Bedienungsanleitung

Transcription

Bedienungsanleitung
HOLZMANN-MASCHINEN GmbH
Marktplatz 4 · 4170 Haslach · Austria
Telefon+43.(0)7289.71562-0
Telefax+43.(0)7289.71562-4
Email [email protected]
HOLZMANN SB 3116RHN / SB 3116RMN
BedienungsanleitungStänderbohrmaschine
User Manualdrill press
Revision 1 / 12.12.2011
www.holzmann-maschinen.at
ENGLISH
DEUTSCH
Dear Customer!
Sehr geehrter Kunde!
This manual contains Information and important instructions for the installation and
correct use of the drill press SB 3116RHN.
This manual is part of the machine and
shall not be stored separately from the
machine. Save it for later reference and
if you let other persons use the machine,
add this instruction to the machine.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Ständerbohrmaschine SB 3116RHN
. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil der
Maschine und darf nicht entfernt werden.
Bewahren Sie sie für spätere Zwecke auf
und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben
wird!
Please read and obey the security
instructions!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Before first use read this manual carefully.
It eases the correct use of the machine
and prevents misunderstanding and damages of machine and the user’s health.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert,
Missverständnissen und etwaigen Schäden wird vorgebeugt. Halten Sie sich an
die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen
führen.
Due to constant advancements in product
design construction pictures and content
may diverse slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to
changes!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und
Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie
jedoch Fehler feststellen, informieren Sie
uns bitte.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Copyright © 2011
Urheberrecht © 2011
This document is protected by international copyright law. Any unauthorized
duplication, translation or use of pictures,
illustrations or text of this manual will be
pursued by law – court of jurisdiction is
A-4020 Linz, Austria!
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich
geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung
und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt – Gerichtsstand ist A-4020 Linz, Austria!
Contact adress:
Kontakt:
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach
Marktplatz 4
Tel.: +43 (0) 7289 71562 0
Fax: +43 (0) 7289 71562 4
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach
Marktplatz 4
Tel.: +43 (0) 7289 71562 0
Fax: +43 (0) 7289 71562 4
MO-FR 8:00-12 & 13:00-17:00 GMT +1
MO-FR 8:00-12 & 13:00-17:00 GMT +1
www.holzmann-maschinen.at
SB 3116RHN
1
15
14
2
13
12
3
11
4
5
6
10
7
9
8
Abb. 1.1/Fig. 1.1
SB 3116RMN
1
14
13
2
12
11
3
10
4
5
6
7
9
8
Abb. 1.2/Fig. 1.2
www.holzmann-maschinen.at
1.TECHNIQUE
Description to SB 3116RHN Fig. 1.1
1
2
3
4
5
6
7
pulley cover
motor
clamping lever for radial adjustment
clamping lever
column
rack
handle
8
base
9
10
11
12
13
14
15
table bracket
clamping lever
table
drill chuck
feed lever
scale ring
On/Off/ switch and emergency
stop
Technical Details SB 3116RHN
max. drilling capacity
spindle speeds
voltage
distance spindle to column
spindle holder
max. spindle travel
max. distance chuck to table
max. distance chuck to base
table dimensions
base
motor power S1(100%)
net weight
mm
rpm
V
mm
mm
mm
mm
mm
W
kg
16
(5) 500-2500
400 oder 230
430
MT2
80
825
1315
Ø300
456x280
600
58
The SB 3116RHN is a very solid radial drill - due to various setting possibilities it can be
used for various tasks.
•
•
•
•
•
Head can be moved around within 320mm back and forth.
Head can be tilted 45° clockwise and 90° counterclockwise.
Head can be turned round within 360°.
It can be locked at any position within the adjustable angle.
Speed can be changed at 5 levels
Description to Fig. 1.2 SB 3116RMN
1
2
3
4
5
6
pulley cover
motor
clamping lever for radial adjustment
clamping lever
column
rack
7
8
handle
base
9
10
11
12
13
14
table bracket
table
drill chuck
feed lever
scale ring
On/Off/ switch and emergency
stop
Technical Details SB 3116RMN
max. drilling capacity
spindle speeds
voltage
distance spindle to column
spindle holder
max. spindle travel
mm
rpm
V
mm
mm
16
(5) 500-2500
230 oder 400
430
MT2
80
max. distance chuck to table
max. distance chuck to base
table dimensions
base
motor power S1(100%)
net weight
mm
mm
mm
mm
W
kg
320
475
215x225
350x215
600
40
The SB 3116RMN is a very solid table radial drill - due to various setting possibilities it
can be used for various tasks.
•
•
•
•
•
Head can be moved around within 320mm back and forth.
Head can be tilted 45° clockwise and 90° counterclockwise.
Head can be turned round within 360°.
It can be locked at any position within the adjustable angle.
Speed can be changed at 5 levels
www.holzmann-maschinen.at
2.SAFETY
READ THE MANUAL
Read and understand the owner’s manual and labels affixed to
the machine. Learn the machines application field and limitations as well as the specific potential hazards peculiar to it.
AVOID DANGEROUS CONDITIONS
Keep working area and the ground clean and free of oil and other
materials!
Assure that the working area is sufficiently lighted!
Don’t use the machine outside!
The use of the machine is forbidden if you are tired, not concentrated as well if you are under the influence of medicaments,
alcohol and other drugs. Reduce distraction sources in the working area.
BEWARE: Routine leads to insufficient attention.
OPERATOR
The machine shall be used only by trained persons wiht an age
of at least 18 years.
Non authorized personnel, especially children, shall be kept away
from the machine! Make your workshop childproof.
CLOTHING
When working with the machine, don’t wear loose clothing, long
hair openly or loose jewellery like necklaces etc. Loose objects
might be catched by rotating parts and cause serious injuries.
SAFETY EQUIPMENT
Use proper safety clothing and devices when operating the machine (safety glasses, ear protectors)!
ELECTRIC CONNECTION
Assure yourself that your feeding current complies with the requirements of the motor - check the typeplate.
Electric checks and the electric installation of the machine may
only be performed by a qualified electrician.
DO NOT touch leading machine parts.
Prior to any Cleaning, checks, maintenance or tool change shut
the machine off and disconnect it from the power supply in order
to prevent unintended start up of the machine.
GROUNDING
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock. The plug must be plugged into a matching outlet
that is properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances. Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock.
Check with a qualified electrician whether the machine is grounded properly.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
Form a habit of checking to see whether adjusting keys, wrenches and other objects are removed from the machine before turning it on.
DO NOT FORCE THE MACHINE
It will do a better job when being used within its power range it
has been constructed for. Do not misuse the machine or parts of
it for jobs for which it was not intended.
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using
an extension cord, be sure to use one with sufficient cross-section to carry the current your machine will draw. An undersized
cord will cause a drop in the line voltage resulting in power loss
and overheating.
USE ONLY RECOMMENDED AND SAFE ACCESORIES
Use only accesories matching with the machines specifications
and being suitable for the use with the machine. Especially important are the max. allowed revolution speeds for which the
accesory is allowed to be used. Use only Accesories whose max.
allowed revolution speed is higher than the max. speed of the
machine you intend them to use with.
DRILL SAFETY
Do not drill workpieces that are too small to be supported safely.
For smaller workpieces you should install a vice onto the working
table and support the workpiece with the vice.
