brochure schoul2 - Schoul Ettelbréck

Transcription

brochure schoul2 - Schoul Ettelbréck
L
U
O
H
SC
K
C
E
R
B
L
E
T
ET
INFO 15
0
2
4
1
20
Editeur: Schoul Ettelbréck, Gemeng Ettelbréck
Rédaction: Pat Christen-Halsdorf, Danielle Heiles-Meisch, Jean Kasel
Layout: LEZARTS
09/2014
L
U
O
H
C
S
CK
E
R
B
L
E
ETT
INFO 015
2014-2
www.schoul-ettelbreck.lu
Organisation scolaire / Schulorganisation
Cycle 1 - rue Dr Klein
74, rue Dr Klein L-9054 Ettelbruck
Horaire / Stundenplan
Matin / Morgen 08:00-11:45
Après-midi / Nachmittag 13:45-15:45
Cycle 1 - Précoce
Team
Salle / Saal
Tel.
E-mail
Karblumm (Bei & Himmelsdéier)
510
819181-510
[email protected]
819181-511
[email protected]
WANTZ-FEIDER Monique, HAHN Martine
Botterblumm (Fräsch & Fësch)
511
CHAMPENOIS Céline, EISEN Michèle
- Grupp Himmelsdéier:
lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen),
vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag)
- Grupp Fräsch:
lundi / Montag (après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen),
mercredi / Mittwoch (après-midi / Nachmittag), jeudi / Donnerstag (matin / Morgen),
vendredi / Freitag (après-midi / Nachmittag)
- Grupp Bei & Fësch:
lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen),
jeudi / Donnerstag (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag)
Cycle 1.1 et 1.2
Team
Salle / Saal
Tel.
E-mail
Sonneblumm
521-523
819181-523
[email protected]
MARTZEN Tessy, PILOT-PLETSCHETTE Diane,
WILHELM-MONVILLE Martine, BRAUN-HINTERSCHEID Liliane
Feierblumm
512
819181-512
[email protected]
ANGELSBERG Nancy, MENSTER-LECOQ Julie, SCHOLTES Natalie
Margréitchen
501-503
819181-503
[email protected]
BECKERS-NICKELS Nadine, CHRISTEN-HALSDORF Pat, KREINS-MENSTER Anne
LEESCH-SCHILLING Peggy, MAAS-KOOB Claude
Organisation scolaire / Schulorganisation
Cycle 1 - Um Boeschel
Um Boeschel L-9017 Ettelbruck
Horaire / Stundenplan
Matin / Morgen 07:50-11:35
Après-midi / Nachmittag 13:50-16:00
Cycle 1 - Précoce
Team
Tel.
E-mail
Winnie (Winnie Pooh & Tigger)
819181-746
[email protected]
819181-748
[email protected]
BIVER Nathalie, MAJERUS Diane
Krabbeldéier (Kiewerlek)
BECKER Anouk, WOLFF-FALZANI Manon
- Grupp Winnie Pooh
lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mercredi / Mittwoch (matin / Morgen),
vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag)
- Grupp Tigger
lundi / Montag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen),
mercredi / Mittwoch (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag),
jeudi / Donnerstag (matin / Morgen), vendredi / Freitag (matin / Morgen & après-midi / Nachmittag)
- Grupp Kiewerlek:
Lundi / Montag (après-midi / Nachmittag), mardi / Dienstag (matin / Morgen)
mercredi / Mittwoch (après-midi / Nachmittag) jeudi / Donnerstag (matin / Morgen)
vendredi / Freitag (après-midi / Nachmittag)
Cycle 1.1 et 1.2
Team
Tel.
E-mail
Rolli
819181-743
819181-744
[email protected]
819181-741
[email protected]
BACKENDORF-TRAUSCH Marie-Rose
BARTHÉLEMY Annick, HANSEN Mireille,
MULLER-FEIDER Annique
Wulli
ROMMES Nadine, STEFFEN Fränz, WEBER Vero
Autres intervenants / Weitere Lehrpersonen
Motopädagogik:
RUFFENACH-KRECKÉ Pascale
Surnuméraire:
WOLFF-KEPT Karin
Promotion des langues/ Sprachförderung (PRS):
HANSEN Mireille, LEESCH-SCHILLING Peggy, BECKER Anouk
Organisation scolaire / Schulorganisation
Cycle 2-4
Place Marie-Thérèse L-9064 Ettelbruck
Concierge / Hausmeister:
BELLOMO Vito
KIRFEL Claude
KARIER Guy
Fax:
819181-800
621 335190
621 325326
621 304390
819181-810
Horaire / Stundenplan
Matin / Morgen
Après-midi / Nachmittag
07:50-12:00
14:00-16:00
Cycle 2.1 et 2.2
Team
Salle / Saal
Tel.
Abrakadabra
LIMA DA CUNHA Filipe, TORRES Jessica, THULL Lil
34/35
819181-835
Fidibus
GLODEN Lynn, KEMP Marthe, MANGEN Max
36/37
819181-837
Simsalabim
BERMES Corinne, KIRSCHTEN Nathalie, MEISCH Danielle
21/22
819181-822
Hakuna Matata
ANGELSBERG Ben, SCHARTZ Betty, SCHROEDER Jill
39/40
819181-839/840
Yabadabadu
GONNERING Joëlle, MEINTZ Nora, MULLER Lynn
23/24
819181-823/824
32/33
819181-832/833
Ruckizucki
HAMEN Laure, KRAUSER Nathalie, MIOTTO Yvette,
WELTER Martine (remplacée par DELHALT Lydie)
Salle / Saal
Tel.
48
46
54
31
52
47
819181-848
819181-846
819181-854
819181-831
819181-852
819181-847
30
42
44
43
51
45
819181-830
819181-842
819181-844
819181-843
819181-851
819181-845
Cycle 3.1
BORMANN Joé
BOWÉ Jill
KAELL Danielle
KEISER Vanessa
MULLER Anne-Marie
TEKYRKA Laurence
Cycle 3.2
BILDGEN Anne
DIDIER Elisabeth / MOLITOR Véronique
HALSDORF Sandie
RIES Jeanine / RIGUTTO Malou
SAX CHANTAL / BOURGGRAFF Martine
SAGRAMOLA Caroline
Organisation scolaire / Schulorganisation
Appui Cycle 3
Salle / Saal
Tel.
