VEA - Alhambra y Generalife

Transcription

VEA - Alhambra y Generalife
Programación completa de visitas,
exposiciones, actividades y espectáculos
en la Alhambra y Generalife, así como
en sus espacios monumentales de
Granada, y de instituciones culturales
que desarrollan su actividad en la colina
de la Alhambra
Complete programme of the different
visits, exhibitions, activities and shows
held at the Alhambra and Generalife and
at its other monuments; programme
of events organized by other cultural
institutions on the Alhambra hill
jun/sep/15
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada
junio/julio/agosto/
septiembre/2015
Normas
generales
El presente folleto es un
avance de información
con respecto a cada
uno de los apartados
que lo componen, por
lo que pueden estar
sujetos a modificaciones,
aplazamientos o
cancelaciones. Para
conocer las normas
generales relativas a
cada apartado deberá
visitar la página web
correspondiente a cada
organizador o actividad.
En relación a los
espectáculos y conciertos
organizados en cualquiera
de los emplazamientos
reflejados en este folleto:
las puertas se cierran a
la hora anunciada para el
inicio de los mismos. Solo
se permite la entrada si hay
descanso. Está totalmente
prohibida la toma de
fotografías, filmaciones y
grabaciones a personas
ajenas a la organización.
No está permitido fumar en
el interior de los recintos.
Más información sobre las
actividades incluidas en
este folleto, así como de
otras que tengan lugar en la
ciudad y en la provincia, en
las siguientes webs:
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
Summer of Culture at the Alhambra
and its other monuments in Granada
For more information about
the activities described in
this leaflet and others in the
city and province of Granada,
please consult the following
websites:
www.alhambra-patronato.es
www.granada.org
www.dipgra.es
General
rules
This leaflet offers advance
information about the
monuments, events and
activities it describes in
its different sections. This
means it may be subject
to changes, delays and
cancellations. To find out
more about the general
rules for each section you
should visit the website for
each specific organizer or
activity.
As regards the shows and
concerts organized at any
of the venues referred to in
this leaflet: doors close at
the time announced for the
start of the performance.
After that entrance will
only be permitted during
the interval, if there is one.
Taking photographs, filming
and recording is strictly
forbidden for anyone
outside the organization.
Smoking is not permitted
inside the venues.
Edición
Patronato de la Alhambra
y Generalife. Servicio de
Investigación y Difusión
Coordinación
Enrique Gámez & Calio Alonso
Revisión
Mariano Boza
Traducción
Nigel Walkington
Diseño y maquetación
Manigua
Impresión
Monterreina
Dep. Legal: GR. 1275-2014
© de las imágenes de la presente
edición, los autores y el Patronato
de la Alhambra y Generalife
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada
verano/15
PROGRAMACIÓN DEL PATRONATO DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE
Programme of events organized by the Council of the Alhambra and Generalife
/4
VISITA A MONUMENTOS /4
Alhambra y Generalife /4
DOBLA DE ORO /8
Fundación Rodríguez Acosta /12
Museos y exposiciones /14
Museo de la Alhambra /15
Museo de BELLAS ARTES /18
EXPOSICIONES TEMPORALES /20
Actividades educativas /26
la Alhambra EDUCA /27
TALLERES DE VERANO DE LA FUNDACIÓN RODRÍGUEZ–ACOSTA /29
FESTIVALES, Espectáculos y conciertos /30
LORCA Y GRANADA EN LOS JARDINES DEL GENERALIFE /31
VERANO en EL CORRAL DEL CARBÓN /32
PROGRAMACIÓN DE INSTITUCIONES CULTURALES QUE
DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA
Programme of events organized by OTHER cultural institutions on the Alhambra hill /38
VISITA A MONUMENTOS /38
Carmen de los Mártires /39
Museos y exposiciones /40
CASA MUSEO MANUEL DE FALLA /41
FUNDACIÓN ARCHIVO MANUEL DE FALLA /43
FESTIVALES, Espectáculos y conciertos /44
FESTIVAL DE GRANADA CINES DEL SUR /46
FESTIVAL INTERNACIONAL DE MÚSICA Y DANZA DE GRANADA /48
GUITARRA EN LOS JARDINES DE FALLA /51
ORQUESTA CIUDAD DE GRANADA /52
PASIÓN POR CANO /55
Cubierta interior del mirador de Lindaraja. Foto: Pepe Marín
La
The
3
Alhambra es hoy, fiel a su historia, la meta
de muchos viajeros; quizás el mejor tesoro que
guarda la ciudad de Granada. Disfrutar de su belleza
recorriendo las estancias palatinas entre los aromas
de sus patios y jardines, deleitarse en los contrastes
de luz y color que ofrecen sus ornamentados
salones o recrear la mirada con sus impresionantes
vistas del Albaicín, la Vega, el Sacromonte o de la
misma colina donde se asienta, constituye todo ello
un privilegio inolvidable para los sentidos.
Lugar de encuentro cultural y de destino elegido por
millones de personas de todo el mundo, la Alhambra
viene siendo desde hace decenas de años fuente de
inspiración para creadores, artistas e investigadores
de todo el mundo en sus más variados campos, lo
cual añade una singularidad especial que acrecienta
su valor sociocultural e histórico.
Un paseo minucioso por los espectaculares bosques
de densa arboleda y fuentes sonoras de la colina
de la Sabika nos guían al carmen de la Fundación
Rodríguez–Acosta, al Auditorio Manuel de Falla y su
casa–museo, al carmen de los Mártires o desde el
conjunto Monumental de la Alhambra y Generalife,
que se extiende ahora por la ciudad de Granada
mediante el nuevo programa La Dobla de Oro, hacia
otros monumentos hispanomusulmanes.
Desde el mes de junio hasta septiembre, toda
la colina vive una extraordinaria efervescencia
cultural con numerosas actividades de proyección
internacional: Festival Cines del Sur, Festival
Internacional de Música y Danza, Orquesta Ciudad
de Granada, Lorca y Granada en los Jardines del
Generalife, Noches de guitarra en los Jardines de
Falla, concierto de Pasión Vega, a lo que se suma
la actividad educativa de verano en la Alhambra
y en la Fundación Rodríguez–Acosta, un intenso
programa de exposiciones y piezas del mes en los
museos de la Alhambra, Bellas Artes y Colección
Gómez–Moreno, así como la programación cultural
escénica (teatro, flamenco, músicas) en el Corral
del Carbón y expositiva en La Dobla de Oro.
Para dar cuenta de ello, se edita este folleto donde
se recoge ese conjunto de actividades culturales,
turísticas y educativas que tienen lugar en la
colina y en espacios monumentales de la ciudad
dependientes, organizadas o participadas por la
Alhambra, así como las que llevan a cabo otras
relevantes Instituciones culturales. Todas ellas,
en su conjunto, dan cuenta de un impresionante
legado vivo que acrecienta y enriquece el bienestar,
la conciencia, el empleo y la participación de los
ciudadanos en los Bienes Culturales, así como
de las decenas de creativos, gestores, técnicos y
empresas que los hacen posible.
¡Ven, pasea, mira, escucha y disfruta!
Alhambra remains today, just as it always
has been, a goal for many travellers, perhaps the
best treasure to be found in Granada. To enjoy its
beauty by strolling around its palaces amongst the
aromas of its courtyards and gardens, to delight in
the contrasts of light and colour offered by its richly
decorated halls or to pleasure your eyes with the
amazing views of the Albaicín, the Vega, Sacromonte
or the very hill on which the Alhambra stands are all
unforgettable privileges for the senses.
A cultural meeting place and a destination chosen
by millions of people, for decades the Alhambra has
been a source of inspiration for creators, artists and
researchers from all over the world in the widest range
of fields, a fact that gives it a special uniqueness that
enhances its historic and sociocultural value.
A pleasant walk through the spectacular densely–treed
woods and the bubbling fountains on the hill of the
Sabika guides us to the Rodríguez–Acosta Foundation,
the Manuel de Falla Auditorium and its House–
Museum, and on to the Carmen de los Mártires. From
there we come to the Alhambra and Generalife Group
of Monuments, which now extends across the city of
Granada to take in other Hispano–Muslim monuments
in the new Dobla de Oro (Golden Doubloon) programme.
From June to September, the whole hill brims over
with an extraordinary cultural effervescence with a
variety of events of international importance. The
Cines del Sur Film Festival, the International Festival
of Music and Dance, the City of Granada Orchestra,
Lorca and Granada in the Generalife Gardens, Nights
with Guitars in the Falla Gardens, a concert by Pasión
Vega, plus the educational activities organized in the
summer in the Alhambra and the Rodríguez–Acosta
Foundation. There is also an intensive programme of
exhibitions and pieces of the month in the Museum
of the Alhambra, the Fine Arts Museum and the
Gómez–Moreno Collection, and a rich variety of stage
performances (theatre, flamenco, music) at the Corral
del Carbón, as well as exhibitions at the monuments
covered by the Dobla de Oro.
To place all this on record we have decided to publish
this leaflet with details of all the cultural, tourism
and educational activities that will be taking place
on the Alhambra hill and the other monuments in the
city of Granada that are run by the Alhambra or have
organizational links with it, as well as events arranged
by other important cultural institutions. When added
together they create a highly impressive living legacy
which increases employment and the general welfare
of the city and enhances public awareness and
participation in cultural heritage, without forgetting of
course the dozens of creators, managers, technical
experts and companies that make this all possible.
Come, stroll, look, listen and enjoy!
Mª del Mar Villafranca Jiménez
Mª DEL MAR VILLAFRANCA JIMÉNEZ
Directora General del Patronato de la Alhambra y Generalife
Director General of the Council of the Alhambra and Generalife
PROGRAMACIÓN DEL PATRONATO
DE LA ALHAMBRA Y GENERALIFE
Programme of events organized
by the Council of the Alhambra
and Generalife
Alhambra
y Generalife
Alhambra
and Generalife
La Alhambra es un conjunto monumental
creado a lo largo de más de seiscientos años
por culturas tan diversas como la musulmana,
la renacentista o la romántica. La visión de los
jardines de la Alhambra, el rumor de la brisa
entre los árboles unido a los sonidos del agua,
nos aíslan del ruido cotidiano; y nuestro paseo
se transforma en una experiencia única.
El conjunto dispone de un rico y variado
programa de visita que incluye diversos
itinerarios por el mismo, así como itinerarios
por el entorno monumental y paisajístico,
recorridos temáticos, etc. que a continuación
le detallamos.
The Alhambra is a group of monuments created
over more than six centuries in a wide variety
of architectural styles ranging from Islamic to
Renaissance and Romantic. The views of the
gardens, the murmur of the breeze rustling the trees
together with the ever–present sound of water
insulate us from everyday noise, transforming a
pleasant walk into a unique experience.
The Group of Monuments has a rich, varied
programme of visits which includes different
routes around the Alhambra and Generalife,
itineraries around the surrounding monuments and
countryside, themed tours, etc. as set out below.
