onehundredprojects

Transcription

onehundredprojects
STRATEGIC DESIGN
ONEHUNDRED
WWW.MASSIMOCANALI.IT
DAL DESIGN GRAFICO TRADIZIONALE
AL DESIGN STRATEGICO PER LA
IMPRESA DEI GIORNI D'OGGI
DESDE DISEÑO GRÁFICO TRADICIONAL
HASTA DISEÑO ESTRATÉGICO PARA LA
EMPRESA ACTUAL
PROJECTS
FROM TRADITIONAL GRAPHIC DESIGN
TO STRATEGIC DESIGN FOR TODAY’S
BUSINESSES
VOM TRADITIONELLEN GRAFIKDESIGN
BIS HIN ZUM STRATEGISCHEN DESIGN
FÜR DAS UNTERNEHMEN VON HEUTE
IMMAGINE
COORDINATA
IDENTIDAD
CORPORATIVA
CORPORATE
IDENTITY
IDENTITÄT
&&&
Per lo studio legale
milanese abbiamo creato
un marchio nel quale ogni
socio è identificato da
una & commerciale.
Para el estudio milanés
hemos creado una marca
en la que cada socio está
identificado por una &
comercial.
For the Milan law firm we
created a brand in which
each member is identified by a trademark “&”.
Für diese mailändische
Anwaltskanzlei haben wir
eine Marke geschaffen,
bei der jedes Mitglied mit
einem “&” identifiziert ist.
COLOMBARI S.R.L.
Una C, come Colombari,
che diventa una ruota per
il marchio dell’azienda
specializzata nella
modifica e nella
trasformazione di
cabine per camion e tir,
identificate dal quadrato
sovrastante il logo.
Una C, como Colombari,
que se convierte en una
rueda para la marca de
la empresa especializada en la modificación
y transformación de
cabinas para camiones
y camiones articulados,
identificadas por el
cuadrado que domina
el logo.
A “C”, for Colombari,
which becomes a wheel
in the logo of a company
specializing in modifying
and adapting truck and
lorry cabs, represented
by the square above
the logo.
Ein C, wie Colombari,
welches zu einem Rad
wird, für das Logo dieser
Firma, die auf Umbau
und Anpassung von
Lkw- und Sattelschlepper-Kabinen spezialisiert
ist, welche durch das
Quadrat des Logos
dargestellt werden.
OLIVETTI OMS
Per questa azienda
del Gruppo Olivetti
abbiamo pensato a un
marchio costituito dal un
acronimo, le cui lettere si
susseguissero in senso
prospettico, dando così
senso di continuità.
Para esta empresa
del Gruppo Olivetti
hemos pensado en una
marca constituida por un
acrónimo, cuyas letras
se sucedieran con un
sentido de perspectiva,
dando así una sensación
de continuidad.
For this Olivetti Group
company we conceived a
trademark based on an
acronym whose letters
flow into perspective,
thus giving a sense of
continuity.
Für dieses Unternehmen
der Olivetti Gruppe haben
wir ein Akronym als
Markenzeichen entworfen, dessen Buchstaben
mit Perspektive dargestellt sind, wodurch der
Eindruck von Kontinuität
entsteht.
QUID S.P.A.
Abbiamo giocato sul
suono della parola Quid,
enfatizzandolo con il
giallo, per il nuovo logo
di questa web agency.
Hemos jugado con el
sonido de la palabra
Quid, enfatizándolo con
el amarillo, para el nuevo
logo de esta web agency.
We played with the
sound of the word “Quid”,
emphasizing it with the
colour yellow, in the new
logo for this web agency.
Wir haben mit dem Klang
des Wortes “Quid” für
das neue Logo dieser
Webagentur gespielt und
es mit Gelb akzentuiert.
TELECOM ITALIA
Il Future Centre di
Telecom Italia, nuova
bandiera della conoscenza, è nato per indagare
il modo in cui le telecomunicazioni influiscono
su ecosistemi, senza
trascurare nuovi modelli
di business, praticabili
in questi nuovi ambienti.
Da qui è nata l’idea del
marchio formato da tre
barre rosse come una
bandiera.
El Future Centre de
Telecom Italia, nueva
bandera del conocimiento, nace para indagar
en el modo en que las
telecomunicaciones
influyen en ecosistemas,
sin descuidar nuevos
modelos de business,
practicables en estos
nuevos ambientes. De
aquí nace la idea de la
marca formada por tres
barras rojas como una
bandera.
Telecom Italia’s Future
Centre, a new knowledge
flagship, was created
to investigate how telecommunications affect
ecosystems, and also
modern business models
applicable to these new
environments. Hence the
idea of a brand made up
of three red stripes, like
a flag.
Das Future Centre von
Telecom Italia, ein neues
Flaggschiff des Wissens,
entsteht zur Untersuchung des Einflusses
von Telekommunikation auf Ökosysteme,
wobei gleichzeitig neue
Geschäftsmodelle für
diese Bereiche erforscht
werden.Hieraus ensteht
die Idee der Marke mit
drei roten Streifen, wie
eine Flagge.
STILNOVO S.R.L.
Stilnovo è un marchio che
appartiene a un gruppo
di orafi aretini, che producono e vendono gioielli
della tradizione toscana.
Per loro abbiamo concepito un marchio, formato
da cerchi diversi, che diventano una collana, e un
packaging per la vendita
delle loro creazioni.
Stilnovo es una marca
que pertenece a un grupo
de orfebres de Arezzo,
que producen y venden
joyas de la tradición toscana. Para ellos hemos
concebido una marca
formada por diferentes
círculos que se convierten en un collar, y un
packaging para la venta
de sus creaciones.
Stilnovo is a trademark
owned by a group of Arezzo goldsmiths producing
and selling traditional
Tuscan jewellery. We
designed their logo, made
up of several circles that
become a necklace, and
the packaging for sale of
their items.
Die Marke Stilnovo
gehört zu einer Gruppe
von Goldschmieden aus
Arezzo, die traditionellen
toskanischen Schmuck
herstellen und verkaufen.
Das von uns entworfene Markenzeichen
besteht aus verschiedenen Kreisen, die eine
Halskette bilden. Auch
die Produktverpackungen
sind unser Design.
GEKOFILM S.R.L.
La Gekofilm produce, tra
le altre serie, anche
Dreamsroad. Per il loro
logo abbiamo trasformato la G in una piccola
zampa di geco, declinata
poi su molti gadgets
della produzione.
Gekofilm produce, entre
otras series, también
Dreamsroad. Para su logo
hemos transformado la G
en una pequeña pata de
geco, declinada después
en muchos gadgets de la
producción.
