INFO 2016 - Marina Veruda

Transcription

INFO 2016 - Marina Veruda
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
INFO
2016
Uvodna riječ – Introduction – Vorwort
Dragi naši nautičari, gosti marine i zaljubljenici u more,
Dobro došli i ove godine, u našu, jednu od
najljepših marina na hrvatskom Jadranu, u nezaobilaznu „oazu“ na istarskoj nautičko turističkoj
karti, kao i na stranice novog službenog glasila
pulske Tehnomontove marine Veruda. Pred
nama je još jedna nova sezona najintenzivnijeg
i najbogatijeg nautičkog života i „moovinga“, a mi
u ulozi vaših odgovornih, skrbnih i gostoljubivih
domaćina, konstantno doprinosimo unapređenju
kvalitete naših usluga, ponude i što sigurnijeg
„zimovanja“ vaših vrijednih jahta i plovila. Do
novih isplovljavanja u susret, vaših zajedničkih
morskih ljetnih avantura, odmora i uživanja.
Vaše zadovoljstvo, očekivanja i potrebe za što
ugodnijim, bezbrižnijim i aktivnijim odmorom, uz
sigurnost vaših plovila nama je bio, ostao i bit će
imperativ, kojim se vodimo iz godine u godinu, od
davne 1978., kada je u ovom predivnom zaljevu
započela izgradnja naše marine, koja je znatno
obogatila vizuru pulskog akvatorija i obale, te
kvalitetu ponude nautičkog turizma.
Doista dajemo sve od sebe, da biste se
kod nas osjećali što bolje, ugodnije, pa će vas
pred početak glavne turističke sezone dočekati
novi bazen, sa šankom u bazenu, u kojem ćete
moći konzumirati omiljena pića. O ovoj, našoj
novoj atraktivnoj i jedinstvenoj ponudi, više na
idućim stranicama našeg novog glasila, koji će
vam uz obilje servisnih informacija, pogodnosti
koje nudimo biti važan putokaz u nezaboravnom
boravku u našoj marini. Saznati ćete sve o istinskom odmoru i plovidbi, jednoj od najzanimljivijih
i najljepših svjetskih destinacija po izboru i ocjeni
prestižnih svjetskih turističkih vodiča, kad je riječ
o prirodnim ljepotama Istre, hrvatske Toscane
te njezinim plažama okupanim čistim i tirkiznim
morem i bogatoj gastro enološkoj ponudi . . .
U ime cijelog tima Marine Veruda srdačno
Vas pozdravljam, želim vam svako dobro te
još mnogo bezbrižnih i nezaboravnih nautičkih
sezona.
Dear boaters, marina guests and
sea lovers,
We are happy to welcome you, this year
again, to our marina, one of the most beautiful
marinas in the Croatian Adriatic, an unavoidable
oasis on the Istrian nautical and tourist map, as
well as to the pages of our new official news-
letter of Tehnomont’s Marina Veruda of Pula.
Another season of the most intense and richest
nautical life and busy atmosphere is ahead of
us and here we are as your reliable, caring and
friendly hosts, always striving to improve the
quality of our services and offer and provide the
safest possible winter storage of your valuable
yachts and vessels before you set sail for joint
summer adventures, holidays and leisure. Your
satisfaction, expectations and needs for a holiday as pleasant, carefree and active as possible,
along with the safety of your vessels, has always
been and will always be an imperative, which has
been driving us year by year since 1978, when, in
this beautiful bay, the construction of our marina
began, which enriched significantly the scenery
of the waters and the coast of Pula as well as the
quality of nautical tourism offer....
We’re really doing our utmost to make your
stay as comfortable and enjoyable as possible, so
we are pleased to announce that, at the beginning
of the main season, a new pool with a bar awaits
you, where you will be able to enjoy your favourite
drinks. You can find more information about this
new, appealing and unique offer in the next issue
of our new newsletter, which, apart from plenty
useful information, will present amenities and
will serve as a guideline for a memorable stay
at our marina, a true holiday and sailing experience, at one of the most interesting and most
beautiful destinations in the world according to
the world’s most renowned travel guides, when
it comes to natural beauties of Istria, also known
as the Croatian “Tuscany”, its beaches washed by
the crystal- clear and turquoise-blue waters, and
a rich gastronomic and oenological offer.
On behalf of the whole team of Marina
Veruda we would like to extend our warmest
greetings, best wishes and wish you a handful
of pleasant and unforgettable nautical seasons.
Liebe Nautiker, Gäste der Marina und
Meeresanbeter,
Auch in diesem Jahr heißen wir Sie herzlich
willkommen in unserer Marina – einem der
schönsten Yachthäfen an der kroatischen Adria,
die unumgängliche „Oase“ auf der istrischen
nautisch-touristischen Karte, sowie auf den
Webseiten des neuen offiziellen Mitteilungsblattes der Marina Veruda Tehnomont in Pula.
Vor uns liegt noch eine neue Saison intensivsten und reichhaltigsten nautischen Lebens
und „moovings“. Als verantwortliche, fürsorgliche und gastfreundliche Gastgeber tragen wir
ständig zur Verbesserung der Qualität unserer
Dienstleistungen, Angebote und bestmöglichen sicheren „Überwinterung“ Ihrer wertvollen Yachten und Wasserfahrzeuge bei – bevor
Sie zu neuen Sommerabenteuern, Ihrem Urlaub
und Vergnügen in die See stechen. Neben der
Sicherheit Ihrer Wasserfahrzeuge waren, sind
und bleiben uns Ihre Zufriedenheit, Erwartungen
und Bedürfnisse nach einem möglichst angenehmen, sorglosen und aktiven Urlaub stets ein
alljährlicher Vorsatz – bereits seit 1978. Damals
begann in unserer wunderschönen Bucht der
Bau unserer Marina, die die Gewässer Pulas
sowie die Qualität der Angebote im Bereich des
nautischen Tourismus wesentlich bereichert hat.
Wir setzen alles daran, Ihnen einen
besonders angenehmen Aufenthalt zu bieten.
Daher erwartet Sie vor Beginn der Hauptsaison
ein neuer Swimmingpool mit integrierter Bar, an
der Sie ihre beliebtesten Getränke konsumieren
können. Mehr zu unserem neuen, attraktiven
und einzigartigen Angebot finden Sie auf den
folgenden Seiten unseres neuen Mitteilungsblattes. Dieses stellt Ihnen nicht nur eine Fülle an
Informationen zu unserem Angebot im Bereich
Dienstleistung, Vorteile und Annehmlichkeiten
zur Verfügung; es ist überdies ein wichtiger
Wegweiser während Ihres unvergesslichen
Aufenthalts in unserer Marina, Ihres erholsamen
Urlaubs samt Seefahrt an einem der interessantesten und schönsten Reiseziele weltweit –
wenn von den natürlichen Schönheiten der kroatischen Toskana – Istrien – mit seinen sauberen
und türkisfarbenen Stränden, dem reichhaltigen
gastronomischen Angebot samt einer Vielzahl
ein ausgezeichneten Weinen die Rede ist.
Ich möchte Sie im Namen des gesamten
Teams Marina Veruda herzlich begrüßen, Ihnen
alles Gute und noch viele weitere, sorglose und
unvergessliche Seefahrtssaisons wünschen.
Aleksandar Šuran
Član Uprave
Member of the Board
Vorstandsmitglied
INFO 2016 | 1
Sadržaj - Contents - Inhalt
TEHNOMONT MARINA
PULA HRVATSKA
UVODNA RIJEČ - INTRODUCTION - VORWORT 1
MARINA VERUDA
3
MARINA VERUDA
4
MARINA VERUDA
5
VEZOVI - BERTHING - LIEGEPLÄTZE
7
O MARINI - ABOUT MARINA - ÜBER MARINA 7
RECEPCIJA - RECEPTION - REZEPTION 8
RESTAURANT / BAR
9
PRAONICA - LAUNDRY - WÄSCHESERVICE
9
OTPAD - THE WASTE - DER ABFALL
10
ODJEL NAUTIKE
10
NAUTICAL DEPARTMENT
11
NAUTISCHE ABTEILUNG
11
SERVIS – SERVICE – VERKSTATT
12
KOMPJUTERSKA DIJAGNOSTIKA
COMPUTER DIAGNOSIS
COMPUTERDIAGNOSTIC
13
ODRŽAVANJE PLOVILA
BOAT MAINTENANCE
BOOTS WARTUNG
14
BRODSKI I VANBRODSKI MOTORI
SERVIS I POPRAVAK
14
INBOARD AND OUTBOARD ENGINE
SERVICE AND REPAIR
14
BOOTSMOTOREN UND AUSSENBORDMOTOREN
WARTUNG UND REPARATUR
14
INOX I ALUMINIJI – POPRAVAK I ODRŽAVANJE
14
STAINLESS STEEL AND ALUMINIUM
REPAIR AND MAINTENANCE
14
EDEL UND ALUMINIUM
REPARATUR UND WARTUNG
14
BRODSKA STOLARIJA I TEAK
POPRAVAK I MONTAŽA
14
BOAT CARPENTRY AND TEAK
REPAIR AND MONTAGE 14
BOOT SCHREINEREI UND TEAK
REPARATUR UND BEFESTIGUNG
14
PODVODNI RADOVI / UNDERWATER WORKS
UNTERWASSERARBEITEN 14
TAPECIRANJE, IZRADA I POPRAVAK BRODSKOG
INTERIJERA / 14
BOAT UPHOLSTERY, CHAIR AND SEAT
MANUFACTURE AND REPAIR / 14
TAPEZIERUNG, HERSTELLUNG UND
BOOTSINTERIER REPARATUR
14
POPRAVAK, SANACIJA OSMOZE
I BOJANJE BRODOVA
15
BOAT PLASTIC REPAIR, OSMOSIS SANATION
AND BOAT PAINTING
15
REPARATUR, OSMOSE SANATION
UND BOOTSANSCHTRICH
15
KOMPJUTERSKA I ELEKTRONIČKA OPREMA
– SERVIS I ODRŽAVANJE
15
COMPUTER AND ELECTRONIC EQUIPMENT
2 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
– SERVICE AND MAINTENANCE
15
COMPUTER UND ELECTRONISCHE
AUSRÜSTUNG – SERVICE UND WARTUNG
15
JEDRA, TENDE, CERADE ZA BRODOVE
IZRADA, POPRAVAK I MONTAŽA
15
SAIL, BOAT COVER
MANUFACTURE, REPAIR AND MONTAGE
15
SEGEL, PERSENNING UND PLANE
HERSTELLUNG, WARTUNG UND MONTAG
15
JARBOLSKA I PALUBNA OPREMA
MAST AND DECK EQUIPEMENT
MAST UND DECK AUSRÜSTUNG
15
BRODSKI PROZORI – POPRAVAK,
ODRŽAVANJE I MONTAŽA
BOAT WINDOW-GLASS REPAIR,
MAINTENANCE AND MONTAGE
BOOTSFENSTERN – RAPARATUR,
WARTUNG UND MONTAGE
15
POMOĆ NA MORU I ODRŽAVANJE BRODA
SEA HELP AND BOAT MAINTENANCE
HILFE AM MEER UND BOOTSWARTUNG
15
MARINA VERUDA CHARTER
16
MARINA VERUDA CHARTER
18
NAJVAŽNIJE O DOZVOLI ZA VODITELJA
BRODICE U REPUBLICI HRVATSKOJ
21
MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT
THE BOAT SKIPPER LICENCE IN THE
REPUBLIC OF CROATIA
21
DAS WICHTIGSTE ÜBER DEM
BOOTSFÜHRERSCHEIN IN KROATIEN
22
OSNOVNE INFORMACIJE:
23
BASIC INFORMATION:
24
GRUNDLEGENDE INFORMATIONEN::
26
PLAVA ZASTAVA - BLUE FLAG - BLAUE FLAGE28
SIGURNOST - SAFETY - SICHERKEIT
32
FI – FI VATROGASNI BROD
FIRE FIGHTING BOAT – LÖSCHBOOT
33
OPREMA ZA GAŠENJE
FIRE-FIGHTING EQUIPMENT
FEUERLÖSCHEINRICHTUNGEN
34
PRAVILNIK - REGULATIONS - REGELN39
O NAŠIM MASLINAMA
43
ABOUT OUR OLIVES
44
ÜBER UNSERE OLIVEN
45
BLAGDANSKE MASLINE - HOLIDAY OLIVES
WEIHNACHTEN OLIVE
46
INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ,
CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE
INFORMATION FOR BOATERS IN CROATIA,
CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC
INFORMATIONS - INFIMATIONEN FÜR
NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLL-VORSCHRIFTEN
UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN
47
PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJE
WEATHER REPORT FROM COASTAL RADIO STATION
WETTERBERICHT VON KUSTENRADIO STATION
48
VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJA
WEATHER FORECASTS GIVEN BY HARBOUR
MASTER’S OFFICES - WETTERBERICHT
DES HAFENAMTES CRO, ENG, DEU, ITA
48
RADIO SLUŽBA - RADIO SERVICE - RADIODIENSTE 49
DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEM
ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF CROATIA BY SEA50
KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEG51
NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBE
SAFE NAVIGATION FEE
ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEIT
52
PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I
SPORTSKI RIBOLOV NA MORU
53
SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND
SPORTS FISHERIES AT SEA
54
VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE FREIZEIT
UND SPORTFISCHEREI IM MEER
54
BENZINSKE POSTAJE – GAS STATION PULA
TANKSTELLEN
55
PROMETNA POVEZANOST - TRANSPORT
CONNECTIONS - VERKEHRSVERBINDUNGEN
55
DEŽURNA LJEKARNA - PHARMACY - APOTHEKE 58
VETERINARSKE AMBULANTE - VET - TIERARZT 58
MOBILNE MREŽE - MOBILE PHONE NETWORKS
MOBILTELEFONNETZE
58
POMOĆ NA MORU - HELP ON THE SEA
HILFE AM MEER
58
TURISTIČKE AMBULANTE – TOURIST AMBULANCE
TOURISTISCHE AMBULANZ
58
SEAHELP
59
EMERGENSEA
60
KULTURA – CULTURE - KULTUR
61
SPOMENICI - MONUMENTS - DENKMÄLER61
MUZEJI – MUSEUMS – MUSEEN
62
GALERIJE - GALLERIES - GALERIEN
62
ZANIMLJIVOSTI –SIGHTS
INTERESANT ZU SEHEN
63
ISTRA INSPIRIT
64
DANI ANTIKE – DAYS OF ANTIQUITY
TAGE DER ANTIKE
65
PULA CITY TOUR
66
63. PULA FILM FESTIVAL
67
FESTIVAL VISUALIA
68
SPORTSKE AKTIVNOSTI - SPORT ACTIVITIES
SPORT AKTIVITÄTEN
69
RONILAČKI CENTAR U MARINI - DIVING CENTER
IN MARINA- TAUCHSCHULE IN DER MARINE69
ADRENALIN PARK – GLAVANI PARK
71
CRKVE – CHURCH - KIRCHEN
72
SPORTSKI OBJEKTI - SPORT OBJECTS
SPORTANLAGEN
73
HOTELI - HOTELS
74
TURISTIČKA NASELJA - RESORTS
76
AUTOKAMPOVI - CAMPING
76
WELLNES
77
BICIKLIZAM – CYCLING
78
PRIRODNE ATRAKCIJE U ISTRI - NATURAL
ATTRACTIONS IN ISTRIA - NATÜRLICHE
SEHENSWÜRDIGKEITEN IN ISTRIEN
79
Marina Veruda
Marina koja se ne zaobilazi
M
arina Veruda, smještena u 10 najljepših, skrovitih plaža Mediterana. Tu je
raskošnom i zaštićenom isti- medulinski zaljev s otočićima, pa Kvarner s otoimenom zaljevu, okruženom cima Cresom, Lošinjem, Suskom, Unijama, koji
bujnom, netaknutom, mediteranskom vege- su vam vjerujemo, poznata atraktivna odredišta
tacijom, koji se prostire južno od 3000. godina ili će to postati, kada jednom uplovite i privežete
stare Pule, bogate kulturno - povijesne baštine, se u našoj marini, zaklonjenoj od svih nevera, te
već je desetljećima sinonim visoko kvalitetnog mirnim morem krenete navigavati sjevernim
nautičkog turizma. Najzahtjevniji nautičari i Jadranom.
zaljubljenici mora, sa svojim specifičnim zahtjeDa bi vam odmor na vašoj plovećoj „ljepotici“
vima i potrebama, kada jednom posjete našu
marinu, ostaju vjerni članovi velike nautičke bio što opušteniji i bezbrižniji, jamčimo vam
obitelji, vraćajući nam se, ne samo tijekom ljeta, sigurnost plovila, o kojima brinemo sustavno jer
već koristeći ugodne dane blage mediteranske nam je vaša osobna sigurnost i ona vaše imovine,
temeljni postulat našeg rada. Niz od 18 molova
klime i tijekom cijele godine.
opremljen je priključcima za struju (220 i 380 V) i
Glavna prednost naše marine koja se pros- vodu, te raspolaže sa 630 vezova za plovila do 40
tire duž 1500 metara obale prirodna je blagodat u m, uz mogućnost priključka megajahti, s maksikojem se nalazi. Naime, smještena je u središtu malnim gazom do 4 m. Osiguravamo mogućnost
akvatorija, jednog od najčišćih i najljepših mora obavljanja svih potrebnih servisa plovila u moru,
na svijetu, koji oplakuje pitoreskni Rovinj s kao i mogućnost smještaja i zbrinjavanje 250
otočićima, svjetski poznat Brijunski arhipelag i plovila na kopnu. Usluge nautike obuhvaćaju
obalu, koja se širi do rta Premantura i poznatog dizanje i spuštanje plovila (dizalice od 10 i
rta Kamenjak, po ocjeni Lonely Planeta, jedne od 30 tona), pranje i poliranje trupa plovila. Naš
ovlašteni servis za Volvo Penta, Yanmar, Honda
i Tohatsu motore, održava i popravlja plovila
i motore o čemu brine obrazovano i stručno
osoblje. Nadalje, u suradnji s našim partnerima
obavljaju se i popravci električnih i elektroničkih
instalacija, dijelova od čelika, drva, stakloplastike,
jarbola i jedara.
Vezovi imaju video-nadzor, te se u zimskom periodu vrata na molovima zaključavaju. U
marini se nalazi recepcija s mjenjačnicom, koja
je ne samo informativni punkt, već ljubazno osoblje pomaže na sve načine gostima da ostvare
svoje želje i planove za što kvalitetnijim odmorom. Kako bi se naši gosti dodatno informirali
o našoj ponudi i cijelom spektru usluga koje
nudimo, tiskali smo novi službeni newsletter
naše marine. Ukoliko ga sada čitate, vjerujemo
da će vam i taj vid naše komunikacije s vama
pomoći da se što bolje osjećate u marini, da u
okolici pronađete odredište za svoje gušte i dušu,
da nam se vraćate i preporučite nas vašim prijateljima, kolegama i poznanicima nautičarima.
INFO 2016 | 3
Također, čuvamo ljepotu i autentičnost
prirode, o čemu svjedoči 17. uzastopna Plava
zastava koja se vijori u marini, kao simbol brige
za zaštitom i očuvanjem okoliša. A upravo ljepote
tog i takvog okoliša, moći ćete osjetiti i doživjeti
u bogatoj eno gastronomskoj ponudi našeg
restorana, u kojem nudimo vrhunsko, ekstra
djevičansko maslinovo ulje, dobiveno od maslina
našeg maslinika, koje se savršeno sljubljuje s
autohtonim delicijama. Možete unajmiti plovilo,
a na raspolaganju vam je naša vlastita čarter
flota. Nudimo vam mogućnost učenja ronjenja,
kako biste spoznali bogatsvo i ljepotu našeg
bajkovitog podmorja, roneći do olupina antičkih
i rimskih galija, te ratnih brodova koji služe kao
svjedoci burne povijesti na ovim prostorima. Na
raspolaganju su vam i naše trgovine prehrambenom robom kao i nautičkim asortimanom
te još mnogo toga. To ozračje, s dahom i duhom
svjetski poznate destinacije i odredišta kakva je
Istra, po ocjeni svjetskih turističkih znalaca trebate svakako doživjeti.
Upravo u duhu proširenja ponude i
mogućnosti zabave za naše goste, a sve u cilju
vašeg zadovoljstva i što boljeg odmora, izgradili
smo bazen površine 260 m2, dubine 1,20 m, sa
šankom unutar bazena, što znači da ćete moći
uživati u omiljenim pićima primjerice egzotičnim,
hladnim koktelima, dok tražite spas od ljetnih
vrućina u bazenu. Objekt je opremljen sanitarnim
čvorovima i svlačionicama, okružen plažom
površine 1000 m2, s pozornicom namijenjenom
organizaciji raznih evenata. U svakom slučaju, i
ova investicija je sastavni dio naše „vizit karte“
koju morate doživjeti i upoznati, na vaše i naše
zadovoljstvo.
blends perfectly with autochthonous delicacies.
If you would like to rent a boat, our own charter
fleet is at your disposal. Our offer includes a diving school programme which lets you experience
the richness and beauty of our fairylike underwater world, by exploring wrecks of ancient
ships, Roman galleys and warships, which stand
as witnesses of this region’s turbulent past. Our
marina has grocery stores and nautical shops …
and a lot more. You should certainly experience
with the breath and spirit this kind of atmosphere offered by Istria, ranked among the world’s
top destinations by travel experts.
By actually offering our guest a high standard service and entertainment for the purpose
of pleasing them and ensuring the best holiday
possible, we built a 1.2 m deep pool with a surface of 260 sqm and a bar, which means that you
will be able to enjoy your favourite drinks, exotic
and cool cocktails for instance, while seeking
shelter from the summer heat in the pool. The
site is equipped with sanitary facilities, changing
rooms, surrounded by a 1,000 sqm beach and
has a stage for organising different events. In any
case, this investment is also part of our “business card” that you should have and discover to
your and our satisfaction.
Marina Veruda
An unavoidable Marina
S
of Premantura and the famous Cape Kamenjak,
listed among the top 10 secluded beaches on the
Mediterranean. Here are also the Medulin Bay
with its islands, the Kvarner Gulf with the Islands
of Cres, Lošinj, Susak and Unije, which are, we
believe, both familiar and attractive destinations
to you. Or they will soon become familiar, once
you sail into and moor at our marina, sheltered
from all storms, and then set sail on calm waters
of the northern Adriatic.
ituated in an impressive and sheltered
bay of the same name, surrounded by
lush and unspoiled Mediterranean vegetation and stretching south from the threeTo make your holiday on your floating
thousand-year-old town of Pula that boasts a
rich cultural heritage, Marina Veruda has been, „beauty“ as relaxed and pleasant as possible,
for centuries, a synonym for first-class nautical we guarantee the safety of your vessel though
tourism. Whenever the most demanding boaters a systemic approach, because your safety and
and sea lovers, with their specific demands and the safety of your property is the overriding prinneeds, visit our marina, they become loyal mem- ciple of our work. A raw of 18 piers is equipped
bers of a large nautical family and keep coming with electricity (220 and 380 V) and water supply.
back, not only in summer, but throughout the The marina has a capacity of 630 berths up to
year, to make the most of the sunny weather 40 m, with the possibility to moor mega yachts,
given the draught of up to 4 m. We offer 250 boat
and mild Mediterranean climate.
places on land for storage and servicing. NauThe main benefit of our 1,500 m long marina tical services include boat lifting and launching
is its location within a natural bay. Indeed, it is (10 and 30 ton cranes), boat hull washing and
located in the middle of the aquatorium, one polishing. Our service centre is authorized for
of the cleanest and most beautiful seas in the the maintenance and repair of vessels and Volvo
world, whose waves gently lap against the pic- Penta, Yanmar, Honda and Tohatsu engines and
turesque shores of Rovinj with its islands, the employs well-trained and professional personworld renowned archipelago and coast of the nel. Furthermore, in cooperation with our partBrijuni Islands, which stretches up to the Cape ners, we provide repair services for electrical
4 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
and electronic installations, steel, wood and GRP
parts, masts and sails.
All the piers have video surveillance and
during the winter time the gates on the piers
are locked. The marina has a reception with an
exchange office, which serves not only as an info
desk, but also as a help desk where our friendly
staff provides assistance in fulfilling our guests’
wishes and plans for a perfect holiday. To better inform our guests of our offer and the broad
range of services we offer, we printed this new
in-house newsletter. If you are reading it right
now, we believe that this type of communication will also contribute to making you feel good
during your stay at our marina, find a destination in the surroundings that suits your taste and
spirit, keep you coming back and recommend us
to your friends, colleagues and boaters of your
acquaintance.
Moreover, the 17th consecutive Blue Flag
flying in our marina as a symbol of environmental protection bears witness to our dedication to
preserve the beauty and authenticity of nature.
You will indeed be able to feel and experience the
beauties of such an environment at our restaurant which, among its rich eno-gastronomic offer,
serves a high quality extra virgin olive oil made
from olives grown on our own olive grove, which
Marina Veruda
Ein unvermeidbarer Marina
M
arina Veruda befindet sich in der
gleichnamigen prachtvollen und
geschützten Bucht Veruda, die mit
einem üppigen und unberührten mediterranen
Pflanzenbestand umgeben ist. Mit Ihrer Lage
im Süden der 3000-jährigen, an Geschichte und
Kultur reichen Stadt Pula, ist sie ein Synonym für
höchst qualitativen nautischen Tourismus. Nachdem sie unsere Marina einmal besucht haben,
bleiben auch erfahrenste Nautiker und Meeresanbeter mit ihren besonderen Ansprüchen und
Bedürfnissen treue Mitglieder einer großen nautischen Familie und kehren nicht nur während
der Sommermonate zurück, sondern genießen
auch ganzjährig das angenehm-milde mediterrane Klima.
Der Hauptvorteil unserer 1500 m langen
Marina ist die natürliche Umgebung. Sie befindet
sich inmitten eines der saubersten und schönsten Gewässer weltweit, die das pittoreske Rovinj
INFO 2016 | 5
Der Hauptvorteil unserer 1500 m langen Verfügung. Wir bieten Tauchkurse an, sodass
mit seinen Inselchen, den weltweit bekannten
Archipel Briuni und eine Küste umringen, die bis Marina ist die natürliche Umgebung. Sie befindet Sie den Reichtum und die Schönheit unserer
Premantura und zum Kap Kamenjak reicht – der sich inmitten eines der saubersten und schön- märchenhaften Unterwasserwelt kennen lernen
Bewertung des Lonely Planet gemäß eines der sten Gewässer weltweit, die das pittoreske Rovinj und die Wracks antiker wie römischer Galeeren
10 schönsten und geheimsten Strände des Mit- mit seinen Inselchen, den weltweit bekannten sowie von Kriegsschiffen besichtigen können
telmeers. Hier befindet sich auch die Bucht von Archipel Briuni und eine Küste umringen, die bis – Zeugen einer sehr bewegten Geschichte in
Medulin mit seinen Inselchen, die Kvarner Bucht Premantura und zum Kap Kamenjak reicht – der dieser Umgebung. Zur Verfügung stehen Ihnen
mit den Inseln Cres, Lošinj, Susak und Unije. Bewertung des Lonely Planet gemäß eines der auch unsere Lebensmittelgeschäfte und FachFalls Ihnen diese Orte als berühmte, attraktive 10 schönsten und geheimsten Strände des Mit- handel mit nautischem Sortiment – und noch
Reiseziele noch nicht bekannt sind, können Sie telmeers. Hier befindet sich auch die Bucht von vieles mehr. Die Umgebung des weltberühmten
dies ändern, indem Sie in unsere Marina ein- Medulin mit seinen Inselchen, die Kvarner Bucht Reiseziels Istriens mit seiner, nach Meinung
laufen, hier anlegen, um, geschützt von Unwetter, mit den Inseln Cres, Lošinj, Susak und Unije. internationaler Tourismuskenner, spezifischen
erneut in die ruhige See der nördlichen Adria zu Falls Ihnen diese Orte als berühmte, attraktive Atmosphäre, müssen Sie in jedem Fall erleben.
Reiseziele noch nicht bekannt sind, können Sie
stechen.
Im Rahmen unserer Angebote und der
dies ändern, indem Sie in unsere Marina einMarina Veruda befindet sich in der laufen, hier anlegen, um, geschützt von Unwetter, Unterhaltung auf hohem Niveau im Namen Ihrer
gleichnamigen prachtvollen und geschütz- erneut in die ruhige See der nördlichen Adria zu Zufriedenheit und Ihres erholsamen Urlaubs,
haben wir ein Swimmingpool gebaut. Der in der
ten Bucht Veruda, die mit einem üppigen und stechen.
Fläche 260 m2 große und 1,20 m tiefe Pool verfügt
unberührten mediterranen Pflanzenbestand
Ebenso wahren wir die Schönheit und Einzi- über eine Bar, an der Ihre beliebtesten Getränke
umgeben ist. Mit Ihrer Lage im Süden der
3000-jährigen, an Geschichte und Kultur reichen gartigkeit der Natur, wovon die 17. Blaue Flagge angeboten werden – so etwa exotische, kühle
Stadt Pula, ist sie ein Synonym für höchst zeugt – als Symbol der Sorge um den Schutz und Cocktails, die Sie genießen können, während Sie
qualitativen nautischen Tourismus. Nachdem sie den Erhalt der Umwelt weht sie in der Marina. im kühlen Nass des Pools der sommerlichen
unsere Marina einmal besucht haben, bleiben Gerade die Schönheiten dieser Umwelt können Hitze entkommen. Das Bauobjekt ist mit Sanauch erfahrenste Nautiker und Meeresanbeter sie im reichhaltigen enogastronomischen Ange- itäranlagen und Umkleidekabinen ausgestattet.
mit ihren besonderen Ansprüchen und Bedür- bot unseres Restaurants erspüren und erleben; Angrenzend befindet sich ein 1000 m2 großer
fnissen treue Mitglieder einer großen nautischen wir bieten spitzenklassiges extra natives Olivenöl, Strand mit einer Bühne für verschiedene Events.
Familie und kehren nicht nur während der Som- das aus unserem eigenen Olivenhain stammt In jedem Fall ist diese Investition ein Bestandteil
mermonate zurück, sondern genießen auch gan- und perfekt zu den einheimischen Delikatessen unseres Aushängeschildes, das Sie unbedingt
zjährig das angenehm-milde mediterrane Klima. passt. Sie können ein Wasserfahrzeug mieten; detailliert kennen lernen sollten – zu Ihrem und
unsere Charter Flotte steht Ihnen ebenfalls zur unserem Vergnügen.
O marini
Prostran zaljev Verude koji se prostire južno
od grada Pule oduvijek je bio idilična ribarska
luka. Okružen bujnom, još netaknutom mediteranskom vegetacijom predstavljao je idealan
prostor za sve zahtjevnije potrebe turizma, pa
je ovdje izgrađena i naša marina: vrata koja se
otvaraju na cijeli Jadran. Marina Veruda svojim
položajem pruža siguran zaklon od svih vjetrova.
Marina živi intenzivno ne samo u ljetnim mjesecima, nego i tijekom cijele godine.
About Marina
A large Bay of Veruda is spreading out
towards the south from the town, and this
Bay has always been an ideal fishing port. Surrounded by the rich and still untouched Mediterranean vegetation, the Bay represented an ideal
place for more and more demanding needs in
tourism, that is why the new Marina was built
up just here at this place: the door that opens for
the whole Adriatic. By its position, Marina Veruda
offers a safe refuge from all winds. Marina lives
intensively not only in summer but during the
whole year.
Über Marina
Vezovi
Marina Veruda proteže se na 1500 m
dužine i svojim položajem pruža siguran zaklon
od svih vjetrova. Niz od 18 molova opremljen
je priključcima za struju (220 i 380 V) i vodu
te raspolaže sa 630 vezova za plovila do 40 m
(mogućnost priključka mega-jahti) i maksimalnim gazom do 4 m.
Liegeplätze
Die Marina “Veruda” erstreckt sich auf 1500
m Länge und mit ihrer Lage bietet sie einen
sicheren Zufluchtsort vor allen Winden. Die Reihe
von 18 Stegen ist mit elektrischen Anschlüssen
(220 und 380 V) und Wasseranschlüssen ausgestattet und verfügt über 630 Liegeplätze für
Schiffe bis 40 m (die Anschlussmöglichkeit von
Megayachten) und der Tiefgang ist maximal 4 m.
Die ausgedehnte Bucht Veruda, die sich
südlich der Stadt erstreckt, war seit immer ein
idyllischer Fischerhafen. Umzaunt mit einer
noch unberührten mediteranischen Vegetation
stellte sie einen idealen Platz für alle grössere
Ansprüche des Tourismus dar und so wurde hier
eine neue Marina ausgebaut, woher sich die Tür
für die ganze Adria eröffnet. Die Marina lebt nicht
nur in den Sommermonaten intesiv, sondern
auch während des ganzen Jahres.
Berthing
Marina Veruda streches along 1500m and
with its location offers a safe shelter from all
winds. The row of 18 piers is equipped with
electricity (220 and 380 V) and water supply. The
marina has a capacity of 630 berths for vessels
up to 40m ( mega-yachts alo possible) with
draught up to 4m.
6 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 7
Recepcija
Recepcija pruža usluge prihvata i prijave
gostiju, rezervacije i naplate vezova, obrađuje
radne naloge nautike i servisa, obavlja mjenjačke
poslove, pruža bankomat, telefonske, telefaks i
fotokopirne usluge, usluge rent a car i rent a bike,
te daje sve potrebne informacije o boravku u i
izvan marine. Gosti marine mogu koristiti usluge
besplatnog bežičnog interneta na području cijele
Marine. Aktualna meteorološka prognoza može
se dobiti u toku sezone svakodnevno na recepciji
marine na hrvatskom, engleskom, njemačkom i
talijanskom jeziku, a van sezone na hrvatskom i
njemačkom.
