SERIE CT/CTA/CTS

Transcription

SERIE CT/CTA/CTS
CARON dal 1960
CARON seit 1960
CARON à partir de 1960
Caron è un' azienda vicentina che si è sviluppata
negli anni specializzandosi esclusivamente nella
produzione di veicoli da trasporto fuoristrada.
Nata da un’officina meccanica che costruiva speciali
pianali da applicare a falciatrici o a motocoltivatori,
ha visto il suo evolversi verso la fine degli anni ’60
con la progettazione dei primi mezzi da trasporto
con caratteristiche off-road. Caron ha da sempre
concentrato tutte le sue risorse su questo particolare settore raggiungendo negli ultimi anni un
livello di esperienza tale da garantire un prodotto
all’avanguardia, espressione di tecnologia e qualità.
Un marchio particolarmente attento alle esigenze
di una clientela che sempre più pretende di
lavorare con efficienza e facilità ma soprattutto
nella massima sicurezza. Filosofia sulla quale si basa
l’intero sviluppo di un prodotto che nasce dalla
progettazione specifica dei cambi e degli assali fino
all’allestimento finale, per ottenere il massimo in
termini di prestazioni e affidabilità.
Caron ist eine Firma aus Vicenza, die sich im Laufe
der Jahre auf die Herstellung von Geländetransportern spezialisierte. Die Firmengeschichte begann
mit einer Mechanikerwerkstatt, in der spezielle Pritschen gebaut wurden, die an Mähmaschinen oder
an Motorhacken angebaut wurden. Ende der 60er
Jahre entwickelte man dann die ersten Transportfahrzeuge mit typischem Offroad-Charakter. Caron
hat bereits von Anfang an seine gesamten Ressourcen auf diesen speziellen Bereich konzentriert und
es ist der Firma dank der im Laufe der letzten Jahre
gesammelten Erfahrung gelungen, im Hinblick auf
Leistungsfähigkeit und Qualität ein Spitzenprodukt
zu garantieren. CARON entwickelt Fahrzeuge, die
den konkreten Bedürfnissen einer immer anspruchsvolleren Kundschaft entgegen kommen, die
immer einfach aber sicher arbeiten will. Die Achsen
und Getriebe wie auch jedes andere Bauteil des
Fahrwerks werden bei Caron entwickelt: das heißt
Leistungen und Zuverlässigkeit.
Caron est une entreprise en Vicenza qui s’est développée au fil des ans en se spécialisant exclusivement
dans la production de véhicules de transport
tout-terrain. Née d’un atelier de mécanique qui
construisait des plans spéciaux à appliquer à des
faucheuses et à des motoculteurs, elle s’est engagée
sur une nouvelle voie vers la fin des années 60 avec
la conception des premiers moyens de transport
tout-terrain. Caron a toujours concentré toutes
ses énergies dans ce secteur particulier, atteignant
ces dernières années un niveau d’expérience lui
permettant d’offrir une production d’avant-garde,
synonyme d’efficacité et de qualité. Caron met
toujours au point de véhicules répondants au mieux
aux besoins concrets d’une clientèle toujours plus
exigeante qui veut travailler facilement mais dans
toute sécurité. Les essieux et les boîtes de vitesses,
de même que tous les autres composants de la
structure mécanique des véhicules sont développés
par Caron: ça représente fiabilité et hautes prestations.
CARON è oggi tra i primi costruttori di trasporter.
Heute gehört Caron zu den größten Herstellern
von Transportern.
Aujourd’hui Caron est l’un des plus grands
constructeurs de transporteurs.
CARON
Via A. De Gasperi 20/A
36060 Pianezze San Lorenzo (VI) - Italy
Tel. +39 0424 470300
Fax. +39 0424 781096
www.caron.it - [email protected]
Guarda i nostri video e seguici su
YouTube: CARON Transporter
SERIE CT/CTA/CTS
I Transporter CARON sono veicoli innovativi e versatili, costruiti per
affrontare con affidabilità ed efficienza innumerevoli impieghi, un investimento dalla massima redditività durante tutto l’arco dell’anno.
Punto di forza dei prodotti CARON è la progettazione specifica dei cambi e degli assali, con l’obbiettivo di ottimizzare la gestione dei pesi, per
sviluppare un prodotto bilanciato, con un baricentro basso, in grado di
affrontare con stabilità e sicurezza le situazioni più estreme.
I modelli CT, CTA e CTS sono il risultato di oltre 50 anni di esperienza
nella costruzione di questa tipologia di veicoli, espressione di tecnologia
e affidabilità, con prestazioni ai vertici della categoria.
Disponibili con omologazione europea e peso complessivo di 10.000 kg
che permette portate utili fino a 7.500 kg, equipaggiati con motori common rail di ultima generazione da 75 a 110 CV.
CARON Transporter sind innovative und vielseitige Fahrzeuge, die Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit bei unzähligen Einsatzbereiche anbieten: eine sehr einträgliche Investition das ganze Jahr lang.
Kraftpunkt von CARON ist die besondere Planung der Schaltgetriebe
und Achsen zur Gewichtverteilungsoptimierung, um ein ausbalanciertes
Fahrzeug mit tiefem Masseschwerpunkt zu entwickeln, das steile Gelände
stabil und sicher überwinden kann.
Modelle CT, CTA und CTS sind das Ergebnis einer über 50 Jahre Erfahrung in der Herstellung dieser Fahrzeugart, eine Ausdruck von Technologie und Zuverlässigkeit mit den höchsten Leistungen der Kategorie.
Sie besitzen Europäische Zulassung mit Gesamtgewicht von 10.000 kg,
Nutzlast bis 7.500 kg und sind mit Common-Rail Motoren der neuesten
Generation von 75 bis 110 PS ausgerüstet.
