Manuel de la région de la capitale nationale

Transcription

Manuel de la région de la capitale nationale
Welcome from the Commandant
and the Chief Warrant Officer of
Canadian Forces Support Unit (Ottawa)
Bienvenue du Commandant et de
l’Adjudant-chef de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa)
Welcome to the National Capital Region!
Bienvenue dans la région de la capitale nationale!
As the command team of Canadian Forces Support Unit (Ottawa)
(CFSU(O)) and, in effect, your local base, the CFSU(O) Chief Warrant
Officer and I take great pride in welcoming you and your family to
the National Capital Region (NCR).
En notre qualité de commandant de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa) (USFC(O)) et d’adjudant-chef de l’USFC(O),
votre base locale, nous sommes très fiers de vous accueillir, vous et
votre famille, dans la région de la capitale nationale (RCN).
As you probably know, from a community aspect, the NCR
is unlike any other military region in the country. Aside from being
one of the largest and most diverse “bases” in Canada, extending
from Cornwall to Dwyer Hill to Leitrim and into Quebec, we have
the added advantage of working in both official languages since
our area of operations straddles two provinces.
Comme vous le savez sans doute, d’un aspect communautaire, la
RCN est différente des autres régions militaires du pays. La RCN
est en effet l’une des bases les plus grandes et les plus diversifiées
au Canada. Nous couvrons le territoire de Cornwall à Dwyer Hill,
jusqu’à Leitrim et au Québec. Nous avons l’avantage supplémentaire de travailler dans les deux langues officielles puisque notre
zone d’opérations chevauche deux provinces.
In Ottawa, there are nearly 6,000 Regular Force and 2,000 Reserve
Force members, approximately 9,000 DND civilian personnel, and
upwards of 1,000 NPF employees, working in more than 70 buildings in the NCR (65 in Ontario and five in Quebec), although in late
2015 and over the next four years, 8,500 personnel will migrate to
the Carling Campus. More than 53,000 retired personnel and their
families also call the NCR home.
The NCR is a vibrant, culturally-rich area, with many festivals, sporting events and family-friendly activities taking place throughout
the year. As you settle into the region, do take advantage of the
many military activities we organize, from the Walk/Run in Red to
the Defence Community Family Appreciation Days to the countless events put on by Personnel Support Programs staff and the
Military Family Resource Centre. You can stay up-to-date on events
by reading our base newspaper, the Guard of Honour at www.
guardofhonournews.ca or by checking our website regularly by
visiting www.forces.gc.ca.
Regardless of whether this is your first posting to the NCR, we hope
this book will be helpful in getting you and your family settled
and informing you of the many services and amenities that are
available to you in this community. However, even before you
arrive, we hope that the information we’ve provided will help you
to maximize your HHT (house-hunting trip) by not only finding
accommodations – whether through Self-Help Housing, the CF
Housing Authority, which provides rent-controlled housing for
junior NCMs and junior officers, or on your own – but also arranging childcare, schooling, transit and other amenities. The sooner
you and your family settle into the area, the sooner you can start to
feel “at home.”
In closing, we hope you and your family enjoy your stay here and
that my staff - both military and civilian - will be able to serve you
by living up to our motto of “Deeds Not Words.”
Colonel
J.P.D. Vermeersch
Commandant
Chief Petty Officer First Class/
Premier Maître de 1re classe
Pierre Langlois
CFSU(O) CWO / L’adjudantchef de l’USFC(O)
À Ottawa, il y a près de 6 000 membres de la Force régulière et
2 000 réservistes, environ 9 000 membres du personnel civil du
MDN et plus de 1 000 employés des Fonds non publics qui travaillent dans plus de 70 immeubles dans la RCN (65 en Ontario et cinq
au Québec). Mais débutant la fin de 2015 et ce pour les prochaines
quatres années, plus de 8 500 personnes deménageront au campus
Carling. La région comprend aussi au-delà de 53 000 personnes à la
retraite y compris les membres de leur famille.
La RCN est dynamique et riche en activités culturelles : beaucoup
de festivals, d’événements sportifs et d’activités familiales y sont
organisés tout au long de l’année. Après vous être installés dans la
région, nous espérons que vous profiterez des nombreuses activités militaires que nous organisons telles que la Course en rouge et
les Journées d’appréciation de la famille de la communauté de la
Défense, ainsi que des nombreux événements organisés par le Programme de soutien du personnel et par le Centre de ressources aux
familles des militaires. Pour vous tenir informés, vous pouvez lire
notre journal de base Garde d’honneur (www.gardedhonneur.ca) ou
consulter notre site Web qui se trouve à www.forces.gc.ca.
Qu’il s’agisse de votre première affectation dans la RCN, nous
espérons que le présent guide vous aidera à vous installer et à
vous informer au sujet des nombreux services et commodités qui
vous sont offerts dans la communauté. Nous espérons également
que les renseignements que nous vous avons transmis avant votre
arrivée vous aideront à optimiser votre voyage à la recherche
d’un logement en vous permettant non seulement de trouver un
logement – par l’entremise du Service autonome de logement, qui
fournit des logements pour les membres des rangs inférieurs et
aux officiers junior, ou de l’Agence de logement des FC ou par vos
propres moyens – mais également de prendre les mesures requises
pour la garderie, l’école, le déménagement et les autres commodités. Plus vous et votre famille vous installerez rapidement dans la
région, plus vite vous vous sentirez « à la maison ».
En terminant, nous espérons que vous et votre famille profiterez
de votre affectation ici et que notre personnel militaire et civil sera
en mesure de vous offrir des services conformément à notre devise
« L’action plutôt que la parole ».
1
INDEX
Welcome from the Commandant and Chief
Warrant Officer of Canadian Forces
Support Unit (Ottawa)
1
Bienvenue du commandant et de l’adjudantchef de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa)
INDEX
2
INDEX
Useful Telephone Numbers
6
Numéros de téléphone utiles
Dress Policy
10 Politique sur la tenue
List of Regular Force Units in the NCR
List of Reserve Force Units in the NCR
12 Liste d’unités de la Force regulière de la RCN
13 Liste d’unités de la Force de la réserve de la
RCN
History of Canadian Forces Support Unit
(Ottawa)
14 Historique de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa)
Guard of Honour Newspaper
19 Le journal Garde d’honneur
In-Clearance Checklist – What you need to do and
where you need to go when you arrive
21 Liste de vérification à l’arrivée – Ce que vous
devez faire et où vous devez vous présenter dès que
vous arrivez
•
•
•
•
•
•
Acceptable Dress
Orderly Room
Brookfield Global Relocation Services
Furniture and Effects (F&E)
Pass Control
Messes
Services and information for CAF members
•
•
•
•
•
•
24 Services et renseignements pour les membres
des FAC
• Cashier
• Clothing Stores
• Advisory Groups
• Defence Aboriginal Advisory Group
• Defence Advisory Group for Persons With
Disabilities
• Defence Visible Minority Advisory Group
• Defence Women’s Advisory Organization
•
•
•
•
•
•
•
•
2
Dental Services
Medical Services
Health Promotion
Dress of the day
Fitness and Sports
Mini-Gym locations
Physical Fitness evaluations
Access to commercial fitness facilities
Tenue acceptable
Salle des rapports
Services globaux de relogement Brookfield
Meubles et effets (M&E)
Contrôle des laissez-passer
Mess
27
28
29
31
• Caissier
• Magasin d’habillement
• Groupes consultatifs
• Groupe consultatif des Autochtones de la
Défense
• Groupe consultatif de la Défense pour les personnes handicapées
• Groupe consultatif pour les minorités visibles
de la Défense
• l’Organisation consultative des femmes de la
Défense
• Services dentaires
• Services médicaux
• Promotion de la santé
• Tenue du jour
• Conditionnement physique et sports
• Petites salles de conditionnement physique
• Test de conditionnement physique
• Accès aux centres de conditionnement physique
commerciaux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Military sports
Housing
Canadian Forces Housing Agency
Self-Help Housing Organization
Library
Messes
Military Training
Military Police Unit Ottawa
Orderly Room
Parking
Passports
Personnel Development
Photo Services (Imaging Services Ottawa)
Relocation Services
Service Desk – Technical Products and Services
•
32 •
•
•
•
•
•
33 •
•
35 •
•
•
36 •
38
• Shared Support Services
• Transport Section
• Non-Duty Travel (Service Flights)
Sports militaires
Logement
Agence de logement des Forces canadiennes
Service autonome de logement
Bibliothèque
Mess
Instruction militaire
Unité de police militaire d’Ottawa
Salle des rapports
Stationnement
Passeports
Perfectionnement du personnel
Services de photographie (Services d’Imagerie
d’Ottawa)
• Services de relogement
• Centre de services - Services et produits informatiques
• Services de soutien partagés
• Section de transport
• Voyages personnels (Vols de service)
Services familiaux et communautaires
• Services bancaires
• CANEX
• Services d’aumônerie
• Programmes et Installations de loisirs des PSP
• Programmes de loisirs communautaires
• Location d’équipement
• Cartes d’identité pour les familles militaires
• Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM)
• Emplacements pour le service postal gratuit de
colis d’encouragement
Family and Community Services
• Banking
• CANEX
• Chaplain Services
• PSP Recreation Facilities and Programs
• Community Recreation Programs
• Equipment Rental
• Military Family Identification Cards
• Military Family Resource Centre (MFRC)
39
40
• Morale Mail Drop-off Locations
47
Special Interest Activities and Clubs
• Forces Sub Aqua Club
Activités et clubs d’intérêt spécial
• Club de plongée sous-marine des Forces armées canadiennes
• Le Club de chasse et de pêche du QGDN
• Club de golf Hylands
49
• Le club de ski de la capitale nationale
• Les Toastmasters du QGDN
• Les voix de l’Armée (chorale)
50
•
•
•
•
•
The NDHQ Fish & Game Club
Hylands Golf Club
The National Capital Ski Club
The NDHQ Toastmasters
Army Voices (Choir)
40
43
Ceremonial
• Saluting areas
• Ceremonies and events in the NCR
• Central Band of the Canadian Armed Forces
51 Cérémonial
• Zones de salut
• Cérémonies et autres événements dans la RCN
52 • La Musique centrale des Forces armées canadiennes
What the NCR has to offer
53 La RCN vous offre…
•
•
•
•
•
•
•
55 •
Key events
Municipal Sports, Recreation and Culture
Youth Clubs and Activities
Museums
Événements clés
Sports, loisirs et activités communautaires
Clubs et activités pour les adolescents (tes)
Musées
3
• Theatres and the Perfoming Arts
4
• Théâtres et arts dramatiques
Getting Around
57 Pour vous déplacer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
59 •
Public Transportation
Airport
Passenger Rail Service
Intercity Bus Terminal
Parking
CFSU(O) Shuttle Service
Transport en commun
Aéroport
Transport des passagers par train
Transport interurbain par autobus
Stationnement
Service de navette de l’USFC(O)
Demographics of the NCR
60 Démographie de la RCN
DND Organizational Chart
61 Organigramme du MDN
Map of Main DND Sites in the National Capital
Region
62 Carte des sites principaux du MDN dans la région de la capitale nationale
Addresses and services offered at key buildings:
• MGen George R. Pearkes Building
• Cumberland Building
• Constitution Building
• Tunney’s Pasture Building
• ADM(Mat) Campus/Louis St-Laurent Building
• Coventry Building
• National Printing Bureau
• Labelle/CANEX Building
• Star Top Building
• Montfort Campus
• CFS Leitrim
• Connaught Range and Primary Training Centre
• Uplands Site
• National Military Cemetery at Beechwood
64 Adresses et services fournis aux édifices clés :
• Édifice Mgén George R. Pearkes
• Édifice Cumberland
• Édifice Constitution
• Édifice Pré Tunney
• Campus SMA(Mat)/Édifice Louis St-Laurent
• Édifice Coventry
• Édifice de l’imprimerie nationale
• Édifice Labelle/CANEX
• Édifice Star Top
• Campus de l’hôpital Montfort
• SFC Leitrim
77 • Polygone de Connaught et centre
d’entraînement élémentaire
79 • Site d’Uplands
80 • Cimetière militaire national à Beechwood
List of DND-occupied buildings in the NCR
81 Locations du MDN dans la RCN
Emergency Family Housing Services
82 Services de logement d’urgence aux familles
• Structure of the Department of National
Defence
• DND Consolidated Location (Carling Campus)
• Emergency Family Housing in the NCR
• Notes
84 • Structure du ministère de la Défense nationale
86 • Regroupement du MDN au Campus Carling
88 • Services de logement d’urgence dans la RCN
90 • Notes
Editorial content / contenu éditorial:
Canadian Forces Support Unit (Ottawa) Public Affairs Section / Section des affaires publiques de l’Unité de
soutien des Forces canadiennes (Ottawa)
Layout/mise en page:
MCpl/Cplc Pierre Thériault, Cpl Mathieu St-Amour, Imagery Technicians / Techniciens en imagerie, Imaging
Services Ottawa (ISO) / Services d’imagerie d’Ottawa, Sabrine Barakat, Public Affairs Section / Section des
affaires publiques, Canadian Forces Support Unit (Ottawa) / l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Ottawa)
Imagery / Imagerie:
Imaging Services Ottawa (ISO) / Services d’imagerie d’Ottawa (SIO)
Public Affairs NCM Course 1001/Cours des Affaires publiques MR 1001
Canadian Forces Joint Imagery Centre / Centre d’imagerie interarmées des Forces canadiennes
This publication is not an official Canadian Armed
Forces publication. Opinions expressed herein are
those of the writers and are not to be considered
as an official expression by the Department of
National Defence, the Canadian Armed Forces, National Defence Headquarters or the Commandant
of Canadian Forces Support Unit (Ottawa). Advertisements in this publication do not constitute
an endorsement by the Department of National
Defence, the Canadian Armed Forces, National Defence Headquarters or Canadian Forces Support
Unit (Ottawa) of the advertisers, their products or
their services. The content included in this book,
including but not limited to text, graphics, photos
and logos, is not to be reproduced without written permission of the Commandant of Canadian
Forces Support Unit (Ottawa). This information is
provided for reference only, and the Department
of National Defence, the Canadian Armed Forces,
National Defence Headquarters and the Commandant of Canadian Forces Support Unit (Ottawa) are
not to be held liable if the information contained
herein is incorrect or incomplete.
La présente publication n’est pas une publication officielle des Forces armées canadiennes. Les
opinions qui y figurent sont celles des auteurs
et ne doivent pas être considérées comme une
déclaration officielle du ministère de la Défense
nationale, des Forces armées canadiennes, du
Quartier général de la Défense nationale ou du
commandant de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa). Les publicités qui s’y trouvent ne constituent pas un appui, par le ministère
de la Défense nationale, les Forces armées canadiennes, le Quartier général de la Défense nationale ou l’Unité de soutien des Forces canadiennes
(Ottawa), des annonceurs, de leurs produits ou de
leurs services. Il est interdit de reproduire le contenu de ce livre, y compris, sans s’y limiter, le texte,
les images, les photos et les logos, sans la permission écrite du commandant de l’Unité de soutien
des Forces canadiennes (Ottawa). Cette information est fournie uniquement à titre documentaire
et le ministère de la Défense nationale, les Forces
armées canadiennes, le Quartier général de la
Défense nationale et le commandant de l’Unité
de soutien des Forces canadiennes (Ottawa) ne
peuvent pas être tenus responsables si elle est
incorrecte ou incomplète.
5
Useful DND/CAF Telephone Numbers / Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
Emergencies (Police – Fire – Ambulance) /
En cas d’urgence (police – incendies – ambulance)
MILITARY POLICE / POLICE MILITAIRE
NCR Military Police Operations /
Opérations de la police militaire dans la RCN
Pass Control / Contrôle des laissez-passer
613-995-0123
613-992-5467
CFSU(O)/USFC(O) – ADMINISTRATION
CFSU(O) Duty O/Officier de service de l’USFC(O)
CFSU(O) Reception Desk / Bureau de réception de l’USFC(O)
Imaging Services Ottawa / Services d’imagerie d’Ottawa
613-698-5418
613-996-1044
613-993-2230
TRANSPORT
Dispatcher / Répartiteur
Road & Vehicle Safety / Sécurité routière
613-998-3266
613-998-3474
CLOTHING STORES / MAGASINS D’HABILLEMENT
Appointments / inquiries / rendez-vous / requêtes
Medals / Médailles
Tailor Shop / Couturier
819-934-8673
819-934-8677
819-934-3844
GENERAL SAFETY OFFICE (GSO) / OFFICIER DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE (OSG)
613-945-6586
RELOCATIONS / MOVES / AFFECTATIONS/DÉMÉNAGEMENTS
Brookfield Global Relocation Services – Reception /
Services globaux de relogement Brookfield (réception)
Furniture and Effects / Meubles et effets
- Domestic moves / Déménagements au Canada/locaux
- US moves / Déménagements aux É-U
- Overseas moves / Déménagements outre-mer
6
9-1-1
Ottawa/Gatineau
613-992-7361
613-992-8771
613-995-1018
613-995-8219
613-996-5416
HEALTH / SANTÉ
CF Health Services Centre Ottawa (Montfort Hospital) /
Centre des services de santé des FC – Ottawa (Hôpital Montfort)
Ambulance
Dental Unit (Inquiries) /
Unité dentaire (renseignements)
CFSU(O) Health Promotion /
Promotion de la santé de l’USFC(O)
613-739-1918
613-992-7389
Pharmacy / Pharmacie
Social Workers / Travailleurs sociaux
613-945-1000
613-945-1060
CAF Health Information Line /
Ligne d’information sur la santé dans les FAC
1-877-MED-DENT
1-877-633-3368
DND/VAC centre for the care and support of injured members,
injured veterans and their families
Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires
et des anciens combattants blessés, et leurs familles
1-800-883-6094
Sun Life of Canada – Public Service Health Care Plan (PSHCP)
Régime des soins de santé de la fonction publique (RSSFP)
613-247-5100
613-945-1111
613-996-4315
- Ottawa Call Centre / Centre d’appels d’Ottawa
- Public Service Travel Emergency Line
(Calling from Canada/US)
Ligne de secours de la fonction publique pendant
les voyages (Appels du Canada/des É-U)
- From other countries (collect call) / Autres pays (à frais virés)
CAF Dental Care Plan (Great West Life) /
Régime des soins dentaires des FAC (Great West Life)
COMMUNITY / COMMUNAUTÉ
Military Family Resource Centre of the NCR /
Centre de ressources pour les familles des militaires de la RCN
Chaplain / Aumônier
Family Information Line / Ligne d’information pour les familles
CF Housing Authority (CFHA) / Agence de logement des FC (ALFC)
Self-Help Housing Office (SHHO) / Service autonome de logement (SAL)
PSP Recreation / Loisirs PSP
MESSES / MESS
HMCS Bytown Wardroom (Royal Canadian Navy Officers’ Mess) /
Carré des officiers du NCSM Bytown
(Mess des officiers de la Marine royale du Canada)
Army Officers’ Mess / Mess des officiers de l’Armée de terre
Royal Canadian Air Force Officers’ Mess / Mess des officiers de la Force aérienne
NDHQ Warrant Officers’ & Sergeants’/ Chiefs’ & Petty Officers’ Mess
Mess des adjudants et sergents /des premiers maîtres et maîtres du QGDN
Rideau Canal Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et soldats du canal Rideau
Connaught Range and Primary Training Centre Mess /
Mess du Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire
CFS Leitrim Mess / Mess du SFC Leitrim
OTHER / DIVERS
NCR Service Desk - Shared Support Services Client Contact Centre
(IT and technical support) / Centre de services de la RCN Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)
+CFSU(O) SSS Client Contact Centre@CFSU(O) SSS@Ottawa-Hull
NDHQ Inquiries / Demandes de renseignements du QGDN
1-800-667-2883
519-742-2581
1-800-957-9777
613-998-4888
613-998-3246
1-800-866-4546
613-990-2985
613-521-2696
613-998-8216
613-235-7496 x1
613-236-0186 x227
613-233-4610
613-995-1287
613-992-4346
613-998-2058
613-945-5444
613-992-4000
613-992-4581 / 4582
ON THE WEB / SITES WEB
www.pspottawa.ca
http://cfsuo.mil.ca (DIN - Intranet)
www.forces.gc.ca (Internet)
PSP Recreation / Loisirs-PSP : www.pspottawa.ca/recreation
Register for programs online / Inscrivez-vous en-ligne :
http://bk.cfpsa.com/ottawapub
7
National Capital Region Numbers telephone numbers and contact information /
Numéros de téléphone et de contact dans la région de la capitale nationale
ONTARIO
Ottawa City Hall /Hôtel de ville Ville d’Ottawa
– 110 Laurier West / Laurier ouest, Ottawa, ON K1P 1J1
Ottawa City Services (garbage removal, animal control) /
Services de la Ville d’Ottawa (collecte des ordures, contrôle des animaux, etc.)
Within Ottawa / dans la ville d’Ottawa
Outside city limits / hors de la ville
toll-free / sans frais
TTY service for the Deaf, Deafened and Hard of Hearing / Service pour personnes
sourdes ou malentendantes
Ottawa Police Service / Service de police d’Ottawa (non-emergency / non-urgent)
Switchboard / Centre d’appels
www.ottawa.ca
3-1-1
613-580-2400
1-866-261-9799
613-580-2401
613-230-6211
613-236-1222
Firefighters / Service des incendies
- Ottawa-Vanier (district/quartier 12)
- Gloucester (district/quartier 10)
- Nepean (district/quartier 3)
Telehealth Ontario / Télésanté Ontario
Free Access to a Registered Nurse 24 hours a day, 7 days a week /
Accès gratuit à une infirmière autorisée 24 heures sur 24, sept jours par semaine
TTY/ATS :
Ottawa General Hospital (general inquiries) /
Hôpital Général d’Ottawa (renseignements généraux)
Montfort Hospital (general inquiries) /
Hôpital Montfort (renseignements généraux)
Children’s Hospital of Eastern Ontario (CHEO) /
Centre hospitalier pour enfants de l’est de l’Ontario (CHEO)
Queensway Carleton Hospital / Hôpital Queensway Carleton
Ontario Health Card (OHIP) / Carte de santé de l’Ontario (RAMO)
Ottawa Humane Society / Société protectrice des animaux d’Ottawa
Poison Control Centre / Centre antipoisons
Ministry of Transportation (MTO) / Ministère des Transports (OTM)
For other provincial services such as drivers licences, health cards, etc,
www.ontario.ca (under “Services”)
613-232-1551
613-784-4240
613-580-2424
1-866-797-0000
1-866-797-0007
613-722-7000
613-746-4621
613-737-7600
1-800-268-9017
613-725-3166
1-800-268-9017
1-800-268-4686
Pour tout autre service provincial (ex. Permis de conduire,
cartes de santé, etc. www.ontario.ca (sous l’onglet “Services”)
QUÉBEC
Gatineau City Hall / Hôtel de Ville de Gatineau - Boîte postale1970, Station Hull,
Gatineau, QC J8X 3Y9
Gatineau City Services (garbage removal, pet control, etc.)
Services de la Ville de Gatineau (collecte des ordures, contrôle des animaux, etc.)
Information / Informations
Outside city limits / à l’extérieur de Gatineau
Toll-free / sans frais
8
www.gatineau.ca
3-1-1
819-595-2002
819-243-2345
1-866-299-2002
Gatineau Police Service / Service de police de Gatineau
- Hull District / Secteur de Hull
- Aylmer District / Secteur d’Aylmer
- MRC des Collines
Firefighters / Service des incendies
- Gatineau
- Hull
- Aylmer
Québec Info-Santé:
Gatineau Hospital (general inquiries) /
Hôpital de Gatineau (renseignements généraux)
Hull Hospital (general inquiries) /
Hôpital de Hull (renseignements généraux)
Quebec Health Card (RAMQ) / Carte de santé du Québec (RAMQ)
Society for the Prevention of Cruelty Toward Animals (SPCA) /
Société pour la prévention de la cruauté envers les animaux (SPCA)
- Outaouais
- Western Quebec (Hull, Aylmer, Chelsey) / Région de l’ouest du Québec
Poison Control Centre / Centre antipoisons
Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ)
For other provincial services, such as drivers licences, health cards, etc.
Pour tout autre service (par ex. Permis de conduire, cartes de santé, etc.)
819-246-0222
819-243-2345
819-246-6000
819-595-1234
819-685-5035
8-1-1
819-966-6100
819-966-6200
1-800-561-9749
819-243-2004
819-770-7722
1-800-463-5060
1-800-361-7620
www.gouv.qc.ca
OTHER / DIVERS
Environment Canada Weather Line /
Ligne d’infos-météo d’Environnement Canada
613-998-3439 (Eng)
613-998-8805 (Fr)
Passport Canada / Passeports Canada
1-800-567-6868
Road Conditions / État des routes
• Ontario
• Québec
613-747-0611
819-776-2363
Law Society of Upper Canada / Barreau du Haut-Canada (toll-free / sans frais)
www.lsuc.on.ca
1-800-668-7380
Barreau du Québec (toll-free / sans frais)
www.barreau.qc.ca
1-800-361-8495
9
DRESS POLICY
Dress and deportment are two cornerstones of the Profession of Arms. To ensure that a high standard of uniform appearance is understood and maintained by all military personnel in National Defence Headquarters,
a new dress policy came into effect 1 July 2011. Operational dress (defined as CADPAT, Naval Combat
Dress or Flight Suits) is still permitted for valid training purposes.
Table 1: Applies to all military personnel employed in the National Capital Region (with the exception
of those identified in Table 2).
Officer
WO/PO1 and above
Sgt/PO2 and below**
Monday
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
Tuesday
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
Wednesday DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
Thursday
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
Friday
DEU
Operational Dress
Civilian Dress
DEU
Operational Dress
Civilian Dress
DEU
Operational Dress
Civilian Dress
Table 2: Applies to CA HQ, CANSOFCOM and CJOC
Officer
WO/PO1 and above
Sgt/PO2 and below**
Monday
DEU 3 - 3C
DEU 3 - 3C
Operational Dress
Tuesday
DEU
Operational Dress
DEU
Operational Dress
Operational Dress
Wednesday DEU
Operational Dress
DEU
Operational Dress
Operational Dress
Thursday
DEU
Operational Dress
DEU
Operational Dress
Operational Dress
Friday
DEU
Operational Dress
Civilian Dress*
DEU
Operational Dress
Civilian Dress*
DEU
Operational Dress
Civilian Dress*
* Civilian Dress may be authorized by individual commands;
** Sergeants and below may wear higher orders of dress (ie. DEUs) with supervisor’s approval.
It should be noted that the above should be seen as an interim policy and will be amended with the
eventual centralization of military personnel.
10
POLITIQUE SUR LA TENUE
La tenue et la conduite sont les pierres angulaires à la profession des armes. Pour s’assurer qu’une norme
élevée de port de l’uniforme est bien comprise et respectée par tous les militaires du Quartier général de
la Défense nationale, une nouvelle politique sur la tenue est entrée en vigueur le 1er juillet 2011. La tenue
opérationnelle (qui comprend le DCamC, la tenue de combat de la Marine et les combinaisons de vol)
est permise pour raison d’entraînement.
Tableau 1 : Tout le personnel militaire de la région de la capitale nationale (à l’exception du personnel
identifié au Tableau 2).
Officier
Adj/M1 en montant
Sgt/M2 en descendant**
Lundi
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
Mardi
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
Mercredi
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
Jeudi
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
Vendredi
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile
Tableau 2 : S’applique à tout le personnel des unités suivants : QG AC, COMFOSCAN et COIC
Officier
Adj/M1 en montant
Sgt/M2 en descendant**
Lundi
UDE 3 - 3C
UDE 3 - 3C
Tenue opérationnelle
Mardi
UDE
Tenue opérationnelle
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue opérationnelle
Mercredi
UDE
Tenue opérationnelle
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue opérationnelle
Jeudi
UDE
Tenue opérationnelle
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue opérationnelle
Vendredi
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile*
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile*
UDE
Tenue opérationnelle
Tenue civile*
* La tenue civile civile peut être autorisée par le commandement de l’individu;
** Les sergents en descendant peuvent avoir une tenue plus formelle (par ex., les UDE), avec l’approbation
de leur supérieur.
Veuillez noter toutefois que la présente devrait être perçue comme étant une politique provisoire et sera
modifiée dans le cadre de la centralisation éventuelle des militaires.
11
REGULAR FORCE UNITS
IN THE NCR
• Canadian Forces Language School (CFLS) Ottawa;
• The Mapping and Charting Establishment (MCE);
• Canadian Forces Recruiting Centre (CFRC)
Ottawa;
• 76 Communication Group Headquarters (76
COMM GP HQ);
• Joint Task Force 2 (JTF2);
• Canadian Forces National Investigation Service
(CFNIS);
• 1 Dental Unit Det (1 DENT UNIT );
• Canadian Forces Station Leitrim (CFS LEITRIM);
• The Canadian Forces Joint Imaging Centre
(CFJIC);
• The Central Band of the Canadian Armed Forces
(CENTRAL BAND);
• 764 Communication Squadron (764 COMM SQN);
• Canadian Forces Health Services Group Headquarters (CF H Svcs Gp HQ);
• Canadian Forces Health Services Centre (CF H
Svcs C) Ottawa;
• Canadian Forces Crypto Support Unit (CFCSU);
• Canadian Forces National Counter-Intelligence
Unit (CFNCIU);
• Military Security Guard Unit (MSGU);
• Canadian Forces Electronic Warfare Centre
(CFEWC);
• 412 Transport Squadron (412 (T) Sqn);
• Canadian Forces Information Operations Group
Headquarters (CFIOG HQ);
• Canadian Joint Operations Command (CJOC);
and
• Canadian Special Operations Forces Command
(CANSOFCOM).
12
UNITÉS DE LA
FORCE RÉGULIÈRE
DANS LA RCN
•École des langues des Forces canadiennes (ELFC)
d’Ottawa;
•Service de cartographie (S Carto);
• Centre de recrutement des Forces canadiennes
(CRFC) d’Ottawa;
• Quartier général du 76e Groupe des communications (QG 76 Gp Comm);
• Deuxième Force opérationnelle interarmées
(FOI 2);
• Service national des enquêtes des Forces canadiennes (SNEFC);
• Détachement 1re Unité dentaire (1 Unité Dent);
• Station des Forces canadiennes Leitrim (SFC
Leitrim);
• Centre d’imagerie interarmées des Forces canadiennes (CIIFC);
• La Musique centrale des Forces armées canadiennes (M/CFAC);
• 764e Escadron des communications (764 Esc
Comm);
• Quartier général du Groupe des Services de santé
des Forces canadiennes (QG Gp Svc S FC);
• Centre des Services de santé des Forces canadiennes (C Svc S FC) d’Ottawa;
• Unité de soutien cryptographique des Forces
canadiennes (USCFC);
• Unité de contre-espionnage des Forces canadiennes (UCEFC);
• Unité de sécurité militaire (USM);
• Centre de guerre électronique des Forces canadiennes (CGEFC);
• 412e Escadron de transport (412 Esc (T));
• Quartier général du Groupe des opérations
d’information des Forces canadiennes (QG GOIFC);
• Commandement des opérations Interarmées du
Canada (COIC);
• Commandement des Forces d’opérations spéciales canadiennes (COMFOSCAN).
