Sens,Unique - Office de tourisme de Sens

Transcription

Sens,Unique - Office de tourisme de Sens
201
4
Guide Touristique
Sens, Unique !
www.tourisme-sens.com
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Sens
,
une chasse aux Trésors
Sens, Treasure Hunt
Sens, eine Entdeckungsreise,
die viele Schätze bereithält
unique et multiple !
6 Trésors d’art sacré
Sacred art treasures / Religiöse Kunstschätze
14 Trésors fleuris
Floral treasures / Blühende Schätze
18 Trésors de savoir-faire
Artisanal pearls of wisdom /
Schätze der Handwerkskunst
20 Trésors gourmands
Gastronomic gems / Kulinarische Schätze
26 Loisirs à Sens et dans le Sénonais
Leasure activities / Freizeitangebote
3
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Entre les blés de l’Ile-de-France et les
vignobles de Bourgogne ou de Champagne, à une petite heure de Paris,
Sens, baignée par les eaux de l’Yonne
est riche d’un patrimoine prestigieux et
son histoire n’a rien à envier à celle des
grandes métropoles régionales.
Between the wheatfields of Ile-de-France and
the vineyards of Burgundy and Champagne,
Sens, just an hour from Paris and lapped by the
waters of the river Yonne, boasts a prestigious
heritage and a history to rival that of the great
regional cities.
Zwischen Weizenfeldern der Ile-de-France
und den Weinbergen des Burgunds und der
Champagne liegt, eine Fahrstunde von Paris
entfernt, die Stadt Sens an den Ufern der Yonne,
eine Stadt mit prestigeträchtigem Kulturerbe
und reicher Geschichte, die großen Metropolen
in nichts nachsteht.
D
e son passé de capitale de la tribu gauloise des Sénons, puis
d’une grande province romaine, la ville a conservé, près de
la poterne, des vestiges des imposantes murailles, construites
après les invasions barbares du IIIe siècle. Une exceptionnelle collection de
stèles gallo-romaines est également à découvrir dans les Musées de Sens. Au
Moyen Âge, la cité devint la métropole d’une vaste province ecclésiastique
dont l’influence rayonna dans toute la chrétienté. Les XIIe et XIIIe siècles furent
des périodes glorieuses, avec la construction de la cathédrale, le concile où
s’affrontèrent saint Bernard et Abélard, le séjour du Pape Alexandre III, celui de
Thomas Becket, le mariage de saint Louis et de Marguerite de Provence… Le
XVIe siècle nous a légué le transept de la cathédrale et le palais des archevêques,
ainsi qu’une série de belles maisons à pans de bois, dont la maison d’Abraham
et la maison Jean Cousin… Les XVIIe et XVIIIe siècles sont marqués à Sens par
l’édification de nombreux hôtels particuliers. Les XIXe et XXe siècles voient la
construction du marché couvert, d’un ravissant petit théâtre à l’italienne puis
de l’hôtel de ville. De larges boulevards arborés dessinent aujourd’hui le contour
des anciens remparts et les rues à angle droit du centre historique, en forme
d’amande, jalonnées de maisons à pans de bois, invitent à la balade.
Laissez-vous entraîner dans un voyage dans le temps et une véritable chasse aux
trésors à laquelle la cité vous invite. Une chasse aux trésors qui se décline, au choix,
sur le mode patrimoine, sur le mode nature ou sur le mode gourmand n
4
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
From its past as the capital of the
Gaulish tribe of the Senones and
then of a great Roman province, the
town has preserved, near the postern,
vestiges of the imposing fortifications
built after the barbarian invasions
of the 3rd century. An exceptional
collection of Gallo-Roman stelae
can also be found in the museum
of Sens. During the Middle Ages,
the city became the capital of a
vast ecclesiastical province whose
influence ranged throughout
Christendom. The 12th and 13th
centuries were also glorious
periods, with the construction
of the cathedral, the religious
g u i d e
council that clashed with Saints
Bernard and Abelard, visits by Pope
Alexander III and Thomas Becket,
and the marriage of Saint Louis
and Marguerite of Provence. The
16th century bequeathed us the
transept of the cathedral and the
Archbishop’s Palace, as well as a
series of beautiful timbered houses,
including the house of Abraham and
Jean Cousin’s house. The 17th and
18th centuries were marked in Sens
by the construction of a number of
private town houses. The 19th and
20th centuries saw the construction
of the covered market, a beautiful
small Italian-style theatre and the
Von ihrer Vergangenheit als Hauptstadt des gallischen
Stamms der Senonen und später als wichtige römische
Provinz sind in Sens in der Nähe von La Poterne noch
heute die Überreste der gewaltigen Mauern erhalten,
die nach der Invasion der Barbaren im 3. Jahrhundert
errichtet wurden. Darüber hinaus ist in den Museen von
Sens eine bemerkenswerte Sammlung gallo-römischer
Stelen zu besichtigen. Im Mittelalter entwickelte sich die
Stadt zur Metropole einer weitläufigen Kirchenprovinz,
deren Einfluss sich auf die ganze Christenheit erstreckte.
Das 12. und 13. Jahrhundert bleiben als eine glorreiche
Epoche in Erinnerung, mit dem Bau der Kathedrale, dem
Konzil, in dem sich Saint Bernard und Abaelard gegenüber
standen, dem Aufenthalt von Papst Alexander III, dem
Aufenthalt Thomas Beckets, der Hochzeit von Margarete
von der Provence mit Ludwig IX, dem Heiligen… Das 16.
Jahrhundert hinterließ uns das Querschiff der Kathedrale
und den Palast der Erzbischöfe, aber auch eine Reihe
✿ Reiseführer
town hall. Today, wide tree-lined
boulevards frame the contours of the
old ramparts and the roads at right
angles to the almond-shaped historic
centre, dotted with timbered houses,
entice you to stroll.
Let yourself be taken on a journey
through time and a true treasure
hunt. The city is calling you on a
treasure hunt that may, as you wish,
concentrate on heritage, nature or
gastronomy n
wunderschöner Häuser mit hölzernem Fachwerk, zu
denen auch das Haus Abraham und das Haus Jean
Cousin zählen. Das 17. und 18. Jahrhundert wurden
durch den Bau zahlreicher Privathäuser in Sens geprägt.
Im 19. und 20. Jahrhundert wurden die Markthalle,
ein bezauberndes kleines Theater im italienischen Stil
und das Rathaus errichtet. Breite, von großen Bäumen
gesäumte Boulevards zeichnen noch heute die Konturen
der früheren Stadtmauern nach und die rechtwinklig
auf die langgestreckte historische Altstadt zulaufenden
Straßen laden zu einem Spaziergang zwischen den
Fachwerkhäusern mit ihren Schnitzereien ein.
Lassen Sie sich zu einer Reise in die Vergangenheit
verführen, einer Entdeckungsreise zu den
bemerkenswerten Schätzen der Stadt. Einer
Entdeckungsreise, die ganz nach Ihrem Vorlieben das
Kulturerbe, die Natur oder gastronomische Genüsse in
den Vordergrund stellt n
5
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Trésors d’art sacré
Sacred art treasures / Religiöse Kunstschätze
La Cathédrale Saint-Etienne
E
lle est considérée, à juste titre, comme la première
des grandes cathédrales gothiques. Sa construction
débute vers 1130, à une époque où s’élèvent
encore partout des constructions romanes. Un architecte
novateur, le Maître de Sens, y applique une conception
révolutionnaire du voûtement, la croisée d’ogives. En
dépit de ses aménagements successifs, la cathédrale
de Sens a conservé une belle unité. Elle présente une
suite de verrières qui permettent de retracer l’histoire du
vitrail du XIIe au XIXe siècle. Les plus anciennes d’entre
elles rivalisent en thème et en qualité avec celles de
Chartres ou de Bourges. Les vitraux du transept, et plus
particulièrement, ses deux immenses roses forment un
ensemble exceptionnel, conçu entre 1500 et 1530, à
l’extrême fin du Moyen Âge. Le Trésor de la cathédrale,
aujourd’hui intégré au parcours de visite des Musées de
Sens, figure parmi les plus riches d’Europe n
✿ Visiter la cathédrale
• Avec un dépliant de visite : voir page 12 • En visite audio-guidée :
voir page 12 • En visite guidée : voir page 13
La cathédrale Saint-Etienne se visite toute l’année,
de 8 h à 18 h (sauf pendant les offices religieux)
Saint Stephen’s Cathedral
It is considered as the first of the
great French Gothic cathedrals. Its
construction began around 1135, at
a time when the Romanesque style
was still very prevalent. An innovative
architect, known simply as the « Master
of Sens » proposed a revolutionary new
concept, the pointed arch and rib vault.
Despite successive alterations, Sens
cathedral has maintained an overall
architectural unity. It keeps a series of
windows which permit to retrace the
story of stained-glass windows from
the early 12th century to the 19th
century. The four oldest windows vie
in theme and quality with those of the
6
Cathedrals of Chartres and Bourges.
The transept windows, and more
particularly the two rose-windows
make an exceptional whole designed
between 1500 and 1530, at the very
end of the Middle Ages. The Cathedral
Treasury, today included in the
Museums of Sens, is one of the richest
in Europe n
✿ How to visit the cathedral:
• With the cathedral’s visitor leaflet, see
p. 12 • With audio tour, see p. 12 • With
a guide, see p. 13
Saint Stephen’s Cathedral can be visited
all year round, from 8 a.m. to 6 p.m.
(except during religious services).
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Kathedrale Saint-Etienne
Die Kathedrale Saint-Etienne wird zu Recht als die
erste große Kathedrale der Gotik betrachtet. Der Bau
der Kathedrale begann um 1130, zu einer Zeit, als
die Romanik den Kirchenbau noch unangefochten
dominierte. Wilhelm von Sens, der „Meister von Sens“,
ein als „modern“ bekannter Baumeister, unterbreitete mit
dem Kreuzrippengewölbe eine völlig neue Gewölbeform.
Trotz zahlreicher Umbauten konnte die Kathedrale
von Sens eine ausgewogene Einheit bewahren. An
einer Reihe großer Fenster lässt sich wunderbar die
Geschichte der Glaskunst vom 12. bis zum 19. Jahrhundert
nachvollziehen. Die ältesten dieser Glasfenster kommen
sowohl thematisch in ihren Darstellungen als auch in
der Qualität der Ausführung den kunstvollen Werken
in Chartres oder Bourges gleich. Die Glasmalereien des
Querschiffs, insbesondere die beiden riesigen Radfenster,
die zwischen 1500 und 1530 in der Endzeit des Mittelalters
gestaltet wurden, schaffen ein Lichtspiel mit höchst
beeindruckender Intensität. Der Schatz der Kathedrale
gehört zu reichsten Europas und kann heute bei einem
Besuch der Museen von Sens bewundert werden n
✿ Die Kathedrale besichtigen:
• Auf eigene Faust, mit dem Faltblatt zur Besichtigung der
Kathedrale, siehe S. 12 • Mit Audioführer, siehe S. 12
• In Begleitung eines Fremdenführers, siehe S. 13
Die Kathedrale Saint-Etienne ist das ganze Jahr über von 8 Uhr
bis 18 Uhr für Besucher geöffnet (außerhalb der Gottesdienste).
✿ Renseignements / Further information / Auskünfte
Cathédrale Saint-Etienne (presbytère) /
Saint Stephen’s Cathedral (presbytory) /
Kathedrale Saint-Etienne (Pfarramt)
148, rue des Déportés et de la Résistance - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 65 06 57
[email protected]
7
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Les Musées de Sens et le Trésor
U
n véritable « palais-musée » ! Installés dans
le somptueux ensemble architectural que
forment, jouxtant la cathédrale, le palais
synodal du XIIIe siècle et l’ancien palais des archevêques, ils rassemblent des collections d’un intérêt
exceptionnel. Le Trésor de la Cathédrale renferme
des pièces célèbres : émaux, ivoires, pièces d’orfèvrerie, ornements et vêtements liturgiques, splendides tapisseries du XVe s., rarissimes soieries tissées.
Les collections gallo-romaines
constituent un autre atout essentiel des Musées de Sens : reconstitution d’une façade de thermes,
mosaïques, ensemble de stèles
funéraires unique en France.
D’autres pièces exceptionnelles
dans le monde archéologique
sont à découvrir, dont le « trésor », de Villethierry (1000 ans
avant J-C) avec ses 867 objets
en bronze (épingles, fibules,
bagues, colliers…). Le parcours de visite est complété par la collection Marrey (œuvres de Brueghel,
Boudin, Watteau de Lille, Rodin et un ensemble
unique de meubles de Raymond Subes et de céramiques de Mayodon). Les bâtiments de l’Orangerie et du Palais Synodal abritent régulièrement des
expositions temporaires. Les Musées de Sens proposent également des cycles de conférences ainsi
que diverses animations n
✿ Visite : toute l’année, sauf mardi.
Haute saison (1er juin – 30 septembre) :
de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h.
Basse saison (1er octobre – 31 mai) :
de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h, les
mercredis, samedis et dimanches ;
de 14 h à 18 h, les lundis, jeudis et
vendredis.
✿ Tarifs : Plein tarif 5 € ; tarif
réduit et groupes de + de 10 pers.
3,50 €. Gratuit pour les moins de
18 ans.
