5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m²

Transcription

5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m²
Rasensaat
Turf
Travnjak
umlaufende Raumfuge
expansion joint
Dilataciona spojnica
RECYFIX-Rasengitter
RECYFIX-Turf-Honeycombs
RECYFIX-Travnjak-Šestougaone ćelije
Wachstums-Substrat
Growth Substratum
Supstrat za rast
Bettung
Sand bedding with chippings
Posteljica od peska sa strugotinom
Tragschicht wasserdurchlässig, z. B.
30 cm bei Pkw-Belastung
Water permeable supporting bedding
e.g. 30 cm for car traffic
Potporna vodopropusna posteljica
npr. 30 cm za saobraćaj vozila
versickerungsfähiger Untergrund
Water permeable subsoil
Donji vodopropusni sloj zemljišta
Verbrauch: 5,9 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe I
3,8 Stück/m² inklusive Fugenanteil – Größe II
Consumption amounts:
5,9 pieces/m² including joint part – Size I
3,8 pieces/m² including joint part – Size II
Količina potrošnje: 5,9 delova po m² uljučujući spojni deo – Veličina I
3,8 delova po m² uljučujući spojni deo – Veličina II
RECYFIX®
-Rasengitter-Standard
RECYFIX®-Turf-
Standard
RECYFIX®-Turf-
Standard
Einbauhinweise
Installation instructions
Uputstva za ugradnju
Unsere Einbauhinweise sind allgemein bekannte
Vorschläge. Sonder-Einbauarten aufgrund örtlicher
Bodenverhältnisse sind von planender Seite festzulegen
nach dem Grundsatz: soviel Verdichtung wie nötig,
soviel Durchlässigkeit wie möglich.
Our installation instructions are easy to understand and
simple to carry out. Special methods of installation which
may be necessary due to ground or soil conditions should
be followed according to the criteria: As much compression
as necessary, as much permeability as possible.
Naša uputstva za ugradnju su lako razumljiva i jednostavno
se slede. Posebne metode ugradnje koje mogu biti
potrebne zbog stanja zemljišta ili tla treba slediti u skladu
sa sledećim kriterijumima: kompresije koliko je potrebno,
propustljivosti koliko je moguće.
Die in Fachkreisen allgemein bekannten
Vorschriften und Richtlinien, wie „Merkblatt für
Flächenbefestigungen mit Pflaster und Plattenbelägen
der Forschungsgesellschaft für Straßen- und
Verkehrswesen e.V. Köln, ATV/A 138, DIN 18035
Teil 4, DIN 18318, DIN 18917, sind beim Einbau zu
berücksichtigen. Eine Verkehrsbelastung gemäß RStO
bestimmt die Anwendung für gelegentliche Benutzung
von Parkflächen für Pkw-Verkehr. Für regelmäßig
befahrene Zufahrtswege oder Splittfüllungen sind
die Gitter ungeeignet. In Notfallsituationen ist eine
ausreichende Sicherheit im Sinne der DIN 14090
“Flächen für die Feuerwehr auf Grundstücken“
gegeben. Gefälle über 5 % ist nicht zulässig.
Various regulations and technical guidelines well-known
among experts, such as „guidelines for surfaces with
pavements and flags“, ATV/A 138, DIN 18035 part 4, DIN
18318, DIN 18917, have to considered during installation.
Traffic loading according to RSTO cares for the usage
of parking areas by car traffic. In case of emergencies
sufficient security according to DIN 14090 „Areas for fire
engines on plots of land“ is available. Slopes of over 5 %
are not advised.