RESERVE FORCE UNITS IN THE NCR /
UNITÉS DE LA FORCE DE LA RÉSERVE DANS LA RCN
33 Canadian Brigade Group Headquarters/Quartier-général du 33e Groupe Brigade
1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-949-8708
The Cameron Highlanders of Ottawa
Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de la place Cartier, 2 Queen Elizabeth Drive / 2, promenade
Queen Elizabeth, Ottawa Tel.: 613-990-6207
Governor General’s Foot Guards and Band
Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de la place Cartier, 2 Queen Elizabeth Drive / 2, promenade
Queen Elizabeth, Ottawa Tel.: 613-990-6604
Ceremonial Guard / Garde de cérémonie
1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-991-0640
33 Service Battalion / 33e Bataillon de Service
Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin
Walkley, Ottawa Tel.: 613-991-1555
28 Field Ambulance / 28e Ambulance de campagne
1745 Alta Vista Drive/1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-945-6352
33 Military Police Platoon / 33e peloton de Police militaire
Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin
Walkley, Ottawa Tel.: 613-993-3205
33 Combat Engineer Regiment Ottawa / 33e Régiment de Génie de combat d’Ottawa
Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin
Walkley, Ottawa Tel.: 613-991-1529
30th Field Artillery Regiment / 30e Régiment d’artillerie de campagne
CFRB Dow’s Lake / CRFC Lac Dow 79 Prince of Wales Drive / 79, promenade Prince of Wales, Ottawa
Tel.: 613-995-5528
33 Signals Regiment / 33e Régiment des transmissions
Maj E.J.G. Holland, VC, Armoury / Manège militaire Maj E.J.G. Holland, VC 2100 Walkley Road / 2100, chemin
Walkley, Ottawa Tel. : 613-991-1619
2 Intelligence Platoon / 2e peloton de renseignements
1745 Alta Vista Drive / 1745, promenade Alta Vista, Ottawa Tel.: 613-949-8731
HMCS Carleton/NCSM Carleton
CFRB Dow’s Lake / CRFC Lac Dow 79 Prince of Wales Drive / 79, promenade Prince of Wales Ottawa
Tel.: 613-995-8353
Air Reserve Augmentation Flight (ARAF) / Escadrille de renfort de la réserve aérienne
Uplands Site, Bldg 301 / Site Uplands, Édifice 301, Ottawa Tel.: 613-993-7808
Régiment de Hull
Manège militaire de Salaberry / Salaberry Armoury, 188 boulevard Alexandre-Taché, Gatineau
Tel. : 819-997-3034
13
CFB/ BFC Uplands
History of
Canadian Forces Support Unit
(Ottawa) (CFSU(O))
Historique de
l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa) (USFC(O))
While the fundamental role of the Canadian
Armed Forces (CAF) is to fight, there are many
other elements which are essential to the successful conduct of operations. Providing training, equipment and supplies, administrative and
financial services, and ensuring the physical and
mental health and well-being of CAF members
and their families are all activities which are quintessentially important to the functioning of the
CAF. And though they are designated as support
roles, these are the backbone of any military. In
the National Capital Region, the CAF members
who perform these enabler functions are with Canadian Forces Support Unit(Ottawa) (CFSU(O)), the
second-largest military community in Canada.
Bien que le rôle fondamental des Forces armées
canadiennes (FAC) soit le combat, la conduite
efficace des opérations dépend de nombreux
autres éléments. L’instruction, l’approvisionnement en équipement et en fournitures, les services
administratifs et financiers et la santé physique
et mentale, ainsi que le bien-être des membres
des FAC et de leur famille sont des activités qui
revêtent une énorme importance en ce qui a trait
au fonctionnement des FAC. Même si l’on qualifie
ces fonctions de services de soutien, elles forment
le squelette de toute armée. Dans la région de la
capitale nationale (RCN), les membres des FAC qui
exercent ces fonctions de base relèvent de l’Unité
de soutien des Forces canadiennes (Ottawa)
[USFC(O)], qui dessert la deuxième plus grande
communauté militaire au Canada.
In order to fully understand the current structure
and function of CFSU(O), it is essential to become familiar with the major events and movements that led to its creation. CFSU(O)’s history is
closely interwoven with the histories of Canadian
Forces Bases Rockcliffe and Uplands as well as the
streamlining and downsizing processes that have
occurred in the National Capital Region (NCR).
14
Pour bien comprendre la structure et la fonction
actuelles de l’USFC(O), il importe de connaître les
principaux événements et mouvements qui ont
donné lieu à sa création. L’histoire de l’USFC(O)
est étroitement liée au passé des bases des Forces
STREAMLINE AND CONSOLIDATION
CFSU(O) first existed as Commandant, Army Headquarters, and on 12 May 1950, it was renamed the
No 1 Army Administrative Unit (1AAU). Originally
located at the “C” Building in Ottawa’s Cartier
Square, the unit’s abilities and function were
greatly enhanced when the office of Paymaster
AHQ was transferred from the Directorate of Pay
Services to 1AAU. This meant that the responsibility for the administration of all pay matters, insofar
as they affected Army Headquarters personnel,
was transferred to the Commandant of 1AAU.
Interestingly, one of 1AAU’s first tasks was to help
create a specialized fighting force, when, on 7 Aug
1950, Prime Minister Louis St. Laurent announced
the plans for the formation of the Canadian Army
Special Forces. This unit was to form the bulk of
the 25th Canadian Infantry Brigade, and 1AAU was
tasked to recruit for this force in the Ottawa area
until the formation of No.13 Personnel Depot in
1951.
1 AAU’s role would expand in the early 1960s with
the amalgamation of the three distinct military
services. In order to achieve uniformity and efficiency, the headquarters of the three service
branches were integrated to form Canadian Forces
Headquarters (CFHQ), and the three existing
Headquarters’ Administrative Units – 1 AAU, HMCS
Bytown, and 1 RCAF Administrative Unit – were
designated “CFHQ Administrative Unit (CFHQ AU)”
on 7 December 1964. The newly formed unit had
broadened administrative responsibilities in four
main areas; administration, office services, security, and finance.
Even after the formation of CFHQ AU, the unification process would continue to change the face
of the CAF and influence the future CFSU(O). On
1 February 1968, Bill C-243, the Canadian Forces
Reorganization Act, became law, and the three
service branches were combined into a single
entity. The unification became an explosive political issue both within the Armed Forces and in the
national public political arena, and it had direct
consequences on the NCR, as two previously individual entities - RCAF Station Rockcliffe and RCAF
Station Uplands – became Canadian Forces Bases
(CFBs) Rockcliffe and Uplands.
The integration of these two bases proved to be
a challenging undertaking as each had its own
unique history, traditions, and specialties. CFB
Rockcliffe was established in 1919, and its major
canadiennes (BFC) Rockcliffe et Uplands, ainsi qu’à
la rationalisation et à la réduction des effectifs
survenues dans la RCN.
RATIONALISATION ET REGROUPEMENT
L’USFC(O) voit le jour sous le nom de Commandant, Quartier général de l’Armée canadienne
(QGAC), avant de devenir, le 12 mai 1950, la 1re
Unité administrative de l’Armée canadienne
(1 UAAC). D’abord logée dans l’édifice C de la
place Cartier, à Ottawa, l’unité voit ses capacités
et fonctions grandement rehaussées lorsque le
bureau du responsable de la solde du QGAC est
transféré de la Direction des services de la solde à
la 1 UAAC, et l’administration de toutes les questions relatives à la solde, dans la mesure où elles
touchent le personnel du QGAC, incombe alors au
Commandant de la 1 UAAC.
Fait intéressant, une des premières tâches confiées
à la 1 UAAC consiste à participer à la création
d’une force belligérante spécialisée, lorsque, le 7
août 1950, le premier ministre Louis St-Laurent
annonce l’intention de former la Force spéciale
de l’Armée canadienne. L’unité devait former la
plus grande partie de la 25e Brigade d’infanterie
canadienne, et l’on confiait à la 1 UAAC le mandat
de recruter des membres pour cette force dans la
région d’Ottawa jusqu’à ce que le Dépôt de l’effectif no 13 voit le jour en 1951.
Au début des années 1960, lorsque les trois services militaires distincts sont regroupés, le mandat
de la 1 UAAC s’étend. Aux fins d’uniformisation et
d’efficacité, les quartiers généraux de chacun des
trois services se regroupent au sein du Quartier
général des Forces canadiennes (QGFC). Les trois
unités administratives du Quartier général existantes – la 1 UAAC, le Navire canadien de Sa Majesté
(NCSM) Bytown et la 1re Unité administrative de
l’Aviation royale canadienne (ARC) – sont, le 7
décembre 1964, désignées collectivement
« l’Unité administrative du QGFC » (UA QGFC). Les
responsabilités administratives de la toute nouvelle unité s’étendent pour englober quatre grands
domaines : l’administration, les services de bureau,
la sécurité et les finances.
Même après la formation de l’UA QGFC, l’unification en cours modifie l’image des FAC et influe sur
l’avenir de l’USFC(O). Le 1er février 1968, le projet
de loi C 243 devient la Loi sur la réorganisation
des Forces canadiennes, et les trois services sont
fusionnés sous une seule entité. L’unification devient un enjeu politique explosif, tant au sein des
15
activities for the 40 years following its creation
focused on providing logistical, photographic and
intelligence support, including aerial photography
for charting much of Canada, and aeronautical
experimentation.
CFB Uplands, which originally shared airfield facilities with Ottawa’s civilian airport, was selected
as a site for a British Commonwealth Air Training
Plan flying school in 1945. Since the 1950s, it had
been part of both Air Defence and Air Transport
Commands, and housed various flying units over
the years, including the Aeronautical Evaluation
and Test Establishments and the 412 VIP transport
Squadron.
In 1972, as part of the further consolidation of
Department of National Defence property in the
NCR, these two bases merged to form CFB Ottawa: Rockcliffe became CFB Ottawa (North) while
Uplands became CFB Ottawa (South). CFB Ottawa,
now under the Commander of Air Transport Command, assumed the responsibility of providing
support services to all of the units and elements
that had previously been assigned to the two
bases.
In that same year, CFHQ was disbanded and its
responsibilities were re-allocated to the newly
formed NDHQ. Shortly thereafter, in 1976, NDHQ
AU moved to its present location at 101 Colonel By
Drive in Ottawa.
In the mid 1990s, substantial cutbacks by DND
forced further reorganization and consolidation
within the Canadian military. Several bases were
downsized, merged or closed during this period,
including CFB Ottawa, whose closure was announced in the February 1994 Federal Budget.
On 1 April 1994, the newly established Canadian
Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)) replaced
CFB Ottawa with the mandate to provide centralized support services to all components of NDHQ,
to assigned units within the NCR, and to selected
units abroad. This new title more accurately
reflected the broader level of support – beyond
administrative support – provided by CFSU(O) to
the many units in the Canadian Armed Forces .
During this transition period, CFSU(O) implemented several initiatives to improve services provided
to NDHQ personnel, namely, the creation of a
Multi-Service Family Resource Centre (the Military
Family Resource Centre of the National Capital Region), the creation of a central reception, and the
reorganization of the Administrative Section. Since
16
forces armées que sur la scène nationale politique
et publique et elle aura des répercussions directes
sur la RCN, car deux entités, auparavant distinctes
– la base de l’ARC de Rockcliffe et la base de l’ARC
d’Uplands – deviennent les bases des Forces canadiennes (BFC) Rockcliffe et Uplands.
Il s’avère que l’intégration de ces deux bases sera
une tâche très délicate, car chacune des bases a
sa propre histoire, ses propres traditions et spécialités. La BFC Rockcliffe est fondée en 1919, et ses
principales activités, au cours des 40 années qui
suivront, seront axées sur les services de soutien
en matière de logistique, de photographie et
de renseignement, y compris la photographie
aérienne visant le relèvement hydrographique
de presque tout le Canada, de même que sur les
recherches aéronautiques.
La BFC Uplands, qui partageait initialement les
installations aéronautiques avec l’aéroport civil
d’Ottawa, est retenue en 1945 pour héberger une
école de pilotage dans le cadre du Programme
d’entraînement aérien du Commonwealth britannique. Depuis 1950, elle fait partie intégrante de
deux commandements, soit celui de la défense
aérienne et celui du transport aérien, et elle
accueille, au fil des ans, diverses unités de vol,
notamment les centres de vols d’essai et le 412e
Escadron de transport des personnalités.
En 1972, dans le cadre d’un autre regroupement des propriétés du ministère de la Défense
nationale (MDN) dans la RCN, ces deux bases
fusionnent pour former la BFC Ottawa : Rockcliffe
devient la BFC Ottawa (Nord) et Uplands, la BFC
Ottawa (Sud). Relevant dorénavant du commandant du Commandement du transport aérien, la
BFC Ottawa doit fournir les services de soutien à
l’ensemble des unités et des éléments qui avaient
auparavant été affectés aux deux bases.
Au cours de la même année, le QGFC est démantelé et ses responsabilités sont transférées au tout
nouveau Quartier général de la Défense nationale
(QGDN). Peu de temps après, en 1976, l’UA QGDN
emménage dans ses locaux actuels au 101, promenade Colonel By à Ottawa.
Au milieu des années 1990, des mesures d’austérité substantielles imposées par le MDN obligent,
une fois de plus, à procéder à une restructuration
et à un regroupement de la force armée canadienne. Durant cette période, on réduit la taille de
plusieurs bases, on procède à des fusions, d’autres
bases sont fermées, notamment la BFC Ottawa,
dont l’annonce de la fermeture se fait dans le
cadre du budget fédéral de février 1994. Le 1er
avril 1994, la toute nouvelle Unité de soutien des
Forces canadiennes (Ottawa) (l’USFC(O)) remplace
la BFC Ottawa, son mandat consistera à fournir
des services de soutien centralisés à toutes les
composantes du QGDN, aux unités affectées au
sein de la RCN et à certaines unités à l’étranger. Le
nouveau titre décrit plus fidèlement l’ampleur du
soutien – allant au-delà du soutien administratif –
que fournit l’USFC(O) aux nombreuses unités des
Forces armées canadiennes.
CFB/ BFC Rockcliffe
that time, CFSU(O) has evolved to become the de
facto Canadian Armed Forces base in the National
Capital Region, serving nearly 19,000 Regular and
Reserve Canadian Armed Forces members and
civilian employees of the Department of National
Defence and Non-Public funds.
CEREMONIAL SUPPORT
Historically, one of the most significant and visible aspects of CFSU(O) has been, and continues
to be, its ceremonial responsibilities. Given that
CFSU(O) is located in Ottawa, many events are in
the national spotlight and it falls to CFSU(O) to
represent the pride and professionalism that is
demonstrated nationally by all CF members. The
unit has provided personnel for many ceremonial
events and celebrations in the National Capital
Region, including Canada Day (formerly known as
Dominion Day), the opening of sessions of Parliament, sentinels and sentries for Remembrance
Day and wreath-laying ceremonies at the National
War Memorial. Furthermore, CFSU(O) has always
demonstrated compassion and recollection in its
duties through its long record of participation in
interment ceremonies at Beechwood, Pinecrest,
Notre Dame, and St. Paul’s cemeteries.
Durant cette période de transition, l’USFC(O) met
en œuvre plusieurs initiatives visant à améliorer
les services fournis aux effectifs du QGDN, notamment, la création d’un Centre multiservice de
ressources familiales (le Centre de ressources pour
les familles des militaires de la région de la capitale nationale), la création d’une réception centrale
et la réorganisation de la Section administrative.
Depuis, l’USFC(O) est devenue, de fait, la base des
Forces armées canadiennes dans la région de la
capitale nationale, elle est au service de près de
19 000 militaires de la Force régulière et de la
Force de la réserve des Forces armées canadiennes
et employés civils et des fonds non publics du
ministère de la Défense nationale.
SOUTIEN CÉRÉMONIAL
Par tradition, l’un des aspects les plus significatifs
et apparents de l’USFC(O) découle de ses responsabilités cérémoniales. Puisque l’USFC(O) est située à Ottawa et que de nombreux événements se
déroulent dans la capitale nationale, il incombe à
l’USFC(O) de représenter la fierté et le professionnalisme dont font preuve tous les membres des FC
à l’échelle nationale. Souvent, l’unité fournit des
effectifs lors de cérémonies et de célébrations se
déroulant dans la région de la capitale nationale,
y compris la fête du Canada (autrefois connue
sous le nom de la fête du Dominion), l’ouverture
des sessions du Parlement, la présence de sentinelles lors du jour du Souvenir et des cérémonies
du dépôt de la couronne devant le Monument
commémoratif de guerre du Canada. De plus, la
participation de longue date de l’USFC(O) aux
inhumations dans les cimetières Beechwood, Pinecrest, Notre-Dame et St-Paul met en évidence la
compassion dont elle a toujours fait preuve et son
souci du souvenir.
17
CONNAUGHT RANGES AND
PRIMARY TRAINING CENTRE (CRPTC)
POLYGONE DE CONNAUGHT ET CENTRE
D’ENTRAÎNEMENT ÉLÉMENTAIRE (PCCEE)
CFSU(O)’s Connaught Ranges and Primary Training Centre (CRPTC), located at Shirleys Bay on the
Ottawa River (approximately 20 minutes west of
Parliament Hill), is able to offer extensive training
to Canadian and other military, cadet and police
forces on 2,600 acres (1,058 hectares) of integrated small arms ranges and manoeuvre training
areas.
Le Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE) de l’USFC(O), situé
dans la baie Shirleys de la rivière des Outaouais (à
environ 20 minutes à l’ouest de la Colline du Parlement), offre une formation poussée aux militaires
canadiens et étrangers, aux cadets et aux services
de police. S’étendant sur 2 600 acres (1 058 hectares), le PCCEE renferme des champs de tir aux
armes légères et des secteurs d’entraînement aux
manœuvres.
Named after HRH The Duke of Connaught and
Strathearn, Governor General of Canada from
1912 to 1916, the site was purchased in 1912 to replace the Ottawa Ranges that had been originally
located on Range Road off of Laurier Avenue in
downtown Ottawa and later moved to Rockcliffe.
Construction began in 1920, and the ceremonial
first shot was fired by Major-General Sir Alexander
Bertram, Chairman of the Executive Committee of
the Dominion of Canada Rifle Association (DCRA)
and the first Camp Commander, at the Annual
Prize Meeting in the summer of 1921. Today
CRPTC is recognized for its world-class marksmanship facilities as the home to the annual Canadian
Armed Forces’ Small Arms Concentration and the
DCRA Shooting Championships, as well as for its
environmental stewardship of species-at-risk and
wetland habitat.
HOSTING FOREIGN DIGNITARIES
Although characterized as a support unit, CFSU(O)
was involved in one of Canada’s most trying times
in 1970. Following hostile FLQ (“Front de libération
du Quebec”) activities in the province of Quebec,
the CFHQ/AU Security Section helped to provide
security and protection for high ranking Government officials, and for non-DND governmental
buildings, equipment and property in the NCR
during the only peacetime use of the War Measures Act in Canada’s history.
CFSU(O) has also been instrumental in hosting
visits from numerous foreign dignitaries, including
members of the Royal Family, US Presidents and
many other world leaders.
Nommé en l’honneur de Son Altesse Royale le duc
de Connaught et de Strathearn, gouverneur général du Canada de 1912 à 1916, le terrain est acheté
en 1912 dans le but de remplacer les premiers
champs de tir d’Ottawa qui étaient initialement
situés aux abords du chemin Range, à proximité
de l’avenue Laurier, dans le centre-ville d’Ottawa,
avant d’être déménagés à Rockcliffe.
La construction s’amorce en 1920, et la première
salve cérémoniale est tirée par le Major-général Sir
Alexander Bertram, président du comité directeur
de l’Association de tir Dominion du Canada (ATDC)
et premier commandant de camp, lors de l’épreuve annuelle de tir, à l’été de 1921. Aujourd’hui, le
PCCEE est reconnu pour ses installations de tir de
renommée internationale et comme le lieu de la
Compétition annuelle de tir aux armes légères des
Forces armées canadiennes et des championnats
de tir de l’ATDC. De plus, le PCCEE se distingue
pour sa gérance environnementale des espèces en
péril et de l’habitat humide.
ACCUEIL DE DIGNITAIRES ÉTRANGERS
Même si l’USFC(O) est reconnue comme une
unité de soutien, elle a pris part, en 1970, à l’un
des événements les plus pénibles de l’histoire du
Canada. Par suite d’activités hostiles du Front de
libération du Québec (FLQ) dans la province de
Québec, la Section de la sécurité de l’UA QGFC a
aidé à assurer la sécurité et la protection de hauts
fonctionnaires et d’édifices gouvernementaux,
d’équipement et de biens n’appartenant pas au
MDN, mais qui se trouvaient dans la RCN durant
la seule période en temps de paix de l’histoire du
Canada où l’on a eu recours à la Loi sur les mesures
d’urgence.
L’USFC(O) a également joué un rôle déterminant
lors de la visite de nombreux dignitaires étrangers,
y compris des membres de la famille royale, les
présidents des États-Unis, et de nombreux autres
chefs de pays.
18
Le Garde d’honneur est le journal de la base des
Forces armées canadiennes dans la région de la
capitale nationale. Lancé en juin 2011, cette publication entièrement bilingue en couleur des Fonds
non publics est publié de façon indépendante
en vertu d’un contrat avec The Ottawa Sun, une
division de Sun Media, sous l’autorité du commandant de l’USFC(O). The Ottawa Sun est également
autorisé à faire la publicité pour le journal Garde
d’honneur.
Le Garde d’honneur vise a tenir la collectivité de la
Défense de la RCN - ce qui comprend les membres
courants et à la retraite des Forces armées canadiennes régulières et de la réserve, les employés
civils du Ministère de la Défense nationale (MDN)
et des fonds non publics (FNP), les cadets et les
anciens combattants, ainsi que leur famille - à jour
avec les événements et les activités qui les intéressent. Plus de 10 000 exemplaires sont distribués
chaque deux semaines à Uplands, aux édifices des
FAC et du MDN dans la RCN, aux légions et aux
hôpitaux des anciens combattants.
Le Garde d’honneur n’a ni journaliste ni photographe; tout le contenu est fourni par les lecteurs.
Envoyez vos articles et vos photos au gh@forces.
gc.ca ou par la poste à l’Unité de soutien des
Forces canadiennes (Ottawa), Affaires publiques,
Édifice Major-général George R. Pearkes, 101,
promenade Colonel By, Ottawa Ontario K1A 0K2.
Lisez Garde d’honneur en ligne au
www.gardedhonneur.ca
Tous les articles doivent faire rapport aux
événements locaux de la communauté de la
Défense de la RCN et doivent également :
• Être soumis soit en anglais soit en français et
doivent être accompagnés d’au moins deux
photos JPEG si possible (la grandeur idéale de
chaque photo est de 1 Mo ou au moins 300 dpi)
avec légendes descriptives et le nom complet du
photographe (prière de ne pas insérer les photos dans un document de logiciel Word);
• Tous les articles et photos doivent mentionner
le titre, l’unité, le grade, le prénom et nom de
famille de l’auteur et les acronymes écrits au
long.
Guard of Honour is the Canadian Armed Forces’
base newspaper in the National Capital Region.
Launched in June 2011, this bilingual, full-colour
Non-Public Funds newspaper is independently
published twice a month under contract by The
Ottawa Sun, a division of Sun Media, under the
authority of the Commandant of CFSU(O). The Ottawa Sun is also authorized to provide advertising
for Guard of Honour.
The aim of Guard of Honour is to keep the Defence
Community in the NCR - Regular and Reserve
Canadian Armed Forces members, civilian Department of National Defence (DND) and Non-Public
Funds (NPF) employees, cadet organizations and
veterans - and their families up to date on events
and news of interest to them. More than 10,000
copies of each edition are distributed at Uplands,
DND/CAF buildings in the NCR and legions and
veterans’ hospitals.
Guard of Honour has no paid reporters or photographers - all content comes from the readers. Send
us your stories and photos by e-mail to
[email protected] or by mail to Canadian Forces
Support Unit (Ottawa) Public Affairs, Major-General George R. Pearkes Building, 101 Colonel By
Drive, Ottawa Ontario K1A 0K2. Read it online at
www.GuardofHonourNews.ca
All submissions must have a local angle relating to the Defence Community in the NCR and
must:
• Be submitted in either English or French and be
accompanied by at least two high-resolution
photos whenever possible (preferrably 1 MB or
at least 300 dpi each) with full credits and captions in JPEG format (please do not embed
photos in Word documents);
• Include military rank(s) (if applicable), first and
last name(s), job title(s) and unit(s) of author(s),
and full spelling of acronyms.
Note that the editorial board reserves the right to
edit and/or refuse all submissions.
Le comité de rédaction se réserve le droit de
réviser ou de refuser tout texte.
19
Posted to Ottawa? Welcome!
Muté(e) à Ottawa? Bienvenue!
This section provides an overview of your new
‘base’, information about the in-clearance process and a list of services and reference information for you and your family.
Cette section vous donne un bref aperçu de
votre nouvelle ‘base’, des informations à propos
du processus à l’arrivée et une liste de services
et de numéros de référence pour vous et votre
famille.
CANADIAN FORCES SUPPORT
UNIT (OTTAWA)
L’UNITÉ DE SOUTIEN DES
FORCES CANADIENNES
(OTTAWA)
Canadian Forces Support Unit (Ottawa) (CFSU(O)),
is the Canadian Armed Forces base for the National Capital Region (NCR), and as such, is the gateway to the services you would find at any other
base or wing in Canada.
CFSU(O) provides centralized support services
to all components of NDHQ and assigned units
within the NCR and abroad. Administrative support is provided to approximately 6,500 Regular
Force and 2,500 Reserve Force members, and to
approximately 9,400 civilian employees of the Department of National Defence and Staff of the Non
Public Funds in the NCR.
The role of CFSU(O) is to deliver the following:
• Administrative support and comptroller services
to military personnel within the NCR;
• Transport, maintenance and supply services to
units, detachments and elements located in the
NCR;
• Morale and welfare;
• Fitness and sports;
• Parades and protocol;
• Management of unit facilities for organizations
located in the NCR;
20
L’Unité de soutien des Forces canadiennes
(Ottawa) (l’USFC(O)) est la base des Forces armées
canadiennes de la région de la capitale nationale
(RCN), c’est-à-dire le cœur des services que vous
trouveriez dans toute autre base ou escadre du
Canada.
L’USFC(O) assure les services de soutien centralisés
à tous les éléments du QGDN et à des unités de
la RCN et à d’autres à l’étranger. Le soutien administratif dans la RCN est assuré pour environ 6 500
membres de la Force régulière, 2 500 réservistes,
ainsi qu’environ 9 400 employés civils du ministère
de la Défense nationale et des Fonds non publics.
Le rôle de l’USFC(O) est d’assurer les services suivants :
• Soutien administratif et services du contrôleur
pour le personnel militaire de la RCN;
• Services de transport, maintenance et d’approvisionnement aux unités, aux détachements et
aux éléments de la RCN;
• Soutien du moral et du bien-être;
• Conditionnement physique et sports;
• Security and Military Police (SAMP) services,
including contracted security escorts for NCR
units;
• Support services as part of the General Safety
Program to units, detachments and elements in
the NCR;
• Training at Connaught Range and Primary Training Centre; and
• Imaging Services.
CFSU(O) oversees primary military, first aid, and
safety training for all military personnel within the
NCR. The Connaught Range and Primary Training
Centre (CRPTC), situated 22 km west of Ottawa
at Shirley’s Bay on the Ottawa River, belongs to
CFSU(O) and provides training support resources
for the CAF, cadet and other agencies in the NCR,
and for specified national activities.
CFSU(O) is responsible for 70 leased and owned
CAF and DND occupied buildings in the NCR in
both Ontario and Quebec, including Uplands and
CRPTC. The boundaries of the NCR extend roughly
from Brockville in the South to Kazabazua in the
North and from Plantagenet in the East to Renfrew
in the West. Within the NCR, CFSU(O) employs approximately 404 personnel (242 military and 162
civilian). CFSU(O) strives to be recognized as a centre of excellence and respected for providing the
highest quality of support to all military personnel
in the NCR, in the most efficient manner possible.
You will find additional information on CFSU(O) on
our Intranet site: http://cfsuo.mil.ca/intro_e.asp
IN-CLEARANCE CHECKLIST
Detailed information regarding contact numbers
and hours of operation is available in the next section of this book.
Your first stop in Ottawa should be the Orderly Room – 5th floor, North Tower of the Mgen
Pearkes Bldg, at 101 Colonel By Drive.
Note: Members posted to either the Star Top Bldg
or the Louis St-Laurent Bldg must clear in to the
OR of those buildings, not the MGen Pearkes OR.
No appointments required for members clearing in to the NCR; service is on a first-come, firstserved basis. The Orderly Room is open from 0730
hrs to 1530 hrs Monday to Friday. Contact the
Reception Desk at 613-996-1044 or via e-mail
at [email protected]
• Défilés et protocole;
• Gestion des installations de l’unité pour les organisations se trouvant dans la RCN;
• Services de sécurité et de police militaire (SEPM),
y compris les escortes de sécurité à contrat pour
des unités de la RCN;
• Services de soutien faisant partie du programme
de sécurité générale des unités, des détachements et des éléments de la RCN;
• La formation militaire au Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire;
• Services d’imagerie.
L’USFC(O) gère l’entraînement élémentaire ainsi
que les plans des premiers soins et de la sécurité
de tous les militaires dans la RCN. Le Polygone de
Connaught et centre d’entraînement élémentaire
(PCCEE), situé à 22 km à l’ouest d’Ottawa à la baie
de Shirley, sur la rivière des Outaouais, appartient
également à l’USFC(O) et fournit les ressources de
soutien à l’instruction pour les FAC et les organisations des cadets dans la RCN, ainsi que lors d’activités nationales précises.
L’USFC(O) est responsable de 70 édifices, loués
ou achetés, du MDN et des FAC dans la RCN, en
Ontario et au Québec. Le site d’Uplands et le
PCCEE en font également partie. Le territoire de la
RCN s’étend approximativement de Brockville au
sud, jusqu’à Kazabazua au nord, et de Plantagenet à l’est, jusqu’à Renfrew à l’ouest. À l’intérieur
de la RCN, l’USFC(O) emploie 404 employés (242
militaires et 162 civils). L’USFC(O) s’efforce de se
démarquer comme centre d’excellence et d’être
respectée de tous, par son soutien incomparable
assuré aux membres des FAC dans la RCN, de la
façon la plus efficace.
Pour plus d’information sur l’USFC(O), veuillez
visiter notre page intranet : http://cfsuo.mil.ca/
intro_f.asp
LISTE DE VÉRIFICATION À L’ARRIVÉE
Des informations plus détaillées avec les heures
d’ouverture et les numéros de contact se trouvent
dans la prochaine section de ce guide.
Vous devriez vous y présenter dès votre arrivée
à Ottawa – Le comptoir d’accueil se trouve au 5e
étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, au
101, promenade Colonel By à Ottawa.
Nota : Les membres mutés au détachement Star
Top ou au détachement Louis St-Laurent doivent se présenter à la salle des rapports de l’édifice, et non celui de l’édifice Mgén Pearkes.
