Geschäftsbericht 2008/2009

Transcription

Geschäftsbericht 2008/2009
Business Report
Geschäftsbericht
s c c h
software competence center
hagenberg
2008/09
10 Jahre software competence center hagenberg
SCCH ist eine Initiative der
SCCH is an initiative of
exploring the future!
s c c h
10 Jahre SCCH 10 Years of SCCH
software competence center
hagenberg
Business Report
Geschäftsbericht
2008/09
Strategie Strategy
Einblicke Insights
Kompetenz Competence
Finanzen Financial Statement
Inhalt Content
 10 Jahre SCCH
10 years of SCCH
 Strategie
Strategy
12
Vision
Vision
14
Mission
Mission
14
Ziele
Goals
15
Insights
18
F&E-Schwerpunkte
R&D Focus
20
Zahlen & Fakten
Facts & Figures
40
Publikationen 2007/2008
Publications 2007/2008
44
Competence
48
Lärm und Lärmprävention am Arbeitsplatz
Noise & noise prevention at the workplace
50
Test smarter, not harder!
Test smarter, not harder!
52
Den Magenkrebszellen auf der Spur
On the track of stomach cancer
54
Verbesserung der Elektro-Mobilität
Improving electric mobility
56
Alte Lieder in neuem Sound
Old songs with a new sound
58
Wissen Sie, wie sich die Änderungen in der
Software auswirken?
Predicting the effects of modifications in
software
60
Fachwissen automatisch in Software
transformieren
Automatically transforming expertise into
software
62
Financial Statement
64
Jahresabschluss 2008/2009
Statement of Affairs 2008/2009
66
Bilanz zum 30. Juni 2009
Balance Sheet on June 30, 2009
78
Gewinn- und Verlustrechnung
Income Statement
80
Anhang
Annex – in German only
82
 Einblicke
 Kompetenz
 Finanzen
6
s c c h
software competence center
hagenberg
10 Ja
10 Jahre SCCH
10 Years
ahre
10 Jahre SCCH 10 Years of SCCH
of SCCH
s c c h
software competence center
hagenberg
1999
Ein Blick zurück
A Retrospect
Start des SCCH dank der Initiative der Professoren
Buchberger und Pomberger. Gründung der GmbH mit den
Eigentümern Verein der akademischen Partner, Verein der
Partnerfirmen und TMG
Start of SCCH thanks to the initiative of Professors Buchberger and Pomberger. Founding of GmbH owned by
the Association of Academic Partners, the Association of
Partner Companies and TMG.
Die ersten Angestellten sind: Dr. Klaus Pirklbauer, Sandra
Haghofer und Isabel Tober-Kastner. Am 30.6.2000 beträgt
der Mitarbeiterstand bereits 36 Mitarbeiter/innen.
Feierliche Eröffnung durch Bundesminister Dr. Caspar
Einem und Technologielandesrat LH Stellvertreter Dr.
Christoph Leitl.
Start mit 5 Bereichen: NUM, SWT, SYM, DBT, KBT später
Konzentration auf 3 Bereiche: SET, DBT, KBT
First employees: Dr. Klaus Pirklbauer, Sandra Haghofer
and Isabel Tober-Kastner. By June 30, 2000 the staff had
reached 36 employees.
Opening ceremony with Federal Minister Dr. Caspar
Einem and Minister of Technology Vice Governor of Upper
Austria Dr. Christoph Leitl.
Start with five areas: NUM, SWT, SYM, DBT, KBT later
consolidated foci with concentration on three areas: SET,
DBT, KBT
2000
2001
1. Non-K-Projekt für die Funworld AG
First non-K project for Funworld AG
Entwicklung des Monitoring-Konzepts, welches später
Eingang in das Berichtswesen der TIG (Bundesfördergeber
vor der Integration in die FFG) findet.
Development of monitoring concept, which is introduced
into reporting of TIG (federal funding agency before integration in FFG)
Präsentation des 1. Geschäftsberichts: Daraus ergab sich
die Tradition des Herbstevents für Kunden, Partner und
Freunde des SCCH
SCCH steigt in die Siemens-Kooperation SILICON der JKU
ein.
Dr. Werner Winiwarter wird 1. Wissenschaftlicher Leiter
SCCH organisiert die iiWAS-Konferenz (Conference on
Information Integration and Web-Based Applications and
Services).
Ismail Khalil Ibrahim schloss als erster seine Dissertation
am SCCH ab. In der Zwischenzeit haben 8 die Dissertation
abgeschlossen. Im Moment arbeiten 9 Mitarbeiter/innen
an ihrer Dissertation
Presentation of first business report launched the tradition of the Autumn Events for customers, partners and
friends of SCCH
SCCH joins the Siemens cooperation SILICON with JKU.
Dr. Werner Winiwarter becomes first scientific director.
SCCH organizes iiWAS (Conference on Information Integration and Web-Based Applications and Services
Ismail Khalil Ibrahim was the first to finish his PhD studies at SCCH. Eight students have since completed their
dissertations. Currently nine staff members are working
on their dissertations.
10 Jahre SCCH 10 Years of SCCH
Erste große Übersiedlung innerhalb des Meierhofs, um
nicht mehr im ganzen Gebäude verteilt zu sein. Weitere
kleinere Übersiedlungen folgten.
First large move within the Meierhof building to avoid
distribution around the whole building. Additional small
moves followed.
Die UAR (Upper Austrian
Eigentümerin des SCCH.
UAR (Upper Austrian Research) gets the sole owner of
SCCH.
Research)
wird
alleinige
Start des SCCH PhD-Study-Support-Program
2002
2003
2004
Start of the SCCH PhD Study Support Program
5-Jahres-Evaluation durch die FFG
Gewinner des Best Business Awards
Five-year evaluation by FFG
Winner of Best Business Award
2005
Aufstockung der Mitarbeiteranzahl auf 52
Increase of staff size to 52
Innovationspreis des Landes Oberösterreich
Innovation Prize of the State of Upper Austria
Ashna Dhanda aus Indien war die 1. Gastforscherin.
Weitere
Gastforscher
kamen
aus:
Tschechien,
Deutschland, Spanien, Großbritannien und Tajikistan
Ashna Dhanda from India was the first visiting researcher. Additional researchers from these countries
joined the SCCH Czech Republic, Germany, Spain, UK,
and Tajikistan.
Auslaufen des K plus-Zeitraums (7 Jahre) und Genehmigung
des Antrags auf K plus-Zwischenfinanzierung bis Juni
2007, dann nochmals Antrag für 6 Monate.
End of K plus period (7 years) and approval of application
for K plus intermediate funding until June 2007, subsequent application for 6 additional months.
2006
Nach Evaluierung des Kurzantrags für COMET-K1 erfolgt
Vollantrag und Evaluierung mit Hearing in Wien.
After evaluation of short application for COMET K1, full
application and evaluation with hearing in Vienna
2007
SCCH wird COMET-K1-Zentrum.
SCCH becomes COMET K1 center.
2008
JKU and the Association of Partner Companies again
joined UAR as shareholders of SCCH.
GC Genius Award for the project 4D image analysis for
heart disease
JKU und der Verein der Partnerfirmen steigen wieder als
Miteigentümer neben der UAR ein.
GC-Genius-Award für das Projekt 4-D-Bildanalyse bei
Herzerkrankungen
SCCH Ice-Hockey Team gewinnt den Hagenberg-Cup
SCCH Ice Hockey Team wins Hagenberg Cup.
Neuer wissenschaftlicher Partner: TU Prag (Department of
Cybernetics, Faculty of Electrical Engineering)
Czech Technical University in Prague (Department of Cybernetics, Faculty of Electrical Engineering) becomes new
Scientific Partner.
GC Genius Award für das Projekt EPOS-LA
GC Genius Award for the project EPOS-LA
2009
s c c h
software competence center
hagenberg
10 Jahre SCCH
10 Years of SCCH
Univ.-Prof. Dr. Gustav Pomberger
Johannes Kepler Universität Linz
Das SCCH ist in den 10 Jahren seines Bestehens nicht nur
zu einer international angesehenen Forschungseinrichtung
in einer Schlüsseldisziplin für das 21. Jahrhundert, nämlich der Softwaretechnik, geworden, sondern auch zu
einem wichtigen und unverzichtbaren Bindeglied zwischen
Forschung und Wirtschaft. Das SCCH repräsentiert auch
den für das Land Oberösterreich typischen Geist der zielorientierten Zusammenarbeit von Politik, Wirtschaft und
Forschung zur Weiterentwicklung der Region.
In the ten years of its existence, SCCH has not only become an internationally renowned research institute in a
key discipline of the 21st century, namely software engineering, but also has evolved to an important and essential connecting link between research and industry. SCCH
also represents the spirit of target-oriented cooperation
among government, industry and research for the further development of the region, as is typical of the province of Upper Austria.
Hon.-Prof. Mag. DI Dr. Hermann Sikora
Geschäftsführer GRZ IT Center Linz (Partnerunternehmen des SCCH)
Know-how-Transfer zwischen Forschung und Wirtschaft
(und umgekehrt) „passiert nicht einfach so”, sondern muss
strategisch definiert und konsequent umgesetzt werden.
Das SCCH bietet alle notwendigen Strukturen, rasch zu
konkreten Software-Themen in Kooperationen einsteigen
zu können – sowohl forschungs- als auch praxisnah. Die
Größe des Unternehmenspartners ist dabei nicht entscheidend, sondern die Idee, die hinter einem gemeinsamen
Projekt steht.
Know-how transfer between research and industry (and vice versa) does not simply happen. It
must be strategically defined and consistently implemented. Versed in both research and practice, SCCH
offers all the necessary structures that enable rapid
entry into a cooperation regarding a concrete software topic. The size of the industrial partner is not decisive; instead, it is the idea behind a joint project.
Prof. Ayudante Doctor Carlos González Morcillo (Gastforscher am SCCH)
Universidad de Castilla-La Mancha, Ciudad Real Area, Spain
Ich entschied mich für das SCCH weil seine Forschungs­
exzellenz international anerkannt ist. Durch die
Zusammenarbeit mit führenden Forschern habe ich
verschiedene, innovative Ansätze in der Forschung kennengelernt. Wissenschaftliche Kooperationen fördern die
Mobilität und der Austausch von Fachwissen begünstigt das
Erreichen gemeinsamer Ziele. Meine Forschungstätigkeit
sehe ich nun in einem anderen Blickwinkel und das führt
zu innovativeren Ergebnissen.
My main reason for joint research at SCCH was the Center’s internationally recognized research excellence. My
cooperation with leading researchers helped me to gain
different, innovative viewpoints regarding research and
to achieve research excellence. Collaboration between
different research institutions facilitates mobility and
knowledge sharing and promotes shared goals. Further,
it puts your work in perspective and promotes innovative
results.
10 Jahre SCCH 10 Years of SCCH
Dr. Josef Pühringer
Landeshauptmann von Oberösterreich
Das SCCH hat sich seit seiner Gründung zu einem der
größten unabhängigen Forschungszentren Österreichs
im Softwarebereich etabliert, auf das unser Bundesland
stolz sein kann. SCCH steht für die Entwicklung und
Verwirklichung neuer Ideen und Visionen. Seit Jänner
2008 hat das SCCH seine erfolgreiche Arbeit im Rahmen
eines COMET K1-Zentrums fortgesetzt. Damit wurde
für die nächsten Jahre der Kurs für F&E, Innovation
und Technologisierung einmal mehr fixiert. Ich wünsche
allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter für die Zukunft
Innovationskraft, kreative Visionen und viel Erfolg bei
deren Umsetzung.
Since its founding [a decade ago], SCCH has developed to one of the largest independent research centers in Austria in the field of software, and our province
can be proud of the Center. SCCH stands for the development and realization of new ideas and visions. Since
January 2008 SCCH has continued its successful work
in the realm of a COMET K1 Center. This again sets
the course for R&D, innovation and technologization.
For the future, I wish all the staff innovativeness, creative visions and much success in their implementation.
Dr. Holger Schöner
Forschungsmitarbeiter des SCCH im Bereich Knowledge-Based Technology
Ich komme aus Berlin und habe mich für das SCCH
entschieden, weil durch die vielen internationalen
Mitarbeiter die Atmosphäre sehr offen ist. Die Tätigkeit
an der Schnittstelle zwischen Forschung und Wirtschaft
bringt herausfordernde Aufgabenstellungen und man
sieht den unmittelbaren Nutzen für die Unternehmen. Die
Unternehmenskultur sowie die Zusammenarbeit in interdisziplinären Teams schätze ich sehr.
I am from Berlin and decided to come to SCCH because the many international staff members create a
very open atmosphere. Our work at the interface between research and industry continuously means new
challenges. We immediately see the benefits of our research for the companies. I greatly value the company
culture and the collaboration in interdisciplinary teams.
Dr. Reinhold Mitterlehner
Bundesminister für Wirtschaft, Familie und Jugend
Kooperationen zwischen Forschung und Wirtschaft
ermöglichen es Unternehmen, ihren Konkurrenten den
berühmten kleinen Schritt voraus zu sein. Umso wichtiger sind Einrichtungen wie das SCCH. Für seine Kunden
ist es seit zehn Jahren ein unverzichtbarer Partner,
wenn es um die Gewinnung von Wettbewerbsvorteilen
geht. Zum Jubiläum wünsche ich den Mitarbeitern und
Führungskräften alles Gute sowie weiterhin viel Erfolg. Ich
bin überzeugt, dass das SCCH auch in Zukunft wichtige
Maßstäbe setzen wird.
Cooperation between research and industry enables
companies to achieve a competitive edge. This makes
facilities such as SCCH so important. For ten years,
SCCH has been an essential partner for its customers when it comes to attaining a competitive edge.
For this anniversary, I wish the staff and management
all the best and continuing success. I am convinced
that SCCH will continue to set important standards.
s c c h
software competence center
hagenberg
KommR Viktor Sigl
Wirtschaftslandesrat von Oberösterreich
Oberösterreich hat sich mit dem großartigen Erfolg beim
COMET-Programm für die oberste Liga der österreichischen Forschungslandschaft qualifiziert: Mit dem SCCH
als COMET K1-Zentrum wurde der klare Kurs für F&E,
Innovation und Technologisierung gesteckt! Als wichtiger
Baustein im oö. Innovationsnetzwerk ist das SCCH ein
Vorzeigebeispiel des Innovativen Oberösterreichs, das in
hohem Maß auf Forschung und Wissen setzt und damit
zukunftsweisende Arbeitsplätze schafft. Das SCCH garantiert Spitzenforschung und ist anerkannter Partner der
regionalen Wirtschaft und Industrie.
With its huge success in the COMET program, Upper
Austria has qualified for the ivy league of Austrian research. With SCCH as a COMET K1 Center, a clear course
has been set for R&D, innovation and technologization.
As an important building block in Upper Austria’s innovation network, SCCH is a showcase example of the innovation of the province, which vests in research and
knowledge to a high degree and thus creates future-safe
jobs. SCCH guarantees top-level research and is a distinguished partner of the regional economy and industry.
DI (FH) Christof Gunz
10
Head of Product Management, inet-logistics GmbH, Wolfurt
Für uns ist es entscheidend, neue Ideen und Denkweisen
eines kompetenten Forschungspartners einfließen zu lassen, um eine nachhaltige Innovation und Entwicklung im
Unternehmen zu gewährleisten. Die Themen Forschung
und Innovation sind für unser Unternehmen wichtige
Faktoren – unser Partner SCCH ist in diesem Bereich der
richtige Wegbegleiter.
What is decisive for us is letting new ideas and
thought models of a competent research partner
flow into our company in order to ensure sustainable innovation and development. Research and innovation are important factors for our company. In
this area, our partner SCCH is the right companion.
Doris Bures
Bundesministerin für Verkehr, Innovation und Technologie
Das SCCH ist unverzichtbare Schnittstelle zwischen
Forschung und Wirtschaft und agiert als Vorbild für
anwendungsorientierte Innovation, die in Österreich in
den nächsten Jahren auch im Rahmen einer gemeinsamen
Forschungs- und Innovationsstrategie der Österreichischen
Bundesregierung und des BMVIT verstärkt gefördert wird.
Der Standort Hagenberg ist damit ein wertvolles Beispiel
für funktionierende, hochqualifizierte softwarebezogene
Forschung in Österreich.
SCCH provides an essential interface between research
and industry and serves as an example of application-oriented innovation, which Austria will promote even more in
the coming years in the realm of a joint research and innovation strategy of the federal government and BMVIT.
The site Hagenberg is thus a valuable example of functioning, highly qualified, software-related research in Austria.
10 Jahre SCCH 10 Years of SCCH
Univ.-Prof. Dr. Richard Hagelauer
Rektor der Johannes Kepler Universität Linz (JKU)
Wir sehen das SCCH als Bestätigung der Forschungsstärke
auf dem Gebiet der Informatik, wobei die Ausgliederung
in ein Kompetenzzentrum die internationale Sichtbarkeit
der exzellenten Forschungsergebnisse wesentlich verstärkt und insbesondere die kooperative Forschung mit
der Industrie in den Vordergrund stellt. In den Bereichen
Forschungs- und Publikationstätigkeit profitiert die JKU
aus jenen Erkenntnissen, die im SCCH gewonnen werden
und vice versa profitiert das SCCH in der Anwendung der
in der Grundlagenforschung gewonnenen Erkenntnisse.
We see SCCH as confirmation of research power in the
field of computer science, whereby the spin-off to a competence center significantly improves international visibility for excellent research results and especially cooperative
research with industry is the focus. In the area of research
and publications, Johannes Kepler University profits from
the knowledge accrued at SCCH and SCCH profits from the
application of knowledge acquired from basic research.
Univ.-Prof. Dr. phil. Dr. h.c. mult. Bruno Buchberger
Leiter Softwarepark Hagenberg
Das SCCH wurde aus dem Geist des Softwareparks geboren, die Innovationskette von der Grundlagen­forschung
bis zum Business lückenlos zu realisieren. Inzwischen ist
es ein wichtiges, stabiles und dynamisches Glied in dieser Kette geworden. Eine wichtige Expansionslinie sehe
ich in der Internatio­nalisierung des SCCH: Beteiligung
bei internationalen Projekten, Anwerbung ausländischer
Mitarbeiter und Einbindung der Absolventen unserer
internationalen Studiengänge. Für die professionelle F&EArbeit des SCCH bedanke ich mich von Herzen.
11
SCCH was born of the spirit of Softwarepark Hagenberg,
which completely realizes the innovation chain from
basic research to business. Meanwhile SCCH has become an important, stable and dynamic member of this
chain. I see an important line of expansion in SCCH’s
strong internationalization: participation in international
projects, recruitment of foreign staff, and inclusion of
graduates of our international study programs. I thank
SCCH from the heart for their professional R&D work.
Isabel Tober-Kastner
Assistentin des Geschäftsführers im SCCH
Frisch von der Schule kommend begann ich meine beruflich Laufbahn im Juli 1999 am SCCH. Wenn ich zurückdenke, war da zu Beginn nicht viel. In zwei kleinen
Räumen begannen wir zu dritt mit geliehenen Möbeln und
Computern unsere Arbeit. Keiner hatte Erfahrung mit dem
neuen K plus-Programm, wir alle mussten in die neuen
Herausforderungen erst hineinwachsen. Im Laufe der
Jahre entwickelten wir uns aber stetig weiter und ich kann
sagen, dass wir – das SCCH und ich – in den letzten 10
Jahren gleichermaßen gewachsen sind.
Fresh out of school, I began my career in July 1999
at SCCH. As I reflect, we did not have much then. In
two small rooms three of us began our work with borrowed furniture and computers. No one was experienced with the new K plus program and we all
had to grow to meet the new challenges. Over the
last ten years we continued to develop, and we—
SCCH and I—grew on the same order of magnitude.
s c c h
software competence center
hagenberg
Strateg
12
Strategi
gie
Strategie Strategy
Vision
Vision
Mission
Mission
13
Ziele
Goals
ie
Strategy
s c c h
software competence center
hagenberg
Vision
Vision
Durch unsere anwendungsorientierte Forschungs­
exzellenz und unsere Umsetzungskompetenz verschaffen wir unseren Partnern aus der Wirtschaft
einen entscheidenden Vorsprung. Wir zeigen neue
Wege und Möglichkeiten auf und gestalten so jeden
Tag ein weiteres Stück Zukunft!
Through our excellence in application-oriented research and our implementation competence, we
create a decisive competitive advantage for our
partner companies. We demonstrate new ways
and options, and so every day we create a small
part of the future.
Mission
Mission
Transfer
zwischen
Wissenschaft
und Wirtschaft
Wir unterstützen unsere Partner und Kunden von
der ersten Idee bis zur Umsetzung mit unserer Expertise und unseren F&E-Dienstleistungen. Diese
ganzheitliche Zusammenarbeit ermöglicht den
nahtlosen Transfer von wissenschaftlichen Erkenntnissen und neuesten Technologien in qualitativ hochwertige Lösungen für die Wirtschaft.
With our expertise and our R&D services, we support our partners and customers from the initial
idea to its implementation. This holistic cooperation enables the seamless transfer of scientific
knowledge and the latest technologies in highquality solutions for industry.
transfer
between
science and
industry
Wir schaffen für unsere Partner und Kunden Wettbewerbsvorteile von morgen und helfen mit, künftige Märkte zu öffnen und in bestehenden Märkten
die Position zu festigen.
.......
anwendungs­
orientierte
Forschung
applicationoriented
research
.......
14
Unsere hochqualifizierten Mitarbeiter bilden mit
ihrem exzellenten Wissen, ihrer Begeisterung und
ihrem Engagement einen wesentlichen Faktor
für den Erfolg des Software Competence Center
Hagenberg.
Wir vernetzen effektiv und anwendungsorientiert
Wissenschaft und Wirtschaft, und bilden nationale
und internationale Forschungsallianzen, damit unsere Partnerfirmen Höchstleistungen erreichen und
erhalten können.
Wir sind aktiver Knoten im Forschungs- und Technologienetzwerk in Oberösterreich. Wir bündeln
Kompetenzen für die Wirtschaft und tragen zum
aktiven Wissens- und Erfahrungsaustausch zwischen Forschung und Anwendung bei.
