Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen

Transcription

Allgemeine Subventionsbedingungen für Bodenverbesserungen
Allgemeine
Subventionsbedingungen
für Bodenverbesserungen
Conditions générales
de l’octroi de subventions pour
les améliorations foncières
Ausgabe vom 1. Januar 2013
Etat au 1 janvier 2013
An Bodenverbesserungen und an die Ausrichtung von Beiträgen
daran werden folgende Bedingungen geknüpft:
L'octroi des subsides cantonaux est subordonné aux conditions
suivantes:
1.
1.
Rechtsgrundlagen
Die Beiträge unterliegen den gesetzlichen Bestimmungen,
insbesondere
dem Bundesgesetz über die Landwirtschaft
vom 29.4.1998
der Strukturverbesserungsverordnung des Bundes
(SVV) vom 7.12.1998
dem Kantonalen Landwirtschaftsgesetz (KLwG)
vom 16.6.1997
der Strukturverbesserungsverordnung des Kantons
(SVV) vom 5.11.1997
dem Gesetz und der Verordnung über das Verfahren
bei Boden- und Waldverbesserungen (VBWG/ VBWV)
vom 16.6.1997 resp. vom 5.11.1997
dem kantonalen Gesetz über das öffentliche Beschaffungswesen (ÖBG) vom 11.6.2002 inkl. Anhang und
der dazu gehörenden Verordnung (ÖBV) vom
16.10.2002.
Die Bauherrschaft unterstellt sich diesen Vorschriften und
den Subventionsbedingungen; sie nimmt zur Kenntnis,
dass bis zur Schlusszahlung des Bundes Beitragsreduktionen vorgenommen werden können, wenn sich ihre Vermögenslage in der Zwischenzeit erheblich verbessert hat
oder unvorhergesehene Beitragszahlungen Dritter erfolgen.
2.
3.
4.
5.
er
Ausschluss Beitragsabtretung (Zession)
Eine Abtretung der zugesicherten Bundes- und Kantonsbeiträge an Dritte (z.B. Banken) ist verboten; vergleiche
dazu Art. 164 OR.
Planung / Projektierung / Bauleitung
Die Bauherrschaft hat im Einvernehmen mit der Abteilung
Strukturverbesserungen und Produktion eine Fachperson
mit der Planung und Projektierung, mit der Ausübung der
Bauleitung und der Aufstellung der Abrechnung zu beauftragen.
Submission
Dienstleistungen, Lieferungen und Bauarbeiten sind nach
dem Gesetz und der Verordnung über das öffentliche Beschaffungswesen (ÖBG, ÖBV) auszuschreiben und zu
vergeben.
Der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion sind
Kopien der Zuschlagsverfügungen zuzustellen.
Bases légales
Les contributions sont subordonnées à des dispositions
légales, notamment
la loi fédérale du 29.4.1998 sur l'agriculture
l'ordonnance fédérale du 7.12.1998 sur les améliorations structurelles (OAS)
la loi cantonale du 16.6.1997 sur l'agriculture (LCAB)
l'ordonnance du 5.11.1997 sur les améliorations structurelles dans l'agriculture (OASA)
la loi et l'ordonnance (du 16.6.1997 resp du
5.11.1997) sur la procédure des améliorations
foncières et forestières (LPAF/ OPAF)
la loi du 11.6.2002 sur les marchés publics (LCMP), y
compris l'annexe, et l'ordonnance correspondante du
16.10.2002 (OCMP).
Le maître de l'ouvrage se soumet à ces prescriptions et
aux conditions de subvention. Il prend connaissance
qu'une réduction des subsides peut avoir lieu jusqu'au
paiement final des subventions fédérales, si sa situation
financière s'améliore sensiblement ou si des paiements de
subsides imprévus de tiers ont lieu entre-temps.
2.