HAZARD FROM DUST
SOME DUST CREATED by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
• Your risk from those exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are
specifically designed to filter out microscopic particles.
WORK SAFETY RULES
Finally obey all general working safety rules imperative when
operating a machine and follow all rules and regulations being
in power in your country regarding safety at work, accident prevention, first aid, fire prevention.
www.holzmann-maschinen.at
DRILL SPECIFIC SAFETY RULES
Take care to remove the Chuck key from the drill chuck before
turning the machine on.
The drill bit shall not touch the workpiece when turning the machine on.
Especially workpieces with not even surface have to be clamped
by a vice.
Never change, remove, adjust workpiece while machine is running.
REMAINING RISKS
The work with a drill press always incorportates some remaining
risks which can never be eliminated entirely and the operator
should be aware of:
Hazard of severe injury when touching the rotating drill bit, drill
chuck or spindle.
Hazard of cutting injury caused by sharp drill edges or sharp
metal chips.
Hazard of injury through material or parts of the workpiece being catapulted away.
SECURITY DEVICES
The drill press is equipped with an ON/OFF switch with a emergency OFF cap activating the red OFF button when being depressed.
The drill press has an automatic OFF switch which is activated as
long as the drive belt cover is not closed entirely
The drill press is equipped with a chip protection cover which
should be always used when performing drills.
3.SETUP
DELIVERY CONTENT
Unpack and separate all parts from packaging material and check if the delivery content
is complete. For checking refere to Fig. 3, Fig. 4 and Fig. 5 .
Please report eventual missing or damaged parts immediately to your reseller.
Later claims from transport damage cannot be accepted anymore.
ASSEMBLY
Abb. 2/Fig. 2
Assembly hardware is located in one box
and one bag. Each contains the necessary
parts for each assembly step. Remove all
packing and protective material from the
Drill Press components. To aid in assembly, refer to the Assembly Drawing Fig. 2
as well as to the parts drawings at the end
of this manual. The machine assembly is
shown on basis of the model SB 3116RHN.
1. Position the Base (B6) on a level and
sturdy floor for mounting.
Bolt the Base to the floor using appropriate hardware (not supplied). Base holes
will accommodate 7/16 inch bolts. Pull out
the Wire Stabilizer (B21) rod from the rear
of the Base.
2. Place the Column Support (B4) on the
Base, aligning the mounting holes.
3. Insert four large Hex Screws (B5) into
the mounting holes and tighten with a
wrench.
4. Insert the Column (B1) into the Column
Support (B4) and secure with Screw (B3).
5. Install the Table Support (B7), with attached table Arm (B14), over the Column
(B1) and slide it down. Engage the gears onto the Rack (B2). Tighten the Table
Clamp (B13).
6. Slide the Column Collar (B19) over and
down the Column (B1) about 8 inches.
Tighten Screw (B11).
7. Place the Extend Arm (B15) into the
Arm (B14), and then the Table (B20) into
the opening in the Extend Arm.
www.holzmann-maschinen.at
CAUTION:
Avoid injuries. The next step involves
lifting the Head Assembly onto the
Column. The Head Assembly is heavy.
Have someone help you lift this assembly into place.
8. Using two people, lift the Head Assembly and insert the Column Guide (18) over
the Column (B1).
Slide it down on the Column Tube as far as
it will go. Align it so that it faces straight
forward, inline with the Base.
9. Insert one Locking Shoe (15) into place
inside the bottom of the Column Guide
(18), and the other on the outside of the
Column Guide. Tighten the Clamping Lever (30) into the Locking Shoe at the base
of the Column Guide.
10. Adjust V-Belt (A1) tension or change
speeds.
- Open the Belt Guard (A25) to expose the
V-Belt.
- Loosen the Thumb Nut (28) to relieve
the V-Belt tension.
- If necessary, move the Belt up or down
on the pulleys to change the drill speed.
- Push the Motor backward, tightening the
Belt on the pulleys, and hold in place.
- Turn the Thumb Nut (28) clockwise to
tighten the V-Belt in place.
- Refer to the chart inside the Guard lid to
select speed and belt locations.
Note: To test the proper belt tension, push
in on the center of each belt at its center.
It should move only 1/2 inch (in or out).
Caution: overtightening the belts can
cause the motor to bind, and not start.
It can also damage Motor bearings.
11. Locate the Feed Knobs (34) and Feed
Rods (35) and screw into the Hub (36).
12. Install the Chuck (A12).
- Thoroughly clean the tapered hole in the
Chuck and the Spindle (A15) shaft of all
dirt, grease, oil, and protective coatings
(paint thinner may be necessary).
- Slide the Chuck onto the Spindle shaft.
- Turn the Chuck sleeve clockwise and
open the jaws completely.
- Tap the nose of the Chuck lightly with a
piece of wood to securely set the Chuck.
13. Verify that the Table (B20) is square
(90 degrees) to the Head Assembly and
drill bit.
- Raise the Table to within four inches of
the Chuck.
- Place the long side of a combination
square on the Table.
- Align the short side of the square to the
drill bit.
- If the Table is not square to the bit, loosen Hex Bolt (B12) with a wrench.
- Rotate the Table until it is square to the
bit.
- Retighten the Hex Bolt (B12).
4. OPERATION & MAINTENANCE
Warning: Avoid personal injuries. Before operating this machine, review
all Safety Warnings and Precautions
listed in this manual.
DRILLING
While following these procedures, refer to
Fig. 2.
1. Loosen the Table Clamp (B13) and turn
Crank (B8) to adjust the Table height to
accommodate the workpiece being drilled.
Retighten Table Clamp.
2. Open the Chuck (A12) and insert the
drill bit in the center. Tighten with the
Chuck Key.
3. Secure the workpiece (and backup material) to the Table using a vise and/or
clamp.
The workpiece sits on the backup material which in typically a scrap piece of
wood used to stabilize the workpiece. It
also helps the drill make a cleaner hole. To
keep it from spinning, have it touching the
left side of the Column.
4. Bring the drill bit down with the Feed
Knob (34) to where the hole is to be drilled.
Make minor workpiece alignment adjustments.
5. Plug the Power Cord into an electrical
outlet.
Warning: Wear an ANSI approved,
full face shield while drilling any type
of material.
6. Push the Switch (2) up to turn the Motor ON.
7. Pull down on the Feed Knob and slowly
drill the hole into the workpiece.
Warning: If the drill bit grabs and
spins the workpiece, do not attempt
to stop the spinning with your hands.
Step back, and push the Switch down
to the OFF position. Wait for the
spindle to stop turning before dislodging the workpiece.
ADJUSTING THE HEAD ANGLE
Caution: Before making any adjustments, unplug the Power Cord (29)
from the electrical outlet.
1. To adjust the Head angle to other than
90 degrees, loosen the right Clamping Lever (B30).
2. Pull out the Guide Pin (16) and turn it
90 degrees so that it’s cross pin rests on
top of the outlet.
3. Align the mark on the Column Guide
(18) with the Scale (33).
4. Once the Head is tilted to the desired
angle, retighten the Clamping Lever.
5. To return the Head to the 90 degree
position, do these procedures in reverse.
MOVING THE HEAD HORIZONTALLY
1. Loosen the left-side Clamping Lever
(30) and rotate the Head Assembly up to
360 degrees.
2. Retighten the Clamping Lever.
MOVING THE HEAD FORWARD
AND BACKWARD
1. Loosen the right-side Clamping Lever
(30).