For our partners and customers, we achieve the
competitive advantage of tomorrow and help them
to open future markets and to sustain their position on existing markets.
With their excellent knowledge, their enthusiasm
and their engagement, our highly qualified staff
members are a significant factor for the success of
Software Competence Center Hagenberg.
With an application-oriented approach, we effectively network science and industry, and we form
national and international research alliances so
that our partner companies can achieve and maintain utmost performance.
SCCH serves as an active node in the research and
technology network in Upper Austria. We bundle
competencies for industry and contribute to the
active exchange of knowledge and experience between research and practice.
Strategie Strategy
Ziele
Goals
Das Software Competence Center Hagenberg
(SCCH) hat nach seiner Gründung aus der Johannes
Kepler Universität Linz heraus ein völlig neues
Kooperationsmodell für angewandte Forschung für
die Wirtschaft entwickelt. Dieses Kooperationsmodell, die Forschungskompetenz des SCCH und
die Einbindung in ein Netzwerk um die Johannes
Kepler Universität Linz haben sich als so erfolgreich für alle Beteiligten herausgestellt, dass es ein
wesentliches Ziel des SCCH ist, diesen Weg fortzusetzen. Daher hat sich das SCCH für die nahe
Zukunft folgende Ziele gesetzt:
After its founding from its roots at Johannes Kepler University Linz, Software Competence Center
Hagenberg (SCCH) developed a completely new
cooperation model for applied research for industry. This cooperation model, SCCH’s research
competence and SCCH’s integration in a network
around Johannes Kepler University have proven
so successful for all involved that SCCH recognizes the importance of continuing along this path.
Therefore SCCH has set the following goals for the
near future:
 Als unabhängige, nicht auf Gewinn ausgerichtete Forschungseinrichtung garantiert das
SCCH größtmögliche Objektivität bei allen
Dienstleistungen. Kontinuität bei den Projekten
wird durch eine stabile Organisation und ein
realistisches Finanzierungskonzept gewährleistet. Ziel ist es, die erfolgreichen Forschungs­
aktivitäten für die Wirtschaft fortzusetzen und
auszuweiten.
 Die Fokussierung auf Kernkompetenzen hat das
SCCH noch attraktiver für die Wirtschaft gemacht. In allen Schwerpunkten konnte dadurch
eine Ausweitung des Partner- und Kundenkreises erreicht werden. Gerade in und nach
der weltweiten Wirtschaftskrise ist anwendungsorientierte Forschung für die Wirtschaft
von großer Bedeutung. Das SCCH will daher
in den nächsten Jahren seine Forschungsaktivitäten weiter ausweiten. Natürlich darf dabei
auch die ständige Anpassung der Ziele an wissenschaftliche Entwicklungen und die Bedürfnisse der Wirtschaft nicht zu kurz kommen.
 Die strategische Forschung am SCCH ist ein Instrument, das für die Zukunftsfähigkeit des gesamten Unternehmens von essenzieller Bedeutung ist. Ziel ist, die strategische Forschung zur
Erweiterung des eigenen Know-hows und des
eigenen Methodenschatzes weiter zu stärken.
Da die Ergebnisse aktiv in die Projektarbeit mit
Partnern und Kunden einfließen, wirkt sich das
 As an independent, nonprofit research facility,
SCCH ensures the greatest possible objectivity in all its services. Project continuity is assured via a stabile organization and a realistic financing concept. SCCH strives to continue
and extend the successful research activities
for industry.
 Focusing on core competencies has made SCCH
more attractive for industry. All of the areas of
emphasis experienced growth and an extension
of their partner and customer networks. Particularly during and after the world economic
crisis, application-oriented research is of great
importance to industry. Therefore in the coming years SCCH seeks to further extend its research activities. Naturally, continuous adaptation of the goals to scientific developments
and to the requirements of industry must not
be neglected.
15
.......
Wachstum
durch
Kernkompetenzen
growth due
to core
competencies
 Strategic research at SCCH is an instrument
that is essential for the future viability of the
entire enterprise. A goal is to further strengthen
strategic research to extend SCCH’s know-how
and its pool of methods. This requires providing adequate resources for strategic research
and especially basic research. Therefore SCCH
seeks to extend its participation in national
and international subsidized research projects.
Because the results actively flow into project
work, this affects the Center’s entire partner
and customer network.
s c c h
software competence center
hagenberg
auf das gesamte Partner- und Kundennetzwerk
aus.
.......
hochqualifizierte und
engagierte
Mitarbeiter
highly qualified
and engaged
staff
16
 Das SCCH hat neben der Orientierung auf die
Anwendbarkeit seiner Projektergebnisse auch
das Ziel, seine wissenschaftliche Sichtbarkeit
auszubauen. Dazu strebt das SCCH die Intensivierung der Kooperation mit den wissenschaftlichen Partnern wie auch mit anderen
nationalen und internationalen Forschungseinrichtungen an.
 Basis für qualitativ hochwertige Arbeit in Wissenschaft und Wirtschaft ist ein hochqualifiziertes und engagiertes Team von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern. Das SCCH hat immer
großen Wert auf die Auswahl und die Weiterentwicklung seiner Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gelegt. Diese Strategie wird natürlich
fortgesetzt. Durch die Integration von Experten
unserer Partner in die Projektabwicklung soll
das Know-how des eigenen Teams weiterhin
um zusätzliche Expertise ergänzt werden.
 Als unverzichtbarer Teil des Softwareparks Hagenberg mit den Grundpfeilern Forschung,
Ausbildung und Wirtschaft leistet das SCCH
einen wesentlichen Beitrag zur Entwicklung
der Region. Das SCCH richtet sein ganzes Engagement darauf, als aktiver Knoten im ober­
österreichischen, österreichischen und internationalen Technologienetzwerk zu agieren.
 In addition to application-orientation of its
project results, SCCH also strives to increase
its scientific visibility. Thus SCCH also seeks to
intensify its cooperation with its scientific partners and with other national and international
research facilities.
 The basis for high-quality work in science and
industry is a highly qualified and engaged staff.
SCCH has always vested great importance in
the selection and further development of its
staff. Naturally this strategy will be continued.
The integration of experts from our partners
in our projects will continue to complement
the know-how of our own team with additional
expertise.
 As an essential part of Softwarepark Hagen­
berg with its pillars of research, education and
industry, SCCH makes a significant contribution
to the development of the region. SCCH is fully
committed to being an active node in the technology network of Upper Austria as well as national and international networks.
Strategie Strategy
Dr. Klaus Pirklbauer
Geschäftsführer SCCH
Das SCCH gibt es seit 10 Jahren. Ein runder Geburtstag
ist auch ein Anlass für eine Rückschau, eine Vorschau und
eine Danksagung.
SCCH has been in existence for 10 years. A milestone
birthday is also cause for a retrospective, a preview and
acknowledgments.
Mit vielen Ideen und Erwartungen sind wir gestartet. Heute
blicke ich mit Stolz und Dankbarkeit auf das, was daraus
geworden ist: Wir konnten viele spannende Projekte für
eine große Zahl von Kunden und Partnern erfolgreich
abschließen. Unser engagiertes Team ist stark gewachsen und hat gemeinsam mit unseren wissenschaftlichen
Partnern dazu beigetragen, dass das SCCH eine international sichtbare Forschungseinrichtung geworden ist. Die
klare Fokussierung und die internationale Vernetzung
haben zum Erfolg beigetragen.
We began with many ideas and expectations. Today I
look with pride and appreciation upon our achievements:
We were able to successfully conclude many exciting
projects for numerous customers and partners. Our committed team grew pronouncedly and, together with our
Scientific Partners, contributed to SCCH becoming an internationally visible research facility. Our clear focus and
our international networking have contributed to this
success.
Mein Dank gilt besonders unseren Partnerfirmen, wissenschaftlichen Partnern und Fördergebern, dass Sie das SCCH
mit ihrem Vertrauen in unsere Forschungsleistung unterstützen und so zum stetigen Wachstum des SCCH beitragen. Sehr herzlich danke ich auch den Mitarbeiterinnen und
Mitarbeitern für ihr überdurchschnittliches Engagement.
Ohne ihr Wissen wäre das SCCH nichts.
Aber wir dürfen nicht stehen bleiben. Nur indem wir uns
weiter entwickeln und ständig neue Herausforderungen
angehen, werden wir unser wissenschaftliches Ansehen
und den Nutzen für die Wirtschaft weiter ausbauen können. Viele Visionen wollen noch realisiert, viele Pläne in
die Tat umgesetzt werden.
17
I extend my gratitude particularly to our Partner Companies, Scientific Partners and sponsors for supporting
SCCH with their trust in our research services and for so
contributing to the steady growth of SCCH. My heartfelt
thanks also go to our staff members for their extraordinary engagement. Without their knowledge, SCCH could
not be where it is today.
However, we cannot stand still. Only by continuing to
develop and continuously accepting new challenges
can we further enhance our scientific profile and secure the benefits for industry. We still have many visions to realize and many plans to transform into action.
s c c h
software competence center
hagenberg
Einbli
18
Einblicke
cke
Einblicke Insights
F&E-Schwerpunkte
R&D Focus
Innovativ, anspruchsvoll
und spannend – F&E am
SCCH
SCCH R&D is innovative,
challenging and exciting
19
Zahlen und Fakten
Facts and Figures
Publikationen 2008/09
Publications 2008/09
Insights
s c c h
software competence center
hagenberg
F&E-Schwerpunkte R&D Focus
.......
Konzentration
auf 3 Bereiche
concentrating
on 3 areas
.......
Software
Engineering
and Technology
20
.......
Database
Technology
......
KnowledgeBased
Technology
F&E-Schwerpunkte
R&D Focus
Software ist als das komplexeste Artefakt anzusehen,
das Menschen je erzeugt haben, also wäre es unrealistisch zu behaupten, dass das SCCH alle Aspekte von
Software und Softwaresystemen in ihrer Gesamtheit
abdeckt. Eigentlich ist das auch gar nicht die Absicht
des SCCH. Vielmehr konzentriert sich das SCCH auf
drei komplementäre Softwarebereiche, wovon jeder
eine elementare Sicht auf und Zugang zur Software
bietet:
Software is assumed to be the most complex artifact ever created by humans, and it would be unrealistic to claim that SCCH comprehensively covers all facets of software and software systems. In
fact, this is not SCCH‘s intention. Instead, SCCH
concentrates on three complementary software
areas, each representing an elementary view of
and approach to software:
Software Engineering und Technology (SET).
Diesem Bereich der Softwaretechnik entspricht die
entwicklungs- und werkzeugorientierte Sicht der
Software. Der Forschungsbereich SET beschäftigt
sich mit der Betrachtung der Software als Produkt
und somit mit dem Prozess der Entwicklung und
dem Design von Werkzeugen und Basistechnologien. Heute ist Software als integratives Element
in allen technischen Systemen, von der industriellen Anlage bis zur Steuerung von Fahrzeugen, enthalten. Gerade deshalb steigt die Bedeutung der
strukturierten und qualitativen Erstellung des Produkts Software kontinuierlich.
Software Engineering and Technology (SET).
This field of software engineering espouses a development and tool oriented view of software.
The research area SET focuses on viewing software as a product and thus with the development
process and with the design of tools and underlying technologies. Nowadays software serves as
an integrated element of all technical systems
from industrial systems to vehicle controls. This
explains the continuous rise in the importance
of structured and high-quality production of the
product software.
Database Technology (DBT). Der Bereich der Datenbanktechnologie stellt die daten- und informationsorientierte Sicht der Software dar. Die F&E in DBT konzentriert
sich auf Konzepte und Methoden der Daten- und Informationsverarbeitung. Es besteht ein aktueller Trend in der
Datenbank-Community, Informationssystem-Infrastrukturen verstärkt weiterzuentwickeln und die Datenbanktechnologie im Kontext von Informationssystemen zu
verstehen.
Database Technology (DBT). This Area represents the data- and information-oriented view of
software within SCCH. DBT‘s R&D is centered on
concepts and methods for data and information
handling. There is an ongoing trend in the database community to increase efforts in information
system infrastructure and to understand database
technology in the context of information systems.
Knowledge-Based Technology (KBT). Dieser
Bereich entwickelt Methoden und Software um
Wissen zu gewinnen und zu verarbeiten (statt nur
Daten und Informationen). Die Orientierung von
KBT ist vor allem mathematisch und beruht auf der
Kombination statistischer und kognitiver Ansätze
aus dem Bereich der Computational Intelligence.
Die angewandte Forschung erfolgt im industriellen
als auch im biomedizinischen Kontext.
Knowledge-Based Technology (KBT). This Area
develops methods and software to acquire and
process knowledge (instead of only data and information). KBT’s orientation is primarily mathematical and is based on the combination of statistical
and cognitive approaches from the field of computational intelligence. Applied research occurs in
industrial as well as biomedical contexts.
Einblicke Insights
21
s c c h
software competence center
hagenberg
F&E am SCCH SCCH R&D
.......
ausgezeichnete
Positionierung in
F&E- Software­
landschaft
excellent
positioning in
R&D software
landscape
22
.......
Quality
Software by
Software
Science
Forschung, die wirkt:
10 Jahre SCCH
Research that works:
10 years of SCCH
Zehn Jahre SCCH – das sind zehn Jahre erfolgreiche
Forschung und Entwicklung im Softwarebereich!
Heute zählt das SCCH zu den größten außeruniversitären Forschungseinrichtungen in Österreich.
Der hohe Anspruch, den das SCCH an die Qualität
und das Niveau seiner Arbeit stellt, spiegelt sich
nicht zuletzt in der wissenschaftlichen Sichtbarkeit
wider, die das SCCH weit über die Landesgrenzen
hinweg erlangt hat. Über die vergangenen Jahre
wurde mit zahlreichen Forschern und Forschungseinrichtungen etwa in Deutschland, Tschechien,
den Niederlanden, Spanien, Neuseeland und USA
kooperiert und diese Vernetzung wird auch in Zukunft weiter gepflegt und ausgebaut. Entscheidend
für den Erfolg des SCCH war und ist die enge Zusammenarbeit mit seinen Wissenschaftlichen Partnern, die Aufgeschlossenheit seiner Partnerfirmen
für innovative Projekte (gerade in Zeiten der weltweiten Wirtschafts- und Finanzkrise!), und vor
allem auch das Engagement und die Expertise seiner Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
Ten years of SCCH are ten years of successful research and development in software engineering.
Today SCCH is among the largest non-university
research facilities in Austria. The high demands
that SCCH puts on the quality and standard of its
work are reflected in the scientific visibility that
SCCH has achieved far beyond Austria’s borders.
In the past years SCCH has enjoyed cooperation
with researchers and research facilities in Germany, the Czech Republic, the Netherlands, Spain,
New Zealand, USA and other countries. This networking will be nurtured and enhanced in the future. Decisive factors for the success of SCCH have
been and are the close cooperation with its Scientific Partners, the openness of Partner Companies
toward innovative projects (especially in times of
worldwide economic crisis), and especially the engagement and expertise of its staff.
Auch in diesem Geschäftsjahr hat das SCCH konsequent die Umsetzung seiner Vision – „Quality
Software by Software Science” – verfolgt. Dabei
wurde vor allem die Integration der drei Kernbereiche des SCCH – Software Engineering & Technology, Database Technology und Knowledge-Based
Technology – weiter vorangetrieben, beispielsweise
im Rahmen von bereichsübergreifenden Projekten
und wissenschaftlichen Publikationen. Diese drei
Bereiche in ihren Grundlagen und ihrer Anwendung
abzudecken und zu integrieren, ist ein herausragendes Merkmal des SCCH. Gerade die Integration
der drei Bereiche ist aus Praxissicht von größter
Bedeutung und wirft gleichzeitig zahlreiche spannende Forschungsfragen auf.
Besonders erfreulich ist die Aufnahme des Department of Cybernetics der TU Prag als weiteren
Wissenschaftlicher Partner des SCCH. Mit diesem
Department, das international höchstes Ansehen
genießt, arbeitet das SCCH bereits seit vielen Jahren sehr erfolgreich zusammen, und diese Zusam-
Again in this fiscal year, SCCH consistently pursued the realization of its vision: quality software
by software science. Here especially the integration of the three core Areas of SCCH – Software
Engineering & Technology, Database Technology
and Knowledge-Based Technology – were further
promoted, e.g., in the realm of projects and scientific publications that extend across Area boundaries. The ability to cover and integrate these three
Areas in their basic research and their application
is an extraordinary attribute of SCCH. From the
Dr. Gerhard Weiß
Scientific Director, SCCH
Einblicke Insights
menarbeit soll nun weiter intensiviert werden. Die
Aufnahme weiterer ausländischer Wissenschaftlicher Partner ist angestrebt.
perspective of practice, particularly the integration
of the three Areas is very important and likewise
raises numerous research challenges.
Insgesamt kann dem SCCH für das abgelaufene
Geschäftsjahr in wissenschaftlicher Hinsicht eine
sehr positive Entwicklung bescheinigt werden – ein
hervorragender Ausgangspunkt also für F&E am
SCCH in den nächsten zehn Jahren!
The addition of the Department of Cybernetics of
the Czech Technical University in Prague as an additional Scientific Partner is particularly welcome.
SCCH has been working with this department,
which enjoys top international esteem, for many
years; now this cooperation is to be intensified.
SCCH seeks to add additional international Scientific Partners.
.......
wissenschaft­
liche Exzellenz
scientific
excellence
Overall, SCCH can demonstrate very positive developments in the past fiscal year in scientific
terms. This serves as an excellent starting point
for R&D at SCCH in the coming ten years.
23
Geförderte Forschungsprojekte (Non-K)
Research projects (non-K)
Förderquelle
Subsidy agency
Fast Analog Computing with Emergent Transient States in
Neural Architectures (Facets)
EU/FP6
Self-Constructing Computing Systems (SECO)
EU/FP7
Vertikale Modell-Integration im Software-Bereich
EFRE (Regio 13)
Elektrosprit (Electric Fuel)
FFG/Basis
Structural Health Monitoring
FFG/Take-off
Softnet
FFG/K net
CANCERMOTISYS
MedSys/GEN-AU
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
PQE
.......
Qualität als
Erfolgs­kriterium
quality as
success
criterion
Process and Quality
Engineering
Wesentliche Erfolgskriterien in der Software­ent­
wicklung sind die Qualität der erstellten Software
und die Prozessqualität. Zunehmender Konkurrenzdruck und kürzere Produktlebenszyklen stehen dabei oft im Widerspruch zu Reduktion von
Kosten und Time-to-Market sowie zu Funktionalität, Zuverlässigkeit, Wartbarkeit und Effizienz.
Die effiziente Entwicklung von Software auf einem
hohen Qualitätsniveau verlangt generell hochwertige Entwicklungsprozesse. PQE entwickelt dazu
Methoden und Techniken, die Unternehmen helfen,
die Qualität ihrer Produkte und Prozesse zu verbessern, um die geforderte Exzellenz und Effizienz
erreichen, halten und ausbauen zu können.
24
.......
zielgerichtete
Gestaltung der
Entwicklungs­
aktivitäten
targeted
design of
development
activities
Die Kernkompetenz von PQE ist die Erforschung
und Entwicklung von integrierten und wertbasierten Vorgehensweisen und Methoden zur zielgerichteten Gestaltung der Entwicklungsaktivitäten. Dazu
zählen die Bewertung und Optimierung von Prozessen sowie das Prozessmanagement, die Unterstützung des quantitativen Projekt­managements,
die Anforderungserhebung und das Anforderungsmanagement sowie die Entwicklung von Testmethoden und Teststrategien. PQE entwickelt weiters Methoden zur Bewertung und Entwicklung
von Software-Engineering-Strategien, zur Steigerung der Wiederverwendung und der Integration der Softwareentwicklung in das Projekt- und
Produktmanagement.
Für Partner und Kunden realisierte das SCCH
Projekte, die die Entwicklung von Anforderungs­
managementprozessen,
Testwerkzeugen
und
‑strategien, Managementcockpits für die Softwareentwicklung sowie Prozessreferenz- und Assessmentmodellen zum Inhalt hatten.
The quality of the resulting software and the
quality of the development process are significant success criteria for software development.
Increasing pressure from the competition and
shorter product life cycles often conflict as goals
with reduction of costs and time-to-market as
well as with functionality, reliability, maintainability and efficiency.
Efficient software development at a high level of
quality generally demands high-quality development processes. Here PQE develops methods
and technologies that help companies to improve
the quality of their products in order to achieve,
maintain and enhance the required excellence
and efficiency.
The core competence of PQE is research in and
development of integrated and value-based approaches and methods for the targeted design
of development activities. This includes the assessment and optimization of processes as well
as process management, support of quantitative
project management, requirements analysis, requirements management and the development
of test methods and strategies. PQE also develops methods for the assessment and development of software engineering strategies, for increasing software reuse, and for the integration
of software development in product and project
management.
For partners and customers, SCCH implemented
projects that addressed the development of requirements management processes, testing tools
and testing strategies, as well as management
cockpits for software development and process
reference and assessment models.
Einblicke Insights
25
Process and Quality
Engineering
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
ISE
Integrated Software
Engineering Tools
Das Wachstum der internationalen Gemeinschaft zur
Forschung im Automated Software Engineering zeigt
den dringenden Bedarf an Methoden und Techniken zur
Automatisierung des Software-Entwicklungsprozesses.
.......
hoch automatisierte und
abstrahierte
SoftwareEntwicklungs­
werkzeuge
26
highly
automated
and abstracted
software development tools
Im Rahmen von ISE beschäftigt sich das SCCH daher
mit der Automatisierung von unternehmenswichtigen
Software Engineering-Tätigkeiten. Der Schwerpunkt
liegt dabei auf der Erforschung und auf der ganzheitlichen Anwendung von wissenschaftlichen Ansätzen in
folgenden drei Bereichen:
 Nahtlos integrierte Werkzeug-Ökosysteme: In
diesem Kompetenz-Bereich verfügt das SCCH
über fundiertes Know-how und Erfahrung beim
Design von hoch automatisierten und abstrahierten Software-Entwicklungs-Tools, sowie in
der Erstellung von komplexen Testumgebungen.
Auch in der Werkzeugintegration wurde durch
erfolgreiches Anwenden von Technologien wie
Eclipse und OSGi ein Fachwissen auf hohem
wissenschaftlichen Niveau erreicht.