21
Other services offered at the Orderly Room:
•
•
•
•
•
Pay & Records Section
Cashier
Release
IR / Claims
ULO
Acceptable Dress: Dress of the day, civilian attire
or denim/cargo pants as long as they are clean
and project a neat and tidy appearance (ie. no
holes or frayed edges). Sandals (no flip-flops) are
permitted.
Customers wearing any of these items will be
denied service: Sports clothing (sweatshirts, tshirts, sweat pants, spandex pants, shorts, rugby
pants) and running shoes, or flip-flops.
Brookfield Global Relocation Services – located
on the 6th floor, North Tower of the MGen Pearkes
Bldg. This is where you complete your relocation claim.
If you have just arrived in Ottawa and are
waiting to receive your furniture, contact the
CFSU(O) Furniture and Effects Section (F&E) at
the following numbers:
•
•
•
•
22
F&E Supervisor: 613-992-8765
Incoming from within Canada: 613-992-8771
Incoming from the U.S.: 613-992-8771
Incoming from abroad: 613-996-6251
Des rendez-vous ne sont pas requis pour les
membres qui désirent compléter leur processus
d’arrivée (premier arrivé, premier servi). Les heures
d’ouverture sont de 7 h 30 à 15 h 30 du lundi
au vendredi. Communiquez avec le comptoir
d’accueil au 613-996-1044 ou par courriel :
[email protected]
Autres services fournis à la salle des rapports:
•
•
•
•
•
•
Section de solde et des dossiers
Caissier
Libération
Restriction Imposée
Réclamations
OLU
Tenue acceptable : Tenue de la journée, la tenue
civile et les pantalons en denim ou cargo, à condition qu’ils soient propres et sans accros. Les sandales (pas les tongs) sont acceptables.
Les clients qui porteront les vêtements suivants ne recevront pas de service : Les vêtements de sport (chandail et pantalons en molleton, t-shirts, pantalons de spandex, shorts,
pantalons de rugby), les chaussures de course, ou
les tongs.
Services de relogement globaux Brookfield.
Le bureau est situé au 6e étage de la tour Nord
de l’édifice Mgén Pearkes. C’est à cet endroit
que vous finalisez votre réclamation de réinstallation. Si vous venez tout juste d’arriver à
Ottawa et que vous attendez vos meubles, il est
important de communiquer avec la section des
meubles et des effets de l’USFC(O):
23
Pass Control – located on the 1st floor, North
Tower of the MGen Pearkes Bldg.
Passes and ID Cards - new arrivals to the NCR
must have the original DND-1102 form completed
by their Unit Security Supervisor (USS) before a
pass will be issued.
Messes – In-clearances for the messes will be
done by completing your Mess Affiliation Form
during your first visit to CFSU(O)’s Orderly Room.
SERVICES AND INFORMATION
FOR CAF MEMBERS
Additional information on all the services can be
found on the Intranet at cfsuo.mil.ca or on the
Internet at www.forces.gc.ca.
Cashier – The CFSU(O) Cashier is located on the
5th floor, Centre Block North of the MGen Pearkes
Bldg. Hours of operation: 0730 to 1430 hrs, Monday to Friday.
During silent hours and on weekends and statutory holidays, contact the CFSU(O) Pers Svcs O at
613-889-0258 for operational emercencies ONLY,
or the Duty Clerk (at 613-222-7629) or Duty Cashier (at 613-719-4941) for emergency clerical or
financial services. CFSU(O) is responsible for the
administration of all personnel pay records for the
Regular Force and Reserve Force Class C members
within the NCR.
The following units provide complete pay functions for their respective personnel: CANSOFCOM,
CFS Leitrim, CJOC and personnel posted OUTCAN.
All personnel are requested to contact their unit
support staff prior to contacting CFSU(O) Pay and
Records.
Clothing Stores – Handle all clothing and equipment issues, returns, exchanges, tailoring, nametags, medal mounting and loss reports. The
Clothing Stores are located on the west side of
the basement of the National Printing Bureau, 45
Sacré-Coeur Blvd in Gatineau. Hours of operation:
0800 - 1400hrs, Monday through Thursday, closed
Fridays (appointments only). Open Tuesday evenings from 1600 - 2000 hrs (September to April
only) to provide support to the Reserves. Tel.: 819934-8677.
24
•
•
•
•
Superviseur de la section : 613-992-8765
Arrivant de l’intérieur du Canada : 613-992-8771
Arrivant des É.-U. : 613-992-8771
Arrivant d’outre-mer : 613-996-6251
Bureau de contrôle des laissez-passer – est
situé au 1er étage de la tour Nord de l’édifice Mgén
Pearkes.
Laissez-passers et cartes d’identité : Les nouveaux arrivants dans la RCN doivent avoir le
formulaire DND 1102 (l’original) dûment
rempli par l’officier de la sécurité de leur
unité (SSU), et ce, avant d’obtenir un laissez
passer.
Mess – À votre première visite à la salle des rapports de l’USFC(O), les procédures d’arrivée pour
le mess seront complétées lorsque le formulaire
d’affiliation à un mess est rempli.
SERVICES ET RENSEIGNEMENTS POUR
LES MEMBRES DES FAC
Pour plus d’information à propos des services,
veuillez visiter la page Intranet au http://cfsuo.mil.
ca ou la page Internet au www.forces.gc.ca.
Caissier – Le caissier de l’USFC(O) se trouve au 5e
étage de la tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes.
Heures d’ouverture : 7 h 30 à 14 h 30, du lundi au
vendredi.
Après les heures de travail et pendant les fins de
semaine ou les congés fériés, veuillez communiquer avec le Chef Svc Pers au 613-889-0258 pour
urgences opérationnelles SEULEMENT, ou avec le
commis de service en devoir de l’USFC(O) au 613222-7629, ou le caissier de service en devoir au
613-719-4941, pour obtenir des services financiers
d’urgence. L’USFC(O) est responsable de l’administration des dossiers de solde pour les membres de
la Force régulière et les réservistes en classe C de
la RCN.
Veuillez noter que les unités suivantes assurent
les fonctions liées à la solde de leur personnel :
COMFOSCAN, SFC Leitrim, COIC et le personnel
en affectation à l’extérieur du Canada. Prière de
communiquer avec les responsables du soutien de
leur unité avant de contacter la section de solde et
des dossiers de l’USFC(O).
Issues/Returns/Exchanges:
Appointments are required for releases, deployment kittings, and returns of more than 10 items.
Walk-in service is available for 10 items or less.
Mail order service: all non-accountable items can
be ordered via email and mailed to your location.
Clothing Store inquiries (DIN only):
• CFSU(O) Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@OttawaHull
• CFSU(O) OutCan Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@
Ottawa-Hull
Tailor Shop: call 819-997-3844 for appointments.
Parking: there are 14 free parking spaces available
at the NPB for all Clothing Stores customers. These
parking spaces are along the East side wall, immediately to the left once inside the barrier. Note that
if you are planning to go to Clothing Stores for kit
issuances, you must use the side entrance as the
main door cannot accommodate large kit items.
Defence Advisory Groups
in the National Capital Region
NCR Defence Aboriginal Advisory Group
(DAAG)
The DAAG provides advice and insight to senior
leadership on issues impacting the recruitment,
retention, development and promotion of Aboriginal Peoples in the DND, CAF and CFMWS. This
is achieved by:
• Regular communication to senior leadership of
DND, CAF and CFMWS of possible systemic barriers and by providing advice to leadership on
specific issues in our respective area of responsibility;
• Maintaining an awareness of potential issues
in consultation with Aboriginal Peoples, other
DAAG’s and National DAAG Co-Chairs; and
• Providing assistance in the establishment and
the development of DAAGs at the regional and
national levels.
Magasin d’habillement – Pour tout ce qui est lié
à l’habillement et l’équipement, aux retours, aux
échanges, aux services de tailleurs, aux insignes
nominatifs, aux arrangements de médailles ou
aux rapports de perte. Le magasin d’habillement
est situé au sous-sol du côté ouest de l’édifice du
Bureau de l’imprimerie nationale (au 45, boul.
Sacré-Cœur à Gatineau). Heures d’ouverture : 8 h à
14 h, du lundi au jeudi (fermé vendredi, sauf pour
les rendez-vous). Ouvert le mardi soir, de 16 h à 20
h (de septembre à avril seulement) afin de soutenir la Force de la réserve. Le numéro de téléphone
est le 819-934-8677.
Inition/retour/échange :
Prenez un rendez-vous pour les libérations, l’approvisionnement en vue d’un déploiement et les
retours de plus de 10 articles. Les services sans
rendez-vous sont possibles seulement pour les
gens ayant 10 articles et moins.
Services des commandes postales : Les articles qui
ne sont pas portés au compte du militaire peuvent
être commandés par courriel et être expédiés à
votre lieu de travail.
Contactez le magasin d’habillement par courriel
(RID seulement) :
CFSU(O) Clothing@CFSU(O) Tech Svcs@OttawaHull - CFSU(O) OutCan Clothing@CFSU(O) Tech
Svcs@Ottawa-Hull - Pour un service d’habillement
à l’extérieur du Canada
Couturier : Pour prendre un rendez-vous, veuillez
appeler au 819-997-3844
Stationnement : Il y a 14 espaces de stationnement gratuits à l’Imprimerie nationale pour les
clients du magasin d’habillement. Ces espaces
longent le côté est du mur, tout de suite à gauche
après avoir passé la barrière. Veuillez noter que si
vous désirez venir au magasin d’habillement pour
recevoir de l’équipement, vous devrez passer par la
porte de côté, car les grosses pièces d’équipement
ne passent pas par l’entrée principale.
Groupes consultatifs de la Défense
dans la région de la capitale nationale
Contact the NCR DAAG:
• Military Co-Chair: TBC
• Civilian Co-Chair: Aurel Dubé
+NCR DAAG@CFSU(O) HQ@Ottawa-Hull
25
Groupe consultatif des Autochtones de la
Défense (GCAD) – RCN
Le GCAD offre des conseils et des aperçus aux
cadres supérieurs sur les enjeux qui ont un impact
sur le recrutement, le maintien et la promotion
des Autochtones au sein du ministère de la Défense nationale (MDN), des Forces armées canadiennes (FAC) et des Services de bien-être et moral des
Forces canadiennes (SBMFC). On y parvient de la
façon suivante :
• En communiquant régulièrement avec les cadres supérieurs du MDN, des FAC et de l’ASPFC
concernant des préoccupations systémiques
éventuelles et en donnant des conseils à la haute
direction sur les enjeux de portée nationale;
• En maintenant la sensibilisation aux risques
éventuels en collaboration avec les GCAD locaux
ou régionaux et les Autochtones en général dans
notre zone de responsabilité respective;
• En fournissant de l’aide dans l’établissement et le
développement des GCAD aux niveaux local et
régional.
NCR Defence Advisory Group for Persons With
Disabilities (DAGPWD)
The DAGPWD advises senior members of the
Defence Team on matters relating to the equitable
representation of persons with disabilities within
DND and associated recommended policy and
procedural changes that DND/CAF should implement.
Contact the NCR DAGPWD:
• Military Co-Chair: Capt Rachel Clow
• Civilian Co-Chair: Heidi Fortus
NCR Defence Visible Minority Advisory Group
(DVMAG)
The National Capital Region Defence Visible Minority Advisory Group (DVMAG NCR) exists to give
a voice to the Visible Minority members of the Department of National Defence and the Canadian
Armed Forces in the Ottawa-Gatineau region by
identifying and recommending ways to eliminate
systemic barriers.
We advise our chain of command of systemic
issues that arise within our visible minority membership in the NCR by:
26
Pour rejoindre le GCAD de la RCN:
• Co-président militaire : ÀEC
• Co-présidente civile : Aurel Dubé
+NCR DAAG@CFSU(O) HQ@Ottawa-Hull
Groupe consultatif de la Défense pour les personnes handicapées (GCDPH) de la RCN
Le GCDPH conseille les cadres supérieurs de l’équipe de la Défence à propos des questions relatives
à la représentation équitable des personnes handicapées au MDN et des changements associés
recommandés que le MDN et les FAC devraient
apporter aux politiques et aux procédures.
Contactez le GCDPH – RCN :
• Co-président militaire : Capt Rachel Clow
• Co-présidente civile : Heidi Fortus
Groupe consultatif pour les minorités visibles
de la Défense (GCMVD) – RCN
Le Groupe consultatif des minorités visibles de la
Défense (GCMVD) de la RCN a été créé pour donner une voix aux membres des minorités visibles
du ministère de la Défense nationale et des Forces
armées canadiennes de la région d’Ottawa-Gatineau, notamment en identifiant et en recommandant des moyens d’éliminer les barrières systémiques.
•
•
•
•
•
Building self-awareness;
Engaging management;
Enhancing awareness and education;
Building credibility; and
Guiding our members to supports and services
available within the department.
Contact the NCR DVMAG:
• Military Co-Chair: Maj Samson Young
• Civilian Co-Chair: Sean Allen
http://cfsuo.mil.ca/sites/page-eng.
asp?page=11091
NCR Defence Women’s Advisory Organization
(DWAO)
DWAO assists senior leadership and DND/CAF
personnel in establishing a more compelling work
environment and enhancing career opportunities
for women across National Capital Region (NCR),
where women’s full potential is realized. DWAO
identifies and seeks resolution of any systemic
issues that may be adversely affecting the full contribution that women can make towards a strong,
effective and representative DND/CAF.
Contact the NCR DWAO:
• Military Co-Chair: TBC
• Civilian Co-Chair: Jennifer Howell-Barnett
+NCR DWAO@ADM(IM) DPDOIS@Ottawa-Hul
Nous conseillons la chaîne de commandement sur
les problèmes systémiques qui touchent les minorités visibles de la RCN, en insistant sur les aspects
suivants :
•
•
•
•
•
Éveil de la conscience de soi;
Contribution des gestionnaires;
Meilleures prises de conscience et éducation;
Établissement d’une crédibilité;
Offre de services de soutien ministériel aux
minorités visibles.
Pour rejoindre le GCMFD de la RCN :
• Co-président militaire : Maj Samson Young
• Co-président civil : Sean Allen
http://cfsuo.mil.ca/sites/page-fra.asp?page=11091
l’Organisation consultative des femmes de la
Défense (OCFD) de la RCN
L’OCFD aide les hauts dirigeants et le personnel
du MDN et les FAC à créer un milieu de travail plus
intéressant et de meilleures possibilités de carrière pour les femmes dans la région de la capitale
nationale (RCN) afin qu’elles puissent donner leur
plein potentiel. L’OCFD détermine les problèmes
systémiques qui peuvent empêcher les femmes
de participer pleinement à faire du MDN et des
FAC des organisations solides, efficaces et représentatives.
Pour rejoindre l’OCFD:
• Co-présidente militaire : ÀEC
• Co-présidente civile : Jennifer Howell-Barnett
+NCR DWAO@ADM(IM) DPDOIS@Ottawa-Hull
Services dentaires et médicaux et de la promotion de la santé
Dental and Medical Services and
Health Promotion
Dental Services: there are two dental clinics for
military members in the NCR. Each NCR Unit has
been assigned to a specific dental clinic; to find
out where you should receive dental care, please
consult the Intranet at hr.ottawa-hull.mil. ca/
health-sante, or call 613-992-7389. Regular clinic
hours are 0730 to 1530 hrs, Monday to Friday.
Services dentaires : Il y a deux cliniques dentaires
pour les militaires de la RCN. Chaque membre des
FAC dans la RCN est assigné à une clinique dentaire; pour savoir où vous devez recevoir vos soins,
veuillez consulter la page intranet au hr.ottawahull.mil.ca/health-sante ou appeler au 613-9927389. Heures d’ouverture régulières : 7 h 30 à 15 h
30, du lundi au vendredi.
Urgences après les heures d’ouverture : Après les
heures d’ouverture, pendant la fin de semaine ou
27
28
After-Hours Emergency Procedures: Outside
of regular working hours and during weekends
and holidays, dental service can be obtained by
contacting the commissionaire’s desk at 613-9456600, ext 3103. Emergency dental care is provided
at the clinics starting at 0715hrs, Monday to Friday.
Questions about dental care may also be directed
to the MED-DENT information line at 1-877-MEDDENT (1-877-633-3368).
les congés fériés, on peut obtenir des soins dentaires en appelant au bureau du commissionnaire au
613-945-6600, poste 3103. Les services dentaires
d’urgence sont offerts aux cliniques à partir de 7 h
15, du lundi au vendredi. Pour plus d’information
concernant les soins dentaires, veuillez contacter
la ligne d’information MED-DENT au 1 877 MED
DENT (1 877 633-3368).
NDHQ Dental Clinic: located on the 5th floor of
the South Tower in the MGen Pearkes Bldg. An
access card or military identification is required to
access to the building.
Clinique dentaire du QGDN : Cette clinique est
située au 5e étage de la tour Sud de l’édifice Mgén
Pearkes. Un laissez- passer ou une carte d’identité
militaire doit être présenté au commissionnaire
avant d’entrer dans l’édifice.
Montfort Dental Clinic: located on the 6th floor
of the Montfort Hospital Campus, 713 Montreal
Road.
Clinique dentaire de l’hôpital Montfort : Cette
clinique est située au 6e étage du campus de
l’hôpital Montfort au 713, chemin Montréal.
Medical Services:
Services médicaux:
CF Health Services Ottawa Clinic (CF H Svcs C
Ottawa): located at the Montfort Hospital Campus, at 713 Montreal Road in Ottawa. The clinic
occupies levels 3 to 6 of the new building at the
Montfort Campus and provides primary health
care services to the military community in the
NCR. Services include:
Centre des services de santé des FC (Ottawa)
(C Svc S FC (O)): Le Centre est situé sur le campus
de l’hôpital Montfort, au 713, chemin Montréal
à Ottawa. Les 3e aux 6e étages du bâtiment sont
occupés par la Clinique de santé. Elle assure les
services de soins primaires à la collectivité militaire
de la RCN. Les services offerts inclus :
• Mental Health: located on level 3. Telephone:
613-945-1060.
• Pharmacy: located on level 3. Hours of operation
are 0730 - 1600hrs, Monday to Friday. Telephone:
613-945-1000
• Community Health & Immunization Clinic:
located on level 3. Hours of operation are 0730
to 1500 hrs (including lunch hours), Monday to
Friday. Telephone: 613-945-1181.
• Laboratory Services: located on level 3. Hours
of operation are 0730 to 1500 hrs, Monday to
Friday. Contact number: 613-945-1172.
• Sick Parade: located on level 4. Hours are 0730
to 0900 hrs, Monday to Friday. Members coming to the CF H Svcs C Ottawa must proceed to
their respective Care Delivery Unit (CDU). To find
out which CDU you belong to, call 613-945-1140
or 613-945-1141. Note: Emergency care only
can be provided through the respective CDUs
outside of Sick Parade hours. The clinic is closed
after 1530 hrs on weekends and holidays.
• Physiotherapy: located on level 5. Hours are
0700 to 1600 hrs, Monday to Friday. Tel: 613-9451585.
• Ophthalmology: located on level 5. All ophthalmology appointments can be scheduled by
calling the Eye Clinic at 613-945-1550.
• Santé mentale : Ce département est situé au 3e
étage. Le numéro de téléphone est le 613-9451060.
• Pharmacie : La pharmacie se trouve au 3e étage.
Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16 h, du lundi au
vendredi. Composez le 613-945-1000.
• Prescriptions : Tous les militaires doivent se
présenter à la pharmacie du Centre pour obtenir
leur prescription, que ce soit pour des médicaments ou du matériel médical (par exemple :
appareil orthodontique, orthèses, appareil de
maintien, bas de contention, etc.)
• Renouvellement d’une prescription : Tous
doivent venir chercher leurs prescriptions renouvelées à la pharmacie principale du Centre. Une
demande de renouvellement peut être faite en
personne ou préférablement par téléphone.
Veuillez prévoir un délai de 48 h pour renouveler
une prescription.
• Réapprovisionnement des trousses de premiers soins : Pour obtenir du matériel afin de
réapprovisionner des trousses de premiers soins
autorisés, veuillez appeler l’entrepôt de la pharmacie du Centre au 613-945-1332.
• Santé communautaire et clinique d’immunisation: La clinique est située au 3e étage. Heures
Prescriptions: All military members must report
to the CF H Svcs C Ottawa Pharmacy to have their
prescriptions filled, whether for medication or
medical devices (e.g. braces, orthotics, supports,
compression stockings, etc.).
Prescripton refills may be picked up at the CF
H Svcs C Ottawa Main Pharmacy. A refill request
can be made either in person or by phone (preferred). Up to 48 hours will be required to process
the prescription.
•
•
First Aid Kit Replenishment: Items required to
replenish authorized first aid kits may be obtained
by contacting the CF H Svcs C Ottawa Pharmacy
Warehouse at 613-945-1332.
After-hours service: If you are admitted to the
hospital after hours, during the weekend or over
the holidays, please contact the CF H Svcs C (O)
Duty Officer through the Commissionaire’s desk
at 613-945-2620. Questions about medical care
may also be directed to the MED-DENT information line at 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368).
Health Promotion
Under the banner “Strengthening the Forces,”
the CFSU(O) Health Promotion team delivers
programs and services that empower Canadian
Armed Forces members, their families and civilians on the Defence Team to take control of their
health and well-being, enabling them to fulfill the
CAF’s operational mandate while enjoying the
highest practical standards of health and quality
of life.
The Ottawa Health Promotion office is located at
222 Queen Street on the 6th floor. Programmes
are offered at no cost to military personnel, their
families and civilians on the Defence Team on a
first-come, first-served basis. Most workshops are
offered at the Health Promotion office, although
workshops can also be conducted onsite upon
request.
Here are some of the courses, workshops and
events offered:
• Mental Fitness and Suicide Awareness (MITE
code provided)
• Stress Management
• Anger Management
• Healthy Eating and Sports Nutrition
• Alcohol, Drug and Gambling Awareness
• Healthy Communication
• Injury Prevention
• Smoking Cessation
•
•
d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du lundi au vendredi
(ouverte durant l’heure du dîner). Le numéro de
téléphone est le 613-945-1181.
Services de laboratoire : Le laboratoire se trouve
au 3e étage. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h, du
lundi au vendredi. Le numéro de téléphone est
le 613-945-1172.
Revue des malades : La revue des malades a lieu
au 4e étage, de 7 h 30 à 9 h, du lundi au vendredi. Les militaires doivent d’abord passer par
leur propre unité de soins primaires (USP). Pour
connaître votre USP, veuillez appeler au 613-9451140 ou au 613-945-1141. Nota : Seuls les soins
médicaux d’urgence peuvent être administrés
par l’USP respective après les heures de la revue
des malades. La Clinique est fermée après 15 h
30, pendant les fins de semaine et les congés
fériés.
Physiothérapie : Ce département se trouve au 5e
étage. Heures d’ouverture : 7 h à 16 h, du lundi
au vendredi. Le numéro de téléphone est le 613945-1585.
Ophtalmologie : Ce département se trouve au
5e étage. Pour prendre un rendez-vous, veuillez
appeler la clinique d’ophtalmologie au 613-9451550.
Soins médicaux après les heures d’ouverture:
Dans le cas où vous êtes admis à l’hôpital après les
heures d’ouverture, pendant la fin de semaine ou
un congé férié, veuillez communiquer avec l’officier en service du Centre par le biais du bureau
du commissionnaire au 613-945-2620. Pour plus
d’informations concernant les soins médicaux,
vous pouvez également contacter la ligne d’information MED-DENT au 1-877-MED-DENT (1-877633-3368).
Promotion de la santé
Sous la bannière « Énergiser les forces », l’équipe
de la Promotion de la santé de l’USFC(O) met sur
pied des programmes et des services qui permettent aux membres des Forces armées canadiennes, à leur famille ainsi qu’aux employés civils de
l’équipe de la Défense de prendre leur santé et
leur bien-être en main, et ce, dans le but de remplir le mandat opérationnel des FAC tout en profitant des plus grands bienfaits de la santé et d’une
meilleure qualité de vie.
Le bureau de la promotion de la santé d’Ottawa se
trouve au 222, rue Queen, au 6e étage. Les programmes sont offerts gratuitement aux militaires
et à leur famille ainsi qu’aux employé(e) civil(e)s
de l’équipe de la Défense, premier arrivé, premier
servi. La plupart des ateliers sont offerts au bureau
29
• Annual Pedometer Challenge
• Annual Health and Wellness Challenge
de la promotion de la santé mais ils peuvent aussi
être offerts sur le site selon le besoin.
Contact the Ottawa Health Promotion Team at
613-996-4315, OttawaHealthPromotion@
forces.gc.ca, or better yet - stop by and meet us in
person anytime! For complete workshop descriptions and special event information, visit www.
PSPOttawa.ca/HealthPromotion. “Like” us on Facebook, and follow us on Twitter (@PSPOttawa).
Voici quelques cours et ateliers offerts :
Dress of the day: The standard of dress for military personnel on duty should be appropriate for
the type of duties performed by the member. This
standard may differ depending on operational
requirements. Local commanders are responsible
for the standard of dress of their subordinates at
all times, subject to overall command direction.
More detail is available in the CFSU(O) Standing
Orders paragraph 3.02.
• Force mentale et sensibilisation au suicide (code
MITE offert);
• Gestion du stress;
• Maîtrise de la colère;
• Alimentation saine et nutrition sportive;
• Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux
autres drogues et aux jeux excessifs;
• Bonne communication interpersonnelle;
• Prévention des blessures;
• Cesser de fumer;
• Défi du podomètre;
• Défi annuel de santé et de mieux-être.
Communiquez avec l’équipe de la Promotion de la
santé d’Ottawa au 613-996-4315, [email protected], ou mieux encore venez
nous rencontrer en personne! Pour une description des ateliers offerts, et de l’information au sujet
des évenements spéciaux, visitez www.PSPOttawa.ca/Promotionsante. Joignez-nous sur Facebook, et suivez-nous sur Twitter (@PSPOttawa).
Tenue du jour : La tenue du jour du personnel
militaire en service devrait être appropriée aux
fonctions des membres. Les normes indiquées
peuvent varier selon les exigences opérationnelles. Les commandants sur place sont responsables de la tenue de leurs subordonnés à tout
moment, sous réserve des directives du commandement. Des informations supplémentaires
sont disponibles dans les Ordres permanentes de
l’USFC(O), paragraphe 3.02.
Fitness and sports: There are many DND fitness
facilities in the NCR. Visit www.pspottawa.ca/fitness for updated fitness and sports information.
Membership+ Rec Program: Access to 21 City of
Ottawa recreational facilities at reduced rates
for Regular and Class B Reserve Force members
and their families. Contact PSP Recreation at 613998-8216 or [email protected]
Mini-Gym Locations: 21 mini gymnasiums are
located across the NCR. The equipment provided
at each facility is based on available space and
number of personnel. Visit www.pspottawa.ca/
minigyms for locations and operating hours.
Physical Fitness Evaluations: As of April 2014,
the CAF fitness evaluation test is the FORCE Evaluation. Testing will take place in the basement of
30
Conditionnement physique et sports : Il y a
beaucoup de centres de conditionnement physique dans la RCN. Veuillez consulter la page Internet www.pspottawa.ca/conditionnementphysique
pour de l’information à jour concernant le conditionnement physique et les sports.
Programme de Loisirs Accès+ : Offre aux membres de la Force regulière et de la Réserve (en
classe B) accès à 21 installations récréatives de la
ville d’Ottawa à des frais réduites. Communiquez
avec Loisir PSP au 613-998-8216 ou [email protected]
Petites salles de conditionnement physique : La
RCN compte 21 petits gymnases. L’équipement
pour chaque salle est proportionnelle à l’espace
disponible et aux effectifs. Visitez le site web
www.pspottawa.ca/minigynmases pour savoir les
lieux et heures d’ouverture.
the MGen Pearkes Building from Monday to Friday
(no Friday afternoon testing). Personnel who have
a DWAN account may book their test online using the following link www.pspottawa.ca/fitness.
Units wishing to organize a Unit Block Booking are
to contact the Fitness
Coordinator at 613-992-2844.
Specialty Testing - (CANSOFCOM, Pre-para,
SAR, CP, CJIRU, BMSS) - Personnel are to contact
the Fitness Coordinator to make arrangements for
testing.
Access to commercial fitness facilities is available to military personnel who have either a permanent or a temporary military ID card or an allied
forces ID card. Access is not offered to DND civilian
employees, contractors or dependants.
All military members will be required to show
their ID and to sign in at the reception desk prior
to using these facilities:
• RA Centre (squash courts only) - 2451 Riverside
Drive, Ottawa. Tel: 613-733-5100
- Mondays: 1900-2100hrs (2 courts)
- Fridays: 1900-2100hrs (2 courts)
- Sundays: 1900-2100hrs (2 courts)
• Champagne Fitness Centre – 321 King Edward
Street, Ottawa. Tel: 613-244-4402
Military Sports: there are a variety of military
extramural and intramural sports team in the NCR.
Visit www.pspottawa.ca/militarysports for details.
Évaluations de conditionnement physique :
Depuis le 1er avril 2014, l’évaluation de la condition physique dans les FAC est l’évaluation FORCE.
Les évaluations auront lieu au sous-sol de l’édifice
Mgén Pearkes du lundi au vendredi (sauf l’aprèsmidi du vendredi). Les membres du personnel qui
disposent d’un compte du Réseau d’information
de la Défense (RID) peuvent prendre rendez-vous
en ligne: www.pspottawa.ca/conditionnementphysique. Les unités peuvent réserver du temps
pour des évaluations en bloc. Pour ce faire, il faut
communiquer avec le coordonnateur du conditionnement physique, au 613-992-2844.
Il faut également communiquer avec le coordonnateur du conditionnement physique pour organiser des évaluations spécialisées (COMFOSCAN,
évaluation préalable au cours de parachutisme,
SAR, PC, UIIC, test réglementaire de base en
natation à l’intention des militaires).
Accès aux centres de conditionnement physique commerciaux : L’accès est permis aux
militaires ayant la carte d’identité permanente ou
temporaire, ou la carte d’identité des forces alliées.
Cet accès n’est pas offert aux employés civils, aux
entrepreneurs ou aux personnes à charge. Les
militaires doivent présenter leur carte d’identité au
comptoir d’accueil et signer le registre pour avoir
accès aux centres suivants :
• Le Centre RA (courts de squash seulement) au
2451, promenade Riverside à Ottawa. Tél. : 613733-5100.
- Lundi : 19 h à 21 h (2 terrains)
- Vendredi : 19 h à 21 h (2 terrains)
- Dimanche : 19 h à 21 h (2 terrains)
• Centre sportif Champagne au 321, avenue King
Edward, Ottawa. Tél : 613-244-4402
Sports militaires : Divers sports militaires extramuraux et intramuraux sont pratiqués dans la
RCN. Pour obtenir de l’information à jour sur les
équipes de sport actuelles, veuillez consulter la
page web : www.pspottawa.ca/sportsmilitaires.
Magasins de sports : Situé au 4e étage de la tour
Nord de l’édifice Mgén Pearkes. Site web : www.
pspottawa.ca/equipementssport. Heures d’ouverture sur rendez-vous seulement, de 8 h à 15 h
du lundi au vendredi. Communiquez avec Steve
Frank au 613-995-2696 ou Steven.Frank@forces.
gc.ca. Notez SVP que seuls les militaires peuvent
emprunter de l’équipement sportif.