Les Transporters CARON, véhicules innovants et polyvalents, ont été
conçus pour affronter avec fiabilité et efficacité les usages les plus différents: un investissement d’haute rentabilité tout au long de l’année.
Le point de force de CARON a été toujours la conception spécifique
des boîtes de vitesse et des essieux pour optimiser la distribution des
masses afin de développer un véhicule équilibré, avec un centre de gravité
bas pour affronter en stabilité et sécurité les terrains les plus raides.
Les modèles CT, CTA et CTS sont le résultat de plus de 50 ans
d’expérience dans la production de ce type de véhicules, expression de
technologie et fiabilité, avec les prestations les plus hautes de la catégorie.
Disponibles avec homologation européenne de poids total 10.000 kg,
charges utiles jusqu’à 7.500 kg, équipés des moteurs common rail de
dernière génération de 75 à 110 CV.
Agricolo e forestale
Landwirstchaft und Forst
Agricole et forestier
Grazie al perfetto bilanciamento dei pesi, al baricentro basso e all’elevata
capacità di carico i veicoli CARON si prestano ad operare nella massima
sicurezza in luoghi altrimenti inaccessibili ai mezzi agricoli tradizionali con
rimorchio o attrezzatura trainata. Le diverse configurazioni disponibili
di varianti idrauliche, prese di forza e attacchi porta-attrezzi offrono la
possibilità di molteplici allestimenti con attrezzature portate e a sbalzo.
Dank der optimalen Gewichtsverteilung, dem tiefen Masseschwerpunkt und hohen Nutzlast, können die CARON Fahrzeuge in absoluter Sicherheit in schwierigen Orten arbeiten, wo die traditionelle Landwirtschaftsfahrzeuge mit Anhänger oder gezogenem Gerät nicht könnten.
Die verschiedene mögliche Optionen von Hydraulikvarianten, Zapfwelle und Geräteanschlüsse bieten zahlreiche Ausrüstungen mit Auf- und
Anbaugeräte an.
Grâce à l’optimisation des poids, au centre de gravité bas et à l’haute
charge utile les véhicules CARON peuvent travailler en toute sécurité
où les véhicules agricoles traditionnels avec remorque ou équipement
tracté ne peuvent pas. Plusieurs configurations de variantes hydrauliques,
prises de force et attelages porte-outils offrent la possibilité d’aménager
le véhicule avec différents équipements.
Attrezzature agricole e forestali
Land- und Forstgeräte
Équipement agricole et forestier
Verricello anteriore, trincia, braccio trincia anteriore, ...
Seilwinde vorne, Mähgeräte, Böschungsmäher, ...
Treuil avant, broyeurs, débrousailleuse de bas-côtés, ...
Autocaricante, spandiletame, botte, pinza forestale, pianale forestale, gru,
cassone ribaltabile trilaterale, cassone scarrabile idraulico, ...
Aufbauladewagen, Miststreuer, Fass, Holzzangen, Kran, hydraulischer
Dreiseitenkipper, hydraulischer Multiliftkipper, ...
Autochargeuse, epandeur, tonne, pince forestier, benne forestier, grue,
benne basculante de trois côtés, bras de levage, ...
Gru post., pinza post., verricello forestale, trincia, rimorchio fino a 14.000 kg, ...
Kran hinten, Holzzangen, Forstseilwinde, Anhänger bis 14.000 kg ...
Grue arrière, pince arrière, treuil
forestier, broyeurs, remorque jusqu’à 14.000 kg, ...
Municipale e industriale
Kommunal und Industrie
Municipal et industriel
L’affidabilità e la versatilità dei Transporter Caron sono estremamente
apprezzate dagli operatori comunali ed industriali che impiegano i mezzi
nel servizio di manutenzione estiva ed invernale, di movimentazione materiali nei cantieri edili o nei depositi comunali e per usi speciali. Il telaio
universale, l’impianto idraulico con comando tramite leve o joystick e la
piastra porta attrezzi consentono l’applicazione di varie attrezzature in
base alle esigenze dell’utilizzatore, che può quindi effettuare una vasta
gamma di servizi con un unico mezzo.
Die Zuverlässig- und Vielseitigkeit der CARON Transporter werden von
Kommunal- und Gewerbebediener für Winter- und Sommerdienst, Bauhofarbeiten und Sondereinsätze hoch geschätzt. Der Universalrahmen,
die Hydraulikanlage mit Hebeln oder Joystick und die Anbauplatte erlauben den Einbau von vielen Geräte nach Bedarf des Benutzers, der
eine sehr breite Dienstleistungspalette durch nur ein einziges Fahrzeug
ausführen kann.
La fiabilité et la polyvalence des véhicules CARON sont extrêmement
appréciées par les opérateurs des municipalités et industries pour les
services d’entretien d’hiver et d’été, dans le chantiers de construction ou
les dépôts communaux et pour usage spécial. Le châssis universel, l’installation hydraulique avec leviers ou joystick et la plaque de fixage porte-outils permettent l’utilisation d’équipements en fonction des besoins de
l’utilisateur, qui peut donc réaliser plusieurs services par un seul véhicule.
Attrezzature municipali e industriali
Kommunal- und Industriegeräte
Équipements municipaux et industriels
Lama / vomere sgombraneve, spazzatrice, braccio trincia anteriore, ...
Gru, braccio trincia centrale, spargi sale/sabbia, cassone scarrabile idraulico,
cassone ribaltabile trilaterale, modulo antincendio, piattaforma aerea, ...
Schneepflug, V-Schneepflug, Kehrmaschine, Böschungsmäher vorne, ...
Kran, zentraler Böschungsmäher, Salz/Sandstreuer, hydraulischer Multiliftkipper, hydraulischer Dreiseitenkipper, Feuerwehraufbau, Luftplattform, ...