 Modellgetriebene Softwareentwicklung: Hier
verwendet ISE Methoden und Technologien zur
Modellierung von fachlichem Wissen und zur
automatischen Generierung von Software(-teilen). Der Schwerpunkt liegt in der Auswahl und
Entwicklung adäquater Notationen (von UML
bis hin zu fachspezifischen Sprachen) und der
dafür erforderlichen Werkzeuge für verschiedene Anwendungsgebiete.
 Komponentenorientiertes Software Engineering: In diesem Grundpfeiler des Automated
Software Engineerings hat man im SCCH umfassendes Know-how, unter anderem in der Konfiguration und der automatisierten Verifizierung
von komponentenorientierter Software, aufgebaut. Die Ziel-Plattformen reichen von mobilen
Geräten bis Set-top-Boxen, von Desktop-Systemen bis zu komplexen Industrie-Umgebungen.
The growth of the international community for
research in automated software engineering
demonstrates the urgent need for methods and
techniques for automation of the software development process.
In the realm of ISE, SCCH is involved in the automation of enterprise-critical software engineering
activities. The focus is on research and the holistic application of scientific approaches in the following three areas:
 Seamlessly integrated tool ecosystems: SCCH
possesses well-founded know-how and experience in the design of highly automated and abstracted software development tools and in the
creation of complex test environments. Likewise in tool integration the successful application of technologies such as Eclipse and OSGi
has brought SCCH to a high level of scientific
knowledge.
 Model-driven software development. Here ISE
applies methods and technologies for modeling
expert knowledge and for automatic generation
of software (components). The focus is on the
selection and development of adequate notations (from UML to domain-specific languages)
and the required tools for various application
domains.
 Component-oriented software engineering. In
this cornerstone of automated software engineering, SCCH has compiled extensive knowhow, particularly in the configuration and automatic verification of component-oriented
software. Target platforms extend from mobile
devices to set-top boxes, from desktop systems
to complex industrial environments.
Einblicke Insights
27
Integrated Software
Engineering Tools
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
SAT
28
.......
anwendungs- und
hardwareunabhängige
Software-Plattformen für
industrielle
Anwendungen
applicationand hardwareindependent
software
platforms
for industrial
applications
Software Architectures
and Technologies for Industrial Applications
In Produktionsunternehmen nimmt die Bedeutung
der Informationstechnologie zu. Sie ist ein oft unterschätzter, aber wesentlicher Faktor bei der Leistungserstellung und häufig auch ein wichtiger Bestandteil des erzeugten Produkts. Das betrifft bei
Industriebetrieben unter anderem die Steuerungssoftware für Maschinen, Software für prozesstechnische Berechnungen oder Anwendungen für die
Erfassung und Auswertung von Betriebsdaten.
Die Bedeutung der Softwarearchitektur wird dabei
meist zu gering geschätzt. Im Vordergrund steht
das bloße Funktionieren, selten wird Eigenschaften
wie Wiederverwendbarkeit, Wartbarkeit und Flexibilität adäquate Bedeutung beigemessen.
In production enterprises, the importance of
information technology is rising. IT is often
an underrated yet significant factor in goods
and services, and it is frequently also an important component of a manufactured product.
For industrial companies this can include control software for machines, software for process engineering computations, and applications for collecting and evaluating plant data.
The importance of the software architecture is
often underestimated. Priority is vested in mere
functioning, and attributes such as reusability, maintainability and flexibility receive inadequate attention.
Das SCCH beschäftigt sich in dieser Kernkompetenz mit der Gestaltung von industriellen Anwendungen auf Basis eines methodisch fundierten
Vorgehens bei Analyse, Anforderungserhebung,
Gestaltung der Architektur sowie bei Design, Implementierung und Test.
SAT is engaged in the design of industrial applications on the basis of a methodically founded
approach for the analysis, requirements analysis, architecture design, and on design, implementation and testing.
Das Leistungsspektrum von SAT reicht von PCbasierten Systemen bis hin zu Plattformen für
mobile und eingebettete Anwendungen. Einen
Schwerpunkt bilden dabei Laufzeitumgebungen
für steuerungstechnische und prozesstechnische
Anwendungen, oftmals unter der Forderung der
Einsetzbarkeit im kontinuierlichen und/oder Echtzeitbetrieb. SAT setzt hier moderne, großteils frei
verfügbare Komponententechnologien (z.B. OSGi,
OROCOS) ein.
Im Zusammenhang mit industriellen Anwendungen
gewinnt auch die modellbasierte Entwicklung von
Software eine immer größere Bedeutung. SAT beschäftigt sich hier mit der Unterstützung der Gestaltung und Implementierung von prozesstechnischen Algorithmen mit Hilfe modellbasierter
Methoden und Techniken.
The service spectrum extends from PC-based
systems to platforms for mobile and embedded applications. One focus is run-time environments for control engineering and process
engineering applications, often with the requirement of continuous and/or real-time application. Here SAT employs modern, largely
cost-free component technologies (e.g., OSGi,
OROCOS).
In the context of industrial applications, modelbased development of software is rising in importance. Here SAT focuses on supporting the
design and implementation of process engineering algorithms with the help of model-based
methods and techniques.
Einblicke Insights
29
Software
Architectures
and Technologies
for Industrial
Applications
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
EAP
Enterprise Applications – Architectures,
Technologies and Processes
Unternehmen agieren immer globaler, der starke
Wettbewerb und die verstärkte Dynamik im Umfeld, Fusionen und Zukäufe erfordern eine rasche
Anpassung der Geschäftsmodelle und -prozesse.
Weiters werden die Prozessketten von Lieferanten
zu Abnehmern immer zeitkritischer.
30
Enterprises operate on an increasingly global market; intense competition and rising dynamics characterize their environment; fusions and acquisitions require rapid adaptation of business models
and processes. In addition, the process chains
from suppliers to customers are becoming ever
more time-critical.
.......
Der Erfolg eines Unternehmens hängt stark von
der Fähigkeit ab, die unterstützenden Unter­
nehmensanwendungen unmittelbar und kostengünstig anzupassen. Aufgrund dieser Abhängigkeit
und den steigenden Anforderungen müssen eine
Reihe von Problemen bei der Entwicklung und Wartung von Unternehmensanwendungen bewältigt
werden. Dazu zählen die mangelnde Flexibilität und
Interoperabilität vieler bestehender Softwaresysteme sowie die unzureichende Standardisierung.
Modellierung
von Geschäftsprozessen
In den Unternehmen werden heute die Geschäfts­
prozesse und ihre Weiterentwicklung verstärkt in
den Mittelpunkt gestellt.
In enterprises today, the focus is increasingly on business processes and their continuing
development.
modeling
of business
processes
EAP beschäftigt sich mit durchgängiger Modellierung von prozessorientierten Unternehmensanwendungen sowie der technischen Umsetzung
dieser Anwendungen. Die beiden zentralen Themen sind dabei das Business Process Management (BPM) sowie die Service-orientierte Architektur (SOA). Diese beiden Schwerpunkte fördern
sich gegenseitig: SOA bietet neue Möglichkeiten
für BPM während gleichzeitig anhand von BPM die
Möglichkeiten einer SOA greifbar gemacht werden
können.
EAP is engaged in the continuous modeling of process-oriented enterprise applications and the technical implementation of these applications. EAP’s
two core topics are Business Process Management
(BPM) and Service-Oriented Architectures (SOA).
These two foci prove mutually facilitating: SOA affords new possibilities for BPM while simultaneously BPM makes the possibilities of SOA tangible.
.......
SOA
Im Schwerpunkt BPM liegt der Fokus bei innovativen Systemarchitekturen und den für die Umsetzung notwendigen Technologien und Werkzeugen.
Im Umfeld von SOA beschäftigt sich EAP mit den
Grundlagen sowie den notwendigen Werkzeugen
und Infrastrukturen für die Umsetzung einer SOA.
An enterprise’s success depends profoundly on its
ability to immediately and economically adapt their
supporting software applications. Due to this dependency and the rising requirements, a number
of problems in the development and maintenance
of enterprise applications must be mastered; these
include a lack of flexibility and interoperability of
many existing software systems and inadequate
standardization.
BPM focuses on innovative system architectures
and the technologies and tools required for their
implementation. In the realm of SOA, EAP engages
in basic research and the necessary tools and infrastructures for implementing an SOA.
Einblicke Insights
31
Enterprise
Applications –
Architectures,
Technologies and
Processes
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
IDW
.......
Daten zur
Entscheidungsfindung
data for
decision
making
Industrial
Data Warehousing
Steigende
Qualitätsansprüche,
Leistungsoptimierung und die daraus resultierende Anforderung, die sinnvolle Analyse der rasant wachsenden Datenmengen und die Ableitung von entsprechenden Entscheidungen, sind Themen des Data
Warehousing im Allgemeinen.
Der derzeitige Trend im Data Warehousing fragt
nach, wie Data Warehousing auch auf taktischer
und operativer Ebene einzusetzen ist und welche
Möglichkeiten Open Source Technologien sowie
Datenanalysen in Mobilen Geräten bieten.
Mobile Geräte erlauben die flexible Akquise von
Daten, verlangen jedoch spezielle Methoden für
die leichtgewichtige Verarbeitung sowie die effiziente Übertragung der Daten.
32
.......
Fokus auf
Analyseregeln
focus on
analysis rules
Durch die bisherigen Projekte konnte das SCCH
weitreichende Erfahrung und Wissen auf dem Gebiet des Data Warehousing und insbesondere des
Active Data Warehousing (ADWH) sammeln. ADWH
ist für industrielles Data Warehousing besonders
interessant: Es ermöglicht die Echtzeit-Integration
der Datenquellen und leitet Rückmeldungen aus
der Analyse direkt in das operative System.
In IDW wird auch das Thema Datenarchitekturen
in Unternehmen betrachtet und umfassende Konzepte erarbeitet, um eine nachhaltige und effizient Nutzung der Daten sicherzustellen. Gleichzeitig
wird in IDW die Arbeit auf dem Gebiet des Active
Data Warehousing vorangetrieben.
Rising quality demands, performance optimization
and the resulting requirements, sensible analysis of rapidly growing quantities of data, and the
derivation of corresponding decisions are topics of
data warehousing in general.
The current trend in data warehousing explores
how data warehousing can be employed at tactical
and operative levels and what options are provided
by Open Source technologies and data analysis in
mobile devices.
Mobile devices enable flexible acquisition of data,
yet they require special methods for lightweight
processing and efficient transfer of data.
Projects to date have enabled SCCH to acquire extensive experience and knowledge in the field of
data warehousing and especially active data warehousing (ADWH). For industrial data warehousing, ADWH is particularly interesting: It enables
real-time integration of data sources and forwards
feedback from the analysis directly to the operative system.
IDW also studies data architectures in enterprises
and develops comprehensive concepts to ensure
sustainable and efficient utilization of the data.
Meanwhile IDW’s work in active data warehousing
is advancing.
Einblicke Insights
33
Industrial Data
Warehousing
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
IDM
.......
Optimierung
und Qualitätskontrolle
optimization
and quality
control
34
.......
interpretierbare
Data-MiningLösungen
interpretable
data mining
solutions
Industrial
Data Mining
Eine Voraussetzung für Wettbewerbsfähigkeit am
Markt sind optimierte Prozesse und durchgehende
Qualitätssicherung. Dazu sammeln viele moderne
Unternehmen eine Unmenge an Daten zur Überwachung wichtiger Geschäfts-, Produktions- oder
physikalischer Prozesse, um die zugrundeliegen­
den Prozesse zu analysieren und zu optimieren.
Dementsprechend wertvoll sind leistungsfähige
Datenanalysemethoden.
In IDM beschäftigen sich die Spezialisten des
SCCH mit intelligenten Daten- und Prozessanalysen. Das Portfolio besteht aus allgemeinen Methoden und darauf aufbauenden Lösungen für industrielle Anwendungen. Damit können beispielsweise
Soft-Sensoren sowie Anwendungen zur Fehlerfrüherkennung und Prozessstabilitätsüber­wachung realisiert werden.
Die Besonderheit am SCCH ist die Forschung und
Entwicklung hinsichtlich interpretierbarer Data Mining-Lösungen. Dazu wurde verstärkt daran gearbeitet, datengetriebene Modelle für komplexe
Zusammenhänge in natürlicher Sprache zu repräsentieren und so dem Menschen verständlich zu
machen. Damit kann Industrial Data Mining nicht
nur zur Erstellung von Black oder Grey Box-Lösungen verwendet werden, sondern auch zur Wissensgewinnung und -dokumentation. Zukünftig soll
dies durch Integration von Expertenwissen mittels
Methoden des automatischen Schließens noch effizienter werden.
Competitiveness on the market requires optimized
processes and continuous quality assurance. Thus
many modern enterprises collect a deluge of data
to monitor important business, production and
physical processes to analyze and optimize the underlying processes. Powerful data analysis methods prove accordingly valuable.
The IDM specialists at SCCH work with
intelligent analysis of data and processes. The
portfolio encompasses general methods and industrial solutions based on them. This enables realization of soft sensors, applications for early error
detection, and process stability monitoring.
A special aspect at SCCH is research in and development of interpretable data mining solutions.
Thus SCCH has recently worked intensely on datadriven models of complex interrelationships in
natural language in order to make them comprehensible for humans. This enables the use of Industrial Data Mining not only for creating blackbox or grey-box solutions but also for extracting
knowledge and documentation. In the future the
efficiency is to be improved further by integrating expert knowledge via methods of automatic
induction.
Einblicke Insights
35
Industrial
Data Mining
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
BDA
.......
Analyse von
Daten der
Biologie und
Medizin
analysis of data
in biology and
medicine
36
Biomedical
Data Analysis
Dieser Schwerpunkt zielt auf die Entwicklung von
Techniken zur vergleichenden und statistischen
Analyse von räumlichen Daten und insbesondere
von Raum-Zeit-Daten ab. In erster Linie handelt es
sich dabei um Bilddaten der Biologie und Medizin.
Ein Erfolgsfaktor ist die Kombination von Statistischem Lernen und Bildverarbeitung.
Beispiele für Fragestellungen der Biomedizinischen
Datenanalyse am SCCH sind die Klassifikation
von Chromosomen aufgrund von Mikroskopiebildern des Metaphase-Zellkerns oder der Vergleich
der Beweglichkeit von Magenkrebszellen, der Aufschluss über das Metastaserisiko des untersuchten
Krebses gibt.
Ein aktueller Einsatzbereich von Biomedical Data
Analysis ist die Entwicklung eines Scanners zur
vollautomatischen Fußvermessung. Weitere Bereiche liegen in der Erforschung geeigneter Methoden für die Kontrolle und Analyse von Bewegungs-,
Wachstums- und Wundheilungsprozessen (z.B. Tumorwachstum und Herzbewegung).
Wichtige Aufgabengebiete von Biomedical Data
Analysis sind dabei beispielsweise die Teilautomatisierung von Analyseprozessen, die Quantifizierung
und Visualisierung von problemrelevanten Informationen und die Unterstützung von behandelnden Ärzten in der Diagnose und der Typisierung
von medizinisch/biologischen Erscheinungsformen
von Krankheitsbildern.
This Area targets the development of technologies
for comparative and statistical analysis of special
data and especially of space/time data. Foremost
this is image data for biology and medicine. An important success factor is the combination of statistical learning and image processing.
Examples of challenges for BDA at SCCH include
the classification of chromosomes based on microscopic images of the metaphase cell nucleus and
the comparison of the mobility of stomach cancer
cells, which provides insights into the metastasis
risk of the cancer under study.
A current application domain for Biomedical Data
Analysis is the development of a scanner for fully
automatic foot measurement. Additional domains
include research in suitable methods for the control and analysis of movement, growth and wound
healing processes (e.g., tumor growth, heart
motion).
Important tasks for Biomedical Data Analysis include partial automation of analysis processes,
quantification and visualization of problem-relevant information, and support of treating physicians in the diagnosis and classification of medical/
biological variations in clinical pictures.
Einblicke Insights
37
Biomedical
Data Analysis
s c c h
software competence center
hagenberg
Kernkompetenz Core competence
KVS
.......
visuelle
Experten­
systeme
visual expert
systems
38
.......
Qualitäts­
inspektion
quality
inspection
Knowledge-Based Vision Systems
for Industrial Applications
Bei KVS steht die Nutzung von Computer VisionSystemen für Produkt und Prozessverbesserungen
in industriellen Anwendungen im Vordergrund. Die
Bedeutung solcher Machine Vision-Technologien,
als eine der wichtigsten Schlüsseltechnologien für
Produktivität, Innovation, Qualität und Kosteneffizienz in verschiedenen industriellen Sparten,
wird durch Marktentwicklungsstudien wie z. B. die
Studie der European Machine Vision, Association,
unterstrichen.
KVS emphasizes the utilization of computer vision
systems for product and process improvement in
industrial applications. The role of such machine
vision technologies as one of the key technologies
for productivity, innovation, quality and cost efficiency in various industrial sectors is emphasized
in market development studies such as that of the
European Machine Vision Association.
Die Forschung und Entwicklung der KVS-Gruppe
konzentriert sich auf
 visual expert systems that often involves the
emulation of human quality assessment, such
as in quality control of printed images
 visuelle Expertensysteme, bei denen es vielfach um die Nachbildung menschlicher Qualitätsbeurteilung geht, wie beispielsweise bei der
Druckbildkontrolle
 quality inspection, especially of textured and
metallic surfaces
 Qualitätsinspektion von vor allem texturierten
und metallischen Oberflächen
 Registrierung von 2D- und 3D-Daten für die
Objekterkennung und -vermessung
Dabei kommen insbesondere Methoden des maschinellen Lernens zum Einsatz, woraus sich eine
enge Zusammenarbeit mit der IDM-Gruppe ergibt.
Diese Methoden spielen eine wichtige Rolle, um die
Vision-Systeme flexibler und robuster zu machen.
KVS’s research and development concentrates on:
 registration of 2D and 3D data for object recognition and measurement
This frequently calls for methods of machine learning, which results in close cooperation with the IDM
group. These methods play an important role in
making vision systems more flexible and robust.
Einblicke Insights
39
Knowlege-Based
Vision Systems
for Industrial
Applications
s c c h
software competence center
hagenberg
Zahlen und Fakten Facts and Figures
.......
COMET-K1Zentrum
COMET K1
center
40
Zahlen und Fakten
Facts and Figures
Seit Beginn, jetzt schon seit 10 Jahren, ist das
SCCH in der anwendungsorientierten Forschung
tätig. Orientiert am Gemeinwohl erbringt das
SCCH Forschungsleistungen für die Wirtschaft. Seit
1.1.2008 wird dieser erfolgreiche Weg im neuen
Kompetenzzentrenprogramm COMET als K1-Zentrum fortgesetzt. Im Rahmen von COMET ist in
den nächsten Jahren neben einem noch stärkeren
Fokus auf Wissenschaft und Internationalität auch
ein deutliches Wachstum geplant.
From the start, meanwhile already for 10 years,
SCCH has been involved in application-oriented
research. As a non-profit company, SCCH delivers research services for industry. Since 1 January
2008 SCCH has continued its successful path as a
K1 center in the new COMET competence center
program. Within COMET, SCCH plans an increased
focus on science and internationality as well as significant growth in the coming years.
The growth that was planned especially for fiscal year 2008/2009 could not be achieved due to
the worldwide economic crisis and its effects on
our Partner Companies. Thus the average number
of staff members remained largely at the level of
previous years (66 employees for 56.5 full-time
equivalents, compared with 67 employees for 58.6
full-time equivalents). The number of staff members allocated by partners in fact grew due to their
increased participation in projects (+1.5 full-time
equivalents compared with 2007/2008). Overall in
fiscal year 2008/2009 the average number of staff
members (direct employees and external associates) was 85 (65 full-time equivalent positions).
Das speziell für das Geschäftsjahr 2008/2009 geplante Wachstum konnte auf Grund der weltweiten
Wirtschaftskrise und ihrer Auswirkungen auf die
Partnerunternehmen des SCCH nicht verwirklicht
werden. Dadurch ist die durchschnittliche Anzahl
der Angestellten weitgehend am Stand der Vorjahre geblieben (66 Angestellte entsprechend 56,5
Vollzeitäquivalenten, im Vorjahr waren es 67 Angestellte entsprechend 58,6 Vollzeitäquivalenten).
Die Anzahl der von Partnern entsandten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ist durch eine stärkere Mitarbeit in den Projekten sogar gestiegen (+1,5 Vollzeitäquivalente gegenüber 2007/2008). Insgesamt
betrug im Geschäftsjahr 2008/2009 die durchschnittliche Mitarbeiteranzahl (direkt angestellte
und externe) 85 bei 65 Vollzeitäquivalenten.
This staff achieved a per person output of EUR
76,090. This amounts to more than 3% increase
over the previous year. Total company income
70
60
50
40
30
20
10
0
7
8
9
10
11
12
1
2007/2008
Angestellte
staff
Mitarbeiter Anzahl (VZÄ)
number of employees (FTE)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2008/2009
2
3
4
Entsandtes Personal
aus Partnergruppenstaff
Werkverträge
Angestellte
personnel sent from partnergroups
labour work
Entsandtes Personal von Partnern
Werkverträge
labor work
personnel sent from partners
5
6
Einblicke Insights
Von diesen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern
wurde eine Betriebsleistung pro Mitarbeiter von
EUR 76.090 erwirtschaftet. Das entspricht einer
Steigerung um über 3% gegenüber dem Vorjahr.
Die gesamte Betriebsleistung im Geschäftsjahr
2008/2009 beträgt EUR 4.707.288. Dabei entfielen auf den COMET-Bereich EUR 3.392.080 und auf
den Non-K-Bereich EUR 1.315.208. Der Anteil der
Non-K-Umsätze am Gesamtumsatz inkl. Förderung
beträgt 25%, im Vorjahr betrug der Anteil 26%.
