2 - Die Deutsch-Rumänische

Transcription

2 - Die Deutsch-Rumänische
INFORMATIONS
CALENDĂR
Der Newsletter der DeutschRumänischen ­Gesellschaft für
­Norddeutschland e. V.
Cr ossroad s:
ite r
ru m än is ch e Sozi al ar be
zu B es uc h in H am bu rg
Ausstellung über rumänische
Sp rach e un d Li te ra tu r
Besuc h des rumän ischen
­Botsch afters in Hamburg
Das Inter natio nale
Musikfest ival Clara Hask il
– nun auch in Hamburg
Das Wel t-Är zt e- O rc he st
er
in Rumänien
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
EDITORIAL
Liebe ­Mitgliederinnen und Mitglieder,
Dragi membri,
seit dem Erscheinen unseres ersten Newsletters ist viel geschehen.
In dieser Ausgabe beleuchten wir einige der wichtigsten Ereignisse. Höhepunkt war gewiss der Besuch des rumänischen Botschafters in Hamburg.
De la publicarea ultimului nostru calendar informativ au avut loc o
serie de evenimente. În această ediție dorim să Vă prezentăm câteva
dintre ele. Punctul culminant a fost cu siguranță vizita Ambasadorului român la Hamburg.
Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen und hoffe, Sie bald
zahlreich auf unseren Veranstaltungen zu sehen.
Vă doresc lectură plăcută și sper să Vă întâmpin în număr cât mai
mare la evenimentele noastre următoare.
Herzlichst Ihr
Klaus Rainer Kirchhoff
Vă salută,
Klaus Rainer Kirchhoff
– Seite 2 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Crossroads:
rumänische Sozialarbeiter
zu Besuch in Hamburg
Vergangenen Februar fand der Besuch rumänischer Sozialarbeiter
in Hamburg statt. Im Rahmen des
Austauschprogramms „­Crossroads“
der Diakonie Hamburg, bekamen
elf Fachkräfte aus Bukarest einen Einblick in die Sozialarbeit der
­Hansestadt.
În luna februarie 2016 a avut loc
vizita lucrătorilor sociali r­ omâni la
Hamburg. În cadrul ­programului de
schimb de experiență „­Crossroads“,
organizat de către Diakonie
­Hamburg, unsprezece participanți
din București au fost introduși
în a
­ ctivitatea socială a orașului
­hanseatic.
Wie bereits in der letzten Ausgabe des Newsletters der DeutschRumänischen Gesellschaft für Norddeutschland angekündigt
wurde, führt der Fachbereich „Weltweite Diakonie“ des Diakonischen Werks Hamburg zurzeit ein Austauschprogramm
für Sozialarbeiterinnen und Sozialarbeiter aus Rumänien und
Deutschland durch, unter dem Namen „Crossroads“.
După cum am precizat în numărul anterior al calendarului nostru
informativ, departamentul „Weltweite Diakonie“ din cadrul
Diankonie Hamburg organizează în prezent un program de schimb
de experiență pentru lucrători sociali atât din România cât și din
Germania, sub numele de „Crossroads“.
Im Zeitraum 01.02. – 06.02.2016 hat der Fachaustausch in
Hamburg begonnen. Elf Fachkräfte aus Bukarest konnten
unterschiedliche staatliche und nicht staatliche Institutionen
in Hamburg besuchen, um sich sowohl mit der sozialen Arbeit
in Deutschland als auch mit Lebensrealitäten der rumänischen
Staatsbürger in Hamburg vertraut zu machen. An der Evangelischen Hochschule für Soziale Arbeit, „Das Rauhe Haus“,
informierte sich die rumänische Gruppe über das deutsche
Sozialsystem, das Subsidiaritätsprinzip, sowie über die Rolle von
Nichtregierungsorganisationen und kirchlichen bzw. diakonischen Einrichtungen in der sozialen Arbeit. Hintergrundwissen
über die Lebens- und Arbeitssituation von Rumäninnen und
­Rumänen erhielten sie in der Beratungsstelle „Arbeitnehmer­
freizügigkeit“ von Arbeit und Leben. Die Teilnehmer gewannen
einen ersten Eindruck hinsichtlich institutioneller Schwierig­
keiten, mit denen Rumänen in Deutschland konfrontiert werden,
z. B. in Bezug auf den Zugang zum Sozialhilfe-System.
Proiectul s-a desfășurat în Hamburg în perioada 01.02 – 06.02.2016.
Cei unsprezece participanți din București au vizitat diverse instituții guvernamentale și neguvernamentale din Hamburg pentru a se
familiariza atât cu activitatea socială în Germania, cât și cu situațiile
întâmpinate de către cetățenii români in viața lor de zi cu zi aici în
Hamburg. La Școala Evanghelică pentru Asistență Socială (Evangelische Hochschule für soziale Arbeit, „Das Rauhe Haus“), grupul
român a primit informații privind sistemul german de asistență
socială, principiul subsidiarității, precum și rolul ONG-urilor și al
bisericilor, respectiv instituțiilor diaconale în activitatea socială. În
vizită la biroul de consiliere „Arbeitnehmerfreizügigkeit“ al instituției
„Arbeit und Leben“ participanții din București și-au format o imagine
mai amplă asupra condițiilor de viață și de muncă ale românilor din
Hamburg. De asemea, ei au câștigat o primă impresie în privința dificultăților instituționale, cu care se confruntă românii din Germania,
un exemplu fiind accesul la sistemul de asistență socială.