Lames / étraves chasse neige, balayeuse, débrousailleuse de bascôtés, ...
Grue, débrousailleuse latérale, saleuse, basculante de trois côtés, bras de
levage, multibenne amovible, équipement anti-incendie, nacelle, ...
Gru posteriore, rimorchio fino a
14.000 kg, spandi sale/sabbia trainato/sponda, ...
Kran hinten, Anhänger bis 14.000
kg, Salz/Sandstreuer hinten, ...
Grue arrière, remorque jusqu’à
14.000 kg, saleuse, ...
Cabina
Kabine
Cabine
La cabina è caratterizzata da un’elevata resistenza strutturale ed omologata come sistema di protezione antiribaltamento.
Nella realizzazione sono state impiegate ampie superfici vetrate che assicurano la massima visibilità durante il lavoro.
In fase di progettazione è stata dedicata particolare attenzione alla posizione di guida in modo da garantire all’operatore uno
standard di comfort elevato sia negli spostamenti su strada che off-road.
Tutti i comandi e le leve sono disposti secondo la più attenta ergonomia mentre il nuovo display touch screen trasmette in
tempo reale tutte le informazioni utili ad un corretto funzionamento del mezzo.
Die Kabine zeichnet sich durch hohe Widerstandsfähigkeit der Konstruktion aus und ist als Rolldämpfungsschutzsystem
zugelassen. Die breite Scheiben bieten umfassende Sicht bei der Arbeit an.
Die besondere Sorgfalt auf die Fahrposition in der Kabine hat zu einem sehr hohen Komfortniveau bei Fahrt sowohl auf die
Straße als auch auf Gelände geführt.
Alle Bedienelemente und Hebel sind extrem ergonomisch angeordnet und durch das neue Digitaldisplay werden alle wichtigen Daten zum richtigen Betrieb vom Fahrzeug in Echtzeit angezeigt.
La cabine présente une résistance structurelle élevée et est homologuée comme système de protection contre le renversement. Les amples surfaces vitrées assurent une visibilité totale pendant le travail.
Grâce à l’attention particulière au développement de la position de conduite, l’opérateur peut compter sur un niveau de
confort très haut aussi bien sur la route que tout-terrain.
Commandes et leviers sont disposées de façon ergonomique et le nouveau display touch-screen fournit toutes les informations utiles pour le bon fonctionnement du véhicule en temps réel.
Il nuovo display a colori 7” touch screen
fornisce tutte le informazioni necessarie
al corretto funzionamento e manutenzione del veicolo.
Sedili anatomici con ampie possibilità di regolazione della
seduta, dello schienale e del molleggio
Piantone dello sterzo regolabile manualmente in altezza
e inclinazione
Impianto di riscaldamento della cabina con possibilità di
regolazione. A richiesta impianto di climatizzazione
Anatomische Sitze mit verschiedenen Einstellmöglichkeiten der Sitzfläche, Rückenlehnen und mechanischen
Federung
Einstellbarer (Höhe und Neigung) Lenkrad.
Heizungsanlage in der Kabine mit Einstellungsmöglichkeit. Auf Wunsch Klimaanlage
Sièges anatomiques avec amples possibilités de réglage
de coussin, dossier et suspensions mécaniques
Autoradio con lettore mp3 e entrata USB. Impianto audio con due altoparlanti
Radio mit MP3 Reader und USB Eingang. Audioanlage mit
zwei Lautsprecher
Colonne de direction réglable manuellement (en hauteur
et inclination)
Portaoggetti lato passeggero
Ablage mit Klappe auf Beifahrerseite
Compartiment de rangement avec porte du côté passager
Sur le nouveau display numérique touch-screen de 7“ s’affichent toutes les informations nécessaires pour le bon fonctionnement et l’entretien du véhicule.
Chauffage de la cabine avec possibilité de régulation. Sur
demande système de climatisation
Cassetta porta-attrezzi in acciaio inox posizionata sotto
il piano di carico
Werkzeugkiste aus rostfreier Stahl, unter die Ladefläche
Boîte porte-outils en acier inoxydable placée au-dessous du plan de chargement
Radio avec MP3 et entrée USB. Installation audio avec
deux haut-parleurs.
Durch das neue 7“ touch screen Digitaldisplay werden alle wichtigen Daten
zum richtigen Betrieb und zur Wartung
vom Fahrzeug angezeigt.
Una sezione dedicata al distributore
idraulico riproduce i movimenti dei comandi, visualizza l’attivazione delle relative elettrovalvole e l’effetto prodotto
dall’azionamento degli elementi.
Ein Abschnitt des Displays wird den
Hydrauliksteuerbewegungen gewidmet
und zeigt die Inbetriebsetzung der entsprechenden Elektroventile und die
Wirkung der Elemente an.
Une section réservée au distributeur
hydraulique affiche les mouvementes
des commandes et visualise l’actionnement des électrovalves et l’effet des
éléments.
Tetto cabina con luci supplementari integrate
Finestra apribile sul lato posteriore della cabina
Stacca batteria per i periodi di riposo
Kabinedach mit integrierter Zusatzbeleuchtung
Schiebefenster auf Rückwand der Kabine
Batterieschalter für Ruhezeit
Toit cabine avec feux supplémentaires intégrés
Glace arrière coulissant
Coupe-circuit de batterie pour le temps du repos
Sul pannello vengono inoltre visualizzate altre informazioni utili all’operatore quali promemoria sugli interventi di
manutenzione, consumo di carburante,
informazioni sul motore e sul sistema
di sospensioni. Disponibile inoltre l’abbinamento alla telecamera wireless posteriore.