Zusammenfassend kann man sagen: Die klare Fokussierung des SCCH und die hohe Qualität seiner
Leistungen haben trotz Wirtschaftskrise die Fortsetzung des erfolgreichen Wegs ermöglicht. Sobald die Rahmenbedingungen bei den Partnerunternehmen wieder ermöglichen, entsprechend der
anhaltend hohen Nachfrage nach den angebotenen
Forschungsdienstleistungen zu handeln, kann das
Wachstum fortgesetzt werden. Das ausgewogene
Verhältnis von COMET- zu Non-K-Forschungstätigkeit repräsentiert die Wissenschaftlichkeit bei
gleichzeitiger Anwendungsnähe.
Hochqualifizierte Mitarbeiter
Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sind das Kapital des SCCH. Weiterhin ist ein Erfolgsrezept des
SCCH, dass der Großteil der Arbeit durch eigene
Mitarbeiter durchgeführt wird, dass aber auch Mitarbeiter der Partner und Kunden zu einer engen
weiblich Admin.
female admin.
8%
männlich Admin.
male admin.
8%
weiblich F&E
female R&D
7%
M€ 5
.......
M€ 4
25% Non-K
M€ 3
25% non-K
M€ 2
M€ 1
M€ 0
2004/2005 2005/2006 2006/2007 2007/2008 2008/2009
K plus/COMET Non-K
Umsatz und Förderungen
Turnover and subsidies
In summary, SCCH’s clear focus and the high quality of our work enabled the continuation of our successful path despite the economic crisis. As soon as
conditions at our Partner Companies permit them
to proceed commensurate with the continuing high
demand for SCCH’s research services, the growth
of SCCH can continue. The balance of COMET vs.
non-K research activity reflects a scientific approach with simultaneous application orientation.
Highly qualified staff
männlich F&E
male R&D
77%
41
for fiscal year 2008/2009 was EUR 4,707,288 (of
which COMET amounted to EUR 3,392,080 and
non-K EUR 1,315,208). The share of non-K sales in
the total income including subsidies is 25% compared with 26% for last year.
.......
höchste Qualifikation und
laufende
Weiterbildung
top qualification and
continuous
further
education
SCCH’s staff is its capital. A continuing recipe for
success at SCCH is that a large portion of the work
is handled by its own staff, but that staff of its
partners and customers contributes to close cooperation and additional experts complement the
team as needed.
s c c h
software competence center
hagenberg
Zahlen und Fakten Facts and Figures
Kooperation beitragen und weitere Experten nach
Bedarf das Team ergänzen.
.......
38,2%
stra­tegische
Forschung
38,2% strategic
research
42
Von besonderer Bedeutung für das SCCH ist die
Qualifikation seiner Mitarbeiter. 91% akademisch
ausgebildete Mitarbeiter unterschiedlichster Disziplinen in den wissenschaftlichen Bereichen und
21% davon mit Doktorat sprechen für sich. 38,2%
strategische Forschung, die der eigenen Weiterentwicklung dient, sowie zahlreiche Weiterbildungsveranstaltungen sorgen dafür, dass die Kompetenz
weiter ausgebaut wird.
Besonders erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang das SCCH-interne PhD Study Support
Program, mit dem Promotionsvorhaben nach positiver Evaluierung durch internationale Gutachter
finanziell unterstützt werden. Derzeit werden neun
Promotionsarbeiten im Rahmen dieses Programms
gefördert.
The qualifications of its staff are of utmost importance to SCCH: 91% academically trained staff of
various disciplines in scientific areas and 21% of
these with a PhD. A share of 38.2% for strategic
research that serves SCCH’s own continuing development, and numerous continuing education
events ensure that this competence is enhanced.
Particularly noteworthy in this context is SCCH’s
internal PhD Study Support Program, where PhD
projects, after positive evaluation by international
reviewers, receive financial support. Currently nine
PhD projects are being promoted in the realm of
this program.
The successes in application-oriented projects for
industry and the numerous scientific publications
demonstrate that the team at SCCH meets the international demands for quality and the standards
for technological research and development.
Die Erfolge in anwendungsorientierten Projekten
für die Wirtschaft und die zahlreichen wissenschaftlichen Publikationen zeigen, dass das Team
des SCCH den hohen internationalen Qualitätsansprüchen und Standards in der technologischen
Forschungs- und Entwicklungsarbeit entspricht.
Forscher/innen mit Doktorat
researcher with PhD
17%
Forscher/innen mit Master
researcher with MSc
57%
Verwaltung
administration
15%
Studenten/innen, Sonstige
students, others
10%
Forscher/innen mit
Bakkalaureat
researcher with BSc
1%
Einblicke Insights
43
Mitarbeiter des SCCH
Employees of SCCH
s c c h
software competence center
hagenberg
Publikationen Publications
Publikationen
Publications
Wissenschaftliches Arbeiten und damit auch Publikationen sind im SCCH von großer Bedeutung. Die
nachfolgende Liste stellt einen Auszug jener Publikationen des Geschäftsjahrs 2008/2009 dar, bei
denen Angestellte des SCCH Autoren sind.
Academic research and publication of its results
are of great importance at SCCH. The following list
represents an extract from the list of publications
of fiscal year 2008/2009 authored by SCCH staff.
Herausgeber / Editor
B. Buchberger, M. Affenzeller, A. Ferscha, M. Haller, T. Jebelean, E.P. Klement, P. Paule, G. Pomberger, W. Schreiner, R.
Stubenrauch, R. Wagner, G. Weiß, W. Windsteiger (editors). Hagenberg Reserach. volume 1st Edition. Springer Dodrecht
Heidelberg London New York, June 2009.
Buchbeiträge / Book Contributions
K. Bosa, A. Langegger, T. Leitner, B. Moser, S. Pall, W. Schreiner, V. Wieser, W. Wöß. Parallel, distributed, and grid
computing. In B. Buchberger et al. (editors), Hagenberg Research, volume 1st Edition, pages 333-378, Springer Dodrecht
Heidelberg London New York, June 2009.
44
G. Weiß, G. Pomberger, W. Beer, G. Buchgeher, B. Dorninger, J. Pichler, H. Prähofer, R. Ramler, F. Stallinger, R. Weinreich.
Software engineering - processes and tools. In B. Buchberger et al. (editors), Hagenberg Research, volume 1st Edition,
pages 157-236, Springer Dodrecht Heidelberg London New York, June 2009.
E.P. Klement, E. Lughofer, J. Himmelbauer, B. Moser. Data-driven and knowledge-based modeling. In B. Buchberger et
al. (editors), Hagenberg Research, volume 1st Edition, pages 237-280, Springer Dodrecht Heidelberg London New York,
June 2009.
R. Wagner, J. Küng, B. Pröll, C. Buttinger, C. Feilmayr, B. Freudenthaler, M. Guttenbrunner, C. Hawel, M. Himsl, D. Jabornig,
W. Leithner, S. Parzer, R. Stumptner, S. Wagner, W. Wöß. Information and semantics in database and on the web. In
B. Buchberger et al. (editors), Hagenberg Research, volume 1st Edition, pages 281-332, Springer Dodrecht Heidelberg
London New York, June 2009.
Artikel in Proceedings / Articles in Proceedings
W. Kurschl, W. Gottesheim, S. Mitsch, R. Prokop, J. Schönböck, W. Beer. Large-scale industrial positioning and location
tracking, are we there yet? Proceedings of the 7th International Conference on Mobile Business (ICMB’08), pages 251259, IEEE Computer Society, July 2008.
W. Kurschl, W. Gottesheim, S. Mitsch, R. Prokop, J. Schönböck, W. Beer. Towards a unified location tracking system for
heterogeneous industrial environments. Proceedings of the 6th IEEE International Confercne on Industrial Informatics
(IEEE INDIN 2008), pages 1267-1272, IEEE Computer Society, July 2008. Best Presentation Award.
G. Buchgeher, R. Weinreich. An approach for integrated software architecture definition and validation. Proceeding of the
3rd International Conference on Software Engineering Advances (ICSEA 2008), pages 427-436, IEEE Computer Society,
October 2008.
W. Hargassner, C. Ernstbrunner, J. Pichler. Fat edges: A new approach for partial persistence of hierarchical data in a
relational database. In R. Breu (editor), Proceedings of the IASTED International Conference on Software Engineering (SE
2009), pages 126-135, Acta Press, February 2009.
Einblicke Insights
S. Söll, B. Roither, B. Moser, P. Haslinger, H. Ernst. Rekonstruktion und Bewertung von 3D Profilen von Textiloberflächen
mittels der „Shape-From-Shading“ Technolgie. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik Automatisierung (ISM
2008), pages 173-182, Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008W.
B. Moser, A. Dorringtion, H. Schöner, F. Bauer, B. Heise, M. Cree, D. Carnegie. Potential von Time Of Flight Kameras für
industrielle Anwendungen. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik Automatisierung (ISM 2008), pages 275277, Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008.
W. Beer, J. Pichler, T. Natschläger, B. Moser. Integratives wissensbasiertes Modell Lebenszyklus-Management von
Kalkulations- und Prozessmodellen: eine Vision. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik Automatisierung
(ISM 2008), pages 241-245, Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008.
B. Moser, M. Smid, J. Mattes, C. Hofer, M. Urban. Robuste und effiziente Konturextraktion zwecks Objekterkennung
und – Lokalisierung. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik Automatisierung (ISM 2008), pages 161-169,
Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008.
T. Natschläger, W. Traunmüller, K. Reingruber, H. Exner. Lokal optimierte Wetterprognosen zur Regelung stark
umweltbeeinflusster Systeme. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik Automatisierung (ISM 2008), pages
281-284, Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008.
T. Natschläger, H. Himmelbauer, H. Schöner, F. Kokert, S. Mitter, H. Exner. Wissensextraktion mittels maschinellen
Lernens zum besseren Prozessverständnis in der Stahlerzeugung. Tagungsband Industrielles Symposium Mechatronik
Automatisierung (ISM 2008), pages 79-87, Clusterland Oberösterreich GmbH / Mechatronik-Cluster, October 2008.
R. Ramler. The impact of product development on the lifecycle of defects. Proceedings of the 2008 International Symposium
on Software Testing and Analysis, International Workshop on Defects in Large Software Systems, pages 21-25, ACM, July
2008.
45
A. Beer, R. Ramler. The role of experience in software testing practice. Proceedings of the 34th EUROMICRO Conference
on Software Engineering and Advanced Applications (SEAA 2008), pages 258-265, IEEE Computer Society, September
2008.
R. Ramler, K. Wolfmaier. Issues and effort in integrating data from heterogeneous software repositories and corporate
databases. Proceedings of the 2nd International Symposium on Empirical Software Engineering and Measurement
(ESEM’08), pages 330-332, ACM, October 2008.
D. Draheim, C. Natschläger. A context-oriented synchronization approach. Electronic Proceedings of the 2nd International
Workshop in Personalized Access, Profile Management, and Context Awarness: Databases (PersDB 2008) in conjunction
with the 34th VLDB confercence, pages 20-27, August 2008.
J. Mattes, J. Gall, A. Lopez. A maximal mass confinement principle for rigid and locally rigid image registration. In D.
Metaxas, L. Axel, G. Fichtinger, G. Szekley (editors), Medical Image Computing and Computer-Assisted Intervention MICCAI 2008, Lecture Notes in Computer Science, volume 5242, pages 1058-1065, Springer, September 2008.
W. Kurschl, S. Mitsch, J. Schönböck, W. Beer. Modeling wireless sensor networks based context-aware emergency
coordination systems. Proceedings of the 10th International Conference on Information Integration and Web-based
Applications & Services (iiWAS 2008), pages 117-122, ACM, November 2008.
M. Pfeiffer, J. Pichler. A comparison of tool support for textual domain-specific languages. Proceedings of the 8th OOPSLA
Workshop on Domain-Specific Modeling (DSM’08), pages 1-7, UAB Printing Solutions, October 2008.
H. Schöner, B. Moser, A.A. Dorrington, A.D. Payne. M.J. Cree, B. Heise, F. Bauer. A clustering based denoising technique for
range images of time of flight cameras. In M. Masoud Mohammadian (editor), Proceedings of the International Conference
on Computational Intelligence for Modelling, Control and Automation (CIMCA 2008), pages 989-994, IEEE Computer
Society, December 2008.
s c c h
software competence center
hagenberg
Publikationen Publications
B. Moser, T. Kazmar, P. Haslinger. On the potential of Hermann Weyl’s discrepancy norm for texture analysis. In M. Masoud
Mohammadian (editor), Proceedings of the International Conference on Computational Intelligence for Modelling, Control
and Automation (CIMCA 2008), pages 187-191, IEEE Computer Society, December 2008.
H. Schöner, B. Moser, E. Lughofer. On preprocessing multi-channel sensor data for online process monitoring. In M.
Masoud Mohammadian (editor), Proceedings of the International Conference on Computational Intelligence for Modelling,
Control and Automation (CIMCA 2008), pages 414-419, IEEE Computer Society, December 2008.
T. Kriechbaum, R. Weinreich, T. Ziebermayr. Compatibility rules for the homogeneous evolution of enterprise services.
Leipziger Beiträge zur Wirtschaftsinformatik: Proceedings of the 1st International Symposium in Services Science (ISSS
2009), pages 189-200, Logos Verlag Berlin, March 2009.
G. Pirklbauer, R. Ramler, R. Zeilinger. An integration-oriented model for application lifecycle management. Proceedings
of the 11th International Conference con Enterprise Information Systems (ICEIS 2009), volume ISAS, pages 399-403,
INSTICC, May 2009.
B. Dorninger. ProMoRTE: A process model runtime environment based on OSGi. Proceedings of the 7th IEEE International
Conference on Industrial Informatics (INDIN 2009), pages 898-904, Research Publishing Service, June 2009.
M. Pfeiffer, J. Pichler. A DSM approach for end-user programming in the automation domain. Proceedings of the 7th IEEE
International Conference on Industrial Informatics (INDIN 2009), pages 142-148, Research Publishing Service, June
2009.
46
F. Stallinger, R. Plösch, G. Pomberger, J. Vollmar. Bridging the gap between ISO/IEC 15504 conformant process assessment
and organizational reuse enhancement. In T. Rout, I. Porres, R. Nevalainen, B. Barafort (editors), Proceedings of the 9th
International Conference on Software Process Improvement and Capability Determination (SPICE 2009), pages 7-14,
TUCS General Publication No 54, May 2009.
R. Ramler, K. Wolfmaier, E. Stauder, F. Kossak, T. Natschläger. Key questions in building defect prediction models in
practice. In F. Bomarius, M. Oivo, P. Jaring, P. Abrahamsson (editors), Key Questions in Building Defect Prediction Models
in Practice - Proceedings 10th International Confercne PROFES 2009, Lecture Notes in Business Information Processing,
volume 32, pages 14-27, Springer Berlin Heidelberg, June 2009.
Habilitationen / Habilitation
G. Weiß. Agent orientation in computer science. Habilitation. Technisch-Naturwissenschaftliche Fakultät, Johannes Kepler
Universität Linz, March 2009.
Diplomarbeiten / Master Theses
S. Páll. GPU computing approach for parallelizing support vector machine classification. Master thesis. Internationaler
Universitätslehrgang: Informatics: Engineering & Management, July 2008.
E. Szasz-Revail. Loose specification of services exploiting an execution language. Master thesis. Internationaler
Universitätslehrgang: Informatics: Engineering & Management, August 2008.
W. Hargassner. Unterstützung der Durchführung von Forschungs- und Entwicklungsprojekten durch Wissensmanagement
am SCCH. Fachhochschul-Masterstudiengang Information Engineering & -Management, July 2008.
K. Wolfmaier. Ausrichtung der IT-Strategie an den Unternehmenszielen eines forschungsorientierten Unternehmens am
Beispiel des Software Competence Center Hagenberg. Fachhochschul-Masterstudiengang Information Engineering &
‑Management, Juy 2008.
Einblicke Insights
G. Seitz. Secan – Ein Sicherheitsframework für Client/Server-Anwendungen. Fachhochschul-Masterstudiengang Software
Engineering, January 2009.
Technische Berichte / Technical Reports
H. Schöner, E. Lughofer. Process monitoring using online anomaly and transient detection with adaptive methods. Technical
Report, number SCCH-TR-0717, SCCH, March 2009.
E. Stauder. Übersicht über die Klassenbibliothek Qt. Technical Report, number SCCH-TR-0831, SCCH, August 2008.
F. Kossak. Formal methods competence at SCCH. Technical Report, number SCCH-TR-0901, SCCH, January 2009.
R. Ramler, R. Zeilinger. State of the art in application lifecycle management. Technical Report, number SCCH-TR-0902,
SCCH, January 2009.
R. Ramler, R. Zeilinger. Analyse von Lösungen für das Application Lifecycle Management. Technical Report, number SCCHTR-0903, SCCH, February 2009.
S. Larndorfer. Erfolgsfaktoren für die Einführung eines Cockpits zur Planung im Issue Management. Technical Report,
number SCCH-TR-0911, SCCH, February 2009.
J. Pichler, W. Putschögl. Domain specific source code analysis. Technical Report, number SCCH-TR-0912, SCCH, March
2009.
47
Sonstige Berichte / Other Publications
T. Steinmaurer. Aggregate tables with Firebird. Entwickler Magazin, number 05.2008, pages 88-94, August 2008.
S. Larndorfer, R. Ramler, C. Buchwiser. Dashboards, Cockpits und Projektleitstände: Herausforderung “Messsysteme für
die Softwareentwicklung”. OBJEKTspektrum, number 4/2009, pages 72-77, Juni 2009.
s c c h
software competence center
hagenberg
Kompet
48
Kompete
tenz
Kompetenz Competence
Ausgewählte Projekterfolge
A selection of successful
projects
Lärm und Lärmprävention am
Arbeitsplatz
Noise and noise prevention at
the workplace
Test smarter, not harder!
Test smarter, not harder!
Den Magenkrebszellen auf der
Spur
On the track of stomach cancer
Verbesserung der ElektroMobilität
49
Improving electric mobility
Alte Lieder in neuem Sound
Old songs with a new sound
Competence
enz
Wissen Sie, wie sich die
Änderungen in der Software auswirken?
Predicting the effects of modifications in software
Fachwissen automatisch in
Software transformieren
Automatically transforming
expertise into software
s c c h
software competence center
hagenberg
Projekterfolge Successful Projects
.......
Software zur
Messung der
Lärmbelastung
software for
noise exposure
measurement
50
.......
mobiles
Werkzeug
mobile tool
Lärm und Lärmprävention
am Arbeitsplatz
Noise and noise prevention
at the workplace
Lärm hat für die Prävention von Berufskrankheiten erhebliche Bedeutung.
EUSchätzungen zufolge sind europaweit etwa
60 Mio. Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer während eines Viertels ihrer Arbeitszeit Lärm ausgesetzt. Lärmschwerhörigkeit
gehört in der EU zu den am häufigsten gemeldeten Berufskrankheiten. Die AUVA (Allgemeine Unfallversicherungsanstalt) ist die
soziale Unfallversicherung für rund 3 Millionen Erwerbstätige, 1,3 Millionen Schüler
und Studenten, zahlreiche freiwillige Hilfs­
organisationen und Lebensretter. Zu den
Präventionsaufgaben der AUVA gehört unter
anderem die Beratung der Unternehmen
(insbesondere der Arbeitgeber) bei der Umsetzung des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes (ASchG), auch in Hinblick auf Lärm.
Das Software Competence Center Hagenberg
hat für die AUVA Software entwickelt, die
die AUVA bei ihren Präventionstätigkeiten
wesentlich unterstützt.
Noise is a significant factor in the prevention of work-related illness. The EU has estimated that some 60 million employees across
Europe are exposed to noise during 25% of
their work time. Hearing impairment due to
noise is one of the most frequently reported
occupational illnesses in the EU. Allgemeine
Unfallversicherungsanstalt (AUVA) provides
accident insurance for some 3 million persons
in the labor force, 1.3 million pupils and students, and numerous volunteer aid organizations and rescue squads. AUVA’s prevention
tasks include consultation for companies (especially employers) in the implementation of
worker protection legislation, including with
respect to noise. Software Competence Center Hagenberg developed software for AUVA
that substantially supports the insurance firm
in its prevention activities.
Fachleute der AUVA messen Lärm in verschiedenen
Bereichen eines Betriebes. Aus der Aufenthaltsdauer der Beschäftigten in den unterschiedlichen
Lärmbereichen wird die individuelle Lärmbelastung
errechnet. Die Messungen und die Berechungen
erfolgen vor Ort. Überschreitet die Lärmbelastung eines Beschäftigten den Grenzwert von 85
Dezibel(A), können die Fachleute mit Hilfe eines
Audiometers einen Hörtest durchführen, um frühzeitig mögliche Beeinträchtigungen des Gehörs
feststellen zu können.
Um diese Beratungen vor Ort optimal durchführen
zu können, wurde im Projekt EPOS LA (Elektronisches Präventions-Organisations-System Lärm/
Audiometrie) Software entwickelt, die die Geschäftsprozesse des Präventionsbereichs der AUVA
unterstützt. Zielsetzungen des Projekts waren u.
a., vorhandene Medienbrüche zu beseitigen, heterogene Datenbestände zu vereinheitlichen sowie
Prozessdurchlaufzeiten zu verkürzen.
Consultants at AUVA measure noise in various
areas of a company. From the duration of exposure of employees in the different noise areas,
an individual’s noise exposure is computed. The
measurements and computations are done onsite. If an employee’s noise exposure exceeds
Kompetenz Competence
Die Experten des SCCH entwickelten in Kooperation mit dem FAW eine workflow-basierte ClientServer-Anwendung, die die Fachleute der AUVA
in ihren Arbeitsabläufen, beim Berichtswesen und
bei der Messwertverarbeitung unterstützt. Die Anwendung ist in wesentlichen Teilen online und offline verfügbar, um die Fachleute in-house und bei
Betriebsbesuchen unterstützen zu können. Daten
können somit offline vor Ort erfasst und dann
mit der Server-Datenbank synchronisiert werden.
Diese Synchronisation verfolgt einen innovativen,
objektzentrierten Ansatz, der die Auflösung von
Konflikten in ihrem jeweiligen Kontext erleichtert
und zu einigen Veröffentlichungen auf diesem Gebiet führte.
