuť do všetkých oblastí života. Gustav
Klimt, Koloman Moser a Josef Hoffmann ako
hlavní predstavitelia tohto umeleckého smeru
sú synonymom viedenského umenia okolo
roku 1900. Nová prezentácia diel zo zbierok
Leopoldovho múzea – doplnených o niekoľko
významných zapožičaných diel – predstavuje
maliarstvo viedenskej secesie a dizajn Wiener
Werkstätte. Nábytok, striebro, sklo a šperky sú
vystavené spolu s obrazmi a grafikami.
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Leopold Collection – Vienna 1900
The Viennese Art Nouveau tried to creatively
capture all areas of life. Gustav Klimt, Koloman
Moser and Josef Hoffmann as leading
exponents of this art movement are a synonym
for the Viennese art around 1900. The new
presentation of the Leopold Museum´s collections
– supplemented with some important loans
– shows painting of the Viennese secession and
design of the Wiener Werkstätte. Furniture, silver,
glass and jewellery will be on show together with
paintings and graphics.
Emilie Flöge and the jewellery of Wiener
Werkstätte svoju inštaláciu pozostávajúcu z výberu malieb,
fotografií a bronzovej sochy dvoch takmer
identických stromov.
The MUMOK is showing installations by the
winner of the Baloise art prize 2007, the Swedish
artist Andreas Eriksson, who won the award
based on his installation comprised of a selection
of paintings, photographs and a bronze sculpture
of two almost identical trees.
26. 9. 2008 – 6. 1. 2009
Christian Schad. Retrospektive Christian Schad (1894 – 1982) gilt als einer der
bedeutendsten Vertreter der Neuen Sachlichkeit.
Sein vielfältiges grafisches Œuvre zeigt einen bis
ins hohe Alter experimentierfreudigen Künstler,
der in den unterschiedlichsten Techniken brillierte
und mit seinen bekannten „Schadographien“ oder
seinen seltenen Resopal-Bildern immer wieder
Neuland betrat.
4. 12. 2008 – 29. 3. 2009
Imaginäre Reisen. Bilder der Ferne
im 19. Jahrhundert Imaginárne cesty. Obrazy zďaleka z 19.
storočia
Imaginary journeys. 19th century images
of far-off worlds Museum für Völkerkunde
Národopisné múzeum
Ethnographical Museum
Hofburg
Heldenplatz, Neue Burg
1010 Wien
www.ethno-museum.ac.at
Öffnungszeiten: Täglich außer Dienstag 10.00
- 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem utorka
10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except
Tuesday 10 a.m. – 6 p.m.
Christian Schad. Retrospektíva
Christian Schad (1894 – 1982) patrí
k najvýznamnejším predstaviteľom novej vecnosti.
Jeho rozmanitá grafická tvorba svedčí o umelcovi,
ktorý mal aj v pokročilom veku potešenie
z experimentovania, vynikal v najrôznejších
technikách a svojimi známymi „schadografiami“
a vzácnymi Resopal obrazmi opakovane vstupoval
na neznámu pôdu.
19. 11. 2008 – 2. 3. 2009
Christian Schad. Retrospective
Christian Schad (1894 – 1982) ranks among
the most important representatives of the New
Objectivity. His multifaceted graphic oeuvre
bears witness to an artist who delighted in
experimentation until the very end and who
was highly skilled in numerous techniques
and who repeatedly tread new territory, as his
„Schadographs“ and Resopal pictures show.
19. 11. 2008 – 30. 4. 2009
23. 10. 2008 – 25. 1. 2009
Elfriede Mejchar. Fotografien von
den Rändern Wiens Elfriede Mejchar. Fotografie okrajových
častí Viedne
Elfriede Mejchar. Photos of Vienna´s
Outskirts
13. 11. 2008 – 22. 2. 2009
Glanzstücke. Emilie Flöge und der
Schmuck der Wiener Werkstätte
Emilie Flöge a šperky Wiener Werkstätte
Month of Photography in Künstlerhaus
The Künstlerhaus presents itself as one of the
centres of the Month of Photography, which is
held every two years.
13. 11. – 8. 12. 2008
Erich Lessing. Fotografien |Fotografie
|Photographs
Wiedereröffnung der Schau­
sammlung Süd-, Südostasien und
Himalayaländer 13. 11. – 8. 12. 2008
Traces. Erinnerung in Fotografien |Stopy.
Spomienka vo fotografiách |Traces. Memory in
Photographs
Znovuotvorenie juhoázijskej, juhovýchodoázijskej a himalájskej zbierky
Re-opening of the South- and South-East
Asia and Himalaya Collection 13. 11. – 8. 12. 2008
Didi Sattmann. Personale
19. 11. 2008 – 2. 3. 2009
Barbara Krobath. Time Travel - Tibet
Barbara Krobath provides with her artistically
powerful black-and-white pictures unvarnished
insights into Tibet of the 21st century.
Modern Turkey. Photos by Othmar Pferschy Mesiac fotografie v Künstlerhause
Künstlerhaus sa predstavuje ako jedno z centier
Mesiaca fotografie, ktorý sa koná každé dva roky.
Artful Resistance. Crisis and Creativity in
Sri Lanka Wien Museum Karlsplatz
Karlsplatz
1040 Wien
www.wienmuseum.at
Öffnungszeiten: Di – So 9.00 bis 18.00 Uhr
|Prístupnosť: Ut – Ne 9.00 – 18.00 hod. |Opening
hours: Tue – Sun 9 a.m. – 6 p.m.
Moderné Turecko. Fotografie Othmara
Pferschyho
Das Künstlerhaus präsentiert sich als eines der
Zentren für den alle zwei Jahre abgehaltenen
Monat der Fotografie.
Umelecký odpor. Kríza a tvorivosť na Srí
Lanke
Barbara Krobath vermittelt mit Ihren künstlerisch
beeindruckenden Schwarz-Weiß
Fotografien ungeschminkte Einblicke in das Tibet
des 21. Jahrhundert.
Türkei Modern. Fotografien von
Othmar Pferschy Monat der Fotografie im Künstlerhaus KunstVoller Widerstand. Krise
und Kreativität in Sri Lanka
dauerausstellung |STÁLA Výstava |Permanent exhibition
Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka,
Richard Gerstl, Albin Egger-Lienz, Herbert
Boeckl, Hans Böhler, Anton Faistauer, Anton Kolig,
Alfred Kubin, Wilhelm Thöny, Ferdinand Georg
Waldmüller, Friedrich Gauermann, August von
Pettenkofen, Anton Romako, Emil Jakob Schindler,
Carl Schuch...
18. 9. – 9. 11. 2008
Künstlerhaus
Karlsplatz 5
1010 Wien
www.k-haus.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00
– 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m.
5. – 30. 11. 2008
Barbara Krobath. Zeitreise - Tibet Marianne Greber. Sou Glamour
31. 10. – 23. 11. 2008
Markus Krottendorfer
Barbara Krobath. Cestovanie v čase - Tibet
Barbara Krobath sprostredkováva svojimi
umelecky pôsobivými čierno-bielymi fotografiami
neprikrášlené pohľady na Tibet 21. storočia.
5. 11. – 8. 12. 2008
Robert Zahornicky. Garten der Erinnerung
|Záhrada spomienok |Garden of Memories
Liechtenstein museum
Gartenpalais Liechtenstein
Fürstengasse 1
1090 Wien
www.liechtensteinmuseum.at
Öffnungszeiten: Fr - Di 10.00 - 17.00 Uhr,
Mittwoch und Donnerstag geschlossen
|Prístupnosť: Pi – Ut 10.00 – 17.00 hod., v stredu
a vo štvrtok zatvorené |Opening hours: Fri – Tue
10 a.m. – 5 p.m., Wednesday and Thursday closed
MUMOK – Museum moderner Kunst SLW
MUMOK – Múzeum moderného umenia SLW
MUMOK – Modern Art Museum SLW
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.mumok.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 18.00 Uhr, Do
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00
– 18.00 hod., Št 10.00 – 21.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 9 p.m.
6. 6. – 18. 11. 2008
Oasen der Stille. Die grossen Landschaftsgärten in Mitteleuropa Oázy ticha. Rozľahlé záhrady v Strednej
Európe
10. 10. 2008 – 11. 1. 2009
Oases of Tranquillity. The Great Landscape Gardens of Central Europe Andreas Eriksson Das MUMOK zeigt die installativen Arbeiten
des schwedischen Künstlers Andreas Eriksson,
der für seine aus einer Auswahl von Malereien,
Fotografien und der Bronzeskulptur zweier fast
identischer Bäume bestehende installative Arbeit
den renommierten Baloise Kunstpreis 2007
erhielt.
MUMOK predstavuje inštalácie švédskeho
umelca Andreasa Erikssona, ktorý v roku 2007
získal prestížnu cenu za umenie Baloise za
12. 12. 2008 – 14. 4. 2009
Auf goldenem Grund Italienische Malerei zwischen gotischer
Tradition und dem Aufbruch zur Renaissance Na zlatej pôde
Talianske maliarstvo medzi gotickou tradíciou
a príchodom renesancie
97
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Bank Austria Kunstforum, Georges Braque
Bank Austria Kunstforum, Georges Braque
ON GOLD GROUND
Italian paintings between Gothic tradition and the
dawn of the Renaissance
Ako vzniká architektúra
Prostredníctvom výstavy navštívite 20
medzinárodných architektonických kancelárií
v Paríži, Hong Kongu, vo Viedni a v Los Angeles
a získate autentické pohľady na ateliéry a nástroje
a zdroje inšpirácie, ktoré sa používajú pri tvorbe
návrhov.
Kunst, Musik und Kulinarik Sonntagskonzerte im Herkulessaal Das Ticket im Preis von € 30,– enthält:
- Eintritt in die Konzerte im Herkulessaal um 11.00
und 15.00 Uhr
- Eintritt in die Dauer- und Sonderausstellung der
Fürstlichen Sammlungen
- Führung um 13.30 Uhr
- Mittagessen (11.00 – 14.30 Uhr) mit Vorspeise
oder Suppe und Hauptgericht
oder eine Wiener Kaffeejause (10.00 – 18.00 Uhr)
The making of architecture
The exhibition visits 20 internationally active
architecture offices in Paris, Hong Kong, Vienna
and Los Angeles to provide authentic glimpses
of what the offices look like and the tools and
sources of inspiration that are used to develop
design strategies.
Umenie, hudba a kulinárstvo
Nedeľné koncerty v Herkulovej sále
Lístok v cene 30,- eur zahŕňa:
- vstup na koncerty v Herkulovej sále o 11.00
a 15.00 hod.
- vstup na permanentné a mimoriadne výstavy
Kniežacích zbierok
- prehliadku o 13.30 hod.
- obed (11.00 – 14.30 hod.) s predjedlom alebo
polievkou a hlavným jedlom alebo kávu a zákusok
(10.00 – 18.00 hod.)
ART, MUSIC AND FINE FOOD
Sunday concerts in the Hercules Hall
The ticket in price of EUR 30.00 includes:
- admission to the concerts in the Hercules Hall at
11 a.m. and 3 p.m.
- admission to the permanent and temporary
exhibitions of the Princely Collections
- guided tour at 1.30 p.m.
- lunch (11 a.m. – 2.30 p.m.) with soup|hors
d’oeuvre and main course or coffee and cake (10
a.m. – 6 p.m.)
Technisches Museum Wien
Technické múzeum vo Viedni
Vienna Technical Museum
Mariahilfer Strasse 212
1140 Wien
www.tmw.at
Öffnungszeiten: Mo - Fr 9.00 - 18.00 Uhr,
Samstag, Sonn- und Feiertage 10.00 - 18.00 Uhr
|Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 18.00 hod., v sobotu,
nedeľu a sviatok 10.00 – 18.00 hod. |Opening
hours: Mon – Fri 9 a.m. – 6 p.m., Sat, Sun and
holiday 10 a.m. – 6 p.m.
22. 10. 2008 – 21. 6. 2009
Geschmacksache. Was Essen zum
Genuss macht Die Ausstellung zeigt die verschiedenen
Verarbeitungsprozesse, sowohl im Haushalt als
auch in der Industrie, mit denen Nahrungsmittel
zum Genuss vorbereitet werden. Zugleich wird
deutlich gemacht, welche großen Veränderungen
in der Ernährung und im Lebensstil damit
verbunden sind.
Architekturzentrum Wien
Viedenské centrum architektúry
Vienna Architecture Centre
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.azw.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m.
Vec vkusu. Čo robí jedlo pôžitkom
Výstava približuje rôzne procesy spracovania
potravín, v domácnosti ako aj v priemysle, pri
ktorých sa potraviny menia na pôžitok a súčasne
objasňuje, aké veľké zmeny v stravovaní
a v životnom štýle sú s tým spojené.
Matter of Taste. What makes food delightful
The exhibition shows the various forms of food
processing, both in household and food industry,
which give food the flavours we love, and explains
radical changes in alimentation and life style
connected with it.
Bis Dezember 2008
Do decembra 2008 |Till December 2008
a_schau
Österreichische Architektur im 20. und 21.
Jahrhundert
a_prehliadka
Rakúska architektúra v 20. a 21. storočí
a_show
Austrian architecture in the 20th and 21st century
Parlament
Dr.-Karl-Renner-Ring 3
1010 Wien
12. 11. 2008 – 11. 4. 2009
Republik. Ausstellung 1918|2008 16. 10. 2008 – 19. 1. 2009
Am 12. November 1918 wurde vor dem
Parlamentsgebäude in Wien die Republik
„Deutschösterreich“ ausgerufen. 90 Jahre danach
werden in der Zeit von 12. November 2008 bis
11. April 2009 im Parlament in einer großen
Ausstellung die historischen Wurzeln der Republik
und die wichtigsten Entwicklungsstränge der
folgenden Jahrzehnte gezeigt.
Architektur beginnt im Kopf. The
Making of Architecture Die Ausstellung besucht in Paris, Hong Kong,
Wien oder Los Angeles 20 internationale
Architekturbüros und gibt authentische
Einblicke, wie die Ateliers aussehen und mit
welchen Werkzeugen und Inspirationsquellen
Entwurfsstrategien entwickelt werden.
98
KunstHausWien, Friedensreich Hundertwasser
Republika. Výstava 1918|2008
12. novembra 1918 bola pred budovou
parlamentu vo Viedni vyhlásenárepublika
„Nemecké Rakúsko“. O 90 rokov neskôr bude
v čase od 12. novembra 2008 do 11. apríla 2009
veľká výstava v parlamentnej budove približovať
historické korene tejto republiky a najdôležitejšie
vývojové fázy nasledujúcich desaťročí.
Republic. Exhibition 1918|2008
On 12. November 1918, the Republic
„German Austria“ was declared in front of the
Parliament building in Vienna. 90 years later,
a comprehensive exhibition in the Parliament will
present the historical roots of the Republic and
the most important development phases of the
following decades.
www.republikausstellung.at
MAK - Österreichisches Museum
für angewandte Kunst
MAK – Rakúske múzeum úžitkového umenia
MAK – Austrian Museum of Applied Arts
Stubenring 5
1010 Wien
www.mak.at
Öffnungszeiten: Mi – So 10.00 - 18.00 Uhr,
Di 10.00 - 24.00 Uhr, Montag geschlossen
|Prístupnosť: St – Ne 10.00 – 18.00 hod., Ut 10.00
– 24.00 hod., v pondelok zatvorené |Opening
hours: Wed – Sun 10 a.m. – 6 o.m., Tue 10 a.m.
– 12 p.m., Monday closed
21. 10. 2008 – 29. 3. 2009
Künstler im Fokus #5 Heimo Zobernig. Total Design Zamerané na umelcA #5 Heimo Zobernig.
Totálny design
Artist in Focus #5 Heimo Zobernig. Total
Design
15. 10. 2008 – 29. 3. 2009
2 x Japan. Katagami | Textilien 2008 jährt sich zum hundertsten Mal der
Todestag von Heinrich Siebold, dem das MAK
einen Großteil seiner Japan-Sammlung verdankt.