MAJERES Claude
WIES Laurent
WILLEMS Nadine
50
50
50
819181-850
819181-850
819181-850
3
4
1
11
13
819181-803
819181-804
819181-801
819181-811
819181-813
15
18
8
16
13
7
819181-815
819181-818
819181-808
819181-816
819181-813
819181-807
9
9
819181-809
819181-809
29
819181-829
Cycle 4.1
FAUZZI Sabrina
FEINEN Catherine
MARTIN Maryse
MICHELS Dina / REISER Michael
POSING Paddy
Cycle 4.2
FAUZZI Vanessa
MENDES Paulo
RAUSCH Patrice
SCHARTZ Lynn
WATGEN Rouven
WEBER Anne / CONTÉ Danielle
Appui Cycle 4
LANGE Marie-Pierre
SCHUMACHER Josiane
Projet Zasibu (dyslexie - dyscalculie)
MOLITOR Véronique / MEISCH Danielle
Promotion des langues/ Sprachförderung (PRS)
WEISGERBER Mim
Classe de cohabitation / Integrationsklasse
Salle / Saal
Tel.
DOCKENDORF Viviane / POTT Martine
3b
819181-883
Instituteurs, institutrices et chargé(e)s de cours pour différentes branches
Lehrer und Lehrerinnen, sowie Lehrbeauftragte für verschiedene Fächer
KASEL Jean
BECHET Olivier
GROSCH Cédric
LEVOOZ Jeanine
LUDZACK Edmée
MULLER Mike
PEREIRA Daniel
RICHARTZ Claude
SPELLER Yolande
10
819181-860
Hall omnisports du Deich
Hall des sports EF
CDPdN
Cours d’accueil / Integrationskurs
KUMMER Yasmine, STAUDT Charel
55
819181-855
Education morale et sociale / Moral- und Sozialunterricht
BRITZ Gaby
CRESSON Joe
THILLEN Scharel
53 bis
6
5
819181-806
819181-805
Cours intégrés en langue portugaise / Kurse in portugiesischer Sprache
FIGUEIREDO Antonio, SEVERINO Alexandre
Enseignement religieux / Religionsunterricht
PRIETO Bianca, SCHLEIMER Sandra, STEINES Monique
Instituteur-ressource
LEPAGE Patrick
17
819181-817
Aide aux devoirs à domicile / Hausaufgabenhilfe
Aide aux devoirs à domicile
La commune d'Ettelbruck organise des cours d'aide aux devoirs à domicile destinés aux élèves des
cycles 2 à 4.
Les cours auront lieu les mardi et jeudi après-midi.
de 13.30 à 14.30 heures
de 14.30 à 15.30 heures
de 15.30 à 16.30 heures
dans différentes salles de classe, place Marie-Thérèse à Ettelbruck.
Les cours débuteront les premières semaines après la rentrée sauf ceux concernant les élèves du cycle
2.1 (1ère année de l'enseignement fondamental) pour qui les cours commenceront après les vacances
de la Toussaint.
Les cours seront assurés par des chargé(e)s de cours engagé(e)s par la commune. La fréquentation des
cours est obligatoire pour les élèves inscrits. Toute absence doit être motivée et signalée au responsable
du groupe dont le numéro de téléphone vous sera communiqué lors du premier cours.
Suite à la convention avec le Ministère de la Famille concernant la
«carte chèque-service», la facturation des cours d'aide aux devoirs à
domicile est établie en fonction de cette carte. Les parents qui
veulent inscrire les enfants doivent être en possession d’une
carte chèque-service.
Le corps enseignant seul prend la décision d'admission
aux cours d'aide aux devoirs à domicile.
Contact:
Mme Chantal RICHARTZ-GILLEN (Administration communale)
Tél.: 819181-330
Hausaufgabenhilfe
Die Gemeinde Ettelbrück organisiert eine Hausaufgabenhilfe für die Zyklen 2 bis 4 der Grundschule.
Die Kurse werden jeweils dienstags und donnerstags nachmittags
von 13.30 bis 14.30 Uhr
von 14.30 bis 15.30 Uhr
von 15.30 bis 16.30 Uhr
in den Klassensälen der Grundschule, Place Marie-Thérèse in Ettelbrück abgehalten.
Die Kurse beginnen in den ersten Wochen nach Schulanfang für die Zyklen 2.2. bis 4.2. und nach den
Allerheiligenferien für den Zyklus 2.1.
Die von der Gemeinde eingestellten Lehrbeauftragten sorgen für einen geregelten Ablauf der
Aufgabenhilfe. Die Einschreibung verpflichtet den Schüler, an den Kursen teilzunehmen, und jede
Abwesenheit muss dem jeweiligen Lehrbeauftragten gemeldet werden und auch begründet sein.
Die Telefonnummer des Lehrbeauftragten wird Ihrem Kind während des ersten Kurses mitgeteilt.
Laut Abkommen mit dem Familienministerium, welches das System "chèque-service" betrifft, wird
die Hausaufgabenhilfe über diese Karte verrechnet. Die Eltern müssen im Besitz einer „Carte chèqueservice“ sein, um ihr Kind einzuschreiben.
Allein die Lehrerschaft trifft die Entscheidung, ob ein Kind an der Hausaufgabenhilfe teilnimmt
oder nicht.
Kontakt:
Chantal RICHARTZ-GILLEN (Gemeindeverwaltung)
Tel.: 819181-330
Surveillance et absences /
Beaufsichtigung und Abwesenheit
Surveillance des élèves
La surveillance des élèves se fait par les membres du personnel enseignant selon un plan de
surveillance arrêté dans l’organisation scolaire. La surveillance est assurée dans la cour de récréation
et à l’arrêt des bus scolaires:
• pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement des cours (matin et après-midi)
• pendant les récréations
• pendant les 10 minutes qui suivent la fin des cours (matin et après-midi)
Absences et dispenses
Lorsqu’un élève manque les cours, les parents doivent sans délai informer le titulaire de la classe
et lui faire connaître les motifs de cette absence. Les seuls motifs légitimes sont la maladie de
l’enfant, le décès d’un proche ou le cas de force majeure.
A partir du 3e jour d’absence, un certificat médical sera demandé par le titulaire de classe.
Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée (écrite) des parents.
Les dispenses sont accordées:
- par le titulaire de classe, pour une durée ne dépassant pas une journée,
- par le président du comité d’école, pour une durée dépassant une journée (maximum 5 journées
consécutives).
Les demandes de dispense sont à adresser au président du comité d’école au moins 15 jours avant le
1er jour d’absence prévu.
Toute demande de dispense de fréquentation dépassant 5 jours est à adresser au Ministère de
l’Education nationale et de la Formation professionnelle.