Zusätzlich wurde eine Audiometeranbindung realisiert. Im Rahmen des Projektes wurden auch fast
40 Jahre alte Datenbestände in ein modernes DBSystem migriert. Wesentliche Projektergebnisse
waren die Arbeitserleichterung für die Außendienstbeschäftigten der AUVA, die Effizienzsteigerung im
Bereich der Prävention, eine bessere Serviceleistung für die Kunden und somit die Steigerung der
Kundenzufriedenheit.
the threshold of 85 db, then the consultants can
use an audiometer to conduct a hearing test for
early detection of hearing impairment.
To optimize such on-site measurement, the EPOS
project (electronic prevention organizations system) developed software that supports AUVA’s
business processes related to prevention. The
project goals were to eliminate manual intervention, to unify heterogeneous datasets, and to
shorten process throughput times.
In cooperation with FAW, the experts at SCCH developed a workflow-based client/server application that supports AUVA consulting staff in their
workflow, in reporting and in processing measurement values. Significant parts of the application are available both online and offline in order
to support the consultants both in-house and on
field visits. Thus data can be collected offline onsite and then synchronized with the server database. This synchronization pursues an innovative
object-centered approach that facilitates the resolution of conflicts in their respective context and
has produced several publications in the field.
In addition, an audiometer interface was implemented. In the realm of the project, nearly 40year-old datasets were migrated to a modern
database system. Important project results included work savings for the field consultants, an
efficiency increase in the area of prevention, improved service for customers and thus increased
customer satisfaction.
.......
Geschäftsprozessoptimierung
business
process
optimization
.......
innovativer
Synchro­
nisierungs­
ansatz
innvative
approach for
synchronization
Das Projekt EPOS-LA wurde mit dem 2. Preis in
der Kategorie Forschung beim GC-Genius Award
ausgezeichnet.
The project EPOS-LA was awarded with the 2. prize
in the category research of the GC-Genius Award.
s c c h
software competence center
hagenberg
51
Projekterfolge Successful Projects
52
Test smarter, not harder!
Test smarter, not harder!
Der stetig wachsende Umfang und die steigende Komplexität von Softwaresystemen
lässt den Testaufwand schnell explodieren.
Anstatt immer größere Anstrengungen zu betreiben oder auf bessere Werkzeuge zur Testautomatisierung zu hoffen, liegt der Schlüssel für ein effektives und effizientes Testen in
vielen Fällen in der Fokussierung des Testaufwands auf die fehlerhaften Systemteile und
Komponenten. Fehler sind typischerweise
ungleich über ein Softwaresystem verteilt. In
einem Forschungsprojekt am SCCH arbeiten
Experten aus verschiedenen Schwerpunkten an Methoden, die es erlauben, bereits vor
dem Testen die fehlerhaften Komponenten
eines Systems zu identifizieren.
The steadily growing scope and rising complexity of software systems has caused an
explosion in testing effort. Instead of escalating testing effort or hoping for better test
automation tools, the key to effective and efficient testing in many cases is in focusing
testing effort on the defective system components. The distribution of defects over a
software system is typically not uniform. In a
research project at SCCH, experts from different fields are working on methods to enable
identification of the defective components of
a system before testing.
.......
Software TestManagement
management
for software
testing
.......
Fehler­
vorhersage
defect
prediction
Softwaresysteme wachsen ständig. Mit jeder neuen
Version steigt die Zahl der Features. Jede neue Software am Markt ist größer und komplexer als ihre vorausgehende Generation. Mit dem steigenden Umfang
steigt jedoch auch der notwendige Aufwand für Qualitätssicherung und das Testen – und dies überproportional zur Anzahl der neuen Features. Denn mit jeder
neuen Version muss sichergestellt werden, dass sowohl die neuen Features keine Fehler enthalten als
auch, dass die bestehende Funktionalität trotz der Erweiterungen gewährleistet ist. Der Versuch, mit jeder
Version das gesamte System erneut vollständig zu testen, ist eine technische und wirtschaftliche Herausforderung. Ein vielversprechender Lösungsansatz besteht
deshalb darin, mit dem Test genau dort anzusetzen,
wo tatsächlich auch Fehler vorhanden sind. Es gilt, das
Richtige zu testen. Auch für Softwaresysteme gilt das
Pareto-Prinzip: 80 Prozent der Fehler eines Softwaresystems stecken in nur 20 Prozent der Komponenten.
Software systems are continuously growing. A
new version is accompanied by new features. Each
new software version on the market is bigger and
more complex than its predecessor. However, the
increasing scope also increases the necessary effort for quality assurance and testing – and disproportionally to the number of new features. Each
new version requires the assurance that the new
features are free of defects, but also that existing
functionality is maintained despite enhancements.
The attempt to completely test the overall system
with each new version is a technical and economic
challenge. A promising solution is to test exactly
the locations that actually contain defects, which
amounts to testing correctly. Even for software
systems, the Pareto principle applies: 80% of the
errors in a software system reside in only 20% of
the components, while 50% of the components
are error-free. Yet how can we determine which
components are defective? And how can we acquire this information before testing? “Data mining technology detects recurring patterns and interrelations in data; these can then be applied in
a model to predict future events,” summarizes Dr.
Thomas Natschläger, leader of the group Industrial Data Mining.
To predict defects in software systems, data are
taken from version management, error and release management, and static analysis of source
code.
Kompetenz Competence
50 Prozent der Komponenten sind frei von Fehlern.
Nur, welche Komponenten sind es, die Fehler enthalten? Und wie bekommt man diese Information bereits
vor dem Test? „Durch Data Mining-Technologien werden wiederkehrende Muster und Zusammenhänge in
den Daten erkannt, die dann in einem Vorhersagemodell zur Prognose zukünftiger Ereignisse herangezogen werden.”, fasst Thomas Natschläger, Leiter der
Gruppe Industrial Data Mining, den Lösungsansatz
zusammen.
In multiple studies, SCCH has explored the datasets of large industrial software systems and identified typical patterns and their interrelation to defects. Typical patterns include the type or number
of changes that were made in a software component. Each pattern provides indicators of whether
a software component is defective. The combination of many such patterns in the form of a predictive model enables a prognosis of defects in the
software components of a future version.
Zur Vorhersage von Fehlern in Softwaresystemen
werden Daten aus der Versionsverwaltung, dem Fehler- und Release-Management sowie der statischen
Analyse des Quellcodes verwendet. In mehreren Studien untersuchte das SCCH die Datenbestände großer
industrieller Softwaresysteme und identifizierte typische Muster und Zusammenhänge mit Fehlern.
Typische Muster sind etwa die Art oder die Anzahl
der Änderungen, die an einer Softwarekomponente
durchgeführt wurden. Jedes einzelne Muster gibt
einen kleinen Hinweis darauf, ob eine Softwarekomponente fehlerhaft oder fehlerfrei ist. Die Kombination
vieler solcher Muster in Form eines Vorhersagemodells erlaubt die Prognose der Fehler in den Softwarekomponenten einer zukünftigen Version.
„Die besten Ergebnisse bekommen wir derzeit mit
Daten aus der statischen Analyse des Quellcodes und
den Änderungsstatistiken. Bei der Vorhersagegenauigkeit liegen wir aktuell bei rund 80 Prozent. In 8
von 10 Fällen können wir damit bereits vor dem Test
sagen, ob eine Komponente korrekt oder fehlerhaft
ist.”, beschreibt Rudolf Ramler, Projektleiter am SCCH,
den aktuellen Stand der Forschung.
Die Ergebnisse finden u.a. Anwendung im Testmanagement, bei der Schätzung des Testaufwands und
bei der Priorisierung und Auswahl von Testfällen. Ein
typisches Szenario: Wird es in einem Projekt „eng”
und können unter Umständen nicht mehr alle Testfälle wie geplant durchgeführt werden, so muss sichergestellt sein, dass die Prioritäten richtig gesetzt
sind und zuerst die Komponenten getestet werden,
die mit hoher Wahrscheinlichkeit Fehler enthalten. Die
Fehlervorhersage liefert für diese Entscheidung die
notwendige Grundlage.
53
“Currently we achieve the best results with data
from static analysis of source code and change
statistics. The precision of prognosis is currently
around 80%: in 8 of 10 cases, we can determine
before testing whether a component is defective,”
describes Rudolf Ramler, project leader at SCCH.
The results are applicable in test management, in
predictive assessment of testing effort, and in prioritization and selection of test cases. If a project
is under stress and all test cases cannot be conducted as planned; the priorities must be set correctly and first those components must be tested
that have a higher probability of defects. Defect
prediction provides the basis for this decision.
s c c h
software competence center
hagenberg
Projekterfolge Successful Projects
54
Den Magenkrebszellen auf
der Spur
On the track of stomach
cancer
Das österreichische Genomforschungs­pro­
gramm GEN-AU engagiert sich in transnationalen Forschungsvorhaben. Im Fokus des
GEN-AU-Projekts CANCERMOTISYS, das vom
österreichischen Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (BMWF) und dem
deutschen Pendant BMBF gefördert wird, steht
die Entwicklung neuer Therapiemöglichkeiten
beim fortgeschrittenen Magenkarzinom. Zwei
österreichische Forschungsteams und vier
Projektpartner aus Deutschland haben für
ihre Forschungsarbeit drei Jahre Zeit und
über 2,3 Millionen Euro zur Verfügung.
The Austrian genome research program GENAU engages in transnational research projects. The GEN-AU project CANCERMOTISYS,
which is subsidized by the Austrian Federal
Ministry for Science and Research (BMWF)
and its German counterpart BMBF, focuses
on the development of new therapy options
for advanced stomach cancer. Two Austrian
research teams and four partners from Germany have been allocated three years and
2.3 million euros for this research.
.......
system­­
biologische
Untersuchungen
system-biological
studies
.......
personalisierte
Medizin
personalized medical
treatment
„Wir führen neuartige systembiologische Untersuchungen durch, um die Wirksamkeit eines Krebstherapeutikums bei Magenkarzinomen festzustellen.”, erklärt der CANCERMOTISYS-Projektleiter
Julian Mattes (SCCH) den Forschungsansatz. Das
Medikament ist bereits bei Darmkrebs erprobt,
nun wird die Wirkweise bei Magenkrebs erforscht.
Mit therapeutischen Antikörpern versuchen die
Forscherinnen und Forscher, den epidermalen
Wachstumsfaktor-Rezeptor (EFGR) zu hemmen,
ein Protein, das den Zellstoffwechsel anregt und in
Tumorzellen des Magenkarzinoms überrepräsentiert ist.
Ein weiteres wichtiges Ziel des Projekts ist, effiziente Biomarker – wie z.B. spezifische Genexpressionen – zu finden, die helfen, Gruppen von Patientinnen und Patienten zu identifizieren, die auf
eine solche Therapie ansprechen. Dies soll zu einer
personalisierten Medizin beitragen.
CANCERMOTISYS ist ein gemeinsames Projekt
von akademischen und industriellen Partnern aus
”We conduct novel system-biological studies to
test the effectiveness of therapy for stomach cancer,“ explains CANCERMOTISYS project manager
Julian Mattes (SCCH). The medication has already
been tested for intestinal cancer; now research is
investigating its effect on stomach cancer.
Researchers are using therapeutic antibodies to
retard the epidermal growth factor receptor, a protein that stimulates the metabolism and is overly
present in tumor cells of stomach cancer.
Another important project goal is to find efficient
biomarkers (such as specific gene expressions)
that help to identify groups of patients who respond well to such a therapy. This would amount
to a step toward personalized medical treatment.
CANCERMOTISYS is a joint project of academic and
industrial partners from Austria and Germany with
a staff of 17. Julian Mattes, manager of the Biomedical Data Analysis group at SCCH, is the overall coordinator of the project consortium.
“The MedSys program [a German-Austrian funding initiative for medical system biology, where the
Austrian part is part of GEN-AU] has been a stroke
of luck for us because here we have the opportunity to collaborate with highly specialized industrial
and university research groups from Germany and
Austria. This enables the application of system-biological methods in order to acquire new knowl-
Kompetenz Competence
Österreich und Deutschland, das 17 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter beschäftigt. Julian Mattes,
der Leiter der Biomedical Data Analysis-Gruppe
am SCCH, ist der Koordinator des gesamten
Projektkonsortiums.
„Das Medsys-Programm [eine deutsch-österreichische Förderinitiative der Medizinischen Systembiologie, der österreichische Part wird im Rahmen
von GEN-AU abgewickelt] ist für uns ein besonderer Glücksfall, da wir hier die Gelegenheit haben,
mit hochspezialisierten, industriellen und universitären Forschungsgruppen aus Deutschland und
Österreich zusammenzuarbeiten. Dadurch wird
es möglich, mittels systembiologischer Methoden neue Erkenntnisse zu gewinnen. Wir erhoffen
uns, einen Schritt in Richtung der personalisierten,
maßgeschneiderten Therapie zu gehen.”, erklärt
Mattes.
Methoden der Systembiologie spielen in der biologischen Forschung eine immer größere Rolle: in
einem interdisziplinären Ansatz werden mathematische Konzepte, computergestützte Verfahren
und biologische Experimente im Zusammenspiel
angewandt.
Am Forschungsvorhaben sind folgende Unternehmen und Institutionen beteiligt: Software Competence Center Hagenberg GmbH, Viscovery Software GmbH, Institut für Allgemeine Pathologie und
Pathologische Anatomie der TU München, Biomax
Informatics AG, GenXPro GmbH, das Institut für
Molekulare und Zelluläre Anatomie der RheinischWestfälischen Technischen Hochschule Aachen.
Das österreichische Genomforschungsprogramm
wurde vom BMWF 2001 initiiert und ist auf insgesamt neun Jahre ausgelegt. Das Programmmanagement obliegt der Österreichischen Forschungsförderungsgesellschaft. In den ersten beiden
Programmphasen arbeiteten 200 Forschende von
160 Instituten in ganz Österreich in 58 Projekten
und brachten mehr als 350 Publikationen und 30
Patentanmeldungen hervor. In der dritten Phase
wird ein besonderer Schwerpunkt auf systembiologische Ansätze gelegt sowie die internationale Integration der österreichischen Forscher gestärkt.
edge. We hope to achieve a step toward personalized, customized therapy,” explains Mattes.
Methods of system biology are playing an ever increasing role in biological research. The interdisciplinary approach combines mathematical concepts, computer-aided methods and biological
experiments.
The research project involves the following companies and institutions: Software Competence Center Hagenberg GmbH, Viscovery Software GmbH,
Institute for General Pathology and Pathological
Anatomy of the Technical University of Munich,
Biomax Informatics AG, GenXPro GmbH, Institute
for Molecular and Cellular Anatomy of the Technical University in Aachen.
.......
interdisziplinärer
Ansatz
inter­
disciplinary
approach
The Austrian Genome research program was initiated by the BMWF in 2001 with a span of nine
years. Program management falls under the Austrian Research Promotion Agency. In the first two
program phases, 200 researchers from 160 institutes across Austria worked on 58 projects and
generated more than 350 publications and 30
patent applications. In the final phase the particular focus is on system-biological approaches
and on the international integration of Austrian
researchers.
s c c h
software competence center
hagenberg
55
Projekterfolge Successful Projects
Verbesserung der ElektroMobilität
Improving electric mobility
Elektrisch betriebene Fahrzeuge sind abgasfrei, lautlos und werden in sehr naher Zukunft
wesentlich zur Verringerung der Umweltbelastung beitragen. Um die Benutzerakzeptanz
in Bezug auf Verfügbarkeit und Preisgestaltung optimieren zu können, hat sich ein anwendungsorientiertes Forschungsprojekt am
Software Competence Center Hagenberg zum
Ziel gesetzt, eine integrierte Analyseplattform zu schaffen. Ziele sind, die Akkulaufzeit
zu verbessern und eine benutzerprofilbezogene Preisgestaltung zu ermöglichen.
Electric vehicles emit no exhaust, are quiet,
and will soon contribute significantly to reducing environmental pollution. In order to
optimize user acceptance with respect to
availability and pricing, an application-oriented research project at Software Competence Center Hagenberg has set out to create
an integrated analysis platform. The project’s
objectives are to improve battery life and to
enable pricing based on user profiles.
56
.......
Optimierung
der Akku
Lebensdauer
Lightweight Energy GmbH High-Tech Energy Systems develops energy management systems based
on lithium ion technology, which delivers up to five
times better performance than lead-acid batteries.
These systems are modular and flexible in their
application, including electric boats, vehicles and
scooters. A critical success factor for electric mobility is user acceptance, which is directly bound to
optimized application of battery technology. Factors include the range of a vehicle, battery life and
costs.
In the ControlMart project, SCCH in cooperation
with Lightweight Energy developed a hardware and
software infrastructure that enables the recording
of important battery data on a mobile unit, their
visualization for the vehicle driver, and transmission to a central server for analysis purposes.
optimizing
battery life
Die Firma Lightweight Energy GmbH High-Tech
Energy Systems entwickelt Energie­management­
systeme auf Basis der Lithium­-Ionen-Technologie,
die bis zu 5-mal leistungsfähiger als Blei-SäureBatterien ist. Diese Systeme sind modular aufgebaut und vielseitig einsetzbar, wie zum Beispiel in
Elektrobooten, Fahrzeugen, Elektrorollern uvm.
Ein kritischer Erfolgsfaktor der Elektro-Mobilität
ist die Benutzerakzeptanz, die in direkter Verbindung mit der optimierten Verwendung der zugrundeliegenden Akkutechnologie steht. Faktoren sind
The transmitted fine-grained battery data (e.g.,
temperature, cell voltage, remaining capacity,
loading and discharge current) are collected in a
data warehouse and processed for data analysis
extending from simple statistics such as the average temperature of a certain battery cell in a
defined period (year, quarter, month, day, hour,
minute, second) to feeding a simulation model
with data, e.g., to predict the battery lifetime for a
certain user profile.
“The loading/discharge behavior for an end user in
a region that we derive from the transmitted data
can be important for capacity planning for the en-
Kompetenz Competence
hier die Reichweite, die Akkulebensdauer und die
Kosten.
Im Rahmen des Projekts ControlMart hat das SCCH
gemeinsam mit der Firma Lightweight Energy eine
Hard- und Softwareinfrastruktur entwickelt, die
es ermöglicht, wichtige Akku-Kennzahlen auf den
mobilen Einheiten aufzuzeichnen, dem Fahrzeugbenutzer zu visualisieren und zu Analysezwecken
an einen zentralen Server zu übermitteln.
Die übertragenen, feingranularen Akku-Kennzahlen (z.B. Temperatur, Zellspannung, Restkapazität, Lade/Entladestrom, usw.) werden in einem
Data Warehouse gesammelt und für Datenanalysen aufbereitet. Dies reicht von einfachen Fragestellungen wie: „Wie hoch war die durchschnittliche Temperatur einer bestimmten Akkuzelle in
einem definierten Zeitraum (Jahr, Quartal, Monat,
Tag, Stunde, Minute, Sekunde)?” bis hin zum Füttern von Simulationsmodellen mit Daten, um z.B.
die Akkulebensdauer für ein bestimmtes Benutzerprofil vorherzusagen.
ergy supply. In addition, this lets us offer a price
model that is tuned to user behavior,” says Christian Bacher, CEO of Lightweight Energy.
.......
Open
Source Data
Warehouse
open
source data
warehouse
A special aspect of the developed software infrastructure is that it was implemented completely
with Open Source technology, both for the mobile
unit and for the server. This enables economical
operation of the software and facilitates transferring it to business partners.
57
„Das aus den übertragenen Kennzahlen ableitbare
Lade/Entladeverhalten der Endbenutzer einer Region kann wiederum für die Kapazitätsplanung
des Energieversorgers von wichtiger Bedeutung
sein. Außerdem kann dadurch ein auf das Benutzerverhalten abgestimmtes Preismodell angeboten
werden.”, sagt Christian Bacher, Geschäftsführer
von Lightweight Energy GmbH High-Tech Energy
Systems.
Das besondere an der entwickelten Software­
infra­struktur ist, dass diese vollständig mit Open
Source-Technologie umgesetzt wurde, sowohl auf
der mobilen Einheit als auch am Server in der Zentrale. Somit sind ein kostengünstiger Betrieb und
die einfache Weitergabe an Partnerunternehmen
der Firma Lightweight Energy ermöglicht.
s c c h
software competence center
hagenberg
Projekterfolge Successful Projects
.......
Expertenwissen am
Computer
expert
knowledge on
the computer
58
Alte Lieder in neuem Sound
Old songs with a new sound
Unzählige Sprach- und Musikaufnahmen in
aller Welt sind auf magnetischen Tonbändern
archiviert. Doch diese Tonbänder altern im
Laufe der Jahrzehnte. Um wertvolle Bestände
zu retten, ist es daher unumgänglich, diese
zu digitalisieren und dabei sicher zu stellen,
dass die digitale Kopie einwandfrei ist.
Countless speech and music recordings the
world over are archived on magnetic tape.
However, these tapes age over time. In order
to salvage valuable assets, it is essential to
digitize these recordings and in the process
to assure that the digital copy is perfect.
Das war der Grund für die in Anif bei Salzburg ansässige Firma MediaServices GmbH, die Entwicklung des AudioInspector™, einer Software zur effizienten Audiodigitalisierung und Qualitätsprüfung,
zu starten. Um das Wissen mehrerer Fachdisziplinen kombinieren zu können, wurde das System
von einer Arbeitsgruppe bestehend aus SCCH, Programmierern der MediaServices GmbH, Uni Software Plus GmbH sowie zweier Institute der JKU
Linz – Wissenbasierte mathematische Systeme
(Prof. Klement) und Elektrische Messtechnik (Prof.
Zagar) – seit 2006 ständig weiterentwickelt.
This was the motivation for MediaServices GmbH
(near Salzburg) to develop the AudioInspector™, a
software product for efficient audio digitization and
quality control. To enable the combination of interdisciplinary knowledge, the system has been continuously developed since 2006 by a work group
including SCCH, programmers of MediaServices,
Uni Software Plus GmbH and two departments at
the Johannes Kepler University Linz: KnowledgeBased Mathematical Systems (Prof. Klement) and
Electric Measurement Technology (Prof. Zagar).
Even the task of data collection is challenging: up
to four tape decks can be controlled independently
and deliver four audio signals that must be digitized and analyzed in parallel.