Gezeigt werden Katagami, Färberschablonen,
welche den phantastischen Reichtum
japanischen Stoffdekors wiedergeben, sowie
japanische Textilien: Kimonos, Stoff-Fragmente,
Geschenktücher, Stickereien und mit Katagamis
bedruckte Stoffe.
2 x Japonsko. Katagami | Textílie
Rok 2008 je rokom 100. výročia úmrtia Heinricha
Siebolda, ktorému MAK vďačí za veľkú časť svojej
japonskej zbierky. Súčasťou výstavy sú katagami,
farbiarske šablóny, ktoré odrážajú obrovské
bohatstvo japonskej látkovej dekorácie, ako aj
japonské textílie: kimoná, látkové fragmenty,
ozdobné súkna, výšivky a látky potlačené
katagami.
2 x Japan. Katagami | Textiles 2008 marks the 100th anniversary of the death of
Heinrich Siebold, to whom the MAK owes a large
part of its Japanese collection. The exhibition will
present katagami, dyeing stencils which reflect
the fantastic wealth of Japanese fabric decoration,
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
as well as Japanese textiles: kimonos, fabric
fragments, ornamental cloths, embroidery and
fabrics printed with katagami stencils.
19. 11. – 7. 12. 2008
100 beste Plakate 07. Deutschland
Österreich Schweiz Gutes Plakatdesign bewegt sich im
Grauzonenbereich zwischen Kunst, Kommerz
und Kommunikation. Jedes Jahr stellen sich
Grafiker aus Deutschland, Österreich und
der Schweiz der Herausforderung vor einer
international renommierten Fachjury zu bestehen.
Das MAK erweist mit der Schau: „100 Beste
Plakate 07. Deutschland Österreich Schweiz“
zum dritten Mal seine Referenz an die 100
besten Plakatdesigner des Jahres 2007 im wohl
bedeutendsten Wettbewerb für Plakatgestaltung
im deutschsprachigen Raum.
100 najlepších plagátov 07. Nemecko Rakúsko Švajčiarsko
Dobrý plagátový design sa pohybuje v šedej zóne
medzi umením, komerciou a komunikáciou. Každý
rok predstúpia pred medzinárodnú odbornú
porotu grafici z Nemecka, Rakúska a Švajčiarska.
Touto výstavou, ktorá je pravdepodobne
najvýznamnejšou súťažou v tomto odvetví
v nemecky hovoriacich krajinách, si MAK už po
tretí raz uctí 100 najlepších návrhárov plagátov.
100 Best Posters 07. Germany Austria
Switzerland
Good poster design occupies that grey zone
between art, commerce and communication.
Each year graphic artists from Germany, Austria
and Switzerland put themselves to the test of
an internationally renowned expert jury. For the
third time running, the MAK pays its homage to
the 100 best poster designers in 2007 with the
show, “100 Best Posters 07. Germany Austria
Switzerland”, probably the most important
competition for poster design in the Germanspeaking region.
Bank Austria Kunstforum
Freyung 8
1010 Wien
www.kunstforumwien.at
Öffnungszeiten: Sa - Do 10.00 - 19.00 Uhr, Fr
10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť: So – Št 10.00 –
19.00 hod., Pi 10.00 – 21.00 hod. |Opening hours:
Sat – Thu 10 a.m. – 9 p.m., Fri 10 a.m. – 9 p.m.
14. 11. 2008 – 1. 3. 2009
Georges Braque Das BA-CA Kunstforum präsentiert eine groß
angelegte Retrospektive zu Georges Braque,
mit der diesem bedeutenden Wegbereiter der
Avantgarde nun erstmals in Österreich Hommage
erwiesen wird. Mit der Wiener Ausstellung
„Georges Braque“ soll der Sonderweg Braques
in der europäischen Moderne aufgezeigt und die
Einzigartigkeit seines malerischen Abenteuers
veranschaulicht werden: Braque im Umkreis der
Fauves, Braque der Methodische, Braque der
Erfinder des Papier collé, Braque der Meister des
„modernen“ Stilllebens und nicht zuletzt Braque
der „lyrische Konstrukteur“.
BA-CA Kunstforum predstavuje veľkú
retrospektívnu výstavu Georgesa Braqua, ktorou
bude po prvý raz v Rakúsku vzdaná pocta tomuto
priekopníkovi avantgardy. Cieľom viedenskej
výstavy je priblížiť pozoruhodnú cestu, ktorú
Braque prešiel v rámci európskeho moderného
umenia a jedinečnosť jeho maliarskeho
dobrodružstva: Braque v kruhu fauvistov,
metodický Braque, Braque ako vynálezca papier
collé, Braque ako majster „moderného“ zátišia
a v neposlednom rade Braque ako „lyrický
konštruktér“.
The BA-CA Kunstforum is presenting a large-scale
retrospective on Georges Braque, which will
for the first time in Austria pay homage to this
major forerunner of the avant-garde. The Vienna
exhibition „Georges Braque“ aims to demonstrate
the extraordinary path taken by Braque within the
European modern movement and illustrate the
uniqueness of his pictorial adventure: Braque in
the circle of the Fauves, Braque the methodical,
Braque the inventor of papier collé, Braque the
master of „modern“ still life, and, last but not
least, Braque the „lyrical constructor“.
multi-media documentations on unknown aspects
of his work and life will round up this unique
exhibition. Jüdisches Museum der Stadt Wien
Židovské múzeum mesta Viedne
Jewish Museum of the City Vienna
Dorotheergasse 11
1010 Wien
www.jmw.at
Öffnungszeiten: Täglich außer Samstag 10.00
- 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem soboty
10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except
Saturday 10 a.m. – 6 p.m.
KunstHausWien
Untere Weißgerberstraße 13
1030 Wien
www.kunsthauswien.com
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 10.00 – 19.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m.
17. 9. 2008 – 1. 2. 2009
Die „Gefahren der Vielseitigkeit“.
Friedrich Torberg zum 100. Geburtstag 3. 7. – 9. 11. 2008
Jean Tinguely Am 16. September 2008 - dem 100. Geburtstag
Torbergs - eröffnete das Jüdische Museum
Wien in Kooperation mit der Wienbibliothek im
Rathaus eine Ausstellung über Friedrich Torberg,
einen österreichisch-tschechoslowakischen
Schriftsteller und Journalisten. Neben
Handschriften, Fotos und Zeitdokumenten werden
auch TV- und Radio-Mitschnitte präsentiert.
Nach 17 Jahren zeigt das KunstHausWien
wieder eine große Werkschau mit ca. 160
Arbeiten des Schweizer Künstlers, Meisters
der „funktionierenden Funktionslosigkeit“, Jean
Tinguely (1925 – 1991). Diesmal sind in einer
Retrospektive Skulpturen, Modelle, Zeichnungen,
Entwürfe, Skizzen, Plakate und Fotos aus den
Beständen des Jean Tinguely-Museums in Basel
zu sehen.
Po 17 rokoch pripravil KunstHausWien opäť
veľkú výstavu predstavujúcu okolo 160 diel
švajčiarskeho umelca, majstra „fungujúcej
nefunkčnosti“, Jeana Tingueliho (1925 - 1991).
Tentoraz ide o retrospektívu sôch, modelov,
kresieb, návrhov, skíc, plagátov a fotografií zo
zbierky Múzea Jeana Tingueliho v Bazileji.
KunstHausWien is pleased to be able to present
another big exhibition of about 160 works of
the Swiss artist, the master of the “functioning
functionlessness“, Jean Tinguely (1925 – 1991)
after 17 years. This time, the retrospective shows
sculptures, models, drawings, drafts, sketches,
posters and photos from the holdings of the Jean
Tinguely Museum in Basle.
„Nebezpečenstvá mnohostrannosti“:
k 100. výročiu narodenia Friedricha Torberga
16. septembra 2008 – v deň 100. výročia
Torbergovho narodenia – otvorilo Židovské
múzeum mesta Viedne v spolupráci s Viedenskou
knižnicou v Radnici výstavu o Friedrichovi
Torbergovi, rakúsko-československom
spisovateľovi a novinárovi. Výstavu tvoria okrem
rukopisov, fotografií a dobových dokumentov aj
ukážky z televíznych a rozhlasových programov.
The “dangers of versatility”: 100th anniversary of the birth of Friedrich Torberg On 16 September 2008 – the 100th anniversary
of Torberg’s birth – the Jewish Museum Vienna
opened an exhibition in cooperation with the
Vienna Library in the Town Hall about Friedrich
Torberg, an Austro-Czechoslovak writer and
journalist. Apart from manuscripts, photos and
contemporary documents, the exhibition will also
feature extracts from TV and radio programmes.
20. 11. 2008 – 15. 3. 2009
Der unbekannte Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser wäre im Jahr 2008
80 Jahre alt geworden, das KunstHausWien
feiert seinen Geburtstag in dieser Ausstellung.
Zu sehen sind erstmals Werke, die einem breiten
Publikum kaum bekannt sind, insbesondere
eine herausragende Auswahl von Gemälden,
viele aus privaten Sammlungen. Neue, nach
Hundertwassers Tod fertig gestellte ArchitekturProjekte, Objekte und Entwürfe aus dem Bereich
der angewandten Kunst sowie eine multimediale
Dokumentation zu unbekannten Aspekten seines
Werkes und Wirkens garantieren eine spannende
Begegnung mit dem Künstler.
Sigmund Freud Museum
Múzeum Sigmunda Freuda
Berggasse 19
1090 Wien
www.freud-museum.at
Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening
hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m.
26. 9. 2008 – 20. 1. 2009
Ferdinand Schmutzer: Freud und
seine Zeit im Porträt Neznámy Hundertwasser
Friedensreich Hundertwasser by sa v roku 2008
dožil 80 rokov. KunstHausWien oslávi výročie jeho
narodenia výstavou predstavujúcou diela, ktoré sú
širokej verejnosti takmer neznáme, najmä obrazy
pochádzajúce zo súkromných zbierok. Výstava
je doplnená o nové, po Hundertwasserovej smrti
dokončené architektonické projekty, objekty
a návrhy z oblasti úžitkového umenia, ako aj
multimediálnu dokumentáciu o neznámych
aspektoch jeho diela a pôsobenia.
Das Sigmund Freud Museum zeigt eine
Auswahl aus dem Werk des Radierers
Ferdinand Schmutzer (1870 - 1928), der im
frühen 20. Jahrhundert zu den bedeutendsten
Porträtkünstlern Wiens zählte. Im Zentrum
der Präsentation steht das gesellschaftliche,
politische und kulturelle Umfeld, in dem sich
Sigmund Freud bewegte und die Psychoanalyse
entwickelte. Zu sehen sind Radierungen mit den
Porträts von Sigmund Freud, Albert Einstein,
Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler,
Richard Strauss, den Wiener Philharmonikern und
weiteren Repräsentanten dieser Zeit.
The Unknown Hundertwasser Friedensreich Hundertwasser would have been
80 years old in 2008; KunstHausWien celebrates
his birthday with this exhibition. The exhibition
will show works, which are not known to a general
public, in particular an outstanding selection
of paintings, mostly from private collections,
which have never or very seldom been exhibited.
Hundertwasser´s architecture projects, which
have been completed after his death, objects and
unrealised designs of his applied art as well as
Ferdinand Schmutzer: Freud a jeho doba
v portrétoch
Múzeum Sigmunda Freuda ponúka výber
z tvorby rytca Ferdinanda Schmutzera (1870
– 1928), ktorý patril začiatkom 20. storočia
k najvýznamenjším portrétistom vo Viedni.
V centre prehliadky stojí spoločenské, politické
99
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Bank Austria Kunstforum
Jüdisches Museum der Stadt Wien, Friedrich Torberg
a kultúrne prostredie, v ktorom sa Sigmund Freud
pohyboval a v ktorom vytvoril psychoanalýzu.
Súčasťou výstavy sú rytiny s portrétmi Sigmunda
Freuda, Alberta Einsteina, cisára Františka Jozefa,
Karla Luegera, Arthura Schnitzlera, Richarda
Straussa, Viedenských filharmonikov a ďalších
predstaviteľov tohto obdobia.
Ferdinand Schmutzer: Freud and his era in
portraits
The Sigmund Freud Museums is presenting
a selection of works of the engraver Ferdinand
Schmutzer (1870 – 1928), who ranked among
the greatest portraitists in Vienna in the early
20th century. In the centre of attention is the
social, political and cultural environment, in
which Sigmund Freud mingled and developed
psychoanalysis. Among the exhibited engravings
are portraits of Sigmund Freud, Albert Einstein,
Kaiser Franz Josef, Karl Lueger, Arthur Schnitzler,
Richard Strauss, the Vienna Philharmonic and
other representatives of this period.
Essl MUSEUM
An der Donau-Au 1
3400 Klosterneuburg bei Wien
www.sammlung-essl.at
Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00
- 18.00 Uhr, Mi 10.00 - 21.00 Uhr |Prístupnosť:
Denne okrem pondelka 10.00 – 18.00 hod., St
10.00 – 21.00 hod. |Opening hours: Daily except
Monday 10 a.m. – 6 p.m., Wed 10 a.m. – 9 p.m.
13. 6. 2008 - 11. 1. 2009
Die Sammlung. Neue Einblicke in die
Sammlungsbestände Ab Sommer 2008 ist wieder eine permanente
Schau im Essl Museum zu sehen
sein und damit ein großer Besucherwunsch
erfüllt. Die Ausstellung ergibt einen Querschnitt
über die größte österreichische Privatsammlung
internationaler zeitgenössischer Kunst. Kuratiert
wird die Ausstellung vom Sammler Karlheinz Essl.
Zbierka. Nové pohľady
Na želanie návštevníkov je od leta 2008
sprístupnená nová stála výstava, ktorá
predstavuje prierez najväčšou rakúskou
súkromnou zbierkou medzinárodného súčasného
umenia. Kurátorom výstavy je zberateľ Karlheinz
Essl.
12. 9. 2008 – 31. 1. 2009
Muntean|Rosenblum Markusa Munteana a Adi Rosenblum, ktorí čerpajú
inšpiráciu z klasickej ikonografie.
The Essl Museum shows new paintings and
videos by Markus Muntean and Adi Rosenblum,
an artist couple living in Vienna, who draw
inspiration from classical iconography.
Öffnungszeiten: Di, Mi, Fr 11.00 - 18.00 Uhr,
Do 11.00 - 20.00 Uhr, Sa 11.00 - 16.00 Uhr
|Prístupnosť: Ut, St, Pi 11.00 – 18.00 hod., Št
11.00 – 20.00 hod., So 11.00 – 16.00 hod.
|Opening hours: Tue, Wed, Fri 11 a.m. – 6 p.m.,
Thu 11 a.m. – 8 p.m., Sat 11 a.m. – 4 p.m.
Nutzen Sie den Gratisbus-Shuttle von Wien
zum Essl Museum nach Klosterneuburg!
Jeweils Dienstag - Sonntag
Abfahrt, Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00 und
16.00 Uhr
Abfahrt Essl Museum|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00, 18.00 Uhr
Využite kyvadlovú autobusovú dopravu zdarma
z Viedne k Essl Múzeu v Klosterneuburgu!
Utorok – Nedeľa
Odchod: Operngasse 4: 10.00, 12.00, 14.00
a 16.00
Odchod od Essl Múzea|Klosterneuburg: 11.00,
13.00, 15.00 a 18.00
With the shuttle bus (free of charge) from Vienna
to the Essl Museum in Klosterneuburg!
Tuesday - Sunday
Departure: Operngasse 4: 10 a.m., 12 a.m., 2 p.m.
and 4 p.m.
Departure Essl Museum|Klosterneuburg: 11 a.m.,
1 p.m., 3 p.m. and 6 p.m.