Durch das Display werden auch weitere nützliche Daten, wie Hinweise zu
Instandhaltungsmaßnahmen, Kraftstoffverbrauch, Auskünfte über Motor und
Federungssystem, angezeigt. Außerdem
ist die Kombination mit der Wireless
Videokamera hinten möglich.
Il nuovo sistema di ribaltamento della cabina permette facili e veloci interventi di manutenzione. La cabina può infatti essere sollevata in pochi secondi senza l’ausilio di alcun
attrezzo grazie ad un pistone idraulico azionato manualmente.
La posizione di guida è stata studiata con particolare attenzione per ottimizzare
comfort e visibilità. Inoltre le ampie possibilità di regolazione del sedile e del volante
garantiscono all’operatore di trovare sempre la sistemazione ideale.
Das neue Kippsystem der Kabine ermöglicht schnellere und einfachere Wartungsarbeiten. Durch ein Hydraulikzylinder kann die Kabine in wenigen Sekunden mit der Hand
und ohne Werkzeuge gekippt werden.
Die Kabine hat eine gehobene Fahrposition für umfassende Sicht und hohen Komfort.
Durch die verschiedenen Einstellmöglichkeiten der Sitze und Lenkrad, kann der Fahrer
die optimale Fahrposition immer finden.
Le nouveau système basculant de la cabine permet une maintenance plus rapide et
facile. Grâce à un piston hydraulique, la cabine peut être manuellement renversée dans
quelques secondes sans outils. Une attention particulière a été accordée à la position de conduite afin d’optimiser
confort et visibilité. De plus, les multiples réglages du siège et du volant permettent à
l’opérateur de trouver toujours la position de conduite optimale.
Sur le display s’affichent aussi toutes
autres informations utiles pour l’utilisateur, telles que l’indication des activités
d’entretien, consommation de carburant, renseignements sur le moteurs et
système des suspensions. Aussi disponible la combinaison avec la caméra WiFi
arrière.
La massima efficienza per ogni tipo di impiego
Höchste Leistungsfähigkeit für alle Einsätze
La plus grande performance pour toutes les utilisations
Grazie alle sue straordinarie capacità e al nuovo chassis con sistema CHS, la nuova ammiraglia della gamma CARON diventa il
punto di riferimento per questa categoria di transporter. Le nuove sospensioni a triangoli sovrapposti, autolivellanti e bloccabili,
coniugano nel veicolo le migliori doti off-road ad un eccellente comportamento su strada e permettono di trasportare con
disinvoltura qualsiasi carico su ogni tipo di terreno.
Dank der außergewöhnlichen Leistungsfähigkeiten und des neuen Chassis mit CHS System, ist das neue CARON Flaggschiff
ein Anhaltspunkt dieser Kategorie. Die neue hydropneumatische sperrbare Federung nach dem Doppelquerlenker-Prinzip mit
automatischer Nivellierung verbinden die beste Off-road Eigenschaften mit einem ausgezeichneten Fahren auf die Straße und
erlauben den Transport von Ladungen jeder Art auf alle Boden.
Grâce à ses extraordinaires qualités et au nouveau châssis avec système CHS, cette série CARON devient le point de référence
dans la catégorie des Transporters. Les nouvelles suspensions hydropneumatiques indépendantes à double triangulation, avec
blocage de la suspension et contrôle électronique du niveau, combinent les capacités de tout-terrain avec une excellente conduite sur la route et permettent le transport de n’importe quelle charge avec facilité sur tous types de sol.
Un veicolo innovativo progettato per gli operatori più esigenti
Ein innovatives Fahrzeug für die anspruchsvollsten Benutzer
Un véhicule innovant projeté pour les opérateurs les plus exigeants
La serie CTA combina le qualità dinamiche della sorella CTS e l’efficienza della serie CT. Qui il sistema di sospensioni CHS è
presente sull’asse anteriore e garantisce eccellente comfort di guida all’operatore. Il ponte posteriore è dotato di assale rigido.
Baureihe CTA ist eine Kombination zwischen der dynamischen Merkmale von CTS und der Leistungsfähigkeit von CT. Das CHS
Federungssystem auf Vorderachse gewährleistet ausgezeichneten Fahrkomfort. Die Hinterachse ist ungefedert.
La série CTA combine les qualités dynamiques de CTS et l’efficacité de CT. Le système des suspensions CHS sur l’essieu avant
assure l’excellent confort de conduite pour l’opérateur. L’essieu arrière est sans suspensions.
La portata utile più alta della categoria
Die Höchste Nutzlast der Klasse
La plus haute charge utile de la catégorie
La configurazione ad assali rigidi della serie CT permette il contenimento dei pesi rispetto agli altri modelli con il conseguente
risultato di una portata utile maggiore. La cabina è dotata di un sistema di ammortizzatori e silent-block che assicura comfort
anche durante la marcia su strada.
Bei dem Aufbau mit ungefederten Achsen der Baureihe CT, sind die Gewichte niedriger im Vergleich zu denen der anderen Modellen, mit der Folge einer höheren Nutzlast. Das Stoßdämpfungssystem auf Öl-Silentblocs der Kabine gewährleistet Komfort
auch bei Fahrten auf die Straße.
Les poids de la série CT, dont le châssis est sans suspensions, sont inférieurs à ceux des autres modèles et, par conséquent,
ce modèle peut offrir une charge utile plus haute. La cabine sur silentblocs en huile et suspensions élastiques assure confort
pendant la conduite routière aussi.
A differenza delle sospensioni a braccio singolo, il
sistema CHS con sospensioni a triangoli sovrapposti
mantiene costantemente ogni singola ruota perpendicolare al terreno in ogni condizione. In questo modo
il pneumatico lavora sempre correttamente e con la
massima efficienza, riducendo notevolmente l’usura, migliorando stabilità, trazione, maneggevolezza e comfort
di guida.