RESTAURANT / bar
Plaćanje na recepciji i u ugostiteljskim
objektima je moguće putem gotovine i kreditnih kartica (Diners, Master Card, Maestro, Visa
i Visa Electron).
U marini Veruda nalaze se restoran „Volaria” i
panoramski skiper – bar „Volaria“.
U ugodnom ambijentu restorana „Volaria“
možete uživati u bogatoj ponudi jela od tjestenine, ribljih i mesnih specijaliteta, te jela s roštilja
i pizza.
Poseban ugođaj pruža panoramski pogled
s terase skiper – bara „Volaria“, koja se poput
broda nalazi na samom moru.
Reception
The reception provides full service which
includes: reception and registration of guests,
reservations, payment of berthing fees, receiving nautical and service working orders, money
exchange, the use of telephone, fax and photocopying and giving all information about your
stay in and out of the marina. Marina guests are
allowed to use the free wi fi in the area of whole
Marina. The current weather forecast report can
be received every day at the marina reception in
Croatian, English, German and Italian.
Payments can be made in cash and credit
card (Diners, Master Card, Maestro, Visa and
Visa Electron).
Rezeption
Die Rezeption bietet Aufnahme- und Anmeldungservice der Gäste, Reservation und Bezahlung der Liegeplätze, Bearbeitung von nautischen
Aufträgen und weitere Services, Wechselstube;
Telephonisches- , Fax- und Photokopieservice an,
sowie auch Rent a bike und Rent a car, und erteilt
alle notwendige Auskünfte über den Aufenthalt
in und ausser der Marina. An der Rezeption gibt
es auch Webcam mit der Panoramabildern der
Marina.Rezeption-Gäste können kostenlos Internet-Service im Bereich ganzen Marina benutzen.
Die aktuelle Wettervorhersage kann man jeden
Tag während Hauptsaison an der Rezeption der
Marina in kroatisch, englisch, deutsch und italienisch bekommen.
8 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
In the marina Veruda, there are restaurant
“Volaria“ and panoramic skipper - bar “ Volaria “.
In the cozy atmosphere of the restaurant
“Volaria“ you can enjoy a rich variety of pasta
dishes, fish and meat dishes and grilled dishes
and pizza.
The special atmosphere provides a panoramic view from the terrace of the skipper - bar
“Volaria”, which is like a ship in the sea.
In marina Veruda finden Sie Restaurant „Volaria“ und Panorama Skipper Bar „Volaria“
In der gemütlichen Atmosphäre der Restaurant „Volaria“ können Sie ein reichhaltiges Angebot von Nudelgerichte , Fisch und Fleischgerichte,
Gerichten vom Grill und Pizza genießen.
Die besondere Atmosphäre bietet einen
Panoramablick von der Terrasse Skipper - Bar
“Volaria”, die wie ein Schiff auf das Meer ist.
Tel: +385 52 385 387
An der Rezeption und in den Gaststätten
bezahlt man mit Bargeld und Kreditkarten
(Diners, Master Card, Maestro, Visa und Visa
Electron).
Tel: +385 52 224 034
Tel: +385 52 385 395
Fax marine: +385 52/ 211-194
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Voditelj recepcije - Reception manager
Ognjen Zenzerović
Od 2016. U našoj marini možete besplatno
koristiti priključak na Internet preko naše wireless mreže. Kodove i lozinku možete podići na
našoj recepciji.
Since 2016., in our marina you can use free
Internet connection via our wireless network.
Codes and password are available at our
reception.
Seit 2016 in unserem Yachthafen können
Sie kostenlos Internet-Verbindung über unsere
wireless Netz verwenden. Codes und Passwort
können Sie an der Rezeption bekommen.
PRAONICA
U prostoru centralnog sanitarnog čvora smještena je i praonica, u kojoj vam
naše ljubazno osoblje stoji na raspolaganju za usluge pranja, sušenja i peglanja
robe.
LAUNDRY
In the central sanitary facility area you can also find our laundry service. Our
friendly and capable staff is on your disposal for all washing, drying and ironing
services.
WÄSCHESERVICE
Neben der Zentralsanitäranlage befindet sich auch die Wäscherei. Da kümmert sich unser nettes Personal um Waschen, Trocknen und Bügeln Ihrer Wäsche.
INFO 2016 | 9
NAUTICAL DEPARTMENT
OTPAD
U našoj se marini nalazi 6 Eko otoka. Molimo
Vas da obavezno koristite naše spremnike za
posebni i opasni otpad koji su smješteni na za to
posebno uređenim Eko-otocima. Hvala!
THE WASTE
In our marina you can find 6 Eco Islands.
Please be sure to use our tanks for dangerous
waste that are situated in specified containers
situated on Eco-islands. Thank you!
Termin za dizanje ili spuštanje plovila
potrebno je najaviti poslovođi nautike najmanje
tjedan dana unaprijed, pismeno putem ureda u
servisu. Također, vršimo prijem plovila kopnom
na transporteru, spuštanje, opremanje na kopnu,
dizanje jarbola i spuštanje u more. Organiziramo
brzi i efikasni prihvat i dizanje plovila u interventnim slučajevima – poput kvarova, prodora
vode u plovila, nesreća, kao i smještaj na kopnu
te popravak.
Kod nas možete smjestiti plovilo na kopno
za potrebe održavanja, popravaka, reparatura,
servisa, na rok koji je dovoljan vlasniku plovila da
10 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
For boat lifting i.e. launching, you have to
make an appointment with the head of nautical
department at least one week in advance. The
In our marina, we can store your boat ashore
for the purpose of maintenance – repairs – servicing for various periods of time (from a mini-
In unsere Marina finden SIe 6 Eco-Insel. Wir
bitten Sie, unsere Abfallbehälter für Sonder- und
Gefährlichesabfall zu benutzen. Sie befinden sich
auf speziell eingerichteten Öko-inseln. Danke!
NAUTISCHE ABTEILUNG
Unser nautisches Angebot bietet folgende
Leistungen: Schiff mit Kran ein- oder aussetzen, Schiffsrumpf reinigen, Unterwasser
Antifouling streichen, Rumpf polieren und durch
unsere Partner auch Rumpf, Deck, Mast und
Segel reparieren. Unsere Marina verfügt über
zwei Kräne: 10 und 30 Tonen. Wir können Boote
(Motor-, Segelboote oder Katamarane) bis hin zu
27 Tonen und 2,9m Tiefgang ein- oder aussetzen.
Das Ein- oder Aussetzen mit Kran muss
mindestens eine Woche im Voraus schriftlich bei
unserem nautischen Büro angemeldet werden.
Weiterhin bieten wir das Übernehmen des Boots
am Land vom LKW, Abladen, Ausrüsten, Mast-
ODJEL NAUTIKE
Usluge nautike obuhvaćaju dizanje
i spuštanje plovila, pranje trupa plovila
visokotlačnom pumpom, antivegetativnu zaštitu
podvodnog dijela trupa, poliranje trupa te u suradnji s našim partnerima i popravak trupa, palube,
jarbola i jedara. Marina raspolaže sa dvije dizalice
od 10 i 30 tona kojima vršimo dizanje i spuštanje
plovila (motorni, jedrilice, katamarani) do 27 tona
težine i do 2,9 m gaza.
request has to be presented in writing at the
service office. In addition, we provide acceptance of the boat on a trailer on land, removal
from the trailer, fitting out on land, mast raising,
and launching. We organize a fast and efficient
acceptance and lifting of the boat in case of
emergency such as failure, water penetration
into the boat, accident, as well as boat accommodation ashore and repair.
mum of 1 day to as long as the boat owner wants
– e.g. a month, a year).
We offer 250 boat park places ashore and
50 boat places in the new dry dock. We provide
high - pressure underwater hull cleaning.
We use two boat transporters, with a lifting
capacity of 10 tons and 30 tons respectively. This
year we are going to expand our offer with a new
30-ton lifting capacity transporter.
DER ABFALL
CENTRAL NAUTICAL SERVICE
Nautika office
Nautical services include boat lifting and
launching, boat hull washing, antifouling coatings
for hull protection, hull polishing and, in cooperation with our partners, hull, deck, mast and sail
repairs. The marina has two cranes of 10 tons
and 30 tons respectively. We provide lifting and
launching of boats (motor yachts, sailing yachts,
catamarans) up to 27 tons of weight and 2,9 m
draught.
setzen und ins Wasser einsetzen. Wir stehen
für Sie in Notfällen zur Verfügung: Annahme und
Aussetzen im Notfall wie z.B. Wassereingang,
Unfall usw., Unterbringung am Land und Reparatur.
Wir arbeiten mit zwei Transporteren, einem
von 10 und einem von 30 Tonen. In diesem Jahr
planen wir unser Angebot durch ein neues Transporter vom 30 Tonen zu erneuern.
Wir bieten Ihnen Ihr Boot am Land wegen
Wartung, Reparatur oder Service so lange Sie
möchten zu lassen (Minimum 1 Tag bis hin zu
Monaten oder Jahren).
Am Land bieten wir 250 Bootsplätze bzw. 50
neue Plätze am Trockendock. Das Unterwasserreinigen wird mit einer Hochdruckpumpe durchgeführt.
obavi željene radnje (od jednog dana do mjesec,
godinu dana).
Na kopnu nudimo mogućnost smještaja 250
plovila kao i mogućnost smještaja 50 plovila na
novom dry-docku.
Za transport i razmještaj plovila na kopnu
koristimo dva transportera, nosivosti 10 i 30 tona.
Ove godine obnoviti ćemo svoju ponudu sa novim
transportnim kolicima nosivosti 30 tona.
POSLOVOĐA NAUTIKE/
HEAD OF THE NAUTICAL SERVICE/
DER GESCHÄFTSLEITER DER NAUTIK/
MUŠAN TOPALIĆ
TEL. +385 (0)99 22 800 93
INFO 2016 | 11
SERVIS – SERVICE – VERKSTATT
Marina Veruda raspolaže vlastitim servisom
za održavanje i popravak plovila, a obrazovano
stručno osoblje pruža tehničku pomoć u popravcima i održavanju motora. Tu se vrše i popravci električnih i elektroničkih instalacija kao i
popravci dijelova od čelika, drva i stakloplastike.
Ovlašteni smo servis za Volvo - Penta
motore sa višegodišnjim iskustvom. Radimo po
pravilima VP sustava i ugrađujemo isključivo
original dijelove sa garancijom do 24 mjeseca (2
godine).
Ovlašteni smo servis za Yanmar motore,
Honda vanbrodske motore i Tohatsu motore.
Popravljamo, servisiramo brodske generatore: ONAN, MASE, PAGURO kao i nabavku i
ugradnju novih.
Organiziramo servise za tipove brodskih i
vanbrodskih motora: MTU, CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON,
EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.
Organiziramo servise splavi za spašavanje
i postavljamo nove, pregled, provjeru i popravak
protupožarne opreme, kao i instalaciju novih sustava protiv požara.
Pružamo uslugu smještaja baterija u stanicu
servisa te usluge pražnjenja tankova sivih i crnih
voda.
Organiziramo servisiranje klima uređaja i
frižidera.
12 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Marina Veruda disposes of its own servicing
facility for boat maintenance and repair services,
and our professional and trained personnel provides technical assistance in engine repair and
maintenance services. The servicing shop performs repairs of electrical and electronic installations as well as repairs of steel, wooden and
fibreglass parts.
We are an authorized servicing centre for
Volvo-Penta engines with a long experience in
their maintenance and repair. We work in compliance with VP’s requirements and install only
original spare parts with a warranty of 24 months
(2 years).
We are an authorized servicing centre for
Yanmar engines, Honda outboard engines and
Tohatsu engines.
We repair and service engine generators
such as ONAN, MASE, PAGURO, as well as acquire
and install new ones.
We organize the servicing of different types
of inboard and outboard engines, such as MTU,
CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON, EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.
We organize the servicing of life rafts and
install new ones, the inspection – review and
repair of fire fighting equipment, and the installation of new fire fighting systems.
We provide a battery disposal service at the
service station and the grey and black water tank
discharging services.
We organize the servicing of air-conditioning
systems and fridges.
Marina Veruda verfügt über eigenen Service
für Wartung und Reparatur von Schiffen. Unser
Fachpersonal bietet technische Unterstützung
bei Reparatur und Wartung des Motors. Weiterhin bieten wir Reparaturen von elektrischen und
elektronischen Anlagen, sowie Stahl-, Holz- und
Fiberglasreparaturen.
Wir sind autorisierter Service-Zentrum für
Volto-Penta Motoren mit langjähriger Erfahrung.
Wir arbeiten nach den Regeln des Volvo PentaSystems und installieren nur Originalteile mit
einer 24-mongatigen Garantie (2 Jahren).
Wir sind autorisierter Service-Zentrum für
Yanmar und Tohatsu Motoren, sowie Honda
Außenbordmotoren.
Wir bieten Reparatur und Wartung für
Schiffsgeneratoren: ONAN, MASE, PAGURO sowie
die Anschaffung und Installation von neuen Generatoren.
Wir organisieren Wartungen von Innen- und
Außenbordmotoren: MTU, CUMMINS, MAN, CATERPILLAR, MERCURY, LOMBARDINI, JOHNSON,
EVINRUDE, IVECO, MERCRUISER, VETUS.
Wir können Ihre Rettungsinsel warten oder
eine neue einsetzen. Wir können Ihre Feuerlöschausrüstung warten, reparieren oder neue
Systeme gegen Feuer installieren.
Wir bieten Ihnen Batteriezellenunterbringung sowie die Entleerung des Grau- und
Schwarzwassertanks, Wartung von Klimaanlagen und Kühlschränken.
KOMPJUTERSKA DIJAGNOSTIKA - COMPUTER DIAGNOSIS – COMPUTERDIAGNOSTIC
Da bi Vaš ljubimac vjerno i dugo služio
potrebno je ponekad napraviti EKG i pregledati
srce.
U našem servisu opremljeni smo svim
potrebnim instrumentima i uređajima za dijagnosticiranje i otklanjanje neispravnosti na
motorima.
Za dijagnostiku koristimo najnovije kompjuterske i ostale uređaje kao što su:
•
VODIA – uređaj za dijagnostiku na VOLVOPENTA motorima
•
Dr H – uređaj za dijagnostiku vanbrodskih
motora Honda
•
Dijagnostika za vanbrodske motore
Tohatsu
•
Stroboskop - uređaj za provjeru i
namještanje paljenja
•
Uređaj za mjerenje tlaka u cilindrima
•
Laserski uređaj za mjerenje temperature
motora kao i pojedinih sklopova
•
Uređaj za mjerenje (tlačenje) propusnosti
semeringa
•
Uređaj za mjerenje pritiska u diznama
•
Uređaj za kontrolu akumulatora
•
Ostale profesionalne uređaje i alate kao i
penetrantske metode
•
čišćenje površine, nanošenje penetranta
•
nanošenje razvijača, pregled pukotine
Kod svih vrsta kvarova na plovilima,
najprije definiramo kvar, zatim vlasnika plovila
informiramo o cijeni neispravnih dijelova ili
sklopova, cijeni usluge za saniranje neispravnosti
i dovođenje plovila kao i motora u ispravno stanje.
Na taj je način vlasnik upoznat sa stanjem svojih
motora, kao i plovila te potrebnim ulaganjima, a
isto tako i sa dinamikom servisiranja i održavanja
kako bi plovilo imalo što duži radni vijek.
Sometime you have to check your engine
like you do with your heart, so it can serve to you
loyaly and for a long time. In our workshop we
are equipped with all necessary instruments and
devices to diagnose and repair errors on engines.
Damit Ihnen Ihr Liebling lange und treu dient,
sollten Sie manchmal, sein Herz checken und
EKG machen lassen. In unserem Service sind wir
mit allen erforderlichen Instrumenten ausgestattet sowie auch mit den Geräte.
For diagnosis we use the latest computer
and other equippment such as:
•
VODIA-device for diagnosis on VOLVOPENTA engines
•
Doctor H-device for diagnosis on HONDA
outboard engines
•
Stroboscope – device for ignition checking
in cylinders
•
Device for measuring the pressure in cylinders
•
Laser device for measuring the engine
temperature and particular assembly
•
Device for measuring (oppression) seal
ring permeability
•
Device for measuring injector pressure
•
Device for battery check
•
Other professional equippment and tools
such as penetrant methods:
•
-surface cleaning,penetrant application
•
-developers application,crack examination
Für die Diagnose und Reparatur von Schadstellen an Motoren. So verwenden wir die neuesten Diagnose-Computer und andere Geräte,
wie z. B.:
•
VODIA - Diagnosegeräte für die VOLVOPENTA Motoren
•
Doktor H-System für die Diagnose von
Honda Außenbordmotoren
•
Diagnostics für Tohatsu Außenborder
•
STRO-Gerät zur Überprüfung und Anpassung der Zündung
•
Ein Gerät zur Messung von Druck in den
Zylindern
•
Laser-Gerät zur Messung der Temperatur
des Motors als auch einzelne Komponenten
•
Messgerät (Unterdrückung) für Durchsatz
des Semering
•
Ein Gerät zur Messung von Druck in den
Düsen
•
Ein Gerät zur Kontrolle der Batterie
For all types of failure on the vessel we firstly
define a breakdown, then we inform the owner
about the cost for defective parts or defective
assemblies,the cost for the needed work to bring
the vessel and the engine in normal working
condition.
In this way the owner is informed with the
engine condition, vessel condition and necessary
investments,and also with the dynamics of serviceing and maintenance to obtain a vessel with
as long life as possible
Und andere professionelle Geräte und
Werkzeuge und durchsetzende Methode:
Oberflächenreinigung und Auftragen von verschiedenen Sprays wie
Anwendungsentwickler und für die Überprüfung der Risse
Bei allen Arten von Beschädigungen auf
Schiffen, werden wir zuerst der Schaden veststellen, danach den Besitzer über die Preise der
Ersatzteile informieren, über den Preis für die
Reparatur und das Boot oder den Motor in richtigen Zustand bringen.
Auf diese Weise wird der Besitzer mit dem
Zustand der Motoren sowie auch des Boots und
den notwendigen Investitionen informiert und
genauso mit der Dynamik der Wartung, damit
das Boot eine längere Lebensdauer hat.
INFO 2016 | 13
KOOPERANTI – SUB-CONTRACTORS - KOOPERATOREN
POPRAVAK, SANACIJA OSMOZE I BOJANJE BRODOVA
BOAT PLASTIC REPAIR, OSMOSIS SANATION AND BOAT PAINTING
REPARATUR, OSMOSE SANATION UND BOOTSANSCHTRICH
ODRŽAVANJE PLOVILA - BOAT MAINTENANCE – BOOTS WARTUNG
Adria Nautički Servis
Tel: +385 91 544 6464
E-mail: [email protected]
Bole yacht
Tel: +385 98 239 712
E-mail: [email protected]
Yacht managment service d.o.o.
Tel: +385 91 227 3932
E-mail:[email protected]
Naut d.o.o
Tel: +385 91 107 0340
E-mail: [email protected]
Yacht service AD Maris j.d.o.o.
Tel: +385 97 7183 753
E-mail: [email protected]
Active yacht
Tel: +385 98 185 4863
E-mail: [email protected]
Nautor
Tel: +385 99 2222 140
E-mail: [email protected]
Obrt Matrix
Tel: +385 95 811 7319
F.D.P. Art studio
E-mail: [email protected]
Brodski motori
Tel: +385 98 217 745
E-mail: [email protected]
M.D. Nautic Service
Tel: +385 98 170 1337
Almi d.o.o.
Tel: +385 52 741 065
Tel: +385 98 214 176
E-mail: [email protected]
INOX I ALUMINIJI – POPRAVAK I ODRŽAVANJE
STAINLESS STEEL AND ALUMINIUM – REPAIR AND MAINTENANCE
EDEL UND ALUMINIUM – REPARATUR UND WARTUNG
Inox-Tig
Tel: +385 98 421 332
Tel: +385 98 403 117
E-mail: [email protected]
Giovi-Inox
Tel: +385 52 387 500
Tel: +385 98 367 275
E-mail: [email protected]
BRODSKA STOLARIJA I TEAK – POPRAVAK I MONTAŽA
BOAT CARPENTRY AND TEAK – REPAIR AND MONTAGE
BOOT SCHREINEREI UND TEAK – REPARATUR UND BEFESTIGUNG
Commodore Yacht service d.o.o.
Tel: +385 99 403 8507
E-mail: [email protected]
Obrt Lovro
Tel: +385 98 939 18 50
E-mail: [email protected]
Adria Servis
Tel: +385 91 2005 263
E-mail: [email protected]
Istria Nautilus j.d.o.o.
Tel: +385 91 503 4502
E-mail:[email protected]
PODVODNI RADOVI / UNDERWATER
WORKS / UNTERWASSERARBEITEN
Murgons
Tel: +385 99 218 4049
Tel: +385 99 2124 628
E-mail:[email protected]
TAPECIRANJE, IZRADA I POPRAVAK
BRODSKOG INTERIJERA /
BOAT UPHOLSTERY, CHAIR AND SEAT
MANUFACTURE AND REPAIR /
TAPEZIERUNG, HERSTELLUNG UND
BOOTSINTERIER REPARATUR
Kameleon d.o.o.
Tel: +385 98 219 256
E-mail: [email protected]
14 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Bumbo
Tel: +385 98 224 581
E-mail: [email protected]
Commodore Yacht service d.o.o.
Tel: +385 99 403 8507
E-mail: [email protected]
Plovila Mržljak
Tel: +385 91 605 6051
E-mail: [email protected]
Obrt Beljić
Tel: +385 98 403 071
Obrt Osmoza
Tel: +385 91 593 2929
Buić Nautika
Tel: +385 91 540 72
E-mail: [email protected]
KOMPJUTERSKA I ELEKTRONIČKA OPREMA – SERVIS I ODRŽAVANJE
COMPUTER AND ELECTRONIC EQUIPMENT – SERVICE AND MAINTENANCE
COMPUTER UND ELECTRONISCHE AUSRÜSTUNG – SERVICE UND WARTUNG
Electronic Servis
Tel: +385 98 435 357
E-mail: [email protected]
BRODSKI I VANBRODSKI MOTORI – SERVIS I POPRAVAK
INBOARD AND OUTBOARD ENGINE – SERVICE AND REPAIR
BOOTSMOTOREN UND AUSSENBORDMOTOREN - WARTUNG UND REPARATUR
Bole yacht
Tel: +385 98 239 712
E-mail:[email protected]
Obrt Bukara
Tel: +385 91 630 7928
E-mail: [email protected]
Mamut
Tel: +385 91 603 7374
E-mail: [email protected]
Elemar
Tel: +385 98 913 3798
E-mail: [email protected]
JEDRA, TENDE, CERADE ZA BRODOVE – IZRADA, POPRAVAK I MONTAŽA
SAIL, BOAT COVER - MANUFACTURE, REPAIR AND MONTAGE
SEGEL, PERSENNING UND PLANE – HERSTELLUNG, WARTUNG UND MONTAG
Garti d.o.o.
Tel: +385 91 2257 213
E-mail: [email protected]
Dustom sails d.o.o.
Tel: +385 1 345 4520
E-mail: [email protected]
Sebel zajednički obrt
Tel: +385 98 797 919
Tel: +385 98 255 734
JARBOLSKA I PALUBNA OPREMA / MAST AND DECK EQUIPEMENT / MAST UND DECK AUSRÜSTUNG
Oversail d.o.o.
Tel: +385 99 2555 055
E-mail:[email protected]
Uslužni obrt Aspar
Tel: +385 99 2222 551
E-mail: [email protected]
Nautor
Tel: +385 99 2222 140
E-mail: [email protected]
BRODSKI PROZORI – POPRAVAK, ODRŽAVANJE I MONTAŽA / BOAT WINDOW-GLASS REPAIR,MAINTENANCE AND MONTAGE
BOOTSFENSTERN – RAPARATUR, WARTUNG UND MONTAGE
Staklo-plast d.o.o.
Tel: +385 98 366 117
E-mail: [email protected]
POMOĆ NA MORU I ODRŽAVANJE BRODA
SEA HELP AND BOAT MAINTENANCE
HILFE AM MEER UND BOOTSWARTUNG
Sea-Help Istrien d.o.o.
Tel: (24h Helpline): +800 112 00 112
Tel: Helpline Kroatien +385 919 112 112
E-mail:[email protected]
Voditelj servisa:
Service Manager:
Kragulj Boro, dipl. ing.,
Tel/ fax: +385 52 385 384
Mob: +385 98 466 954
E-mail: [email protected]
INFO 2016 | 15
Marina Veruda CHARTER
K
ao biseri u kristalno čistom moru,
mnoštvo otoka (1244) i grebena,
koliko ih broji hrvatski Jadran, kao da
pozivaju nautičare da iz godine u godinu borave i
otkrivaju ljepote naše obale .
Obala se proteže na čak 5.835,30 km, od
Umaga u Istri pa sve do Dubrovnika, hrvatski su
otoci istinski izazov za svakog pravog nautičara
te pružaju nezaboravne doživljaje i istinske užitke
bilo da jadranske otoke istražujete jedrilicom,
krstarite motornom jahtom ili pak istražujete
naše bogato podmorje.
Jadransko je more još od davnina među
najvažnijim plovnim putovima starih kultura.
Jedno od mirnijih mora, najveće dubine 1330
metara i to na samome svojem jugu te sa
svojom atraktivnom obalom ukupne površine
138.595 km2 i iznimnom prozirnošću do 50
metara dubine te prosječnom toplinom mora od
16°C do 21°C je idealno mjesto za vaš nautičarski
godišnji odmor iz snova.
16 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Plovila u našoj charter ponudi su u vlasništvu
Tehnomont d.d. (marine Veruda) dok se neka od
njih nalaze u našem Charter menadžment programu.
Bez obzira na vlasništvo, sva plovila u sastavu naše charter flote su u izvrsnom stanju i
ispunjavaju sve uvjete potrebne za iznajmljivanje.
L
ike pearls in the crystal clear sea, the
multitude of islands (1244) and reefs in
the Croatian Adriatic invites yachtsmen
to come back every year and explore the beauties of our coast.
The coast stretches as much as 5.835,30
km, from Umag in Istria to Dubrovnik. Croatian islands are a real challenge for every true
yachtsman and offer unforgettable experiences
and authentic enjoyment, regardless if you
explore the Adriatic islands on a sailboat, cruise
on a motor yacht, or explore our rich sea world.
Since antiquity, when it was used by the
ancient cultures, the Adriatic Sea has been
considered one of the most important waterways. One of the calmest seas, with a maximum
depth of 1330 meters in its southern part, and
its attractive coast with a total surface area of
138.595 km², and extraordinary transparency up
to 50 meters depth, and the average sea temperature ranging from 16°C to 21°C, it is the ideal
place for the yachting vacation of your dreams.
The boats in our charter fleet are owned by
Tehnomont d.d. (Marina Veruda), while some of
them are in our charter management program.
Regardless of the ownership, all boats in our
charter fleet are in great condition and meet all
the conditions required for renting.
INFO 2016 | 17
CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2016 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2016 - PREISE 2016 – ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT
Marina Veruda CHARTER
W
ie Perlen im kristallklarem Wasser, diese zahlreiche Inseln (1244)
und Felsen der kroatischen Adriaküste, als ob sie die Nautiker vom Jahr zu Jahr
erneut zu uns einladen, um die Schönheiten
dieser Küste erneut zu entdecken.
Die Küste erstreckt sie über 5835,30km von
Umag in Istrien bis hin zu Dubrovnik; die kroatischen Inseln stellen eine echte Herausforderung für jeden Nautiker und bieten unvergessliche
Erlebnisse und wahre Genussmomente egal ob
PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS
BAVARIA 35 C - FAITH
ELAN 384 Impression - NOEMI
Schiffe aus unserem Charterangebot sind
Eigentum der Tehnomont d.d. (Marina Veruda),
während einige von Ihnen Teil unseres CharterManagement-Programms sind.
durch ein Segel- oder Motorboot oder sogar
unter Wasser erkundet werden.
Die Adria stellt seit der Antike eine der
wichtigsten Wasserstraßen der alten Kulturen
dar. Sie ist einer der ruhigsten Meeren mit einer
Höchsttiefe von 1330m im Süden, und stellt dank
einer attraktiven Küste mit ihrer Gesamtfläche
von 138.595km2 und einer außergewöhnlichen Transparenz von 50m sowie einer Durchschnittstemperatur von 16 bis 21 Grad den
idealen Ort für ihren nautischen Traumurlaub dar.
2010
2005/06
Unabhängig vom Eigentum alle Schiffe aus
unserem Charterangebot sind in einem ausgezeichneten Zustand und erfüllen alle notwendigen Mietanforderungen.
10,76 m
Länge über alles
Lunghezza natante
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Beam
Brelte
Larghezza
3,60 m
Beam
Brelte
Larghezza
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,93 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Motore
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
150 L
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
180 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
360 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
220 L
Cabins
Kabinen
Cabine
3
Cabins
Kabinen
Cabine
Beds
Kojen
Posti letto
6
Beds
Kojen
Posti letto
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
1
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
Main sail
Großsegel
Randa
37,91 m2
Genoa
Genoa
Genoa
38,11 m2
Volvo 18 PS
29,20 m2
Price per week / Preise pro Woche / EUR
PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS
ELAN 344 Impression - SOFIA
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.350
1.550
1.800
2.050
2.350
1.200
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
1,8 m
Volvo 29,1 Kw
3
6+2
1/1 - 2/2
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.300
1.600
1.950
2.200
2.500
1.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
ELAN 384 Impression - CARMEN
ELAN 434 Impression - GORDANA
2006
2005/06
2006
3,91 m
Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
DUFOUR 365 - JONATHAN SILVER
2006
11,55 m
Lenght over all
11,55 m
13,41 m
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
10,0 m
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Beam
Brelte
Larghezza
3,49 m
Beam
Brelte
Larghezza
3,65 m
Beam
Brelte
Larghezza
3,91 m
Beam
Brelte
Larghezza
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,6 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,8 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,8 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Motore
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
90 L
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
180 L
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
270 L
265 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
220 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
600 L
Cabins
Kabinen
Cabine
Cabins
Kabinen
Cabine
6+2
Beds
Kojen
Posti letto
Beds
Kojen
Posti letto
1/1
Volvo 29,1 Kw
130 L
220 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
Cabins
Kabinen
Cabine
Beds
Kojen
Posti letto
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
28 m2
Genoa
Genoa
Genoa
31 m2
Volvo 20,9 Kw
Volvo 29,1 Kw
4,18 m
1,9 m
Volvo 55 Kw
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
Cabins
Kabinen
Cabine
6+2
Beds
Kojen
Posti letto
1/1
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
1/1 - 2/2
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
28 m2
Main sail
Großsegel
Randa
37,91 m2
Main sail
Großsegel
Randa
46,79 m2
Genoa
Genoa
Genoa
36 m2
Genoa
Genoa
Genoa
38,11 m2
Genoa
Genoa
Genoa
52,47 m2
3
Price per week / Preise pro Woche / EUR
3
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.300
1.450
1.700
1.900
2.200
1.000
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
3
6+2
Price per week / Preise pro Woche / EUR
Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
18 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
10,81 m
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.200
1.450
1.700
1.900
2.200
1.200
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
4
8+2
2/2
Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.300
1.600
1.950
2.200
2.500
1.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.800
2.100
2.800
3.100
3.300
2.000
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
INFO 2016 | 19
CJENIK USLUGE SMJEŠTAJA NA PLOVILIMA ZA 2016 GODINU - PRICE LIST FOR THE ONBOARD ACCOMMODATION IN 2016 - PREISE 2016 – ÜBERNACHTUNGSDIENSTLEISTUNGEN AUF DEM BOOT
PONUDA NAŠIH CHARTER PLOVILA - OUR OFFER OF CHARTER BOATS
BAVARIA 39 Cruiser - ESSA
NAJVAŽNIJE O DOZVOLI ZA VODITELJA BRODICE U REPUBLICI HRVATSKOJ
ELAN 434 Impression - DANIJELA I
2007
2006
Informacije u vezi s mogučnošću polaganja
ispita za voditelja brodice u Republici Hrvatskoj,
stjecanje dozvole kao i pomoć pri organizaciji
prijava za polaganje ispita u Lučkoj kapetaniji
Pula, možete poslati i e-mailom na charter@
tehmarinav.t-com.hr. Rado ćemo Vam pomoći
i praktičnim dijelom obuke na jedrilicama koje
imamo u svojem sastavu.
Područje plovidbe u Hrvatskoj je 6 nautičkih
milja od obale i obale otoka (ukupno 12 NM).
Ukoliko odlučite pristupiti ispitu, možete nas
kontaktirati radi pomoći za pripremu polaganja
ispita.
Ispit za voditelja brodice u Puli možete
obaviti svake subote od svibnja do rujna tekuće
godine te je moguće polaganje ispita subotom i
u ostalim mjesecima, ali uz predhodnu najavu.
1.
Punoljetne osobe ( 18 ) mogu ploviti svakim
plovilom koje je upisano u očevidnik brodica.
Voditelj brodice kategorije ´B´ može zapovijedati
i plovilom-jahtom do 30 BT (bruto tona) ako je
koristi za osobne potrebe, a unajmio ju je u Cha-
3.
za kategoriju “B” od ranije, sada moraju
imati i to. Troškovi pristojbi i taksi (propisani od strane Ministarstva pomorstva,
prometa i infrastrukture RH, a koji idu u
korist državnog proračuna) variraju, te u
prosjeku (ovisno o klubu koji ste izabrali)
iznose:
Potrebni dokumenti za prijavu u LK za
voditelja brodice kategorije „B” uključuju:
•
11,93 m
13,41 m
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Beam
Brelte
Larghezza
3,97 m
Beam
Brelte
Larghezza
4,18 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,85 m
Draft
Tiefgang
Pescaggio
1,9 m
Engine
Motor
Motore
Engine
Motor
Motore
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
210 L
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
270 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
360 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
600 L
Cabins
Kabinen
Cabine
Beds
Kojen
Posti letto
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
26 m2
Genoa
Genoa
32,6 m2
Genoa
Volvo D2-40
3
Volvo 55 Kw
4
Cabins
Kabinen
Cabine
6+2
Beds
Kojen
Posti letto
2/2
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
46,79 m2
Genoa
Genoa
52,47 m2
Genoa
Price per week / Preise pro Woche / EUR
8+2
2/2
4.
rteru.
