Herunterladen - Visit Luxembourg

Transcription

Herunterladen - Visit Luxembourg
HOTELS
& RESTAURANTS
LUNCHEON. FINE DINING. SAVOUR.
RELAX. SLEEP... AND DREAM.
SPEISEN. SCHLEMMEN. GENIESSEN.
ENTSPANNEN. EINSCHLAFEN … UND SCHÖN TRÄUMEN.
GB | DE
2015
2600 Logis en Europe
pour découvrir
NON à la standardisation
et au « tout pareil » !
OUI
à l’originalité, à
l’authenticité et à la gourmandise !
Les 35 hôteliers-restaurateurs Logis
en Belgique et au Grand-Duché
de Luxembourg vous accueillent
pour vous faire profiter de 1 001
plaisirs, en un mot pour vous faire
découvrir la PlaisiroLogis.
Réservez sur logishotels.com
Luxemburg, Hauptstadt und Umgebung
Die Ardennen und ihre Naturparks
Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz
Die Mosel
Das Land der Roten Erde
Luxembourg, the Capital City and Surroundings
The Ardennes and their Nature Parks
Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland
The Moselle
The Land of the Red Rocks
2600 hôtels-restaurants en Europe
Vous n’êtes pas au bout de vos plaisirs
ZEICHENERKLÄRUNGEN
SIGNS & SYMBOLS
INHALT
CONTENTS
HOTELS
RESTAURANTS
Hotel geöffnet von .. bis ..
Hotel open from .. to ..
Art der Küche
Type of cuisine
Restaurant geöffnet von .. bis ..
Restaurant open from .. to ..
Tagesmenü(s)
Menu(s) of the day
Ruhetag
Closed on
Parking / Garage
Parking / garage
I
Montag
Monday
Park, Garten, Terrasse
Park, garden, terrace
II
Dienstag
Tuesday
Kinderspielplatz
Playground for children
III
Mittwoch
Wednesday
Mahlzeiten nach 22 Uhr
Meals after 10 p.m.
IV
Donnerstag
Thursday
V
Freitag
Friday
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
VI
Samstag
Saturday
PREISE: Die Preise, die in den Zimmern angeschlagen sein müssen, verstehen
sich in Euro.
VII
Sonntag
Sunday
†
Sonn- und Feiertag
Sunday and public holiday
1/
Mittags
At noon
Der Zimmerpreis wird pro Beherbergungstag oder -nacht berechnet. Im
Prinzip gilt als Beherbergungsperiode der Ankunftstag ab 13 Uhr bis zum
darauffolgenden Tag mittags. Sofern ein Zimmer über diese Zeit in Anspruch
genommen wird, erneuert sich der Mietvertrag automatisch für einen weiteren
Tag, ausser einer anderen Vereinbarung zwischen dem Gast und dem
Hotelier. Die Gäste sind gebeten die Preise bei der Vorbestellung ihres
Zimmers zu bestätigen.
/1
Abends
In the evening
Anzahl der Zimmer
Number of rooms
Anzahl der Gedecke
Number of covers
Anzahl der Gedecke /
Terrasse
Number of covers on the terrace
Preis des Einzelzimmers
mit Bad oder Dusche
Charge for a single room
with bath or shower
Preis des Doppelzimmers
mit Bad oder Dusche
Charge for a double room
with bath or shower
Aufpreis Halbpension
pro Person
Additional charge for half-board
per person
Preis des Frühstücks
Charge for breakfast
- Kontinental
- continental
- Büffet
- buffet
Preis der Mahlzeiten
Charge for meals
VORBESTELLUNG: Telefonisch vorbestellte Zimmer müssen bis 19 Uhr
belegt sein, falls keine andere Vereinbarung getroffen wurde. Die schriftlich
vorbestellten und nicht belegten Zimmer müssen bezahlt werden, falls die
Reservierung nicht abbestellt wurde.
SOME USEFUL INFORMATION
Auf Anfrage
On request
Fahrstuhl
Lift
Parking / Garage
Parking / garage
Park, Garten, Terrasse
Park, garden, terrace
6-49
Die Ardennen und Ihre Naturparks
The Ardennes and their Nature Parks
50-77
Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz
Mullerthal region - Luxembourg’s Little Switzerland
78-97
Die Mosel
The Moselle
98-113
Das Land der Roten Erde
The land of the Red Rocks
114-122
Thematische Angebote 2015
Thematic packages 2015
42-43 / 76-77 / 90-91
LuxembourgCard / LuxembourgCard
15
LAGE DER ORTSCHAFTEN TO FIND THE PLACES
Ortschaft
Place
Karte
Map
Seite
page
Ortschaft
Place
Karte
Map
Seite
page
Ahn
D-3
100
Echternach-Lauterborn
D-3
92
Alzingen
C-4
44
Ehnen
D-4
100
Eine Ausgabe des
A publication of the
Ortschaft
Place
Karte
Map
Seite
page
Moersdorf
D-3
95
Mondorf-les-Bains
C-4
102
Ansembourg
B-3
44
Eischen-Gaichel
A-3
46
Mullerthal
C-3
96
PRICES: All prices and charges in this guide are quoted in Euro.
Asselborn
B-1
52
Erpeldange/Ettelbruck
B-2
63
Munsbach
C-3
48
The charges quoted for rooms cover the actual occupation of such rooms for
one day or one night. As a rule the period of occupation is limited to the hours
between 1 p.m. on the day of arrival and noon of the day of departure. Unless
special arrangements are made with the owner or manager of the hotel, a
charge for an extra day will be made in respect of rooms not vacated by noon
on the day of departure. Guests are kindly requested to confirm the price
agreed on when booking the room.
Bascharage
A-4
116
Esch-sur-Alzette
B-4
118
Munshausen
B-1
69
Beaufort
C-2
80
Eschdorf
B-2
64
Niederanven
C-3
48
Bech
D-3
80
Esch-sur-Sûre
A-2
64
Perlé
A-2
69
Belvaux
A-4
117
Ettelbruck
B-2
66
Pétange
A-4
121
Berdorf
D-2
81
Fischbach/Clervaux
B-1
66
Remich
D-4
106
Beringen/Mersch
B-3
45
Frisange
C-4
120
Roeser
C-4
121
BOOKINGS: Rooms booked by phone must be occupied before 7 p.m. unless
special arrangements have been made. Rooms booked by letter or fax and
not occupied are payable, unless the reservation has been cancelled.
Bettembourg
B-4
117
Gonderange
C-3
93
Scheidgen
D-3
96
Bourscheid-Moulin
B-2
52
Grevenmacher
D-3
101
Schifflange
B-4
121
Bourscheid-Plage
B-2
53
Grundhof
C-2
94
Schwebach
B-3
48
Bridel
B-3
45
Heiderscheidergrund
B-2
66
Stadtbredimus
D-4
109
Canach
C-3
100
Heinerscheid
B-1
68
Steinheim
D-2
97
Clervaux
B-1
54
Hoscheid
B-2
68
Strassen
B-3
49
Clervaux-Eselborn
B-1
58
Huldange
B-1
68
Urspelt (Clervaux)
B-1
70
Clervaux-Reuler
B-1
58
Junglinster
C-3
94
Vianden
C-2
71
Clervaux-Roder
B-1
59
Kleinbettingen
A-3
46
Wahlhausen
B-2
75
The law of 18.07.2013 bans smoking in establishments serving food, in
Derenbach
A-1
59
Larochette
C-3
95
Wallendorf-Pont
C-2
97
cafés, discos and public rooms in hotels except in smoking rooms only
Diekirch
C-2
62
Lipperscheid
B-2
69
Wiltz
A-2
75
allowed to adults.
Dirbach
B-2
63
Livange
B-4
120
Wormeldange
D-4
110
Dudelange
B-4
118
Luxembourg
B-4
8+28
Echternach
D-2
86
Mersch
B-3
47
Das Gesetz vom 18.07.2013 verbietet das Rauchen in Restaurationsbetrieben,
in Cafés, Discos und in Gemeindschaftszäumen im Hotel, ausgenommen in
Raucherzimmern welche nur von Erwachsenen betreten werden dürfen.
SD
Luxemburg, Hauptstadt und Umgebung
Luxembourg, the Capital City and Surroundings
WECHSEL / EXCHANGE
1 € Euro
= 0,79 £ GB
= 1,27 $ US
= 134,98 JPY
(16/10/2014)
= 9,19 Swedish Crown SEK
= 7,44 Danish Crown DKK
= 1,20 CHF
Schwimmbad
Swimming pool
Wellness
Wellness
Hunde zugelassen
Dogs allowed
+352
WiFi
WiFi
Telefonvorwahl für das Grossherzogtum Luxemburg
Prefix for the Grand-Duchy of Luxembourg
OFFICE NATIONAL
DU TOURISME
B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg
Tel. +352 42 82 82-10
Fax +352 42 82 82-38
[email protected]
VisitLuxembourg
luxembourginfo
www.visitluxembourg.com
Print: Imprimerie Centrale
© ONT 10 / 2014 - 12.000
Fotos / Photographs
Deckelseite / Cover:
Gettyimages
Phovoir, Shutterstock, F.Maltese,
H.Goebel, R.Clement ©Naturpark
Our, Parc Naturel de la Sûre, K.Jengel,
ORTMPSL/Joëlle
Mathias,
SIP,
ORTMPSL/BoWTh.Bichler, C.Greisch,
Ministère de l’Économie, Domaine
Thermal Mondorf, JCC, M.Kany,
Musée des Mines, Parc Merveilleux,
A.Kern, LCTO, T.Lappalainen, CNARomain Gierten, C.Weber, C.Bosseler,
C.Rinnen, C.Millen, Golf Gaichel, S.I.
Diekirch, R.Jacobs, J.Chritchell, S.I.
Wiltz, J.Nerancic, A.Salgueiro Lora,
T.Stankiewicz, R.Theisen, ORT Région
Moselle Luxembourgeoise, C.Alesch/
Rockhal
Die in diesem Heft enthaltenen
Auskünfte sind möglichst genau, doch ohne Verantwortung
des Herausgebers.
The information provided in this
brochure is as exact as possible but without responsability
of the editor.
3
HOTELLISTE LAUT BENELUX KLASSIFIZIERUNG
LIST OF HOTELS ACCORDING TO THE BENELUX CLASSIFICATION
Hotel auf eigenen Wunsch laut Benelux Hotel-Klasseneinteilung betreffend
des gebotenen Komforts eingestuft.
Hotel classified on its own request according to the prescriptions of the
Benelux Hotel Classification which concern the standard of comfort.
LUXEMBOURG
www.servicequaliteit.lu
www.bedandbike.lu • www.lvi.lu
Qualitäts-Gütesiegel “ServiceQualitéit Lëtzebuerg”
vom Ministerium für Wirtschaft verliehen
In Luxemburg werden fahrradfreundliche Beherbergungbetriebe mit
dem Label “bed+bike“ zertifiziert
Quality label “ServiceQualitéit Lëtzebuerg”
awarded by the Ministry of Economy
Cycling-friendly accommodation providers are to be granted the
“bed+bike” certificate in Luxembourg
Le Place d’Armes
LUXEMBOURG
Belappart
Carlton
Bella Napoli
Sofitel Le Grand Ducal
D’Coque Hotel
Bristol
Empire
Ibis Budget Luxembourg Airport
Français
Marco Polo
Ibis Luxembourg Airport
Suite Novotel Luxembourg
Le Clervaux
ECHTERNACH
Eden au Lac
HOTEL
Ibis Styles Luxembourg Centre Gare
Alvisse Parc Hotel
Best Western International
ASSELBORN
BERDORF
Melia Luxembourg
Mercure Grand Hotel Alfa Luxembourg
NH Luxembourg
Parc Beaux Arts
Zugänglichkeit für behinderte Personen:
das nationale Konzept für Barrierefreiheit sieht die Vergabe von nationalen Gütesiegeln im Bereich der Barrierefreiheit vor.
The EcoLabel is awarded to hotels, camp sites and holiday homes respecting established ecological criteria and which are managed exceptionally
environmentally friendly
Accessibility for disabled persons:
the national accessibility concept provides inter alia for the grant of national
accessibility labels.
OekoZenter Lëtzebuerg, Coordination EcoLabel
4, rue Vauban, L-2663 Luxembourg
Tel. +352 43 90 30 - 44 / - 27
Info-Handicap
65, avenue de la Gare, L-1611 Luxembourg
Tel. +352 366 466-1
Parc Belair
Simoncini
ALZINGEN
Alzinn
BEAUFORT
Meyer
BOURSCHEID-MOULIN
Du Moulin
BOURSCHEID-PLAGE
Cocoon Hotel Belair
Cocoon Hotel La Rive
CANACH
Mercure Kikuoka Golf Club
CLERVAUX
Le Claravallis
International
CLERVAUX-ESELBORN
Du Golf de Clervaux
CLERVAUX-RODER
Manoir Kasselslay
ECHTERNACH
De la Basilique
Bel-Air
Grand Hotel
HOTELVEREINIGUNGEN HOTEL ASSOCIATIONS
ENTENTE
DES HOTELS-RESTAURANTS
ARDENNES HAUTE-SÛRE
ASSOCIATION HOTELIERE
AU COEUR DES ARDENNES
4
MULLERTHAL TRAIL HOTELS
LOGIS DU GRAND-DUCHE
DE LUXEMBOURG
HOTELS
MULLERTHAL TRAIL
Wanderfreundliche Unterkunft
Accommodation for walkers
HOTELS REUNIS
DE LA PETITE SUISSE
ECHT.-LAUTERBORN
Au Vieux Moulin
EISCHEN-GAICHEL
De la Gaichel
ERPELDANGE/ETTELBRUCK
Dahm
ESCH-SUR-ALZETTE
The Seven Hotel
ESCH-SUR-SÛRE
De la Sûre
GONDERANGE
Best Western Euro Hotel
GREVENMACHER
Simon’s Plaza
GRUNDHOF
Brimer
KLEINBETTINGEN
Jacoby
LIPPERSCHEID
Leweck
MONDORF-LES-BAINS
Casino 2000
Mondorf Parc Hotel
MULLERTHAL
Le Cigalon
MUNSBACH
Légère Hotel Luxembourg
PÉTANGE
Threeland
REMICH
Domaine la Forêt
Temps d’Or Hotel Luxembourg
Parc Plaza
BASCHARAGE
Béierhaascht
Carpini
Gulliver
Sieweburen
BELVAUX
Mia Zia
Domaine du Moulin d’Asselborn
BERDORF
Kinnen
Relais Postal
BERINGEN/MERSCH
Martha
Le Bisdorff
DIRBACH
De la Sûre
Perekop
ECHTERNACH
Le Pavillon
Scharff
CLERVAUX
De La Sûre
Du Commerce
ESCHDORF
Weiler
Koener
ESCH-SUR-SÛRE
Beau-Site
Des Nations
HEIDERSCHEIDERGRUND
Bissen
CLERVAUX-REULER
St-Hubert
HEINERSCHEID
Cornelyshaff
DIEKIRCH
Beau Séjour
JUNGLINSTER
Parmentier
Du Parc
MERSCH
Val Fleuri
DUDELANGE
Cottage
MOERSDORF
De la Sûre
ECHTERNACH
Le Postillon
MONDORF-LES-BAINS
Beau-Séjour
EHNEN
Bamberg
REMICH
Des Pêcheurs
EISCHEN-GAICHEL
Auberge de la Gaichel
ROESER
Re’serstuff
ESCH-SUR-ALZETTE
Acacia
SCHIFFLANGE
City Lodge
Ibis Esch Belval
SCHWEBACH
Schweebecherbreck
Topaz
STADTBREDIMUS
Du Château
Novotel Luxembourg Centre
Novotel Luxembourg Kirchberg
ANSEMBOURG
Pax
Golden Tulip Central Molitor
Double Tree by Hilton
Senator
Parc Belle-Vue
Park Inn by Radisson Luxembourg City
Best Western Plus Grand Hotel Victor Hugo
Grand Hotel Cravat
Mit dem EcoLabel werden Hotels, Campingplätze und Ferienwohnungen
prämiert, die festgelegte ökologische Anforderungen erfüllen und sich
durch ein besonders umweltbewusstes Betriebsmanagement auszeichnen
Albergo da Marco
Sofitel Luxembourg Europe
City Hotel
www.info-handicap.lu
LUXEMBOURG
Campanile
Christophe Colomb
www.ecolabel.lu • www.oeko.lu
Le Châtelet
Le Royal
CLERVAUX
LUXEMBOURG
HOTEL NON CLASSÉ
HOTEL ZONDER CLASSIFICATIE
HOTEL
HOTEL
ETTELBRUCK
Lanners
FISCHBACH/CLERVAUX
Reiff
URSPELT (CLERVAUX)
Château d’Urspelt
GRUNDHOF
L’Ernz Noire
VIANDEN
Belle-Vue
HOSCHEID
Des Ardennes
LIVANGE
Ibis Luxembourg Sud
MONDORF-LES-BAINS
Villa Welcome
REMICH
Des Vignes
STEINHEIM
Gruber
STRASSEN
Mon Plaisir
VIANDEN
Aal Veinen ‘Beim Hunn’
De L’Ecluse
Petry
Victor Hugo
WALLENDORF-PONT
Dimmer
Heintz
Nagel
WILTZ
Aux Anciennes Tanneries
HOTEL
DERENBACH
Eislecker Stuff
LIVANGE
Ibis Budget Luxembourg Sud
PERLE
Roder
REMICH
Esplanade
Saint-Nicolas & Spa
SCHEIDGEN
Le Bon Repos
De la Station
5
LUXEMBURG, HAUPTSTADT UND UMGEBUNG
LUXEMBOURG, THE CAPITAL CITY AND SURROUNDINGS
Luxembourg Corniche
Luxemburg ist ein kultureller Dreh- und
Angelpunkt: überall in der Stadt gibt es
Museen, Theater und Veranstaltungssäle,
die sowohl Besucher als auch Künstler jeder
Stilrichtung anziehen. Im Zentrum des Landes
leben Menschen von nicht weniger als 150
verschiedener Nationalitäten. Sie sind es, die
der Stadt ihre ganz besondere Ausstrahlung
verleihen:
multikulturell,
mehrsprachig,
kreativ und vielfältig. Das kulturelle Programm
von Luxemburg spiegelt diese Vielfalt in
beeindruckender Weise wider.
Capital of a small country, Luxembourg City
is a lively and bustling place. A real cultural
platform, it abounds in venues for artistic
expression, such as museums, theaters
and concert halls. The center of the country
is also home to no less than 150 different
nationalities that have chosen to live in a city
at the heart of action. The cultural program
that makes up Luxembourg is made in the
image of its city dwellers: multilingual,
multicultural, creative and eclectic.
LUXEMBURG – STADT DER KONTRASTE
LUXEMBOURG: CITY OF CONTRASTS
Nirgendwo anders harmonieren zeitgenössische
Bauten so subtil mit den Ruinen ehemaliger
Festungsanlagen. Seit vielen Jahren gehört die
Stadt Luxemburg zum UNESCO-Weltkulturerbe.
Ultramoderne Gebäude fügen sich nahtlos in
das ursprüngliche Stadtbild ein, welches Zeuge
einer bewegten Vergangenheit ist. Kurzum:
Luxemburg ist eine moderne Stadt mit tief
reichenden Wurzeln.
Nowhere else in Europe you will find such
a discrete and dynamic mixture of ancient
fortresses and contemporary architecture.
Moreover, the Old City of Luxembourg has
long been part of the UNESCO World Heritage.
High-tech buildings run alongside historic
monuments reflecting a rich tapestry of urban
experience. In short: Luxembourg is a modern
city with deep roots.
GÄRTEN UND GRÜNFLÄCHEN
THE GREEN LUNGS OF THE CITY
Ein Drittel der Stadt Luxemburg ist mit Grünflächen
gedeckt. Hübsche Parklandschaften und Gärten
durchziehen die Hauptstadt und bieten ihren
Bewohnern Freiraum zum Entspannen. Entdecken
Sie die zahlreichen Sehenswürdigkeiten, die
kulturellen und historischen Schätze Luxemburgs
während einer Stadtrundfahrt im Bus.
One third of the surface of the city of Luxembourg
is covered with beautiful green spaces. The
abundance of parks and gardens passing through
the capital of Luxembourg makes a green belt
where life is good. Discover Luxembourg’s
unique sights, culture and history, during a tour
of the city by tourist bus.
MULTIMODALE BUSINESS-PLATTFORM
BUZZING BUSINESS PLATFORM
In erster Linie als Finanzplatz bekannt, vergisst
man allzu oft, dass die Stadt Luxemburg
ebenfalls Sitz verschiedener europäischer
Behörden ist. Die Geschäftsviertel von
Luxemburg sind Sinnbild für eine dynamische
Business-Plattform, die sich nicht nur auf
finanzielle Tätigkeiten beschränkt. Lernen Sie
die verschiedenen Zeitalter der Stadt kennen:
Vom historischen Zentrum bis zu den modernen
Geschäftszentren am Rande der Stadt.
Renowned for its banking center, one often
forgets that the city of Luxembourg is also the
headquarter of many European institutions.
But furthermore, Luxembourg is an excellent
platform for dynamic business activity that
is heterogeneous but not limited to financial
activities. Discover Luxembourg through the
ages by crossing its architectural landscape
from the historical city center to its modern
business centers.
Luxembourg Philharmonie
Luxembourg Shopping
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
Place Guillaume II
B.P. 181, L-2011 Luxembourg
Tel. + 352 22 28 09
Fax + 352 46 70 70
[email protected] www.lcto.lu
6
7
la
de
s
s Glacis
m
W
ilh
el
le
s
au
Ru
ed
e
M
ou
se
l
la
us
e
M
R. Münster
Ru
ed
e
Rue Lar
ge
Rue Sosthèn
eW
Rue Plaetis
Rue
des
Tré vires
R.
Tr
è
art
em
Ma
yr
Em
ile
e
Gu
st
a
Bo
ule
va
rd
Pul
ve
rm
üh
l
Rue de M
on
Ch
ar
les
R
st
gu
Au
dc
h au
x
e
ra
nc
h
God
ar
R. A
.
Pu
it
du
Ru
e
edy
tm
Station
d'épuration
ue
R
R. l'Egalité
é
ité
R
ell
-Pow
en
ad
.B
ld
R. Parc
.
R. H
érus
Vann
ler
. Fel
R. X
eux
Dutr
Tony
Rue
s
Pré
des
Rue
Krier
erre
Rue Pi
ellé
.G
n-B
Je a
Der
Routenier So
l
de
D.
Th
Sol
Station
d'épuration
Rue Irmine
arc
Pl. P
R.
R. Arde
nnes
Station
d'épuration
s
harle
Rue Auguste C
Kiosque
re
iè
et
m
Ci
R.
ille
nv
io
ie
evo
onn
R ue de B
s
ol
rS
ie
rn
De
d'
Als
ace
s
ain
m
Ro
Station
d'épuration
Station
d'épuration
Ru
ed
uM
ur
Ru
ue
e
de de
l'E l'Eg
ga
al
it
l
B
Pé
tru
ss
e
Rue du Fo
rt Wal
lis
Fort
Neip
per
g
Rue
du
Pl.
Gar
e
t
ol
D. S
r
. Ie
W
R.
e
tri
dus
l'In
Ru
es
ntg
He
re
en
ier
us
P
e
ha
Ru
loc
eB
d
x
éli
eF
Ru
des
Rue
Rue Si
gismo
nd
Reim
s
We
dell
R. C
om
me
rce
Rue
Mer
cier
Ru
ed
uL
abo
rat
oire
R. F. El
isabet
h
P
nck
R. d
'Epe
rna
y
Rue
de
Wed
ell
ed
t
ar
m
ue
cq
Ja
Station
d'épuration
r
ge
er
uV
ed
u
R
r
rge
Ve
du
Rue
Pl. Ga
re
Ru
ve
ière
e Lum
ugust
eA
Ru
u
cq
. Ja
.G
Bld
Go
ue
R. F
.
R. Bender R.
Tr
év
ire
s
h
isc
Ru
m
e de Ham
R. F
.
la
R. Prague
Pé
tr
us
la
de
Bo
ul
ev
ar
d
ve s
co
b
e
es
èv
Tr
de
Rue
Rue de
Rue Chimay
l'E
R. P. II
Rue Philippe II
C
Rue des Capucins
Boul
Sem
oi
s
Rue S
éjourn
é
Ja
e la Fraterni
dd
té
var
Boule
Dr
Ch
ar
les
Ma
rx
v.
C.
Ga
ul
le
go
ica
Ch
R.
Rue
Jose
ph
Ju
v
R ue Marie e
tP
ie
es
is
ulo
Ga
es
d
n
se
au
Cl
. Patton
G. S
. G.
Bld Rue es Genêts
d
Ru
ar
Ru
e
R. K
ir
ch
be
rg
Ru
R
K
R ue de
s Glacis
Ru
e
de
Rue St Mat
hieu
t
Ru
ed
e la
off
rweg
Bisse
aix
R. P
e
r
ou
aT
el
ed
Ru
eg
ix
Pa
R.
Va
llé
mi l
eE
Ru
bertin
R. P. Cou
Rue Al
bert Ie
r
M
al
ak
r
te
ns
voisier
Rue La
Rue d
e Nass
au
erw
onnevoie
eB
ed
Ru
E. L
ava
ndie
r
ue
. S. Patto
. G. G
n
Bld
A
er
sen
Gle
de
A
d'
d.
Bl
Aven
ue de la Gare
R.
ü
Altm
eau
Plat
ie
Cur
rre
ée
nt
Mo
Prague
rté
ibe
.L
Av
Rt. d'Esch
C. d'Eich
u
R. G
lacis
II
e
.M
us
s
Bl
d.
Fo
ir
Jos
ep
hI
I
Bl
d.
Fo
ire
Bo
ule
var
d
Brasseur
R. Jean-P
.
Rue des Dah
lias
Ju
ric
Ul
St
Rue de
Crécy
e
Ru
Vian
den
n
ru
ante
.
nt
G
du
Rue
de
tée
Mon
e
Ru
de
e
rté
ibe
.L
Av
Ru
eD
Centre
Jean
XXIII
ves
R. Trè
am
Rh
es R.
èv
Tr
Bi
ss
Q u i rin
Rue d
e Holle
rich
Ru
e
elm
ilh
W
les
u
J
n
.
en
us
Cla
de
tée
Mon
or
n
Rue
St
ss
ru
ét
Rue d
e Holl
erich
Hémicycle
Européen
sfeld
Man
Bld. G. Patt o n
R. J. O
riger
de
Ru
R.
P
dt
la
ar
sH
de
de
Bra
gan
ce
Th
s
ei
R.
R. S t. Esprit
Rue Notre-Dame
au
l'E
900
R. 1
Rue Wilso
n
Stade
Rue d
u
Av. Archiducs
Rue
sé
Fos
Rue du
R. B. H
aal
e
rre d
e Pie
Allé
Rue Sigefroi
ré
du Cu
rs
ve
'An
ed
Ru
R. J. Hei
ntz
Le
nt
z
M
ic
he
l
Ru
e
rm
es
in
de
Rue Tony
' O stende
.d
e
Ru
ls
V
rfe
oh
d.
Bl
eM
is
Ru
We
ène l
a
sth
eling
nth
So
Ulv
e
ffe
. J.
Ru e Pfa
Bld
ed
nté
Mo
.
tre
nis
aris
l. P
g
our
asb
Str
de
Rue
Bâtiment
Alcide
de
Gasperi
Philarmonie
R
R. Foyers
ue
So
R.
J.
Neuman
. Th
om
mes
t.
eu
ri
edy
enn
F. K
John
d
r
a
lev
Bou
Ru e
s
ick
eD
Ru
e
Ru
s
le
ga
Ci
R.
Cour
de
Justice
Banque
Européenne
d'Investissement
d
R. Nor
Rue Ge
e
nd
va
La
F.K. 8
pe
l'Euro
Petit
a
-M
ns
Bo
la
Bâtiment
Jean
Monnet
r
ue
na
de
A
de
Place
Rue Nico
las
Côte d'Eich
chen
Bld. P. Eys
As
t
d
ra
on
N. 51
ia
d
ath
ar
eM
ev
Ru
ul
Bo
Ru
e
h
rie
Rue de l'Acie
V.
s
de
ala
-M
ns
Bo
de
r
re
eh
W
A.
R.
er
enag
ent M
Laur
Rue
lot
tave
Rue de S
Côte d'Eich
Crépin
tée St
on
320 150 30
e
ng
da
Ro
M.
R.
her
Fisc
el
1.1-31.12
Vue
lleR. Be
1.1-31.12
e
ang
ess
eC
ed
rie
Rue de l'Acié
he
et
Go
nis
ts-U
Eta
des
Rue
15
50
v
Rue de Hollerich
Rue B
audou
in
ste
R. P o
Kiosque
phe
dol
eA
Ru
£
ule
Bo
rs
he
aîc
ar
sM
de
ue
R
er
elt
+21
de
la
lix
Fé
s
de
ala
s-M
on
B
s
de
N. 51
Grand-Rue
W
el
ich
M
8
89
183
Rue
de
sA
rtis
an
s
89
165
uillon
Rue de Bo
Fax 43 69 03
[email protected]
www.parc-hotel.lu
ois
R. Fonderie
120, route d’Echternach
L-1453 LUXEMBOURG
Tel 43 56 43-0
Bld. Royal
Parking
lée
Val
s
Bain
des
Rue
B
Se
m
e
Ru
la
R ue de
e
Ru
e
uss
étr
.P
ld
Campus
scolaire
Campus
scolaire
e
la
e
Ru
F.K. 1
lt
Bld. F. D. Rooseve
e
Ru
Campus
scolaire
M
ey
er
oir
att
'Ab
el
ed
Ru
é
ar
inc
Po
R.