The Museums of Sens
and the Cathedral Treasury
baths façade, mosaics, and a collection
of funerary stelae which are the only
A true ‘museum-palace’! Collections ones of their kind in France. Other
of exceptional interest are housed in “treasures” in the form of exceptional
exhibits from the world of archaeology
the opulent architectural ensemble
can also be seen here, for example the
adjoining the cathedral of the
treasure from Villethierry (1000 years
13th-century Synodal Palace and
before Chr.) with its 867 bronze objects
the former archbishop’s palace. The
(including pins, fibulae, rings and
Cathedral Treasury is filled with
necklaces). No visit is complete without
famous exhibits: enamels, ivory,
seeing the Marrey collection (with
coins, gold and silverware, liturgical
works by Brueghel, Boudin, Watteau
ornaments and vestments, splendid
de Lille and Rodin, and a unique
tapestries from the 15th century
collection of furniture by Raymond
and extremely rare woven silks. The
Gallo-Roman collections are another Subes and ceramics by Mayodon). The
Orangery and Synodal Palace regularly
key asset of the Museums of Sens,
including reconstruction of a thermal play host to temporary exhibitions n
8
✿ Visits: all year, except Tuesdays.
Peak season (1 June – 30 September):
from 10 a.m. to 12 midday and from 2
p.m. to 6 p.m. - Off-peak season (1
October – 31 May): from 10 a.m. to 12
midday and from 2 p.m. to 6 p.m. on
Wednesdays, Saturdays and Sundays;
from 2 p.m. to 6 p.m on Mondays,
Thursdays and Fridays
✿ Prices: full price €5; reduced price
and price for groups larger than 10
people €3.50. Under 18s free.
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Die Museen von Sens und der
Kirchenschatz
Ein echtes Palast-Museum! Die hochinteressanten
Sammlungen sind im Synodalpalast aus dem 13.
Jahrhundert und dem alten erzbischöflichen Palast
untergebracht, die neben der Kathedrale eine
prachtvolle architektonische Einheit bilden. Der
Schatz der Kathedrale umfasst viele berühmte Stücke:
Emaillierte Kunstgegenstände, Stücke aus Elfenbein,
Goldschmiedekunst, liturgische Gewänder und Paramente,
wunderbare Wandteppiche aus dem 15. Jahrhundert
und seltene Seidenstoffe. Einen weiteren Höhepunkt
der Museen von Sens stellen die gallo-römischen
Sammlungen dar: Rekonstruktion der majestätischen
Fassade der Thermen, Mosaike und eine Gruppe in ganz
Frankreich einzigartiger Grabstelen. Aus der Welt der
Archäologie können ebenfalls außerordentliche Stücke
bewundert werden, darunter der Schatz von Villethierry
(1000 Jahre vor Chr.) mit seinen 867 Bronzeobjekten
(Nadeln, Fibeln, Ringe, Anhänger...). Ergänzt wird der
Rundgang durch die Sammlung Marrey (mit Werken
von Brueghel, Boudin, Watteau de Lille, Rodin und eine
unvergleichliche Sammlung von Möbeln von Raymond
Subes und Keramiken von Mayodon). Die Gebäude der
Orangerie und des Synodalpalasts beherbergen regelmäßig
Wanderausstellungen n
✿ Besichtigung: ganzjährig, außer dienstags.
Hochsaison (1. Juni – 30. September): Von 10 Uhr bis 12
Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr - Nebensaison (1. Oktober
– 31. Mai): Mittwochs, samstags und sonntags von 10 Uhr
bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr, montags, donnerstags und freitags von 14 Uhr bis 18 Uhr.
✿ Eintrittspreise: voller Eintritt 5 €, ermäßigter Eintritt
und Gruppen mit über 10 Personen 3,50 €. Unter 18
Jahren freier Eintritt.
✿ Renseignements / Further information / Auskünfte
Musées de Sens
Place de la Cathédrale - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 83 88 90
[email protected]
9
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
L
e cœur historique de Sens compte
plusieurs églises. Parmi elles, l’église
Saint-Maurice, située sur l’île d’Yonne,
en bordure de la rivière. Ancienne paroisse des
pêcheurs et des mariniers, cette église du XIIe s. a
été profondément remaniée au fil du temps. Son
abside circulaire, arrachée par la rivière, un jour
de mauvaise humeur, fut remplacée par un chevet
plat. Cette vieille église a vu passer les célèbres
coches d’eau reliant Sens à Paris et Auxerre.
A découvrir également : la basilique SaintSavinien, la plus ancienne église de Sens. L’édifice
actuel date de 1068. Sa crypte renferme toujours
la pierre d’autel sur laquelle fut tué Savinien,
évangélisateur et premier évêque de Sens n
Ces deux églises sont ouvertes certains jours, de mi-juin à
fin août, dans le cadre de visites guidées. Nous consulter.
Sens’ historic centre boasts several churches. Amongst
these is the church of Saint-Maurice, located on the
Ile d’Yonne, on the banks of the river. A former parish
of fishermen and sailors, this 12th century church has
undergone significant changes over time. At some point,
its circular apse collapsed into the river, and was replaced
by a flat chevet. This old church has also witnessed the
famous low barges pass by linking Sens, Paris and Auxerre.
Also worth exploring is Saint-Savinien’s basilica, the
oldest church in Sens. The current building dates from
1068. The crypt still holds the alter stone on which
Savinien, evangelist and first bishop of Sens, was killed n
These two churches are open on certain days, from
Mid-June to late August, during guided tours. Please ask us
for further details.
10
g u i d e
✿ Reiseführer
Im historischen Zentrum von Sens stehen mehrere
Kirchen. Darunter auch die Kirche Saint-Maurice auf
der Insel Yonne, direkt am Ufer des Flusses. Diese Kirche
aus dem 12. Jahrhundert, deren Pfarrgemeinde früher
überwiegend Schiffer und Fischer angehörten, wurde im
Laufe der Zeit grundlegend umgestaltet. Ihre ursprünglich
runde Apsis, die dem Fluss an einem sehr übel gelaunten
Tag anheimfiel, wurde durch ein flaches Chorhaupt
ersetzt. Im Schatten dieser alten Kirche zogen noch die
sogenannten „Wasserkutschen“, die berühmten Coches
d’Eau, die Sens mit Paris und Auxerre verbanden, vorbei.
Auf jeden Fall einen Ausflug wert: Die Basilika SaintSavinien, die älteste Kirche in Sens. Das heutige Gebäude
geht auf das Jahr 1068 zurück. Seine Krypta enthält noch
heute den Altarstein, auf dem Savinian, Evangelist und
erster Bischof von Sens, hingerichtet wurde n
Diese beiden Kirchen sind von Mitte Juni bis Ende August
während Führungen geöffnet. Fragen Sie bitte bei uns nach.
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Vivez l’histoire en pays sénonais
Saint-Martin-du Tertre : Tumuli
gaulois, église (reconstruite au
XVIIIe s.), panorama sur Sens et la
vallée de l’Yonne.
Saint-Clément : Fontaine d’Azon,
lieu du martyre de sainte Colombe,
princesse d’origine espagnole, dont
le culte s’est répandu dans toute la
chrétienté.
Live history in the Sénonais
area
Saint-Martin-du Tertre: Gaulish
tumuli, church (rebuilt in the 18th
century), panorama over Sens and the
Yonne valley.
Saint-Clément: Azon fountain,
martyrdom site of Saint Columba of
Sens, a princess of Spanish origin whose
cult spread throughout Christendom.
Geschichte erleben - im
Umland von Sens
Saint-Martin-du Tertre: Gallische
Tumuli, Kirche (im 18. Jahrhundert
wieder aufgebaut), Panoramablick auf
Sens und das Yonne-Tal.
Saint-Clément: Quelle von Azon, Ort des
Martyriums der heiligen Colombe, einer
Prinzessin spanischer Herkunft, deren
unerschütterliche Gottesverehrung dem
Christentum weit über die Region hinaus
Ehrfurcht abverlangte.
Lieux à découvrir
Places to discover / Sehenswert
✿ Abbaye de Vauluisant/ Vauluisant Abbey / Abtei Vauluisant
89190 Courgenay 00 33 / (0)3 86 88 42 02 - www.vauluisant.com
• Ancienne abbaye cistercienne fondée en 1127. Visite (guidée) : de
mi-avril à fin octobre, les dimanches et jours fériés, de 14 h à 17 h 30.
Tarifs : adultes, 6 €. Gratuit pour les moins de 11 ans.
• Former Cistercian abbey, founded in 1127. Visits (guided):
from Mid-April to the end of October, from 2 p.m. to 5.30 p.m. on
Sundays and bank holidays. Prices: adults €6. Under 11 free.
• Ehemalige Zisterzienserabtei, gegründet 1127.
Besichtigung: von Mitte April bis Ende Oktober, an Sonn- und
Feiertagen, von 14 Uhr bis 17 Uhr 30. Eintrittspreise: Erwachsene
6 €. Unter 11 Jahren freier Eintritt.
✿ Château de La Motte-Tilly
10400 La Motte-Tilly 00 33 / (0)3 25 39 99 67
www.la-motte-tilly.monuments-nationaux.fr
Cet élégant château, illustration parfaite d’un domaine du XVIIIe siècle
est l’un des plus proches de Sens. On y admire la très belle décoration
intérieure des appartements et un remarquable mobilier d’époque, sans
oublier le vaste parc dominant une boucle de la Seine. Ouverture toute
l’année, sauf les 25 décembre et 1er janvier.
Tarifs : adultes, 7,50€ ; tarif réduit, 4,50€ ; gratuité pour les moins
de 25 ans (ressortissants Union Européenne).
• This elegant castle, perfect illustration of a domain of the 18th
century is one of the closest to Sens. You can admire the beautiful
interior design of the apartments and a remarkable period furniture,
not to mention the vast park overlooking a loop of the Seine. Open all
year except December 25th and January 1st. Prices : adults €7.50;
reduced price €4.50; under 25s free (members of the European Union)
• Dieses elegante Schloss, perfektes Beispiel für einen Grundbesitz
des 18. Jahrhunderts ist eines der Naheliegendsten von Sens, die zu
besichtigen sind. Sie können die schöne Innenausstattung sowie bemerkenswerte Stilmöbel dort bewundern, ganz zu schweigen von dem
großen Park mit Blick auf eine Schleife der Seine. Ganzjährig geöffnet,
außer 25. Dezember und 1. Januar. Eintrittspreise: Erwachsene 7,50
€; ermäßigter Eintritt 4,50 €; Unter 25 frei (Staatsangehörigen der
Europäischen Union).
11
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Formules de visite
Visitor itineraries / Besichtigungen in allen Varianten
✿ Avec les supports de visite
de l’office de tourisme
• Grâce au plan-découverte, disponible gratuitement en
version trilingue (français, anglais, allemand) ou
téléchargeable sur www.tourisme-sens.com, partez à la
rencontre de 12 éléments incontournables du patrimoine
de Sens, en suivant un itinéraire piéton à travers le centre
historique. Une découverte à faire en toute liberté.
• Le dépliant de visite de la cathédrale, disponible en
trois versions (français, anglais, allemand) vous permettra de
comprendre le caractère exceptionnel de ce bâtiment, son
architecture et les différentes étapes de sa construction.
En vente : 0,50 € à l’Office de Tourisme de Sens et du
Sénonais ou téléchargeable gratuitement sur :
www.tourisme-sens.com.
✿ With the visitor aids provided
by the Tourist Office
• Thanks to the Discovery Plan, available free of
charge in three languages (French, English and
German) or available to download from
www.tourisme-sens.com,
set off to discover 12 unmissable elements of Sens’
heritage, following a pedestrian route through the
historic centre. This is a voyage of discovery to enjoy
independently, at your own pace.
• The Cathedral’s visitor leaflet, available in three languages
(French, English and German) will help you to understand
the exceptional character of this building, its architecture
and the different stages of its construction.
For sale: €0.50 from the Sens and the Sénonais area Tourist
Office or available to download for free from:
www.tourisme-sens.com
✿ Audio tours
Two visits, available in french, english and german:
• Saint Stephen’s Cathedral (lasts: 1h)
• City center (lasts: 1h30).
Rental price (per visit): adults €6, reduced price €4.
Download the audio tours free of charge on:
www.tourisme-sens.com n
12
✿ En visite audioguidée
Deux visites au choix,
disponibles en français,
anglais ou allemand :
• Cathédrale Saint-Etienne (durée : 1 h)
• Centre ville historique (durée : 1 h 30).
Tarifs (par visite) : adultes 6 €, tarif réduit 4 €
(détenteur du Pass’Yonne ou d’une carte d’abonnement TER
« Bourgogne Liberté » ou « Bourgogne Fréquence »).
Commentaires téléchargeables gratuitement sur :
www.tourisme-sens.com n
✿ Auf eigene Faust mit den Besichtigungsinfor-
mationen des Fremdenverkehrsamts
• Machen Sie sich mit dem Stadttourplan, der
kostenlos in drei Sprachen (Französisch, Englisch,
Deutsch) erhältlich ist oder von www.tourismesens.com heruntergeladen werden kann, zu Fuß
auf eine Entdeckungstour der 12 wichtigsten
Sehenswürdigkeiten des Kulturerbes in der
historischen Altstadt von Sens. Eine vollkommen ungezwungene Besichtigungstour ganz
nach Ihren Wünschen.
• Das Faltblatt zur Besichtigung der
Kathedrale, ebenfalls in drei Sprachen
(Französisch, Englisch, Deutsch) erhältlich,
hilft Ihnen dabei, die Besonderheit des
Bauwerks, seine Architektur und die verschiedenen
Etappen der Baugeschichte zu verstehen.