– Seite 3 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Um den Arbeitsalltag der in Deutschland tätigen Kolleginnen und Kollegen hautnah mitzuerleben, hospitierten sie für
jeweils zwei Tage in Projekten, die der eigenen Arbeit inhaltlich
entsprechen. Folgende Hamburger Organisationen hatten Gäste
aus Rumänien zur Hospitation bei sich: Diakonisches Werk
Hamburg für die Projekte „Zentrum für Wohnungslose“, „Fachstelle Zuwanderung Osteuropa und Sperrgebiet“, verikom e. V.,
Großstadt Mission für die SOS – Servicestelle für Zugewanderte,
die Tagesaufenthaltsstätte Herz As von Hoffnungsorte Hamburg.
Die Zeit in Hamburg war aus professioneller Sicht für die rumänischen Kolleginnen und Kollegen sehr intensiv und bereichernd.
Sie waren positiv beeindruckt von der meist staatlichen oder
städtischen Finanzierung der Projekte, der personellen Ausstattung, die eine angemessene Arbeitsteilung und Fokussierung auf
Arbeitsschwerpunkte ermöglicht, dem hohen Ansehen der nichtstaatlichen Träger sozialer Arbeit, von den rumänischsprachigen
Mitarbeitern in Hamburg, die sich in diesen Projekten für ihre
Landsleute einsetzen und von deren Solidarität und Engagement.
Sowohl für die rumänische als auch für die deutsche Gruppe war
der Austausch eine interessante Erfahrung für die Verbesserung
ihrer Arbeit. Die gewonnenen Einblicke können sie nutzen, um
eine bessere Aufklärungsarbeit im eigenen Land zu leisten und
die Menschen gezielter auf die Migration vorzubereiten. Aus dem
Fachaustausch ist ein junges Netzwerk entstanden, welches als
Basis für weitere Kooperationen genutzt werden kann.
Pentru a înțelege mai bine activitatea de zi cu zi la locul de muncă
a colegilor germani, grupul român a participat aici în Hamburg
timp de două zile la proiecte asemănătoare celor de la propriul loc
de muncă din România. Următoarele organizații din Hamburg
au găzduit invitații români: Diakonisches Werk Hamburg pentru
proiectele „Zentrum für Wohnungslose“, „Fachstelle Zuwanderung
Osteuropa und Sperrgebiet“, verikom e. V., Großstadt Mission
pentru SOS – Servicestelle für Zugewanderte, Herz As von Hoffnungsorte Hamburg. Timpul petrecut în Hamburg a însemnat
pentru participanții români o îmbogățire aparte din punct de vedere
profesional. Ei au rămas foarte plăcut impresionați de modul de
finanțare a proiectelor sociale în Germania, care în cea mai mare
parte este preluată de către statul german, de mijloacele care stau la
dispoziția personalului german, permițând desfășurarea adecvată a
activităților, de rolul important pe care îl joacă organizațiile neguvernamentale în Germania și nu în ultimul rând de solidaritatea și
devotamentul colegilor din Hamburg.
Atât pentru grupul român cât și pentru colegii germani, acest
proiect a reprezentat o experiență deosebită și valoroasă în vederea
îmbunătățirii muncii lor. Acum ei pot fructifica impresiile câștigate
în propria lor țară, în scopul unei pregătiri mai bune a oamenilor
doritori să migreze. Un alt rezultat pozitiv al acestui proiect îl reprezintă crearea unei rețele tinere care cu siguranță va pune bazele unei
cooperări și pe viitor.
– Seite 4 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Besuch des rumänischen
Botschafters in Hamburg
Am 2. und 3. Mai besuchte der
­rumänische Botschafter in
­Deutschland, S. E. Herr Emilian
­Horațiu Hurezeanu, Hamburg.
În perioada 2 - 3 mai Ambasadorul
român de la Berlin, domnul Emilian
Horațiu Hurezeanu, a fost în vizită la
Hamburg.
Der Botschafter begann seinen Besuch mit einem Treffen mit
rumänischen und deutschen Unternehmen, die in Rumänien
engagiert sind. Bei einer freundschaftlichen, lebhaften Diskussion wurden Erfahrungen und Anregungen ausgetauscht.
Im Anschluss an dieses Treffen besuchte der Botschafter einen
Empfang der Deutsch-Rumänischen Gesellschaft, der von der
­K rankenkasse DAK unterstützt wurde. Viele Mitglieder der
Gesellschaft nutzten die Gelegenheit, dem Botschafter über ihr
Leben in Norddeutschland zu berichten.