R.
Campus
Scolaire
R. G
iron
dins
s
ce
in
Pr
Lavoir
se
d
e
Campus
scolaire
e
Rue Emile Lavandier
d'
O
h
t-Vit
Sain th
i
de
-V
nt
ai
S
.
d
ss
Bld
. Pétru
R ue Jean Jaurès
To
is
on
in
to
An
Campus
Scolaire
la
Campus
scolaire
Campus
Scolaire
Campus
scolaire
de
r
Campus
Scolaire
e
Ru
e
Ru
les Mart
har
Campus
Scolaire
ue
ue
en
Av
d
ar
ev
ul
Bo
l
Va
se
rè
hé
-T
e
i
ar
M
R ue
eC
Ru
Campus
Scolaire
Campus
scolaire
R
ng
po
Du
rre
Pie
rd
va
ule
Bo
D.
M.
R.
e
id
la
de
-A
rie
a
M
e
g
er
hb
rc
Ki
du Pont
Rue
Grand-Rue
rey
onte
ue M
Aven
Rue A
dolphe
e
Ru
nt
ba
Bra
ue
Emile
Reuter
h
'Esc
te d
Rou
e
Ru
n
ye
Ne
ste
gu
Au
n
ye
Ne
A.
R.
Rue
de
lix
Fe
P.
d.
Bl
Forains
des
de
Val
al
Roy
n
Rue Aldringe
Ave
nue
Gui
llau
me
. Ier
R. C
R.
C.
Ier
e
euv
te-N
Por
Av.
mbre
Septe
Dix
. Charlotte
de-D
Gran
f
Bre
P.
R.
Parc Hotel Alvisse is set in quiet and green
surroundings, only at 5-minute drive from
the city centre and Luxembourg Airport.
Guests can make use of the swimming
pools and sauna for free.
du
ue
en
Av
Bld.
Ier
C.
R.
lbert
Gise
Rue
R. L. XIV
Foc
h
40 40
wy
ng
Rt. Lo
LUXEMBOURG
ALVISSE PARC HOTEL
un
rd
Ve
r
ou
rad
d'O
6
R. M
.
e
mir
Ru e Le
de
e
Ru
R: VI + VII
R. Primevères
d
ar
ev
ul
Bo
1.1-31.12
R. M. Foch
Rue Albert Phili
ppe
II
ph
ose
rd J
leva
Bou
Rue Charles Arendt
Rue Arthur
Herchen
Av
en
R. N. Welte
r
Avenue Gaston Dide
rich
is
rva
Se
an
hum
R. Sc
Bld.
ard
ev
Rue Jean
Bertholet
Av. G. Diderich
erich
Did
l
ue
an
m
Em
e
Ru
V
au
ba
n
n ri
Boulevard Prince He
athieu Lambert Schrobilgen
Rue M
r
ffe
che
eS
Allé
e
roix
Val Ste-C
Rue Jean-Baptiste Esch
e
Ru
es
am
Ad
N.
R.
a
sterdam
Rue d'Am
n
sto
Ga
r
ou
ad
Or
d'
1.1-31.12
In einer ruhigen, grünen Umgebung
begrüßt Sie das Parc Hotel Alvisse.
Sie wohnen hier nur 5 Autominuten
vom Stadtzentrum und vom Flughafen
Luxemburg entfernt. Freuen Sie sich auf
die kostenfreie Nutzung der Swimmingpools und der Sauna.
nç
ois
Bo
ch
Goebel
éopold
Allée L
r
ffe
he
Sc
ên
e
'Eich
Côte d
nne
cie
An
ire
Fo
d.
Bl
Route
d'Arl
on
e
Ru
www.albergo.lu
80
120
A
R.
R.
Ch
ap
ell
e
R
H
ug
o
Pa
V
st
ri
eu
r Hn
e
Ru
e
lé
Al
ser
R. A. Kay
rid
60
80
Stade
Municipale
G
R.
l'O
.C
.C
r
de
ei
hn
Sc
e
Parking
ue
en
Av
3, rue Fort Elisabeth
L-1463 LUXEMBOURG
Tel 48 96 90 / 621 761 832
Ha
ns
en
Ru
eN
ico
las
Ri
es
Boul
eva
rd
Na
po
léo
n Ie
r
Rout
e d'A
rlon
Charming small hotel in a building dating
from 1897. Very calm and airy. Situated
right at the entrance to the city, close to
the Pétrusse valley and 5 minutes from
the central station.
ra
nç
oi
sB
oc
h
e
Ru
e
Av
en
ue
Fr
JeanRue
Charmantes kleines Hotel in einem Haus
aus dem Jahre 1897. Sehr ruhig und hell.
Direkt am Stadteingang gelegen, in der
Nähe der “Vallée de la Pétrusse” und 5
Minuten vom Bahnhof entfernt.
ea
n
Ru e Nicolas Ries
-F
nd
ru
J
rg
ge
lin
ol
R
Fl
Val
LUXEMBOURG
Auberge-Restaurant ALBERGO DA MARCO
Ru
e
R
E
e
m
au
ill
or
ct
Vi
Rue Joseph
Rue d
e
e
Fa
Ru
ie
nc
er
ie
t
re
er
Pi
S.
N.
Cerisiers
Rue des
la
es
Ros
des
Rue
e
Ru
n
tte
Ke
u
en
Av
de
rd
ra
Ev
s
Boi
du
nue
Ave
e
tty
Ba
amormes
R. H. L
nil
de
e
Ru
er
eb
W
e
sind
Erme
Rue
go
Hu
tor
Vic
x
oi
cr
La
L.
R.
rent
ue Lau
ne R
ontai
R. I. F
ue
en
Av
t
er
up
u
en
Av
ré
nd
-A
St
V.
r
ni
ve
l'A
ax
hS
ep
Jos
r
eu
st
Pa
ue
en
Av
t
en
em
Cl
tz
an
Fr
Mn
R . Jean-G. Willmar
g
er
hb
irc
eK
ed
u
R
roche
of f
J. Bisch
R.
M
Rue de Gibr altar
z
tz Seimet
Rue Fran
e
Ru
ns
R. D orma ie
er
ienc
. Fa
Av
SEITE/PAGE 8-26
n
R.
ue
en
Av
ebuerg
Lëtz
rg
tzebue
R. S. Lë
HOTELS
R.
Fo
rg
e
nt M nt. . St. Crepin
R. V. Ferra
e
Rue de l'Avenir
Pasteur
y vu
Sigg
Rue
t Un
ber
Al
Ave
nue
La
R. C. Engels
Rue Laur
ent Men
ager
Ru
e
Bo
ul
ev
ar
d
LUXEMBURG - STADTPLAN
LUXEMBOURG - CITY MAP
R.
LUXEMBURG
LUXEMBOURG
ngler
-F. Ga
R. Jean
9
LUXEMBOURG
Studio Hotel BELAPPART
LUXEMBOURG
BEST WESTERN PLUS GRAND HOTEL VICTOR HUGO
Studios (mit zwei Betten) 25 m2 und 38 m2
mit ausgestatteter Küche.
Wohnungen 59 m2 mit separater Küche.
Wohnungen 40 m2 mit Terrasse.
Lebenskomfort wie zu Hause.
Internet gratis.
Restaurant Ems (bis 22.30 Uhr).
Öffentlicher Parkplatz 50 m entfernt.
Studios (with two beds) 25 m2 and 38 m2
with equipped kitchen.
Apartments 59 m2 with separate kitchen.
Apartments 40 m2 with terrace.
All home comforts.
Free Internet.
Restaurant Ems (until 10.30 p.m).
Large public car park at 50 m.
Moderner Luxus, vier Sterne und viel Modern luxury, four stars and lot of
harmony!
Harmonie!
69, rue du Fort Neipperg
L-2230 LUXEMBOURG
Tel 23 60 45-1
Fax 23 66 48 03
[email protected]
www.belappart.lu
3-5, avenue Victor Hugo
L-1750 LUXEMBOURG-LIMPERTSBERG
Tel 26 27 440
67
100
67
100
1.1-31.12
9
89
170
£
15-30
LUXEMBOURG
Hotel-Pizzeria BELLA NAPOLI
LUXEMBOURG
Hotel BRISTOL
Das Hotel Bella Napoli liegt in der Nähe The hotel Bella Napoli is situated close to
des Hauptbahnhofs und ist sehr bekant the main railway station and is very famous
für sein seit 1976 bestehendes Restaurant. for its restaurant, existing since 1976.
Charmantes Hotel, vollständig renoviert,
in sehr guter zentraler Lage, 150 Meter
vom Bahnhof, 1 km vom historischen
Stadtkern, 6 km vom Flughafen und 3
km vom Europaviertel.
Charming, well-situated and entirely
renovated hotel, at 150 m from the train
station, at 1 km from the historic old
town, at 6 km from the airport and at 3
km from the European quarter.
4, rue de Strasbourg
L-2560 LUXEMBOURG
Tel 49 33 67
11, rue de Strasbourg
L-2561 LUXEMBOURG
Tel 48 58 29
Fax 48 64 80
[email protected]
www.hotel-bristol.lu
48
Fax 49 33 54
[email protected]
www.bellanapoli.lu
15
45
64
1.1-31.12
1.1-31.12
14 120
LUXEMBOURG
BEST WESTERN HOTEL INTERNATIONAL
65
95
85
95
V
5-8
Located in the centre, opposite to railway
station, next to financial and city center.
70 comfortable quiet rooms, including
24 luxury rooms with air-conditioning. 55
are non-smoking. FREE WIFI. Restaurant
with regional specialities & Bistro.
In der Nähe des Flughafens und 5 Minuten
vom Banken- und Europazentrum Kirchberg gelegen.
Das Hotel wurde komplett renoviert und
klimatisiert.
20-22, Place de la Gare • B.P. 1683
L-1616 LUXEMBOURG
Tel 48 59 11
Fax 49 32 27
[email protected]
www.hotelinter.lu
22, route de Trèves
Fax 34 94 95
L-2633 LUXEMBOURG/SENNINGERBERG [email protected]
Tel 34 95 95
www.campanile.com
99
650
+20
+40
£
9,90
40
1.1-31.12
66
1.1-31.12
25
1.1-31.12
108 80 30
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant CAMPANILE
Im Zentrum gegenüber vom Hauptbahnhof gelegen, nahe dem Bankenviertel und
der Altstadt. Die EU-Institutionen sind 4
km entfernt. 70 komfortable ruhige
Zimmer, 24 in der Kategorie mit Klimaanlage, 55 Nichtraucher-zimmer. WIFI
INTERNET gratis.
90
450
10
79
160
Fax 26 86 47 30
[email protected]
www.victorhugo.bestwestern.de
1.1-31.12
1.1-31.12
70 100 38
60
90
60
90
+17,50
£
10,95
Located near the airport and at 5 minutes
from the banking and European centre
Kirchberg.
The hotel was completely renovated.
8,50
30
11
LUXEMBOURG
Hotel CARLTON
LUXEMBOURG
Hotel CHRISTOPHE COLOMB
Nur wenige Schritte vom Bahnhof entfernt ist unser Hotel leicht erreichbar und
bietet eine bevorzugte, zentrale Lage. Ob
Ihr Aufenthalt bei uns beruflicher oder
touristischer Natur ist, der günstige
Standort vereinfacht Ihre Anreise und
Ihre Planung.
Situated only a few steps from main
station, our hotel is easily accessible
and benefits from an exceptionally
central location. You will come to appreciate its quietness and its warm welcome.
Mitten im Geschäfts- und Finanzzentrum
gelegen. Idealer Ausgangspunkt für Ihren
Aufenthalt in Luxemburg. Wochenendpauschale und Firmenpreise auf Anfrage.
Internetzugang (WIFI) gratis.
Nichtraucher-Hotel.
Situated in the commercial and financial
centre. Ideal starting point for your stay
in Luxembourg. Weekend prices and
corporate rates on request.
Free Internet access (WIFI).
Reserved for non-smokers.
7-9, rue de Strasbourg • B.P. 2772
L-2561 LUXEMBOURG
Tel 29 96 60
Fax 29 96 64
[email protected]
www.carlton.lu
10, rue d’Anvers
L-1130 LUXEMBOURG
Tel 40 84 14 1
Fax 40 84 08
[email protected]
www.christophe-colomb.lu
103
130
135
148
1.1-31.12
V
75
170
48
LUXEMBOURG
Hotel GOLDEN TULIP CENTRAL MOLITOR
Vom Geschäfts- und Touristikhotel sind
Sehenswürdigkeiten, Finanzzentrum und
Hauptbahnhof in 5-10 Minuten erreichbar.
Autobusse und Taxis in 50 Meter Entfernung. Klimatisierte Komfortzimmer
mit CNN, BBC, ... . Business Center mit
Internet. WIFI.
28, avenue de la Liberté
L-1930 LUXEMBOURG
Tel 48 99 11
100
160
120
180
Fax 48 33 82
[email protected]
www.goldentulip.lu
1.1-31.12
Modern eingerichtet. Gelegen wo sich die
wichtigsten Geschäftsstrassen treffen.
Wochenende, Feiertage, Juli und August:
- 25%.
Kostenloser Internet Zugang (WIFI),
Fitnessraum mit Sauna und Solarium,
Garage, Bar-Brasserie City Lounge.
Modern hotel. Situated very close to the
main shopping streets.
Weekends, public holidays, July and
August: -25%.
Free Internet access (WIFI), fitness with
sauna and solarium, garage, Bar-Brasserie City Lounge.
Coin avenue de la Liberté / 1 rue de
Strasbourg • B.P. 2126
L-1021 LUXEMBOURG
Tel 29 11 22 • Fax 29 11 33
[email protected]
www.cityhotel.lu
96
144
36
LUXEMBOURG
Hotel LE CHATELET
131
190
£
Ideally located in the vicinity of the
Pétrusse valley park, the city centre and
the train station, the hotel Le Châtelet
is well suited for both business and
private stays.
Das Hotel “Coque“ liegt in unmittelbarer
Nähe des kulturellen und touristischen
Angebots der Hauptstadt. Es ist für Ihren
Aufenthalt im Großherzogtum sicher eine
der besten Adressen.
Located in the immediate vicinity of
the cultural and tourist attractions
in the capital city, the Coque Hotel is
without a doubt the best place for your
stay in Luxembourg.
2, boulevard de la Pétrusse
L-2320 LUXEMBOURG
Tel 40 21 01
Fax 40 36 66
[email protected]
www.chatelet.lu
Centre National Sportif et Culturel
2, rue Léon Hengen
L-1745 LUXEMBOURG
Tel 43 60 60 306 • Fax 42 33 15
[email protected]
www.coque.lu
149
169
£
15
1.1-31.12
24
1.1-31.12
35
LUXEMBOURG
D’COQUE HOTEL
Das Hotel befindet sich in unmittelbarer
Nähe des „Parc de la Vallée de la
Pétrusse“ und nur wenige Gehminuten
des Zentrums und des Hauptbahnhofs
entfernt.
129
149
12
£
LUXEMBOURG
CITY HOTEL
Business and tourist hotel at 5-10 min.
from tourist attractions, financial institutions and railway station. Busses and
taxis 50 m. Comfortable & airconditionned
rooms with CNN, BBC, ... . Business
centre with Internet. WIFI.
£
85
185
35
1.1-31.12
39
68 30
82,50
101
£
7,50
28
1.1-31.12
1.1-31.12
36 200 40
13
LUXEMBOURG
GRAND HOTEL-RESTAURANT CRAVAT
29, boulevard Roosevelt
L-2450 LUXEMBOURG
Tel 22 19 75
Fax 22 67 11
[email protected]
www.hotelcravat.lu
165
270
185
290
+30
+40
£
18,50
99
1.1-31.12
1.1-31.12
60
60
LUXEMBOURG
Hotel DOUBLE TREE BY HILTON LUXEMBOURG
Entirely renovated, ideally located among
the city centre, the airport and the Kirchberg financial district. Heated indoor pool,
sauna, solarium, fitness centre. Free
parking lot. 14 conference rooms. New
bar and restaurant concept “The Green”.
12, rue Jean Engling
L-1466 LUXEMBOURG
Tel 43 78 1
Fax 43 60 95
[email protected]
www.doubletree3.hilton.com
69
250
79
260
+29
£
25
© Annie Nickels-Theis
Komplett renoviert, gelegen zwischen
dem Stadtzentrum, Flughafen und dem
Stadtteil Kirchberg. Beheiztes Schwimmbad, Sauna und Fitnessbereich. Kostenfreis Parken. 14 Konferenzsälle. Ein neues
Restaurant und Barkonzept “The Green“.
DAY
34, Place de la Gare • B.P. 2340
L-1023 LUXEMBOURG
Tel 48 52 52
76
130
14
88
145
1.1-31.12
1.1-31.12
235 125 30
The affordable city accomodation opposite
central railway station. Only a few steps
from the two main shopping avenues
and 1000 mtrs from historical city center.
rg Card
FREE ADMISSION
ZU MEHR ALS 60
SEHENSWÜRDIGKEITEN
TO MORE THAN 60
TOURIST ATTRACTIONS
+ ausführliche Broschüre
+ kostenlose öffentliche Verkehrsmittel
+ detailed brochure
+ free public transport
VERKAUF + INFO
SALE + INFORMATION
Hotels, Touristinfos, Bahnhöfe
Hotels, tourist offices, stations
PREIS
Fax 49 19 37
[email protected]
www.empire.lu
£
3Days
Luxembou
GRATIS ZUGANG
LUXEMBOURG
Hotel EMPIRE
Gegenüber vom Hauptbahnhof und nur
wenige Schritte von den beiden grossen
Einkaufsstrassen entfernt bietet das
Empire Hotel die ideale Unterkunft in
Luxemburgs Stadtzentrum.
2015
MONTH
kels-Theis
Situated in the heart of the city of Luxembourg, close to the railway station and
only 8 km from the airport, the Grand
Hotel Cravat offers a high class welcome
in the grand family tradition.
© Annie Nic
Im Herzen der Stadt Luxemburg, in der
Nähe des Bahnhofs und nur 8 km vom
Flughafen entfernt, bietet das Grand Hôtel
Cravat hochklassige Unterbringung mit
langer Familientradition.
visitluxembourg.com
PRICE
1 Tag
13 €
28 €
1 Day
13 €
28 €
2 Tage
20 €
48 €
2 Days
20 €
48 €
3 Tage
28 €
68 €
3 Days
28 €
68 €
OFFICE NATIONAL DU TOURISME
1.1-31.12
35
B.P. 1001 - L-1010 Luxembourg
Tel. +352 42 82 82-10
[email protected]
15
LUXEMBOURG
Hotel-Brasserie-Restaurant FRANCAIS
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant IBIS LUXEMBOURG AIRPORT
Wilkommen in einem Ort voller Traditionen. Welcome in a place of traditions.
Gegenüber dem Flughafen. Schallgedämpfte Zimmer mit Klimaanlage.
Familienzimmer.
Wochenendpreise.
Fitnessraum. Kostenfreies Parken und
Shuttle-Service vom Hotel zum Flughafen. Hotspot gratis.
In front of the airport. Sound-proofed and
air-conditioned rooms. Family rooms.
Week-end rates. Fitness room. Free
parking. Shuttle from the hotel to the
airport. WIFI free of charge.
14, Place d’Armes • B.P. 431
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 47 45 34
Route de Trèves
L-2632 LUXEMBOURG
Tel 43 88 01
Fax 43 88 02
[email protected]
www.ibishotel.com
Fax 46 42 74
[email protected]
www.hotelfrancais.lu
70
125
£
14
13
45
1.1-31.12
1.1-31.12
167 120 50
LUXEMBOURG
Hotel IBIS BUDGET LUXEMBOURG AIRPORT
90
120
125
140
+15
+50
£
15
50
1.1-31.12
1.1-31.12
22
Come and discover the all-in package
of Luxembourg’s first new Accor hotel.
Complimentary breakfast and Wi-Fi
accessible throughout the hotel.
Our 68 modern, colourful rooms are airconditioned and non-smoking.
Private garage (extra charge).
30, rue Joseph Junck
L-1839 LUXEMBOURG
Tel 49 24 96
Fax 49 21 09
[email protected]
www.ibisstyles.com
79
149
16
79
149
V
1.1-31.12
Air-conditioned hotel in front of the airport. Sound-proofed rooms. Free parking.
Reception 24/24. Airport in easy walking
distance.
Weekend rate.
Restaurant at the adjacent hotel Ibis.
Route de Trèves
L-2632 LUXEMBOURG
Tel 42 26 13 10
Fax 42 26 13 20
[email protected]
www.ibisbudget.com
50
72
50
72
1.1-31.12
61
Altstadt, Luxemburg
LUXEMBOURG
Hotel IBIS STYLES LUXEMBOURG CENTRE GARE
Ibis Styles ist das erste Hotel in Luxemburg dieser neuen Accor-Gruppe.
Frühstück und W-LAN sind im Preis
inbegriffen.
Unsere 68 Nichtraucher-Zimmer im
modernen Design sind klimatisiert.
Kostenpflichtige Privatgarage.
80 120
Klimatisiertes Hotel gegenüber dem
Flughafen. Schallgedämpfte Zimmer.
Gratis Parking. Empfang 24/24. Der Flughafen ist zu Fuss bequem zu erreichen.
Wochenendtarif.
Restaurant im gegenüberliegenden
Hotel Ibis.
68
Old City, Luxembourg
17
LUXEMBOURG
Appart-Hotel MARCO POLO
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant NH LUXEMBOURG
Im Stadtzentrum gelegen, in der Nähe
des Hauptbahnhofs. Sehr komfortabel
ausgestattete Zimmer, alle mit Kochnische.
Monatspauschale sowie Firmenpreise
auf Anfrage. Minimum 7 Nächte.
Situated in the city centre, close to the
central railway station. Extremely comfortable rooms, all with kitchenette.
Prices per month and corporate rates
on request. Minimum stay 7 nights.
Das NH Luxembourg befindet sich in
der Nähe des Flughafens, nur 10 Min
vom Stadtzentrum. Es verfügt über ein
Restaurant und eine Bar mit Terrasse,
einen Fitnessraum mit einzigartigem
Ausblick über den Flughafen, gratis
Parking und Flughafen Shuttle.
27, rue du Fort Neipperg
L-2230 LUXEMBOURG
Tel 406 41 41
Fax 40 48 84
[email protected]
www.marco-polo.lu
1, route de Trèves • B.P. 1973
Fax 34 02 17
L-1019 LUXEMBOURG/SENNINGERBERG [email protected]
Tel 34 05 71
www.nh-hotels.com
44
130
50
140
£
12
1.1-31.12
LUXEMBOURG
Hotel MELIA LUXEMBOURG
Located in the heart of the city, Melia
Luxembourg **** is a new hotel with
unique, contemporary architecture.
The hotel is opposite the new Congress
Centre, the MUDAM Museum of Modern
Art and the Philharmonie concert hall,
near the European institutions.
1, Park Dräi Eechelen
L-1499 LUXEMBOURG-KIRCHBERG
Tel 27 33 31
Fax 27 33 39 99
[email protected]
www.melia.com
100
420
+30
V
22
18
Restaurant AQUA BY MELIA
Das Melia Luxembourg **** im Herzen
der Stadt gelegen, ist ein neues Hotel
mit einzigartiger zeitgenössischer Architektur und atemberaubenden Blick über
die Stadt.
Gegenüber liegen das Kongresszentrum,
das MUDAM Museum und die Philharmonie.
100
375
20
65
1.1-31.12
1.1-31.12
R: VI1/ + VII1/ 160 65 50
Das Mercure Grand Hotel Alfa Luxemburg liegt sehr praktisch gegenüber vom
Bahnhof, mitten im Einkaufszentrum
und ganz in der Nähe der historischen
Altstadt, die von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannt wurde.
Das Hotel verfügt über geräumige,
komfortable Zimmer.
Ideally located opposite the main train
station, at the heart of the commercial
district and close to the historic centre,
classified as a Unesco world heritage
site, the Mercure Grand Hotel Alfa Luxembourg welcomes you to its spacious,
comfortable rooms.
16, Place de la Gare
L-1616 LUXEMBOURG
Tel 49 00 11-1
Fax 49 00 09
[email protected]
www.mercure.com
18
85
240
£
20
15
30
71
275
71
275
+25
+65
£
20
25
65
1.1-31.12
1.1-31.12
148 50 60
Luxembourg-Kirchberg
LUXEMBOURG
MERCURE GRAND HOTEL ALFA LUXEMBOURG
85
240
The NH Luxembourg is located close to
the airport at only 10 minutes drive from
the city centre.The hotel offers a restaurant and a bar with terrace, a fitness area
with a unique view on the airport runway,
a free parking and airport shuttle.
1.1-31.12
1.1-31.12
141 120
19
Luxembourg
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant NOVOTEL LUXEMBOURG CENTRE
Das 4-Sterne Hotel Novotel Luxembourg
Centre befindet sich inmitten des historischen Stadtzentrums das zum UNESCO
Weltkulturerbe gehört, entfernt.
The Novotel Luxembourg Centre is a
4 star hotel featuring 150 modern and
comfortable rooms, a bar and a restaurant,
as well as 5 rooms for meetings and
seminars.Take advantage of the many
nearby tourist attractions and activities.
35, rue du Laboratoire
L-1911 LUXEMBOURG
Tel 24 87 81
Fax 26 48 02 23
[email protected]
www.accorhotels.com
89
270
89
270
£
10-20
20
60
1.1-31.12
1.1-31.12
R: VI1/ + VII1/ 150 80 20
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant NOVOTEL LUXEMBOURG KIRCHBERG
Das 4 Sterne Hotel Novotel Luxemburg
Kirchberg ist inmitten der europäischen
Institutionen gelegen. Es umfasst 260
geräumige Zimmer, eine Bar, ein Restaurant mit Terrasse und 10 MeetingRäume und einen privaten Parkplatz.
The Novotel Luxembourg Kirchberg is a
4 star hotel, ideal for Families and professional trips. On walking distance from
MUDAM, Philharmonie and D’Coque, it
has a renovated restaurant with a bar, 2
spacious terraces and 260 large modern
rooms with free Wi-Fi.
6, rue du Fort Niedergrünewald • B.P. 512 Fax 43 86 58
L-2226 LUXEMBOURG
[email protected]
Tel 42 98 48-1
www.accorhotels.com
75
250
75
250
V
20
14
30
1.1-31.12
1.1-31.12
260 150 100
LUXEMBOURG
Hotel SUITE NOVOTEL LUXEMBOURG
Das Suite Novotel Luxembourg ist ein
ausschließliches Suite-Hotel mit 110
Suiten die für Kurzausflüge wie lange
Geschäftsreisen geeignet sind. Es liegt
im Stadtteil Kirchberg, nur einen Katzensprung von der Philharmonie und dem
Grand Theatre.
Suite Novotel Luxembourg is a suiteonly hotel in the Kirchberg District, just
steps from the Philharmonie Concert
Hall, Grand Théâtre, Museum of Modern
Art and D’Coque sports complex, and a
8-minute drive from the centre of Luxembourg-City.
13, avenue J.F. Kennedy
L-1855 LUXEMBOURG
Tel 27 04 0
Fax 27 04 89 44
[email protected]
www.accorhotels.com
89
275
20
89
275
£
15
1.1-31.12
110
21
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant PARC BEAUX-ARTS
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant PARC PLAZA
Im Herzen der Altstadt gelegen, neben
dem großherzoglichen Palast und dem
Nationalmuseum für Geschichte und
Kunst, verfügt das Hotel Parc Beaux-Arts
über alle Annehmlichkeiten um Ihnen
einen unvergeßlichen Aufenthalt zu bieten.
Situated in the heart of the old city, next to
the grand-ducal palace and the national
museum for history and art, the hotel
Parc Beaux-Arts will enable you an unforgettable stay.
Das Hotel Parc Plaza ist in einer ruhigen
grünen, einladenden Oase gelegen, nahe
dem Bankenzentrum und den großen
Geschäftsstraßen.
While Parc Plaza is near the banking
centre and the main commercial area,
it is also located in an oasis of calm and
welcoming greenery.
1, rue Sigefroi
L-2536 LUXEMBOURG
Tel 26 86 76-1
Fax 26 86 76-36
[email protected]
www.parcbeauxarts.lu
5, avenue Marie-Thérèse
L-2132 LUXEMBOURG
Tel 45 61 41-1
Fax 45 61 41-222
[email protected]
www.goeres-group.com
164
425
164
425
£
20
13,50
1.1-31.12
1.1-31.12
11
30 10
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant PARC BELAIR
99
240
+40
£
18,50
12,50
Located in the residential neighbourhood
of Belair, Parc Belair opens onto the Parc
de Merl and is within easy reach of the
city centre. Parc Belair offers unrivalled
quality of service and comfort.
200 m vom Bahnhof entfernt auf einer der
größten Einkaufsstraßen Luxemburgs.
Mit 99 klimatisierten Zimmern, W-LAN
kostenfrei, Hotelgarage (150 Autos),
Fitnessraum und eine Lounge Bar mit
Terrasse.
200 m from the city’s main train station,
on one of the city’s most important retail
streets. With 99 air-conditioned rooms,
free Wi-Fi, fitness, parking (150 cars)
and Lounge Bar with terrace.
111, avenue du X Septembre
L-2551 LUXEMBOURG
Tel 44 23 23-1
Fax 44 44 84
[email protected]
www.parcbelair.lu
45-47, avenue de la Gare
L-1611 LUXEMBOURG
Tel 26 89 18-1
Fax 26 89 18-99
[email protected]
www.parkinn.com/hotel-luxembourg
129
380
+45
£
20
12,50
1.1-31.12
1.1-31.12
58
60 30
In its green, quiet setting the hotel offers
a unique view of the town of Luxembourg.