Dreamsroad is one of
the series produced by
Gekofilm. For their logo
we transformed the “G”
into a small gecko foot,
then reproduced on
many of the gadgets in
production.
Gekofilm produziert,
unter anderem, die Fernsehserie Dreamsroad.
Für das Logo haben wir
das “G” zu einem kleinen
Geckofuß umgestaltet,
der dann auch auf vielen
Gadgets der Produktion
abgebildet wurde.
IVONE DIAS
Marchio e sito internet
per questa agenzia di
traduzioni: la matita a
doppia punta a cui
abbiamo pensato
rimanda all’idea della
scrittura in una lingua e
traduzione in un’altra.
Marca y página web
para esta agencia de
traducciones: el lapicero
de doble punta en el que
hemos pensado recuerda
la idea de la escritura en
una lengua y traducción
en otra.
Trademark and website
for this translation
agency: a double-tip
pencil which we
conceived to suggest ​​
writing in one language
and translating into
another.
Marke und Webseite
für diese Übersetzungsagentur: der beidseitig
angespitzte Bleistift
suggeriert die Idee von “in
einer Sprache verfassen”
und “in eine andere
übersetzen”.
STILNOVO S.R.L.
Stilnovo è un marchio che appartiene a un gruppo
di orafi aretini, che producono e vendono gioielli della
tradizione toscana. Per loro abbiamo concepito un
marchio, formato da cerchi diversi, che diventano una
collana, e un packaging per la vendita delle
loro creazioni.
Stilnovo es una marca que pertenece a un grupo de
orfebres de Arezzo, que producen y venden joyas de
la tradición toscana. Para ellos hemos concebido una
marca formada por diferentes círculos que s
e convierten en un collar, y un packaging para la venta
de sus creaciones.
Stilnovo is a trademark owned by a group of Arezzo
goldsmiths producing and selling traditional Tuscan
jewellery. We designed their logo, made up of several
circles that become a necklace, and the packaging for
sale of their items.
Die Marke Stilnovo gehört zu einer Gruppe von
Goldschmieden aus Arezzo, die traditionellen toskanischen Schmuck herstellen und verkaufen. Das von uns
entworfene Markenzeichen besteht aus verschiedenen
Kreisen, die eine Halskette bilden.
Auch die Produktverpackungen sind unser Design.
INTERGY
La Provincia di Pistoia,
la Camera di Commercio
e le organizzazioni di
categoria collaborano nel
settore del materiale rotabile e non solo, creando
Intergy (Integrazione e
Sinergia delle Industrie
Meccaniche).
La Provincia de Pistoia,
la Cámara de Comercio
y las organizaciones de
categoría colaboran en
el sector de los vehículos
ferroviarios, entre otros,
creando Intergy (Integración y Sinergia de las
Industrias Mecánicas).
Pistoia Provincial
Authority, the Chamber
of Commerce and trade
associations came together in the field of rolling
and other stock, creating
Intergy (integration and
synergy for engineering
industries).
Durch das Zusammenwirken der Provinz Pistoia,
deren Handelskammer
und anerkannter
Organisationen des
Schienenfahrzeugsektors
und anderer Sektoren
enstand Intergy
(Integration und Synergie
der Maschinenindustrien).
GS AVIATION S.R.L.
Un nuovo logo, nato da
elementi del mondo
dell’aviazione e declinato
in diversi colori, per la
scuola di volo GS Aviation, che si occupa anche
di servizio handling per
jet privati e catering.
Un nuevo logo, nacido de
elementos del mundo de
la aviación y declinado en
diferentes colores, para
la escuela de vuelo GS
Aviation, que se ocupa
también de servicio de
handling para jets
privados y catering.
A new logo, developed
from aviation world elements and proposed in
different colours, for the
GS Aviation flying school,
which also offers catering
and handling services for
private jets.
Ein neues Logo, aus
Elementen der Luftfahrt
entworfen und in
verschiedenen Farben
dekliniert, für die GS
Aviation Flugschule, die
auch Abfertigungs- und
Cateringservice für
Privatjets anbietet.
UMBRA GROUP S.P.A.
Un marchio tutto nuovo
per una delle maggiori
aziende produttrici di
viti sferiche per il settore
aeronautico.
Una marca totalmente
nueva para una de las
mayores empresas
productoras de tornillos
esféricos para el sector
aeronáutico.
A completely new brand
for one of the largest
manufacturers of ball
screws in the aerospace
industry
Eine komplett neue
Marke für eines der
führenden Unternehmen
in der Herstellung von
Kugelgewindetrieben
für den Luft- und
Raumfahrtssektor.
LA MURRINA S.P.A.
La nostra proposta per
il restyling del marchio e
del logo dell’azienda parte dalla stilizzazione di
una tipica murrina, in cui
abbiamo inserito il nome
Murano, per evidenziarne
la provenienza originale.
Nuestra propuesta para
el restyling de la marca
y el logo de la empresa
parte de la estilización de
una típica murrina, en la
que hemos introducido
el nombre Murano, para
resaltar su proveniencia
original.
Our proposal for brand
and logo restyling started
with a typical stylized
murrina, where we inserted the name “Murano”,
to suggest its original
source.
Unser Vorschlag zur
Neugestaltung der Marke
und des Firmenlogos
geht von einem typisch
stilisierten murrina aus,
dem wir den Namen
Murano hinzugefügt
haben, um die Herkunft
zu betonen.
175A DE ANGELIS
Per questa catena di
negozi di arredo bagno,
sanitari e rivestimenti
abbiamo creato il marchio, il cui testo è iscritto
in un grande cerchio
blu, efficace elemento
segnaletico.
Para esta cadena de
tiendas de mobiliario de
baño, sanitarios y revestimientos hemos creado
la marca, cuyo texto está
escrito en un gran círculo
azul, eficaz elemento de
señalización.
For this chain of stores
selling bathroom furniture, sanitaryware and
wall finishes we created
a logo with text enclosed
in a large blue circle: an
eye-catching element.
Für diese Ladenkette,
die auf Bad, Sanitär und
Innenauskleidung spezialisiert ist, haben wir
ein Logo mit einem Text
in einem großen blauen
Kreis designt, der sofort
ins Auge springt.
PASTICCERIA
EMILIANA
Per la piccola pasticceria
industriale emiliana, che
tramanda la qualità dei
suoi prodotti di padre in
figlio, abbiamo pensato
all’immagine di un
mastro pasticcere,
in divisa bianca.
Anche il font, morbido,
contribuisce all’idea di
bontà e genuinità.