31. 10. 2008 – 31. 1. 2009
Das Essl Museum zeigt neue Malereien und
Videos des in Wien lebenden Künstlerpaars
Markus Muntean und Adi Rosenblum, die die
Inspiration für ihre Bildwerke aus der klassischen
Ikonographie schöpfen.
Múzeum Essl predstavuje výstavu nových obrazov
a videí vo Viedni žijúceho umeleckého páru
MUTATIONS II. Moving Stills Eine gemeinsame Ausstellung des aus den sieben
Städten Berlin, Bratislava, Luxemburg, Moskau,
Paris, Rom und Wien bestehenden Netzwerks des
Europäischen Monats der Fotografie. MUTATIONS
II überschreitet die Grenzen zwischen der
„starren“ Foto und der bewegten Videokunst.
Spoločná výstava siete Európskeho mesiaca fotografie, pozostávajúcej z miest Berlína, Bratislavy,
Luxemburgu, Moskvy, Paríža, Ríma a Viedne.
Výstava MUTATIONS II prekračuje hranice medzi
„nehybnou“ fotografiou a pohyblivým videoumením.
Group exhibition of the network of the European
Month of Photography composed of the cities
Berlin, Bratislava, Luxembourg, Moscow, Paris,
Rome and Vienna. The exhibition MUTATIONS II
crosses the borders between the „static“ photography and the moving video art.
Art|Brut Center Museum Gugging
Hauptstrasse 2
3400 Gugging
www.gugging.org
Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00
- 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka
10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except
Monday 10 a.m. – 6 p.m.
Wien Museum Hermesvilla
Lainzer Tiergarten
1130 Wien
www.wienmuseum.at
Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00
- 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka
10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except
Monday 10 a.m. – 6 p.m.
31. 5. 2008 – 22. 2. 2009
21. 3. 2008 – 11. 1. 2009
michel nedjar: animo.! Michel Nedjar zählt unumstritten zu den
bedeutendsten lebenden Künstlern der
französischen Art Brut. Puppen, die ihn auf
Reisen nach Mexiko und Guatemala faszinierten
und seine erste Begegnung mit Hoher Magie,
Handwerkskunst, Barock und Tod darstellten,
inspirierten ihn 1976 zu den ersten aus
Abfallmaterial gefertigten Fetisch-Figuren.
Michel Nedjar patrí bezpochyby k najvýznamnejším žijúcim umelcom francúzskeho art brut.
Bábiky, ktoré ho fascinovali na jeho cestách Mexikom a Guatemalou a predstavovali jeho prvé stretnutie s vysokou mágiou, umeleckým remeslom,
barokom a smrťou, ho v roku 1976 inšpirovali
k tvorbe prvých fetišistických figúr z odpadového
materiálu.
The Collection. New insights
From the summer of 2008, the Essl Museum is
presenting another exhibition of its permanent
collection, responding to a declared wish of its
visitors. The exhibition is a cross-section of the
largest Austrian private collection of international
contemporary art and is curated by the collector
Karlheinz Essl.
Wien_Museum Hermesvilla, Steinerne Zeugen
Michel Nedjar is undisputedly one of the most
important living artists of the French Art Brut
movement. Dolls that fascinated him during his
journeys to Mexico and Guatemala and represented his first encounter with high magic, artisanship, the baroque and death, inspired him to make
his first fetish figures from waste materials.
MUSA - Museum auf Abruf
Felderstrasse 6-8
1010 Wien
www.musa.at
100
Steinerne Zeugen. Relikte aus dem
alten Wien Anhand von steinernen Relikten aus längst
abgerissenen profanen und sakralen Gebäuden
bietet die Ausstellung eine Exkursion in das alte
Wien des 16. und 18. Jahrhunderts.
Kamenní svedkovia. Relikty zo starej
Viedne
Prostredníctvom kamenných reliktov
pochádzajúcich z dávno zbúraných svetských
a sakrálnych stavieb ponúka výstava exkurziu
Viedňou 16. až 18. storočia.
Stone witnesses. Relicts from old Vienna By means of stone relicts from profane and sacral
buildings pulled down long ago, the exhibition offers an excursion in the city of Vienna of the 16th
and 18th century.
Wagenburg
Schönbrunn
1130 Wien
www.khm.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 16.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 10.00 – 16.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 4 p.m.
30. 5. – 31. 12. 2008
Sisi auf der Spur Kutschen, Kleider, Kultobjekte der Kaiserin
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
Kunsthalle Wien, Edward Hopper
Generali Foundation, Ree Morton
Elisabeth von Österreich Na stope Sisi
Kočiare, šaty, pamiatkové predmety cisárovnej
Alžbety Rakúskej
Trailing Sisi
Carriages, cloths, memorabilia of the Empress
Elisabeth of Austria
Secession
Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst
Výstavná sieň pre súčasné umenie
Exhibition Hall for Contemporary Art
Friedrichstrasse 12
1010 Wien
www.secession.at
Öffnungszeiten: Di – So 10.00 - 18.00 Uhr, Do
10.00 - 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne 10.00
– 18.00 hod., Št 10.00 – 20.00 hod. |Opening
hours: Tue – Sun 10 a.m. – 6 p.m., Thu 10 a.m. – 8
p.m.
19. 9. – 9. 11. 2008
Klaus Weber - Tilo Schulz - Ralo
Mayer 21. 11. 2008 – 26. 1. 2009
Sharon Lockhardt In einer umfassenden Einzelausstellung
präsentiert die Secession Filme und Fotografien
der US-amerikanischen Künstlerin Sharon
Lockhart, die zu den HauptvertreterInnen der
jüngeren konzeptuellen Fotografie und des neostrukturalistischen Films zählt. Sharon Lockhart,
geb. 1964 in Norwood|Massachusetts, lebt und
arbeitet in Los Angeles.
Rozsiahla samostatná výstava predstavuje filmy
a fotografie americkej umelkyne Sharon Lockhart,
ktorá patrí k hlavným predstaviteľom mladšej
konceptuálnej fotografie a neoštrukturalistického filmu. Sharon Lockhart sa narodila v r. 1964
v Norwoode|Massachusetts, žije a pracuje v Los
Angeles.
The Secession is presenting a comprehensive solo
exhibition of films and photos by the US-American
artist Sharon Lockhart, who is seen as one of the
main protagonists of recent conceptual photography and neostructuralist film. Sharon Lockhart,
born in 1964 in Norwood|Massachusetts, lives
and works in Los Angeles.
Generali Foundation im
Foundationsquartier
Wiedner Hauptstrasse 15
1040 Wien
www.foundation.generali.at
Öffnungszeiten: Di - So, feiertags 11.00 - 18.00
Uhr, Do bis 20.00 Uhr |Prístupnosť: Ut – Ne,
sviatok 11.00 – 18.00 hod., Št do 20.00 hod.
|Opening hours: Tue – Sun, holiday 11 a.m. – 6
p.m., Thu till 8 p.m.
12. 12. 2008 – 28. 2. 2009
Ree Morton
Ree Morton (1936 - 1977) verband Elemente
des Pop und Dekor mit der analytischen Strenge
der Postminimal Art. Das macht sie gerade heute
zu einer Art Ikone, die in ihrer Bedeutung noch
Kunsthalle Wien, Edward Hopper
gewürdigt werden muss. Die zweite Ausstellung
der Generali Foundation in diesem Jahr zeigt die
erste Retrospektive Mortons seit 30 Jahren.
Ree Morton (1936 – 1977) spájala prvky popu
a dekorácie s analytickou prísnosťou minimalizmu.
To robí práve dnes jej umenie určitou ikonou, ktorá čaká na ocenenie svojho významu. Druhá výstava Generali Foundation v tomto roku predstavuje
prvú retrospektívu Ree Morton za 30 rokov.
Ree Morton (1936 - 1977) connected elements
of pop and decoration with the analytical rigor of
minimal art. Today in particular this gives her art
an almost iconic status, it still awaits an appreciation of its importance. This year’s second exhibition of the Generali Foundation shows the first
Ree Morton retrospective in 30 years.
Kunsthalle Wien
Museumsquartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.kunsthallewien.at
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 19.00 Uhr, Do
10.00 - 22.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00
– 19.00 hod., Št 10.00 – 22.00 hod. |Opening
hours: Daily 10 a.m. – 7 p.m., Thu 10 a.m. – 10
p.m.
a contemporary practice of trompe l’oeil, and an
illusionism whose depth and monumentality is
achieved by means of an extreme lightness of the
materials employed. Zilvinas Kempinas was born
in Lithuania in 1969. He lives and works in New
York.
Zoom Kindermuseum
Museumsquartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.kindermuseum.at
Mo 8.30, 10.30 Uhr, Di - Fr 8.30, 10.30, 14.00,
15.30 Uhr, Sa, So, Feiertag 10.00, 12.00, 14.00,
16.00, Dauer: 90 Minuten |Prístupnosť: Po 8.30,
10.30 hod., Ut – Pi 8.30, 10.30, 14.00, 15.30
hod., So, Ne, sviatok 10.00, 12.00, 14.00, 16.00,
trvanie: 90 minút |Opening hours: Mon 8.30,
10.30 a.m., Tue – Fri 8.30, 10.30 a.m., 2, 3.30 p.m.,
Sat, Sun, holiday 10, 12 a.m., 2, 4 p.m., duration:
90 minutes
23. 9. 2008 – 22. 2. 2009
Mega Griechisch 3. 10. 2008 – 15. 2. 2009
Western Motel. Edward Hopper
und die zeitgenössische Kunst Western Motel. Edward Hopper a súčasné
umenie
Western Motel. Edward Hopper and Contemporary Art Künstler der Ausstellung |Vystavovaní umelci
|Artists presented in the exhibition: David
Claerbout, Dawn Clements, Jonas Dahlberg,
Thomas Demand, Gustav Deutsch, Tim Eitel, Jim
Jarmusch, Rachel Khedoori, Mark Lewis, Philip
Lorca diCorcia, Ed Ruscha, Markus Schinwald, Jeff
Wall, Rachel Whiteread.
31. 10. 2008 – 25. 1. 2009
Zilvinas Kempinas Der litauische Künstler Zilvinas Kempinas
experimentiert mit den Möglichkeiten Bewegung
in der Kunst darzustellen. Dabei interessiert er
sich für optische Effekte, für eine zeitgenössische
Praxis des Trompe l’oeils und für einen
Illusionismus, dessen Tiefe und Monumentalität
mit einer ungemeinen Leichtigkeit der
verwendeten Materialien erreicht wird. Zilvinas
Kempinas ist 1969 in Litauen geboren. Er lebt und
arbeitet in New York.
Litovský umelec Zilvinas Kempinas experimentuje s možnosťami znázornenia pohybu v umení.
Zaujíma sa pritom o optické efekty, o realizáciu
trompe l´oeil v súčasnosti a o iluzionizmus, ktorého hĺbku a monumentalitu dosahuje mimoriadnou
ľahkosťou použitých materiálov. Zilvinas Kempinas
sa narodil v roku 1969 v Litve. Žije a pracuje v New
Yorku.
The Lithuanian artist Zilvinas Kempinas experiments with the possibilities of representing movement in art. He is interested in optical effects,
Eine Mitmachausstellung zur Griechischen Antike
für Kinder von 6 bis 12 Jahren
Die große Herbstausstellung des ZOOM
Kindermuseums ist ganz der Griechischen
Antike und ihrem Einfluss, den sie bis heute auf
unsere Kultur ausübt, gewidmet. Die Auswahl
der Themen nimmt Rücksicht auf das Vorwissen
und die Interessen 6- bis 12-Jähriger und rückt
Themen wie das Alphabet, die Bildhauerkunst,
Demokratie, Philosophie, Musik, Mathematik, die
Odyssee oder sagenhafte Metamorphosen in den
Mittelpunkt.
Megagrécky
Interaktívna výstava pre deti od 6 do 12 rokov,
venovaná gréckej antike
Veľká jesenná výstava v Múzeu pre deti ZOOM
je venovaná gréckej antike a jej vplyvu, ktorý
má na našu kultúru dodnes. Výstava zohľadňuje
vedomosti a záujmy detí vo veku od 6 do 12 rokov
a stavia do popredia témy ako abeceda, sochárske
umenie, demokracia, filozofia, hudba, matematika,
Odysea alebo bájne metamorfózy.
Mega Greek
An interactive exhibition about the Greek antiquity
for children between 6 and 12 years of age
The great autumn exhibition at the ZOOM
Children´s Museum is dedicated to the Greek
antiquity and the influence which it has on our
culture to this day. The exhibition has regards
for knowledge and interests of 6-12-year-old
children and is concerned with themes such
as alphabet, sculpture, democracy, philosophy,
music, mathematics, the Odyssey or fabled
Metamorphoses.
Schottenstift
Freyung 6
1010 Wien
www.mostradileonardo.com
Öffnungszeiten: Täglich 10.00 - 20.00 Uhr, Do
bis 21.00 Uhr |Prístupnosť: Denne 10.00 – 20.00
hod., Št do 21.00 hod. |Opening hours: Daily 10
a.m. – 8 p.m., Thu till 9 p.m.
101
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
AUSSTELLUNGEN
VÝSTAVY
EXHIBITIONS
4. 7. 2008 – 11. 1. 2009
National Socialism in Austria. Resistance
and persecution
|Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 12 a.m. – 6
p.m., Wed 12 a.m. – 7 p.m., Sat, Sun 10 a.m. – 4
p.m.
Genialer Erfinder Leonardo da
Vinci: Maschinen – Fluggeräte
– Roboter Die interaktive Schau in den historischen
Kellerräumen des Schottenstifts zeigt Nachbauten
von Leonardos wegweisenden Skizzen wie
Fluggeräte, für die Fledermäuse und Vögel Pate
standen, und Maschinen, die auch heute noch in
Gebrauch sind, wie die hydraulische Säge, das
Hygrometer oder einen Kilometerzähler, den
ersten Roboter (damals noch in Ritterrüstung)
und nur Weniges, das bis dato (noch) nicht
umgesetzt wurde, wie eine Vorrichtung, um auf
dem Wasser zu gehen.
Geniálny vynálezca Leonardo da Vinci:
stroje – lietacie prístroje – roboty
Interaktívna výstava v historických pivničných
priestoroch Škótskeho opátstva predstavuje
prístroje zhotovené podľa Leonardových
priekopníckych náčrtov, napríklad lietacie
prístroje, pre ktoré stáli modelom netopiere
a vtáky, nástroje, ktoré sa používajú ešte aj dnes,
ako hydraulická píla, hygrometer alebo počítač
kilometrov, prvého robota (vtedy ešte v rytierskej
výzbroji) a iba niekoľko prístrojov, ktoré dodnes
(ešte) neboli skonštruované, ako napríklad
zariadenie umožňujúce kráčať po vode.
Genius inventor Leonardo da Vinci: machines – aircrafts – robots
The interactive exhibition in the historical
basement rooms of the Abbey of the Scots
presents machines constructed according to
Leonardo´s groundbreaking sketches, such as
aircrafts, for which bats and birds served as
a model, and tools, which we still use today, such
as hydraulic saw, hygrometer or mileometer, the
first robot (at that time in knight´s armour) and
only a few machines, which haven´t been (yet)
constructed to date, e.g. mechanism which makes
it possible to walk on water.
Heeresgeschichtliches Museum
Múzeum vojenskej histórie
Museum of Military History
Arsenal, Objekt 18
1030 Wien
www.hgm.or.at
Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 17.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 9.00 – 17.00 hod. |Opening
hours: Daily 9 a.m. – 5 p.m.