31
Sports Stores: located on 4th floor, North Tower
of the MGen Pearkes Bldg, 101 Colonel By Dr.
Provides various sports equipment (for use by
military members only).Website: www.pspottawa.
ca/sportstores. Hours of operation by appointment only; 0800-1500 hrs, Monday to Friday. Contact Steve Frank at 613-995-2696 or Steven.Frank@
forces.gc.ca
Housing: CFSU(O) is responsible for military housing at Uplands and for the facilities management
of DND office space within the NCR. The latter is
coordinated through a unique partnership with
Public Works and Government Services Canada.
Canadian Forces Housing Agency (CFHA) – CFHA
Ottawa has 147 Residential Housing Units at the
Uplands site. The Housing Services Centre (HSC) is
located at 60 Niverville Private. Hours of
operation: 0800 to noon and 1300 to 1600 hrs,
Monday to Friday. Tel.: 613-990-2985, or
613-993-3418 to reach hous-ing maintenance.
Logement : L’USFC(O) est responsable du logement des militaires à Uplands et de la gestion des
espaces de bureau du MDN dans la RCN.
Agence de logement des Forces canadiennes
(ALFC) – L’ALFC Ottawa possède 147 unités de
logement sur le site d’Uplands. Le centre des services de logement (CSL) se trouve au 60 Niverville
Privée. Heures d’ouverture : 8 h à midi et 13h à16 h,
du lundi au vendredi. Tél. : 613-990-2985. Pour
joindre le service d’entretien, appelez au 613993-3418.
Service autonome de logement (SAL) – Ce
service a pour but d’offrir des logements abordables aux militaires en service qui ont un grade ou
une affectation de caporal-chef ou de matelotchef ou un grade inférieur et aux officiers ayant
le grade de lieutenant ou d’enseigne de vaisseau
de 1re classe ou un grade inférieur ainsi qu’à leurs
personnes à charge. Le SAL est une succursale du
fonds de l’unité de l’USFC(O) qui fonctionne par
autofinancement. Il y a 542 unités d’habitation du
SAL à Uplands. L’occupation d’une unité résidentielle du SAL est un privilège offert aux militaires
en service dans la RCN.
Le bureau du SAL est situé au 200, privé DeNiverville, à Uplands. Heures d’ouverture : 7 h 45 à 16 h,
du lundi au vendredi (fermé pour le dîner de 12 h
à 12 h 45). Téléphone: 613-521-2696; télécopieur;
613-521-4574; courriel: [email protected], site
web : www.pspottawa.ca/logement.
Self-Help Housing Organization (SHHO) – SHHO’s
purpose is to provide affordable living accommodations for serving CAF members and their dependants while they hold the rank or appointment of
Master Corporal/Master Seaman and below and
for officers at the rank of Lieutenant/Sub-Lieutenant (Navy) and below.
There are 542 Self-Help Housing (SHH) units at
Uplands. Occupancy of these units is a privilege
granted to CAF personnel serving in the NCR.
The SHH Office is located at 200 DeNiverville Pvt
at Uplands. Hours of operation are: 0745-1600 hrs
(closed for lunch from 1200 to 1245) Monday to
Friday. Tel.: 613-521-2696, Fax: 613-521-4574,
Email: [email protected]; website:
www.pspottawa.ca/housing.
32
Bibliothèque : La bibliothèque du QGDN se trouve au 3e étage de la tour Nord de l’édifice Mgén
Pearkes, et elle permet au personnel du MDN et
des FAC de mener des recherches, ainsi que le prêt
entre bibliothèques. La collection de livres et de
périodiques porte sur la sécurité et la défense, les
affaires militaires, les relations internationales et
les affaires mondiales actuelles. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi. Fermée
pendant les congés fériés.
Téléphone : 613-996-0843;
Courriel : [email protected]
Site intranet : cfsuo.mil.ca/lib/intro_f.asp
Mess : On compte sept mess des Forces régulières
dans la RCN. Il est possible de consulter leur calendrier sur le site web : www.pspottawa.ca/mess
• Mess des officiers de l’Armée au 149, rue
Somerset Ouest à Ottawa. Tél : 613-236-0186.
• Carré des officiers du NCSM BYTOWN (mess
des officiers de la Marine royale du Canada) au
78, rue Lisgar à Ottawa. Tél : 613-235-7496.
Library: The NDHQ Library is located on the 3rd
floor, North Tower of the MGen Pearkes Bldg and
provides a research capability to DND/CAF personnel working in the NCR, as well as interlibrary
loans. The collection of books and journals focuses
on security and defence, military affairs, international relations and current world affairs. Hours
of operation: 0730-1600 hrs, Monday to Friday.
Closed on holidays. Tel.: 613-996-0843
Email: [email protected]
Intranet: cfsuo.mil.ca/lib/intro_e.asp
Messes: there are seven Regular Force messes in
the NCR. You can consult their respective calendars online at www.pspottawa.ca/messes
• Mess des officiers de l’Aviation royale du
Canada au 158, rue Gloucester à Ottawa. Tél :
613-233-4610
• Mess des adjudants et des sergents/des
premiers maîtres et maîtres du QGDN au 4,
promenade Queen Elizabeth à Ottawa. Tél : 613995-1287.
• Mess des caporaux et des soldats du canal
Rideau au 4, promenade Queen Elizabeth à
Ottawa. Tél : 613-992-4346.
• Mess intégré du Polygone de Connaught et
centre d’entraînement élémentaire au 35, boulevard Shirley, Nepean. Tél. : 613-998-2058
• Mess intégré de la SFC Leitrim au 3545, chemin
Leitrim, Gloucester. Tél. : 613-945-5444
Instruction militaire – Le Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE)
fournit les infrastructures et le soutien à l’instruction pour les FAC, les cadets, d’autres organisations de la RCN ainsi que des activités nationales
précises, telles que des compétitions de tireur
d’élite.
• Army Officers’ Mess: 149 Somerset Street West,
Ottawa. Tel.: 613-236-0186
• HMCS BYTOWN Wardroom (Royal Canadian
Navy Officers’ Mess): 78 Lisgar Street, Ottawa.
Tel.: 613-235-7496
• RCAF Officers’ Mess: 158 Gloucester Street, Ottawa. Tel.: 613-233-4610
• NDHQ Warrant Officers’ & Sergeants’/Chiefs’
and Petty Officers’ Mess: 4 Queen Elizabeth
Drive, Ottawa. Tel.: 613-995-1287
• Rideau Canal Junior Ranks’ Mess: 4 Queen Elizabeth Drive, Ottawa. Tel.: 613-992-4346
• Connaught Range and Primary Training Centre
All Ranks’ Mess: 35 Shirley Boulevard, Nepean.
Tel.: 613-998-2058
• CFS Leitrim All Ranks’ Mess: 3545 Leitrim Road,
Gloucester. Tel.: 613-945-5444
Military Training – Connaught Range and Primary Training Centre (CRPTC) provides infrastructure and training support for the Canadian Armed
Forces, cadets and other organizations in the NCR
and for specified national activities, such as marksmanship competitions.
Au Polygone de Connaught, il y a une variété
d’installations pour l’instruction, des champs de tir
pour armes légères, une chambre à gaz, une tour
de rappel, des secteurs d’entraînement en topographie, des salles de classe et des services de soutien limités. Pour réserver une installation, veuillez
le faire par le biais du système d’information sur
les champs de tir des Forces canadiennes (SICTFC)
ou veuillez communiquer avec le contrôle des
champs de tir au 613-991-5740.
Située au Polygone de Connaught, la section
d’instruction de l’USFC(O) offre aux militaires un
entraînement opérationnel axé sur les exigences
individuelles afin qu’ils puissent effectuer leur
vérification annuelle de l’état de préparation. Le
gestionnaire de l’instruction peut être joint au
613-991-1934.
Les buts principaux de la formation sont :
• La formation en secourisme et en réanimation
cardiorespiratoire (niveau général miliaire) et
• la formation annuelle de tir avec l’arme personnelle (C-7 ou pistolet);
• L’instruction annuelle de défense chimique, biologique, radiologique et nucléaire.
L’Unité de police militaire d’Ottawa est mandatée d’offrir des services policiers, conseils de
sécurité, et soutien au commandant de l’USFC(O).
Situé au premier étage de la Tour Nord de l’édifice
Mgén Pearkes, elle fournit des services de la police
33
Connaught Ranges has a variety of training facilities, small arms ranges, a gas hut, rappel tower,
navigation training areas, classrooms, and limited
support services. Book through Canadian Forces
Range Information System (CFRIS) or Range Control at 613-991-5740.
The CFSU(O) Training Section located at Connaught Ranges provides operationally focused
training for military members with a view to
having them complete their Annual Personnel
Readiness Verification (APRV). Training coordinator
telephone: 613-991-1934.
Training foci:
• Military Standard First Aid and Cardiopulmonary
Resuscitation;
• Annual Personal Weapons Training (C-7 and
Pistol); and
• Annual Chemical Biological Radiological Nuclear
(CBRN) Defence Training.
Military Police Unit Ottawa is mandated to provide policing services, security advice and support
to the Commandant of CFSU(O) and is located on
the first floor North Tower of the MGen Pearkes
34
et les services de sécurité à la communauté de la
Défense dans la région de la capitale nationale,
24 heures par jour, 7 jours sur 7.
Fonctions clés comprennent :
• Réponse d’urgence à l’intérieur de compétence
FAC / MDN;
• La coordination avec la police locale;
• Objets trouvés ou perdus;
• Carte d’accès et d’identité pour les bâtiments de
la NCR et de la Défense nationale;
• Suivi physique de la sécurité;
• Formation et conseils sur la sécurité;
• Alarmes de détection d’intrusion;
• Enquêtes criminelles;
• Coordination des commissionnaires;
• MR de la cour;
• Les services aux victimes.
Veuillez noter que toutes les résidants dans des
logements familiaux (LF) ou de logement d’autoassistance (SAL) sont tenues d’enregistrer leurs
armes à feu avec la police militaire.
Points de contact :
Réception : 613-995-0123 ou 613-995-124
Services de sécurité physique : 613-992-5493 ou
613-992-7593
Building. The unit provides police and security
services to the Defence Community in the National Capital Region, 24 hours a day, 7 days a week.
Key functions include:
• Emergency response within CAF/DND jurisdiction;
• Coordination with local police;
• Lost and found property;
• Pass control for NCR building passes and National Defence Identification Cards;
• Physical security surveys;
• Unit Security Supervisor training/advice;
• Intrusion alarms;
• Criminal investigations;
• Coordination of Commissionaires;
• Court NCO; and
• Victims’ services.
Please note that all residents of the Married Quarters (MQ) or Self Help Housing (SHH) are required
to register their firearms with the Military Police.
Contacts:
Front Desk: 613-995-0123 or 613-995-0124
Physical Security Services: 613-992-5493 or 613992-7593
Pass Control: 613-992-5467
+Pass Control@VCDS MPU(O)@Ottawa-Hull
Orderly Room - is located on the 5th floor, Centre Block North of the Pearkes Bldg, at 101 Col By
Dr, directly across from the NDHQ Fitness Centre.
Hours of operation: 0730 to 1530 hrs, Monday to
Friday. Tel: 613-996-1044 E-mail : +CFSU Ottawa
Reception@CFSUO Admin Svcs@Ottawa-Hull
Contrôle du laissez-passer : 613-992-5467
+Pass Control@VCDS MPU(O)@Ottawa-Hull
Salle des rapports – est situé au 5e étage de la
tour Nord de l’édifice Mgén Pearkes, directement
en face du centre de conditionnement physique
du QGDN. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 15 h 30,
du lundi au vendredi. Tél. : 613-996-1044. Courriel:
+CFSU Ottawa Reception@CFSUO Admin Svcs@
Ottawa-Hull
Stationnement –Si vous avez des questions
ou vous désirez plus d’information à propos du
stationnement, SVP communiquez avec la gestion
des installations de l’USFC(O) (2e étage de la tour
Sud à l’édifice Mgén Pearkes) au 613-992-8572.
Passeports – Pour obtenir le passeport spécial à
couverture verte, veuillez communiquer avec la
section de voyages officiels de Passeport Canada.
Heures d’ouverture : 8 h 30 à 16 h 30, du lundi au
vendredi. www.pptc.gc.ca/ (onglet Voyages officiels); Tél. : 819-956-8772 ou 819-994-3550
Perfectionnement du personnel (PerfP) – la section du perfectionnement du personnel est située
au 6e étage, 222 rue Queen. Tél : 613-947-8272.
Les services offerts comprennent:
• Évaluation professionnelle pour les programmes
de carrière
• Services d’orientation: Carrière, éducation et
transition;
• Services de transition: Colloque de transition
(SPSC), Ateliers de transition et orientation;
• Services administratifs sur l’éducation et information sur l’éducation et programmes de remboursement scolaire.
Parking – For questions or information contact
CFSU(O) Facilities Management (MGen Pearkes
Bldg, 2nd floor, South Tower) at 613-992-8572.
Passports – Contact Official Travel at Passport
Canada for a Green Passport (Special Passport).
Hours of operation: 0830 to 1630 hrs, Monday to
Friday. www.pptc.gc.ca (under Official Travel); Telephone : 819-956-8772 or 819-994-3550.
Personnel Development (PDev) – The PDev
section is located at 222 Queen Street (6th Floor)
and can be reached at 613-947-8272. The section
provides a variety of services including:
• Professional assessment for career programs;
• Counselling Services: Career, Education and
Transition
35
• Transition Services: Transition Seminars (SCAN),
Transition Workshops and Counselling;
• Education Information and administrative services related to education and reimbursement.
Imaging Services Ottawa (ISO) – CFSU(O)’s Imaging Services Ottawa section is located in building M-23 on the National Research Council (NRC)
Campus on the east side of Ottawa, at 1200 Montreal Road (corner of Blair and Montreal Road).
Customer service hours: Monday to Friday, 0700 to
1500 hrs. Tel.: 613-993-2230 or e-mail:
+CFSU(O) Photo Services@CFSU(O) Operations@
Ottawa-Hull (DIN only)
Services d’imagerie d’Ottawa (SIO) – La section
de services d’imagerie d’Ottawa ( l’USFC(O)) est
située à l’édifice M-23 sur le campus du Conseil
national de recherches du Canada (CNRC) à l’est
d’Ottawa, au 1200 chemin Montréal (à l’angle
des chemins Blair et Montréal). Les heures de
service à la clientèle sont de 7 h à 15 h, du lundi
au vendredi.
Numéro de téléphone : 613-993-2230
Courriel : +CFSU(O) Photo Services@CFSU(O) Operations@ (RID seulement)
Afin de prendre connaissance des services offerts
ainsi que des directives à la rédaction d’une
demande de service photographique (CF 315),
veuillez consulter la page web de l’UFSC(O).
For a complete list of services we offer or for
direction on how to fill out a CF315 Imagery Work
Order, please visit the Imaging Services Ottawa
link on the CFSU(O) web page.
Relocation Services – Formerly known as Royal
LePage Relocation Services, Brookfield Global Relocation Services, located on the 6th floor, Centre
Block North of the MGen Pearkes Bldg, is the civilian contractor responsible for administering CAF
moves under CAF IRP. This is the place to complete your relocation claim. Hours of operation:
0800 to 1600 hrs, Monday to Friday. Tel: 613-9927361 or email: [email protected]
36
Services de relogement – Anciennement connue
sous le nom de Services de relogement de Royal
LePage, le bureau des services globaux de relogement Brookfield, situé au 6e étage de la Tour Nord
de l’édifice Mgén Pearkes, est l’entreprise civile
responsable de l’administration des déménagements pour le personnel des FAC dans le cadre du
PRI des FAC. C’est à cet endroit que vous finalisez
votre réclamation de réinstallation. Ouvert de 8 h
à 16 h, du lundi au vendredi. Tél. : 613-992-7361 ou
courriel : [email protected].
37
Service Desk - Technology Products & Services
The NCR Service Desk provides first level support
and is the single point of contact for all incidents,
service requests, general assistance and information requests related to information technology
in the NCR. Services cover DWAN e-mail accounts,
Blackberry, laptop, printer, software and voice
services.
Hours of operation: 0700 to 1900 hrs, Monday
through Friday (excluding statutory holidays).
Contacts: Tel.: 613-992-4000
• Option 1 – Service Desk
• Option 6 – Urgent After-Hours Support
• Email : [email protected]
• Intranet site: img.mil.ca/sd-cs/ncr-rcn/indexeng.asp
Shared Support Services (SSS) – provides administrative services to all client groups across
the NCR, including classified waste destruction,
conference room reservations, document services,
equipment loans, mail services, supply management, taxi chit registration and distribution, temporary help services, and travel reservations and
claims.
The SSS Client Contact Centre is open from 0730
to 1700 hrs, Monday through Friday (excluding
statutory holidays).
Tel.: 613-992-4000 (Select Language, then Option
2 – Shared Support Services)
CFSU(O) Transport Section – The transport section, located at the Uplands site in Hangar 14 at
the end of Croil Private, offers MSE vehicles, civilian pattern vehicle rentals and Road and Vehicle
Safety (DND 404s, defensive driving courses and
collision investigation). Contact Dispatch at 613998-3266 and Road and Vehicle Safety at 613-9983474.
Central Materiel Traffic Terminal (CMTT), for shipping and receiving services for freight and unaccompanied baggage (UAB), is located at Uplands,
Bldg 346, 360 Paul Benoit Drive.
Contact Shipping at 613-998-3057 and
Receiving/UAB at 613-998-3404.
Intranet Site: cfsuo.mil.ca (under Support Svcs/
Technical Services Officer/Transport).
Non-Duty Travel – Non-duty travel includes vacation travel, compassionate leave travel, and family
reunification travel (including Christmas and New
Year’s flights). For more information:
• National Passenger Service Centre (NPSC) :
38
Centre de services - Services et produits informatiques – Le Centre de services de la RCN fournit un soutien de premier niveau. Il est le point de
contact pour tout incident, demande de services,
aide général et information liée à la technologie
de l’information dans la RCN. Les services comprennent les demandes liées au compte du RID,
au compte courriel, au Blackberry, à l’ordinateur
portable, à l’imprimante, aux logiciels ainsi qu’aux
services vocaux. Heures d’ouverture : 7 h à 19 h, du
lundi au vendredi (sauf les congés fériés)
Pour communiquer avec le Centre :
Numéro de téléphone : 613-992-4000
• Poste 1 – Centre de services
• Poste 6 – Service d’urgence après les heures de
travail
• Courriel : [email protected]
• Site Intranet : img.mil.ca/sd-cs/ncr-rcn/indexeng.asp
Services de soutien partagés (SSP)– fournies
des services administratifs à tous les groupes de
clients à travers la RCN. Nos services comprennent
l’acquisition et distribution de bons de taxis, services de courier, gestion d’approvisionnement, prêts
d’équipement, rebuts classifiés, réservations et
réclamations de voyage, réservations de salles de
conférence, service d’aide temporaire, et service
de document.
Le Centre de contact à la clientèle est ouvert de
7 h 30 à 17 h, du lundi au vendredi (sauf les
congés fériés). Tél : 613-992-4000 (sélectionnez
la langue, ensuite l’option 2 pour les services de
soutien partagés).
Section de transport de l’USFC(O) –
La section de transport, situé sur le site d’Uplands
au hangar 14 à la fin du privé Croil, comprend la
location des véhicules civils et de Matériel mobile
de soutien, ainsi que des cours de sécurité routière
et des véhicules (par ex. les permis de conduire
«DND 404», des cours de conduite préventives et
des enquêtes de collisions). Communiquez avec
le répartiteur au 613-998-3266 et la section de
sécurité routière et véhicule au 613-998-3474.
Service central de transport matériel (SCTM),
où se situe le bureau des baggages non-accompagnés se trouve à Uplands, édifice 346, au 360, promenade Paul Benoit. Communiquez avec l’expédition au 613-998-3057 et l’acceuil des baggages au
613-998-3404.
Site Intranet : cfsuo.mil.ca (Services de soutien/
Officier des services techniques/Transport)
1-800-487-1186
• Intranet: trenton.mil.ca/8WingUnitsOperational/
2AirMovSqn/NonDutyTravel_eng.asp
• Email: +NPSC@2 Air Mov Sqn@Trenton
Walk/Run in Red
Every year, thousands of Canadian Armed Forces
personnel and civilian employees of the Department of National Defence and Non-Public Funds
flood the streets of downtown Ottawa for the
annual Walk/Run in Red, which will take place on
Friday, 5 June 2015.
The event, hosted by CFSU(O), is always held on
the Friday prior to Canadian Armed Forces Day,
which was proclaimed by the Government in
2002 and is observed on the first sunday in June
at Wings and Bases across the country. It brings
together colleagues who work in Ontario and
Québec for either a 3.5-km walk or an 8-km run in
beautiful downtown Ottawa. Participants dress in
red t-shirts to show their support for “Red Fridays”
– a campaign to show support to deployed me
bers and their families. See you in June!
Voyages personnels – Les voyages personnels désignent les voyages d’agrément, les
voyages pour des raisons personnelles ou
familiales et les voyages pour regroupement
familial (y compris les vols pour Noël et le jour
de l’An). Pour plus d’information : trenton.mil.
ca/8WingUnitsOperational/2Air MovSqn/NonDutyTravel_fre.asp
Courriel : +NPSC@2 Air Mov Sqn@Trenton
Numéro de téléphone du Centre national du service aux passagers : 1-800-487-1186
La Marche/Course en Rouge
Chaque année, des milliers de membres des
Forces armées canadiennes et employés civils du
ministère de la Défense nationale et des Fonds
non publics déferlent dans les rues du Centreville d’Ottawa à l’occasion de la Marche/course en
rouge le vendredi, 5 juin 2015.
Organisé par l’USFC(O), l’événement rassemble
des collègues travaillant en Ontario et au Québec
pour entreprendre une marche de 3,5 kilomètres
ou une course de 8 kilomètres au centre-ville
d’Ottawa en l’honneur de la Journée des Forces
armées canadiennes, qui a été proclamée par le
gouvernement en 2002 et qui a lieu le premier
dimanche de juin au sein des escadres et des
bases à travers le Canada. Les participants portent
des t-shirt rouges pour montrer leur appui aux
« vendredis rouge », une campagne pour démontrer notre appui des militaires en déploiement et
leur famille. Joignez-vous à nous!
Services familiaux
et communautaires
Family and Community
Services
Personnel Support Programs (PSP) offers services
linked to housing, messes, health promotion,
physical fitness and sports and recreation.
Additional information about CFSU(O) Personnel
Support Programs (PSP) can be found at www.
pspottawa.ca
The Military Family Resource Centre of the NCR
(MFRC-NCR) internet site at www.familyforce.ca
provides in-depth information about NCR military
family support programs, updated lists of events
Les programmes de soutien du personnel (PSP)
offrent des services liés au logement, au mess, à la
promotion de la santé, au conditionnement physique, aux sports et aux loisirs. Pour plus d’information concernant les PSP de l’USFC(O), veuillez
consulter le site web : www.pspottawa.ca
De plus, le site Intranet du Centre de ressources
pour les familles des militaires de la RCN (CRFMRCN) comporte plus d’information sur les programmes de soutien des familles de la RCN, une
liste à jour des événements et des activités, et un
guide téléchargeable sur les programmes saisonniers du CRFM-RCN (www.familyforce.ca).
Services bancaires :
Services bancaires de la BMO pour la collectivité militaire (CDCB) : offre un vaste choix de
39
and activities and an electronic version of the
MFRC-NCR Seasonal Program Guide.
Banking:
BMO Canadian Defence Community Banking
(CDCB) offers a broad range of banking products
and services uniquely suited to the needs of the
defence community, including the BMO Support Our Troops MasterCard. Drop in to any Bank
of Montreal branch or contact 1-866-548-7490
(www.cdcb.ca)
SISIP financial services: An integral part of the
Department of National Defence for the past 45
years, SISIP Financial Services has been the main
resource in the delivery of financial products and
services to the Canadian Armed Forces community, meeting their very unique requirements for
term life and disability insurance (including the
Vocational Rehabilitation Program), financial planning and counselling and financial management
education through the Canadian Forces Personnel
Assistance Fund. Visit www.sisip.ca
CANEX – The NCR’s CANEX retail store is located at
4210 Labelle Street in Ottawa. Tel: 613-741-4888.
Consult the web site at www.cfmws.com/canex for
information on promotions, flyers and services.
40
produits et de services bancaires qui satisfont, de
manière unique, les besoins de la collectivité militaire, notamment la carte MasterCard « Appuyons
nos troupes ». Pour plus d’information, présentezvous à l’une des succursales de la BMO, appelez au
1 866 548 7490 ou consultez le site web :
www.cdcb.ca.
Services financiers du RARM : Partie intégrante
du MDN depuis 45 ans, sont la ressource principale de la collectivité militaire pour obtenir des
services et des produits financiers qui satisfont
leurs besoins personnels uniques (tels que l’assurance vie temporaire et l’assurance invalidité, y
compris le programme de réadaptation professionnelle, la planification financière, le service de
consultation financière, la caisse d’assistance au
personnel des FAC et les cours en gestion financière). Pour plus d’information, veuillez consulter
le site web : www.sisip.ca.
CANEX – Le magasin de détail CANEX de la RCN
est situé au 4210, rue Labelle, à Ottawa. Tél.: 613741-4888. Pour plus d’information concernant les
promotions, les circulaires et les services, veuillez
consulter le site web : www.sbmfc.com/canex/.
Les dépanneurs CANEX se trouvent dans l’édifice
Louis St-Laurent à Gatineau et dans l’édifice Mgén
Pearkes à Ottawa.
CANEX ExpressMarts are located in the Louis StLaurent Bldg in Gatineau and in the MGen Pearkes
Bldg in Ottawa.
Chaplain Services – Chaplain Services offer sacramental ministry, crisis intervention and pastoral
support to military members and their families
located in the NCR. Services include: general
counselling, pre-marital preparation, sacramental
preparation, grief and crisis assistance, referrals to
specialized care providers and ecclesiastical ministry, such as baptisms, weddings and funerals.
The chaplains are located in various buildings
throughout the NCR: The NCR’s Chaplain’s Office in
Bldg 469 at Uplands, the Montfort Campus Health
Clinic, the MGen Pearkes Bldg, the Louis St-Laurent Bldg, and satellite offices at CFS Leitrim, Tunney’s Pasture and the CF Provost Marshal (CFPM).
Roman Catholic Services: Our Lady of the Airways
Roman Catholic Chapel, Uplands, Sundays at 1115
hrs.
Protestant Services: Elizabeth Park Protestant
Chapel, Uplands, Sundays at 0930 hrs.
Other faiths: The chaplains of the National Capital
Region are dedicated to ensuring the spiritual and
religious welfare of all members of the Defence
community and their families. Although our team
does not represent every denomination, we will
aid all personnel with their spiritual needs to the
best of our ability. If you have questions about
your faith or places of worship, or would like
religious resource assistance, please contact us at
613-998-3246.
Services d’aumônerie – Les services d’aumônerie
assurent le ministère sacramentel et des services d’intervention en cas de crise et de soutien
pastoral aux militaires de la RCN et à leur famille.
Les aumôniers offrent entre autres des services
d’aide générale, de préparation au mariage et de
préparation sacramentelle, d’aide aux personnes
en deuil, d’intervention en cas de crise, de recommendation aux prestataires de soins spécialisés
et de ministères ecclésiastiques, notamment les
baptêmes, mariages et funérailles.
Les bureaux des aumôniers se trouvent à l’édifice
469 à Uplands, à la clinique de santé du campus
Montfort, à l’édifice Mgén Pearkes et à l’édifice
Louis St-Laurent. Des bureaux satellites se trouvent à la SFC Leitrim, au pré Tunney ainsi qu’au
Grand prévôt des FC (GPFC).
Services catholiques : Chapelle catholique Notre
Dame des Voies aériennes, à Uplands, dimanche à
11 h 15.
Services protestants : Chapelle protestante d’Elizabeth Park à Uplands, dimanche à 9 h 30.
Autres : Les aumôniers de la RCN sont dévoués au bien-être spirituel et religieux de tous
les membres de l’équipe de la Défense et de
leur famille. Bien que nous soyons limités, nous
sommes toutefois prêts à faire de notre mieux
pour combler les besoins spirituels du personnel.
Nous sommes heureux de soutenir et de fournir
toute aide de nature religieuse nécessaire. Pour
plus d’information concernant vos croyances et
lieux de culte, veuillez appeler au 613-998-3246.
Annual Defence Community Family
Appreciation Days
Journées de reconnaissance de la famille de la
communauté de la Défense
In June 2011, CFSU(O) held its first annual Defence Community Family Appreciation Day in the
NCR, when approximately 7,000 Canadian Armed
Forces members and civilian employees of the
Department of National Defence and Non-Public
Funds brought their families to enjoy the activities
and entertainment at Uplands.
En juin 2011, l’USFC(O) a organisé la première
journée de reconnaissance de la famille de la communauté de la Défense dans la RCN, dont environ
7 000 membres des Forces armées canadiennes,
employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics, accompagnés de
leur famille, ont profité des activités et des divertissements à Uplands.
The event was so successful that it has become
an annual two-day event, taking place the first
weekend in June at Uplands. The idea of a day
to recognize and thank the families and friends of
those in uniform is celebrated at Bases and Wings
across the country, and now it is also an event to
remember here in the NCR.
L’événement fut un tel succès qu’il fait maintenant
parti du calendrier regulier des événements de la
région de la capitale nationale et a lieu au cours de
la première fin de semaine de juin à Uplands.
Les journées dévouées à la famille se tiennent
41
Activities include military equipment and vehicle
displays, LAV rides, children’s entertainers, a petting zoo, a climbing wall, sponsor kiosks and great
prizes. And the best part is, admission is free!
Visit the PSP Ottawa website for more info:
www.pspottawa.ca/familydays
PSP Recreation Facilities: are available for unit
activities, PT, or personal events. All facilities
are located at the Uplands site. Contact the PSP
Recreation NCR office at 613-998-8216 or email
[email protected].
Outdoor Facilities: rink, basketball court, softball
diamond, soccer fields, beach volleyball court, tennis court, playgrounds, pool, splash park, skateboard and rollerblade park, 10-station fitness park,
picnic area and party patio.
Indoor Facilities: conference room, community/
multi-purpose room.
PSP Recreation Programs: Offers seasonal community fitness and other programs and special
events at Uplands. Programs change frequently, so
please contact the PSP Recreation office at 613998-8216 or [email protected]
for current program information or to receive the
PSP Recreation NCR e-newsletter with monthly
program updates, special event information and
more. Visit www.pspottawa.ca/recreation
Fitness Offerings:
• Adult and Youth Zumba Fitness Classes
• Adult Swim Program
• Spinning
• Red Cross Swimming Lessons
• Yoga
• Skating Lessons
dans les bases et escadrons partout au Canada,
et étant donné qu’il y a un manque d’activités qui
reconnaissent les familles et les amis de ceux et
celles en uniforme, cet événement a pour but de
remercier toutes ces personnes qui nous soutiennent.
Il y aura des kiosques, des expositions d’équipement militaire, des excursions en VBL, des activités
et spectacles pour toute la famille, un mur escalade, des commanditaires et des prix fabuleux.