Para la pequeña pastelería industrial emiliana,
que transmite la calidad
de sus productos de
padre a hijo, hemos
pensado en la imagen
de un maestro pastelero
con su uniforme blanco.
También la fuente, suave,
contribuye a la idea de
calidad y autenticidad.
For the small patisserie
baker in the Emilia region
that has handed down
the quality of its products
from one generation to
another, we came up with
the image of a master
baker in a white uniform.
The soft font also contributes to the idea of tasty,
wholesome products.
Für das Logo dieser
kleinen industriellen
Bäckerei aus der Region
Emilia, in der die Qualität
ihrer Produkte von
Generation zu Generation
übertragen wird, haben
wir einen Konditormeister in seiner weißen
Uniform dargestellt. Die
weiche Schriftart betont
die Idee von Qualität und
Authentizität.
CANTINA DI SOAVE 1898
Il marchio di questa
cantina del Veronese può
essere letto come uno
scudo o come un bicchiere all’interno del quale si
trova il castello di Soave.
La data, 1898, conferisce
longevità alla cantina e il
font usato rimanda alla
tradizione italiana.
La marca de esta bodega
veronesa puede leerse
como un escudo o como
una copa en cuyo interior
se encuentra el castillo
de Soave. La fecha, 1898,
otorga longevidad a la
bodega y la fuente usada
nos remite a la tradición
italiana.
This Verona winery’s label
can be read as a shield
or as a glass, depicting
Soave Castle in the
background. The date 1898 - endorses the longevity of the brand, and
the font used is a homage
to Italian tradition.
Das Logo dieses veronesischen Weingutes kann
man als Wappenzeichen
oder als Weinglas sehen,
in dessen Innerem die
Burg Soave dargestellt
wird. Das Jahr, 1898, betont den altehrwürdigen
Namen des Gutes und
die Schriftart weist auf
italienische Tradition hin.
VAL D’AYAS
La nostra proposta per
il logo, nato per promuovere la zona della Valle
D’Ayas (Val D’Aosta).
Nuestra propuesta para
el logo, nacido para promover la zona del Valle
D’Ayas (Val D’Aosta).
Our proposal for the logo,
created to promote Valle
d’Ayas, in the Val D’Aosta
region.
Unser Vorschlag für das
Logo, das zur Förderung
der Region Valle D’Ayas
(Val D’Aosta) entstanden ist.
CANTINA DI SOAVE 1898
Il marchio di questa cantina del Veronese può essere
letto come uno scudo o come un bicchiere all’interno
del quale si trova il castello di Soave. La data, 1898,
conferisce longevità alla cantina e il font usato
rimanda alla tradizione italiana.
La marca de esta bodega veronesa puede leerse
como un escudo o como una copa en cuyo interior se
encuentra el castillo de Soave. La fecha, 1898, otorga
longevidad a la bodega y la fuente usada nos remite a
la tradición italiana.
This Verona winery’s label can be read as a shield or as
a glass, depicting Soave Castle in the background.
The date - 1898 - endorses the longevity of the brand,
and the font used is a homage to Italian tradition.
Das Logo dieses veronesischen Weingutes kann man
als Wappenzeichen oder als Weinglas sehen, in dessen
Innerem die Burg Soave dargestellt wird. Das Jahr,
1898, betont den altehrwürdigen Namen des Gutes
und die Schriftart weist auf italienische Tradition hin.
FIDES S.R.L.
Per Fides, azienda
siciliana specializzata in
gestione e riscossione
del credito, abbiamo progettato il nuovo marchio.
Para Fides, empresa
siciliana especializada
en gestión y cobro de
créditos, hemos proyectado su nueva marca.
We designed a new logo
for Fides, a Sicilian firm
specializing in debt
management and
collection.
Für Fides, ein sizilianisches Unternehmen
für Kreditmanagement
und –einziehung, haben
wir die neue Marke
entworfen.
TIRMA S.L.
Un restyling del logo,
fatto di tradizione e
contemporaneità, e un
packaging moderno,
molto competitivo, per
una marca storica delle
isole Canarie.
Un restyling del logo,
hecho de tradición y
contemporaneidad, y un
packaging moderno,
muy competitivo, para
una marca histórica de
las islas Canarias.
A restyled logo that
combines traditional
with contemporary, and
a dash of modern, very
competitive packaging
for a well-established
Canary Islands brand.
Ein neugestaltetes
Logo, in dem Tradition
und Zeitgemäßheit
kombiniert werden,
und eine moderne,
wettbewerbsfähige
Verpackung für eine
alteingesessene
kanarische Marke.
EDIENNE S.R.L.
Per il nuovo logotipo
Edienne, specializzata
nel corporate gift, abbiamo sviluppato un intero
alfabeto personale.
Para el nuevo logotipo
Edienne, especializada
en corporate gifts, hemos
desarrollado todo un
alfabeto personal al
completo.
For Edienne, a company
specializing in corporate
gifts, we designed a
new logo using an entire
personal alphabet.
Für das neue Logo von
Edienne, ein auf FirmenWerbegeschenke spezialisiertes Unternehmen,
haben wir ein komplettes
persönliches Alphabet
geschaffen.
WEYES
Un team di professionisti
della comunicazione e
delle tecnologie digitali
per i quali abbiamo creato il logo, simile a un viso
in cui le due E del nome
Weyes diventano gli occhi
aperti sul mondo.
Un equipo de profesionales de la comunicación y
las tecnologías digitales
para quienes hemos
creado el logo, similar a
un rostro en el que las
dos E del nombre Weyes
se convierten en ojos
abiertos al mundo.
We created the logo for a
team of communication
and digital technologies
professionals: a face in
which the two “E” letters
in the name Weyes
become eyes gazing at
the world.
Ein Team von Experten
in Kommunikation und
digitalen Technologien,
für das wir ein Logo
entworfen haben. Es
erinnert an ein Gesicht,
in dem die zwei “E”
des Namens Weyes
weltoffene Augen
darstellen
PRINT
EDITORIAL
PRINT
PRINT
NAVA DESIGN, S.P.A.
Nava design è un’azienda specializzata nella
produzione di agende, calendari, ma anche borse di
design, per le quali per oltre dieci anni abbiamo
seguito con successo la comunicazione grafica.
Nava design es una empresa especializada en la
producción de agendas, calendarios y bolsos de diseño,
para la que durante más de diez años hemos realizado
con éxito su comunicación gráfica.
Nava Design specializes in the production of diaries,
calendars, and designer handbags. We have developed
their graphic communication with success for over
ten years.
Nava Design ist ein auf Herstellung von
Taschenkalendern, Kalendern und Designer-Handtaschen spezialisiertes Unternehmen, dessen grafische
Kommunikation wir über zehn Jahre lang erfolgreich
gestaltet haben.