Verkaufspreis: 0,50 €, erhältlich im Fremdenverkehrsamt
von Sens und Umgebung oder kostenlos herunterladbar
von: www.tourisme-sens.com
✿ Audioführungen
Zwei Führungen, verfügbar in Deutsch, English oder
Französisch:
• Kathedrale Saint-Etienne (Dauer: ca. 1 Std)
• Historisches Stadtkern (Dauer: ca. 1 Std 30).
Mietpreise (pro Tour): Erwachsene 6 €, mit Ermäßigung 4 €.
Die Kommentare können kostenlos von der Webseite
www.tourisme-sens.com heruntergeladen werden n
✿ Guide Tourist ✿ Tourist
g u i d e
N OUV
✿ Reiseführer
EAU
✿ En visite guidée
Vous préférez le contact direct avec un guide,
AU
U V Evous
passionné par l’histoire de la ville N? ONous
conseillons d’opter pour une visite guidée.
Classiques ou thématiques, en journée ou en
nocturne, elles sont consacrées à la découverte
de la cathédrale Saint-Etienne, de sa tour ou du
centre-ville historique (de mi-juin à fin août).
Programme complet sur demande à l’office de tourisme.
✿ Visite guidée théâtralisée
EAU
N O U •V N E U
N EW
de Sens, familiale et ludique
Maître Guillaume, raconte-moi l’an 1164
En compagnie d’un comédien incarnant le
personnage de Guillaume, maître-bâtisseur,
laissez-vous entraîner dans une trépidante visite
de Sens où se mêlent énigmes, personnages
célèbres, découverte historique et anecdotes.
EAU
Durée : 2 h.
N OUV
✿ Avec nos mini livrets-jeux
Grâce à cette série de trois livrets-jeux,
consacrés respectivement à l’Antiquité, au
Moyen-Âge, ainsi qu’aux parcs et jardins, les
enfants de 6 à 11 ans pourront découvrir
Sens et sa région, avec leurs parents, tout en
s’amusant. Les énigmes résolues, une
récompense et un diplôme les attendent à
l’office de tourisme. En vente : 2,80 €.
Les 09/07, 16/07, 23/07, 30/07, 6/08 et 9/08.
RV à 16 h à l’office de tourisme
Tarifs : 7 € par personne
Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans.
13
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Trésors fleuris
Floral treasures / Blühende Schätze
A Sens, ville fleurie 4 fleurs, on
plante, on bouture, on croise… Le
dépliant « Balade fleurie à Sens »
présente l’ensemble des espaces verts
et fleurissements de la ville. Il est
disponible, sur demande, à l’office de
tourisme. A ne pas manquer :
Le parc du Moulin à Tan
28, chemin de Babie - 89100 Sens
Vaste îlot de verdure de 16 ha, situé aux confins
de la ville et de la campagne, ce magnifique parc
est aménagé autour d’une ancienne tannerie. Il
est l’un des plus visités en Bourgogne, avec plus
de 200 000 visiteurs par an. Vous y découvrirez
un arboretum, une roseraie, des enclos animaliers,
une zone d’observation faunistique.
Sans oublier les aires de jeux pour enfants, le parcours de santé et les aires de pique-nique.
Dans les eaux bruissantes qui le traversent
s’ébattent des oiseaux aquatiques pour le plaisir
des petits et des grands.
Vous terminerez votre promenade par les serres
de collections tropicales où se côtoient près de
1500 espèces ou variétés différentes.
Parmi elles, trône la « Victoria Cruziana », plante
aquatique géante et fleuron de toute la collection,
14
dans son décor de forêt tropicale reconstituée. Le
Parc du Moulin à Tan s’est vu attribuer, en 2011, le
prestigieux label « Jardin remarquable », une distinction rare pour les parcs ou jardins municipaux.
Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre.
Horaires d’ouverture : • Parc : de 8 h à 20 h 30 (avril – sept.),
18 h 30 (mars & octobre) ou 17 h 30 (nov. – février)
• Serres tropicales : en semaine, de 13 h 45 à 16 h 45 ;
le week-end de 14 h à 17 h.
Le jardin de l’Orangerie
Blotti au chevet de la cathédrale et du palais
archiépiscopal, ce magnifique jardin à la française
est l’héritier du jardin particulier de l’archevêque.
Il constitue un espace de verdure très apprécié
au cœur de la ville et accueille régulièrement
des sculptures et installations présentées dans le
cadre des expositions temporaires de l’Orangerie
(Musées de Sens). Il vit au rythme des saisons
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
grâce à une alternance de thèmes : plantes
médicinales, plantes potagères décoratives,
plantes d’orangerie, rosiers anciens…
Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre.
Horaires d’ouverture : de 8h à 20h30 (juin-septembre),
20h (mars-mai et octobre) ou 18h (nov.-février).
Le parc des Champs Captants
Ce parc, aménagé sur les bords de l’Yonne,
favorise la pratique de plusieurs activités : la
marche, la course à pied ou le vélo sur un chemin circulaire de 3,7 km, le golf, sur un parcours
de 26 postes avec putting green et bunkers. A
découvrir : une parcelle de vigne conservatoire
des cépages du Sénonais. Tables de pique-nique.
Le parc de la Ballastière
(à Saint-Clément)
Plus sauvage, il offre aux amoureux de la nature une
jolie possibilité de promenade au bord d’un étang,
l’occasion d’observer les oiseaux, hérons, canards et
poules d’eau qui profitent aussi largement des lieux.
Visite : tous les jours, toute l’année. Entrée libre.
Horaires d’ouverture : de 8 h à 20 h (printemps-été), de
9 h à 17 h 30 (automne-hiver).
Le parc des Lavandières (à Maillot)
Ceinturé par les eaux de la Vanne qui se divise en
deux bras, ce petit parc de 1,3 ha constitue un
lieu de promenade très agréable, avec son ancien
lavoir restauré et harmonieusement fleuri. Aire de
pique-nique ombragée ■
g u i d e
✿ Reiseführer
In Sens, der im Wettbewerb „Villes fleuries“ mit
4 Blumen ausgezeichneten blühenden Stadt, wird
fleißig gepflanzt, gesät und beschnitten... Unbedingt einen Ausflug wert:
Botanischer Garten Parc du Moulin à Tan:
28, chemin de Babie - 89100 Sens
Der wunderschöne Park, eine weitläufige grüne Insel auf
einer Fläche von 16 ha am Übergang zwischen Stadt
und Land, wurde um eine ehemalige Gerberei angelegt.
Mit über 200.000 Besuchern jährlich gehört er zu den
beliebtesten botanischen Gärten Burgunds. Entdecken
Sie das Arboretum, einen Rosengarten, Tiergehege
und eine Beobachtungsstelle für einen ausgiebigen
Blick auf die Fauna. Selbstverständlich wurde auch an
Spielplätze für Kinder, einen Fitnesspfad und einladende
Picknickplätze gedacht. Gewässer durchziehen rauschend
den Park und bieten zur Freude der kleinen und großen
Besucher Lebensraum für zahlreiche Wasservögel. Lassen
Sie sich zum krönenden Abschluss Ihres Spaziergangs
in den Gewächshäuser, die rund 1500 Pflanzenarten
beherbergen, in eine üppige Tropenwelt entführen.
Inmitten der Vielfalt gedeiht auch die eigentümliche
riesige Wasserpflanze „Victoria Cruziana“, der Stolz des
botanischen Gartens. Der Park du Moulin à Tan erhielt
2011 die begehrte Auszeichnung „Bemerkenswerter
Garten“, eine sehr seltene Auszeichnung für
Gemeindeeigene Gärten oder Parkanlagen.
Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei.
Öffnungszeiten: • Parkanlagen: von 8 Uhr bis 20 Uhr 30 (April
– Sept.), bis 18 Uhr 30 (März & Oktober) oder bis 17 Uhr 30
(Nov. – Februar). • Tropische Gewächshäuser: in der Woche,
von 13 Uhr 45 bis 16 Uhr 45 ; an Wochenenden, von 14 Uhr
bis 17 Uhr. ➽
In Sens, a “town in bloom” and the recipient of ‘4
flowers’, we plant, we take cuttings, we create new
breeds… Not to be missed:
The Tan Mill Park
28, chemin de Babie - 89100 Sens
Vast 16ha island of greenery, located at the borders of the
city and the countryside, this gorgeous park has developed
around an old tannery. With over 200,000 yearly visitors,
it is one of the most visited parks in Burgundy. Here you
will find an arboretum, a rose garden, animal enclosures
and an animal viewing area. All this without forgetting
children’s play areas, the health path and picnic areas.
Water birds frolic in the murmuring waters that flow
through the park, delighting young and old alike. Your
stroll ends with the tropical collection greenhouses, where
nearly 1500 species or different varieties are kept. ➽
15
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Over these reigns the “Victoria
Cruziana”, a giant aquatic plant which
is the jewel in the crown of the entire
collection, in its reconstructed tropical
forest setting. The Tan Mill Park was
awarded in 2011 the label
« Remarkable garden », a rare distinction
for public gardens and parks.
Visits: Every day, all year round. Free
admission.
Opening hours: • Park: from 8 a.m.
to 8.30 p.m. (April-Sept.), to 6.30 p.m.
(March & October) or to 5.30 p.m. (Nov.
– February). • Tropical greenhouses:
weekdays, from 1.45 p.m. to 4.45 p.m.;
weekends, from 2 p.m. to 5 p.m.
The Orangery garden
Huddling to the Cathedral’s chevet
and to the Archbishop’s Palace, this
magnificent formal garden is the
descendant of the Archbishop’s
private garden. It provides a
welcome green space at the heart
of the town and regularly hosts
sculptures and installations as part
of the temporary exhibitions at the
Orangery (Musées de Sens). Thanks
to alternating themes, it reflects
the pattern of the seasons with
plants including medicinal plants,
ornamental vegetables, orangery
plants and old rose bushes .
16
Visits: Every day, all year round. Free
admission.
Opening hours: from 8 a.m. to 8.30 p.m.
(June-Sept.), to 8 p.m. (March-Mai &
October) or to 6 p.m. (Nov. – February).
Parc des Champs Captants
(Water Harnessing Fields)
The Parc des Champs Captants,
along the banks of the river Yonne, is
perfect for enjoying several activites:
walking, running or cycling along a
3.7 km circular route and golf, on a
course with 26 holes, putting green
and bunkers. To discover: a small
conservation vineyard with grape
varieties from the Sénonais area.
Picnic tables.
Parc de la Ballastière
(at Saint-Clément)
This wilder park offers nature lovers
the chance to stroll beside a pond and
the opportunity to observe the birds,
herons, ducks and moorhens that also
benefit greatly from this spot.
Visits: Every day, all year round.
Free admission.
Opening hours: from 8 a.m. to 8 p.m.
(Spring & Summer), from 9 a.m. to
5.30 p.m. (Automn & Winter).
Parc des Lavandières (at Maillot) :
Enclosed by the waters of the Vanne,
which divides into two branches, this
small 1.3ha park makes for a very
pleasant walk, with its old restored
wash-house surrounded by wellchosen flowers. Shaded picnic area n
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
26 Abschlägen, Putting Green und Bunkern. Besonders
sehenswert: eine Weinparzelle zur Erhaltung der
Rebsorten des Sénonais. Picknicktische.
Parc de la Ballastière (in Saint-Clément)
Der sehr naturnahe Park bietet Liebhabern der
Natur einen wunderbaren Rahmen für idyllische
Spaziergänge am Ufer eines Teichs und gleichzeitig
eine ausgezeichnete Gelegenheit, die zahlreichen Vögel,
Reiher, Enten und Wasserhühner zu beobachten, die hier
heimisch sind.
Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei.
Öffnungszeiten: von 8 Uhr bis 20 Uhr (Frühling & Sommer),
von 9 Uhr bis 17 Uhr 30 (Herbst & Winter).
Parc des Lavandières (in Maillot)
Dieser sehr beschauliche kleine Park, wie eine Insel
eingeschlossen von den beiden Armen der Vanne,
ist mit seinem alten restaurierten Waschplatz und
harmonischen Blumenbepflanzungen genau das richtige
für einen erholsamen Spaziergang. Picknickplatz im
Schatten n
➽ Garten der Orangerie
Der herrliche Garten, geschützt eingebettet zwischen
Kathedrale und dem erzbischöflichen Palast, wurde
nach französischem Stil angelegt und entstand aus
dem bischöflichen Privatgarten. Die Gartenanlage
mitten im Stadtzentrum erfreut sich außerordentlicher
Beliebtheit und dient regelmäßig als Kulisse für
Skulpturen und Installationen, die hier im Rahmen von
Wanderausstellungen in der Orangerie (Museen von
Sens) ausgestellt werden. Wechselnde Themen begleiten
den Besucher durch alle Jahreszeiten: Heilpflanzen,
dekorative Küchenkräuter, Orangeriepflanzen, alte
Rosenarten...
Besichtigungen: täglich, ganzjährig. Entritt frei.
Öffnungszeiten: von 8 Uhr bis 20 Uhr 30 (Juni – Sept.), bis 20
Uhr (März-Mai & Oktober) oder bis 18 Uhr (Nov. – Februar).