Domnul Ambasador a început vizita cu o întâlnire a unor companii
românești și germane, care sunt active în România. În cadrul unei
discuții amicale și înflăcărate, participanții au schimbat păreri
și sugestii. În urma acestei întâlniri, Ambasadorul a participat la
o întâlnire organizată de către Societatea Germano-Română și
susținută de către DAK, o societate de asigurări de sănătate. Mulți
dintre membrii societății au folosit această ocazie și au stat de vorbă
cu domnul Ambasador, povestindu-i despre viața lor de aici din
nordul Germaniei.
Der zweite Tag seines Besuchs begann mit einem Treffen mit
Carola Veit, Präsidentin der Hamburgischen Bürgerschaft, im
Rathaus. Der Botschafter und die Präsidentin sprachen über die
Lebenssituation der Rumänen in Hamburg und über aktuelle
politische Entwicklungen in Rumänien. Bei einem anschließenden Mittagessen, zu dem Corinna Nienstedt, Geschäftsführerin
der Handelskammer Hamburg und Leiterin des Geschäftsbereichs International, eingeladen hatte, wurden Möglichkeiten der
Zusammenarbeit auf wirtschaftlichem Gebiet besprochen.
Cea de-a doua zi a vizitei sale a început cu o întâlnire cu doamna
Carola Veit, Președinta Parlamentului Hamburg, la primăria
orașului. Ambasadorul și Președinta au discutat despre situația
românilor din Hamburg și despre evoluțiile politice actuale din
România. Ulterior a avut loc un prânz la invitația doamnei
Corinna Nienstedt, Directoare a Camerei de Comerț Hamburg și
șefă a Diviziei Internaționale, unde s-a discutat despre posibilități
de cooperare economică.
Anfang August wird der Botschafter zu einem Antrittsbesuch
vom Ersten Bürgermeister, Olaf Scholz, empfangen werden.
Urheberrecht Fotos/Drepturi de autor poze:
Hamburgische Bürgerschaft/Dimitz
La începutul lunii august, domnul Ambasador va fi din nou invitat
la Hamburg, de către primarul orașului, domnul Olaf Scholz.
– Seite 5 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Ausstellung über rumänische
Sprache und Literatur
Von Neacșu aus Cȃmpulung bis
Mircea Cărtărescu und Herta M
­ üller
– 500 Jahre deutsch-rumänischer
Sprach- und Literaturkontakt – Ausstellung in der Carl von Ossietzky
Staats- und Universitätsbibliothek
De la Neacșu din Cȃmpulung până la
Mircea Cărtărescu sau Herta Müller
– 500 de ani marcați de un contact
literar germano-român – Expoziție
la Biblioteca Universitară Carl von
Ossietzky
Am 10. Mai 2016 wurde in Hamburg an der Staats- und Universitätsbibliothek eine Ausstellung über rumänische Sprache und
Literatur eröffnet (http://blog.sub.uni-hamburg.de/?p=20024).
Anhand von etwa hundert Büchern, zum größten Teil Eigentum
der Bibliothek und von über fünfzehn Erklärungstafeln wird
dem Besucher ein einmaliger Überblick in die rumänischen
Literatur geboten, von den ersten erhaltenen Dokumenten aus
dem 15. Jh. bis zur zeitgenössischen Literatur. Eine zentrale
Position nehmen dabei die Werke von Dimitrie Cantemir, Fürst
von Moldawien Anfang des 18. Jh., Enzyklopädist und Mitglied
der Berliner Akademien. Sein bedeutendstes Werk, über die Geschichte des osmanischen Reichs, wurde ins Deutsche übersetzt
und 1774 in Hamburg gedruckt. Das Original dieser deutschen
Version zeigt die Ausstellung als Musterbeispiel des ständigen
Austausches zwischen deutscher und rumänischer Kultur. Diese
deutsch-rumänischen Interferenzen sind das eigentliche Leitthema der Ausstellung. Von dem rumänischen Kaufmann Neacșu,
der 1521 dem deutschen Bürgermeister von Kronstadt über eine
kurz bevorstehende osmanische Invasion schreibt, bis zu der in
Rumänien geborenen deutschsprachigen Schriftstellerin und
Nobelpreisträgerin Herta Müller zeigt die Ausstellung zahlreiche
Beispiele von rumänischen Persönlichkeiten, deren Werk von
deutscher Literatur beeinflusst wurde, sowie von Deutschen,
die die rumänische Kultur geprägt haben. Hier ist ein zweites
bedeutendes Ausstellungsexemplar zu nennen: ein Original von
Johannes Honterus, einem Deutschen aus Kronstadt, der u.a.
auch Martin Luther getroffen hat.