Vista parcial de la Alhambra y Granada. Foto: Pepe Marin
5
Visita
pública
Public
visit
Alhambra general*
14 €
Alhambra y Fundación
Rodríguez–Acosta
(visita combinada)
Alhambra jardines*
16 €
(Generalife, Alcazaba y
HORARIO
jardines del Partal)
Todas las visitas, de lunes
7€
a domingo de 8.30 a 20 h
excepto:
Alhambra nocturna
• Visita nocturna, de martes
• Palacios, 8 €
a sábado de 22 a 23.30 h
• Generalife, 5 €
• Visita combinada
Alhambra experiencias
Alhambra y Fundación
14 €
Rodríguez–Acosta,
atención a la hora de
Alhambra, otra mirada
los pases de visita a la
25 €
Fundación de 10 a 18.30 h
(último pase)
Dobla de Oro**
• Actividades para familias,
• General, 28,50 €
sábados y domingos de
• Jardines, 21,50 €
10 a 13.30 h hasta el 15
• Nocturna, 22,50 €
de junio y desde el 15 de
septiembre
Alhambra más cerca***
• Jornadas de Puertas
• Visitas guiadas por
Abiertas para ciudadanos
especialistas (solo junio),
de Granada y de la provincia
9€
• Actividades para familias, (previa reserva), todos los
domingos de 14 a 20 h
(niños menores de 8 años
• Actividades como
gratis) 3 € a 6 €
complemento a las
• Jornadas de Puertas
Jornadas de Puertas
Abiertas, acceso gratuito
previa reserva a ciudadanos Abiertas, todos los
de Granada y de la provincia domingos (excepto en
agosto) a las 18 h
• Actividades (visitas
guiadas) como
complemento a las
+ INFORMACIÓN
Jornadas de Puertas
En los precios de visita
Abiertas, gratuito previa
aquí indicados, no están
reserva
incluidos los gastos de
Alhambra exclusiva
gestión.
Para mas detalles consultar www.alhambra–
la Web del Patronato de la
patronato.es > Ir a: Menú >
Alhambra
VISITAR LA ALHAMBRA
Alhambra general visit*
14 €
* Como complemento a las visitas “Alhambra general” y “Alhambra
jardines”, el visitante podrá acceder al Espacio del Mes así como
conocer la Planta del Mes, en horario de 8.30 a 20 h los martes,
miércoles, jueves y domingos de cada mes.
El objetivo del programa Espacio del Mes es abrir a la visita pública
espacios que habitualmente se hallan cerrados, ya que su estructura
y características no admiten un elevado número de personas. En el
apartado Planta del Mes se pretende dar a conocer cada mes una
especie botánica representativa de la flora ornamental del monumento.
* As a complement to the “Alhambra General Visit” and the “Alhambra
Gardens” options, the visitor may also discover the Space of the Month
and the Plant of the Month, between 8:30 and 20:00 on the Tuesdays,
Wednesdays, Thursdays and Sundays of each month.
The objective of the Space of the Month programme is to open spaces
that are normally closed to the public because, due to their particular
structure and characteristics, they cannot cope with large numbers
of people. The Plant of the Month project seeks to inform visitors
about a different botanic species each month. These plants offer a
representative selection of the Monument’s ornamental flora.
** Para más detalles consultar la página 11 de este folleto, dedicada a
la Dobla de Oro, o bien en la web del Patronato de la Alhambra.
*** Más información sobre reservas, programas de visitas guiadas y
diferentes itinerarios de las mismas en la oficina del Corral del Carbón y
en la página web del Patronato de la Alhambra.
Alhambra Gardens*
(Generalife, Alcazaba and
Partal Gardens)
7€
Alhambra at night:
Palaces, 8 €
Generalife, 5 €
Alhambra experiences
14 €
Alhambra, a different
perspective
25 €
Golden Doubloon**
• General, 28.50 €
• Gardens 21.50 €
• Night visit 22.50 €
Alhambra close–up***
• Visits guided by experts
(June only) 9 €
• Activities for families
(children under 8 years
old – free) 3 € to 6 €
• Open Days. Free
admission for residents
of the city and province of
Granada. Tickets must be
booked in advance
• Free activities (guided
visits) as a complement to
Open Days. Tickets must
be booked in advance.
Alhambra exclusive
For more details, consult
the Council of the
Alhambra website
Alhambra and
Rodríguez–Acosta
Foundation
(combined visit)
16 €
TIMES
All visits are from
Monday to Sunday from
8:30 to 20:00 except:
• Night visit from
Tuesday to Saturday
22:00 to 23:30
• Combined visit to
the Alhambra and the
Rodríguez–Acosta
Foundation. Check the
times for the visit to the
Foundation, from 10:00
to 18:30 (last visit)
• Activities for families,
Saturdays and Sundays
from 10:00 to 13:30 until
15th June and from 15th
September
• Open Days for residents
of the city and province
of Granada (advance
booking). Every Sunday
from 14:00 to 20:00
• Activities organized as
a complement to Open
Days, every Sunday
(except August) to 18:00
+ INFORMATION
Handling costs of
the ticket below, not
included in the price
www.alhambra–
patronato.es > Ir a: Menú
> VISITAR LA ALHAMBRA
** For more details, please consult the section on the Dobla de Oro
(Golden Doubloon) on page 11 of this leaflet or the Council of the
Alhambra website.
*** More information on bookings, guided visits and the different
itineraries they follow, can be obtained at the offices in the Corral del
Carbón and the Council of the Alhambra website.
6
El Patio de la Acequia del Generalife. Foto: Fernando Manso
7
Visita
pública
Public
visit
ESPACIOS DEL MES *
SPACES OF THE MONTH *
Junio
JUNE
Julio
JULY
Agosto
AUGUST
Torre de la Pólvora (The Gunpowder Tower)
Torre de la Pólvora
Torre de los Picos (The Tower of the Peaks)
Torre de los Picos
Puerta de los Siete Suelos
(The Gate of the Seven Floors)
Puerta de los Siete Suelos
Septiembre
Torre de las Infantas
SEPTEMBER
Torre de las Infantas
(The Tower of the Princesses)
Plantas del mes, por confirmar.
+ INFORMACIÓN
AFORO: máximo 30 personas
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA
Plants of the Month to be confirmed.
+ INFORMATION
MAXIMUM CAPACITY: 30 people
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA
* Para acceder a éstos es necesario portar una entrada a
la Alhambra o a los jardines, siempre y cuando el espacio
del mes esté en el itinerario de las visitas.
* Some of the Spaces of the Month are inside the Visit area which
means that to visit them you will need an admission ticket to the
Alhambra or the Gardens.
Por razones organizativas los itinerarios o espacios
del mes pueden sufrir modicaciones.
* For organizational reasons, there may be changes
to the spaces of the month.
Fotos: Pepe Marín
Torre de la Pólvora
Torre de los Picos
Puerta de los Siete Suelos
Torre de las Infantas
8
Casa Morisca de la calle Horno de Oro
Casas del Chapiz
Casa de Zafra
Palacio de Dar al–Horra
Corral del Carbón
Fotos: Juan Hita
El Bañuelo
Fotos: Pepe Marín
DOBLA DE ORO
Fundación Rodríguez–Acosta I. San Pedro y San Pablo I. Santa Ana
I. Nuestro Salvador
Abadía del Sacromonte
Foto: Juan Hita
9
DOBLA DE ORO
THE GOLDEN
DOUBLOON
Se trata de una nueva modalidad de
visita pública que pretende promover las
relaciones entre la Alhambra y Generalife,
el Albaicín y el Centro Histórico de Granada,
desvelando su carácter de paisaje social
y cultural. Se pretende también revalorizar
el diálogo entre dos lugares de la ciudad
declarados Patrimonio Mundial por la
UNESCO mediante una propuesta cultural
y turística.
El itinerario comprende una visita a la
Alhambra y Generalife y a los siguientes
edificios históricos a lo largo del Albaicín y
de la ciudad de Granada: El Bañuelo, La Casa
Morisca de la calle Horno de Oro, el palacio
de Dar al–Horra, el Corral del Carbón, la Casa
de Zafra y las Casas del Chapiz. Se suman al
itinerario como monumentos asociados
(con descuento en su visita al presentar
la tarjeta Dobla de Oro): la Fundación
Rodríguez–Acosta, las iglesias de San Pedro
y San Pablo, Santa Ana, de Nuestro Salvador
y la abadía del Sacromonte.
This is a new type of visit that seeks to
strengthen ties between the Alhambra and
Generalife, the Albaicín and the Old City of
Granada, by showing visitors its social and
cultural landscape. It also seeks to forge
stronger links between the two parts of
the city declared World Heritage Sites by
UNESCO by creating an attractive cultural
tourism package.
The itinerary involves a visit over two
consecutive days to the Alhambra and
Generalife and to the following historic
buildings in the Albaicín and the city of
Granada: El Bañuelo Arabic baths, the
Morisco House in the calle Horno de Oro,
the Dar al–Horra Palace, the Corral del
Carbón, the Casa de Zafra and the Casas del
Chapiz (historic houses). Other associated
monuments along the route (with discounts
for holders of the Dobla de Oro card)
include the Rodríguez–Acosta Foundation,
the churches of Santa Ana, San Pedro
and San Pablo, and Nuestro Salvador and
Sacromonte Abbey.
10
11
Public
visit
Visita
pública
TIPOS DE VISITA Y
PRECIO*
Dobla general**
28,50 €
Dobla jardines***
21,50 €
Dobla nocturna****
22,50 €
HORARIO
De lunes a domingo,
de 10 a 20 h
+ INFORMACIÓN
PUNTOS DE VALIDACIÓN
(de 10 a 20 h):
• En los monumentos
hispano–musulmanes:
Corral del Carbón, Bañuelo,
palacio de Dar al–Horra
• En la Tienda Librería de la
Alhambra en la ciudad
• En la Alhambra
(zona de taquillas).
Además, validación para la
visita nocturna en horario
de 21 a 23 h
Tel. venta de entradas:
902 888 001
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: Menú > VISITAR
LA ALHAMBRA > DOBLA
* Estos precios pueden
estar sujetos a promociones
y descuentos. Para más
información consulte la web del
Patronato de la Alhambra.
En los precios no están incluidos
los gastos de gestión.
Venta por internet, por teléfono
o en los cajeros automáticos de
Servicaixa.
** Comprende la visita general a
la Alhambra (Palacios Nazaríes,
Generalife, Partal y Alcazaba) y
a los siguientes monumentos:
Bañuelo, Casa Morisca (C/Horno
de Oro), palacio de Dar al–Horra,
Casa del Chapiz, Casa de Zafra
y Corral del Carbón (este último
monumento tiene entrada libre).
*** Comprende la visita a
los jardines de la Alhambra
(Generalife, Partal y Alcazaba)
y a los monumentos indicados
anteriormente.
**** Comprende la visita
nocturna a los Palacios
Nazaríes de la Alhambra y a
los monumentos indicados
anteriormente.
DE ORO
TYPES OF VISIT
AND PRICE*
Dobla General Visit**
28.50 €
* Special offers and discounts
may be available on these
prices. For more information,
please consult the Council of
the Alhambra website.
Dobla Gardens***
The prices do not include the
handling charge.
Dobla Night Visit****
Tickets can be purchased
online, by phone or at
Servicaixa ATM machines.