•
za ispit voditelja brodice “B” kategorije: od
cca. 670,00 kn do cca. 800,00 kn
dopunski ispit: od cca. 280,00 kn do cca.
300,00 kn
Cijene su informativnog karaktera.
Tečajevi za strance, koji plaćaju posebne
iznose pristojbi, održavaju se i na engleskom
jeziku.
Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.300
1.600
1.950
2.200
2.500
1.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
HANSE 505 - DRAGANA
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
1.800
2.100
2.800
3.100
3.300
2.000
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
Check In/Eincheck:
Check Out/Auscheck:
Saturday/Samstag
Saturday/Samstag
Return/Rückkehr: Friday/Freitag
- full fuel tank/vollem Dieseltank
2015
16h
08h
17h
TERMS OF PAYMENT / ZAHLUNGSBEDINGUNGEN /
50% - by signing the charter contract / nach Vertragsabsschluß
50% - 4 weeks before the beginning of charter / 4 Wochen vor
Charterbeginn
15,40 m
Lenght over all
Länge über alles
Lunghezza natante
Beam
Brelte
Larghezza
Draft
Tiefgang
Pescaggio
Engine
Motor
Motore
Fuel tank
Treibstofftank
Serbatoio carburante
300 L
Water tank
Wassertank
Serbatoio acqua
650 L
Cabins
Kabinen
Cabine
Beds
Kojen
Posti letto
Shower-toilet
Dusche-Toiletten
Doccia-bagno
Main sail
Großsegel
Randa
67,50 m2
Genoa
Genoa
Genoa
61,5 m2
4,75 m
2,38 m
55,2 Kw
5
10
3/3
Price per week / Preise pro Woche / EUR
01.01.-14.05.
01.10.-31.12.
14.05.-11.06.
24.09.-01.10.
11.06.-09.07.
10.09.-24.09.
09.07.-23.07.
20.08.-10.09.
23.07-20.08.
Deposit/Kaution
Cauzione
2.950
3.700
4.550
4.950
5.600
2.500
INCLUSIVE: 13% PDV / MWST / VAT, Bedding / Bettwäsche / Binacheria da letto / GSM / WiFi
20 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
2.
Ispunjeni obrazac - zamolba pristupa
ispitu s nalijepljenom taksenom markom
u iznosu od 40,00 kn
Priložene dvije novije fotografije veličine 2,5
x 3,5 cm
Presliku osobne iskaznice (obje strane)
/ inozemni državljani prilažu presliku
putovnice
Pristupnici Dopunskog ispita pomorske
radiotelefonije (DOP ispita) koji imaju
položen vrijedeći ispit za voditelja brodice
REDUCTION / RABATT / SCONTO
15% early booking / Frübucher / - bis 31.03.2016
Note: The prices and reduction are informative in nature. We
retain the right to change them.
EXTRAS:
Gennaker: 100€ per week/pro Woche/
Outboard engine/Außenborder: 70€ per week/pro Woche
Final cleaning/Die Stützpunktpauschale:
130 € / 140€ - Hanse 505
Skipper – 140€ Day / Tag + 25% PDV/VAT/MwSt/
Office: Pier/Steg 17
Tel: +385 52 397 071
Gsm: +385 98 297 679
Fax: +385 52 397 102
e-mail: [email protected]
MOST IMPORTANT INFORMATION ABOUT THE BOAT SKIPPER LICENCE IN THE REPUBLIC OF CROATIA
ony (DOP exam) who already have passed
the exam for boat skipper licence valid for
the category ´B´, now also need to have
this. The cost of fees and duties (prescribed
by the Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure of the Republic of
Croatia, which end up in the state budget)
varies and amounts on average (depending
on the chosen club) as follows:
If you need any information about the possibility of taking the exam for boat skipper licence
in the Republic of Croatia, getting the license, and
assistance i.e. organization of the applications to
take the exam at the Harbour Master’s Office
Pula, you can send us an email to charter@
tehmarinav.t-com.hr. We’ll also be glad to help
you with the practical part of the training on sailboats that we have in our fleet.
The area of operation in Croatia is 6 nautical
miles from the coast and the islands’ coast (12
NM in total). If you want to take the exam, you
can contact us for assistance in preparations for
the exam.
The exam for boat skipper licence in Pula can
be taken every Saturday from May to September
of the current year and it is also possible to take
the exam on a Saturday in other months, with
prior appointment.
1.
Completed form-application for the exam
with a revenue stamp attached in the
amount of HRK 40,00
•
exam for the category ´B´ boat skipper
licence: from app. 670,00 Kn to app. 800,00
Kn
2.
Two recent photos with a size of 2,5x3,5
cm
•
supplementary exam: from app. 280,00 Kn
to app. 300,00 Kn
3.
Copy of the ID-card (both sides)/foreign
citizens have to submit a copy of the
passport
The prices are only informational. Courses
for foreigners, who pay higher fees, are held in
English.
4.
People applying for the supplementary
exam in the subject Marine Radio-Teleph-
People of age of 18 can operate any boat
registered in the Register of Boats. A boat skipper of category ´B´ is also allowed to command
a boat-yacht up to 30 GT (gross tonnage) if he/
she uses it for personal needs and has rented it
a charter centre.
Documents required to apply at the Harbour
Master’s Office for the category ´B´ boat skipper
licence include:
INFO 2016 | 21
OSNOVNE INFORMACIJE:
DAS WICHTIGSTE ÜBER DEM BOOTSFÜHRERSCHEIN IN KROATIEN
Mehr Informationen über die Ablegung
der Bootsführerscheinprüfung in der Republik
Kroatien, über der Prozedur sowie Unterstützung
bei der Prüfungsanmeldung bei dem Hafenmeister in Pula können Sie per E-Mail bei [email protected] erfragen. Wir werden
Ihnen gerne auch bei der praktischen Ausbildung
helfen, alles organisiert auf unserer Segelflotte.
Die Bootsführerscheinprüfung können Sie in
Pula von Mai bis September samstags ablegen.
In den anderen Monaten ist jeweils möglich die
Prüfung samstags abzulegen, jedoch bei vorheriger Anmeldung.
Erwachsene (18 Jahre) können jedes Schiff
führen, das im Schiffsregister aufgeführt ist.
Bootsführer der Kategorie B darf auch Schiffe und
Yachten bis 30 Bruttotonen führen, jedoch nur für
persönliche Zwecke auch wenn verchartert.
PLOVIDBENA DOZVOLA I DOZVOLA ZA
abgelegt haben, müssen die Ergänzungsprüfung
für Maritimes Sprechfunk ablegen.
VHF
Erforderliche Anmeldungsunterlagen beim
Hafenmeister für Anmeldung des Bootsführerscheins Kategorie „B“:
Preise der Steuermarken (welche vom Ministerium für Maritime Angelegenheiten, Verkehr
und Infrastruktur der Republik Kroatien vorgeschrieben wurden) variieren. Normalerweise (je
nach dem Verein, dass Sie ausgewählt haben)
betragen sie:
Prema hrvatskom pomorskom zakonu trebate imati dozvolu za upravljanjem brodicom ili
jahtom koju je izdalo nadležno državno tijelo
zemlje iz koje dolazite. Osim te dozvole morate
posjedovati i odgovarajuću VHF dozvolu. Dozvole
gotovo svih europskih zemalja su prihvaćene u
Hrvatskoj.
1.
Ausgefühltes Anmeldungsformular als
Prüfungszugang mit Steuermarke im Wert
von 40,-HRK
•
für die Bootsführerscheinprüfung der „B“
Kategorie vom circa 670,- bis 800,- kuna
•
2.
Zwei neue Fotos in der Größe 2,5x3,5cm
Ergänzungsprüfung von circa 280,- bis
300,- kuna
3.
Kopie des Personalausweises (beide
Seiten) / ausländische Bürger Kopie des
Reisepasses
In Kroatien darf man bis hin zu 6nm von der
Küste und Inseln (insgesamt 12nm) navigieren.
Falls Sie sich dafür entscheiden die Prüfung
abzulegen, können Sie sich an uns wenden, wir
werden Ihnen bei der Vorbereitung helfen.
Diejenigen, die den Bootsführerschein schon
Die Preise dienen nur zur Orientierung.
Kurse für Ausländer, welche höhere
Gebühren bezahlen, werden in englischer
Sprache gehalten.
Važeće plovidbene dozvole možete pronaći
na stranici: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf
PLOVIDBA CHARTER PLOVILOM IZVAN
TERITORIJALNIH VODA REPUBLIKE HRVATSKE
Charter tvrtke najčešće ne dozvoljavaju
plovidbu izvan hrvatskih teritorijalnih voda, ali
ako vam je posjet Italiji, Crnoj Gori ili čak Grčkoj
osnovni uvjet, tada biste ovaj zahtjev svakako
trebali naglasiti prilikom postavljanja upita. Sva
plovila nemaju međunarodnu plovidbenu dozvolu
te charter tvrtka koja je vlasnik broda mora biti
obaviještena unaprijed kako bi na vrijeme pripremila sve potrebite dokumente. Prilikom prijelaza
granice morate voditi računa te se javiti u najbliži
hrvatski carinski ured kao i na carinski ured
države u koju ulazite. Carinski uredi se obično
nalaze u sklopu lučke kapetanije grada koji je
najbliži granici. Pri prijelazu granice potrebno je
pokazati dokumente plovila i važeći popis putnika
( crew listu ) na kojem će vam carinski djelatnik
utisnuti žig.
BORAVIŠNA PRISTOJBA U REPUBLICI
HRVATSKOJ
Prema važećem Zakonu o boravišnoj pristojbi, gost je dužan platiti boravišnu pristojbu
istovremeno s plaćanjem usluge smještaja.
Boravišna pristojba propisana Zakonom o
boravišnoj pristojbi iznosi 7,00 kn po osobi na
dan za osobe starije od 18 godina. Mladi od 12 do
18 godina imaju popust od 50% na taj iznos, dok
djeca do 12. godine starosti ne plaćaju boravišnu
pristojbu. Konačan iznos boravišne pristojbe za
određenu rezervaciju ovisi o duljini boravka, a
naplaćuje se u charteru pri dolasku, odnosno
preuzimanju plovila .
SIGURNOSNI DEPOZIT
Sigurnosni depozit kojeg kao polog ostavljate u bazi je iznos kojim klijent odgovara
za štetu nastalu za vrijeme korištenja plovila.
22 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Depozit se vraća u punom iznosu ukoliko pri primopredaji plovila nije ustanovljena nikakva šteta
na istom, odnosno ukoliko je plovilo vraćeno u
istom stanju u kojem je bilo i preuzeto. Visina
depozita za pojedino plovilo predstavlja maksimalni iznos za koji Vas se može teretiti za nastalu
štetu. Sva šteta koja prelazi iznos sigurnosnog
depozita će se naplatiti od osiguravajuće tvrtke
u kojoj je predmetno plovilo osigurano.
OSIGURANJE DEPOZITA
Dodatno osiguranje sigurnosnog depozita
koje pokriva gotovo svu štetu nastalu za vrijeme
chartera stoji Vam na raspolaganju i možete ga
zatražiti ili u svojoj zemlji ili direktno u charter bazi. Opći uvjeti ovakvog osiguranja ovise o
pojedinoj osiguravajućoj kući, ali najčešće iznose
10% od iznosa sigurnosnog depozita za brod koji
uzimate u charter.
DOZVOLA ZA RONJENJE
Ronjenje u Jadranu je strogo zabranjeno bez
odgovarajuće dozvole – trebate imati važeću
ronilačku dozvolu Hrvatskog ronilačkog saveza.
Ovu dozvolu mozete zatražiti ukoliko imate
ronilačku dozvolu koju vam je izdalo neko od
međunarodnih priznatih ronilačkih društava (UDI,
IDD,CMAS,PADI,MDEA,).
REZERVACIJA TRANZITNOG MJESTA U
MARINI
Usluga rezervacije veza unaprijed nije na
raspolaganju te ako želite osigurati mjesto u
marini tijekom srpnja i kolovoza kada su najveće
gužve, preporučamo dolazak u marinu u ranim
popodnevnim satima.
VREMENSKA PROGNOZA
Vremensku prognozu možete zatražiti na
recepciji bilo koje marine. Naravno, za potrebne
informacije uvijek možete nazvati charter bazu
(imate besplatan mobitel na plovilu) ili se voditi
prognozama s radija i VHF-a, obzirom da se
emitiraju poprilično često, pogotovo u ljetnim
mjesecima.
Na našim plovilima nalazi se i besplatan
Wi-Fi koji Vam omogućava korištenje aplikacija
za razne mobilne uređaje.
Većina Jadranskog mora je pokrivena signalom za mobilnu telekomunikaciju.
MALI KUĆANSKI UREĐAJI NA PLOVILU
Sva plovila imaju priključak za obalnu
električnu mrežu i dok ste u marini sve uređaje
možete koristiti kao da ste u hotelu ili nekom
drugom objektu. Punjači za mobitele se mogu
koristiti preko standardne utičnice za 220 V kada
ste priključeni na obalnu električnu mrežu.
CIJENA NAJMA PLOVILA UKLJUČUJE
Cijena usluge smještaja na plovilu se
najčešće formira na tjednoj osnovi bez obzira na
broj osoba koje se nalaze na plovilu (maksimalan
broj putnika i posade je uvijek ograničen ). Cijena
chartera obično pokriva najam plovila, upotrebu
navigacijske i sigurnosne opreme na plovilu
i pomoćni čamac. Obavezna doplata koja nije
uključena u cijenu chartera, a koju treba izvršiti
prije ukrcaja po dolasku u marinu je tranzit log te
plaćanje prijave i boravišne pristojbe.
Vanbrodski motor, genaker, najam skipera ,
hostese, kuhara i sl. su dodatne usluge koje Vam
stoje na raspolaganju i koje se također mogu
naručiti uz doplatu.
CHECK IN / OUT
Smjena posade se odvija uglavnom subotom te nam je potrebno nekoliko sati kako bi
se plovila pripremila za sljedeće korištenje. Kako
bi se sve navedene radnje valjano obavile, ukrcaj
obično počinje subotom od 16:00 sati.
U praksi, plovila budu spremna i ranije tako
da gosti plovila mogu i ranije preuzeti.
Iskrcaj je subotom od 08:00 sati, ali na
zahtjev gosta pregled plovila može biti obavljen
i dan ranije, jer ste i prema Općim uvjetima o
korištenju plovila dužni uploviti u petak do
17-18:00 sati te svakako možete prespavati na
plovilu te napustiti marinu slijedećeg jutra.
NAJAM PLOVILA KRAĆI OD TJEDNA
Najam plovila na dan ili nekoliko dana je
moguć, ali tek u last minute opciji. Cijena se
formira iz tjedne cijene usluge smještaja za
zatraženo razdoblje.
NAJAM SKIPERA
Prehrana za skipera nije uključena u cijenu
njegovih usluga , ali već dugi niz godina postoji
kao nepisano pravilo te se svakako morate pobrinuti i za to, bez obzira da li se odnosi na konzuINFO 2016 | 23
maciju hrane na brodu ili izvan u npr. restoranima.
Cijena najma skipera za 2016. godinu iznosi
130 € + 25 % PDV-a.
MALENI NAUTIČARI U CHARTERU
Kao dodatno osiguranje uvijek možete tražiti
sigurnosnu mrežu ili dječji pojas za spašavanje –
napominjemo da ove usluge treba uvijek najaviti
unaprijed.
ŠKOLA JEDRENJA
Vještiji nautičari će se na jedrenje uputiti
samostalno, dok će oni koji nisu sigurni u svoje
umijeće upravljanja jedrilicom uzeti skipera
ili se upisati u školu jedrenja u kojoj će osim
teoretskih znanja iz osnova jedrenja i navigacije
upoznati i praktični dio te ubrzo steći znanje
dostatno za samostalno jedrenje.
Ako ste početnik bez ili sa malo iskustva
preporučljivo je da unajmite skipera. Osim same
brige o plovidbi i plovilu može predlagati rute i
naučiti ponekim vještinama upravljanja plovilom.
Ukoliko želite osobu koja će vam pomoći
u održavanju broda, čišćenju i kupovini, možete
unajmiti hostesu. Također je moguće unajmiti
kuhara koji će preuzeti brigu o kuhinji i pripremi
ukusnih obroka.
TEAM BUILDING
Jedrenje u timu je program koji ima za cilj
podizanje grupne produktivnosti. Boravak na
jedrilici omogućuje da bolje upoznate kvalitete i
mogućnosti grupe.
Sami određujete duljinu boravka na plovilu,
a naš tim će Vam sa zadovoljstvom pomoći u
organizaciji cjelokupnog programa team buildinga koji može biti jednodnevni, tjedni ili vikend
boravak od kojih je ovaj zadnji najpopularniji.
BASIC INFORMATION:
NAVIGATION LICENCE AND VHF RADIO
LICENCE
According to the Croatian Maritime Act, you
have to have a licence for operating a boat or a
yacht, issued by the relevant State authority in
your country of origin. Apart from this licence,
you also have to have an appropriate VHF licence.
Licences from almost all European countries are
accepted in Croatia.
You can find all about valid navigation
licences on: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf
CHARTERING OUTSIDE CROATIAN TERRITORIAL WATERS
Charter companies usually don’t allow navigation outside Croatian territorial waters, but if a
visit to Italy, Montenegro or even Greece is your
main requirement, then you should definitely
mention this in your enquiry.
Not all boats have an international navigation permit and the charter company that owns
the boat must be notified thereof in advance in
order to prepare all the required documents on
time.
When crossing the border, you must make
sure to present yourself to the nearest Croatian
customs office as well as to the customs office
of the country you are entering. Customs offices
are usually located within the Harbour Master’s
Office of the town closest to the border. When
crossing the border, you have to show the boat’s
documentation and a valid crew list and the customs officer will set their seal on it.
24 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
SOJOURN TAX IN THE REPUBLIC OF
CROATIA
Pursuant to the applicable Sojourn Tax Act, a
guest pays the sojourn tax when paying for their
accommodation. The sojourn tax is defined by the
Sojourn Tax Act and it amounts to HRK 7,00 per
person per day for people above 18 years of age.
Young people from 12 to 18 years of age
have a 50% discount on that amount, while children under the age of 12 are exempt from paying.
The final amount of the sojourn tax for a specific
reservation depends on the length of stay, and it
is paid at the charter base at arrival i.e. at takeover of the boat.
SECURITY DEPOSIT
The security deposit to be deposited at the
base as a guarantee is an amount with which
the customer guarantees for the payment of any
damage incurred during his/her use of the boat.
The deposit will be refunded in full if, at the
takeover of the boat, no damage is detected i.e.
provided that the boat is returned in the same
condition as when it was taken over. The amount
of the deposit for any boat is the highest amount
that you can be charged for the damage incurred.
Any damage exceeding the amount of the security deposit will be collected from the insurance
company where the respective boat is insured.
DEPOSIT INSURANCE
There is an additional insurance of the security deposit that almost entirely covers any damage incurred during the charter period and you
can get it either in your country or directly at the
charter base.
The general terms and conditions of such
insurance depend on the specific insurance company, but they mostly equal 10% of the security
deposit amount for the boat you are chartering.
DIVING CERTIFICATE
Diving in the Adriatic Sea is strictly forbidden
without an appropriate certificate –you need to
have a valid diving certificate of the Croatia Diving Federation. You can apply for this certificate
if you have a diving certificate issued by one of
the internationally recognized diving certification
agencies (UDI, IDD, CMAS, PADI, MDEA).
RESERVATION OF A TRANSIENT MOORING
AT THE MARINA
The service of berth reservation in advance
is not available, so if you want to rent a berth in
the marina in July and August, when it is most
crowded, we recommend coming to the marina
in the early afternoon.
SMALL HOME APPLIANCES ON THE BOAT
All boats have a connection to the coastal
electricity grid and as long as you are in the
marina, you can use all appliances as if you were
at a hotel or another facility.
Mobile phone can be charged using the
standard 220V outlet, when you are connected
to the coastal electricity grid.
The unboarding takes place on Saturday at 8
am, but at the request of the guest, the boat can
be inspected the day before (because pursuant
to the General terms and conditions for the use
of the boat, you are anyway required to bring the
boat back on Friday at latest until 5-6 pm) and
afterwards, of course, you can spend the night on
the boat and leave the marina the next morning.
THE BOAT CHARTER PRICE INCLUDES
The price of the accommodation onboard
is mostly formed on a weekly basis, regardless of the number of persons on the boat (the
maximum number of passengers and crew is
always limited). The charter price usually covers
the rental of the boat, the use of navigation and
safety equipment on the boat, and a dinghy.
A mandatory additional payment to be made
before boarding i.e. upon arrival to the marina,
which is not included in the charter rate, is the
transit log, and the payment of the registration
and the sojourn tax.
An outboard engine, a gennaker, a skipper, a
hostess, a cook etc. are additional services that
we provide against extra payment.
BOAT RENTAL FOR LESS THAN A WEEK
It is possible to rent a boat for a day or several days, but only as a last-minute option. The
price is formed on the basis of the weekly rate
for the accommodation service in the requested
period.
CHECK IN / OUT
The crew change takes place mainly on Saturdays, so we need a few hours to get the boats
ready for the next use. To make sure that all the
above activities are carried out properly, the loading usually begins on Saturday at 4 pm.
In practice, boats are ready even earlier so
guests can take over the boat even before that
time.
HIRING A SKIPPER
The food for skipper is not included in the
price of his services, but this has been an unwritten rule for many years now so you definitely
have to take care of it, regardless if it refers to
consumption of food on board or ashore, e.g. in
restaurants.
Skipper service rate in 2016 amounts to
130€ + 25% VAT.
LITTLE BOATERS ON A CHARTER
As an additional security measure, you can
always ask for a safety net or a child life jacket –
please note that these services must always be
announced in advance.
SAILING SCHOOL
More experienced yachters will embark on a
sailing trip on their own, whereas the ones that
are not confident in their sailboating skills will
hire a skipper or join the sailing school where,
in addition to the theoretical knowledge of the
basics of sailing and navigation, they will also
become familiar with the practical aspects and
soon acquire sufficient knowledge for sailing on
your own.
If you are a beginner with no or little experience, it is recommendable that you hire a skipper. Besides taking care of the navigation and the
boat, he can also suggest routes and teach you
some navigation skills.
If you want a person that will help you with
the maintenance of the boat, cleaning and shopping, you can hire a hostess. It is also possible
to hire a cook who will assume the care of the
kitchen and preparation of delicious meals.
TEAM BUILDING
Team sailing is a program aiming at improving the group productivity. Spending time
together on a sailboat enables you to better learn
the qualities and the potentials of the respective
group.
You decide on the length of your stay on the
boat, and our team will be happy to assist you
in the organization of the entire teambuilding
program that can include a one-day, a week or
a weekend stay, which is the most popular one.
WEATHER FORECAST
You can ask for a weather forecast at the
reception of any marina. Of course, if you need
any information, you can always call the charter base (there is a free cell phone on the boat
at your disposal) or listen to the forecasts from
the radio and VHF, since they are broadcast quite
often, especially during the summer.
Our boats are also provided with free WiFi
that enables you to use applications for different
mobile devices.
Most of the Adriatic Sea is covered by the
mobile telecommunication signal.
INFO 2016 | 25
GRUNDLEGENDE INFORMATIONEN:
NAVIGATIONSZEUGNIS UND UKW-SPRECHFUNKZEUGNIS
Nach dem kroatischen Seerecht müssen Sie
über ein gültiges Bootsführerschein verfügen,
das von der Nationalbehörde des Landes aus
welchen sie kommen ausgestellt wurde. Zusätzlich müssen Sie auch ein entsprechendes Sprechfunkzeugnis vorweisen können. In Kroatien
werden Zeugnisse aus fast allen Europäischen
Ländern anerkannt.
Hier finden Sie alle gültige Navigationszeugnisse: http://www.mppi.hr/UserDocsImages/TABLICA ENGLISHMoU (2) 3_11.pdf
NAVIGATION MIT EINEM CHARTESCHIFF
AUSSER DER TERRITORIALLEN WASSER DER
REPUBLIK KROATIEN
Charter Unternehmen lassen normalerweise nicht zu, dass Sie mit einem Charterschiff
außerhalb der territorialen Wasser der Republik
Kroatien navigieren. Falls Ihre Grundbedingung
bei der Charteranfrage, das Navigieren in Italien,
Montenegro oder Griechenland ist, sollten Sie
dies unbedingt gleich am Anfang bei der Anfrage
klar stellen.
Nicht alle Schiffe verfügen über ein internationales Navigationszeugnis. Deswegen müssen Sie der Charterfirma, welche der Eigner des
Schiffes ist, Zeit geben, diese Dokumente rechtzeitig anzufragen.
Bei de Grenzüberquerung müssen Sie sich
bei dem nähsten Zollamt abmelden bzw. beim
nähsten Zollamt des Landes, das sie eintreten,
anmelden. Zollämter befinden sich normalerweise in der Nähe der Hafenbehörden der Städte,
die am nähsten an einer Grenze liegen. Bei der
Grenzüberquerung muss man Schiffspapiere
mit einer Crewliste vorzeigen, welche der Zollbeamter abstempeln wird.
KURTAXE IN DER REPUBLIK KROATIEN
Nach dem gültigen Kurtaxengesetz der
Gast ist verpflichtet, die Kurtaxe gleichzeitig mit
der Unterkunftsdienstleistung zu begleichen.
Der beschrieben Betrag laut dem Kurtaxengesetz beträgt 7,- kuna pro Person und Tag für
Erwachsene (über 18 Jahre).
Die Jugendliche von 12 bis 18 Jahren
haben eine 50% Rabatte, währen Kinder bis 12
Geburtsjahr nicht Kurtaxen pflichtig sind. Der
Kurtaxenendbetrag hängt von der Länge des
Aufenthaltes ab und wird bei der Übergabe des
26 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Boots bei der Charterfirma bezahlt.
KAUTION
Die Kaution, mit welcher Sie für Charterbetriebsschäden garantieren, wird in der Charterbasis abgelegt.
Ihre Kaution wird bei der Rückgabe, falls
keine Schäden am Schiff festgestellt wurden,
vollkommen zurückerstattet. Das Schiff muss
im gleichen Zustand zurückgebracht werden.
Die Kautionshöhe für jedes Schiff entspricht
dem maximalen Betrag, welchen Sie im Fall der
Schäden, begleichen müssen. Jeden höheren
Betrag übernimmt das Versicherungshaus des
Schiffes.
KAUTIONSVERSICHERUNG
Zusätzliche Kautionsversicherung, welche
fast alle Charterschaden abdeckt, steht Ihnen
auch zur Verfügung. Sie können es zu Hause
in Ihrem Land oder direkt in der Charterbasis
abmachen. Geschäftsbedingungen solcher Versicherungen hängen von der jeweiligen Versicherungsgesellschaft, betragen aber in der Regel
10% vom Kautionsbetrag des Charterschiffes.
TAUCHLIZENZ
Tauchen ist in der Adria ohne Genehmigung strikt verboten. Sie müssen über ein gültiges Tauchschein ausgestellt vom Kroatischen
Tauchverein verfügen. Diese Lizenz kann Ihnen
ausgestellt werden, nur falls Sie schon eine
Lizenz ausgestellt vom international anerkannten
Tauchunternehmen wie UDI, IDD,CMAS,PADI und
MDEA ausgestellt haben.
RESERVIERUNG EINES TRANSITPLATZES
IN DER MARINA
Leider bieten wir keine Möglichkeit im
Voraus ein Platz in der Marina zu reservieren.
Falls Sie Ihren Platz in der Marina in den Monaten
Juli und August sichern möchten, empfehlen wir
Ihnen am frühen Nachmittag Ihre Ankunft in der
Marina einzuplanen.
WETTERVORHERSAGE
Sie können eine Wettervorhersage an der
Rezeption in der Marina anfragen. Sie können
weiterhin für zusätzliche Informationen immer
die Charterbasis anrufen (auf dem Boot steht
Ihnen ein kostenloses Handy zur Verfügung).
Wettervorhersage können Sie weiterhin per
Radio und UKW empfangen, gerade in den Som-
mermonaten werden sie fast jede Stunde ausgestrahlt.
Auf unseren Booten werden Sie ein kostenloses Wi-Fi Netz finden, dass Ihnen Internetzugang für verschiedene Mobilgeräte ermöglicht.
Größter Teil der Adria ist mit einem guten
Mobilsignal abgedeckt.
KLEINHAUSHALTSGERÄTE AN BORD
Unsere ganze Flotte verfügt über den Stromanschluss und ermöglicht Ihnen während Sie
in der Marina sind, alle Geräte so zu benutzen und
zu laden, als ob Sie in einem Hotel wären.
Ihre Mobilladegeräte funktionieren über den
herkömmlichen 220V Stecker wenn Sie an Landstrom angeschlossen sind.
IM CHARTERPREIS EINGESCHLOSSEN
Der Charterdienstpreis basiert sich auf einer
wöchentlichen Basis unabhängig davon wie viele
Personen sich auf dem Boot befinden (nur die
maximale Anzahl der Personen ist beschränkt).
Normalerweise sind der Mietpreis, Navigationund Sicherheitsausrüstung und Beiboot im Preis
enthalten.
Eine obligatorische Anzahlung, welche nicht
im Charterpreis enthalten ist, welche aber bei
der Übergabe in der Marina zu zahlen ist, ist der
sogenannter Transit Log, Anmeldungsgebühr und
Kurtaxenbetrag.
Außenborder, Gennaker, Skipper, Hostessen,
Koch oder ähnliches stellen zusätzliche Dienstleistungen, welche Ihnen zur Verfügung stehen
und durch Zuzahlung bestellt werden können.
CHECK IN / OUT
Bootsübergabe wird normalerweise samstags ausgeführt. Unser Personal braucht einige
Stunden, um das Schiff für die neuen Kunden
vorzubereiten. Um alles rechtzeitig und ordnungsgemäß durchzuführen, beginnt die Übernahme des Boots und das Check-in meisten
samstags ab 16 Uhr.
In der Praxis werden unsere Boote auch
früher für neue Kunden bereit gestellt.
Das Check-out beginnt samstags ab 8
Uhr, auch wenn wir in der Absprache mit dem
Kunden, das Boot schon am Freitag durchgecheckt haben können (Sie sind laut den Allgemeinen Geschäftsbedingungen verpflichtet
schon am Freitag zwischen 17 und 18 Uhr in der
Marina zurück einzulaufen. Sie übernachten auf
dem Boot und verlassen es am Tag darauf).
CHARTER KÜRZER ALS EINE WOCHE
Wir geben die Möglichkeit unsere Schiffe
auch pro Tag oder mehrere Tage zu buchen. Dies
ist jedoch nur in der Las Minute Option möglich.
Der Preis wird vom wöchentlichen Preis für den
gefragten Zeitraum gerechnet.
SKIPPER ANFRAGE
Proviant ist nicht im Skipperdienstleistungspreis enthalten, jedoch gilt schon seit vielen
Jahren eine ungeschrieben Regel, dass der Arbeitsgeber sich auch um sein Proviant kümmern
muss (egal ob auf dem Boot oder außerhalb im
Restaurant z.B.)
Skipperdienstleistungspres für das Jahr
2016 beträgt 130€ + 25% Mwst.
KLEINE SEEMÄNNER IM CHARTER
Zusätzlich können Sie das Sicherheitsnetz
oder Kinderrettungswesten im Voraus anfragen.
Diese Dienste können wir anbieten, nur wenn
ausschließlich im Voraus angefordert wurden.
SEGELSCHULE
Erfahrene Seemänner werden unabhängig
Ihre Segeltour aufnehmen, während die unerfahrenen einen Skipper für Ihres Schiff beantragen oder sich in eine Segelschule einschreiben
werden. Diese wird Ihnen neben den theoretischen Segelkenntnissen auch die Navigationsgrundlagen und einen praktischen Teil leisten,
um bald in der Lage zu sein, ganz alleine ein
Segelschiff zu führen.
Anfängern und unerfahrenen Nautiker raten
wir einen Skipper zu engagieren. Außer der normalen Sorge um die Navigation und Schiff, dieser
kann Ihnen Routen vorschlagen und Ihnen manche Navigations- und Segelkünsten entdecken.
Falls Sie eine Person möchten, dass Ihnen bei der
Bootsreinigung und beim Einkauf hilft, stellen wir
Ihnen einige Hostessen zu Verfügung. Weiterhin
können Sie einen Koch engagieren, welcher sich
um Ihres Kochen kümmern wird.
TEAM BUILDING
Segeln ist ein Teamsport, welches das
Zusammenarbeiten im Team als Ziel hat. Durch
den Aufenthalt auf einem Segelboot werden Sie
die Möglichkeit haben, Qualitäten und Möglichkeiten einer Gruppe zu erfahren.
Sie wählen die Länge Ihres Aufenthaltes
auf dem Boot, während unser Team Ihnen mit
Vergnügung bei der Organisation des ganzen
Team Buildings dabei helfen wird: Vom täglichen,
wöchentlichen bis hin zu Wochenend-Programmen, wobei das Letztere die beliebteste Version
darstellt.