În data de 10 mai 2016 a avut loc vernisajul unei expoziții
despre limba și literatura română, aici la Hamburg, la Biblioteca
Universitară Carl von Ossietzky (http://blog.sub.uni-hamburg.
de/?p=20024). Aproximativ o sută de cărți, cea mai mare parte
aflându-se în patrimoniul bibliotecii, și cincisprezece panouri informative conferă vizitatorilor o imagine profundă auspra literaturii
române, începând cu primele documente care au supraviețuit încă
din secolul al 15-lea, până la documentații ale literaturii contemporane. O poziție centrală a expoziției o ocupă operele lui Dimitrie
Cantemir, domnitor al Moldovei la începutul secolului al 18-lea,
enciclopedist și membru al Academiei din Berlin. Opera sa cea mai
de seamă despre istoria imperiului otoman a fost tradusă în limba
germană și tipărită la Hamburg, în anul 1774. Expoziția prezintă originalul acestei versiuni în limba germană, ca exemplu al
schimbului neîntrerupt între cultura română și cea germană. Aceste
interferențe germano-române reprezintă de fapt tema centrală a
expoziției. Pornind de la comerciantul român Neacșu, care în anul
1521 îi scria primarului german din Brașov despre invazia otomană
care avea să urmeze, până la scriitoarea de origine germană, născută
în România și laureată cu premiul Nobel, Herta Müller, expoziția
prezintă o serie de exemple de personalități românești, ale căror opere au fost influențate atât de literatura germană, cât și exemple de
germani care au marcat cultura românească. În acest context, o altă
lucrare semnificativă expusă este originalul lui Johannes Honterus,
un german din Brașov, care l-a întâlnit, printre altele, pe Martin
Luther.
– Seite 6 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Die rumänische Sprache, ihre Sonderposition in der romanischen
Sprachfamilie, ihre Dialekte sowie die Einflüsse, die aus dem
Deutschen kommen, sind auch illustrativ dargestellt.
Expoziția ilustrează diverse aspecte ale limbii române: poziția
specială pe care o ocupă în familia lingvistică romană, dialectele ei
precum și influențele care provin din limba germană.
Ein letzter Teil der Ausstellung widmet sich anderen Kulturbereichen und zeigt wichtige Aspekte des geistigen Erbes Rumäniens.
O ultimă parte a expoziției este dedicată altor domenii ale culturii și
prezintă aspecte importante ale patrimoniului spiritual al României.
Die Ausstellung konnte bis zum 27. Juni 2016 besichtigt werden.
Parallel zu ihr konnten durch die über 40 Jahre bestehender Partnerschaft zwischen der Universität Bukarest und der Universität
Hamburg fünf Vortragsabende organisiert werden. Jeder Vortrag
wurde einem Thema gewidmet: Literatur im 19. Jh., zeitgenössische Literatur, die Werke Dimitrie Cantemirs, rumänische
Linguistik und Rumänisch in der digitalen Ära.
Expoziția a putut fi vizitată până la data de 27 iunie 2016. De
asemenea în această perioadă au avut loc cinci prelegeri care au
onorat 40 de ani de parteneriat între Universitatea din București
și cea din Hamburg. Fiecare prelegere a fost dedicată unei tematici
anume: literatura secolului al 19-lea, literatura contemporană,
operele lui Dimitrie Cantemir, lingvistica română și limba română
în era digitală.
Die Ausstellung wurde organisiert mit Unterstützung der
Rumänischen Botschaft, des rumänischen Honorarkonsulats in
Hamburg und der Deutsch-Rumänischen Gesellschaft sowie der
Universität Bukarest. Bei der Eröffnung am 10. Mai 2016 haben
u.a. Dr. Iulian Costache, Gesandter-Botschaftsrat der Botschaft
Rumäniens, Klaus Rainer Kirchhoff, Honorarkonsul von Rumänien in Hamburg, und Prof. Dr. Liviu Papadima, Vizerektor der
Universität Bukarest, das Publikum begrüßt.
Expoziția a fost organizată cu sprijinul Ambasadei Române de
la Berlin, al Consulatului Onorific Român din Hamburg și al
Societății Germano-Române precum și cu susținerea Universității
din București. La deschiderea expoziției în data de 10 mai 2016 au
participat, printre altele, Dr. Iulian Costache, Ministru consilier al
Ambasadei Române de la Berlin, Klaus Rainer Kirchhoff, Consul
Onorific al României la Hamburg si Prof. Dr. Liviu Papadima,
Prorector al Universității din București, care au întâmpinat publicul cu căldură.
Wir hoffen, dass die Ausstellung ein größeres Interesse an der
rumänischen Sprache und Literatur geweckt hat und dass weitere
ähnliche Initiativen stattfinden werden.
(Text von Cristina Vertan und Walther v. Hahn,
Kuratoren der Ausstellung)
În acest sens, sperăm că această expoziție a reușit să stârnească un
interes mai mare pentru limba și literatura română și ne dorim ca pe
viitor să aibe loc alte inițiative de genul acesta.
(Text de Cristina Vertan și Walther v. Hahn, curatorii expoziției)
– Seite 7 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Das Welt-Ärzte-Orchester
in Rumänien
Das Welt-Ärzte-Orchester
besuchte Rumänien Ende Mai
2016 bei einer Tournee mit den
drei Stationen Cluj/Klausenburg, Brașov/Hermannstadt
und București/Bukarest.
Orchestra Welt-Ärzte a
­concertat în România la
sfârșitul lunii mai 2016,
într-un turneu cu următoarele
stații: Cluj-Napoca, Brașov și
­București.
Der 2007 gegründete internationale Klangkörper besteht aus
hauptberuflichen Medizinern, die privat engagiert Musik machen. Das Orchester gastierte inzwischen fast zwanzig Mal rund
um die Welt von China bis Kanada, von den USA bis Chile, um
nur einige Tourneen zu nennen.