L’entrée est gratuite! Visitez le site Web www.
pspottawa.ca/journeesdelafamille pour plus
d’information.
Installations de loisirs des PSP : Les installations sont toujours disponibles pour les activités
d’unité, le conditionnement physique ou les
événements privés. Tél. : 613-998-8216; courriel :
[email protected].
Installations extérieures : patinoire, terrain de
basketball, terrains de balle lente et de soccer, terrain de volleyball de plage, piscine avec jeux, jeux
d’eau, parc pour amateurs de planche à roulettes
et de patins à roues alignées, aire de 10 postes de
santé, aire de pique-nique et terrasse pour réceptions.
Installations intérieures : salle de conférence /
salle communautaire.
Programmes de loisirs des PSP : Des programmes saisonniers de conditionnement physique
pour la collectivité ainsi que d’autres programmes
et événements spéciaux sont offerts à Uplands.
Les programmes changent fréquemment, alors
veuillez communiquer avec le bureau de loisirs
des PSP par téléphone au 613-998-8216 ou par
courriel au [email protected]
pour obtenir de l’information à jour. Vous pouvez
aussi recevoir le bulletin électronique mensuel sur
les loisirs des PSP de la RCN, qui contient l’information à jour sur les programmes, les événements
spéciaux et plus encore. Visitez le site Web au
www.pspottawa.ca/loisir
Cours ayant trait au conditionnement physique
• Cours de conditionnement physique Zumba
pour adultes et jeunes
• Club des maîtres en natation
•
•
•
•
42
Cardio-vélo
Cours de natation de la Croix-Rouge
Cours de yoga
Cours de patinage
Sports programs:
• Child and Youth Soccer
• Child and Youth T-Ball
• Co-ed Adult Indoor and Outdoor Mixed Sports
• Aikido for Children and Adults
Community Recreation Programs:
Contact the PSP Recreation NCR office at 613-9988216 or at [email protected].
Arts & Leisure: scrapbooking, childrens’ crafts,
chess, painting lessons, family excursions, movie
night, Girl Guides, DVD club.
Programmes de sports :
• Soccer pour tout-petits et jeunes
• Tee-ball pour tout-petits et jeunes
• Sports mixtes extérieur et intérieur pour adultes
(mixte)
• Aikido pour enfants et adultes
Programmes de loisirs communautaires :
Pour obtenir de l’information à jour sur les programmes, veuillez appeler au bureau de loisirs
des PSP de la RCN au 613-998-8216 ou envoyer un
courriel à Recreation-PSP-Loisir@ forces.gc.ca.
Kids’ Programs: PD day and March break camps,
weekly themed summer camps for children aged
6-12.
Arts et loisirs : scrapbooking, échecs, bricolage
pour enfants, cours de peinture, excursions en
famille, soirée de film, Guides du Canada, club
DVD.
Equipment Rental: Equipment is available for
family and community use. Contact the PSP
Recreation NCR office at 613-998-8216 or e-mail
[email protected].
Programmes d’enfants: camps durant les jours
de congé scolaires et camps d’été pour enfants de
6 à 12 ans avec thèmes hebdomadaires.
Equipment available: kayaks, canoes, snow shoes,
trekking poles, sports equipment, BBQs, party
food machines, and more!
Military Family Identification Cards (MFID)
are available through the PSP Recreation office at
330 Croil Private, Building 471 at Uplands. Please
call 613-998-8216 or send an e-mail to [email protected] to make arrangements.
Military Family Resource Centre - National
Capital Region (MFRC-NCR) –
located at 330 Croil Private, Bldg 471 at Uplands.
Hours of operation: Monday to Friday, 0745 to
1600 hrs. Tel.: 613-998-4888.
Email: [email protected]
Website: www.familyforce.ca/sites/NCR.
If you would like to receive the monthly MFRCNCR eNewsletter or a welcome kit, e-mail
[email protected].
Services :
Information and Referral Program provides bilingual information and resources on a wide range
of family related issues and community services
and programs available throughout the NCR. The
Information and Referral Coordinator has information on local services and service referrals. Contact the MFRC Receptionist, Heather CudmoreMcCarty, at 613-998-4888 or [email protected].
Location d’équipement : disponible pour la
famille ainsi que la collectivité militaire. Veuillez
composer le 613-998-8216 ou envoyer un courriel
à [email protected].
Équipement disponible : kayak, canot, bâtons de
marche, équipement de sports, barbecue, équipement de nourriture pour groupe et encore plus!
Cartes d’identité pour les familles militaires :
Il est possible de se procurer une carte d’identité
pour les familles militaires par l’entremise du bureau de loisirs des PSP au 330, avenue Croil dans
l’édifice 471 à Uplands. SVP composez le 613-9988216 ou envoyez un courriel au [email protected] pour prendre un rendez-vous.
Centre de ressources pour les familles
des militaires de la région de la capitale
nationale (CRFM-RCN) – Se trouve dans l’édifice
471, au 330, privé Croil à Uplands. Heures d’ouverture : 7 h 45 à 16 h, du lundi au vendredi. Tél. : 613998-4888; courriel : [email protected]; site web :
www.forcedelafamille.ca/sites/NCR.
Pour recevoir le bulletin électronique du CRFMRCN ou une trousse de bienvenue, communiquez
avec nous à [email protected].
Services :
Programme d’information et d’orientation :
Information et ressources bilingues touchant une
foule d’enjeux familiaux ainsi que des services et
43
Operation Family Doc helps families of CAF
members to find a family physician in a timely
manner.
How can you access medical care?
All serving NCR CAF members, including CAF
members undergoing release or retirement, and
their families without a family physician are welcome to access this program. Medical services will
be provided by family physicians in the National
Capital Region. Based on the criteria identified in
the family’s application form, a referral will be sent
to a family doctor on behalf of the family. The family will be given the contact information for their
new family doctor whom they will then contact to
arrange their initial appointment.
For more information or to apply online please
visit the MFRC-NCR website (www.familyforce.ca/
sites/NCR) or contact the Operation Family Doc
Coordinator at 613-993-8671 or OFD@mfrc-ncr.
org.
Family Separation and Reunion Services offer
support to families before, during and after the
family member has returned from a deployment.
The Family Separation and Reunion coordinators
are responsible for warm-line calls, emergency
childcare, and activities geared towards the needs
of families who have a deployed member. For
more information, please contact Nicole Bergeron,
Family Separation and Reunion Coordinator, at
(613) 991-4977.
Prevention, Support and Intervention Program
offers a range of activities, workshops, self-care
groups, and support services for military family
members. The goals are to enhance the family’s
social functioning, to enhance the family’s emotional well-being, and to directly support those
who have been affected by an individual, family or community crisis situation. The program is
intended to be short-term and is solution-focused
in nature. For more information, contact Pauline
Racicot, Prevention, Support and Intervention
Program Manager, at 613-998-4885.
Family Liaison Officer is dedicated to ensuring that the widest variety of support is offered
to every CAF member and family. This program
provides services to families of members who are
physically injured, ill or deceased using an individualized, centred approach, in partnership with
the Integrated Personnel Support Centre (IPSC).
For more information contact Christine Skinner,
Family Liaison Officer, at 613-945-6339.
44
programmes communautaires disponibles dans
la RCN. La coordonnatrice de l’information et de
l’orientation peut vous aider à trouver les services
locaux et à vous orienter vers des services.
Pour plus d’informations, communiquez avec
Heather Cudmore-McCarty, réceptionniste, au
613-998-4888 ou [email protected].
Opération Médecin de famille aide les familles
des membres des FAC à trouver un médecin de
famille dans un délai convenable.
Comment obtenir des soins médicaux?
Toutes les familles des membres des FAC en service, ainsi que les membres des FAC qui sont en
processus de libération ou de départ à la retraite,
et leur famille vivant dans la région de la capitale
nationale sont invités à utiliser ce programme. Les
services médicaux sont offerts par des médecins
de famille de la région de la capitale nationale.
Selon les critères indiqués sur le formulaire d’inscription, la famille recevra le nom d’un médecin.
Ensuite, elle pourra communiquer avec lui pour
planifier un premier rendez-vous.
Pour en savoir plus ou vous inscrire, consultez le
site Web du CRFM-RCN (www.familyforce.ca/sites/
RCN) ou communiquez avec le coordonateur de
l’Opération médecin de famille.
Services de soutien à la séparation et réunion :
Le service offre un soutien aux familles avant,
pendant et après le déploiement d’un membre
de la famille. L’équipe est responsable des appels
de bien-être, le service de garde d’urgence et les
activités axées sur les besoins des familles ayant
un membre déployé. Pour plus d’informations,
veuillez communiquer avec Nicole Bergeron,
Coordonnatrice au soutien à la séparation et à la
réunion des familles / Services de garde en cas
d’urgence, au 613-991-4977.
Service de prévention, de soutien et
d’intervention offre une gamme d’activités, d’ateliers, de groupes d’auto-assistance et de services
de soutien aux membres des familles militaires.
Ses buts sont les suivants : améliorer le fonctionnement social familial, améliorer le bien-être
émotionnel familial, et appuyer directement ceux
qui ont été touchés par une situation de crise individuelle, familiale ou communautaire. Le programme est conçu pour être à court terme et axé sur les
solutions. Pour plus d’informations, communiquez
Second-Language Training is designed to
help CAF families learn or improve their secondlanguage skills. Sessions are offered in English
or French. For more information contact Monica
Geishardt, Second-Language Training Coordinator,
at 613-991-4024.
Youth Centre offers activities, workshops and
drop-in programs for kids 8-19 years of age. We
offer supervised structured and unstructured activities, workshops, as well as field trips and other
special events. During the summer, we offer a
supervised drop-in program that includes games,
crafts, swimming and a weekly field trip. For more
information contact Brittany Jadayel, Youth Centre
Coordinator, at 613-991-5051.
avec Pauline Racicot, Gestionnaire du programme
de prévention, de soutien et d’intervention, au
613-998-4885.
Officier de liaison familial : Axé sur une approche individuelle, le programme vise à s’assurer
que la plus vaste gamme de services de soutien
est offerte aux membres des FAC blessés physiquement, malades ou décédés, ainsi qu’à leur
famille. La prestation de ces services est assurée
en collaboration avec le Centre intégré de soutien
du personnel. Pour plus d’informations, communiquez avec Christine Skinner, Officier de la liaison
avec les familles, au 613-945-6339.
Formation en langue seconde : Le programme
est conçu pour aider les familles des membres des
FAC à apprendre ou améliorer les connaissances
de leur langue seconde, que ce soit en anglais ou
en français. Pour plus d’informations, communiquez avec Monica Geishardt, Coordonnatrice de
formation en langue seconde, au 613-991-4024.
Centre de jeunesse : Le Centre offre des activités,
ateliers et programmes libres pour les enfants
âgés de 8 à 19 ans, soit des activités supervisées,
structurées ou non, des sorties ainsi que des activités spéciales pendant l’année scolaire, et un programme de halte-accueil supervisé avec jeux, arts,
natation et une sortie hebdomadaire pendant
l’été. Pour plus d’informations, communiquez
avec Brittany Jadayel, Coordonnatrice des services
pour la jeunesse, au 613-991-5051.
Volunteer Services the Centre is rewarded by
volunteers on a daily basis and volunteers receive
benefits as well; while volunteering for the centre,
your childcare costs may be reimbursed. To learn
more about volunteer opportunities, contact Valerie Lapointe, Volunteer Coordinator, at 613-8894822 or [email protected].
Licenced Group Child Care:
Subsidized spaces available.
MFRC Early Learning Centre, Uplands: A half-day
bilingual nursery school program. Regular program runs from September to June. “Fun in the
Sun” summer program runs July and August, for
children 2.5 to 5 years old. For more information,
please contact Pamela Rattigan, Nursery School
Director, at 613-998-9358 or [email protected].
MFRC Kinder Summer Kamp: summer-long, full
day Kinder Kamp for children between the ages
of 3.5 and 6 years old who attend kindergarten.
Services de bénévolat : Le CRFM bénéficie de
services de bénévoles et ces derniers sont aussi
récompensés, car pendant votre bénévolat pour
le centre, vos frais de garderie peuvent être remboursés. Pour plus d’information au sujet de nos
occasions de bénévolat, communiquez avec Valerie Lapointe, Coordonnatrice de l’enseignement
et de service des bénévoles, au 613-889-4822 ou
[email protected].
Services de garde agréés :
Espaces subventionnés disponibles.
Programme préscolaire à Uplands : Programme
bilingue de pré-maternelle d’une demi-journée.
Les programmes réguliers sont offerts de septembre à juin. Le programme d’été « Plaisirs estivaux »
se déroule de juillet à août pour les enfants de 2,5
à 5 ans. Pour plus d’information, veuillez communiquer avec Pamela Rattigan, Directrice du programme pré-maternelle, au 613-998-9358 ou
[email protected].
45
For more information, please contact Heather
Cudmore-McCarty, Receptionist, at 613-998-4888
or [email protected].
Child and Parent Programs (CAPP): The majority
of our programs take place in Uplands, but to accommodate military families throughout the NCR,
some of the CAPP programs take place at other
locations. Please contact the MFRC at Uplands to
find out more about these locations as they are
not considered MFRC satellite offices but shared
facilities with other organizations. For more information please contact Doris Jordan, Child and
Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or
[email protected].
Respite Care Programs offer support to parents
and caregivers facing the daily stresses of caring for young children (6 months to 12 years).
Programs offered in Uplands, Orleans and Gatineau. For more information, please contact Doris
Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at
613-998-4844 or [email protected].
Parent/Child Drop in Programs: our playgroups
offer an opportunity for parents and caregivers to
play and interact with their children, meet other
parents and acquire parenting resources. These
programs take place in Uplands, Kanata and Orleans. For more information, please contact Doris
Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at
613-998-4844 or [email protected].
Parent Groups & Workshops: there are a variety
of parent groups where adults meet and connect
with new and old friends or participate in parenting workshops while the children play in a supervised and stimulating environment with educators. For more information, please contact Doris
Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at
613-998-4844 or [email protected].
Parent/Child Registration Workshops: Little Mozart, Infant Massage, Mother Goose, 123-Ready for
School, Ready to be Alone, a babysitter’s course
and more. For more information, please contact
Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or [email protected].
Parent Support Workshops:
Baby Outreach: Are you a new Mom? Get to know
the MFRC-NCR staff and how we can support you.
Home visits available upon request. Please contact
Doris Jordan, Child and Parent Programs Coordinator, at 613-998-4844 or [email protected].
46
Camp d’été Kinder Kamp: Offre l’occasion aux
enfants de la maternelle, âgés entre 3,5 et 6 ans,
de passer tout l’été dans un camp de jour. Pour
plus d’informations, communiquez avec Heather
Cudmore-McCarty, réceptionniste, au
613-998-4888 ou [email protected].
Programmes pour parents et enfants : La majorité de nos programmes sont offerts à Uplands,
mais pour accommoder les familles de la RCN, certains programmes sont offerts à Orléans, à Kanata,
et à Gatineau. Veuillez communiquer avec Doris
Jordan, Coordonnatrice des programmes pour
parents et enfants, au 613-998-4844 ou capp@
mfrc-ncr.org.
Programmes de service de garde de répit :
Ces programmes offrent un soutien aux parents
pour gérer le stress quotidien de prendre soin des
jeunes enfants (de 6 mois à 12 ans). Ils sont offerts
à Uplands, à Orléans et à Gatineau. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des
programmes pour parents et enfants, au 613-9984844 ou [email protected].
Programmes d’halte accueil pour parents/
enfants : Nos groupes de jeux offrent l’occasion
aux parents et responsables de garde de jouer et
d’interagir avec les enfants, de rencontrer d’autres
parents et d’obtenir des ressources parentales.
Ils sont offerts à Uplands, à Kanata et à Orléans.
Veillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des programmes pour parents et enfants,
au 613-998-4844 ou [email protected].
Activités de groupe et ateliers : Il existe une
foule de groupes parentaux où les adultes peuvent revoir des amis ou s’en faire de nouveaux ou
participer à des ateliers parentaux tandis que leurs
enfants s’amusent avec des éducateurs dans un
environnement supervisé et stimulant. Veuillez
communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice
des programmes pour parents et enfants, au 613998-4844 ou [email protected].
Programmes à préinscription : Petit Mozart,
massage pour bébés, Mère l’oie, 1-2-3-Prêt pour
l’école, seul à la maison en toute sécurité, cours
de gardiens, et plusieurs autres. Veuillez communiquer avec Doris Jordan, Coordonnatrice des
programmes pour parents et enfants, au 613-9984844 ou [email protected].
Programmes de soutien pour parents :
Service d’encadrement de parents de nouveaunés : Êtes-vous une nouvelle mère? Venez rencontrer le personnel du CRMF-RCN et découvrez
comment il peut vous aider. Des visites à domicile
Parent Coaching: Are you having difficulties with
your child? Does he/she have special needs or
behaviour issues? For more information, contact
Pauline Racicot, Prevention, Support and Intervention Program Manager, at 613-998-4885.
MFRC Home Child Care Program: this licensed
home childcare program offers flexible, quality
care for children 6 weeks to 12 years of age, in a
safe and supportive home environment. The program may accommodate full- or part-time care,
before and after school care, and weekend, evening, casual and shift care, throughout the Ottawa
region. If you are a military family member and
would like to be one of our licensed home child
care providers, or if you are interested in home
child care for your child, please contact Liane Gallop, Director of Home Child Care, at 613-949-6870
or [email protected].
sont possibles sur demande. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec Doris Jordan,
Coordonnatrice des programmes pour parents et
enfants, au 613-998-4844.
Guidance parental : Votre enfant vous cause des
soucis? A t-il des besoins spéciaux ou présente-t-il
un problème de comportement? Pour plus d’informations, communiquez avec Pauline Racicot,
Gestionnaire du programme de prévention, de
soutien et d’intervention, au 613-998-4885.
Programme de garde agréé à domicile du
CRFM : offre des services de garde de qualité
pour les enfants de 6 semaines à 12 ans dans un
environnement favorisant le développement. Le
programme comprend des soins à temps plein
ou à temps partiel, avant et après les heures de
classe, la fin de semaine, le soir, en cas de travail
à temps partiel ou de quart, et ce, sur tout le
territoire d’Ottawa. Si vous êtes une famille militaire et vous désirez offrir des services de garde à
domicile, ou si vous cherchez des soins d’enfants à
domicile pour votre enfant, veuillez communiquer
avec Liane Gallop, Directrice des programmes
de services de garde agréés, au 613-949-6870 ou
[email protected].
Emplacements pour le service postal
gratuit de colis d’encouragement :
• CRFM à Uplands (330, privé Croil à Uplands)
• Salle des rapports du Polygone de Connaught –
35, boul. Shirleys au 2e étage
• L’Association d’aviation royale canadienne, branche 424 de Cornwall, 240 rue Water O à Cornwall
Morale Mail Drop-off Locations:
Emplacements de la Légion royale canadienne :
• MFRC at Uplands (330 Croil Pvt, Uplands)
• Connaught Range Orderly Room, 35 Shirley Boulevard, 2nd Floor
• Royal Canadian Air Force Association Wing, 240
Water St. W., Cornwall
•
•
•
•
•
Royal Canadian Legion locations:
Communiquez avec les Services de soutien à la
séparation et à la réunion des familles au 613-9914977 pour connaitre les horaires précis auxquels
les colis peuvent être déposés. Les colis sont
envoyés tous les mardis matins.
•
•
•
•
•
555 Ann Street, Manotick
800 Taylor Creek Drive, Orleans
231 Maloney Blvd West, Gatineau
330 Kent Street
70 Hines Road, Kanata
555, rue Ann, Manotick
800, promenade Taylor Creek, Orléans
231, boul. Maloney Ouest, Gatineau
330, rue Kent
70, chemin Hines, Kanata
Call the Family Reunion and Separation services
at 613-991-4977 for drop-off days and times. All
packages depart Tuesday mornings.
47
Special Interest Activities and Clubs
The NDHQ Toastmasters are a bilingual club that
encourages its members to achieve their
full potential by learning to be better communicators and leaders. The club is open
to employees of the Department of National Defence and Canadian Armed Forces
members who are eager to grow or simply
extend their social networks with individuals who share the same interests. http://
ndhq.toastmastersclubs.org.
Les Toastmasters du QGDN sont un club bilingue
qui encourage ses membres à atteindre
leur plein potentiel en leur apprenant à
devenir de meilleurs communicateurs et
chefs. Le club est ouvert à tous les employés du ministère de la Défence nationale et les membres des Forces armées
canadiennes qui ont un désir de s’épanouir
ou d’étendre leurs réseaux sociaux avec
des gens qui ont des intérêts similiaires.
http://ndhq.toastmastersclubs.org.
The Forces Sub Aqua Club actively promotes and teaches safe skin and scuba
diving. Call 613-978-3722 or e-mail: info@
ontariodiver.com
Club de plongée sous-marine des FAC :
fait la promotion de la plongée sécuritaire.
Tél : 613-978-3722
ou [email protected]
The NDHQ Fish & Game Club provides its
members with an organization where the
common interests of fishing, hunting, conservation and associated activities may be
pursued in a spirit of sportsmanship and
camaraderie in accordance with the laws of
Ontario and Canada. Tel: 819-997-3884.
Le Club de chasse et pêche du QGDN
offre à ses membres une organisation où
ces derniers peuvent s’adonner à la pêche,
la chasse, la conservation et d’autres activités connexes dans un esprit sportif et de
camaraderie en conformité avec les lois de
l’Ontario et du Canada. Tél. : 819-997-3884.
Hylands Golf Club: A true jewel among Canadian
Armed Forces golf facilities, Hylands provides affordable golf to local military personnel, their families and other members
of the Defence Community at very competitive prices. Members of the Defence
Community also have the opportunity to
hold golf tournaments/events on one of
our courses every Friday. For information
call 613-521-1842 or visit www.pspottawa.
ca/hylands
48
Activités et clubs d’intérêt spéciaux
Club de golf Hylands : Une vraie merveille parmi
les installations de golf des FAC qui offre
des parties de golf à prix abordable aux
militaires de la région, leur famille et aux
autres membres de la communauté de la
Défence et ce, à un prix annuel très compétitif. Tous les vendredis, ceux-ci peuvent
également organiser des tournois de golf
sur l’un des parcours. Pour plus d’informations, composez le 613-521-1842 ou visitez
www.pspottawa.ca/hylands
The National Capital Ski Club exists
to promote affordable skiing and
snowboarding in the local Ontario and
Quebec (including Mont Tremblant)
region. It also offers discounted rates for
skiing and boarding to its members. Call
613-521-9216 or visit www.ncskiclub.ca.
Le club de ski de la capitale nationale
existe pour encourager le ski et la planche
à un prix abordable dans la région locale
de l’Ontario et du Québec, incluant le Mont
Tremblant. Il offre aux membres des rabais
sur les tarifs de ski et de planche.
Composez le 613-521-9216 ou visitez le
www.ncskiclub.ca.
Get club updates: call 613-998-8216 or
e-mail [email protected]
Recevez de l’information à jour sur les clubs
en composant le 613-998-8216, ou envoyez un
courriel à [email protected]
Hylands Golf Club / Club de Golf Hylands
New Membership Options for Serving Military Members
Nouveaux forfaits offerts aux militaires en service actif
Services Available / Services disponsibles
New - Limited (25 rounds)
Nouveau - Forfait limité (25 parties)
25**
New - 18 Hole Package (10 rounds)
Nouveau - Forfait 18 trous
(10 parties)
10
New - 9-Hole Package (10 rounds)
Nouveau - Forfait 9 trous
(10 parties)
10
Rounds / Nombre de parties
Access to Club Storage and Cleaning / Services de
rangement et de nettoyage des bâtons
Use of Practice Facilities / Terrain d’exercice
* Additional Fee / Frais supplémentaire
No / Non
No / Non
Yes / Oui
Yes / Oui
Yes / Oui
Use of Pull Carts / Utilisation de chariots
Yes / Oui
Yes / Oui
Yes / Oui
Participation in Club Events (including Social) /
Participation aux activités du club (y compris les activités
sociales)
Tee Time Restrictions / Réservations à l’avance
Yes / Oui
No / Non
No / Non
10 days / 10 jours
2 days / 2 jours
2 days / 2 jours
No /Non
No / Non
No / Non
Fee* or Day use / Frais* ou utilisation pour
la journée seulement
Included / Inclus
Day Use / Utilisation pour la journée
seulement
Not required / Non requis
Day Use / Utilisation pour la journée
seulement
Not required / non requis
Yes / Oui
No / Oui
No / Oui
No / Non
No / Non
No / Non
$750 + Taxes = $847.50
$300 + Taxes = $339
$180 + Taxes = $203.40
Food and Beverage Fees ($250) /
Frais de nourriture et de boisson inclus (250 $)
Use of Clubhouse Locker / Utilisation des casiers du
chalet
RCGA (Golf Canada) Fee ($35) / Frais de l’Association
royale de golf du Canada (35 $)
Use of Reservation System (GGGolf) / Utilisation du
système de réservation (GGGolf)
Initiation Fees - Active military members /
Droits d’inscription des nouveaux membres – militaires
en service actif
Fees / Droits
* Additional fee required; contact office for further details / Certains frais s’appliquent, communiquez avec le bureau pour obtenir d’autres renseignements.
** Members can purchase additional 10 pack of fees should they run out / Les membres peuvent acheter des forfaits de 10 parties supplémentaires au besoin.
49
The Army Voices choir is a mixed SATB (Soprano,
Alto, Tenor and Bass) vocal ensemble. Its members are volunteers who share a love of music and
the desire to showcase their repertoire across the
NCR. Through music, the universal language, the
Army Voices promotes the military ethos and fosters morale and esprit de corps, thus projecting a
positive image of the Army and the CAF. The choir
performs each year at the Army Ball, and for other
events during the year.
The Army Voices rehearse on Mondays from 1630
to 1745 hrs at St. John’s Anglican Church, 154
Somerset Street West (corner of Elgin and Somerset). Rehearsals normally run from October to
April. Call LCol Fran Chilton-Mackay at 613-9717285 or e-mail [email protected].
Les voix de l’Armée chœur mixte composé de
la gamme des voix SATB (Soprano, Alto, Ténor et
Basse). La chorale est formée de bénévoles qui
partagent une passion pour la musique et désirent
témoigner de leur répertoire musical partout dans
la RCN. Par l’entremise de la musique, la langue
universelle, ce chœur favorise l’éthos militaire ainsi
que le moral et l’esprit de corps, ce qui projette
une image positive de l’Armée de terre et des FAC.
Le chœur « Les voix de l’Armée » offre une prestation annuelle lors du Bal de l’Armée de terre et à
d’autres événements au cours de l’année.
Les répétitions se tiennent à tous les lundis, de
16 h 30 à 17 h 45, à l’église St. John’s Anglican,
située au 154, rue Somerset ouest (au coin d’Elgin
et Somerset). Les répétitions se déroulent habituellement du mois d’octobre au mois d’avril.
Communiquez avec le LCol Fran Chilton-Mackay
soit par téléphone au 613-991-7285 soit par
courriel au [email protected].
50
CEREMONIES AND PROTOCOL
CÉRÉMONIAL ET PROTOCOL
Saluting Areas:
Zones de salut:
All military personnel must salute:
Tout membre du personnel militaire doit saluer :
• When passing by The National War Memorial
and the Korean Monument;
• When immediately following the Colours of a
unit (ie., the Colours of the units taking part in
the Ceremonial Guard each summer);
• When the guns of the Royal Canadian Artillery
roll-past or when marching by the gun position;
and
• During the playing of national and foreign
anthems.
Note: It is not necessary to salute in buildings, unless entering the office of an officer. This includes
the concourse of the MGen Pearkes Bldg (NDHQ),
Rideau Centre and the two main bus stops on the
MacKenzie-King Bridge. Saluting is mandatory in
all other areas and bus stops.
• Lorsqu’il est devant le Monument commémoratif
de guerre du Canada et le Monument commémoratif de la guerre de Corée;
• Lorsqu’il est près des drapeaux consacrés d’une
unité (par exemple, devant les drapeaux consacrés des unités qui font partie de la Garde de
cérémonie chaque été);
• Lorsque les canons l’Artillerie royale canadienne
passent devant lui ou qu’il passe près d’eux; et
• Lorsqu’il entend un hymne national.
Nota : Sauf si un militaire entre dans le bureau
d’un officier, il n’est pas nécessaire de saluer à
l’intérieur des édifices, dans le hall principal de
l’édifice Mgén Pearkes (QGDN), dans le Centre
Rideau et aux deux arrêts d’autobus sur le pont
Mackenzie-King. Il est toutefois obligatoire de
saluer à tout autre endroit et arrêt d’autobus.
Cérémonies et autres événements
dans la RCN
• Avril 2015 – Jour de la bataille de Vimy
• 1er mai 2015 – Cérémonie commémorative de la
bataille de l’Atlantique
• Mai à août 2015 – La Garde de cérémonie - www.
army-armee.forces.gc.ca
• 5 juin 2015 - Marche/course en Rouge
• Début juin 2015 - journées de reconnaissance
de la famille de la communauté de la Défense et
Journée des Forces armées canadiennes
• 1er juillet 2015 – Fête du Canada et le 99e anniversaire de la bataille de Beaumont-Hamel
• Août 2015 – Journée du maintien de la paix et
Fortissimo (présentation militaire et musicale)
• Septembre 2015 - la bataille d’Angleterre
• 11 novembre 2015 – jour du Souvenir
Fortissimo
Ceremonies and events in the NCR
• April 2015 – Vimy Day
• 1 May 2015 – Battle of the Atlantic
• May-August 2015 – Ceremonial Guard - www.
army-armee.forces.gc.ca
• 5 June 2015 - Walk/Run in Red
• Early June 2015 - Annual Defence Community
Family Appreciation Days and Canadian Armed
Forces Day
Créé en 1997, Fortissimo a pu maintenir l’intérêt
du public pour les traditions militaires canadienness. L’événement prend place chaque année sur
la colline du Parlement et est basé sur le Tatoo,
une tradition durant laquelle les tambours battent
l’avertissement à tous de retourner à leur caserne
en soirée. Souvent, un groupe de musique interprète des airs populaires, un hymne du soir, puis
l’hymne national pendant que les spectateurs et le
51
• 1 July 2015 – Canada Day & 99th anniversary of
the Battle of Beaumont-Hamel
• August 2015 – National Peacekeepers’ Day and
Fortissimo (Canadian military musical event)
• September 2015 – Battle of Britain
• 11 November 2015 – Remembrance Day
Fortissimo
Established in 1997, Fortissimo has been instrumental in maintaining public interest in Canadian
military traditions. The event is held each year on
Parliament Hill and is based on a Tattoo, an evening routine when drums beat a warning for all to
return to barracks. Often a band also plays popular
tunes, an evening hymn or the national anthem
while silent drill teams and artillery displays dazzle
spectators.
The Central Band of the Canadian Armed
Forces
The Central Band of the Canadian Armed Forces
(CBCAF) is one of six full time Regular Force military bands in the Canadian Armed Forces, offering
complete, professional music support to many
CAF/DND and Government of Canada events
throughout the NCR each year.