2. Turn the Moving Bar (32) clockwise or
counterclockwise until the desired position is reached.
3. Tighten the right-side Clamping Lever.
8. When the drilling is complete, press the
Switch to the OFF position.
www.holzmann-maschinen.at
ADJUSTING THE TABLE
1. Loosen the Support Clamp (B16).
2. Turn the Crank (B8) to move the Table
to the desired height.
3. Tighten the Support Clamp.
4. To tilt the Table, loosen Hex Bolt (B12)
and turn the Table. The scale can be used
to approximate the angle. Tighten the Hex
Bolt.
SETTING THE DEPTH SCALE TO DRILL
TO A SPECIFIED DEPTH
1. Secure the workpiece to the Table.
2. Mark the desired hole depth on the side
of the workpiece.
Also view the depth indicator on the Depth
Stop Ring (37).
3. Loosen the Depth Lock Screw (38).
4. Turn the scale on the Depth Stop Ring
to the desired depth and retighten the
Depth Lock Screw.
5. Turn the Drill Press ON and pull the
Feed Knob (34) counterclockwise until it
drills the hole and stops at the set depth.
6.
Turn
the
Drill
Press
OFF.
CHANGING THE CHUCK SPEED
The Drill Press has five different Chuck
speeds. Refer to the speed chart in the
Belt Guard (A25).
1. Lift the Belt Guard lid.
2. Loosen the Thumb Nut (28). The belt
tension should release.
3. Move the V-belt (A1) to the desired level (speed) on the pulleys.
4. Push the Motor (22) backward and hold.
Retighten the Thumb Nut.
Note: To test the proper belt tension, push
in on the center of each belt at its center.
It should move only 1/2 inch (in or out).
5. Close the Belt Guard Lid.
Warning: Before performing any
maintenance to this machine, remove
the line cord from the electrical outlet.
REMOVING THE CHUCK AND
SPINDLE SHAFT
During this procedure, refer to the Chuck
and Spindle Assembly Drawing.
1. Pull the Feed Knob counterclockwise
and hold the Chuck at a depth of three
inches.
2. Align the key holes in the Spindle (A15)
shaft and the Quill Tube (A10) by turning
the Chuck by hand.
3. Insert a Wedge Drift Key (not supplied)
into the key holes.
4. Lightly tap the wedge Drift Key (A14)
with a rubber mallet until the Spindle shaft
falls out of the Quill Tube.
Place a bundled cloth or basket below the
Chuck to catch it when it falls.
INSTALLING THE CHUCK AND
SPINDLE SHAFT
1. Using a clean cloth, wipe the tapered
surfaces on the Spindle shaft (A15).
2. Slide the Spindle shaft and Chuck assembly up and into the Quill Tube (A10).
At the same time, turn the assembly until
the rectangular end of the Spindle shaft
slips into the notch on the Quill Tube.
Warning: In the previous step, if the Spindle shaft is not properly set in the Quill Tube
notch, it may fly out during operation.
3. Loosen the Support Clamp (B16) and
raise the Table (B20) about three inches
below the Chuck.
4. Turn the Chuck sleeve clockwise to open
the jaws completely.
5. Pull the Feed Knob counterclockwise
and force the Chuck against the Table until the Spindle shaft is secure.
ADJUSTING THE FEED WHEEL
RETURN TENSION SPRING
Caution: Wear a full face shield during this procedure.
1. Move the Chuck to its uppermost position and lock in place.
2. Insert a screwdriver in the lower-front
notch of the Cap Spring (8).
Hold it in place and, using a wrench, remove the (outer) Hex Nut (7) only.
3. With the screwdriver still in place, loosen the (inner) Hex Nut (7) until the Cap
Spring notch disengages from the Spring
Retainer (10) -- about 1/8 inch.
4. Turn the screwdriver counterclockwise
and engage the next Cap Spring notch.
Leave the screwdriver in place.
5. Tighten the (inner) Hex Nut just enough
to engage the notch.
If this Hex Nut is too tight, it will restrict
(up and down) Chuck-Spindle movement.
6. Pull the Feed Knob and check the spring
tension, making sure the up movement is
smooth and complete.
From one inch down, the Chuck should
return to its uppermost position. If more
tension is required, repeat steps.
7. Replace the (outer) Hex Nut (7) and
tighten on top of the (inner) Hex Nut. Do
not overtighten.
8. If the (up/down) movement is restricted, slightly loosen the (inner) Hex Nut,
and retighten the (outer) Hex Nut.
mounting screws and bolts in the Base,
Column, and Head assemblies.
6. Check belt for wear and replace if frayed or damaged in any way.
7. Lubricate Spindle assembly with a light
oil, weekly.
8. Store in a clean and dry location.
GENERAL MAINTENANCE
1. Using compressed air, blow clean the
Table, Base, and Motor cooling vents of
dirt and materials.
2. Apply paste wax to the Table and Column to enable movement and to help
keep surfaces clean.
3. All bearings are factory lubricated and
need no further attention.
4. Periodically, lubricate the Tube Column,
Table, and Spindle upper teeth with a light
oil.
5. Monthly, check the tightness of all
www.holzmann-maschinen.at
5.TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Noisy Operation
Drill bit burns
PROBABLE CAUSE
1.
2.
3.
Incorrect belt tension
Dry Spindle
Loose Spindle pulley
4.
Loose motor pulley
1.
2.
Incorrect speed
Chips not coming out
of hole
3.
4.
5.
Dull drill bit
Feeding too slow
Not lubricated
SOLUTION
1.
Adjust tension
2.
Lubricate spindle
3.
Check tightness of
retaining nut on
pulley and tighten if
necessary
4.
Tighten setscrews in
pulleys
1.
Change speed
2.
Retract drill bit
frequently to clear chips.
3.
Resharpen drill bit
4.
Faster feed speed
5.
Lubricate drill bit
Drill bit leads off to a direc- 1.
Hard grain in wood
tion, hole not round
2.
Cutting lips of bit not
equally long or have
not equal angles
3.
bent drill bit
4.
Spindle bearings too
loose
1.
2.
try to avoid
resharpen or change
3.
4.
change bit
Fasten Nut pulley (19) tighter
Wood splinters on
underside
1. No back-up material
on underside of
workpiece
1.
Place a scrap wood as
back-up material
under your workpiece
Drill bit stalls in material
1.
2.
3. 4.
To high feed rate
dull drill bit
Inproper belt tension
Bit not suitable for
material or material
too hard (e.g. some stainless steel types)
1. Reduce feed rate
2.sharpen/replace
3.
Increase belt tension
4.
Choose correct bit
Bent drill bit
Worn spindle bearings
Drill not properly
installed in chuck
Chuck defect
arbor or chuck
surface dirty
1.Replace
2.Replace
3.Check
Excessive drill bit runout or 1.
wobble
2.
3.
4.
5.
4.Check/replace
5.Check/clean
Quill returns too slow / too 1. Inproper spring
fast
tension
1.
Chuck does not stay atta- 1.
ched to spindle or it falls off when trying to install it
1. Check and clean if
necessary
arbor, chuck or quill
surface dirty, greasy
Adjust spring tension
1.TECHNIK
Beschreibung zu Abb. 1.1 SB 3116RHN
1
2
3
4
5
6
7
8
Keilriemenabdeckung
Motor
Klemmhebel Radialeinstellung
Klemmhebel
Säule
Zahnstange
Handrad
Bodenplatte
9
10
11
12
13
14
15
Tischhalterung
Klemmhebel
Arbeitstisch
Bohrfutter
Zustellhebel
Skalenring
Ein/Aus/Notaus- Schalter
TECHNISCHE DETAILS zu SB 3116RHN
Bohrleistung max.