Close to the business centre, the shopping
malls and the old town, it is easy to reach
and a great base for both business travellers and tourists.
5, avenue Marie-Thérèse
L-2132 LUXEMBOURG
Tel 45 61 41-1
Fax 45 61 41-222
[email protected]
www.goeres-group.com
75
180
75
180
+40
£
18,50
12,50
1.1-31.12
89
80 60
89
250
89
250
£
20
5
30
1.1-31.12
1.1-31.12
99
45 20
Luxembourg
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant PARC BELLE-VUE
Mitten im Grünen und in ruhiger Umgebung gelegen, genießt man vom Hotel
einen einmaligen Blick auf die Stadt
Luxemburg.
1.1-31.12
LUXEMBOURG
PARK INN BY RADISSON LUXEMBOURG CITY
Das Hotel befindet sich im ruhigen
Wohnviertel Belair direkt an den Parc
de Merl anschließend und in nächster
Nähe zum Stadtzentrum. Unser Hotel
bietet einen unvergleichlichen Standard
von Service und Komfort.
129
380
22
99
240
1.1-31.12
1.1-31.12
59
80 60
23
LUXEMBOURG
Hotel PAX
LUXEMBOURG
Appart-Hotel SENATOR
Restaurant LA LOCANDA
In der Nähe des Hauptbahnhofs im
Stadtzentrum sowie der Autobahnzubringer zum Flughafen und nach
Kirchberg gelegen, empfängt Sie dieses
Hotel mit einer warmen und familiären
Atmosphäre.
Italienische Küche. Grosse Terrasse im
Sommer.
Located close to the central station and
the city centre, and motorway access
to the airport and Kirchberg, this completely renovated hotel welcomes you in
a warm family atmosphere.
Italian cuisine. Large terrace in summer.
Das Appart-Hotel Senator bietet 20 The Appart-hotel Senator offers 20 studios
Studios mit Dusche und Kochnische.
with shower and kitchenette.
121, route de Thionville
L-2611 LUXEMBOURG
Tel 48 25 63
Fax 48 25 63-63
[email protected]
www.hotelpax.lu
70
100
80
150
1.1-31.12
V
1.1-31.12
R: VI1/ + VII
20
90 60
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant LE PLACE D’ARMES
Angegebener Preis pro Woche.
Price indicated per week.
Preis pro Monat:
775 - 1.325 € für 1 Person.
1.275 - 1.775 € für 2 Personen.
Price per month:
775 - 1.325 € for 1 person.
1.275 - 1.775 € for 2 persons.
1a, rue du Fort Wedell
L-2718 LUXEMBOURG
Tel 26 19 33-1
Fax 36 00 91
[email protected]
www.senator.lu
275
385
395
575
An island of serenity in the heart of Luxembourg, opened on the most beautiful terraces and courtyards, “The Place
d’Armes” turns out unique and exceptional. It is already recognized as “The
Place to Be“.
Das Hotel Simoncini ist ein innovatives
Kunsthotel im Stadtzentrum Luxemburgs. Im Hotel befindet sich eine zeitgenössische Galerie.
The Hotel Simoncini is an innovative art
hotel in the heart of the city of Luxemburg. The hotel has a contemporary art
gallery which exhibits and expands its
collections in the hotel itself.
18, Place d’Armes
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 27 47 37
Fax 27 47 38
[email protected]
www.hotel-leplacedarmes.com
6, rue Notre-Dame
L-2240 LUXEMBOURG
Tel 22 28 44
Fax 26 26 29 00
[email protected]
www.hotelsimoncini.lu
350
1450
15
27
26
85
1.1-31.12
1.1-31.12
28
40 60
LUXEMBOURG
LE ROYAL Hotels & Resorts
Ideale Lage am Boulevard Royal, zwei
Schritte vom Zentrum entfernt.
Exzellenter Service für hohe Ansprüche.
Privilegierte Allianz mit The Leading
Hotels of the World.
20
1.1-31.12
35
LUXEMBOURG
Hotel SIMONCINI
Wie eine kleine ruhige Insel mitten
im Zentrum, wirkt das Hotel mit den
schönsten Terrassen und Innenhöfen.
So einzigartig und speziell ist das Hotel
bereits als “The Place to Be“ bekannt.
350
1450
1.1-31.12
120
180
140
200
+20
+30
£
15
Hôtel Français-
Unique location on Boulevard Royal, only
a few steps away from the city center.
Unique service with high standards.
Unique alliance with The Leading Hotels
of the World.
Boasting an exceptional location
in the pedestrian quarter at the very heart of the capital city.
With 4 large car parks close by,the
Hôtel Français currently offers 22 rooms.
Free wifi on each floor.
Both the businessman and the tourist will
be charmed by the modern fittings of this
establishment.
12, boulevard Royal
L-2449 LUXEMBOURG
Tel 24 16 16-1
205
530
24
205
530
The Café Français offers premises for
business lunches and seminars.
Combining traditional Luxembourg-french
kitchen and contemporary gastronomy, its
restaurant is yet another asset.
Fax 22 59 48
[email protected]
www.leroyalluxembourg.com
25
93
When the sunny season comes, its large
terrace opening out onto the “Place
d’Armes” yet adds to the pleasure of a
splendid table.
1.1-31.12
1.1-31.12
190 160 70
14, place d’Armes • L-1136 Luxembourg
Tel. (+352) 47 45 34 • Fax (+352) 46 42 74 • [email protected]
www.hotelfrancais.lu
25
Luxembourg-Corniche
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant SIEWEBUREN
3 km von der Stadtmitte, Banken- und 3 km from the city center, the financial
Europazentrum Kirchberg entfernt. and European centre Kirchberg. Situated
Inmitten der Natur gelegen. Grosse inmidst nature. Large terrace. Parking.
Terrasse. Parking.
36, rue des Septfontaines
L-2534 LUXEMBOURG
Tel 44 23 56
110
125
135
155
Fax 44 23 53
[email protected]
www.sieweburen.lu
£
25-26.12 + 1.1
14 140 120
R: III
1.1-31.12
1.1-31.12
1.1-31.12
1.1-31.12
109 100
1.1-31.12
1.1-31.12
128 100
LUXEMBOURG
Hotel SOFITEL LUXEMBOURG EUROPE
Ausgesuchtes Hotel in originellem
Baustil.
5 Sterne, 109 Zimmer, 5 Sofitel Suiten
und 4 Prestige Suiten, 2 Restaurants, 1
Bar, 1 Lounge Bar, 8 Konferenzräume.
The Sofitel Luxembourg Europe blends
bright, highly contemporary architecture
with comfortable, welcoming interiors.
Service 5 stars, 109 guest rooms in­
cluding 5 Sofitel suites, 4 Prestige
suites, 2 restaurants, 1 bar, 1 lounge, 8
meeting rooms.
4, rue du Fort Niedergrünewald
L-2226 LUXEMBOURG
Tel 43 77 61
Fax 42 50 91
[email protected]
www.sofitel.com
125
700
125
700
V
27
29,50
45
LUXEMBOURG
Hotel-Restaurant SOFITEL LE GRAND DUCAL
Das Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal,
im Jahr 2008 eröffnet, liegt optimal in
der Nähe der Altstadt mit Blick über die
Täler der Alzette und der Pétrusse.
The Sofitel Luxembourg Le Grand Ducal,
opened in 2008, is perfectly located near
Luxembourg’s historic town center, with
views over the Alzette and Pétrusse valleys.
40, boulevard d’Avranches
L-1160 LUXEMBOURG
Tel 24 87 71
Fax 26 48 02 23
[email protected]
www.sofitel.com
250
620
26
250
620
£
29
45
85
27
LUXEMBURG
LUXEMBOURG
LUXEMBOURG
Restaurant Brauerei BIG BEER COMPANY
RESTAURANTS
SEITE/PAGE 28-38
In diesem neuen Restaurant finden
Sie alles, was für das traditionsreiche
Münchner Oktoberfest typisch ist: Bier
in der 1-Liter-Maß, bayrische Köstlichkeiten wie Grillhähnchen, leckere
Würstchen oder riesige Brezeln.
In this restaurant you will find all the
elements of Munich’s famous Oktoberfest: beer served in 1-litre tankards,
Bavarian culinary specialities.
12, Rives de Clausen
L-2165 LUXEMBOURG
Tel 26 20 10 17
Fax 29 61 76
[email protected]
www.bigbeercompany.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
LUXEMBOURG
ALFA BRASSERIE
9,50
32,50
The Alfa Brasserie welcomes you in an
outstanding setting that recreates the
spirit and decor of the great Parisian
brasseries of the 1930s. Enjoy regional
and international dishes served with
fine wines.
Die Atmosphäre ist die einer Pariser
Brasserie. Genießen Sie eine mediterrane Küche. Um einen angenehmen und
geselligen Abend zu erleben, bietet das
Bistrot seinen Gästen auch eine Terrasse.
The ambiance is comparable to a true
Parisian Brasserie. You may choose
fine mediterranean dishes. To spend a
convivial and pleasant evening, we also
offer a terrace.
16, Place de la Gare
L-1616 LUXEMBOURG
Tel 49 00 11 30 00
Fax 49 00 09
[email protected]
www.alfabrasserie.lu
111, avenue du X Septembre
L-2551 LUXEMBOURG
Tel 44 72 49
Fax 44 44 84
[email protected]
www.goeres-group.com
13
40
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
Mediterran / Mediterranean
120
14,50
30
Italienisch / Italian
28
120
40
1.1-31.12
60
30
WWW.VAPIANO.LU
LUXEMBOURG
Restaurant LE BEC FIN
5, avenue Marie-Thérèse
L-2132 LUXEMBOURG
Tel 45 61 41-38
VI1/ + VII1/
LUXEMBOURG
Restaurant LE BISTROT BY PARC BELAIR
Die Alfa Brasserie empfängt Sie in einem
außergewöhnlichen Rahmen, der den
Geist und den Glanz der großen Pariser
Brasserien der 1930er Jahre widerspiegelt.
Das Restaurant Le Bec Fin bietet Ihnen
eine Auswahl an Tagesgerichten, die Groß
und Klein munden werden! Lassen Sie
es sich auf unserer ländlichen Terrasse
schmecken und geniessen Sie den unvergleichlichen Panoramablick auf die Stadt.
1.1-31.12
Le Bec Fin restaurant offers a selection
of daily dishes that will delight young and
old alike, with its panoramic view over the
city and terrace with its country charm.
taSte tHe
freSHNeSS !
Fax 45 61 41-220
[email protected]
www.goeres-group.com
13,50
25,50
2 addresses at Luxembourg:
- 28 PlaCe De la Gare
- 44 av Jf KeNNeDY (Kirchberg)
Opening times :
1.1-31.12
VI1/ + VII1/
80
60
SuN. to tHu. 10.00 - 00.00 non
stop
frI. & Sat. 10.00 - 01.00
annonce Eat & Sleep 2015.indd 5
Discover a green place
which transports you in the
Mediterranean, where all the
dishes are with fresh products
and cooked in front of you (pasta,
pizza, risotto and salad). Having
a lounge bar, an open „ pasta
Manifattura „... Vapiano offers an
atypical and friendly atmosphere open
in a high-end design decor.
7d/week
25/09/2014 12:31:10
29
LUXEMBOURG
Restaurant LA BOUCHERIE
LUXEMBOURG
Restaurant BRASSERIE GUILLAUME
Das Restaurant La Boucherie bietet
Ihnen eine Riesenauswahl an gegrilltem
Fleisch, die Spezialität des Hauses, an.
Die Küche ist jeden Tag von 11 bis 22
Uhr geöffnet.
The Boucherie restaurant offers a wide
selection of grilled meats for which it
is famous. The kitchen is open non-stop
from 11a.m. to 10 p.m. and offers winter
stews and when the weather is nice,
seasonal salads.
Die Brasserie Guillaume mit seinem
gemütlichen Ambiente ist der ideale Ort
für einen kleinen Café, eine komplette
Mahlzeit oder aber ein anspruchsvolles
Menu.
Spezialität des Hauses ist das Carpaccio.
Wir bieten auch Hummer, Austern und
andere Meeresfrüchte
Brasserie Guillaume with its cosy and
friendly atmosphere is the ideal location
where you can eat at any time. Visit us for
a coffe break, a simple meal or a sophisticated menu.
Carpaccio is the speciality of the house.
We also offer lobsters, oysters and other
seafood.
9, Place d’Armes
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 26 10 38 83
Fax 26 47 88 97
[email protected]
www.laboucherie.lu
12-14, Place Guillaume II
L-1648 LUXEMBOURG
Tel 26 20 20 20
Fax 26 20 19 18
[email protected]
www.brasserieguillaume.lu
Französisch / French
11,60
35
1.1-31.12
25.12 + 1.1
90
90
LUXEMBOURG
Restaurant LE BOUQUET GARNI - LES CAVES GOURMANDES
10
120
Having travelled widely throughout
Europe, Thierry Duhr settled in the Grand
Duchy twenty years ago. Ever inquisitive, inexhaustible and passionate, he has
been able to develop a true culinary legacy
promising gourmet delights and a wealth
of flavours. His mission is to delight our
palates.
Farblich in Blautönen gehalten bietet
das Café de Paris eine freundliche und
entspannte Atmosphäre.
Die Wein-Bar des Café de Paris bietet
eine originelle Auswahl, die Bistrokarte
basiert auf einer schmackhaften Küche
und saisonalen Bio-Produkten.
As for savours, Le Café de Paris serves
tasty cuisine with a menu based on organic
seasonal produce.
In a warm, relaxed ambiance, the wine
bar proposes an original selection to
accompany your meals or simply for
enjoying wine by the glass.
32, rue de l’Eau
L-1449 LUXEMBOURG
Tel 26 20 06 20
Fax 26 20 09 11
[email protected]
www.lebouquetgarni.lu
Hôtel Le Place d’Armes
18, Place d’Armes
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 26 20 37 70
[email protected]
www.cafedeparis.lu
28
70
1.1-31.12
VII + I
22
10
LUXEMBOURG
Restaurant BRASSERIE DU CERCLE
Französisch / French
9
25
The Brasserie du Cercle is located in
the heart of the city center at the «Place
d’Armes».
You will find varieties of regional kitchen,
Italian plates (Pizzas from wooden oven,
pastas) and traditional Italian ice cream.
Cathy Goedert - Die neue unumgängliche
Schlemmeradresse in Luxemburg.
«Von allen Leidenschaften, scheint mir
die Nascherei die einzig wahrlich ehrwürdige zu sein». Die junge Konditorin,
Cathy Goedert, hat sich diese Maxime
vom fanzösischen Schriftsteller Guy de
Maupassant zu eigen gemacht.
Cathy Goedert - The new indispensable
adress for the gourmets in Luxembourg.
«Taking into consideration all kinds
of passion, the only truely respectable
seems to be gourmandising». The young
pastry chef Cathy Goedert has embraced
this dictum by the French writer Guy de
Maupassant.
2a, rue des Capucins
L-1313 LUXEMBOURG
Tel 47 45 12
Fax 22 25 50
[email protected]
www.brasserie-du-cercle.lu
8, rue Chimay
L-1333 LUXEMBOURG
Tel 26 20 21 49
[email protected]
www.cathygoedert.lu
11,50
30,50
25 + 26.12
160
80
1.1-31.12
32
60
LUXEMBOURG
Boulangerie-Pâtisserie CATHY GOEDERT
Die Brasserie du Cercle befindet sich
auf der Place d’Armes, im Herzen der
Hauptstadt.
Bei uns finden Sie eine große Auswahl an
typisch luxemburgischen Spezialitäten,
italienischen Gerichten (Pasta, Holzofenpizzas) und handwerklich hergestelltes
Eis.
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
LUXEMBOURG
Restaurant CAFE DE PARIS
Nach zahlreichen Stationen in ganz
Europa ist Thierry Duhr seit 20 Jahren
im Großherzogtum Luxemburg sesshaft geworden. Mit Neugierde, unermütlicher Kraft und Leidenschaft ist es
ihm gelungen, einen reichhaltigen und
genussvollen gastronomischen „Kulturschatz“ zu kreieren. „Unsere Gaumen zu
verwöhnen“, heißt seine Devise.
Gastronomisch / gastronomic
30
Brasserie
1.1-31.12
130
70
1.1-31.12
I
31
LUXEMBOURG
Restaurant CENTSER ROUD HAUS
LUXEMBOURG
Restaurant-Brasserie UM DIERFGEN
Das Restaurant Centser Roud Haus
hat eine lange Gourmet-Tradition. Der
dynamische junge Küchenchef heisst
Jacques Schoumacker.
The restaurant Centser Roud Haus has a
long gourmet tradition.
Jacques Schoumacker is the young and
dynamic chef.
Vor einer herrlich rustikalen Kulisse, die
ein herzliches Flair ausstrahlt, erfreut
sich die Stammkundschaft seit fast 45
Jahren an köstlichen luxemburgischen
Gerichten. Das Restaurant ist auf zwei
Etagen angelegt für bis zu 90 Personen.
In a delightfully quaint setting pervaded
by a warm atmosphere, regulars delight
in the delicious Luxembourg cuisine placed
before them. The rustic and welcoming
surroundings, on two floors, have been
charming guests for 45 years.
91, rue de Trèves
L-2630 LUXEMBOURG
Tel 26 43 25 01
Fax 26 43 25 02
[email protected]
www.centser-roudhaus.lu
4-6, Côte d’Eich
L-1450 LUXEMBOURG
Tel 22 61 41
Fax 26 20 19 93
[email protected]
www.umdierfgen.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
14
69
12.1-23.12
25-31.12
23.8-6.9
VII/1 + I
36
36
LUXEMBOURG
Restaurant CHOCOLATE HOUSE
Das Chocolate House liegt gegenüber
vom grossherzoglichen Palast.
Seien Sie unser Gast und geniessen Sie
Ihren Hotchocspoon.
20, rue du Marché-aux-Herbes
L-1728 LUXEMBOURG
Tel 26 26 20 06
Hotel Sofitel Le Grand Ducal
40, boulevard d’Avranches
L-1160 LUXEMBOURG
1.1-31.12
100
60
LUXEMBOURG
Restaurant LA CRISTALLERIE
Our fine-dining restaurant La Cristallerie offers a classic French cuisine,
evolving with the seasons as well as
a beautiful view overlooking the Place
d’Armes.
Hôtel Le Place d’Armes
18, Place d’Armes
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 27 47 37 42-1 • Fax 27 47 38
[email protected]
www.hotel-leplacedarmes.com
Gastronomisch / gastronomic
32
55
190
1.1-30.12
VII/1 + I/1 90
Feinschmeckerrestaurant mit Panorama- Swoop up to our eighth floor restaurant
blick unter der Leitung des berühmten and bar, a Luxembourg destination for fine
Küchenchefs Antoine Westermann.
dining and nightlife. Creative gastronomy,
modern white decor, soaring views, gentle
lighting and stunning art make it one of the
most chic restaurants in Luxembourg.
Fax 26 26 20 07
[email protected]
La Cristallerie bietet Ihnen einen edlen
Rahmen und einen unvergleichlichen
Blick auf die Place d’Armes. Die französische Küche hält für Sie raffinierte
Köstlichkeiten der Saison bereit.
12,50
25
LUXEMBOURG
Restaurant L’ETOILE DU TOP FLOOR
The Chocolate House is situated in front
of the Grand Ducal Palace. So take your
seat, enjoy a Hotchocspoon, and relax.
We are sure you will make Chocolate
House your favorite venue.
An unforgettable, superlative experience,
on all counts.
5
8
Luxemburgisch / Luxembourgish
Luxemburgisch / Luxembourgish
Tel 24 87 72 19 • Fax 26 48 02 23
[email protected]
www.sofitel.com
45
85
1.1-31.12
VII
110
1.1-31.12
VI1/
80
LUXEMBOURG
Restaurant EMS
If you’re not Luxembourgish and wish to
discover local culture, visit EMS. You’ll
get a taste of one of the many facets of
the country. It’s full at lunchtime and
also highly appreciated by night owls,
as it’s open late.
69, rue du Fort Neipperg
L-2230 LUXEMBOURG
Tel 48 77 99
1.1-31.12
10.8-1.9
VI1/ + VII + I
45
30
Französisch / French
Fax 40 51 39
[email protected]
www.ems-restaurant.lu
11,20
20,70
40
33
LUXEMBOURG
Restaurant LE JARDIN
LUXEMBOURG
Pâtisserie KATHY’S DELI & CUPCAKERY
Erleben Sie die mediterrane Atmosphäre Make the most of the cosy atmosphere
of our restaurant Le Jardin.
in unserem Restaurant “Le Jardin“.
In the summertime, you may enjoy our
blossoming sunny terrace, a unique
spot in the centre of the city.
Entdecken Sie unsere saisonale Gerichte,
hervorragende Bagels und himmlische
hauseigene Suppen. Aber vergessen
Sie nicht noch etwas Platz zu lassen
für unsere fabelhaften Kuchen und
Cupcakes, welche schon als Beste der
Region bezeichnet wurden.
Discover our excellent menu of seasonal
dishes, bagels as well as delicious homemade soups. Don’t forget to save room
for our fabulous cakes and cupcakes
which our customers have said are the
best in the area.
We look forward to welcoming you.
Hôtel Le Royal
12, boulevard Royal
L-2449 LUXEMBOURG
9, rue de Strasbourg
L-2561 LUXEMBOURG
Tel 26 12 31 86
[email protected]
www.kathys.lu
Tel 24 16 16-737 • Fax 22 29 85
[email protected]
www.leroyalluxembourg.com
25
63
International / International
1.1-31.12
24.12 /1
85
9,95
14,95
70
VII
30
1.1-31.12
I/1 + VI1/ + VII
45
LUXEMBOURG
Restaurant KJUB
LUXEMBOURG
Restaurant-Traiteur KAEMPFF-KOHLER
Catering, Feinkostgeschäft, Feinbäckerei,
Käserei...
Vortrefflichkeit, Kreativität sind die
Grundregeln unseres Hauses.
Vertrauen Sie uns die Organisation Ihrer
Events an.
Caterer, Pastry, Cheese Boutique, Deli...
Excellence and creativity are our main
values.
Trust us the organization of your event.
Das Restaurant KJUB bietet, inmitten
einer Kunstgalerie, eine feine, innovative
Küche in der Gourmet-Freunde auf ihre
Kosten kommen. Ludovic Gilbert, unser
Chefkoch, verwöhnt Sie mit raffinierter
und kreativer Küche, ausgewählt aus
frischen Produkten und stets saisonal
angepasst.
18, Place Guillaume
L-1648 LUXEMBOURG
Tel 26 86 86-1
Fax 26 86 86-431
[email protected]
www.kaempff-kohler.lu
49, boulevard Charles Marx
L-2130 LUXEMBOURG
Tel 27 48 99 88
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
1.1-31.12
VII
60
1.1-31.12
VI1/ + VII + S
40
60
Französisch / French
The KJUB restaurant offers a refined and
innovative cuisine where gourmet friends
will feel comfortable - in the middle of an
art gallery. Ludovic Gibert, our chef will
present you a delighted, refined and creative cuisine, selected from fresh produce
and seasonally adjusted.
[email protected]
www.kjub.lu
15
78
20
LUXEMBOURG
Restaurant KAMAKURA
The first Japanese restaurant in Luxembourg managed by Hajime Miyamae
“The Winner of Minister’s Awards for
Overseas Promotion of Japanese Food
by Japan’s MAFF” with the support of
Akira Yasuoka “The Chef of the Year
2011 by GaultMillau”.
4, rue Münster
L-2160 LUXEMBOURG
Tel 47 06 04
Japanisch / Japanese
34
Fax 46 73 30
[email protected]
www.kamakura.lu
28
68
35
LUXEMBOURG
Restaurant LE PAVILLON DU PARC BELAIR
LUXEMBOURG
Restaurant MUDAM CAFE
Das von den französischen Designern
Ronan und Erwan Bouroullec gestaltete
Mudam Café ist das Restaurant des durch
den berühmten Architekten Ieoh Ming
Pei konzipierten Musée d’Art Moderne
Grand-Duc Jean.
The Mudam Café, arranged by the
French designers Ronan and Erwan
Bouroullec, is the restaurant of the
Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean
by famous architect Ieoh Ming Pei. The
space and the menu were conceived as
an integral part of the museum visit.
Der Pavillon des Parc Belair befindet sich
im Parc von Merl. Mit seiner Terrasse
am Wasser ist der Rahmen charmantverspielt und ländlich, eine angenehme
Abwechslung vom Alltag.
Parc Belair’s Le Pavillon is located in the
Parc du Merl, right next to the water’s
edge. It offers a charming, relaxing
holiday atmosphere, right in the city.
3, Park Dräi Eechelen
L-1499 LUXEMBOURG
Tel 45 37 85 970
Fax 45 37 85 400
[email protected]
www.mudam.lu
28, rue Bragance
L-1255 LUXEMBOURG
Tel 44 55 87
Fax 44 44 84
[email protected]
www.goeres-group.com
7
28
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
Französisch / French
II
Italienisch / Italian
Fax 26 20 19 18
[email protected]
www.losteria.lu
10
35
1.1-31.12
25 + 26.12
60
80
LUXEMBOURG
Pâtisserie-Traiteur OBERWEIS
36
Restaurant für Gruppen im Herzen der
Altstadt. Nach Ihrer Reservierung heissen
wir Sie willkommen in warmherziger
und geselliger Atmosphäre.
Frühstück, Mittagessen, Abendessen,
Gala-Abendessen, Spezialangebote für
Gruppen.
Restaurant for groups situated in the
heart of the old town. We welcome you
upon reservation in a warm-hearted
and convivial atmosphere.
Breakfast, lunch, dinner, gala-dinner,
special offers for groups.
140, boulevard de la Pétrusse
L-2230 LUXEMBOURG
Tel 49 49 71
Fax 40 31 01
[email protected]
www.restaurantlepetrusse.com
Französisch / French
50
1.1-31.12
290
1.1-31.12
42
120
LUXEMBOURG
Restaurant-Brasserie PLESS
Als wahre Virtuosen in der Herstellung
von süßen und herzhaften Köstlichkeiten
führen die Brüder Oberweis mit Talent
und Inspiration das Konditorhandwerk
ihrer Eltern weiter, und zwar mit aufregender und feinschmeckerischer
Leidenschaft.
True virtuoso of sweet and savory delights
the Oberweis brothers carry on with talent
and inspiration the art of making pastry
as initiated by their parents some 50 years
ago, i.e. emotional and with provocative
fragrance.
In der Brasserie Plëss können Sie in
die quirlige Atmosphäre einer Pariser
Brasserie eintauchen. Die abwechslungsreiche Karte bietet bunte Köstlichkeiten
aus Frankreich und Luxemburg, die auch
auf der Terrasse serviert werden.
Enjoy our Brasserie Plëss and its charming
atmosphere of a parisian brasserie.
Discover, indoors or outdoors, its perfect
balance between comfort and taste as
well as our French and Luxemburgish
traditonnal meals.
16, Grand-rue
L-1661 LUXEMBOURG
Tel 47 07 03
Fax 46 02 40
[email protected]
www.oberweis.lu
Hôtel Le Place d’Armes
18, Place d’Armes
L-1136 LUXEMBOURG
Tel 27 47 37 411 • Fax 27 47 38
[email protected]
www.hotel-leplacedarmes.com
International / International
1.1-31.12
LUXEMBOURG
Restaurant LE PETRUSSE
LUXEMBOURG
Restaurant L’OSTERIA
10, Place Guillaume II
L-1648 LUXEMBOURG
Tel 26 20 20 20
13,50
24,50
12,60
15,40
1.1-31.12
VII
120
18
Französisch / French
15
29
58
37
LUXEMBOURG
Restaurant LA POMME CANNELLE
LUXEMBOURG
Restaurant AM TIIRMSCHEN
Entdecken Sie die kreative Küche zwischen
klassischer französischer Gastronomie
und Einflüssen kulinarischer Fernreisen.
Eine alte Gewürzbörse ergänzt das
helle Kolonialstilambiente in Zimt- und
Bambustönen.
Located in the heart of Luxembourg, in
the prestigious Hôtel Le Royal *****, the
restaurant La Pomme Cannelle offers a
swift yet delicious set business menu as
well as a range of dishes and wines that
will ensure you a “royal” experience.
Das Restaurant “Am Tiirmschen“ liegt im
Herzen des “Ilot Gastronomique Fëschmaart“ und bietet traditionelle luxemburgische und französische Küche und
hebt ganz besonders lokale Produkte
und Weine hervor.
Hôtel Le Royal
12, boulevard Royal
L-2449 LUXEMBOURG
Tel 24 16 16-736 • Fax 22 59 48
[email protected]
www.leroyalluxembourg.com
32, rue de l’Eau
L-1449 LUXEMBOURG
Tel 26 27 07 33
Französisch / French
46
93
1.1-31.12
VI1/ +VII + I
Luxemburgisch / Luxembourgish
85
Opulent surroundings, widely spaced
tables, welcoming, polished service.
Ideal for business meals, baptisms,
communions, weddings.
1, avenue du X Septembre
L-2551 LUXEMBOURG
Tel 45 09 74
Fax 45 39 19
[email protected]
www.rotisserie-ardennaise.lu
Französisch / French
30
100
[email protected]
www.amtiirmschen.lu
20
35
2.1-23.12
25.12-30.12
VII + S
45
Luxembourg
LUXEMBOURG
Restaurant RÔTISSERIE ARDENNAISE
Luxuriöser Rahmen mit viel Platz zwischen
den Tischen. Zuvorkommender und stilvoller Service.
Für Geschäftsessen oder Familienfeiern
wie Taufe, Erstkommunion oder Hochzeit.