Ländliche Parkanlage der Champs Captants
Der an den Ufern der Yonne angelegte Park lädt zu
unterschiedlichsten Aktivitäten ein: Spaziergänge,
Joggen oder Radfahren auf einem 3,7 km langen
Rundweg - oder auch Golf auf einer Spielbahn mit
Autre parc dans les environs
Other park in the area
Weitere Parkanlage in der Umgebung
✿ Parc de l’Orval - Route de Vallery - 89140 Villethierry,
à 21 km de Sens / 21km from Sens / 21 km von Sens
00 33 / (0)3 86 66 52 58
17
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Trésors de savoir-faire
Artisanal pearls of wisdom
Schätze der Handwerkskunst
N
ombreux sont les artisans d’art installés
à Sens et dans le Sénonais : lutherie,
broderie d’art, bronzerie, restauration de
tableaux, de faïences, de documents, création
de bijoux ou de vêtements féminins, moulage,
travail du cuir,… longue est la liste de ces
artisans détenteurs d’un savoir-faire inestimable.
Leur liste complète est à votre disposition, sur
demande. Nous consulter n
Numerous craftspeople are based in Sens and the
Sénonais area. Lute-making, embroidery art, bronze art,
restoration of paintings, earthenware and documents,
jewellery making and creation of ladies’ clothing, as well
as casting and leatherworking, are amongst the long list
of skills held by artisans possessing invaluable knowhow. Upon request, the full list of these craftspeople is at
your disposal. Please ask us for further details n
In Sens und seiner Umgebung bieten zahlreiche Meister
des Kunsthandwerks ihr Können an: Instrumentenbauer,
Kunststicker, Bronzeschmiede, Gemälderestauratoren,
Steingutrestauratoren, Dokumentenrestauratoren,
Schmuckdesigner, Kreateure für Damenmode, Gießer,
Lederarbeiten... Die Liste der Handwerker mit ihrem
unschätzbaren Können ist lang. Eine komplette Liste der
Handwerker ist jederzeit auf Anfrage erhältlich. Fragen
Sie bitte bei uns nach n
Nos références / To recommend / Zu empfehlen
✿ Lutherie : Perrin et Fils Luthiers
4, rue Paul Bert – 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 83 30 15
www.luthiersfrance.com
✿ Restauration de vieux papiers et documents :
Au Beaurepaire du Papier
3, rue Paul Bert – 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 83 36 33
www.restauration-papier-sens.fr
✿ Encadrement : Isabelle Verry
11, rue du Tau – 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 95 34 65
✿ Création de robes de mariées :
Atelier Joseephine
56, rue Général Allix – 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 87 36 26 ou 00 33 / (0)6 18 11 23 79
www.joseephine.com
18
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Des lieux à découvrir / Places to discover / Unbedingt einen Besuch wert
✿ La Grange à Janou
4, route de Genève - 89320 Cerisiers
00 33 (0)3 86 96 23 72
Plus de 800 poupées, de 1860 à nos
jours, leurs habits,
leurs chapeaux,
joliment mis en
scène dans un
petit mobilier de
maîtrise ou de compagnonnage
des XIXe et XXe siècles. Collections
de documents sur l’imprimerie au XIXe
siècle et sur le vieux Paris (gravures et plans).
Visite : du 30 mars au 1er novembre, les samedis,
dimanches et jours fériés, de 14 h à 18 h ; en sem. sur RV.
Tarifs : adultes, 5 € ; enfants de 7 à 15 ans, 3 €
✿ Musée du Patrimoine Culturel
10, rue de l’Hôtel-Dieu
89330 Saint-Julien-du-Sault
00 33 / (0)3 86 63 22 95
Over 800 dolls dating from the 1860s to now, their
clothes and hats, prettily staged in scenes in a small
furniture from masters and guilds from the 19th and
20th centuries; collections of documents from 19th
century printing presses and scenes of Paris at the same
times (maps and engravings).
Visits: from March 30th to November 1st, on Saturdays,
Sundays and bank holidays, from 2 p.m to 6 p.m.
Prices: adults €5, children from 7 to 15, €3.
Über 800 Puppen von 1860 bis in die heutige Zeit,
Puppenkleider, Hüte... entzückend in Szene gesetzt mit
wunderschönen Miniaturmöbeln, die im 19. und 20.
Jahrhundert als Meisterstücke oder Gesellenstücke
angefertigt wurden. Dokumentensammlungen zur
Druckkunst im 19. Jahrhundert und aus dem alten Paris
(Gravuren und Pläne).
Besichtigung: vom 30. März bis 1. November, samstags,
sonntags und an Feiertagen, von 14 Uhr bis 18 Uhr.
Eintrittspreise: Erwachsene 5 €; Kinder von 7 bis 15, 3 €.
On the grounds of a vast 16th
century residence, discover
a beautiful collection of household objects and tools, as
well as the restitution of an ancient
Dans une vaste demeure du
forge, wine cave, and farmer’s
e
XVI s., de belles collections
house, all of which
d’objets domestiques
evoke the customs
et d’outils, ainsi que la
and way of life of
reconstitution d’une forge
our ancestors
ancienne, d’une cave de
and their
vigneron, d’une habitation
professions,
paysanne évoquent de façon
some of
vivante le mode de vie, les
which have
coutumes de nos aïeux et leurs now disappeared:
feather working, pit
métiers, aujourd’hui disparus :
sawing, log floating.
plumassière, scieur de long,
flotteur de bois.
Visite : de mi-juin à mi-septembre,
les samedis et dimanches, de 14 h 30
à 18 h 30.
Tarifs : adultes, 4 € ; gratuit pour les
moins de 12 ans.
Visits: from mid-June to midSeptember, on Saturdays and
Sundays, from 2.30 p.m. to 6.30 p.m.
Prices: adults €4. Under 12‘ free.
Untergebracht in einem alten
Wohnsitz des XVI Jh. zeigt die
Sammlung die Lebensart und
die Gebräuche unserer
Vorfahren, sowie alte,
zum Teil verschwundene
Handwerksberufe,
wie Schmuckfederei,
Langsägerei, Flösserei.
Haushaltsgegenstände,
Werkzeuge, eine alte rekonstruierte
Schmiede, ein Winzerkeller und eine
Bauernwohnung vervollständigen die
Ausstellung.
Besichtigung: von Mitte Juni bis Mitte
September, samstags und sonntags,
vom 14 Uhr 30 bis 18 Uhr 30.
Eintrittspreise: Erwachsene 4 €.
Unter 12 Jahren freier Eintritt.
19
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Trésors gourmands
Gastronomic gems - Kulinarische Schätze
Des tables référencées
Côté cuisine et gastronomie, Sens, ville-porte de
la Bourgogne n’a rien à envier aux destinations
plus méridionales de la région. Ici, le nom de
la ville rime aussi avec plaisir des sens et des
papilles... Et le péché de gourmandise n’a pas
droit de cité. En effet, Sens compte près d’une
dizaine de tables référencées dans les guides
gastronomiques ou touristiques. En tête de liste,
un établissement qui fait partie du cercle fermé
des établissements couronnés par le prestigieux
guide Michelin.
Top tables
When it comes to cuisine and
gastronomy, Sens, gateway to
Burgundy, is every bit as gifted as
destinations further south. Here,
the town’s name is synonymous
with pleasing the senses and
tastebuds... And the sin of gluttony
has no place here. In fact, nearly ten
establishments in Sens are listed
in gastronomic or tourist guides.
Heading the list is an establishment
which is part of the exclusive circle
of establishments crowned by the
prestigious Michelin Guide.
20
Empfohlene Adressen
Was die Kochkunst und
Gastronomie angeht, steht Sens,
das Tor zum Burgund, südlicheren
Gefilden der Region in nichts nach.
In Sens wird auf Gaumenfreuden
viel Wert gelegt... Schlemmerei ist
hierzulande bei weitem keine Sünde.
In Sens verzeichnen die Gastronomieoder Reiseführer rund zehn
Restaurants. Allen voran ein Lokal,
das dem erlauchten Kreis der vom
Michelin-Führer ausgezeichneten
Häusern angehört.
Des produits régionaux
qui ne connaissent
pas de frontières
Les escargots, la moutarde
de Dijon, le cassis, le jambon
persillé et les gougères, produits
et spécialités traditionnels de la
Bourgogne figurent en bonne
place à la carte de ces bonnes
tables. C’est sans compter la
position de Sens aux confins
de trois autres provinces : la
Champagne, l’Ile-de-France et la
région Centre - Val-de-Loire. Ici,
l’andouillette peut être de Chablis
ou de Troyes, les vins de l’Yonne
ou de Champagne, les fromages
de Chaource ou de Soumaintrain,
le miel de l’Yonne ou du Gâtinais.
Le jus de pomme et le cidre sont
du pays d’Othe. Une pointe de
safran du Gâtinais peut venir
aromatiser les plats n
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
Regional products which know no bounds
Snails, Dijon mustard, blackcurrants, ham with parsley and
gougères
(savoury choux pastry with cheese)
are all products and traditional specialities of Burgundy
that feature prominently on the menus of these top
restaurants. That’s without counting Sens’ position in the
confines of three other provinces: Champagne, Ile-deFrance and the Centre region, home to the Val-de-Loire.
Here, the andouillette could be from Chablis or Troyes,
wines from Yonne or Champagne, cheeses from Chaource
or Soumaintrain and honey from the Yonne or the Gâtinais.
Apple juice and cider are from the Othe area. A touch of
saffron from the Gâtinais might be used to add flavour to
dishes n
Regionale Produkte, die weit über die Region hinaus
bekannt sind
Schnecken, Senf aus Dijon, Johannisbeerlikör, Burgunder
Petersilienschinken und Windbeutel, die sogenannten
Gougères... die traditionellen Produkte und Spezialitäten aus
Burgund stehen in unseren empfohlenen Restaurants ganz
oben auf der Karte. Hinzu kommt die besondere Lage von Sens
in direkter Nähe zu drei anderen Provinzen - Champagne,
Ile-de-France und Centre - Val-de-Loire. Hier kommt die
Andouillette aus Chablis oder aus Troyes, der Wein aus der
Yonne oder der Champagne, der Käse aus Chaource oder
Soumaintrain, der Honig aus der Yonne oder aus dem Gâtinais.
Apfelsaft und Cidre stammen aus dem Pays d’Othe. Hin und
wieder verleiht Safran aus dem Gâtinais den Speisen eine
besondere Note... n
g u i d e
✿ Reiseführer
Fromages / Cheese / Käse
✿ Boutique Jannot
(fromages & vins)
21, avenue Lucien Cornet
89100 Sens
00 33 /(0)3 86 64 20 53
✿ Fromagerie Lincet
15, rue de la Quenevelle
89100 Saligny
00 33 / (0)3 86 97 83 97
www.fromagerie-lincet.fr
Boutique de vente directe sur place /
On site shop / Verkauf direkt vor Ort.
Chocolats / Chocolate /
Schokolade
✿ Chocolats Pascal Caffet
9, rue du Plat d’Etain
89100 Sens
00 33 / (0)3 86 67 29 70
www.pascalcaffet.com
Epicerie fine / Delicatessen /
Feinkost
✿ Rose & Léon
55, rue de la République
89100 Sens
00 33 /(0)3 86 66 97 59
21
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Les vins de l’Yonne
Si la culture de la vigne tenait autrefois une
place prépondérante dans la vie rurale du pays
sénonais, seuls des noms de rues ou de lieux,
des récits et anecdotes témoignent encore d’une
tradition viticole deux fois millénaire. Ainsi qu’une
parcelle de vigne reconstituée, le conservatoire des
cépages du Sénonais, visible au parc des Champs
Captants et la présence de confréries vineuses à
Sens et à Saint-Clément, qui célèbrent chaque
année saint Vincent, patron des vignerons, en
janvier. Pour découvrir les premiers vignobles, il
vous faudra parcourir quelques kilomètres pour
atteindre Joigny (env. 25 km), Chablis ou les
coteaux de l’Auxerrois (env. 65 km) n
Weine aus der Yonne
In früheren Zeiten kam dem Weinbau im Landleben des
Sénonais eine wichtige Rolle zu. Heute zeugen nur noch
Straßen- und Ortsnamen, Erzählungen und Anekdoten
von dieser über zweitausendjährigen Tradition. Um diese
Weinbautradition nicht in Vergessenheit geraten zu
lassen, wurde eine Weinparzelle angelegt, das sogenannte
Konservatorium für Rebsorten des Sénonais, das im Parc
des Champs Captants besichtigt werden kann. Ein weiteres
Überbleibsel sind die Weinbruderschaften in Sens und
Saint-Clement, die jedes Jahr im Januar das Fest von Saint
Vincent, dem Schutzpatron der Winzer, feiern. Die ersten
Weinberge liegen heute einige Kilometer entfernt in Joigny
(ca. 25 km), in Chablis oder an den Hängen des Auxerrois
(ca. 65 km) n
Cavistes chez lesquels trouver des vins
de l’Yonne (et de Bourgogne) / Wine
merchants stocking wines of Yon
ne (and Burgundy) / Weinladen, in denen
Weine aus der Yonne (und dem Burgund)
angeboten werden
Wines of the Yonne
Whilst vine-growing once held a prominent place in
rural life in the Sénonais area, today only road and place
names, along with stories and anecdotes, bear witness to
a wine-producing tradition that spanned two thousand
years. Along with a small reconstructed vineyard, there
is also the conservation vineyard with grape varieties
from the Sénonais area, which can be viewed in the Parc
des Champs Captants, and wine-growing fraternities
in Sens and Saint-Clément, who celebrate the feast of
Saint Vincent, patron of winegrowers, each January. To
find the nearest vineyards, you will need to travel several
kilometres to reach Joigny (approx. 25km), Chablis or the
slopes of Auxerrois (approx. 65km) n
22
✿ Nicolas
99, Grande Rue - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 95 51 70
✿ Intervins
5, rue de l’Industrie
ZI des Sablons - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 95 25 51
✿ Aux Dix Vins
38, rue de la République - 89100 St-Clément
00 33 / (0)3 86 95 06 27
✿ Comptoir des vignes
Chemin de Sainte-Colombe - 89100 St-Clément
00 33 / (0)3 86 86 89 91
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Des lieux à découvrir / Places to discover /
Unbedingt einen Besuch
Caves à découvrir /
Vineyards to recommend /
Weingüter zu empfehlen
✿ Domaine Alain Geoffroy
4, rue de l’Equerre – 89800 Beine
00 33 / (0)3 86 42 43 76
www.chablis-geoffroy.com
✿ La Cave du Connaisseur
Rue des Moulins – 89800 Chablis
00 33 / (0)3 86 42 87 15
www.lacaveduconnaisseur.com
✿ Cave Coopérative
La Chablisienne
8, boulevard Pasteur – 89800 Chablis
00 33 / (0)3 86 42 89 89
www.chablisienne.com
✿ Domaine Robin et Fils
13, rue Berthelot – 89800 Chablis
00 33 / (0)3 86 42 12 63
www.domaineguyrobin.com
✿ Domaine Wiliam Fèvre
10, rue Jules Rathier – 89800 Chablis
00 33 / (0)3 86 18 14 37
www.williamfevre.fr
✿ Domaine Gruhier Vigneron
Rue du Clos Quincy – 89700 Epineuil
00 33 / (0)3 86 55 32 51
www.bourgognevin.com
✿ Domaine de Noëlle
25, rue de Vaucharmes – 89800 Préhy
00 33 / (0)3 86 41 45 26
www.domainedenoelle.fr
✿ Domaine Pascal Henry
30, chemin des Fossés – 89800
Saint-Cyr-les-Colons
00 33 / (0)3 86 41 44 87
www.domainepascalhenry.com
✿ Caves de Bailly-Lapierre
3, quai de l’Yonne – Hameau de Bailly
89530 Saint-Bris-le Vineux
00 33 / (0)3 86 53 77 76
www.bailly-lapierre.fr
✿ La Brasserie Larché / Craft
Brewery Larché / Brauerei Larché
89, rue Bellocier - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 65 19 89
[email protected]
www.brasserie-larche.fr
A Sens, pas de vigne, mais une
brasserie artisanale. Elle
commercialise depuis 1996 des
bières blondes, blanches, brunes
ou ambrées, sous l’étiquette
Thomas Becket. Les différents
malts utilisés sont produits à
partir d’orges bourguignons.