NAVA DESIGN S.P.A.
Nava design è un’azienda specializzata nella
produzione di agende, calendari, ma anche borse di
design, per le quali per oltre dieci anni abbiamo
seguito con successo la comunicazione grafica.
Nava design es una empresa especializada en la
producción de agendas, calendarios y bolsos de
diseño, para la que durante más de diez años hemos
realizado con éxito su comunicación gráfica.
Nava Design specializes in the production of diaries,
calendars, and designer handbags. We have developed
their graphic communication with success for over
ten years.
Nava Design ist ein auf Herstellung von
Taschenkalendern, Kalendern und Designer-Handtaschen spezialisiertes Unternehmen, dessen grafische
Kommunikation wir über zehn Jahre lang erfolgreich
gestaltet haben.
DESIGN-ITALIA S.P.A
Design-italia è il portale sul design italiano.
Nuovi, il marchio e la grafica per i concorsi indetti per
il design, le aziende e i progettisti italiani emergenti.
Design-italia es el portal sobre el diseño italiano.
Son nuevos tanto la marca como el grafismo para los
concursos convocados para el diseño, las empresas y
los proyectistas italianos emergentes.
Design-italia is the Italian design portal, with new
branding and graphics for design contests, companies
and emerging Italian designers.
Design-italia ist das Internetportal für italienisches
Design, mit neuer Marke und Grafiken für
Design-Wettbewerbe, Unternehmen und neue
italienische Designer.
FIERA DI BRESCIA S.P.A.
Per la mostra “Lampade e lampadine. Design della
luce e sorgenti luminose” ci siamo concentrati sulla
creazione dell’allestimento e del catalogo. Le grandi
famiglie di sorgenti luminose, che hanno segnato
il mondo dell’illuminazione, sono accompagnate da
immagini storiche e attuali, che ne esaltano il design.
Para la exposición “Lámparas y bombillas. Diseño de la
luz y fuentes luminosas” nos hemos concentrado en la
creación del montaje y del catálogo. Las grandes
familias de fuentes luminosas que han marcado el
mundo de la iluminación, están acompañadas por
imágenes históricas y actuales que resaltan su diseño.
For the “Lamps and light bulbs. Design of light and
light sources” exhibition, we focused on creating the
installation and the catalogue. The main families of
light sources that have left their mark on the lighting
world are accompanied by period and contemporary
images, which enhance the design.
Für die Austellung „Lampen und Glühbirnen.
Lichtdesign und Lichtquellen“ haben wir den Aufbau
durchgeführt und den Katalog entworfen. Die HauptFamilien der Lichtquellen, die die Welt der Beleuchtung
geprägt haben, werden durch historische und aktuelle
Bilder illustriert, die ihr Design hervorheben.
OLIVETTI S.P.A.
Un restauro quasi ventennale, come quello del
cenacolo di Leonardo, andava comunicato degnamente
con manifesti, un sito apposito, folder in diverse lingue
e un allestimento adeguato nella zona che precede
quella espositiva. Sponsored by Olivetti.
La restauración de La Última Cena de Leonardo ha
durado 17 años y ha sido patrocinada por Olivetti.
Para la inauguración del evento hemos desarrollado
un recorrido que resaltase las etapas cruciales
de esta restauración.
It took nearly two decades to restore Leonardo’s Last
Supper and it had to be communicated as the newsworthy fact it was: posters, a specific website, folders
in different languages, a suitable installation in the
area that leads to the exhibit. Sponsored by Olivetti.
Die Restaurierung von Leonardos Abendmahl ging über
17 Jahre und wurde von Olivetti gesponsert.
Für den Einweihungsakt haben wir eine Führung durch
die wichtigsten Etappen der Restaurierung gestaltet.
ANIGAS, ASSOCIAZIONE ITALIANA INDUSTRIALI GAS
Per la presentazione aziendale abbiamo creato una
brochure che parlasse di storia, mission e modello
organizzativo, attraverso testi accompagnati da
immagini e infografica.
Para la presentación empresarial hemos creado un
folleto que hablase de historia, mission y modelo o
rganizativo a través de textos acompañados de
imágenes e infografía.
To present the company we developed a brochure that
speaks of history, mission and an organizational model,
mixing text with images and infographics.
Für die Firmenvorstellung haben wir eine Broschüre
entworfen, die duch Texte, Bilder und Infografik von
Geschichte, Mission und Organisationsmodell erzählt.
CRISTINA RUBINETTERIA S.P.A.
Un nuovo catalogo, con immagini di prodotti
contestualizzati e ampio spazio dedicato ai
designers e alle loro creazioni. La scelta dei font,
della carta e del tipo di stampa rendono il prodotto
ancora più prezioso.
Un nuevo catálogo, con imágenes de productos
contextualizados y un amplio espacio dedicado a los
diseñadores y sus creaciones. La elección de las
fuentes, el papel y el tipo de impresión convierten
al producto en un bien aún más preciado.
A new catalogue, with contextualized product images
and ample space dedicated to designers and their
creations. The choice of fonts, paper and print type
make the product even more attractive.
Ein neuer Katalog, mit kontextualisierten Produktbildern und ausreichend Platz für Designer und deren
Kreationen. Die Wahl der Schrifttypen, des Papiers und
der Druckart verwandeln das Produkt in ein noch noch
kostbareres Gut.
PREMIO IMPRESA E CULTURA
(BONDARDO COMUNICAZIONE)
Per il premio Impresa e Cultura, abbiamo realizzato
inviti, pubblicazioni, pubblicità e gadget: l’evento
nazionale coinvolge ogni anno oltre mille imprese che
credono nella cultura e nei vantaggi che può portare
alla collettività.
Para el premio Empresa y Cultura hemos realizado
invitaciones, publicaciones, publicidad y regalos
publicitarios: el evento nacional implica cada año a
más de mil empresas que creen en la cultura y en las
ventajas que puede llevar a la colectividad.
For the “Impresa e Cultura” award we produced
invitations, publications, advertising and gadgets: the
national annual event involved over 1,000 companies
that believe in culture and the benefits it can bring to
the community.
Für den Preis “Unternehmen und Kultur” haben wir
Einladungen, Publikationen, Werbung und Werbegeschenke entworfen. An diesem nationalen Event sind
jährlich über tausend Unternehmen beteiligt, die an
Kultur und deren Vorteile für die Gesellschaft glauben.
TELECOM ITALIA S.P.A.