Located in the heart of the “Ilot Gastronomique Fëschmaart“, the restaurant
“Am Tiirmschen“ offers traditional Luxembourg / French cuisine, promoting
local products and wines.
1.1-31.12
VI + VII
80
1.1-31.12
III
140
LUXEMBOURG
Restaurant SIEWEBUREN
Luxemburgische Küche und saisonbedingte Spezialitäten.
Ruhige Lage, 3 km von Luxemburg am
Rande des “Bambësch”.
Kinderspiele. Grosse Terrasse.
Luxembourgish cuisine and specialities
acoording to the seasons. Quiet location,
3 km from Luxembourg, next to the
“Bambësch”.
Games for children. Large terrace.
36, rue des Sept-Fontaines
Fax 44 23 53
L-2534 LUXEMBOURG-ROLLINGERGRUND [email protected]
Tel 44 23 56
www.sieweburen.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
38
11
37,50
120
39
LUXEMBOURG
Restaurant VAPIANO
Vapiano ist ein mediterranes Restaurant,
in dem alle Gerichte aus frischen Zutaten
vor den Gästen zubereitet werden. Die
hochwertigen Designermöbel, die Kräuter
auf den Tischen, der musikalische Flair
schaffen die entspannte Atmosphäre
von Vapiano.
Vapiano is a trending Mediterranean
place combining fresh food (pasta, pizza
& salad cooked in front of you) and fresh
ambience (lounge music, open “Pasta
Manifattura”, aromatic plants on tables),
in an upscale design decor.
44, av. J.-F. Kennedy
L-1855 LUXEMBOURG
Tel 27 84 82 84
Fax 27 84 82 83
[email protected]
www.vapiano.lu
Mediterran / Mediterranean
15
20
1.1-31.12
25.12.
279
32
24.12/1 + 25.12/1
150
+ 26.12 + 1.1/1
60
LUXEMBOURG
Restaurant LA VERANDA
Geniessen Sie die klassische Küche des
Parc Hotel auf seiner sonnigen Terrasse
oder in seinem geräumigen Restaurant
“La Véranda”, in dem bis zu 150 Gäste
speisen können
The Parc Hotel invites you to discover the
pleasures of a traditional cuisine on its
sunny terrace or in its spacious restaurant “La Véranda”, accommodating up to
150 guests.
Alvisse Parc Hôtel
120, route d’Echternach
L-1453 LUXEMBOURG
Tel 43 56 43-0 • Fax 43 69 03
[email protected]
www.parc-hotel.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
40
15
50
1.1-31.12
41
THEMATIC PACKAGES 2015
THEMATISCHE ANGEBOTE 2015
AUSZEIT IN LUXEMBURG-STADT
01.01 - 31.12
164 € (ab)
pro Person im Doppelzimmer
LUXEMBURG - IM HERZEN DER GESCHICHTE
01.03 - 31.10
239 € (ab)
pro Person im Doppelzimmer
LUXEMBOURG - CITY BREAK
01.01 - 31.12
164 € (up from)
per person in a double room
LUXEMBOURG - AT THE HEART OF HISTORY
01.03 - 31.10
239 € (up from)
per person in a double room
Ein Wochenende für alle, die Luxemburg kennen und schätzen lernen wollen.
Entdecken Sie die ungeahnten Schönheiten einer symapthischen Hauptstadt
und gehen Sie auf Tuchfühlung mit einer ehemaligen Festungsstadt, die
man einst das “Gibraltar des Nordens” nannte!
Zwischen deutscher Gastlichkeit und französischem art de vivre: Luxemburg ist eine Reise wert. Sie werden nicht nur eine faszinierende Stadt vorfinden, die stolz ist auf ihre bewegte, mehr als tausendjährige Geschichte,
sondern Sie werden auch das kosmopolitische, zukunftsorientierte Luxemburg hautnah erleben.
A weekend for everyone who wants to get to know and treasure Luxembourg. Discover the unknown beauties that the wonderful capital city has to
offer, and get real close to the former fortified city, which used to be called
the “Gibraltar of the North”!
Between German hospitality and the French art de vivre: Luxembourg is
worth a trip. You will not just find a fascinating city, which is proud of its
colorful history, spanning more than a thousand years. You will also experience Luxembourg, a cosmopolitan, future-oriented city, right up close.
Die historische Altstadt, der sagenumwobene Bockfelsen, die hochkarätigen
Museen und das multikulturelle Ambiente der Europastadt mit Herz laden
zum Verweilen ein. Überzeugen Sie sich selbst!
In Luxemburg gibt es eine Vielfalt an historischen und kulturellen Sehenswürdigkeiten, die nur darauf warten, von Ihnen entdeckt zu werden. Malerische
Plätze, heimelige Altstadtgassen, prachtvolle Boulevards und großzügig angelegte
Parks laden zum Flanieren ein. Genießen Sie ein gutes Stück Luxemburg !
The historic old city center, the legendary Bockfelsen, the top rate museums
and the multicultural atmosphere of this European city with a heart invite
visitors to spend some time there. Come and take a look. We are sure you
will be convinced!
There is a wide variety of historical and cultural sights in Luxembourg, that
are just waiting for you to discover them. Picturesque squares, homely alleys in the old city center, grand boulevards and generously proportioned
parks are simply calling out for you to take a stroll there. Enjoy a lovely part
of Luxembourg
ENTHALTENE LEISTUNGEN
ENTHALTENE LEISTUNGEN
INCLUDED IN THIS PROGRAM
INCLUDED IN THIS PROGRAM
•2 Übernachtungen, Frühstücksbüffet inbegriffen
•2 Übernachtungen, Frühstücksbüffet inbegriffen
•2 nights, buffet breakfast included
•2 nights, buffet breakfast included
•1 Abendessen mit Luxemburger Spezialitäten
•1 Abendessen mit Luxemburger Spezialitäten
•1 dinner with luxembourgish specialities
•1 dinner with luxembourgish specialities
•1 Begrüßungscocktail
•1 Begrüßungscocktail
•1 welcome cocktail
•1 welcome cocktail
•1 ”City Promenade” (geführter Rundgang durch den historischen Teil der
Stadt, UNESCO-Welterbe)
•1 Gourmet-Dinner
•1 ”City Promenade” (guided city walk through the historic part of town,
UNESCO World Heritage)
•1 gourmet dinner
•1 ”Muséeskaart” (freier Eintritt zu 7 Museen der Stadt)
•1 Kaffee+Kuchen-Pause in einer exzellenten Konditorei im Stadtzentrum
•1 Dokumentationsmappe pro Zimmer
•1 ”City Promenade” (geführter Rundgang durch den historischen Teil der
Stadt, UNESCO-Welterbe)
•1 Fahrt im Hop on Hop off-Bus durch, u.a. den Stadtteil ”Kirchberg” mit seiner
zeitgenössischen Architektur
•1 ”Muséeskaart” (freier Eintritt zu 7 Museen der Stadt)
•1 ”Muséeskaart” (free entry to 7 museums of the city)
•1 coffee + cake break in an excellent pastry shop downtown Luxembourg
•1 documentation set per room
42
INFORMATION & RESERVATION
Nur für Einzelpersonen + kleine Gruppen (max. 15 Personen).
Preise, detaillierte Broschüre sowie weitere Pauschalangebote auf Anfrage.
Schriftliche Reservierung mindestens 14 Tage im Voraus.
Only for individuals + small groups (max. 15 persons).
Prices, detailed brochure and other packages on request.
Written reservation at least 14 days in advance.
•1 Hop on Hop off-bus tour showing, among others the European district
“Kirchberg” with its contemporary architecture
•1 ”Museumkaart” (free entry to 7 museums of the city)
•1 documentation set per room
•1 Dokumentationsmappe pro Zimmer
INFORMATION & RESERVATION
•1 ”City Promenade” (guided city walk through the historic part of town,
UNESCO World Heritage)
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
Incoming Department
B.P. 181, L-2011 Luxembourg
Tel. + 352 4796-4731
Fax + 352 47 48 18
[email protected] www.lcto.lu
43
LUXEMBURG
LUXEMBOURG
BERINGEN/MERSCH
Hotel MARTHA
HAUPTSTADT UND
UMGEBUNG
THE CAPITAL CITY
AND SURROUNDINGS
SEITE/PAGE 44-49
Das neue familiäre Hotel Martha ist
modern, stilgerecht und mit sehr viel
Geschmack eingerichtet und bietet
einen hohen Standard mit WohlfühlAtmosphäre.
Die themenbezogen Zimmer bieten MiniBar, Safe, TV, Klimaanlage und NespressoKaffee-Maschine.
The new, familiar hotel Martha is modern,
in style, decorated with lots of taste and
offers a high standard with a feel-good
atmosphere. The individual styled rooms
offer a minibar, safe, TV, air conditioning
and a Nespresso coffee machine.
2, am Kaesch
L-7593 BERINGEN/MERSCH
Tel 26 32 04 05
Fax 26 32 01 80
[email protected]
www.gudd.lu
95
ALZINGEN
Hotel ALZINN
£
9,80
44
Some will say “cosy and warm”, others
will dub it “subtle and refined”, but all
will agree that the setting created here
is remarkably appealing.
Nur wenige Minuten von Mersch entfernt
liegt dieses moderne, großzügige und
dank seiner Terrasse sonnendurchflutete
Restaurant. Lassen Sie sich mit echter
Crème brûlée, “Feierstengzalot“ oder
Rinderfilet nach Art des Hauses verwöhnen. Das Fleisch stammt von den auf
dem Hof gezüchteten Limousin-Rinder.
Just a few minutes from Mersch, in a
restaurant that is spacious, modern
and sunny thanks to its lovely terrace,
come and discover true crème brûlée,
“Feierstengszalot” or house-made filet
of beef. The limousine meat from the
farm deserves a special mention.
2, rue Nicolas Wester
L-5836 ALZINGEN
Tel 26 36 7
Fax 26 36 77 00
[email protected]
www.hotelalzinn.com
1, am Kaesch
L-7593 BERINGEN/MERSCH
Tel 26 32 04 20
Fax 26 32 01 80
[email protected]
www.gudd.lu
139
299
1.1-31.12
£
26
ANSEMBOURG
TEMPS D’OR HOTEL LUXEMBOURG
Vieux Château
L-7411 ANSEMBOURG
Tel 26 10 25 95
150
450
2.1-17.8 / 2.9-21.12
+ 31.12
R: VI1/ + I
13 150 25
BERINGEN/MERSCH
Restaurant A GUDDESCH
Mancher wird sagen “gemütlich und entspannend”, andere werden es “modern
und raffiniert” definieren, in einem sind
sich alle einig: der hier geschaffene Lebensraum ist von außergewöhnlichem Charme.
139
179
44
125
185
£
18
Luxemburgisch / Luxembourgish
9,80
44
2.1-17.8 / 2.9-21.12
+ 31.12
VI1/ + I
150
25
6.1-20.12
I
210
86
BRIDEL
Restaurant BRIDELER STUFF
This delightfully small luxury hotel exudes
character, personality and breathtaking
views of the valley.
With only 6 rooms and not open to
visitors, you too will experience a calm,
exclusive and relaxing stay.
Große Sommerterrasse. Bankettsaal für Large summer terrace. Banqueting
hall with capacity of up to 148 people. A
bis zu 148 Personen.
Ein einmaliger Rahmen für jede Gelegen- unique atmosphere for each occasion!
heit!
Fax 20 20 23 02
[email protected]
www.tempsdor.com
1, rue Lucien Wercollier
L-8156 BRIDEL
Tel 33 87 34-1
4.2-20.12
6
Luxemburgisch / Luxembourgish
Fax 33 90 64
[email protected]
www.bridelerstuff.lu
13,60
68,20
45
EISCHEN-GAICHEL
Hotel-Restaurant DE LA GAICHEL
MERSCH
Hostellerie VAL FLEURI
Ein traditionsreiches Familienunternehmen seit 1852. 12 geschmackvoll
und komfortabel eingerichtete Zimmer
mit Aussicht auf den idyllischen Park.
Für Seminare geeignet. Seit langem ein
gastronomischer Anhaltspunkt, bietet
die “Gaichel“ höchste Gaumenfreuden
in ruhiger, ländlicher Umgebung.
House of family tradition since 1852. 12
comfortable and welcoming rooms with
sight on the park. Possibility of holding
seminars. Gastronomic stopping place
of very long date, the “Gaichel” combines
harmoniously the quality of its table, and
the peace of the country.
Im Zentrum des Landes und 18 km von
der Hauptstadt entfernt gelegen, bieten
wir Ihnen den idealen Ausgangspunkt
um das ganze Luxemburger Land
schnell und bequem zu erreichen. Gute
Bus- und Zugverbindungen.
Our Hostellerie is situated in the center
of Luxembourg-country (18 km from the
city and 12 minutes per fast train) and
near the station 600 m. Good bus and
train connections.
Good French and Luxembourg kitchen
is guaranteed.
Maison 5
L-8469 EISCHEN-GAICHEL
Tel 39 01 29
Fax 39 00 37
[email protected] / [email protected]
www.lagaichel.lu
28, rue Lohr
L-7545 MERSCH
Tel 32 98 91-0
Fax 32 61 09
[email protected]
www.hostellerie.eu
145
250
165
250
V
55
95
1.2-31.12
1.2-31.12
R: I + II1/ +
VII/1
12
55 40
EISCHEN-GAICHEL
Auberge DE LA GAICHEL
Charmantes Landgasthaus eingenistet
in einem Tal. 17 komfortable Zimmer.
Typisch französische Küche. Schöne
Terrasse. Für Seminare geeignet.
Charming hostel nestled in the valley
bottom. 17 comfortable rooms. Traditional French cuisine. Beautiful terrace.
Possibility of holding seminars.
Maison 7
L-8469 EISCHEN-GAICHEL
Tel 39 01 40
Fax 39 71 13
[email protected]
www.lagaichel.lu
75
17
31
125
KLEINBETTINGEN
Hotel JACOBY
11, rue de la Gare
L-8380 KLEINBETTINGEN
Tel 39 01 98-1
112
Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre
comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres
installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas
à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la
terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier
des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau
rendez-vous bien-être à ne pas manquer!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1
• [email protected] • www.krounebierg.lu
1.1-6.2
1.3-31.12
1.1-6.2
1.3-31.12
R: II/1
17
45 40
Restaurant DE BRÄILÄFFEL
Margit und Aloyse Jacoby bieten Ihnen
im Restaurant De Bräiläffel französische
Küche und regionale Spezialitäten an,
gut sortierter Weinkeller. Die individuell
eingerichteten Zimmer bereiten Ihnen
einen angenehmen Aufenthalt.
86
Le bien-être en famille
88
96
£
28
34
1.1-31.12
R: VI
13
40
Le bien-être en famille
Le bien-être en famille
tout nouveau centre aquatique vous attend à Mers
famille
Le bien-être Le
en bien-être
famille enUnle centre
comprend
une partie
piscine
bassins
de
Le bien-êtreUn en
famille
tout nouveau
centre aquatique vous attend
à Mersch.
Doté de
deuxavec
espaces
distinc
Margit and Aloyse Jacoby invite you to
visit the Restaurant De Bräiläffel for
French cuisine and regional specialities.
Fine wine cellar. Individually decorated
rooms guarantee a pleasant stay.
Un tout nouve
comprend une
installations. C
à 90° et 110°
terrasse extér
des cours spor
rendez-vous b
...................
Centre aqu
Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre
comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres
installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas
à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la
terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier
des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau
rendez-vous bien-être à ne pas manquer!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1
• [email protected] • www.krounebierg.lu
Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre
comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres
installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas
à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la
terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier
des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau
rendez-vous bien-être à ne pas manquer!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1
• [email protected] • www.krounebierg.lu
................................................................................................................................................................
Centre
Mersch
• rue
de la
Piscine
L-7572
• [email protected]
www.krounebierg.lu
Centre
aquatique de Mersch
• rueaquatique
de la Piscine •de
L-7572
Mersch
• Tél.:
00352
32••88
23-1 Mersch • Tél.: 00352
Centre aquatique de Mersch
• rue de la Piscine • L-7572
• Tél.: 00352 32 88•23-1
•Mersch
[email protected]
www.krounebier
• [email protected]
• www.krounebierg.lu
• [email protected] • www.krounebierg.lu
1.1-31.12
1.1-31.12
Un tout nouveau centre aquatique vous attend à Mersch. Doté Un
de tout
deuxnouveau
espaces centre
distincts,
le centrevous attend à Mersch. Doté de deux espaces distincts, le centre
aquatique
comprend une partie piscine avec bassins de natation, pataugeoire,
tour deune
saut,
toboggan
autres
comprend
partie
piscineetavec
bassins de natation, pataugeoire, tour de saut, toboggan et autres
installations. Côté Wellness, toutes les facilités incontournablesinstallations.
sont au rendez-vous:
deux saunas
Côté Wellness,
toutes les facilités incontournables sont au rendez-vous: deux saunas
à 90° et 110° à l’extérieur, un sauna à 70° à l’intérieur, un bain
vapeur,
whirlpool,
bassinunsursauna
la à 70° à l’intérieur, un bain vapeur, whirlpool, bassin sur la
à 90°
et 110°
à l’extérieur,
terrasse extérieure, ainsi que des douches aventures et solariums.
Et bien
plus encore.
terrasse
extérieure,
ainsiSans
que oublier
des douches aventures et solariums. Et bien plus encore. Sans oublier
des cours sportifs au sol ou dans l’eau, ainsi qu’un savoureux coin
Mersch...
le dans
nouveau
desrestauration.
cours sportifs
au sol ou
l’eau, ainsi qu’un savoureux coin restauration. Mersch... le nouveau
rendez-vous bien-être à ne pas manquer!
rendez-vous bien-être à ne pas manquer!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..................................................................................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .
Centre aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572
Mersch
• Tél.: 00352
88 23-1• rue de la Piscine • L-7572 Mersch • Tél.: 00352 32 88 23-1
Centre
aquatique
de 32
Mersch
• [email protected] • www.krounebierg.lu
• [email protected] • www.krounebierg.lu
R: II/1 + III 13 180 60
Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1
46
1.1-31.12
toboggan
et
autres
Côté de
Wellness,
toute
tout
aquatique
attend
à Mersch.
Doté
deux
le aquatique
centreUn
comprend
une partie
piscine
avec
bassins
deinstallations.
natation,
pataugeoire,
tourespaces
de
sau
Un tout nouveau centre
vousnouveau
attend
àcentre
Mersch.
Doté
devous
deux
espaces
distincts,
au
rendez-vous:
deux
saunas
àdistincts,
90°incontournables
et pataugeoire,
110° à l’extérie
Un tout
nouveau
centre
vous
attend
Mersch.
Doté
de toutes
espaces
lepiscine
centre
comprend
une
partie
piscine
avec
bassins
natation,
tou
et
autres
installations.
Côté
Wellness,
lesde
facilités
so
le centre
comprend
unetoboggan
partieaquatique
avec
bassins
deà natation,
pataugeoire,
tour
saut,
bain
vapeur,
sur
terrasse
extérieur
le centre
partie
piscine
avec
bassins
deetnatation,
pataugeoire,
delaàsaut,
toboggan
et autres
installations.
Côté
Wellness,bassin
toutes
les
facilités
incontourn
auenune
rendez-vous:
deux
saunas
à 90°
110°
à whirlpool,
l’extérieur,
untour
sauna
70°
à l’intérieur,
Le bien-êtru
toboggan
et autres
installations.
Côté
Wellness,
toutes
les
facilités
incontournables
sont
Lecomprend
bien-être
famille
etlaun
solariums.
plus
encore.
Sans
oublier
des
toboggan etdeux
autres
installations.
les
incontournables
sont
rendez-vous:
deux saunas
àsauna
90°facilités
etextérieure,
110°
l’extérieur,
sauna
à 70°
à l’inc
bain
vapeur,
whirlpool,
surtoutes
terrasse
ainsi
queunun
des
douches
aventur
au rendez-vous:
saunas
àau90°
et Côté
110° Wellness,
àbassin
l’extérieur,
à Et
70°bien
ààl’intérieur,
ainsi
qu’un
savoureux
coin
restauration.
Mersch...
le
n
au rendez-vous:
saunas
àEt
90°
etwhirlpool,
110°
à l’extérieur,
un
à 70°
à l’intérieur,
bain
bassin
sur
la sauna
terrasse
extérieure,
ainsi
que
douches
etbassin
solariums.
bien
plus
encore.
Sans
oublier
des
cours
sportifs
auun
sol des
ou dans
l’ea
bain vapeur,
whirlpool,deux
sur lavapeur,
terrasse
extérieure,
ainsi
que
des
douches
aventures
pas
manquer
!
bain
vapeur,
whirlpool,
bassin
sur
la
terrasse
extérieure,
ainsi
que
des
douches
aventures
et solariums.
Et
plus
Sans
des cours
sportifsbien-être
au sol ouà d
qu’un
savoureux
coinbien
restauration.
Mersch...
nouveau
rendez-vous
et solariums. Et bien ainsi
plus encore.
Sans oublier
des
coursencore.
sportifs
au oublier
solle ou
dans
l’eau,
Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1
.................................................................................................
et solariums.
Et pas
bienmanquer
plus
encore.
Sans
oublier
des
cours
sportifs
aubien-être
sol ou
dans
l’eau,
ainsi
qu’un
savoureux
restauration.
Mersch...
le 23/10/07
nouveau
rendez-vous bien
!
ainsi qu’un
savoureux
coin
restauration.
Mersch...
le coin
nouveau
rendez-vous
à ne14:54:05
aquatique
de Mersch
ainsi qu’un
coin
le nouveau
rendez-vous
bien-être•àrue
nede la Piscine • Lpasrestauration.
manquer ! Mersch...Centre
............................................................................................................................................................
pas manquer
! savoureux
Le bien-être en famille
Le bien-être en famille
Le bien-être en famille
info@krounebie
pas manquer ! Centre..............................................................................................................................................
aquatique de Mersch • rue de la Piscine • L-7572 Mersch ••Tél.:
00352 32 88 23
................................................................................................................................................................
Fax 39 71 77
[email protected]
www.hoteljacoby.lu
£
68
82
23/10/07 14:54:05
Krounebierg_503xxx_Mosaic_A4_V.indd 1
47
MUNSBACH
LEGERE HOTEL LUXEMBOURG
STRASSEN
Hotel MON PLAISIR
Das Légère Hotel bietet 156 moderne
Design-Zimmer und Suiten, eine gemütliche
Lounge-Bar, ein exzellentes Restaurant,
5 lichtdurchflutete Tagungsräume und
einen Well-Fit Bereich. Das Hotel liegt
verkehrsgünstig zum Flughafen und dem
Kirchberg.
The lifestyle Légère Hotel offers 156
modern design Studios and Suites, a
cosy lounge bar, an excellent restaurant, 5 light-flooded meeting rooms and
a wellness and fitness area. The hotel is
conveniently located nearby the airport
and Kirchberg.
Autobahn auf 1 km. Stadtmitte auf 5 Hotel with 30 rooms well located. Not
far from the highway and the center of
Minuten. Flughafen auf 10 km.
Luxembourg. Good breakfast included.
Kostenloser Parkplatz.
Most of the rooms furnished with parket.
Lots of restaurants around.
11, rue Gabriel Lippmann
Parc d’Activité Syrdall
L-5365 MUNSBACH
Tel 49 00 06-1 • Fax 49 06 80
[email protected]
www.legere-hotels-online.com
218, route d’Arlon
L-8010 STRASSEN
Tel 31 98 10
89
249
89
249
+39
£
20
15,50
55
2.1-19.12
2.1-19.12
156 120 40
Caterer, Pastry, Cheese Boutique, Deli...
Excellence and creativity are our main
values.
Trust us the organization of your event.
11, Bombicht
L-6947 NIEDERANVEN
Tel 47 47 47-1
Fax 47 47 47-466
[email protected]
www.kaempff-kohler.lu
89
99
£
1.1-31.12
30
Golf Gaichel
NIEDERANVEN
Restaurant-Traiteur KAEMPFF-KOHLER
Catering, Feinkostgeschäft, Feinbäckerei,
Käserei...
Vortrefflichkeit, Kreativität sind die
Grundregeln unseres Hauses.
Vertrauen Sie uns die Organisation Ihrer
Events an.
75
85
Fax 31 61 44
[email protected]
www.hotelmonplaisir.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
VII
200
70
SCHWEBACH
Auberge-Restaurant-Brasserie SCHWEEBECHERBRECK
Familiengeführtes Hotel mit Bestpreis- Small family hotel, best price guarantee.
garantie. Zentral gelegen und 20 km Situated 20 km from the City.
von der Hauptstadt.
1, Schweebecherbreck
L-8561 SCHWEBACH
Tel 26 61 07 08 / 691 328 975
62
65
48
82
88
+28
+32
Fax 26 61 37 75
[email protected]
www.schweebech.lu
V
10
48
1.1-31.12
1.1-31.12
15.8-10.9
R: I1/ + VII
8
50 40
49
DIE ARDENNEN UND IHRE NATURPARKS
THE ARDENNES AND THEIR NATURE PARKS
Naturpark Our Nature Park of the Our
Die Ardennen im Norden Luxemburgs sind durchzogen von malerischen Tälern und Hochebenen
mit Panoramablick. In dieser einzigartigen und
zum großen Teil unberührten Natur befinden
sich zahlreiche Wege zum Wandern und Radfahren. Diese führen von einem malerischen Dorf
ins nächste und ermöglichen Besuchern eine
Entdeckungsreise der besonderen Art. Die Luxemburger Ardennen sind die Wiege einer mittelalterlichen Kultur, deren Spuren auch heute noch
sichtbar sind. Die Ausstellung “The Family of Man”
ist auf der Weltliste der Unesco eingetragen.
With its majestic landscapes that alternate
between scenic highlands and winding valleys,
the Luxembourg Ardennes offer an exceptional
natural experience. Any number of hiking and
cycling trails enable enthusiastic visitors to
preamble through the forests and picturesque
villages. Also known as Éisleck or Oesling, the
North of Luxembourg is home to some of the
best maintained medieval remains that alight
this region. The on the world heritage of Unesco
registered exhibition “The Family of Man”
reopend in 2013 after important renovations.
BURGEN UND SCHLÖSSER IN DEN ARDENNEN
In den Ardennen befinden sich mehrere sehr gut
erhaltene oder originalgetreu restaurierte Burgruinen. Die imposanten Schlösser von Vianden,
Bourscheid oder Esch-Sauer sind Zeitzeugen der
mittelalterlichen Geschichte. Auf den MittelalterFesten wird diese faszinierende Epoche der Lehnsherren und Ritter alljährlich wieder zum Leben
erweckt. Konzerte unter freiem Himmel vervollständigen den reichhaltigen kulturellen Veranstaltungskalender der Luxemburger Ardennen. Das
Brandenburger Schloss öffnete vor kurzem wieder
seine Türen. Die Besucher haben freien Zugang zu
einem Großteil der Ruinen.
CASTLES IN THE ARDENNES
One will find perfectly preserved or carefully
restored ruins and fortifications that narrate the
medieval history of the Luxembourg Ardennes.
The imposing castles of Vianden, Bourscheid
or Esch-sur-Sûre are living witnesses of the
medieval past of the country. Moreover, every
year, traditional markets and medieval festivals
are reviving this fascinating time of lords and
knights. Finally, performances and outdoor
concerts attest to the cultural richness of the
Ardennes. Not long ago, the Brandenburg castle
reopened its doors and the visitors can enjoy free
access to large parts of the ruins.
NATURPARKS IN DEN ARDENNEN
Im Norden Luxemburgs befinden sich die beiden
großen Naturparks des Landes: der Naturpark Our
und der Naturpark Obersauer. In diesen Naturparks
findet man nicht nur eine einzigartige geschützte
Natur, sondern genießt auch viele regionale Spezialitäten. Die Produkte “Vum Séi” (Kräuter, Öle,
Tees, Getreide, usw.) sowie die urigen Brauereien
“Ourdaller Brauerei” und “Den Heischter” lohnen
einen Besuch. Wie wäre es mit einem Picknick in
den Wäldern der Ardennen? Dabei lassen sich Spezialitäten hervorragend in geselliger Runde kosten.
NATURE PARKS OF THE ARDENNES
It is also in the North of Luxembourg that the
two largest nature reserves in the country can
be found: the Nature Park Our and the Nature
Park of the Upper Sûre. In addition to their
function of protecting natural resources, the
Ardennes parks are host to some of the most
delicious local products in the Grand Duchy.
Such delicacies include products like herbs,
oils, teas and cereals “Vum Séi” or beers from
the microbreweries “Brasserie Ourdaller” and
“Den Heischter.” Perfect as a little gift basket or
for a picnic in the surrounding forests.
AKTIVURLAUB UND SPORT
Naturliebhaber kommen im Ösling auf ihre Kosten.
Eine Wanderung entlang der Sauer, der Wark
oder der Alzette gibt den Blick auf herrliche, von
Felsen durchzogene Landschaften frei. Hier gleicht
keine Aussicht der anderen. Die ausgeschilderten
Wanderwege der Luxemburger Ardennen gehören
zu den schönsten des Landes. Wer es sportlicher
mag, kann das Ösling in den Nordic-Walking-Parks
oder auf den Mountainbike-Strecken erkunden.
ACTIVE HOLIDAYS AND SPORTS
Nature lovers will find ample sources to quench
their thirst for wilderness in the Luxembourg Ardennes. Hike along the length of the Sûre, the Wark
or the Alzette, where rock formations and sculpted
landscapes are never the same. The marked trails
through the Ardennes are also among the most
beautiful in the country. For sportier of mind, parks
dedicated to Nordic Walking or mountainbiking
through the Ardennes allow for a faster pace.