L’ajout de miel de l’Yonne
apporte la touche finale à la
production de ce pur produit
du terroir bourguignon.
Boutique de vente directe sur
place. Des visites commentées
de la brasserie peuvent être
proposées à dates fixes.
Sens may lack vineyards but it does
have its very own craft brewery, which
since 1996 has sold blonde, pale, dark
and amber beers under the Thomas
Becket label. The various malts used
come from Burgundy barleys. The
addition of Yonne honey adds the final
touch to the production of this pure
product from the Burgundy region. Shop
on site. Guided tours of the brewery are
on fixed dates.
In Sens gibt es zwar keine Weinberge
mehr, dafür aber eine handwerkliche
Brauerei. Seit 1996 bietet die Brauerei
Larché helles, dunkles, braunes und
bernsteinfarbenes Bier mit dem Etikett
Thomas Becket an. Die verschiedenen
Malzarten, die dabei Verwendung
finden, werden aus burgundischem
Hopfen hergestellt. Honig aus der Yonne
verleiht diesem reinen Brauereiprodukt
aus dem Burgund abschließend eine
besondere Note. Verkauf direkt vor Ort.
Kommentierte Besichtigungen der
Brauerei können zu bestimmten
feststehenden Daten angeboten werden.
✿ Chèvrerie des Dames Douces /
Goat farm Dames Douces /
Ziegenhof Dames Douces
3, rue du Ruisseau – 89320 Villiers-Louis
(à 12 km de Sens / 12 km from Sens /
12 km von Sens entfernt)
00 33 / (0)3 86 88 23 12
[email protected]
Vente à la fromagerie des
produits de la ferme (œufs
et fromages de chèvre bio)
et autres produits bio.
Sale of the farm products (eggs and
organic goat cheese) and other organic
products.
Verkauf der Betriebsprodukte (Eier und
Bio-Ziegenkäse) und andere organische
Produkte.
23
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
On y découvre un étonnant et
très ancien pressoir « à roue de
perroquet », impressionnant par
sa taille et son ingéniosité.
15, rue Maisons Brûlées - 89320
Villiers-Louis (à 12 km de Sens / 12km Exposition et vidéo sur la
from Sens / 12 km von Sens entfernt) fabrication du cidre. Boutique
de vente directe de cidre et jus
00 33 / (0)3 86 88 24 23
[email protected] de pommes de l’exploitation.
✿ La Miellerie Henry / Honey
Farm Henry / Imkerei und
Honigverkauf Henry
Visites libres : du 1er mars au 1er
novembre, tous les jours de 15 h à 18 h,
✿ Ets Dosnon – Doumiel / Honey sur rendez-vous le matin et hors saison.
Tarifs : adultes, 2,50 € ; enfants à partir
shop Dosnon / Imkerei und
de 6 ans, 2 €
Honigverkauf Dosnon
10, rue du Collège – 89500 Villeneuve- Here you can see an astonishing and
very old “parrot-wheel” cider press,
sur-Yonne (à 15 km de Sens / 15 km
which is impressive on account of its
from Sens / 15 km von Sens)
size and ingenuity. Exhibition and video
00 33 / (0)3 86 87 17 64
on cider production. Shop on site selling
[email protected]
cider and apple juice.
www.dosnondoumiel.fr
www.apiculteur-henry-julien.com
Visits (free): from March 1st to
November 1st, every day from 3 p.m.
to 6 p.m., and on appointment.
Prices: adults €2,50 ; children from 6
and more, €2
✿ Les Escargots d’Armeau /
Snails breeding / Schneckenzucht
46, rue de Bourgogne – 89500
Armeau (à 20 km de Sens / 20km
from Sens / 20 km von Sens
entfernt)
00 33 / (0)6 34 49 66 48
[email protected]
www.lesescarbios.com
Découverte d’un élevage de
« Petit gris » ou « Gros gris ».
Discovery of a breeding of «Little gray»
or «gray Gros».
Entdeckung einer Zucht von «Little grau»
oder «grau Gros».
✿ Le Musée de la pomme et du
cidre / Apple and Cider Museum /
Apfel- und Cidremuseum
8, Hameau les Brissots - 89320
Vaudeurs (à 24 km de Sens / 24km
from Sens / 24 km von Sens entfernt)
00 33 / (0)3 86 96 25 37
[email protected]
www.cidrefrottier.com
24
✿ Le Parcours-découverte du
Borvo / Le Borvo Discovery Trail /
Schnupper-Parcours bei Le Borvo
Route de Beaumont - 89250 Chemillysur-Yonne (à 55 km de Sens / 55km from
Sens / 55 km von Sens entfernt)
00 33 / (0)3 86 47 82 44
[email protected]
www.leborvo.fr
La société Le Borvo est une
référence gastronomique en
Entdecken Sie hier die Funktionsweise
matière de fumage du saumon.
einer erstaunlichen und sehr alten
Un parcours-découverte met en
Presse mit zwei rechtwinklig zueinander lumière ce savoir-faire original et
stehenden Rädern, das sogenannte
unique, en évoquant les
«pressoir à roue de perroquet“, die
techniques ancestrales de
sowohl durch ihre Größe als auch durch conservation du poisson
ihren Erfindungsreichtum überrascht.
(séchage, salage, fumage...).
Ausstellung und Video über die
Atelier de dégustation, exposiCidreherstellung. Direktverkauf von
tions temporaires et somptueuse
Cidre und Apfelsaft vor Ort.
épicerie fine où sont référencés
Besichtigung: vom 1. März bis 1.
plus de 1000 articles.
November, täglich von 15 Uhr bis 18 Uhr,
sonst auf Vereinbarung
Eintrittspreise: Erwachsene 2,50 € ;
Kinder ab 6 Jahren, 2 €
Visite : visite guidée (dégustation
comprise) le samedi à 15 h, sur
réservation. Tarif : adultes, 7 € ;
enfants, 4,50 €
Le Borvo company is a gastronomic
benchmark for the preparation of
smoked salmon. A discovery trail
casts light on this original and unique
know-how, evoking ancestral
techniques for fish preservation
(drying, salting, smoking, etc).
Tasting workshop, temporary
exhibitions and sumptuous
delicatessen with over
1,000 items.
Visits: guided tours (incl.
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
tasting) on Saturdays at 3 p.m., on
request.
Prices: adults €7; children €4,50
Das Unternehmen Le Borvo ist für
Gastronomen eine Referenz für
Räucherlachs. Bei einem SchnupperParcours erleben Sie die erstaunliche
und einzigartige handwerkliche
Fertigkeit des Unternehmens, in die
altüberlieferte Konservierungstechniken für Fisch (Trocknen, Salzen,
Räuchern...) einfließen. Kostprobe in der
Werkstatt, Wanderausstellungen und
ein Feinkostladen für lukullische
Genüsse mit über 1000 Produkten.
Besichtigung: Führung (inkl.
Verkostung) jeden Samstag um 15 Uhr,
mit Vorreservierung. Eintrittspreise:
Erwachsene 7 €; Kinder 4,50 €.
g u i d e
✿ Reiseführer
Spécialités à déguster /
To taste / Spezialitäten
zu genießen
Cours de cuisine /
✿ Chocolat Le Brennus :
Pâtisserie Gaufillier
53, rue de la République
89100 Sens
00 33/(0)3 86 65 12 99
✿ Patrick Gauthier
L’Atelier de la Madeleine
1, rue d’Alsace-Lorraine - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 65 09 31
✿ Bonbon La Sénonette
Epicerie fine Rose et Léon
55, rue de la République
89100 Sens
00 33/(0)3 86 66 97 59
✿ Philippe Godard
Hôtel de Paris et de la Poste
97, rue de la République - 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 65 17 43
✿ Gâteaux Le Pavé Sénon et Le
Sénon : Boulangerie Thierry Jugé
2, avenue Vauban - 89100 Sens
00 33/(0)3 86 65 11 20
Cooking courses /
Kochkurse
Foires et marchés /
Markets and fairs / Märkte
• Sens centre ville / Sens city
centre / Sens, in der Altstadt :
Lundi toute la journée, vendredi
jusqu’à 13 h, mercredi et samedi
matin / Monday all day, Friday till
1 p.m., Wednesday and Saturday
morning / Montags ganztägig,
freitags bis 13 Uhr, mittwochs und
samstags jeweils vormittags
• Sens Champs-Plaisants / Sens,
im Viertel Champs-Plaisants :
Mercredi matin, dimanche matin /
Wednesday morning, Sunday
morning / Mittwochs und
sonntags jeweils vormittags
• Malay-le-Grand :
Mardi matin / Tuesday morning /
Dienstag vormittag
• Chéroy :
Mardi matin / Tuesday morning /
Dienstag vormittag
• Pont-sur-Yonne :
Mercredi matin, dimanche matin /
Wednesday morning, Sunday
morning / Mittwochs und
sonntags jeweils vormittags
• Gron :
Samedi matin / Saturday morning /
Samstagvormittags
• Saint-Clément :
Jeudi matin / Thursday morning /
Donnerstagvormittags
• Saint-Julien-du-Sault :
Jeudi matin, dimanche matin /
Thursday morning, Sunday
morning / Donnerstags und
sonntags jeweils vormittags
• Villeneuve-sur-Yonne :
Mardi matin, vendredi matin /
Tuesday morning, Friday morning /
Dienstags und freitags jeweils
vormittags
25
25
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Loisirs à Sens
et dans le Sénonais
Leisure activities / Freizeitangebote
Loisirs nature / Green activities / Freizeit in der Natur
Randonnées pédestres
Also on sale at the Tourist Office shop: a
booklet on 24 short hiking trails in the Pays
Hiking / Wanderungen
d’Othe area, very close to Sens (€4.50).
Der Fernwanderweg GR 213 verläuft
Le Sénonais est traversé par une
zwischen Paron und Courtois-sur-Yonne
partie du GR213, entre Paron et
durch das Sénonais.
Die Gemeinden des Gemeindeverbands
Courtois-sur-Yonne.