Drehzahlbereich
Spannung
Ausladung
Spindelaufname MK2
max. Spindelhub
mm
U/min
V
mm
max. Abstand Spindel-Tisch
max. Abstand Spindel-Fuß
Tischgröße
Bodenplatte
Motorleistung S1(100%)
Nettogewicht
mm
mm
mm
mm
W
kg
16
500-2500
400 oder 230
430
MT2
80
825
1315
Ø300
456x280
600
58
Die SB 3116RHN ist eine solide Radialbohrmaschine – durch die zahlreichen Einstellmöglichkeiten können mit ihr vielseitige Aufgaben bewältigt werden.
•
•
•
•
•
5 verschiedene Drehzahlen durch das Umlegen der Keilriemen
Der Bohrkopf kann längs verstellt werden - 320mm vor und zurück
Das gesamte Bohraggregat kann um 360° gedreht werden.
Der Bohrkopf kann 45° im Uhrzeigersinn und 90° gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden
Der Arbeitstisch kann in gerade zu jede Stellung geschwenkt werden
www.holzmann-maschinen.at
Beschreibung zu Abb. 1.2 SB 3116RMN
1
2
3
4
5
6
7
8
Keilriemenabdeckung
Motor
Klemmhebel Radialeinstellung
Klemmhebel
Säule
Zahnstange
Handrad
Bodenplatte
9
10
11
12
13
14
Tischhalterung
Arbeitstisch
Bohrfutter
Zustellhebel
Skalenring
Ein/Aus/Notaus- Schalter
TECHNISCHE DETAILS zu SB 3116RMN
Bohrleistung max.
Drehzahlbereich
Spannung
Ausladung
Spindelaufname MK2
max. Spindelhub
mm
U/min
V
mm
mm
16
(5) 500-2500
230 oder 400
430
MT2
80
max. Abstand Spindel-Tisch
max. Abstand Spindel-Fuß
Tischgröße
Bodenplatte
Motorleistung S1(100%)
Nettogewicht
mm
mm
mm
mm
W
kg
320
475
215x225
350x215
600
40
Die SB 3116RMN ist eine solide Tischradialbohrmaschine – durch die zahlreichen Einstellmöglichkeiten können mit ihr vielseitige Aufgaben bewältigt werden.
•
•
•
•
•
5 verschiedene Drehzahlen durch das Umlegen der Keilriemen
Der Bohrkopf kann längs verstellt werden - 320mm vor und zurück
Das gesamte Bohraggregat kann um 360° gedreht werden.
Der Bohrkopf kann 45° im Uhrzeigersinn und 90° gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden
Der Arbeitstisch kann in gerade zu jede Stellung geschwenkt werden
2.SICHERHEIT
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, machen
Sie sich mit der Bedeutung der Aufkleber auf der Maschine vertraut. Machen Sie sich mit der Maschine und ihrer Funktionsweieise, Gefahrenquellen und Leistungsfähigkeit vertraut.
VERMEIDEN SIE GEFÄHRLICHE SITUATIONEN
Arbeitsumgebung und Boden stets sauber und trocken halten!
Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung!
Die Benutzung der Maschine im Freien ist untersagt!
Die Bedienung der Maschine unter dem Einfluss von Müdigkeit
oder bewußtseinsbeeinträchtigenden Substanzen wie Alkohol,
Medikamente oder Drogen ist streng verboten!
Arbeiten Sie stets hoch konzentriert! Routine führt zu Unaufmerksamkeit - Unaufmerksamkeit ist die häufigste Ursache für
Arbeitsunfälle! Reduzieren Sie potentielle Ablenkungs- und Störquellen in Ihrer Arbeitsumgebung auf ein Minimum.
BEDIENPERSONAL
Bedienung nur durch Personen ab 18 mit ausreichender fachlicher Eignung. Halten Sie Unbefugte, insbesondere Kinder, von
der Maschine fern! Richten Sie Ihre Werkstatt kindersicher ein
mit Hauptschaltern für Stromversorung und weiteren Unfallverhütungsmaßnahmen.
BEKLEIDUNG
Tragen Sie Arbeitskleidung. Keine abstehende Kleidungsstücke
oder loose abstehende Ärmel. Looses offenes Haar sowie das
Tragen von Schmuck ist verboten. Diese könnten sich in rotierenden Teilen verfangen und zu schwersten Verletzungen führen!
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Tragen Sie während dem Betrieb unbedingt eine CE geprüfte
Schutzbrille sowie Gehörschutz. Tragen Sie keine Handschuhe!
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich dass die Speisestromspannung mit den
Anforderungen der Maschine übereinstimmt (V/Hz).
Die Maschine muss für den Fall einer Fehlfunktion oder eines
Kurzschlusses an einer ordnungsgemäß geerdeten Steckdose
angeschlossen sein. Ansonsten besteht im Falle eines Defektes
Lebensgefahr!
Lassen Sie die ordnungsgemäße Erdung der Maschine durch einen qualifizierten Elektrofachmann prüfen.
MASCHINE AUSSCHALTEN
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt laufen. Vor Verlassen des Arbeitsbereiches ist die Maschine auszuschalten und von
der Stromversorgung zu trenne.
www.holzmann-maschinen.at
GEGENSTÄNDE VON MASCHINE ENTFERNEN
Prüfen Sie vor jeder Inebtriebnahme, dass alle Schlüssel und
sonstigen Werkzeuge/Gegenstände von der Maschine entfernt
wurden. Herumliegende Gegenstände stellen eine Gefahrenquelle dar.
ÜBERBEANSPRUCHEN SIE DIE MASCHINE NICHT
Sie erzielen bessere Ergebnisse, wenn Sie die Maschine innerhalb
ihres Leistungsspektrums verwenden. Die Überlastung der Maschine erhöht die Unfallgefahr und verkürzt die Lebensdauer der
Maschine beträchtlich. Sie kann zu Maschinendefekten führen,
die nicht durch Gewährleistung oder Garantie abgedeckt sind.
GEEIGNETES VERLÄNGERUNGSKABEL
Ihr Verlängerungskabel sollte genügend Querschnitt aufweisen,
damit die Maschine stets mit genügend Strom versorgt wird.
Der Mindestquerschnitt hängt von der Stromaufnahme des Motors (Motorplakette) sowie der Länge des Verlängerungskabels
ab. Ungeeignete Verlängerungskabel beeinträchtigen die Motorleistung und können diesen sogar überhitzen.
NUR PASSENDES & GEPRÜFTES WERZEUG
Verwenden Sie ausschließlich CE-geprüfte Werkzeuge.
Das Werkzeug sollte den Maschinenanforderungen in Drehzahl
etc. genügen und an das zu bearbeitende Material passend gewählt sein!
WERSTÜCKSICHERUNG
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sicher
fixiert zu werden. Kleinere Werkstücke sollten mit einem montierten Schraubstock fixiert werden.