Vianden Schloss / castel
Naturpark Obersauer
Nature Park of the Upper-Sûre
OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME
ARDENNES LUXEMBOURGEOISES
B.P.76, L-9501 Wiltz
Tel. +352 26 95 05 66
Fax +352 26 95 05 66 66
[email protected] www.ardennes-lux.lu
50
51
ASSELBORN
Hotel-Restaurant DOMAINE DU MOULIN D’ASSELBORN
BOURSCHEID-PLAGE
Hotel-Restaurant COCOON HOTEL BELAIR
Gelegen in den Luxemburgischen Ardennen
im Herzen eines Naturschutzgebiets.
Ruhiges, romantisches Hotel. Mühlenmuseum, Wassermühle in Betriebszustand, pädagogische Wanderungen,
Kunstausstellungen, Forellenfischerei.
Quiet and romantic hotel in the Luxembourg Ardennes in the heart of a protected
natural area.
Activities: Mill Museum with wheels in
working condition, pedagogical tours,
exhibitions and trout fishing.
Das 4-Sterne-Hotel Belair besticht
durch seine einzigartige Lage direkt am
Strand mit fantastischem Blick auf das
Schloss von Bourscheid. Der perfekte
Ort für Geschäfts- als auch Urlaubsreisen
ins Grossherzogtum.
Beautiful 4-star hotel in a magnificent
setting with splendid views out over the
Chateau of Bourscheid. Situated at the
waterfront of Bourscheid-Plage (Bourscheid-Beach), this is the place to be for
business or pleasure in the Grand-Duchy.
Maison 158
L-9940 ASSELBORN
Tel 99 86 16
Fax 99 86 17
[email protected]
www.hotelvieuxmoulin.lu
rue Buurschter-Plage
L-9164 BOURSCHEID-PLAGE
Tel 26 30 35-1
Fax 26 95 94 26
[email protected]
www.cocoonhotels.com
62
84
+32
12,50
50
£
1.1-31.12
1.1-31.12
25.11-5.12
R: II
15
45 40
ASSELBORN
Auberge-Restaurant DU RELAIS POSTAL
96
124
+24
£
20
40
This former 16th century post house,
painstakingly restored, is now once
again used for its original purpose. The
hotel, the inn and the writing museum
take you on a trip through history thanks
to the period items on display.
Das Cocoon Hotel La Rive begrüßt Sie
in schöner Umgebung am Ufer der
Sauer. Das von Wäldern und Wasser
umgebene Hotel ist ein fantastischer
Ausgangspunkt für alle, die gern wandern,
im Freien sind oder einfach die Natur
genießen wollen.
This cosy is located in a beautiful setting,
on the banks of the Sûre. Surrounded
by forests and the water, the hotel is a
fantastic choice for those who love hiking,
outdoor pursuits or who just love to be
surrounded by nature.
Maison 164
L-9940 ASSELBORN
Tel 27 80 96-1
Fax 26 90 81 18
[email protected]
www.relaispostal.lu
rue Buurschter-Plage
L-9164 BOURSCHEID-PLAGE
Tel 26 30 35-1
Fax 26 95 94 26
[email protected]
www.cocoonhotels.com
112
+32
V
12
45
29.1-31.12
29.1-31.12
R: I + II
9
40 20
Das Hotel du Moulin ist ein kleines,
familiengeführtes Hotel in ruhiger Lage,
in der Nähe der Burg Bourscheid. Den
Swimmingpool nutzen Sie kostenfrei.
Hotel du Moulin is a small family-run
hotel in a tranquil setting, close to the
medieval castle of Bourscheid. Make
free use of the swimming pool.
1, Buurschtermillen
L-9164 BOURSCHEID-MOULIN
Tel 99 00 15
Fax 99 07 40
[email protected]
www.moulin.lu
112
130
+18
+23
£
1.1-31.12
32
80 150
77
96
136
+24
£
20
50
1.2-31.12
1.2-31.12
32
70 40
Bourscheid
BOURSCHEID-MOULIN
Hotel DU MOULIN
77
97
1.1-31.12
BOURSCHEID-PLAGE
Hotel-Restaurant COCOON HOTEL LA RIVE
Die alte Poststation aus dem 16. Jahrhundert, sorgfältig restauriert, findet
zurück zu seinen Ursprüngen. Hotel,
Taverne und Schreibmuseum bieten Ihnen
einen Sprung in die Geschichte dank der
ausgestellten alten Werkzeuge.
76
52
77
105
35
50
27.2-30.11
27.2-30.11
12
30
53
CLERVAUX
Hotel LE CLARAVALLIS
CLERVAUX
Hotel-Restaurant DU COMMERCE
Restaurant LA PÊCHE GOURMANDE
Familienhotel zwischen dem Zentrum
und dem Golf gelegen.
Geräumige Zimmer. Hotel und Restaurant ebenerdig zugänglich. Kinderspielplatz. Bedienung auf der grossen
Sonnenterrasse.
Privatparkplatz. Garage für Motorräder.
Angebote auf Anfrage.
Family-run hotel between the centre and
the golf. Large rooms.
Hotel-Restaurant accessible on foot.
Playground for children. Large sunny
terrace with catering. Private parking.
Garage for motorbikes.
Special offers on request.
Familienhotel im Zentrum von Clervaux.
Komfortable Zimmer. Gratis WIFI.
Restaurant.
Wellness: Hallenbad, Sauna, Aromadampfbad, Infrarot-Kabine, Jacuzzi,
Solarium, Fitnessraum, Schönheitspflege, Massagen (Do-Sa).
Spezialangebote.
Family hotel in the center of Clervaux.
Comfortable rooms, free wifi.
Restaurant.
Wellness: indoor pool, sauna, steambath, infrared cabine, jacuzzi, solarium,
fitness room.
Beauty and relax: Massages, Hot-Stone.
Special offers.
3, rue de la Gare • B.P. 3
L-9707 CLERVAUX
Tel 92 10 34
Fax 92 90 89
[email protected]
www.claravallis.lu
2, route de Marnach
L-9709 CLERVAUX
Tel 92 10 32
Fax 92 91 08
[email protected]
www.hotelducommerce.lu
60
70
85
110
£
18
40
15.3-15.11
15.3-15.11
R: III
20
36 24
CLERVAUX
Boutique & Design Hotel LE CLERVAUX
92
124
+25
£
20
60
Let us take you into the world of design
and extravagance and choose your
favorite suite type among the individually
designed suites of our unique boutique
hotel.
Hotel International überzeugt die Gäste
mit seiner Eleganz und grosszügigen
Wellness. Die Zimmer sind stilvoll eingerichtet und passend dekoriert. Das
Hotel bietet Ihnen eine kulinarische
Vielfalt an Restaurants an.
Hotel International in Clervaux offers
the guests an elegant ambience and
great spa facilities. Its rooms feature
stylish designs and corresponding
accessories. Guests may delight in a
wide range of culinary highlights in 3
different restaurants.
9, Grand-rue • B.P. 21
L-9710 CLERVAUX
Tel 92 11 05
Fax 92 04 92
[email protected]
www.le-clervaux.com
10, Grand-rue • B.P. 21
L-9710 CLERVAUX
Tel 92 93 91
Fax 92 04 92
[email protected]
www.interclervaux.lu
165
400
£
13.3-22.11
13.3-22.11
1.1-31.12
1.1-31.12
R: II1/ + III1/
+ IV1/
48
75
42
80 30
CLERVAUX
Hotel INTERNATIONAL
Lassen Sie sich in die Welt des Designs
entführen und wählen Sie Ihren persönlichen Favoriten unter den individuell
gestalteten und extravaganten Suiten
unseres außergewöhnlichen Boutiquehotels.
155
380
54
61
87
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I
22
85 60
95
205
99
230
£
55
Clervaux
CLERVAUX
Hotel-Restaurant KOENER
Unser Haus besticht durch edlen
Charme und bietet seinen Gästen alle
Möglichkeiten für ein gesundes Erholen
und Relaxen in den Ardennen.
The noble 3-star hotel Koener offers
its guests boundless possibilities for a
healthy recreation in the Luxembourg
Ardennes.
14, Grand-rue • B.P. 10
L-9710 CLERVAUX
Tel 92 10 02
Fax 92 08 26
[email protected]
www.hotelkoener.lu
70
117,50
108
150
+25
+40
£
12,50
65
CLERVAUX
Boutique Hotel DES NATIONS
1.1-31.12
29, rue de la Gare
L-9707 CLERVAUX
Tel 92 10 18
Fax 92 91 68
[email protected]
www.hoteldesnations.lu
+21
+27
£
43 300 100
Restaurant LE BOUCHE A OREILLE
Charming family-run Boutique hotel for 5
generations. Modern, comfortable rooms.
Free WiFi access. Restaurant “Le Bouche
à Oreille”, French, Luxembourg and
vegetarian cuisine. Restaurant BISTRO
1865 and terrace. Wellness.
60
184
24 + 25.12
Clervaux
Boutique-Hotel mit familiärer Atmosphäre seit 5 Generationen. Moderne,
komfortable Zimmer. Gratis WiFiZugang. Klimatisiertes Restaurant “Le
Bouche à Oreille“. Französische und
vegetarische Küche. Restaurant BISTRO
1865 und Terrasse. Wellness.
60
118
1.1-31.12
9
35
14.1-22.12
14.1-22.12
R: I1/
28
80 35
CLERVAUX
Restaurant BISTRO 1865
Im Bistro 1865 bieten wir Ihnen die In Bistro1865, we offer you the opporMöglichkeit, mittags und abends quali- tunity to eat lunch and dinner of high
tativ hochwertige und budgetfreundliche quality at attractive prices.
Speisen zu geniessen.
29, rue de la Gare
L-9707 CLERVAUX
Tel 92 10 18
Luxemburgisch / Luxembourgish
56
Fax 92 91 68
[email protected]
www.bistro1865.lu
11
35
14.1-22.12
I1/
57
CLERVAUX-REULER
Hotel-Restaurant ST-HUBERT
CLERVAUX
CHLOE’S Restaurant
«Chloé’s», der perfekte Ort für ein Mittag- oder Abendessen in stilvoller und
eleganter Atmosphäre. Unser Küchenchef
zaubert ein vielfältiges und saisonal wechselndes Angebot, kreative Themenmenüs
oder à la carte Gerichte, zubereitet mit
frischen, schmackhaften und hochwertigen
Produkten aus der Region.
«Chloe’s» the perfect place for a lunch or
a dinner in a stylish and elegant atmosphere. Our head chef creates seasonally
changing menus, theme menus or à la
carte dishes, prepared with fresh, tasty
and high quality products from the region.
Familienhotel mit herzlichem Empfang in
einem typischen und rustikalen Rahmen,
in prächtiger Landschaft. 10 Minuten bis
zum Zentrum. Bekannt für die Qualität
seiner Küche, vom Chef persönlich zubereitet.
Family hotel with a warm welcome in a
typic and rustic atmosphere, in a nice
landscape. 10 minutes from the centre.
Renowned cuisine prepared by the patron
himself.
14, Grand-rue • B.P. 10
L-9710 CLERVAUX
Tel 92 10 02
Fax 92 08 26
[email protected]
www.hotelkoener.lu
Maison 3
L-9768 CLERVAUX-REULER
Tel 92 04 32
Fax 92 93 04
[email protected]
www.hotel-sthubert.lu
Französisch / French
30
1.1-31.12
24-25.12
80
100
CLERVAUX-ESELBORN
Hotel-Restaurant DU GOLF DE CLERVAUX
84
104
+26
+31
£
5
25
The 4*-hotel offers a breathtaking view
over the golf course and the Luxembourgish Ardennes, the restaurant is
renowned for its French and local cuisine.
Snacks available throughout the day.
23 rooms with twin beds, a lounge, TV,
safe, telephone.
Das Manoir Kasselslay, elegantes
Landgasthaus nahe am Clervaux Golfplatz, heisst Sie in einer entspannten
Atmosphäre willkommen.
Entdecken Sie unsere stilvollen Zimmer
und geniessen Sie unsere feine Küche
aus Regional- und Bioprodukten.
The Manoir Kasselslay, an elegant
family run country house, welcomes you
in a warm and cosy atmosphere.
Discover our comfortable rooms and
our reknowned cuisine based on seasonal
fresh organic as well as regional products.
Mecherwee • B.P. 44
L-9748 ESELBORN/CLERVAUX
Tel 92 93 95 • Fax 92 94 51
[email protected]
www.hoteldugolf.lu
www.golfclervaux.lu
Maison 21
L-9769 CLERVAUX-RODER
Tel 95 84 71
Fax 26 95 02 72
[email protected]
www.kasselslay.lu
130
165
+35
£
19
40
21.3-25.11
21.3-25.11
23 120 60
CLERVAUX-ESELBORN
Restaurant DU GOLF DE CLERVAUX - LE PANORAMIQUE
90
100
115
130
+30
+47
V
15
30
71
Visitors will be charmed by the restaurant “Le Panoramique”, his French and
Luxemburgish cuisine. Open every day
in season, it offers a large selection of
meals and snacks. Large sunlit terrace
with view over the golf course.
Groups are welcome.
Erholsamer Urlaub am Rande von Wäldern
und Feldern. Die komfortablen Zimmer
sind in dem ehemaligen Bauernhaus
untergebracht. Regionale und französische
Küche. Bedienung auf der Terrasse.
Themenabende. Konferenzraum für Teambuilding.
At the edge of forest and fields, we offer
a restful stay. Our comfortable rooms are
situated in the formerly farmer-house.
Regional and french cuisine. Service on
the terrace. Special evenings on occasion.
Meeting-room for incentives and teambuildings.
Mecherwee • B.P. 44
L-9748 ESELBORN/CLERVAUX
Tel 92 93 95 21 • Fax 92 94 51
[email protected]
www.hoteldugolf.lu
www.golfclervaux.lu
Maison 41
L-9645 DERENBACH
Tel 26 91 42 20
Fax 26 91 42 27
[email protected]
www.eisleckerstuff.lu
19
40
13.2-12.12
R: 1/ + II
22
60
21.3-25.11
R: I + II
9.1-14.2 / 28.2- 9.1-14.2 / 28.223.8 / 18.9-27.12 23.8 / 18.9-27.12 ausser/except S
6
62 30
8
53 20
DERENBACH
Auberge-Restaurant EISLECKER STUFF
Gäste werden von der französischen und
luxemburgischen Küche des Restaurants
begeistert sein. In der Saison täglich
geöffnet, große Auswahl an Gerichten
und Snacks. Grosse Terrasse. Gruppen
willkommen.
Französisch / French
13.3-12.12
CLERVAUX-RODER
Hotel-Restaurant MANOIR KASSELSLAY
Das 4-Sterne-Hotel bietet ein herrliches
Panorama auf den Golfplatz und die
Ardennen, die Küche ist französisch und
regional geprägt. Bistro-Speisekarte
ganztägig zur Verfügung. 23 Zimmer
mit zwei Einzelbetten, Sitzecke, TV,
Safe, Telefon.
98
109
58
66
80
120
60
60
76
70
115
+18
+50
£
15
50
7.1-23.8
11.9-27.12
7.1-23.8
11.9-27.12
R: I + II 1/
59
“The Family of Man“ - UNESCO Memory of the World
Château, Clervaux
60
61
DIEKIRCH
Hotel-Restaurant BEAU SEJOUR
DIRBACH
Auberge DE LA SÛRE
Komfortable Zimmer mit Bad, WC, Tele- For your business stay, a simple stop-off
fon und Minibar. Zentral gelegen.
or a weekend, the hotel “Beau Séjour”
provides you with everything you need to
make your stay as comfortable as possible:
comfort rooms with bathroom, WC, phone,
TV and mini bar. Central location.
Auberge am Ufer des Flusses im Sauer- This Auberge is beautifully situated in
tal, eine wunderbare Gegend inmitten its own private park on the banks of the
der Natur.
river in the Upper-Sûre valley, an ideal
place to relax.
12, Esplanade
L-9227 DIEKIRCH
Tel 26 80 47 15
Dirbach-Plage
L-9153 DIRBACH
Tel 26 95 92 39
75
90
85
95
Fax 26 80 47 45
[email protected]
www.hotel-beausejour.lu
+20
+25
V
1.1-31.12
1.1-31.12
14 120 20
58
68
+30
10
30
DIEKIRCH
Hotel DU PARC
ERPELDANGE/ETTELBRUCK
Hotel-Restaurant DAHM
Das Hotel liegt gegenüber dem Park The hotel is situated opposite the park,
am Ufer der Sauer mit Rad- und Wander- on the banks of the river Sûre, with cycle
tracks and footpaths. 100 metres from
wegen. 100 Meter bis zum Zentrum.
the centre.
Das Hotel-Restaurant DAHM, welches
völlig neu gestaltet und renoviert wurde,
liegt in einem sehr ruhigen Dorf am
Rande der Luxemburgischen Ardennen,
unweit von Ettelbruck und Diekirch.
The Hotel-Restaurant DAHM, which has
been entirely renovated and redesigned,
is situated in the Luxemburg’s Ardennes,
at a small and very calm village, nearby
Ettelbruck and Diekirch.
Unsere verschiedenen Angebote finden
sie auf www.hotel-dahm.lu
Please find our different packages on
www.hotel-dahm.lu
28, avenue de la Gare • B.P. 46
L-9233 DIEKIRCH
Tel 80 34 72 1
65
75
Diekirch
62
32
75
Fax 26 95 94 40
[email protected]
www.dirbach.eu
93
101
+35,50
57, Porte des Ardennes
L-9145 ERPELDANGE/ETTELBRUCK
Tel 81 62 55 1
Fax 80 98 61
[email protected]
www.hotel-du-parc.lu
V
15.1-15.12
15.1-15.12
40
60
73
94
101
121
+25
+55
£
12
14.3-21.12
14.3-21.12
9
45 20
5.1-20.12
5.1-20.12
25 120 70
Fax 81 62 55 21 0
[email protected]
www.hotel-dahm.lu
12,50
130
Diekirch
63
ESCHDORF
Hotel WEILER
ESCH-SUR-SÛRE
Logis-Gourmet & Relax Hotel DE LA SÛRE
Zimmer mit jedem Komfort in ländlichem
Raum, im Zentrum des Dorfes.
Gastronomische Wochenenden.
Wild in der Saison.
Spezialität: Schinken des Hauses.
Regionale Küche.
Comfortable rooms in a rural frame, in
the centre of the village.
Gastronomic weekends.
Game in season.
Speciality of the house: Ardennes ham.
Regional dishes.
Hôtels-Restaurants Ardennes
Haute-Sûre Luxembourgeoises
2, an der Gaass
L-9150 ESCHDORF
50
60
Tel 83 92 08
Fax 89 97 03
+15
V
15-25
1.1-31.12
Romantisches Familienhotel, seit 45
Jahren bekannt, in einzigartiger und
ruhiger Lage in der Nähe der Burgruinen in einer der schönsten Ortschaften
des Naturparks Obersauer.
Exzellentes Essen und abwechslungsreiche regionale und französische Küche.
Komfort-Zimmer, Deluxe-Jacuzzi oder
Massagedusche und Dampfbad. Neu:
Rock Spa & Wellness “Comte Godefroy“.
Romantic family hotel, known for 45
years, unique and quiet location close to
the ruins of the castle in one of the most
picturesque sites of the Natural Park of
the Upper-Sûre.
Excellent varied French and regional cuisine.
Comfort rooms, deluxe Jacuzzi or massage
shower and Turkish bath. New: Rock Spa &
Wellness “Comte Godefroy“.
1, rue du Pont
L-9650 ESCH-SUR-SÛRE
Tel 83 91 10
Fax 89 91 01
[email protected]
www.hotel-de-la-sure.lu
Restaurant COMTE GODEFROY
10
ESCH-SUR-SÛRE
Hotel-Restaurant BEAU-SITE
Die Küche des Eigentümers ist bekannt
für seine Qualität an frischen Waren.
Für alle die sich einen Wellness-Aufenthalt genehmigen möchten, verfügen
wir über Zimmer mit Privat-Sauna und
Massage-Dusche, alle Zimmer sind
mit Balkon.
Pure holiday relaxation!
Cuisine renowned for its fresh qualities.
Comfortable rooms. Very quiet. Nice
terrace on the banks of the Sûre with
a view on the castle.An ideal location
for friends of the nature, who loves the
calm and the rest.
2, rue de Kaundorf
L-9650 ESCH-SUR-SÛRE
Tel 83 91 34
Fax 89 90 24
[email protected]
www.beau-site.lu
51,50
81
86,50
136
+24
+26
£
26
54
1.1-31.12
1.1-31.12
7-22.1
16
40
Naturpark Obersauer
70
175
+27,50
£
12,50
35
30.1-12.12
30.1-12.12
23 180 50
Naturpark Obersauer
Nature Park of the Upper-Sûre
64
35
79,50
Nature Park of the Upper-Sûre
65
Naturpark Obersauer / Nature Park of the Upper-Sûre
ETTELBRUCK
Hotel-Restaurant LANNERS
Seine zentrale Lage im Herzen des Central location in the heart of the
Landes ist der ideale Ausgangspunkt country, ideal for excursions throughout
the Grand-Duchy.
um das Land zu besichtigen.
1, rue de la Gare • B.P. 84
L-9001 ETTELBRUCK
Tel 81 21 27-1
60
70
70
85
+25
Fax 81 62 77
[email protected]
www.hotel-lanners.eu
V
18
70
1.1-31.12
1.1-31.12
R: VI
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I/1 + II
1.1-31.12
1.1-31.12
I/1 + II
10
80 30
FISCHBACH/CLERVAUX
Hotel-Restaurant REIFF
In der dritten Generation geführtes Familienhotel. Schöne gemütliche Zimmer.
Restaurant mit Panoramablick.
Kegelbahn. Spielzimmer für Kinder.
Third-generation family hotel. Nice
comfortable rooms.
Restaurant with a panoramic view.
Bowling. Games room for children.
4, Hauptstrooss
L-9749 FISCHBACH/CLERVAUX
Tel 92 15 01
Fax 92 95 34
[email protected]
www.hotel-reiff.lu
47
57
74
88
+26
£
10
40
11 120 24
HEIDERSCHEIDERGRUND
Hotel-Restaurant BISSEN
Komfortable Zimmer mit Dusche und WC. Comfortable rooms with shower and
Freundliche und behagliche Atmosphäre. WC. A warm welcome. Good cuisine
prepared by the owner.
Gute Küche vom Chef zubereitet.
1, route de Bastogne
L-9659 HEIDERSCHEIDERGRUND
Tel 26 88 92 91
55
66
70
V
8,50
Fax 26 88 92 90
[email protected]
www.hotelbissen.lu
8
100 30
67
HEINERSCHEID
Hotel-Restaurant CORNELYSHAFF
Der “Cornelyshaff” wurde vollständig
renoviert und zu einem Hotel mit Restaurant umgebaut. Es liegt im Herzen des
Naturparks Our und ist ein idealer Ausgangsort für Wanderungen und Ausflüge
zu den zahlreichen Sehenswürdigkeiten
dieser Gegend.
The “Cornelyshaff”, completely renovated
and equipped as a hotel and restaurant,
enjoys the benefits of a favoured location
at the heart of the Our nature reserve,
the ideal starting point for hikes and
outings to the region’s curiosities.
83, Haaptstrooss
L-9753 HEINERSCHEID
Tel 92 17 45-1
Fax 92 93 47
[email protected]
www.destination-clervaux.lu
40
60
V
7,50
3
24
LIPPERSCHEID
Sporthotel-Restaurant LEWECK
UNSER GEBIET
* Gastronomie
* Wellness und Beauty-Farm
* Charly’s Cocktail Bar und Lounge
* Seminare
Gastronomische Wochenenden ab 230 €. Gastronomic weekend 2 nights starting
at 230 €.
Besuchen Sie www.sporthotel.lu für Visit our website www.sporthotel.lu for
weitere Angebote.
further arrangments.
Route de Diekirch-Clervaux (E 421)
Lëpschter-Delt
L-9378 LIPPERSCHEID
20.1-27.12
20.1-27.12
R: I
10 160 30
HOSCHEID
Hotel-Restaurant DES ARDENNES
98
150
132
230
+55
+60
£
Tel 99 00 22 • Fax 99 06 77
[email protected]
www.sporthotel.lu
10
30
The hotel is located in the centre of the
village in a very quiet region and is owned
by the same family for generations. Fresh
regional products are the foundation of
the kitchen.
Im Restaurant ”A Robbesscheier”
erwartet Sie ein gemütliches und rustikales Ambiente, ganz wie es eben auf dem
Lande üblich war. Die lokalen Traditionen
finden Sie auch in unserem Speiseangebot mit vielen Luxemburgischen
Spezialitäten wieder.
The old barn has been converted into a
restaurant, paying particular attention
to retaining the warm, rustic atmosphere once found just about all over the
countryside. Local traditions are also
reflected in our culinary range.
33, Haaptstrooss
L-9376 HOSCHEID
Tel 99 00 77
Fax 99 07 19
[email protected]
www.hotel-des-ardennes.lu
1,Frummeschgaass
L-9766 MUNSHAUSEN
Tel 92 17 45-1
Fax 92 93 47
[email protected]
www.touristcenter.lu
69
£
11
30
1.1-31.12
1.1-31.12
19 150 50
HULDANGE
K Restaurant
2,50
25
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
6-20.1
51 100 40
1.1-31.12
160
80
PERLE
Hotel-Restaurant-Bistro RODER
Willkommen im K Restaurant am
Burrigplatz, dem höchsten Punkt von
Luxemburg. Hier erwartet Sie in aufgefrischtem Ambiente ein Restaurant
gehobener Gastronomie, eine Gaststube mit traditioneller Küche und ein
Geschäft.
Welcome to K Restaurant, located in
Burrigplatz, the highest point of Luxembourg. The renovated venue gives you
a warm welcome with its top quality
gourmet restaurant, its brasserie with
traditional cuisine and its shop.
Gemütliches Ambiente, Salonecke mit
Kamin, 2 Restaurants Semi-Gourmetund Bistronomküche. Vor den Toren des
Naturparks der Obersauer aus Luxemburg und der belgischen Seite.
Cozy ambience, lounge area with fireplace, 2 restaurants with semi-gourmet
and Bistronome cuisine. At the gates of
the Natural Park of the Upper Sure of
Luxembourg and the Belgian side.
2, rue de Stavelot
L-9964 HULDANGE
Tel 97 90 56-1
Fax 99 75 16
[email protected]
www.krestaurant.lu
13, rue de l’Église
L-8826 PERLE
Tel 23 64 00 32
Fax 23 64 91 42
[email protected]
www.hotel-roder.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
1.1-31.12
MUNSHAUSEN
Restaurant ROBBESSCHEIER
Dieses ruhig gelegene Hotel wird seit
Generationen von der gleichen Familie
geführt. In der Küche wird viel Wert auf
die frische Zubereitung mit regionalen
Produkten gelegt.
55
65
68
OUR DOMAINS
* Gastronomy
* Wellness and Beauty-Farm
* “Charly’s Cocktail Bar” and Lounge
* Meetings
4
35
1.1-31.12
I + II
40
50
55
90
+25
V
11
55
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I/1 + II
6
100 50
69
URSPELT (CLERVAUX)
LE CHÂTEAU D’URSPELT Restaurant VICTORIA
VIANDEN
Hotel-Restaurant AUBERGE AAL VEINEN ‘BEIM HUNN‘
Das aus dem 18. Jhd stammende Schloss
wurde vor kurzem unter Berücksichtigung des ursprünglichen Stils dieses
kulturellen Erbes von Grund auf saniert,
so dass es nun den ganzen Komfort und
Charme, besonders raffinierten 4-SterneHotels zu bieten hat.
The Chateau d’Urspelt, dating back to
the 18th century, has recently undergone
an extensive restoration. Great care has
been taken to respect the chateau’s
cultural heritage and furnish all the
comfort charm of a very elegant 4-star
luxury hotel.
Unsere kleine gemütliche Auberge finden
Sie am Fuße von Schloß Vianden. Es ist
eines der ältesten Gebäude in Vianden
und diente früher als Schloßschmiede.
Heute finden sie hier eine rustikale Gaststätte mit 9 modernen, frisch renovierten
Zimmern.
Our small cozy Auberge is situated at
the foot of the castle in Vianden. It is
one of the oldest buildings in Vianden
and formerly served as a lock smiths.
Today, there is a rustic restaurant with 9
modern, newly renovated rooms.
Am Schlass
L-9774 URSPELT (CLERVAUX)
Tel 26 90 56 10
Fax 26 90 56 11
[email protected]
www.chateau-urspelt.lu
114, Grand-rue
L-9411 VIANDEN
Tel 83 43 68
Fax 83 40 84
[email protected]
www.beimhunn.lu
60
V
10
80
15-40
14.1-22.12
14.1-22.12
9.2-31.12
9.2-31.12
R: II
9
80 25
VIANDEN
Hotel-Restaurant BELLE-VUE
80
120
90
150
V
15
20
60
1.1-31.12
1.1-31.12
Ökologisches Hotel mit komfortablen
neuen **** Luxuszimmern, überwiegend
mit Südbalkon und Blick auf das Schloss.
Gastronomisches Restaurant, Bar und
grosse Aussenterrasse.
Modernes Hallenbad mit Hydromassage,
Wasserfall und Whirlpool.
Ecological hotel with comfortable, new
**** luxury rooms, most of which have
south-facing balconies and a view over
the castle.
Gastronomic restaurant, bar and large
outdoor terrace.
Modern swimming pool with hydromassage, water-fall and whirlpool.