11. 6. – 9. 11. 2008
Einmarsch ‘38. Militärhistorische
Aspekte des März 1938 Invázia ´38. Vojensko-historické aspekty
marca 1938
Invasion ´38. Military and historical aspects of March 1938
Dokumentationsarchiv des
österreichischen Widerstandes
Dokumentárny archív Rakúskeho hnutia odporu
Documentary archives of the Austrian
resistance movement
Altes Rathaus
Wipplingerstrasse 8
1010 Wien
www.doew.at|ausstellung
Öffnungszeiten: Mo – Fr 9.00 - 17.00 Uhr, Do 9.00
- 19.00 Uhr |Prístupnosť: Po – Pi 9.00 – 17.00
hod., Št 9.00 – 19.00 hod. |Opening hours: Mon
– Fri 9 a.m. – 5 p.m., Thu 9 a.m. – 7 p.m.
27. 5. – 23. 12. 2008
NS-Zeit in Österreich. Widerstand
und Verfolgung Národný socializmus v Rakúsku. Hnutie
Odporu a prenasledovanie
Hofmobiliendepot. Möbel Museum Wien
Andreasgasse 7
1070 Wien
www.hofmobiliendepot.at
Öffnungszeiten: Täglich außer Montag 10.00
- 18.00 Uhr |Prístupnosť: Denne okrem pondelka
10.00 – 18.00 hod. |Opening hours: Daily except
Monday 10 a.m. – 6 p.m.
21. 8. 2008 – 30. 1. 2009
Kronprinz Rudolf - Jubiläumsausstellung zum 150. Geburtstag
Anlässlich des 150. Geburtstags von Kronprinz
Rudolf am 21. August findet im Hofmobiliendepot
• Möbel Museum Wien und im Schloß Schönbrunn
in Kooperation mit dem Österreichischen
Staatsarchiv eine Jubiläumsausstellung statt.
Hauptveranstaltungsort ist das Hofmobiliendepot,
das das öffentliche wie private Leben des
Thronfolgers präsentiert. In Schönbrunn
wird mit der Ausstellung das ehemalige
Kronprinzenappartement nach der mehrjährigen
Restaurierung für BesucherInnen wieder
zugänglich.
Korunný princ Rudolf – jubilejná výstava
pri príležitosti 150. výročia narodenia
Pri príležitosti 150. výročia narodenia korunného
princa Rudolfa 21. augusta sa v Múzeu cisárskeho
nábytku a na zámku Schönbrunn uskutoční
v spolupráci s Rakúskym štátnym archívom
jubilejná výstava. Hlavným miestom podujatia
je Múzeum cisárskeho nábytku, ktoré predstaví
verejný ako aj súkromný život nasledovníka trónu.
Na zámku Schönbrunn bude po niekoľkoročnej
rekonštrukcii opäť sprístupnený apartmán
korunného princa.
Crown Prince Rudolf – Jubilee exhibition
on the occasion of the 150th anniversary
of birth To mark the 150th anniversary of the birth of
Crown Prince Rudolf on 21 August a special
exhibition is being staged at the Imperial Furniture
Collection and Schönbrunn Palace in cooperation
with the Austrian State Archives. The main venue
will be the Imperial Furniture Collection which will
present the public and private life of the heir to
the imperial throne. At Schönbrunn the exhibition
will also see the reopening to the public of the
former Crown Prince Apartment following years of
extensive restoration.
Papyrusmuseum
Múzeum papyrusov
Papyrus Museum
Hofburg
Heldenplatz, Mitteltor
1010 Wien
www.onb.ac.at
Öffnungszeiten: Mo, Mi, Do, Fr 10.00 - 17.00 Uhr
|Prístupnosť: Po, St, Št, Pi 10.00 – 17.00 hod.
|Opening hours: Mon, Wed, Thu, Fri 10 a.m. – 5
p.m.
18. 4. – 14. 11. 2008
Spätantike Bibliotheken Neskoroantické Knižnice
Late antiquity libraries
Arnold Schönberg Center
Centrum Arnolda Schönberga
Arnold Schönberg Centre
Palais Fanto, Zaunergasse 1
1030 Wien
www.schoenberg.at
Öffnungszeiten: Mo, Di, Do, Fr 12.00 - 18.00 Uhr,
Mi 12.00 - 19.00 Uhr, Sa, So 10.00 - 16.00 Uhr
|Prístupnosť: Po, Ut, Št, Pi 12.00 – 18.00 hod., St
12.00 – 19.00 hod., So, Ne 10.00 – 16.00 hod.
102
25. 9. 2008 – 18. 1. 2009
Strindberg, Schönberg, Munch.
Nordische Moderne in Schönbergs Wien um 1900 Strindberg, Schönberg, Munch. Nordická
moderna v Schönbergovej Viedni okolo
roku 1900
Strindberg, Schönberg, Munch. Nordic
modernity in Schönberg´s Vienna around
1900
Europäischer Monat der Fotografie Wien - Berlin - Bratislava - Luxemburg Moskau - Paris - Rom Im November 2008 wird eine Vielzahl von
Ausstellungen, Workshops, Symposien in Wiener
Museen und Galerien der Fotografie gewidmet
sein. Verantwortlich dafür ist der „Monat der
Fotografie“, der nach 2004 und 2006 zum dritten
Mal stattfindet und kulturelle Institutionen dazu
mobilisiert, sich einen ganzen Monat lang dieser
Kunstform und ihren Anwendungen zu widmen.
Európsky mesiac fotografie
Viedeň – Berlín – Bratislava – Luxemburg
– Moskva – Paríž – Rím
V novembri 2008 budú mnohé výstavy,
workshopy a sympóziá vo viedenských múzeách
a galériách venované fotografii. Dôvodom je
„Mesiac fotografie“, ktorý sa po rokoch 2004
a 2006 uskutoční po tretíkrát a ktorý mobilizuje
kultúrne inštitúcie k tomu, aby sa jeden celý
mesiac venovali práve tejto forme umenia a jej
využitiu.
European Month of Photography
In November 2008, many exhibitions, workshops
and symposiums in Vienna museums and
galleries will be dedicated to photography. The
reason for it is the „Month of Photography“, which
will take place for the third time after 2004 and
2006 and which mobilizes cultural institutions to
dedicate one entire month to this form of art and
its application.
Peterskirche
Petersplatz
1010 Wien
Öffnungszeiten: Täglich 9.00 - 18.00 Uhr
|Prístupnosť: Denne 9.00 – 18.00 hod. |Opening
hours: Daily 9 a.m. – 6 p.m.
23. 11. – 14. 12. 2008
Krippenschau in der Peterskirche
Výstava jasličiek v kostole sv. Petra
Christmas Cribs Exhibition at St. Peter‘s
Church WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Staatsoper, Giselle
Wiener Staatsoper
Viedenská štátna opera
Vienna State Opera
Opernring 2
1010 Wien
www.wiener-staatsoper.at
24., 27. 11. 20.00
5. 11. 19.00
2. 11. 19.00
Wolfgang Amadeus Mozart:
Le nozze di Figaro
Figarova svadba
6., 7., 17., 20. 11. 19.30
Tosca
Neue Oper Wien
Wiener Kammeroper
Fleischmarkt 24
1010 Wien
www.neueoperwien.at
1., 4., 7., 9., 21. 12.
3. 12. 19.30 Premiere
Giacomo Puccini:
Marius Petipa, Elena Tschernischova, Jean Coralli,
Jules Perrot - Adolphe Adam:
6., 10., 13., 16. 12.
Giuseppe Verdi:
8. 12. Premiere |Premiéra |Premiere
8., 10., 28. 11. 20.00
11., 14., 19., 28. 12.
26. 11. 19.30
Götterdämmerung
Súmrak bohov |Twilight of the Gods
Ballett |Balet |Ballet
Wolfgang Amadeus Mozart:
Gioachino Rossini:
Il barbiere di Siviglia
Barbier zo Sevilly
11., 14. 11. 19.00
18., 22. 11. 19.30
Giuseppe Verdi:
Otello
13. 11. 19.30
15. 11. 20.00
Giacomo Puccini:
Madama Butterfly
16., 23. 11. 17.00
19. 11. 18.00
Richard Wagner:
Lohengrin
21., 25. 11. 19.00
Wolfgang Amadeus Mozart:
Die Zauberflöte
Čarovná flauta |The Magic Flute
What next?
Oper in einem Akt |Opera v jednom dejstve
|Opera in one act
Musik |Hudba |Music: Elliot Carter
Text: Paul Griffiths
Richard Wagner:
John Cranko - Peter Iljitsch Tschaikowski, KurtHeinz Stolze:
5., 30. 12.
FUGE – UNFUG – E
Monodram nach Elfriede Jelineks Stück „er nicht
als er“
Monodráma podľa divadelnej hry Elfriede Jelinek
„er nicht als er“
One-person play after Elfriede Jelinek´s play „er
nicht als er“
Musik |Hudba |Music: Dieter Kaufmann
5., 30. 12.
Ballett |Balet |Ballet
9. 11. 19.00
6., 9., 11., 12. 12. 19.30
Ballett |Balet |Ballet
Don Carlo
Onegin
Premiéra |Premiere
Giselle
Kenneth MacMillan - Franz Liszt, John Lanchbery:
Mayerling
Wagner´s Ring of the Nibelung for children
Salome
2. 12.
Bajadéra |The Bayadere
Ballett |Balet |Ballet
Wagnerov Prsteň Nibelungov pre deti
Richard Strauss:
29. 11. 19.30
Die Bajadere
Wagners Nibelungenring für
Kinder
30. 11. 17.00
1., 3., 4. 11. 19.30
Vladimir Malakhov, Marius Petipa - Ludwig
Minkus:
Volksoper, Der Vetter aus Dingsda
Wiener Staatsoper, Lohengrin
12., 15., 17., 20. 12.
Wiener Volksoper
Währinger Straße 78
1090 Wien
www.volksoper.at
Die Zauberflöte
Čarovná flauta |The Magic Flute
1. 11., 26. 12. 19.00
18., 22., 26. 12.
24. 11. 18.00
Giacomo Puccini:
La Bohéme
Wolfgang Amadeus Mozart:
Die Zauberflöte
23., 25., 27., 29. 12.
Gyula Harangozó, Wassili Wainonen - Peter Iljitsch
Tschaikowski:
Der Nussknacker
Luskáčik |The Nutcracker
Ballett |Balet |Ballet
31. 12.
Johann Strauss:
Die Fledermaus
Netopier |The Bat
Operette |Opereta |Operetta
Kinderoper |Opera pre deti |Opera for children:
Čarovná flauta |The Magic Flute
2., 5., 10., 14., 17., 28. 11. 19.00
Giacomo Puccini:
Turandot
3. 11. 18.00
Gioachino Rossini:
Il barbiere di Siviglia
Barbier zo Sevilly
4., 20. 11., 9., 22., 27. 12. 19.00
Giacomo Puccini:
Tosca
1., 8. 11. 15.00
6. 11., 11., 18., 31. 12. 19.00
9. 11. 11.00
18. 11. 18.00
Wilfried Hiller:
Das Traumfresserchen
31. 12. 19.00
29. 11. 15.00
Johann Strauss:
9., 12., 18., 23., 25., 26. 12.
Netopier |The Bat
Operette |Opereta |Operetta
Die Fledermaus
103
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Burgtheater, Romeo und Julia
Volkstheater, Peer Gynt
Burgtheater, Gehasste Geliebte
7., 26. 11. 19.00
30. 11. 18.00
Giacomo Puccini:
Madama Butterfly
8., 15., 19., 25. 11. 19.00
22. 11. 19.30
7. 12. 16.30
Georges Bizet:
Carmen
4., 6., 10., 16. 12. 19.00
Kráľ Lear |King Lear
Eduard Künneke:
6. 11., 3. 12. 20.00
Der Vetter aus Dingsda
Bratranec z Batávie |The Cousin from
Nowhere
Operette |Opereta |Operetta
Yasmina Reza:
Der Gott des Gemetzels
Boh masakra |God of Carnage
14., 21. 12. 15.00
8. 11. 20.00
14., 19. 12. 19.00
18. 11. 19.30
23., 25. 12. 18.00
22., 23. 11. 19.00
Engelbert Humperdinck:
William Shakespeare:
Hänsel und Gretel
Romeo und Julia
Perníková Chalúpka |Hansel and Gretel
Rómeo a júlia |Romeo and Juliet
La Traviata
17. 12. 19.30
9. 11. 19.00
12. 11. 20.00
Stefan Mickisch spielt und erklärt Oscar
Straus´ lustige Nibelungen
Stefan Mickisch hrá a vysvetľuje Veselých
Nibelungov Oscara Strausa
Stefan Mickisch plays and explains Oscar Straus´
Merry Nibelungs
Bernd Jeschek, Mnozil Brass:
20., 29. 12. 19.00
Nenávidení milenci |Hated Lovers
Oscar Straus:
11. 11. 20.00
Veselí Nibelungovia |The Merry Nibelungs
Operette |Opereta |Operetta
Statt zu spielen
Michael Heltau und die Wiener Theatermusiker
Michael Heltau a Viedenskí divadelní hudobníci
Michael Heltau and the Vienna Theatre Musicians
9., 13. 11. 18.00
Giuseppe Verdi:
Carl Binder, Johann Nestroy:
Tannhäuser in 80 Minuten
Tannhäuser za 80 minút
Tannhäuser in 80 minutes
Opernparodie nach Richard Wagner |Operná
paródia podľa Richarda Wagnera |Opera parody
after Richard Wagner
16. 11. 16.30
Edmund Gleede:
Max und Moritz
Max a Moritz |Max and Moritz
Ballettkomödie |Baletná komédia |Ballet comedy
21. 11., 12., 30. 12. 19.00
Franz Lehár:
Die lustige Witwe
Veselá vdova |The Merry Widow
Operette |Opereta |Operetta
23. 11., 5., 13. 12. 19.00
Die lustigen Nibelungen
21. 12. 19.00
Irmingard
10., 24. 11. 20.00
Arthur Schnitzler, Adele Sandrock:
Gehasste Geliebte
Weihnachtskonzert 2008
12., 14., 17. 11. 18.30
Vianočný koncert 2008 |Christmas concert 2008
29. 11. 18.00
Burgtheater
Dr.-Karl-Lueger-Ring
1010 Wien
www.burgtheater.at
1. 11. 19.00
30. 11. 16.00
Friedrich Schiller:
Wallenstein
15. 11. 15.00
William Shakespeare:
Die Rosenkriege
29. 11., 8. 12. 18.00
Gotthold Ephraim Lessing:
Gyula Harangozó, Marius Petipa, Peter Iljitsch
Tschaikowski:
Nathan der Weise
Vojna dvoch ruží |The Wars of the Roses
Múdry Nathan |Nathan the Wise
21. 11. 18.30
Der Nussknacker
Luskáčik |The Nutcracker
Ballett |Balet |Ballet
2. 11. 19.00
3., 7., 19. 11. 20.00
27. 11., 3., 15. 12. 19.00
Maxim Gorki:
28. 12. 16.30
Malomeštiak |Petit-Bourgeois
Emmerich Kálmán:
Kleinbürger
William Shakespeare:
Heinrich VI – Die Rosenkriege
Henrich VI – Vojna dvoch ruží
Henry VI – The Wars of the Roses
25. 11. 20.00
28. 11., 1. 12. 19.30
Gräfin Mariza
4., 13., 26., 27. 11., 4. 12. 19.30
Grófka Marica |Countess Maritza
Operette |Opereta |Operetta
16. 11. 19.00
Julius Caesar
Edward Albee:
2. 12. 20.00
Wer hat Angst vor Virginia Woolf?
2. 12. 19.00
Soirée mit Christoph Wagner-Trenkwitz:
Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“
Soirée s Christophom Wagner-Trenkwitzom:
Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“
Soirée with Christoph Wagner-Trenkwitz:
Giacomo Puccini – „Vissi d´arte“
Kto sa bojí Virginie Woolfovej?
William Shakespeare:
William Shakespeare:
Ein Sommernachtstraum
Who´s afraid of Virginia Woolf?