GESUNDHEITLICHE SCHÄDIGUNG DURCH STAUB
Manche Werkstücke bestehen ganz/teilweise aus Materialien,
deren Staub eingeatmet krebserregend und/oder anderweitig
gesundheitsgefährdend sein kann. Beispielsweise:
• Bleistaub von bleibasierenden Lackierungen
• Quarz und kieselsäurehaltiges Material (z.B. Ziegel, Zement etc. )
• Arsen und chromhaltige Holzlackierungen
Das tatsächliche Risiko hängt von den Materialien ab, die Sie bearbeiten. Bitte informieren Sie sich diesbezüglich und schützen
Sie sich bei Bedarf mit geeigneten Atmeschutzmasken.
ARBEITSSICHERHEIT UND UNFALLVERHÜTUNG
Es sind sämtliche in ihrem Land gültigen Vorschriften zu Arbeitsund Arbeitsplatzsicherheit sowie Unfallprävention zu befolgen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der Betriebs-, Wartungs- und vor allem Sichherheitshinweise als auch die Einhaltung aller generellen Unfallverhütungsund Arbeitsplatzsicherheitsvorschriften.
Zur Wahrung ihrer Garantie- & Gewährleistungsansprüche und
im Interesse der Produktsicherheit sollten Sie diese stets und in
vollem Umfang befolgen.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen jegliche Haftung des Herstellers für direkt oder indirekt daraus resultierenden Schäden gänzlich aus!
RESTRISIKEN
Die Arbeit mit einer Ständerbohrmaschine bringt stets nicht
gänzlich eliminierbare Restrisiken mit sich:
Schwere Verletzungen bei Eingreifen in das laufende Bohrfutter
oder Bohrer.
Schnittverletzung durch Kontakt mit scharfen Bohrkanten, Bohrspitze.
Schwerste Verletzung durch das Erfassen und Eindrehen von abstehenden Kleidungsstücken.
Verletzungen durch Herauskatapultieren von Spänen oder splitternden Werkstücken.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Ständerbohrmaschine ist mit einem EIN/AUS SCHALTER mit
Notausabdeckkappe ausgestattet. Das Drücken der Notauskappe aktiviert den roten AUS Knopf.
Die Ständerbohrmaschine ist weiters mit einem Micro-Ausschalter ausgestattet, der an der Innenseite der Riemenabdeckung
montiert ist. Die Ständerbohrmaschine kann nur dann eingeschalten werden, wenn die Abdeckung vollständig geschlossen
ist!
Die wegklappbare Schnellspannfutterabdeckung aus Plexiglas
sorgt für zusätzliche Sicherheit gegen herumfliegende Späne.
www.holzmann-maschinen.at
3.INBETRIEBNAHME
LIEFERUMFANG
Packen Sie alle Maschinenkomponenten und Kleinteile aus und überprüfen Sie diese auf
etwaige Transportschäden sowie auf Vollständigkeit mithilfe der Abbildungen 3, 4 und 5.
Melden Sie bitte etwaige Transportschäden oder fehlende Teile umgehend, spätere Reklamationen können nicht mehr berücksichtigt werden.
MONTAGE
Griff
Riemenabdeckung (A25)
Ein/Aus
Schalter
Motor
Spannhebel rechts
Bohrfutter
Eistellrad
Spannhebel links
Säulenring
Tisch
Tischhalterung
Kurbel
Säule
Säulenhalterung
Grundplaten
Stabilisierung
Grundplatte (B6)
Der Arbeitsplatz
Wählen Sie einen passenden Platz für die
Maschine; beachten Sie dabei die Sicherheitsanforderungen sowie die Abmessungen der Maschine.
Der gewählte Platz muss einen passenden Anschluss an das elektrische Netz gewährleisten.
Vorbereitung der Oberflächen
Beseitigen Sie das Konservierungsmittel,
das zum Korrosionsschutz der Teile ohne
Anstrich aufgetragen ist. Das kann mit
den üblichen Lösungsmitteln geschehen.
Dabei keine Nitrolösungsmittel oder ähnliche Mittel und in keinem Fall Wasser verwenden
Abb. 2/Fig. 2
Zur Unterstützung bei der Montage verwenden Sie die Teilezeichnungen Abb. 2
sowie die Ersatzteilzeichnungen am Ende
dieser Anleitung (Abb. 3, 4 und 5). Die
Montage der Maschine wird hier anhand
des Modelles SB 3116RHN dargestellt.
1. Positionieren Sie die Grundplatte (B6)
auf einem ebenen und festen Untergrund. Die Grundplatte bei den 4 Bohrungen an den Ecken am Boden befestigen!
Dies sorgt für einen sicheren Stand und
verringert die Vibration während dem
Betrieb.
2. Setzen Sie die Säulenhalterung (B4)
auf die Bodenplatte.
3. Befestigen Sie die Säulehalterung mit
4 Sechskant-Schrauben an der Grundplatte.
4. Die Säule (B1) in die Säulenhalterung
(B4) setzen und ebenfalls verschrauben.
5. Die Zahnstange (B2) an die Säule setzen und mit der Ausnehmung in die Säulenhalterung schieben. Fixieren Sie jetzt
die Tischhalterung mit dem beigepackten
Tischarm (B14) und schieben Sie diese über die Säule und Zahnstange nach
unten.
Setzen Sie die Kurbel auf das Schneckengetriebe und befestigen Sie diese
mit einem Inbusschlüssel. Montieren Sie
dann den Klemmhebel an der Rückseite
der Tischhalterung. Ziehen Sie nun die
Klemmschraube der Tischhalterung fest.
6. Schieben Sie den Säulenring (B19)
über die Säule (B1) nach unten und fixieren Sie diesen.
7. Stecken Sie die Tischarmverlängerung
(B15) in den Tischarm (B14) und positionieren Sie den Tisch darauf.
Achtung: Vermeiden Sie Verletzungen. Im nächsten Teil wird der
Bohrkopf montiert. Der Bohrkopf ist
schwer, daher sollten Sie dies gemeinsam mit einer anderen Person
machen.
- Schieben Sie den Motor nach hinten
und spannen Sie die Riemen. Halten Sie
diesen in Position.
-Drehen Sie den Fixierhebel (28) im Uhrzeigersinn um den Riemen zu fixieren
- Die Drehzahltabelle im inneren der
Riemenabdeckung hilft die passende Geschwindigkeit und Riemenposition einzustellen.
Achtung: Eine zu hohe Riemenspannung kann die Antriebsmechanik der
Maschine beschädigen.
11. Befestigen Sie die drei Drehhebel und
fixieren Sie diese am Bohrkopf.
12. Befestigen Sie das Bohrfutter an der
Spindel. (A12)
Reinigen Sie zuvor alle Teile von Öl,
Schutz usw.
Versenken Sie die Spannbacken mit dem
Bohrfutterschlüssel vollständig im Bohrfutter. Schlagen Sie vorsichtig mit einem
Holz- oder Gummihammer das Bohrfutter
auf die Spindel.
13. Versichern Sie sich das der Bohrtisch
im rechten Winkel (90°) zum Bohrkopf
steht und positionieren Sie den Tisch in
der richtigen Höhe
8. Schieben Sie die Bohrkopffixierung
(18) auf die Säule. Schieben Sie diese so
weit wie möglich nach unten. Richten Sie
diese gerade nach vorne - gleich mit der
Bodenplatte.
9. Fixieren Sie die Bohrkopffixierung (18)
auf der Säule.
10. Richten Sie die Riemenspannung (1)
aus oder ändern Sie die Geschwindigkeit.