3, rue de la Gare
L-9420 VIANDEN
Tel 83 41 27
Fax 83 43 61
[email protected]
www.hotelbv.com
30 200 50
Vianden
56
109
70
74
135
+27
£
19
49
53 250 200
71
Vianden
VIANDEN
Hotel HEINTZ
Familienhotel mit Tradition seit 4 Generationen. Zimmer mit allem Komfort,
zur Gartenseite mit Südbalkon. Lift.
Garten-Terrasse.
Privat Parkplatz. Garage für Motorräder
und Fahrräder gratis.
WIFI-Zugang gratis.
Cosy family hotel with tradition since 4
generations. Rooms with all comfort, to
the garden side with south balcony. Lift.
Garden-terrace.
Private parking. Garage for motorbikes
and bikes free of charge.
WIFI free of charge.
55, Grand-rue
L-9410 VIANDEN
Tel 83 41 55
Fax 83 45 59
[email protected]
www.hotel-heintz.lu
65
90
68
95
£
9
27.4-1.10
27.4-1.10
25
VIANDEN
Hostellerie-Restaurant NAGEL
Im Naturpark Our gelegen. Neu renovierte sehr komfortable Zimmer.
Hervorragende regionale Küche. Grosse
Terrasse mit schöner Aussicht in freier
Natur. Kostenloser überdeckter Unterstellplatz für Motor- und Fahrräder. WIFI
gratis.
Situated in the Our Nature Park. New
renovated and very comfortable rooms.
Excellent regional cuisine. Large terrace
with a nice view in full nature.
Covered free parking for bikes and cycles.
WIFI free of charge.
2, route de Bettel • B.P. 43
L-9415 VIANDEN
Tel 83 45 05
Fax 83 47 50
[email protected]
www.hotelnagel.lu
54
62
72
82
+22
+24
£
8
30
1.1-31.12
12.2-21.12
R: II
17
50 50
R: II
26 130 150
VIANDEN
Hotel-Restaurant PETRY
Erstklassiges Familienhotel im Zentrum
der mittelalterlichen Stadt gelegen.
Feinschmecker-Restaurant, Pizzeria mit
Steinofen, Bistrot. Private Parkplätze
und grosse Sonnenterrasse.
Fitness, Sauna, Solarium, überdecktes
Schwimmbad mit Wellness-Oase im
Hotel Belle-Vue.
Cosy familiy-hotel in the centre of the
medieval town. Gastronomic restaurant,
Pizzeria with wood-fired oven, Bistrot.
Private parkings and large terrace.
Fitness, sauna, solarium, covered
swimming pool with wellness center at
the Hotel Belle-Vue.
15, rue de la Gare
L-9420 VIANDEN
Tel 83 41 22
Fax 84 91 91
[email protected]
www.hotel-petry.com
50
95
72
70
117
+27
£
20
55
11.2-31.12
11.2-31.12
73
VIANDEN
Hotel-Restaurant VICTOR HUGO
WAHLHAUSEN
Restaurant E’SLECKER STUFF ‘BEIM HUNN‘
Komplett renoviertes Familienhotel mit
Tradition, im Zentrum gelegen mit Blick
auf das Schloss. Gastronomisches Restaurant mit Luxemburger Spezialitäten.
Gartenterrasse mit separatem Kinderspielplatz, neuer Wellnessbereich, Lift.
Completely renovated family-hotel with
tradition, situated in the centre and with
view on the castle. Gastronomic restaurant with Luxembourgish specialities.
Garden-terrace with separate playground for children, new wellness
center, lift.
E’slecker Stuff “Beim Hunn“ ist bekannt
für seine Gerichte vom Holzkohlegrill,
seine Pizzen und seine ausgezeichneten
Weine.
Einladender rustikaler Rahmen in einer
wunderschönen Landschaft.
Große Außenterrasse mitten in der
Natur.
E’slecker Stuff “Beim Hunn“ is renowned
for its wood-fire grills, its pizzas and its
fine wines.
Pleasant, rustic setting in a superb
landscape.
Large terrace in the heart of the countryside.
1, rue Victor Hugo
L-9414 VIANDEN
Tel 83 41 60-1
Fax 84 91 22
[email protected]
www.hotelvictorhugo.lu
37, am Duerf
L-9841 WAHLHAUSEN
Tel 92 16 21
Fax 92 05 10
[email protected]
www.beimhunn.lu
62,50
92,50
+17,50
£
17,50
1.1-10.2
20.3-31.12
1.1-10.2
20.3-31.12
R: III
20 150 80
VIANDEN
Restaurant HOT STONE CHALET
In einem rustikalen Rahmen und in einer warmen Atmosphäre geniessen Sie
unsere Tiroler Spezialitäten, Hot-Stone
und Käse-Fondues.
Montag und Dienstag geschlossen.
37, rue du Sanatorium
L-9425 VIANDEN
Tel 83 42 69
Grill
Vianden
74
9.1-20.12
80
II/1 + III
40
WILTZ
Hotel-Restaurant AUX ANCIENNES TANNERIES
In a rustic and warm atmosphere, enjoy
our Tyrolean specialties, hot stone and
cheese-fondues.
We are closed on Monday and Tuesday.
[email protected]
www.chalethotstone.lu
11,90
26,90
10
40
Grill
24.1-31.12
I + II
75
110
Zu einem feinen Hotelkomplex mit viel
Charme umgebaute, ehemalige Gerberei.
Anspruchsvolle gutbürgerliche französische Küche mit hausgemachten Zutaten.
Abseits vom Straßenverkehr vor dem
Fluss Wiltz gelegen.
Renovated former tannery now a small
and charming hotel complex. Gastronomic and homely French cuisine.
Located just by the River Wiltz, away
from the traffic.
42a, rue Jos Simon
L-9550 WILTZ
Tel 95 75 99
Fax 95 75 95
[email protected]
www.auxanciennestanneries.com
83
112
125
+32
20
50
1.1-31.12
1.1-31.12
R: VI1/
(ausser/except s.d.)
18
80 80
Wiltz
75
THEMATIC PACKAGES 2015
THEMATISCHE ANGEBOTE 2015
WANDERN OHNE GEPÄCK
HIKING DAYS WITHOUT LUGGAGE
MIDWEEK IN LUXEMBURG
85 €
pro Person pro Tag
Ein einzigartiges Wandererlebnis in den Luxemburger
Ardennen
• Tagesmarsch von 15 bis 25 km, wir übernehmen den Transport Ihres
Gepäcks von Hotel zu Hotel.
• Übernachtung mit Frühstücksbuffet und 4 Gang-Abendmenü.
• 1 topographische Karte mit Wegbeschreibung.
• Picknick auf Anfrage (Aufpreis 10 €).
Midweek (außer Feiertage): 75 € pro Person pro Tag bei Barzahlung.
Anreise per Bahn ist möglich, Hunde (angeleint) gestattet – außer in den
Restaurants.
275 €
pro Person
85 €
MIDWEEK IN LUXEMBOURG
per person per day
240 €
pro Person
per person
Von Montag bis Freitag
In the heart of the Luxembourg Ardennes
From Monday to Friday
• 4 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet.
•1 Begrüßungs-Getränk «NATUR PUR» (auf Basis regionaler Produkte:
Liqueur von Beaufort, Vianden, Echternach etc.).
•1 Road-Map von Luxemburg.
•1 topographische Karte der Wanderwege, Fahrrad- und Mountainbikerouten.
• 1 Menü mit 3 Gängen.
• 1 Menü mit 4 Gängen.
• 1 Menü mit 4 Gängen auf Basis regionaler Naturparkprodukte «VUM SEI»
und «OUR».
• 1 gastronomisches Menü mit 5 Gängen.
• daily rambling tour (between 12 and 25 km). We will take your luggage on
to the next hotel.
• overnight with buffet breakfast and culinary 4-courses menu.
•1 topographic map with indicated routes.
• packed lunch on request (additional charge 10 €).
• 4 overnights with buffet breakfast.
•1 welcome drink «pure nature» (with regional products: liqueur from
Beaufort, Vianden, Echternach etc.).
•1 road map Luxembourg.
•1 topographical hiking-, biking and mountainbike map.
•1 x 3-courses menu.
•1 x 4-courses menu.
•1 x 4-courses menu with regional nature park products «VUM SEI» and «OUR».
• 1 gastronomic 5-courses menu.
Midweek (except holidays): 75 € per person per day (cash payment).
Arrival by train possible, dogs are allowed (kept on a leasch), but not in the
restaurant.
Extended stay in half board: 75 € per person per day.
Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag.
RADWANDERN IN DEN LUXEMBURGER
ARDENNEN
275 €
CYCLING DAYS IN THE LUXEMBOURG
ARDENNES
KLASSIK-KULTUR UND NATUR
144 €
pro Person
240 €
per person
CLASSIC-CULTURE AND NATURE
144 €
per person
Auf den Spuren der Luxemburger Radprofis
In den Luxemburger Ardennen
On the tracks of the Luxembourg professional cyclists
In the Luxembourg Ardennes
•3 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet und 3 x vier Gänge-Menüs.
•1 Begrüßungs-Getränk auf Basis regionaler Produkte.
•1 Road-Map und eine Fahrrad- oder Mountainbikekarte der Region.
•2 x Fahrrad- oder Mountainbikebenutzung.
• 2 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet.
• 1 Begrüßungs-Getränk auf Basis regionaler Produkte.
• 1 Road-Map von Luxemburg.
• 1 topographische Karte der Wanderwege, Fahrrad- und Mountainbikerouten.
• 1 Menü mit 4 Gängen am zweiten Abend
•3 overnights with buffet breakfast and 3 x culinary 4-courses menu.
•1 welcome drink (based on regional products).
•1 road map and regional cycling- and mountainbike routes.
•2 x bicycle and mountainbike rental.
•2 overnights with buffet breakfast.
•1 welcome drink (based on regional products).
•1 road map Luxembourg.
•1 topographical hiking-, biking and mountainbike map.
•1 x 4-courses menu on the second evening.
Midweek (außer Feiertage): 200 € pro Person bei Barzahlung.
Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag.
Midweek (except holidays): 200 € per person (cash payment).
Extended stay in half board: 75 € per person per day.
Midweek (außer Feiertage): 121 € pro Person bei Barzahlung.
Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag.
GASTRONOMY IN HARMONY
WITH NATURE
GASTRONOMIE IM EINKLANG
MIT DER NATUR
191 €
191 €
pro Person
Midweek (except holidays): 161 € per person (cash payment).
Extended stay in half board: 75 € per person per day.
Midweek (außer Feiertage): 161 € pro Person bei Barzahlung.
Verlängerung bei Halbpension: 75 € pro Person pro Tag.
TEILNEHMENDE HOTELS
PARTICIPATING HOTELS
ORTSCHAFT
PLACE
TEILNEHMENDE HOTELS
PARTICIPATING HOTELS
ORTSCHAFT
PLACE
Domaine du Moulin d’Asselborn ****
Asselborn
Cocoon Hôtel La Rive ****
Bourscheid
52
Hôtel Cornelyshaff
Heinerscheid
68
53
Hôtel des Ardennes ***
Hoscheid
68
Hôtel du Commerce ***
Hôtel Auberge Eislecker Stuff **
Clervaux
55
Hostellerie Nagel ***
Vianden
72
Derenbach
59
Hôtel Aux Anciennes Tanneries ***
Wiltz
75
Gourmet & Relax Hôtel de la Sûre ****
Esch-sur-Sûre
65
SEITE
PAGE
per person
•2 overnights with buffet breakfast.
•1 x 3-courses menu with regional products.
•1 x 5-courses gastronomic menu.
•1 welcome drink «pure nature» (with regional products).
•1 road map and 1 topographical hiking-, biking and mountainbike map.
•2 Übernachtungen mit Frühstücksbuffet.
•1 Menü mit 3 Gängen mit regionalen Produkten.
•1 gastronomisches Menü mit 5 Gängen.
•1 Willkommens-Trunk «Natur Pur» auf Basis regionaler und
Naturparkprodukte.
•1 Road-Map von Luxemburg und 1 topographische Karte der Wanderwege,
Fahrrad- und Mountainbikerouten.
76
Midweek (except holidays): 121 € per person (cash payment).
Extended stay in half board: 75 € per person per day.
SEITE
PAGE
www.hotels-ardennes.lu
www.ardennes-hotels.lu
77
REGION MÜLLERTHAL - KLEINE LUXEMBURGER SCHWEIZ
MULLERTHAL REGION - LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND
Mullerthal Trail
Die Region Müllerthal – oder Mëllerdall auf
Luxemburgisch - wird im Volksmund die Kleine
Luxemburger Schweiz genannt. Diesen Namen
verdankt die Region ihrer Landschaft, die an
die Schweiz erinnert. Die Region Müllerthal
ist in erster Linie ein einzigartiges mit Felsen
durchsetztes Biotop. Die Landschaft aus
Sandsteinfelsen verdankt ihr eigentümliches
Aussehen der über Jahrtausende wirkenden
Erosion. Heute ist die Kleine Luxemburger
Schweiz ein Anziehungspunkt für Touristen von
nah und fern.
ECHTERNACH,
DIE ÄLTESTE STADT IN LUXEMBURG
© ORT MPSL BoW Th Bichler
ECHTERNACH
LUXEMBOURG’S ELDEST CITY
Echternach ist die Hauptstadt der Region
Müllerthal und gleichzeitig die älteste Stadt in
Luxemburg. Im Jahr 2010 nahm die UNESCO
die Echternacher Springprozession in die Liste
des Immateriellen Kulturerbes auf. Zu den
touristischen Highlights der Stadt gehören die
römische Villa, die Sankt Willibrord Basilika und
das Kulturzentrum Trifolion.
Capital of the Mullerthal Region, Echternach
is the eldest town in Luxembourg. In 2010,
Echternach
acquired
an
international
reputation by its inscription into the Intangible
Heritage of UNESCO of the famous Dancing
Procession. Among the major tourist
attractions of the city are the Roman Villa, the
Benedictine Abbey of Saint Willibrod or the
cultural center of Trifolion.
WANDERUNGEN UND MULLERTHAL TRAIL
HIKING AND THE MULLERTHAL TRAIL
Der Mullerthal Trail führt den geübten Wanderer
über 112 Kilometer durch eine herrliche Hügelund Felsenlandschaft. Die markantesten
Felsen haben im Volksmund bizarre Namen
erhalten, wie z.B. Piteschkummer, Geyerslay
oder Hohllay, um nur einige zu nennen. Die
Wanderwege in der Region Müllerthal - Kleine
Luxemburger Schweiz führen durch eine intakte
Natur, geprägt von Wiesen und Wäldern. Neben
den anspruchsvollen Routen des Mullerthal
Trails verfügt die Region ebenfalls über ein
ausgedehntes Netz an lokalen Wanderwegen,
die nicht minder schöne Aussichten bieten.
The Mullerthal Trail takes the experienced
hiker through 112 km of magnificent valley
trails. Rock formations are dotted with difficult
sounding names - Piteschkummer, Geyerslay
or Hohllay, to name only a few. The footpaths
of Mullerthal Region - Luxembourg’s Little
Switzerland lead through fields and forests
into the heart of a natural setting that is
almost intact. Besides the demanding hiking
routes of the Mullerthal Trail, the region
offers a network of pleasant local hikes
amidst breathtaking panoramas.
EINE KULINARISCHE ENTDECKUNGSREISE
CULINARY DISCOVERIES
Die Region Müllerthal - Kleine Luxemburger
Schweiz überrascht ebenfalls durch ihre
reichhaltige Küche. Regionale Spezialitäten wie
Käse, Honig oder Liköre werden auf den zahlreichen
Märkten der Region angeboten. In Echternach und
Umgebung findet man auf den Speisekarten der
Top-Restaurants raffinierte Gerichte. Genießen Sie
die vorzügliche Küche, am besten mit Blick auf das
einmalige Tal der Untersauer.
The Mullerthal Region also surprises with
a rich cuisine based on cheese, honey
and liqueurs. All these local products are
available in many small markets in the region.
In Echternach and its surroundings, first
class restaurants enhance their menus with
refined dishes, served in the unique natural
environment of the valley of the Lower-Sûre.
Schiessentümpel
78
Often referred to as Luxembourg’s Little
Switzerland, the Mullerthal Region - or
Mëllerdall in Luxembourgish – owes its
name to its hilly landscape reminiscent of
Switzerland. The region is above all a unique
biotope characterized by rock formations that
are as beguiling as they are surprising. It is the
unique composition of the rock and soil erosion
that have contributed to the creation of this
landscape so typical for the Little Switzerland.
Echternach
ORT RÉGION MULLERTHAL PETITE SUISSE LUXEMBOURGEOISE
B.P. 152, L-6402 Echternach
Tel. +352 72 04 57 [email protected]
www.mullerthal.lu www.mullerthal-trail.lu
79
BEAUFORT
Hotel-Restaurant MEYER
BERDORF
Hotel-Restaurant LE BISDORFF
Modernes Familienhotel in ruhiger Lage.
Grosser Garten mit Liegestühlen, Hallenbad, Sauna, Solarium, Fitness, Fahrräder. Gastronomisches Restaurant und
Brasserie.
Von April bis November jeden Mittwoch
gratis Busausflug mit geführter Besichtigung.
Modern family hotel in quiet location.
Large garden with lounging chairs, covered
swimming-pool, sauna, solarium, fitness,
bicycles. Gastronomic restaurant and
brasserie.
From April to November free coach trips
on Wednesday including a guided visit.
Im Herzen des Müllerthals, inmitten
der Wanderwege gelegen. Hallenbad,
Sauna, Dampfbad, Solarium, Garten
und Blumenterrasse.
Zimmer mit allem Komfort.
In the heart of the Mullerthal, amidst
walking paths. Covered swimming-pool,
sauna, steam bath, solarium, terraced
garden and flowerbeds.
Rooms with all comfort.
120, Grand-rue
L-6310 BEAUFORT
Tel 83 62 62
Fax 86 90 85
[email protected]
www.hotelmeyer.lu
39, an der Heeschbéch
L-6551 BERDORF
Tel 79 02 08
Fax 79 06 29
[email protected]
www.hotel-bisdorff.lu
100
150
+26,50
£
13
65
3.4-12.11
18-31.12
3.4-12.11
18-31.12
BECH
Restaurant BECHER GARE
1, Becher Gare
L-6230 BECH
Tel 621 34 01 11
65
150
33 100 35
+40
£
2.4-11.11
2.4-11.11
4.4-11.11
4.4-11.11
R: I + II
25 120 40
BERDORF
Hotel-Restaurant PEREKOP
[email protected]
www.bechergare.lu
Das Hotel liegt in voller Natur im Herzen
der Kleinen Luxemburger Schweiz, am
Ausgangspunkt der schönsten Wanderwege in der Region Mullerthal.
Zimmer mit Bad, TV, Radio, Wecker,
Telefon, Mini-Bar, Safe und Föhn.
The hotel is situated in green surroundings in the heart of Luxembourg’s Little
Switzerland, at the starting point of the
nicest walks in the Mullerthal region.
Rooms with bathroom, TV, radio, alarmclock, telephone, mini-bar, safe and
hair-dryer.
89, route d’Echternach
L-6550 BERDORF
Tel 79 93 29
Fax 79 93 27
[email protected]
www.hotel-perekop.com
40
49
80
98
+20
£
14
41
22
80 60
Beaufort
Französisch / French
80
39
85
1.1-31.12
I + VI1/ + VII/1
81
Mullerthal Trail
BERDORF
Hotel-Restaurant KINNEN
Hotel vollständig renoviert. Alle Zimmer
mit Badezimmer, WC, TV, radio, Wecker,
Tresor, Telefon, Minibar, Haartrockner,
gratis Wifi, gratis Garage und Parking.
Sonderangebote für Midweek und verlängerte Aufenthalte.
Hotel completely renovated. All the
rooms with bath, shower, WC, TV, radio,
alarm-clock, safe, telephone, mini-bar,
hair-dryer, free Wifi, free garage.
Special arrangements.
2, route d’Echternach
L-6550 BERDORF
Tel 79 01 83
Fax 79 01 83 500
[email protected]
www.hotelkinnen.lu
63
68
98
108
+16
£
20
55
29.3-12.11
29.3-12.11
25
80 40
Berdorf
Mullerthal Trail - wanderfreundliche Unterkunft
Mullerthal Trail - accommodation for walkers
www.mullerthal-trail.lu
82
83
BERDORF
Hotel-Restaurant SCHARFF
Unser Hotel verspricht einen herzlichen
Empfang in einem erholsamen Rahmen
inmitten der Kleinen Luxemburger Schweiz
- Region Mullerthal. Die Trail-Wanderwege
führen geradewegs an unserer Tür vorbei.
Sie wohnen in konfortablen Zimmern.
Our house gives a warm welcome in
a restful atmosphere in the heart of
Luxembourgs Little Switzerland.The
walking trails pass our door. The guest
rooms are warmly decorated and include
satellite flat-TV, workdesk, hairdryer,
bathrobe, slipper and radio.
1, rue de Consdorf
L-6551 BERDORF
Tel 79 02 20 • Fax 79 95 68
[email protected]
www.hotel-scharff.lu
www.trailhotels.lu
ECHTERNACH
HOSTELLERIE DE LA BASILIQUE
HOTELS
Am Marktplatz, im historischen Zentrum
von Echternach gelegen. Wir freuen uns,
Sie in unserem komplett renovierten
Hotel begrüssen zu dürfen.
Unsere 14 Zimmer sind luxuriös ausgestattet und eignen sich für einen
entspannten Aufenthalt.
Situated right on the marketplace, we
are looking forward to welcome you
in our newly renovated hotel. Our 14
guestrooms have been luxuriously
appointed and will ensure that you
have a highly comfortable and relaxing
stay with us.
7-8, Place du Marché
L-6460 ECHTERNACH
Tel 72 94 83 • Fax 72 88 90
[email protected]
www.hotel-basilique.lu
www.trailhotels.lu
HOTELS
65
78
Larochette
80
95
+28
£
29
3.4-11.11
3.4-11.11
21
65
90
102
+30
£
20
55
1.4-11.11
1.4-11.11
14
45 80
1.1-31.12
1.1-31.12
38
65 100
ECHTERNACH
Romantik Hotel BEL-AIR, Sport & Wellness
Mitten in der Natur, in einem grünen
Waldstück und 1 km von Echternach
entfernt, befindet sich das Romantik
Hotel Bel-Air in eindrucksvoller Lage
und lädt ein zu einem ganz besonders
gepflegten und ruhigen Aufenthalt ein.
Surrounded by a verdant forest, in the
heart of the countryside, 1 km from
Echternach, the Romantik Hotel Bel-Air
is the ideal place for a peaceful stay
in elegant surroundings. Splendid view
over the Sûre Valley. 4 hectares of private
park land.
1, route de Berdorf
L-6409 ECHTERNACH
Tel 72 93 83
Fax 72 86 94
[email protected]
www.hotel-belair.lu
79
98
84
116
129,50
134
170
+39
£
48
78
85
Springprozession Echternach
ECHTERNACH
Hotel-Restaurant EDEN AU LAC
Das einzige 5-Sterne-Hotel in Luxemburg,
das sich Freizeit und Familie widmet,
ermöglicht die Verbindung von Komfort,
Sport, Wellness und Gastronomie.
Thermal-Wellness-Center und zahlreiche
sportliche Infrastrukturen.
The only Hotel 5* in Luxembourg dedicated to leisure activities and families,
enables guests to combine comfort, sport,
wellbeing and gastro-nomy in a green
and relaxing atmosphere. Spa-Wellness
centre and various sports fixtures.
Oam Nonnesees
L-6474 ECHTERNACH
Tel 72 82 83
Fax 72 81 44
[email protected]
www.edenaulac.lu
119
136,50
158
273
+27
+40
£
40
90
25.3-12.11
25.3-11.11
60
80 60
Echternach
Dancing procession Echternach
86
87
ECHTERNACH
GRAND HOTEL
ECHTERNACH
Hotel-Restaurant LE POSTILLON
Komplett modernisiertes 4-Sterne Ferienhotel mit familiärem Charakter.
Wellness mit Sauna, türkischem Bad
und Whirlpools, Turbo Solarium und
Relaxzone mit beheizten Keramikliegen
sowie Panoramahallenbad.
Gratis Wifi.
The 4-star family style holiday hotel with
the best price-quality relation.
Wellness with sauna, Turkish bath and
whirlpools, relax zone with heated seats,
turbo solarium and panoramic indoor
heated swimming pool.
Große komfortable, romantische Zimmer
mit persönlichem Einrichtungsstil und
schallgedämpft. Herzlicher Empfang.
Kinder bis 5 Jahre sind gratis.
Angebot (ausserhalb der Saison): 3
Nächte + 1 gratis.
Luxurious, romantic rooms with that
personal touch and sound-proofed.
Warm welcome.
Children up to 5 years are free.
Special offer out of season: 3 nights +
1 free.
27, route de Diekirch • B.P. 16
L-6430 ECHTERNACH
Tel 72 96 72
Fax 72 90 62
[email protected]
www.grandhotel.lu
7, rue de Luxembourg • B.P. 155
L-6402 ECHTERNACH
Tel 72 01 88
Fax 72 91 73
[email protected]
www.lagrappedor.lu
70
75
88
95
+31
£
25
100
2.1-18.8
1.9-31.12
2.1-18.8
1.9-31.12
R: I/1 + II
7
50 27
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I
27
75 60
ECHTERNACH
Hotel-Restaurant DE LA SÛRE
Finden Sie uns im historischen Zentrum Traditional Hotel in historical center of
Echternachs, mitten in der Fussgänger- Echternach.
zone unseres berühmten Städtchens.
49, rue de la Gare • B.P. 60
L-6401 ECHTERNACH
Tel 72 88 06 / 691 72 94 40
90
125
135
155
+27,50
+47,50
£
25
90
1.4-11.11
1.4-11.11
30
90
ECHTERNACH
Hotel-Restaurant LE PAVILLON
80
120
£
18
30
ECHTERNACH
Restaurant LA GRAPPE D’OR
Unser kleines Stadthotel liegt mitten im
Zentrum von Echternach, in der Nähe
der kulturellen Sehenswürdigkeiten und
nicht wet entfernt vom Park und vom
See. 2 Restauranträume. Kreative und
vielfältige Küche mit Menus oder à la
carte Gerichten. Komfortabele Zimmer.
Kostenlose Wifi Internetverbindung.
Hotel situated right in the heart of
Echternach, near the famous cultural
sites and not far from the leisure
centres. Our 2 restaurant rooms with
menus and à la carte will attract you by
its creativity and delicacy. The rooms
are comfortable and very well equipped.
Free Wifi Internet connection.
Eine authentische landestypische Küche Authentic local cuisine and seasonal
und gastronomische Spezialitäten der gourmet specialities.
Saison.
2, rue de la Gare
L-6440 Echternach
Tel 72 98 09
Fax 72 86 23
[email protected]
www.lepavillon.lu
7, rue de Luxembourg
L-6450 ECHTERNACH
Tel 26 72 16 33
72
88
70
95
Fax 72 75 89
[email protected]
www.hoteldelasure.lu
85
+26
£
1.1-31.12
10 100 50
Französisch / French
Fax 72 91 73
[email protected]
www.lagrappedor.lu
20
60
1.1-31.12
II
55
30
89
MULLERTHAL TRAIL PACKAGE : HÔTELS RÉUNIS
Mullerthal Trail
DER KLEINEN LUXEMBURGER SCHWEIZ / FROM LUXEMBOURG’S LITTLE SWITZERLAND
WIR BIETEN IHNEN 4 PAUSCHALEN AN
WE OFFER 4 PACKAGE
MIDWEEK
MIDWEEK
3 Übernachtungen mit Halbpension + Leistungen A
3 nights half-board + included A
3 Übernachtungen mit Frühstück + Leistungen B
3 nights with breakfast + included B
4 Übernachtungen mit Halbpension + Leistungen C
4 nights half-board + included C
4 Übernachtungen mit Frühstück + Leistungen D
4 nights with breakfast + included D
LEISTUNGEN
INCLUDED
• Gratis Busausflüge am Mittwoch mit Besichtigung von Luxemburg-Stadt
oder der Luxemburger Mosel (Remich) oder Cochem oder Saarbrücken
oder Saarburg oder Trier oder Metz.
• Free coach trips on Wednesday including a visit of Luxembourg-City or
the Luxembourg Moselle (Remich) or Cochem or Saarbrücken or Saarburg
or Trier or Metz.
• Jeden Dienstag geführte Wanderung.
• Guided walk on Tuesday.
• Möglichkeit zur gratis Weinprobe an der Mosel am Dienstag nachmittag
(auf Anmeldung).
• Possibility for free wine-tasting on the Moselle on Tuesday afternoon (on
request).
Unsere schöne Gegend bietet 350 km durchgehend markierte Wanderwege,
die sich auf ca. 60 lokale Rundwanderwege von 2 bis 40 km verteilen.
Our beautiful area offers 350 km of constantly signposted tracks, which are
represented on approximately 60 circular hiking trails from 2 to 40 km.
Wandervorschläge sind im Hotel erhältlich.
Hiking suggestions are available at the hotel.
HÔTELS REUNIS
DE LA PETITE SUISSE
www.hotelsreunis.lu
MIDWEEK A
PREIS / PRICE
MIDWEEK B
PREIS / PRICE
MIDWEEK C
PREIS / PRICE
MIDWEEK D
PREIS / PRICE
BS
HS
BS
HS
BS
HS
BS
HS
80
513
615
297
330
632
768
396
440
81
420
420
195
195
560
560
260
260
Echternach
86
594
636
435
474
792
848
580
632
Echternach
88
580
590
330
440
710
720
440
600
Au Vieux Moulin ****
Echternach-Lauterborn
92
480
534
345
435
640
712
460
580
Brimer ****
Grundhof
94
578
690
375
375
730
862
500
500
De La Station ***
Scheidgen
97
440
440
360
360
540
540
460
460
Gruber ***
Steinheim
97
380
380
250
250
500
500
330
330
ORTSCHAFT
PLACE
S.