This busy unit, which was incorporated into the
CFSU(O) family in 2012, represents all three elements of the CAF. Ensembles routinely generated
from within the CBCAF include a 31-piece ceremonial parade band and concert band/wind band, as
well as many smaller, specialized ensembles, such
as the Canadian Armed Forces String Ensemble,
an 18-piece Ambassadors jazz band, the Hornets
show band, a jazz combo, a brass quintet, a woodwind quintet, and bagpipers. This versatility allows
the CBCAF to provide music suitable for any event.
The Royal Canadian Air Force Pipes and Drums
(RCAFPD) is an authorized voluntary band of the
Canadian Armed Forces and has the distinction of
being the longest continuously serving Air Force
pipe band in the CAF. The RCAFPD, now under the
administration of the CBCAF, boasts many musical
successes.
While the Central Band and RCAFPD currently perform primarily in the NCR, they have often proudly
represented the CAF and the citizens of Canada
across the nation and during tours abroad.
Visit CFSU(O)’s website for performance details.
52
grand public profitent des expositions d’artillerie
et des démonstrations de l’équipe du Silent Drill.
La musique centrale des Forces armées canadiennes
La Musique centrale des Forces armées canadiennes est l’une des six formations musicales à temps
plein de la Force régulière qui fournit chaque
année un appui musical professionnel lors d’un
grand nombre d’activités des FAC, du MDN, et du
gouvernement du Canada.
Cette unité très occupée représente les trois
éléments des FAC et a été incorporée au regroupement des unités de soutien de l’USFC(O) en
2012. Des ensembles composés de musiciens de
l’organisation comprennent une musique de prise
d’armes de 31 musiciens, une harmonie, ainsi que
des ensembles plus petits et spécialisés, dont l’orchestre à cordes des Forces armées canadiennes,
l’orchestre de jazz de 18 musiciens «les ambassadeurs», l’orchestre de spectacles les «Hornets»,
un petit ensemble de jazz, un quintette de cuivre,
un quintette à vent ainsi que des cornemuseurs,
ce qui permet à la Musique centrale de faire de la
musique adaptée à toutes les activités.
Le Corps de cornemuses et de tambours de l’Aviation royale canadienne (CCTARC) est composé de
bénévoles des Forces armées canadiennes. Il s’agit
du Corps de cornemuseurs de la Force aérienne
ayant servi le plus longtemps de façon ininterrompue dans les FAC. Le CCTARC a une longue et
prestigieuse histoire de réussite musicale. Elle est
administrée aujourd’hui par la Musique centrale
des Forces armées canadiennes.
Même si la Musique centrale et le CCTARC jouent
principalement dans la région de la capitale
nationale, ils ont représenté les FAC et les citoyens
canadiens partout au pays et pendant des périodes de service à plusieurs reprises par le passé.
Consultez le site web de l’USFC(O) pour vous renseigner sur la Musique centrale des Forces armées
canadiennes et pour connaître la liste des prochaines prestations.
What the NCR has to offer…
Ce que la RCN vous offre…
EVENTS AND ACTIVITIES IN THE
NATIONAL CAPITAL REGION
ÉVÉNEMENTS ET ACTIVITÉS
DANS LA RÉGION DE LA
CAPITALE NATIONALE
There is so much to see and do in and around Ottawa and Gatineau. The following provides just a
sample of what the NCR has to offer. Below this
brief list of annual activities in the NCR, you will
also find websites with information about museums, culture and the arts, municipal sports and
recreation and youth clubs.
• 31 January -17 February – Winterlude
• 9-19 May – The Canadian Tulip Festival
• 24-25 May – Ottawa Marathon (www.runottawa.
ca)
• June -July – Ottawa Jazz Festival (www.ottawajazzfestival.com)
Il y a beaucoup à faire à Ottawa et à Gatineau.
Voici quelques exemples des activités, ainsi
qu’une liste des sites web avec plus d’informations
au sujet des musées, des beaux-arts, les sports et
loisirs communautaires et les clubs de jeunes.
• 31 janvier -17 février – Bal de Neige
• 9-19 mai – le Festival canadien des tulipes
• 24-25 mai - le marathon d’Ottawa (www.runottawa.ca)
• Juin- juillet – Festival de jazz d’Ottawa (www.
ottawajazzfestival.com)
• 1 juillet – La fête du Canada dans la capitale
• 3-13 juillet – Ottawa Bluesfest (www.ottawabluesfest.ca)
• 29 août -1 septembre– Le 27e festival de montgolfièrs de Gatineau
• 27 septembre – Course de l’armée du Canada
(www.armyrun.ca)
Sports communautaires, loisirs et activités
culturelles : Ottawa et Gatineau offrent tous les
deux plusieurs activités intérieures et extérieures.
Pour des informations supplémentaires, visitez les
sites suivants:
• La Commission de la capitale nationale (CCN)
http://www.capitaleducanada.gc.ca/
• Ottawa – Loisirs et culture http://www.ottawa.
ca/fr/rec_culture/index.html
• Gatineau – Activités récréatives, sportives et programme culture et loisirs: www.gatineau.ca
Les Clubs des garçons et filles d’Ottawa sont
un chef de file dans les programmes après l’école,
le week-end et en été pour les enfants âgés de
6 à 18 ans. Les Clubs emploient des spécialistes
formés en développement des jeunes qui offrent
un mélange de loisirs et de compétences de vie
des programmes qui aident à développer l’estime
de soi, la sensibilisation culturelle, la confiance,
les comportements d’une vie saine et un désir de
devenir des membres positifs de notre communauté. Les Clubs offrent des programmes pour
les juniors (6 à 10 ans), intermédiaires (11 à 13
ans) et séniors (14 à 18 ans). Toutefois, les Clubs
sont conçus spécifiquement pour chaque groupe
53
• July 1 – Canada Day in the Capital
• July 3-13 – Ottawa Bluesfest (www.ottawabluesfest.ca)
• Aug 29-Sept 1 – 27th Gatineau Hot Air Balloon
Festival
• Sept 27 – Canada Army Run (www.armyrun.ca)
Municipal Sports, Recreation and Culture:
For indoor and outdoor activities, classes and
more, both Ottawa and Gatineau have a lot to offer.
For more details visit:
• National Capital Commission (NCC)
www.canadascapital.gc.ca
• Ottawa - Recreation and Culture www.ottawa.ca/
en/rec_culture/index.html
• Gatineau - Culture, Recreation and Sports activities: www.gatineau.ca
The Boys and Girls Club of Ottawa is a leader in
after-school, weekend and summer programs for
children aged 6-18 years of age. The Club employs
trained youth development specialists who offer
a blend of recreation and life-skills programs that
help develop self-esteem, cultural awareness, confidence, behaviours of healthy living and a desire
to become positive members of our community.
The Club provides programming for Junior (age
6-10), Intermediate (ages 11-13) and Senior (ages
14-18) members. Clubhouse times are set specifically for each age group and open to senior members late into the evenings to provide positive
alternatives. http://www.bgcottawa.org/
The Cadet Program www.cadets.ca is the largest
federally-sponsored youth program in Canada and
includes the Royal Canadian Sea, Army and Air
Cadets. It is a national program for young Canadians aged 12 to 18 years who are interested in
participating in a variety of fun, challenging and
rewarding activities while learning about the naval, army and air activities of the Canadian Armed
Forces. Cadets are encouraged to become active,
responsible members of their communities and
make valuable contributions to Canadian society
on a daily basis in their environmental, citizenship
and community activities. Cadets also learn valuable life and work skills such as teamwork, leadership and citizenship. There are more than a dozen
Sea, Army and Air cadet units in and around the
Ottawa and Gatineau region. Visit www.cadets.ca
for contact information and locations.
54
d’âge. C’est la raison pour laquelle ils ouvrent leurs
portes aux membres séniors en soirée pour offrir
des alternatives positives. Consultez le site web au
www.bgcottawa.org.
Le programme des cadets du Canada est le plus
vaste programme de jeunesse parrainé par le
gouvernement fédéral au Canada. Il comprend les
cadets de la Marine royale canadienne, les cadets
royaux de l’Armée canadienne et les cadets de
l’Aviation royale du Canada. Il s’agit d’un programme d’envergure nationale qui s’adresse aux jeunes
âgés de 12 à 18 ans intéressés à participer à une
multitude d’activités divertissantes, stimulantes
et valorisantes, tout en apprenant à connaître les
activités des Forces armées canadiennes.
Les cadets sont encouragés à devenir des membres actifs et responsables de leur communauté.
Chaque jour, ils contribuent de façon remarquable
à la société canadienne sur les plans de l’environnement, de la citoyenneté et des activités communautaires. Ils acquièrent également des aptitudes
professionnelles et liées à la vie quotidienne qui
sont inestimables, comme le travail d’équipe, le
leadership et le civisme.
Il y a plus d’une douzaine unités de cadets dans la
RCN. Visitez www.cadets.ca pour en savoir plus.
Guides du Canada, l’organisme de prédilection
des filles et des femmes, crée une différence positive dans la vie de chaque fille et femme qui vit le
guidisme afin qu’elle puisse agir de façon responsable au sein de sa collectivité. Guides du Canada
encouragent les filles à avoir de l’assurance, de
l’initiative et du courage, et à faire une différence
dans le monde. www.girlguides.ca
Girl Guides of Canada, the organization of choice
for girls and women, makes a positive difference
in the life of every girl and woman who experiences Guiding so she can contribute responsibly
to her community. Girl Guides of Canada enables
girls to be confident, resourceful and courageous,
and to make a difference in the world. www.girlguides.ca
•
•
•
•
•
•
Sparks (ages 5-6)
Brownies (ages 7-8)
Guides (ages 9-11)
Pathfinders (age 12-14)
Rangers (ages 15-17)
Adults (ages 18+)
Scouts Canada is the country’s leading youth organization. For more than 100 years, Scouts have
brought a world of adventure, outdoor experience and friendship to 17 million Canadian youth.
Scouts have a lot of fun discovering new things
and experiences they wouldn’t have elsewhere.
Along the way they develop into capable, confident and well-rounded individuals, better prepared for success in the world.
•
•
•
•
•
Beaver Scouts (Ages 5-7)
Cub Scouts (Ages 8-10)
Scouts (Ages 11-14)
Venturer Scouts (Ages 14-17)
Rover Scouts (Ages 18-26)
Find a troup:
http://geo.scouts.ca/grouplocator/findGroup.cgi
National Museums:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Canadian Museum of History
Canadian Postal Museum
Canadian Children’s Museum
The National Gallery of Canada
Canadian Museum of Contemporary Photography
Canada Science and Technology Museum
(closed until 2017)
Canadian Museum of Nature
Canadian War Museum
Canada Aviation and Space Museum
Canada Agricultural Museum
Bank of Canada Museum (closed until 2016)
Royal Canadian Mint
Library and Archives Canada
Laurier House
•
•
•
•
•
•
Sparks (âges 5-6)
Brownies (âges 7-8)
Guides (âges 9-11)
Pathfinders (âges 12-14)
Rangers (âges 15-17)
Adultes (âges 18+)
Scouts Canada est une des plus importantes
organisations pour les jeunes au pays. Depuis ses
débuts il y a plus de 100 ans, l’organisation a fait
découvrir à plus de 17 millions de jeunes Canadiens un monde d’aventures, de plein air et d’amitié.
Les scouts vivent des aventures amusantes et des
expériences uniques. Tout au long de leur parcours, ils deviennent des personnes débrouillardes, confiantes et polyvalentes, bien préparées à
la réussite.
•
•
•
•
•
Scouts castors (âges 5-7)
Scouts louveteaux (âges 8-10)
Scouts (âges 11-14)
Scouts aventuriers (âges 14-17)
Scouts routiers (âges 18-26)
Trouver une troupe:
http://geo.scouts.ca/grouplocator/findGroup.cgi
Musées nationaux :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Musée canadien de l’histoire
Musée canadien de la poste
Musée canadien des enfants
Musée des beaux-arts du Canada
Musée canadien de la photographie contemporaine
Musée des sciences et de la technologie du
Canada (fermé jusqu’en 2017)
Musée canadien de la nature
Musée canadien de la guerre
Musée de l’aviation et de l’espace du Canada
Musée de l’agriculture du Canada
Musée de la Banque du Canada (fermé jusqu’en
2016)
Monnaie royale canadienne
Bibliothèque et archives Canada
Maison-Laurier
55
56
Theatres:
The NCR also has many different venues to see
and hear performing arts year-round, including:
Théâtres:
Il y a plusieurs théâtres pour voir et écouter les
beaux-arts tout au long de l’année:
• National Arts Centre (www.nac-cna.ca)
• Shenkman Arts Centre (www.shenkmanarts.ca)
• Centrepointe Theatre
(www.centrepointetheatre.com)
• Ottawa Little Theatre
(www.ottawalittletheatre.com)
• The Great Canadian Theatre Company
(www.gctc.ca)
• Théâtre de l’Île (www.gatineau.ca/theatredelile)
• Salle Jean-Despréz
(www.gatineau.ca/jean-desprez)
• Centre national des Arts (www.nac-cna.ca)
• Centre des Arts Shenkman
(www.shenkmanarts.ca)
• Théâtre Centrepointe
(www.centrepointetheatre.com)
• Ottawa Little Theatre
(www.ottawalittletheatre.com)
• The Great Canadian Theatre Company
(www.gctc.ca)
• Théâtre de l’Île (www.gatineau.ca/theatredelile)
• Salle Jean-Despréz
(www.gatineau.ca/jean-desprez)
Getting Around
Pour vous y rendre
Public transportation
Transport en commun
The NCR is served by OC Transpo in Ontario and
the Société de Transport de l’Outaouais (STO) in
Québec. Tickets and passes are sold at many locations throughout the region, including the NDHQ
CANEX Express Mart. It is possible to transfer
from one system to the other on the same ticket
or monthly pass, however, if you are using an OC
Transpo transfer on an STO bus, you might have to
pay a small surcharge.
La RCN est desservie par OC Transpo en Ontario et par la Société de Transport de l’Outaouais
(STO) au Québec. Les billets et les laissez-passer
sont vendus à plusieurs points de service dans la
région, y compris au dépanneur CANEX du QGDN.
Il est possible d’effectuer un transfert d’autobus
d’une différente compagnie provinciale avec un
seul billet ou avec un laissez-passer. Cependant, si
vous avez un transfert d’OC Transpo pour ensuite
prendre un autobus de la STO, vous aurez peutêtre à payer un petit supplément.
More information and complete bus schedules are
available on both public transportation websites:
• OC Transpo: www.octranspo.com
• STO: www.sto.ca
Pour plus d’information et pour consulter les
horaires d’autobus, visitez les deux sites Web du
transport en commun :
Ottawa Region and the Outaouais Region both
offer bus services for the physically disabled:
• OC Transpo : www.octranspo.com
• STO : www.sto.ca
• OC Transpo: 613-741-4390
• Para Transpo: 613-244-1289
• Société de Transport de l’Outaouais (STO):
819-770-3242
• Paratransit Services: 819-773-2222
Les régions d’Ottawa et de l’Outaouais offrent des
services de transport en commun pour les gens
ayant un handicap :
Airport
The Ottawa Macdonald-Cartier International
Airport (YOW) is conveniently located at the South
end of the Airport Parkway, 13 kms south of the
city centre. To access the Parkway, take Bronson
Avenue South from the Queensway (Highway 417)
East or West off-ramps. www.ottawa-airport.com
Airport parking/shuttle services:
• Short term parking is located directly in front of
the terminal and costs up to $21/day.
• Long term parking is located within walking distance from the terminal and costs up to $16/day,
to a weekly maximum of $75.
• For additional parking information, please call
the Ground Transportation desk at 613-2482161.
• Park’n Fly can be contacted at 613-247-1014
or through their web site at www.parknfly.ca.
• Airport shuttle service to/from certain Ottawa
area hotels can be coordinated through the YOW
Airporter 615-260-2359 (www.yowshuttle.com).
•
•
•
•
OC Transpo : 613-741-4390
Para Transpo : 613-244-1289
STO : 819-770-3242
Transport adapté : 819-773-2222
Aéroport
L’aéroport international d’Ottawa Macdonald-Cartier est bien situé à l’extrémité sud de la promenade de l’Aéroport, soit à 13 km au sud du centreville. Pour accéder à la promenade, empruntez
l’avenue Bronson sud à la bretelle de sortie est ou
ouest du Queensway (Autoroute 417).
Pour plus d’information, veuillez consulter le site
web de l’aéroport : www.ottawa-airport.com.
Stationnement et services de navette à l’aéroport :
• Un parc de stationnement de courte durée est
situé en face du terminus, et les frais peuvent aller
jusqu’à 21 $/jour.
• Un parc de stationnement de longue durée est
situé à une distance de marche du terminus, et les
frais peuvent monter jusqu’à 16 $/jour (maximum
75 $/semaine).
Pour en savoir plus, communiquez avec le Bureau
du stationnement au 613-248-2161.
57
Passenger Rail Service:
Passenger rail service is offered by VIA Rail Canada,
200 Tremblay Road (4km from downtown), just off
the Queensway (Highway 417), at Vanier Parkway
(exit 117). For information, reservations, tickets,
arrival and departure information and train schedules, call 1-888-842-7245 or visit www.viarail.ca.
• Si vous désirez communiquer avec Park’n Fly,
veuillez appeler au 613-247-1014 ou consultez
leur site web (www.parknfly.ca).
• Un service de navette de l’aéroport en direction
ou en partance de certains hôtels d’Ottawa peut
être organisé par le biais de YOW Airporter en
appelant au 615-260-2359 (www.yowshuttle.com).
Transport des passagers par train :
Outdoor parking in the vicinity of the train station
costs approximately $10/day. Call Metropolitain
Parking at 1-877-775-0013.
OC Transpo also offers bus service to the train
station.
Intercity Bus Terminal:
The Ottawa Bus Central Station is located downtown at 265 Catherine Street, alongside Highway
417. The majority of buses serving the station are
operated by Greyhound Canada. Information: 613238-5900.
Le transport des passagers par train est assuré par
VIA Rail Canada, situé au 200, chemin Tremblay
(à 4 km du centre-ville), à la sortie du Queensway
(Autoroute 417) donnant sur la promenade Vanier
(sortie 117).
Un parc de stationnement extérieur à proximité
de la gare coûte environ 10 $/jour. Contactez Metropolitain Parking au 1-877-775-0013.
De plus, OC Transpo assure un service de navette
allant à la gare.
The Hull Terminus Voyageur is the main bus
terminus in the Gatineau area, located at 238 St.
Joseph Boulevard. Call 819-771-2442 (Hull) or 819561-6800 (Gatineau).
Pour des renseignements généraux ou plus
d’information sur les réservations, l’achat des billets, les arrivées et départs, et l’horaire des trains,
veuillez appeler au 888-842-7245 ou consultez
leur site Web (www.viarail.ca).
Parking at DND/CAF facilities:
Transport interurbain par autobus :
The NCR parking policy for Crown-owned facilities, leased facilities and custodial facilities is
currently transitioning towards a system where all
parking will be administered by third-party parking managers and provided at fair market value.
Operational requirements, Crown-owned vehicles,
shift workers and limited mobility employees will
be taken into consideration.
Le terminus Voyageur d’Ottawa se trouve au 265,
rue Catherine, à côté de l’autoroute 417. Le service
d’autobus est assuré par Greyhound Canada. Pour
plus d’informations, veuillez appeler au 613-2385900.
The following buildings have transitioned to thirdparty parking management:
• Tunney’s Pasture parking administrator: Impark
Tel.: 1-877-909-6199
• Louis St. Laurent Bldg parking administrator:
Standard Parking of Canada Ltd. Tel.: 819-7762111
• National Printing Bureau parking administrator:
Vinci Park Tel.: 819-790-2328
For questions regarding parking at other buildings, or for additional information on parking,
contact CFSU(O) Facilities Management (MGen
George R. Pearkes Bldg, 2nd floor, South Tower), at:
613-992-8572.
Le terminus Voyageur de Hull est le terminus
d’autobus principal de la ville de Gatineau. Il est
situé au 238, boulevard Saint-Joseph. Vous pouvez
appeler au 819-771-2442 (secteur Hull) ou au 819561-6800 (secteur Gatineau).
Stationnement aux sites des FAC/MDN :
La politique de stationnement dans la RCN pour
les installations de la Couronne et les installations
louées ou obtenues par bail-achat est actuellement en cours de modification afin de mettre
en place un système de stationnement géré par
les fournisseurs de service de stationnement au
grand public, où les tarifs seront d’une juste valeur
de marchande. Les besoins opérationnels, les
véhicules appartenant à la Couronne, les travailleurs de quarts et les personnes à mobilité réduite
seront considérés.
Les édifices suivants ont déjà adopté ce nouveau
système de stationnement :
58
More information about the new parking policy is
also available on the Intranet at: http://admfincs.
mil.ca/sss under “Parking.”
• Pré Tunney; Responsable du stationnement :
Impark Tél. : 1-877-909-6199
• Édifice Louis St-Laurent; Responsable du stationnement : Standard Parking of Canada Ltd. Tél. :
819-776-2111
• Bureau de l’imprimerie nationale; Responsable
du stationnement : Vinci Park Tél. : 819-790-2328
Pour plus d’information concernant le stationnement à d’autres édifices ou pour des renseignements généraux, veuillez communiquer avec la
gestion des installations de l’USFC(O) au 613-9928572 (Édifice Mgén Pearkes, 2e étage, tour Sud)
Pour plus d’information concernant la nouvelle
politique de stationnement, veuillez visiter la page
intranet: http://admfincs.mil.ca/sss/intro_f.asp et
cliquez sur l’onglet « Stationnement ».
Service de navette de l’USFC(O)
CFSU(O) Shuttle Service
CFSU(O)’s Transport section provides shuttle transportation between strategic locations in the NCR.
This shuttle service is primarily for the use of DND
employees and CAF members requiring transport
for occasional meetings during the day, between
0800 and 1600 hrs. The buses can accommodate 8
to 19 passengers, depending on the route.
There are three main shuttle routes:
• Louis St-Laurent route:
• Louis St-Laurent (LSTL)
• National Printing Bureau (NPB)
• Hôtel de Ville
• Centretown
• Albert / Kent (direction - LSTL)
• Queen/Kent (direction - Pearkes)
• Pearkes
• Star Top route:
• Pearkes
• Somerset (149 Somerset West)
• Coventry
• Montfort
• Star Top
• Pearkes - Star Top Express route
La section des transports de l’USFC(O) offre un
transport par navette aux endroits stratégiques
dans la RCN. Ce service de navette est élaboré
pour les employés du MDN et les militaires des
FAC pour répondre à leur besoin de déplacement
à l’occasion de réunions pendant la journée, soit
entre 8 h et 16 h. Selon l’itinéraire, les navettes
peuvent accommoder de 8 à 19 personnes.
Il y a trois circuits de navettes :
• Circuit Louis-St-Laurent:
• Édifice Louis-St-Laurent (LSTL)
• Bureau de l’imprimerie nationale (BIN)
• Hôtel de Ville
• Centre-ville
• rue Albert / rue Kent (direction LSTL)
• rue Queen/ rue Kent (direction Pearkes)
• Édifice Mgén Pearkes
• Circuit Star Top:
• Édifice Mgén Pearkes
• Somerset (149, rue Somerset ouest)
• Coventry (285, rue Coventry)
• Hôpital Montfort
• Édifice Star Top
• Itinéraire direct Pearkes - Star Top
Consultez le site Web de l’USFC(O) dans la
section des transports ou appelez au 613-9983266 pour des infos supplémentaires.
Visit CFSU(O)’s website (transport section) or
call 613-998-3266 for additional information.
59
DEMOGRAPHICS –
MILITARY PRESENCE
IN THE NCR RELATIVE TO
THE REST OF CANADA
THE CAF COMMUNITY PROFILE
• Canadian Armed Forces military bases: 38
• Percentage of married members: 51%
• Average number of children (per household):
1.2
60
DÉMOGRAPHIE – LA PRÉSENCE
MILITAIRE DANS LA RCN
PAR RAPPORT AU
RESTE DU CANADA
PROFIL DE LA COLLECTIVITÉ DES FAC
• Bases militaires des FAC : 38
• Pourcentage de militaires mariés : 51 %
• Moyenne du nombre d’enfants (par famille) :
1,2
MILITARY MARKET SIZE (CANADA WIDE)
• Regular Force members: 64,152
• Reserve Force members: 75,115
• DND and NPF civilian employees: 26,724
• Spouses of military members: 71,026
• Dependants of military members: 224,000
• Retired military members and their families:
350,000
TAILLE DE LA COLLECTIVÉ MILITAIRE (AU
CANADA)
• Membres de la Force régulière : 64 152
• Membres de la Réserve : 75 115
• Employés civils du MDN ou des FNP : 26 724
• Conjoint(e)s des militaires : 71 026
• Personnes à charge des militaires : 224 000
• Militaires à la retraite et leur famille : 350 000
ARE YOU AWARE THAT?
• Canadian Forces Support Unit (Ottawa) offers
more types of services than at any other wing or
base in Canada
• This unit supports more than 18,000 military
members and civilian employees of DND located
in more than 70 buildings in Ontario and Québec
• The economic contribution of the CAF to the
NCR (salaries) is estimated at $1, 011billion.
LE SAVIEZ-VOUS?
• L’USFC(O) offre un plus vaste choix de services
que toute autre escadre ou base au Canada.
• L’Unité appuie plus de 18 000 militaires et
employés civils du MDN dans plus de 70 édifices
en Ontario et au Québec.
• La contribution économique des FAC à la RCN
(salaires) est estimée à 1,011 milliard de dollars.
DEMOGRAPHICS OF THE NCR:
• Regular Force Members: 6,428
• Reserve Force Members: 2,529
• DND/NPF civilian employees: 9,323
• Spouses of military members: 4,127
• Dependants of military members: 12,587
• Retired military members and their families:
53,520
DÉMOGRAPHIE DE LA RCN
• Membres de la Force régulière : 6 428
• Membres de la Réserve : 2 529
• Employés civils du MDN ou des FNP : 9 323
• Conjoints des militaires : 4 127
• Personnes à charge des militaires : 12 587
• Militaires à la retraite et leur famille : 53 520
61
64
CAF personnel and DND/NPF civilian employees work in many locations across the NCR, but
the majority are concentrated in the following
core buildings:
Le personnel des FAC et les employés civils du
MDN/des FNP travaillent dans différents édifices de la RCN, mais la majorité du personnel se
trouve dans les bâtiments suivants :
1- MGen George R. Pearkes Building: 101 Colonel By Drive, Ottawa, located across from the
Rideau Centre and next to the Rideau Canal. It is
considered the hub of most in-clearing and administrative activities.
1- Édifice Major-général George R. Pearkes:
101, promenade Colonel By, Ottawa, situé à
côté du canal Rideau, juste en face du Centre
Rideau. Il est considéré comme le cœur des procédures administratives et d’arrivée.
Services:
• Cafeteria: (2nd floor, South Tower) operated by
CANEX. Full breakfast and lunch service. Open
from 0630 to 1500 hrs, Monday to Friday.
• Café Express: (2nd floor, North Tower) offers
a variety of hot and cold beverages and light
lunches. Open from 0630 to 1530 hrs, Monday to
Friday.
• CANEX Express Mart: located on the 2nd floor,
Centre Block South (near the cafeteria entrance),
carries a full range of confectionery items, daily
newspapers and bus tickets for both OC Transpo
and STO. Also offers other services such as dry
cleaning. Open from 0700 to 1600 hrs, Monday
to Friday.
• Beauty Salon/Barber Shop: located on the 2nd
floor, South Tower (across from the CANEX Express Mart). Appointments and walk-in service.
Open from 0700 to 1500 hrs. For appointments
call 613-563-1548.
• Mini-gym: (5th floor, North Tower) is the largest
DND owned/occupied gym in the downtown
area. Offers a wide variety of fitness classes and
fitness equipment as well as CAF physical fitness
tests. Hours of operation: 24/7.
Services :
• Cafétéria : 2e étage de la tour sud, gérée par
CANEX. Des repas complets pour le déjeuner et
le dîner sont servis. La cafétéria est ouverte de 6
h 30 à 15 h, du lundi au vendredi.
• Pause-café : 2e étage de la tour nord. Un vaste
choix de boissons chaudes ou rafraîchissantes et
de repas légers est offert. Heures d’ouverture :
6 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi.
• Dépanneur CANEX : 2e étage du corps du
bâtiment sud, près de la cafétéria. On y vend une
grande variété de confiseries, des journaux, et
des billets pour les autobus d’OC Transpo et de
la STO. D’autres services y sont offerts, tel que le
service de nettoyage à sec. Heures d’ouverture :
7 h à 16 h, du lundi au vendredi.
• Salon de beauté/ Salon de coiffure pour hommes : 2e étage de la tour sud (en face du dépanneur CANEX). Avec ou sans rendez-vous. Heures
d’ouverture : 7 h à 15 h. Pour prendre un rendezvous, veuillez appeler au 613-563-1548.
• Salle de conditionnement physique : 5e étage
dans la tour nord. Il s’agit de la plus grande salle
de conditionnement physique du centre-ville
qui appartient et qui est occupé par le MDN. Elle
offre une grande variété de cours de conditionnement physique et donne accès à de l’équipe-
• Sports Stores: (4th floor, North Tower) Hours of
operation: 0800-1500 hrs, Monday to Friday. Tel.:
613-995-2696 or www.pspottawa.ca/sportstores.
• Library: (3rd floor, North Tower) Provides a research capability to DND/CAF personnel working in the National Capital Region. The Library’s
collection of books and journals focuses on
security and defence, military affairs, international relations and current world affairs. Hours
of operation: 0730-1600, Monday to Friday. Tel.:
613-996-0831
• Banking: there are two ATMs on the main concourse, one on the North side (Alterna Savings),
and one on the South side (BMO Bank of Montreal).
Getting there:
• Bus stop: MacKenzie-King Station.
• Parking: None on-site but public parking is available at Rideau Centre or Ottawa City Hall.
• Bike storage: There is bike storage for approximately 170 bicycles at both the Laurier Street
and the MacKenzie-King Street entrances and
in the outdoor parking lot adjacent to Nicholas
Street (Door 12).
• CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent, Star
Top and Star Top Express routes.
Building Entrances:
The MacKenzie-King Bridge entrance is the main
entrance of the MGen Pearkes building. The entrance and bicycle storage are open 24/7, weekends and holidays included.
The Laurier Street Entrance and bicycle storage
area are open Monday to Friday, 0600 hrs to 1800
hrs.
ment moderne. Il est également possible d’effectuer l’évaluation de conditionnement physique
des FAC. Ouverte 24 h sur 24, 7 jours sur 7.
• Magasin de sport : 4e étage de la tour nord.
Heures d’ouverture : de 8 h à 15 h, du lundi au
vendredi. Pour plus d’information, veuillez appeler au 613-995-2696 ou visitez www.pspottawa.
ca/equipmentssport.
• Bibliothèque : 3e étage de la tour nord. Elle permet au personnel des FAC/du MDN travaillant
dans la RCN d’effectuer de la recherche. La
collection de livres et de périodiques porte sur
la sécurité et la défense, les affaires militaires, les
relations internationales et les affaires internationales actuelles. Heures d’ouverture : 7 h 30 à 16
h, du lundi au vendredi. Pour plus d’information,
veuillez appeler au 613-996-0831.