Sen noci svätojánskej
5. 11. 18.30
A Midsummer Night´s Dream
William Shakespeare:
König Lear
104
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Akademietheater
Lisztstrasse 1
1030 Wien
www.burgtheater.at
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
Tod eines Handlungsreisenden
1., 2., 23. 11. 19.00
2. 11. 11.00 Einführungsmatinee
22. 11. 19.30
10., 17., 22., 25. 11., 2. 12. 19.30
Úvodné matiné |Introductory matinée
16. 11. 17.00
13., 15., 17., 21., 23., 28. 11. 19.00
Karl Schönherr:
Der Weibsteufel
3., 19. 11. 20.00
Wajdi Mouawad:
Verbrennungen
Popáleniny |Incendies
5. 11. 20.00
28. 11. 20.30
William Shakespeare:
Sturm
Búrka |Storm
6., 11. 11. 20.00
René Pollesch:
Das purpurne Muttermal
Purpurové materské znamienko
the Purple Birthmark
7. 11. 19.00 Voraufführung
Predpremiéra |Preview
8. 11. 19.00 Premiere
Premiéra |Premiere
9. 11. 19.00
13., 15., 18. 11., 1. 12. 20.00
Friederike Heller nach Thomas Mann
Friederike Heller podľa Thomasa Manna
Friederike Heller after Thomas Mann:
Doktor Faustus – my love is as
a fever
14. 11. 20.00
Alfred Dorfer:
Fremd
21. 11. 20.00
Gert Jonke:
Freier Fall
Voľný pád |Free Fall
24., 27. 11. 20.30
Martin Heckmanns:
Igor Strawinski:
The Rake´s Progress
Život roztopašníka
11., 13., 16., 18., 20. 12. 19.00
Richard Strauss:
Intermezzo
Eine bürgerliche Komödie mit sinfonischen
Zwischenspielen in zwei Aufzügen
Komédia z meštianskeho prostredia so
symfonickými medzihrami v dvoch dejstvách
Bourgeois comedy with symphonic intermezzos
in two acts
31. 12. 20.00
31. 12. 19.30
Silvestervorstellung |Silvestrovské predstavenie
|New Year´s Eve performance:
Johann Strauss:
Die Fledermaus
Netopier |The Bat
Theater in der Josefstadt
Josefstädter Strasse 24-26
1080 Wien
www.josefstadt.org
1., 4., 12., 19., 20., 26. 11. 19.30
2., 8. 11. 20.00
29. 11. 15.00
New Year´s Eve programme
Bertolt Brecht:
Volkstheater
Neustiftgasse 1
1070 Wien
www.volkstheater.at
1., 3., 6. 11. 19.30
Johann Nestroy:
Die Judith von Shimoda
Judita zo Shimody |Judith from Shimoda
2. 11. 15.00
7., 10., 15. 11., 25. 12. 19.30
16. 11., 31. 12. 20.00
Einen Jux will er sich machen
31. 12. 16.00
Ide si vyhodiť z kopýtka
Georges Feydeau:
He´ll Have Himself a Good Time
2. 11. 15.00
5., 7., 8., 18., 25., 27., 28. 11. 19.30
Peer Gynt
Floh im Ohr
Chrobák v hlave |A Flea in Her Ear
3., 9., 18., 24. 11. 19.30
8., 16. 11. 14.30
Ein dramatisches Gedicht von Henrik Ibsen
Dramatická báseň od Henrika Ibsena
Dramatic poem by Henrik Ibsen
29. 11. 20.00
4. 11. 18.45
Môj boj |My Struggle
9. 11. 16.00
5. 11. 19.30
10., 11., 14., 15., 26., 29. 11. 19.30
Reigen
Neil Simon:
Sonny Boys
12., 13., 20. 11. 19.30
Susanne F. Wolf:
Blickwechsel
Premiéra |Premiere
17. 11. 18.45
30. 11. 19.00
19. 11. 19.30
René Pollesch:
Yasmina Reza:
Fantasma
Ein spanisches Stück
5. 12. 20.00
Španielska hra |A Spanish Play
Sudcov dom |The Judge´s House
Fremd
23., 30. 11. 14.30
The Wonderful Neither This Nor That
Das Haus des Richters
Alfred Dorfer:
Silvestrovský program
16. 11. 15.00
Dimitré Dinev:
Death of a Salesman
Silvester-Programm
Das wundervolle Zwischending
29. 11. 19.00 Premiere
Smrť obchodného cestujúceho
21. 11. 19.30 Premiere
Premiéra |Premiere
23. 11. 15.30
24. 11. 18.45
George Tabori:
Mein Kampf
Arthur Schnitzler:
Kolo-kolo-mlynské |Hands Around
6., 14. 11., 26. 12. 19.30
17. 11. 18.00
23., 30. 11. 20.00
John von Düffel nach Thomas Mann |John von
Düffel podľa Thomasa Manna |John von Düffel
after Thomas Mann:
Buddenbrooks
11., 13. 11. 19.30
Ödön von Horváth:
Der jüngste Tag
Súdny deň |Judgement Day
21. 11. 19.30 Voraufführung
Predpremiéra |Preview
22. 11. 19.30 Premiere
Premiéra |Premiere
30. 11. 19.30
25., 27., 28. 11. 19.30
16., 18. 12. 18.00
Roland Schimmelpfennig:
Arthur Miller:
Besuch bei dem Vater
Návšteva otca |Visiting the father
105
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
THEATER
DIVADLO
THEATRE
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
7., 8., 9. 11. 20.00
Andrew Lloyd Webber & Tim Rice:
EVITA
Andrew Lloyd Webbers Musical-Welterfolg erzählt
den Aufstieg der ehrgeizigen Eva Duarte zur First
Lady Argentiniens an der Seite des Diktators Juan
Perón bis zu ihrem frühen Tod.
Svetoznámy muzikál Andrewa Lloyda Webbera
rozpráva príbeh ctižiadostivej Evy Duarte, od
jej povýšenia na prvú dámu Argentíny po boku
diktátora Juana Peróna až po jej skorú smrť.
Andrew Lloyd Webber´s world-famous musical
tells the story of the ambitious Eva Duarte, from
her advancement to the First Lady of Argentina at
the side of the dictator Juan Perón till her early
death.
1., 2., 3., 4., 9., 10., 11., 16.,
17., 18. 10. 20.00
4., 11., 18. 10. 16.00
Halle E im MuseumsQuartier
MuseumsQuartier
Museumsplatz 1
1070 Wien
www.oeticket.at
Richard O’Brien:
Rocky Horror Show 5., 12., 19. 10. 17.00
Andrew Lloyd Webber & Tim Rice:
Joseph and the amazing technicolor dreamcoat Das Musical erzählt die biblische Geschichte von
Jakobs Lieblingssohn Joseph, der von seinen
elf Brüdern aus Neid auf seine hellseherische
Begabung und seinen bunt schimmernden
Mantel nach Ägypten verkauft wird, um dort dem
wohlhabenden Kaufmann Potiphar als Sklave
zu dienen. Hinreißende Kostüme, spritzige
Choreographien und Live Musik machen diesen
Musical-Klassiker voll Witz und Humor zum
Erlebnis für die ganze Familie!
Jozef a jeho zázračný farebný plášť
Muzikál rozpráva biblický príbeh o Jozefovi,
najmilšom synovi Jakuba, ktorému jeho jedenásti
bratia závideli jeho jasnovidecké schopnosti
a pestrý trblietavý plášť a predali ho do Egypta,
aby slúžil bohatému kupcovi Potipharovi.
Očarujúce kostýmy, dynamická choreografia a živá
hudba robia z tejto muzikálovej klasiky plnej vtipu
a humoru zážitok pre celú rodinu!
The musical tells the Biblical story of Joseph,
Jacob´s favourite son. Joseph‘s brothers are
jealous of him for his clairvoyant ability and his
colourful schimmering coat. They sell him as
a slave to Egyptian millionaire Potiphar. Gorgeous
costumes, dynamic choreography and live music
make this classical musical full of jokes and
humour to an experience for the whole family!
Raimund Theater
Wallgasse 18
1060 Wien
www.musicalvienna.at
1. 11. – 30. 12. 2008
Jeden Tag außer Montag um 19.30, am Sonntag
um 18.00 Uhr |Každý deň okrem pondelka
o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except
Monday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m.
Rebecca
Raimund Theater.
Predlohou k mysticko-tajomnému muzikálu bol
slávny román Daphne du Maurier, ktorý sfilmoval
Alfred Hitchcock v hlavných úlohách so Sirom
Laurenceom Olivierom a Joan Fontaine v roku
1940. Scenár a hudbu napísali Michael Kunze
a Sylvester Levay, tvorcovia svetovo úspešného
muzikálu „Elisabeth“.
The famous story of love, fear, and jealousy is
being performed as a musical for the first time in
Vienna at the Raimund Theater.
The mystical and mysterious musical is based on
the famous novel by Daphne du Maurier which
Alfred Hitchcock turned into a movie with Sir
Laurence Olivier and Joan Fontaine in 1940. Book
and music were written by Michael Kunze and
Sylvester Levay, who have already had a great
worldwide success with their musical “Elisabeth.” Die berühmte Geschichte um Liebe, Angst und
Eifersucht erstmals als Musical auf der Bühne des
Wiener Raimund Theaters.
Das mystisch-geheimnisvolle Musical basiert
auf dem berühmten Roman von Daphne du
Maurier, der 1940 von Alfred Hitchcock mit Sir
Laurence Olivier und Joan Fontaine verfilmt
wurde. Buch und Musik stammen von Michael
Kunze und Sylvester Levay, den „Vätern“ auch des
Welterfolgs-Musicals „Elisabeth“. Slávny príbeh o láske, strachu a žiarlivosti po prvý
raz ako muzikál na scéne viedenského divadla
In einer unter der Mitwirkung des genialen
Richard O’Brien erarbeiteten, aufwendigen
Neuinszenierung feiert in der kommenden
Winter-Saison das Erfolgsmusical Rocky
Horror Show seine Wiederauferstehung auf
ausgewählten Bühnen im deutschsprachigen
Raum! BAD, BIZARRE AND BLOODY BRILLIANT!
Novou nákladnou inscenáciou spracovanou
v spolupráci s geniálnym Richardom O´Brienom
oslávi v nasledujúcej zimnej sezóne úspešný
muzikál Rocky Horror Show na vybraných
pódiách v nemecky hovoriacich krajinách svoje
znovuvzkriesenie. SKAZENÝ, BIZARNÝ A KRVAVO
BRILANTNÝ!
In the upcoming winter season, the successful
musical Rocky Horror Show will celebrate its
comeback in selected theatres in German-speaking countries with a new costly staging prepared
in cooperation with the genius Richard O´Brien.
Bad, Bizarre and bloody brilliant!
Ronacher Theater
Seilerstätte 9
1010 Wien
www.musicalvienna.at
4. 9. 2008 – 26. 5. 2009
Jeden Tag außer Mittwoch um 19.30, am
Sonntag um 18.00 Uhr |Každý deň okrem stredy
o 19.30, v nedeľu o 18.00 hod. |Every day except
Wednesday at 7.30 p.m., on Sunday at 6 p.m.
Mel Brooks:
The Producers
Eines der erfolgreichsten Musicals der letzten 30
Jahre. Inhalt ist der Versuch zweier Produzenten,
eine Broadwayshow bewusst als Flop zu
konzipieren und sich so finanziell zu sanieren.
Doch trotz des schlechten Stücks, des unfähigen
Regisseurs und der unbegabten Schauspieler
wird das Stück zum ungeahnten BroadwayErfolg… Jeden z najúspešnejších muzikálov posledných
30 rokov. Pokus dvoch producentov úmyselne
skoncipovať broadwayskú šou ako prepadák
s cieľom spreneveriť vo svoj prospech veľké
množstvo peňazí. Avšak napriek zlej hre,
neschopnému režisérovi a netalentovaným
hercom hra oslávi úspech...
One of the most successful musicals of the last
30 years. The story concerns two producers who
scheme to get rich by overselling interests in
a Broadway flop. Complications arise when the
show unexpectedly turns out to be successful
in spite of the bad play, incapable director and
ungifted actors…
106
Marionettentheater Schloss
Schönbrunn
Bábkové divadlo na zámku Schönbrunn
Puppet Theatre at the Schönbrunn Palace
Schloss Schönbrunn
1130 Wien
www.marionettentheater.at
1., 8., 22., 27. 11. 16.00
2., 9., 30. 11. 11.00
6., 19., 27. 12. 16.00
14. 12. 11.00
Kinderzauberflöte
Wolfgang Amadeus Mozart persönlich führt durch
seine Oper
Geeignet für Kinder ab 4 Jahren
Čarovná flauta pre deti
Wolfgang Amadeus Mozart osobne sprevádza
svojou operou
Pre deti od 4 rokov
Children´s Magic Flute
Wolfgang Amadeus Mozart himself tells the story
of his opera
Suitable for children of 4 years and older
1., 8., 15., 22., 29. 11. 19.00
2., 9., 16., 23., 30. 11. 16.00
6., 13., 20., 27., 29. 12. 19.00
7., 14., 21., 28. 12. 16.00
Die Zauberflöte
Oper in zwei Akten von Wolfgang Amadeus
Mozarts
Čarovná flauta
Opera v dvoch dejstvách od Wolfganga Amadea
Mozarta
Magic Flute
Opera in two acts by Wolfgang Amadeus Mozart
7. 11. 16.00
Aladdin
Märchen aus tausend und einer Nacht
Rozprávka z tisíc a jednej noci
Story from one thousand and one nights
14., 15., 20., 21., 28., 29. 11. 16.00
16., 23. 11. 11.00
2., 4., 5., 12., 13., 20., 23.,
29. 12. 16.00
7., 8., 21., 24., 28. 12. 11.00
Hänsel und Gretel
Perníková chalúpka |Hansel and Gretel
30. 12. 16.00
Kinderstrauss
Johann Strauss und das Donauweibchen – ein
musikalisches Bilderbuch
Detský Strauss
Johann Strauss a Dunajská panna – hudobná
obrázková kniha
Children´s Strauss
Johann Strauss and the Danube maid – a musical
book
30. 12. 19.00
Johann Strauss – Der Donauwalzer
Johann Strauss – Dunajský valčík
Johann Strauss and the Danube Waltz
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Musikverein
Musikverein
GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
BS - Brahms-Saal |Brahmsova sála |Brahms Hall
Karlsplatz 6
1010 Wien
1. 11. 19.30 GS
Staatskapelle Berlin Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Pierre Boulez, Dirigent |dirigent |conductor
Dorothea Röschmann, Sopran |soprán |soprano
Petra Lang, Alt |alt |alto
Gustav Mahler: Symphonie Nr. 2 c-Moll
2. 11. 11.00 GS
Staatskapelle Berlin Daniel Barenboim, Dirigent |dirigent |conductor
Thomas Quasthoff, Bariton |barytón |baritone
Gustav Mahler: „Rückert-Lieder”, Symphonie Nr. 5
3. 11. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor
Ludwig van Beethoven, Robert Schumann
5., 6. 11. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor
Ludwig van Beethoven, Robert Schumann
11. 11. 19.30 GS
Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický orchester
Musikverein, Anne-Sophie Mutter, Lambert Orkis
15. 11. 19.30 GS
Mischa Maisky
Terézia Kružliaková (SK), Mezzosopran
|mezzosoprán |mezzo-soprano
Richard Šveda (CZ), Bass-Bariton |bas-barytón
|bass-baritone
Robert Pechanec (SK), Klavier |klavír |piano
Evgeny Irshai, Klavier |kavír |piano
Akademischer Chor Brno |Akademický zbor Brno
|Brno Academic Choir
Jaroslav Kyzlink, Dirigent |dirigent |conductor
Martha Argerich
1., 2. 12. 19.30 GS
Orchestra Filarmonica della
Scala Daniele Gatti, Dirigent |dirigent |conductor
Sergej Prokofjew, Peter Iljitsch Tschaikowskij
20. 11. 19.30 GS
Violoncello |violončelo |violoncello
Klavier |klavír |piano
Vienna Philharmonic Orchestra
Christian Thielemann, Dirigent |dirigent
|conductor
Ludwig van Beethoven, Anton Bruckner
Ludwig van Beethoven: Symphonie Nr. 1 C-Dur,
op. 21, Symphonie Nr. 2 D-Dur, op. 36
Kurt Masur, Dirigent |dirigent |conductor
Louis Lortie, Klavier |klavír |piano
25. 11. 19.30 GS
Lambert Orkis
Vienna Symphony Orchestra
Vladimir Fedosejev, Dirigent |dirigent |conductor
Felix Mendelssohn Bartholdy, Alfred Schnittke,
Dmitrij Schostakowitsch
Johannes Brahms, César Franck
6., 7. 12. 19.30 GS
Adventkonzert der Wiener Sängerknaben Concentus Musicus Wien Nikolaus Harnoncourt, Dirigent |dirigent
|conductor
Patricia Petibon, Sopran |soprán |soprano
Joseph Haydn, Wolfgang Amadeus Mozart
Lassen Sie sich bezaubern von bekannten
Melodien großer Meister und berühmten
Weihnachtsliedern, dargeboten vom
weltberühmten Wiener Knabenchor.