Annahmeerklärung
Die Bauherrschaft hat binnen 30 Tagen nach Empfang der
Beitragszusicherung der Abteilung Strukturverbesserungen
und Produktion eine schriftliche Erklärung (Annahmeerklärung) zuzustellen, wonach sie die Beiträge und die daran
geknüpften Bedingungen anerkennt. Mit der Annahme der
Bundes- und Kantonsbeiträge und der Anerkennung der
Bedingungen und Auflagen ist die Bauherrschaft verpflichtet, das Unternehmen vorschriftsgemäss durchzuführen
und das Werk zu unterhalten.
Die Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion
lässt die aus dem Gesetz und den Subventionsbedingungen sich ergebenden Anmerkungen innerhalb von
30 Tagen nach der Abstimmungsversammlung bzw. nach
Eingang der Annahmeerklärung im Grundbuch eintragen.
Die Bauherrschaft erklärt sich damit ausdrücklich einverstanden.
6.
Déclaration d’acceptation
Le maître de l'ouvrage remettra au Service des améliorations structurelles et de la production, dans les 30 jours
suivant la notification de l'octroi de la subvention, une
déclaration écrite (déclaration d'acceptation) par laquelle il
accepte les subventions et les conditions liées. Par l'acceptation des subsides de la Confédération et du canton,
avec les conditions et charges qui y sont liées, le maître de
l'ouvrage est tenu d'exécuter l'entreprise selon les prescriptions et de pourvoir à l'entretien de l'ouvrage.
Dans les 30 jours suivant l'assemblée constitutive, resp.
dès la remise de la déclaration d'acceptation, le Service
des améliorations structurelles et de la production fait
inscrire au registre foncier les mentions conformes à la loi
et aux conditions du subventionnement. Du même coup, le
maître de l'ouvrage se déclare expressément d'accord
avec ce procédé.
3.
4.
5.
Exclusion de la cession
Il est interdit de céder les subventions cantonales et fédérales à une tierce personne (par. ex. à une banque); voir
CO art. 164.
Planification / élaboration de projets / direction des
travaux
D'entente avec le Service des améliorations structurelles
et de la production, le maître de l'ouvrage doit confier la
direction des travaux à un spécialiste qui sera chargé de la
planification et du décompte.
Werkvertrag
Die Bauherrschaft schliesst mit den Unternehmern einen
Werkvertrag ab. Die gültige Offerte ist dem Vertragsformular beizuheften.
6.
Für die Durchführung der Bauarbeiten und für das Einreichen der Abrechnungen sind Fristen zu setzen. Werden
die Fristen ohne hinreichenden Grund nicht eingehalten,
so kann die Beitragszusicherung nach unbenutzt abgelaufener Mahnfrist widerrufen werden. Teuerungszuschläge,
die nach dem vertraglich festgesetzten Ausführungstermin
eintreten, werden nicht anerkannt.
7.
Versicherungen
Wir empfehlen den Bauherrschaften dringend, sich mit
dem Projektleiter über erforderliche VersicherungsAbschlüsse abzusprechen. Zumindest ist eine Bauherrenhaftpflicht-Versicherung abzuschliessen.
8.
Arbeitsbeginn
Beginn und Ende der Arbeiten sowie Arbeitsunterbrüche
sind der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion
schriftlich zu melden.
Des délais seront fixés pour l'exécution des travaux de
construction et la remise des décomptes. Si les délais ne
sont pas observés sans motifs suffisants, la promesse du
subside pourra être annulée à l'échéance du délai de
rappel. Les suppléments de renchérissement intervenus
après le délai d'exécution fixé dans le contrat ne seront
pas reconnus.
7.
Assurances
Nous recommandons vivement au maître d’ouvrage de se
concerter sur la conclusion des assurances nécessaires
avec l’ingénieur en charge. Une assurance responabilité
civile du maître d’ouvrage doit dans tous les cas être conclue.
8.
Début des travaux
Le début et la fin des travaux ainsi que les interruptions
doivent être annoncés par écrit au Service des améliorations structurelles et de la production.