Razne regulative i tehničke smernice koje su dobro
poznate među stručnjacima, kao što su „smernice za
površine sa pločnicima i pločama za kaldrmu“ ATV/A 138,
DIN 18035 deo 4, DIN 18318, DIN 18917 moraju se uzeti
u obzir pri ugradnji. Saobraćajno opterećenje u skladu
sa RSTO obezbeđuje korišćenje mesta za parkiranje u
automobilskom saobraćaju. U slučaju opasnosti, obezbeđen
je dovoljan nivo bezbednosti u skladu sa standardom
DIN 14090 „Područja za vatrogasna vozila na zemljišnim
parcelama“. Ne preporučuju se nagibi preko 5%.
1. Die Vorbereitung des Unterbaus erfolgt in
Abhängigkeit der o. g. Richtlinien. Auf ausreichende
Wasserdurchlässigkeit des Untergrundes ist zu
achten, wobei die Standfestigkeit stets Priorität hat.
2. Die Verdichtung und Dicke der ungebundenen
Tragschicht richtet sich nach der späteren Belastung,
z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung.
3. Vor dem Verlegen sollte ein mit Splitt abgemischtes
Sandbett bzw. abgestuftes Lava-Gemisch auf die
Tragschicht aufgezogen werden, das nach dem
Verdichten ca. 3 cm Dicke hat.
4. RECYFIX-Rasengitter werden einfach
zusammengesteckt, wie in der Abbildung gezeigt.
Dabei bildet jedes Gitter einen Verbund zum
nächsten Gitter. Es entsteht automatisch eine
größere umlaufende Raumfuge. Rundungen und
Aussparungen können mit handelsüblichen Schneidund Ablängungsgeräten erstellt werden. Die RECYFIXMarkierungsstopfen können als optische Abgrenzung
in die Rasengitter eingedrückt werden.
5. Das vernetzte Sechskant-System mit Ankerdornen
an der Unterseite bewirkt ein gutes, flächenverteiltes
Verrasten in der Bettung. Der gesamte verlegte
Bereich ist mit einer Umrandung einzufassen oder
niveaugleich mit RECYFIX-Verankerungsstiften zu
fixieren.
6. Das Ausfüllen der Rasengitter mit WachstumsSubstrat und das Einbringen des Rasensamens ist
in zwei Arbeitsgängen vor und nach dem Abrütteln
vorzunehmen. Damit sich das Substrat setzen kann,
ist die Fläche vor dem Abrütteln zu wässern. Nach der
Einsaat sollte das wiederaufgefüllte Material bündig
mit der Rasengitter-Oberkante abschließen. Nach
dem Abrütteln der Fläche muss die Standfestigkeit
der Rasengitter einer Pflasterdecke der Bauklasse VI
nach RStO entsprechen.
7. In der Keimphase ist die Oberfläche bis zum
ersten Schnitt regelmäßig zu wässern. Um ein
gleichmäßiges Wachstum zu erzielen, ist die
Oberfläche in der Keimphase nicht zu befahren.
8. Wir empfehlen, die frisch eingesäte Rasenfläche bis
zum 4. Schnitt ruhen zu lassen und regelmäßig zu
pflegen, z. B. mähen, auffüllen, wässern und düngen
bei Bedarf. Diese Maßnahmen erhalten bei Nutzung
dauerhaft das Erscheinungsbild einer Rasenfläche,
wenn sie je nach Bedarf regelmäßig wiederholt
werden.
Diese Einbaubeispiele/-hinweise werden laufend dem technischen Stand
angepasst. Bei Neuauflagen verlieren ältere Ausgaben ihre Gültigkeit.
1. When preparing the bedding, special attention should be
given to achieve sufficient water permeability, however
stability always has priority.
2. The compression and thickness of the supporting
bedding is governed by the proposed loading
(automobiles, pedestrians, etc.), e.g. 30 cm for car
loading.
1. Prilikom pripremanja posteljice, posebnu pažnju treba
posvetiti postizanju dovoljne vodopropustljivosti iako
stabilnost uvek ima prioritet.
2. Kompresija i debljina potporne posteljice rukovodi se
predloženim opterećenjem (automobili, pešaci, itd.), npr.