Sénonais haben17 Rundwanderwege mit
Les communes regroupées au
3,8 bis 15,3 km Länge angelegt. Die
sein de la Communauté de
einzelnen Wege sind wohldurchdacht
communes du Sénonais ont créé
miteinander verbunden, so dass Sie Sens
17 parcours de 3,8 à 15,3 km.
vollständig umrunden und dabei die
The
Sénonais
area
is
crossed
by
part
of
Judicieusement reliés entre eux,
Nachbargemeinden und ihre vielfältigen
the GR213 trail, between Paron and
ils permettent de faire le tour
Landschaftsbilder erkunden können. Die
Courtois-sur-Yonne. The
de Sens, en découvrant les
Wege führen Sie durch Wälder, Weiden,
municipalities making up the
Kleingärten und Weizenfelder, vorbei an
communes avoisinantes, dans
Communauté de Communes du
Weihern und Bächen... Die
des paysages variés : bois,
Sénonais have created 17 routes of
prairies, jardins ouvriers,
distances between 3.8km and 15.3km. Wegbeschreibungen können auf
Einzelblättern von der Webseite www.
cultures céréalières, étangs et
These are conveniently connected to
tourisme-sens.com
each other, allowing you to plan a
cours d’eau,…
oder www.cc-senonais.fr
Les fiches descriptives correspondantes route all around Sens and discover
heruntergeladen werden.
neighbouring
municipalities,
amongst
sont téléchargeables sur :
Weitere Vorschläge und Anregungen
varied landscapes including woods,
www.tourisme-sens.com ou
liefert Ihnen ein Büchlein mit 24
meadows, allotments, cereal crops,
www. cc-senonais.fr.
Tages- und Halbtageswanderungen im
Egalement en vente à la boutique de ponds and rivers. Information on the
routes is available to download from: Pays d’Othe, ganz in der Nähe von Sens
l’office de tourisme, un livret de 24
(4,50 €). Auch dieser Wanderführer ist
sentiers de petite randonnée en Pays www.tourisme-sens.com or
im Fremdenverkehrsamt erhältlich.
d’Othe, tout proche de Sens (4,50 e). www. cc-senonais.fr.
Association de randonnée locale
proposant régulièrement
des sorties organisées et/ou
des randonnées à thème :
Local ramblers’ association organising
regularly outings/themed hikes:
Lokaler Wanderverein, der regelmäßig
organisierte Ausflüge und / oder
thematische Wanderungen anbietet.:
✿ Rando Pleine Nature
00 33 / (0)3 86 65 57 34
www.randopleinenature.fr
26
26
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
N OUV
g u i d e
✿ Reiseführer
EAU
La
boucle des
C arrelottes • T he C arrelottes
EAU
N O U •V N E U
N EW
Ce sentier de découverte,
constitué d’une boucle d’un
kilomètre et demi, accessible aux
marcheurs correctement chaussés,
permet, grâce à des panneaux
thématiques, d’approcher
U
VEA
aspects de la grande
N O U différents
richesse du site Natura 2000 de
Saint Martin-du-Tertre. On y
découvre un patrimoine naturel
exceptionnel de pelouses sèches
loop
• D er R undweg
sur craie, uniques en Bourgogne,
ainsi que l’histoire de cette colline
marquée par l’occupation
humaine depuis plusieurs
millénaires. Lors des périodes de
pâturage, on croise sur le site des
vaches de race Highland Cattle
chargées de l’entretien des
pelouses. Le tout en profitant
d’une vue imprenable sur Sens, sa
cathédrale et la vallée de l’Yonne.
This discovery trail, of about one and a
half kilometer accessible to any people
with decent walking shoes, will enable
you to discover certain parts of this
Natura 2000 site in Saint-Martin-du
-Tertre, with the help of the different
theme signs. An outstanding natural
heritage of dry lawns of chalk, unique
in Burgundy, and the history of this hill
inhabited for several thousand years.
You will find during the season some
der
C arrelottes
Highland cows grazing and keeping the
site clean. All this while having a
breathtaking view on Sens, its
cathedral and the Yonne valley.
Dieser ein ein halb Kilometer lange
Rundweg, ist beschildert. Dadurch kann
der Wanderer, vorausgesetzt er ist
korrekt beschuht, verschiedene Aspekte
des reichen Naturschutzgebietes Natura
2000 von Saint-Martin-du-Tertre
entdecken. Der Spaziergänger sieht ein
aussergewöhnliches Kulturgut,
Rasenflächen auf Kreidefelsen,
einzigartig im Burgund und erlebt auch
die Geschichte dieser Anhöhe, ihrer
menschlichen Ansiedlung über mehrere
tausend Jahre. Man kann auch Kühe der
Highland Cattle Rasse kreuzen, die die
Rasenflächen abgrasen und so
instandhalten. Ausserdem hat man
einen uneinnehmbaren Blick auf Sens,
den Dom und das Yonnetal.
A bicyclette !
waters of the Yonne and the Vanne,
By bicycle! / Mit dem Fahrrad! are perfect for enjoying cycling. The
region has many assets to enchant the
Avec ses paysages variés et son cyclist passing through or local cycling
relief modéré, Sens et ses
enthusiasts. We have marked out 5
routes of distances between 10km and
environs, baignés par les eaux
35km for you to enjoy, at varying levels
de l’Yonne et de la Vanne, se
prêtent idéalement à la pratique of difficulty. Information cards on
these routes, which are designed to be
du vélo. La région dispose de
very practical, easy to carry and
tous les atouts pour séduire le
user-friendly, can be downloaded from
cycliste de passage ou les
www.tourisme-sens.com.
adeptes locaux de la petite
The Petit Futé guide “52 balades à
reine. Nous avons repéré pour
vélo” (52 cycling tours) is also on sale
vous 5 itinéraires de 10 à 35 km, at the Tourist Office shop (110).
de niveau de difficulté variable. Mit seiner abwechslungsreichen
Landschaft und seinen geringen
Les rando-fiches correspondantes, très
Höhenunterschieden sind Sens und
pratiques, faciles à transporter et à
sein von den Wasserläufen der Yonne
utiliser sont téléchargeables sur
und Vanne durchzogenes Umland
www.tourisme-sens.com.
Le guide Petit Futé «52 balades à vélo» geradezu ideal für Ausflüge mit dem
Rad. Die Region bietet alles, was das
est également en vente à la boutique
Herz des Radfahrers auf der
de l’office de tourisme (10 €).
Durchfahrt oder bei Ausflügen in der
With varied landscapes and gently
Gegend begehrt. Rund um Sens haben
undulating slopes, Sens and the
wir für Sie 5 Radtouren von 10 bis 35
surrounding area, lapped by the
km mit verschiedenen
Schwierigkeitsstufen für Sie ausfindig
gemacht.
Eine Beschreibung der Radtouren
finden Sie auf praktischen, leicht
verständlichen und einfach zu
verstauenden Einzelblättern, die Sie
direkt von der Webseite
www.tourisme-sens.com
herunterladen können.
Ein Radwanderführer der Reihe Petit
Futé mit 52 Radwandertouren ist
ebenfalls im Fremdenverkehrsamt
erhältlich (10 €).
27
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Bases de loisirs
✿ Location de vélo
Si vous ne disposez pas de
votre propre matériel, l’Office
de Tourisme de Sens et du
Sénonais propose désormais la
location de vélo (type VTC 21
vitesses) pour une utilisation en
ville ou sur les circuits de
randonnée vélo téléchargeables
gratuitement en ligne sur :
www.tourisme-sens.com. Location
d’une heure à plusieurs jours.
Tarifs : de 2,5 € pour une heure à 18
€ la journée (pièce d’identité et
caution obligatoires avant le départ).
Outdoor recreation centers /
Erholung- und Freizeitanlagen
✿ Base régionale de loisirs
et de plein air
73, rue des Roches - 77760 Buthiers
00 33 / (0)1 64 24 12 87
[email protected]
www.base-de-buthiers.com
Parcours-aventure, escalade, VTT,
baignade, tir à l’arc, patinoire,
poney, mini-golf, jeux laser.
Umgebung zu erkunden. Karten für
Touren und Radwege finden Sie
kostenlos auf der Webseite :
www.tourisme-sens.com. Verleihdauer
von 1 Stunde bis zu mehreren Tagen.
Mietpreise: 2,50 € für 1 Stunde bis 18
€ pro Tag (unter Vorlage eines
Ausweises und Hinterlegung einer
Kaution)
✿ Bike rental
If you don’t have your own, Sens and
the Sénonais area Tourist Office now
offers bicycle hire (21 gears) to use in
the town or on the cycle routes
available to download for free from:
www.tourisme-sens.com. Bicycles can
be hired from one hour to several days.
Renseignements et réservations
Prices: from €2.50 per hour to €18
/ Further information and bookings
per day (proof of identity and deposit
available from / Auskünfte
are obligatory for bicycle hire)
Office de Tourisme de Sens et du
Sénonais / Sens and the Sénonais
✿ Fahrradverleih
area Tourist Office /
Kein Problem, wenn Sie Ihr eigenes
Fremdenverkehrsamt Sens und
Fahrrad nicht mitgebracht haben.
Umgebung
Beim Fremdenverkehrsamt von Sens
0033 / (0)3 86 65 19 49
und Umgebung können Sie von nun an
Fahrräder ausleihen (Citybikes, 21
Gänge), um die Stadt und ihre
Adventure trail, climbing, mountain bikes,
swimming pool, archery, ice skating, pony
riding, minigolf, laser game.
Abenteuerparcours, Klettern, Geländefahrrad, Freibad, Armbrustschießen, Eisbahn,
Pony Reiten, Mini Golf, Laser Game.
✿ AB Loisirs
Rue Gravier
89450 Saint-Père-sous-Vézelay
00 33 / (0)3 86 33 38 38
[email protected]
www.abloisirs.com
Parcours-aventure, canoë,
rafting, escalade, spéléo,
paintball, quad, équitation, VTT,
VTC.
Adventure park, canoeing, rafting,
climbing, caving, paintball, quads, riding
and cycling.
Abenteuerparcours, Kanufahren,
Rafting, Klettern, Speläologie,
Paintball, Quad, Reiten, Rad und
Geländefahrrad.
28
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Équitation
Riding / Reiten
✿ Promen’Anes
3, chemin des Gaillarderies
Les Massons – 89320 Cerisiers
00 33 / (0)3 86 96 40 79
ou 06 82 28 33 35
[email protected]
www.gitesauxanes.fr
Randonnées avec ânes. Location
à l’heure, à la demi-journée ou
à la journée.
Hiking with donkeys. From one hour to
full day.
Wandern mit Eseln. Vermietung pro
Stunde, halbtags oder ganztags.
Golf
sport. Tokens for sale (€2) at the Tourist
✿ Practice de golf du Sénonais / Office or the Communauté de
Communes du Sénonais
Sénonais Golf Course /
Die Driving Range mit einer Fläche von 51
Golf im Sénonais
545 m² wird vom Gemeindeverband
Plaine Champbertrand
✿ Brisac Equitation
Sénonais verwaltet und ist mit einem
Chemin
des
Pêcheurs
89100
Sens
13, rue de la Forêt – 89500 EgrisellesPutting Green, rund 20 Abschlagplätzen
00
33
/
(0)3
86
65
89
00
le-Bocage
und einem Ballautomaten ausgestattet,
00 33 /(0)3 86 86 09 25
Sur une superficie de 51 545 m², der gegen Jetons Rangebälle ausgibt.
[email protected]
le practice de golf, géré par la
Diese Anlage in direkter Zentrumsnähe ist
www.brisac-equiteam-le-cheval-maeine perfekte Ergänzung zu den
Communauté de communes du
passion.ffe.com
Sénonais, est équipé d’un putting Golfplätzen der Region. Eine
Affiliation à la Fédération
green, d’une vingtaine de pas de ausgezeichnete Möglichkeit für Neulinge,
Française d’Equitation. Concours tir et d’un distributeur qui délivre sich in ersten Schlägen zu üben und für
fortgeschrittene Golfer an ihrem Spiel zu
de dressage amateur et club.
contre jetons des balles
feilen. Jetons sind im Fremdenverkehrsamt
Concours de saut d’obstacles
spécifiques à l’entraînement. En
oder beim Gemeindeverband Sénonais für
pro, amateur, club. Pension de
parfaite complémentarité avec les 2 € erhältlich.
chevaux.
Riding school and jumping.
Reitschule.
✿ Ecuries du Pré de la Fête
5, rue du Pré de la Fête
89260 Thorigny-sur-Oreuse
00 33 / (0)6 89 29 94 15
[email protected]
www.ecuriedupredelafete.fr
Promenades en attelage, de
2 heures à 2 jours.
Carriage rides, from 2 hours to 2 days.
Planwagenfahrten.
golfs de la région, cet équipement
situé à deux pas du centre ville,
permet aux initiés de se
perfectionner et aux néophytes de
découvrir cette discipline.
Autre golf en Sénonais / Other
golf place in the Sens region /
Weiterer Golfplatz im Sénonais
✿ Golf du Sénonais
Jetons en vente (2 e) à l’office de
Les Ursules - 89140 Lixy
tourisme ou à la Communauté de
00 33 / (0)3 86 66 58 46
communes du Sénonais.
www.golfdusenonais.com
Spread over 51.545 m², the golf course,
managed by the Communauté de
communes du Sénonais, is equipped
with putting green, twenty hole driving
range and a token-operated golf ball
machine that fires out balls for training
practices. Complementing other courses
in the region, this complex, a stone’s
throw from the town centre, provides
the opportunity for golfing enthusiasts
to perfect their technique and for
novices to have their first try at the
29
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
Fermes pédagogiques
Loisirs aériens /
Educational farms /
Erlebnisbauernhöfe
Air leisure activities /
Freizeit in der Luft
✿ La Ferme des Glaciers
89100 Saint-Martin-du-Tertre
00 33 / (0)3 86 64 38 24
www.fermeglaciers.jimdo.com
Accueil groupes adultes et
enfants, goûters d’anniversaire.
Labyrinthe géant de maïs en
juillet & août.
Welcomes groups of adults and
children, birthday parties. Giant corn
maze in July and August.