Mit den Bauarbeiten darf erst begonnen werden, wenn die
Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion eine
schriftliche Bewilligung dazu erteilt hat. Die Beitragszusicherung allein gilt dafür nicht. Ohne Bewilligung
begonnene Arbeiten werden von der Beitragsleistung
ausgeschlossen.
9.
Ausführung
Die Ausführung hat gemäss dem genehmigten Projekt zu
erfolgen. Für Abänderungen ist vorgängig die Zustimmung
der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion einzuholen.
10. Mehrkosten, Kostenüberschreitung
Wesentliche Mehrkosten sind der Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion sofort nach bekannt werden
zu melden, auch wenn die Position "Unvorhergesehenes"
dafür noch ausreicht.
Bei Überschreitungen des der Beitragszusicherung zugrunde liegenden Voranschlages können sich Bund und
Kanton an der Bezahlung der Mehrkosten auf entsprechendes Gesuch hin beteiligen, wenn
a)
die Mehrkosten auf ausserordentliche, nicht
voraussehbare Umstände zurückzuführen sind,
b)
zudem das Eintreten der die Mehrkosten verursachenden Umstände unverzüglich schriftlich mit
den notwendigen Unterlagen und Kostenberechnungen der Abteilung Strukturverbesserungen und
Produktion gemeldet wurde,
c)
Teuerungen nach den Weisungen der Abteilung
Strukturverbesserungen und Produktion ausgewiesen werden.
Bei Pauschalsubventionierung ist jede Nachsubvention
ausgeschlossen.
Soumission
Les prestations de service, les fournitures et les travaux de
construction seront mis au concours et adjugés conformément aux dispositions de la loi et de l'ordonnance sur les
marchés publics (LCMP, OCMP).
11. Auszahlung der Beiträge
Die Auszahlung der zugesicherten Beiträge erfolgt nach
Massgabe der zur Verfügung stehenden Kredite. Verzögert
sich die Auszahlung der zugesicherten Beiträge, so wird
ausdrücklich festgestellt und anerkannt, dass Bund und
Kanton die ausstehenden Beiträge nicht zu verzinsen
haben. Teilzahlungen erfolgen in der Regel auf Grund von
Kostenschätzungen der ausgewiesenen subventionsberechtigten Baukosten, welche von der Bauleitung zu unterzeichnen sind.
Des copies des décisions d'adjudications seront présentées au Service des améliorations structurelles et de la
production.
12. Honorarrechnungen
Honorarrechnungen sind vor der Bezahlung der Abteilung
Strukturverbesserungen und Produktion zu unterbreiten.
Contrat avec les entrepreneurs
Le maître de l'ouvrage passe un contrat avec les entrepreneurs. L'offre valable sera agrafée à cette formule de
contrat.
Les travaux ne pourront être mis en chantier qu'après la
délivrance d'une autorisation écrite du Service des améliorations structurelles et de la production. L'octroi du subside
ne compte pas comme autorisation de construire.
Les travaux commencés sans autorisation sont exclus
de la subvention.
9.
Exécution des travaux
L'exécution des travaux devra se faire conformément au
projet de construction approuvé. Pour toute modification, il
faudra se procurer au préalable l'approbation formelle du
Service des améliorations structurelles et de la production.
10. Frais supplémentaires, dépassement de frais
En cas de frais supplémentaires importants, la direction
des travaux est tenue d'orienter immédiatement le Service
des améliorations structurelles et de la production, même
si la position "imprévu" du dévis est encore suffisante.
Sur demande spéciale, la Confédération et le canton
peuvent participer aux dépenses excédant le devis qui
a servi de base pour l'octroi du subside
a)
lorsque ces dépenses sont dues à des circonstances extraordinaires imprévisibles, et
b)
lorsque l'intervention des circonstances occasionnant des dépenses supplémentaires a été
notifiée immédiatement par écrit au Service
des améliorations structurelles et de la production, avec les pièces indispensables et les devis
des frais supplémentaires;
c)
lorsque les renchérissements seront justifiés
selon les instructions du Service des améliorations structurelles et de la production.