30 cm za opterećenje automobilima.
3. Prior to laying the RECYFIX-Turf-Honeycombs, a layer of
sand with chippings or similar graded mixture should be
spread over the supporting bedding. After sealing it has
a thickness of approx. 3 cm.
3. Pre postavljanja RECYFIX-Turf-Honeycombs, na potpornu
posteljicu treba rasporediti sloj peska sa strugotinom ili
sličnu granulisanu smesu. Nakon zbijanja, debljina iznosi
približno 3 cm.
4. RECYFIX-Turf-Honeycomb elements are simply joined
up, as shown in the illustration. Each element is
structurally connected to the next one, automatically
forming a larger expansion joint. It is easy to form round
shapes as well as indentations using usual commercially
available cutting tools. The RECYFIXEdge marker inserts
can be fitted into the honeycombs as visual boundaries.
4. Elementi RECYFIX-Turf-Honeycomb su jednostavno
povezani, kao što je prikazano na crtežu. Svaki element
se strukturno povezuje sa sledećim, automatski
formirajući veću dilatacionu spojnicu. Okrugli oblici i
zupci se lako formiraju upotrebom uobičajenog alata
za sečenje dostupnog na tržištu. RECYFIX-Edge umeci
za ivične oznake mogu se postaviti u saćastu strukturu
šestougaonih ćelija kao vizuelne granice.
5. The linked hexagonal system with anchor pins on the
underside ensures well spread anchoring in the bedding
layer. The complete area should be bordered with
suitable edging or fixed with RECYFIX-Anchoring pegs.
6. The filling of the RECYFIX-Turf-Honeycombs either
with RECYFIX-Substratum and the seeding should be
done in two operations: before and after the riddling.
The area should be watered before the riddling so that
the substratum can settle well. After the seeding the
filled up substratum should be level with the top of the
RECYFIX-Turf-Honeycombs
7. During germination the grass seed has to be watered
regularly. Do not drive over the newly sown grass during
germination.
8. We recommend that the freshly sown turf is left to rest
up to the fourth mowing and is regularly maintained
with e.g. mowing, filling up, watering and fertilising
if necessary. These measures will maintain the
appearance of a turf for the long term, if they will be
repeated regularly if necessary.
These installation examples/instructions are adapted constantly to the
technical conditions. With new editions older expenditures lose their validity.
Hauraton GmbH & Co.
Predstavništvo Beograd
Klare Cetkin 11/8,
11080 Beograd
Tel: 011/319 47 61
Faks: 011/260 85 37
www.hauraton.co.yu
5. Povezani šestougaoni sistem sa učvršćivačima na donjoj
strani obezbeđuje dobro prošireno učvršćivanje u sloju
posteljice. Čitavo područje treba oivičiti odgovarajućim
bordurama ili učvrstiti RECYFIX ankernim podupiračima.
6. Ispunjavanje RECYFIX-Turf-Honeycombs ćelija RECYFIX
supstratom ili sađenjem semena treba sprovesti u
dva koraka: pre i posle separacije. Ovo područje treba
zalivati pre separacije da bi se podloga ravnomerno
rasporedila. Nakon sađenja semena napunjena podloga
treba da se poravna sa gornjim slojem RECYFIX-TurfHoneycombs.
7. Tokom nicanja trave, seme treba redovno zalivati.
Nemojte voziti preko tek zasađene trave u periodu
nicanja.
8. Preporučujemo da se tek zasađeni travnjak ne dira do
četvrte kosidbe i da se redovno održava - npr. košenjem,
dopunjavanjem, zalivanjem i, po potrebi, đubrenjem.
Ovim merama, ukoliko se redovno primenjuju ako je to
potrebno, duže se održava izgled travnate površine.
Ovi primeri/saveti za ugradnju stalno se prilagođavaju tehničkim uslovima.
Sa novim izdanjima, stari primeri prestaju da važe.