Beaufsichtigung der Schüler
Die Beaufsichtigung der Schüler wird vom Lehrpersonal nach einem in der Schulorganistion festgelegten Aufsichtsplan durchgeführt. Die Aufsicht findet im Pausenhof und an der Haltestelle der
Schulbusse statt:
• während 10 Minuten vor Beginn des Schulunterrichts (morgens und nachmittags)
• während der Pausen
• während 10 Minuten nach Ende des Schulunterrichts (morgens und nachmittags)
Abwesenheit und Beurlaubung
Bei Abwesenheit eines Kindes während des Unterrichts, ist der/die Klassenlehrer(in) sofort, ohne
Frist und mit den zutreffenden Ursachen, zu informieren. Die einzig zulässigen Motive sind
Krankheit des Kindes, der Tod eines Angehörigen oder der Fall von höherer Gewalt.
Ab dem 3. Fehltag ist dem/der Klassenlehrer(in) ein ärztliches Attest vorzulegen.
Eine Sonderbeurlaubung kann auf eine begründete Anfrage (schriftlich) der Eltern erteilt werden.
Die Freistellung wird genehmigt:
- von der jeweiligen Lehrperson, bei einer Abwesenheit von einem Tag oder weniger,
- vom Präsidenten des Schulkomitees, wenn die Dauer der Abwesenheit einen Tag überschreitet
(Maximum von 5 aufeinander folgenden Tagen).
Beurlaubungsanfragen an den Präsidenten des Schulkomitees müssen mindestens 15 Tage vor dem
ersten Abwesenheitsdatum eingereicht werden.
Alle weiteren Anfragen für Sonderbeurlaubung müssen fristgerecht beim Erziehungsministerium
eingereicht werden.
Transport scolaire / Schultransport
Horaires bus / Busfahrplan
Ligne A: Lopert - Place Marie-Thérèse
Aller / Hinfahrt
07:27
07:28
07:30
07:32
07:35
13:37
13:38
13:40
13:42
13:45
13:52
07:42 13:57
07:50
Retour / Rückfahrt
10
11
15
19
C
A
C
Rue de Bastogne
Rue de Bastogne (132)
Rue Michel Lentz
Rue Michel Rodange
Rue de Bastogne
Ecole Boeschel
Place Marie-Thérèse
Ecole Boeschel
11:35
11:45
11:55
12:03
12:07
12:10
12:12
15:40
15:45
16:00
16:03
16:07
16:10
16:12
C
A
A
10
15
19
Ecole Boeschel
Place Marie-Thérèse (arrivée)
Place Marie-Thérèse (départ)
Rue de Bastogne
Rue Michel Lentz
Rue Michel Rodange
Rue de Bastogne
Ligne B: Patton - Place Marie-Thérèse
Aller / Hinfahrt
07:29
07:31
07:34
07:35
07:36
13:39
13:41
13:44
13:45
13:46
13:50
07:40 13:55
07:45
Retour / Rückfahrt
12
13
14
15
17
C
A
C
Rue J-A Zinnen (20)
Rue J-A Zinnen
Rue Ph. Manternach
Rue Michel Rodange
Rue Michel Rodange (39)
Ecole Boeschel
Place Marie-Thérèse
Ecole Boeschel
Ligne B bis: Boeschel - Place Marie-Thérèse
Aller / Hinfahrt
13:40
13:45
A
C
Place Marie-Thérèse
Ecole Boeschel
11:35
11:36
11:37
11:38
11:40
11:42
11:43
11:55
12:05
12:09
12:13
12:15
15:40
15:41
15:42
15:43
15:45
15:47
15:50
16:00
16:05
16:09
16:13
16:15
C
10
12
13
14
15
17
A
12
13
14
17
Ecole Boeschel
Rue de Bastogne
Rue J-A Zinnen (20)
Rue J-A Zinnen
Rue Ph. Manternach
Rue Michel Rodange
Rue Michel Rodange (39)
Place Marie-Thérèse
Rue J-A Zinnen (20)
Rue J-A Zinnen
Rue Ph. Manternach
Rue Michel Rodange (39)
Ligne C: Warken - Place Marie-Thérèse
Aller / Hinfahrt
07:34
07:38
07:40
07:42
07:43
07:50
07:51
07:52
07:53
07:56
07:57
07:59
08:00
08:01
08:03
08:05
Retour / Rückfahrt
4
9
11
A
13:25
13:30
13:31
13:32
13:33
13:36
13:37
13:39
13:40
13:41
13:43
13:45
13:47
13:51
13:53
13:55
A
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11 a
B
4
9
11
A
Café Kaell
Rue de Welscheid
Café Kaell
Place Marie-Thérèse (arr.)
Place Marie-Thérèse(dép.)
Hôpital St. Louis
Café Kaell
Cité Bourschterbach
Cité Bourschterbach
Entrée Waarkdall
Cité Waarkdall (6)
Rue de Welscheid
Rue de Welscheid - Ediff
Café Kaell
Hôpital St. Louis
Ecole rue Dr Klein
Café Kaell
Rue de Welscheid
Café Kaell
Place Marie-Thérèse
11:40
11:42
11:43
11:44
11:44
11:46
11:47
11:48
11:49
11:51
11:52
11:57
12:00
12:08
12:12
12:16
15:40
15:42
15:43
15:44
15:44
15:46
15:47
15:48
15:49
15:51
15:52
15:57
16:00
16:08
16:12
16:16
B
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11 a
A
A
4
9
11
Ecole rue Dr Klein
Hôpital St. Louis
Café Kaell
Rue Bourschterbach
Cité Bourschterbach
Entrée Waarkdall
Cité Waarkdall (6)
Rue de Welscheid
Rue de Welscheid - Ediff
Café Kaell
Hôpital St. Louis
Place Marie-Thérèse (arrivée)
Place Marie-Thérèse (départ)
Café Kaell
Rue de Welscheid
Café Kaell
Ligne D: Warken - Place Marie-Thérèse
Aller / Hinfahrt
07:32
07:34
07:35
07:38
07:39
07:41
07:43
07:48
13:42
13:44
13:45
13:48
13:49
13:51
15:53
13:56
Retour / Rückfahrt
3
5
6
7
8
10
11 a
A
Hôpital St. Louis
Rue Bourschterbach
Cité Bourschterbach
Entrée Waarkdall
Cité Waarkdall
Rue de Welscheid - Ediff
Hôpital St. Louis
Place Marie-Thérèse
11:55
12:05
12:07
12:08
12:12
12:13
12:17
12:19
16:00
16:05
16:07
16:08
16:12
16:13
16:17
16:19
A
3
5
6
7
8
10
11 a
Place Marie-Thérèse
Hôpital St. Louis
Rue Bourschterbach
Cité Bourschterbach
Entrée Waarkdall
Cité Waarkdall
Rue de Welscheid - Ediff
Hôpital St. Louis
Le chemin scolaire / Der Schulweg
Nous faisons appel à la collaboration de tous les parents d’élèves afin de garantir la sécurité des
enfants sur le chemin de l’école ainsi que devant les bâtiments scolaires.