21.50 €
22.50 €
TIME
From Monday to Sunday
10:00 to 20:00
+ INFORMATION
TICKET VALIDATION POINTS
(from 10:00 to 20:00):
• In various monuments
on the itinerary: Corral del
Carbón, Bañuelo Arabic
Bath, Dar al–Horra Palace
• In the Alhambra Bookshop
in Calle Reyes Católicos,
Granada
• In the Alhambra
(Ticket Office).
As well as validation
for the night visit from
21:00 to 23:00
** This includes the General
Visit to the Alhambra (Nasrid
Palaces, Generalife, Partal and
Alcazaba) and the following
monuments: Bañuelo Arabic
Bath, Morisco House
(C/ Horno de Oro),
Dar al–Horra Palace,
Casa del Chapiz, Casa de
Zafra and Corral del Carbón
(admission to the Corral del
Carbón is free).
*** This includes the visit
to the Gardens of the
Alhambra (Generalife, Partal
and Alcazaba) and to the
monuments indicated above.
**** This includes the Night
Visit to the Nasrid Palaces
of the Alhambra and to the
monuments indicated above.
Ticket sales by phone:
902 888 001
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: Menú > VISITAR
LA ALHAMBRA > DOBLA
Interior del Bañuelo de la Carrera del Darro. Foto: Fernando Manso
DE ORO
OTRAS ACTIVIDADES
OTHER ACTIVITIES
EXPOSICIONES TEMPORALES
TEMPORARY EXHIBITIONS
Soledad Sevilla. Variaciones de una línea, 1966–1986
Casa Morisca de la calle Horno de Oro, nº 14
Del 15 de mayo al 27 de septiembre,
de lunes a domingo de 10 a 20 h
Soledad Sevilla. Variaciones de una línea, 1966–1986
(One–line variations 1966–1986)
Morisco House in the Calle Horno de Oro, nº 14
From 15th May
Pa–ta–ta festival
El Pa–ta–ta festival es plural y abierto, busca el contacto
directo con la gente, la calle y la ciudad, para conseguir,
entre todos, que se sepa más, se conozca más y se
admire más la fotografía.
Casa de Zafra, Calle Concepción de Zafra, nº 4
Del 15 al 21 de junio, de lunes a domingo de 10 a 20 h
www.pa–ta–ta.com
Pa–ta–ta festival
The Pa–ta–ta festival is a broad–based, open event that
seeks direct contact with people, the street and the city,
so as to ensure among other things that photography is
better understood and more widely known and admired.
Casa de Zafra, Calle Concepción de Zafra, nº 4
From 15th to 21st June, from Monday to Sunday
10:00 to 20:00
www.pa–ta–ta.com
12
Ilustración: Pepe Bautista
Fundación Rodríguez–Acosta
Rodríguez–Acosta Foundation
En la colina donde se ubica la Alhambra y
a pocos metros de la misma, se encuentra
situado el carmen de la Fundación
Rodríguez–Acosta, uno de los edificios
más singulares de España en su género.
Construido en los primeros decenios
del siglo XX, fue declarado Monumento
Nacional en 1982. El lugar fue el estudio
del prestigioso pintor José María
Rodríguez–Acosta (1878–1941) y alberga
un singular conjunto de jardines y una
amplia colección de piezas, desde al arte
antiguo al modernista, en un sorprendente
recorrido por el edificio que incluye
antiguas cuevas y galerías subterráneas.
Up on the hill alongside the Alhambra is the
mansion housing the Rodríguez–Acosta
Foundation, one of the most unusual
buildings of its kind in Spain. Built in the
early 20th Century, it was declared a
National Monument in 1982 and was once
the studio of the well–known painter,
José María Rodríguez–Acosta (1878–1941).
It also has an interesting set of gardens and
a large art collection with pieces ranging
from ancient to modernist art, all of which
can be seen on a fascinating tour around
the building, which includes visits to old
caves and underground passages.
Visita
pública
Public
visit
Visita general, 5 €
Visita completa, 6 €
Visita combinada
Alhambra–Fundación,
16 €
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: Menú > VISITAR
LA ALHAMBRA >
General visit, 5 €
Full visit, 6 €
Combined visit to the
Alhambra and the
Foundation
16 €
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: Menú> VISITAR LA
ALHAMBRA >
Visita combinada
Fundación–Palacio Madraza
6€
www.fundacionrodriguez
acosta.com > VISITA Y
SERVICIOS > COMPRAR
ENTRADA
Visita a la carta y/o
exclusiva, uso y cesión de
espacios
Contactar con la
Fundación: www.fundacion
rodriguezacosta.com >
VISITA Y SERVICIOS > CARTA
DE SERVICIOS > USO Y
CESION DE ESPACIOS
LUGAR
Callejón Niños del Rollo, 8.
Alhambra
HORARIO
De lunes a domingo, de
10 a 18.30 h
+ INFORMACIÓN
• En los precios de visita aquí
indicados, no están incluidos
los gastos de gestión
• Las visitas a la Fundación
son acompañadas en
español o inglés y se
distribuyen en franjas
horarias para un máximo
de 25 personas por grupo
• Existen descuentos según
modalidades de visita. Para
más información consultar
Web de la fundación
La Fundación ofrece
diversos Talleres de
verano, propuesta
didáctica destinada a
niños de entre 7 y 15 años.
Más información
en la pg. 28 de este folleto.
www.fundacion
rodriguezacosta.com
Amigos de la
Fundación
Rodríguez–Acosta
La Fundación presenta
una nueva forma de vivir
el carmen y los tesoros
que alberga dentro: el
programa Amigos de la
Fundación Rodríguez–
Acosta; un programa de
Participación, Amistad
y Mecenazgo. Personas
y empresas podrán
participar de manera
activa pero sobre todo
creativa, “en” y “con”
la Fundación, además
de contar con grandes
ventajas y poder vivir
grandes experiencias.
Por eso la Fundación ha
pensado en sus nuevos
Amigos y ha programado
una serie de actividades
especiales bajo el título la
Fundación Exclusiva para
Amigos, cuyas originales
propuestas serán un
regalo para los sentidos y
el conocimiento.
La Fundación te necesita,
¡hazte AMIGO!
Más información en
www.fundacion rodriguez
acosta.com > Ir a: Menú >
AMISTAD Y MECENAZGO
Foto: Francisco Palafox
ALHAMBRA Y FUNDACIÓN
RODRÍGUEZ–ACOSTA
FRIENDS OF THE
RODRIGUEZ–ACOSTA
FOUNDATION
The Foundation is proud
to present the Friends
of the Rodriguez–Acosta
Foundation a new way
of experiencing the
Carmen (House) and the
treasures it contains.
ALHAMBRA Y FUNDACIÓN
This is a Participation,
RODRÍGUEZ–ACOSTA
Friendship and
Sponsorship programme
Combined visit to the
through which individuals
Foundation and the
and companies can
Madraza Palace
participate actively
6€
and creatively “in” and
www.fundacionrodriguez
“with” the Foundation.
acosta.com > VISITA Y
Friends will enjoy a
SERVICIOS > COMPRAR
number of important
ENTRADA
advantages and embark
A la carte and/or exclusive on fascinating new
visit, use and loan of spaces experiences. With its
Contact the Foundation:
new Friends in mind,
www.fundacion
the Foundation has
rodriguezacosta.com >
scheduled a series of
VISITA Y SERVICIOS > CARTA special activities under
DE SERVICIOS > USO Y
the title Foundation
CESION DE ESPACIOS
Exclusively for Friends,
with original ideas
PLACE
Callejón Niños del Rollo, 8. that will please your
senses and expand your
Alhambra
knowledge.
TIME
The foundation needs
Monday – Sunday from
you. Help us by becoming
10:00 to 18:30
a FRIEND!
+ INFORMATION
More information at
• Handling costs of the
www.fundacionrodriguez
ticket below, not included
acosta.com > Ir a: Menú >
in the price
• The visits to the
AMISTAD Y MECENAZGO
Foundation are guided in
Spanish or English and
are organized in hourly
sessions for groups of up
to 25 people
• Discounts are available
according to the different
types of visit. For more
information please consult
the Foundation website
The Foundation offers
some Summer workshops,
an educational activity
aimed at children from
7 to 15 years old.
More information on this
leaflet, page 28.
www.fundacionrodriguez
acosta.com
Foto: Pepe Marín
13
Museos y exposiciones
Museums and exhibitions
José María López Mezquita, Patio de los Arrayanes. Foto: Vicente del Amo. Museo de Bellas Artes de Granada
15
Museo de
la Alhambra
Museum of
the Alhambra
El Museo de la Alhambra ocupa la planta baja del
Palacio de Carlos V, se distribuye en siete salas,
la primera de contenido temático y las restantes
ordenadas cronológicamente.
Desde los primeros momentos en el que los
palacios de la Alhambra fueron habitados por
los Reyes Católicos, el ajuar que queda fue
protegido, reutilizado y disfrutado en la nueva
Corte. A lo largo de los siglos, los objetos
y restos arquitectónicos conservados se
disponían decorando las estancias y también
se almacenaban en diferentes espacios del
recinto. Posteriormente se fueron reuniendo por
conservación aquellos hallazgos procedentes de
las excavaciones realizadas en la Alhambra.
El número y calidad de los fondos del Museo de
la Alhambra hace que sea la mejor colección
existente de arte hispanomusulmán y en
especial del arte nazarí.
El Museo Arqueológico de la Alhambra se
crea en 1940, en 1962 pasó a denominarse
Museo Nacional de Arte Hispanomusulmán y
desde 1994 quedó adscrito al Patronato de la
Alhambra y Generalife, con el nombre Museo de
la Alhambra.
The Museum of the Alhambra occupies the
ground floor of the Palace of Charles V. It is
divided into seven rooms, the first of which is
devoted to a specific theme, while the others are
laid out in chronological order.
Ever since the palaces of the Alhambra were
first inhabited by the Christian King Ferdinand
and Queen Isabella the surviving household
treasures were protected, re–used and enjoyed
by the new court. As the centuries went by,
these objects and architectural remains were
used to decorate the rooms or were stored away
in different places in the Alhambra complex.
Later the findings made during excavations
of the Monument were also stored away for
conservation purposes.
The number and quality of the pieces kept at
the Museum of the Alhambra make it the finest
collection of Hispano–Muslim art in Spain, and
in particular of Nasrid Art.
The Archaeological Museum of the Alhambra was
created in 1940. In 1962 its name was changed
to the National Museum of Hispano–Muslim Art
and since 1994 it has been run by the Council of
the Alhambra and the Generalife under its current
name, the Museum of the Alhambra.