Adventný koncert Viedenského chlapčenského speváckeho zboru
Nechajte sa uniesť známymi melódiami veľkých
majstrov a vianočnými piesňami v podaní
svetoznámeho Viedenského chlapčenského
speváckeho zboru.
Viedenská akadémia
Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor
Hélčne Grimaud, Klavier |klavír |piano
28. 11. 15.30 GS
12. 11. 18.00 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Klavier |klavír |piano
Johannes Brahms: Sonaten für Klavier und Violine
|Sonáty pre klavír a husle |Sonatas for piano and
violin
Wiener Akademie
14., 16. 11. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Violine |husle |violin
Hector Berlioz: Requiem, op. 5
Robert Schumann: Symphonie Nr. 2, C-Dur, op. 61
4., 5. 12. 19.30 GS
Anne-Sophie Mutter
Advent concert of a Vienna Boy´s Choir
Enjoy famous melodies of great masters and
Christmas songs, presented by the world-famous
Vienna Boy´s Choir.
Viedenský filharmonický orchester Vienna Philharmonic Orchestra
Konzert für Österreich |Koncert pre Rakúsko
|Concert for Austria
Daniel Harding, Dirigent |dirigent |conductor
Viedenský filharmonický orchester Orchestre National de France Vienna Radio Symphony Orchestra
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Wiener Singakademie
Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor
Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor
Wiener Philharmoniker Wiener Philharmoniker 21., 22. 11. 19.30 GS
28. 11. 19.30 GS
Vienna Academy
Tölzer Knabenchor
Martin Haselböck, Dirigent |dirigent |conductor
Deborah York, Sopran |soprán |soprano
Patrick van Goethem, Altus |altus |altus
Markus Schäfer, Tenor |tenor |tenor
Randall Scarlata, Bass |bas |bass
Johann Sebastian Bach: Weihnachtsoratorium,
BWV 248 |Vianočné oratórium, BWV 248
|Christmas oratorio, BWV 248
28. 11. 19.30 Brahms-Saal
Vokalmusik: Die Niemandslieder von Evgeny
Irshai (RU|SK)
Vokálna hudba: Die Niemandslieder skladateľa
Jevgenija Iršaia
Vocal music: Die Niemandslieder of Evgeny Irshai
11., 12. 12. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor
Christiane Oelze, Sopran |soprán |soprano
Antigone Papoulkas, Alt |alt |alto
Johannes Chum, Tenor |tenor |tenor
Markus Butter, Bariton |barytón |baritone
Christof Fischesser, Bass |bas |bass
Maximilian Schell, Sprecher |rozprávač |narrator
Frank Martin, Arnold Schönberg, Ludwig van
Beethoven
15. 12. 19.30 GS
Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský rozhlasový symfonický orchester
Vienna Radio Symphony Orchestra
Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor
Marino Formenti, Klavier |klavír |piano
Truls Mřrk, Violoncello |violončelo |violoncello
Wolfgang Rihm, Henri Dutilleux, Ludwig van
Beethoven
107
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Musikverein, Mischa Maisky
Konzerthaus, Jessye Norman
18. 12. 19.30 GS
7. 11. 19.30 GS
Wiener Philharmoniker Radio-Symphonieorchester Wien Viedenský filharmonický orchester Viedenský rozhlasový symfonický orchester
Vienna Philharmonic Orchestra
Sir Charles Mackerras, Dirigent |dirigent
|conductor
Alfred Brendel, Klavier |klavír |piano
Wolfgang Amadeus Mozart, Franz Schubert
21. 12. 19.30 GS
L‘Orfeo Barockorchester – Chorus sine nomine Johannes Hiemetsberger, Dirigent |dirigent
|conductor
Johann Sebastian Bach
28. 12. 19.30 GS
Tonkünstler-Orchester Niederösterreich Silvesterkonzert |Silvestrovský koncert |New
Year´s Eve concert Alfred Eschwé, Dirigent |dirigent |conductor
Brigitte Jäger, Sopran |soprán |soprano
Gioachino Rossini, Giuseppe Verdi, Josef Strauss,
Igor Strawinsky, Jacques Offenbach, Giacomo
Puccini, Joseph Haydn, Franz Lehár, Johann
Strauss
29. 12. 19.30 BS
31. 12. 15.00 BS
Wiener Ring-Ensemble Das Wiener Ring-Ensemble - bestehend aus
Mitgliedern der Wiener Philharmoniker - spielt
zum Jahreswechsel Werke von Johann Strauss,
Carl Michael Ziehrer und Franz Lehár.
Viedenský Ring-Ensemble – pozostávajúci
z členov Viedenského filharmonického orchestra
– zahrá diela Johann Straussa, Carla Michaela
Ziehrera a Franza Lehára.
The Vienna Ring-Ensemble – composed of
members of the Vienna Philharmonic Orchestra
– plays works by Johann Strauss, Carl Michael
Ziehrer and Franz Lehár
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket
booking: www.musikverein.at
Konzerthaus
GS - Grosser Saal |Veľká sála |Big Hall
MS - Mozart-Saal |Mozartova sála |Mozart Hall
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
1. 11. 19.30 GS
Balthasar-Neumann-Ensemble
- Balthasar-Neumann-Chor Thomas Hengelbrock, Dirigent |dirigent
|conductor
Tanya Aspelmeier, Sopran |soprán |soprano
Marion Eckstein, Alt |alt |alto
Julian Podger, Tenor |tenor |tenor
Marek Rzepka, Bass |bas |bass
Jan Dismas Zelenka, Johann Sebastian Bach,
Antonio Lotti
Vienna Radio Symphony Orchestra
Rupert Huber, Dirigent |dirigent |conductor
Matthias Hermann, Dirigent |dirigent |conductor
Jean Deroyer, Dirigent |dirigent |conductor
Marino Formenti, Klavier |klavír |piano
Karlheinz Stockhausen
Wien Modern 2008
8. 11. 19.30 GS
Jessye Norman – Liederabend
Piesňový recitál |Song recital
Jessye Norman, Sopran |soprán |soprano
Mark Markham, Klavier |klavír |piano
Johannes Brahms, Franz Schubert, Hugo Wolf,
Gustav Mahler, Robert Schumann, Richard
Wagner, Hector Berlioz
9. 11. 19.30 GS
Film + Musik live: „One Week“
Film + Hudba naživo: „One Week“ Film + Music Live: „One Week“
Bill Frisell, Gitarre |gitara |guitar
Tony Scherr, Bass |kontrabas |bass
Kenny Wollesen, Schlagzeug |bicie |drums
«One Week» (USA, 1920)
Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F.
Cline
«High Sign» (USA, 1921)
Regie |Réžia |Direction: Buster Keaton, Edward F.
Cline
«The Mesmerist» (USA, 1926|2003)
Regie |Réžia |Direction: Bill Morrison
Konzerthaus, Juan Diego Flórez
Wiener Singakademie
Kristjan Järvi, Dirigent |dirigent |conductor
Solisten |Sólisti |Soloists: Steve Davislim, Patricia
Petibon, Marjana Lipovšek, Jeremy Huw Williams,
David Robinson, Julian Tovey, Otto Sander
25. 11. 19.30 GS
Wiener Philharmoniker Viedenský filharmonický orchester
Vienna Philharmonic Orchestra
Christian Thielemann, Dirigent |dirigent
|conductor
Rainer Küchl, Violine |husle |violin
Ludwig van Beethoven, Robert Schumann
30. 11. 11.00 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Anton Sorokow, Violine |husle |violin
Fabio Luisi, Dirigent |dirigent |conductor
Peter I. Tschaikowskij, Robert Schumann
30. 11. 20.00 GS
Bel Canto Spectacular: Juan Diego
Flórez Juan Diego Flórez, Tenor |tenor |tenor
Deutsche Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz
Christopher Franklin, Dirigent |dirigent |conductor
Bellini, Donizetti, Rossini
3., 4. 12. 19.30 GS
Wiener KammerOrchester Viedenský komorný orchester
Vienna Chamber Orchestra
Heinrich Schiff, Dirigent |dirigent |conductor
13. 11. 19.30 GS
Franz Schubert: Symphonie Nr. 1, 6, 7
Hector Berlioz: Grande messe des
morts 5. 12. 19.30 GS
Radio-Symphonieorchester Wien
Wiener Singakademie
Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in
Wien
Yann Beuron, Tenor |tenor |tenor
Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor
Königliche Philharmonie Flandern
Flanderská kráľovská filharmónia Flanders Royal Philharmony
Martin Helmchen, Klavier |klavír |piano
Philippe Herreweghe, Dirigent |dirigent
|conductor
15., 16. 11. 19.30 GS
Robert Schumann, Ludwig van Beethoven
Chamber Orchestra of Europe
Mitsuko Uchida, Klavier
9. 12. 19.30 GS
klavír |piano
Igor Strawinsky, Wolfgang Amadeus Mozart
Klavírny recitál |Piano recital 19., 20. 11. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Eliahu Inbal, Dirigent |dirigent |conductor
Gerald Pachinger, Klarinette |klarinet |clarinet
Wolfgang Amadeus Mozart, Anton Bruckner
21. 11. 19.30 GS
Leonard Bernstein: Candide Tonkünstler-Orchester Niederösterreich
108
Grigorij Sokolov – Klavierabend
Wolfgang Amadeus Mozart
13. 12. 19.30 GS
Christmas in Vienna 2008 Wiener Symphoniker
Wiener Sängerknaben
Chorus Viennensis
Karel Mark Chichon, Dirigent |dirigent |conductor
Elīna Garanča, Mezzosopran |mezzosoprán
|mezzo-soprano
Juan Diego Florez, Tenor |tenor |tenor
Genia Kühmeier, Sopran |soprán |soprano
Paul A. Edelmann, Bariton |barytón |baritone
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
KONZERTE
KONCERTY
CONCERTS
Konzerthaus, Omara Portuondo
Konzerthaus, Sir Simon Rattle
14., 15. 12. 19.30 GS
22. 12. 18.30
Orchestra of the Age of Enlightenment Beethoven-Akademie 1808
Sir Simon Rattle, Dirigent |dirigent |conductor
Hector Berlioz, Robert Schumann
19. 12. 19.30 GS
Wiener Symphoniker Viedenský symfonický orchester
Vienna Symphony Orchestra
Yannick Nézet-Séguin, Dirigent |dirigent
|conductor
Piotr Anderszewski, Klavier |klavír |piano
Maurice Ravel, Béla Bartók, Claude Debussy
30. 12., 1. 1. 20.00 GS
31. 12. 19.00 GS
Ludwig van Beethoven: Symphonie
Nr. 9
Symfónia č. 9 |Symphony No. 9
Wiener Symphoniker
Wiener Singakademie
Marc Minkowski, Dirigent |dirigent |conductor
Sandra Trattnig, Sopran |soprán |soprano
Birgit Remmert, Alt |alt |alto
Endrik Wottrich, Tenor |tenor |tenor
N.N., Bass |bas |bass
Programm & Kartenbestellungen |Program &
Rezervácie vstupeniek |Programme & Ticket
booking: www.konzerthaus.at
Theater an der Wien
Linke Wienzeile 6
1060 Wien
www.theater-wien.at
16. 11. 19.00
Ch. W. Gluck:
Ezio
Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie
|Concert performance
22. 11. 19.30
G. Bregovic „For All Religions“
Hochzeits- und Beerdigungs-Blaskapelle,
Streichquartett, Männerchor und arabische,
israelische und Roma sänger
Dychová kapela hrávajúca na svadbách
a pohreboch, sláčikové kvarteto, mužský komorný
zbor a arabskí, izraelskí a rómski speváci
Wedding and funeral brass band, string quartet,
male chamber choir and Arab, Israeli & Gypsy
singers
Programm |Program |Programme: „My heart has
become tolerant“
14. 12. 19.30
Wiener Stadthalle, Queen & Paul Rodgers
Stephansdom
Stephansplatz
1010 Wien
www.stephansdom.at
Radio-Symphonieorchester Wien
Arnold Schoenberg Chor
Bertrand de Billy, Dirigent |dirigent |conductor
Boris Berezovsky, Klavier |klavír |piano
Annette Dasch, Sopran |soprán |soprano
Ludwig van Beethoven
28. 11., 5., 6., 12., 19., 20. 12. 20.30
30. 11., 7., 14., 21. 12. 22.00
Adventkonzerte im Stephansdom Programm: Werke von W. A. Mozart, J. S. Bach, F.
Schubert, J. Haydn und anderen sowie die schönsten Adventlieder und ausgesuchte Texte
Hofburgkapelle
Hofburg
Schweizerhof
1010 Wien
www.wsk.at
www.hofburgkapelle.at
Jeden Sonntag um 9.15 |Každú nedeľu o 9.15
|Every Sunday at 9.15
Heilige Messe mit den Wiener Sängerknaben in der Hofburgkapelle
Adventné koncerty v Dóme sv. Štefana
Program: diela W. A. Mozarta, J. S. Bacha, F.
Schuberta, J. Haydna a iných ako aj najkrajšie
adventné piesne a vybrané texty
Wiener Sängerknaben, Mitglieder des
Herrenchores der Wiener Staatsoper, Musiker der
Wiener Philharmoniker
Omša s Viedenským chlapčenským speváckym zborom v kaplnke Hofburgkapelle
Viedenský chlapčenský spevácky zbor, členovia
Mužského speváckeho zboru Viedenskej štátnej
opery, hráči Viedenského filharmonického
orchestra
Mass with the Vienna boy´s choir at the
chapel Hofburgkapelle
Vienna Boy´s Choir, members of the Male Choir of
the Vienna State Opera, musicians of the Vienna
Philharmony Orchestra
Minoritenkirche
Minoritenplatz
1010 Wien
5., 6., 7., 8., 11., 12., 18., 19.,
20. 12. 19.30
The Harlem Reach Ensemble Harlem Christmas Gospel www.ticketorder.at
Schubertkirche Lichtental
Marktgasse 40
1090 Wien
14., 15. 11.