Ainsi nous prions les parents d’éviter au maximum d’amener leurs enfants en voiture privée à l’école.
Toutefois, si des parents doivent, pour une raison ou une autre, amener leurs enfants en voiture, nous
les prions de ne pas occuper les arrêts des bus scolaires et de stationner leur voiture dans les zones
autorisées.
D’après le code de la route en vigueur le stationnement est interdit entre autre sur les trottoirs,
à proximité et sur les passages pour piétons, devant l’accès pour les services de secours ainsi
que sur les arrêts des bus scolaires.
Les agents municipaux procéderont aux contrôles réguliers et établiront, le cas échéant,
des procès verbaux.
Merci à tous les parents pour leur coopération.
Der Schulweg
Wir rufen alle Eltern zur Mitarbeit auf, um die Sicherheit aller Kinder auf dem Schulweg sowie vor den
Schulgebäuden gewährleisten zu können. Deshalb bitten wir die Eltern, das Zur-Schule-Bringen ihrer
Kinder mit dem Privatwagen zu vermeiden.
Müssen die Eltern allerdings ihre Kinder mit dem Auto zur Schule bringen, bitten wir sie, ihren Wagen
nicht auf den Bushaltestellen, sondern auf den öffentlichen Parkplätzen abzustellen.
Das Parken ist laut Verkehrsordnung unter anderem in folgenden Fällen untersagt:
Auf Bürgersteigen, in der Nähe oder auf Fußgängerüberwegen, vor Zufahrten für Rettungsfahrzeuge sowie auf Bushaltestellen.
Die Polizei wird regelmäßige Kontrollen durchführen und gegebenenfalls Strafzettel schreiben.
Danke allen Eltern für ihr Entgegenkommen.
Le chemin scolaire / Der Schulweg
Mam Gucki an d’Schoul
Plan avec le chemin le plus sécurisé
pour se rendre à l’école.
Plan mit dem sichersten Schulweg.
Chemin vers l’école
Schulweg
Passages pour piétons sur le chemin vers l’école
Fußgängerstreifen auf dem Schulweg
Zone 30 km/h
Zone 30 Km/St.
Zone piétonne
Fußgängerzone
Chiens / Hunde
Accès chiens aux complexes scolaires
La présence de chiens n’est pas permise sur les aires de jeux, les cours de récréation et dans les
bâtiments scolaires. Un chien peut réagir d’une façon inattendue en présence d’enfants qui courent,
qui crient et qui veulent caresser l’animal en question.
D’autre part l’hygiène n’est plus garantie par des chiens qui risquent de faire leur besoin là où ils sont.
D’après la loi 22 juillet 2008, seuls les chiens d’assistance aux personnes handicapés sont tolérés
à l’extérieur et à l’intérieur des bâtiments scolaires et publics.
Zugang für Hunde zu Schuleinrichtungen
Hunden ist der Aufenthalt auf Spielplätzen, in Schulhöfen sowie in
Schulgebäuden verboten.
Auch der netteste Hund kann im Fall von spielenden, schreienden und auf ihn
zulaufenden Kindern unerwartet reagieren.
Es versteht sich von selbst, dass die Hygiene durch auf dem Boden liegende Hundeexkremente
nicht mehr gegeben ist.
Laut Gesetz vom 28. Juli 2008 ist Assistenzhunden von Behinderten der Zugang zu öffentlichen
Gebäuden jedoch ausdrücklich erlaubt.
No energydrinks
Il est interdit aux élèves de consommer des boissons «énergisantes» (Energydrinks et Energyshots)
dans l’enceinte de l’école d’Ettelbruck y compris la cour de récréation, les halls des sports et les
piscines, à partir de dix minutes avant les cours jusqu’à dix minutes après les cours.
Cette interdiction vaut également pour toutes les autres activités scolaires et pour le transport scolaire.
Keine Energydrinks
Während der Schulzeit ist es den Schülern untersagt, Energiegetränke (Energydrinks und Energyshots)
im Schulgebäude sowie im Schulhof und in den Sportstätten zu trinken.
Dieses Verbot gilt ebenfalls bei allen anderen schulischen Aktivitäten wie auch beim täglichen Schultransport.
NO energydrinks
Téléphones portables / Mobiltelefone
Téléphones portables
Dans le cadre de l’action de prévention contre la violence le collège des bourgmestre et échevins a
décidé d’un commun accord avec l’association des parents et le personnel enseignant de
réglementer l’utilisation du téléphone mobile à l’école fondamentale d’Ettelbruck.
En effet, des études effectuées au Luxembourg et en Allemagne démontrent que l’usage abusif du
téléphone mobile incite à la propagation de la violence dans toutes ses formes dégradant ainsi de
façon considérable la qualité de vie des enfants à l’école.
Afin d’éviter tout emploi négatif du portable (méchancetés et menaces proférées par SMS,
harcèlements dus aux prises de photos, envoi et diffusion d’images et de scènes de violence, etc.)
ainsi que tout autre inconvénient (vol, endommagement, perte de l’appareil).
Règlement interne portant sur l’utilisation du téléphone mobile à l’école fondamentale
«Schoul Ettelbréck» (Sites scolaires um Boeschel, rue Dr Klein et place Marie-Thérèse)
1. Il est interdit aux élèves d’allumer voire utiliser un téléphone portable dans l’enceinte de l’école y
compris la cour de récréation, les halls des sports et les piscines, à partir de 10 minutes avant les cours
jusqu’à dix minutes après les cours. Cette interdiction vaut également pour toutes les autres activités
scolaires et pour le transport scolaire.
2. En cas d’inobservation de ce règlement, le téléphone portable sera «confisqué»
pour n’être remis qu’au responsable légal par le titulaire de classe.
3. En cas de récidive, le portable sera saisi en principe jusqu’à la fin du trimestre en
cours.
Le responsable légal devra se présenter auprès du service de l’enseignement de la commune pour retirer l’objet saisi.
4. En cas d’urgence, les parents peuvent joindre le titulaire de leur enfant par téléphone.
Téléphones portables
Im Zusammenhang mit der Aktion Vorbeugung gegen Gewalt hat das Schöffenkollegium gemeinsam
mit der Elternvereinigung und dem Lehrpersonal beschlossen, den Gebrauch des Mobiltelefons
innerhalb der Grundschule zu verbieten.