LUGAR
Palacio de Carlos V (planta
baja). Alhambra
HORARIO
• De miércoles a sábados de
8.30 a 20 h
• Domingos y martes de
8.30 a 14.30 h
• Lunes cerrado
• Apertura Nocturna: todos
los viernes de 21 a 23.30 h
(en caso de coincidir con
concierto del Festival
Internacional de Música
y Danza en el Palacio de
Carlos V, se pasará al día
siguiente como preferencia o
anterior si vuelve a coincidir
con concierto)
PRECIO
Entrada gratuita,
así como para todos
los programas y
actividades del museo
+ INFORMACIÓN
www.patronato–
alhambra.es > Ir a:
Menú > CONOCER LA
ALHAMBRA > MUSEO
DE LA ALHAMBRA
Place
Palace of Charles V (ground
floor). Alhambra
TimeS
• From Wednesdays to Saturdays
from 8:30 to 20:00
• Sundays and Tuesdays from
8:30 to 14:30
• Mondays closed
• Late night opening: every Friday
from 21:00 to 23:30. (Should this
activity coincide with a concert
from the International Festival of
Music and Dance in the Palace
of Charles V, it will be postponed
until the day after. If the day after
also clashes with a concert, it will
be brought forward to the day
before)
Price
Free admission,
as well as for all
Museum programmes
and activities.
+ Information
www.patronato–
alhambra.es > Menú
> CONOCER LA
ALHAMBRA > MUSEO
DE LA ALHAMBRA
16
PROGRAMA
DE VISITAS
VISITA A LA EXPOSICIÓN
PERMANENTE
• De miércoles a sábados de
8.30 a 20 h
• Domingos y martes de 8.30 a
14.30 h. Lunes cerrado
• Apertura Nocturna: todos los
viernes de 21 a 23.30 h*
OTRAS
ACTIVIDADES
PIEZA DEL MES
PIEZAS INVITADAS
Junio: Dos tejas decoradas
nazaríes, Dña. Elena Gómez
Capitel almohade
Pieza invitada del Ayuntamiento de Otura
en el Museo de la Alhambra
Sala IV del Museo de la Alhambra
Ataifor califal con decoración
figurativa humana
Pieza invitada de la Fundación
Rodríguez–Acosta
Sala II, Museo de la Alhambra
Julio: Los juguetes nazaríes,
D. Alejandro Guillén
NOCHES EN EL MUSEO
DE LA ALHAMBRA
Viernes de mayo a septiembre,
de 21 a 23.30 h *
CHARLAS TEMÁTICAS
• Domingos 14 y 21 de junio:
Los oficios en la ciudad Nazarí,
Dña. Mercedes Arenas Rosa
• Domingos de julio: Actividad
comercial en la Granada nazarí,
Dña. Francisca Viedma Moreno
• Domingos de agosto:
Los Ziríes, Dña. Francisca
Viedma Moreno
• Domingos 13 y 20 de
septiembre: El agua y su
importancia en el mundo
hispanomusulmán,
Dña. Matilde Cortés Romera
El ajuar de la casa nazarí
Sala VII del Museo de la Alhambra
Del 18 de mayo al 25 de octubre
en el horario del Museo
Agosto: Pila califal octogonal,
Dña. Cecilia Puy
Septiembre: La pila del palacio
de Almanzor, Dña. Montserrat
Morillas
Horario: domingos indicados,
12 h, sala IV del Museo
Horario: Todos los sábados a las
12 h, sala IV del Museo
* En caso de coincidir con concierto del
Festival Internacional de Música y Danza
en el Palacio de Carlos V, se pasará al día
siguiente como preferencia o anterior si
vuelve a coincidir con concierto.
El recorrido de la luz
Del 15 de marzo al 14 de octubre
en el horario del Museo
Foto: Pepe Marín
VISITAS GUIADAS DE LA
ASOCIACIÓN DE VOLUNTARIOS
CULTURALES DEL MUSEO DE
LA ALHAMBRA
• De martes a domingos
de 10 a 13.30 h; tardes
solo grupos concertados
previamente. Tendrán
preferencia aquellos grupos
que tengan reservada la visita
• Visita gratuita
• Tel. reservas: 958 02 79 29
EXPOSICIONES TEMPORALES
Dibuja y Conoce el Museo de la Alhambra 2015
– XVII edición
Zaguán del Palacio de Carlos V. Alhambra
De lunes a domingo de 8.30 a 20 h
17
PROGRAMME
OF VISITS
VISIT TO THE
PERMANENT EXHIBITION
• From Wednesdays to
Saturdays from 8:30 to
20:00
• Sundays and Tuesdays
from 8:30 to 14:30
• Mondays closed.
Late night opening: every
Friday from 21:00 to 23:30*
NIGHTS AT THE MUSEUM
OF THE ALHAMBRA
Fridays from May to
September from 21:00
to 23:30*
GUIDED TOURS BY
THE ASSOCIATION OF
CULTURAL VOLUNTEERS
OF THE MUSEUM OF
THE ALHAMBRA**
• From Tuesdays to
Sundays from 10:00 to
13:30; afternoons only
previously organized
groups. Groups who have
booked the visit in advance
will have preference
• Visits free
• Tel. Reservations:
958 02 79 29
OTHER
ACTIVITIES
THEMED TALKS**
• Sundays 14th and
21st June: Trades in the
Nasrid City, Ms Mercedes
Arenas Rosa
• Sundays in July:
Business activity in Nasrid
Granada, Ms Francisca
Viedma Moreno
• Sundays in August:
The Zirids, Ms Francisca
Viedma Moreno
• Sundays 13th and
20th September: The
importance of water in
the Hispano–Muslim
world, Ms Matilde Cortés
Romera
Time: Sundays (as
specified above): 12:00
Room IV of the Museum
PIECE OF THE MONTH**
June: Two decorated
Nasrid tiles, Ms Elena
Gómez
July: Nasrid Toys,
Mr Alejandro Guillén
August: Octagonal basin
from the Caliphate era,
Ms Cecilia Puy
September: Basin from
the Palace of Almanzor,
Ms Montserrat Morillas
Time: Every Saturday at
12:00, Room IV of the
Museum
GUEST PIECES
Almohad capital. Guest piece on loan to the
Museum of the Alhambra from Otura Town Council
Room IV of the Museum of the Alhambra
Dish with figurative human decoration from the
Caliphate era. Guest piece from the
Rodríguez–Acosta Foundation
Room II, Museum of the Alhambra.
Foyer of the Palace of Charles V (Alhambra)
TEMPORARY EXHIBITIONS
El recorrido de la luz (The path of light)
From 15th March to 14th October during
normal Museum opening hours
El ajuar de la casa nazarí (Household objects
in the Nasrid era)
Room VII of the Museum of the Alhambra
From 18th May to 25th October during normal
Museum opening hours
Drawing and Learning at the Museum
of the Alhambra 2015 – 17th Edition.
Foyer of the Palace of Charles V. Alhambra
From Monday to Sunday from 8:30 to 20:00
* Should this activity coincide with a concert from the International
Festival of Music and Dance at the Palace of Charles V, it will be
postponed until the day after. If the day after also clashes with a
concert, it will be brought forward to the day before.
** Only available for Spanish speakers
Museo de
bellas artes
de granada
THE GRANADA
FINE ARTS
MUSEUM
Abierto al público en 1838 es, junto al
Museo de Guadalajara, el museo provincial
más antiguo de España.
El Museo de Bellas Artes de Granada hunde
sus raíces en el proceso desamortizador
promovido por el ministro Álvarez
Mendizábal en el siglo XIX. Con los bienes
artísticos recogidos de los conventos y
monasterios suprimidos se constituyó una
colección en la que predomina, por este
origen de sus fondos, la pintura granadina
de tema religioso realizada entre el siglo XVI
y el XVIII.
A lo largo del siglo XX estas colecciones se
han ido incrementando con obra del siglo
XIX y XX, de autores y temas relacionados
con Granada.
Desde 1958, el Museo es identificado con
el majestuoso edificio en el que se aloja:
el Palacio de Carlos V, diseñado por Pedro
Machuca en el siglo XVI.
Opened to the public in 1838, the Granada Fine
Arts Museum is together with the Museum
of Guadalajara, the oldest provincial museum
in Spain. Its origins lie in the laws passed by
the government minister Álvarez Mendizábal
in the 19th century expropriating many of the
assets of the Church and Religious Orders.
The artworks discovered in convents and
monasteries were brought together in a
collection in which due to the origin of the
pictures, the dominant theme is religious
painting from the 16th to the 18th centuries.
During the 20th Century these collections were
expanded with 19th and 20th Century works
with Granada– related themes or by artists
with links to the city.
Since 1958, the Museum has been identified
with the majestic building that houses it:
the Palace of Charles V, designed by Pedro
Machuca in the 16th Century.
José María Rodríguez–Acosta, Desnudo tendido. Foto: Museo de Bellas Artes de Granada
18
19
Visita
pública
Lugar
Palacio de Carlos V
(planta alta). Alhambra
Horario*
• Del 1 al 15 de junio: de
martes a sábado de 9.00
a 19.30 h
• Del 16 de junio al 15 de
septiembre: de martes a
sábado de 9.00 a 15.30 h
• Del 16 al 30 de
septiembre: de martes a
sábado de 9.00 a 19.30 h
• Domingos y festivos:
de 9.00 a 15.30 h
• Lunes cerrado
(salvo que sea festivo
o víspera de festivo).
Precio
1,5 €
Entrada gratuita para
• Ciudadanos de la Unión
Europea, estudiantes,
miembros del ICOM,
personas mayores de
65 años y jubilados
o con un grado de
minusvalía superior
al 33%. Descuento
en todos los casos
previa presentación
de la correspondiente
acreditación
• Para todos los
visitantes, de manera
excepcional, el 27 de
septiembre, Día Mundial
del Turismo
+ Información
www.museosde
andalucia.es > ir a
NUESTROS MUSEOS
> GRANADA > Museo
de Bellas Artes de
Granada
* El acceso se interrumpe
15 minutos antes de la hora
de cierre. El desalojo de las
salas comenzará minutos
antes de la hora de cierre.
OTRAS
ACTIVIDADES
PIEZA INVITADA EN EL
MUSEO DE BELLAS ARTES
Presentación de la obra recién
adquirida por el Patronato de la
Alhambra y Generalife titulada La
Alhambra, firmada por el pintor
costumbrista Gonzalo Bilbao
Martínez (Sevilla, 1860–Madrid,
1938) durante su estancia en
Granada.
LUGAR
Sala VI, Museo de Bellas Artes.
Palacio de Carlos V (planta
superior). Alhambra
FECHA
Del 14 de mayo al 27 de
septiembre
HORARIO
Mismo horario que para la visita
pública
PRECIO
Incluido en el precio de la
entrada a la visita permanente
EXPOSICIONES TEMPORALES
Una visión inédita de la Alhambra.
Jean Laurent y Fernando Manso
• Del 18 de junio al 20 de
septiembre
• Entrada gratuita de lunes a
domingo de 10 a 20 h
VISITAS GUIADAS POR
VOLUNTARIOS
• Sólo durante los meses de
junio y septiembre, de martes a
viernes de 11 a 13 h
• Entrada incluida en el precio de
la entrada a la visita permanente
• Para grupos de más de 10
personas es obligatoria reserva
previa en el teléfono:
958 56 35 08
Foto: Museo de Bellas Artes de Granada
Public
visit
OTHER
ACTIVITIES
PLACE
Palace of Charles V (top
floor). Alhambra
Times*
• From 1st to 15th June:
from Tuesday to Saturday
from 9:00 to 19:30
• From 16th June to 15th
September: from Tuesday
to Saturday from 9:00 to
15:30
• From 16th to 30th
September: from Tuesday
to Saturday from 9:00 to
19:30
• Sundays and Public
Holidays: from 9:00 to
15:30
• Monday closed (except if
Monday is a holiday or the
day before a holiday)
PRICE
1.5 €
Free admission for
• European Union citizens,
students, ICOM members,
over 65s and retired
people or people with
disabilities of over 33%.