Orchestra a fost înființată în anul 2007 și este formată din medici,
care în privat sunt pasionați de muzică. Până în momentul de față,
ansamblul a concertat de aproxamativ douăzeci de ori făcând înconjurul lumii, din China, Canada, SUA până chiar și în Chile.
Der caritative Grundgedanke des Orchesters ist, dass alle Orchester-Mitglieder die Reisen samt Unterbringung auf eigene Kosten
und ohne Gage unternehmen, die jeweils nationalen Veranstalter
für die lokalen Konzertsäle sorgen und die allgemeine Organisation übernehmen sowie lokale Spenden einwerben. Die Eintrittsgelder und die Spenden fließen dann vollständig in ein jeweils
nationales medizinisches Projekt.
Bei der Tournee nach Rumänien war das begünstigte Projekt
„Telemedicine in Epilepsy in Romania“. Zusätzlich zu den hohen
Eintrittsgeldern in den ausverkauften Sälen (z. B. dem Athenäum
in Bukarest) hatten die rumänischen Veranstalter im Lande
Spendengelder in Höhe von 150.000 Euro aufbringen können,
eine Summe, die im Vergleich zu bisherigen internationalen
Gastspielen außergewöhnlich hoch ist.
Ein äußerst bemerkenswertes Detail der Konzertreise war allerdings das einhellige Urteil des ganzen Orchesters, dass bisher
keine Tournee von so überwältigender Gastfreundschaft und
perfekter Organisation geprägt war wie diese. Zudem war die
Begeisterung der Zuhörer einfach überwältigend. Das Orchester war beglückt und inspiriert von dem nationalen Klima in
­Rumänien und nahm mit seiner Begeisterung die Überzeugung
mit nach Hause, in einem modernen, kulturell aufgeschlossenen
und einsatzwilligen Land zu Gast gewesen zu sein.
Das Programm unter dem Dirigenten Prof. Dr. med. Stefan
Willich (einem Dirigier-Schüler u.a. von Sergiu Celibidache)
umfasste „Harold in Italien“ von H.Berlioz, L. v.Beethovens 6.
Sinfonie und „Transylvanian Bluegrass“ des rumänischen Komponisten Șerban Nichifor. Solisten waren Joan Harea (Violine)
und Aida-Carmen Soanea (Viola), beides gebürtige Rumänen.
Ansamblul concertează în scop caritativ. Membrii orchestrei suportă
personal cheltuielile de călătorie și de cazare și nu solicită gaje
pentru concertele lor, iar organizatorii locali pun la dispoziție sălile
de concert și preiau în general organizarea pe plan local. Taxele de
intrare și donațiile se folosesc apoi în întregime pentru susținerea
unui proiect medical local.
În urma turneului din România, proiectul care a beneficiat de
această susținere financiară se numește „Telemedicine in Epilepsy in
Romania“. Organizatorii din România au reușit nu doar să vândă
toate biletele disponibile la un preț destul de ridicat (de ex. la Ateneul din București), dar și să strângă donații în valoare de 150.000
Euro, o sumă neobnișnuit de ridicată în comparație cu alte concerte
internaționale.
Un detaliu remarcabil al turneului din România a fost verdictul
unanim al întregii orchestre, că până în prezent, nici un turneu nu
a fost marcat de o astfel de ospitalitate și organizare perfectă ca cel
din România. În plus, entuziasmul publicului a fost copleșitor. Ansamblul a fost încântat și s-a simțit inspirat de spiritul național din
România și s-a convins de faptul că a concertat într-o țară modernă,
ospitalieră și deschisă culturii.
Programul, sub regia dirijorului Prof. Dr. med. Stefan Willich
(printre altele, elev al dirijorului Sergiu Celibidache) a inclus:
„Harold în Italia“ de H. Berlioz, simfonia a șasea de Ludwig van
Beethoven și „Transylvanian Bluegrass“ al compozitorului român
Șerban Nichifor. Printre soliști se numără Joan Harea (vioară) și
Aida-Carmen Soanea (violă), ambii nativi români.
Broșura programului a fost prezentată într-un design elaborat,
conținând texte despre inițiativa caritabilă și proiectele susținute,
atât în limba română cât și în limba engleză.
Das aufwändig gestaltete Programmheft brachte in parallelen
Texten auf Rumänisch und Englisch den Zuhörern die Werke,
die caritative Generalidee des Orchesters und das rumänische
medizinische Projekt nahe.
– Seite 8 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Kammermusik-Konzert
an der Hochschule für Musik und
Theater Hamburg
Am 2. Juni 2016 um 19:30
Uhr fand ein Kammermusik-­
Konzert in der Hochschule für
­Musik und Theater Hamburg,
im Fanny-Hensel-Saal, statt.
În data de 2 iunie 2016, la ora
19:30 a avut loc un c
­ oncert de
muzică de cameră la ­Academia
de Muzică și T
­ eatru din
­Hamburg, sala Fanny-­Hensel.