25. Internationaler Franz-Schubert-Chorwettbewerb und Festival Wien 25. Medzinárodná súťaž speváckych zborov Franza Schuberta a Festival Viedeň
Advent concerts in St. Setphan Cathedral
Programme: works by W. A. Mozart, J. S. Bach, F,
Schubert, J. Haydn and others as well as the most
beautiful advent songs and selected texts
Feiertage mit den Bolschoi Don
Kosaken
Sviatky s Veľkým zborom Donských kozákov
Holidays with the Bolschoi Don Kosaken
30. 11. 18.00
Votivkirche, Rooseveltplatz 8, 1090 Wien
Adventkonzert
Adventný koncert |Advent concert
23. 12. 19.30
Konzerthaus, Lothringerstrasse 20, 1030 Wien
Weihnachtskonzert
Vianočný koncert |Christmas concert
Teatersaal – Kurzentrum Ludwigstorff
Bad Deutsch-Altenburg
29. 12. 19:30
ALENA
„Wenn Du den Weg weißt“
Die größte Chansonette der Slowakei Alena
Čermáková singt Hildegard Knef, Marlene
Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel, ua
„Keď máš kam ísť“
Výnimočný šansónový zážitok – koncert
slovenskej šansoniérky Aleny Čermákovej
„When you know the way“
One of the greatest chanson singers in Slovakia,
Alena Čermáková, sings Hildegard Knef, Marlene
Dietrich, Edith Piaf, Jacques Brel and others
25th international Franz Schubert choir
competition and Vienna festival
Programm |Program |Programme:
www.musica-mundi.com
Salvatore Sciarrino:
Luci mie traditrici
Konzertante Aufführung |Koncertné uvedenie
|Concert performance
109
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
ROCK | POP | JAZZ
ROCK | POP | JAZZ
ROCK | POP | JAZZ
Gasometer BA-CA Halle, Bullet For My Valentine
Gasometer BA CA Halle, The Real McKenzies
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
12. 12. 19.30
23. 11. 20.00
Die Toten Hosen Fettes Brot
Machmalauter! 16. 12. 20.00
1. 11. 19.30
Andy Lee Lang Queen und Paul Rodgers Ost klub, Parno graszt highres
26. 11. 20.00
BULLET FOR MY VALENTINE + LACUNA COIL +
BLEEDING THROUGH + BLACK TIDE
5., 6. 11. 20.00
Rockin‘ Christmas Die erfolgreichste Weihnachtsshow Österreichs
Rakúska najúspešnejšia vianočná šou
Reinhard Mey Austria´s most successful Christmas show
3. 12. 20.00
22. 12. 19.30
Jerry Lee Lewis Voices of Gospel 6. 12. 20.00
The Cosmos Rocks Tour 2008 Bunter Hund - Tour 2008 Deutschlands Liedermacher und Chansonsänger
Nr. 1.
Nemecký pesničkár a šansonier č. 1
Germany´s songwriter and chansonnier No. 1
Paul Potts Gasometer BA-CA Halle
Guglgasse 12
1110 Wien
www.ba-ca-halle.at
28. 11. 19.00
6. 11. 20.00
10., 11. 11. 20.00
CLASSIC ROCK NIGHT
Slipknot
All Hope Is Gone World Tour 2008
29. 11. 19.30
SEZEN AKSU
Popkönigin aus der Türkei
Turecká popová kráľovná
Pop queen from Turkey
27. 11. 20.00
After Bridge
SATYRICON
8. 12. 20.00
The Darkest Tour: Filth Fest
CRADLE OF FILTH + GORGOROTH +
MOONSPELL + SEPTIC FLESH + ASRAI
URIAH HEEP & Special Guests SPEED
LIMIT
18. 12. 20.00
9. 11. 20.00
Konzerthaus
Lothringerstrasse 20
1030 Wien
www.konzerthaus.at
The Real McKenzies
12. 11. 20.00
Thomas D.
Asian Dub Foundation
3. 11. 19.30
Kid Rock 16. 11. 20.00
Omara Portuondo & Band 7. 12. 19.30
THE UNHOLY ALLIANCE Chapter 3
SLAYER + AMON AMARTH + MASTADON +
TRIVIUM
12. 11. 20.00
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Messezentrum Wien
Messeplatz 1
1020 Wien
Täglich außer Montag 19.30, Sonntag 18.00
|Denne okrem pondelka 19.30, v nedeľu 18.00
|Daily except Monday 7.30 p.m., Sunday 6 p.m.
18. – 22. 11. 20.00
mit tausend Blumen festlich geschmückten Säle.
Höhepunkt des Balles ist die k. u. k. Neujahrsgala
zu Mitternacht, die einen musikalischen
Streifzug durch die Wiener Operette und die
Kongressstädte der Welt bietet.
6. 12. 19.30
Rosenstolz
Tour 2008
Palazzo
23. 11. 15.00
Swan Lake Dinner Show mit Gerichten vom Starkoch
Reinhard Gerer, Entertainment mit Akrobaten,
Jongleuren, Magiern, Clowns, Sängern und
Comedy-Kellnern. Dinner show s jedlami hviezdneho kuchára
Reinharda Gerera, o zábavný program sa
postarajú akrobati, žongléri, mágovia, klauni,
speváci a čašníci-komedianti.
Dinner show with dishes of the star chef Reinhard
Gerer, entertainment with acrobats, jugglers,
magicians, clowns, singers and comedy-waiters
www.palazzo.org
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
www.stadthalle.com
Akrobatische Version des Ballett-Klassikers
„Schwanensee“, dargeboten vom Großen
Chinesischen Staatszirkus
Akrobatická verzia klasického baletu „Labutie
jazero“ v podaní Veľkého čínskeho štátneho cirkusu
Acrobatic version of the classical ballet „Swan
Lake“, presented by the Great Chinese State
Circus
Hofburg
1014 Wien
31. 12.
Kaiserball 2008 Gemäß dem heurigen Motto „Der Kongress tanzt“
werden die Gäste nicht nur zu einem Abend
mit Wiener Charme und klassischer Eleganz
geladen, sondern auch zur Feier „50 Jahre
Kongresszentrum Hofburg“. Während des Abends
laden zehn Orchester und Musikgruppen in die
110
Little Richard: „The real King of
Rock ‘n‘ Roll“
Cisársky bál 2008
Podľa tohoročného motta „Kongres tancuje“ sú
hostia pozvaní nielen na večer plný viedenského
šarmu a klasickej elegancie, ale aj na oslavu 50.
výročia Kongresového centra Hofburg. Počas
večera bude desať orchestrov a hudobných skupín
hrať do tanca v sálach slávnostne vyzdobených
tisícami kvetov. Vrcholom bálu bude krátko
po polnoci cisársky a kráľovský gala program
s hudobnou prechádzkou viedenskou operetou
a kongresovými mestami sveta.
IMPERIAL BALL 2008
This year’s event, which bears the theme “The
congress dances”, invites
guests to an evening of Viennese charm and
classical elegance, and to join in the 50th
anniversary celebrations of the Hofburg
Conference Center. Music will be provided by
ten orchestras and bands performing in elegant
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Kaiserball
Palazzo
rooms beautifully adorned with a thousand
flowers. The highlight of the evening is the
imperial and royal New Year’s Gala shortly after
midnight, featuring a musical tour of Austrian
operettas and the world’s congress destinations.
www.kaiserball.at
Kunsthistorisches Museum
Umeleckohistorické múzeum
Art History Museum
Maria-Theresien-Platz
1010 Wien
www.khm.at
31. 12.
Silvesterabend im Kunsthistorischen Museum Kunst & Genuß
Klassische Live-Musik, das einzigartige Ambiente
der Kuppelhalle im Kunsthistorischen
Museum, der Besuch der an diesem Abend bis 23
Uhr geöffneten Gemäldegalerie und der
Sonderausstellung „Vom Mythos der Antike“ sowie ein exklusives Galabuffet machen den
Silvester-Abend im Kunsthistorischen Museum
unvergesslich.
Silvestrovský večer v Umeleckohistorickom múzeu
Umenie & Pôžitok
Klasická živá hudba, jedinečné prostredie
Kopulovej sály Umeleckohistorického múzea,
návšteva obrazovej galérie, ktorá bude v tento
večer sprístupnená do 23.00 hod. a mimoriadnej
výstavy „Mýtus antiky“ spolu s exkluzívnym
slávnostným bufetom robia silvestrovský večer
v Umeleckohistorickom múzeu nezabudnuteľným.
New Year’s Eve at the Museum of Fine Arts Art & Delight Enjoy a memorable New Year’s Eve at the
Kunsthistorisches Museum with live classical
music and an exclusive gala buffet in the unique
surroundings of the domed Kuppelhalle (Cupola
Hall). Guests can also take in the gallery, which
will be open until 11 p.m., and a special exhibition
entitled “The Myth of Antiquity“.
Rathaus
Lichenfelsgasse, Feststiege I
1010 Wien
31. 12.
Silvestergala im Wiener Rathaus Wiener Künstler|innen und ein renommiertes
Ballorchester garantieren bei der Silvestergala im
Festsaal des Wiener Rathauses Hochstimmung.
Stoßen Sie Punkt Mitternacht auf dem RathausBalkon mit einem Glas Champagner an, genießen
Sie Operetten-Darbietungen sowie das exquisite
Galabuffet.
Silvestrovský gala večer vo Viedenskej
radnici
O slávnostnú náladu silvestrovského večera
vo Viedenskej radnici sa postarajú viedenskí
umelci a renomovaný tanečný orchester. Pripite
si o polnoci pohárom šampanského na balkóne
radnice, vychutnajte si operetné melódie, ako aj
exkvizitný slávnostný bufet.
Palazzo
New Year’s Eve Gala at the Vienna City Hall The New Year’s Gala in the Festsaal of Vienna City
Hall brings together top Viennese performing artists and a renowned Vienna ballroom orchestra,
guaranteeing a delightful evening. At the chime
of midnight, raise your champagne glass on the
balcony of the City Hall and enjoy operetta performances while partaking of a sumptuous gala
buffet meal.
www.wiener-rathauskeller.at
Schloss Schönbrunn
Schönbrunner Schlossstrasse
1130 Wien
22. 11. - 26. 12.
Kultur- und Weihnachtsmarkt vor
dem Schloss Schönbrunn
Der Ehrenhof vor der ehemaligen HabsburgerResidenz Schloss Schönbrunn wird in
weihnachtliches Licht getaucht. Traditionelle
Handwerksgegenstände, handgefertigter
Schmuck und rustikale Christbaumdekoration
werden angeboten.
Täglich von 10.00 - 20.30 Uhr
24. 12. von 10.00 – 16.00 Uhr, 25. und 26. 12. von
10.00 – 18.00 Uhr
Adventkonzerte Mo – Fr ab 18.00 Uhr, Sa, So, Ftg
ab 14.00 Uhr
Umelecký a vianočný trh pred zámkom
Schönbrunn
Nádvorie zámku Schönbrunn, niekdajšieho
sídla habsburgovcov, sa ponorí do vianočného
svetla. Návštevníkom budú k dispozícii stánky
s tradičnými remeselníckymi výrobkami, ručne
vyrábanými šperkami a rustikálnymi vianočnými
ozdobami.
Denne 10.00 – 20.30 hod.
24. 12. 10.00 – 16.00 hod., 25. a 26. 12. 10.00
– 18.00 hod.
Adventné koncerty Po – Pi od 18.00 hod., So, Ne,
sviatok od 14.00 hod.
Viennese Christkindlmarkt
One of the main winter attractions, going back
over two decades, is the Magic of Advent with its
imaginative theme world in and around Vienna’s
City Hall.
Daily 10 a.m. - 9.30 p.m., Fri & Sat 10 a.m. - 8 p.m.
24. 12. 10 a.m. - 5 p.m.
www.christkindlmarkt.at
Weitere Weihnachtsmärkte |Ďalšie vianočné
trhy |Other Christmas markets:
Altwiener Christkindlmarkt
Staroviedenský vianočný trh
Old-style Viennese Christkindlmarkt
Freyung, 1010 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich
|denne |daily 10.00 – 21.00
Kunsthandwerksmarkt vor der Karlskirche
Trh s umeleckými remeslami pred kostolom
Karlskirche
Art and crafts market in front of the Karlskirche
Karlsplatz, 1040 Wien, 21. 11. – 23. 12., täglich
|denne |daily 12.00 – 20.00
Weihnachtsdorf am Maria-Theresien-Platz
Vianočná dedinka na námestí Maria-TheresienPlatz
Christmas Village at the Maria-Theresien-Platz
1010 Wien, 19. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily
10.00 – 22.00, 24. 12. 11.00 – 15.00
Weihnachtsdorf im Schlosspark Belvedere
Vianočná dedinka v zámockom parku Belvedere
Christmas Village at Belvedere Palace
Schloss Belvedere, Prinz-Eugen-Strasse 27
1030 Wien, 21. 11. – 24. 12., täglich |denne |daily
11.00 – 21.00, 24. 12. 11.00 – 15.00
Art and Christmas Market in front of the
Schönbrunn Palace
The main courtyard in front of the Schönbrunn
Palace, the former Habsburg residence, will
be putting on its Christmas mantle. Traditional
handicrafts, hand-made jewelry and rustic
Christmas tree decorations will be on offer.
Daily 10 a.m. - 8 .30 p.m.
24. 12. 10 a.m. - 4 p.m., 25. und 26. 12. 10 a.m.
- 6 p.m.
Advent concerts Mon - Fri as of 6 p.m. , Sat, Sun,
public holidays as of 2 p.m.
www.weihnachtsmarkt.co.at
Weihnachtsmarkt am Spittelberg
Vianočný trh na Spittelbergu
Christmas market on Spittelberg
Spittelberggasse, 1070 Wien, 15. 11. – 23. 12. Messezentrum Wien
Halle B
Messeplatz 1
1020 Wien
Rathausplatz
1010 Wien
20. – 22. 11. 10.00 – 19.00
15. 11. – 24. 12.
Wiener Christkindlmarkt
Viedenský vianočný trh
Viedenský vianočný trh so svojím svetom
plným fantázie a zážitkov, ktorý sa rozprestiera
v priestoroch Viedenskej radnice a v Radničnom
parku, patrí už viac ako dve desaťročia k hlavným
zimným atrakciám Viedne.
Denne 10.00 – 21.30 hod., Pi & So 10.00 – 22.00
hod.
24. 12. 10.00 – 17.00 hod.
23. 11. 10.00 – 17.00
Der Wiener Adventzauber zählt seit mehr als zwei
Jahrzehnten mit seiner fantasievollen Erlebniswelt
im und vor dem Wiener Rathaus zu den WinterHighlights.
Täglich von 10.00 - 21.30 Uhr, Fr & Sa von 10.00
– 22.00 Uhr
24. 12. von 10.00 – 17.00 Uhr
Buch Wien 2008
Internationale Buchmesse
Medzinárodný knižný veľtrh
International book fair
www.buchwien.at
111
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
VERSCHIEDENE
VERANSTALTUNGEN
RÔZNE PODUJATIA
VARIOUS EVENTS
Kaiserball
Weihnachtsmarkt
Hofburg
1014 Wien
1. – 9. 11. 11.00 – 19.00
Hofburg-Messe für Kunst & Antiquitäten 2008 Veľtrh s umením a starožitnosťami v Hofburgu 2008
Arts and Antiques Fair at the Imperial
Palace 2008 www.mac-hoffmann.com
22., 23. 11. 10.00 – 21.00
Luxury, please 08 Präsentation exklusiver Produkte, Marken und
Dienstleistungen in den kaiserlichen Räumen der
Wiener Hofburg. Prezentácia exkluzívnych produktov, značiek
a služieb v cisárskych priestoroch viedenského
Hofburgu
The most exquisite brands and most exclusive
products in imperial halls of the Vienna Hofburg. www.luxuryplease.com
International Fair of Nations
More than 40 exhibitors from Asia, Africa and
America will present arts and crafts and culinary art
www.marktdervoelker.de
20., 21., 28., 31. 12. 11.00
Spanische Hofreitschule
Španielska jazdecká škola
Spanish riding school
Hofburg
Michaelerplatz 1
1010 Wien
www.srs.at
November: täglich außer Montag und Freitag um
14.00, 15.00 und 16.00 Uhr
Dezember: täglich außer 1., 15., 22., 24., 25., 26.,
30. und 31. 12. um 14.00, 15.00 und 16.00 Uhr
November: denne okrem pondelka a piatka
o 14.00, 15.00 a 16.00 hod.
December: denne okrem 1., 15., 22., 24., 25., 26.,
30. a 31. 12. o 14.00, 15.00 a 16.00 hod
November: daily except Monday and Friday at 2
p.m., 3 p.m. and 4 p.m.