Die Ergebnisse durchgeführter Studien in Luxemburg und Deutschland haben nachgewiesen, dass
die missbräuchliche Benutzung des Mobiltelefons zur Verbreitung von Gewalt in allen möglichen
Formen anstiftet und somit die Lebensqualität der Kinder in der Schule mindert.
Um jeglichen Missbrauch des Mobiltelefons (boshafte Äußerungen und Drohungen per SMS,
Belästigung durch Fotografieren, Verschicken und Verbreiten von Bildern und Gewaltszenen, usw.)
zu verhindern sowie alle anderen Unannehmlichkeiten (Diebstahl, Beschädigung oder Verlieren des
Apparates) zu vermeiden, gilt nachfolgende Verordnung.
Interne Verordnung betreffend den Gebrauch eines Mobiltelefons in der Ettelbrücker
Grundschule „Schoul Ettelbréck“ (Schulen um Boeschel, Rue Dr Klein und Place Marie-Thérèse).
1. Es ist den Schülern untersagt, ihr Mobiltelefon innerhalb der Schulgebäude, einschliesslich des
Schulhofs, der Turnhalle und des Schwimmbads, zu benutzen. Dieses Verbot gilt während der
Schulzeit sowie 10 Minuten vor Schulbeginn bzw. 10 Minuten nach Schulende. Des Weiteren ist der
Gebrauch eines Mobiltelefons bei allen anderen Schulaktivitäten und dem Schultransport verboten.
2. Bei Nichtbeachten dieser Vorschrift wird das Mobiltelefon beschlagnahmt und dem
Erziehungsberechtigten ausgehändigt.
3. Im Fall einer wiederholten Missachtung wird das Mobiltelefon bis zum Ende des Trimesters
einbehalten. Der Erziehungsberechtigte holt dann das beschlagnahmte Gerät bei der
Schulverwaltung der Gemeinde ab.
4. Im Notfall können die Eltern die Lehrperson ihres Kindes über das Schultelefon erreichen.
Activités scolaires / Schulaktivitäten
Mediathèque scolaire
Pour le moment notre médiathèque scolaire met à
la disposition des élèves 4836 livres, magazines,
CDs etc. Pour le prêt, les élèves ont besoin d'une
carte de lecteur qui leur est proposée par la bibliothèque.
La médiathèque est ouverte aux élèves pendant
les récréations de 10.00 à 10.15 et de 14.55 à 15.05
heures.
Pour consulter la liste de nos livres, nous vous
prions de vous informer sur notre site internet:
www.schoul-ettelbreck.lu
Tél.: 819181-827
Schulmediathek
Zurzeit stellt unsere Schulmediathek den Schülern 4836 Bücher, Zeitschriften, CDs usw. zur Verfügung.
Für das Ausleihen benötigen die Schüler einen Leseausweis, der ihnen von der Bibliothek ausgestellt
wird.
Öffnungszeiten der Bibliothek: in den Pausen von 10.00 bis 10.15 und von 14.55 bis 15.05 Uhr.
Die Liste der Bücher ist auf unserer Internetseite www.schoul-ettelbreck.lu verfügbar.
Tel.: 819181-827
LASEP
Pendant l’année scolaire 2014/2015 nous offrons des séances de LASEP aux élèves des 1ère,
3ème, 4ème, 5ème et 6ème années d’études (cycle 2.1, 3.1, 3.2, 4.1 et 4.2) ainsi qu’aux enfants
du préscolaire (cycle 1.1 et 1.2).
Lors de ces séances les enfants pourront s’exercer à des jeux sportifs très variés où l’aspect ludique
dominera.
Chaque enfant aura des informations supplémentaires (horaire, frais,...) dès la rentrée scolaire et
pourra s’inscrire pour une séance hebdomadaire qui aura lieu en dehors de l’horaire scolaire.
Dirigeants responsables:
Olivier BECHET, Dominique BENSEGHIR, Laure HAMEN,
Jeanine LEVOOZ, Edmée LUDZACK, Paulo MENDES, Daniel PEREIRA
Plus d’informations sur www.lasep.lu
LASEP
Im Schuljahr 2014/2015 bieten wir den Schülern der 1., 3., 4., 5. und
6. Schuljahre (Zyklus 2.1, 3.1, 3.2, 4.1 und 4.2) sowie den Kindern aus
dem Kindergarten (Zyklus 1.1 und 1.2) eine wöchentliche LASEP
Trainingstunde an.
In diesem Rahmen können die Kinder verschiedene Sportarten
spielerisch kennenlernen.
Die wöchentliche LASEP Training-stunde findet außerhalb der regulären
Schulzeiten statt. Die Kinder erhalten nach dem Schulanfang zusätzliche
Informationen (Termine, Kosten,...) und können sich dann einschreiben.
LASEP-Betreuer:
Olivier BECHET, Dominique BENSEGHIR, Laure HAMEN,
Jeanine LEVOOZ, Edmée LUDZACK, Paulo MENDES, Daniel PEREIRA
Weitere Infos: www.lasep.lu
Activités scolaires / Schulaktivitäten
Art à l’école
Depuis l’année scolaire 2013/2014 nous offrons des activités créatives aux élèves du cycle 3.
Dans un petit groupe d’enfants les élèves pourront réaliser leurs objets d’art dans une multitude
de domaines d’expression. Les techniques employées changent régulièrement et sont intégrées
dans des thèmes adaptés aux enfants.
Les élèves auront des informations supplémentaires (frais,
horaire...) dés la rentrée.
Ils pourront s’inscrire pour une
séance hebdomadaire qui
aura lieu mardi après-midi.
Responsable: Mike MULLER
Kunst in der Schule
Seit dem Schuljahr 2013/2014 bieten wir den Schülern aus dem
Zyklus 3 zusätzliche Kurse im Kunstunterricht an. In
einer kleinen Gruppe lernen die Schüler eine Fülle von
Ausdrucksbereichen kennen und schaffen eigene Kunstwerke. Die künstlerischen Techniken wechseln und sind in kindgerechte Themen eingebunden.
Die Schüler erhalten zu
Schulbeginn weitere
Informationen (Kosten,
Termine...) und können
sich dann einschreiben.
Die Kurse finden am
Dienstagnachmittag statt.
Kursleiter: Mike MULLER
Congés scolaires / Schulferien
L’année scolaire commence le lundi 15 septembre 2014 et finit le mercredi 15 juillet 2015.