Le convention Telecom sono eventi internazionali che
meritano una comunicazione appropriata, fatta di un
format grafico riconoscibile, guide delle città ospiti
(Milano, Firenze, New York e Venezia) e grande cura
per ogni dettaglio.
Las convenciones Telecom son eventos internacionales
que merecen una comunicación apropiada, compuesta
por un formato gráfico reconocible, guías culturales de
las ciudades anfitrionas (Milán, Florencia, Nueva York
y Venecia) y detalles cuidadosamente seleccionados.
Telecom conventions are international events that
deserve proper communication, using recognizable
graphic formats, cultural guides of the host cities
(Milan, Florence, Venice, and New York) and full
attention to every detail.
Telecom-Tagungen sind internationale Veranstaltungen,
die eine angemessene Kommunikation verdienen, mit
wiedererkennbarer grafischer Aufmachung,
Kulturführer der Gastgeberstädte (Mailand, Florenz,
New York und Venedig) und großer Hingabe zum Detail.
ERNST & YOUNG, ITALIA
La locandina si piega e diventa invito alla mostra
fotografica, promossa da Ernst &Young.
El póster se dobla y se convierte en invitación a la exposición fotográfica, promocionada por Ernst & Young.
The flyer folds to become an invitation to a photography
exhibition, sponsored by Ernst & Young.
Dieser Flyer lässt sich zu einer Einladung zur
Fotoausstellung falten, gefördert durch Ernst & Young.
UNILEVER BESTFOOD ITALIA
I valori aziendali (passione, audacia e dinamismo)
traspaiono dai colori e dalla grafica scelti per Unilever
Best Foods, che gestisce marchi storici come Algida,
Calvè, Knorr, etc…
Los valores empresariales (pasión, audacia y
dinamismo) se desprenden de los colores y el grafismo
elegidos para Unilever Best Foods, que gestiona marca
históricas como Algida, Calvé, Knorr, etc.
Company values ​​(passion, chutzpah and drive) are
seen in the colours and graphics chosen for Unilever
Best Foods, which handles historic brands in Italy like
Algida, Calvé, Knorr, etc.
Unternehmenswerte wie Leidenschaft, Wagemut und
Dynamik spiegeln sich in den Farben und Grafiken
für Unilever Best Foods, die altbekannte Marken wie
Algida, Calvé, Knorr, etc. führen.
PRODUZIONE PRIVATA S.R.L.
Un libro dedicato a “Produzione Privata” di Michele
De Lucchi: i prodotti, i progetti, il sogno di un grande
designer, raccolti in 200 pagine di immagini, schizzi
e disegni d’artista.
Un libro dedicado a “Produzione Privata” de Michele
De Lucchi: los productos, los proyectos, el sueño de
un gran diseñador, recopilados en 200 páginas de
imágenes, bocetos y dibujos del artista.
A book dedicated to Michele De Lucchi’s “Produzione
Privata”: products, designs and the dream of a great
designer, collated in 200 pages of artistic images,
sketches and drawings.
Ein Buch, das der Privaten Produktion von Michele
De Lucchi gewidmet ist: Produkte, Projekte, Skizzen
und Zeichnungen, der Traum eines großen Designers
und Künstlers, alles auf 200 Seiten mit Bildern
zusammengestellt.
SACE S.P.A.
Con le immagini del National Geographic, il bilancio
sociale del Gruppo Sace assume un tono quasi
“avventuroso”!
¡Con las imágenes del National Geographic, el balance
social del Gruppo Sace asume un tono casi
“aventurero”!
With images from National Geographic, the SACE
Group’s annual reports looked almost
“adventurous”!
Mit den Bildern von National Geographic wirkt die
Sozialbilanz der Gruppo Sace fast “abenteuerlich”!
TRAFILERI MAURI S.P.A.
Sito, company profile, art direction del servizio
fotografico e un marchio per il cinquantesimo
anniversario per un’azienda metalmeccanica,
di vicino Lecco, che ha compreso l’importanza della
comunicazione.
Página web, company profile, art direction del reportaje
fotográfico y una marca para el cincuenta aniversario
de una empresa metalmecánica, cercana a la ciudad de
Lecco, que ha entendido a la perfección la importancia
de la comunicación.
Site, company profile, art direction of the photo shoot
and a logo for the 50th anniversary for an engineering
company near Lecco, who understands the importance
of communication.
Webseite, Firmenprofil, Artdirection der Fotoreportage
und ein Logo für den 50. Jahrestag eines Unternehmens
der Metall- und Maschinenbauindustrie, in der Nähe
der Stadt Lecco gelegen, welches die Bedeutsamkeit
von Kommunikation zu schätzen weiß.
EUROFLY S.P.A.
Per l’azienda, leader nel trasporto aereo prvato,
abbiamo riposizionato il brand a livello europeo,
con il nuovo portale internet, mentre per la clientela
executive abbiamo realizzato una nuova brochure,
con servizio fotografico ad hoc.
Para la empresa, líder en el transporte aéreo de pasajeros, hemos reposicionado la marca a nivel europeo,
con el nuevo portal de Internet, mientras que para la
clientela executive hemos realizado un nuevo folleto,
con reportaje fotográfico ad hoc.
For the company, a passenger air transport leader, we
repositioned the brand in Europe, with a new Internet
portal. For their executive clientele we produced a new
brochure, with bespoke photography.
Für dieses Unternehmen, eines der führenden der
Passagierluftfahrt, haben wir die Marke mit einem
neuen Internetportal auf Europa-Niveau neu
positioniert. Für Executive Kunden haben wir eine
neue Broschüre mit einer Fotoreportage ad hoc erstellt.
ITALFRESCO S.R.L. / GRUPPO MICHELI
Cosa racconta meglio un’azienda che stocca e
distribuisce prodotti freschi del percorso dei suoi
prodotti? Partendo da questa idea abbiamo creato il
company profile, con immagini studiate ad hoc e una
grafica capace di parlare di dati e statistiche,
in modo non monotono.
¿Qué describe mejor a una empresa que almacena y
distribuye productos frescos sino la trayectoria de sus
productos? Partiendo de esta idea hemos creado el
company profile, con imágenes estudiadas ad hoc y un
grafismo capaz de hablar de datos y estadísticas de
forma no monótona.
What best describes a company that stores and
distributes fresh production chain items?
That was what we had in mind when we created the
company profile, with customized images and
graphics that explain data and statistics in
an interesting way.
Was beschreibt ein Unternehmen, das frische Produkte
lagert und verteilt, besser als der Weg, den diese
Produkte nehmen? Nichts. Von diesem Gedanken
ausgehend haben wir das Firmenprofil entworfen, mit
ad hoc ausgewählten Bildern und Grafiken, die auf eine
interesante Art über Daten und Statistiken sprechen.