Lors de subventionnements forfaitaires, une participation
aux dépenses supplémentaires est exclue.
11. Versement des contributions
Le versement des subsides accordés se fera en fonction
des crédits mis à disposition. Précisons que, si le paiement
du subside promis a du retard, l'office allouant les subventions ne paiera pas d'intérêts pour les contributions arriérées. En règle générale, des paiements partiels ont lieu sur
la base d'une estimation des frais des travaux exécutés
donnant droit aux subventions. La direction des travaux atteste l'exactitude de l'estimation des frais.
12. Notes d'honoraires d'ingénieurs
Les notes d'honoraires d'ingénieurs nécessitent le visa du
Service des améliorations structurelles et de la production
avant le payement.
13. Schlussabrechnung
Der Schlussabrechnung sind folgende Unterlagen beizugeben:
a)
die Originalbelege quittiert (einfach);
b)
die Kostenzusammenstellung (dreifach);
c)
der Ausführungs- und Schlussbericht
(zweifach);
d)
Plan der ausgeführten Werke (zweifach);
e)
bei Pauschalsubventionen genügt anstelle der
Originalbelege eine schriftliche Bestätigung
der Bauherrschaft, dass alle Rechnungen
Dritter bezahlt sind (einfach).
Die Originalbelege (Rechnungen) müssen nummeriert und
mit einem Prüfungsvermerk des Bauleiters versehen sein.
Für Eigenleistungen (Arbeiten, Fuhren, Lieferungen) sind
Ausweise beizubringen, aus denen die Art, die Menge und
der Zeitpunkt der Eigenleistung hervorgehen (Lohnlisten).
Die Positionen der Rechnungen sollen mit jenen der Offerte und des Voranschlags übereinstimmen. Die für die Berechnung der Beiträge nicht in Frage kommenden Kosten
sind in der Verordnung über Strukturverbesserungen in der
Landwirtschaft Art. 7 vom 5. November 1997 aufgeführt
und können durch die Subventionsbedingungen noch
erweitert werden.
13.
Décompte final
Au décompte final seront jointes les pièces suivantes:
a)
Pièces justificatives originales acquittées
(1 ex.)
b)
Récapitulation des dépenses (3 ex.)
c)
Rapport final et d'exécution (2 ex.)
d)
Plan des ouvrages exécutés (2 ex.)
e)
Lors de subventionnements forfaitaires, une
déclaration écrite du maître de l'ouvrage attestant que toutes les prestations fournies par
des tiers sont réglées suffit en lieu et place
des pièces justificatives originales (1 ex.).
Les pièces justificatives originales (factures) seront numérotées et munies du visa du directeur des travaux. Pour les
prestations des intéressés (travaux, transports, livraisons),
il faut produire une déclaration attestant le genre, la quantité et la date des travaux effectués (liste des salaires). Les
postes des factures doivent concorder avec ceux de l'offre
et du devis. Les frais qui n'entrent pas en ligne de compte
pour le calcul des subventions figurent à l'article 7 de
l'ordonnance du 5 novembre 1997 sur les améliorations
structurelles dans l'agriculture, et peuvent encore être
augmentés sur la base des conditions de subvention.
14. Unterhalt / Bewirtschaftungs- und Unterhaltspflicht
Der mit öffentlichen Mitteln verbesserte Boden ist zweckmässig zu bewirtschaften und die erstellten baulichen Anlagen sind sachgemäss zu unterhalten. Die Bauherrschaft
anerkennt, dass die Volkswirtschaftsdirektion bei grober
Vernachlässigung der Bewirtschaftungs- oder Unterhaltspflicht die geleisteten Bundes- und Kantonsbeiträge
zurückfordern kann. Im Übrigen gelten die einschlägigen
Vorschriften des eidgenössischen und kantonalen
Rechtes.