Das Schuljahr beginnt am Montag, den 15. September
2014 und endet am Mittwoch, den 15. Juli 2015.
• Le congé de la Toussaint commence le
samedi 25 octobre 2014 et finit le dimanche
2 novembre 2014.
• Die Allerheiligenferien beginnen am Samstag,
den 25. Oktober 2014 und enden am Sonntag,
den 2. November 2014.
• Les vacances de Noël commencent le samedi
20 décembre 2014 et finissent le dimanche
4 janvier 2015.
• Die Weihnachtsferien beginnen am Samstag,
den 20. Dezember 2014 und enden am Sonntag,
den 4. Januar 2015.
• Le congé de Carnaval commence le samedi
14 février 2015 et finit le dimanche 22 février
2015.
• Die Karnevalsferien beginnen am Samstag,
den 14. Februar 2015 und enden am Sonntag,
den 25. Februar 2015.
• Les vacances de Pâques commencent le
samedi 4 avril 2015 et finissent le dimanche
19 avril 2015.
• Die Osterferien beginnen am Samstag, den
4. April 2015 und enden am Sonntag, den
19. April 2015.
• Jour du pèlerinage: le mardi 5 mai 2015.
• Wallfahrtstag: Dienstag, den 5. Mai 2015.
• Jour férié légal: le vendredi 1er mai 2015.
• Tag der Arbeit: Freitag, den 1. Mai 2015.
• Jour de congé pour l'Ascension: le jeudi 14
mai 2015.
• Christi-Himmelfahrt: Donnerstag, den
14. Mai 2015.
• Le congé de la Pentecôte commence le samedi
23 mai 2015 et finit le dimanche 31 mai 2015.
• Die Pfingstferien beginnen am Samstag, den
23. Mai 2015 und enden am Sonntag, den
31. Mai 2015.
• Jour de congé pour la célébration publique
de l'anniversaire de SAR le Grand-Duc:
le mardi 23 juin 2015.
• Les vacances d'été commencent le jeudi 16
juillet 2015 et finissent le lundi 14 septembre
2015.
• Ruhetag für die öffentliche Feier des Geburtstages
SKH des Großherzogs: Dienstag, den 23. Juni 2015.
• Die Sommerferien beginnen am Donnerstag,
den 16. Juli 2015 und enden am Montag, den
14. September 2015.
Informations générales / Allgemeine Informationen
Bureau régional de l'inspection / Regionalinspektionsbüro
Bureau régional Nord - Antenne Diekirch
Maison de l'orientation "Beim Park" 7, avenue de la Gare, L-9233 Diekirch
Tél.: 278035-1, Fax: 278035-340
E-mail: [email protected]
Inspecteur de l’arrondissement / Bezirksinspektor
ROETTGERS Gérard
Tél. bureau: 278035-1
Fax bureau: 278035-340
E-mail:
[email protected]
Commission scolaire / Schulkommission
Président / Präsident
Secrétaire / Sekretärin
HALSDORF Claude ([email protected])
RICHARTZ Chantal (Resp. service
scolaire de la commune d’Ettelbruck)
Représentants des parents d'élèves / Elternvertreter
WIRTH-MÜLLER Sandy
BILTGEN-FISCHBACH Sandra
WALSCHAERTS Alexandra
Représentants comité d'école / Vertreter des Schulvorstands
KASEL Jean
RIES Jeanine
Représentants partis politiques / Vertreter der politischen Parteien ANGELSBERG-SCHMIT Jacqueline
FEITH-JUNCKER Edmée
REEFF Joëlle
SCHMIT Alphonse
STEICHEN Lou
Inspecteur E.F. / Grundschulinspektor
ROETTGERS Gérard
Service scolaire de la commune / Schuldienst der Gemeinde
RICHARTZ-GILLEN Chantal
Tél.: 819181-330
Comité d’école / Schulvorstand
Président du comité d’école / Präsident des Schulvorstands
KASEL Jean Tél.: 819181-860
GSM école / Schulhandy: 621 453 407
E-mail: [email protected]
Membres / Mitglieder:
BECHET Olivier
CHRISTEN-HALSDORF Pat
CRESSON Joé
KEMP Marthe
LIMA Filipe
MEISCH Danielle
RIES Jeanine
SAX Chantal
Coordinateurs de cycle / Zykluskoordinator
Cycle
1
2
3
4
Noms
CHRISTEN-HALSDORF Pat (bâtiment scolaire rue Dr Klein)
WEBER Véro (bâtiment scolaire Boeschel)
LIMA Filipe
BILDGEN Anne
SCHARTZ Lynn
Services d'aides - Hilfsdienste
Médecine scolaire
Depuis 1949 la Ligue médico-sociale s'occupe formellement du suivi médico-social des enfants du
Grand-Duché. Cette mission a été confirmée par arrêté ministériel du 20 décembre 1991 par lequel
la Ligue luxembourgeoise de prévention et d'Action médico-sociales est chargée des examens de
médecine scolaire au niveau de l'enseignement fondamental.
Les examens de médecine scolaire comprennent:
• des tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques,
• des examens médicaux systématiques,
• des bilans de santé complétés d'un bilan social,
• des examens bucco-dentaires.
Les tests et mesures de dépistage et de contrôle systématiques comprennent:
• le contrôle de la taille et du poids,
• le contrôle de la vision, de l'audition et de la maîtrise de l'expression verbale,
• une analyse sommaire des urines avec recherche de glucose, d'albumine et de sang,
• le contrôle des vaccinations.
L'examen médical systématique comporte un examen clinique complet effectué par le médecin,
des conseils personnalisés d'éducation à la santé.
Aucun traitement médical n'est appliqué et aucune vaccination n'est effectuée.
Service social
Le service social à l'école s'adresse aux parents, aux élèves et aux enseignants pour toute question
relative au bien-être de l'enfant, que ce soit à l'école ou dans son contexte socio-familial.
L'assistante sociale travaille en étroite collaboration avec les intervenants de l'équipe multiprofessionnelle et avec d'autres services sociaux.
Une permanence hebdomadaire est assurée à l'école primaire Place Marie-Thérèse, les lundis
de 13.30 à 14.30 heures. Les parents sont les bienvenus.
Schulmedizinische Betreuung
Seit 1949 ist die Ligue formal für die medizinisch-soziale Betreuung von Kindern im Großherzogtum
Luxemburg zuständig. Diese Aufgabe wurde durch Ministerialerlass vom 20. Dezember 1991 bestätigt,
durch den die Ligue luxembourgeoise de prévention et d'Action médico-sociales mit der Durchführung
von schulmedizinischen Untersuchungen in der Grundschule betraut wurde.