CHS SYSTEM
CARON HYDROPNEUMATIC SUSPENSION
Anders als Einzelarmfederungen, hält das System mit
Federungen nach dem Doppelquerlenker-Prinzip das
Einzelrad immer senkrecht zum Boden unter alle Bedingungen. So arbeitet die Bereifung immer korrekt, mit
höchster Leistungsfähigkeit und wenigem Verschleiß,
mit besseren Stabilität, Antrieb, Handlichkeit und Fahrtkomfort.
Contrairement aux suspensions de bras unique, dans le
système CHS avec suspension indépendante à double
triangulation, chaque roue travaille toujours perpendiculairement au sol en toutes conditions. Le pneus donc
travaille toujours correctement, avec plus efficacité,
mais moins usure, avec meilleures stabilité, traction, maniabilité et confort de conduite.
CARATTERISTICHE
Sospensioni indipendenti a triangoli
sovrapposti
Escursione 90 mm
Molleggio idropneumatico
Controllo elettronico del rollio
Livellamento automatico al variare
del carico
Bloccaggio sospensioni
Snodo centrale nel telaio
Riduttori finali epicicloidali
Portata assale anteriore 5000 kg
Portata assale posteriore 6500 kg
EIGENSCHAFTEN
Einzelradfederung nach dem
Doppelquerlenker Prinzip
Federungsausschlag 90 mm
Hydropneumatische Federung
Elektronische Schlingernsteuerung
Automatische Nivellierung bei
Laständerungen
Federungssperre
Zentralgelenk im Rahmen
Planetengetriebe
Nutzlast der Vorderachse 5000 kg
Nutzlast der Hinterachse 6500 kg
CARACTÉRISTIQUES
Suspension indépendante à double triangulation
Excursion 90 mm
Suspension à ressort hydropneumatique
Contrôle électronique du roulis
Nivellement automatique selon la variation
de la charge
Blocage de la suspension
Articulation centrale dans le châssis
Réducteurs épicicloïdaux finals
Charge utile essieu avant 5000 kg
Charge utile essieu arrière 6500 kg
VANTAGGI
Maggiore maneggevolezza
Maggiore trazione
Migliore comfort di guida
Maggior velocità di lavoro
Elevata capacità di carico
Stabilizzazione del carico
Baricentro basso
Sicurezza nelle pendenze
Minor consumo dei pneumatici
VORTEILE
Bessere Handlichkeit
Höherer Antrieb
Besserer Fahrtkomfort
Höhere Arbeitsgeschwindigkeit
Beträchtliche Tragfähigkeit
Stabilisierung der Ladung
Tiefer Masseschwerpunkt
Sicherheit bei Steilgelände
Weniger Bereifungsverschleiß
AVANTAGES
Meilleure maniabilité
Majeure traction
Meilleur confort de conduite
Vitesse du travaille plus élevée
Capacité de charge très élevée
Stabilisation de la charge
Barycentre bas
Sécurité en pente
Moins usure des pneus
Massima versatilità e produttività: la possibilità
di gestione delle sospensioni permette un ottimale utilizzo su strada, nel fuoristrada, con attrezzature che lavorano a sbalzo.
Top Wendigkeit und Produktivität: dank der
Möglichkeit, die Federung zu führen zu können,
ist der Einsatz auf die Strasse, auf Gelände und
mit Anbaugeräte immer optimal.
Polyvalence et productivité maximal : la possibilité de gérer les suspensions permet un emploi
optimal sur la route, tout-terrain et avec les
équipements.
Il raggio di sterzata è contenuto grazie all’ampio angolo di sterzo oltre i 40°
Klein Wendekreis dank dem großem Lenkwinkel über 40°
Rayon de braquage très court grâce au large
angle de direction de plus de 40°
41°
Assali in ghisa sferoidale con riduttori finali
epicicloidali
Achse aus Sphäroguss mit Planetengetrieben
Essieux en fonte à graphite sphéroïdal avec
réducteurs épicycloïdaux
Lo snodo centrale lineare incorporato permette di mantenere costantemente le quattro ruote a contatto con il suolo anche nei
fondi più dissestati
Durch das zentrale Gelenk im Rahmen bleiben die 4 Räder immer im Kontakt auf Boden
auch auf sehr schwierige Fläche
L’articulation centrale incorporée dans le
châssis assure l’adhérence constante des 4
roues au sol aussi dans les terrains les plus
déformés
20°
Impianto frenante
Bremsanlage
Système de freinage
Freno di stazionamento a molla
con comando modulatore idraulico
progressivo sulle ruote posteriori
Federspeicherhandbremse
auf Hinterräder
Frein de stationnement à ressorts
agissant sur les roues arrière à
commande hydraulique et modulateur progressif
Freno rallentatore elettromagnetico a 3 stadi di
potenza con comando sul volante. Permette di affrontare lunghe e ripide discese in piena sicurezza
senza l’ausilio dei freni di servizio e senza alcuna
usura
Wirbelstrombremse (Retarder) - 3 Leistungsstufen mit Betätigung am Lenkrad. Durch den Retarder kann der Fahrer auf lange und steile Abstiege
sicher fahren, ohne Fußbremse zu betätigen und
ohne Verschleiß
Presa di forza posteriore con comando elettro-idraulico, con
uscita inferiore e/o superiore a 2 velocità (540/1000 giri/
min.) con frizione idraulica indipendente e/o sincronizzata
con l’avanzamento
Zapfwelle hinten mit elektro-hydraulischer Steuerung, mit
Austritt unten und/oder oben, zwei Geschwindigkeiten (5401000 Umdr/min) mit hydraulischer lastschaltbarer und/oder
mit dem Vorschub synchronisierter Kupplung
Prise de force sur essieu arrière à commande électrohydraulique, avec sortie inférieure et/ou supérieure, de deux
vitesses (540-1000 t/min), avec embrayage hydraulique indépendant et/ou synchronisé avec l’avancement
Presa di forza centrale con frizione idraulica indipendente a 2 velocità (540/1000 giri/min.), con comando
elettro-idraulico
Zentrale Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer
Kupplung und elektro-hydraulischer Steuerung, 2 Geschwindigkeiten (540–1000 umdr/min)
Prise de force centrale avec embrayage hydraulique
indépendant, deux vitesses (540-1000 t/min), à commande électrohydraulique
Sollevatore con leveraggi per attacco a tre punti
posteriore con coppia di sollevamento max di 800
kgm potenziabile. Fornito con serie di piedi appoggio
cassone
3-Punktkraftheber hinten (Hubkraft 800 kgm –
erhöhbar). Geliefert mit Stutzfüße für Kipper
Relevage hydraulique arrière avec attelage à trois
points, couple de levage max 800 kgm (augmentable).