- Öffnen Sie dazu die Riemenabdeckung
(A25)
- Lockern Sie die den Fixierhebel (28) um
die Riehmenspannung anzupassen
- Wenn nötig bewegen Sie den Riemen
auf und ab um die Geschwindigkeit zu
ändern
www.holzmann-maschinen.at
4. BETRIEB & WARTUNG
TRENNEN SIE VOR JEGLICHEN EINSTELLARBEITEN SOWIE REINIGUNG DIE MASCHINE VON DER STROMVERSORGUNG!
Achtung: Vor Inbetriebnahme lesen
Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
BOHREN
Einstellen der Drehzahl.
1. Öffnen Sie die RIEMENABDECKUNG
2. Lösen Sie den FIXIERHEBEL
RIEMENSPANNUNG
3. Lösen Sie die Riemen mit dem RIEMENSPANNHEBEL
4. Arrangieren Sie die Riemen in die Position gemäß den Anforderungen der DREHZAHLTABELLE .
5. Spannen Sie die Riemen wieder auf Betriebsspannung (nicht zu fest spannen ansonsten ruinieren Sie die Lager) mit dem
RIEMENSPANNHEBEL und fixieren Sie die
Spannung mit dem FIXIERHEBEL.
6. Schließen Sie die RIEMENABDECKUNG
wieder.
Bohrtischeinstellung
treibkeil ein und schlagen mit einem Holzoder Gummihammer leicht auf die Hinterkante bis sich der Dorn von der Pinole
löst. Halten Sie dabei mit der linken Hand
das Bohrfutter.
EINSTELLUNG BOHRKOPFNEIGUNG
1. Lockern Sie den Klemmhebel, ziehen
Sie den Rasterhebel (Arretierungsstift)
heraus und drehen Sie diesen um 90°.
2.Nun können Sie den Bohrkopf in den gewünschten Winkel schwenken.
3. Im gewünschten Winkel (abzulesen an
Skala) fixieren Sie den Bohrkopf mit dem
Klemmhebel!
Um den Bohrkopf wieder in die 90° Stellung zu bringen, lösen Sie den Klemmhebel, drehen den Rasterhebel/Arretierungsstift um 90°, schwenken den Bohrkopf
wieder Richtung 90°; bis der Rasterhebel/
Arretierungsstift wieder einrastet! Ziehen
Sie abschließend den Klemmhebel wieder
fest.
1. Lösen Sie den FIXIERHEBEL
2. Sie können den TISCH durch Drehen
der KURBEL in der Höhe verstellen.
3. Sie können den TISCH mitsamt dem
ZAHNGESTÄNGE um die Säule drehen.
4. Sie können den Tisch schwenken.
Dazu lösen Sie den TISCHHALTEBOLZEN,
schwenken den TISCH - wenn Sie den gewünschten Neigungsgrad erreicht haben,
abzulesen an SCHWENKSKALA, Fixieren
Sie den Tisch in der Position.
Bohrfuttereinstellung.
Halten Sie BOHRFUTTER und AUFNAHMEDORN stets sauber.
Stecken Sie den Dorn ins Bohrfutter und
stecken Sie den Dorn (mit der Dornseite)
in die Pinolenaufnahme.
Zum Entfernen, drehen Sie mit dem Zustellgriff die Pinole etwas nach unten, bis
Sie einen Schlitz sehen, führen den Aus-
MOVING THE HEAD HORIZONTALLY
1. Lösen Sie den FIXIERHEBEL
2.Nun können Sie den Bohrkopf in den gewünschten Winkel bis zu 360° schwenken.
3. Im gewünschten Winkel fixieren Sie den
Bohrkopf wieder mit dem Klemmhebel!
BOHRKOPFEINSTELLUNG
(VOR und ZURÜCK)
1. Lösen Sie den FIXIERHEBEK
2. Drehen Sie am Einstellrad bis Sie die
gewünschte Positionht-side Clamping Lever.
3. Im gewünschten Winkel fixieren Sie
den Bohrkopf wieder mit dem Hebel!
EINSTELLEN DER DREHZAHL
Für den Geschwindigkeitswechsel öffnen
Sie die Keilriemenabdeckung, lösen die
Mo-torspannschrauben, legen die Keilriemen je nach gewünschter Geschwindigkeit ent-sprechend der Skizze an der Innenseite der Abdeckung um, spannen den
Motor wieder nach außen und fixieren diesen mit den Motorspannschrauben.
Die Keilriemen sind richtig gespannt, wenn
sie sich mit dem Finger ca. 1cm bewegen
lassen, wie in der Abbildung dargestellt.
HINWEISE ZUM BETRIEB
TISCHEINSTELLUNG
Lockern Sie den Klemmhebel an der Tischhalterung. Drehen Sie den Tisch mit der
Kurbel, bis Sie die gewünschte Höhe erreicht haben. Fixieren Sie den Tisch mit
dem Klemmhebel auf dieser Position.
Zum Schwenken des Arbeitstisches, lockern Sie den entsprechenden Klemmhebel und auf die gewünschte Neigung.
Fixieren Sie ihn wieder in der gewählten
Position.
BOHRTIEFENEINSTELLUNG
Spannen Sie zuerst den Bohrer ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrtiefenbegrenzungsknauf am Drehhebel gelockert ist.
Drehen Sie dann den Tisch soweit nach
oben, bis die Bohrerspitze das Werkstück
berührt.
Drehen Sie den Skalenring auf Position
„0“.
Drehen sie den Drehhebel, bis auf der
Skala die gewünschte Bohrtiefe angezeigt
wird, lassen Sie ihn in die Anfangsposition
zurück gleiten.
Ziehen Sie den Begrenzungsknauf fest.
Die Bohrtiefe ist jetzt auf die auf der Skala
angegeben Tiefe begrenzt.
Sie können die Bohrtiefe auch alternativ
einstellen.
Das Werkstück muss mit geeignetem
Werkzeug auf dem Bohrtisch fixiert werden, um Verletzungen an der Hand zu
vermeiden und um die Bohrergebnisse zu
verbessern.
Aufgrund der Höhe des Eigengewichtes
ist die Fixierung der Ständerbohrmaschine zum Untergrund Voraussetzung für
vibrationsarmes Arbeiten.
Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten, dass
alle Klemmhebel gut angezogen sind!
Nach der Bohrbewegung die Pinole bis
zur obersten Position per Hand zurückdrehen. Den Drehhebel nicht einfach
auslassen. Damit schonen Sie die Rückholfeder und gewährleisten eine lange
Lebensdauer. Sie können die Spannung
der Rückholfeder modifizieren, indem Sie
die Abdeckung abnehmen und die Spiralblattfeder verschieben. Die Spiralfeder
befindet sich zum Drehhebel auf der gegenüberliegenden Seite der Maschine.
www.holzmann-maschinen.at
RÜCKHOLFEDERSPANNUNG
Sie können die Spannung der Rückziehblattfeder mit der FEDEREINSTELLUNG
nachjustieren, ohne die FEDERABDECKUNG (20) abnehmen zu müssen.
Tun Sie dies, wenn die Pinole zu schnell
bzw. zu langsam zurückfährt.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager sind versiegelt und bedürfen keiner Schmierung.
Sorgen Sie für stets gute Schmierung der
Spindel-/Pinoleneinheit, des Zahngestänges, sowie aller anderen Verbindungsteile.