ECOLAMP S.R.L.
Ecolamp è un consorzio che si occupa di recupero e
smaltimento di apparecchiature esaurite per
l’illuminazione: per loro abbiamo sviluppato materiali
informativi e esplicativi, poi affissi vicino ai punti
di raccolta.
Ecolamp es un consorcio que se ocupa de
recuperación y eliminación de equipamientos agotados
para la iluminación: para ellos hemos desarrollado
materiales informativos y explicativos, posteriormente
fijados cerca de los puntos de recogida.
Ecolamp is a consortium engaged in recovering and
disposing of used lighting equipment: we developed
fact sheets and explanatory materials that were
then posted near collection points.
Der Konzern Ecolamp kümmert sich um die
Einsammlung und Entsorgung von gebrauchtem
Beleuchtungszubehör. Für sie haben wir das
Informationsmaterial entworfen, das an den
Sammelstellen angebracht wurde.
POST DESIGN GALLERIA
La galleria Post Design accoglie collezioni di Ettore
Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara,
Johanna Grawunder e altri meno noti, perché lo
scopo dello spazio è dare visibilità ai giovani.
Per loro ci occupiamo da molti anni dei cataloghi
delle mostre.
La galería Post Design acoge colecciones de Ettore
Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara,
Johanna Grawunder y otros menos conocidos, porque
el objetivo del espacio es dar visibilidad a los jóvenes.
Para ellos nos ocupamos desde hace muchos años de
los catálogos de sus exposiciones.
The Post Design gallery houses collections by Ettore
Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara,
and Johanna Grawunder as well as lesser-known
designers, because its mission is to afford visibility to
young people. We have been designing their exhibition
catalogues for years.
Die Galerie Post Design beherbergt Kollektionen von
Ettore Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara, Johanna Grawunder und anderen weniger bekannten, denn das Ziel der Galerie ist, jungen Designern zu
helfen, sichtbar zu werden. Seit vielen Jahren erstellen
wir die Kataloge für die Ausstellungen dieser Galerie.
MAGIS S.P.A.
Agenda Magis è un nuovo magazine aziendale, che
racconta prodotti, designers, materiali, sistemi di
lavorazione e aneddoti, dietro ad ogni progetto di
design. Per questo abbiamo scelto un linguaggio
altrettanto nuovo fatto di immagini e immediatezza
del racconto.
Agenda Magis es un nuevo magazine empresarial que
relata productos, diseñadores, materiales, sistemas
de elaboración y anécdotas que se esconden tras cada
proyecto de diseño. Por ello hemos elegido un lenguaje
igualmente nuevo hecho de imágenes e inmediatez de
la narración.
Agenda Magis is a new corporate magazine that talks
about products, designers, materials, manufacturing
processes, and tells the stories behind each design
project. For this reason we chose an equally new
language, based on images and story impact.
Agenda Magis ist eine neues Firmenmagazin mit
Information über Produkte, Designer, Materialien
und Produktionssysteme und Anekdoten über
Designprojekte. Aus diesem Grund haben wir eine neue,
auf Bildern und unmittelbarer Erzählung basierende
Ausdrucksweise gewählt.
MORETTI S.P.A.
Con l’inaugurazione della nuova sede dell’azienda a
Cavriglia (Firenze), nasce un progetto di comunicazione
che comprende il restyling del logo, l’immagine
coordinata, i cataloghi, il portale internet e il packaging
di prodotti chirurgici, medicali, ortopedici e per
l’home care.
Con la inauguración de la nueva sede de la empresa
en Cavriglia (provincia de Arezzo), nace un proyecto
de comunicación que incluye el restyling del logo, la
imagen coordinada, el portal de Internet y el packaging
de productos quirúrgicos, médicos, ortopédicos y para
el home care.
A communication project evolved for the inauguration
of the company’s new Florence headquarters at
Cavriglia, for restyling of the logo, corporate identity,
Internet portal and packaging for surgical, medical,
orthopaedic and home care products.
Für die Eröffnung des neuen Hauptsitzes der Firma in
Cavriglia (Provinz Arezzo) entstand ein Kommunikationsprojekt mit neugestaltetem Logo,
gemeinsamem Erscheinungsbild, Internetportal und
neuen Verpackungen von chirurgischen, medizinischen,
orthopädischen und Homecare Prokukten.
COMUNE DI MONZA
Il nostro catalogo per la mostra “Biennale di Monza
- Triennale di Milano. Dal 1923 una storia che parla
di futuro” (promosso in occasione dell’ottantesimo anniversario della prima Mostra Internazionale delle Arti
Decorative di Monza) documenta, con rigore filologico,
i prodotti esposti nelle Triennali 1947/1968.
Nuestro catálogo para la exposición “Bienal de Monza Trienal de Milán. Desde 1923 una historia que habla de
futuro” (promocionado con ocasión del ochenta aniversario de la primera Exposición Internacional de las Artes
Decorativas de Monza) documenta, con rigor filológico,
los productos expuestos en las Trienales 1947/1968.
Our catalogue for the “Biennale di Monza - Triennale di
Milano. Dal 1923 una storia che parla di futuro”. A story
speaking of the future since 1923], sponsored for the 80th
anniversary of Monza’s first International Exhibition of
Decorative Arts, documents with philological precision
the products exhibited at the Triennale from 1947 to 1968.
Unser Katalog für die Ausstellung “Monza Biennale –
Mailand Triennale. Eine Geschichte, die seit 1923 von
der Zukunft erzählt” (gesponsort für den 80. Jahrestag
der ersten internationalen Ausstellung für Dekorative
Kunst in Monza) dokumentiert, mit philologischer
Akribie, die auf den Triennalen von 1947 bis 1968.
EDIENNE S.R.L.
Per riposizionare il marchio Edienne, specializzato in
corporate gift, siamo partiti da un nuovo logotipo, più
attuale, per proseguire con il sito, studiato per esaltare
l’altissima qualità dei prodotti 100% Made in Italy,
i cataloghi, così come accade per il packaging.
Para reposicionar la marca Edienne, especializada en
corporate gifts, hemos partido de un nuevo logotipo,
más actual, para continuar con la página web, estudiada para resaltar la excelente calidad de sus productos
100% Made in Italy, tal y como ocurre con el packaging.
Brand repositioning for Edienne, specializing in
corporate gifts, started with a new, more up-to-date
logo, then we went on to the website, designed to
enhance top quality products completely
“Made in Italy”, as is the packaging.