Fourni avec série des supports pour la benne
Frein ralentisseur électromagnétique (Retarder)
avec 3 niveaux de puissance et commande placé
sur le volant. Par le Retarder, l’utilisateur peut
descendre en sécurité longues pentes sans utiliser
les freins de service et sans usure
Gancio di traino posteriore omologato per rimorchi
frenati fino a 6.000 kg e non frenati fino a 1.000 kg.
A richiesta: gancio di traino e impianto di frenatura
omologati per rimorchi frenati fino a 14.000 kg
Anhängerkupplung hinten für Anhänger bis 6000 kg
(gebremst) und 1000 kg (ungebremst). Auf Wunsch:
Anhängerkupplung und Bremsanlage für Anhänger bis
14.000 kg (gebremst)
Crochet de traction arrière homologué pour remorques jusqu’à 6000 kg (avec freins) et 1000 kg (sans
freins). Sur demande: crochet de traction et installation freins homologués pour remorques freinées jusqu’à 14.000 kg.
Freni di servizio idraulici a doppio circuito con masse flottanti autoregistranti ø 315 mm con servofreno. Questo impianto frenante garantisce
l’arresto del mezzo entro uno spazio ridotto e in piena sicurezza, su
qualsiasi tipo di terreno, anche fangoso o polveroso. La ricerca e lo
studio in fase di progettazione hanno permesso di sviluppare un veicolo
dalle alte capacità di carico con un peso complessivo di 10.000 kg, unico
nella sua categoria.
Hydraulische Fußbremsen mit Doppelkreislauf mit schwimmend
gelagerten Masse und selbstnachstellenden Bremsbacken auf 4 Räder,
Ø 315 mm mit Servobremse. Durch diese Bremsanlage, kann das Fahrzeug in Sicherheit in einem begrenzten Raum und auf jede Boden, auch
schlammig und staubig, halten. Dank der Forschung und Untersuchung
während der Planung, wurde ein Fahrzeug mit sehr hohem Nutzlast und
Gesamtgewicht von 10.000 kg, der einzige der Kategorie, entwickelt.
Freins de service hydrauliques à double circuit sur le 4 roues, avec
mâchoires flottantes autoréglables, Ø 315 mm, avec servofrein. Par
cette installation des freins, le véhicule s’arrêt en toute sécurité dans un
espace réduit et sur tout terrain, boueux et poussiéreux aussi. Grâce à
la recherche et à l’étude pendant le projet, on a développé un véhicule
avec une très haute charge utile et poids totale de 10.000 kg, le seul
dans la catégorie.
Varianti idrauliche con distributori da 3 a 5 elementi, innesti rapidi davanti/dietro cabina, comandi tramite
joystick. Disponibile anche variante idraulica potenziata:
serbatoio olio indipendente e pompa con portata max
75 l/min a 200 bar
Hydraulikvariante mit 3 bis 5 Elementen-Steuerblock,Anschlüsse vorne/hinter Kabine, Steuerungen durch Joystick.
Verstärkte Hydraulikvariante auch möglich: unabhängigem Öltank und Pumpe mit Leistung max 75 l/min (200
bar) Varianti idrauliche con uscite anteriori per l’utilizzo
delle attrezzature applicate alla piastra porta-attrezzi
Hydraulikvariante mit Anschlüsse vorne zur Verwendung der Geräte an der Anbauplatte
Versions hydrauliques avec raccords avant pour l’utilisation des équipements montée à la plaque de fixage.