Organisiert und vorgeführt wurde das Konzert von Alina Azario
(Klavier), zusammen mit Studenten der Hochschule für Musik
und Theater Hamburg: Fanny Fheodoroff (Violine), Yeum von
den Driesch (Klarinette) und Lucas Schwengebecher (Viola). Die
Musiker haben ein buntes Kammermusikprogramm aufgebaut:
die rumänischen Volkstänze von Bartók, fin moll Nocturne von
Lipatti (gewidmet an Clara Haskil), die 3. Violinsonate von
Eugène Ysaÿe, der Kegelstatt Trio von Mozart und die Märchenerzählungen von Robert Schumann.
Concertul a fost organizat de către Alina Azario (pian) împreună
cu studenții Facultății de Muzică și Teatru din Hamburg: Fanny
Fheodoroff (vioară), Yeum von den Driesch (clarinetă) și Lucas
Schwengebecher (violă). Muzicienii au prezentat publicului un
program muzical colorat compus din: dansurile populare românești
de Bartók, Nocturne de Lipatti în fin moll (dedicat Clarei Haskil),
sonata pentru vioară nr. 3 de Eugène Ysaÿe, trio-ul Kegelstatt de
Mozart și din basmele lui Robert Schumann.
Zum Hintergrund des Musikprogramms: Ausgestattet mit Wanderstab, Rucksack und Phonograph begab sich 1905 ein junger
Komponist aus Budapest auf die Reise. Der 24-Jährige Béla
Bartók hatte sich vorgenommen, in den Weiten des damaligen
Königreichs Ungarn die authentische Bauernmusik zu erforschen.
Das kitschige Gefiedel der pseudo-ungarischen Zigeunerkapellen
in Budapests Kaffeehäusern hatte für ihn nichts mit originaler
Volksmusik zu tun. Er wollte bei den Bauern selbst durch Schallund Notenaufzeichnung die überlieferten Volksmelodien und
-tänze dokumentieren.
Câteva informații despre ce se acsunde în spatele programului
muzical ales : Echipat cu un baston, un rucsac și un fonograf, un
compozitor de 24 de ani din Budapesta, a hotărât în anul 1905 să
înceapă o călătorie. Scopul tânărului Béla Bartók a fost de a explora
muzica țărănească autentică de pe teritoriul atunci numitului Regat
al Ungariei. Jocul muzical chicios al trupelor de rromi maghiare din
cafenelele din Budapesta nu îl fascinau pe tânărul Bartók. Dorința
lui a fost de a înregistra și documenta melodiile și dansurile populare
tradiționale țărănești.
– Seite 9 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Die Bauern in Ungarn und Rumänien reihten ihre Dorftänze
gewöhnlich zu Fünfer- oder Siebenerfolgen auf. Bartók hat den
Aufbau einer solchen Folge nachgeahmt. Auf den einleitenden
Stabtanz der jungen Männer (Nr. 1) folgt ein Braúl, ein Rund­
tanz aus Torontal (Nr. 2). Erst danach vereinen sich die Paare
zum Stampftanz (Nr. 3). Aus dem Dorf Butschum stammt der
folgende Kettentanz (Nr. 4). Die Rumänische Polka ist in Wahrheit ein “Zwiefacher”, ein Tanz, der ständig zwischen Zweierund Dreiertakt wechselt (Nr. 5). Zwei Schnelltänze beschließen
die Serie (Nr. 6). Der erste stammt aus Bihar, der zweite aus Torda. Beide lassen, obwohl rein instrumental, doch die Gliederung
solcher Gruppentänze erkennen: Jeweils durch Zuruf wechselte
die Konstellation der Tanzenden. Es ist der rustikale Charme,
die unverstellte Authentizität dieser Musik, die uns in den Bann
zieht. Bartóks Rumänische Volkstänze schmecken förmlich nach
Dorfschenke.
Eugène Ysaÿe widmete seine Sonate Nr. 3 in d-Moll dem rumänischen Geiger, Dirigenten, Komponisten und Dozenten George
Enescu (1881–1955). George Enescu begann sein Geigenstudium
in Wien, wechselte 1893 dann nach Paris zu Martin Marsick,
und nahm zudem Kompositionsunterricht bei Massenet und
Fauré. 1899 wurde ihm der Premier Prix für sein Geigenspiel
verliehen. Zu den Höhepunkten seiner breitgefächerten, internationalen Karriere zählten sein Beitrag zu der Ausbildung Yehudi
Menuhins ab 1927 sowie, im selben Jahr, die Uraufführung der
Zweiten Violinsonate von Ravel. Obwohl sich Enescus frühe
Kompositionen sehr an der rumänischen Volksmusik orientieren,
setzte er sich als Geiger nicht nur besonders für Bach, sondern
auch für moderne Komponisten ein. Ysaÿes einsätzige Sonate
mit dem Untertitel „Ballade“ hält ebenfalls traditionelle tonale
Passagen sowie solche, die sich die melodische und rhythmische
Wildheit des mitteleuropäischen Volksliedrepertoires zu eigen
machen, im Gleichgewicht.