Für die Neupositionierung der Marke Edienne, ein auf
Firmen-Werbegeschenke spezialisiertes Unternehmen,
haben wir ein neues, aktuelleres Logo gestaltet. Die
neu gestylte Webseite betont die exzellente Qualität
ihrer Produkte 100% Made in Italy, was auch die neuen
Verpackungen widerspiegeln.
PACKAGING
PACKAGING
PACKAGING
VERPACKUNG
TIRMA S.L.
Marca storica canaria. Il restyling del marchio:
rielaborazione in chiave contemporanea degli
elementi storici.
Marca histórica canaria. El rediseño del logo:
reelaboración en clave contemporánea de los
elementos históricos.
Historical canarian brand. Brand restyling: reworking
the historical elements in a contemporary key.
Alteingesessene kanarische Marke. Neugestaltung
des Logos: zeitgemäße Überarbeitung historischer
Elemente.
TIRMA S.L.
Marca storica canaria. Il restyling del marchio:
rielaborazione in chiave contemporanea degli
elementi storici.
Marca histórica canaria. El rediseño del logo:
reelaboración en clave contemporánea de los
elementos históricos.
Historical canarian brand. Brand restyling: reworking
the historical elements in a contemporary key.
Alteingesessene kanarische Marke. Neugestaltung
des Logos: zeitgemäße Überarbeitung historischer
Elemente.
HOTEL ESCUELA SANTA BRÍGIDA
Proposte di nuove etichette per i vasetti di salse e
marmellate prodotte nell’Hotel Escuela Santa Brígida
Propuestas de nuevas etiquetas para los tarros de
mojo y mermelada preparados en el Hotel Escuela
Santa Brígida.
New labels proposal for the Hotel Escuela Santa
Brígida homemade sauce and marmalade jars.
Vorschläge für die neuen Etiketten der Mojosoßen und
Marmeladen, die in der Hotelfachschule Santa Brígida
hergestellt werden.
HOTEL ESCUELA SANTA BRÍGIDA
Proposte di nuove etichette per i vasetti di salse e
marmellate prodotte nell’Hotel Escuela Santa Brígida.
Propuestas de nuevas etiquetas para los tarros de
mojo y mermelada preparados en el Hotel Escuela
Santa Brígida.
New labels proposal for the Hotel Escuela Santa
Brígida homemade sauce and marmalade jars.
Vorschläge für die neuen Etiketten der Mojosoßen und
Marmeladen, die in der Hotelfachschule Santa Brígida
hergestellt werden.
MORETTI S.P.A.
Per la Moretti spa abbiamo realizzato tutto il progetto
di packaging dei prodotti medicali e sanitari.
Para Moretti spa hemos realizado todo el proyecto de
packaging de los productos médicos y sanitarios.
We designed the entire packaging project for Moretti
Spa’s medical and health products.
Für Moretti Spa haben wir das komplette Projekt
für die Verpackungen ihrer medizinischen
Produkte designt.
GS AVIATION S.R.L.
Un nuovo logo, nato da elementi del mondo dell’aviazione e declinato in diversi colori, per la scuola di volo GS
Aviation, che si occupa anche di servizio handling per
jet privati e catering.
Un nuevo logo, nacido de elementos del mundo de
la aviación y declinado en diferentes colores, para la
escuela de vuelo GS Aviation, que se ocupa también
de servicio de handling para jets privados y catering.
A new logo, developed from aviation world elements
and proposed in different colours, for the GS Aviation
flying school, which also offers catering and handling
services for private jets.
Ein neues Logo, aus Elementen der Luftfahrt entworfen
und in verschiedenen Farben dekliniert, für die GS
Aviation Flugschule, die auch Abfertigungs- und
Cateringservice für Privatjets anbietet.
BECHELLI S.P.A.
La nuova grafica per le confezioni di prosciutto Bechelli,
antica azienda toscana, riprende le imagine dei
paesaggi del Chianti rielaborati in chiave moderna.
La nueva grafica para los paquetes de jamón italiano
Bechelli, antigua empresa toscana, retoma imágenes
de los paisajes del Chianti, reelaboradas en clave
moderna.
The new graphics for the ham packaging of Bechelli,
an old tuscan company, recover images of the Chianti
landscapes in Italy, reworking them in a modern key.
Auf dem neuen Verpackungsdesign für Schinken aus
dem alteingesessenen toskanischen Unternehmen
Bechelli sind modern überarbeitete Bilder von
Landschaften des Chianti-Gebietes zu sehen.
WEBSITES
PAGINA WEBS
WEBSITES
WEBSEITEN
BUSINESS PRESS S.P.A.
www.bpress.it
Per questa agenzia milanese di pubbliche relazioni,
sia tradizionali che digital, abbiamo realizzato il sito
e il blog, dal concept alla programmazione.
Para esta agencia milanesa de relaciones públicas,
tanto tradicionales como digitales, hemos realizado
la página web y el blog, desde el concept hasta la
programación.
For this traditional and digital Milanese PR agency,
we created a website and blog, from concept to
programming.
Für diese mailändische Public Relations Agentur, die
sowohl traditionelle als auch digitale PR-Arbeit leistet,
haben wir die Webseite und den Blog entworfen, vom
Konzept bis zur Programmierung.
EDIENNE S.P.A.
www.edienne.it
Per il nostro cliente Edienne, abbiamo realizzato il sito
aziendale partendo da un concept condiviso e dall’art
direction delle immagini per arrivare alla
programmazione e alla promozione.
Para nuestro cliente Edienne, hemos realizado la
página de la empresa partiendo desde un concept
compartido y desde la art direction de las imágenes
para llegar a la programación y a la promoción.
For our client Edienne we developed a corporate
website starting from a shared concept and the art
direction of images, including programming and
promotion.
Für den Entwurf der Webseite unseres Kunden Edienne
sind wir von einem gemeinsamen Konzept und der
Artdirection der Bilder ausgegangen, um zur
Programmierung und Promotion zu gelangen.
ADM-DISTRIBUZIONE
www.adm-distribuzione.it
Nuovo sito per Adm-distribuzione, associazione di
aziende del settore dei beni di Largo Consumo.
Nueva pagina web para Adm-distribuzione,
asociación de empresas del sector de los bienes
de Gran Consumo.
New website for Adm-distribuzione, an association
of companies operating in the mass-consumption
products industry
Neue Webseite für Adm-distribuzione, ein Firmenverbund aus dem Bereich der Massenkonsumartikel.
VC ASSOCIADOS
www.vcassociados.pt
Lo studio legale VC Associados ha sede a Porto.
Per loro abbiamo studiato il concept e la
programmazione del sito.
El estudio legal VC Associados tiene sede en Oporto.