Zu den schulmedizinischen Untersuchungen gehören:
• Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematische Kontrollen,
• systematische medizinische Untersuchungen,
• Gesundheits-Checkup, ergänzt durch eine soziale Evaluation,
• Mund- und Zahnuntersuchungen.
Zu den Tests und Früherkennungsmaßnahmen sowie systematischen Kontrollen gehören:
• Größen- und Gewichtskontrolle,
• Seh- und Hörtest und Tests zum mündlichen Ausdrucksvermögen,
• Kurzanalyse des Urins mit Untersuchung der Glucose-, Albumin- und Blutwerte,
• Impfkontrolle.
Zur systematischen medizinischen Untersuchung gehört eine vom Arzt durchgeführte vollständige
klinische Untersuchung sowie individuell angepasste Empfehlungen zur Gesundheitserziehung.
Es werden keinerlei medizinische Behandlungen oder Impfungen durchgeführt.
Schulsozialarbeit
Die Schulsozialarbeiterin richtet sich an die Eltern, die Schüler und die Lehrer. Im Mittelpunkt steht das
Wohlbefinden des Kindes, sowohl innerhalb der Schule als auch im sozio-familiären Bereich.
Sie handelt in enger Zusammenarbeit mit der "EMP" (Equipe multi-professionnnelle) und anderen
sozialen Diensten.
Eine wöchentliche Sprechstunde (ohne Termin) findet jeweils montags von 13.30 bis 14.30 Uhr im
Hauptgebäude der Grundschule (place Marie-Thérèse) statt.
Services d'aides - Hilfsdienste
Centre Medico-Social Ettelbruck
Contact/Kontakt:
Centre Medico-Social Ettelbruck
1, av. J.-F. Kennedy L-9053 Ettelbruck
Volet médical/Medizinische Belange:
Mme Sylvia EICHER Tél.: 819292-1
E-mail: [email protected]
Volet social/Soziale Belange:
Mme Isabel WOLFF Tél.: 819292-33 Fax: 817788
E-mail: [email protected]
Equipe multiprofessionelle /Multiprofessionelles Team
Contact/Kontakt:
Gene POSING (psychologue)
7, avenue de la Gare L-9233 Diekirch
Tél.: 278039-314
GSM: 691 285 216
E-mail: [email protected]
150e anniversaire «Ons Heemecht»
Am Kader vun «150 Jar Ons
Heemecht» hun d'Kanner aus dem
Fondamental zesummen mat de
Meedercher vum Lycée Ste Anne
déi 1. Strof vun onser Nationalhymne
ënnert der Leedung vum Rosch
Mirkes gesongen.
Duerno hun d'Klassen hier selwer
gebastelt Booter op der Uelzecht
schwammen geloss.
Maison Relais Multikulti / Schülerhort Multikulti
Maison Relais Multikulti - Cantine
En septembre 2004, la Maison Relais Multikulti a ouvert ses portes à Ettelbruck, pour y accueillir des
enfants entre 4-12 ans. Le Multikulti est un service de la commune d’Ettelbruck conventionné avec
le Ministère de la Famille. La Maison Relais est un service social et pédagogique ayant la tâche
d’encadrer des enfants qui fréquentent l’école fondamentale à Ettelbruck.
Les heures d’ouvertures de la Maison Relais:
pendant les périodes scolaires:
pendant les périodes de vacances:
de 07.00 à 08.00 heures
de 11.45 à 19.00 heures
de 07.00 à 19.00 heures
Le Multikulti offre plusieurs services:
• Accueil matinal de 07.00 à 8.00 heures pendant les périodes scolaires
• Cantine de 11.45 à 14.00 heures pendant les périodes scolaires (64 enfants)
• Cantine Deich de 12.00 à 14.00 heures pendant les périodes scolaires (120 enfants)
• Aide aux devoirs
• Activités de tous genres
• En outre, la Maison Relais Multikulti organise chaque année pendant les vacances d’été,
les activités des vacances à Ettelbruck sous le thème «Abenteuerspillplaz». Ces activités se déroulent
pendant 3 semaines, du lundi au vendredi de 14.00 à 18.00 heures au Grondwee à Ettelbruck.
La cantine Deich est un service de la Maison Relais Multikulti qui a été installé afin de répondre aux
multiples demandes d’encadrement pendant les heures de midi.
Pour de plus amples informations, veuillez nous contacter à l’adresse suivante:
Maison Relais Multikulti 61, rue de l’Ecole Agricole L-9016 Ettelbruck Tél.: 268122-1
Schülerhort Multikulti - Kantine
Im September 2004 öffnete die heutige Maison Relais Multikulti in Ettelbrück ihre Türen.
Die Dienste der Maison Relais werden von der Gemeinde Ettelbruck mit der Unterstützung des
Familienministeriums angeboten. Die Maison Relais Multikulti ist eine soziale und pädagogische
Einrichtung welche zur Betreuung von Schulkindern im Alter von 4-12 Jahren, welche die Zyklen
1 bis 4 der Grundschule in Ettelbrück besuchen, zuständig ist.
Die Öffnungszeiten der Maison Relais:
während der Schulzeit:
von 07.00 bis 08.00 Uhr
von 11.45 bis 19.00 Uhr
während der Ferienzeit:
von 07.00 bis 19.00 Uhr
© Christiane Wetzel
Zu ihrem Aufgabenbereich gehören:
• Morgendliche Betreuung von 7.00-8.00 Uhr
während der Schulzeit
• Kantine von 11.45-14.00 Uhr während der
Schulzeit (64 Kinder)
• Kantine Deich von 12.00 bis 14.00 Uhr
während der Schulzeit (120 Kinder)
• Hausaufgabenhilfe
• Aktivitäten jeglicher Art
• Zusätzlich organisiert die Maison Relais jedes Jahr die Ferienaktivitäten während der Sommerferien
in Ettelbruck, welche unter dem Motto Abenteuerspielplatz laufen. Diese Aktivitäten dauern
3 Wochen, von montags bis freitags von 14.00 bis 18.00 Uhr
Die Kantine Deich wurde zusätzlich eingerichtet um der hohen Nachfrage nach Betreuung der Kinder
während der Mittagszeit entgegenzukommen.