• Banque : Il y a deux guichets automatiques
dans le grand hall, un dans la tour nord (Banque
Alterna) et un autre dans la tour sud (Banque de
Montréal (BMO)).
Pour s’y rendre :
• Autobus : Station MacKenzie-King.
• Parc de stationnement : Pas de stationnement
sur place. Le stationnement est disponible soit
au centre Rideau, soit à l’hôtel de Ville d’Ottawa.
• Rangement des bicyclettes : Environ 170 vélos
peuvent être placés près des entrées des rues
Laurier et MacKenzie-King, ainsi que dans le parc
de stationnement extérieur près de la rue
Nicholas (porte 12).
• Service de navette de l’USFC(O) : Les circuits
Louis St-Laurent, Star Top et Star Top direct.
Entrées de l’édifice :
L’entrée MacKenzie-King, l’entrée principale de l’édifice Mgén Pearkes, ainsi que l’aire
d’entreposage des bicyclettes, sont ouvertes 24/7,
fins de semaines et jours de fériés inclus.
L’entrée de la rue Laurier et l’aire d’entreposage
des bicyclettes sont ouvertes du lundi au vendredi, de 6 h à 18 h.
65
2- Cumberland Building: 400 Cumberland
Street, Ottawa, located at the corner of Cumberland and Rideau Streets. Home of some of the Air
Element sections of the Chief of the Air Staff (CAS),
ADM(Mat) and Director General Aerospace Equipment Program Management (DGAEPM).
2- Édifice Cumberland: 400, rue Cumberland,
Ottawa, situé à l’angle des rues Cumberland et
Rideau. Il loge des divisions de l’élément aérien du
Chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA), du
SMA(Mat) et de la division de la Gestion du programme d’équipement aérospatial (DGGPEA).
Services:
Services :
• Cafétéria « Bell’s Pastry » : au nord de l’entrée
principale. Elle offre une grande variété de collations et de boissons, ainsi que de repas chauds
et froids pour les déjeuners et les dîners. Heures
d’ouverture : 6 h à 16 h.
• Salle de conditionnement physique : au rez-dechaussée. Ce petit centre de conditionnement
physique permet de faire du cardio et de la musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi
au vendredi.
• Banque : Il y a un guichet automatique dans la
cafétéria.
• Cafeteria: “Bell’s Pastry,” located north of the
main entrance, offers a wide variety of snack
foods and beverages as well as hot and cold
meals for breakfast and lunch. Hours of operation: 0600 to 1600 hrs, Monday to Friday.
• Mini-gym: a small fitness facility is located on
the ground floor and offers cardio and weight
equipment. Hours of operation: 0600 to 1800
hrs, Monday to Friday.
• Banking: there is an ATM in the cafeteria.
Getting there:
• Bus stop: Laurier Station and MacKenzie-King
Station are the closest bus stations. There are
many other bus stops and routes along Rideau
Street.
• Bike storage: there is ample bicycle storage
available at the underground parking entrance
on the ground floor and in the underground
parking area.
3- Constitution Building: 305 Rideau Street, at
the corner of Rideau Street and King Edward Boulevard. The Constitution Building houses various
sections from NDHQ, including 76 Comm Group,
the National Investigation Service (NIS) and the
Director Military Pay (D Mil Pay).
3- Édifice Constitution: 305, rue Rideau. Situé
à l’angle des rues Rideau et King Edward, il loge
différentes divisions du QGDN, y compris le 76e
Groupe des communications, le Service national
des enquêtes (SNE) et la Direction des soldes
(D Soldes).
Services:
Services :
• Restaurant: “The Forum,” located on the main
floor of the building, offers a full range of meals.
Open 0530 to 1530 hrs, Monday to Friday.
• Restaurant « The Forum » : au rez-de-chaussée
de l’édifice. Il offre un vaste choix de repas complets. Heure d’ouverture : 5 h 30 à 15 h 30, du
lundi au vendredi.
• Kiosque : près de la cafétéria. On y vend des
collations, des boissons, et on y offre un service
de nettoyage à sec.
• Salle de conditionnement physique : Bien qu’il
n’y ait pas d’installations de conditionnement
physique dans l’édifice, des douches sont mises à
la disposition du personnel. Des salles de conditionnement physique sont situés à l’édifice Mgén
Pearkes, ainsi qu’à l’édifice Cumberland.
• Kiosk: adjacent to the cafeteria and offers snacks
and beverages as well as a dry cleaning service.
• Mini-gym: there are no fitness facilities within
the building, but showers are available. Gym
facilities are available at Cumberland and at the
MGen Pearkes Bldg.
• Banking: an ATM is located at the main entrance.
66
Pour s’y rendre :
• Autobus : Les stations Laurier et MacKenzie-King
sont les arrêts les plus proches. Il y a également
beaucoup d’autres stations et d’itinéraires où les
autobus s’arrêtent tout au long de la rue Rideau.
• Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment
de places disponibles pour le rangement des
bicyclettes à l’entrée du garage sous-terrain au
rez-de-chaussée ainsi que dans le stationnement
souterrain.
Getting there:
• Bus stop: Laurier Station and MacKenzie-King
Station are the closest bus stations. There are
many other bus stops and routes along Rideau
Street.
• Bike storage: there are bicycle racks at the back
of the building, in the parking lot.
• Banque : Il y a un guichet automatique à l’entrée
principale.
Pour s’y rendre :
Autobus : Les stations Laurier et MacKenzie-King
sont les arrêts les plus proches. Il y a également
beaucoup d’autres stations et d’itinéraires où les
autobus s’arrêtent tout au long de la rue Rideau.
Rangement des bicyclettes : Il y a une place de
rangement pour les bicyclettes à l’arrière du bâtiment, dans le parc de stationnement.
4- Tunney’s Pasture, Building 16: 101 Goldenrod Driveway, Ottawa. This location is known as
the Department of National Defence Data Centre.
4- Pré Tunney, édifice 16 : 101, rue Goldenrod,
Ottawa, est connu comme étant le Centre de
données du ministère de la Défense nationale.
Services:
• Cafeteria: “Lorne Murphy Foods”, located in the
northwest corner of the building, offers a full
range of meals for breakfast and lunch. Hours of
operation: 0630 to 1445 hrs, Monday to Friday.
Services :
• Cafétéria « Lorne Murphy Foods » : côté nordouest de l’édifice. On y offre un vaste choix de
repas pour les déjeuners et les dîners. Heures
d’ouverture : 6 h 30 à 14 h 45, du lundi au vendredi.
• Mini-gym: a small fitness centre with cardio
and weight equipment is located on the ground
floor, west of the main entrance. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday.
• Salle de conditionnement physique : au rez-dechaussée, à l’ouest de l’entrée principale. Ce petit
centre de conditionnement physique permet
de faire du cardio et de la musculation. Heures
d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi.
• Banking: there are no banking facilities on site,
but they are available within walking distance.
• Banque : Il n’y a aucun service bancaire sur les
lieux, mais il y en a à une distance de marche.
67
Getting there:
Pour s’y rendre :
• Parking: there are different parking options at
Tunney’s Pasture: Street parking (maximum of 3
hours) costs $2/hour. Daily parking in the main
parking lot (lot 63) costs $10/day. A monthly
parking pass can also be purchased for $100/
month. All parking inquiries must be processed
through Impark at 1-877-909-6199.
• Parc de stationnement : Différentes options de
stationnement s’offrent à vous au Pré Tunney. Le
coût pour stationner dans la rue (maximum de 3
heures) est de 2 $/heure. Stationnement journalier dans le parc de stationnement principal (63
espaces disponibles) coûte 10 $. On peut également se procurer un laisser-passez mensuel
de stationnement pour 100 $. Toute demande
de stationnement doit être adressée par le biais
d’Impark 1-877-909-6199.
• Bus stop: Tunney’s Pasture Station
• Bike storage: there is ample bicycle storage
available inside the security gate surrounding
the building, next to the guard post.
• Autobus : Station d’autobus Pré Tunney.
• Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment
de places disponibles pour le rangement des
bicyclettes en deçà de la barrière de sécurité qui
entoure l’extérieur de l’édifice, près du poste de
surveillance.
68
5- ADM(Mat) Campus: 455 Boulevard de la Carrière / Louis St-Laurent Building: 555 Boulevard
de la Carrière, Gatineau (Hull sector)
5- Campus SMA(Mat) : 455, boulevard de la
Carrière / l’Édifice Louis-St-Laurent : 555, boulevard de la Carrière, Gatineau (secteur Hull)
Services:
• Cafeteria: operated by CANEX and located on
the ground floor. A full meal service is offered for
breakfast and lunch. Hours of operation: 0700 to
1300 hrs, Monday to Friday.
• Tim Hortons: open from 0630 to 1500 hrs.
• CANEX Express Mart: located on the ground
floor, offers snacks and a dry cleaning service.
Open 0730 to 1530 hrs, Monday to Friday.
• Barber Shop: located near the CANEX Express
Mart, offers appointments and walk-in service.
Open: 0545 to 1200 hrs, Monday to Thursday.
• Mini-gym: training facilities are located in the
ADM(Mat) Campus building and offer a variety
of cardio and weight equipment, as well as fitness classes and CAF fitness testing. Hours of
operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday.
• Banking: An ATM is located on the ground floor,
near the main entrance.
Getting there:
• Parking: Pay parking is available.
Services :
• Cafétéria : au rez-de-chaussée gérée par CANEX.
Des repas complets pour le déjeuner et le dîner
sont offerts. Heures d’ouverture : 7 h à 13 h, du
lundi au vendredi.
• Tim Hortons : Ouvert de 6 h 30 à 15 h.
• Dépanneur CANEX : au rez-de-chaussée. On
peut y trouver de la nourriture et un service de
nettoyage à sec. Heures d’ouverture : 7 h 30 à
15 h 30, du lundi au vendredi.
• Salon de coiffure pour hommes : près du Dépanneur CANEX, avec ou sans rendez-vous. Heures d’ouverture : 5 h 45 à midi, du lundi au jeudi.
• Salle de conditionnement physique : situé dans
le campus du SMA(Mat). On peut y trouver de
l’équipement permettant de faire du cardio et de
la musculation. Des cours de conditionnement
physique y sont également offerts ainsi que le
test de conditionnement physique des FAC. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi.
• Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, près de l’entrée principale.
• Bus stop: in front of the building.
Pour s’y rendre :
• Bike storage: there is ample bicycle storage
available at the rear entrance of the building.
• Parc de stationnement : Stationnement payant.
• Autobus : Station juste en face de l’édifice.
69
• CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent route.
• Rangement des bicyclettes : Il y a suffisamment
de places disponibles pour le rangement des
bicyclettes à l’entrée arrière de l’édifice.
• Service de navette de l’USFC(O) : Circuit LouisSt-Laurent
6- Coventry Building: 285 Coventry Road,
Ottawa, located across the street from the Ottawa
Lynx Stadium. The Coventry building is home to
elements of Chief Military Personnel (CMP).
6- Édifice Coventry: 285, chemin Coventry,
Ottawa. Situé de l’autre côté de la rue en face du
Stade Ottawa Lynx, il loge des divisions du Chef
du personnel militaire (CPM).
Services:
Services :
• Cafeteria: operated by CANEX and located on
the ground floor. Full breakfast and lunch meal
service is available. Hours of operation: 0700 to
1500 hrs, Monday to Friday.
• Cafétéria : au rez-de-chaussée. Elle est gérée par
CANEX. Des repas complets pour le déjeuner et
le dîner sont servis. Heures d’ouverture : 7 h à 15
h, du lundi au vendredi.
• Salle de conditionnement physique : Offre de
l’équipement du cardio et de la musculation,
ainsi que des cours de conditionnement physique. Ouvert de 6 h à 18 h, du lundi au vendredi.
• Salon de coiffure pour hommes : au sous-sol.
Il est ouvert seulement les jeudis, de 7 h à 14 h.
Pour avoir un rendez-vous, veuillez appeler au
613-741-2997.
• Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec
est offert par le biais de CANEX à la cafétéria.
• Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, à côté de la cafétéria.
• Mini-gym: The gym offers cardio and weight
equipment as well as fitness classes. Hours of
operation: 0600 to 1800 hrs, Monday to Friday.
• Barber Shop: (located in the basement) open
Thursdays only, from 0700 to 1400 hrs. Call 613741-2997 for appointments.
• Dry Cleaning: a drop-off service is offered
through CANEX at the cafeteria.
• Banking: there is an ATM on the ground floor,
beside the cafeteria.
70
Getting there:
• Parking: there are a limited number of visitor
parking spaces in front of the building and a
multi-level car park behind the building (accessible by tunnel to the main building).
• Bus stop: there is a bus stop at the corner of Lola
Street and Coventry Road.
• Bike storage: there are bicycle racks in the car
park.
• CFSU(O) Shuttle: Star Top route.
Pour s’y rendre :
• Parc de stationnement : Devant l’édifice, les
espaces de stationnement pour les visiteurs sont
limités. Il y a un parc de stationnement à plusieurs étages derrière le bâtiment, accessible par
un tunnel menant à l’édifice principal.
• Autobus : Il y a un arrêt d’autobus à l’angle des
rues Lola et Coventry.
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de
rangement pour les bicyclettes dans le parc de
stationnement.
• Service de navette de l’USFC(O) : Circuit Star
Top.
7- National Printing Bureau: 45 boulevard
Sacré-coeur, Gatineau (Hull sector), near the
Macdonald-Cartier Bridge exit. The NPB is home to
the Supply Assistance Group and to the Clothing
Stores.
7- Bureau de l’imprimerie nationale: 45, boulevard Sacré-Cœur, Gatineau (Secteur Hull). Cet
édifice est situé près de la sortie du pont Macdonald-Cartier. Il loge le Groupe d’assistance approvisionnement et le magasin d’habillement.
Services:
• Cafeteria: (located on the ground floor) offers
full breakfast and lunch service. Hours of operation: 0630 to 1600 hrs, Monday to Friday.
• Mini-Gym: offers cardio and weight equipment. Hours of operation: 0600 to 1800 hrs,
Monday to Friday.
• Banking: ATM located on the ground floor in the
main lobby.
Getting there:
• Parking: there are a total of 914 parking spaces
at the NPB. All daily and monthly parking inquiries must be processed by the parking office (on
the ground floor). Monthly parking costs $60/
month and daily parking costs $5/day (rates subject to change). Temporary parking spaces are
available at the front of the building for people
to get their parking pass before driving to the
parking area. As well, there are 14 free parking
spaces available for Clothing Stores customers
(no need to go to the parking office for Clothing Stores visits). These parking spaces are along
the east side wall, immediately to the left once
inside the barrier. For all parking inquiries please
contact VINCI Park at 819-790-2328. NOTE: If
you are planning to come to Clothing Stores
Services :
• Cafétéria : au rez-de-chaussée. On y sert des repas complets pour le déjeuner et le dîner. Heures
d’ouverture : 6 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi.
• Salle de conditionnement physique : Cette salle
permet de faire du cardio et de la musculation.
Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi.
• Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, à l’entrée principale.
Pour s’y rendre :
• Parc de stationnement : Il y a un total de 914
espaces de stationnement. Toute demande de
laissez-passer de stationnement quotidien ou
mensuel doit être faite auprès du bureau responsable du stationnement (situé au rez-dechaussée). Le laissez-passer mensuel coûte 60 $,
et les frais de stationnement quotidien sont de
5 $/jour (les frais peuvent changer). Des espaces
de stationnement temporaires sont disponibles
à l’avant de l’édifice, pour permettre aux gens
d’obtenir leur laissez-passer avant de franchir la
barrière du parc de stationnement. Il y a également 14 espaces de stationnement gratuits pour
les clients du magasin d’habillement (il n’est pas
nécessaire de passer au bureau du stationnement pour les visites au magasin d’habillement).
Ces espaces de stationnement longent le côté
est, tout de suite à gauche après avoir passé la
71
for kit issuances, you must use the side door.
• Bus stop: there is an STO bus stop in front of the
building, at the corner of Sacré-Coeur Blvd and
Laurier Street. This bus doesn’t go to Rideau Centre; those wanting to catch an OC Transpo bus to
the Rideau Centre must walk further to the stop
at the corner of Des Allumettières and Laurier for
OC Transpo (bus 8).
• Bike storage: there are bicycle racks at the front
entrance.
• CFSU(O) Shuttle service: Louis St-Laurent route.
barrière. Pour plus d’information concernant le
stationnement, veuillez contacter VINCI Parking
au 819-790-2328. NOTA : Si vous désirez passer
au magasin d’habillement pour effectuer un
échange d’équipement, vous devez passer
par la porte de côté.
• Autobus : À l’angle des rues Sacré-Cœur et
Laurier, il y a un arrêt d’autobus de la STO en
avant de l’édifice, mais cet autobus ne se rend
pas jusqu’au centre Rideau. Ceux qui veuilent
se rendre à ce centre commercial doivent marcher jusqu’à l’arrêt d’autobus d’OC Transpo situé
à l’angle des rues des Allumettières et Laurier
(Autobus no. 8).
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace
de rangement pour les bicyclettes à l’entrée de
l’édifice.
• Service de navette de l’USFC(O) : Circuit LouisSt-Laurent.
8- Labelle/CANEX Building: 4210 Labelle Street,
Ottawa, located at the junction of Hwy 417 and
St-Laurent Boulevard. One side of the building is
home to some elements of the Chief of Air Staff
(CAS), ADM (Mat), ADM (HR-Civ) and Canadian
Forces Morale and Welfare Services (CFMWS). The
other side houses the CANEX retail store.
Services:
• Cafeteria: “Café Express” Labelle is operated
by CANEX and offers full breakfast and lunch
service. Hours of operation: 0700 to 1430 hrs,
Monday to Friday.
• Banking: there is an ATM beside the cafeteria.
Getting there:
• Parking: Parking is free for CANEX customers.
For people working on the other side of the
building, there are 13 visitor parking spaces and
a permanent parking option through Vinci Parking at 613-292-9327.
• Bus stop: Cyrville Station
• Bike storage: there are bicycle racks at the front
entrance.
9- Star Top Building: 1600 Star Top Road,
Ottawa, just off Innes Road, near the junction of
Hwy 417 and Innes Road. It is home to Canadian
Joint Operations Command (CJOC) and Canadian
72
8- Édifice Labelle/CANEX: 4210, rue Labelle,
Ottawa, se trouve au carrefour de l’Autoroute 417
et du boulevard St-Laurent. Il loge des divisions
du chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA),
du SMA(Mat), du SMA(RH-Civ) et des Services de
bien-être et moral des Forces canadiennes
(SBMFC). L’autre côté du bâtiment loge le magasin
de détail CANEX.
Services :
• Cafétéria « Café express Labelle » : est gérée
par CANEX, et offre des repas complets pour le
déjeuner et le dîner. Ouvert de 7 h à 14 h 30, du
lundi au vendredi.
• Banque : Il y a un guichet automatique à côté de
la cafétéria.
Pour s’y rendre :
• Parc de stationnement : Le stationnement est
gratuit pour les clients du CANEX. L’autre côté de
l’édifice offre 13 espaces de stationnement pour
les visiteurs et une option de stationnement au
quotidien à travers Vinci Parking au 613-2929327.
• Autobus : Station d’autobus Cyrville.
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace
de rangement pour les bicyclettes à l’entrée de
l’édifice.
9- Édifice Star Top : 1600, chemin Star Top,
Ottawa. L’édifice Star Top est à côté du chemin
Innes, près du carrefour de l’Autoroute 417 et de
ce même chemin. Il loge le commandement des
Special Operations Forces Command (CANSOFCOM).
des opérations interarmées du Canada (COIC) et le
commandement des Forces d’opérations spéciales
du Canada (COMFOSCAN).
Services:
• Cafeteria: located on the ground floor; operated
by CANEX, offers full breakfast and lunch service.
Hours of operation: 0700 to 1600 hrs.
Services :
• Cafétéria : au rez-de-chaussée, gérée par CANEX.
Des repas complets sont servis pour le déjeuner
et le dîner. Heures d’ouverture : 7 h à 16 h.
• Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec
est offert par le biais de CANEX à la cafétéria.
• Salle de conditionnement physique : au rezde-chaussée. On peut y faire du cardio et de la
musculation, et assister à des cours de conditionnement. Heures d’ouverture : 24 / 7.
• Banque : Il y a un guichet automatique au rezde-chaussée, dans le grand hall.
• Dry Cleaning: a drop-off service is offered
through CANEX at the cafeteria.
• Mini-gym: (located on the main floor) offers cardio, weight equipment and fitness classes. Hours
of operation: 24/7.
• Banking: an ATM is located on the ground floor,
in the main concourse.
Getting there:
• Parking: there are 14 visitor parking spaces at
the front entrance of the building. Employees
posted to Star Top must contact their sponsors
for parking within the facilities. Additional daily
parking is available in the lot behind the fenced
area for $6/day. Monthly passes are available
through Gilad Parking at 613-226-2000.
• Bus stop: at the corner of Star Top Road and Dufferin Street.
• Bike storage: there is ample bike storage at the
front and rear entrances of the building.
Pour s’y rendre :
• Parc de stationnement : Il y a 14 espaces de stationnement pour les visiteurs à l’entrée avant de
l’édifice ainsi que du stationnement additionnel
derrière la zone clôturée (dont le tarif quotidien
est de 6 $). Le personnel affecté à l’édifice Star
Top doit communiquer avec leur représentant
pour obtenir du stationnement à ce lieu de
travail; les laissez-passers mensuels sont disponibles par le biais de Gilad Parking au 613-2262000.
• Autobus : Arrêt d’autobus à l’angle des rues Star
Top et Dufferin.
73
• CFSU(O) Shuttle service: Star Top Express route.
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace
de rangement pour les bicyclettes aux entrées
avant et arrière de l’édifice.
• Service de navette de l’USFC(O) : Circuit direct
Star Top
10- Montfort Campus – CF Health Services (Ottawa) Clinic (CF H Svcs (O)): 713 Montreal Road,
Ottawa, at the corner of Aviation Parkway. The CF
Health Services Ottawa Clinic is co-located with
the Montfort Hospital, in the new building on the
north side of the campus. Services include: sick
parade, immunization clinics, pharmacy, laboratory, physiotherapy and mental health services.
Services:
• Cafeteria: CF H Svcs C (O) does not have a cafeteria, however the Montfort Hospital Cafeteria,
located in room C156, caters to all patients, visitors and employees. Hours of operation: 0700 to
1900 hrs, Monday to Friday.
• Mini-gym: There is no gym on site.
• Banking: There is an ATM off the main lobby
towards D wing.
Getting there:
• Parking: there is designated parking for reduced
mobility and physiotherapy patients at the main
entrance. Regular patient parking is available
74
10- Campus de l’hôpital Montfort et centre
des services de santé des FC (Ottawa) (C Svc S
FC (O)): 713, chemin Montréal, Ottawa, situé à
l’angle de la promenade de l’Aviation. Le centre
se partage l’emplacement avec l’hôpital Montfort,
dans un nouveau bâtiment du côté nord du campus. Les services offerts comprennent : la parade
des malades ainsi que des services d’immunisation, de pharmacie, de laboratoire, de physiothérapie et de santé mentale.
Services :
• Cafétéria : Le C Svc S FC (O) n’a pas de cafétéria, cependant, la cafétéria de l’hôpital Monfort
(située dans la salle C156) accueille tous les
patients, visiteurs et employés. Heures d’ouverture : 7 h à 19 h, du lundi au vendredi.
• Salle de conditionnement physique : Il n’y a pas
de salle de conditionnement physique.
• Banque : Il y a un guichet automatique à l’entrée
principale, vers l’aile D.
and is free for CAF personnel upon presentation
of military ID.
• Bus stop: Route 5 stops at the front entrance of
the CF H Svcs C (O) and Montfort Hospital, and
Route 129 stops on Montreal Road very close to
the Montfort.
• Bike storage: there is a bike rack on the east side
of the building (not secured).
• CFSU(O) Shuttle service: Star Top route
Pour s’y rendre :
• Stationnement : Les personnes à mobilité
réduite et les patients de la physiothérapie
peuvent stationner à l’entrée principale. Il y a un
autre stationnement pour les patients réguliers,
et l’accès est gratuit pour les membres des FAC
sur présentation de leur carte d’identité militaire.
• Autobus : L’autobus no 5 s’arrête en face de
l’entrée principale du C Svc S FC (O) et de l’hôpital Montfort, et l’autobus no 129 s’arrête sur le
chemin Montréal, près de l’hôpital Montfort.
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de
rangement pour les bicyclettes du côté est du
bâtiment (pas sécurisé).
• Service de navette de l’USFC(O) : Circuit Star
Top
11- Canadian Forces Station (CFS) Leitrim:
3545 Leitrim Road, Ottawa, is home to the
Canadian Forces Information Operations Group
Headquarters (CFIOG HQ), the Canadian Forces
Network Operations Centre (CFNOC) and the CFS
Leitrim Signals Intelligence (SIGINT) Operations
Centre. Established in 1941 by the Royal Canadian
Corps of Signals, CFS Leitrim houses Canada’s oldest operating SIGINT station (having celebrated its
70th anniversary in June of 2011), and continues
to operate today as a major contributor to Canadian and allied SIGINT operations.
11- Station des Forces canadiennes (SFC)
Leitrim : 3545, chemin Leitrim, à Ottawa, loge
le quartier général du Groupe des opérations
d’information des Forces canadiennes (QG GOIFC),
le Centre d’opérations des réseaux des Forces
canadiennes (CORFC) et le Centre des opérations
(SIGINT) du renseignement sur les transmissions
de la SFC Leitrim.
Services:
• Cafeteria: located on the ground floor of bldg
D250. Breakfast and lunch meal service is available. Open: 0630 to 1430 hrs, Monday to Friday.
• Mini-gym: The gym is a CAF physical fitness testing site and offers cardio and weight equipment
as well as fitness classes, open 24/7.
• Barber Shop: (located in Bldg D250) Open Thursdays only, from 0830 to 1400 hrs. An appointment board is posted outside.
• Dry Cleaning: a drop-off service is offered
through Station Tailor Services.
• Banking: there is no on-site banking available.
• All Ranks’ Mess
Getting there:
• Parking: there are a limited number of visitor
Site de la plus ancienne station canadienne du
SIGINT fonctionnant encore, la SFC Leitrim vient
de fêter son 70e anniversaire, ayant été établie
en 1941 par le Corps royal canadien des transmissions. Elle continue aujourd’hui à contribuer
grandement aux opérations SIGINT du Canada et
des pays alliés.
Services :
• Cafétéria : La cafétéria, gérée par une entreprise
privée, se trouve au rez-de-chaussée de l’édifice
D250. On y sert des déjeuners et des dîners.
Heures d’ouverture : 6 h 30 à 14 h 30, du lundi au
vendredi.
• Salle de conditionnement physique : On peut
y effectuer le test de conditionnement physique
des FAC, de l’exercice cardiovasculaire et de la
musculation. Des cours de conditionnement
physique sont également offerts. Ouvert 24 heures sur 24, 7 jours par semaine.
• Salon de coiffure pour hommes : Le salon est
situé dans l’édifice D250. Ouvert seulement les
jeudis, de 8 h 30 à 14 h. Le tableau des rendez
vous est affiché à l’extérieur.
• Nettoyage à sec : Un service de nettoyage à sec
est offert par le biais de Station Tailor Services.
• Banque : Aucun guichet automatique sur le site.
75
parking spaces in front of the station’s main entrance; general visitor parking is located on the
south side of Leitrim Road.
• Bus stop: located on Leitrim Road, immediately
adjacent to the CFS Leitrim main entrance (bus
route 99).
• Bike storage: there are bicycle racks in the car
park.
• Gym-only access pass: if the Leitrim gym is your
CAF physical fitness testing site, you will receive
a ‘gym-only access pass’ upon presentation of
your military ID at the guard house.
12- Connaught Range and Primary
Training Center (CRPTC): 35 Shirley Blvd,
Nepean, located adjacent to the Ottawa River,
comprising roughly 2,600 acres and enclosing the
Shirleys Bay Crown Game Preserve. Approximately
20 minutes west of downtown Ottawa, CRPTC
provides infrastructure and training support
resources for the cadets and other organizations
in the NCR, with priority for the Reserve Force and
cadets on weekends and in the summer. It is also
hosts various national activities, including the annual Canadian Armed Forces’ Small Arms Competition and the Dominion of Canada Rifle Association
Annual Prize Meeting.
Services:
• Cafeteria: The William Hall VC food service facility is located on Snider Road and provides meals
to individuals and units training at CRPTC. Food
services are supplied on an “as required” and entitlement basis and support training only. There
is no off-site catering support. Casual or “pay as
you go” meals are not provided.
• Gym: the fitness centre and facilities offer a wide
variety of carido and weight equipment. Hours
of operation: 0600 to 1800 hrs, Monday-Friday
• Banking: there is no ATM on site.
Getting There:
• Parking: there is free parking at the site.
• Public Transportation: the closest bus stop
is located 2.2 km away, at the intersection of
Carling Avenue and Rifle Road. Please note that
76
• Mess intégré
Pour s’y rendre :
• Stationnement : Il y a un nombre limité d’espaces de stationnement devant l’entrée principale
de la station. Un stationnement général pour
les visiteurs se trouve du côté sud du chemin
Leitrim.
• Autobus : Il y a un arrêt d’autobus sur le chemin
Leitrim, tout près de l’entrée principale de la SFC
Leitrim (autobus no 99).
• Rangement des bicyclettes : Il y a un espace de
rangement pour les bicyclettes dans le parc de
stationnement.
• Laissez-passer pour l’accès à la salle de conditionnement physique : Dans le cas où le gymnase est le lieu où vous effectuez votre test de
conditionnement physique des FAC, vous recevrez un laissez- passer pour accéder à cette salle
sur présentation de votre carte d’identité militaire au poste de garde.
12- Polygone de Connaught et centre d’entraînement élémentaire (PCCEE): 35, boulevard
Shirley, Nepean. Cette installation, qui se trouve
près de la rivière des Outaouais, couvre environ
2 600 acres et inclut la réserve de chasse de la
Couronne de la baie Shirleys. Situé à environ 20
minutes à l’ouest du centre-ville d’Ottawa, le
PCCEE assure les installations et les ressources de
soutien à l’instruction des FAC, aux organisations
des cadets et à d’autres organisations dans la RCN.
La priorité est cependant accordée à la Force de
la réserve et aux cadets durant les fins de semaine
et l’été. Le Polygone est également le lieu où se
déroulent des activités nationales, y compris la
compétition annuelle aux armes légères des FAC
et la compétition annuelle de l’Association de tir
Dominion du Canada.
Services :
• Cafétéria : L’installation de services de restauration William Hall VC est située sur le chemin Snider et offre des repas aux individus et aux unités
qui suivent une formation au PCCEE. Le service
de restauration est seulement offert selon le
besoin, les droits et le soutien à l’instruction. La
cafétéria n’assure pas de service à l’extérieur du
site. Des repas occasionnels ou payés sur place
ne sont pas offerts.
• Salle de conditionnement physique : Les installations de conditionnement physique offrent
une gamme d’équipement pour l’entraînement
cardiovasculaire et musculation. Heures d’ouverture : 6 h à 18 h, du lundi au vendredi.