Țăranii maghiari și români obișnuiau să își alinieze dansurile în
serii de câte cinci sau șapte. Bartók a imitat structura unei astfel
de secvențe. Începutul îl face jocul cu bâta al tinerilor bărbați (nr.
1), urmat de către brâu, un dans rotund din zona Torontal (nr. 2),
după care perechiile se unesc într-un joc pe loc (nr.3). Următorul joc
provine din satul Bucium și se numește Bubuimea (nr. 4). Poarga
românească (nr. 5) este un dans care alternează mereu între doi și
trei timpi. Două jocuri rapide (nr. 6) încheie seria, primul provine
din Bihor, iar al doilea din Turda. Ambele meldoii, deși sunt doar
instrumentale, sunt reprezentative pentru constructul acestor jocuri
de grup : constelația dansatorilor se schimbă la fiecare strigare. Farmecul rustic și autenticitatea acestor dansuri populare ale lui Bartók
vrăjesc în mod negreșit publicul.
Eugène Ysaÿe a dedicat sonata sa nr. 3 în D minor lui George Enescu
(1881-1955), violonist, dirijor, compozitor și profesor de origine
română. George Enescu a început studiile de vioară la Conservatorul
din Viena, continuându-și studiul în anul 1893 la Conservatorul
din Paris sub îndrumarea lui Martin Marsick, Jules Massenet și
Gabriel Fauré. În anul 1899 i s-a acordat premiul Premier Prix
pentru recitalul său de vioară. Printre punctele culminante ale carierei sale internaționale se numără contribuția la educația muzicală a
lui Yehudi Menuhin începând din anul 1927, precum și recitalul în
premieră a sonatei pentru vioară nr. 2 de Ravel. Deși compozițiile
timpurii ale lui Enescu amintesc de muzica populară românească,
violonistul român a militat în special pentru Bach, dar și pentru
compozitori moderni. Sonata lui Ysaÿe, subintitulată „Ballade“,
pune de asemenea în echilibru atât pasaje tonale tradiționale cât
și ferocitatea ritmurilor tipice repertoriului muzical din Europa
centrală.
– Seite 10 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Das Inte rn at ionale
Mus ik fest ival Cla ra Haskil
– nun auch in Hamburg
Nach zwei erfolgreichen Auflagen in
Sibiu/Hermannstadt, Rumänien, wird
im September 2016 das Internationale Musikfestival Clara Haskil in Hamburg stattfinden.
După două ediții de succes defășurate la Sibiu, Festivalul Internațional de
Muzică Clasică Clara Haskil va avea
loc de data aceasta la Hamburg, în
luna septembrie 2016.
Das Festival ist aus der Initiative der Pianistin Alina Azario
entstanden, die in den letzten Jahren das „Clara Haskil Musikfestival“ in Sibiu organisiert hat. Sowohl das Rumänische Kulturinstitut, als auch die Hochschule für Musik und Theater Hamburg
und die Deutsch-Rumänische Gesellschaft für Norddeutschland
unterstützen das Projekt. Im Spätsommer werden an drei Tagen
verschiedene Konzerte stattfinden. Sehr bekannte rumänische
Musiker der internationalen Szene interpretieren Clara Haskils
Musik und möchten sich dem interessierten Publikum hier in
Hamburg vorstellen.
Festivalul a luat naștere la inițiativa pianistei Alina Azario,
organizatoarea festivalului cu același nume de la Sibiu. Institutul
Cultural Român, Universitatea de Muzică și Teatru din ­Hamburg
și Societatea Germano-Română din Nordul Germaniei sunt
suținătorii acestui proiect. Astfel, la sfârșitul verii 2016 vor avea loc
diverse concerte, care se vor desfășura pe parcursul a trei zile. Artiști
români recunoscuți pe scena muzicală internațională se vor prezenta
publicului aici în Hamburg cu propriile lor interpretări ale muzicii
Clarei Haskil.
Es ist – zusammen mit dem Musikfestival in Sibiu – das erste
Projekt in Hamburg, das in Erinnerung an die legendäre rumä­
nische Pianistin Clara Haskil veranstaltet wird. Clara Haskil ist
ein vielschichtiges Talent des zwanzigsten Jahrhunderts in der
klassischen Musik und gilt als eine der berühmtesten rumänischen Künstlerinnen in der internationalen Musikszene. Musikalische Interpretation auf höchstem Niveau, Leidenschaft und
Liebe für die klassische Musik sind nur einige der Eigenschaften,
die man mit dem Namen Clara Haskil verbindet.
Împreună cu festivalul de muzică de la Sibiu – acest proiect din
Hamburg es primul care este organizat în memoria legendarei
pianiste române Clara Haskil. Clara Haskil reprezintă unul din
talentele deosebite în muzica clasică a secolului douăzeci și este unul
dintre cei mai renumiți artiști români de pe scena muzicală internațională. O interpretare muzicală la cel mai înalt nivel, pasiunea
și dragostea pentru muzica clasică sunt doar câteva dintre caracteristicile pe care le asociem cu numele Clara Haskil.
– Seite 11 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Das Internationale Musikfestival Clara Haskil in Sibiu/Hermannstadt, ebenfalls unter der Organisation von Alina Azario,
findet dieses Jahr im Zeitraum 29.10. – 5.11.2016 statt.