Bauernhofführung und Aktivitäten für
Gruppen, Erwachsene und Kinder,
Geburstagsfeiern für Kinder.
Riesenlabyrinth im Maisfeld im Juli und
August.
Vols en montgolfière
Hot air balloons flights /
Fahrten im Heißluftballon
✿ La Ferme L’Autruche Rieuse
Farm The Laughing Ostrich / Bauernhof
Der lachende Strauß
1, Grande Rue
77940 Montmachoux
00 33 / (0)1 60 96 29 49
[email protected]
www.autrucherieuse.com
Visites pour groupes et individuels /
Visits for groups and individuals /
Besichtigungen für Gruppen und
Alleinreisende.
Parcs-aventure
Adventure Parks /
Abenteuerparks
✿ La Ferme de Rosny
Route de Villethierry
89340 Chaumont
00 33 / (0)6 66 66 73 75
[email protected]
www.fermederosny.fr
Accueil de groupes adultes et
enfants, initiation à la
biodynamie, vente directe de
légumes bio.
Welcomes groups of adults and
children, introduction to biodynamics.
Organic vegetables sold on-site.
Führungen und Aktivitäten für
Gruppen, Kinder und Erwachsene.
Einführung in die biodynamische
Landwirtschaft, Direktverkauf von
Bio-Gemüse.
30
✿ Reiseführer
✿ La Forêt de l’Aventure
La Tour Coulon - Laborde
89000 Auxerre
00 33 / (0)6 69 06 34 17
www.foret-aventure-auxerre.com
✿ Nature Adventure
Parc d’Aventure du Bois de la Folie
RD 185 - 89520 Treigny
00 33 / (0)3 86 74 70 33
[email protected]
www.natureadventure.fr/index.php
✿ I love Balloon
Base d’envol / Starting point / Abflug :
Aérodrome de Pont-sur-Yonne à
Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne
airfield at Gisy-les-Nobles /
Flugplatz von Pont-sur-Yonne in
Gisy-les-Nobles
00 33 / (0)9 50 29 49 75
[email protected]
www.montgolfieres-i-love-balloon.com
✿ France Montgolfières
Bases d’envol / Starting points / Abflug :
Fontainebleau et Vézelay, notamment.
00 33/ (0)3 80 97 38 61
[email protected]
www.franceballoons.com
Baptêmes de l’air en
parachute
Parachuting first flights /
Lufttaufe mit dem Fallschirm
✿ Centre-école de parachutisme
de l’Yonne
Centre de saut / Starting point /
Abflug : Saint-Florentin
00 33 /(0)6 58 63 77 99
[email protected]
www.parisjump.com
Baptêmes de l’air
en ULM
ULM first flights / Lufttaufe
mit dem Ultraleichtflugzeug
✿ Air Libre Passion
Base d’envol / Starting point / Abflug :
Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à
Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
N OUV
g u i d e
✿ Reiseführer
EAU
Loisirs indoor / Indoor leisure activities /
airfield at Gisy-les-Nobles / Flugplatz
von Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles
00 33 / (0)6 11 59 06 98
[email protected]
www.airlibrepassion.com
Baptêmes de l’air en
planeur / Gliders first
flights / Lufttaufe mit dem
Segelflugzeug
✿ Centre de Planeurs du Sénonais
Base d’envol / Starting point / Abflug :
Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à
Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne airfield
at Gisy-les-Nobles / Flugplatz von
Pont-sur-Yonne in Gisy-les-Nobles
00 33 / (0)3 86 67 13 09
[email protected]
http://planeur-sens.com
Vols en avion
Plane rides / Flüge im Flugzeug
Indoor Freizeit
Bowling
EAU
N O U •V N EU
N EW
✿ Bowling Sens
9, avenue Georges Pompidou
89100 Sens
00 33/(0)3 86 64 49 81
[email protected]
www.bowlingsens.com E A U
N OUV
✿ O’Bowling
Zone commerciale de Bréau
77940 Varennes-sur-Seine
01 60 39 07 77
[email protected]
www.o-bowling.com
Karting
✿ Karting Center Sens
19, boulevard du Pont Neuf 89100 Sens
00 33 / (0)3 86 88 04 07
[email protected]
[email protected]
✿ Aéroclub de Sens
Base d’envol / Starting point / Abflug :
Aérodrôme de Pont-sur-Yonne à
Gisy-les-Nobles / Pont-sur-Yonne
airfield at Gisy-les-Nobles /
Flugplatz von Pont-sur-Yonne in
Gisy-les-Nobles
Initiation aux arts
du cirque
Introduction to circus arts /
Einführung in die
Zirkuskünste
✿ Chapiparc, parc de loisirs
du cirque Star
Le Petit Launay – 89330 Piffonds
00 33 /(0)3 86 86 44 87
[email protected]
www.cirquestar.com
Plaines de jeux
pour enfants
Indoor playgrounds for
children / Indoor Spielparks
00 33 /(0)3 86 67 04 73
[email protected]
www.aeroclubdesens.com
Jeux laser
Laser Games / Laser-Spiele
✿ Laser Quest
19, boulevard du Pont Neuf –
89100 Sens
00 33 / (0)3 86 88 04 07
[email protected]
www.laserquest89.fr
✿ Youmbao
2, boulevard des Vauguillettes
89100 Sens
00 33 / (0)3 86 95 37 62
[email protected]
www.youmbao-sens.fr
✿ Le Monde de Robi
Zone commerciale de Bréau
77130 Varennes-sur-Seine
00 33/(0)1 60 39 50 21
[email protected]
www.monde-de-robi.com
31
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Loisirs nautiques / Watersports / Wassersport
Aviron & Voile / Rowing
& Sailing / Rudern & Segeln
Pratique sur l’Yonne autour de Sens /
Available on the river Yonne around
Sens / Wassersportgebiete auf der
Yonne rund um Sens
Loisirs
mécaniques /
Mechanical activities /
Motorsport
Karting
✿ Sens Espaces Karting
Circuit extérieur de karting /
Outside circuit / Kartbahn im Freien
Route de La Chapelle-sur-Oreuse
89100 Soucy
00 33 / (0)3 86 86 60 40
[email protected]
www.sek.fr
✿ Made in Kart
Circuit extérieur de karting / Outside
circuit / Kartbahn im Freien :
Route de Longueron
89300 Joigny
00 33 / (0)3 86 19 32 32
[email protected]
www.madeinkart.com
✿ Régates Sénonaises
Base nautique / Watersports centre /
Wassersportzentrum
35, quai Boffrand – 89100 Sens
00 33/ (0)9 60 01 50 30
ou 00 33/ (0)6 23 66 02 55
[email protected]
www.regates89.org
Baignade
Swimming / Baden
✿ Centre Nautique Municipal
Pierre Toinot / Municipal Leisure
Centre Pierre Toinot / Städtisches
Wassersportzentrum Pierre Toinot
78 ter, rue René Binet - Sens
00 33/ (0)3 86 65 03 72
3 bassins, dont 2 couverts,
1 pataugeoire, 1 pentagliss,
1 plongeoir, espace restauration,
sauna, espaces verts avec tables de
pique-nique, aires de jeux pour
enfants, terrains de basket-ball et de
volley-ball, tables de ping-pong,
3 courts de tennis.
3 pools (2 indoors), 1 paddling pool,
1 large slide, 1 diving board, cafeteria,
sauna, green spaces with picnic tables,
children’s play areas, basket-ball and
volley-ball pitches, ping-pong tables,
3 tennis courts.
3 Becken, davon 2 in der Halle,
1 Planschbecken, 1 mehrbahnige
Wasserrutsche, 1 Sprungbrett,
Restaurantbereich, Sauna, Grünflächen
mit Picknicktischen, Kinderspielplätze,
Basketball- und Volleyballplätze,
Tischtennisplatten, 3 Tennisplätze.
Bateaux-promenade
River boats / Spazierfahrten
im Boot
En l’absence de possibilité de
promenade en bateau au départ de
Sens, vous pourrez néanmoins goûter
32
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
aux charmes d’une croisière fluviale au
départ d’Auxerre (sur l’Yonne) ou de
Nogent-sur-Seine (sur la Seine).
Although no boat trips leave from Sens,
you can still enjoy a river cruise
departing from Auxerre (on the river
Yonne) or Nogent-sur-Seine (on the
rivers Seine).
In Sens selbst gibt es keine Ablegestelle
für Spazierfahrten mit dem Boot. Dies
ist jedoch kein Grund, sich den Charme
einer Flusskreuzfahrt zu versagen! Von
Auxerre (auf der Yonne) oder
Nogent-sur-Seine (auf der Seine) aus
können Sie beschauliche Ausflüge auf
dem Wasser unternehmen.
Pêche / Fishing / Angeln
✿ Bateau L’Hirondelle II
00 33 /(0)9 75 23 27 89 ou / or /
oder 00 33/(0)6 30 37 66 17
[email protected]
www.bateauxauxerrois.com
✿ Bateau Cap’Tain Tibo
00 33/(0)6 77 24 29 37
[email protected]
www.captaintibo.com
Ski Nautique / Water
Skiing / Wasserski
Pratique sur l’Yonne / Available on the
river Yonne / Wassersportgebiete auf
der Yonne
✿ Ski Nautique Club de Sens
00 33 / (0)6 01 20 35 72
fishing activity is grouped together in
a guide which is published by the local
fishing federation. Numerous fishing
possibilities are included or available
to download from www.peche-yonne.com
Neben der Yonne, einem Fluss der 2.
Kategorie, in dem sich vor allem
Raubfische (Zander und Wels)
tummeln, bieten Sens und seine
Umgebung zahlreiche Flüsse und
Bäche der 1. Kategorie (Vanne, Lingue,
Bäche von Boutours, Mondereau,
Montsalé), aber auch viele Weiher
(Rosoy und Saint-Denis-les-Sens).
Rund zehn Anglerverbände
(Associations Agréées pour la Pêche et
la Protection du Milieu Aquatique)
sind im Norden des Departements
Yonne aktiv. In einem Angelführer hat
der Anglerverband des Departements
alle Informationen zusammengestellt,
die Ihnen in diesem Revier hilfreich
sein können. Darüber hinaus finden Sie
Other than the Yonne, a 2nd category
auf www.peche-yonne.com zahlreiche
river where carnivorous fish (notably
Beschreibungen von Angelrevieren, die
brill and brown bullhead) are well
teilweise heruntergeladen werden
represented, Sens and the surrounding können.
region include several 1st category
rivers and brooks (the Vanne, Lingue,
✿ Renseignements / Further
and the Boutours, Mondereau and
information available / Auskünfte
Montsalé brooks) as well as numerous Fédération Départementale pour la
ponds (Rosoy and Saint-Denis-lesPêche et la Protection du Milieu
Sens). Around ten AAPPMA (Approved Aquatique / Yonne fishing federation /
Associations for Fishing and Aquatic
Verband für Angeln und
Milieu Protection) are active in the
Gewässerschutz des Departements
administrative area to the north of the
00 33 / (0)3 86 51 03 44
Yonne. All information regarding
www.peche-yonne.com
Outre l’Yonne, rivière de 2e catégorie
où les carnassiers (sandre et silure,
notamment) sont bien représentés,
Sens et sa région comptent plusieurs
rivières et ruisseaux de 1ère catégorie
(La Vanne, la Lingue, les ruisseaux des
Boutours, de Mondereau, de
Montsalé) ainsi que de nombreux
étangs (Rosoy et Saint-Denis-lesSens). Une dizaine d’AAPPMA
(Associations Agréées pour la Pêche et
la Protection du Milieu Aquatique)
sont actives dans le nord du
Département de l’Yonne.
Tous les renseignements concernant
l’activité pêche sont regroupés dans
un guide édité par la fédération
départementale de pêche.
De nombreux parcours sont présentés
ou téléchargeables sur
www.peche-yonne.com
33
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Se cultiver et se distraire / Culture and
entertainment / Kultur und Unterhaltung
Théâtre / Theatre / Theater
21, boulevard Garibaldi - Sens
00 33 / (0)3 86 83 81 00
Cinéma / Cinema / Kino
✿ Cinéma Rex
Place Jean Jaurès - Sens
00 33 / (0)3 86 65 13 47
www.rex-vox.cotecine.fr
✿ Cinéma Vox
Rue Victor Guichard - Sens
00 33 / (0)3 86 65 13 47
www.rex-vox.cotecine.fr
✿ Maison des Jeunes et
de la Culture (MJC) / Youth and
Culture Club / Jugend- und Kulturhaus MJC
3, place Etienne Dolet - Sens
00 33 / (0)3 86 83 86 00
34
Sur l’agenda
Coming up / Terminkalender
Une liste des manifestations de la
quinzaine est affichée dans les vitrines
de l’office de tourisme, disponible sur
demande et téléchargeable sur :
www.tourisme-sens.com
A list of forthcoming events is put up in
the window of the Tourist Office every
fortnight, available on request and to
download from: www.tourisme-sens.com
Eine aktuelle Liste aller Veranstaltungen für die jeweils kommenden
2 Wochen hängt im Schaufenster des
Fremdenverkehrsamts aus und ist auf
Anfrage als Kopie erhältlich. Sie können
Sie auch von der Webseite des
Fremdenverkehrsamts herunterladen:
www.tourisme-sens.com
Principales expositions
2014 / Most important
exhibitions 2014 / Wichtigste
Ausstellungen 2014
✿ 7/06 – 13/10 :
Viollet Leduc,
relectures d’un palais
Palais synodal / Synodal palace /
Synodalpalast
✿ 07/06 – 14/12 :
Juste la première
Orangerie
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Grands événements 2014
à Sens et dans les environs
Major annual events 2014 in Sens and area /
Große Veranstaltungen 2014 in Sens und Umgebung
✿ 11 – 19/01 :
Fêtes de l’Ane à Sens / Donkey
festival in Sens / Eselsfest in Sens
Brocantes, puces et
vide-greniers /
✿ 30/04 – 5/05 :
Foire-exposition à Sens /
Bric-a-brac, flea markets
and table-top sales /
Trödelmärkte, Flohmärkte
und Antiquitätenmärkte
Trade and fun fair of Sens /
Verbrauchermesse in Sens
✿ 17/05 :
Nuit des Musées à Sens /
Free Museums night / Museumsnacht
in Sens
✿ 13 – 15/06 :
Festival de musique de l’abbaye
de Vauluisant à Courgenay /
Music festival at the Vauluisant
abbey in Courgenay / Musikfestival
im Kloster Vauluisant in Courgenay
✿ 28/06 – 13/09 :
Spectacle «Lumières de Sens»,
Rendez-Vous à la cathédrale /
Light show “Lumières de Sens” on the
frontage of the cathedral / Schauspiel
“Die Lichter von Sens” auf
die Fassade der Kathedrale.