• Banque : Il n’y a pas de guichet automatique sur
77
there are no walking routes or sidewalks along
the highway, which has a speed limit of 80 km/h.
Buses 169 and 182 only operate during ‘peak
hours’.
• On-site transportation: The quarters, lecture
rooms, small-arms ranges and dining facilities
are all within walking distance of each other. Use
of vehicles within the main camp is discouraged
as the site has limited hard surface roads, making driving subject to considerable dust or mud,
depending on the season. As well, marching
troops have priority on all CRPTC roads.
le site.
Pour s’y rendre :
• Stationnement : Sur le site, les espaces de stationnement sont gratuits.
• Transport en commun : L’arrêt d’autobus le plus
proche est à 2,2 km, à la croissance du chemin
Rifle et de l’avenue Carling. Veuillez toutefois
noter qu’il n’y a pas de sentier pédestre ou de
trottoir qui longe l’autoroute, dont la limite de
vitesse est de 80 km/h. Les autobus no 169 et no
182 offrent seulement un service de transport à
l’heure de pointe.
• Transport sur le site : Les quartiers, les salles
de classe, les champs de tir pour armes légères
et les salles à manger sont tous à distance de
marche. L’utilisation des véhicules à l’intérieur
du camp principal est déconseillée. Étant donné
que le site contient peu de routes à revêtement
dur, cela créerait une quantité considérable de
poussière ou de boue, selon la saison. De plus,
les troupes marchant en formation ont la priorité
sur toutes les routes du PCCEE.
13- Uplands Site: the Uplands site is adjacent
to the Ottawa Macdonald-Cartier International
Airport. Formerly known as CFB Uplands and later
as CFB Ottawa (South), Uplands was decommissioned as a base in 1996, though the buildings
and tarmac remained the property of the Canadian Armed Forces, with the VIP transport unit 412
Squadron operating from these facilities and the
Uplands airfield, which is now the Ottawa Macdonald-Cartier International Airport. The Canada
Reception Centre is located here.
13- Site d’Uplands : Ce site est près de l’Aéroport
international Macdonald-Cartier d’Ottawa. Anciennement connu sous le nom de BFC Uplands,
puis de BFC Ottawa (Sud), le site a été déclassé en
tant que base en 1996. Les édifices, l’aire de traffic
ainsi que l’unité de transport VIP du 412e Escadron
qui se sert de ces installations et de l’aérodrome
d’Uplands sont cependant demeurés propriété
des FAC. L’aérodrome fait maintenant partie de
l’Aéroport international Macdonald-Cartier. De
plus, le Centre d’accueil du Canada se trouve sur
ce site.
• Transport: located in Hangar 14 at the end of
Croil Private. Services include vehicle rentals and
Mobile Support Equipment Safety (DND 404)s.
Call Dispatch: 613-998-3466.
• Transports : La section des transports, située
au hangar 14 au bout du privé Croil, inclut un
service de location de véhicule et la section de
sécurité du matériel roulant (DND 404). Contactez le répartiteur au 613-998-3466. Le service
central de transport matériel (SCTM), situé
à l’édifice 346, au 360, promenade Paul Benoit,
offre les services d’expédition (613-998-3057)
et de réception pour le fret et les bagages non
accompagnés (613-998-3404).
• Central Materiel Traffic Terminal (CMTT), for
shipping and receiving services for freight and
unaccompanied baggage (UAB), is located in
Bldg 346, at 360 Paul Benoit Drive. Contact
Shipping at 613-998-3057 and Receiving/UAB at
613-998-3404.
• Centre de ressources pour les familles des
militaires de la région de la capitale nationale
(CRFM-RCN) et le Programme de loisirs du Programme du Soutien du Personnel (PSP Loisirs)
78
79
• Military Family Resource Centre of the National
Capital Region (MFRC-NCR) and Personnel Support Programs Recreation (PSP-Rec) are both
located at 330 Croil Private (Bldg 471). Contact:
613-998-4888 (MFRC), 613-998-8216 (PSP Rec).
• Chapel/Chaplain’s Office: the Chapel (Bldg 337)
and the Chaplain’s Office (Bldg 469) are situated
across the street from each other on Breadner
Boulevard, at the corner of De Niverville Private.
The Roman Catholic chapel, Our Lady of the Airways, and the Elizabeth Park Protestant Chapel
share the facilities. Contact: 613-998-3246.
• Canadian Force Housing Authority (CFHA)/
Self-Help Housing Office (SHHO): there are 147
CFHA and 545 SHHO units on the Uplands site.
Access to the housing section of Uplands is via
Canadair Private off of Hunt Club Boulevard, or
through the Uplands Drive exit, off the Airport
Parkway.
Getting there:
• Chapelle/bureau de l’aumônier : La chapelle
(édifice 337) et le bureau de l’aumônier (édifice 469) se situent en face l’un de l’autre sur le
boulevard Breadner, à l’angle de l’avenue De
Niverville. La chapelle catholique romaine, Notre
Dame des Voies aériennes, et la chapelle protestante Elizabeth Park partagent les lieux. Le
numéro de téléphone est le 613-998-3246.
• Bureau de logement des Forces canadiennes
(BLFC)/ Service autonome de logement (SAL):
Il y a 147 logements résidentiels BLFC et 545
unités pour le SAL sur le site d’Uplands. Vous
pouvez accéder à la section des logements
d’Uplands par la sortie de l’avenue Canadair à
partir du boulevard Hunt Club ou par la sortie de
la promenade Uplands à partir de la promenade
de l’Aéroport.
• Parking: there is free parking on-site.
• Bus stop: Route 147 loops through the Uplands
site from Uplands Drive to Hunt Club Boulevard.
Pour s’y rendre :
14-National Military Cemetery (NMC)
at Beechwood
14-Cimetière militaire national (CMN)
à Beechwood
Established in 1873, Beechwood Cemetery is one
of the oldest and largest cemeteries in Canada,
covering more than 65 hectares at 280 Beechwood Avenue in central Ottawa. Beechwood is
also one of the largest veterans’ burial sites in
Canada and a symbolic link connecting members
who have served in the past to those who serve
today.
Inauguré en 1873, le cimetière Beechwood est
l’un des cimetières les plus anciens et les plus
importants au Canada, puisqu’il représente l’un
des lieux de sépulture pour anciens combattants
les plus vastes au Canada et noue un lien symbolique entre les militaires qui ont servi dans le passé
et ceux qui servent aujourd’hui. Le CMN occupe
une superficie de plus de 65 hectares au centre
d’Ottawa, au 280 promenade Beechwood.
Pour en savoir plus: Direction de la gestion du soutien aux blessés (D Gest SB), Gestionnaire du CMN.
Tél : 613-992-0307 ou 1-800-883-6094 (frais virés)
Courriel : [email protected]
Contact the Directorate of Casualty Support Management (DCSM), Manager of the NMC: 613-9920307 or 1-800-883-6094 (toll-free)
E-mail: [email protected]
80
sont situés au 330, privé Croil (édifice 471). Pour
rejoindre le CRFM-RCN composez le 613-998-4888.
Pour rejoindre PSP Loisirs composez le 613-9988216.
• Stationnement : Les espaces de stationnement
sont gratuits sur le site
• Autobus : L’autobus no 147 sert le site d’Uplands
à partir du promenade Uplands vers le boulevard Hunt Club.
LIST O F D ND - O CCUPI ED B UI LDI NGS I N THE NCR/
LO C ATIONS DU MDN DANS L A RCN
1 Nicholas 1 Nicholas, Ottawa
60 Queen 60 Queen, Ottawa
110 O’Connor 110 O’Connor, Ottawa
180 Kent 180 Kent, Ottawa
275 Bank 275 Bank, Ottawa
490 Sussex 490 Sussex, Ottawa
1400 St-Laurent 1400 St-Laurent, Ottawa
Albion Towers / Tours Albion 25 Nicholas,
Ottawa
ADM / SMA (Mat) Campus 455 de la Carrière,
Gatineau
Asticou Centre / Centre Asticou
241 Cité des Jeunes, Gatineau
Building / Édifice 347 450 Croil, Ottawa
Building / Édifice 475 300 Paul Benoît,
Ottawa
British High Commission / Haut-commissariat
du Royaume-Uni 80 Elgin, Ottawa
CANEX 4210 Labelle, Ottawa
Capital Square 222 Queen, Ottawa
Carleton Place 115 Emily, Ottawa
Carriageway 55 Murray, Ottawa
Cartier Square Drill Hall / Manège militaire de
la place Cartier 2 Queen Elizabeth, Ottawa
Chomley 400 Cooper, Ottawa
Clarica 50 O’Connor, Ottawa
Coinamatic Canada 2140 Thurston, Ottawa
Confederation Building / Édifice de la
Confédération 111 Wellington, Ottawa
Connaught Range / Polygone de Connaught
35 Shirley, Ottawa
Constitution Building / Édifice Constition
305 Rideau, Ottawa
Constitution Square 350 Albert, Ottawa
Coventry 285 Coventry, Ottawa
Cumberland 400 Cumberland, Ottawa
Dow’s Lake (Naval Reserve) / Force de la Réserve
de la Marine au Lac Dow 79 Prince of Wales, Ottawa
Edward Drake 1500 Bronson, Ottawa
Jean Edmonds 300 Slater, Ottawa
Elgar 200 Elgin, Ottawa
Export / Corporation commerciale canadienne
234 Laurier West / Laurier Ouest, Ottawa
Fraser 130 Bentley, Ottawa
General Dynamics Canada Ltd.
3785 Richmond, Ottawa
Geomatic / Géomatique 615 Booth, Ottawa
Gillin 141 Laurier West / Laurier Ouest, Ottawa
Hangar 14 250 Convair, Ottawa
Health Care Centre / Centre des services de
santé 1745 Alta Vista, Ottawa
Manège militaire Maj E.J.G. Holland VC
Armoury 2100 Walkley, Ottawa
Hope Chambers 63 Sparks, Ottawa
Hôtel de Ville 105 Hôtel de Ville, Gatineau
Jackson 122 Bank, Ottawa
Justice Building / Ministère de la justice du
Canada 284 Wellington, Ottawa
Labelle / CANEX 4210 Labelle, Ottawa
CFS / SFC Leitrim 3545 Leitrim, Gloucester
(Ottawa)
Lester B. Pearson 125 Sussex, Ottawa
Lithwick 150 Metcalfe, Ottawa
Lord Elgin Plaza 66 Slater, Ottawa
Lorne 90 Elgin, Ottawa
Louis St-Laurent 555 de la Carrière, Gatineau
M-23 – NRC Campus / Campus du CNRC
1200 Montreal, Ottawa
Marconi Canada 415 Legget, Kanata (Ottawa)
Martel 270 Albert, Ottawa
Minto 190 Kent, Ottawa
Hôpital Montfort Hospital 713 Montreal, Ottawa
William D. Moyes – Building / Édifice 512
265 de Niverville, Ottawa
MGen / Mgén George R. Pearkes
(NDHQ / QGDN) 101 Colonel By, Ottawa
National Printing Bureau / Édifice de
l’imprimerie nationale 45 Sacré-Coeur, Gatineau
NavCanada 77 Metcalfe, Ottawa
Place de Ville – Tower / Tour B 112 Kent, Ottawa
Place du Portage – Phase III 11 Laurier, Gatineau
Richcraft Thurston 2171 Thurston, Ottawa
Rideau Hall 1 Sussex, Ottawa
Rosenberg 255 Argyle, Ottawa
Shirleys Bay 3701 Carling, Ottawa
Sir Leonard Tilley 719 Heron, Ottawa
Manège militaire Salaberry Armoury
188 Alexandre-Taché, Gatineau
Somerset 222 Somerset, Ottawa
Sparks 240 Sparks, Ottawa
Col. Charles P. Stacey 2429 Holly Lane, Ottawa
Star Top 1600 Star Top, Ottawa
Standard Life 275 Slater, Ottawa
Tunney’s Pasture – Building 16 / Pré Tunney –
Édifice 16 101 Goldenrod, Ottawa
U-89 2320 Lester, Ottawa
US Embassy / Embassade des États-Unis
490 Sussex, Ottawa
Urbandale 100 Metcalfe, Ottawa
Vanier 222 Nepean, Ottawa
Varette 130 Albert, Ottawa
Walkley 2200 Walkley, Ottawa
West Memorial / Édifice commemorative de
l’Ouest 344 Wellington, Ottawa
Woodline 2 Constellation, Ottawa
Messes / Mess:
Air Force Officers Mess / Mess des officiers de la
Force aérienne 158 Gloucester, Ottawa
Army Officers Mess / Mess des officiers de
l’armée de terre 149 Somerset, Ottawa
HMCS BYTOWN Officers Mess / Carré des officiers du NCSM BYTOWN 78 Lisgar, Ottawa
WO and Sgts / Chiefs’ and POs Mess /
Mess des Adj et Sgts / M et PM
4 Queen Elizabeth, Ottawa
Rideau Canal Junior Ranks’ Mess / Mess des
caporaux et soldats du canal Rideau
4 Queen Elizabeth, Ottawa
81
Emergency Family Housing
Services in the NCR
The Military Family Resource Centre - National
Capital Region, the Self Help Housing Organization, and Canadian Forces Support Unit (Ottawa)’s
Chaplain Services, under the auspices of the Commandant of CFSU(O), have partnered to provide
the National Capital Region with Emergency
Family Housing Services. This program is designed
to meet the temporary accommodation needs
of local NCR CAF families, as well as CAF families
from other Eastern Ontario bases and wings.
The purpose of the Emergency Family Housing
Unit is to provide temporary housing for families
in crisis, families requiring affordable accommodations for local specialist/medical appointments,
CAF parents with child visitation rights, Imposed
Restriction (IR), visitations and short term housing
for families unable to stay in their own homes due
to flooding, fires, and/or extensive and unforeseen
renovations.
Occupancy of the Emergency Family Housing Unit
is granted solely by approval of the MFRC-NCR
Family Crisis Team or Chaplain Services, and is
based on the following three priority levels;
Priority One:
• A sudden or unexpected situation (ie. deteriorating domestic situations, family violence,
hospitalization of a loved one, etc.);
• A situation related to housing that requires
immediate attention where no other personal
resources can be accessed to address the immediate need.
Priority Two:
• CAF families from different Bases/Wings who
have a medical necessity for an immediate
family member - dependant or other;
• CAF families who require accommodations to
exercise visitation rights with dependants.
Priority Three:
• CAF members on Imposed Restriction (IR) in
the NCR wo require accommodations for visits
with their families;
• CAF families facing any other circumstances
for which access to emergency housing may
be deemed a need and who have been assessed as such by the MFRC-NCR Family Crisis
Team and/or Chaplain Services.
82
Services de logement
d’urgence aux familles dans la
RCN
Le Centre de ressources pour les familles des
militaires – région de la capitale nationale, le
Service autonome de logement et les Services
d’aumônerie de l’Unité de soutien des Forces
canadiennes (Ottawa), sous la responsabilité du
commandant de l’USFC(O), se sont associés pour
fournir des services de logement d’urgence aux
familles de la région de la capitale nationale. Ce
programme vise à répondre aux besoins de logement temporaire des familles de la RCN des FAC,
ainsi que des familles des FAC provenant des
autres bases et escadres de l’Est de l’Ontario.
Le secteur des logements familiaux d’urgence vise
à fournir un logement temporaire aux familles en
crise, aux familles qui ont besoin d’un logement
abordable pour leurs rendez-vous avec des spécialistes/médecins locaux, aux parents membres
des FAC qui veulent exercer leurs droits de visite
de leurs enfants, aux membres en restriction imposée (RI) et aux familles incapables de demeurer
dans leur propre résidence en raison d’inondation,
d’incendie ou de rénovations importantes et
imprévisibles et qui ont besoin d’un logement à
court terme.
L’occupation d’une unité de logement familial d’urgence est accordée uniquement avec
l’approbation de l’équipe d’aide aux victimes
de crise familiale du CRFM RCN ou des Services
d’aumônerie et en fonction des trois niveaux de
priorité suivants :
Priorité de niveau un :
• Une situation soudaine et imprévue (par ex.
détérioration de la situation familiale, violence
familiale, hospitalisation d’un être cher, etc.).
• Une situation liée au logement qui nécessite
une attention immédiate et pour laquelle aucune autre ressource personnelle n’est accessible pour répondre au besoin immédiat.
Priorité de niveau deux :
• Les familles des FAC des différentes bases/escadres qui ont besoin de soins médicaux pour
leurs personnes à charge ou les membres de
leur famille immédiate.
• Les familles des FAC qui ont besoin de logements pour exercer leurs droits de visite auprès de leurs personnes à charge.
CAF families in need may be referred to the MFRCNCR Family Crisis Team or to Chaplain Services by:
• MFRC-NCR staff, CFHA, Chaplain Services,
Social Workers, the Base Duty Officer, IPSC,
CANSOFCOM, the Military Police, or the Base
Administration Branch;
• A local unit or a supervisor;
• A CAF member or family member; or
• A Community Agency serving CAF members
and their families.
Once a referral has been received, an evaluation
of need will be conducted by a member of the
MFRC-NCR Family Crisis Team or the Chaplain Services designate to determine the appropriateness
of the referral, and if approved, the length of stay
required and appropriate priority level.
Contact Information:
Military Family Resource Centre - National
Capital Region: Call 613-998-4888
0830 to 1630 hrs, Monday to Friday or send an email to [email protected]
Duty Chaplain: 0800 to 1500 hrs Monday to Friday. Call 613-998-3246.
After Hours: Call the Military Police line at 613995-0123 and ask to speak to the Duty Chaplain.
NOTE: The Emergency Family Housing unit is not
a designated Protection Housing against domestic
violence; therefore, safety and security cannot be
guaranteed. If the situation is one which requires
protection, other options should be considered
prior to applying for access to the Emergency
Family Housing unit.
Priorité de niveau trois :
• Les membres des FAC en restriction imposée
(RI) dans la RCN qui ont besoin d’un logement
pendant qu’ils visitent leurs familles.
• Les familles des FAC en toute autre circonstance pour laquelle un logement d’urgence
est nécessaire et qui a été évaluée par l’équipe
d’aide aux victimes de crise familiale du CRFM
RCN ou les Services d’aumônerie.
Les familles des FAC dans le besoin doivent
être réferées vers l’équipe d’aide aux victimes
de crise familiale du CRFM RCN ou les Services
d’aumônerie par :
• le personnel du CRFM RCN, les Services
d’aumônerie, les travailleurs sociaux, l’officier
de service de la base, le CISP, le COMFOSCAN, la police militaire, ou la Division de
l’administration de la base.
• l’unité ou le superviseur local.
• un membre des FAC ou un membre de sa
famille.
• un organisme communautaire offrant des services aux membres des FAC et à leurs familles.
Une fois la demande reçue, un membre désigné
de l’équipe d’aide aux victimes de crise familiale
du CRFM RCN ou des Services d’aumônerie évaluera le besoin afin de déterminer la pertinence
de la référence et, si la demande est approuvée,
la durée du séjour requis et le niveau de priorité
pertinent.
Coordonnées :
Centre de ressources pour les familles des
militaires de la Région de la capitale nationale :
Composez le 613-998-4888 de 8 h 30 à 16 h 30 du
lundi au vendredi ou envoyez un courriel à
[email protected]
Aumônier de service : Composez le 613-998-3246
entre 8 h et 15 h du lundi au vendredi.
Après les heures normales de bureau : composez
le 613-995-0123 pour rejoindre la police militaire
et demandez l’aumônier de service.
NOTA : L’unité de logements familiaux d’urgence
n’est pas un logement de protection désigné pour
les personnes victimes de violence familiale; par
conséquent, la sûreté et la sécurité ne peuvent
être garanties. D’autres options devraient être
examinées avant de présenter une demande pour
une unité de logement familial d’urgence.
83
Structure of the Department of
National Defence
Structure du ministère de la
Défense nationale
Reporting to the Minister National Defence:
Fonctions se rapportant au Ministre de la
Défense nationale :
• Ombudsman
• Communications Security Establishment
• National Search and Rescue (SAR) Secretariat
(NSS)
• Deputy Minister (DM) of National Defence
• Chief of the Defence Staff
• Judge Advocate General (The Judge Advocate
General is statutorily responsible to the Minister
of National Defence and accountable for the legal advice given to the Chief of the Defence Staff
and to the Deputy Minister of National Defence.)
Reporting to both the Deputy Minister of National Defence AND to the Chief of the Defence
Staff:
• Vice Chief of the Defence Staff
• Assistant Deputy Minister (Public Affairs)
• Assistant Deputy Minister (Science & Technology)
• Assistant Deputy Minister (Information Management)
• Chief Review Services
• DND-CAF Legal Advisor
Reporting to the Deputy Minister of National
Defence:
• Associate Deputy Minister of National Defence
• Assistant Deputy Minister (Finance & Corporate
Services)
• Assistant Deputy Minister (Infrastructure &
Enironment)
• Assistant Deputy Minister (Human Resources Civilian)
• Assistant Deputy Minister (Policy)
• Assistant Deputy Minister (Materiel)
Reporting to the Chief of the Defence Staff:
•
•
•
•
•
•
•
•
84
Royal Canadian Navy
Canadian Army
Royal Canadian Air Force
Chief of Military Personnel
Canadian Operational Support Command
Canadian Special Operations Forces Command
Canadian Joing Operations Command
Canadian Forces Intelligence Command
•
•
•
•
•
•
Ombudsman
Centre de la sécurité des télécommunications
Secrétariat Nationale Recherche et sauvetage
Sous-ministre de la Défense nationale
Chef d’état-major de la Défense
Juge-avocat général ( Le Juge-avocat général est
légalement responsable envers le Ministre de
la Défense nationale et doit rendre compte des
conseils juridiques fournis au Chef d’état-major
de la Défense et au Sous-ministre de la Défense
nationale. )
Fonctions se rapportant au Sous-ministre de la
Défense ET au Chef d’état-major de la Défense :
•
•
•
•
•
•
Vice-chef d’état-major
Sous-ministre adjoint (Affaires publiques)
Sous-ministre adjoint (Science et technologies)
Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information)
Chef - Service d’examen
Conseiller juridique du MDN et des FAC
Fonctions se rapportant au Sous-ministre de la
Défense :
• Sous-ministre délégué de la Défense nationale
• Sous-ministre adjoint (Finances et Services du
Ministère)
• Sous-ministre adjoint (Infrastructure et environnement)
• Sous-ministre adjoint (Ressources humaines-Civils)
• Sous-ministre adjoint (Politiques)
• Sous-ministre adjoint (Matériels)
Fonctions se rapportant au Chef d’état-major
de la Défense :
• Marine royale canadienne
• Armée canadienne
• Aviation royale canadienne
• Chef Personnel militaire
• Commandement du soutien opérationnel du
Canada
• Commandement Forces d’opérations spéciales
du Canada
• Commandement des opérations interarmées du
Canada
Independent Units:
• Commandement du renseignement des Forces
canadiennes
• Chief Military Judge
• CF Grievance Board
• Military Police Complaints Commission
Unités indépendantes :
The reporting structure is as follows:
• Juge militaire en chef
• Comité des griefs des FC
• Commission d’examen des plaintes concernant
la police militaire
Level 1 (L1): VCDS, Environmental Chiefs of Staff,
DND/CAF Legal Advisor, ADMs, CRS, and other
equivalent positions as they are created.
Level 2 (L2): Directors General (Military and Civilian), Chiefs of Staff at NDHQ, Formation Commanders, etc.
Level 3 (L3): Directors, Base/Wing/Brigade/Unit
Commanders or other equivalent position (as they
are created, reporting to a L1 or a L2 exercising
budgetary responsibility).
Level 4 (L4): COs of Squadrons, Area Support
Units, Stations, HMCS, Branch Heads, etc.
They are assisted by various Level-1 organizations:
• Vice Chief of the Defence Staff (VCDS)
• Chief of Military Personnel (CMP)
• Chief of Review Services (CRS)
• Assistant Deputy Minister (Public Affairs)
(ADM(PA))
• Assistant Deputy Minister (Policy) (ADM(Pol))
• Assistant Deputy Minister (Human Resources –
Civilian) (ADM(HR-Civ))
• Assistant Deputy Minister (Materiel) (ADM (Mat))
• Assistant Deputy Minister (Infrastructure and
Environment) (ADM(IE))
• Assistant Deputy Minister (Finance and Corporate Services) (ADM(Fin CS))
• Assistant Deputy Minister (Science and Technology) (ADM(S&T))
• Assistant Deputy Minister (Information Management) (ADM(IM))
• Chief of the Maritime Staff (CMS)
• Chief of the Land Staff (CLS)
• Chief of the Air Staff (CAS)
• Judge Advocate General (JAG)
• Canadian Joint Operations Command (CJOC)
• Canadian Special Operations Forces Command
(CANSOFCOM)
La structure de gestion est la suivante :
Niveau 1 (N1): VCEMD, chefs d’état-major des
environnements, conseiller juridique des FAC/du
MDN, SMA, CS Ex et d’autres postes équivalents
qui sont créés.
Niveau 2 (N2): Directeurs généraux (militaires et
civils), chefs d’état-major du QGDN, commandants
de formation, etc.
Niveau 3 (N3): Directeurs, commandants d’unité/
de brigade/ d’escadre/ de base ou d’autres postes
équivalents qui sont créés et qui relèvent des
organisations de niveau 1 ou 2 ayant des responsabilités financières.
Niveau 4 (N4): Commandants d’escadron, unités
de soutien de secteur, stations, NCSM, chefs de
bureau, etc.
De plus, ils sont appuyés par différentes organisations du niveau 1 :
• Vice-chef d’état-major de la Défense (VCEMD)
• Chef du personnel militaire (CPM)
• Chef du service d’examen (CS Ex)
• Sous-ministre adjoint (Affaires publiques)
(SMA(AP))
• Sous-ministre adjoint (Politiques) (SMA(POL))
• Sous-ministre adjoint (Ressources humaines –
Civils) (SMA(RH-Civ))
• Sous-ministre adjoint (Matériels) (SMA(Mat))
• Sous-ministre adjoint (Infrastructure et Environnement) (SMA(IE))
• Sous-ministre adjoint (Finances et Services du
ministère) (SMA(Fin SM))
• Sous-ministre adjoint (Science et Technologie)
(SMA(S&T))
• Sous-ministre adjoint (Gestion de l’information)
(SMA(GI))
• Chef d’état-major de la Force maritime (CEMFM)
• Chef d’état-major de l’Armée de terre (CEMAT)
• Chef d’état-major de la Force aérienne (CEMFA)
• Juge-avocat général (JAG)
• Commandement des opérations Interarmées du
Canada (COIC)
• Commandement – Forces d’opérations spéciales
du Canada (COMFOSCAN)
85
Consolidating the DND/CAF
Footprint in the NCR
at the Carling Campus
Defence Headquarters Transformation Project
Projet de transformation du quartier général
What it is
De quoi s’agit-il?
The Carling Campus project will consolidate
thousands of Defence Team members within the
National Capital Area (NCA) into one inter-connected, state-of-the-art facility. This consolidation
will reduce the Defence headquarters’ accommodation footprint in the NCA by over 50 per cent.
The new headquarters will provide both a modern
and healthy workplace, through its natural setting
comprising acres of green space and numerous
collaborative, open work spaces.
Le projet du complexe Carling regroupera des milliers de membres de l’Équipe de la Défense dans la
région de la capitale nationale (RCN) dans un seul
environnement de travail interrelié et moderne. Ce
regroupement permettra de réduire de plus de 50
pour cent la superficie des locaux occupés par le
quartier général de la Défense nationale (QGDN).
Le nouveau quartier général offrira un milieu de
travail moderne et sain par l’entremise de son
cadre naturel qui comprend des acres d’espace
vert et de nombreux espaces de travail ouverts et
collaboratifs.
Use of some downtown offices will continue and
NDHQ operational elements will remain at 1600
Star Top Road. Other facilities will continue to accommodate many members of the organization,
including the Louis St. Laurent Building, a new
building at 455 Boulevard de la Carrière, parts of
the National Printing Bureau, and the Hôtel de
Ville building in Gatineau.
Why it matters
This is a major step forward in strengthening the
Defence Team. Located at 3500 Carling Avenue,
the Carling Campus will bring military and civilian
members of the Defence Team within the National
Capital Area together at a common location. While
this consolidation will lead to cost efficiencies, it
will also mean increased effectiveness and efficiency within the workplace, and will strengthen
departmental security.
The timeframe
•
December 2010: Public Works and Government Services Canada (PWGSC) purchased the
Carling Campus for DND/CF occupancy.
•
2011: Planning began to move members
of the Defence Team based in the National Capital
Area to the new headquarters.
•
Plans to prepare the campus and to move
Defence Team members are in progress. Minimizing the impact on operations, and members’
quality of life, are key priorities in migration planning while achieving affordable solutions. Move
schedules will become more clearly established as
the planning process evolves.
86
Consolidation du MDN/FAC
dans la RCN –
Campus Carling
Certains bureaux au centre-ville continueront
d’être utilisés et des éléments opérationnels du
QGDN demeureront au 1600, chemin Star Top. Les
autres installations, notamment l’édifice LouisSaint-Laurent, un nouveau bâtiment situé au 455,
boulevard de la Carrière, des sections de l’Imprimerie nationale et l’Hôtel de Ville de Gatineau,
continueront à abriter de nombreux membres de
l’organisation.
Pourquoi est-ce important?
Il s’agit d’un grand pas vers le renforcement de
l’Équipe de la Défense. Des membres civils et
militaires de l’Équipe de la Défense qui travaillent
dans la RCN seront réunis au complexe Carling,
situé au 3500, avenue Carling. En plus d’être rentable, le regroupement permettra d’accroître l’efficacité et l’efficience au sein du milieu de travail et de
rehausser la sécurité ministérielle.
Échéancier
•
Décembre 2010 : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) a acheté le
complexe Carling pour une occupation des locaux
par le MDN/les FAC.
•
2011 : Début de la planification du déménagement des membres de l’Équipe de la Défense
de la RCN dans un nouveau quartier général.
•
Les plans visant à préparer le complexe et à
déménager les membres de l’Équipe de la Défense
sont en cours d’élaboration. Il faut minimiser
l’incidence sur les activités et la qualité de vie des
How it’s being done
The relocation of thousands of Defence personnel
to the new campus will be a complex process and
detailed planning, in collaboration with PWGSC,
will ensure Defence Team members continually
have an effective workplace to carry out their
responsibilities as seamlessly as possible.
This is an exciting time to be a member of the
Defence Team, as the challenges of the future are
being innovatively addressed today.
membres de l’Équipe de la Défense, tout en trouvant des solutions abordables. Des calendriers de
déménagement seront de plus en plus précis au
fur et à mesure que le processus de planification
évolue.
Comment procédera-t-on?
Le déménagement de milliers de membres de
l’Équipe de la Défense vers le nouveau complexe
sera un processus difficile et nécessitera une
planification rigoureuse avec TPSGC. On s’assurera
ainsi que les membres de l’Équipe de la Défense
auront un lieu de travail efficace en tout temps
afin d’assumer leurs responsabilités le plus harmonieusement possible.
Il s’agit d’une belle période pour être membre
de l’Équipe de la Défense puisque les difficultés
de demain sont réglées de façon innovatrice
aujourd’hui.
87
NOTES:
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
88