This analysis encompasses more than twenty individual tests. On the one hand, technical parameters (measurements from signal processing and
psychoacoustics) are computed. On the other
hand, specialized detectors search for audible artifacts for which there had been few mathematical
methods.
Schon die Datenaufbereitung ist anspruchsvoll:
bis zu vier Tonbandmaschinen können unabhängig
voneinander angesteuert werden und liefern vier
Audiosignale, die parallel digitalisiert und analysiert werden müssen.
Diese Analyse selbst umfasst mehr als zwanzig
einzelne Prüfungen. Einerseits werden technische
Parameter, also Maßzahlen aus der Signalverar-
Each potential error is evaluated in its context: recordings that were copied from a 78 rpm record
from sixty years ago must be evaluated differently
from studio tapings; voice recordings differently
from classical music. It is important to merge this
multitude of individual evaluations; this is where
the strength of machine learning comes to bear.
MediaServices assembled a collection of various
tape recordings evaluated by experts. This evaluation, or the human expert knowledge, can then
be reproduced on the computer: This enables automatic compilation of an error profile from which
the overall evaluation of the quality of the recording can be derived.
Kompetenz Competence
beitung und der Psychoakkustik, berechnet. Andererseits suchen spezialisierte Detektoren nach
hörbaren Artefakten, für die es bis dato wenig mathematischen Methoden gab.
Jeder potentielle Fehler wird in seinem Kontext bewertet. Aufnahmen, die von einer sechzig Jahre
alten Schellakplatte überspielt wurden, sind anders zu bewerten als Bandaufnahmen aus dem
Studio; Gesprächsprotokolle anders als klassische
Musik. Wichtig ist, diese Vielzahl an einzelnen Bewertungen schlussendlich zusammen zu fassen.
Hier kommt die Stärke des maschinellen Lernens
zum Tragen. Von der MediaServices GmbH, wurde
eine Sammlung verschiedenster, von Experten bewerteter Tonbandaufnahmen zusammengestellt.
Diese Beurteilung, also das menschliche Expertenwissen wird am Rechner nachgestellt. So kann automatisch ein Fehlerprofil erstellt und daraus ein
Gesamturteil der Qualität der Tonaufnahme abgeleitet werden.
CEO Paul Leitner explains: “The AudioInspector™
combines all this behind a complex yet easy-touse interface. While a sound technician once had
to listen to each recording completely, he or she
can now focus on the check of the locations classified as poor by the AudioInspector™. This enables
efficient digitization and control even for large
archives.”
.......
Bewertung im
Kontext
evaluation
includes
context
Geschäftsführer, Ing. Paul Leitner, MBA, erzählt:
„Der AudioInspector™ vereint all das unter einer
komplexen und dennoch einfach zu bedienenden
Benutzeroberfläche. Während der Tontechniker
früher jede Aufnahme selbst komplett anhören
musste, kann er sich nun darauf konzentrieren,
die von AudioInspector™ als schlecht klassifizierten Stellen zu prüfen. Das ermöglicht eine effiziente Digitalisierung und Prüfung selbst großer
Archivbestände.”
59
s c c h
software competence center
hagenberg
Projekterfolge Successful Projects
.......
Auswirkungen von
Änderungen
effects of
modifications
60
Wissen Sie, wie sich
Änderungen in der Software
auswirken?
Predicting the effects of
modifications in software
Große Software-Systeme sind meist Jahrzehnte im Einsatz. Untersuchungen zeigen,
dass 75-95% der Gesamtkosten auf die
Wartung und Weiterentwicklung entfallen.
Die österreichische Sozialversicherung ist
verantwortlich für zahlreiche große Software-Systeme. Bei den Systemverantwortlichen laufen alle Anträge zu Änderungen
an den Software-Systemen zusammen. Bereits vor der Umsetzung eines Änderungsantrags sollen mögliche Auswirkungen auf
das Software-System erkannt werden. Die
Oberösterreichische Gebietskrankenkasse
(OÖ GKK) ist für die Wartung eines der
größten Software-Systeme in der Sozialversicherung verantwortlich. Mit dem Software
Competence Center Hagenberg wurden ein
Verfahren und ein Prototyp entwickelt, um
mögliche Auswirkungen von Änderungen
besser abschätzen zu können. Mittelfristig
sollen dadurch Kosten durch Fehlervermeidung eingespart werden.
Large software systems are usually in service over decades. Studies show that 7595% of overall costs fall on maintenance
and further development. Austria’s national
insurance system operates numerous large
software systems. All requests for modifications of these software systems converge
at the system managers. Before the implementation of a modification request, possible effects on the software system need to
be detected. The Upper Austrian Regional
Health Insurance (OÖ GKK) is responsible
for maintaining one of the largest software
systems in the national insurance system.
In cooperation with Software Competence
Center Hagenberg, a procedure and a prototype were developed to improve prediction
of the effects of modifications. In the medium range, costs will be saved by avoiding
failures.
Meist ist es Aufgabe der Tester, die durch Änderungen an der Software entstandenen Fehler zu
finden. Viele dieser Fehler könnten jedoch vermieden werden, wenn eine Auswirkungsanalyse
vor der Umsetzung einer Änderung systematisch
durchgeführt würde.
.......
Dependency
Analysis
Der Forschungsbereich der Dependency Analysis
beschäftigt sich mit der Identifikation von Komponenten und Abhängigkeiten in Software-Systemen. Eine manuelle Wartung der Abhängigkeiten
ist bei umfangreichen Software-Anwendungen aufgrund der Komplexität der Software nicht mehr
möglich, darum entwickelten Forscher Ansätze, die
Komponenten und Abhängigkeiten vollautomatisch
identifizieren.
Die OÖ GKK hat das Potenzial der Auswirkungsanalyse bereits früh erkannt und gemeinsam mit dem
Generally it is the job of testers to detect errors
caused by modifications of the software. Many of
these errors, however, could be avoided if an effect analysis is conducted systematically before
implementation.
Kompetenz Competence
SCCH ein Verfahren entwickelt, um die Auswirkungsanalyse systematisch und effizient durchführen zu können. Wichtig für die OÖ GKK war, durch
ein vollautomatisches Verfahren die für die Auswirkungsanalyse notwendigen Daten aus bestehenden
Datenquellen zu extrahieren. Als zentrale Datenquelle dient das Versionierungssystem. Hier sind
alle wichtigen Artefakte (Komponenten, Datenbankscripts, Dokumente, usw.) registriert, die im
Zuge eines Release ausgeliefert werden. Aus der
Historie der registrierten Einträge werden mit speziellen Algorithmen Änderungsmuster identifiziert.
Diese logischen Abhängigkeiten werden zusätzlich
noch mit Daten aus Log-Dateien angereichert. Mittels einer Footprintanalyse gewinnt man aus LogDateien die Aufrufhierarchie von Programmteilen.
The research field Dependency Analysis studies
the identification of components and dependencies
in software systems. Manual maintenance of dependencies is no longer possible for comprehensive software applications due to their complexity;
therefore researchers have developed approaches
that fully automatically identify components and
dependencies.
Bei diesem innovativen Ansatz werden alle Abhängigkeiten mit Metriken versehen. Mit diesen Metriken können Analytiker und Entwickler, ausgehend von einer definierten Menge von Artefakten,
alle potentiell betroffenen Artefakte berechnen lassen. Hierbei lassen sich Schwellwerte für einzelne
Metriken definieren, um das berechnete Ergebnis
mit dem Kontext der Änderung abzustimmen.
OÖ GKK has already recognized the potential of effect analysis and together with SCCH has developed a procedure to conduct effect analysis systematically and efficiently. For OÖ GKK, it was
important to have a fully automatic procedure
that extracts the necessary data for effect analysis from existing data sources. The central data
source is the version management system. Here
all important artifacts (components, database
scripts, documents, etc.) are registered that are
delivered with a release. Through the application
of special algorithms, the history of the registered
entries reveals modification patterns. These logical
dependencies are enriched with data from log files.
Footprint analysis of the log files provides the invocation hierarchy of program components.
Der Ansatz sieht auch vor, das Analyseergebnis nach der Umsetzung der Änderung in Bezug
auf Qualität beurteilen zu können. Hier wird geprüft, inwiefern der Berechnungsalgorithmus des
Werkzeugs und das Ergebnis des Benutzers mit
der Menge der tatsächlich geänderten Artefakte
übereinstimmen.
This innovative approach applies metrics to all dependencies. These metrics enable analysts and
developers to compute all potentially affected artifacts based on a defined set of artifacts. Here
they can define thresholds for individual metrics in
order to tune the computed results to the context
of the modifications.
„Das SCCH hat uns in diesem Projekt durch innovative Ideen überzeugt. Durch die Entwicklung
eines Prototyps gab man uns die Möglichkeit, von
Beginn an Ergebnisse unmittelbar in der Organisation mit Echtdaten ausprobieren zu können”,
blickt Manfred Schöneborn, stellvertretender Leiter
der IT-Entwicklungsabteilung der OÖ GKK, auf das
Projekt zurück.
The approach also provides for evaluation of the
quality of the analysis results after the implementation of modifications by checking to what extent
the computation algorithm of the tool and the results for the users match the actually modified
artifacts.
.......
Fehler
vermeidung
error
avoidance
61
“SCCH was convincing in this project due to their
innovative ideas. An implemented prototype gave
us the possibility to test results from the start with
real data directly in the organization,” reviews
Manfred Schöneborn, assistant leader of the IT
Development department of OÖ GKK, regarding
the project.
s c c h
software competence center
hagenberg
Projekterfolge Successful Projects
62
.......
Benutzerfreundlichkeit
usability
Fachwissen automatisch in
Software transformieren
Automatically transforming
expertise into software
Fachexperten – zum Beispiel Metallurgen,
Elektrotechniker oder Anwendungsingenieure – müssen häufig ihr Fachwissen in ausführbare Softwareprogramme transformieren sowie fachliche Änderungen rasch in der
Software nachziehen. Dabei soll sich ein Experte ausschließlich auf fachliche Aspekte
konzentrieren ohne gezwungen zu sein, sich
mit softwaretechnischen Problemen und
Fragestellungen der Programmierung auseinanderzusetzen. Wenn beispielsweise ein
Anwendungsingenieur an der Spritzgießmaschine den in Software programmierten Maschinenablauf entsprechend seiner Erfahrung anpassen und überarbeiten muss, dann
erledigt er dies idealerweise „nebenbei” per
Touchscreen anstatt unter Verwendung einer
klassischen Programmierumgebung.
Technical experts such as metallurgists, electrical engineers and application engineers
frequently need to transform their expertise into executable software programs and
quickly implement technical modifications in
software. In the process, an expert should be
able to concentrate exclusively on technical
aspects without needing to deal with software
engineering problems and programming. For
example, if an application engineer needs to
adapt and edit a machine process for an injection machine so that it corresponds to his
experience, then ideally this should occur casually via a touchscreen instead of in the context of a classical programming environment.
Maschinenabläufe steuern den sequentiellen und
parallelen Ablauf einzelner Aktionen einer Maschine, z.B. einer Spritzgießmaschine. Sie werden
in Programmiersprachen, die zwar auf die Computer-Hardware aber nicht auf die konkrete Aufgabe
abgestimmt sind, am PC programmiert und auf die
Maschine übertragen. An der Maschine kann der
Ablauf in vordefinierten Grenzen über Parameter
verändert werden. Ist der Ablauf an der Maschine
programmierbar, so liegt die Schwelle für den Anwender, durch die notwendigen Programmierkenntnisse, sehr hoch.
Um den vollständigen Maschinenablauf einfach
an der Maschine erstellen und ändern zu können,
kann man domänenspezifische Sprachen einsetzen. Dabei handelt es sich um problemorientierte
Programmiersprachen, die aus Konzepten und Regeln eines Anwendungsgebiets aufgebaut sind und
ohne auf die Compuer-Hardware abgestimmte,
programmiertechnisch komplexe und fehleranfällige Sprachelemente auskommen. Die Anwender
können somit in einer für sie intuitiven und problemadäquaten Sprache ohne großen Arbeitsaufwand modellieren. Bei einer Spritzgießmaschine
Machine processes control the sequential and parallel operation of individual actions of a machine,
e.g., an injection machine. These are programmed
entirely on the computer in programming languages that are tuned to the computer hardware
but not to the concrete task and then transferred
to the machine. The machine allows the adjustment of the process within predefined limits via
parameters. If the process is programmable at the
machine, then the necessary programming skills
put the threshold very high for users.
Domain-specific languages allow users to create
and modify the complete machine process directly
at the machine. These are problem-oriented programming languages that are designed from concepts and rules of an application domain and do
not require programmatically complex, error-prone
language elements that are tuned to the computer
hardware. Users are able to model in a language
that is intuitive and problem-oriented without a
huge investment of time. For an injection machine,
e.g., the complete machine procedure can be depicted, modified and monitored graphically.
In a project with KEBA AG, the task was to develop such a domain-specific, graphical language
for machine processes that could then be simply
Kompetenz Competence
kann beispielsweise der gesamte Maschinenablauf
graphisch dargestellt, verändert und überwacht
werden.
In einem Projekt mit der KEBA AG war die Aufgabe
eine solche domänenspezifische, graphische Sprache für Maschinenabläufe zu entwickeln, die einfach in ein ausführbares Programm transformiert
werden kann. Außerdem musste eine darauf abgestimmte, intuitive und fehlertolerante Programmierumgebung zur Bearbeitung von Maschinenabläufen durch Fachexperten geschaffen werden.
transformed into an executable program.
In addition, to allow domain experts to
edit machine processes, a dedicated programming environment had to be developed that is intuitive and fault-tolerant.
“Technically, we implemented this so
that a model of the machine process was
created that is visualized in a representation (language) suitable for domain
experts and is transformed into a form
understood by the computer,” explains
Dr. Josef Pichler, who leads the SCCH
Integrated Software Engineering Tools
group. Users were particularly interested
in user-friendliness and ease of use.
For Heinz Stummer, leader of technology management at Keba AG, the significant advantage of the developed prototype is that machine processes can be
adapted directly at the machine, without
programming skills, easily and comprehensibly. This makes the flexibility of the
machine available to a broad range of
users. In addition, a significant reduction
in startup and retooling times is assured.
.......
domänenspezifische
Sprache
domain specific
language
63
„Technisch haben wir das so umgesetzt, dass ein
Modell von Maschinenabläufen erstellt wurde, das
in einer für Fachexperten geeigneten Darstellung
(Sprache) visualisiert und in eine für Computer
verständliche Form transformiert wird.”, erklärt Dr.
Josef Pichler, der am SCCH die Integrated Software
Engineering Tools-Gruppe leitet.
Besonders wichtig war den Anwendern eine hohe
Benutzerfreundlichkeit und eine leichte Handhabbarkeit zu garantieren.
Für Ing. Heinz Stummer, Leiter des Technologie Managements der KEBA AG sind wesentliche Vorteile
dieses Prototyps, dass Maschinenabläufe direkt an
der Maschine, ohne Programmierkenntnisse, einfach und übersichtlich angepasst und geändert
werden können. Erst dadurch wird die Flexibilität
der Maschine für eine breite Anwenderschicht voll
nutzbar. Ein zusätzlicher Kundennutzen besteht in
einer deutlichen Reduktion der Inbetriebnahmeund Rüstzeiten.
s c c h
software competence center
hagenberg
Finanze
64
Finan
Financial Sta
en
nzen
atement
Finanzen Financial Statement
Lagebericht
Statement of affairs
Bilanz zum 30. Juni 2009
Balance sheet on June
30, 2009
65
Gewinn- und
Verlustrechnung
2008/2009
Income statement for
fiscal year 2008/2009
Anhang
Annex - in German only
s c c h
software competence center
hagenberg
Lagebericht Statement of Affairs
.......
SCCH vernetzt
Forschung und
Wirtschaft
SCCH networks
research and
industry
66
.......
Technologie­
abschätzung,
Machbarkeits­
studien, Realisierung von innovativen Projekten und
Technologie­transfer
technology assessments, feasibility
studies, implementation of innovative
products and
technology transfer
Lagebericht 2008/2009
Statement of Affairs
2008/2009
1 Wirtschaftsbericht
1 Business Report
1.1 Ausgangslage
1.1 Initial situation
Die 1999 gegründete Software Competence Center
Hagenberg GmbH (SCCH) trägt als anwendungsorientiertes Forschungsunternehmen zur Realisierung eines international wettbewerbsfähigen österreichischen Forschungs- und Innovationssystems
bei. Das SCCH bildet damit gleicherweise einen
Knotenpunkt für die Vernetzung von Wissenschaft
und Wirtschaft, wie auch einen Knoten im österreichischen und internationalen Netz von Forschungseinrichtungen. Ziel der Tätigkeit des SCCH ist es,
unter anderem durch Forschungsprojekte Unternehmen anzuregen, mehr in Forschung und Innovation zu investieren und damit die Wettbewerbsfähigkeit zu steigern.
Founded in 1999, the application-oriented research
company Software Competence Center Hagenberg
GmbH (SCCH) contributes to establishing an internationally competitive Austrian research and
innovation system. SCCH thereby constitutes not
only a node for networking science and industry
but also a node in an Austrian and international
network of research facilities. The goals of SCCH’s
activities include employing research projects to
stimulate companies to invest more in research
and innovation and thereby to increase their
competitiveness.
Das SCCH erbringt Leistungen von der Technologieabschätzung über Machbarkeitsstudien bis zur
Realisierung von innovativen Projekten und zum
Technologietransfer. Dabei bietet das SCCH eine
Reihe von Methoden und Technologien in einem
breiten Arbeitsfeld für verschiedenste Anwendergruppen. Mehrere Arbeitsbereiche, die sowohl informatiknahe wie mathematische Schwerpunkte
abdecken, ermöglichen dem SCCH, als Anbieter
von ganzheitlichen Lösungen aufzutreten, die in
solcher Kombination sonst kaum zu finden sind.
Das SCCH bietet seine Leistungen zum überwiegenden Teil im Rahmen geförderter Programme
an. Seit 1.1.2008 ist das SCCH ein K1-Zentrum im
Kompetenzzentrenprogramm COMET. Dieses hat
das Ziel, die Kooperationskultur zwischen Industrie und Wissenschaft weiter zu stärken und den
Aufbau gemeinsamer Forschungskompetenzen und
deren Verwertung zu forcieren.
SCCH provides services ranging from technology
assessments to feasibility studies to implementation of innovative products and technology transfer. Here SCCH offers a range of methods and technologies in a broad array of fields for diverse user
groups. This pallet of fields, which covers computer-science-related to mathematical emphases,
enables SCCH to offer holistic solutions that can
scarcely be found elsewhere in such combination.
Das SCCH ist ein projektorientiertes Unternehmen, das sich auf Halbfertigprodukte und darauf
aufbauende innovative Individuallösungen und for-
SCCH provides its services largely in the context of
subsidized programs. Since the start of 2008 SCCH
is a K1 Center in the competence center program
Finanzen Financial Statement
schungsbezogene Dienstleistungen konzentriert.
Zwei Arten von Projekten können dabei unterschieden werden:
Strategische Projekte dienen der Erarbeitung
von methodischen und anwendungsorientierten
Grundlagen sowie weiterführenden wissenschaftlichen Erkenntnissen und dem Beginn neuer F&EArbeiten auf dem Gebiet der Softwaretechnologie.
Strategische Projekte sind auf die längerfristigen
Bedürfnisse der Unternehmen ausgerichtet und
bilden die Wissensbasis für anwendungsorientierte
Entwicklungen.
Anwendungsorientierte Projekte sind zwischen
dem SCCH und Partnerunternehmen oder Kunden
vereinbarte Vorhaben. Der Schwerpunkt liegt bei
diesen Projekten auf der industriellen Forschung
und vorwettbewerblichen Entwicklung im anwendungsorientierten Software-Bereich.
Beide Projektarten werden im Rahmen des COMETProgramms (maßgeblich vom Bund, vom Land
Oberösterreich und von der Johannes Kepler Universität Linz gefördert) oder außerhalb dieses Zentrenförderprogramms (Non-K) durchgeführt. Die
Arbeiten innerhalb der Förderung konzentrieren
sich auf Kooperationen mit langjährigen Partnerunternehmen und reichen bis zur vorwettbewerblichen Entwicklung. Darüber hinausgehende Entwicklungen und Arbeiten für zusätzliche Partner
und Kunden werden im Non-K-Bereich realisiert. In
den Non-K-Bereich fallen auch geförderte Projekte
in anderen Förderprogrammen (z.B. EU-Projekte).
Um ein kompetenter und auch international anerkannter Ansprechpartner für viele Bereiche der
Software-Technologie zu sein, werden die eigenen
Kompetenzen mit denen der wissenschaftlichen
Partner und der Partnerunternehmen vernetzt und
durch Forschungsaktivitäten ausgebaut.
1.2 Geschäftsverlauf
Das Geschäftsjahr 2008/2009 war einerseits durch
eine konsequente Weiterführung der Forschungsaktivitäten und andererseits durch Auswirkungen der
gesamtwirtschaftlichen Krisen situation geprägt.
COMET. COMET strives to further strengthen a culture of cooperation between industry and science
and to promote the building of shared research
competencies and their exploitation.
SCCH is a project-oriented company that concentrates on semi-finished products and innovative
individual solutions derived therefrom as well as
on research-related services. We distinguish two
kinds of projects:
Strategic projects serve to accumulate methodological and application-oriented basics as well
as promotive scientific knowledge and to launch
new R&D work in the field of software engineering. Strategic projects are tuned to the long-range
requirements of companies and provide the knowledge base for application-oriented development.
Application-oriented projects are contracted
between SCCH and Partner Companies or customers. The emphasis for these projects is industrial
research and precompetitive development in the
area of application-oriented software.
67
Both types of projects are conducted in the COMET
program (substantially funded by the federal government of Austria, the province of Upper Austria
and the Johannes Kepler University of Linz) or outside the COMET program (non-K). Work within the
subsidies concentrates on cooperation with perennial Partner Companies and extends to precompetitive development. Beyond this, development
work for additional partners and customers is realized outside the COMET subsidies. The non-K line
also includes subsidized projects in other subsidy
programs (e.g., EU projects).
To serve as a competent and internationally recognized contact for many areas of software engineering, SCCH networks its own competencies with
those of Scientific Partners and Partner Companies
and enhances them through research activities.