Versions hydrauliques avec distributeurs à 3 jusqu’à 5
éléments, raccords avant/derrière la cabine y commande
par joystick. Disponible aussi version hydraulique augmentée: réservoir d’huile indépendant et pompe de débit max 75 l/min(200 bar)
Serbatoio in plastica con protezione in lamiera da 102
litri
Ruote gemelle 7.50x16 con attacco rapido sull’asse
anteriore e/o posteriore
Ruote gemelle 280/70 R18 o 7.50x18 con attacco rapido sull’asse posteriore
102-Liter Tank aus Kunststoff mit Blechschutz
Doppelbereifung 7.50x16 mit Schnellverschluss auf
Hinter- und/oder Vorderachse
Doppelbereifung 280/70 R18 oder 7.50x18 mit Schnellverschluss auf Hinterachse
Roues jumelles 7.50x16 avec attelage rapide sur essieu arrière et/ou avant
Roues jumelles 280/70 R18 ou 7.50x18 avec attelage
rapide sur essieu arrière
Réservoir en plastique de 102 litres avec protection
en tôle
Cassone ribaltabile trilaterale disponibile in diverse
misure, con pianale rinforzato, sponde in tubolare e
griglia di protezione per la cabina
Verstärkte Dreiseitenkipper mit Rohrwände, mit hydraulischer Steuerung und Schutzgitter für die Kabine. Verschiedene Maße sind möglich
Benne basculante de trois cotées, renforcée, avec ridelles tubulaires et grille de protection cabine. Différentes mesures prévues
80
400
70
350
60
300
50
250
40
200
30
150
20
100
10
50
800
1000
1200
1400
1600
Power [kW]
2400
2600
2800
450
80
400
70
350
60
300
50
250
40
200
30
150
20
100
10
50
1000
1200
1400
1600
1800
2000
2200
2400
2600
2800
500
450
80
400
70
350
60
300
50
250
40
200
30
150
20
100
10
50
1000
1200
1400
1600
Cambio 50 km/h
1800
2000
2200
2400
2600
Low
2800
Hi
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
05
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
Cambio 40 km/h
Low
Hi
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
-55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5
05
Motore - Motor - Moteur VM R754EU5
n° Cil. / cm1
Potenza - Leistung - Puissance
Coppia - Drehmoment - Couple
Emission certificate
4 Common Rail / 2970
74 kW (101 CV) @ 3000 rpm
340 Nm @ 1400 rpm
Euro 5
n° Cil. / cm1 4 Common Rail / 2500
Potenza - Leistung - Puissance 55,4 kW (75 CV) @ 2600 rpm
Coppia - Drehmoment - Couple 300 Nm @ 1500 rpm
Emission certificate Stage 3B
3000
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
6-Gänge Schaltgetriebe mit synchronisierten Untersetzung und HI
Low: insgesamt 36 Gänge (24 Vorwärts + 12 Rückwärts).
Wahlweise beträgt die Bauartgeschwindigkeit 40 oder 50 km/h mit
Geschwindigkeiten ab 0,4 km/h. Durch dieses praktische und innovative Schaltgetriebeschema findet man immer den richtigen Gang
und verfügt man über die jeweils richtige Leistung in allen Einsatzbereichen.
Boîte de 6-vitesses synchronisée, avec Hi-Low et inverseur synchronisés, en total 36 vitesses (24 Av et 12 Ar).
Selon le choix, la vitesse maximale peut atteindre 40 ou 50 Km/h
avec vitesses à partir de 0,4 km/h. La configuration pratique et innovante de la boîte de vitesse permet de trouver le rapport approprié
et la puissance convenable à chaque situation d’utilisation en toutes
conditions.
PNEUMATICI
BEREIFUNG
PNEUS
425/55 R17
Sospensioni idropneumatiche
Hydropneumatische Federung
Suspension hydropneumatique
Assale rigido
Ungefederte Achse
Essieu sans suspension
ASSALE POSTERIORE
HINTERACHSE
ESSIEU ARRIERE
Sospensioni idropneumatiche
Hydropneumatische Federung
Suspension hydropneumatique
Assale rigido
Ungefederte Achse
Essieu sans suspension
Assale rigido
Ungefederte Achse
Essieu sans suspension
440/50 R17
STERZO
LENKUNG
DIRECTION
FRENI SERVIZIO
FUSSBREMSE
FREINS DE SERVICE
Snodo lineare centrale incorporato / Zentralgelenk / Articulation central
Idraulico sulle ruote anteriori / Hydraulisch, auf Vorderräder / Hydraulique, sur les roues avant
Idraulici a doppio circuito sulle 4 ruote con masse flottanti autoregistranti Ø 315 mm con servofreno. Optional: freno rallentatore elettromagnetico
(retarder) / Hydraulisch, mit Doppelkreislauf, mit schwimmend gelagerten Masse und selbstnachstellenden Bremsbacken auf 4 Räder, Ø 315 mm mit
Servobremse. Option: Wirbelstrombremse (Retarder) / Hydrauliques à double circuit sur le 4 roues, avec mâchoires flottantes autoréglables, Ø 315 mm,
avec servofrein. Option Frein ralentisseur électromagnétique (Retarder)
A molla agente sulle ruote posteriori con comando idraulico e modulatore progressivo / Federspeicherhandbremse auf Hinterräder wirkend
A ressorts agissant sur les roues arrière à commande hydraulique et modulateur progressif
A 6 marce sincronizzato a 36 velocità (24+12) con inversore e Hi-Low sincronizzati
Synchronisiert, 36 Gänge (24 Vorw/12 Rückw) mit synchronisierten Hi-Low und Inverter
Synchronisée, 36 vitesses (24 Av/12Ar), avec Hi-Low et inverseur synchronisés
VEL. MAX. (km/h)
MAX GESCHWINDIGKEIT
MAX VITESSE
TRAZIONE
ANTRIEB
TRACTION
40 - 50
DIFFERENZIALI
DIFFERENTIALE
DIFFERENTIELS
15.5/55 R18
265/70 R19,5
MASSA A VUOTO
LEERGEWICHT
POIDS A VIDE
RIMORCHIABILE
ANHÄNGELAST
POIDS REMORQUABLE
CASSONE
LADEPRITSCHE
BENNE
PRESA DI FORZA
ZAPFWELLE
PRISE DE FORCE
IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIKANLAGE
INSTAL.HYDRAULIQUE
40
4 ruote motrici con disinnesto elettro-idraulico della trazione anteriore. Assali con riduttori epicicloidali finali
Vierradantrieb mit elektrohydraulischer Ausschaltung des Vorderradantriebs. Achsen mit Planetengetrieben
A quatre roues motrices avec débrayage électrohydraulique de la traction avant. Essieux avec réducteurs épicycloïdaux
Anteriore e posteriore con bloccaggio elettroidraulico
Vorne und hinten, mit elektrohydraulischer Sperre
Avant et arrière, avec blocages électrohydrauliques
MASSA TOTALE
GESAMTGEWICHT
POIDS TOTAL
Cambio CARON a 6 marce con riduttore, Hi-Low ed inversore sincronizzati, per un totale di 36 velocità (24 avanti + 12 retromarce).