(1) Pula - Rovinj (2) Rovinj - Poreč (3) Poreč - Brijuni National Park (4) Brijuni National Park - Unije
(5) Unije - Cres (6) Cres - Pula
(1) Pula -Unije (2) Unije - Susak - Mali Lošinj
(3) Mali Lošinj - Ilovik - Rab (4) Rab - Punat (5)
Punat - Cres (6) Cres - Pula
Office: Pier/Steg 17
Tel: +385 52 397 071
Gsm: +385 98 297 679
Fax: +385 52 397 102
e-mail: [email protected]
INFO 2016 | 27
PLAVA ZASTAVA - BLUE FLAG
BLAUE FLAGE
Marina Veruda s posebnom pažnjom brine o
zaštiti okoliša, a osim zadovoljstva naših gostiju
dokaz za to je i Plava zastava.
Plava zastava je međunarodno ekološko
priznanje očuvanju okoliša, a dodjeljuje se od
strane FEE (Foundation for Environmental Education) marinama koje zadovoljavaju niz biranih
kriterija, te stoga simbolizira turističku ponudu
baziranu na sigurnosti, čistoći mora i obale, te
edukaciji o očuvanju okoliša.
U Marini Veruda možete postati vlasnikom
Individualne Plave zastave!
Međunarodna Plava Zastava je najvrjednije ekološko priznanje u Europi i svijetu, a biti nositelj Individualne Plave
Zastave velika je čast i odraz visoke
ekološke svijesti pojedinca. Dovoljno je
da dođete na recepciju marine, iskažete
vašu želju, potpišete eko-kodeks i uplatite
članarinu – za samo nekoliko trenutaka na
Vašem brodu vijoriti će se Plava zastava.
Marina Veruda takes the environment protection with special care, and except the satisfaction of our guests the proof for it is the Blue
Flag fluttered for the 15th time in a row this year.
The blue flag is an international ecological
recognition for environment protection, and is
awarded by FEE (Foundation for Environmental
Education) to marinas that meet several criteria,
and therefore is simbolising touristic offer based
on safety, sea and coast cleanliness and education about environment protection.
In the Marina Veruda you can become the
owner of the Individual Blue Flag! International Blue Flag is the most
precious ecological recognition in Europe
and the world, and being a carrier of The
Individual Blue Flag is a great honour and
the sign of great ecological consciousness
of one individual. Just come to the marina
reception,say your wish, sign eco-kodex
and pay the membership-in just a few minutes The Blue Flag will wave on your boat.
Die Marina Veruda sorgt mit besonderer
Aufmerksamkeit für die Umwelt und ausser
Zufriedenheit unserer Gäste, ein Beweis dafür ist
auch das die Blaue Flagge flatert stolz zum 15.
Mal ununterbrochen über die Marina.
Die Blaue Flagge ist eine internationale
Anerkennung für Umweltschutz, die von der FEE
(Foundation for Environmental Education) an die
Yachthäfen verliehen wird, die ihre Grundlage auf
der Übereinstimmung von 4 Hauptkriterien: Wasserqualität, Umwelterziehung, Umweltmanagement und Sicherheit und Dienstleistung basieren.
In der Marina Veruda können Sie der Besitzer
der individuellen Blaue Flagge werden!
Internationale „Blaue Flagge“ist die
wertvollste Anerkennung für die Ökologie
in Europa und in der Welt und der Träger
der individuellen „Blaue Flagge“ zu sein, ist
eine grosse Ehre und zeigt die Grösse des
Umweltbewusstseins einzelnen Personen.
Melden Sie sich an der Rezeption
der Marina, sagen Sie, dass Sie Besitzer
von individuellen „Blaue Flagge“ werden
möchten, Ökokodex unterschreiben, Mitgliedschaftgebühr bezahlen und in wenigen
Minuten wird eine „Blaue Flagge“ an Ihrem
Boot flattern.
28 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Plava zastava je u marini Veruda po prvi puta podignuta 1999.
U 2016. će biti 18. - punoljetno podizanje Plave zastave
Druga smo marina, nakon marine Punat, u RH koja je podigla Plavu zastavu.
Tokom svih godina podizanja Plave zastave, u svečanosti nam se pridružuje OŠ Monte Zaro, ponosna nositeljica zelene zastave.
Plavu zastavu su tijekom godina podizali:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1999. gđa Gordana Valčić, zamjenica ravnatelja Državne uprave za zaštitu okoliša
2000. zamjenik gradonačelnika Mario Quaranta
2001. gđa Ljiljana Dravec, voditelj zaštite okoliša pri upravnom odjelu za prostorno planiranje, graditeljstvo i zaštitu okoliša Istarske županije
2002. gdin Luciano Delbianco, gradonačelnik Pule
2003. gdin Šime Vidulin, predsjednik Županijske komore Pula
2004. gđa. Gordana Deranja, direktorica Tehnomont d.d.
2005. gđa Sanja Cinkopan-Korotaj, direktorica turističke zajednice Pula
2006. gdin Josip Vido, direktor marine Veruda
2007. gdin Boris Miletić, pulski gradonačelnik
2008. gdin Nadan Vidošević, predsjednik Htvatske gospodarske komore
2009. gđa Jasna Jaklin Majetić, predsjednica Županijske gospodarske komore
2010. gđa Jelena Vuković, pulska paraolimpijka
2011. učenici OŠ Monte Zaro
2012. gđa Đemila Svetek i gdin Božidar Mihalec, djelatnici sa najdužim radnim stažem u Tehnomont marini Veruda
2013. gdin Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.
2014. gdin Marjan Tavčar, vlasnik plovila sa najdužim stažem u marini
2015. gdin Miljenko Brnić, Predsjednik uprave Tehnomont brodogradilišta Pula i Predsjednik nadzornog odbora Tehnomonta d.d.
The Blue Flag was first raised at the Marina Veruda in 1999.
2016 will mark the 18th anniversary of the flag’s raising age anniversary
We are the second marina in the Republic of Croatia, after the marina of Punat, to have a Blue Flag status.
For all these years we’ve been cooperating with Monte Zaro Elementary School, the holder of the Green Flag award.
OVER THE YEARS, THE BLUE FLAG HAS BEEN RAISED BY:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
in 1999 by Ms. Gordana Valčić, deputy director of the State Environmental Protection Directorate
in 2000 by the deputy mayor, Mr. Mario Quaranta
in 2001 by Ms. Ljiljana Dravec, head of environmental protection at the Administrative Department of Spatial Planning, Construction and Environmental Protection of the Istrian Region
in 2002 by Mr. Luciano Delbianco, the mayor of Pula
in 2003 by Šime Vidulin, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula
in 2004 by Gordana Deranje, the director of Tehnomont d.d.
in 2005 by Ms. Sanja Cinkopan-Korotaj, the director of the Tourism Office Pula
in 2006 by Mr. Josip Vido, the director of Marina Veruda
in 2007 by Mr. Boris Miletić, the mayor of Pula
in 2008 by Mr. Nadan Vidošević, the President of the Croatian Chamber of Economy
in 2009 by Ms. Jasna Jaklin Majetić, the President of the Croatian Chamber of Economy – County Chamber Pula
in 2010 by Ms. Jelena Vuković, the paralympian of Pula
in 2011 by the pupils of the Monte Zaro Elementary School
in 2012 by Ms. Đemila Svetek and Mr. Božidar Mihalec, employees with the longest length of service at the Tehnomont’s Marina Veruda
in 2013by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.
in 2014 by Mr. Marjan Tavčar, vessel owner with the longest tenure in the marina
in 2015 by Mr. Miljenko Brnić, President of the Board of Tehnomont Shipyard Pula and President of the Supervisory Board of Tehnomont d.d.
INFO 2016 | 29
Die Blaue Flagge in der Marina Veruda wurde erstmals 1999 gehisst.
2016 findet die 18. Hissung statt – Volljährigkeit
Wir sind die zweite Marina nach der Marina Punat in der Republik Kroatien, die die Blaue Flagge gehisst hat.
In jedem Jahr fand eine Kooperation mit der Grundschule Monte Zaro, dem Träger der Grünen Flagge, statt.
DIE BLAUE FLAGGE WURDE ALLJÄHRIG VON FOLGENDEN PERSONEN GEHISST:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1999 Frau Gordana Valčić, stellvertretende Direktorin der Naturschutzbehörde
2000 stellvertretender Bürgermeister Mario Quaranta
2001 Frau Ljiljana Dravec, Leitung des Naturschutzes beim Verwaltungsausschuss für Raumplanung, Bau und Naturschutz der Gespanschaft
Istrien
2002 Herr Luciano Delbianco, Bürgermeister von Pula
2003 Herr Šime Vidulin, Vorstand der Gespanschaftskammer Pula
2004 Frau Gordana Deranja, Direktor Tehnomont d.d.
2005 Frau Sanja Cinkopan - Korotaj, Direktorin des Tourismusverbandes Pula
2006 Herr Josip Vido, Direktor Marina Veruda
2007 Herr Boris Miletić, Bürgermeister von Pula
2008 Herr Nadan Vidošević, Direktor der Kroatischen Wirtschaftskammer
2009 Frau Jasna Jaklin Majetić, Direktorin der gespanschaftlichen Wirtschaftskammer
2010 Frau Jelena Vuković, Paralympikerin
2011 Schüler der Grundschule Monte Zaro
2012 Frau Đemila Svetek und Herr Božidar Mihalec, längstens Angestellte der Tehnomont Marina Veruda
2013 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.
2014 Herr Marjan Tavčar, Inhaber des am längsten in der Marina verwahrten Wasserfahrzeuges
2015 Herr Miljenko Brnić, Vorstand Tehnomont Werft Pula und Aufsichtsrat Tehnomont d.d.
PRIZNANJA U SKLOPU
PROJEKTA PLAVE ZASTAVE:
RECOGNITIONS WITHIN THE
BLUE FLAG PROGRAMME:
EHRUNGEN IM RAHMEN DES
PROJEKTS BLAUE FLAGGE:
•
•
•
•
•
•
•
Diploma za najuspješnije organiziran projektni dan Plave zastave u RH: 2002., 2008.,
2009., 2015.
Pohvalnica za uspješnu organizaciju Projektnog dana Plave zastave: 2010., 2011.,
2012., i 2014.
Brončana plaketa za 5 godina neprekidne
vjernosti međunarodnom programu Plava
zastava
Srebrna plaketa za 10 godina neprekidne
vjernosti međunarodnom programu Plava
zastava
Priznanje Tehnomontu d.d. za 15 godina
neprekidne vjernosti programu Plava
zastava
•
•
•
•
Diploma for the best organisation of the
Blue Flag Day in the Republic of Croatian
in 2002, 2008, 2009, and 2015.
Commendation for successful organisation of the Blue Flag Day in 2010, 2011,
2012, and 2014.
A bronze plaque for 5 years of continuous
commitment to the international Blue Flag
Programme.
A silver plaque for 10 year of continuous
commitment to the international Blue Flag
Programme.
A recognition to Tehnomont d.d. for 15
years of continuous commitment to the
Blue Flag Programme.
•
•
•
•
Diplom für den organisatorisch erfolgreichsten Tag der Blauen Flagge in der
Republik Kroatien: 2002, 2008, 2009, 2015.
Belobigung für die erfolgreiche Organisation des Projekttages der Blauen Flagge:
2010, 2011, 2012 und 2014.
Bronzeplakette für 5 Jahre kontinuierlicher
Treue für das internationale Programm
Blaue Flagge.
Silberne Plakette für 10 Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.
Anerkennung für Tehnomont d.d. für 15
Jahre kontinuierlicher Treue für das internationale Programm Blaue Flagge.
TEME PROJEKTNOG DANA KROZ GODINU U SKLOPU PLAVE ZASTAVE:
•
•
•
•
posjeti djece iz vrtića, upoznavanje sa
marinom, odvajanje otpada, eko radionice
– svake godine
čišćenje podmorja svake godine od 2010.
do 2015. u suradnji sa KPA Medulin
izložba fotografija, film, letci na temu posidonia oceanica
sredozemna medvjedica – kip Šime Vidulina, info ploča, tiskani materijali i kreativna radionica
•
•
•
•
kornjače, info ploča, letci, dječja kreativna
radionica sa recikliranim materijalima
izložba fotografija i projekcija fotografija
Branislav Danevski
izložba pulskog umjetnika Vedrana Bišića
izložba fotografija flore i faune iz akvatorija
Marine Veruda, izložba je bila prodajna
po principu aukcije koju smo donirali u
dobrotvorne svrhe udruzi “Naš san, njihov
osmijeh”
•
•
•
upoznavanje sa podmorjem Jadrana kroz
suradnju sa Aquariumom Pula
suradnja sa instruktorima Hrvatske škole
preživljavanja u prirodi kroz dječju radionicu izrade splavi od recikliranih PVC boca
nakon ugradnje 27 novih hidranata i
dovođenja hidrantske mreže na svaki mol:
suradnja sa Javnom vatrogasnom postrojbom Pula kroz demonstracijsku vježbu
THE THEMES PROMOTED ON THE BLUE FLAG DAY OVER THE YEAR:
•
•
•
•
30 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
visits by kindergarten children, familiarization with the marina, waste selection, eco
workshops – every year
sea bed clean-up operations in cooperation with KPA Medulin every year from
2010 to 2015
a photography exhibition, a film and leaflets regarding the topic of Posidonia Oceanica
the Mediterranean monk seal – a statue
•
•
•
•
by Šime Vidulin, an info board, printed
materials and a creative workshop
turtles, an info board, leaflets, creative
children’s workshop with recycled materials
a photography exhibition and projection by
Branislav Danevski
an exhibition by the Pulas’s artist Vedran
Bišić
a photography exhibition of the flora and
•
•
fauna of the Marina Veruda’s aquatorium,
organised as a charity auction whose proceeds have been donated to the Association „Naš san, njihov osmijeh“
learning more about the Adriatic underwater life in cooperation with Aquarium Pula
cooperation with trainers from the Croatian Outdoor Survival School through a
workshop for children aimed at building
a raft out of recycled PVC bottle material.
INFO 2016 | 31
THEMEN DES ALLJÄHRLICHEN PROJEKTTAGES IM RAHMEN DER BLAUEN FLAGGE:
•
•
•
•
•
Besuch von Kindergartenkindern, Kennenlernen der Marina, Mülltrennung, ÖkoWorkshops – jedes Jahr.
Reinigung der Unterwasserwelt alljährlich
von 2010 bis 2015 in Zusammenarbeit mit
KPA Medulin
Fotografieausstellung, Film, Flyer zum
Thema Posidonia Oceanica
Mittelmeer-Mönchsrobbe, Skulptur des
Šime Vidulin, Info-Tafel, Broschüren und
Kreativ-Workshop
Schildkröte, Info-Tafel, Flyer, KreativWorkshop für Kinder mit recyceltem
Material
•
•
•
•
•
Ausstellung und Projektion von Fotografien
Branislav Danevskis
Ausstellung des Künstlers Vedran Bišić
aus Pula
Fotografieausstellung zu Flora und Fauna
der Gewässer um die Marina Veruda; es
handelte sich um eine Verkaufsausstellung auf Auktions-Basis; der Erlös wurde
zu wohltätigen Zwecken dem Verein Naš
san, njihov osmijeh gespendet
Kennenlernen der adriatischen Unterwasserwelt durch eine Kooperation mit
Aquarium Pula
Kooperation mit Trainern der Kroatischen
•
Schule für das Überleben: Durchführung
von Kinder-Workshops zum Thema
Floßbau aus recycelten Plastikflaschen
Nach dem Einbau von 27 neuen Hydranten
und der Anlage eines Hydrantennetzes zu
jeder Mole: Kooperation mit der Öffentlichen Feuerwehrtruppe Pula, die eine
Übung durchführte
SIGURNOST U MARINI VERUDA - SAFETY IN MARINA VERUDA - SICHERKEIT IN DER MARINE
ČOVJEK U MORU Za slučaj pada čovjeka u more sa mola ili broda, na svakom molu se nalazi kolut za spašavanje, a na
školjeri između molova postavljene su ljestve za lakši izlazak iz mora.
MAN OVERBOARD For the case of fall into the sea from the pier or from the yacht, on each pier there is a rescue ring.
On the coast between two piers there are new ladders for easier exit from the sea.
MANN ÜBER BORD Für den Fall eines Sturzes von der Mole oder aus dem Boot kann auf die Rettungsringe, die an jeder
Mole befestigt sind, zurückgegriffen werden. Am Riff zwischen den Molen sind Leitern für einen leichteren Ausstieg aus dem
Meer montiert.
ZAGAĐENJE NAFTOM I ULJEM Marina raspolaže sa 50 m zaštitne i sa 50 m apsorbirajuće brane za slučaj većeg
zagađenja, te sa disperzentima i apsorbentima u prahu za manja onečišćenja.
OIL POLLUTION OF THE SEA Marina has a 50 m protective and 50 m absorbing water-barrier for the case of major
pollution. Dispersants and absorbents for minor pollutions are also available.
ÖLPEST Die Marina verfügt über 50 m Schutz- und 50 m absorbierender Sperre im Fall einer größeren Verschmutzungen;
zudem besitzt sie Dispersionsmittel und absorbierende Pulver für kleinere Verunreinigungen.
ORMARIĆ PRVE POMOĆI Glavni ormarić prve pomoći nalazi se na recepciji, a za hitne slučajeve dostupan je u radno vrijeme
recepcije. Ostali ormarići prve pomoći sa najnužnijim priborom nalaze se na porti marine, u servisu, u prostoru mornara te na terasi
“Volaria”.
FIRST AID KIT The main first aid kit is located at the reception and is available during its working hours. Other first aid kits with
elementary supplies can be found at the entrance gate, in our service, in the nautical office and on the terrace Volaria.
ERSTE-HILFE-SCHRÄNKCHEN Das Haupt-Schränkchen befindet sich an der Rezeption; für Notfälle steht dieser während der
Geschäftszeiten der Rezeption zur Verfügung. Die restlichen Schränkchen mit der wichtigsten Ausstattung befinden sich an der
Pforte der Marina, im Service-Bereich, im Matrosen-Raum sowie auf der Terrasse Volaria.
FI – FI VATROGASNI BROD - FIRE FIGHTING BOAT – LÖSCHBOOT
PROTUPOŽARNA ZAŠTITA Cijela marina opremljena je odgovarajućim brojem atestiranih vatrogasnih aparata, a duž marine
nalazi se 15 vanjskih te 9 unutarnjih zidnih hidranata.
FIRE FIGHTING EQUIPMENT The whole Marina is equiped with the adequate number of certified fire extinguishers, and all along
the Marina there are 15 outdoor and 9 indoor hydrants.
BRANDSCHUTZ Die ganze Marina ist mit einer entsprechenden Anzahl attestierter Feuerlöscher ausgestattet; entlang der Marina befinden sich 15 äußere und 9 innere Wandhydranten.
32 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 33
OPREMA ZA GAŠENJE
Sigurnost i zadovoljstvo naših gostiju uvijek
nam je na prvom mjestu. Stoga se u našoj marini
nalazi vatrogasno plovilo izgrađeno u Tehnomont
brodogradilištu Pula d.o.o., koje je opremljeno
svom protupožarnom opremom i protupožarnim
topom, plovilo je opremljeno pumpom visokog
protoka kojom možemo spriječiti nagli prodor
vode kako ne bi došlo do potonuća plovila.
FIRE-FIGHTING EQUIPMENT
Safety and satisfaction of our guests is
always our top priority. Therefore, in our marina
is a fire vessel built in Tehnomont Shipyard Pula
Ltd., provided with fire-fighting equipment and
fire cannon. The vessel is equipped with high flow
pump which can prevent sudden leak to avoid the
sinking of the vessel.
FEUERLÖSCHEINRICHTUNGEN
Sicherheit und Zufriedenheit unserer Gäste
ist immer unsere oberste Priorität. Daher ist in
unserer Marina ein Feuer Schiff der in Tehnomont
Shipyard Pula Ltd., gebaut ist, vorausgesetzt mit
Ausrüstung zur Brandbekämpfung und Feuerlöschpumpe. Das Schiff ist mit hohen Strömungspumpe ausgestattet, mit hohen Strömungspumpe kann plötzliche Leck vermieden und
verhindern Schiff zu sinken.
Tehničke karakteristike - Technical
specifications - Technische Daten
Duljina preko svega - Lenght over
all - Lange über alles
PRAVILNIK O ODRŽAVANJU REDA U LUCI NAUTIČKOG TURIZMA
I - OPĆE ODREDBE
Ovim Pravilnikom propisuju se uvjeti i način
održavanja reda u luci nautičkog turizma Tehnomont Marina Veruda.
Odredbe ovog Pravilnika odnose se na sve
vlasnike plovila te druge osobe koje se nalaze
na prostoru Marine. Smatra se da su ulaskom u
Marinu prihvaćene odredbe Pravilnika izloženog
na porti, oglasnoj ploči i recepciji Marine.
Red u Marini provodi Uprava Marine, kao
tijelo koje upravlja lukom.
8,5 m
II - NAMJENA POJEDINOG DIJELA LUKE
Širina - Beam - Breite
2,5 m
Gaz - Draught - Tiefgang
0,46 m
Brzina - Speed - Schnelligheit
33 kn
Pogonski motor - Engine Haupt motor
2x140 HP
Lučki prostor Marine sastoji se od:
•
vezova u moru za smještaj ugovornih i
tranzitnih plovila
•
operativnog djela obale uz dizalice
•
prostora za smještaj plovila na kopnu
Protupožarna pumpa - Fi-Fi Pump Feurpumpe
150 l/min,
10 bar
Posada - Crew
2
Materijal - Material
Aluminium
Design
Bruce Roberts
III - ODREĐIVANJE MJESTA ZA PRIVEZ
PLOVILA
Marina određuje vez za plovilo prema svojem
planu vezova. U skladu sa promjenama u navedenom planu, Marina smije plovilo premjestiti na
drugi vez.
IV - UPLOVLJAVANJE I ISPLOVLJAVANJE PLOVILA
Prilikom uplovljavanja u Marinu, voditelj
plovila može svoj dolazak najaviti radio stanicom
na VHF kanalu 17 ili telefonom, a osoblje Marine
će, po potrebi, dati upute za uplovljavanje.
Za vrijeme plovidbe na prostoru Marine plovilo se ne smije kretati brzinom većom od 2 čvora.
Voditelj plovila je dužan bez odlaganja prijaviti svoj dolazak mornarskoj službi ili na recepciji Marine i predati dokumente plovila i popis
posade.
U slučaju dolaska u Marinu kopnenim putem
voditelj plovila je dužan javiti se mornarskoj službi
ili recepciji i predati dokumente plovila.
Prije odlaska korisnik je dužan platiti sve
korištene usluge na bazi važećeg cjenika. Marina
smije zadržati plovilo ili stvari gosta do potpunog
podmirivanja duga.
34 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Ukoliko se radi o ugovornom plovilu korisnik
je dužan prijaviti Marini svako izbivanje plovila
duže od jednog dana, a povratak je dužan najaviti
barem 24 sata ranije.
V - VEZIVANJE I SIDRENJE
Plovila u Marini vezuju se u pravilu krmom
prema obali. Vezivanje plovila mora biti izvedeno na siguran način, ispravnim konopima
odgovarajućih dimenzija te postavljanjem
odgovarajućih bokobrana. Privezni konopi ne
smiju ometati plovidbu drugih plovila. Ukoliko
plovilo nije pravilno privezano, to će učiniti radnik
Marine na trošak korisnika plovila.
U Marini je zabranjeno sidrenje plovila. Iznimno, voditelj luke Marine može dopustiti privremeno sidrenje plovila, ako za to postoji opravdani
razlog.
voru sa Marinom.
O plovilu koje je privezano u Marini dužan
je brinuti se vlasnik odnosno korisnik plovila,
te odgovara za svaku štetu koju plovilo počini
drugim plovilima, obali, uređajima, napravama ili
postrojenjima. Korisnik plovila dužan je u svakom
trenutku posjedovati važeću policu osiguranja
prema trećim osobama.
VII - OČUVANJE OKOLIŠA
Sve osobe koje se nalaze na prostoru Marine
dužne su:
1.
2.
VI - BORAVAK U MARINI
Prilikom dolaska u Marinu korisnik veza
dužan je prijaviti boravak za sebe i svoju posadu
uz predočenje putovnice ili osobne iskaznice.
3.
Za vrijeme boravka u Marini plovilo mora na
vidljivom mjestu biti obilježeno imenom i registarskom oznakom. U suprotnom, Marina može
postaviti odgovarajuće oznake na trošak korisnika veza.
Na razvodni električni ormarić dozvoljen
je priključak samo s ispravnim električnim
kablovima, sa snagom koja je dozvoljena na
utičnici razvodnog električnog ormarića.
4.
5.
6.
7.
Priključak na vodovodnu instalaciju može se
obaviti samo s ispravnim cijevima koje na svom
kraju imaju ventil za zatvaranje.
Prije svakog napuštanja plovila isključiti sve
električne kablove i vodovodne priključke. Ako to
ne učini korisnik plovila osoblje Marine isključiti
će priključke, a bez prethodne obavijesti.
Plovilo mora biti opremljeno odgovarajućim
protupožarnim sredstvima.
8.
9.
Radovi na plovilu (brušenje, bojanje i slično)
zbog zaštite ostalih plovila dozvoljeni su samo na
određenim mjestima u Marini, odnosno u dogo-
Održavati prostor Marine čistim.
Otpadno ulje, naftu, filtere ulja i drugi
zauljeni otpad, baterije, boje i ostatke boja
te komunalni otpad. Potrebno je odvajati i odlagati u spremnike predviđene za
odgovarajući otpad. Svako onečišćavanje
mora, strogo je zabranjeno te ćemo
zaračunati troškove uklanjanja onečišćenja
u paušalnom iznosu od protuvrijednosti
300 EUR.
Prostor na kojem se vrše radovi na plovilu
održavati čistim, a prije napuštanja tog
prostora u potpunosti očistiti, jer u protivnom zaračunavamo troškove čišćenja u
paušalnom iznosu protuvrijednosti 50 EUR.
Voditelj plovila dužan je u kaljužu plovila
staviti eko-spužve.
U Marini je dozvoljeno korištenje samo biorazgradivih deterđenata
U Marini je dozvoljeno koristiti samo
ekološka sredstva za bojanje.
Zabranjeno je uplovljavanje plovila koja
koriste štetne sustave protiv obrastanja
(organski spojevi kositra koji djeluju kao
biocidi). Plovila duljine veće od 24 m, a
bruto tonaže manje od 400 t moraju imati
valjanu izjavu o sustavu protiv obrastanja
potpisanu od vlasnika plovila, a u prilogu
koje mora biti dokumentacija iz koje je
vidljivo da je primjenjen dozvoljeni sustav
protiv obrastanja.
Tijekom boravka u Marini zabranjena je
upotreba brodskog WC-a.
Zabranjeno je pražnjenje kemijskih WC-a
u krugu Marine osim u za to predviđenom
prostoru (kemijski WC kod srednjeg sanitarnog čvora).
INFO 2016 | 35
10. Kućni ljubimci se ne smiju bez nadzora kretati unutar Marine, a eventualne životinjske
otpatke vlasnik životinje je dužan ukloniti,
jer ćemo u protivnom čišćenje naplatiti
u paušalnom iznosu protuvrijednosti 20
EUR. Psi se u krugu Marine moraju voditi
na uzici koja odgovara veličini psa kako je
propisano Zakonom.
11. Zabranjeno je branje cvijeća.
12. U slučaju većeg onečišćenja Marina će
utvrditi uzročnika, poduzeti potrebne
mjere radi sprečavanja onečišćenja
putem zaposlenika zaduženih za tu vrstu
djelatnosti te o tome obavijestiti nadležnu
kapetaniju i ostala nadležna državna tijela,
te za nastale troškove teretiti uzročnika.
VIII - U MARINI JE ZABRANJENO:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Paljenje vatre i izazivanje opasnosti od
požara.
Pecanje, kupanje, surfanje, glisiranje, ronjenje, skijanje na vodi.
Vješanje rublja po molovima i drugim
prostorima Marine.
Postavljanje natpisa, reklama i drugih
obavijesti dozvoljeno je samo u dogovoru
s Marinom. U suprotnom Marina će odmah
odstraniti takve natpise na trošak vlasnika.
Narušavati mir ostalih gostiju Marine.
Galamiti i stvarati buku od 22:00 do 08:00
sati, osim ugostiteljskih objekata koji
mogu glazbu puštati do 24h.
Kretanje u blizini dizalica .
Nepropisno parkiranje vozila te parkiranje
vozila na zelenim površinama i prometnim putovima. Nepropisno parkirana
vozila biti će uklonjena o trošku vlasnika,
u paušalnom iznosu protuvrijednosti 100
EUR.
Držati motore upaljene kada nema posade
na brodu te držati u pogonu brodski propeler, osim zbog obavljanja potrebnog
manevra broda.
Držati uključene aparate na plin ili na
električnu energiju dok nema posade na
brodu.
Samostalno postavljati SAT-TV antene po
molovima.
Montaža i izgradnja stepenica, ormarića ili
sličnih naprava.
Držati pomoćne čamce, daske za jedrenje,
bicikle ili drugu opremu na molovima, zelenim površinama ili u moru, već isključivo
na za to određenim mjestima.
36 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
14. Obavljati bilo kakvu djelatnost bez odobrenja Marine.
15. Šetnja i zadržavanje neovlaštenih osoba po
molovima.
16. Korištenje plovila bez pismenog ovlaštenja
vlasnika.
IX - METEOROLOŠKI IZVJEŠTAJ
Marina će svakodnevno na oglasnoj ploči
istaknuti važeću vremensku prognozu izdanu od
strane Hrvatskog hidrometeorološkog zavoda.
X - RUKOVANJE DIZALICOM
Vlasnik ili korisnik plovila prije dizanja plovila
dužan je upozoriti osobu koja rukuje radom
dizalice na opremu na podvodnom dijelu plovila
i dati točne podatke o položaju iste. U nedostatku
navedene informacije Marina ne može biti
terećena za potencijalne štete.
XI - PRIJAVLJIVANJE I PRIHVAT OTPADA S PLOVNIH OBJEKATA I OSTATAKA
TERETA
Plan za prihvat i rukovanje otpadom sastavni
je dio ovog Pravilnika, a dostupan je svim korisnicima Marine na upit.
XII - NAČIN KONTROLE
Kontrolu nad primjenom ovog Pravilnika
obavlja Uprava ili osoba koju Uprava za to ovlasti.
Kontrolu nad uplovljavanjem i isplovljavanjem plovila, vezivanjem i sidrenjem te boravkom
plovila u marini obavljaju poslovođa nautike i
mornari.
Kontrolu nad očuvanjem okoliša i
poštivanjem zabrana obavlja voditelj održavanja,
poslovođa nautike i mornari te poslovođa
održavanja i djelatnici održavanja. Svako
nepoštivanje ovih odredbi prijavljuje se i voditelju
recepcije.
Marina može otkazati gostoprimstvo gostu
Marine ili otkazati vez korisniku veza zbog
nepridržavanja odredbi ovog Pravilnika.
Kod svih pritužbi i reklamacija posreduje
recepcija Marine. Na recepciji se nalazi i knjiga
žalbe.
XIII - ZAVRŠNE ODREDBE
Pravilnik o održavanju reda u luci nautičkog
turizma Tehnomont Marina Veruda d.o.o. stupa
na snagu danom verifikacije od strane Lučke
kapetanije Pula, koja je ujedno ovlaštena za
provođenje nadzora nad njegovom primjenom.
Pravilnik je odobren od strane Lučke
kapetanije Pula 19.11.2008.
REGULATIONS ON ORDER MAINTENANCE IN THE PORT OF NAUTICAL TOURISM
I - GENERAL REGULATIONS
These Regulations define the conditions and
manners of order maintenance in the Tehnomont
Marina Veruda port of nautical tourism.
These Regulations apply to all vessel owners and other persons which are present in the
Marina area. It is considered that the Regulations
are accepted at the moment of entering in the
Marina. Regulations are exhibited on the entrance
gate, information board and on the Reception of
the Marina.
The order in the Marina is controlled by the
Marina management, as a body that runs the
Port.
II - PURPOSE OF EACH PART OF THE
HARBOUR
•
•
•
Marina port area consists of:
berths in water
operative shore near the hoists
place for vessels on land
III - DEFINING THE BERTHS FOR VESSELS
Marina provides berths for vessels according to the plan of berths. According to changes in
the plan, Marina can move the vessel to another
berth.
IV - SAILING IN AND OUT OF THE
MARINA
When sailing in the Marina the captain may
announce his arrival with the radio station on
VHF channel 17 or by telephone. The personnel
of the Marina will, if necessary, give instructions
for mooring.
During their sailing inside the Marina area,
the vessels are not allowed to sail more than 2
knots.
The captain of the vessel is obliged to check
in at the Nautical service or at the Marina Reception without delay, and to hand them over the
required vessel documents and the crew list.
In the case of arrival in the Marina by land,
the captain of the vessel is obliged to check in
at the Nautical service or at the Marina Reception without delay, and to hand them over the
required vessel documents.
Before leaving the Marina, the user of services is obliged to pay all the services he used,
upon the current price list. Marina may keep the
user’s vessel or things until he pays his debts
completely.
When the vessel has a contract with the
Marina, the user of the berth is obliged to report
to Marina every vessel’s absence that is longer
than one day. He also has to announce the return
at least 24 hours in advance.
V - MOORING AND ANCHORING
The vessels in the Marina must be moored
with the stern towards the pier. The mooring of
the vessel must be done safely, with undamaged
ropes of proper dimensions and with appropriate
fenders. Mooring ropes must not interfere with
the sailing of other vessels. If a vessel is not
moored properly, it will be done by the Marina
employee at the expense of the user of the berth.
himself, it will be done by the Marina staff, without prior notice.
The vessel must be equipped with appropriate fire extinguishers.
For protection of other vessels, the work on
the vessel (sanding, painting, etc.) is permitted
only in certain places in the Marina or in agreement with the Marina.