1.2 Business developments
Fiscal year 2008/2009 was marked on the one
hand by consistent continuation of research activi-
s c c h
software competence center
hagenberg
Lagebericht Statement of Affairs
.......
25 Partner­
unternehmen
25 partner
companies
68
.......
schlagkräftiges
Kernteam
powerful core
team
Im Rahmen der Programmlinie K1 des COMETFörderprogramms haben 24 Partnerunternehmen ihre langjährige Kooperation fortgesetzt, ein
neues Partnerunternehmen und ein neuer wissenschaftlicher Partner kamen dazu. Damit konnte
das SCCH seine Partnerstruktur weiter ausbauen
und hält zurzeit bei 25 Partnerunternehmen. Trotzdem konnte die geplante Ausweitung des Projektvolumens in COMET nur in sehr geringem Ausmaß
verwirklicht werden. Grund dafür war die Wirtschaftskrise, die vielen Partnerunternehmen massive Umsatzrückgänge bescherte. Dadurch wurden
Projekte gestoppt, im Volumen reduziert bzw. zeitlich verzögert. Auch die Gewinnung neuer Partner
und die Planung langfristiger Projekte war und ist
durch die Wirtschaftskrise deutlich schwieriger. Die
in COMET geforderte Beteiligung von mehreren
Unternehmen an allen Projekten stellt eine zusätzliche Herausforderung dar. Trotz dieser schwierigen
Rahmenbedingungen ist es am SCCH gelungen die
Betriebsleitung um 1,87% zu erhöhen.
Der Personalstand betrug im Durchschnitt 85 Personen mit den entsandten Mitarbeitern (inkl. in
Karenz/Bildungskarenz befindlicher Mitarbeiter/
innen; 65 Vollzeitäquivalente) und war damit bezogen auf die Vollzeitäquivalente etwas höher als
im Vorjahr (81 Personen bzw. 64,2 Vollzeitäquivalente). Das wissenschaftliche Personal umfasst
neben Angestellten des SCCH entsandte Mitarbeiter
der wissenschaftlichen Partner und der Partnerunternehmen sowie freie Mitarbeiter. Dadurch können
sowohl zusätzliche Experten in Projekte eingebunden wie auch Strukturen geschaffen werden, die
einen optimalen Technologietransfer zu den Partnern ermöglichen. Der Anteil der direkt vom SCCH
beschäftigten Mitarbeiter von 91,3% (bezogen auf
Vollzeitäquivalente) gewährleistet ein schlagkräftiges Kernteam für die Projektabwicklung.
Um die hohe Qualifikation der Mitarbeiter zu erhalten bzw. noch zu erhöhen, fanden im Geschäftsjahr
2008/2009 zahlreiche Weiterbildungsveranstaltungen statt. Im Durchschnitt hat jede/r Angestellte
11,6 h Weiterbildungsveranstaltungen besucht.
Darin nicht berücksichtigt sind zahlreiche wissenschaftliche Konferenzen, auf denen das SCCH auch
vertreten war.
ties and on the other hand by the effects of the
overall economic crisis.
In the realm of the K1 program line of the COMET
subsidy program, 24 Partner Companies continued
their long-range cooperation, and one new Partner Company and one new Scientific Partner were
added. Thus SCCH was able to extend its partner network to 25 Partner Companies. Nonetheless, the planned enhancement of project volume
in COMET could be realized only partially. The primary reason was the economic crisis, which bestowed massive losses of sales upon Partner Companies. Thereby projects were terminated, reduced
in volume or delayed. Likewise the recruitment of
new partners and the planning of long-range projects have been significantly impeded by the economic crisis. COMET’s requirement of participation
of multiple companies in all projects presents an
additional challenge. Despite these difficult conditions, SCCH succeeded in increasing its total income by 1.87%.
The average staff size was 85 persons including allocated partner staff (including staff on leave; 65
full-time equivalent) and thus relating to full-time
equivalent above the level of the previous year (81
persons or 64.2 full-time equivalent). In addition
to SCCH staff, scientific personnel included allocated staff of the Scientific Partners and the Partner Companies as well as freelancers. This enables
the inclusion of additional experts in projects and
Finanzen Financial Statement
Im Geschäftsjahr 2008/2009 wurden 80 Projekte
abgewickelt, 31 davon konnten innerhalb des Geschäftsjahres abgeschlossen werden. Es entfielen
auf den COMET-K1-Bereich 40% (im Vorjahr 54%)
der Projekte, 77% (im Vorjahr 77%) der Projektstunden und 75% (im Vorjahr 74%) des Gesamtumsatzes. Daraus erkennt man, dass im Rahmen von COMET typischerweise größere Projekte
durchgeführt werden, die aber nur gerade die eigenen Kosten decken. Der Non-K-Bereich trug im
Geschäftsjahr 2008/2009 25% zum Gesamtumsatz bei.
establishes structures that support optimal technology transfer to the partners. At 91.3% (fulltime equivalent), the share of direct SCCH staff
assures a powerful core team for project work.
Während obige Zahlen zeigen, dass sich die Projektstruktur im Geschäftsjahr 2008/2009 kaum geändert hat, ist der Umsatz durch die Auswirkungen
der Wirtschaftskrise gegenüber dem Vorjahr um
6% niedriger, die Betriebsleistung ist allerdings
um 1,8% gestiegen. Die höhere Betriebsleistung
ist auf eine stärkere Nutzung zusätzlicher Förderprojekte zurückzuführen. Sobald COMET voll läuft,
sollen aber die Umsatzzahlen des Vorjahrs sogar
deutlich überschritten werden.
Fiscal year 2008/2009 encompassed 80 projects,
31 of which were concluded within the fiscal year.
The COMET-K1 area encompassed 40% (compared
to 54% in the previous year) of the projects, 77%
(compared to 77%) of project hours and 75%
(compared to 74%) of total business volume. This
reflects the fact that COMET projects are typically
larger, but they tend to barely cover their own
costs. The non-K area contributed 25% to total
business volume in fiscal year 2008/2009.
1.3 Forschungsschwerpunkte
Im Rahmen der Schwerpunkte des SCCH waren im
Geschäftsjahr 2008/2009 besonders folgende Themen in Bearbeitung:
 Workflows im Zusammenhang mit Enterprise
Application-Architekturen und Prozessen
 Software Engineering Prozesse im Zusammenhang mit Softwarequalität und dafür passende
Metriken
 Wissensgewinnung speziell in Produktionsprozessen durch Data Warehousing, Data Mining
und maschinelle Lernverfahren
 Beurteilung von Bildern speziell für Qualitätsund Maßhaltigkeitsprüfungen
 Analyse von Bildern in der biomedizinischen
Forschung
In order to sustain or improve the high level of
qualification of the staff, numerous further education events occurred in fiscal year 2008/2009. On
average, each staff member attended 11.6 hours
of further education. This figure does not include
the numerous scientific conferences that SCCH
staff members attended.
.......
geförderte und
nicht geförderte Projekte
Subsidized and
unsubsidized
projects
69
While the above figures show that in fiscal year
2008/2009 the project structure hardly changed,
income due to the effects of the economic crisis fell
by 6% compared to the previous year, although
income increased by 1,8%. This higher income is
due to increased utilization of additional subsidy
projects. As soon as COMET is fully in gear, the
sales figures of previous years will be significantly
exceeded.
1.3 Main research areas
In the context of SCCH’s research emphases, in
fiscal year 2008/2009 work was underway especially on the following topics:
 workflows in combination with enterprise application architectures and processes
 software engineering processes in combination with software quality and corresponding
metrics
 knowledge acquisition especially for production
processes via data warehousing, data mining
and machine learning processes
s c c h
software competence center
hagenberg
Lagebericht Statement of Affairs
1.4 Strategische Forschung
Die im SCCH etablierten Schwerpunkte
 Process and Quality Engineering (PQE)
 Integrated Software Engineering Tools (ISE)
 analysis of images in biomedical research
1.4 Strategic Research
 Software Architectures and Technologies for Industrial Applications (SAT)
The following established SCCH research emphases were consistently perpetuated in fiscal year
2008/2009:
 Enterprise Applications – Architectures, Technologies and Processes (EAP)
 Process and Quality Engineering (PQE)
 Industrial Data Warehousing (IDW)
 Industrial Data Mining (IDM)
 Biomedical Data Analysis (BDA)
 Knowledge-Based Vision Systems for Industrial
Applications (KVS)
70
 evaluation of images especially for quality control and dimensional stability checks
wurden im Geschäftsjahr 2008/2009 konsequent
weitergeführt. Durch strategische Projekte, die der
Eigenforschung dienen, werden neue Technologien
und Methoden entwickelt, der Stand der Wissenschaft verfolgt und eine Basis für anwendungsorientierte Projekte geschaffen. Im Geschäftsjahr
2008/2009 konnte die strategische Forschung
sogar auf 45% bezogen auf den COMET-Bereich
ausgedehnt werden. Dadurch ist sichergestellt,
dass das SCCH auch in den folgenden Jahren
Dienstleistungen in der angewandten Forschung
auf höchstem Niveau anbieten kann.
1.5 Sonstige wissenschaftliche Tätigkeiten
Hauptaufgabe des SCCH ist die angewandte Forschung für die Partnerunternehmen. Da für ist aber
der internationale Wissens- und Technologietransfer, die Publikationstätigkeit und die Teilnahme an
internationalen Konferenzen ein unverzichtbarer
Bestandteil der Tätigkeit des SCCH. Im Berichtszeitraum wurden allein von Mitarbeitern des SCCH
4 Buchbeiträge, 1 Habilitation und 26 Artikel in
Tagungsbänden veröffentlicht. 7 Einladungen zu
Fachvorträgen, 41 Einladungen als Referee von
Publikationen, 28 Mitgliedschaften in Programmkomitees internationaler Konferenzen wie auch
Funktionen als Session Chair und als Organisa-
 Integrated Software Engineering Tools (ISE)
 Software Architectures and Technologies for
Industrial Applications (SAT)
 Enterprise Applications – Architectures, Technologies and Processes (EAP)
 Industrial Data Warehousing (IDW)
 Industrial Data Mining (IDM)
 Biomedical Data Analysis (BDA)
 Knowledge-Based Vision Systems for Industrial
Applications (KVS)
Strategic projects serving in-house research enable
the development of new technologies and methods, pursuance of the state of the art, and creation of a basis for application-oriented projects.
In fiscal year 2008/2009, strategic research was
extended to 45% in relation to the COMET area.
This assures that SCCH can continue to provide
services in applied research at the highest level in
the coming years.
1.5 Other scientific activities
SCCH’s primary mission is applied research for its
Partner Companies. Toward this goal, international
knowledge and technology transfer, publication efforts, and participation in international conferences
represent essentials elements of SCCH’s activities.
In the reporting period, staff members of SCCH
published 4 book contributions, 1 habilitation and
24 articles in conference proceedings. In addition,
7 invitations to conduct presentations, 41 invita-
Finanzen Financial Statement
tor bzw. Mitorganisator von Konferenzen zeigen,
dass das SCCH sowie seine Mitarbeiter in der internationalen Forschung eine anerkannte Position
haben. Die Fachvorträge auf Konferenzen und auf
sonstigen wissenschaftlichen Veranstaltungen zeigen ebenso wie 3 Forschungsaufenthalte und zahlreiche Besuche ausländischer Wissenschafter am
SCCH, dass die wissenschaftliche Komponente im
SCCH nicht zu kurz kommt. In der Kooperation mit
den Wissenschaftlichen Partnern konnten diese
wissenschaftlichen Kennzahlen sogar noch deutlich übertroffen werden. Dabei steht für das SCCH
besonders die qualitative Kommunikation der Forschungsergebnisse im Vordergrund.
tions to referee publications, 28 memberships in
program committees for international conferences,
as well as service as session chair and as organizer
or co-organizer of conferences demonstrate that
SCCH and its staff have achieved recognition in international research. Lectures at conferences and
at other scientific events along with 3 research visits and numerous visits by scientists from abroad
indicate that the scientific component is well nurtured at SCCH. In cooperation with the Scientific
Partners, these scientific parameters were even
significantly exceeded. Here SCCH focuses especially on qualitative communication of research
results.
Neben den Teilnahmen an wissenschaftlichen Veranstaltungen und Konferenzen trug das SCCH
auch im Geschäftsjahr 2008/2009 wieder mit eigenen, hauptsächlich fachlich orientierten Veranstaltungen zum Wissensaufbau bzw. zur -verbreitung bei. Hervorzuheben sind dabei besonders das
LINZ2009 – 30. Linz Seminar on Fuzzy Set Theory,
veranstaltet vom Institut für Wissensbasierte Mathematische Systeme der Johannes Kepler Universität Linz in Kooperation mit dem SCCH und ein
Workshop im Rahmen des Projekts SoftNet.
Beyond participating in scientific events and conferences, in fiscal year 2008/2009 SCCH again
contributed to the accumulation and dissemination
of knowledge with primarily technically oriented
events of its own. Particularly noteworthy were the
LINZ2009 - 30th Linz Seminar on Fuzzy Set Theory, hosted by the Institute for Knowledge-Based
Mathematical Systems of Johannes Kepler University Linz in cooperation with SCCH and one workshop in the context of the project SoftNet.
.......
Publikationen und
Konferenzen
Publications and
conferences
71
Softwarepark Hagenberg
s c c h
software competence center
hagenberg
Lagebericht Statement of Affairs
1.6 Finanz- und Ergebnissituation
1.6 Financial situation and operating result
Ertragslage
Fiscal results
Gewinn- und Verlustrechnung
Income Statement
2008/2009
72
2007/2008 Änderung
Change
Umsatzerlöse
Turnover
2 513 454,06
2 674 781,26
-6,0%
Sonstige betriebliche Erträge
Other operating income
2 186 482,05
1 940 314,86
+12,7%
Betriebsleistung
Total income
4 707 287,50
4 621 334,29
+1,9%
Betriebsergebnis
Operating income
14 327,76
-2 955,07
-584,9%
Finanzerfolg
Financial profit
79 458,55
57 655,67
+37,8%
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Earnings before tax
93 786,31
54 700,60
+71,5%
Steuern vom Einkommen und vom Ertrag
Tax on income and earnings
-1 750,00
2 983,78
-158,7%
Jahresüberschuss
Net income
92 036,31
57 684,38
+59,6%
Die Software Competence Center Hagenberg
GmbH weist im Geschäftsjahr 2008/2009 einen
Bilanzgewinn von EUR 92.036,31 auf. Die Umsatzerlöse im Geschäftsjahr 2008/2009 betrugen
EUR 2.513.454,06. Dazu kamen u. a. Förderungen
der EU, der Österreichischen Forschungsförderungsgesellschaft mbH, des Landes Oberösterreich, der Johannes Kepler Universität Linz und
der TU Prag in Höhe von EUR 1.830.216,90, die
Forschungsprämie in Höhe von EUR 186.305,53
und sonstige Erlöse. Die Betriebsleistung betrug
EUR 4.707.287,50.
Der Rückgang der Umsatzerlöse ist durch die Auswirkungen der Wirtschaftskrise auf die Partnerunternehmen begründet. Die dadurch ausgefallenen
Firmenbeiträge konnten nicht vollständig durch
neue Projekte bzw. neue Partner aufgefangen
werden.
Der Personalstand wurde weitgehend gleich belassen, durch 6 Bildungskarenzen und einzelne Stundenreduktionen wurden aber die Kosten und damit
The Software Competence Center Hagenberg
GmbH ended fiscal year 2008/2009 with a balance sheet profit of EUR 92,036.31. The turnover
in fiscal year 2008/2009 was EUR 2,513,454.06.
This is complemented by subsidies from EU, Austrian Research Promotion Agency, the province of
Upper Austria, Johannes Kepler University of Linz
and Czech Technical University in Prague in the
amount of EUR 1,830,216.90, a research award in
the amount of EUR 186,305.53, and other income.
Total income was EUR 4,707,287.50.
The decline in turnover is due to the effects of the
economic crisis on the Partner Companies. Lost
Partner Company contributions could not be compensated completely by new projects and new
partners.
Staff size remained largely the same; however,
six persons on educational leave and individual
reductions of hours reduced personnel costs and
thus the available full-time equivalent positions.
Expenses for outsourced services rose by 27.4%
Finanzen Financial Statement
die verfügbaren Vollzeitäquivalente reduziert. Die
Aufwendungen für bezogene Leistungen erhöhten sich um 27,4% gegenüber dem Vorjahr, dies
hauptsächlich durch eine verstärkte Integration
von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Partnerunternehmen in den Projekten.
Der Personalaufwand hat sich gegenüber dem
Vorjahr um 1,3% erhöht auf EUR 3.659.208,88
und ist auf Indexanpassungen und Gehaltssteigerungen zurückzuführen. Die sonstigen Sozialaufwendungen haben sich dabei um 14,5% erhöht.
Das ist darauf zurückzuführen, dass sich die unterdurchschnittliche Beteilung an Konferenzen und
Weiterbildungsveranstaltungen vom Geschäftsjahr
2007/08 wieder normalisiert hat.
compared to the previous year, due especially to
the increased integration of staff members and
employees of Partner Companies in the projects.
Personnel costs rose by 1.3% over the previous
year to EUR 3,659,208.88 due to adjustment for
inflation and salary increases. Expenses for social
benefits increased by 14.5% because the substandard participation in conferences and continuing
education for fiscal year 2007/08 was normalized
again.
Fiscal year 2008/2009 yielded company earnings of EUR 14,327.76. This includes provisions for pending loss of receivables in a non-K
project in the amount of EUR 24,000 as well as
a COMET project in the amount of EUR 5,000.
Im Geschäftsjahr 2008/2009 konnte ein Betriebs­
ergebnis von EUR 14.327,76 erzielt werden. In
diesem sind Einzelwertberichtigungen für drohende Forderungsausfälle aus einem Non-KProjekt in der Höhe von EUR 24.000,- sowie
aus einem COMET-Projekt in der Höhe von EUR
5.000,- berücksichtigt.
Vermögenslage
73
Assets
2008/2009
AKTIVA
ASSETS
2007/2008
3 383 784,29 100%
3 089 488,82 100%
Langfristiges Vermögen
Long-range assets
396 949,63
12%
434 748,65
14%
Kurzfristiges Vermögen
Short-range assets
2 986 834,66
88%
2 654 740,17
86%
PASSIVA
LIABILITIES
3 383 784,29 100%
3 089 488,82 100%
Eigenkapital
Shareholders equity
1 658 093,07
49%
1 604 750,78
52%
Langfristige Schulden
Long-range debts
47 463,00
1%
43 511,00
1%
Kurzfristige Schulden
Short-range debts
1 678 228,22
50%
1 441 227,04
47%
s c c h
software competence center
hagenberg
Lagebericht Statement of Affairs
Das langfristige Vermögen liegt unter dem Vorjahreswert, was hauptsächlich darauf zurückzuführen
ist, dass mehr Anlagegüter am Ende ihrer Nutzungsdauer angelangt sind als neue angeschafft
wurden.
Long-range assets are under the level of the
previous year, due primarily to more investment goods that were at the end of their
write-off period than new one were purchased.
Finanzlage
Finances
Cash-flow
Cash flow
in 1000 Euro
2008/2009
2007/2008
103
65
Cash-flow aus der laufenden Geschäftstätigkeit
Cash flow from current business operations
-593
194
Veränderung der Liquidität
Changes in liquidity
-598
190
1 118
1 716
Cash-flow aus dem Ergebnis (Ergebnis vor Steuern vom Einkommen und Ertrag)
Cash flow from fiscal results (results before taxes on income and earnings)
Kassenbestand und liquide Mittel per 30.6.
Cash balance and liquid assets for 30 June
74
Der Cash-flow aus dem Ergebnis lag deutlich über
dem Vorjahreswert und ist hauptsächlich auf die
um 86 T EUR höheren Erlöse zurückzuführen. Die
Aufwendungen waren im laufenden Geschäftsjahr
um 67 T EUR höher als im Vorjahr.
The cash flow from fiscal results was significantly
higher than in the previous year mainly due to an
increase of 86,000 EUR in revenues. Expenditures
in the current fiscal year were 67,000 EUR more
than in the preceding year.
Der Cash-flow aus der laufenden Geschäftstätigkeit hat sich gegenüber dem Vorjahr um 788 T
EUR vermindert und ist einerseits darauf zurückzuführen, dass 1 Mio. EUR zeitlich befristet als festverzinsliche Geldanlage angelegt ist, die als Wertpapiere des Umlaufvermögens auszuweisen sind.
Andererseits haben sich auch Veränderungen der
Kundenforderungen, Lieferverbindlichkeiten und
Passiven Rechnungsabgrenzung ergeben, wo-bei
besonders das hohe Guthaben der Fördergeber
(489 T EUR) hervorzuheben ist.
Cash flow from ongoing business operations fell
by EUR 788,000 due on the one hand to one million EUR that was invested at fixed interest rate for
fixed time in the form of bonds as floating assets;
on the other hand, changes occurred in accounts
receivable, vendor liabilities and deferrals, whereby
in particular the high credit balance of the sponsors (489,000 EUR) needs to be emphasized.
2 Ereignisse bzw. Vorgänge von
besonderer Bedeutung nach dem
Bilanzstichtag
There were no particular occurrences after the
closing date of the fiscal period that would affect
the Annual Report’s precise representation of assets, finances and earnings.
Es sind keine Ereignisse bzw. Vorgänge von besonderer Bedeutung nach dem Stichtag eingetreten,
die das zu vermittelnde möglichst getreue Bild der
Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Berichts
beeinflussen.
2 Important occurrences after closing
date
Finanzen Financial Statement
3 Weitere Entwicklung
3 Further development
Die Konzentration auf einige Schwerpunkte mit
entsprechender wissenschaftlicher Tiefe hat sich
in den letzten Jahren bewährt. Das SCCH bleibt
daher bei seiner Ausrichtung auf hoch qualitativen Dienstleistungen in klar festgelegten
Forschungsgebieten.
Concentration on several core competencies accompanied by corresponding scientific depth has
proven successful in recent years. Therefore SCCH
will adhere to its focus on high-quality services in
clearly defined research areas.