In all cases discounts
can only be obtained by
presenting the relevant
accreditation
• For all visitors, as a
one–off special event for
World Tourism Day on
27th September
+ INFORMATION
(IN SPANISH)
www.museosdeandalucia.
es > Ir a: NUESTROS
MUSEOS > GRANADA >
GUEST EXHIBIT AT
THE FINE ARTS MUSEUM
Presentation of a painting
purchased recently by the
Council of the Alhambra
and Generalife entitled The
Alhambra, painted during his
stay in Granada by Gonzalo
Bilbao Martínez (Sevilla
1860 – Madrid 1938),
painter of costumbrismo, the
depiction of everyday local
life and customs.
PLACE
Room VI, Fine Arts Museum.
Palace of Charles V (top
floor). Alhambra
DATES
From 14th May to 27th
September
TIMES
Same times as the public visit
PRICE
Included in the price of
admission to the permanent
exhibition
TEMPORARY EXHIBITIONS
A hitherto unseen view of
the Alhambra. Jean Laurent
and Fernando Manso
• From 18th June to 20th
September
• Free admission from
Monday to Sunday from
10:00 to 20:00
GUIDED TOURS BY
VOLUNTEERS
Only available for
Spanish speakers
MUSEO DE BELLAS ARTES
DE GRANADA
* Last admission 15 minutes
before closing time. The
galleries will begin to be
cleared a few minutes before
closing time.
Alonso Cano, San Juan de Dios.
Foto: Museo de Bellas Artes de Granada
EXPOSICIONES
TEMPORALES
TEMPORARY
EXHIBITIONS
21
UNA VISIÓN INÉDITA
DE LA ALHAMBRA.
JEAN LAURENT Y
FERNANDO MANSO
A HITHERTO UNSEEN
VIEW OF THE
ALHAMBRA.
JEAN LAURENT AND
FERNANDO MANSO
Propuesta expositiva que hace un recorrido
por los jardines y bosques de la colina de la
Alhambra a través de la cámara de Fernando
Manso, fotografías realizadas con el mismo
tipo de cámara de placas que usó Jean
Laurent en el siglo XIX, fotografías que también
se muestran.
Exhibition that takes us on a tour of the
gardens and woods on the hill of the
Alhambra as seen through the camera of
Fernando Manso. His photographs were
taken with the same type of plate camera
used in the 19th century by Jean Laurent,
whose photographs are also on display.
LUGAR
Sala de exposiciones temporales del Museo de
Bellas Artes en el Palacio de Carlos V (planta
superior). Alhambra
FECHA
Del 18 de junio al 20 de septiembre
HORARIO
De lunes a domingo de 10 a 20 h
PRECIO
Entrada gratuita
+ INFORMACIÓN
Organiza
Patronato de la Alhambra y Generalife
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Subdirección General de Promoción de las
Bellas Artes
Museo Arqueológico Nacional –MAN
Colabora
Cervezas Alhambra
TF Editores
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
PLACE
Temporary Exhibition Room at the Fine Arts Museum
in the Palace of Charles V (upper floor). Alhambra
DATES
From 18th June to 20th September
TIME
From Monday to Sunday from 10:00 to 20:00
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
Organized by
The Council of the Alhambra and Generalife
The Regional Ministry of Education, Culture
and Sport
The Sub–Directorate General for the Promotion
of Fine Arts
The National Archaeology Museum
With the collaboration of
Cervezas Alhambra
TF Editores
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
Sala Central del baño de Comares. Foto: Fernando Manso
Cerezo en la huerta de San Francisco junto
a la torre de la Cautiva. Foto: Fernando Manso
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y
ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO >
UNA VISIÓN INÉDITA DE LA ALHAMBRA.
JEAN LAURENT Y FERNANDO MANSO
Galería norte del patio de los Leones. Foto: Fernando Manso
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y
ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO >
UNA VISIÓN INÉDITA DE LA ALHAMBRA. JEAN LAURENT
Y FERNANDO MANSO
Soledad Sevilla, Casa de oro. Foto: Pepe Marín
23
SOLEDAD SEVILLA.
VARIACIONES DE UNA
LÍNEA, 1966–1986
SOLEDAD SEVILLA.
ONE–LINE VARIATIONS,
1966–1986
Esta exposición revisa monográficamente
la obra temprana de Soledad Sevilla, desde
finales de los sesenta hasta principios de los
ochenta, cuyas exploraciones a partir de la
abstracción geométrica son un ejemplo de
rigor y sensibilidad plástica.
En el Centro José Guerrero se exponen
aproximadamente 62 piezas entre pinturas
acrílicas y dibujos de distintas técnicas.
En la Casa Morisca Horno de Oro se expone
una instalación en la que se entrelazan
hilos de cobre. Casa de oro, el título de dicha
instalación que completa la muestra, se refiere
al lugar donde se ubica: una extraordinaria
casa del bajo Albaicín cuyo patio se
transforma gracias al despliegue de una serie
de planos paralelos formados por hilos de
cobre que se tensan en vertical desde lo alto,
como tendidos al sol, y ocupan el patio de
efectos ópticos que revelan la materialidad
cambiante de la luz y del espacio.
This monographic exhibition revisits the early
works (from the end of the 1960s to the 1980s)
of Soledad Sevilla, an artist whose explorations
based on geometric abstraction are a fine
example of artistic rigour and sensitivity.
The show at the Centro José Guerrero has
62 pieces including acrylic paintings and
drawings using different techniques.
The exhibition is completed with an
installation of interwoven copper wires entitled
Casa de Oro on display at another venue, the
Casa Horno de Oro. The installation takes its
name from the venue, an extraordinary house
in the Lower Albaicin, whose courtyard has
been transformed thanks to the positioning of
a series of parallel planes formed by copper
wires which are stretched out vertically, as
if hung out in the sun, and fill the courtyard
with optical effects that reveal the changing
materiality of light and space.
LUGARES
• Casa Morisca de la calle Horno de Oro, nº 14
• Centro José Guerrero. Calle Oficios, 8
FECHA
Del 15 de mayo al 27 de septiembre en ambas
sedes.
HORARIOS
• Casa Morisca de la calle Horno de Oro, de lunes a
domingo de 10 a 20 h
• Centro José Guerrero, de martes a sábado y
festivos de 10.30 a 14 h y de 16.30 a 21 h
Domingos de 10.30 a 14 h. Lunes cerrado
PRECIO
Entrada gratuita
+ INFORMACIÓN
Organiza
Patronato de la Alhambra y Generalife
Diputación de Granada. Centro José Guerrero
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES
Y ACTIVIDADES > OTRAS EXPOSICIONES >
SOLEDAD SEVILLA
PLACES
• Morisco House in the Calle Horno de Oro, nº 14
• Centro José Guerrero. Calle Oficios, 8
DATES
From 15th May to 27th September in both venues.
TIMES
• Morisco House in the Calle Horno de Oro,
from Monday to Sunday 10:00 to 20:00
• Centro José Guerrero, from Tuesday to
Saturday and public holidays from 10:30 to
14:00 and from 16:30 to 21:00
Sundays from 10:30 to 14:00. Monday closed
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
Organized by
The Council of the Alhambra and Generalife
The Provincial Council of Granada.
Centro José Guerrero
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES
Y ACTIVIDADES > OTRAS EXPOSICIONES >
SOLEDAD SEVILLA
24
ABSTRACCION Y LUZ.
WILLIAM J.R. CURTIS
ABSTRACTION AND LIGHT.
WILLIAM J.R. CURTIS
La exposición “Abstracción y Luz” presenta una
selección de dibujos, pinturas y fotografías por el
conocido artista, fotógrafo, historiador y crítico
de arquitectura William JR Curtis. La exposición
explora la forma de ver la arquitectura y el
paisaje, con especial énfasis en la luz, la sombra,
el agua y el espacio. Las obras de Curtis evocan
las fuerzas visibles e invisibles de la naturaleza
por medio de la abstracción, más allá de la
representación que busca el orden subyacente
de las cosas. Sus formas líricas, sea en pinturas,
dibujos o fotografías, sugieren correspondencias
entre los fenómenos. La instalación en sí tendrá
el carácter de un “espacio mental” donde el
observador experimentará el tipo de reflexión
visual y poético sobre lo fundamental de la
arquitectura en paralelo a la experiencia de la
propia Alhambra.
The exhibition entitled “Abstraction and Light”
(Abstracción y Luz) presents a selection of
drawings, paintings and photographs by the
well–known artist, photographer, historian
and architecture critic William J.R. Curtis.
The exhibition explores his way of viewing
architecture and landscape, placing special
emphasis on light, shade, water and space.
Curtis’ works evoke the visible and invisible
forces of nature through abstraction, going
beyond the representative art that seeks the
underlying order of things. His lyrical forms,
be they in paintings, drawings or photographs
suggest associations between phenomena.
The installation itself will form a “mental
space” in which the observer will experience
a type of visual and poetic reflection on the
most fundamental aspects of architecture
in parallel with the experience of the
Alhambra itself.
HACER EN LA ALHAMBRA
EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES
> EXPOSICIONES EN EL
MONUMENTO > ABSTRACCION
Y LUZ. WILLIAM J.R. CURTIS
PLACE
Chapel of the Palace of
Charles V (ground floor).
Alhambra
DATES
From 23rd July
to 27th September
TIME
From Monday to Sunday
from 10:00 to 20:00
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
www.alhambra–
patronato.es > Ir a: Menú
> QUÉ HACER EN LA
ALHAMBRA EXPOSICIONES
Y ACTIVIDADES >
EXPOSICIONES EN
EL MONUMENTO >
ABSTRACCION Y LUZ.
WILLIAM J.R. CURTIS
Foto: William JR Curtis
LUGAR
Capilla del Palacio de Carlos V (planta baja).
Alhambra
FECHA
Del 23 de julio al 27
de septiembre
HORARIO
De lunes a domingo
de 10 a 20 h
PRECIO
Entrada gratuita
+ INFORMACIÓN
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: Menú > QUÉ
25
HOUSEHOLD OBJECTS
IN THE NASRID ERA
Foto: Pepe Marín
EL AJUAR DE LA
CASA NAZARÍ
Propuesta expositiva que hace una
reconstrucción del ajuar doméstico nazarí
a través de las colecciones del Museo de la
Alhambra.
Exhibition that centres on a reconstruction
of typical domestic objects from the Nasrid
era with the aid of the Museum of the
Alhambra collections.
LUGAR
Sala VII del Museo de la Alhambra. Palacio de Carlos V
(planta baja). Alhambra
FECHA
Del 18 de mayo al 13 de septiembre
HORARIO
• De miércoles a sábados de 8.30 a 20 h
• Domingos y martes de 8.30 a 14.30 h
• Lunes cerrado
• Apertura nocturna: todos los viernes de 21 a 23.30 h
(en caso de coincidir con concierto del Festival
Internacional de Música y Danza en el Palacio de
Carlos V, se pasará al día siguiente como preferencia
o anterior si vuelve a coincidir con concierto)
PRECIO
Entrada gratuita
+ INFORMACIÓN
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú > QUÉ
PLACE
Room VII of the Museum of the Alhambra.