14. Entretien / obligation d’entretien et d’exploitation
Les terres améliorées avec l'aide de contributions publiques seront convenablement exploitées, et les ouvrages
construits seront entretenus dans les règles de l'art. Le
maître de l'ouvrage reconnaît que la Direction de I'économie publique peut exiger la restitution des contributions
fédérales et cantonales versées, en cas de négligence
grave dans l'exploitation et l'entretien. Par ailleurs, les
prescriptions y relatives de droit fédéral et cantonal servent
de règle.
Die Bauherrschaft anerkennt, dass dem Kanton das Recht
zusteht, die Kantonsbeiträge ebenfalls zurückzufordern,
wenn einer der in Art. 37 ff. SVV Bund genannten, für die
Rückforderung der Bundesbeiträge massgebenden
Gründe vorliegt.
Le maître de l'ouvrage reconnaît que le canton a le droit
d'exiger aussi le remboursement des subsides cantonaux,
lorsqu'un des motifs définis aux articles 37 à 40 de l'ordonnance fédérale sur les améliorations structurelles et
déterminants pour la demande de restitution des subsides
fédéraux existe.
15. Regelung des Unterhalts
Jede Genossenschaft hat vor Abschluss des Unternehmens den Unterhalt zu regeln (Art. 46 der Verordnung über
das Verfahren bei Boden- und Waldverbesserungen vom
5. November 1997).
Im speziellen ist ein Unterhaltsfonds auszuscheiden
und ein Unterhaltsreglement aufzustellen, das der
Genehmigung der Abteilung Strukturverbesserungen
und Produktion unterliegt.
15. Règlement d’entretien
Chaque syndicat doit régler l'entretien avant l'achèvement
de l'entreprise (art. 46 des l'ordonnance du 5 novembre
1997 sur la procédure des améliorations fonçières et
forestières).
En particulier, un fonds d'entretien doit être dégagé et un
règlement d'entretien établi, Iequel est soumis à l'approbation du Service des améliorations structurelles et de la
production.
16. Oberaufsicht
Bau und Unterhalt der Werke stehen unter der Oberaufsicht der Abteilung Strukturverbesserungen und
Produktion.
16. Supervision
La construction et l'entretien des ouvrages sont placés
sous la supervision du Service des améliorations structurelles et de la production.
17. Recht zur Akteneinsicht / Auskunftserteilung
Die Abteilung Strukturverbesserungen und Produktion
kann von der Bauherrschaft Aufschluss verlangen über die
Finanzierung der Anlagen und die Inanspruchnahme der
verschiedenen Kredite. Sie kann auch Einblick in das betreffende Rechnungswesen nehmen. Das gleiche Recht
steht der kantonalen Finanzkontrolle ( Art. 16 Bst. a KFKG)
und den vergleichbaren Stellen des Bundes zu.
17. Droit de consulter les dossiers / communication de
renseignements
Le Service des améliorations structurelles et de la production peut exiger du maître de l’ouvrage des renseignements sur le financement de l'ouvrage et la mise à contribution des différents crédits. Il peut aussi examiner les
comptes. Le même droit revient au contrôle cantonal des
finances (art. 16, lit. a LCCF) et aux offices fédéraux correspondants.
Münsingen, 1. Januar 2013
Münsingen, le 1 janvier 2013
Abteilung Strukturverbesserungen
und Produktion
Service des améliorations structurelles
et de la production
er
Amt für Landwirtschaft
und Natur
des Kantons Bern
Office de l'agriculture
et de la nature
du canton de Berne
Abteilung
Strukturverbesserungen
und Produktion (ASP)
Service des
améliorations structurelles
et de la production (SASP)
Schwand 17
3110 Münsingen
Telefon 031 720 33 50
Telefax 031 720 33 51
Allgemeine
Subventionsbedingungen
für Bodenverbesserungen
Conditions générales de
l'octroi de subventions pour
les améliorations foncières