Bedecken Sie alle nicht lackierten Metallteile regelmäßig mit einer dünnen Schicht
Maschinenöl, um Korrosion vorzubeugen.
REINIGUNG
Blasen Sie mit Druckluftstrahl den Motor
aus, um Dreck- und Staubablagerungen
im Motorinnenraum zu vermeiden!
Entfernen Sie die Metall- und Holzspäne
sowie Staub nach jedem Betrieb.
Benutzen Sie zum Entfernen von Metallspänen einen Spänebesen.
5.FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Lautes Betriebsgeräusch
1.
falsche Riemenspannung
2.
trockene Spindel
3.
Lockere Spindelriemenscheibe
Verbrennungsspuren
1.
zu hohe Drehzahl
2.
Späne werden nicht ausgeworfen
BEHEBUNG
1.Spannung
nachjustiern
2.Nachfetten
3.
Prüfen Sie die Halte-
mutter der Spindelriemenscheibe.
4.
Lockere Motorriemen- 4.Stellschrauben
scheibe
nachziehen
3.
stumpfe Bohrspitze
4.
zu langsame
Zustellung
5.
keine Kühlung
(bei Metall)
1.Reduzieren
2.
Bohrer öfter zurück-
ziehen bei tiefen
Bohrungen
3.schärfen
4.
schneller zustellen
5.
Bohrer kühlen
Bohrer zieht in eine Richtung 1.
weg, ovales Bohrloch
2.
3.
4.
Knoten in Holz
Bohrspitze ungleichmäßig lang oder in Winkel abweichend
Bohrer verbogen
Lager zu locker
1.Vermeiden
2.Bohrerwechsel
Holz splittert unten aus
1. Kein Unterlageholz
1.
Holz unterlegen
Bohrer bleibt stecken
1.
Zu schnelles
Zustellen
2.
stumpfe Bohrspitze
3. Riemen zu locker
1. langsamer Zustellen
4.
Bohrer nicht für
Material geeignet
3.Bohrerwechsel
4.
Ziehen Sie die
Mutter (19) fester an
2.schärfen/wechseln
3.Riemenspannung
erhöhen
4.
geeigneten Bohrer
verwenden
zu hohe Rundlaufungenau- 1.
Bohrer verbogen
igkeit
2.
Lager abgenutzt
3.
Bohrer nicht korrekt
angezogen
4.
Bohrfutter defekt
5.Bohrfutteraufnahme
oder Dorn
verschmutzt
1.
Bohrer wechseln
2.Wechseln
3.Prüfen
Pinole geht zu schnell oder
zu langsam zurück
1.
Feder richtig spannen
1. Reinigen
1. falsche
Federspannung
Bohrfutter/Dorn läßt sich 1.Bohrfutteraufnahme
nicht installieren, fällt hinn- oder Dorn fettig/
unter
verschmutzt
4.Wechseln
5.Reinigen
www.holzmann-maschinen.at
6. WIRING DIAGRAM / SCHALTDIAGRAMM
SB 3116RHN / SB 3116RMN
7. SPARE PARTS / ERSATZTEILE
SB 3116RHN / SB 3116RMN
Abb. 2/Fig. 2
www.holzmann-maschinen.at
SB 3116RHN / SB 3116RMN
Abb. 3/Fig. 3
SB 3116RHN
Abb. 4.1/Fig. 4.1
www.holzmann-maschinen.at
SB 3116RMN
Abb. 4.2/Fig. 4.2
USE ORIGINAL SPARE PARTS ONLY!
VERWENDEN SIE NUR ORIGINAL-ERSATZTEILE!
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY
Distributor/Inverkehrbringer
HOLZMANN MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
AUSTRIA
Hereby we declare, that the below mentioned machine complies with all relevant safety
and health requirements of the below stated directives. Any manipulation of the machine not explicitly approved by us renders this document null and void.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend genannte(n) Maschine(n) aufgrund ihrer
Bauart und in der von uns in Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EG-Richtlinien entspricht. Diese
Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen
werden, die nicht mit uns im Vorfel schriftlich abgestimmt wurden.
MACHINE TYPE / MASCHINENTYPE
drill press / Ständerbohrmaschine
MODEL NAME / MODELLBEZEICHNUNG
HOLZMANN SB 3116RHN, SB 3116RMN
DIRECTIVES / RICHTLINIEN
Machinery Directive 2006/42/EC, Annex VIII
Low-Voltage Directive 2006/95/EC, Annex IV
APPLIED NORMS / ANGEWANDTE NORMEN
EN
EN
EN
EN
ISO 12100-1: 2003+A1:2009
ISO 12100-2:2003+A1:2009
ISO 14121-1:2007
60204-1:2006+A1:2009
Haslach12.12.2011
Place,/Ort Date/datum
Klaus Schörgenhuber, CEO
www.holzmann-maschinen.at
GUARANTEE & SERVICE
GUARANTEE (applicable from 09.03.2011)
Please consult our troubleshooting section for initial problem solving. Feel free to contact
your HOLZMANN reseller or us for Customer Support!
Warranty claims based on your sales contract with your HOLZMANN retailer, including
your statutory rights, shall not be affected by this guarantee declaration.
HOLZMANN-MASCHINEN grants guarantee according to following conditions:
A)
The guarantee covers the correction of deficiencies to the tool/machine, at no
charge, if it can be verified adequately that the deficiencies were caused by a material or
manufacturing fault.
B)
The guarantee period lasts 12 months, and is reduced to 6 months for tools in commercial use. The guarantee period begins from the time the new tool is purchased from
the first end user. The starting date is the date on the original delivery receipt, or the
sales receipt in the case of pickup by the customer.
C) Please lodge your guarantee claims to your HOLZMANN reseller you acquired the
claimed tool from with following information:
>> Original Sales receipt and/or delivery receipt
>> Service form (see next page) filed, with a sufficient deficiency report
>> for spare part claims: a copy of the respective exploded drawing with the required spare parts being marked clear and unmistakable.
D) The Guarantee handling procedure and place of fulfilment is determined according
to HOLZMANNs sole discretion in accordance with the HOLZMANN retail partner. If there
is no additional Service contract made including on-site service, the place of fulfilment is
principally the HOLZMANN Service Center in Haslach, Austria.
Transport charges for sendings to and from our Service Center are not covered in this
guarantee.
E) The Guarantee does not cover:
- Wear and tear parts like belts, provided tools etc., except to intial damage which has to
be claimed immediately after receipt and inital check of the machine.
- Defects in the tool caused by non-compliance with the operating instructions, improper
assembly, insufficient power supply, improper use, abnormal environmental conditions,
inappropriate operating conditions, overload or insufficient servicing or maintenance.
- Damages being the causal effect of performed manipulations, changes, additions made
to the machine.
- Defects caused by using accessories, components or spare parts other than original
HOLZMANN spare parts.
-Slight deviations from the specified quality or slight appearance changes that do not affect functionality or value of the tool.
- Defects resulting from a commercial use of tools that - based on their construction and
power output - are not designed and built to be used within the frame of industrial/commercial continuous load.
F)
Claims other than the right to correction of faults in the tool named in these guarantee conditions are not covered by our guarantee.
G) This guarantee is voluntary. Therefore Services provided under guarantee do not
lengthen or renew the guarantee period for the tool or the replaced part.