Palace of Charles V (ground floor). Alhambra
DATES
From 18th May to 13th September
TIMES
• From Wednesdays to Saturdays from
8:30 to 20:00
• Sundays and Tuesdays from 8:30 to 14:30
• Mondays closed
• Evening opening: every Friday from 21:00 to
23:30 (should this activity clash with a concert
from the International Festival of Music and
Dance at the Palace of Charles V, it will be
postponed till the following day. If there is a
concert on that day too, it will be held a day
earlier on the Thursday)
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
www.alhambra–patronato.es > Ir a: Menú >
HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES Y ACTIVIDADES
> EXPOSICIONES EN EL MONUMENTO > EL AJUAR DE LA
CASA NAZARÍ
QUÉ HACER EN LA ALHAMBRA EXPOSICIONES
Y ACTIVIDADES > EXPOSICIONES EN EL
MONUMENTO > EL AJUAR DE LA CASA NAZARÍ
Actividades
educativas
Educational
activities
Foto: Huerto Alegre
27
LA ALHAMBRA EDUCA:
VERANO EN LA
ALHAMBRA 2015
THE ALHAMBRA
EDUCATES: SUMMER IN
THE ALHAMBRA 2015
Verano en la Alhambra es un programa de ocio
y aprendizaje lúdico relacionado con el arte y
el patrimonio dirigido a niños, niñas y jóvenes.
Dicha propuesta se desarrolla en los diferentes
espacios de la Ciudadela de la Alhambra,
declarada por la UNESCO Patrimonio Mundial,
así como en el Área Educativa de la Mimbre.
Se desarrollarán actividades de investigación,
creación artística y percepción a través de
itinerarios, talleres y visitas a lugares de
interés; además se trabajarán contenidos
relacionados con la historia, la arquitectura, la
restauración, la arqueología, la vida cotidiana
de la época, la conservación y protección del
patrimonio, poniendo de relieve también otros
aspectos vinculados con lo efímero en la
Alhambra: la poesía, la música, los sonidos, los
colores, la luz…
La propuesta está diseñada para diferentes
tramos de edad organizados en tres grupos:
niños y niñas de 6 a 9 años, niños y niñas
de 10 a 13 años, jóvenes de 14 a 17 años.
Summer in the Alhambra is a leisure and
learning programme about art and heritage
aimed at young boys and girls and at older
children. It will be held in different spaces in the
Palace city of the Alhambra, declared a World
Heritage site by UNESCO, and in La Mimbre the
Alhambra’s educational area.
The children will take part in activities involving
investigation, artistic creation and perception
through itineraries, workshops and visits to
places of interest; We will also be covering
contents related to history, architecture,
restoration, archaeology, everyday life at that
time, heritage conservation and protection.
Other more ephemeral aspects of the Alhambra
will also be explored, including poetry, music,
sounds, colours, light...
The programme is aimed at children of
different ages organized into three groups:
young children from 6 to 9 years old, older
children from 10 to 13 years old, teenagers
from 14 to 17 years old.
LUGAR
Conjunto de la Alhambra
y Generalife, Fundación
Rodríguez–Acosta,
Albaicín y Espacio
Educativo de la Mimbre
FECHAS
• 1.ª semana:
6 al 10 de julio
• 2.ª semana:
13 al 17 de julio
• 3.ª semana:
20 al 24 de julio
• 4.ª semana:
27 al 31 de julio
HORARIO
De 9 a 15 h
PLACE
The Alhambra and
Generalife group
of monuments, the
Rodríguez–Acosta
foundation, the Albaicín
and the La Mimbre
educational area
DATES
• First week:
from 6th to 10th July
• Second week:
from 13th to 17th July
• Third week:
from 20th to 24th July
• Fourth week:
from 27th to 31st July
PRECIO
60 € por participante
y semana
+ INFORMACIÓN
Oficina del Corral del
Carbón del Patronato
de la Alhambra
C/ Mariana Pineda, 7
Tel: 958 57 51 26
Mail: alhambraeduca.
[email protected]
Plazo de inscripción: abierto
desde el 12 de mayo
www.alhambra–patronato.es
> Ir a: Menú > EDUCACIÓN >
LA ALHAMBRA EDUCA
TIME
From 9:00 to 15:00
PRICE
60 € per participant per week
+ INFORMATION
Offices of the Council of
the Alhambra in the Corral
del Carbón
C/ Mariana Pineda, 7
Tel: 958 57 51 26
Mail: alhambraeduca.
[email protected]
Registration: open from
12th May
www.patronato–alhambra.
es > Ir a: Menú > EDUCACIÓN
> LA ALHAMBRA EDUCA
Fotos: Pepe Marín
29
TALLERES DE VERANO
EN LA FUNDACIÓN
RODRÍGUEZ–ACOSTA
SUMMER WORKSHOPS
AT THE RODRÍGUEZ–
ACOSTA FOUNDATION
Con esta propuesta la Fundación
Rodríguez–Acosta quiere ofrecer un espacio
para que los niños y niñas entren en contacto
con el Patrimonio, el arte, la creación, la
contemplación artística y el desarrollo de la
creatividad.
Se ofrecerán talleres de artes plásticas, de
arqueología y de patrimonio y literatura, a través
de los cuales los y las participantes podrán
aprender, disfrutar y desarrollar su sensibilidad
hacia las diferentes manifestaciones artísticas.
Todo ello en un lugar emblemático de la ciudad de
Granada que alberga el museo Gómez–Moreno
y el estudio y la biblioteca del pintor José María
Rodríguez–Acosta, con unas espectaculares
vistas de la ciudad y Sierra Nevada y unos frescos
patios ajardinados con diversidad de plantas y
decorados con sugestivas esculturas y cuidados
elementos arquitectónicos.
With this activity, the Rodríguez–Acosta
Foundation is offering boys and girls a space
in which they can discover Heritage, art and
creation, enhance their perception of art and
develop their own creativity.
Workshops on art, archaeology, heritage and
literature will all be on offer, giving children
the chance to learn, enjoy and develop their
sensitivity towards different forms of artistic
expression.
All of this in an emblematic building in the city of
Granada, which houses a museum and the studio
and library of the renowned painter, José María
Rodríguez–Acosta. The house enjoys spectacular
views of the city and the Sierra Nevada and has
cool courtyards and gardens decorated with
an array of plants, fascinating sculptures and
carefully rendered architectural features.
LUGAR
Fundación Rodríguez–Acosta
FECHAS
Del 29 de junio al 24 de julio
Taller de Arqueología
“Gómez–Moreno”
(de 6 a 11 años)
• 1ª semana: del 29 de junio
al 3 de julio
• 2ª semana: del 13 al 17
de julio
Taller de Artes Plásticas
“Verano Con Arte”
(de 6 a 11 años)
• 1ª semana: del 6 al 10
de julio
• 2ª semana: del 20 al 24
de julio
Taller de Patrimonio y
Literatura “Un viaje por el
patrimonio y las palabras”
(de 11 a 15 años)
• 1ª semana: del 29 de
junio al 3 de julio
• 2ª semana: del 13 al
17 de julio
PLACE
Rodríguez–Acosta
Foundation
DATES
From 29th June to 24th July
“Gómez–Moreno”
Archaeology Workshop
(from 6 to 11 years old)
• Week 1: from 29th June to
3rd July
• Week 2: from 13th to 17th
July
“Summer with Art” Art
(from 6 to 11 years old)
• Week 1: from 6th to 10th
July
• Week 2: from 20th to 24th
July
“A journey through heritage
and words” Workshop on
Heritage and Literature
(from 11 to 15 years old)
• Week 1: from 29th June to
3rd July
• Week 2: from 13th to 17th
July
HORARIO
De 10 a 14 h
PRECIO
60 € por participante y
semana
+ INFORMACIÓN
• Plazo de inscripción:
abierto desde el 1 de
junio hasta agotar las
plazas (20 niños y niñas
por grupo)
• Forma de reserva:
por correo electrónico
educacion@
fundacionrodriguez
acosta.com
o por teléfono en el
628 59 24 03
Se concederán cuatro
matrículas gratuitas por
grupo y taller para hijos
de familias desempleadas.
Más información en el
teléfono de contacto
indicado.
www.fundacionrodriguez
acosta.com
TIME
From 10:00 to 14:00
PRICE
60 € per person per week
+ INFORMATION
• Registration period:
open from 1st June until all
places have been reserved
(20 children per group)
• Booking procedure:
by email educacion@
fundacionrodriguez
acosta.com
or by calling 628 59 24 03
Four free registration fees
will be offered per group and
workshop to the children of
unemployed families. For
more information, please
call the aforementioned
telephone number.
www.fundacionrodriguez
acosta.com
Foto: Miguel Paubel
FESTIVALES, Espectáculos
y conciertos
FESTIVALS, Shows and concerts
31
LORCA Y GRANADA
EN LOS JARDINES
DEL GENERALIFE
Rafael Amargo. Poeta en Nueva York
La Consejería de Educación, Cultura y Deporte
de la Junta de Andalucía en colaboración con el
Patronato de la Alhambra y Generalife instauró en
el año 2002 el programa Lorca y Granada en los
jardines del Generalife. La figura de Federico García
Lorca y el conocimiento que universalmente se tiene
de su obra unidos al poder evocador del flamenco
constituyen la fórmula perfecta que sustenta esta
propuesta artística.
El teatro del Generalife sirve como espacio
escénico privilegiado a un espectáculo de gran
nivel técnico y artístico que impulsa, cada verano,
las sinergias que la sociedad espera del mundo de
la cultura: con sus artistas, con el tejido social, con
sus industrias culturales, con el sector hostelero y
con sus servicios turísticos —el programa ha sido
reconocido con el Premio Prestigio de Granada en
su categoría al Mejor Espectáculo Turístico—.
En su edición 2015 el Programa Lorca y Granada
presenta el espectáculo Poeta en Nueva York de
Rafael Amargo.
LUGAR
Teatro del Generalife (entrada por las taquillas
de la Alhambra)
FECHAS
• Del 20 de julio al 29 de agosto, excepto domingos y lunes
• No habrá función el día 28 de julio
• Sí habrá función el día 3 de agosto
HORARIO
22 h
PRECIO
Entradas desde 16 € hasta 32 €
Descuentos:
• Desempleados, pensionistas, carné estudiante
y carné joven
• Visitantes de la Alhambra y el Generalife
presentando la entrada al monumento
• Poseedores del bono turístico
• Grupos organizados de más de 25 personas
• Oferta 2x1 (2 entradas por el precio de 1: 32 €), todos
los martes y miércoles y el lunes 3 de agosto
+ INFORMACIÓN
www.lorcaygranada.es
LORCA AND GRANADA
IN THE GARDENS OF
THE GENERALIFE
RAFAEL AMARGO. A POET IN NEW YORK
The Ministry of Education, Culture and Sport
of the Regional Government of Andalusia in
collaboration with the Council of the Alhambra
and Generalife launched the Lorca and Granada
programme in the Generalife Gardens in 2002.