The owner or the user of the vessel is
obliged to take care of it, and is responsible for
every damage which the vessel has committed
to other vessels, coast, equipment or devices.
The user of the vessel must always be in possession of a valid insurance policy to third parties.
VII - ECOLOGY
1.
2.
Anchoring is prohibited in the Marina. Exceptionally, the Marina Manager may temporarily
allow the anchoring, if there is a justified reason.
VI - STAY IN THE MARINA
3.
Upon the arrival to the Marina, the user of the
berth is obliged to register the stay for himself
and his crew by presenting their passports or
identity cards.
4.
During the stay in the Marina the vessel
must be visibly marked with the name and registration numbers. On the contrary the Marina
may put appropriate labels at the expense of the
user of the berth.
5.
6.
7.
It is allowed to make a connection on the
dock power pedestal only with the proper electric cables, with the power that is marked on the
electric socket of the pedestal.
Connection to the water installation can be
made only with undamaged hoses that have the
closing valve on their endings.
8.
Before leaving the vessel it is always obligatory to disconnect all electrical cables and water
hoses. If the user of the vessel doesn’t do this
9.
Keep the Marina area clean.
Used oil, oil filters and other oily waste,
batteries, paint and other dangerous waste
as well as municipal waste must be separated and put in appropriate containers.
Any pollution of the sea is strictly forbidden
and in case it occurs we will charge the
polluter for the costs of removing the pollution in the equivalent value of 300 EUR.
The area where works on the vessel are
done must be kept clean, and before leaving it it is obligatory to thoroughly clean
it. Otherwise we will charge the costs of
cleaning in the equivalent value of 50 EUR.
The captain of the vessel is obliged to put
the bilge-pillow in the bilge
In the Marina only the use of biodegradable
detergents is allowed
In the Marina only the use of ecological
paints is allowed
Prohibited is the sailing in of vessels that
use harmful anti-fouling systems (organic
tin compounds which act as biocides).
Vessels longer than 24m, BRT less then
400, must have a valid Declaration of the
anti-fouling system, signed by the owner,
with attached documentation from which
it can be seen that the allowed system is
applied.
VThe use of the vessel’s toilet is forbidden
during the stay in the Marina
It is forbidden to empty the chemical toilet
in the Marina, except in the space provided
INFO 2016 | 37
for emptying it (chemical toilet behind the
middle sanitary facility)
10. Pets are not allowed to move through
Marina freely. The owner must remove
any animal waste. On the contrary we
will charge the owner for cleaning in the
equivalent value of 20EUR. The dogs must
be kept on leash that is adequate for the
size of the dog, as it is defined by law
11. Picking flowers is not allowed.
12. In the case of larger pollution Marina will
determine the person who caused it, take
the necessary measures to prevent further
pollution and notify the harbour master’s
office and other competent state offices
about it. The person who caused the pollution will be charged for all the costs.
VIII IN THE MARINA THE FOLLOWING IS
FORBIDDEN:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Burning fire and causing danger of fire.
Fishing, swimming, surfing, gliding, diving,
water skiing.
Hanging laundry on piers and other places
in the Marina.
Putting up advertisements and other information is allowed only in agreement with
the Marina. On the contrary Marina will
immediately remove such notices at the
expense of the owner.
Disturbing the peace of other guests of
Marina.
Making noise from 22:00 to 08:00, except
for restaurants that can play music up to
24:00.
Walking near the hoists.
Irregularly parking vehicles, parking on
green areas and traffic ways. Irregularly
parked vehicles will be removed and the
owner will be charged the equivalent value
of 100 EUR.
Keeping the engines working when there
is no crew on board, and keeping the propeller in drive, except for doing the necessary vessel maneuver.
Keeping the gas and electricity spenders
working when there is no crew on board.
Mounting SAT-TV antennas on piers by
yourself.
Mounting and building up stairs, lockers
and similar things.
Keeping dinghies, surfs, bikes and other
equipment on piers, green areas or in the
sea. It is possible to keep them only in
38 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
assigned places.
14. Performing any kind of business without
the approval of the Marina.
15. Walking and staying of unauthorized persons on piers.
16. Using the vessel without the written
authorization given by the owner of the
vessel.
IX METEOROLOGICAL REPORT
Marina will post a valid meteorological
report issued by the Croatian Hydrometeorological Institute daily on the information board
X USING THE HOISTS
The owner or the user of the vessel, prior to
lifting of the vessel, is obliged to warn the person
working with the hoist about the equipment on
the underwater part of the vessel, and provide
accurate data on the position of the same. In the
absence of the information Marina can not be
charged for the potential damage.
XI - ANNOUNCING AND HANDING OVER
THE WASTE FROM VESSELS
The Plan for announcing and handing over
the waste is an integral part of these Regulations,
and is available to all users of the Marina upon
request.
XII - METHODS OF CONTROL
The control over the application of these
Regulations is performed by the Management or
the person authorized by the Management.
Control over the sailing in and out of the
Marina, mooring, anchoring, and staying of the
vessels in the Marina is performed by the Head of
nautical service and Nautical service personnel.
Control over respecting the Ecology regulations and Prohibitions is performed by the Maintenance Manager, by the Head of nautical service
and Nautical service personnel, and by the Head
of Maintenance and Maintenance personnel. Any
disregard of these Regulations is to be reported
to Reception Manager.
The Marina may terminate hospitality to a
Marina guest or cancel the contract to a berth
user due to the violation of these Regulations.
All complaints and remarks should be made
through the Reception. The Complaints Book is
also kept in the Reception.
XIII - FINAL REGULATIONS
Regulations on order maintenance in the
port of nautical tourism Tehnomont marina
Veruda Ltd is valid from the date of verification
by the Harbour Master’s Office Pula, who is also
qualified for the surveillance over its application.
These Regulations were approved by the
Harbour Master’s Office Pula on 19.11.2008.
REGELN ÜBER ANHALTUNG DER ORDNUNG IM HAFEN DES NAUTISCHEN TOURISMUS
I - ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Durch diese Regeln werden die Ordnungsbedingungen im Hafen des nautischen Tourismus
Tehnomont Marina Veruda verschrieben.
Die Bestimmungen dieser Verordnung
gelten für alle Bootsbesitzer, sowie auch für alle
andere Personen, die sich im Bereich dem Marina
aufhalten. Mit dem Betreten der Marina werden
die Bestimmungen dieser Verordnung, die an der
Pforte, an der Rezeption und am Anschlagbrett
ausgehängt sind, als angenommen erachtet.
Die Marina-Verwaltung kontrolliert die
Umsetzung der Vorschriften.
II - ANWENDUNG DER EINZELNBEREICHE DER MARINA
Hafen Bereich der Marina besteht aus:
•
Wasserliegeplätzen für Vertrags- und
Transitboote
•
Operativen Bereich der Küste
•
Bereich für Landliegeplätze
III - PLATZANWEISUNG FÜR BOOTSANLEGUNG
Die Marina bestimmt den Liegeplatz für das
Boot nach ihrem Liegeplatzplan. Im Einklang mit
den Änderungen in diesem Plan darf die Marina
das Boot auf anderen Liegeplatz versetzen.
IV - EIN- UND AUSLAUFEN DES
BOOTES
Beim Einlaufen in die Marina kann der
Bootsleiter seine Ankunft über Radiostation
VHF Kanal 17 oder telefonisch anmelden und
die Marinaangestellten werden nach Bedarf die
Anweisung für Einlaufen geben.
Während der Fahrt im Bereich der Marina
darf kein Boot schneller als 2 Knoten fahren.
Der Benutzer ist vor der Abreise verpflichtet,
alle benutzte Dienstleistungen laut der gültigen
Preisliste zu begleichen. Die Marina darf das
Boot oder die Sachen des Gastes bis endgültiger
Begleichung der Schulden aufhalten.
Falls das ein untervertragsstehendes Boot
ist, muss der Benutzer jedes Auslaufen länger als
1 Tag anmelden und die Rückkehr mindestens 24
Stunden im voraus anmelden.
V - VERTÄUEN UND ANKERN
Alle Boote in der Marina werden in der Regel
mit dem Heck zur Küste vertäut. Die Boote müssen sicher vertäut werden, mit ordnungsgemässen intakten Tauen entsprechender Massen und
durch Ansetzung von entsprechenden Fendern.
Die Anlegetaue dürfen die Fahrt anderer Boote
nicht stören. Die unkorrekt vertäute Boote
werden von Angestellten der Marina auf Kosten
des Besitzers vertäut.
Ankern ist in der Marina verboten. Ausnahmsweise darf der Geschäftsführer Ankern erlauben,
falls dafür ein regelrechter Grund besteht.
VI - AUFENTHALT IN DER MARINA
Bei der Ankunft in die Marina ist der Benutzer
des Liegeplatzes verpflichtet den Aufenthalt für
sich und seine Crew mit dem Reisepass oder
Ausweiss anzumelden.
Während des Aufenthaltes in der Marina
muss das Boot sichtbar mit dem Namen und
Kennzeichen markiert werden. Im Gegensatz
kann die Marina die entsprechende Kennzeichen
auf Kosten des Besitzers aufstellen.
An den elektrischen Verteilerkasten wird nur
der Anschluss mit den richtigen Kabeln erlaubt
und mit der Stärke die an der Steckdose des
Verteilerkastens erlaubt ist.
Der Bootsleiter ist verpflichtet seine Ankunft
gleich bei der Matrosen oder an der Rezeption
anzumelden und Bootsdokumente und Crewliste
abgeben.
An der Wasserleitung dürfen nur intakte
Schläuche, mit Verschlussventil am Ende, angeschlossen werden.
Bei der Anreise über Land ist der Bootsleiter
verpflichtet, sich gleich bei den Matrosen oder an
der Rezeption anzumelden und die Dokumente
abzugeben.
Vor jedem Verlassen das Bootes alle Stromund Wasseranschlüsse ausschalten. Falls der
Bootsbesitzer das nicht macht, dann wird das der
Marinapersonal ohne vorherige Anmeldung tun.
Das Boot muss mit entsprechenden Feuerlöschern ausgestatten sein.
Die Arbeiten am Boot (Schleifen, Anstrich
u.ä.) sind wegen dem Schutz der anderen Boote
nur auf bestimmten Plätzen in der Marina erlaubt,
bzw. in der Vereinbarung mit der Marina.
Der Bootsbesitzer oder Bootsbenutzer sind
verpflichtet sich um in der Marina liegendes
Boot zu kümmern und er verantwortet genauso
für alle anderen Booten gegenüber entstandene
Schäden, sowie auch gegenüber Marina, Einrichtungen, Geräten oder Anlagen. Der Bootsbenutzer
verpflichtet sich im jeden Augenblick gültige
Haftpflichtversicherung den dritten Personen
gegenüber zu haben.
VII - UMWELTSCHUTZ
Alle in der Marina anwesende Personen
verpflichten sich:
1. Für saubere Umwelt in der Marina zu sorgen.
2. Abfallöl, Ölfilter, Treibstoff- und Schmierfettreste sowie auch anderen fettigen
Abfall, Batterien, Farben, Farbenreste
und Komunalabfall müssen getrent und
in dafür vorgesehenen Behälter entsorgt
werden. Jede Verunreinigung des Meeres
ist streng verboten und als Kosten der
Verschmutzungsentsorgung wird ein
Pauschalbetrag im Wert von EUR 300
berechnet.
3. Während der Arbeiten den Bereich um
das Boot sauber halten und am Ende der
Arbeiten den Bereich völlig reinigen. Im
Gegenteil wird ein Pauschalbetrag für die
Säuberung in der Höhe von EUR 50 berechnet.
4. Der Bootsleiter ist verpflichtet in die Bilge
des Bootes Öko-Schwamm zu setzen.
5. In der Marina ist nur die Benutzung der
Bioabbauendenwaschmitteln erlaubt
6. In der Marina sind nur die Ökoanstrichmitteln erlaubt.
7. Das Einlaufen ist verboten für die Boote,
die schädliche chemische Mittel gegen
Bewuchs benutzen (organische zinnhaltige biocidähnliche Mittel). Die Boote
länger als 24m und Bruttogewicht weniger als 400T müssen gültige vom Besitzer
unterschriebene Deklaration über Anti-
INFO 2016 | 39
40 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 41
bewuchssystem haben und als Beiblatt
die Dokumentation, woraus man entnehmen kann, dass nur genehmigte Antibewuchssysteme angewendet worden sind.
8. Während des Aufenthaltes in der Marina ist
die Bootstoilettenbenutzung verboten.
9. Das Leeren von Chemischentoiletten im
Marinabereich ist verboten, ausser in dafür
vorgesehenem Raum (Chemischetoilette
neben der Wäscherei).
10. Die Haustiere dürfen nicht ohne Aufsicht
in der Marina herumlaufen und eventuelle
tierische Abfälle ist der Besitzer verpflichtet weg zuräumen, weil im Gegenteil
ein Pauschalbetrag im Wert von EUR 20
berechnet wird. Die Hunde dürfen in der
Marina nur an der Leine, die ihrer Grösse
entspricht, geführt werden (wie im Gesetz
verschrieben).
11. Blumenpflücken ist verboten.
12. Im Fall grösserer Verunreinigungen
wird die Marina den Grund feststellen
und die nötige Massnahmen durch ihre
Angestellten unternehmen und davon
den zuständigen Hafenamt und andere
Staatsämter benachrichtigen, sowie auch
dem Verursacher die Kosten in die Rechnung stellen.
VIII - IN DER MARINA IST VERBOTEN:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Feuer anzuzünden und Brandgefahr verursachen.
Fischen, Baden, Surfen, Gleitfahrt, Tauchen,
Wasserski.
Wäsche am Steg oder in anderen Räumlichkeiten der Marina auszuhängen.
Das Anbringen von Anschriften, Reklamen
und anderen Nachrichten ist nur in der
Vereinbarung mit der Marina erlaubt Im
Gegenteil werden solche Anschriften auf
Kosten des Besitzer entfernt.
Ruhestörung der anderen Gästen in der
Marina verursachen.
Lärmen von 22:00 bis 08:00 Uhr, ausser
in den Gaststätten, die bis 24 Uhr Musik
spielen dürfen.
Sich in der Nähe der Kräne aufzuhalten.
Vorschriftswidriges Parken von Fahrzeugen, Parken auf den Grünflächen und
Verkehrsstrassen. Die vorschriftwidrig
geparkte Fahrzeuge werden auf Kosten des Besitzers entfernt und wird ein
Pauschalbetrag von EUR 100 berechnet.
Motoren eingeschaltet lassen, wenn nie-
42 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
mand aus der Mannschaft an Bord ist und
den Bootspropeller im Antrieb lassen, ausser wenn ein Bootsmanöver nötig ist.
Gas- oder Stromgeräte eingeschaltet lassen, wenn niemand aus der Mannschaft an
Bord ist.
Die SAT-TV Antene selber am Steg aufstellen.
Montage und Aufbau von Treppen,
Kästchen oder ähnlichen.
Beiboote, Surfbretter, Fahrräder o.a. am
Steg, in Grünflächen oder im Meer aufstellen, sondern nur auf dafür vorgesehenen
Plätzen.
Irgenwelche Tätigkeit ohne Marinagenehmigung auszuführen.
Spazieren und Aufhalten unbefugten Personen auf den Stegen.
Die Bootsbenutzung ohne schriftliche Vollmacht vom Besitzer.
IX - WETTERBERICHTE
Jeden Tag wird die Marina die aktuelle von
kroatischen Wetterinstitut veröffentlichte Wettervorhersage auf dem Anschlagbrett aushängen.
X - UMGANG MIT DEM KRAN
Der Besitzer oder der Bootsnutzer müssen
vor dem Rauskranen den Kranarbeiter auf Sonderausrüstung am Unterwasserteil hinweisen
und die genaue Angaben über diese Stellung
geben. Falls wir keine Informationen darüber
haben, kann die Marina für die eventuelle
Schäden nicht verantwortet werden.
XI - ANMELDEN UND ANNAHME DER
ABFÄLLE VON BOOTEN UND TRAGLASTRESTE
Der Plan für Annahme und Handhaben mit
dem Abfall ist der Bestandteil dieser Verordnung
und auf Anfrage kann jedem Gast vorgezeigt
werden.
XII - KONTROLLENMODUS
Die Kontrolle über die Anwedung dieser
Regeln macht die Verwaltung der Marina oder
von der Verwaltung ermächtigte Person.
Die Aufsicht über Ein- und Auslaufen der
Boote, Vertäuen, Ankern und Aufenthalt der
Boote in der Marina machen Nautikleiter und die
Matrosen.
Die Aufsicht über Umweltschutz und Anhaltung der Verboten führt der Geschäftsleiter des
Wartung, Nautikleiter und die Matrosen, sowie
auch Wartungsleiter und Wartungspersonal.
Jede Missachtung dieser Regeln wird dem Leiter
die Rezeption.
Die Marina kann jedem die Gastfreundschaft
oder den Liegeplstz wegen Missachtung dieser
Regeln kündigen.
Bei allen Beschwerden und Reklamationen
vermittelt die Marinarezeption. An der Rezeption
bekommt man das Beschwerdebuch.
XIII - SCHLUSSBESTIMMUNGEN
Die Regeln über die Anhaltung der Ordnung
im Hafen des nautischen Tourismus Tehnomont Marina Veruda d.o.o. tritt in Kraft am Tag
der Überprüfung durch den Hafenamt Pula, der
gleichzeitig für die Kontrolle dieser Regeln autorisiert ist.
Die Regeln sind vom Hafenamt Pula am
19.11.2008 zugelassen.
MEDIJI O NAŠIM MASLINAMA
P
remda se osoblje pripremalo za uplovljavanje 36-metarske ploveće ljepotice,
član Uprave Tehnomonta Aleksandar
Šuran preuzeo je ulogu vodiča našoj ekipi u
ovoj turističko maslinarskoj priči. Ovaj mladi
menadžer danas je zahvalan svojim prethodnicima koji su 2001, odlučili posaditi sadnice
oblice, lecci­na i pendolina u krugu marine. Tek
zadnjih nekoliko godina počela se posvećivati
pažnja maslinama o kojima brinu, kako nam
veli Aleksandar Šuran, vrijedni dečki iz službe
održavanja marine, koji po pravilima struke kose
maslinik, obavljaju rezid­bu, špricaju grane i beru
zdrave plodove.
Transportiraju ih do moderne uljare u
obližnjim Banjolana, ulje potom buteljiraju i
skladište. Većina njih maslinarski zanat ispekli su
u svojim obiteljima koje se bave maslinarstvom.
“Od kada proizvodimo naše maslinovo ulje
lanjskom berbom postigii smo rekord ‘težak’ 80
litara. Dok su maslinari južne Istre muku mučili
sa nametnicima, koji su im prepolovili urode,
naše masline su bile zdrave, jedre, zaštićene od
mogućih bole­sti i nevolja. U blizini nema maslina,
čija bi moguća zaraza ugrozila naše te utjecala
na prinos i kvalitetu našeg ulja i pokazalo se da
svojevrsna izoliranost naših stabala itekako ima
prednosti “.
Svjestan je da kvaliteti Tehnomontova
ekstra djevičasnkog maslinovog ulja doprinosi
suvremena uljara “Nonno Bruno” i ove godine,
kao i lani, osvojio zlato na Svjetskom prvenstvu
maslinovih ulja u New Yorku.
To ulje, navodi nadalje Šuran, poklanjaju
vjernim gostima i poslovnim partnerima.
ovih stabala. Znam da se i gosti uključuju u berbu
maslina, što im je poseban događaj.
Ovoj Marini turistička sezona započne u
ožujku, a završava koncem listopada, pa ne
čudi da čine sve da njihovi gosti budu što zadovoljniji. Stoga je priča o ulju ove Marine najbolja
promocija nje same, kao i autoh­tonih, domaćih
brendova poput nadaleko poznatog istarskog
maslinovog ulja.
Preuzeto iz časopisa Maslina, srpanj 2015.
“Naši gosti, jahtaši, specifični su gosti,
cijene kvalitetne proizvode, a nisu osobito
zahtjevni. Često smo u situaciji da gosti uz
gastroenološku ponudu traže priču o autohtonim
jelima, vrhunskim istarskim vinima, kao i ekstra
djevičanskom maslinovom ulju. Posebno se
oduševe kada im pokažemo naš maslinik i
pojasnimo da je ulje marine poteklo upravo s
INFO 2016 | 43
Berichte in den Medien über
unsere Olivenproduktion
A
uch wenn sich das Personal für die
Übernahme der 36-Meter-schwimmenden Schönheit vorbereitet hat
Mitglied der Tehnomont Verwaltung Aleksandar
Šuran hat die Rolle eines Touristenführers in
dieser Olivengeschickte übernommen. Dieser
junge Manager ist heute seinen Vorgängern,
welche 2001 beschlossen haben, Sämlinge der
Olivensorten oblica, leccina und pendolino in der
Marina einzupflanzen, dankbar. Erst in den letzten
Jahren wurden den Oliven mehr Aufmerksamkeit
gewidmet, wie uns Aleksander Šuran berichtet,
fleißige Jungs der Marina-Wartungsservice
kümmern sich um diese Pflanzen: sie mähen
nach herkömmlichen Regeln den Olivenhainkultur, kümmern sich um Baumschnitt, Äste
spritzen und ums Pflücken.
PRESSCUT ABOUT OUR OLIVES
E
ven though the staff was getting ready crop in half, our olives were healthy, meaty, profor a 36-meter floating beauty to enter tected from any possible disease and trouble.
the marina, member of the Manage- There are no other olive trees in the surrounding
ment Board of Tehnomont, Mr. Aleksandar Šuran, area, whose possible infection could threaten
assumed the role of our group’s guide in this ours and influence the volume of the crop and
story about tourism and olive growing. Today, the quality of our oil, thus demonstrating that
this young manager is grateful to his predeces- this kind of isolation of our trees definitely has
sors who, back in 2001, decided to plant seed- its advantages“.
He is aware that the quality of Tehnomont’s
lings of the olive tree species oblica, leccino and
pendolino within the marina area. It was only in extra virgin olive oil is contributed to state-ofthe last years that attention began to be paid to the-art olive oil production facility, whose brand
the olive trees. As Aleksandar Šuran tells us, the “Nonno Bruno” has won this year, as also last
olive trees are taken care of by hard-working year, gold at the New York International Olive Oil
fellows from the marina maintenance depart- Competition.
ment who mow the olive orchard, do the pruning,
Mr. Šuran further says that they give this
spray the branches, and pick the healthy olives,
oil as a gift to their loyal guests and business
according to professional standards.
They transport the olives to the modern olive partners.
oil production facility in the nearby Banjole. The
“Our guests, yachtsmen, are specific guests;
oil is then bottled and stored. Most of them have
learned all about olive growing within their own they appriciate good quality products, and are
not particularly demanding. We have often
families that are engaged in olive growing.
“Since we have been producing our own experienced situations where guests, along
olive oil, the last-year harvest set a record with with the gastronomic and oenological offer,
80 litres. While olive growers in southern Istria ask for a story about native dishes, top quality
had a lot of trouble with parasites that cut their Istrian wines, and extra virgin olive oil. They are
44 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
especially thrilled when we show them our olive
orchard and explain them that the marina’s oil
has originated precisely from those trees. I know
that our guests sometimes join the olive harvest,
which is a special experience for them.
Sie werden bis zu einer modernen Ölmühle
in Banjole transportiert. Dort wird das Öl in
Flaschen abgefüllt und gelagert. Die meisten
Arbeiter haben den Olivenanbau in der eigenen
Familie, welche im Olivenanbau beschäftigt ist,
gelernt. „Seitdem wir unser Olivenöl herstellen,
letztes Jahr haben wir das Rekord mit 80 Liter
eingestellt. Während die anderen Oliverbauerun
im Süden Istriens Probleme mit Parasiten hatten und dadurch ihre Produktion halbiert wurde,
unsere Olivenbäume waren gesund. In der Nähe
gibt es keine Olivenbäume, welche unsere
infizieren konnten und somit auf Qualität und
Endergebnis Einfluss nehmen konnten. Diese
Isolierung unserer Olivenbäume hat sich am
Ende als ein großer Vorteil herausgestellt“.
Er ist sich bewusst, dass die Qualität des
Tehnomont Nativen Olivenöls Extra von der
modernen Ölmühle abhängt. Sein Brand „Nonno
Bruno“ hat in diesem Jahr, genau wie im Vorjahr,
den Goldpreis auf der Weltmeisterschaft der Öle
in New York gewonnen.
Dieses Öl, erklärt weiterhin Suran, wird
langjährigen Gästen und Geschäftspartner
geschenkt.
„Unsere Gäste, Bootsinhaber, sind besondere
Gäste, respektieren Qualitätsprodukte und sind
nicht zu anspruchsvoll. Oft müssen wir unseren
Gästen neben dem gastro-önologischen Angebot auch die Geschichte der authentischen
Speisen, hochwertigen istrischen Weinen sowie
nativen Olivenöl Extra zu liefern. Insbesondere
freuen sie sich, wenn wir ihnen unser Olivenhain
zeigen und erklären, dass das Olivenöl das sie in
der Hand halten, den Ursprung in diesen Bäumen
hatt. Ich weiß, dass manche Gäste sogar bei der
Olivenernte mitgeholfen haben, was wirklich ein
besonderes Ereignis ist.
In dieser Marina fängt die touristische Saison im März und endet Ende Oktober, also wundert nicht, dass die Marinaverwaltung alles tut,
um ihre Gäste zufrieden zu halten. Die Geschichte
des Olivenöls aus der Marina ist deswegen die
beste Werbung für die Marina selbst, aber auch
generell für die autochthonen Brands wie schon
weit bekannten istrischen Olivenöls.
Die Quelle: Magazine „Olive“, Juli 2015
The tourist season in this Marina starts
in March and ends at the end of October, so it
shouldn’t surprise that they put their best efforts
into making their guests as satisfied as possible.
This is why the story of the Marina’s oil is the
best promotion of the Marina itself, but also of
the native local brands such as the wide-known
Istrian olive oil.
Source: Magazine Maslina, July 2015.
INFO 2016 | 45
INFORMACIJE ZA NAUTIČARE U HRVATSKOJ, CARINSKI PROPISI I TURISTIČKE INFORMACIJE
INFORMATION FOR BOATERS IN CROATIA, CUSTOM REGULATIONS AND TOURISTIC INFORMATIONS
INFIMATIONEN FÜR NAUTIKER IN KROATIEN, ZOLL-VORSCHRIFTEN UND TOURISTISCHE INFORMATIONEN
BLAGDANSKE MASLINE
HOLIDAY OLIVES
WEIHNACHTEN OLIVE
A
da su masline počasni ambijentalni
dekor Tehnomontove Marine svjedoče
foto­grafije njihovog Božićnog izgleda
koja su stvarala poseban blagdanski ugođaj u
Marini.
T
he fact that olive trees are the honorary ambience decor in the Tehnomont’s marina is witnessed by the
photos of their Christmas look that created a
special holiday atmosphere in the marina.
D
ass diese Olivenbäume Ambientdekor der Tehnomot Marina darstellen, beweisen die Fotos mit dem
weihnachtlichem Look welche für die besondere
festliche Stimmung in der Marina gesorgt haben.
Ministarstvo pomorstva, prometa i infrastrukture / Ministry of Maritime Affairs, Transport
and Infrastructure - Nautics / Ministerium für See, Verkehr und Infrastruktur
www.mppi.hr
Ministarstvo turizma / Ministry of tourism / Ministerium für Fremdenverkehr
www.mint.hr
Porezna uprava / Tax administration / Finanzamt
www.porezna-uprava.hr
Carina / Customs / Zoll
www.carina.hr
Hrvatska turistička zajednica / Croatian National Tourist Board /
Kroatische Zentrale für Tourismus
www.croatia.hr
Turistička zajednica otoka Krka / Island of Krk Tourist Board /
Tourismusvereinigung der Insel Krk
www.krk.hr
Turistička zajednica Punat / Tourist Board Punat / Tourismusvereinigung der Punat
www.tzpunat.hr
MEĐUNARODNI POZIVNI BROJ ZA HRVATSKU:
INTERNATIONAL COUNTRY CODE FOR CROATIA:
INTERNATIONALE VORWAHL FÜR KROATIEN:
+385
SLUŽBA SPAŠAVANJA I TRAGANJA NA MORU
NATIONAL RESCUE CO-ORDINATION CENTER AT SEA
NATIONALE ZENTRALE DES SUCH UND SEENOTRETTUNGSDIENSTES
195
KOD POZIVA MOBITELOM BIRATI
WHEN YOU MAKE A CALL ON A CELL PHONE, PLEASE DIAL
WENN SIE VOM HANDY ANRUFEN WAHLEN SIE BITTE
00385 1 195
VHF I UKW KANAL
16,10,74
JEDINSTVENI BROJ ZA HITNE INTERVENCIJE
NUMBER FOR EMERGENCIES
EINHEITSNUMMER FOR ALLE NOTFALLE
112
HITNA POMOĆ I AMBULANCE / RETTUNGSDI ENST – NOTARZT
VATROGASCI / FIRE BRIGADE / FEUERWEHR
POLICIJA / POLICE / POLIZEI
GORSKA SLUŽBA SPAŠAVANJA
THE CROATIAN MOUNTA IN RESCUE SERVICE www.gss.hr
DIE KROATISCHE BERGRETTUNG
46 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
194
193
192
112
POMOĆ NA CESTI / ROAD ASSISTANCE / PANNENDIENST
AKO ZOVETE IZ INOZEMSTVA ILI MOBITELOM BIRAJTE
www.hak.hr
IF CALLING FROM ABROAD OR BY CELL-PHONE DIAL
WENN SIE AUS DEM AUSLAND ODER MIT HANDY ANRUFEN, WAHLEN SIE
1987
OPĆE INFORMACIJE / GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN
18981
MJESNI I MEĐUGRADSKI TELEFONSKI BROJEVI
LOCAL AND LONG-DISTANCETELEPHONE NUMBERS
TELEFONAUSKUNFT
11888
INLAND
INFORMACIJE O MEĐUNARODNIM TELEFONSKIM BROJEVIMA
INTERNATIONAL PHONE DIRECTORY
TELEFONAUSKUNFT - AUSLAND
11802
+385 11987
INFO 2016 | 47
PROGNOZE OBALNE RADIJSKE POSTAJE
PROGNOZEOBALNERADIJSKEPOSTAJE/WEATHERREPORTFROMCOASTALRADIOSTATION/
WEATHER
REPORT FROM COASTAL RADIO STATION
WETTERBERICHTVONKUSTENRADIOSTATION
WETTERBERICHT
VON KUSTENRADIO STATION
RADIO SLUŽBA / RADIO SERVICE / RADIODIENSTE
PROGNOZEOBALNERADIJSKEPOSTAJE/WEATHERREPORTFROMCOASTALRADIOSTATION/
OBALNARADIJSKAPOSTAJA
NON-STOP
METEOROLOŠKAPROGNOZAIRADIOOGLASI
WETTERBERICHTVONKUSTENRADIOSTATION
COASTALRADIOSTATION kanalichannelsKanale WEATHERFORECASTANDNAVIGATIONALWARNINGS
WETTERVORHERSAGEUNDRADIOMITTEILUNGEN
KUSTENRADIO-STATION
KANAL
(UTC)
OBALNARADIJSKAPOSTAJA
NON-STOP
METEOROLOŠKAPROGNOZAIRADIOOGLASI
COASTALRADIOSTATION kanalichannelsKanale
WEATHERFORECASTANDNAVIGATIONALWARNINGS
RIJEKA-RADIO(9AR)
04,20,24,81
04,16,20,
05:35
12:45
19:45
KUSTENRADIO-STATION
WETTERVORHERSAGEUNDRADIOMITTEILUNGEN
24,81
CRO/ENG
KANAL
(UTC)
07,16,21,23,
07,21,23,28,
05:45 12:45
19:45
RIJEKA-RADIO(9AR)
04,20,24,81
04,16,20,
05:35CRO/ENG
12:45 19:45
SPLIT-RADIO
28,81
81
24,81
CRO/ENG
(9AS) A
02:4006:4010:40
07,16,21,23,
05:45 12:45 19:45
518kHz 07,21,23,28,
14:4018:4022:40(NAVTEX-ENG)
NAVTEX(Q)
B
SPLIT-RADIO
28,81
81
CRO/ENG
(9AS) A
02:4006:4010:40
DUBROVNIK-RADIO(9AD) 04,07,16,28,85
04,07,28,85
05:45
12:45 19:45
518kHz
14:4018:4022:40(NAVTEX-ENG)
CRO-ENG
NAVTEX(Q)
B
DUBROVNIK-RADIO(9AD)
04,07,16,28,85
73
24
SPLIT
ŠIBENIK
67
73
DUBROVNIK
SPLIT
73
67
DUBROVNIK
73
RADIOSLUŽBA/RADIOSERVICE/RADIODIENSTE
RIJEKARADIO(9AR)45°06'N-14°32'E
Tel.:051217332
Fax:051217232
MMSI
RADIOSLUŽBA/RADIOSERVICE/RADIODIENSTE
e-mail:[email protected]
002380200
ODAŠILJANJEI
PODRUČJERADA
RIJEKARADIO(9AR)45°06'N-14°32'E
AREAOFOPERATION
Tel.:051217332
Fax:051217232
e-mail:[email protected]
48 | TEHNOMONT MARINA PODRUČJERADA
VERUDA
WIRKUNGSBEREICH
PRIJAM
AREA OF OPERATION
WIRKUNGSBEREICH
EMISIJE
TRANSMISSION
TYPE OF
AND
BROADCAST
RECEPTION
SENDEN UND
EMPFANGEN
ART DER
SENDUNG
MMSI
002380200
SNAGA
RADNO
VRIJEME
LISTA PROMETA
STRENGTH
OPERATING
HOURS
LIST OF
TRAFFIC
SENDELEISTUNG SENDEZEIT
(KW)
VHF - RADIOTELEFONIJA
RADIO-TELEPHONY
Ch
04,16,
20,24,81
F3E
Ch 70
G2B
0,025
H24
VERKEHRSLIST
E
Ch 24;
svaki neparni
H+35
every odd H+35
jede ungerade
H+35
UKW - RADIOTELEFONIE
05:45 12:45 19:45
04,07,28,85
CRO-ENG
VREMENSKAIZVJEŠĆALUČKIHKAPETANIJA/WEATHERFORECASTSGIVENBYHARBOURMASTER'S
OFFICES/WETTERBERICHTDESHAFENAMTESCRO,ENG,DEU,ITA
VREMENSKA IZVJEŠĆA LUČKIH KAPETANIJA
LUČKAKAPETANIJA
POKRIVENOST
WEATHER
FORECASTS
GIVEN
BY
HARBOUR
MASTER’S
OFFICES
VREMENSKAIZVJEŠĆALUČKIHKAPETANIJA/WEATHERFORECASTSGIVENBYHARBOURMASTER'S
VHF/UKWKANAL
HARBOURMASTER'SOFFICES
RANGEVHF
WETTERBERICHT
DES
HAFENAMTES
CRO,
ENG,
DEU,
ITA
OFFICES/WETTERBERICHTDESHAFENAMTESCRO,ENG,DEU,ITA
HAFENAMT
SENOEGEBIETUKW
SJEVERNIJADRAN-WOBALAISTRE
LUČKAKAPETANIJA
POKRIVENOST
NORTHERNADRIATIC-WCOASTOFISTRIA
VHF/UKWKANAL
HARBOURMASTER'SOFFICES
RANGEVHF
PULA
73
NORDADRIA-W-KUSTEISTRIENS
HAFENAMT
SENOEGEBIETUKW
SJEVERNIJADRAN-WOBALAISTRE
SJEVERNIJADRAN-EDIO
NORTHERNADRIATIC-WCOASTOFISTRIA
NORTHERNADRIATIC-EPART
PULA
73
RIJEKA
24
NORDADRIA-W-KUSTEISTRIENS
NORDADRIA-0-TEIL
ŠIBENIK
RIJEKA
RIJEKA RADIO (9 AR) 45° 06' N - 14° 32' E
Tel.: 051217 332 Fax: 051217 232 e-mail:orprijeka@pl ovput.hr
ODAŠILJANJE I
VRSTA
PODRUČJE RADA
VHF - DSC
UKW - DSC
0,025
H24
SREDNJIJADRAN-EDIO
SJEVERNIJADRAN-EDIO
CENTRALADRIATIC-EPART
NORTHERNADRIATIC-EPART
MITTLEREADRIA-0-TEIL
NORDADRIA-0-TEIL
SREDNJIJADRAN-EDIO
SREDNJIJADRAN-EDIO
CENTRALADRIATIC-EPART
CENTRALADRIATIC-EPART
MITTLEREADRIA-0-TEIL
MITTLEREADRIA-0-TEIL
JUŽNIJADRAN-E
SREDNJIJADRAN-EDIO
DIOSOUTHERNADRIATIC-EPART
CENTRALADRIATIC-EPART
SÜDADRIA-0-TEIL
MITTLEREADRIA-0-TEIL
JUŽNIJADRAN-E
DIOSOUTHERNADRIATIC-EPART
SÜDADRIA-0-TEIL
VRSTA
PRIJAM
EMISIJE SNAGA
RADNO
VRIJEME
MMSI
TRANSMISSION
TYPEOF STRENGTH
ANDRECEPTION
OPERATING
002380200 BROADCAS
ODAŠILJANJEI
VRSTA
T
SENDELEIST
HOURS
PRIJAM
EMISIJE
SNAGA
RADNO
SENDENUND
UNG
VRIJEME
LISTA
PROMETA
LISTOF
TRAFFIC
LISTA
PROMETA
INFO 2016 | 49
DOLAZAK U RH MORSKIM PUTEM
Pravila se primjenjuju za plovila duža od 2,5
m i jačine motora preko 5 kW.