Para ellos hemos estudiado el concept y la
programación de su página.
VC Asociados is a law firm based in Porto.
We were engaged for a concept study and
programming of their site.
Die Anwaltskanzlei VC Associados hat ihren Sitz in
Porto. Wir haben das Konzept ihrer Webseite entworfen
und die Programmierung sowie die Artdirection
der Bilder durchgeführt.
PROGETTO D’INTERNI
DISEÑO DE INTERIORES
INTERIOR DESIGN
INTERIOR DESIGN
NAVA DESIGN S.P.A.
Project with Daniele Nava,
Anna Maria Conte
Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180
mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue
un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari
per valorizzare al meglio l’immagine delle
proposte Nava.
El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un
espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles.
El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor:
el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo
mejor posible la imagen de las propuestas Nava.
The Flagship store in Milano is a two-storey - 180
square meters -showroom.
The travel through design follows a fil rouge:
essential concept with light colours to convey at its
best the image of Nava collections.
Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken.
Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler
Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens
zum Vorschein zu bringen.
NAVA DESIGN S.P.A.
Project with Daniele Nava,
Anna Maria Conte
Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180
mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue
un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari
per valorizzare al meglio l’immagine delle
proposte Nava.
El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un
espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles.
El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor:
el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo
mejor posible la imagen de las propuestas Nava.
The Flagship store in Milano is a two-storey - 180
square meters -showroom.
The travel through design follows a fil rouge:
essential concept with light colours to convey at its
best the image of Nava collections.
Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken.
Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler
Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens
zum Vorschein zu bringen.
NAVA DESIGN S.P.A.
Project with Daniele Nava,
Anna Maria Conte
Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180
mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue
un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari
per valorizzare al meglio l’immagine delle
proposte Nava.
El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un
espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles.
El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor:
el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo
mejor posible la imagen de las propuestas Nava.
The Flagship store in Milano is a two-storey - 180
square meters -showroom.
The travel through design follows a fil rouge:
essential concept with light colours to convey at its
best the image of Nava collections.
Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken.
Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler
Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens
zum Vorschein zu bringen.
ALLESTIMENTI / STANDS
EXPOSICIÓN
EXHIBIT DESIGN
AUSSTELLUNG
NAVA DESIGN S.P.A.
Project with Philippe Nigro
Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in
Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da
Milano a Francoforte, da Parigi a New York.
Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes
tanto en Italia como en el extranjero en las principales
ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando
por París o Nueva York.
For this client we developed installations in Italy and
abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt,
Paris, and New York.
Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf
den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im
Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt,
über Paris und New York.
NAVA DESIGN S.P.A.
Project with Philippe Nigro
Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in
Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da
Milano a Francoforte, da Parigi a New York.
Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes
tanto en Italia como en el extranjero en las principales
ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando
por París o Nueva York.
For this client we developed installations in Italy and
abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt,
Paris, and New York.
Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf
den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im
Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt,
über Paris und New York.
NAVA DESIGN S.P.A.
Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in
Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da
Milano a Francoforte, da Parigi a New York.
Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes
tanto en Italia como en el extranjero en las principales
ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando
por París o Nueva York.
For this client we developed installations in Italy and
abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt,
Paris, and New York.
Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf
den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im
Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt,
über Paris und New York.
UMBRA GROUP S.P.A.
Per la divisione Industrial di Umbria Group, ci siamo
occupati dell’allestimento dello stand alla Nuova
Fiera di Milano.
Para la división Industrial de Umbra Group nos hemos
ocupado del montaje del stand en la Nueva Feria
de Milán.
For the industrial division of the Umbria Group, we were
commissioned to design and implement a stand at
Milan’s Nuova Fiera exhibition centre.
Für die Industriesparte von Umbra Group haben wir die
Montage des Standes auf der Neuen Messe in Mailand
durchgeführt.
FIERA DI BRESCIA S.P.A.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune
di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto
della grafica.
“Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y
Brianza” es el título de la exposición, organizada por el
Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo
hemos organizado.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries
from Milan to Brianza) is the title of the exhibition
commissioned by Monza municipal council, for which
we handled the graphic design.
“Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen
Mailand und Brianza” heißt die von der
Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung,
deren Grafikprojekt wir entworfen haben.
FIERA DI BRESCIA S.P.A.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune
di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto
della grafica.
“Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y
Brianza” es el título de la exposición, organizada por el
Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo
hemos organizado.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries
from Milan to Brianza) is the title of the exhibition
commissioned by Monza municipal council, for which
we handled the graphic design.
“Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen
Mailand und Brianza” heißt die von der
Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung,
deren Grafikprojekt wir entworfen haben.
FIERA DI BRESCIA S.P.A.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune
di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto
della grafica.
“Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y
Brianza” es el título de la exposición, organizada por el
Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo
hemos organizado.
“Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e
Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries
from Milan to Brianza) is the title of the exhibition
commissioned by Monza municipal council, for which
we handled the graphic design.
“Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen
Mailand und Brianza” heißt die von der
Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung,
deren Grafikprojekt wir entworfen haben.
FIERA DI BRESCIA S.P.A.
Per la mostra “Lampade e lampadine” abbiamo creato
uno spazio di luce, diviso in cinque isole a tronco di cono,
in ognuna delle quali era posta una sorgente luminosa
differente. Le lampade a sospensione e da terra sono state
esposte su apposite pedane, mentre le pareti sono divenute
zone interattive da dove accendere e spegnere le luci.
Para la exposición “Lámparas y bombillas” hemos creado
un espacio de luz, dividido en cinco islas con tronco de
cono en cada una de las cuales hemos colocado una fuente
luminosa diferente. Las lámparas de suspensión y de suelo
se han expuesto en tarimas especiales, mientras que las
paredes se han convertido en zonas interactivas desde las
que encender y apagar las luces.
For the “Lampade e lampadine” exhibition we created
an island of light comprising five truncated cones, each
of which contained a different light source. The hanging
and floor lamps were displayed on special platforms,
while the walls became interactive areas for switching
lights on and off so as to be able to evaluate intensity.
Für die Austellung “Lampen und Glühbirnen” haben wir
einen Lichtraum geschaffen, der in fünf Inseln mit Kegelstumpf aufgeteilt war. Auf jeder Insel haben wir eine andere
Lichtquelle angebracht. Die Decken- und Bodenlampen
waren auf speziellen Plattformen ausgestellt und die
Wände waren interaktive Flächen, an denen man Lichter
an- und ausschalten konnte.
ONEHUNDRED
_
PROJECTS
_
_
_
CHRISTIAN PIANTA
T +39 340 9517504
[email protected]
WWW.CHRISTIANPIANTA.COM