The programme combines the work of the poet
and playwright Federico García Lorca, well–
known throughout the world, with the evocative
power of flamenco to produce the perfect blend
for an attractive artistic event.
The Generalife Theatre offers a fantastic setting
for a show of high technical and artistic quality
that every summer helps produce the synergies
that society expects from the world of culture
in Granada: with its artists, its social fabric,
its cultural industries, its hotel and catering
sector and its tourist services. The programme
was awarded the Granada Prestige Prize in the
category of Best Tourist Show.
In 2015 the Lorca and Granada Programme
will be presenting A Poet in New York by
Rafael Amargo.
PLACE
Generalife Theatre (entrance via the Alhambra
ticket offices)
DATES
• From 20 July to 29 August, except for
Sundays and Mondays
• There will be no performance on 28th July
• There will be a show on 3rd August
TIME
22:00
PRICE
Tickets from 16 € to 32 €
Discounts:
• Unemployed, pensioners, student–card
and youth–card holders
• Visitors to the Alhambra and Generalife,
presenting their entrance ticket to the monument
• Bono Turístico Tourist pass holders
• Organized parties of more than 25 people
• 2x1 Special Offer (2 tickets for the price of 1: 32 €),
every Tuesday and Wednesday and Monday 3rd August
+ INFORMATION
www.lorcaygranada.es
VERANO EN EL
CORRAL DEL CARBÓN
El Corral del Carbón (siglo XIV) fue conocido
como la alhóndiga nueva o yidida (nombre en
árabe), albergue y almacén para comerciantes
y mercaderes llegados desde lejanos lugares y
atraídos por las oportunidades de negocio del
último reino musulmán en la península ibérica.
El nombre actual comenzó a adoptarse en el
siglo XVI y sirvió de hospedería y almacén de
carboneros. Asimismo, ejerció de corral de
comedias.
Continuando esa antigua tradición teatral, el
patio del Corral viene albergando desde hace
años una extensa programación que incluye
diversas disciplinas artísticas. Para la edición de
este año, un conjunto de empresas promotoras
presentan el siguiente programa de actividades
que incluye Música (Lara Bello; David Gómez;
Heian), Flamenco (XVII Muestra de Flamenco
Los Veranos del Corral), Teatro (XVI Muestra
de Teatro para un Instante; Akelarre Teatro;
La Tetera Producciones escénicas) y
Jazz (Asociación Jazz Granada), que harán
las delicias del espectador por su calidad,
formatos y variedad.
SUMMERS IN THE
CORRAL DEL CARBÓN
The Corral del Carbón (14th Century), once
known as the Alhóndiga Nueva or yidida (name
in Arab) was an inn and a warehouse for
merchants and traders arriving from distant
climes attracted by the business opportunities
in the last Muslim kingdom in the Iberian
Peninsula. The building’s current name (coal
yard) was first coined in the 16th century when
it was used as a hostel and a store for coal
merchants. It was also used as a theatre
showing comedies in the round.
By way of continuing this long theatrical tradition,
the Corral has for many years now been staging
a long programme of events covering widely
varying artistic disciplines. In this year’s edition
various promoters will be presenting the following
programme of activities, which includes Music
(Lara Bello; David Gómez; Heian), Flamenco
(17th Summers in the Corral Flamenco Selection),
Theatre (16th Teatro para un Instante Selection;
Akelarre Teatro; La Tetera Producciones
Escénicas) and Jazz (Granada Jazz Association),
shows that will delight spectators with their top
quality, attractive formats and variety.
33
Programación. Ciclos temáticos
Música, Flamenco, Teatro, Jazz
PROGRAMME. THEMED CYCLES
Music, Flamenco, Theatre, Jazz
Fechas
Del 25 de julio al 12 de septiembre
DATES
From 25th July to 12th September
JULIO
JULY
Sábado 25, 22.30 h
A LA SOMBRA
DEL GRANADO
LARA BELLO
Lunes 27, 22.30 h
CARMEN LEDESMA, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Martes 28, 22.30 h
DAVID DE LA JACOBA
“JUBILEO”, CANTE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Miércoles 29, 22.30 h
AMADOR ROJAS, BAILE.
Foto: Pepe Marín
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Jueves 30, 22.30 h
ANTONIO PERUJO, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Viernes 31, 22.30 h
SAKURA FLAMENCA, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
AGOSTO
Miércoles 12, 22.30 h
LA REPOMPA, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Jueves 13, 22.30 h
GALA DE FLAMENCOS
DE GRANADA (TOMÁS
GRACIA, JUAN ÁNGEL
Y ANABEL MORENO),
CANTE Y BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Domingo 16, 22.30 h
LA CASA DE
BERNARDA ALBA
TEATRO PARA UN INSTANTE
Lunes 17, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Martes 18, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Miércoles 19, 22.30 h
Lunes 3, 22.30 h
MARÍA “LA SERRANA”, BAILE. LA CASA DE
BERNARDA ALBA
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
TEATRO PARA UN INSTANTE
Martes 4, 22.30 h
PEDRO “EL GRANAÍNO”, CANTE. JUEVES 20, 22.30 h
LA CASA DE
BERNARDA ALBA
Miércoles 5, 22.30 h
TEATRO PARA UN INSTANTE
JAIRO BARRULL, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Jueves 6, 22.30 h
EL CHORO, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Sábado 8, 22.30 h
FINALES AMARGOS.
AKELARRE TEATRO
Domingo 9, 22.30 h
FINALES AMARGOS.
AKELARRE TEATRO
Lunes 10, 22.30 h
EDUARDO GUERRERO, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
Martes 11, 22.30 h
OLGA PERICET, BAILE.
XVII MUESTRA DE FLAMENCO
VIERNES 21, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Sábado 22, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Domingo 23, 22.30 h
LA CASA DE
BERNARDA ALBA
TEATRO PARA UN INSTANTE
Lunes 24, 22.30 h
LA CASA DE
BERNARDA ALBA
TEATRO PARA UN INSTANTE
Saturday 25, 22:30
The Shadow of the
Pomegranate tree
Lara Bello
Monday 27, 22:30
Carmen Ledesma, dance.
17th Flamenco Selection
Tuesday 28, 22:30
David de la Jacoba
“Jubileo”, singing.
17th Flamenco Selection
Wednesday 29, 22:30
Amador Rojas, dance.
17th Flamenco Selection
Thursday 30, 22:30
Antonio Perujo, dance.
17th Flamenco Selection
Friday 31, 22:30
Sakura Flamenca, dance.
17th Flamenco Selection
AUGUST
Wednesday 12, 22:30
La Repompa, dance
17th Flamenco Selection
Thursday 13, 22:30
Gala of Flamenco
Artists from Granada
(Tomás Gracia,
Juan Ángel and
Anabel Moreno),
singing and dancing
17th Flamenco Selection
Sunday 16, 22:30
The House of
Bernarda Alba
Teatro para un Instante
Monday 17, 22:30
Love is no
Laughing Matter
Teatro para un Instante
Tuesday 18, 22:30
Love is no
Laughing Matter
Teatro para un Instante
Monday 3, 22:30
María “La Serrana”, dance. Wednesday 19, 22:30
The House of
17th Flamenco Selection
Bernarda Alba
Tuesday 4, 22:30
Teatro para un Instante
Pedro “El Granaíno”,
singing.
17th Flamenco Selection
Wednesday 5, 22:30
Jairo Barrull, dance.
17th Flamenco Selection
Thursday 6, 22:30
El Choro, dance.
17th Flamenco Selection
Saturday 8, 22:30
Bitter Endings.
Akelarre Teatro
Sunday 9, 22:30
Bitter Endings.
Akelarre Teatro
Thursday 20, 22:30
The House of
Bernarda Alba
Teatro para un Instante
Friday 21, 22:30
Love is no
Laughing Matter
Teatro para un Instante
Saturday, 22 22:30
Love is no
Laughing Matter
Teatro para un Instante
Sunday 23, 22:30
The House of
Monday 10, 22:30
Eduardo Guerrero, dance Bernarda Alba
th
17 Flamenco Selection
Teatro para un Instante
Tuesday 11, 22:30
Monday 24, 22:30
Olga Pericet, dance.
The House of
17th Flamenco Selection
Bernarda Alba
Teatro para un Instante
34
Martes 25, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Miércoles 26, 22.30 h
NO HAY BURLAS
CON EL AMOR
TEATRO PARA UN INSTANTE
Viernes 28, 22.30 h
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES
Sábado 29, 22.30 h
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES
Domingo 30, 22.30 h
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES
SEPTIEMBRE
Martes 1, 21.30 h
ZEN DEL SUR
HEIAN CONCERT
Miércoles 2, 21.30 h
ZEN DEL SUR
HEIAN CONCERT
Viernes 4, 21.30 h
1 PIANO & 200 VELAS
DAVID GÓMEZ, PIANO
Sábado 5, 21.30 h
1 PIANO & 200 VELAS
DAVID GÓMEZ, PIANO
Jueves 10, 21.30 h
ANTONIO LIZANA
QUINTETO
Viernes 11, 21.30 h
TRIBUTO A BILLIE HOLIDAY
Celia Mur & Kiko Aguado
Sábado 12, 21.30 h
HISTORIAS DE RADHA
Y KRISHNA
Jorge Pardo
HORARIO
• Julio y agosto: 22.30 h,
todos los conciertos,
espectáculos y
representaciones
• Septiembre: 21.30 h, todos
los conciertos, espectáculos
y representaciones
PRECIO
Desde 5 € hasta 30 €
según el día y el espectáculo
(más gastos de gestión).
Más información en las webs
de venta correspondientes a
cada promotor.
+ INFORMACIÓN
VENTA DE ENTRADAS Y
WEBs
• A través de la web del
Patronato de la Alhambra y
Generalife
• A través de las webs
de cada espectáculo en
donde además encontrará
información detallada de
cada uno de los mismos
• Venta de entradas en la
taquilla situada en el Corral
del Carbón
(Música)
A LA SOMBRA DEL GRANADO.
LARA BELLO
ZEN DEL SUR.
HEIAN CONCERT
www.nosolotour.com
1 PIANO & 200 VELAS.
DAVID GÓMEZ
www.1y200.com
(Flamenco)
XVII MUESTRA DE
FLAMENCO
www.losveranosdelcorral.es
(Teatro)
FINALES AMARGOS.
AKELARRE TEATRO
www.ticketea.com
XVI MUESTRA TEATRO
PARA UN INSTANTE
www.teatroenelcorral.es
¡AY, CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES
ESCÉNICAS
www.ticketea.com
(Jazz)
JAZZ HECHO EN ESPAÑA
ASOCIACIÓN GRANADA JAZZ
www.jazzgranada.es
VERANO EN EL CORRAL
DEL CARBÓN.
Información y venta:
www.alhambra–patronato.
es > Ir a: AGENDA > VERANO
EN EL CORRAL DEL CARBÓN
Tuesday 25, 22:30
Love is no
Laughing Matter
Teatro para un Instante
TIMES
• July and August: 22:30
for all concerts, plays and
shows.