SERVICE
After Guarantee and warranty expiration specialist repair shops can perform maintenance
and repair jobs. But we are still at your service as well with spare parts and/or machine
service. Place your spare part / repair service cost inquiry by filing the SERVICE form on
the following page and send it:
via Mail to [email protected]
via Fax to +43 7248 61 116 6
GARANTIE & SERVICE
GARANTIE (Stand 09.03.2011)
Mängelhaftungsansprüche des Käufers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Verkäufer
(Holzmann Vertriebspartner) sowie gesetzliche Gewährleistungsrechte des jeweiligen
Landes werden durch diese Garantieerklärung nicht berührt.
Für diese Maschine leisten wir Garantie gemäß folgenden Bedingungen:
A) Die Garantie umfasst die unentgeltliche Beseitigung aller Mängel an der Maschine,
nach Maßgabe der nachfolgenden Regelungen (B-G), welche die ordnungsgemäße Funktion der Maschine beeinträchtigen und nachweislich auf Material- oder Herstellungsfehler
beruhen.
B) Die Garantiezeit beträgt 12 Monate, bei gewerblicher Nutzung 6 Monate, gültig ab
Lieferung der Maschine an den Erstendabnehmer. Als Nachweis ist der Original-Ablieferbeleg maßgeblich, bei Selbstabholung der Maschine der Original Kaufbeleg.
C) Zur Anmeldung von Garantieansprüchen kontaktieren Sie bitte den HOLZMANN
Vertriebspartner, von dem Sie die Maschine erworben haben, mit folgenden Unterlagen:
>> Kaufbeleg und/oder Ablieferbeleg
>> ausgefülltes Serviceformular mit Fehlerbericht
>> Bei Anforderung von Ersatzteilen eine Kopie der Ersatzteilzeichnung, mit den
benötigten Ersatzteilen markiert.
D) Die Garantieabwicklung und der Ort der Garantieerfüllung erfolgt nach Maßgabe der
HOLZMANN GmbH. Leicht zu behebende Mängel werden durch unsere Vertriebspartner
beseitigt, bei komplexeren Defekten behalten wir uns eine Begutachtung in 4707 Haslach,
Österreich vor. Sofern nicht explizit ein zusätzlicher Vor-Ort Servicevertrag abgeschlossen
ist, gilt als Erfüllungsort der Garantieleistung stets der HOLZMANN-MASCHINEN Firmensitz in 4707 Haslach, Österreich. Die im Rahmen einer Garantiebearbeitung anfallenden
allfälligen Transportkosten von und zum Firmensitz sind in dieser Hersteller-Garantie nicht
abgedeckt.
E)
Garantieausschluss bei Mängeln:
-an Maschinenteilen, welche gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß
unterliegen, sowie Mängeln an der Maschine, die auf einen gebrauchsbedingten oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
-die auf unsachgemäße oder fahrlässige Montage, Inbetriebnahme, bzw. Anschluss an
das elektrische Netz zurückzuführen sind.
-die auf Nichtbeachtung von Bedienungshinweisen, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, atypischen Umweltbedingungen, sachfremden Betriebsbedingungen und Einsatzgebiet, mangelnde bzw. unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind.
-die durch die Verwendung sowie Einbau von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen
verursacht wurden, die keine Original HOLZMANN Ersatzteile sind.
-die geringfügige Abweichungen vom Soll-Zustand darstellen, welche für den Wert oder
die Gebrauchstauglichkeit der Maschine unerheblich sind.
-die auf fahrlässige konstruktionsbedingte Überbeanspruchung zurückzuführen sind. Insbesondere bei Mängeln durch Nutzung, welche durch Belastungsniveau und Umfang als
gewerblich einzustufen sind, bei Maschinen, die nach Bauart und Leistungsvermögen
nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert und bestimmt sind.
F)
Im Rahmen dieser Garantie sind weitere Ansprüche des Käufers über die hier ausdrücklich genannten Garantieleistungen hinaus ausgeschlossen.
G) Diese Hersteller-Garantie wird freiwillig übernommen. Garantieleistungen bewirken
daher keine Verlängerung der Garantiefrist und setzen auch keine neue Frist, auch nicht
für Ersatzteile, in Gang.
SERVICE
Nach Ablauf der Garantiezeit können Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten von entsprechend geeigneten Fachfirmen durchgeführt werden. Es steht Ihnen auch die HOLZMANN-Maschinen GmbH weiterhin gerne mit Service und Reparatur zur Seite. Stellen Sie
in diesem Fall eine unverbindliche Kostenanfrage, unter Angabe der Informationen siehe
C) an unseren Kundendienst oder senden Sie uns Ihre Anfrage per umseitig beiliegendem
Formular ein. Mail: [email protected] FAX: +43 (0) 7248 61116 6
www.holzmann-maschinen.at
SERVICE FORM / SERVICEFORMULAR
Please tick one box from below / Bitte kreuzen Sie eine der untenstehenden an:
service inquiry
spare part inquiry guarantee claim
/
/
/
Serviceanfrage
Ersatzteilanfrage
Garantieantrag
1. Senders information (* required) / Daten Antragsteller (* sind Pflichtfelder)
*First name, Family name / Vorname, Nachname
____________________________
*Street, house number / Straße, Hausnummer
____________________________
*ZIP Code, place / PLZ, Ort
____________________________
*Country / Staat____________________________
*(mobile)Phone / Telefon bzw. Mobiltel.
International numbers with country code
____________________________
* E-Mail ____________________________
Fax____________________________
2. Tool information / Geräteinformationen
serial number/Seriennummer:_________*Machine type/Maschinentype:____________
2.1 Required spare parts / benötigte Ersatzteile
Part No° / Ersatzteilnummer Description / Beschreibung
Number/Anzahl
2.2 Problem
description / Problembeschreibung
Please describe amongst others in the problem:
What has caused the problem/defect, what was the last activity before you noticed the problem/defect?
For electric problems: Have you had checked your electric supply and the machine already
by a certified electrician?
3.
Additional information Bitte führen Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderem an:
Was hat den Defekt verursacht bzw. was war die letzte durchgeführte Tätigkeit, bevor Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist?
Bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem
Elektrofachmann geprüft?
/
Bitte Beachten
INCOMPLETELY FILED SERVICE FORMS CANNOT BE PROCESSED!
FOR GUARANTEE CLAIMS PLEASE ADD A COPY OF YOUR ORIGINAL SALES /
DELIVERY RECEIPT OTHERWISE IT CANNOT BE ACCEPTED.
FOR SPARE PART ORDERS PLEASE ADD TO THIS SERVICE FORM A COPY OF
THE RESPECTIVE EXPLODED DRAWING WITH THE REQUIRED SPARE PARTS
BEING MARKED CLEARLY AND UNMISTAKABLE.
THIS HELPS US TO IDENTIFY THE REQUIRED SPARE PARTS FASTLY AND ACCELERATES THE HANDLING OF YOUR INQUIRY.
UNVOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLTE FORMULARE KÖNNEN NICHT BEARBEITET
WERDEN!
GARANTIEANTRÄGE KÖNNEN AUSSCHLIESSLICH UNTER BEILAGE DES
KAUFBELEGES/ABLIEFERBELEGES AKZEPTIERT WERDEN.
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE
DER BETREFFENDEN ERSATZTEILZEICHNUNG BEI! MARKIEREN SIE DARAUF
DIE BENÖTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIFIZIERUNG UND ERMÖGLICHT SO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.
THANK YOU FOR YOUR COOPERATION!
VIELEN DANK!