Zapovjednik plovila, koje uplovljava u RH
morskim putem, dužan je najkraćim putem uploviti u najbližu luku otvorenu za međunarodni promet radi obavljanja granične kontrole, te: 1.
2.
3.
4.
Ovjeriti popis posade i putnika koji se nalaze na plovilu
Platiti propisane naknade
Platiti boravišnu pristojbu za plovila iznad
5 m s ležajem
Prijaviti boravak na plovilu
Zapovjednik plovila, koje je dovezeno u RH
kopnenim putem ili se nalazi na čuvanju u luci i na
drugom mjestu u RH dužan je prije započinjanja
plovidbe u lučkoj kapetaniji: 1.
2.
3.
Platiti propisane naknade
Platiti naknadu za boravišnu pristojbu
Prijaviti boravak na plovilu
Vinjete koje su služile kao dokaz plaćanja
svih davanja više se neće izdavati.
Od 01.04.2014. ukidaju se naknada za sigurnost plovidbe, naknada za svjetlarinu i pomorsku informativnu kartu, međutim uvodi se jedinstvena naknada za sigurnost plovidbe i zaštitu
SOJOURN TAX
mora od onečišćenja čiji će trošak ovisiti o dužini
plovila i snazi motora. Visina paušalnog iznosa boravišne pristojbe za nautičare sa plovilima dužim od 5m
te ugrađenim ležajem, ovisi o duljini plovila i
vremenskom razdoblju za koje nautičari kupuju
boravišnu pristojbu. Na plovilu koje plovi u Republici Hrvatskoj
moraju se u svrhu provjere nalaziti sljedeći dokumenti u izvorniku: 1.
2.
3.
4.
5.
Dokaz da je plaćena naknada za sigurnost
plovidbe, naknada za svjetlarinu, naknada
za info kartu i naknada za boravišnu pristojbu ako plovilo ima ležajeve
Dokaz da je plovilo sposobno za plovidbu
Dokaz da je osoba koja zapovijeda plovilom
sposobna upravljati plovilom, sukladno
nacionalnim propisima države čiju zastavu
vije, tj. sukladno propisima RH
Dokaz o osiguranju od odgovornosti za
štetu počinjenu trećim osobama
Dokaz o vlasništvu ili punomoć za
korištenje plovila
Ove informacije podložne su promjenama,
službene propise za plovidbu u Hrvatskoj nađite
u uredima lučke uprave ili na www.mmpi.hr
BORAVIŠNA PRISTOJBA
Prema novom Zakonu o boravišnoj pristojbi,
paušal boravišne pristojbe plaćaju vlasnici ili
korisnici plovila (nautičari) za sebe i sve osobe
koje noće i borave na plovilu, ukoliko je plovilo
duže od 5 metara s ugrađenim ležajevima.
Plaćeni paušal pokriva boravak na plovilu
duž cijele hrvatske obale.
Paušalni iznos boravišne pristojbe nautičari
mogu platiti za različito vremensko razdoblje, u
prostorima lučke kapetanije, odnosno ispostave
lučke kapetanije.
Nautičarima koji paušalni iznos boravišne
pristojbe plaćaju prvi puta izdaje se vinjeta i račun
za određeno vremensko razdoblje, a za drugi i
svaki slijedeći puta izdaje se samo račun za novo
vremensko razdoblje.
Račun o plaćenoj boravišnoj pristojbi se uvijek mora nalaziti na plovilu.
Gostima koji unajmljuju plovilo, boravišnu
pristojbu naplaćuje charter-tvrtka u polaznoj luci
za svo vrijeme trajanja najma i za sve osobe na
plovilu.
Paušalni iznos boravišne pristojbe utvrđuje
se prema duljini plovila.
ARRIVAL TO THE REPUBLIC OF CROATIA BY SEA
Rules apply to crafts with a hull length over
2.5 m and propulsion gear power above 5 kW.
Master of the craft entering the Republic of
Croatia by sea, shall use the shortest route to call
at the nearest port open to international traffic
in order to undergo border control and carry out
the following
1.
2.
3.
4.
Endorse the list of passengers and crew
on board
Pay the prescribed fees
Pay a sojourn tax for vessels over 5 m in
length with beds on board
Report the stay on board
Master of the craft transported into the
Republic of Croatia by land or tended to in the
port or at some other approved place in the
Republic of Croatia shall prior to commencing
a journey undertake the following at the harbor50 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
master’s office: Republic of Croatia:
1.
2.
3.
1.
Pay the prescribed fees
Pay the sojourn tax
Report the stay on board
Vignettes which served as a proof of payment of all levies shall no longer be issued.
As of 1 April 2014 the safe navigation, lights
and marine information chart fees no longer
apply and instead a single safe navigation and
marine environment protection fee is introduced,
which will be charged by vessel length and
engine power.
The one-off amount of the sojourn tax for
boaters with vessels over 5 m in length and builtin beds depends on the length of the vessel and
time of the year.
The following documents in original must
be available on board the craft navigating in the
2.
3.
4.
5.
Proof of safe navigation, lights and marine
information chart fees payment as well as
proof of sojourn tax payment, if the vessel
has in-built beds
Proof of seaworthiness of the vessel
Proof that the person in command of the
craft is competent to operate the craft
pursuant to national legislation of the state
whose flag it flies, that is, pursuant to the
laws of the Republic of Croatia
Proof of third-party liability insurance
Proof of ownership or letter of attorney to
use the craft
The information provided above is subject to
change. For official regulations regarding navigation in Croatia please contact Croatia’s port
authorities or visit www.mmpi.hr
Pursuant to the latest Sojourn Tax Act, owners and users of vessels (boaters) over 5 m in
length with built-in beds shall pay a flat rate tax
for themselves and persons staying and sleeping
onboard.
The paid flat rate covers the stay onboard
throughout the Croatian coast.
Boaters may pay the flat rate of the sojourn
tax for different time periods at the competent
harbourmaster’s offices.
Boaters paying the flat rate of the sojourn tax
for the first time shall be issued a vignette and a
receipt for the respective time period. However,
each time after that, they will only be issued a
receipt for the new time period.
The receipt of sojourn tax payment shall be
kept on board at all times.
A charter company shall charge the sojourn
tax to guests chartering a boat in the port of
departure for the entire duration of the charter
and for all persons on board.
The flat rate of the sojourn tax is established
based on the length of the vessel.
KROATIEN: EINREISE AUF DEM SEEWEG
Die Vorschriften gelten für über 1,5 m lange
und mit über 5 kW starken Motoren ausgestattete Wasserfahrzeuge.
Der mit seinem Wasserfahrzeug in die
Gewässer der Republik Kroatien einlaufende
Bootskapitän ist dazu verpflichtet, auf kürzestem
Weg in den nächst liegenden, für internationalen
Verkehr offenen Hafen einzulaufen, um sich der
Grenzkontrolle zu unterziehen, sowie: 1.
2.
3.
4.
die Liste der Besatzung und der Passagiere
zu beglaubigen
das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten
die Aufenthaltsgebühr für Wasserfahrzeuge länger als 5 m mit Schlafplatz zu entrichten
den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug
zu melden
Der Bootskapitän ist dazu verpflichtet noch
vor dem Beginn der Seefahrt für das auf dem
Landweg in die Republik Kroatien transportierte
oder das in einem Hafen oder an einem anderen
Ort in der Republik Kroatien verwahrte Wasserfahrzeug der Hafenbehörde: 1.
2.
3.
Verschmutzung des Meeres eingeführt, deren
Höhe je nach Länge und Motorkraft des Wasserfahrzeugs variiert.
Die Höhe der pauschalen Aufenthaltsgebühr für Wasserfahrzeuge länger als 5 m mit
eingebautem Schlafplatz hängt von seiner Länge
und der jeweiligen Saison ab, für die die Aufenthaltsgebühr erworben wird. Auf dem Wasserfahrzeug, das sich in den
Gewässern der Republik Kroatien befindet, müssen zu Kontrollzwecken folgende Original-Dokumente vorhanden sein: 1.
Nachweis, dass das Entgelt für die Schifffahrtssicherheit, die Befeuerung, die
informative Seekarte sowie die Aufenthaltsgebühr, wenn das Wasserfahrzeug
über Schlafplätze verfügt, entrichtet wurde.
2.
Nachweis über die Fahrtüchtigkeit des
Wasserfahrzeugs
3.
das vorgeschriebene Entgelt zu entrichten
die Aufenthaltsgebühr zu entrichten
den Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug
zu melden
Nachweis, dass die Person, die die Befehlsgewalt über das Wasserfahrzeug inne
hat, in der Lage ist, dieses zu führen –
gemäß den nationalen Vorschriften des
Staates, dessen Flagge es hisst bzw.
gemäß der Vorschriften der Republik
Kroatien.
Vignetten, die als Beleg für die entrichteten
Gebühren dienten, werden in Zukunft nicht mehr
ausgestellt.
4.
Nachweis einer Haftpflichtversicherung
für verursachte Schäden gegenüber dritten Personen
Seit dem 01.04.2014. ist das Entgelt für die
Schifffahrtssicherheit, das Entgelt für die Befeuerung und die informative Seekarte abgeschafft;
allerdings wird eine einmalige Gebühr für die
Schifffahrtssicherheit samt Schutz gegen die
5.
Nachweis über das Eigentum oder die Vollmacht zur Nutzung des Wasserfahrzeugs.
Diese Informationen unterliegen Veränderungen; die offiziellen Vorschriften für die Schiff-
fahrt in Kroatien finden Sie in den Geschäftsräumen der Hafenverwaltung oder auf www.mmpi.
hr
ANMELDEGEBÜHR
Gemäß des neuen Gesetzes zur Anmeldegebühr sind die Inhaber oder Nutzer von Wasserfahrzeugen (Nautiker) verpflichtet, eine
pauschale Anmeldegebühr für sich und alle Personen zu entrichten, die auf dem Wasserfahrzeug
nächtigen und sich darauf aufhalten – wenn
dieses länger als 5m ist und über Schlafplätze
verfügt.
Der entrichtete Pauschalbetrag deckt den
Aufenthalt auf dem Wasserfahrzeug entlang der
gesamten kroatischen Küste.
Den Pauschalbetrag der Aufenthaltsgebühr
für verschiedene Saisons zahlen die Nautiker in
den Hafenbehörden bzw. in den Hafenamtszweigstellen.
Nautiker, die die pauschale Aufenthaltsgebühr erstmals entrichten, erhalten eine Vignette
und eine Rechnung für die jeweilige Saison. Für
jede weitere Zahlung wird nur eine Rechnung für
die neue Saison ausgestellt.
Die Rechnung für die gezahlte Anmeldegebühr muss sich auf dem Wasserfahrzeug befinden.
Gästen, die ein Wasserfahrzeug mieten,
stellt das Charter-Unternehmen im Start-Hafen
die Anmeldegebühr in Rechnung; diese gilt für
die gesamte Mietdauer und für alle sich auf dem
Wasserfahrzeug befindenden Personen.
Der Pauschalbetrag der Anmeldegebühr
wird gemäß der Länge des Wasserfahrzeugs
bestimmt.
INFO 2016 | 51
Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:
Tablica izračuna boravišne pristojbe - The Table of tourist tax calculations - Die Tabelle der Abrechnung der Kurtaxe:
Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:
Za plovilo do 2,5 m i jačine motora do 5 kW ne plaća se naknada. Primjer izračuna naknade za sigurnost plovidbe i ostale naknade za plovilo dužine 13,15
m sa motorom snage 60 kW.
Period
Period
5-9m
5-9m
9-12m
9-12m
12-15m
12-15m
15-20m
15-20m
<20m
<20m
do8dana
do8dana
150kn
150kn
200kn
200kn
300kn
300kn
400kn
400kn
600kn
600kn
do15dana
do15dana
300kn
300kn
350kn
350kn
400kn
400kn
500kn
500kn
800kn
800kn
do30dana
do30dana
400kn
400kn
500kn
500kn
600kn
600kn
700kn
700kn
1.000kn
1.000kn
do90dana
do90dana
600kn
600kn
650kn
650kn
750kn
750kn
850kn
850kn
1.300kn
1.300kn
do1godine
do1godine
1.000kn
1.000kn
1.100kn
1.100kn
1.300kn
1.300kn
1.500kn
1.500kn
1.700kn
1.700kn
NAKNADAZASIGURNOSTPLOVIDBE-SAFENAVIGATIONFEE-ENTGELTFÜRDIE
NAKNADAZASIGURNOSTPLOVIDBE-SAFENAVIGATIONFEE-ENTGELTFÜRDIE
SCHIFFFAHRTSICHERHEIT
NAKNADA ZA SIGURNOST PLOVIDBE
SCHIFFFAHRTSICHERHEIT
Example for calculating the safe navigation fee and other fees for a vessel 13.15 m in length with 60 kW engine power.
Beispiel der Gebührenberechnung für die Schifffahrtsicherheit und die Sicherheit eines 13,5 m langen Wasserfahrzeugs mit einem 60 kW starken Motor.
Upravna pristojba - Administration fee - Verwaltungsgebühr
Sigurnost plovidbe - Navigation safety - Sicherheit der Schifffahrt
(20*L+2*P)..20x13,15 m+ 2x60 kW
Nakon pristupanja Hrvatske u EU ostaje i dalje obveza plaćanja naknade za sigurnost plovidbe, naknade za svjetlarinu i pomorsku informativnu kartu, ali
Svjetlarina - Lights fee - Befeuerung
(25 Kn x m) 25,00 Kn x 13,15 m
LUČKA KAPETANIJA PULA
Riva 18, 52100 PULATel: + 385 52 535 877
Fax: +385 52 535 888
POMORSKI PROMET (00-24 h)
Tel: +385 52 222 037Fax: +385 52 535 870
Fax: +385 52 222 037
be issued, only receipts for the paid fees. Changes incurred in the calculation of fees for vessels. After Croatia’s accession to the EU, the fees are calculated
AfterCroatia'saccessiontotheEU,thepaymentofsafenavigation,lightsandmarineinformation
AfterCroatia'saccessiontotheEU,thepaymentofsafenavigation,lightsandmarineinformation
based on the criteria of the vessel’s length and engine power.
chartfeesisstillrequired,butvignettesshallnolongerbeissued,onlyreceiptsforthepaidfees.
chartfeesisstillrequired,butvignettesshallnolongerbeissued,onlyreceiptsforthepaidfees.
Changesincurredinthecalculationoffeesforvessels.AfterCroatia'saccessiontotheEU,thefees
Changesincurredinthecalculationoffeesforvessels.AfterCroatia'saccessiontotheEU,thefees
arecalculatedbasedonthecriteriaofthevessel'slengthandenginepower.
ENTGELT FÜR DIE SCHIFFFAHRTSICHERHEIT
arecalculatedbasedonthecriteriaofthevessel'slengthandenginepower.
LUČKA ISPOSTAVA UMAG
Josipa B. Tita 3, 52470 UMAGMijo Šiljeg, kapetan
ispostaveTel: +385 52 741 662
Fax: +385 52 741 538
Nach dem Beitritt Kroatiens zur EU bleibt weiterhin die Verpflichtung zur Zahlung eines Entgeltes für die Schifffahrtssicherheit, die Befeuerung und
NachdemBeitrittKroatienszurEUbleibtweiterhindieVerpflichtungzurZahlungeinesEntgeltesfür
die informative Seekarte bestehen; die Vignette wird nicht mehr ausgestellt, allein die Rechnung für die entrichteten Gebühren wird ausgehändigt. Die
NachdemBeitrittKroatienszurEUbleibtweiterhindieVerpflichtungzurZahlungeinesEntgeltesfür
dieSchifffahrtssicherheit,dieBefeuerungunddieinformativeSeekartebestehen;dieVignettewird
Neuerungen sind im Rahmen der Berechnung von Gebühren für das Wasserfahrzeug entstanden.
dieSchifffahrtssicherheit,dieBefeuerungunddieinformativeSeekartebestehen;dieVignettewird
nichtmehrausgestellt,alleindieRechnungfürdieentrichtetenGebührenwirdausgehändigt.
Nach dem Beitritt Kroatiens zur EU werden die Gebühren nach den Kriterien Länge und insgesamte Motorkraft des Wasserfahrzeugs berechnet.
nichtmehrausgestellt,alleindieRechnungfürdieentrichtetenGebührenwirdausgehändigt.
DieNeuerungensindimRahmenderBerechnungvonGebührenfürdasWasserfahrzeugentstanden.
DieNeuerungensindimRahmenderBerechnungvonGebührenfürdasWasserfahrzeugentstanden.
NachdemBeitrittKroatienszurEUwerdendieGebührennachdenKriterienLängeundinsgesamte
NachdemBeitrittKroatienszurEUwerdendieGebührennachdenKriterienLängeundinsgesamte
MotorkraftdesWasserfahrzeugsberechnet.
MotorkraftdesWasserfahrzeugsberechnet.
Izračun naknade za sigurnost plovidbe - The safe navigation fee calculation - Die Abrechnung entgeltung für die Schiffahrtsicherheit
Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:
Uprilogutablica-Thetableisattached-ImAnhangdieTabelle:
DULJINAPLOVILA
DULJINAPLOVILA
LENGHT
LENGHT
(m)
(m)
<2,5
<2,5
2.51-11,99
2.51-11,99
12,00-40,00
12,00-40,00
40,01-
40,01-
UPRAVNAPRISTOJBA
UPRAVNAPRISTOJBA
ADMINISTRATIONFEE
ADMINISTRATIONFEE
40kn
40kn
40kn
40kn
40kn
40kn
40kn
40kn
SIGURNOSTPLOVIDBE
SIGURNOSTPLOVIDBE
NAVIGATIONSAFETY
NAVIGATIONSAFETY
20*L+2*P
20*L+2*P
20*L+2*P
20*L+2*P
20*L+2*P
20*L+2*P
7.500kn
7.500kn
INFORMATIVNAKARTA
INFORMATIVNAKARTA
INFORMATIONCHART
INFORMATIONCHART
20kn
20kn
20kn
20kn
20kn
20kn
20kn
20kn
SVJETLARINA
SVJETLARINA
LIGHTSFEE
LIGHTSFEE
10kn/m
10kn/m
10kn/m
10kn/m
25kn/m
25kn/m
25kn/m
25kn/m
L - dužina plovila – lenght – länge
L-dužinaplovila–lenght–länge
L-dužinaplovila–lenght–länge
P-ukupnasnagamotora–enginepower-Motorleistung(kW)
P - ukupna snaga motora – engine power - Motorleistung (kW)
P-ukupnasnagamotora–enginepower-Motorleistung(kW)
Zaplovilodo2,5mijačinemotorado5kWneplaćasenaknada.Primjerizračunanaknadeza
Zaplovilodo2,5mijačinemotorado5kWneplaćasenaknada.Primjerizračunanaknadeza
sigurnostplovidbeiostalenaknadezaplovilodužine13,15msamotoromsnage60kW.
sigurnostplovidbeiostalenaknadezaplovilodužine13,15msamotoromsnage60kW.
Exampleforcalculatingthesafenavigationfeeandotherfeesforavessel13.15minlengthwith60
Exampleforcalculatingthesafenavigationfeeandotherfeesforavessel13.15minlengthwith60
52 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
kWenginepower.
kWenginepower.
383,00 kn
Ovim naknadama potrebno je dodati iznose za boravišnu
pristojbu.
20,00 kn
A sojourn tax should be added on top of these amounts.
328,75 kn
Hinzugezogen werden müssen die Beträge für die
Anmeldegebühr.
Informativna karta - Information chart - Informative Seekarte
Total:
NakonpristupanjaHrvatskeuEUostajeidaljeobvezaplaćanjanaknadezasigurnostplovidbe,
se vinjeta fizički više neće izdavati, već samo račun za plaćene naknade. Do promjena je došlo pri izračunu naknada za plovilo. Nakon pristupanja Hrvatske
NakonpristupanjaHrvatskeuEUostajeidaljeobvezaplaćanjanaknadezasigurnostplovidbe,
u
EU naknade se računaju na način da se u obzir uzimaju kriteriji dužine plovila i ukupne snage motora plovila.
naknadezasvjetlarinuipomorskuinformativnukartu,alisevinjetafizičkivišenećeizdavati,već
naknadezasvjetlarinuipomorskuinformativnukartu,alisevinjetafizičkivišenećeizdavati,već
samoračunzaplaćenenaknade.Dopromjenajedošlopriizračununaknadazaplovilo.Nakon
samoračunzaplaćenenaknade.Dopromjenajedošlopriizračununaknadazaplovilo.Nakon
pristupanjaHrvatskeuEUnaknadeseračunajunanačindaseuobziruzimajukriterijidužineplovilai
pristupanjaHrvatskeuEUnaknadeseračunajunanačindaseuobziruzimajukriterijidužineplovilai
SAFE NAVIGATION FEE
ukupnesnagemotoraplovila.
ukupnesnagemotoraplovila.
After Croatia’s accession to the EU, the payment of safe navigation, lights and marine information chart fees is still required, but vignettes shall no longer
40,00 kn
771,75 kn
LUČKA ISPOSTAVA NOVIGRAD
Porporela 6, 52466 NOVIGRAD
Tel: +385 52 757 035
Fax: +385 52 757 035
LUČKA ISPOSTAVA POREČ
Obala m. Tita 17, 52440 POREČ
Gianfranco Baldaš, kapetan ispostave
Tel:/Fax: +385 52 431 663
LUČKA ISPOSTAVA RAŠA
Trget bb, 52224 RAŠA
Tel:/Fax: +385 52 875 127
LUČKA ISPOSTAVA RABAC
Obala m. Tita 39, 52221 RABAC
Nino Škopac, kapetan ispostave
Tel:/Fax: +385 52 872 085
LUČKA ISPOSTAVA ROVINJ
Obala P. Budicina 1, 52210 ROVINJ
Đorđo Bastijančić, kapetan ispostave
Tel:/Fax: +385 52 811 132
PRODAJA DOZVOLA ZA REKREACIJSKI I SPORTSKI RIBOLOV NA MORU
Dozvole se mogu kupiti na mrežnim stranicama Uprave ribarstva (http://www.mps.hr/
ribarstvo ), u uredima Uprave ribarstva uz prethodnu uplatu (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar,
Šibenik, Split i Dubrovnik), te kod ovlaštenika za
prodaju dozvola za rekreacijski ribolov. Dozvole za
športski ribolov mogu se kupiti i na stranicama
Hrvatskog saveza za športski ribolov na moru
putem mrežne stranice ili kod ovlaštenih udruga
za športski ribolov na moru.
Godišnja dozvola za rekreacijski, odnosno
športski ribolov vrijedi za razdoblje kalendarske
godine, bez obzira na to kada je kupljena.
Godišnje dozvole za športski ribolov ne mogu
se kupiti putem mrežne stranice već isključivo
kod ovlaštenih prodavača HSŠRM.
Ukoliko ste dozvolu kupili na mrežnim
stranicama Uprave ribarstva, nakon dovršetaka
procesa kupnje na vašu adresu elektroničke
pošte dobivate potvrdu o kupnji dozvole i broj
dozvole.
Godišnje dozvole mogu kupiti samo osobe
koje imaju prijavljeno prebivalište u RH.
Što je prebivalište, a što boravište? - Prema
Zakonu o prebivalištu (NN 144/12)
Prebivalište je mjesto i adresa u Republici
Hrvatskoj na kojoj se osoba trajno nastanila radi
ostvarivanja svojih prava i obveza vezanih uz
životne interese, kao što su obiteljski, profesionalni, ekonomski, socijalni, kulturni i drugi interesi.
Boravište je mjesto i adresa u Republici Hrvatskoj gdje osoba privremeno boravi, ali se na toj
adresi nije trajno nastanila. Dokaz o prebivalištu
je Uvjerenje o prebivalištu koje izdaje MUP ili
osobna iskaznica.)
Osobe do 14 godina starosti mogu obavljati
rekreacijski ribolov s jednim odmetom i jednim
povrazom (sa ili bez štapa) bez dozvole. Također,
i djeca mogu obavljati športski ribolov, ali bez
korištenja podvodne puške. Dozvola ne vrijedi za
ribolov podvodnom puškom za osobe mlađe od
16 godina.
Da bi se kupila dozvola za ribolov pridnenim
parangalom potrebno je biti vlasnik godišnje dozvole za rekreacijski ili športski ribolov.
Ulov tune nije dopušten u rekreacijskom
ribolovu, ali uz posjedovanje posebne dozvole za
ribolov tuna, iglana i igluna dopušten je ribolov uz
obvezu puštanja tune prije izvlačenja ribe iz mora.
Dozvole za športski odnosno rekreacijski
ribolov vrijede za cjelokupno ribolovno more
RH. Iz ribolovnog mora isključena su područja
nacionalnih parkova, parkova prirode, područja
na kojima se obavlja djelatnost marikulture,
luke i lučice, ušća rijeka te područja plaža i
kupališta (od 1. svibnja do 1. listopada) te na tim
područjima vrijede posebni propisi.
INFO 2016 | 53
SALE OF LICENCES FOR RECREATIONAL AND SPORTS FISHERIES AT SEA
Licenses can be bought online through the
official website of Directorate of Fisheries (http://
www.mps.hr/ribarstvo), at the offices of Directorate of Fisheries (Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar,
Šibenik, Split and Dubrovnik) subject to prior
payment, as well as from dealers authorised to
sell licences for recreational fisheries. Licences
for sports fisheries can also be bought online
through the website of the Croatian Association
for Marine Sports Fisheries (HSŠRM ) and are also
sold by authorised associations for sports fisheries at sea.
The annual license for recreational, that is,
sports fisheries, is valid for one calendar year
only, no matter when it was bought.
The annual licenses for sports fisheries cannot be bought online, but exclusively from dealers
authorised by HSŠRM.
If you purchased the licence online on the
Directorate of Fisheries website, you will receive
a confirmation of purchase and a licence number
by email upon completion of your payment.
The annual licence can only be bought by
nationals with a permanent residence in Croatia.
What is a permanent residence, and what a
temporary residence? – Pursuant to the Croatian
Residence Act (OG 144/12)
Permanent residence is the place and
address in the Republic of Croatia where a person
has permanently settled for the purpose of exercising his or her rights and obligations associated
with life interests, such as family, professional,
economic, social, cultural and other interests.
Temporary residence is the place and address in
the Republic of Croatia where a person is temporarily residing, but has not permanently settled. The Certificate of Residence issued by the
Ministry of the Interior or a personal identity card
serves as a proof of residence.
Persons under 14 years of age may practice
recreational fishing with a single hook and line
(with or without rod) without a licence. Children
are also allowed to practice sports fishing, provided they are not using a spear gun. Licence is
not valid for spearfishing using a speargun for
persons under 16 years of age.
Only holders of annual licences for recreational and sports fisheries are allowed to
purchase a licence for bottom longline fishing.
Recreational fisheries does not allow catching of tuna fish, however, a special licence allows
catching of tuna fish, swordfish and spearfish,
provided it is immediately released back into the
sea.
Licences for sports, that is, recreational fisheries, are valid for fishing waters throughout the
Republic of Croatia. Excluded from fishing waters
are areas of national parks, nature parks, aquaculture sites, harbours and small ports, estuaries, beaches and bathing areas (from 1 May to
1 October) in respect of which special rules of
law apply.
BENZINSKE POSTAJE – GAS STATION PULA – TANKSTELLEN
NA MORU - ON THE COAST – AUF DEM MEER
BP MARINA VERUDA
Crno zlato d.o.o.
Tel: +385 95 388 8807
Dubina: 2,5 m
BP PULA-OBALA
INA
Tel: +385 52 223 935
Dubina: 4,8 m
NA KOPNU – ON LAND – AN LAND
INA
BP PULA - PUNTA ŠIJANA
43. Istarske divizije 4
Tel: +385 91 4971 128
CRODUX
BP PULA
Mutilska 58
Tel: +385 52 216 427
BP PULA - VELI VRH
Vodnjanska 10
Tel: +385 91 4971 129
PETROL
BP BANJOLE
Kamik 27
Tel: +385 52 382 070
BP PULA-VERUDA
Krležina 11
Tel: +385 91 4971 130
BP VODNJAN
Istarska bb
Tel: +385 52 512 179
LUKOIL
B.P. PULA
Ulica starih statuta 2
Tel: +385 52 645 655, +385 52 645 656
BP GALIŽANA
Vodnjanska cesta 130
Tel: +385 52 381 688
PROMETNA POVEZANOST TRANSPORT CONNECTIONS - VERKEHRSVERBINDUNGEN
VERKAUF VON ZULASSUNGEN FÜR DIE FREIZEIT- UND SPORTFISCHEREI IM MEER
Zulassungen können über die Webseite
des Bundes für Fischerei (http://www.mps.
hr/ribarstvo), in den verschiedenen Büros des
Bundes für Fischerei bei vorheriger Bezahlung
(Zagreb, Pula, Rijeka, Senj, Zadar, Šibenik, Split
und Dubrovnik) sowie an den für den Verkauf
von Zulassungen für Sportfischerei autorisierten
Verkaufsstellen erworben werden. Eine weitere
Möglichkeit sind die Internetseiten des Kroatischen Bundes für Sportfischerei im Meer oder
bei autorisierten Vereinen für die Sportfischerei
im Meer.
Die Jahreszulassung für die Sport- bzw. die
Freizeitfischerei gilt für die Dauer eines Kalenderjahres; der Zeitpunkt des Erwerbs ist dabei
irrelevant.
Jahreszulassungen für die Sportfischerei
können nicht online, sondern ausschließlich an
den vom Kroatischen Bund für die Sportfischerei
im Meer autorisierten Verkaufsstellen erworben
werden.
Falls Sie Ihre Zulassung über die Webseite
des Bundes für Fischerei erworben haben, erhalten Sie nach abgeschlossenem Kaufvorgang
eine Bestätigung über den getätigten Erwerb und
54 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
die Nummer Ihrer Zulassung per E-Mail.