Disponibile in due varianti a 40 o 50 km/h con velocità minime a
partire dai 0,4 km/h. Uno schema pratico ed innovativo con il quale
è sempre possibile trovare la marcia giusta per disporre della potenza adeguata a qualsiasi tipo di impiego.
CT
Sospensioni idropneumatiche
Hydropneumatische Federung
Suspension hydropneumatique
CAMBIO
SCHALTGETRIEBE
BOÎTE DE VITESSE
Motore - Motor - Moteur Kohler / Lombardini
KDI 2504TCR
CTA
Cabina a 2 posti montata su silent-block idraulici, insonorizzata e con sistema di ribaltamento (Serie CT con cabina sospesa su ammortizzatori e silent- block
idraulici) / Zweisitzer-Kippkabine, schallgedämpft, auf hydraulische Öl-silentblocks gelagert (Baureihe CT mit Kabine auf Stoßdämpfer und Öl-Silenblocks) /
Cabine de 2 sièges, basculante et insonorisée , montée sur silent-blocks en huile (Série CT avec cabine sur amortisseurs et silent blocks en huile)
ASSALE ANTERIORE
VORDERACHSE
ESSIEU AVANT
FRENI STAZIONAMENTO
HANDBREMSE
FREIN DE STATIONNEMENT
Engine speed [rpm]
Power
Torque
-55- 50 -45- 40 -35- 30 -25- 20 -15- 10 -5
Stage 3B
3000
90
800
420 Nm @ 1100 rpm
Engine speed [rpm]
100
0
Emission certificate
80 kW (109 CV) @ 2600 rpm
TELAIO
CHASSIS
CHÂSSIS
500
800
Coppia - Drehmoment - Couple
4 Common Rail / 2970
3000
90
Power
Torque
Power [kW]
2200
100
0
CTS
CTA - CT
77
2000
n° Cil. / cm1
Potenza - Leistung - Puissance
Engine speed [rpm]
Power
Torque
CTS
CTA - CT
105
1800
Motore - Motor - Moteur VM R7541E4
Torque [Nm]
0
CTS
CABINA
KABINE
CABINE
10.000 kg
3.000 kg
(senza cassone / ohneKipper / sans benne)
2.700 kg
(senza cassone / ohneKipper / sans benne)
2.500 kg
(senza cassone / ohneKipper / sans benne)
fino a / bis / jusqu’à 14.000 kg (9.000 kg per CTS/CTA/CT 77) frenato / gebremst / freinée
1.000 kg senza freni / ungebremst / sans freins
Rinforzato con sponde in tubolare, ribaltabile trilaterale a comando idraulico
Verstärkt, mit Rohrwände, mit hydraulischer Steuerung auf drei Seite
Renforcée, avec ridelles tubulaires, basculante hydraulique de trois cotés
PTO centrale e/o posteriore con frizione idraulica indipendente a 540/1000 giri/min.
Zentrale und/oder hintere Zapfwelle mit hydraulischer lastschaltbarer Kupplung (540–1000 Umdr/min)
Prise de force centrale et/ou arrière avec embrayage hydraulique indépendant (540-1000 trs/min)
Varianti idrauliche con innesti rapidi davanti e/o dietro cabina, distributore idraulico a 3, 4, 5 elementi con comando tramite joystick; Pompa con portata
max 40lt/min a 170 bar / Hydraulikvariante mit Anschlüsse vorne und/oder hinter der Kabine, mit 3,4, 5 Elementen-Steuerblock und Steuerung durch
Joystick; Pumpe mit Max Leistung 40 l/min bei 170 bar / Versions hydrauliques avec raccords avant et/ou derrière la cabine, distributeurs à 3, 4, 5 éléments
et commande par joystick; Pompe de débit max 40 l/min à 170 bar.
Variante idraulica potenziata con pompa portata max 75 lt/min a 200 bar e serbatoio olio indipendente
Hydraulikvariante mit Pumpe mit Leistung max 75 l/min bei 200 bar und unabhängigem Öltank
Version hydraulique augmentée avec pompe de débit max 75 l/min à 200 bar et réservoir d’huile indépendant
OPTIONALS
Gancio traino omologato; Sollevatore posteriore con attacco a tre punti; Piastra porta-attrezzi anteriore
Geprüfte Anhängerkupplung; 3-Punktkraftheber hinten; Anbauplatte vorne
Crochet de traction homologué; Relevage hydraulique arrière avec attelage à 3 points; Plaque de fixage avant
PNEUMATICI
BEREIFUNG
PNEUS
425/55 R17 - 440/55 R17 - 265/70 R19,5 - 15.5/55 R18
Coppia ruote gemelle posteriori 7.50x18 o 280/70R18 con attacco rapido / Doppelbereifung 7.50x18 oder 280/70 R18 mit Schnellverschluss auf Hinterachse / Roues jumelles 7.50x18 ou 280/70 R18 avec attelage rapide sur essieu arrière / Coppia ruote gemelle anteriori 7.50x16 con attacco rapido /
Doppelbereifung 7.50x16 mit Schnellverschluss auf Vorderachse / Roues jumelles 7.50x16 avec attelage rapide sur essieu avant
ILLUSTRAZIONI, DESCRIZIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE SI INTENDONO A TITOLO PURAMENTE INDICATIVO E NON IMPEGNATIVO.
450
Torque [Nm]
500
90
Torque [Nm]
Power [kW]
CTS
CTA - CT
110
100