PG
Meyer ****
Beaufort
Bisdorff ***
Berdorf
Eden au Lac *****
Grand Hôtel ****
HOTEL
Preis für 2 Personen im Doppelzimmer / price for 2 persons in a double room
BS = ausserhalb der Saison / out of season
HS = Hoch-Saison / high season
90
91
ECHTERNACH-LAUTERBORN
Hotel-Restaurant AU VIEUX MOULIN
Am Ortseingang von Echternach bieten
wir Ihnen sowohl den Charme der ländlichen Gegend als auch Modernität mit
7 Zimmern in verschiedenen Stilrichtungen. Neuer Flügel mit 6 ebenerdigen
Zimmern mit Terrasse: 3 Doppelzimmer
und 3 Duplex Familienzimmer.
Gastronomie- und Wildpauschale auf
Anfrage.
GONDERANGE
BEST WESTERN EURO HOTEL
On the approach to Echternach, we offer
the charm of the countryside combined
with modernity, thanks to 7 rooms in
different styles.
New wing with 6 groundfloor rooms with
terrace: 3 double rooms and 3 duplex
family rooms.
Gourmet and game menus upon request.
6, Lauterborn
Fax 72 71 25
L-6562 ECHTERNACH-LAUTERBORN [email protected]
Tel 72 00 68 1
www.hotel-au-vieux-moulin.lu
100
140
Mullerthal Trail
115
145
80
89
£
15-25
40
70
7.2-7.12
7.2-7.12
R: I + II1/
11
47 20
4-Sterne Hotel in ruhiger Lage. 10 km bis
Luxemburg-Stadt an der E29 Richtung
Echternach. Großer gratis Parkplatz für
Reisebusse, Motos und Trikes. W-Lan
Internet gratis im Hotel.
Gastronomisches Restaurant mit Spezialitäten aus der französischen Küche.
Thematische Menüs und Themenabende.
Gruppenpreise auf Anfrage. 3 Säle für Feste,
Bankette oder Konferenzen. Tagesmenü.
4-star hotel in quiet surroundings. 10
km from Luxembourg-City on the E29
direction Echternach. Large free bus, moto- and trike car park. Free wifiinternet in the hotel.
Gastronomic restaurant with specialities
from the French cuisine. Theme menus
and evenings. Group rates on request. 3
rooms for all your festivities, banquets or
conferences. Menu of the day.
11, route de Luxembourg
L-6182 GONDERANGE
Tel 78 85 51
Fax 78 85 50
[email protected]
www.eurohotel.lu
69
84
91
107
+19,50
£
11,50
61
1.1-31.12
1.1-31.12
50 120
Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz
Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland
92
93
LAROCHETTE
Restaurant BIRKELT
GRUNDHOF
Hotel-Restaurant BRIMER
Charmantes und traditionsreiches
Hotel inmitten der Kleinen Luxemburger
Schweiz.
Angenehm eingerichtete Zimmer und
Familienzimmer.
Das renommierte Restaurant bietet
regionale Produkte sowie saisongebundene Spezialitäten.
Neuer Wellnessbereich.
Charming and traditional hotel in the
heart of “Luxembourg’s Little Switzerland”.
Comfortably furnished rooms. Family
rooms.
The well-known restaurant is serving
regional products as well as seasonal
specialities.
New wellness area.
Als Teil eines 5 * Campingplatzes ist
Birkelt ein modernes Familien-Restaurant mit Geschmacksvielfalt und bietet
französische, luxemburgische, internationale und vegetarische Gerichte. Wir
sind auch DER Ort für große Gruppen,
BBQs und Familientage in der Natur.
As part of a 5* campsite, Birkelt is a
modern family restaurant and coffee
bar with a vast choice of traditional
french, luxembourgish, international
and vegetarian dishes. We also are THE
specialist spot for big groups, BBQs and
Family Days in nature.
1, route de Beaufort
L-6360 GRUNDHOF
Tel 26 87 87-1
Fax 26 87 63 13
[email protected]
www.hotelbrimer.lu
1, um Birkelt
L-7633 LAROCHETTE
Tel 87 90 40
Fax 87 90 41
[email protected]
www.camping-birkelt.lu
105
125
125
160
+39
+46,50
£
39
65
1.3-22.11
1.3-22.11
28
65
GRUNDHOF
Hotel-Restaurant L’ERNZ NOIRE
Charming hotel at the entrance to Luxembourg’s Little Switzerland and at
the starting point of the most beautiful
walks and the Mullerthal-Trail.
Midweek package and gastronomic
stay. The restaurant is well known for
its excellent cuisine.
Das Hotel liegt 15 km von Echternach
entfernt, in aussergewöhnlicher Lage am
Ufer der Sauer. Terrassen mit PanoramaBlick.
Komfortable Zimmer mit Dusche, WC,
Telefon, Farbfernseher und Internet.
Radwanderweg direkt vor der Tür.
Fahrradverleih. Wanderwege.
2, route de Beaufort
L-6360 GRUNDHOF
Tel 83 60 40
Fax 86 91 51
[email protected]
www.lernznoire.lu
8, op der Fär
L-6690 MOERSDORF/WASSERBILLIG
Tel 74 00 28
88
105
+16
+28,50
£
10
10
80
13.3-15.12
13.3-15.12
R: II
11
50 25
12 km from Luxembourg-City and the
airport, at the gateway to Luxembourg’s
Little Switzerland, the Mullerthal.
You will find refined modern and traditional cuisine.
7, rue de la Gare
L-6117 JUNGLINSTER
Tel 78 71 68
Fax 78 71 70
[email protected]
www.parmentier.lu
83
94
98
£
18
61
66
I
70
55
60
The hotel is located 15 km from Echternach
in an exceptional setting on the banks of
the river Sûre. Terrasses with panoramic
views.
Comfortable accomodation, all rooms
with shower, WC, telephone, colour TV
and Internet.
Cycle paths directly by the door. Bicycle
hire. Beautiful walks.
Fax 74 00 28 28
[email protected]
+15
+20
13
25
1.1-31.12
1.1-31.12
IV
5
70 80
Region Müllerthal - Kleine Luxemburger Schweiz
JUNGLINSTER
Hotel-Restaurant PARMENTIER
12 km von Luxemburg-Stadt und dem
Flughafen entfernt, vor den Toren der
Kleinen Luxemburger Schweiz, des
Müllerthals.
Vermietung eines luxuriösen und komplett
eingerichteten Appartements. Hier finden
Sie eine erlese moderne und traditionelle
Küche.
28.3-8.11
MOERSDORF
Hotel-Restaurant DE LA SÛRE
Reizvolles Hotel im Herzen der Kleinen
Luxemburger Schweiz und am Ausgangspunkt der schönsten Wanderwege und des Mullerthal-Trail.
Midweek Pauschale und Feinschmecker
Aufenthalt. In unserem renommierten
Restaurant könnt ihr euch von Albert
David, Botschafter der Müllerthaler
Produkte, kulinarisch verwöhnen lassen.
88
5
24
International / International
1.1-31.12
1.1-31.12
August
R: II
9
120 16
Mullerthal Region - Luxembourg’s Little Switzerland
95
MULLERTHAL
Hotel-Restaurant LE CIGALON
Mitten in der Natur und am Ausgangspunkt herrlicher Wanderwege liegt unser
Familienhotel. Im Restaurant Le Cigalon
entdecken Sie die Düfte der Provence
in der gastronomischen Küche. Gratis
Garage für Motorräder. Gastronomische
Angebote, im Herbst Wildsaison.
www.mullerthal-trail.lu
www.trailhotels.lu
At the restaurant Le Cigalon you will
discover the scents of Provence in the
gastronomic cuisine.
1, rue de l’Ernz Noire
L-6245 MULLERTHAL
Tel 79 94 95 • Fax 79 93 83
[email protected]
www.lecigalon.lu
www.trailhotels.lu
SCHEIDGEN
Hotel-Restaurant DE LA STATION
Ask for our special packages.
www.mullerthal-trail.lu
www.trailhotels.lu
Dieses charmante Hotel liegt mitten in der
Natur und am Rande des Waldes. Trails,
Spaziergänge und der Echternacher See
sind in der Nähe. Kostenlose Parkplätze.
Zögern Sie nicht nach unseren speziellen
Angeboten zu fragen.
Charming familyhotel in the countryside and on the edge of the forest. Cycle
paths, walks and Echternach lake are
close at hand. Parking free of charge.
Please feel free to ask for our special
offers.
10, route d’Echternach
L-6250 SCHEIDGEN
Tel 79 08 91
Fax 79 91 64
[email protected]
www.hoteldelastation.lu
HOTELS
100
115
+37,50
£
22-79
10.3-10.12
R: II
13
50 25
70
110-125
+35
£
MULLERTHAL
Brasserie HERINGER MILLEN
STEINHEIM
Hotel-Restaurant GRUBER
Kulinarisch, überraschend, gemütlich... Quiet, cosy and tasty! Local specialities
served by Chef Lars Fiebig at this modern
die Brasserie Heringer Millen.
Lassen Sie sich vom früheren Institut eatery.
Paul Bocuse Schüler und jetzigem Chef
Lars Fiebig kulinarisch und mit lokalen
Produkten aus der Umgebung verführen.
Charmantes Hotel, 4 km von Echternach,
direkt am Fahrradweg & am Müllerthal
Trail gelegen.
3 & 4-Sterne-Zimmer, privater Parkplatz, gratis Garage für Motos & Fahrräder.
Midweek, gastronomische Aufenthalte,
Angebote für Wanderer & Radfahrer.
Charming hotel situated at 4 km from
Echternach, close to the cycling path &
the Mullerthal Trail.
3 and 4-star rooms, private parking, free
garage for cycles & motorbikes.
Midweek, gastronomic stays as well as
special offers for walkers & bikers.
1, rue des Moulins
L-6245 MULLERTHAL
Tel 26 78 47 17
36, route d’Echternach
L-6585 STEINHEIM
Tel 72 04 33
Fax 72 87 56
[email protected]
www.hotelgruber.com
[email protected]
www.heringermillen.lu
6
28
Luxemburgisch / Luxembourgish
SCHEIDGEN
Hotel LE BON REPOS, Sports & Wellness
28, route d’Echternach
L-6250 SCHEIDGEN
Tel 27 80 78
95
110
96
10.3-10.12
110
125
+25
+35
14.1-22.12
60
I
40
28
48
LE Restaurant GRILL
1.1-31.12
1.1-31.12
22.12-4.1
R: I
23
80
99
+21
+35
V
15
70
25.3-12.11
4.4-1.12
4.4-1.12
13.2-22.11
13.2-22.11
R: I + II
20
60 50
17
50 32
WALLENDORF-PONT
Apparthotel-Restaurant DIMMER
Fax 27 80 78 20
[email protected]
www.lebonrepos.lu
£
7
60
80
25.3-12.11
70 40
Familienhotel am Rand der Kleinen
Luxemburgischen Schweiz inmitten
des Deutsch-Luxemburgischen Naturparks.
Gastro und Midweek Angebote.
Wellness-Center mit Warmwasserbecken,
Sauna, türkischem Bad, Fußbad, Massageduschen.
Family-run hotel located in Luxembourg’s
Little Switzerland at the heart of the
German-Luxemburg Nature Park.
Gastro and midweek offers.
Well-being centre with sauna, Turkish
baths, tepidarium, foot paths massaging
showers.
4, Grenzwee
L-9392 WALLENDORF-PONT
Tel 83 62 20 • Fax 86 90 77
[email protected]
www.hoteldimmer.com
www.wanderhotel.lu
49
59
59
90
+42
£
13
12,90
50
29 120 40
97
DIE MOSEL
THE MOSELLE
Mosel Moselle
Die Mosel ist der größte Fluss Luxemburgs. Auf
einer Strecke von 42 Kilometern bildet er die
natürliche Grenze zwischen Luxemburg und
Deutschland. Die Mosel hat in Luxemburg ein
wunderschönes Tal gegraben. Die Region ist insbesondere für ihre Weinberge, ihre romantischen
Hotels und ihre mittelalterlichen Städte weit über
die Landesgrenzen hinaus bekannt. “D’Musel”,
wie die Bewohner das Moseltal liebevoll nennen,
ist auch Schauplatz traditioneller Veranstaltungen wie der Kavalkade von Remich oder dem
Trauben- und Weinfest in Grevenmacher.
The Moselle River is the major river of
Luxembourg. Its trajectory along the
Luxembourg border runs 42 km in length
to form a natural boundary with Germany.
Moselle lends its name to one of the most
beautiful valleys of Luxembourg, famous for its
wineries, charming hotels and medieval towns.
“D’Musel,” as it is affectionately known by its
inhabitants, is also a region of traditions such
as the cavalcade of Remich and the grape and
wine festival in Grevenmacher.
LUXEMBURGER MOSELWEINE & CRÉMANTS
WINES & CRÉMANTS OF THE MOSELLE
VALLEY IN LUXEMBOURG
Auf den Hängen des Moseltals gedeihen die
Weinreben besonders gut, weshalb die Region als
Weinanbaugebiet ein internationales Renommee
genießt. In der Moselregion werden hauptsächlich weiße Rebsorten angebaut, die zu beliebten
Qualitätsweinen gekeltert werden, z.B. Riesling,
Auxerrois oder Grauburgunder (Pinot Gris). Das
Hinterland der Mosel dient dem Anbau von Obst,
das zu frischen Säften, Likören und Schnäpsen weiterverarbeitet wird. Erfahren Sie alles
Wissenswerte zur Moselregion auf der Weinroute oder anderen thematischen Rundfahrten.
The valley of the Moselle in Luxembourg is
famous for its steep hills and vineyards. It is the
birthplace of Luxembourg wines, mostly white
varieties such as Riesling, Auxerrois and Pinot
Gris. The hinterland of the Moselle is home to
large plantations of fruit trees for the production
of fresh juices, liqueurs and schnapps. Themed
hikes, such as the wine route are fully dedicated
to the discovery of this region.
WASSERSPORT AUF DER MOSEL
WATER SPORTS ON THE RIVER
Die Moselregion zieht nicht nur Feinschmecker und
Genießer an, sondern auch Wassersport-Liebhaber
und Wanderer. Schwimmen, Wasserski, Kanutouren oder Nordic Walking sind nur einige der vielen
Sportarten, die auf und an der Mosel betrieben werden können. Nicht zu vergessen die Schifffahrten
auf der Mosel, die dank des allzeit hohen Wasserstandes nahezu das ganze Jahr möglich sind.
Although renowned as a culinary destination,
the Moselle region also attracts water sports
enthusiasts and hikers. Swimming, water skiing
or Nordic Walking are just some of the activities
that are practiced on and around the River
Moselle. With the abundance of water, many
small cruises are organized on the Moselle the
whole year through.
DAS SCHENGEN ABKOMMEN – EIN
MEILENSTEIN IN DER GESCHICHTE EUROPAS
SCHENGEN ACCORD – A SIGNIFICANT
MILESTONE IN EUROPEAN HISTORY
Im Juni 1985 wurde in der Moselregion, nahe dem kleinen luxemburgischen Dorf Schengen, eines der wichtigsten Übereinkommen der europäischen Geschichte unterzeichnet. Mit dem Schengen Abkommen
besiegelten die 5 Unterzeichnerstaaten die Abschaffung der Personenkontrollen an ihren gemeinsamen
Grenzen. Damit wurde der Schengenraum mit freiem
Personenverkehr Wirklichkeit. Das Europäische Museum in Schengen erinnert an die historische Übereinkunft und die Bedeutung des Schengenraums für
die inzwischen 28 Mitgliedsstaaten.
It was in the Luxembourg Moselle region,
specifically in the wine village of Schengen,
where the treaty which bears its name was first
signed in June 1985. The Schengen Accord is one
of the most important agreements in European
history. The treaty provided for the removal of all
border controls between 5 European countries
together under the name of Schengen Area.
The European Museum in Schengen recalls the
origin and impact of this agreement on the 28
states that are currently members.
RentaBike Miselerland
Mondorf-les-Bains
OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME
RÉGION MOSELLE LUXEMBOURGEOISE
115, route du Vin,
L-5416 Ehnen
Tel. +352 26 74 78 74 Fax +352 26 74 78 94
[email protected] www.visitmoselle.lu
98
99
AHN
Restaurant MATHES
GREVENMACHER
Hotel-Restaurant SIMON’S PLAZA
Restaurant am Ufer der Mosel mit herr- Welcoming, modern restaurant with a
lichen Gartenterrassen für Geniesser.
view on the Moselle.
Küche für gehobene Ansprüche.
Make the most of our terraces in the
verdant garden when the weather is
fine. Market cuisine appreciated by
regular guests.
Das Hotel Simon’s Plaza verfügt über
54 moderne, komfortable und stilvoll
eingereichtete Zimmer, das Restaurant l’Etage, die Brasserie Pompel, 3
Sommer-Terrassen, ein Fitness-Center,
überdachte Parkmöglichkeiten und 4
Tagungs-und Veranstaltungsräume.
The Hotel Simon’s Plaza offers 54
modern, comfortable and stylish rooms,
the Restaurant l’Etage, the Brasserie
Pompel, 3 summer terraces, a fitness
center, covered parking facilities and 4
meeting & event spaces.
37, route du Vin
L-5401 AHN
Tel 76 01 06
7, Potaschbierg
L-6776 GREVENMACHER
Tel 26 74 44
Fax 26 74 47 44
[email protected]
www.simons-plaza.com
Fax 76 06 45
[email protected]
www.restaurant-mathes.lu
68
78
Französisch / French
1.1-31.12
I + II
60
60
CANACH
Hotel-Restaurant MERCURE KIKUOKA GOLF CLUB
92
189
+30
+100
£
15
20
80
Nestled in the exceptional setting of a
magnificent 18-hole Golf course, close
to the charming wine-growing region
on the Moselle, the Mercure Kikuoka
Golf Club is the ideal place for your
stays and seminars in a peaceful and
natural environment.
Willkommen an Bord!
In unserem Restaurant erwartet Sie
eine erstklassige Küche.
Für Ihre privaten Feste oder einen Firmenausflug können 220 Gedecke aufgelegt
werden.
Wir schenken an Bord die besten Weine
und Crémants der Luxemburger Mosel
aus.
Welcome on board!
A first choice restaurant awaits you.
For you family parties or corporate parties
we are able to serve 220 passengers.
We offer the best wines and crémants of
the Luxembourg Moselle region.
Scheierhaff
L-5412 CANACH
Tel 26 35 41
Fax 26 35 44 44
[email protected]
www.mercure.com
Entente touristique de la Moselle
10, route du Vin
L-6794 GREVENMACHER
Tel 75 82 75 • Fax 75 86 66
[email protected]
www.marie-astrid.lu
79
160
+30
+50
V
18
1.1-31.12
1.1-31.12
76 100 50
131, route du Vin
L-5416 EHNEN
Tel 76 00 22
65
90
1.1-20.12
54
70 50
Französisch / French
25
60
I
Ostern/Easter
220
11.10
ausser/except S
Mosel Moselle
EHNEN
Hotel-Restaurant BAMBERG
Das Restaurant Bamberg blickt auf
eine hundertjährige Tradition zurück.
Hier serviert man Ihnen in einem einladenden Rahmen kulinarische Köstlichkeiten der französischen Küche. Dazu
sollten Sie die hervorragende Weine aus
dem Anbaugebiet der Luxemburgischen
Mosel probieren.
1.1-20.12
GREVENMACHER
Restaurant M.S. “PRINCESSE MARIE-ASTRID”
Eingebettet in der außergewöhnlichen,
ruhigen und natürlichen Umgebung eines
herrlichen Golfplatzes, in der Nähe des
charmanten Weinbaugebiets an der
Mosel, ist das Mercure Kikuoka Golf
Club der ideale Ort für Ihre Aufenthalte
und Seminare.
59
140
100
82
179
In the tradition of this hundredyear-old
house, the Bamberg restaurant serves
French gourmet cuisine in a warm,
friendly atmosphere. Savour the dishes
selected, accompanied by excellent
Luxembourg Moselle wines.
Fax 76 00 22 30
[email protected]
45-68
1.1-20.12
1.1-20.12
VII/1 + I +
II1/
10
40 16
101
Weinberge
MONDORF-LES-BAINS
Hotel BEAU-SEJOUR Restaurant LE NID GOURMAND
Modernes Hotel mit allem Komfort,
Anfang 2011 renoviert. 350m vom Thermalbad und des Parks. 11 Zimmer und 2
Appartements mit allem Komfort, modern,
herzlich und design. Restaurant Le Nid
Gourmand, 64 Sitzplätze, Bankettsaal
für 30 Personen.
Modern hotel with all comfort, renovated
beginning 2011. 350m near the spa centre
and the park. 11 rooms and 2 appartments with every comfort, modern, cosy
and design. Restaurant Le Nid Gourmand
with 64 covers, room for banquets for
up to 30 persons.
3, avenue Dr. Klein • B.P. 42
L-5630 MONDORF-LES-BAINS
Tel 26 67 75
Fax 26 67 75 20
[email protected]
www.beau-sejour.lu
70
100
88
118
+29
+40
V
10
19
60
5.1-19.12
5.1-19.12
1.1-31.12
1.1-31.12
11
64 32
MONDORF-LES-BAINS
Hotel-Restaurant CASINO 2000
Lassen Sie Ihren Emotionen
freien Lauf !
Hier finden Sie in unterhaltungsvoller
Atmosphäre ein reichhaltiges Angebot,
das Spiel, Schauspiel, Unterhaltung,
Kultur, Gastronomie, zahlreiche Möglichkeiten für Seminare und Bankette,
sowie ein Hotel **** .
5, rue Théodore Flammang
L-5618 MONDORF-LES-BAINS
Tel 23 61 12 13
133
143
159
169
+18
Experience pure emotion !
The host of entertainments on offer here
include games, shows, amusements,
culture, gourmet cuisine and various
seminar and banquet opportunities as
well as a hotel **** .
Fax 23 61 12 29
[email protected]
www.casino2000.lu
£
13,50
69
23 + 24.12
31 240
Mondorf-les-Bains
Wineyards
102
103
MONDORF-LES-BAINS
Restaurant DE JANGELI
MONDORF-LES-BAINS
MONDORF PARC HOTEL
Das Mondorf Parc Hotel liegt inmitten
eines herrlichen 40 Hektar großen Parks.
Hier finden Sie ein reichhaltiges Wellness- und Beauty-angebot (Thermalbad,
12 Saunen, 1800 qm Fitness und Sportsgruppenkurse, ...) sowie 113 Zimmer und
feine Restaurants.
Located at the heart of a superb
40-hectare park, the Mondorf Parc
Hôtel offers a comprehensive range
of relaxation and beauty treatments,
bathing facilities. You can also enjoy
the comfortable surroundings of its
rooms and restaurants.
In Mondorf soll Gastronomie vor allem
Genuss bedeuten: Augenschmaus und
Sinnesfreuden inmitten der üppigen
Natur. Hier erleben Sie einen Gaumenschmaus, kreiert von zwei großen Namen
aus der Gastronomie: Dominique Rizzi,
Maître Sommelière, und Gilles Goess,
Chefkoch.
At Mondorf, dining is intended to be a
pleasure first and foremost. A delight for
the eyes and the senses in a flamboyant
setting; pleasure for the palate, with two
big names in gastronomy: Dominique
Rizzi, Maitre sommelière, and Gilles
Goess, chef.
Domaine Thermal
rue Dr. E. Feltgen • B.P. 56
L-5601 MONDORF-LES-BAINS
Tel 23 66 66 66 • Fax 23 66 65 57
[email protected]
www.mondorf.lu
Domaine Thermal
Impasse Emile Didderich
L-5601 MONDORF-LES-BAINS
Tel 23 66 65 00
[email protected]
www.dejangeli.lu
22
36
Französisch / French
1.1-31.12
I + II
60
60
70
70
MONDORF-LES-BAINS
Bistro MAUS KÄTTI
240
310
275
345
+26
+49
12,50
40
£
1.1-31.12
1.1-31.12
21.12-2.1
113 160 155
Wenige Schritte vom Kurzentrum entfernt
liegt die Villa Welcome, in der Sie bei
Ihrem nächsten Kuraufenthalt Komfort
und Ruhe genießen können. Genau wie
beim Mondorf Parc Hotel haben Sie auch
Zugang zum Fitness- und Wellness sowie
zum Spa Bereich.
Just a few steps from the Domaine
Thermal Mondorf, the Villa Welcome offers
you all the comfort, peace and quiet of a
stay in the spa town. The Villa Welcome
gives access to all the fitness and wellness facilities as well as the spa.
Domaine Thermal
rue Dr. E. Feltgen • B.P. 56
L-5601 MONDORF-LES-BAINS
Tel 23 66 66 66 • Fax 23 66 65 57
[email protected]
www.mondorf.lu
104
159
+26
+49
£
20
Worthy of the finest Parisian brasseries,
the Maus Kätti bistro features a menu
reviewed entirely by the star-winning
chef Gilles Goess. He reworks classic
dishes such as vol-au-vent or roast
meat at an ever so affordable price for
our greatest pleasure.
Domaine Thermal
Avenue des Bains
L-5601 MONDORF-LES-BAINS
Tel 23 66 65 00
[email protected]
www.mondorf.lu
Französisch / French
6
22
1.1-31.12
Mondorf-les-Bains
MONDORF-LES-BAINS
VILLA WELCOME
145
In der Tradition der schönsten Pariser
Brasserien bietet das Bistro Maus Kätti eine
Karte, welche rundum von dem Sternekoch Gilles Goess überarbeitet wurde.
Er erfindet zu unserer größten Freude
klassische Gerichte neu, wie der Volau-vent.
12,50
40
1.1-31.12
1.1-31.12
21.12-2.1
21 160 155
105
REMICH
Hotel-Restaurant DOMAINE LA FORET
REMICH
Auberge-Restaurant HOSTELLERIE DES PÊCHEURS
Eine Oase des Wohlbefindens und ein
reichhaltiges Angebot für jeden Geschmack
in einer gastfreundlichen Umgebung voller
Eleganz und Charme.
Zimmer und Suiten voller Luxus, Eleganz
und mit großem räumlichem Angebot,
eine edle Ausstattung mit besonderem
Charme. “Wellness-Resort“.
An oasis of flavours and wellbeing in
an elegant and charming environment,
a welcoming address for a successful
stay with excellent cuisine.
The luxurious, elegant and spacious
rooms and suites have a sophisticated
decor and special charm of their own.
“Wellness resort”.
Ruhige Lage am Moselufer mit herrlichem
Ausblick.
Kostenloser Parkplatz.
8 Zimmer.
Asiatisches Restaurant.
Quiet location on the banks of the Moselle
with a superb view.
Free parking.
8 rooms.
Asiatic restaurant.
36, route de l’Europe
L-5531 REMICH
Tel 23 69 0
Fax 23 69 98 98
[email protected]
www.hotel-la-foret.lu
45, route de Stadtbredimus
L-5570 REMICH
Tel 23 69 80 67
[email protected]
www.hostelleriedespecheurs.lu
90
140
115
170
+27,50
£
20
64
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I + II1/
16
80 25
REMICH
Hotel-Restaurant ESPLANADE
45
60
1.1-31.12
REMICH
Hotel SAINT-NICOLAS & SPA
On the banks of the river Moselle.
Unique view. Very comfortable rooms.
Meals served on the beautiful terrace.
Special rates for groups.
Gastronomic stays starting at 125 e.
Special packages for banquets and
family feasts.
Am Ufer der Mosel gelegen. Alle Zimmer
bieten Zugang zum Wellness-Center
mit Pools sowie ein vollständiges
Frühstücksbuffet. Die Superior-Zimmer
haben eine SPA Badewanne.
Restaurant mit eleganter und leichter
französischer Küche. 21 km zur Hauptstadt Luxembourg.
On the border of the charming Mosel
River. All rooms include a breakfast buffet
and access to the Wellness center with
swimming pools. Superior rooms include
spa tubs.
The Restaurant serves an elegant and
light French cuisine. Only 21 km away
to Luxembourg capital.
5, Esplanade
L-5533 REMICH
Tel 23 66 91 71
Fax 23 69 89 24
[email protected]
www.esplanade.lu
31, Esplanade
L-5533 REMICH
Tel 26 66 3
Fax 26 66 36 66
[email protected]
www.saint-nicolas.lu
85
95
+27,50
£
18,50
50
3.2-31.12
3.2-31.12
R: III
18 100 120
99
130
115
155
+27,50
£
28
62
8
80 25
36
80 20
Restaurant LOHENGRIN
Am Ufer der Mosel gelegen. Einzigartiger Ausblick. Zimmer mit jeglichem
Komfort. Die Mahlzeiten werden auf der
schönen Terrasse serviert.
Sonderpreise für Gruppen. Gastronomische Aufenthalte ab 125 o.
Pauschalangebote für Bankette und
Familienfeste.
65
75
1.1-31.12
1.1-31.12
1.1-31.12
Mosel
Moselle
106
107
REMICH
Hotel DES VIGNES
STADTBREDIMUS
Auberge-Restaurant DU CHÂTEAU
Restaurant DU PRESSOIR
Charme und Qualität seit mehr als 20
Jahren. Das Hotel liegt mitten in den
Weinbergen mit Panoramablick auf das
Moseltal.
Luxuriöse Zimmer mit Terrasse.
Restaurant und Veranda klimatisiert.
Privatparkplatz.
Ruhe, Gastronomie und Gastfreundschaft.
Charm and quality for more than 20
years. The hotel is at the heart of the
vineyards with a panoramic view on the
Moselle.