Jahreszulassungen können nur Personen
mit dauerhaftem Wohnsitz in der Republik
Kroatien erwerben.
Was ist nach kroatischem Recht (Amtsblatt der Republik Kroatien 144/12) ein ständiger
Wohnsitz und was ein Aufenthaltsort?
Der ständige Wohnsitz ist der Ort und die
Adresse in der Republik Kroatien, an dem/unter
der sich eine Person dauerhaft niedergelassen
hat, um ihre Rechte und Pflichten im Zusammenhang mit ihren Lebensinteressen, d.h.
ihren familiären, beruflichen, wirtschaftlichen,
sozialen, kulturellen und sonstigen Interessen,
auszuüben.Der Aufenthaltsort hingegen ist der
Ort und die Adresse in der Republik Kroatien, an
dem/der sich eine Person vorübergehend aufhält,
ohne sich dort dauerhaft niederzulassen. Eine
Anmeldung des Aufenthaltsorts ist erforderlich,
wenn der Aufenthalt drei Monate überschreiten
wird. Der Aufenthaltsort kann mit dem Nachweis
über den Aufenthaltsort, den das Innenministerium ausstellt oder mit dem Personalausweis
belegt werden.
Personen unter 14 Jahre können Freizeitfis-
cherei mit einem Angelhaken und einer Angelschnur (mit oder ohne Angelrute) auch ohne
Zulassung betreiben. Kinder dürfen Sportfischerei
betreiben, aber nur ohne Unterwassergewehr.
Die Zulassung ist für Personen unter 16 Jahren
mit einem Unterwassergewehr ungültig.
Für einen Erwerb der Zulassung für Fischfang mit einer Grundleine (Langleine mit
Haken) muss man in Besitz der Jahreszulassung
für Freizeit- und Sportfischerei sein.
Thunfischfang ist in der Freizeitfischerei
grundsätzlich nicht gestattet, außer man verfügt
über eine spezielle Zulassung für den Fang von
Thunfisch, Mittelmeer-Speerfisch und Schwertfisch (wenn der Thunfisch nach dem Fang direkt
wieder befreit wird).
Die Zulassungen für den Sport- und Freizeitfischfang sind für die gesamte Fischfangregion
des kroatischen Meeres erlaubt. Ausgeschlossen
sind Nationalparks, Naturparks, spezielle Gebiete, in denen Aquakultur betrieben wird, Häfen
und kleinere Häfen, Flussmündungen, Strände
und Strandbäder (vom 1. Mai bis zum 1. Oktober) genauso wie Bereiche, an denen besondere
Vorschriften gelten.
ZRAČNA LUKA PULA D.O.O.
Ližnjan, Valtursko polje 210
p.p. 89, 52100 PULA
Tel: +385 60 308 308
Fax: + 385 52 550 914
E-mail: [email protected]
HIDROAVIONI
ECA - EUROPEAN COASTAL AIRLINES
Pula, Riva bb
Info Pula +385 52 647 416
Info Split +385 21 444 888
www.ec-air.eu
AUTOBUSNI KOLODVOR PULA
Trg I. Istarske brigade bb, 52100 Pula
Tel: +385 52 544 537
PRODAJA KARATA I REZERVACIJE
Tel: +385 52 522 786 AUTOTRANS
Tel: 060 30 08 00
www.autotrans.hr
BRIONI
+385 52 522 786
www.brioni.hr
FILS
Te:. 00 385 (0)52 383 000
www.fils.hr
ŽELJEZNIČKI KOLODVOR PULA - RAILWAY
STATION - BAHNHOF
Kolodvorska 5, 52100 Pula
Tel: +385 52 541 982,
Tel: +385 52 541 733
www.hznet.hr/voznired
INFO 2016 | 55
GRADSKI I PRIGRADSKI AUTOBUSNI PRIJEVOZ - CITY AND SUBURBAN BUS TRANSPORTATION
STADT UND VORSTADTLINIEN BUSVERKEHR
Starih Statuta 1/a, 52100 Pula
Informacije o voznom redu
Tel: +385 52 501 973
56 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Ured prodaje karata,
Tel: +385 52 501 972
Fax: +385 52 500-040
E-mail: [email protected]
INFO 2016 | 57
DEŽURNA LJEKARNA - PHARMACY - APOTHEKE
PULA - CENTAR
Giardini 14, Pula
Tel: +385 52 222 551
TURISTIČKE AMBULANTE – TOURIST AMBULANCE – TOURISTISCHE
AMBULANZ
PULA
Flanatička 27, 52100 Pula
Tel: 00385 52 210 805
SEAHELP
Fax.: 00385 52 212 543
E-mail: [email protected]
VETERINARSKE AMBULANTE - VET - TIERARZT
VETERINARSKA AMBULANTA PULA d.o.o.
AMBULANTA ZA MALE ŽIVOTINJE “HAISTER”
A.N.D.A.R. – Za kućne ljubimce
Dinka Trinajstića 1,52100 Pula
Marijanijeva 3, 52100 Pula
Kontakt osoba: Andrea Faggian
Tel: +385 52 541-100;
Tel: +385 52 500 501,
Premanturska cesta 205, 52100 Pula
Fax: +385 52 393 141
Fax: +385 52 545 141
Tel: +385 52 573-128
Mob: +385 98 855-066
Mob: +385 98 98 11 666
Web: www.veterinarskastanicapula.hr
E-mail: [email protected]
VETERINARSKA AMBULANTA “VETERINAR” d.o.o.
Krševanova stancija 2,52100 Pula
Tel: +385 52 540 391,
Fax: +385 52 394 324
E-mail: [email protected]
Z
MOBILNE MREŽE – MOBILE PHONE NETWORKS - MOBILTELEFONNETZE
Tel: +385 0800 9000
https://www.hrvatskitelekom.hr
POMOĆ NA MORU
U našoj se marini nalaze dvije tvrtke koje će
Vam u svakom trenutku pomoći kod bilo kakvih
neugodnih situacija na moru. Opremljeni su
brzim plovilima s odgovarajućom opremom, te
su dežurni 24 sata.
Tel: +385 95 1000 444
https://www.tele2.hr
HELP ON THE SEA
There are two companies within the marina
which provide assistance in emergency situations at sea. They are equipped with fast boats
and adequate equipment and are available 24/7.
Tel: +385 0800 091 091
https://www.vipnet.hr
HILFE AM MEER
In unserer Marina befinden sich zwei
Unternehmen, die Ihnen zu jedem Zeitpunkt in
allen Notsituationen auf See mit helfender Hand
beistehen. Sie verfügen über schnelle Wasserfahrzeuge mit entsprechender Ausstattung
und sind 24 Stunden im Dienst.
a SeaHelpove akcije na moru je
2014. godine u suradnji sa poljskim
brodogradilištem Technomarine
osmišljena nova, druga generacija interventnih
plovila. Sva SeaHelp interventna plovila opremljena su VHF-radio-stanicom, GPS „plotterom“
i radarom te su time također osposobljena za
noćnu vožnju.
Interventna plovila dostižu najveću brzinu
od 45 čvorova. Najteža jahta, koja je dosad uzeta
I
n 2014, for SeaHelp operations at sea, in
cooperation with the Polish Technomarine Shipyard, a new, second generation of
intervention boats was designed. All SeaHelp
intervention boats are equipped with a VHFradio-station, a GPS plotter and radar, and thus
are suitable for night navigation.
F
ür SeaHelp-Einsätze auf dem Meer
wurde 2014 in Zusammenarbeit mit der
polnischen Werft Technomarine eine
neue, zweite Generation von Wasserfahrzeugen
für Einsätze auf See entworfen. Alle SeaHelpWasserfahrzeuge für den Einsatz auf See sind
mit einem VHF-Sender, einem GPS-Plotter und
einem Radar ausgestattet, womit sie auch für
nächtliche Einsätze befähigt sind.
Die Einsatz-Wasserfahrzeuge erzielen eine
Höchstgeschwindigkeit von 45 Knoten. Die schw-
58 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
u tegalj u Hrvatskoj težila je gotovo 100 tona.
Najduži tegalj iznosio je 125 morskih milja. Na
svakom SeaHelp interventnom plovilu nalazi se
jedan generator od 2 KW i oprema za ronjenje,
kao i standardni rezervni dijelovi (remen motora,
impeler, termostat). Zaroni do 15 metara dubine
mogu se izvesti odmah na licu mjesta. U izvanrednim situacijama, pomoću specijalizirane
ronilačke opreme kojom se raspolaže, moguć je
zaron i do 40 m.
Ova se oprema mnogo puta pokazala korisna
pri oslobađanju zaglavljenog sidra. Za transport
osoba na interventnom plovilu nalaze se sigurnosni prsluci za 12 osoba.
Jahte ili brodice s prodorom mora mogu
se držati iznad razine mora pomoću dviju jakih
pumpi (2000 Litara u minuti).
Intervention boats reach speeds of up to
45 knots. The heaviest yacht towed in Croatia
weighted almost 100 tons. The longest towage
was performed over a distance of 125 nautical miles. Every SeaHelp intervention boat is
equipped with a 2 KW generator, diving equipment, and standard spare parts (engine belt,
impeller, thermostat). Up to 15 m deep dives can
be performed immediately on the spot. In emer-
gency situations, specialized diving equipment
enables dives of up to 40 metres.
Such an equipment proved many
times to be very useful for freeing a stuck
anchor. For the sake of transporting people, the boat is equipped with 12 life jackets.
A leaky yacht or boat can be kept afloat by two
powerful pumps (2000 litres per minute).
erste Yacht, die bisher geschleppt wurde, besaß
ein Gewicht von 100 Tonnen. Die längste SchleppAktion betrug 125 Meeresmeilen. Auf jedem
SeaHelp-Einsatz-Wasserfahrzeug befinden sich
ein Generator von 2 KW, eine Tauchausrüstung
sowie die üblichen Reserveteile (Motorriemenscheibe, Impeller, Thermostat). Tauchgänge bis
15 m Tiefe können vor Ort durchgeführt werden.
In außerordentlichen Situationen ist mithilfe
spezieller, zur Verfügung stehender Tauchausrüstung, ein Tauchgang bis zu 40 m Tiefe möglich.
Diese Ausrüstung kam überdies bei eingeklem-
mten Ankern mehrmals zum Einsatz. Für den Personentransport auf den Einsatz-Wasserfahrzeugen stehen 12 Sicherheitswesten zur Verfügung.
Yachten oder kleinere Schiffe mit Wasserdurchbruch können sich mithilfe zweier starker
Pumpen (2000 l/min) über Wasser halten.
Sea Help Adria d.o.o.
Obala 68, 51521 Punat
24/7 Helpline: +385 919 112 112
Tel. +385 51 855 404
Fax. +385 51 854 664
INFO 2016 | 59
KULTURA – CULTURE - KULTUR
EMERGENSEA
Spomenici - Monuments - Denkmäler
ARENA - AMFITEATAR
O
kosnicu Emergensea flote čine
gumenjaci s unutarnjim motorima,
veličine 9 metara preko svega, koji sa
opremom teže i do 2,5 tone pa sa svojim jakim
motorima ( 8 cilindara / 270-350KS ) svakako
predstavljaju savršeni kompromis težine i snage
koja garantira brzinu i potisak prema potrebi. T
he backbone of the Emergensea
fleet consists of inflatable boats with
inboard engines and length overall of
9 metres, weighing up to 2.5 tons, equipment
included, so that owing to their strong engines
(8 cylinders - 270-350 HP) they certainly represent a perfect compromise between weight and
D
as Rückgrat der EmergenSea Flotte
bilden 9m lange Schlauchboote, die
mit ihrer Ausrüstung bis zu 2,5 Tonnen wiegen und mit ihren starken Innenbordmotoren (8 Zylinder, 270/350 PS) einen ausgezeichneten Kompromiss zwischen Gewicht und Kraft
darstellen, was nach Bedarf die entsprechende
Geschwindigkeit und Antrieb garantiert.
Emergensea flota, smještajem svojih
baza na otocima te ekstremno brzim plovilima
pruža svojim članovima dolazak na intervenciju najčešće unutar sat vremena od trenutka
poziva, a garantirani dolazak je unutar 2 sata od
uspostave kontakta. strength, which guarantees the required speed
and hauls.
By locating its bases on the islands and
thanks to its extremely fast boats, Emergensea
fleet provides for its members intervention support within one hours of receiving a call, guaran-
Die Positionierung der EmergenSea
Stützpunkte sowie die außerordentlich schnellen
Boote erlauben unserem Team in der Regel schon
innerhalb einer Stunde nach Kontaktaufnahme
vor Ort zu sein. Wir garantieren das Eintreffen des
Einsatzbootes innerhalb von 2 Stunden.
Svoje mediteransko opredjeljenje i naglasak na aktivnostima u ekologiji EMERGENSEA
značajno doprinosi očuvanju Mediterana kao
jedinstvene ekološke cjeline.
teeing intervention within a maximum of 2 hours
from establishing contact. Through its sense of belonging to the
Mediterranean and emphasis on ecology-related
activities, EMERGENSEA is contributing to preserving the Mediterranean as a single eco system.
EmergenSea trägt durch seine mediterrane
Ausrichtung und ökologischen Aktivitäten wesentlich zum Schutz des Mittelmeeres als einzigartiger ökologischer Einheit bei.
EMERGENSEA 24/7
Tel: +385 99 6112 112
Tel: +385 98 306 609
Tel: +385 23 335 300 E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
60 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
GRADSKA VIJEĆNICA - COMMUNAL PALACE
- RATHAUS
MOZAIK KAŽNJAVANJA DIRKE - FLOOR
MOSAIC “THE PUNISHMENT OF DIRCE” MOSAIK BESTRAFUNG VON DIRKA
AUGUSTOV HRAM - TEMPLE OF AUGUSTUS
- AUGUSTUSTEMPEL
SLAVOLUK SERGIJEVACA - TRIUMPHAL ARCH OF
THE SERGI - TRIUMPHBOGEN DER FAMILIE SERGEI
DVOJNA VRATA I GRADSKI BEDEMI
TWIN GATES AND CITY WALLS
DAS DOPPELTOR UND DIE STADTMAUER
HERKULOVA VRATA - GATE OF HERCULES HERCULESTOR
MORNARIČKO GROBLJE
NAVAL CEMETERY
MARINEFRIEDHOF
MALO RIMSKO KAZALIŠTE
SMALL ROMAN THEATER
KLEINES RÖMISCHES THEATER
KAPELA SV. MARIJE FORMOZE - CHAPEL
OF ST. MARIA FORMOSA - KAPELLE DER
HL. MARIA FORMOSA
KATEDRALA - CATHEDRAL OF THE
ASSUMPTION OF THE BLESSED VIRGIN
MARY - DOM DER MARIA HIMMELFAHRT
DOM HRVATSKIH BRANITELJA
HOUSE OF CROATIAN DEFENDERS
HAUS DER KROATISCHEN VERTEIDIGER
ZERROSTRASSE
KAŠTEL - CASTLE - FESTUNG
TRŽNICA - MARKET - MARKT
INFO 2016 | 61
MUZEJI – MUSEUMS – MUSEEN
KINO – CINEMA - KINO
KINO VALLI - CINEMA VALLI
POVIJESNI I POMORSKI MUZEJ ISTRE HISTORICAL AND MARITIME MUSEUM OF
ISTRIA – MARITIME MUSEUM
Gradinski uspon 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 211 566
Fax: +385 52 211 566
E-mail: [email protected]
www.ppmi.hr/hr
MUZEJ SUVREMENE UMJETNOSTI ISTRE
- MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF
ISTRIA (MSUI) - DAS MUSEUM MODERNER
KUNST ISTRIENS
Stara tiskara, Sv. Ivana 1, 52100 Pula
T.: +385 52 351 541
F.: +385 52 423 205, +385 52 382 910
E.: [email protected]
https://hr-hr.facebook.com/pages/Muzejsuvremene-umjetnosti-Istre-Museo-dartecontemporanea-dellIstria/1390746514514029
ARHEOLOŠKI MUZEJ ISTRE - ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF ISTRIA - ARCHÄOLOGISCHES MUSEUM ISTRIENS
Carrarina ulica 3, 52100 Pula
Telefon: +385 52 351-300, +385 52 351-303
Fax: +385 52 351-333
E-mail: [email protected]
www.ami-pula.hr
MUZEJSKO - GALERIJSKI PROSTOR
“SVETA SRCA” - MUSEUM - GALLERY
“SACRED HEARTS” - MUSEUM - GALERIE
DES HEILIGEN HERZENS
Giardini 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 213 808
[email protected]
www.kinovalli.net
De Villeov uspon 8, 52100 Pula
Tel: +385 52 353 185
www.ami-pula.hr
KAZALIŠTE – THEATER
SPOMEN-SOBA CARSKE I KRALJEVSKE
MORNARICE I MORNARIČKA KNJIŽNICA MEMORIAL ROOM OF THE IMPERIAL AND
ROYAL NAVY AND THE MARINE LIBRARY AUSSTELLUNG ÜBER DIE K. U. K. MARINE
UND K. U. K. MARINEBIBLIOTHEK
INK – ISTARSKO NARODNO KAZALIŠTE ISTRIAN NATIONAL THEATRE - ISTRISCHES
VOLKSTHEATER
(K. U. K. MARINE) I MORNARIČKA KNJIŽNICA
Leharova 1, 52100 Pula
tel. +385 52 213 888
e-mail: [email protected]
Laginjina ulica 5, 52100 Pula
Tel: +385 52 212 677
E-mail: [email protected]
www.ink.hr
ZANIMLJIVOSTI –SIGHTS – INTERESANT ZU SEHEN
NACIONALNI PARK BRIJUNI - NATIONAL
PARK BRIJUNI - NATIONAL PARK BRIJUNI
SVJETLEĆI DIVOVI – LIGHTING GIANTS –
LEUCHTENDE GIGANTEN
ESCAPE ROOM ENIGMARIUM®
KNJIŽNICE - LIBRARY - BIBLIOTHEKEN
GRADSKA KNJIŽNICA I ČITAONICA - CITY
LIBRARY AND READING ROOM - STADTBIBLIOTHEK UND LESESAAL
SVEUČILIŠNA KNIŽNICA - UNIVERSITY
LIBRARY - UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK
KNJIŽNICA VERUDA – LIBRARY VERUDA
-BIBLIOTHEK VERUDA
Brionska 10, 52212 Fažana
Tel: +385 52 525 888
Fax: +385 52 521 367
E-mail: [email protected]
www.np-brijuni.hr
Kandlerova 39, 52100 Pula
Tel: +385 52 300 404 ·
Fax: +385 52 300 403
E-mail: [email protected]
www.gkc-pula.hr
Herkulov prolaz 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 213 888
Fax: +385 52 214 603
E-mail: [email protected]
www.skpu.hr
Banovčeva 6, 52100 Pula
Tel/Fax: +385 52 211 611
E-mail: [email protected]
AQUARIUM PULA
U prekrasnom spektaklu Puljani i njihovi
gosti mogu uživati svaku večer od 17 - 22, u
svaki puni sat po 15 minuta.
Za posebne prigodne datume i programe bit
će posebno programirane i svijetlit će po
drukčijem režimu.
62 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Verudela bb, 52100 Pula
Tel: +385 52 381 402
Fax: +385 52 381 403
E-mail: [email protected]
www.aquarium.hr
PULSKE UTVRDE - PULA’S FORTIFICATIONS
- FESTUNGEN IN PULA
PODVODNI PARK VERUDELA
UNDERWATER PARK VERUDELA
UNTERWASSERPARK VERUDELA
MORNARIČKA KNJIŽNICA - NAVAL LIBRARY
- MARINEBIBLIOTHEK
Leharova 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 215 892
Kandlerova 34, Pula
Tel: +385 91 647 56 00
E-mail: [email protected]
www.escape-room.hr
Tel: +385 99 675 0308
E-mail: [email protected]
Ostavština Austro-ugarske monarhje iz 19.
odnosno s početka 20. Stoljeća
Fort Monte Grosso - Štinjan
Fort Casoni Vecchi - Vidikovac
Fort Bourguignon – Zlatne stijene
Fort Punta Christo - Štinjan
Fort Monvidal
Fort Monte Castellier - Štinjan
Fort Stoja
Fort Turtian - Šikići
Fort Verudella
INFO 2016 | 63
ISTRA INSPIRIT
I
stra Inspirit je projekt Istarske županije, nacija za najbolji međunarodni turistički proizvod, to Croatia for a creative and innovative approach
Turističke zajednice Istre i Istarske razvojne 2013.; ‘Creative Tourism Award’ - nagrada za to creating tourism offers in 2012. • Golden Goat
turističke agencije koji obogaćuje kulturno- najkreativniji doživljaj u 2014. koju je Istra Inspir- 2012 / Capra d’oro 2012 - for the best innovative
turističku ponudu poluotoka, oživljavanjem pov- itu dodijelila međunarodna organizacija Creative product in Istrian Region • Golden Zoom Awards
- Best Marketing Campaign for tourist destination
ijesnih događaja na autentičnim lokacijama, kroz Tourism Network iz Barcelone, 2015.
in 2013 • „XVIII ediciónConcurso al mejorprouprizorene istarske legende i mitove. U svega
nekoliko dana, posjetiteljima se nudi jedinstveno
stra Inspirit is a project of the Region of ducto de turismo”, FITUR, Madrid – nomination
putovanje kroz vrijeme, od kaštela, rimskih vila,
Istria, Istrian Tourist Board and Istrian Tour- for the best international tourist product • Creastarogradskih jezgri i muzeja do sudjelovanja na
ism Development Agency whose goal is to tive Tourism Awards - the most creative event
rimskoj gozbi, srednjovjekovnom pogubljenju, enrich the peninsula’s cultural tourism events. in 2014. - awarded by Creative Tourism Network
baroknom balu i boravku u crnom rudniku. Tre- The project includes events that revive history, in 2015.
nutke istarske mistične povijesti, uz vrhunske Istrian myths and legends at authentic locaglumce i izvrsnu scenografiju, upotpunit će i tions. In only a few days, visitors will be able to
stra Inspirit ist ein Projekt der istrischen
posebno pripremljena večera iz pojedinih pov- travel through time, through the period of castles,
Tourismusverbände, welches das kulturelle
ijesnih razdoblja, zabava, ples i razna iznenađenja… Roman villas, urban centres and museums, parund touristische Angebot der Halbinsel
Prilika je to za nesvakidašnje čarobne doživljaje ticipating in Roman feasts, medieval executions, bereichert. Historische Ereignisse werden durch
koji su mogući samo u Istri. Sudjelujte i vi u Baroque balls and visiting a coal mine. Moments beispielhafte istrische Legenden und Mythen an
oživljavanju duhova istarske prošlosti.
of Istria’s mystical history, demonstrated by ihren authentischen Orten wiederbelebt. Innerexcellent actors in superb scenery, followed by a halb nur weniger Tage wird dem Besucher eine
Istra Inspirit je već u samom začetku pre- specially prepared dinner with menus from vari- Zeitreise geboten, von Festungen (Kastelle),
poznat kao važan proizvod kulturnog turizma, ous historical periods, entertainment, dancing römischen Villen, Altstädten und Museen bis hin
te je do sada nagrađen raznim prestižnim and interesting surprises... This is an opportunity zur Teilnahme an einem römischen Mahl, einer
nagradama za najkreativniji turistički program, to experience extraordinary magical adventures mittelalterlicher Hinrichtung, einem Barockball
a to su: CBTour - nagrada za najbolji kreativni possible only in Istria! Join this unique revival of und einem Aufenthalt in den schwarzen Tiefen
program hrvatskog poslovnog turizma , 2012.; the spirits of Istrian history!
eines Bergwerks. Reisen Sie durch die Zeit... neun
MRAK (Mreža za razvoj i kreativnost) - nagrada
Erlebnisse, ein Meer voller Gefühle, unzählige
za najbolji kreativni i inovativni turistički proizvod,
Though it is still a young project, Istra Aromen, ein Istrien. Augenblicke der mystischer
2012.; ‘Simply the best’ - nagrada koju dodjeljuje Inspirit, during the first years of existence, has Geschichte Istriens, dargestellt von erstklasUHPA i časopis Way to Croatia za kreativni i inova- been recognized as an innovative, creative and sigen Schauspielern und ausgezeichneter Szetivni pristup oblikovanju turističke ponude, 2012., promising project . As an important cultural tour- nographie, weden durch besonders zubereitete
‘Zlatna koza 2012 / Capra d’oro 2012’ - za najbolji ism product it has been awarded with prestig- Abendessen verschiedener historischer Epochen,
inovativni proizvod u Istarskoj županiji, 2012.; ious awards: • CBTour - the award for the best Unterhaltung, Tanz und unterschiedlichen Über‘Golden Zoom Awards’ – najbolja marketinška creative program of Croatian business tourism raschungen abgerundet…Dies ist die Gelegenheit
kampanja turističke destinacije dodijeljena u in 2012. • MRAK (Network for Development and für nicht alltägliche zauberhafte Erlebnisse, wie
sklopu Travel Zoom konferencije na Bledu u Creativity) - an award for the most creative and es sie nur in Istrien geben kann. Wirken auch Sie
Sloveniji, 2013.; ‘XVIII edición Concurso al mejor innovative tourism product in 2012. • Simply the mit, die Geister der istrischen Geschichte wiedproducto de turismo’, FITUR, Madrid - nomi- Best - award from the UHPA and magazine Way erzubeleben.
Dračice 31d, Banjole, 52100 Pula
E-mail:[email protected]
www.pulasuperiorum.com
I
I
Događanja – Events - Veranstaltung
Rezervacije:
www.istrainspirit.hr
Mitska bića Istre – Pula
Crispo - Medulin
Spacio - Rovinj
Vještica Mare - Svetvinčenat
Morganovo blago – Kanfanar, Dvigrad
Iustitia - Poreč
Svjetionik ljubavi - Savudrija
Jules Verne - Pazin
Kupelwieser na Brijunima -NP Brijuni
Buzet po starinski - Buzet
Rudarska republika - Raša
64 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
Booking
Tel: +385 52 880 088
Voditeljica projekta - Project manager - Projektleiter:
Manuela Hrvatin,
[email protected]/[email protected]
Koordinatorica projekta - Project coordinator Projektkoordinator:
Slavica Tobok Kandić,
[email protected]
DANI ANTIKE – DAYS OF ANTIQUITY -
TAGE DER ANTIKE
T
ko su bili zapravo ti slavni Rimljani?
Možemo li danas uopće imati ikakvu
predodžbu o njima? Jeste li se zaželjeli
pravih antičkih junaka, borbi gladijatora ili možda
priča o Puli iz doba rimskih careva? Želite li biti
dio scenografije iz bogate kulturne povijesti rimske Pule i rimske svakodnevnice?
Ako jeste, znajte da vas i ovogodišnji festival neće razočarati. Mi smo tu da vam sve to
omogućimo.
Premda smo još daleko od datuma, iznova
spremamo zanimljivo „putovanje” u život davnih
vremena u ritmu ostvarenja potrage za prošlošću.
Detaljno planiramo i marljivo radimo na programu kako bi vas iznenadili, nešto naučili i dobro
zabavili. Očekuju vas tri uzbudljiva i događajima
ispunjena dana iz bogate antičke prošlosti Pule.
I zato dragi prijatelji, pratite nas na našoj
službenoj stranici, www.pulasuperiorum.com.
Pravovremeno ćemo vas o svemu obavještavati.
W
ho were actually the famous
Romans? Can we even have a
conception about them today?
Do you long for real heroes of ancient times, battles of gladiators or maybe a story of Pula at the
time of Roman emperors? Would you like to be
part of Pula’s rich cultural history and its everyday activities from Roman times?
If you do, this year’s festival won’t disappoint
you. We are here to make it happen.
Although we are still far from that date,
we’re again preparing an interesting “journey”
back to the ancient times in pursuit of the past.
We have been carefully planning and working
hard to bring you a programme to amaze, educate and entertain you. A three-day festival full of
excitement and events about the rich history of
ancient Pula awaits you.
So dear friends, follow us on our official
website www.pulasuperiorum.com. We’ll keep
you up to date with the latest news.
W
er waren in Wirklichkeit diese
berühmten Römer? Können
wir heute überhaupt noch
irgendwelche Vorstellungen von ihnen haben?
Wünschen Sie sich echte antike Helden, Gladiatorenkämpfe oder vielleicht Geschichten über
Pula aus der Zeit römischer Kaiser herbei?
Möchten Sie Teil des Bühnenbildes zur reichen
Kulturgeschichte des römischen Pula und des
römischen Alltags sein?
Falls ja, sollten Sie wissen, dass auch das
diesjährige Festival Sie nicht enttäuschen wird.
Wir sind hier, um Ihnen alles zu ermöglichen.
Obgleich das Festival noch weit vor uns liegt,
bereiten wir erneut eine interessante Zeitreise
zurück ins Leben vergangener antiker Zeiten vor.
Das von uns detailliert und gründlich konzipierte
Programm soll Sie positiv überraschen, Ihnen
neue Erkenntnisse verschaffen und Sie gut
amüsieren. Es erwarten Sie drei aufregende und
mit Ereignissen versehene Tage zur opulenten
antiken Geschichte Pulas.
Und deshalb, liebe Freunde, verfolgen Sie
unsere offizielle Webseite www.pulasuperiorum.
com. Wir werden Sie rechtzeitig über alle Details
informieren.
INFO 2016 | 65
63.Pula
Pulski filmski festival | Pula Film Festival
9. - 16. 7. 2016.
PULA CITY TOUR
Izvrsna prilika za zanimljiv i ugodan obilazak kulturno-povijesnih spomenika, turističkih
atrakcija i ljepota grada Pule vozeći se panoramskim autobusom! Karte se mogu kupiti u
autobusu (na svakoj stanici), u turističkim agencijama, na recepcijama hotela/kampova.
Excellent opportunity for an interesting and
enjoyable tour of historical and cultural monuments, tourist attractions of Pula by taking a ride
on the tour bus! Tickets can be purchased on the
bus/at every bus stop, in tourist agencies or at
the reception of your hotel/camp.
Mit Doppeldeckerbus bietet eine großartige Gelegenheit, um auf eine interessante und
bequeme Art die Stadt kennenzulernen und
die bedeutendsten Sehenswürdigkeiten und
Orte der Stadt zu besichtigen. Tickets sind an
der Rezeption Ihres Hotels/Campingplatzes, in
Reisebüros oder direkt im Bus erhältlich.
Cijena:
Odrasli:
90,00 kn
Price:
Adults:
90,00 kn
Preis:
Erwachsene:
90,00 kn
Djeca:
5 - 15 godina u pratnji roditelja: 45,00 kn
do 5 godina: gratis
Children:
5 - 15 yearsaccompanied
by parents: 45,00 kn - under 5 years: gratis
Karta vrijedi:
24 sata od prvog ulaska u autobus.
Ticket is valid for:
24 hours from the first entry into the bus..
Kinder:
5 - 15 ahren in Begleitung
ihrer Eltern: 45,00 kn
Kinder bis zum Alter von 5 Jahren: kostenfrei
Das Ticket ist ab dem Zeitpunkt der Entwertung 24 Stunden gültig.
66 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
P
63. PULA FILM FESTIVAL
T
D
PRODAJNA MJESTA –TICKET POINTS VERKAUFSSTELLEN
ISPRED ARENE – IN FRONT OF THE ENTRANCE
– VOR DER EINTRITT
FESTVAL INFO PUNKT
Giardini
Tel: +385 52 383-797
E-mail: [email protected]
KOMPAS TURISTIČKA AGENCIJA
KOMPAS TOURIST AGENCY
KOMPAS TURISTISCHE AGENTUR
Tartinijeva 2, 52100 Pula
Tel: +385 52 212 511
ZAGREB, Gajeva 6
ZAGREB, Ede Murtića 4
KARLOVAC, Zrinski Trg 4
RIJEKA, Andrije Medulića 8
OSIJEK, Šetalište kard. F. Šepera 8f
ČAKOVEC, Strossmayerova 4
SPLIT, Obala Lazareta 3
ŠIBENIK, Stube Ivana Lukačića 3
ula Film Festival u Puli najstariji je
hrvatski filmski festival, utemeljen 1954.
godine, a održava se svake godine u Puli
rimskoj areni, na Kaštelu i u kinu Valli. Misija
Festivala igranog filma u Puli je uspješno promovirati hrvatsku i europsku kinematografiju u
svoj svojoj raznolikosti a također daje hrvatskoj
publici priliku vidjeti razne priznatie europske
filmove. Festival ima natjecateljski dio programa
hrvatskih filmova i manjinskih koprodukcija, kao
i dokumentarnih i kratkih filmova iz cijele Europe.
Pulica program daje djeci priliku uživati ne samo
u odabranim filmovima, već i različitim filmskim
radionicama
he Pula Film Festival is the oldest Croatian film festival, founded in 1954, and
held annually in Pula’s Roman arena,
Castle and Cinema Valli. The mission of the Pula
Film Festival is to successfully promote Croatian
and European cinema in all its diversity, while
also giving the Croatian audience the opportunity
to view a variety of recognised European films.
The festival features competition programmes of
Croatian films and minority co-productions, as
well as features and shorts from across Europe.
The Pulica Programme gives children the opportunity to enjoy not just selected films but also
different film workshops
as Pula Filmfestival ist das älteste,
1954 gegründete kroatische Filmfestival, das jährlich in Pulas römischer
Arena, dem Kastell und dem Kino Valli ausgetragen wird. Seine Mission ist es, kroatisches und
europäisches Kino in all seiner Vielfalt erfolgreich zu promovieren sowie dem kroatischen Publikum eine Möglichkeit zur Sichtung einer Vielfalt
an anerkannten europäischen Filmen zu bieten.