Festivalul Internațional de Muzică Clasică Clara Haskil din Sibiu,
de asemenea organizat de către Alina Azario, va avea loc în acest an
în perioada 29.10. – 05.11.2016.
Mitwirkende Künstler in 2016:
La programul muzical din 2016 contribuie următorii artiști:
Alexandru Tomescu, Violine
Quartett Ad Libitum
Finghin Collins, Klavier
Clara Haskil Trio
William Youn, Klavier
Nina Reddig, Violine
Hannah Weber, Cello
Alina Azario, Klavier
Pierre Genisson, Klarinette
Adrien Boisseau, Bratsche
Vlad Stanculeasa, Violine
Alexandru Tomescu, vioară
Quartett Ad Libitum
Finghin Collins, pian
Clara Haskil Trio
William Youn, pian
Nina Reddig, vioară
Hannah Weber, violoncel
Alina Azario, pian
Pierre Genisson, clarinetă
Adrien Boisseau, violă
Vlad Stanculeasa, vioară
Nähere Informationen zum Musikfestival in
Hamburg finden Sie demnächst unter:
www.clarahaskil.ro/hamburg
Über das Musikfestival in Sibiu können Sie
sich unter folgender Adresse informieren:
www.clarahaskil.ro
Mai multe informații despre festivalul de muzică din Hamburg vor fi disponibile în curând
la adresa: www.clarahaskil.ro/hamburg
Pentru informații legate de festivalul de muzică
din Sibiu puteți accesa următoarea adresă:
www.clarahaskil.ro
– Seite 12 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Weitere
Konzertempfehlungen
Da unsere Stadt Hamburg sich langsam auf die Eröffnung der Elbphilharmonie vorbereitet, möchten wir
Ihnen aufgrund der Empfehlungen
der Pianistin Alina Azario gern ein
paar Konzerte vorschlagen, die bis
Ende September aufgeführt werden.
Orașul nostru Hamburg se pregătește încet pentru deschiderea de
mult așteptată a filarmoniei Elbphilharmonie, așa că, la recomandarea
pianistei Alina Azario, dorim să Vă
propunem câteva concerte, care vor
avea loc în perioada următoare, până
la sfârșitul lunii septembrie.
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Samstag, 9. Juli 2016 um 20 Uhr/
Sâmbătă, 9 iulie 2016, ora 20
Alisa Weilerstein, Violoncello/Paavo Järvi
Schleswig-Holstein Musik Festival/
Festivalul de muzică Schleswig-Holstein
Tickets ab EUR 12,00/
Biletele pornesc de la 12 Euro
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Samstag, 13. August 2016 um 20 Uhr/
Sâmbătă, 13 august 2016, ora 20
Jan Lisiecki, Klavier/Jukka-Pekka Saraste
Schleswig-Holstein Musik Festival/
Festivalul de muzică Schleswig-Holstein
Tickets ab EUR 10,00/
Biletele pornesc de la 10 Euro
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Montag, 15. August 2016 um 20 Uhr/
Luni, 15 august 2016, ora 20
Cappella Andrea Barca/Sir András Schiff
Schleswig-Holstein Musik Festival/
Festivalul de muzică Schleswig-Holstein
Tickets ab EUR 12,00/
Biletele pornesc de la 12 Euro
– Seite 13 –
INFORMATIONS
CALENDĂR
#2
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Sonntag, 28. August 2016 um 19:30 Uhr/
Duminică, 28 august 2016, ora 19:30
Anna Netrebko/Yusif Eyvazov
Arien und Duette des Verismo/
Arii și duete ale verismului
Tickets ab EUR 49,95/
Biletele pornesc de la 49,95 Euro
Laeiszhalle Hamburg Kleiner Saal
Freitag, 16. September 2016 um 20 Uhr/
Vineri, 16 septembrie 2016, ora 20
nathan quartett Strawinsky/Debussy/Ravel
Tickets ab EUR 18,00/
Biletele pornesc de la 18 Euro
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Sonntag, 18. September 2016 um 11 Uhr/
Duminică, 18 septembrie 2016, ora 11
Philharmonisches Staatsorchester Hamburg/Kent Nagano
Strauss/Brahms
Tickets ab EUR 11,00/
Biletele pornesc de la 11 Euro
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Sonntag, 25. September 2016 um 16 Uhr/
Duminică, 25 septembrie 2016, ora 16
Klassische Philharmonie Bonn/Wiener Klassik/
Clasicism vienez
Mozart/Gluck/Haydn/Krommer
Tickets ab EUR 12,00/
Biletele pornesc de la 12 Euro
Laeiszhalle Hamburg Großer Saal
Mittwoch, 28. September 2016 um 19:30 Uhr/
Miercuri, 28 septembrie 2016, ora 19:30
Orchestra Filarmonica della Scala/Daniil Trifonov/Riccardo Chailly
Schumann/Verdi/Schumann
Ticketvorverkauf startete am 20. Juni 2016/
Biletele sunt accesibile din data de 20 iunie 2016
– Seite 14 –