✿ 1/07 – 28/08 :
Festival Garçon, la note !
Music festival Garçon, la note !
Musikfestival Garçon, la note !
✿ 6/07 :
Marché des potiers à Sens /
Potters’ market in Sens / Töpfermarkt
in Sens
✿ 1 – 20/07 :
Festival en Othe / Music festival in
Othe /Musikfestival im Pays d‘Othe
✿ 6/07 – 7/09 :
Festival international d’orgue
Michelle Leclerc / International
organ festival / Internationales
Festival der Orgelmusik
✿ 11 – 14/07 :
Festival de Sens (musiques et
danses du monde) / Sens music
festival (musics and dances over the
world) / Festival in Sens (Musik und
Tänze aus aller Welt)
✿ 6/09 :
Festival de musique
Musicasens / Music festival
Musicasens / Musikfestival
Musicasens
✿ 14/09 :
Une liste des brocantes et videgreniers ainsi que des antiquaires de
Sens et des environs est disponible,
sur demande, à l’office de tourisme.
A list of bric-a-brac and table-top sales,
as well as antique dealers in Sens and
the surrounding area, is available on
request from the Tourist Office.
Eine Liste der Trödelmärkte, Flohmärkte
und Antiquitätenhändler in Sens und
seiner Umgebung ist auf Anfrag
Fremdenverkehrsamt erhältlich.
Fête de la Saint-Fiacre / Flower
Grands rendez-vous annuels /
Large annual meets / Wichtige
Termine 2014
✿ 20 - 21/09 :
Journées du patrimoine /
✿ 9/06 : Bric-à-brac de Sens /
Bric-à-brac of Sens / Trödelmarkt
in Sens
✿ 5 - 7/12 :
✿ 7/09 : Vide-greniers de la
Ballastière à Saint-Clément /
festival / Fest des Schutzheiligen der
Gärtner
Heritage days / Tage der Kulturgüter
Marché de Noël
à Sens / Christmas market in Sens /
Weihnachtsmarkt in Sens
Table-top sales at the Ballastière in
Saint-Clément / Flohmarkt im Viertel
Ballastière (in Saint-Clément)
✿ Brocante du Mail à Sens,
le 3e dimanche de chaque mois /
General dealing in second hand goods
on the Mail in Sens, 3rd Sunday of each
month / Flohmarkt am Mail in Sens,
jeden 3. Sonntag im Monat.
35
✿ Guide Touristique ✿ Tourist
g u i d e
✿ Reiseführer
Pubs, cafés avec animations, happy hours, bars de nuit
Pubs, cafés with themed evenings, Happy Hours / Pubs, Cafés mit Programmangebot, Happy Hours
✿ L’Amnésia (pub)
22, avenue Lucien Cornet - Sens
00 33 / (0)6 72 77 33 89
✿ Le Bayana (rhumerie /
Rum-based cocktails / Cocktails mit
Rum)
19, rue du Général Allix – Sens
00 33/(0)6 13 58 11 63
✿ Le Red Bar (pub)
75, rue Emile Zola - Sens
00 33 / (0)6 51 87 98 92
✿ Café de la Gare de l’Est
(café avec soirées à thème / café with
themed evenings / Café mit
Themenabenden)
Avenue de la Gare de l’Est - Sens
00 33 / (0)6 38 79 22 06
✿ Hôtel de Paris et de la Poste
(happy hours au bar de l’hôtel /
happy hours at the hotel bar /
Happy Hours in der Hotelbar)
97, rue de la République - Sens
00 33 / (0)3 86 65 17 43
✿ Le Patio (café avec soirées à
thème / café with themed evenings /
Café mit Themenabenden)
23, rue du Général Duchesne - Sens
00 33 / (0)3 86 83 32 91
✿ Le Privilège
13, avenue Lucien Cornet - Sens
00 33 / (0)3 86 65 59 10
✿ Le QG (bar de nuit / Night bar /
Nachtbar)
12, place de la République – Sens
00 33 / (0)3 86 83 30 28
✿ Le Manhaka (club trentenaires)
Espace commercial La Gaillarde à
Saint-Clément / Shopping center La
Gaillarde in Saint-Clément /
Einkaufszentrum La Gaillarde in
Saint-Clément
00 33 / (0)3 86 65 50 50
✿ La Codalie (café de pays / part
of the « café de pays » association /
typisches Landcafé)
5, Grande Rue – 89510 Passy
00 33 /(0)3 86 87 05 32
✿ Le Maquis de Vareilles (café
de pays / part of the “café de pays”
association / typisches Landcafé)
2, rue de l’Erable - 89320 Vareilles
00 33 / (0)3 86 88 31 15
36
Discothèque / Nightclub /
Diskothek
✿ Le Céleste
Espace commercial La Gaillarde à
Saint-Clément / Shopping center La
Gaillarde in Saint-Clément /
Einkaufszentrum La Gaillarde in
Saint-Clément
14, place de l’Europe
00 33 / (0)3 86 65 50 50
www.celeste-club.com
Salons de thé
Teahouses / Teestuben
✿ Le Paus’Lecture
45, Grande Rue
89100 Sens
00 33/(0)3 58 45 61 52
[email protected]
✿ La Cuisine de Lolie
75, Grande Rue
89100 Sens
00 33/(0)3 86 88 43 51
[email protected]
e
Festivités
850e anniversaire consécration
cathédrale St Etienne de Sens
e
Samedi 24 mai
Concert de prestige
de l’orchestre de la Garde Républicaine à 20h30
Samedi 31 mai et dimanche 01 juin
Marché médiéval
Dimanche 08 juin
Concert Stabat Mater de Dvorak
par le chœur Marc-Antoine Charpentier
avec l'orchestre Sinfonietta de Paris à 17h
Du 15 juin au 30 septembre
Exposition photographique
« Face à elle » autour du marché couvert
Dimanche 20 septembre
Dialogue musical entre
« Dieu » et le « Diable »
Sens 1164-2014, 850 ans de
consécration pour la
première cathédrale gothique
Toute cette année 2014 est placée sous le signe de la célébration du huit-cent-cinquantième anniversaire de la consécration
de la cathédrale Saint-Etienne, connue pour être la première
cathédrale gothique de l’histoire. Il décline tout au long de l’année des rendez-vous, temps forts et manifestations organisés
par de nombreux partenaires : événements culturels, musicaux,
événements à vivre aussi en famille… Découvrez le programme
complet sur : www.tourisme-sens.com
Sens 1164-2014, 850 years consecration
for the first gothic cathedral
All this year is dedicated to the celebration of the 850th
anniversary of the consecration of St Stephen cathedral,
known to be the first gothic one in history. During the whole
year, various meetings, highlights and events will be organized
by many partners: cultural, musical as well as family events.
Discover the complete programme on: www.tourisme-sens.com
Orgue et orgue à feu se donnent la réplique lors d’un
spectacle musical sur le parvis de la cathédrale St Etienne
à l’occasion des Journées du Patrimoine
Sens 1164-2014, 850-Jahr-Feier der Weihe
der ersten gotischen Kathedrale
Mise en lumière
scénographiée
Die 850-Jahr-Feier der Weihe der Kathedrale Saint-Etienne,
die als erste gotische Kathedrale bekannt ist, ist Gelegenheit
zu zahlreichen Veranstaltungen, die von verschiedenen Partnern
angeboten werden: Kulturereignisse, Konzerte und Ausstellungen, sowie Familienfreundliche Erlebnisse. Entdecken Sie das
vollständige Programm auf: www.tourisme-sens.com
e
N O U Vde la cathédrale (30 mn)
tous les vendredis et samedis soir,
à la tombée de la nuit,
du 28 juin au 13 septembre
EAU
N OUV
EAU
’
Pass Sens
Avec le
visitez malin, dépensez-moins !
Entrées et visites gratuites, réductions ou avantages
chez de nombreux commerçants ou producteurs locaux.
En vente à l’office de tourisme ou sur sa boutique en ligne :
w w w . t o u r i s m e - s e n s . c o m
N OUV
EAU
Office de Tourisme
de Sens et du Sénonais
Suivez-nous
sur Facebook
Sens and the Senonais area Tourist Office
Fremdenverkehrsamt Sens und Umgebung
Place Jean Jaurès - F - 89100 Sens
Tél. : 00 33 /(0) 03 86 65 19 49 • Fax : 00 33 /(0) 03 86 64 24 18
Mail : [email protected] • Site web : www.tourisme-sens.com
Horaires d’ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten
✿ Du lundi au samedi / Monday to Saturday / Von Montag bis Samstag
De septembre à juin / September 1st to June 30th / Vom 01.09 bis 30.06
9.30 – 12.30 & 14.00 – 18.00
En juillet et août / July & August / Juli und August
9.30 – 13.00 & 14.00 – 18.30
✿ Dimanches & jours fériés / Sundays & bank holidays / Sonn- und Feiertage
De mai à octobre / May 1st to October 31st / Vom 01.05 bis 31.10
10.30 – 13.00 & 14.00 – 16.30
Et services / At your service for / Service
Informations touristiques, réservations d’hébergement de dernière minute, location
d’audio-guides, location de vélos, visites guidées, billetterie de loisirs et de spectacles,
borne de consultation internet, accès wifi, espace exposition.
Tourist information, last-minute accommodation bookings, audio-guide hire, bicycle hire, guided tours,
ticket sales for events and performances, internet & Wifi facilities, exhibition space.
Touristische Informationen, Last-Minute-Reservierungen für Ihre Unterkunft, Vermietung von
Audioführern, Fahrradverleih, geführte Besichtigungen, Ticketverkauf für Freizeitaktivitäten,
Veranstaltungen und Konzerte, Internetsäule, Wlan-Hotspot, Ausstellungsraum.
Un espace boutique toujours mieux achalandé : librairie, objets pour enfants
et souvenirs, produits du terroir (miel, bière de Sens, moutarde de Dijon,
anis de Flavigny…).
Well-stocked gift shop area: books, children’s gifts and souvenirs, local products (e.g.
honey, Sens beer, Dijon mustard, Anis de Flavigny sweets).
Ein Verkaufsbereich mit gut sortiertem und ständig ergänztem Angebot: Buchladen,
Gegenstände für Kinder und Andenken, lokale Produkte (Honig, Bier aus Sens, Senf aus
Dijon, Anis aus Flavigny...)
Avec le soutien
financier de :
© Création graphique : Laurence Gentilleau • Crédit : BNF, E. Berry – Musées de Sens, J-L. Boulard, L. Gentilleau, J-P. Elie – Musées de Sens, FDPPMA, S. Lablonde, D. Loth, Hôtel de Paris et de la Poste, G. Puech, Service
Communication Ville de Sens, Office de Tourisme de Sens et du Sénonais, Randyonnées, White And Brown.
39
#SensUnique
Retrouvez-nous sur
''
© Création : Laurence Gentilleau 06 62 23 98 44 • Crédit photos : Alain Doire (Bourgogne Tourisme) - L. Gentilleau - Josette Laliaud (Ville d’Auxerre) - Service Communication Ville de Sens
Office de Tourisme de Sens et du Sénonais
Tourist Office of Sens and its region
Place Jean Jaurès - F - 89100 Sens
Tél. : 00 33 /(0) 03 86 65 19 49
Fax : 00 33 /(0) 03 86 64 24 18
Mail : [email protected]
Site web : www.tourisme-sens.com
Horaires et services / Opening hours & services :
Accueil – Information – Réservations hôtelières – Espace exposition –
Boutique – Visites guidées – Location d’audio-guides – Borne de
consultation internet - Accès wifi - Location de vélos.
Information - Hotel reservation – Exhibitions – Space out shop Guided tours - Rent of audio-guides - Internet & wifi access - Rent of bikes.
Du lundi au samedi / Monday to Saturday
De septembre à juin / September to June : 9.30 – 12.30 & 14.00 – 18.00
En juillet & août / July & August : 9.30 – 13.00 & 14.00 – 18.30
Dimanches et jours fériés / Sundays & bank holidays
De mai à octobre / May to October : 10.30 – 13.00 & 14.00 – 16.30
**
Retrouvez-nous sur :
www.tourisme-sens.com
www.hotel-havana.com

Similar documents