Das Festival zeigt ein Wettbewerbs-Programm
kroatischer Filme sowie Koproduktionen von
Minderheitengruppen sowie Dokumentar- und
Kurzfilme aus ganz Europa. Das Pulica Programm gibt Kindern die Möglichkeit nicht nur
ausgewählte Filme zu sehen, sondern auch verschiedene Film-Workshops zu besuchen.
INFO 2016 | 67
12.05. - 14.05. 2016.
F
FESTIVAL VISUALIA
estival Visualia je festival audiovizualne
umjetnosti, s naglaskom na svjetlo i
njegove oblike. Prvi je takav festival u
Hrvatskoj, a podrazumijeva prezentaciju vlastitih
umjetničkih djela i radova na području izvedbenih
i vizualnih umjetnosti, audiovizualnih djelatnosti i tehničke kulture. nastalih kao rezultat
istraživanja i edukacije kroz kreativne radionice.
Takav je programski sadržaj obogaćen i radovima
inozemnih umjetnika, čime se uspješno stvaraju
međunarodna prijateljstva i suradnje te se
nadograđuje kvaliteta festivala. Organizatori
su udruga Sonitus i TZ grada Pule. Dinamičnim
i interaktivnim aktivnostima poput interaktivnih
svjetlosnih instalacija, 3D video mappinga, performansa i dr, organizatori stvaraju inovativne
umjetničke izražaje, potiču kreativno stvaralaštvo
lokalnih umjetnika i osiguravaju konstantni i rapidni rast samog festivala. Vlastiti audiovizualni
radovi temelje se na istraživanju i implementiranju novih, modernih tehnologija u glavne
segmente samih radova, a rezultat su inovativni,
neobični i interaktivni sadržaji. Interaktivnošću
se aktivno uključuje posjetitelje u sastavni dio
festivalskih aktivnosti te se na taj način razvija
postojeća i privlači nova publika. Iako broji tek
3 izdanja, festival je u 2015-oj zabilježio preko
15,000 posjetitelja, a u 2016. ih se očekuje i
više. Dobro osmišljena internetska marketinška
kampanja i omogućavanje emisije uživo tijekom
prvog festivalskog dana omogućila je povećanje
broja indirektnih korisnika na desetke tisuća i
služi kao primjer dobre međunarodne promocije
čitave zemlje.
68 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
V
isualia is a festival of audiovisual art,
with an emphasis on light and its
forms. It’s the first festival of light in
Croatia and it presents art works in the field of
performing and visual arts, audiovisual activities and technical culture, which were made
as a result of research and education through
creative workshops. Such program content is
than enriched by works of foreign artists, which
successfully creates international friendship
and cooperation and upgrades the quality of
the festival. Festival is organized by Association
Sonitus and Tourism Office Pula. With dynamic
and interactive activities such as interactive light
installations, 3D video mappings, performances,
exhibits, workshops etc, organizers create innovative artistic expressions, encouraging creative
work of local artists and providing a constant
and rapid growth of the festival. Our own audiovisual works presented at the festival are based
on the study and implementation of new, modern technologies (which are than the major segment of the works themselves) and the result
are innovative, unusual, unique and interactive
products. Interactivity actively involves the
visitors in the part of festival activities and thus
develops existing and attracts new audience.
So far, festival had only 3 presentations, but in
2015th it recorded over 15,000 visitors, and in
2016 they are expected even in bigger numbers.
Well-designed Internet marketing campaign
and enabling live stream during first festival day
increased the number of indirect beneficiaries
to the tens of thousands, and serves as a good
international promotion of the whole country.
D
as Festival Visualia ist ein Festival
audiovisueller Kunst, mit der Betonung auf Licht und seinen Formen.
Es ist das erste Festival dieser Ausrichtung
in Kroatien; gezeigt werden selbstständige
Kunstwerke sowie Arbeiten auf dem Gebiet der
Performance- und bildender Kunst, audiovisueller Tätigkeiten und Technokultur, entstanden
im Rahmen von Kreativ-Workshops, in denen
geforscht und fortgebildet wird. Zum Programminhalt zählen auch Arbeiten ausländischer Künstler, wodurch internationale Freundschaften und
Kooperationen entstehen und die Qualität des
Festivals gesteigert wird. Die Organisatoren sind
der Verein Sonitus und die Tourismusgemeinde
der Stadt Pula. Mit dynamischen und interaktiven Aktivitäten wie etwa Lichtinstallationen,
3D-Videomappings, Performances u.a. zeigen die
Organisatoren innovative künstlerische Aussagen, fördern kreatives Schaffen lokaler Künstler
und sichern ein konstantes und schnelles Wachstum des Festivals. Die audiovisuellen Arbeiten
gründen auf der Erforschung und Verwendung
neuer, moderner Technologien in den Hauptelementen ihrer Arbeiten; die Folge sind innovative,
ungewöhnliche und interaktive Inhalte. Durch die
Interaktion werden die Besucher zum aktiven
Bestandteil des Festivals. Auf diese Weise wird
das vorhandene Publikum weiterentwickelt und
neues angezogen. Obgleich bisher nur 3 Veranstaltungen abgehalten wurden, besuchten 2015
das Festival über 15,000 Besucher; im Jahr 2016
werden noch mehr Besucher erwartet. Das gut
durchdachte Internet-Marketing und die Möglichkeit das Festival am ersten Tag der Veranstaltung live zu übertragen, ermöglichte einen
Anstieg der Anzahl indirekter Nutzer auf bis zu
zehn tausende und nutzt als Beispiel einer guten
internationalen Werbung für das ganze Land.
SPORTSKE AKTIVNOSTI - SPORT ACTIVITIES
SPORT AKTIVITÄTEN
RONILAČKI CENTAR U MARINI - DIVING CENTER IN
MARINA- TAUCHSCHULE IN DER MARINE
D
iving Pula centar osnovan je 2006.
godine. Centar je smješten u Tehnomont marini Veruda u Puli. Bogata
flora i fauna, kao i ostaci potonulih brodova
predstavljaju izazov roniocima za istraživanje i
fotografiranje podvodnog svijeta. Ronioci mogu
roniti uz obalu, danju i noću, u špiljama ili na
olupinama. Branislav Danevski (UDI instruktor I3,CMAS instruktor I2 podvodne fotografije
i HSA course director) i Jagoda Danevski(UDI
asistent instruktora i instruktor HSA) profesionalno su vodstvo centra za različite ronilačke
aktivnosti širokom krugu zainteresiranih osoba.
Centar organizirano provodi discovery ronjenje
(prvo probno ronjenje za neronioce), turističko-
rekreacijsko ronjenje i tečajeve ronjenja za sve
kategorije ronilaca od juniora do instruktora. Za
naročite zaljubljenike podmorja centar provodi i
tečajeve podvodne fotografije.
Važno je napomenuti da se ronilačke
lokacije duž obale nalaze 5 - 20 minuta brodom
od centra, a 30 do 60 minuta ako je lokacija olupina, gdje dubina obično ne prelazi 45 metara.
Centar ima dva broda - jedan s pristupom koji
je pogodan za invalidne osobe. Ako je potrebno
za veću grupu, centar unajmljuje veći brod.
S dva Bauer kompresora sa spojenim kapacitetom od 500 l po satu i 50 000 l bankom
zraka, centar nema problema za servisiranje
svih svojih klijenata za punjenje ronilačkih boca
zrakom i nitroxom. Osim toga tu su za iznajmljivanje i kompleti ronilačke opreme, te 10, 12 i
15 l ronilačke boce. Cijene usluga su vrlo povoljne. Osim toga u ponudi su vikend i jednotjedni
programi po cijenama još nižim od navedenih.
Centar je otvoren i za dodatne pregovore s
instruktorima i klubovima koji planiraju dolaziti
sa brojnim skupinama ronilaca.
Glavna smjernica centra je rad u manjim grupama. Na taj način može se osigurati
više sigurnosti i kontrole. Istovremeno je bolja
suradnja i međusobna komunikacija između
članova grupe, što rezultira snažnijim dojmom cjelokupnog ronjenja. Nakon pribavljanja
INFO 2016 | 69
broda prilagođenog za osobe s invaliditetom i
završetka HSA edukacije, rad s osobama s invaliditetom postala je jedna od glavnih aktivnosti
centra - za poboljšanje kvalitete života i zdravlja kroz ronilačke programe. Ponosni smo na
činjenicu da je Diving Pula jedini ronilački centar
u Hrvatskoj s licenciranim course direktorom i
instruktorom s aktivnim statusima u HSA.
D
iving centre Pula was founded in
2006. The centre itself is located in
Tehnomont marina Veruda in Pula.
Rich underwater flora and fauna, as well as
remains of sunken ships represent a challenge
to divers for researching and photographing
the underwater world. Scuba divers are offered
opportunities to dive along the coast during both
day and night, cave diving, deep-sea diving or
wreck diving. With Branislav Danevski (3d* UDI
Instructor, 2nd* CMAS underwater photography
instructor, and HSA Course director) and Jagoda
Danevski (UDI assistant instructor and HSA
instructor) the centre really can give professional guidance of different diving activities to a
wide circle of interested people. The centre offers
not only discovery diving (a 1st time dive for nondivers) and recreational diving, but also diving
courses for all category from Junior to Instructor. For special enthusiasts the centre provides
courses of underwater photography.
It is important to mention that diving locations along the coast are located 5 to 20 minutes
from the centre, and 30 to 60 minutes if it’s a ship
wreck, where the depth usually doesn’t exceed
45 meters. The centre hastwo boats – one with
an access that’s suitable for handicapped people. If needed, the centre can rent even bigger
boats. With two Bauer compressors with joined
capacity of 500 l per hour and a 50 000 l air tank,
the centre has no problem servicing all of its
customers with tank filling with air and nitrox. In
addition, there are complete sets of diving equipment, and 10, 12 and 15 l air tanks. This centre
understands the lower standards of some, so all
of the prices are lower than the usual prices. It
also has weekend and one-week programmes,
at even lower prices than the above mentioned.
The centre is also open to additional negotiations with instructors and clubs that plan on
coming with numerous groups of divers.
The main policy of the centre is to work in
smaller groups. That way, more safety and control can be provided. There is also better mutual
communication and cooperation between group
members which results in a more powerful
impression left after diving. After acquiring a boat
suited for handicapped people and finishing HSA
courses, working with disabled people became
one of the major activities of the centre - to
improve the quality of life and health through
diving and swimming programmes.We are proud
to announce that Diving Pula is the only centre in
all of Croatia with a licensed course director and
instructorwith active statuses in the HSA.
D
as Tauchbasis Pula wurde 2006
gegründet und liegt innerhalb der
Tehnomont marina Veruda. Eine
reiche Flora und Fauna sowie Überreste von
versunkenen Schiffen stellen eine Herausforderung für Taucher dar, diese zu erforschen und
zu photographieren. Gerätetauchern wird die
Möglichkeit geboten bei Tag oder Nacht entlang
der Küste, in Höhlen oder Wracks zu tauchen.
Mit Branislav Danevski (Übungsleiter HSA,
Tauchlehrer UDI I3, Tauchlehrer Unterwasserphotographie I2 CMAS)und Jagoda Danevski (UDI
Tauchlehrer Assistentin und HSA Tauchlehrerin)
kann die Basis eine professionelle Führung für
alle Aktivitäten anbieten. Die Basis bietet Schnuppertauchen, Tauchausfahrten und Tauchkurse
aller Stufen vom Anfänger bis zum Tauchlehrer
an. Für Enthusiasten bietet die Basis Kurse in
Unterwasserphotographie an.
Die Tauchplätze sind lediglich 5 bis 20 min
per Boot von der Basis entfernt. Wenn es ein
Wrack sein soll sind es 30 bis 60 min, vobei
die Wassertiefe 45 m nicht übersteigt. Die Basis
hat zwei Boote, eines davon mit behindertengerechten Zugang. Falls notwendig kann die
Basis auch ein größeres Boot beschaffen. Zwei
Bauer Kompressoren mit einer Gesamtkapazität
von 500 L/h und einem Zwischenbehälter von 50
000 Barlitern kann die Basis alle Kundenwünsche bedienen. Es gibt komplette Leihausrüstungen mit 10, 12 und 15 L-Flaschen. Die Basis
ist auch auf mindere Ansprüche eingestellt und
passt die Preise entsprechend an. Es gibt Sonderpreise für Wochenendeaktionen und Wochentouren. Anfragen von Tauchlehrern und Vereinen
sind stets erwünscht.
Der Grundsatz der Basis ist in kleinen Gruppen zu arbeiten um für mehr Sicherheit und Kommunikation innerhalb der Gruppe zu sorgen und
für eine bleibende Erinnerung, von der man auch
später gerne erzählt. Nachdem sich die Basis ein
behindertesgerechtes Boot beschafft hat liegt
unser Schwerpunkt in der Arbeit mit Menschen
mit körperlichen Behinderungen um ihnen den
Sport zugänglich zu machen. Wir sind stolz
darauf, daß die Basis in ganz Kroatien die einzige
ist, die einen HSA zertifizierten Übungsleiter und
Tauchlehrer anbieten kann.
vl. Branislav Danevski
[email protected]
Tel: +385 98 255 834
www.diving-pula.com
ADRENALIN PARK – GLAVANI PARK
K
ada stignete u Glavani, malo slikovito
selo u općini Barban, pripremite se za
dozu adrenalina koja će stimulirati i
uzbuditi sva vaša osjetila. Probajte nešto zabavno
i novo – posjetite najbolji adventure park u Istri
– Glavani park. Svi oni koji su dovoljno hrabri (ili
osjećaju da žele biti hrabri :-) ), neovisno o njihovim godinama, uživati će ljuljajući se među
stablima.
W
hen you arrive in Glavani, a small
picturesque village in the Council
of Barban, prepare yourself for a
dose of adrenaline that will stimulate and excite
all your senses. Try something fun and new –
visit the best adventure park in Istria – Glavani
Park. All those who are brave enough, (or feel
like they want to be brave :-) ), regardless of
their age, will enjoy themselves swinging about
amongst the trees.
W
enn Ihr nach Glavani kommt,
einem kleinen Dorf in der Nähe
von Barban, dann bereitet Euch
auf Adrenalin pur vor und genießt mit all Euren
Sinnen. Probiert etwas Neues aus – besucht den
besten Adventurepark in Istrien – Glavani Park!
Alle wirklich Mutigen (oder die sich dafür halten),
egal welchen Alters, werden es genießen, unter
den Baumkronen zu klettern.
Adresa: Glavani 10, 52207 Barban
Tel: +385 98 224 314 Nevenko, Croatian
Tel: +385 91 896 4525 Nigel, English
E-mail: [email protected]
www.glavanipark.com
70 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 71
CRKVE – CHURCH - KIRCHEN
BAPTISTIČKA CRKVA - BAPTIST CHURCH TÄUFERS KIRCHE
Scalierova 46, 52100 Pula
Tel: +385 91 8824 763
CRKVA GOSPE OD MORA - CHURCH OF OUR
LADY OF THE SEA -KIRCHE UNSERER LIEBEN
FRAU VOM MEER
Jeretova bb, 52100 Pula
Tel: +385 52 211 393
CRKVA KRISTA SPASITELJA - CHURCH OF
CHRIST THE SAVIOR - CHRISTUS-ERLÖSERKIRCHE
Creska 7 (Veli Vrh), 52100 Pula
Tel: +385 52 534 495
CRKVA SV. ANTUNA - ST. ANTHONY CHURCH KIRCHE DES HL. ANTONIUS
Škaljerova ulica, 52100 Pula
Tel: +385 52 216-225
Fax: +385 52 216-225
E-mail: [email protected]
www.svetiantun.com
CRKVA SV. FRANJE - ST. FRANCIS CHURCH DIE KIRCHE DES HL. FRANZISKUS
Uspon sv. Franje Asiškog 9, 52100 Pula
Tel: +385 52 222 919
Tel:/fax: +385 52 214 785
CRKVA SV. IVANA KRSTITELJA - CHURCH OF
ST. JOHN THE BAPTIST - OHANNES-DERTÄUFER-KIRCHE
Medulinska 4, 52100 Pula
Tel: +385 52 506 823
CRKVA SV. PAVLA - ST. PAUL CHURCH - DIE
KIRCHE DES HL. PAUL
Josipa Voltića 26, 52100 Pula
Tel: +385 52 391 663, 393-790
MAKEDONSKA PRAVOSLAVNA CRKVENA
OPĆINA SV. JOAKIM OSOGOVSKI - THE MACEDONIAN ORTHODOX CHURCH COMMUNITY ST.
JOAKIM OSOGOVSKI - DER MAZEDONISCHORTHODOXEN KIRCHE- GEMEINDE HL. JOAKIM
OSOGOVSKI
Uspon Svetog Franje Asiškog 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 223307
72 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
CRKVA SVETOG JOSIPA - ST. JOSEPH CHURCH
- KIRCHE DES HL. JOSEPH
Dinka Vitezića 32, 52100 Pula
Tel: +385 52 222 860, 210 451
SVETIŠTE GOSPE OD MILOSTI - SHRINE
OF OUR LADY OF GRACE - DAS HEILIGTUM
UNSERER LIEBEN FRAU
43. istarske divizije 129 (Šijana), 52100 Pula
GOSPA OD MILOSRĐA – CHURCH OF OUR LADY
OF MERCY
Danteov Trg, 52100 Pula
ŽUPA SVETE MARGARETE - THE PARISH OF ST.
MARGARET - PFARREI HL. MARGARETA
Sv. Margarite 4 (Štinjan), 52100 Pula
Tel: +385 52 517 19
EVANĐEOSKA CRKVA - GOSPEL CHURCHEVANGELIUMS KIRCHE
Porta Stovagnana 12, 52100 Pula
Tel: +385 52 210 290
KATEDRALA – CHATEDRAL - KATHEDRALE
Trg sv. Tome 2, 52100 Pula
Tel: +385 52 222 538
SPORTSKI OBJEKTI - SPORT OBJECTS
SPORTANLAGEN
GRADSKI STADION “ALDO DROSINA”
CITY STADIUM “ALDO DROSINA”
STADTSTADIUM “ALDO DROSINA”
SPORTSKO REKREACIONI CENTAR „VERUDA“
– SPORT AND RECREATION CENTTER
„VERUDA“ - SPORT UND REKREATION
CENTER „VERUDA“
DOM SPORTOVA MATE PARLOV
SPORT HALL MATE PARLOV
SPORTHALLE MATE PARLOV
KRŠĆANSKA ADVENTISTIČKA CRKVA CHRISTIAN ADVENTIST CHURCH - KIRCHE DER
SIEBENTEN-TAGS-ADVENTISTEN
Stube Jurine i Franine 3, 52100 Pula
Tel: +385 52 381 980
Fax: +385 52 223 486
Mob: +385 99 6805 708
E-mail: [email protected]
www.adventisti-pula.hr
KRŠĆANSKA VJERSKA ZAJEDNICA JEHOVINIH
SVJEDOKA - CHRISTIAN RELIGIOUS COMMUNITY OF JEHOVAH’S WITNESSES - CHRISTLICHEN RELIGIONSGEMEINSCHAFT DER ZEUGEN
JEHOVAS
Tartinijeva 15a, 52100 Pula
Tel: +385 52 210 698
MEDŽLIS ISLAMSKE ZAJEDNICE PULA DŽAMIJA – MOSQUE - DIE MOSCHEE
L. Da Vinci 11, 52100 Pula
Tel: +385 52 211 175
Fax: +385 52 388 255
E-mail: [email protected]
PRAVOSLAVNA CRKVA SV. NIKOLE - ST.
NICHOLAS ORTHODOX CHURCH - ORTHODOXEN
KIRCHE DES HL. NICOLAUS
Castropola 39, 52100 Pula
Tel: +385 52 520 654
Tel: +385 98 979 3038
INFO 2016 | 73
HOTELI - HOTELS
HOTELI - HOTELS
GUEST HOUSE “HOTEL RIVIERA”
HOTEL BRIONI
BOUTIQUE HOTEL “VILLA VULIN”
HOTEL KARMEN
HOTEL OMIR
HOTEL RAJIĆ
Splitska 1, 52100 Pula
Tel: +385 52 211-166
Fax: +385 52 219-117
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Verudella 16, 52100 Pula
Tel: +385 52 215 585
Fax: +385 52 213-671
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Tomaseova 10, 52100 Pula
Tel: +385 52 393 990,
+385 91 1527 426
E-mail: [email protected]
www.villa-vulin.hr
NP Brijuni
Tel: +385 52 525-100
E-mail: [email protected]
www.brijuni.hr
Dobricheva 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 213 944
Fax: +385 52 213 944
E-mail: [email protected]
www.hotel-omir.com
Valturska 12, 52100 Pula
Tel: +385 52 502-815,
+385 52 544-531
Fax: +385 52 544-530
E-mail: [email protected]
HOTEL PARK PLAZA HISTRIA
HOTEL AMFITEATAR
HOTEL GALIJA
HOTEL NEPTUN - ISTRA
HOTEL PULA
HOTEL SCALETTA
Verudela 17, 52100 Pula
Tel: +385 52 590-000
Fax: +385 52 214-175
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Amfiteatarska 6, 52100 Pula
Tel: +385 52 375-600
Fax: +385 52 375-601
E-mail: [email protected]
www.hotelamfiteatar.com
Epulonova 3, 52100 Pula
Tel: +385 52 383-802
Fax: +385 52 383-804
E-mail: [email protected]
www.hotel-galija-pula.com
NP Brijuni
Tel: +385 52 525-100
E-mail [email protected]
www.brijuni.hr
Sisplac 31, 52100 Pula
Tel: +385 52 386-922
Fax: +385 52 386-165
E-mail: [email protected]
www.hotel-pula.hr
Flavijevska 26, 52100 Pula
Tel: +385 52 541-599, 541-025
Fax: +385 52 540 285
E-mail: [email protected]
www.hotel-scaletta.com
HOTEL PARK PLAZA ARENA PULA
HOTEL AURORA
HOTEL VELA NERA
HOTEL MILAN
HOTEL VALSABBION
APARTHOTEL DEL MAR
Verudela 31, 52100 Pula
Tel: +385 52 375-000
Fax: +385 52 375-018
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Put od fortice 98, 52100 Pula
Tel: +385 52 505 021,
+385 98 944 2130
E-mail: [email protected]
www.hotel-aurora.hr
F. Mošnje 3b, Šišan
Tel: +385 52 219-209
E-mail: [email protected]
www.velanera.hr
Stoja 4, 52100 Pula
Tel: +385 52 300-200
Fax: +385 52 210-500
E-mail: [email protected]
www.milan1967.hr
Pjescana Uvala IX/26
Tel: +385 52 218-033
Fax: +385 52 383-333
E-mail: [email protected]
www.valsabbion.hr
Glavica, 7 - Banjole
Tel. +385 52 650 500
Fax +385 52 382 729
E-mail: [email protected]
http://www.aparthoteldelmar.com/
74 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 75
TURISTIČKA NASELJA - RESORTS
PARK PLAZA VERUDELA
HORIZONT ZLATNE STIJENE RESORT
WELLNES
VERUDELA BEACH RESORT PULA
PARK PLAZA HISTRIA****
Adresa: Verudella 17, HR – 52100 Pula
Tel: +385 52 590 726
E-mail: [email protected]
Verudella 11, 52100 Pula
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Verudella 6b, 52100 Pula
Tel: +385 52 213-949, 213-655
Fax: +385 52 210-162
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Verudella 11, , 52100 Pula
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
SPLENDID ZLATNE STIJENE
VERUDELA VILE PULA
RIBARSKA KOLIBA RESORT
Verudella 6b, , 52100 Pula
Tel: +385 52 213-949, 213-655
Fax: +385 52 210-162
E-mail [email protected]
www.arenaturist.hr
Verudella 11, 52100 Pula
Tel: +385 52 590-781
Fax: +385 52 222-798
E-mail: [email protected]
www.arenaturist.hr
Verudella 5, 52100 Pula
Tel: +385 52 222 966
Fax: +385 52 391 627
E-mail: [email protected]
www.ribarskakoliba.com
Radno vrijeme - Opening hours – Öffnungszeiten
08:00 do 21:00
Sadržaj:
4 masažne sobe
Finska i parna sauna
Wellness i spa tretmani
Individualni fitness treninzi
Grijani unutarnji bazen s morskom vodom
Features:
4 massage rooms
Finish Sauna - Steam bath
High quality spa and wellness treatments
Individualized fitness training
Seawater indoor swimming pool
PARK PLAZA ARENA***
Adresa: Verudella 17, HR – 52100 Pula
Tel: +385 52 590 726
AUTOKAMPOVI - CAMPING
AUTOKAMP BRIONI
Puntižela 155
Tel: +385 52 517-490
Fax: +385 52 517 399
E-mail: [email protected]
www.puntizela.hr
76 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
E-mail: [email protected]
Radno vrijeme - Opening hours – Öffnungszeiten
08:00 do 21:00
AUTOKAMP STOJA
Stoja 37
Tel: +385 52 387-144
Fax: +385 52 387-748
E-mail: [email protected]
www.arenacamps.com
Ausstattung:
4 Massageräume
Finnische Sauna - Dampfbad
Hochwertige Spa-und Wellness-Behandlungen
Individuelles Fitness-Training
Meerwasser-Innenpool
Sadržaj:
2 masažne sobe
Finska i parna sauna
Wellness i spa tretmani
Fitness centar
Features:
2 massage rooms
Finish Sauna
Steam bath
High quality spa and wellness treatments
Ausstattung:
2 Massageräume
Finnische Sauna
Dampfbad
Hochwertige Spa-und Wellness-Behandlungen
Fitness center
INFO 2016 | 77
BICIKLIZAM – CYCLING
O
d brdovitog sjevera do priobalja na
dva kotača, od sjevera do juga, od
istočne do zapadne obale Istre, na
gotovo 3.000 kilometara proteže se stotinjak ucrtanih bike staza. Manje ili više uređene i ostale,
još neucrtane, bike staze prekrile su Istru poput
paukove mreže
F
rom the north to the south, from the
eastern to the western Istrian coast, on
nearly 3,000 kilometres spread around
hundred already plotted bike trails. Other bike
trails, yet to be plotted,have covered all Istria like
a spider web.
V
om Norden nach Süden, von der Ostbis zur Westküste Istriens erstrecken
sich auf fast 3.000 Kilometer rund
hunderte von eingezeichneten Radwege. Mehr
oder weniger eingerichtet bedecken auch die
nicht eingezeichneten Radwege Istrien wie ein
Spinnennetz. Rund 70 Prozent der Wege sindMountainwege, beziehungsweise Stein-, Feldoder Waldwege, und die anderen sind asphaltiert.
SREDIŠNJA ISTRA – CENTRAL ISTRIA – MITTE ISTRIEN
Središnja Istra ima sedam ucrtanih bike
staza koje «kruže» oko glavnog istarskog grada
Pazina u dužini od 230 kilometara i svaka je od
njih zasebna. Ljubitelji vožnje biciklom imaju
priliku vidjeti stare srednjovjekovne gradiće s
prepoznatljivim crkvenim zvonicima, usamljena
sela s tek ponekom oštarijom, ali brojnim prastarim rezbarijama i još starijim živim legendama
koje se mogu čuti od najstarijih žitelja gradića. U
mjestašcima kao da je vrijeme stalo; kao da su
još živa neka davno minula vremena.
Central Istria has seven marked bike trails
“circling” around Pazin-Pisino, the capital of
Istria. They are 230 kilometres long and each of
them is very special and unique. Those fond of
biking have the opportunity of seeing old medieval small towns with typical bell towers, isolated
villages with but a few taverns, with numerous
very old carvings and even older living legends
told by the oldest town inhabitants. It seems as if
time stopped in these villages, as if some immemorial times are still alive.
In Zentralistrien gibt es sieben markierte
Radwege um die Hauptstadt Istrien, die insgesamt 230 km lang sind und jeder von denen ist
einzigartig. Fahrradfans haben die Gelegenheit,
sich alte mittelalterliche Ortschaften mit erkennbaren Kirchentürmen, einsame Dörfer mit
vielleicht einer Kneipe aber vielen sehr alten
Schnitzereien und noch älteren lebhaften Legenden, die von den ältesten Bewohnern in den
Orten zu hören sind, anschauen. Es scheint, als
ob in den Orten die Zeit stehen geblieben ist; als
ob die alten Zeiten immer noch lebendig sind.
JUŽNA ISTRA – SOUTH ISTRIA – SÜD ISTRIEN
Južna Istra ima zasigurno najlakše
biciklističke dionice, ali zato ne manje lijepe.
Gotovo 300 kilometara «nježnih» staza podijeljeno je u osam etapa. Obala je «njegovana»
blagom morskom klimom, bujnom vegetacijom i
zanimljivom florom i faunom. Osam staza otvorit
će posve novi svijet, novu Istru unutar Istre.
Krečući se od zaštićenog krajolika rta Kamenjak
biciklisti imaju priliku upoznati Medulin, potom
Marčanu i Rakalj prema istočnom dijelu Istre, a
finiš je u najvećem istarskom gradu, u Puli.
SOUTHERN ISTRIA has the easiest sections
but they are just as attractive. Nearly 300 kilometres of “gentle” trails are divided into eight sections. From the steep north the coast becomes
“cultivated” by the mild coastal climate, lush
vegetation and interesting flora and fauna. Eight
trails will unfold a completely new world, a new
Istria within itself. From the protected landscape
of Cape Kamenjak bikers have the opportunity to
discover Medulin, touristically the most developed southern municipality, Marčana and Rakalj
towards the eastern part of Istria, ending with
Pula, Istria’s largestcity.
Im Südistrien befinden sich sicherlich die
leichtesten Radwege, aber deswegen nicht
weniger schön. Fast 300 Kilometer „milder“ Radwege sind in acht Strecken geteilt. Die Küste wird
von mildem Meeresklima und interessanter Flora
und Fauna „gepflegt“. Die acht Wege eröffnen
Ihnen eine völlig neue Welt, neues Istrien in
Istrien. Mit dem Start im Schutzgebiet Rt Kamenjak haben die Radfahrer die Möglichkeit Medulin,
und danach Marčana und Rakalj Richtung Ostküste Istriens kennen zulernen und das Ziel ist in
der größten istrischen Stadt, Pula.
PRIRODNE ATRAKCIJE U ISTRI - NATURAL ATTRACTIONS IN ISTRIA
NATÜRLICHE SEHENSWÜRDIGKEITEN IN ISTRIEN
J
ama Baredine nalazi se kraj mjesta Nova
Vas, između Poreča, Višnjana i Tara. Cesta
koja vodi do jame označena je putokazima,
a uz jamu se nalazi prostrani parking za osobne
automobile i autobuse. Ukupna dubina jame
iznosi 132 metra, zajedno s podzemnim jezerima čije dubina ponekad doseže i do tridesetak
metara. Temperatura zraka u jami je konstantna
i iznosi oko 14ºC.
Dodatni sadržaji:
•
informativni punkt (prodaja karata, razglednica, suvenira...)
•
natkrivena terasa s ugostiteljskom ponudom
•
etnografska zbirka starih poljoprivrednih
strojeva: www.traktorstory.com
•
galerija za izložbe fotografija
•
centar za speleoclimbing Speleolit
•
izletnički prostor sa stolovima i klupama
za ljubitelje piknika u prirodi
•
za grupe školske djece mogu se organizirati igre na prostranoj livadi pored jame
C
ave Baredine is situated near the
place Nova Vas, in the vicinity of the
towns Poreč, Višnjan and Tar-Torre.
The road that leads to the cave is marked with
signs, and next to the cave is a spacious parking
lot for cars and buses. The depth of the cave is
132 meters with underground lakes whose depth
sometimes reaches 30 meters. Temperature in
the cave isnon-varying and lies at 14ºC.
Additional facilities:
•
info stand (tickets, postcards, souvenirs… )
•
roofed terrace with gastronomic offer
•
ethnological collection of old agricultural
machinery: www.traktorstory.com
•
gallery for photography exhibitions
•
the centre for speleo climbing, ‘Speleolit’
•
place with tables and benches next to the
cave for picnic lovers
•
for groups of school children we can
organise games on the wide meadow next
to the cave
Adresa: Nova Vas, Poreč
Tel: +385 52 421 333 H
öhle Baredine liegt neben dem Ort
Nova Vas, zwischen Städten Poreč,
Višnjan und Tar-Torre Der Weg
zur Grotte ist mit Wegweisern gekennzeichnet
und neben der Höhle befindet sich ein großer
Parkplatz für Pkws und Buse. Die Höhle ist ein
geschütztes geomorphologisches Naturdenkmal.
Die Gesamttiefe der Höhle beträgt 132 Meter mit
unterirdischen Seen, deren Tiefe manchmal 30
Meter erreicht. Temperatur in der Höhle ist konstant und liegt bei 14ºC.
Zusatzangebote:
•
Infopunkt (Verkaufsstelle für Eintrittskarten und Ansichtskarten, Souvenirs...)
•
überdeckte Terrasse mit gastronomischem Angebot
•
ethnologische Sammlung der alten landwirtschaftlichen Maschinen: www.traktorstory.com
•
Galerie für Fotografieausstellungen
•
das Speleoclimbing-Zentrum, ‘Speleolit’
•
für Picknick-Liebhaber steht ein geeigneter Platz mit Tischen und Bänken
neben der Höhle zur Verfügung
•
für Schülergruppen können Spiele auf der
weiten Wiese neben der Höhle organisiert
werden
Tel: +385 98 224 350
E-mail: [email protected]
www.baredine.com
www.istria-bike.com
78 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
INFO 2016 | 79
80 | TEHNOMONT MARINA VERUDA
TEHNOMONT d.d.
Industrijska 4
HR-52100 Pula - HRVATSKA
TEHNOMONT MARINA VERUDA
Cesta prekomorskih brigada 12
HR-52100 Pula - HRVATSKA
Tel: +385 (0)52 224 034
Fax: +385 (0)52 211 194
e-mail: [email protected]
www.marina-veruda.hr