Wenn Sie zusätzliche Informationen benötigen, zögern Sie nicht uns unter folgender Adresse zu
kontaktieren: Maison Relais Multikulti 61, rue de l’Ecole Agricole L-9016 Ettelbrück Tel.: 268122-1
APEEP
Association des parents d'élèves de l’école fondamentale d’Ettelbruck (APEEP)
Le Comité APEEP, de gauche à droite:
Sandy WIRTH-MÜLLER (présidente), Alexandra WALSCHAERTS
(secrétaire), Sandra BILTGEN-FISCHBACH (vice-présidente),
Dignora JAEGER BARCELAY, Anny NICKELS (trésorière),
Rosa DA SILVA (secrétaire)
Absentes sur la photo: Antonia VALLETTA, Orisa FORTES,
Florence PETRY
L’APEEP:
• informe et écoute les parents, collecte leurs doléances
• organise des festivités pour les enfants: St-Nicolas,
marché au puces (Floumaart)...
• vient en aide à des manifestations scolaires.
• soutient les représentants des parents
L’APEEP joue un rôle important:
• au Comité d’Ecole: dialogue entre les représentants des enseignants et les représentants des parents
• à la Commission Scolaire: dialogue entre l’Inspecteur, les représentants des partis politiques
(membres du Conseil Communal), les représentants des parents et les représentants des enseignants.
Les membres du Comité APEEP participent aux réunions du Comité d’Ecole.
Sandy WIRTH-MÜLLER, Sandra BILTGEN-FISCHBACH et Alexandra WALSCHAERTS participent, en tant
que représentant de parents, aux réunions de la Commission Scolaire.
Si vous êtes intéressés à devenir membre ou entrer en contact avec nous, n’hésitez pas à nous envoyer
un e-mail à l’adresse: [email protected]
Notre site web, pour plus d’informations et l’agenda de nos activités:
www.schoul-ettelbreck.lu (onglet Elteren)
Si vous souhaitez être membre ou nous soutenir par un don:
CCPL IBAN LU28 1111 1206 9123 0000
Die Elternvereinigung (APEEP)
Die Elternvereinigung:
• Informiert die Eltern und hört sich Ihre eventuellen Probleme an
• Organisiert Aktivitäten für die Kinder (St. Nikolaus, Kinderflohmarkt…)
• Hilft bei schulischen Aktivitäten
• Unterstützt die Elternvertreter
Die Elternvereinigung spielt eine wichtige Rolle:
• Im Schulkomitee: Gespräche zwischen dem Lehrpersonal und den Elternvertretern
• In der Schulkommission: Gespräche mit dem Schulinspektor, den Vertretern des Gemeinderates
und dem Lehrpersonal
• Mitglieder des Vorstandes der Apeep nehmen teil an den Versammlungen des Schulkomitees
• Sandy WIRTH-MULLER, Sandra BILTGEN-FISCHBACH und Alexandra WALSCHAERTS, in ihrer Funktion
als Elternvertreter, nehmen teil an den Versammlungen der
Schulkommission.
Wenn Sie Mitglied werden möchten oder Fragen an uns haben, zögern
Sie nicht, schicken Sie uns eine E-mail an folgende Adresse:
[email protected]
Unsere Internetseite für weitere Informationen:
www.schoul-ettelbreck.lu
Wenn Sie uns unterstützen möchten:
CCPL IBAN LU28 1111 1206 9123 0000
Personnel enseignant / Lehrpersonal
Cycle 1
Diane Majerus, Nathalie Biver,
Fränz Steffen, Véro Weber,
Nadine Rommes,
Mireille Hansen,
Annique Müller-Feider,
Annick Barthélemy,
Marie-Rose Backendorf-Trausch,
Pascale Ruffenach-Krecké
2. Reihe: Nadine Beckers-Nickels, Peggy
Leesch-Schilling, Martine Wilhelm-Monville,
Anne Kreins-Menster, Tessy Martzen, Diane
Pilot-Pletschette, Monique Wantz-Feider,
Nancy Angelsberg, Julie Menster-Lecoq
1. Reihe: Martine Hahn, Pat ChristenHalsdorf, Claude Maas-Koob
Es fehlen:
Anouk Becker
Liliane Baun-Hinterscheid
Céline Champenois
Michèle Eisen
Natalie Scholtes
Manon Wolff-Falzani
Karin Wolff-Kept
Cycle 2
Max Mangen, Nora
Meintz, Jil Schroeder,
Ben Angelsberg,
Joëlle Gonnering,
Betty Schartz, Lill
Thull, Lynn Muller,
Danielle Meisch,
Nathalie Kirschten,
Lynn Gloden, Filipe
Lima, Marthe Kemp,
Laure Hamen, Jessica
Torres, Martine
Welter, Nathalie
Krauser
Es fehlen:
Corinne Bermes,
Lydie Delhalt,
Yvette Miotto
Cycle 3
2. Reihe: Anne-Marie Müller, Jill Bowé,
Laurence Tekyrka, Vanessa Keiser
1. Reihe: Joé Bormann, Dany Kaell, Chantal Sax,
Didier Elisabeth
Es fehlt: Martine Bourggraff
2. Reihe: Daniel Pereira, Nadine Willems, Sandie Halsdorf,
Malou Rigutto, Laurent Wies
1. Reihe: Claude Majeres, Claudia Sagramola, Jeanine Ries,
Anne Bildgen, Véronique Molitor
Cycle 4
Education religieuse
Sandra Schleimer, Monique Steines,
Bianca Pietro
Cours intégrés en
langue portugaise /
Kurse in portugiesischer
Sprache
3. Reihe: Paddy Posing, Maryse Martin, Marie-Pierre Lange, Rouven Watgen,
Patrice Rausch
2. Reihe: Anne Weber, Danielle Conté, Sabrina Fauzzi, Vanessa Fauzzi, Josiane
Schumacher, Catherine Feinen
1. Reihe: Paulo Mendes, Dina Michels, Lynn Schartz, Joé Cresson, Misch Reiser,
Jean Kasel
Antonio Figueiredo,
Alexandre Severino
Surnuméraires (Education sportive, artistique, morale et cours d’accueil)
Jeanine Levooz,
Olivier Bechet
Claude Richartz,
Gaby Britz,
Mike Müller,
Martine Pott,
Joé Cresson
Es fehlen: Viviane Dockendorf, Cédric
Grosch, Jasmine Kummer, Edmée
Ludzack, Yolande Speller,Charel Staudt,
Scharel Thillen, Myriam Weisgerber
Pour des informations supplémentaires ou actuelles, veuillez
consulter notre site internet: www.schoul-ettelbreck.lu
Für weitere oder aktuelle Informationen, schauen Sie sich bitte
unsere Internetseite an auf: www.schoul-ettelbreck.lu
www.schoul-ettelbreck.lu