Ziel ist, mit Unternehmen, unabhängig ob im
COMET-K1-Rahmen oder außerhalb, langfristige
Partnerschaften zu etablieren. Nach der Wirtschaftskrise ist speziell wieder die Festigung der
bestehenden Partnerschaften in Bezug auf Langfristigkeit und Projektvolumen ein Thema. Zusätzlich soll durch die Hereinnahme von zusätzlichen
Partnern, die zu den Schwerpunkten des SCCH
passende Forschungsdienstleistungen suchen, eine
weitere Stärkung des SCCH bewirkt werden.
Um den Anforderungen der Wirtschaft auch weiterhin gerecht werden zu können, ist ein entsprechendes Know-how am aktuellen Stand der Wissenschaft unumgänglich. Dazu müssen einerseits
strategische Projekte im ausreichenden Ausmaß
durchgeführt werden und andererseits Kontakte zu
wissenschaftlichen Einrichtungen gepflegt werden.
Die dabei erarbeiteten Methoden und Technologien sowie die erstellten Halbfertigprodukte werden weiterhin dazu benutzt, um den Partnerunternehmen im COMET-K1-Bereich und den sonstigen
Partnern und Kunden Forschungslösungen noch effizienter anbieten zu können.
Strategische Forschung wie auch anwendungsorientierte Projekte – durch das bei Forschungsprojekten vorhandene Risiko – bedürfen einer Unterstützung durch Förderungen. Diese ist im Rahmen
der K1-Förderung bis 31.12.2011 gesichert. Zusätzliche Förderungen, speziell für Grundlagenforschung werden angestrebt. Im Rahmen einer
EFRE-Förderung wurden in diesem Zusammenhang durch das Land Oberösterreich bereits Mittel
für den Zeitraum bis 2013 zugesagt.
Die langfristig zugesicherten Finanzierungsbeiträge der Partnerunternehmen sind durch die Wirtschaftskrise unsicherer geworden. Damit ist sowohl
The goal of this commitment is to establish longrange partnerships with companies independently
of the COMET-K1 context. After the economic crisis, a strengthening of existing partnerships in relation to longevity and project volume is a specific goal. In addition to a further strengthening
of SCCH should be effectuated by recruiting additional partners who seek research services within
SCCH’s competencies.
.......
langfristige
Partner­schaften
long-range
partner­ships
SCCH im Softwarepark Hagenberg
SCCH in the Softwarepark Hagenberg
To enable SCCH to continue to meet the requirements of industry, corresponding state-of-the-art
know-how is essential. This requires conducting a
sufficient volume of strategic projects and nurturing contacts to scientific institutions. The methods
and technologies thus accrued and the semifinished products that evolve will continue to be used
in order to offer more efficient research solutions
to COMET-K1 Partner Companies and to other
partners and customers.
Due to the risk inherent in research projects,
strategic research as well as application-oriented
projects require support through subsidies. Such
support is ensured in the realm of intermediate financing until 31 December 2011. SCCH is seeking
s c c h
software competence center
hagenberg
75
Lagebericht Statement of Affairs
im COMET- als auch im Non-K-Bereich verstärkte
Akquisition neuer Projekte notwendig. Trotzdem ist
aus finanzieller Sicht im Geschäftsjahr 2009/2010
mit einem ausgeglichenen Geschäftsergebnis zu
rechnen.
Nach Abklingen der Auswirkungen der Wirtschaftskrise wird für das Geschäftsjahr 2009/2010 mit
einem Unternehmens- und Umsatzwachstum
gerechnet.
additional subsidies, especially for basic research.
In the realm of an EFRE subsidy, the province of
Upper Austria has committed funds until 2013.
The financing contributions of the Partner Companies that have been assured in the long range
have become uncertain due to the economic crisis.
This requires intensified acquisition efforts toward
new projects for both COMET and non-K areas.
Nevertheless, from a financial viewpoint, fiscal
year 2009/2010 will bring balanced net operating
results.
As the effects of the economic crisis recede, fiscal
year 2009/2010 promises growth for the company
and sales.
4 Risk report
76
.......
langjährige
Geschäftsbeziehungen
long-range
business
relationships
Dr. Klaus Pirklbauer
Managing Director, SCCH
4 Risikobericht
Mit 1.1.2008 hat der Förderzeitraum im Rahmen
von COMET-K1 begonnen. Da dieser auf 4 Jahre
vereinbart ist und K1-Projekte mit mehr als 70%
den Großteil der Tätigkeiten im SCCH darstellen,
ist die Zukunft des SCCH gesichert. Die Rahmenbedingungen in K1 lassen sogar eine Ausweitung
des Projektvolumens zu. Die Nachfrage nach Forschungsdienstleistungen ist vorübergehend durch
die Wirtschaftskrise etwas gedämpft und insbesondere langfristige Vorhaben werden teilweise zurückgestellt. Aus heutiger Sicht ist aber kein weiterer Einbruch bei den Unternehmensbeiträgen
oder den Non-K-Umsätzen zu erwarten.
Die langjährigen Geschäftsbeziehungen mit den
Unternehmenspartnern lassen keine außergewöhnlichen Ausfallsrisiken erwarten. Die vereinbarten
The subsidy period for COMET K1 began on 1 January 2008. Because the program has been contracted for four years and a share of over 70%
K1 projects represents the majority of SCCH activities, the future of SCCH is assured. The general
conditions for K1 even permit an extension of project volume. Demand for research results has been
somewhat dampened by the economic crisis, and
especially some long-range projects have been delayed or canceled. However, presently we expect
no further reduction of Partner Company contributions or non-K income.
Many years of business with our industrial partners
lead us to project no exceeding risk of default. The
contracted payment schedules, which usually provide for prepayment or monthly payments based
on performance, combined with an introduced risk
management system to further reduce the risk
of default and to provide sufficient assurance of
liquidity.
Funds for strategic research and the surplus revenues for future research and development ensure
a high degree of utilization of staff. Surplus revenues primarily serve to cofinance national and international subsidy projects outside COMET.
In summary, the risks are known and can be assessed as low for fiscal year 2009/2010.
Finanzen Financial Statement
Zahlungsweisen, die meist Vorauszahlungen oder
Zahlungen nach jedem Monat Leistung vorsehen,
zusammen mit dem eingeführten Risikomanagement reduzieren das Ausfallsrisiko zusätzlich und
stellen eine ausreichende Liquiditätssicherung dar.
Die Gelder für strategische Forschung und die Gewinnrücklage für zukünftige Forschung und Entwicklung sichern einen hohen Auslastungsgrad der
Mitarbeiter. Die Gewinnrücklage dient dabei vor
allem der Kofinanzierung von nationalen und internationalen Förderprojekten außerhalb COMET.
5 Board of Supervisors
The Board of Supervisors met four times in fiscal
year 2008/2009.
Dipl.-Ing. Dr. Klaus Pirklbauer
Hagenberg, 21 September 2009
Zusammenfassend sind die Risiken bekannt und
können für das Geschäftsjahr 2009/2010 als gering eingestuft werden.
5 Aufsichtsrat
Der Aufsichtsrat hat im Geschäftsjahr 2008/2009
viermal getagt.
Dipl.-Ing. Dr. Klaus Pirklbauer
Hagenberg, am 21.09.2009
77
s c c h
software competence center
hagenberg
Bilanz zum 30. Juni 2009
Balance Sheet on June 30, 2009
Aktiva
Assets
A.
I.
Long term assets
Immaterielle Vermögensgegenstände
Intangible assets
1. Software
Software
II. Sachanlagen
Tangible assets
1. Einbauten in fremde Gebäude
Installation in foreign buildings
2. andere Anlagen, Betriebs- und Geschäftsausstattung
Other assets, operating and business
equipment
III. Finanzanlagen
Financial assets
1. Wertpapiere (Wertrechte) des Anlagevermögens
Fixed-interest securities
B.
78
Anlagevermögen
I.
Umlaufvermögen
Current assets
Vorräte
Inventories
1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
Raw materials and consumables
2. Noch nicht abrechenbare Leistungen
Services (rendered) and products not
yet chargeable
II. Forderungen und sonstige
Vermögensgegenstände
Receivables and other assets
1. Forderungen aus Lieferungen und
Leistungen
Trade receivables
2. Sonstige Forderungen und Vermögensgegenstände
Other receivables and assets
III. Wertpapiere und Anteile
Stocks and bonds
1. Sonstige Wertpapiere und Anteile
Other stocks and bonds
IV. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten
Cash on hand and bank balances
2008/2009
2007/2008
EUR
EUR
38 997,55
42 764,25
0,06
0,06
123 473,79
158 401,11
123 473,85
158 401,17
234 478,23
233 583,23
396 949,63
434.748,65
1 094,61
7 314,42
13 589,57
6 238,18
14 684,18
13 552,60
355 097,18
440 143,33
463 734,35
459 162,65
818 831,53
899 305,98
1 000 000,00
0,00
1 118 250,16
1 716 471,40
2 951 765,87 2 629 329,98
C.
Rechnungsabgrenzungsposten
Summe Aktiva
Deferred assets
Total assets
35 068,79
25 410,19
3 383 784,29
3 089 488,82
Finanzen Financial Statement
Passiva
A.
I.
B.
Liabilities
Eigenkapital
Shareholders equity
Stammkapital
Share capital
Stammeinlage
Capital investment
II. Kapitalrücklagen
Additional paid-in capital
1. nicht gebundene
not bound
III. Gewinnrücklagen
Retained earnings
1. andere Rücklagen (freie Rücklagen)
Other revenue reserves
IV. Bilanzgewinn
Balance sheet profit
Investitionszuschüsse
Investment allowances
2008/2009
2007/2008
EUR
EUR
240 000,00
240 000,00
33 375,31
33 375,31
1 096 626,82 1 096 626,82
92 036,31
0,00
1 462 038,44
1 370 002,13
196 054,63
234 748,65
79
C.
D.
Rückstellungen
1. Rückstellungen für Abfertigungen
Accruals for termination payment
2. Sonstige Rückstellungen
Other accruals
Verbindlichkeiten
Trade payables
2. Sonstige Verbindlichkeiten
Other liabilities
Rechnungsabgrenzungsposten
Summe Passiva
47 463,00
43 511,00
720 256,40
608 165,34
767 719,40
651 676,34
110 034,05
96 562,57
232 426,50
328 167,75
83 586,36
153 659,20
168 697,02
160 595,11
342 460,55
424 730,32
615 511,27
408 331,38
Liabilities
1. Verbindlichkeiten aus Lieferungen
und Leistungen
davon aus Steuern
davon im Rahmen der sozialen Sicherheit
E.
Accruals
portion thereof for tax
portion thereof for social security
Deferred liabilities
Total liabilities
3 383 784,29 3 089 488,82
s c c h
software competence center
hagenberg
Gewinn- und Verlustrechnung
Income Statement
vom 01. Juli 2008 bis 30. Juni 2009
July 1, 2008, to June 30, 2009
1.
Umsatzerlöse
Turnover
2.
Veränderung des Bestandes an unfertigen Erzeugnissen
Changes in inventories
3.
Sonstige betriebliche Erträge
Other operating income
a. Erträge aus dem Abgang von
Anlagevermögen
Income from the sale of financial
assets
b. Erträge aus der Auflösung von
Rückstellungen
Reversal of accruals
c.
Others
Übrige
2008/2009
2007/2008
EUR
EUR
2 513 454,06
2 674 781,26
7 351,39
6 238,17
5 950,00
0,00
0,0
9 062,36
2 180 532,05
1 931 252,50
2 186 482,05
1 940 314,86
4 707 287,50 4 621 334,29
80
4.
Aufwendungen für Material und sonstige bezogene Herstellungsleistungen
Costs of materials and services
a. Materialaufwand
Material expenses
b. Aufwendungen für bezogene
Leistungen
Costs for third-party services
5.
Personalaufwand
0,00
-446 377,64
-350 488,47
-446 401,25
-350 488,47
-13 981,36
-15 409,22
Personnel expenses
a. Löhne
Wages
b. Gehälter
Salaries
c.
Expenses for employee severance
Aufwendungen für Abfertigungen
-23,61
d. Aufwendungen für gesetzlich vorgeschriebene Sozialabgaben sowie
vom Entgelt abhängige Abgaben und
Pflichtbeiträge
Social security contributions, salaryrelated duties and compulsory contributions
e. sonstige Sozialaufwendungen
Other social benefits
-2 750 150,44 -2 719 461,73
-43 372,56
-44 579,74
-793 938,19
-781 227,35
-57 766,33
-50 459,77
-3 659 208,88 -3 611 137,81
Finanzen Financial Statement
6.
Abschreibungen
a. auf Sachanlagen
7.
Sonstige betriebliche Aufwendungen
a. Übrige
2008/2009
2007/2008
EUR
EUR
-145 278,59
-176 097,64
-442 071,02
486 565,44
14 327,76
-2 955,07
Depreciation
Depreciation
Other operating expenses
Others
8.
Betriebsergebnis
Operating income
9.
Erträge aus anderen Wertpapieren
Earnings from other securities
13 795,49
287,87
10.
Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge
Interest and similar income
65 663,06
57 367,80
11.
Finanzerfolg
Financial profit
79 458,55
57 655,67
12.
Ergebnis der gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
Earnings before tax
93 786,31
54 700,60
Steuern vom Einkommen und vom
Ertrag
Tax on income and earnings
-1 750,00
2 983,78
14.
Jahresüberschuss
Net income
92 036,31
57 684,38
15.
Zuweisung zu Gewinnrücklagen
Allocation to retained earnings
0,00
-57 684,38
13.
a. Gesetzliche Rücklagen
Statutory reserves
16.
Jahresgewinn
Profit
92 036,31
0,00
17.
Bilanzgewinn
Balance sheet profit
92 036,31
0,00
81
s c c h
software competence center
hagenberg
Anhang
Geringwertige Wirtschaftsgüter, die nicht im Jahr
des Zuganges als Abgang behandelt werden: 5
Jahre
Allgemeine Erläuterungen zur Bilanz
und Gewinn- und Verlustrechnung
Außerplanmäßige Abschreibungen wurden nicht
vorgenommen.
1 Anlagevermögen
Festwerte gemäß § 209 Abs. 1 werden nicht
verwendet.
1.1 Immaterielles Anlagevermögen
1.3 Finanzanlagen
Erworbene immaterielle Vermögensgegenstände
werden zu Anschaffungskosten bewertet, vermindert um planmäßige Abschreibungen entsprechend
der Nutzungsdauer. Die planmäßigen Abschreibungen werden linear vorgenommen.
Als Nutzungsdauer wird ein Zeitraum von 2 Jahren
zugrundegelegt.
Außerplanmäßige Abschreibungen wurden nicht
vorgenommen.
82
1.2 Sachanlagevermögen
Das Sachanlagevermögen wurde zu Anschaffungsund Herstellungskosten abzüglich der bisher aufgelaufenen und im Berichtsjahr 2008/2009 planmäßig fortgeführten Abschreibungen bewertet. Zur
Ermittlung der Abschreibungsätze wird generell die
lineare Abschreibungsmethode gewählt. Gemäß
den steuerlichen Vorschriften wird für Zugänge im
ersten Halbjahr eine volle Jahresabschreibung, für
Zugänge im zweiten Halbjahr eine halbe Jahresabschreibung vorgenommen.
In der Bilanzposition „Grundstücke, grundstücksgleiche Rechte und Bauten, einschließlich der Bauten auf fremden Grund” wird ein Grundwert für
Grundstücke in Höhe von EUR 0,00 ausgewiesen.
Der Rahmen der Nutzungsdauer beträgt für die
einzelnen Anlagegruppen:
Investitionen in fremden Gebäuden: 5 Jahre
Andere Anlagen, Betriebs- und
stattung: von 3 bis 10 Jahren.
Geschäfts­aus­
Die Finanzanlagen sind zu Anschaffungskosten bilanziert. Es wurden keine außerplanmäßigen Abschreibungen durchgeführt.
2 Umlaufvermögen
2.1 Vorräte
2.1.1 Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und Waren
Die Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe sowie Waren
sind zu Anschaffungskosten unter Beachtung
des Niederstwertprinzips angesetzt. Die Anschaf­
fungskosten wurden einzeln festgestellt.
2.2 Forderungen
Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände
werden mit dem Nennbetrag angesetzt. Für erkennbare Risiken werden Einzelwertberichtigungen
gebildet.
3 Rückstellungen
3.1 Rückstellungen für Anwartschaften und
Abfertigungen
Die Abfertigungsrückstellung wurde nach finanzmathematischen Grundsätzen auf Basis eines
Rechnungszinssatzes von 3,5% und eines Pen­
sionseintrittsalters von 60 bzw. 65 Jahren bei
Frauen (für den Zeitraum zwischen 1.1.2023 und
1.1.2033 erhöht sich das Pensionsantrittsalter in
Halbjahresschritten auf 65 Jahre) und 65 Jahre bei
Männern ermittelt.
Finanzen Financial Statement
3.2 Sonstige Rückstellungen
Die Rückstellungen wurden unter Bedachtnahme
auf den Vorsichtsgrundsatz in der Höhe des voraussichtlichen Anfalles gebildet. Rückstellungen
aus Vorjahren werden, soweit sie nicht verwendet werden und der Grund für ihre Bildung weggefallen ist, über sonstige betriebliche Erträge
aufgelöst.
4 Verbindlichkeiten
DI Dr. Klaus Pirklbauer
3. Bezüge der Geschäftsführung:
Da die Aufschlüsselung weniger als drei Personen
betrifft, wird von der Schutzklausel gem. § 241
Abs. 4 HGB Gebrauch gemacht.
4. Mitglieder des Aufsichtsrates
Die Verbindlichkeiten werden mit Rück­zah­lungs­
betrag unter Bedachtnahme auf den Grundsatz
der Vorsicht bewertet.
5 Änderungen von Bewertungsmethoden
Gegenüber
dem
Vorjahr
ergaben
keine Änderungen der BilanzierungsBewertungsmethoden.
sich
und
1. Die durchschnittliche Zahl der Arbeitnehmer
beträgt im Berichtsjahr:
2008/09
Dr. Gerhard Wildmoser
DI Dr. Otmar Höglinger
DI Friedrich Niederndorfer MBA
Vizerektor Dr. Franz Wurm
Univ.-Prof. Dr. Gustav Pomberger
Univ.-Prof. DI Dr. Wolfgang Pree
Betriebsräte
Dr. Thomas Natschläger
Ing. Gustav Lehner
Sonstige Angaben
83
Hagenberg, am 21. September 2009
Software Competence Center Hagenberg GmbH
2007/08
Köpfe
VZÄ
Köpfe
VZÄ
3
1
3
1
Angestellte
60
55,5
64
61
gesamt
63
56,5
67
62
Arbeiter
2. Die Geschäftsführung setzt sich aus folgenden
Personen zusammen:
DI Dr. Klaus Pirklbauer
VZÄ = Vollzeitäquivalent
s c c h
software competence center
hagenberg
ABATEC - Electronic AG
Allgemeine Unfallversicherungsanstalt
AMS Engineering Sticht GmbH
®
ENGINEERING
apro Plank und Pressl GmbH
Arbeitsmarktservice BetriebsgmbH & Co KG
BMD SYSTEMHAUS GesmbH
Boot Doc GesmbH
Fujitsu Microelectronics Embedded Solutions
Austria GmbH
DGR Datenverarbeitungsgesellschaft m.b.H.
E+E Elektronik Ges.m.b.H.
ENGEL AUSTRIA GmbH
FerRobotics Compliant Robot Technology GmbH
84
GRZ IT Center Linz GmbH
inet-logistics GmbH
Inmotio Object Tracking BV
KEBA AG
Lightweight Energy GmbH High-Tech Energy
Systems
OÖ Gebietskrankenkasse
Schmachtl GmbH
Siemens Transformers Austria GmbH & Co KG
TRUMPF Maschinen Austria GmbH & Co. KG.
Uni Software Plus GmbH
voestalpine Stahl GmbH
WIS Engineering GmbH & Co KG
Ein Auszug unserer Partner und Referenzen
Some of our partners and references
Partner & Referenzen Partners & References
FAW - Institut für Anwendungs­­
orientierte Wissensverarbeitung
85
FLLL - Institut für Wissensbasierte
Mathematische Systeme
Institut für Bioinformatik
Institut für Systemsoftware
Institut für Wirtschaftsinformatik Software Engineering
RISC - Institut für Symbolisches
Rechnen
Department of Cybernetics, Faculty of Electrical Engineering
Czech Technical University in Prague
Center for Machine Perception
Unsere wissenschaftlichen Partner
Our Scientific Partners
s c c h
software competence center
hagenberg
Impressum
Medieninhaber, Herausgeber, Verleger:
Software Competence Center Hagenberg GmbH
A-4232 Hagenberg, Softwarepark 21
Tel.: +43 7236 3343 800
E-Mail: [email protected]
Für den Inhalt verantwortlich:
Dr. Klaus Pirklbauer, Geschäftsführer SCCH
Redaktion: Mag. Martina Höller, PR & Marketing SCCH
Bilder, Grafiken: SCCH
Bilder Seite 8: oben Prof. Pomberger, Mitte GRZ IT-Center Linz GmbH
Bilder Seite 9: oben Presseabteilung LH Pühringer, unten Kabinett BMWFJ
Bilder Seite 10: oben Presseabteilung LR Sigl, Mitte Christof Gunz, unten Kabinett BMVIT
Bilder Seite 11: oben JKU, Mitte Softwarepark Hagenberg
Bild Seite 50: AUVA
Bild Seite 51: OÖ Gesundheitscluster
Bilder Seite 56, 57: Lightweight Energy GmbH
Bild Seite 59: MediaServices GmbH
Bild Seite 60: OÖ GKK
Bild Seite 63: KEBA AG
Bild Seite 71: Softwarepark Hagenberg
Druck: oha-Druck, Traun
scch
software competence center
hagenberg
s c c h
software competence center
hagenberg
Software Competence Center Hagenberg GmbH
Softwarepark 21, A-4232 Hagenberg, Austria
SCCH ist eine Initiative der
SCCH is an initiative of
Tel. +43 7236 3343-800, Fax +43 7236 3343-888
E-Mail: [email protected], www.scch.at
10 Jahre software competence center hagenberg