December: daily except 1., 15., 22., 24., 25., 26.,
30. and 31. 12. at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m.
Täglich Sonntag und Montag 10.00 – 12.00
Führungen durch die Spanische
Hofreitschule
Museum für Völkerkunde
Hofburg
Heldenplatz, Neue Burg
1010 Wien
mit Besichtigung der Stallungen Každý deň o 14.00, 15.00 a 16.00 hod.
Prehliadky Španielskej jazdeckej školy
vrátane stajní
12. – 16. 11. 10.00 – 19.00
Internationaler Markt der Völker Weihnachtsmarkt
Every day at 2 p.m., 3 p.m. and 4 p.m.
Guided tours through the spanish riding
school
including stables
Galavorführungen der Lipizzaner
Galapredvádzanie lipicanských koní
gala performances of the lipizzans
Das öffentliche Training der Lipizzaner mit Musik
Každý deň 10.00 – 12.00
Výcvik lipicanských koní s hudbou pre
verejnosť
Daily 10 – 12 a.m.
The Lipizzans‘ public training with music
DDSG-Blue Danube Schiffsrundfahrten www.ddsg-blue-danube.at
1. 11. – 21. 12.
Freitag, Samstag 13.45 Uhr
Donaurundfahrt
Entspannen Sie an Bord unserer Sightseeing
Schiffe und betrachten Sie die vorbeiziehenden
Uferlandschaften und Sehenswürdigkeiten
Abfahrt Reichsbrücke (Einstieg 13.25 Uhr)
Veľká plavba po Dunaji
Oddýchnite si na palube vyhliadkových lodí spoločnosti DDSG-Blue Danube a vychutnajte si pohľad na brehy Dunaja a pamätihodnosti Viedne
Piatok, sobota 13.45, odchod od mosta
Reichsbrücke (nástup 13.25 hod.)
Medzinárodný veľtrh národov
Viac ako 40 vystavovateľov z Ázie, Afriky a Ameriky
predstaví umelecké remeslá a kuchárske umenie
7., 14., 21., 28. 11., 30. 12. 19.00
2., 9., 16., 23., 30. 11., 6., 7., 13., 14.,
Great Danube Cruise
Relax on the board of the sightseeing ships of
the DDSG-Blue Danube Company and enjoy the
view of the banks of the Danube and the sights
of Vienna
Friday, Saturday 1.45 p.m., departure
Reichsbrücke (boarding 1.25 p.m.) .
Musik-Klubs
Hudobné kluby
Music Clubs
OST Klub
Schwarzenbergplatz 10
1040 Wien
www.ost-klub.at
DJ Kosta Kostov aka balkanXpress
rhiz
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 37-38
www.rhiz.org
Über 40 Aussteller aus Asien, Afrika und Amerika
präsentieren Kunsthandwerk und Kulinarisches
8. 11.
Prekmurski Kavbojci
(Slowenien|Kroatien|CH |Slovinsko,
Chorvátsko|CH |Slovenia|Croatia|CH)
14. 11.
KAL (Serbien |Srbsko |Serbia)
19. 11.
Les Grosses Papilles (F)
20. 11.
Magnifico (Slowenien |Slovinsko |Slovenia)
28. 11.
Figli di Madre Ignota (I)
29. 11.
Fanfare Kalashnikov
(Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D)
(Bulgarien|D |Bulharsko|D |Bulgaria|D)
5. 12.
Parno Graszt (Ungarn |Maďarsko |Hungary)
6. 12.
!DelaDap-Club & Les Fils de Teuhpu (F)
Szene Wien
11., Hauffgasse 26
www.szenewien.com
Beginn jeweils um 20.00 Uhr |Začiatok vždy o
20.00 hod. |Beginning always at 8 p.m.
WUK
9., Währinger Straße 59
www.wuk.at
B72
8., Hernalser Gürtel | Stadtbahnbogen 72
www.b72.at
Jazzland
1., Franz-Josefs-Kai 29
www.jazzland.at
Chelsea
8., Lerchenfelder Gürtel | Stadtbahnbogen 29-30
www.chelsea.co.at
Birdland
Hilton Vienna
3., Am Stadtpark 3
www.birdland.at
Flex
1., Donaukanal | Augartenbrücke
www.flex.at
Porgy & Bess
1., Riemergasse 11
www.porgy.at
112
Café Concerto
Lerchenfelder Gürtel 53
1160 Wien
www.cafeconcerto.at
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
sport
šport
Fest der Pferde
Wiener Stadthalle
Vogelweidplatz 14
1150 Wien
6. 11. 16.00
7. 11. 13.00
8. 11. 11.00, 18.00
9. 11. 12.00, 18.00
10. 11. 15.00
Fest der Pferde 2008
Slávnosť koní 2008 |Horse Show 2008
www.festderpferde-wien.at
VIENNA IN CULTURE
SPORTS
Fest der Pferde
Austrian Open Championships
Austrian Open Championships
Stars of Dancing
Von 14. - 16. November findet in der Wiener
Stadthalle zum 15. Mal die größte internationale
TanzSport-Veranstaltung Mittel-Europas statt.
14. – 16. 11.: Finalrunden ab 19.30 Uhr
(Vorrunden: Einlass Fr ab 8.45 Uhr, Sa ab 6.30 Uhr,
So ab 7 Uhr)
V dňoch 14. – 16. novembra sa vo viedenskej
Stadthalle uskutoční už 15. ročník najväčšieho
medzinárodného podujatia v tanečnom športe v
strednej Európe.
14. – 16. 11.: Finálové kolá od 19.30 hod.
(Predkolá: vstup Pi od 8.45 hod., So od 6.30 hod.,
Ne od 7.00 hod.)
From 14. – 16. November, the Vienna City Hall will
host for the 15th time the greatest international
competition dancing event in the Central Europe.
14. – 16. 11.: Final rounds from 7.30 p.m.
(Preliminary rounds: entrance Fri from 8.45 a.m.,
Sat from 6.30 a.m., Sun from 7 a.m.)
www.autrianopen.at
31. 12. 11.00
Silvesterlauf rund um die Altstadt
Start ist am 31. 12. um 11.00 Uhr vor den
Ringstraßengalerien
Silvestrovský beh okolo Starého mesta
Štart 31. 12. o 11.00 hod. pred galériami
Ringstraßengalerien
New Year’s Eve Run
The starting gun is fired in front of
Ringstrassengalerien at 11a.m. on 31. 12.
Strecke |Trasa |Route: Ringstrassengalerien|
Kärntner Ring – Ring – Franz Josefs-Kai – Ring
– Schwarzenbergplatz
www.lcc-wien.at
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút |Slovak Institute
Wipplingerstr. 24-26,
1010 Wien
Tel: + 43 –1 – 53 54 057,
E-mail: [email protected],
www.sivieden.mfa.sk
Stredoeurópsky divadelný kolotoč
V centre inscenácie Slovenského komorného
divadla z Martina stojí rok 1968 z dnešného
pohľadu. S nemeckými titulkami.
Central European Theatre Carousel
In the centre of the production of the Slovak
Chamber Theatre from Martin is the year 1968
from the modern point of view. With German
surtitles.
Ort |Miesto |Venue:Theater Brett,
Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70 663
19. 11. 19.00
5. 11. 19.00
Die magische Acht in der Geschichte der Slowakei
Die Ausstellung präsentiert bedeutende
historische Momente in der neueren slowakischen
Geschichte - die Jahre 1848, 1918, 1938, 1968
und 1989. Vortrag Prof. Tibor Pichler – Direktor
des Instituts für Philosophie der Slowakischen
Akademie der Wissenschaften
Ort: Slowakisches Institut
Magická osmička v histórii Slovenska
Výstava predstavuje významné momenty v histórii
Slovenska , konkrétne roky 1848, 1918, 1938,
1968 a 1989. Prednáša prof. Tibor Pichler
– riaditeľ Inštitútu filozofie Slovenskej akadémie
vied
Miesto: Slovenský inštitút
Magic eight in the history of Slovakia
The exhibition presents important moments in the
history of Slovakia, namely the years 1848, 1918,
1938, 1968 and 1989. Lecture by prof. Tibor
Pichler – director of the Philosophy Institute of the
Slovak Academy of Sciences
Venue: Slovak Institute
7. 11. 20.00
Sławomír Mrożek – TANGO
Mitteleuropäisches Theaterkarussel
Im Mittelpunkt dieser Inszenierung des
Slowakischen Kammertheaters aus Martin steht
das Jahr 1968 aus der heutigen Sichtweise. Mit
deutschen Übertiteln.
Literaturabend
Eine Lesung aus den neuen Werken der jungen
Generation slowakischer Schriftsteller – Pavol
Rankov und Peter Krištúfek
Ort: Slowakisches Institut
Literárny večer
Čítanie z nových diel mladej generácie
slovenských spisovateľov – Pavla Rankova
a Petra Krištúfka
Miesto: Slovenský inštitút
12. 11. 19.00
Trenčianske Teplice
Präsentation des Rheumaheilbads Trenčianske
Teplice. DVD-Präsentation mit Kulturprogramm.
Ort: Slowakisches Institut
Prezentácia kúpeľov Trenčianske Teplice. DVD
prezentácia s kultúrnym programom.
Miesto: Slovenský inštitút
Presentation of the spa resort Trenčianske Teplice.
DVD presentation with cultural programme.
Venue: Slovak Institute
13. 11. 20.00
Ján Šimko - Geschichten aus
Petržalka
Mitteleuropäisches Theaterkarussel
Eine Inszenierung des Theaters Studio 12 aus
Bratislava. Mit deutschen Übertiteln.
Ján Šimko – Príbehy z Petržalky
Stredoeurópsky divadelný kolotoč
Inscenácia divadla Štúdio 12 z Bratislavy.
S nemeckými titulkami.
Ján Šimko – Stories from Petržalka
Central European Theatre Carousel
Production of the theatre Studio 12 from
Bratislava. With German surtitles.
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett,
Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58
70 663
Literary evening
Reading from the latest works of the young
generation of Slovak writers – Pavol Rankov and
Peter Krištúfek
Venue: Slovak Institute
20. 11. 20.00
Heiner Müller - HAMLETMASCHINE Mitteleuropäisches Theaterkarussel
Eine audiovisuelle Inszenierung des Theaters P.A.T.
aus Prievidza. Mit deutschen Übertiteln.
Stredoeurópsky divadelný kolotoč
Audiovizuálna inscenácia Divadla P.A.T. z Prievidze.
S nemeckými titulkami.
Central European Theatre Carousel
Audiovisual production of the P.A.T. Theatre from
Prievidza. With German surtitles.
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett,
Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70
663
22. 11. 19.30
Fest der Hl. Caecilia
Konzert des renommierten slowakischen
Organisten Imrich Szabó
Sviatok sv. Cecílie
Koncert renomovaného slovenského organistu
Imricha Szabóa
113
WIEN IN KULTUR
VIEDEŇ V KULTÚRE
VIENNA IN CULTURE
Slowakisches Institut
Slovenský inštitút
Slovak Institute
SĽUK
St. Cecilia´s Day
Concert of the renowned Slovak organist Imrich
Szabó
Ort |Miesto |Venue: Pfarre Breitenfeld,
Florianigasse 70, 1080 Wien, Tel.: 40 51 495
22. 11. 20.00
Šárka Ondrišová, Kamil Žiška CANTO HONDO Mitteleuropäisches Theaterkarussel
Die Inszenierung des Alternativtheaters ElleDanse
aus Bratislava ist eine organische Verbindung von
Tanz, Live-Musik und gesprochenem Wort. Mit
deutschen Übertiteln.
Stredoeurópsky divadelný kolotoč
Inscenácia alternatívneho divadla ElleDanse
z Bratislavy je organickým spojením tanca,
živej hudby a hovoreného slova. S nemeckými
titulkami.
Central European Theatre Carousel
The production of the alternative theatre
ElleDanse from Bratislava is an organic
combination of dance, life music and spoken
word. With German surtitles.
Ort |Miesto |Venue: Theater Brett,
Münzwardeingasse 2, 1060 Wien, Tel.: 58 70
663
26. 11. 19.00
Bildende Dimensionen des Drahtflechtens
Eine Ausstellung der slowakischen Drahtkunst
Ort: Slowakisches Institut
Výtvarné dimenzie drotárstva
Výstava slovenského drotárskeho umenia
Miesto: Slovenský inštitút
Visual dimensions of tinker´s craft
Exhibition of Slovak tinker´s art
Venue: Slovak Institute
28. 11. 19.30
5. 12. 19.00
Die Niemandslieder – Vokalmusik
von Evgeny Irshai
Lucia Nimcová – UNOFFICIAL III.
Am Konzert der Vokalmusik des berühmten
russischen Komponisten Evgeny Irshai nimmt
sowohl der Komponist persönlich teil, sowie
die Vokalisten Terézia Kružliaková (SK), Richard
Šveda (SK) und der Pianist Robert Pechanec
(SK), als auch der Akademische Chor Brno.
Fotoausstellung |Výstava fotografií |Exhibition of
photographs
Ort |Miesto |Venue: TRESOR – Bank Austria
Kunstforum, Freyung 8, 1010 Wien
5. – 8. 12. 10.00 - 18.00
Advent mit den Nachbarn
Piesne nikoho – vokálna hudba Evgenya
Irshaia
Na koncerte vokálnej hudby slávneho ruského
skladateľa Evgenya Irshaia sa predstaví skladateľ
osobne, ako aj vokalisti Terézia Kružliaková (SK),
Richard Šveda (SK), klavirista Robert Pechanec
(SK) a Akademický zbor z Brna.
Große Krippenschau mit Krippen aus Bayern,
dem Grödnertal in Südtirol, der Slowakei,
Tschechien und Ungarn.
Nobody´s songs – vocal music by Evgeny
Irshai
Concert of vocal music by the famous Russian
composer Evgeny Irshai with vocalists Terézia
Kružliaková (SK) and Richard Šveda (SK), pianist
Robert Pechanec (SK), the Academic Choir Brno
and the composer himself.
Ort |Miesto |Venue: Wiener Musikverein
– Brahms Saal
Advent with neighbours
Great Christmas cribs exhibition from Bavaria,
South Tyrol, Slovakia, Czech Republic and
Hungary
Ort |Miesto |Venue: Lilienfeld in Cellarium
30. 11. 16.00
Stille Nacht war...
Traditionelles slowakisches Weihnachten mit
dem Volkskunstensemble SĽUK aus Bratislava
und seinen Gästen
Tichá noc bola...
Tradičné slovenské Vianoce s ľudovým
umeleckým súborom SĽUK z Bratislavy a jeho
hosťami
Silent Night was...
Traditional Slovak Christmas with the Folk Art
Ensemble SĽUK from Bratislava and its guests
Ort |Miesto |Venue: Hofburgkapelle, Hofburg
– Schweizerhof, 1010 Wien
Vrátna, Slowakei
114
Advent so susedmi
Veľká výstava betlehemov s betlehemami
z Bavorska, južného Tirolska, Slovenska, Českej
republiky a Maďarska
17. 12. 19.00
Weihnachtskonzert
Karin Varkandová – Sopran, Daniel Čapkovič
– Bariton, Róbert Pechanec – Klavier.
Programm: Werke von F. Schubert, W. A. Mozart,
A. L. Weber und slowakische Weihnachtslieder.
Ort: Slowakisches Institut
Vianočný koncert
Karin Varkandová – soprán, Daniel Čapkovič
– barytón, Róbert Pechanec – klavír.
Program: diela F. Schuberta, W. A. Mozarta, A. L.
Webera a slovenské vianočné piesne
Miesto: Slovenský inštitút
Christmas concert
Karin Varkandová – soprano, Daniel Čapkovič
– baritone, Róbert Pechanec – piano.
Programme: works by F. Schubert, W. A. Mozart,
A. L. Weber and Slovak Christmas songs
Venue: Slovak Institute