Luxurious rooms with terrace.
Air-conditioned restaurant and veranda.
Private car park.
Peace and quiet, gourmet cuisine and a
friendly atmosphere.
Dieser Gasthof mit seinem schicken zeitgenössischen, aber dennoch gemütlichen
Ambiente bietet moderne Küche bester
Qualität.
Lassen Sie sich von der atemberaubenden
Lage am Ufer der Mosel im Herzen des
luxemburgischen Weinanbaugebietes
verführen.
An establishment in a stylish, pleasant
and modern setting, serving high-quality,
contemporary cuisine.
You will be captivated by the outstanding
location on the banks of the Moselle and
at the heart of the Luxembourg vineyards!
29, rue de Mondorf
L-5552 REMICH
Tel 23 69 91 49
Fax 23 69 84 63
[email protected]
www.hotel-vignes.lu
11, route du Vin
L-5450 STADTBREDIMUS
Tel 26 66 41 49
Fax 26 66 41 59
[email protected]
www.auberge-chateau.lu
98
103
120
126
+30
+70
£
29
37
20.1-20.12
20.1-20.12
23 100 40
REMICH
Restaurants eventboats RIVER DIVA & ROUDE LEIW
62
£
18
47
STADTBREDIMUS
Hotel DE L’ECLUSE
Restaurant PIER29
River Diva: das Flaggschiff von Navitours bietet das ideale Ambiente für
anspruchsvolle Veranstaltungen und
Events.
Roude Léiw: das komfortable Fahrgastschiff ”Roude Léiw” bietet Platz für die
verschiedensten Anlässe.
In Remich the boats “River Diva” &
“Roude Léiw” offer one, two or three
hour excursions. You can rent the boats
for your private events and our board
restauration will create menues. What
about your wedding on the river or a day
with your family?!
Seien Sie unser Gast und verweilen Sie in
unserem neuen Designhotel bestehend
aus Glas, Beton und Holz, gelegen entlang der Mosel. Unsere Zimmer mit
viel Helligkeit, unser Wellnessbereich
und unser Restaurant Pier29 warten
auf Ihren Besuch!
Embark now on our Hotel-Restaurant
Ecluse and enjoy our newly designed
hotel with its contemporary architecture
mixing concrete, glass and wood, along
the Moselle. You’ll relax in our bright
rooms, our Wellness and our Pier29
Restaurant. We expect you!
Quai d’embarquement Navitours
Quai de la Moselle
L-5553 REMICH
Tel 75 84 89 • Fax 75 04 59
[email protected]
www.navitours.lu
29, Wäistrooss
L-5459 STADTBREDIMUS
Tel 23 61 91 91
Fax 23 61 91 61
[email protected]
www.hotel-ecluse.lu
90
120
Luxemburgisch / Luxembourgish
108
78
16,50
1.1-31.12
120
140
+37
+60
£
15
35
100
1.1-31.12
1.1-31.12
R: I
7
70
1.1-31.12
1.1-31.12
R: IV
35 110 60
1.000
109
WORMELDANGE
Restaurant AUBERGE KOEPPCHEN
Wir begrüssen Sie oben auf dem Wormerberg in unserer Brasserie. Wir verwöhnen
Sie mit luxemburgischen Spezialitäten
und bieten Ihnen eine grosse Auswahl
an luxemburger Moselweinen in einem
einzigartigen Ambiente.
We welcome you to our Brasserie that is
situated on the panoramic Wormerberg.
We serve Luxembourgish and regional
specialties, a wide range of Luxembourgish Mosel wines and this within a
unique ambiance.
9, Berreggaass
L-5485 WORMELDANGE
Tel 76 00 46-1
Fax 76 83 04
[email protected]
www.koeppchen.lu
Luxemburgisch / Luxembourgish
9
28
Im Herzen des Moseltals öffnet die Kellerei Bernard-Massard
für Sie ihre Türen.
In the heart of the Moselle Valley, Bernard-Massard
is waiting to welcome you.
1.1-31.12
I
80
24
Mosel Moselle
Besuchen Sie unsere Weinkeller vom 1. April bis zum 31. Oktober
9.30-18.00 Uhr (montags geschlossen).
Vinothek Cash & Carry
vom 1. April bis zum 31. Oktober 10.00-18.00 Uhr täglich
vom 1. November bis zum 31. März 10.00-12.00 und
13.30-18.00 Uhr von Montag bis Freitag - 10.00-13.00 Uhr Samstags
Visit our Wine Cellars from 1 April till 31 October 9.30 am-6 pm
(closed on Mondays).
Cash & Carry wine shop
from 1 April till 31 October 10 am-6 pm every day
from 1 November till 31 March 10 am-12 pm & 1.30-6 pm
from Monday to Friday - 10 am-1.00 pm on Saturdays
Caves Bernard-Massard
22, route du Vin
L-6794 Grevenmacher
T. +352 75 05 45-228/229
[email protected]
www.bernard-massard.lu
Schengen
110
111
GAUMENFREUDE AN DER MOSEL TREAT ON THE MOSELLE
DIE 9 REBSORTEN
THE WINES
Die luxemburgische Mosel zeichnet sich vor allem durch die hier erzeugten
Qualitätsweißweine aus. Sie werden aus neun Rebsorten bereitet. Die
Luxemburger Weine harmonieren ausgezeichnet mit der Gastronomie und
tragen den Gütesiegel “Marque Nationale - Appellation Contrôlée”.
Eine strenge Auswahl der besten luxemburgischen Rebsorten garantiert die
Herkunftsbezeichnung des “Crémant de Luxembourg” und bekräftigt seine
Identität. Für seine Herstellung gelten überaus strikte Vorgaben. Die “Weine
mit anerkanntem Charakter” werden bereits ab der Weinlese kontrolliert.
Luxemburg genießt das große Privileg, am Concours des Crémants de
France et du Luxembourg teilzunehmen, bei dem sich der “Crémant de
Luxembourg” mit den Schaumweinen aus sieben französischen Regionen
messen kann. Zum Beweis seiner Qualität wird der Schaumwein der
Luxemburger Mosel jedes Jahr mit zahlreichen Medaillen ausgezeichnet.
Luxemburgish wines, sparklingwines and crémants are tangy and elegant.
www.vins-cremants.lu
MOSELLE
The wine label “Marque Nationale-Appellation contrôlée” grants
provenance and quality. “Crémant de Luxembourg” are made of best
grapes, fully mature, and best preserved. The maturation achieves
in the traditional way of a second degree fermenting and a barrelling
on own sediment during a period of nine months. Each winegrower
assembles the grape varieties of his own choice, to succeed in a wine
product of best quality.
WASSERBILLIG
MERTERT
GREVENMACHER
The white wines come from nine varieties, of which they bear the name.
MACHTUM
OBERDONVEN
NIEDERDOVEN
Der Elbling wird seit der gallorömischen Epoche
angebaut. Dieser Wein hat einen hohen Säuregrad,
der seine leichte und sehr erfrischende Seite
verstärkt. Er enthält relativ wenig Alkohol und
erfreut sich einer treuen Kundschaft.
Der Pinot Blanc ist der neutralste Wein der
Luxemburger Mosel, der mit seiner Frische,
Eleganz und Fruchtigkeit überzeugt. Er wird
gerne zu Gerichten mit Fisch und Schalentieren
getrunken.
Elbling: dry, light, and refreshing..
Pinot Blanc: elegant, lively, a delight with fish
dishes.
Elbling
Pinot Blanc
AHN
Der Pinot Noir stammt ursprünglich
aus dem Burgund. Diese Rebsorte
kann zu Rosé-, Rot- und selbst zu
Weißwein verarbeitet werden und
zeichnet sich durch ein fruchtiges
Aroma und ein frisches Bukett aus.
Pinot Noir
GOSTINGEN
WORMELDANGE
EHNEN
LENNINGEN
Pinot Noir is a black wine grape variety
created predominantly from Pinot noir
grapes growing mostly in cooler regions.
Pinot noir is also used in sparkling wine
production.The thin-skins and low levels
of phenolic compounds lends Pinot
to producing mostly lightly colored,
medium bodied low tannin wine.
GREIVELDANGE
HETTERMILLEN
STADTBREDIMUS
ROLLING
BOUS
REMICH
ERPELDANGE
Der Rivaner wird seit der gallorömischen
Epoche angebaut. Dieser Wein hat einen
hohen Säuregrad, der seine leichte und
sehr erfrischende Seite verstärkt. Er enthält
relativ wenig Alkohol und erfreut sich einer
treuen Kundschaft.
Rivaner
Auxerrois
112
Rivaner: with a gentle finish, soft and fruity,
with a delicate bouquet, serves well with
poultry dishes.
Der Chardonnay ist eine Rebsorte, die
die Eigenschaften des Klimas und des
Bodens annimmt, auf dem sie wächst,
und die so eine leichte Fruchtigkeit mit
einer angenehmen Struktur entwickelt.
Der Chardonnay zählt zu den neuen
Rebsorten an der Luxemburger Mosel.
Der Pinot Gris ist ein üppiger, lieblicher,
vollmundiger und feuriger Wein, der oft als
Aperitif und als Dessertwein getrunken wird.
Pinot Gris: opulent, mellow, full-bodied, and
generous, loves roast meats and cheeses.
Pinot Gris
Chardonnay
Der Auxerrois ist der Luxemburger
Wein, der sehr wenig Säure enthält. Ein
fruchtiger und schmackhafter Wein, der
zu jedem Anlaß genossen wird und sich
ausgezeichnet
für
Empfänge
eignet.
Der Riesling wird als “König der Weine”
betrachtet. Seine Frische und sein fruchtiges,
dezentes Bukett sind sein Erkennungszeichen;
ein Grund dafür, daß er als sehr kostbarer Wein
hochgeschätzt wird.
Auxerrois: fruity and flavoursome, a delicious
aperitif.
Riesling: a thoroughbred, fresh, fruity, and
distinguished by its discrete bouquet, adds
an agreeable flavour to Coq au Riesling and
Ardennes ham.
Riesling
Chardonnay is a green-skinned grape
variety used to make white wine. The
grape itself is very neutral, with many of
the flavors commonly associated with the
grape being derived from such influences
as terroir and oak. It is an important
component of sparkling wines.
Der Gewürztraminer ist ein Wein
von unverkennbarem Aroma, mit
einem würzigen Bukett und von
großer Eleganz. Er verzaubert Nase
und Gaumen. Er wird besonders als
Dessertwein geschätzt.
Gewürztraminer
BECH-KLEINMACHER
ELLANGE
ELLANGE
WELLENSTEIN
DEUTSCHLAND
SCHWEBSANGE
WINTRANGE
REMERSCHEN
SCHENGEN
FRANCE
Gewürztraminer: sophisticated and
at the same time dry and mellow.
113
DAS LAND DER ROTEN ERDE
THE LAND OF THE RED ROCKS
Das Land der Roten Erde, auch “Terres Rouges”
genannt, ist eine Region im Süden Luxemburgs.
Sie verdankt ihren Namen dem leuchtend roten
Eisenerz, das den Erfolg der Stahlindustrie
in Luxemburg ermöglichte. Inzwischen hat
ein erfolgreicher Strukturwandel im Land
der Roten Erde stattgefunden. Ihr aktuelles
Gesicht spiegelt sowohl die Stahl geprägte
Vergangenheit als auch die neuen Technologien
der Gegenwart wider.
The Land of the Red Rocks, “Terres rouges” is
a region of Luxembourg located in the south of
the country. It owes its name to the red ore that
was behind the success of the steel industry in
Luxembourg back in the industrial era. Today,
the former mining area of the Land of the Red
Rocks, also referred to as Terres Rouges, was
able to find a new identity combining ancient
and new technologies.
EISENWERKE UND FOND-DE-GRAS
STEEL PLANTS AND FOND-DE-GRAS
Der Süden Luxemburgs wurde stark geprägt
durch seine Stahlindustrie. Mittlerweile wurde
das Gebiet allerdings den Bedürfnissen der
modernen Gesellschaft angepasst. Heute
erinnert der Industrie- und Eisenbahnpark in
Fond-de-Gras an diese wichtige Epoche der
luxemburgischen Geschichte.
The Terres Rouges region is primarily
characterized by its industrial culture. The
former steelworks were reassigned to serve
the modern society. Today it is the Industry and
Railway Park Fond-de-Gras which recalls this
fundamental time in the history of Luxembourg.
UNIVERSITÄTSCAMPUS UND
EINKAUFSSTÄDTE
UNIVERSITY CAMPUS AND
COMMERCIAL CENTRES
Die wichtigsten Handelsstädte Luxemburgs
befinden sich im Land der Roten Erde, darunter
Dudelange, Esch-sur-Alzette und Differdange.
Modern, jung und dynamisch – so lassen sich
die Städte im Süden Luxemburgs am besten
beschreiben. Straßentheater, Musikfestivals und
Konzertsäle sorgen für ein abwechslungsreiches
kulturelles Angebot. Im Land der Roten Erde,
genauer gesagt in Belval, befindet sich der
Universität Campus Luxemburg. Der Konzertsaal
“Rockhal” der Stadt Esch ist ein Paradebeispiel für
das neue und moderne Image der Terres Rouges.
The Land of the Red Rocks encompasses the
major commercial cities of Luxembourg, including
Dudelange, Esch-sur-Alzette and Differdange.
Resolutely modern and trendy, these cities form
an urban complex with a young and dynamic
atmosphere. Street theater, rock festivals and
concert halls complement cultural offerings. It is
also in the Terres Rouges region, in Belval precisely,
that will be created the future campus of the
University of Luxembourg. The famous concert hall
“Rockhal” in Belval shows how the Land of the Red
Rocks managed to give a complex historical past a
new image to a modern and changing Luxembourg.
TERRES ROUGES – EIN PARADIES FÜR KINDER
TERRES ROUGES - A PARADISE FOR CHILDREN
Neben den zahlreichen Sehenswürdigkeiten des
ehemaligen Stahlgebietes verfügt der Süden
Luxemburgs über eine ganze Bandbreite an
Freizeitaktivitäten für Kinder. Im “Parc Merveilleux
de Bettembourg” können Krokodile, Schlangen,
Papageien und Affen bestaunt werden. In einer
knarzenden Grubenbahn entdecken die Besucher
die unterirdischen Gänge und Stollen ehemaliger
Eisenerzminen in Rumelange.
In addition to the many attractions of the former
mining area, the Terres Rouges region offers a
wide range of activities for children. Crocodiles,
snakes, parrots and monkeys are waiting at
the Parc Merveilleux of Bettembourg. On a
mining train, kids and parents alike discover the
underground galleries of the old iron mines of
Rumelange.
Fond-de-Gras Train 1900
Rumelange Musée des Mines
OFFICE RÉGIONAL DU TOURISME SUD
28b, rue Dicks, L-4083 Esch-sur-Alzette
Tel. + 352 54 73 83 5991
[email protected]
www.redrock.lu
114
115
BASCHARAGE
Hotel-Restaurant BEIERHAASCHT
BELVAUX
Hotel MIA ZIA
Microbrauerei, Hotel, Restaurant und
Metzgerei unter einem Dach.
Traditionnelle Küche in einem rustikalen
Rahmen. Große Terrasse.
Familienbetrieb.
Microbrewery, hotel, restaurant and
butchery.
Traditional cuisine in a rustic atmosphere. Large terrace.
Family business.
Das Hotel-Restaurant MiaZia ist eine
Einladung, um die Aromen eines Landes
reich an Kultur wiederzuentdecken.
Eine perfekte Kombination aus modernem
Design und kulinarischer Zeitreise.
The hotel-restaurant MiaZia is an invitation to rediscover the flavors of a country
rich in culture.
A perfect combination of contemporary
design and culinary time travel.
240, avenue de Luxembourg
L-4940 BASCHARAGE
Tel 26 50 85 400
Fax 26 50 85 410
[email protected]
www.beierhaascht.lu
24, rue des Alliées
L-4412 BELVAUX
Tel 26 59 57
Fax 26 59 57 55
[email protected]
www.miazia.lu
74,50
84
81,50
97
+12,50
+22
£
10,50
26,50
1.1-31.12
1.1-31.12
R: VII/1 + I
30 200 100
BASCHARAGE
Hotel-Restaurant CARPINI
120
150
V
12
12,50
48
Ideally situated just 18 km from Luxembourg-city and 12 km from Esch/Alzette,
close to the French and Belgian borders,
our luxurious hotel offers different tariffs
to suit the duration of your stay.
Italian and French cuisine.
Ein gepflegtes Restaurant mit überdeckter
Terrasse und Self-Service erwarten Sie.
Ein Tag im Märchenpark Bettembourg ist
ein Abenteuer für die ganze Famille.
A nice restaurant with covered terrace
and self-service are awaiting you.
One day at the Fairy Tale Park in Bettembourg is an adventure for the whole family.
79A, route de Luxembourg
L-4950 BASCHARAGE
Tel 50 59 99
Fax 50 60 43
[email protected]
www.carpini-hotel.lu
Route de Mondorf
L-3260 BETTEMBOURG
Tel 52 98 90
Fax 52 07 94
[email protected]
www.parc-merveilleux.lu
66
92
£
10,50
28
1.1-31.12
1.1-31.12
25 170 90
New hotel with all comfort. Near the
motorway Brussels-Metz. At 20 min
from Luxembourg-City and at 10 min
from Esch-sur-Alzette. Large free private
parking. Restaurant known for its fine
cuisine. Reception open 24/24 hours.
19 air-conditioned rooms.
58, rue Nicolas Meyers • B.P. 78
L-4901 BASCHARAGE
Tel 50 44 55 1
Fax 50 44 55 2
[email protected]
www.gulliver.lu
75
130
90
145
+18,50
£
15
10,50
36,90
1.1-31.12
R: VI1/ + VII/1 + I 16
70 40
Französisch / French
10
32
28.3-11.10
250
250
Bettembourg Parc Merveilleux
BASCHARAGE
Hotel-Restaurant-Brasserie GULLIVER
Neues Hotel. Nahe der Autobahn BrüsselMetz. 20 Min von Luxemburg-Stadt und
10 Min von Esch-sur-Alzette gelegen.
Grosser gratis Privat-Parkplatz.
Restaurant bekannt für seine gute Küche.
Empfang 24/24 St.
19 klimatisierte Zimmer.
1.1-31.12
BETTEMBOURG
Restaurant PARC MERVEILLEUX DE BETTEMBOURG
Komfortables Hotel in idealer Lage, 18 km
von der Stadt Luxemburg, 12 km von Esch/
Alzette entfernt und in unmittelbarer Nähe
der französischen und belgischen Grenze.
Preisangebote je nach Dauer des Aufenthaltes.
Italienische und französische Küche.
52
77
116
90
110
1.1-31.12
1.1-31.12
70
90 30
117
DUDELANGE
Hotel-Restaurant COTTAGE
ESCH-SUR-ALZETTE
Hotel-Restaurant THE SEVEN HOTEL
Ruhig gelegen in der Stadtmitte. Gratis
Privatparkplatz.
Übernachtung “Etape” ab 84 € im Einzelzimmer und ab 116 € im Doppelzimmer.
5 eingerichtete Studios für längere Aufenthalte.
3 Luxus-Suiten.
WIFI gratis.
Calm situation in the city-centre. Free
private parking.
Overnight “Etape” starting at 84 € in a
single room and starting at 116 € in a
double room.
5 fully-equipped studios for long-term
stays. 3 luxe-suites.
WIFI free of charge.
Im Herzen des Stadtparks Esch-sur- Escape the ordinary to our small design
Alzette gelegen empfängt Sie dieses hotel in Esch-sur-Alzette.
charmante Hotel. Die Zimmer sind in
einem modernen, zeitgenössischen Stil
eingerichtet. Eine wichtige Rolle im Design
spielt das natürliche Licht.
Rue Auguste Liesch • B.P. 82
L-3474 DUDELANGE
Tel 52 05 91
Fax 52 05 76
[email protected]
www.cottageluxembourg.com
50, Gaalgebierg
L-4142 ESCH-SUR-ALZETTE
Tel 54 02 28
62
83
62
83
+25
4,50
11
15,70
40
1.1-31.12
1.1-31.7
18.8-23.12
R: VI + VII
45
60 40
ESCH-SUR-ALZETTE
Hotel-Restaurant ACACIA
120
250
+32
V
12
15,50
50
The Acacia is located in the town centre,
in a quiet street a stone’s throw from
the pedestrian precinct and an indoor
car park, just 200 m from the station.
23 rooms with modern convenience,
bath or shower, television, telephone
and free WiFi.
Das Hotel Topaz, im Stadtzentrum gelegen, zeichnet sich durch seine ruhige
und angenehme Atmosphäre aus. Die
Zimmer sind komfortabel ausgestattet
mit Kabel-TV, Telefon, Safe, Mini-Bar und
Badezimmer. Reichhaltiges Frühstücksbuffet. Komplett eingerichtete Büros
stehen zu Ihrer Verfügung.
The Hotel Topaz, situated in the citycentre, enjoys pleasant quietness.
The rooms are comfortably furnished
with cable TV, phone, safe, mini-bar
and bathroom. Copious buffet breakfast. Well-equipped offices are at your
disposal.
10, rue de la Libération • B.P. 427
L-4005 ESCH-SUR-ALZETTE
Tel 54 10 61
Fax 54 35 02
[email protected]
www.hotel-acacia.lu
5, rue des Remparts
L-4303 ESCH-SUR-ALZETTE
Tel 53 14 41 1
Fax 53 14 54
[email protected]
www.topaz.lu
95
120
+15
+22,50
£
30
85
2.1-24.12
2.1-23.12
R: VII + †
23
ESCH-SUR-ALZETTE
Hotel IBIS ESCH BELVAL
60
50
75
75
95
Das alte Schlachthaus, in dem sich die
Brasserie K116 befindet, wurde 1979
geschlossen. Dieses wurde dann zu
einem der bedeutensten Kulturzentren
im Süden des Landes umgebaut.
Die Brasserie K116 ist seit ihrer Eröffnung im Jahre 2003 sehr erfolgreich.
Brasserie K116 is located in an old
sloughterhouse which closed in 1979
and has since been transformed into
one of the biggest culturel centers in
the south of the country.
The Brasserie K116 opened in 2003 and
was very succesfull from the beginning.
12, avenue du Rock’n Roll
L-4361 ESCH-SUR-ALZETTE
Tel 26 17 31
Fax 26 17 31 01
[email protected]
www.ibishotel.com
116, rue de Luxembourg
L-4221 ESCH-SUR-ALZETTE
Tel 26 17 59 74
Fax 26 17 62 38
[email protected]
www.k116.lu
£
14
14
35 35
22
24
ESCH-SUR-ALZETTE
Restaurant BRASSERIE K116
Situated in the heart of the brand new
city Esch-Belval, at 50 meters from the
famous Music Theater “Rockhal” and
next to the shopping area “Plaza”.
Ideally located next to the Business
area and the University.
79
119
1.1-31.12
1.1-31.12
£
Mitten im modernen Esch-Belval, 50
Meter von der Konzerthalle “Rockhal”
und direkt beim Einkaufszentrum “Plaza”
gelegen.
Das Geschäftsviertel und die Universität
befinden sich ganz in der Nähe.
79
119
1.1-31.12
ESCH-SUR-ALZETTE
Hotel TOPAZ
Das Hotel Acacia befindet sich im Stadtzentrum, in einer ruhigen Strasse, 200
Meter vom Bahnhof und nicht weit der
Fussgängerzone und einem Parkhaus.
23 komfortable Zimmer mit Bad oder
Dusche, TV, Telefon und kostenlosem
Wifi-Zugang.
65
85
118
120
Fax 54 74 28
[email protected]
www.thesevenhotel.lu
1.1-31.12
1.1-31.12
110
Luxemburgisch / Luxembourgish
12
37
1.1-31.12
VI1/ + VII
80
60
119
FRISANGE
Restaurant LEA LINSTER
PETANGE
Hotel-Restaurant THREELAND
Mit dem Sterne-Restaurant Léa Linster
erwartet Sie gastronomische Kultur und
Tafelkunst ca. 10 km von LuxemburgStadt entfernt, inmitten idyllischer
Wiesen und Felder.
At the Restaurant Léa Linster you can
expect gastronomic culture and culinary
wonders, about 10km away from Luxembourg City, inmidst of idyllic meadows
and fields.
59 Zimmer mit allem Komfort, davon 2
Suiten. Kostenloser WiFi . Grosser und
kostenloser Parkplatz. Überdachte und
beheizte Terrasse . Restaurant „Le Privilege“ und Veranda (mit Klimaanlage). 3
modulare und klimatisierte Bankettund Konferenz Räume (250 Personen).
59 rooms with all comfort including 2
suites. Free wifi. Large free parking.
Covered and heated Brasserie / Terrace.
Restaurant “The Privilege” and Veranda
(air-conditioned). 3 modular and airconditioned banquet-conference rooms
(250 people).
17, route de Luxembourg
L-5752 FRISANGE
Tel 23 66 84 11
Fax 23 67 64 47
[email protected]
www.lealinster.lu
50, rue Pierre Hamer
L-4737 PETANGE
Tel 26 50 80 0
Fax 26 50 28 20
[email protected]
www.hotelthreeland.lu
120
145
Französisch / French
LIVANGE
Hotel IBIS LUXEMBOURG SUD
1.1-31.12
III 1/ + IV 1/+
V 1/
40
75
90
90
100
+23
+46
£
12
70
Restaurant ESTAMINET
The hotel IBIS Luxembourg Sud is ideally situated alongside the A31/E25 motorway which constitutes a strategically
placed crossroad between France, Germany and Belgium.
Schönes, renoviertes Hotel. Angenehmer
Rahmen. 10 km von Luxemburg-Stadt
und 2 km von der Autobahn FrankreichBelgien-Deutschland.
Gastronomische Küche.
Familienfeste, Hochzeitsfeiern und
Kommunionen.
Nice, renovated hotel. Cosy atmosphere.
10 km from Luxembourg-City and at 2
km from the motorway France-BelgiumGermany.
Gastronomic cuisine. Family celebrations,
weddings and communions.
Rue de Turi
L-3378 LIVANGE
Tel 26 52 01
Fax 26 52 29 29
[email protected]
www.ibis.com
32, Grand-rue
L-3394 ROESER
Tel 36 90 67 1
Fax 36 09 68
[email protected]
www.reserstuff.lu
69
180
£
6-15
25
1.1-31.12
1.1-31.12
105 70
LIVANGE
Hotel IBIS BUDGET LUXEMBOURG SUD
85
98
+30
£
18-85
96 modern and comfortable cocoon
rooms for 1, 2 or 3 persons, all equipped
with a double bed and a bunk bed, shower,
WC and TV flat screen with European
channels and at an excellent rate.
Das City Lodge wurde renoviert und verfügt über 4 hochwertig ausgestattete
Studio-Apartments (2 Räume für max. 3
Pers.) sowie 2 Komfort-Doppelzimmer.
Sein Restaurant Chez Toni bietet eine
italienische Küche sowie HolzofenPizzas.
The City Lodge has been fully renovated
and has 4 furnished luxury studioapartments (2 rooms for max. 3 people)
and 2 double rooms with every modern
convenience.
Its restaurant Chez Toni offers an Italian
cuisine and wood-fired oven pizzas.
Rue de Turi
L-3378 LIVANGE
Tel 26 51 86
Fax 26 51 87
[email protected]
www.ibis.com
1, rue des Artisans
L-3812 SCHIFFLANGE
Tel 54 44 22
Fax 53 10 69
[email protected]
www.citylodge.lu
46
99
£
7,90
1.1-31.12
59
8.1-23.12
8.1-23.12
R: VII/1 + I + II
1.1-31.12
1.1-31.12
R:III
60 50
20 200
SCHIFFLANGE
Apparthotel CITY LODGE
96 moderne und angenehme “cocoon“
Zimmer für 1, 2 oder 3 Personen, alle
ausgestattet mit Dusche, WC und SatTV.
Gutes Preis-Leistungsverhältnis.
46
99
1.1-31.12
ROESER
Hotel-Restaurant RE’SERSTUFF
Das Hotel IBIS Luxembourg Sud befindet
sich in idealer Lage in der Nähe der Autobahn A31/E25, die ein strategischer Knotenpunkt zwischen Frankreich, Deutschland
und Belgien ist.
69
180
120
40
1.1-31.12
96
65
90
65
90
+30
+40
V
12-35
18
38
2
200 40
121
s by CK
es
tn
Fi
·
d
rl
o
W
a
u
q
A
·
a
n
u
Sa
mes
er
Th
s
Le
t
n
ra
u
ta
es
R
·
té
u
ea
Escale B
Rumelange
Rockhal Belval
MANGEZ AVEC
…
R
I
S
I
A
L
P
C.N.I. Les Thermes · Strassen-Bertrange · Rue des Thermes
L-8018 Strassen · Tél: 27 03 00 27 · www.lesthermes.net
122
Come and
3 level Shopping Center,
Match supermarket with more
than 45 stores and restaurants,
covered & underground parking.
moskito.lu
visit us!
TOPAZE. E Bijou am Zentrum!
Easy access from N7/E421 and
from motorway A7 exit N°5.
Clervaux
Bastogne
Wiltz
Diekirch
Ettelbrück
Pommerlach
A7
MERSCH
Arlon
N7/E421
A6
A13
TOPAZE SHOPPING CENTER
Route de Colmar-Berg, L-7525 Mersch.
Monday to Friday: 09:00 to 20:00. Saturday: 09:00 to 19:00.
Match Supermarket from 08:00 and Sunday from 09:00 to 13:00.
www.topaze.lu
A1
A4
Trier
A3
y
ver
e
en :00.
p
o
et to 13
k
r
ma 09:00
r
e
sup from
h
c
t
y
Ma unda
S