• September: 21:30 for all
concerts, plays and shows.
Wednesday 26, 22:30
Love is no
PRICE
Laughing Matter
From 5 € to 30 € according
Teatro para un Instante to the day and the show
(plus handling charges).
Friday 28, 22:30
More information on the
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES websites of each promoter.
+ INFORMATION
Saturday 29, 22:30
WEBSITES AND TICKET
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES SALES
• On the website of the
Sunday 30, 22:30
Council of the Alhambra and
Generalife
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES • On the websites of the
SEPTEMBER
Tuesday 1, 21:30
Zen del Sur
Heian concert
Wednesday 2, 21:30
Zen del Sur
Heian concert
Friday 4, 21:30
1 piano and 200 candles
David Gómez, piano
Saturday 5, 21:30
1 piano and 200 candles
David Gómez, piano
Thusday 10, 21:30
Antonio Lizana quintet
Friday 11, 21:30
Tribute to Billy Holiday
Celia Mur & Kiko Aguado
Saturday 12, 21:30
Stories of Radha
and Krishna
Jorge Pardo
promoters of the different
events, where you will also
find detailed information
about each of the events
• Ticket sales at the ticket
office in the Corral del
Carbón
(Music)
A LA SOMBRA DEL GRANADO.
LARA BELLO
ZEN DEL SUR.
HEIAN CONCERT
www.nosolotour.com
1 PIANO AND 200 CANDLES
DAVID GÓMEZ
www.1y200.com
(Flamenco)
17 th FLAMENCO SELECTION
www.losveranosdelcorral.es
(Theatre)
FINALES AMARGOS
AKELARRE TEATRO
www.ticketea.com
16th TEATRO PARA UN
INSTANTE SELECTION
www.teatroenelcorral.es
¡AY CARMELA!
LA TETERA PRODUCCIONES
ESCÉNICAS
www.ticketea.com
(Jazz)
JAZZ MADE IN SPAIN
(GRANADA JAZZ
ASSOICATION)
www.jazzgranada.es
SUMMERS AT THE CORRAL
DEL CARBÓN.
Information and sales:
www.alhambra–patronato.
es > AGENDA > VERANO EN
EL CORRAL DEL CARBÓN
Jazz hecho en España. Jorge Pardo.
Foto: Jesús Pardo
Jazz hecho en España. Celia Mur
Jazz hecho en España. Antonio Lizana
Lara Bello
No hay burlas con el amor . Foto: Pablo Ramírez
Finales amargos
XVII Muestra de Flamenco. Jairo Barrull
Heian concert . Foto: Sofía de Juan
La casa de Bernarda Alba. Foto: Pablo Ramírez
¡Ay Carmela!
Piano & 200 velas. Foto: Biel Grimalt
35
El sol encuentra un hueco a través de las copas de los
castaños de Indias y los almeces. Foto: Fernando Manso
37
BOSQUE DE
LA ALHAMBRA
Las faldas de la Sabika que miran hacia Granada
conforman un espacio natural que complementa
y enriquece el patrimonio artístico y cultural del
monumento y funciona como un pulmón verde entre
la ciudad y la Alhambra. Su configuración ha variado
a través de los siglos, de modo que el que conocemos
en la actualidad es de creación reciente, lo que no
impide que encontremos en él gran variedad de
especies vegetales de alto valor ecológico, algunas
de ellas traídas desde otros lugares de Europa.
The slopes of Sabika Hill that face Granada create
a natural space that complements and enriches the
monumental complex’s artistic and cultural value
and serves as a “green lung” between the city and the
Alhambra. Its design has varied over the centuries:
the woods that we know today are a recent creation,
though that will not prevent us from finding a variety
of plants species of great ecological value, some
which were brought from elsewhsere in Europe.
THE ALHAMBRA
WOODS
PROGRAMACIÓN DE INSTITUCIONES CULTURALES QUE DESARROLLAN
SUS ACTIVIDADES EN LA COLINA DE LA ALHAMBRA
Programme of events organized by other cultural
institutions on the Alhambra hill
VISITA a monumentos
monument VISIT
Foto: Manigua
39
Carmen de
los Mártires
Carmen de
los Mártires
Es una construcción que data del siglo XIX en
la ciudad de Granada. Compuesta de palacete
y amplios jardines: un jardín barroco francés,
con un amplio estanque en cuyo centro
hay una estatua de Neptuno y rodeado por
otras estatuas que representan las cuatro
estaciones; un jardín “a la inglesa”, el jardín
de las Palmeras, con una fuente de tres pisos
y cuadros irregulares de setos rectos y con
palmeras; el Jardín Español, eliminado en 1960;
el Jardín Paisajista, el Lago, con un estanque
de riego que la vegetación trata de disimular,
llegando a percibirse como lago, rodeado de dos
isletas para patos y cisnes, la más pequeña, y
ajardinada con setos y con un embarcadero de
piedra con una falsa ruina medieval, la mayor;
el Patio Nazarí, de 1944, en el que se copian
miméticamente los elementos típicos de la
jardinería nazarí, el Bosque–Laberinto que servía
para enlazar los jardines.
This 19th Century construction in the city of
Granada is a mansion surrounded by large
gardens. The gardens consist of a French
baroque garden with a large pond with a statue
of Neptune in the centre, which is surrounded by
other statues that represent the four seasons;
an English garden; a Palm–Tree Garden, with
elegant palm trees, a three–storey fountain
and irregular squares of straight hedges; a
Spanish Garden, removed in 1960; a Landscape
Garden; the Lake, a water deposit that is partially
disguised by vegetation to the extent that it looks
like a lake, and which surrounds two little islands,
the smaller one intended for ducks and swans,
and the larger one landscaped with hedges
and a stone jetty with a pseudo–medieval ruin;
the Nasrid courtyard built in 1944, offers exact
reproductions of the typical features of a Nasrid
garden; and the Maze–Forest which was used to
connect the different gardens.
LUGAR
Paseo de los Mártires, s/n. Alhambra
HORARIO
• Del 1 de abril al 14 de octubre, de lunes a
viernes de 10 a 14 h y de 18 a 20 h
• Sábados, domingos y festivos de 10 a 20 h
PRECIO
Acceso libre y gratuito
+ INFORMACIÓN
www.granada.org > Ir a: Menú > SERVICIOS >
BODAS Y PALACIOS > CARMEN DE LOS MÁRTIRES
PLACE
Paseo de los Mártires, s/n. Alhambra
TIMES
• From 1st April to 14th October from Monday to
Friday from 10:00 to 14:00 and from 18:00 to 20:00
• Saturdays, Sundays and Public Holidays from
10:00 to 20:00
PRICE
Free Admission
+ INFORMATION (IN SPANISH)
www.granada.org > Ir a: Menú > SERVICIOS >
BODAS Y PALACIOS > CARMEN DE LOS MÁRTIRES
Museos y
exposiciones
Museums
and exhibitions
41
CASA MUSEO
MANUEL DE FALLA
MANUEL DE FALLA
HOUSE MUSEUM
Centro Cultural Manuel de Falla
Manuel de Falla Cultural Centre
Vivir hoy la Casa Museo Manuel de Falla
es descubrir la vida íntima de un genio y
participar del lugar donde coexistieron los
más grandes representantes de la Cultura
española de la primera mitad del siglo XX.
Federico García Lorca, Ignacio Zuloaga,
Wanda Landowska, Ángel Barrios, Manuel
Ángeles Ortiz, Andrés Segovia, Margarita
Xirgu, Juan Ramón Jiménez... y tantos otros
amigos del Maestro Falla, tertuliaban, junto
al encanto del jardín de la casa y... “ante el
panorama más hermoso del mundo”, sobre la
grandeza social del Arte.
El genial compositor español Manuel de
Falla vivió en esta casa, un típico carmen
granadino, junto a su hermana María del
Carmen, entre 1922 y 1939. En ella pervive el
ambiente que sirvió de inspiración a algunas
de sus grandes obras.
When you step inside the Manuel de Falla
House–Museum you are transported into the
home life of a genius and become part of a
place where the brightest lights of Spanish
culture in the first half of the 20th century
assembled. Federico García Lorca, Ignacio
Zuloaga, Wanda Landowska, Ángel Barrios,
Manuel Ángeles Ortiz, Andrés Segovia,
Margarita Xirgu, Juan Ramón Jiménez... And so
many other friends of Maestro Falla would come
there to chat about the importance of art, in the
charming garden opposite “the most beautiful
panorama in the world”.
The brilliant Spanish composer Manuel de Falla
lived in this house, a typical Carmen (traditional
Granada house), with his sister María del
Carmen, from 1922 to 1939. The atmosphere
that served as an inspiration for some of his
greatest works still pervades the house.
LUGAR
Calle Antequeruela Alta nº 11.
También se puede acceder por los jardines del
Auditorio Manuel de Falla; Paseo de los Mártires s/n.
HORARIO
• De martes a domingo de 9.30 a 18 h, durante
junio y septiembre. Lunes y festivos cerrado
• De miércoles a domingo de 9 a 14 h, durante
julio y agosto. Lunes, martes y festivos cerrado
PRECIO
•3€
• Grupos previa cita, jubilados y estudiantes, 1 €
PLACE
Calle Antequeruela Alta, nº 11.
There is an alternative entrance through the gardens
of the Manuel de Falla Auditorium; Paseo de los
Mártires s/n.
TIMES
• From Tuesday to Sunday from 9:30 to 18:00, in June
and September. Closed Mondays and Public Holidays
• From Wednesday to Sunday from 9:00 to 14:00, in
July and August. Closed Mondays, Tuesdays and
Public Holidays
PRICE
•3€
• Groups with advance bookings, retired people
and students, 1 €
+ INFORMACIÓN
Todas las visitas son guiadas en español,
inglés o francés.
Tel. 958 22 21 88
www.museomanueldefalla.com
www.manueldefalla.org
+ INFORMATION
All visits are guided in Spanish, English or French.
Tel. 958 22 21 88
www.museomanueldefalla.com
www.manueldefalla.org
43
FUNDACIÓN
ARCHIVO
MANUEL DE FALLA
MANUEL DE FALLA
FOUNDATION
ARCHIVES
Centro Cultural Manuel de Falla
Manuel de Falla Cultural Centre
EL AMOR BRUJO.
METÁFORA DE LA
MODERNIDAD
1915–2015
EL AMOR BRUJO.
METAPHOR OF
MODERNITY
1915–2015
Original aproximación a El amor brujo en el
centenario de su estreno a través de una
cuidada selección de documentos históricos
y de creaciones actuales como los dibujos
preparatorios de Carlus Padrissa para la
nueva producción de La Fura, que se exponen
por primera vez.
Original vision of El amor brujo (Love, the
Magician) on the centenary of its first
performance through a careful selection of
historical documents and modern creations,
such as the preparatory drawings by Carlus
Padrissa for the new production by La Fura,
which are on show for the first time.
LUGAR
Auditorio Manuel de Falla; Paseo de los Mártires s/n.
Alhambra
FECHA
Del 17 de junio al 18 de septiembre
HORARIO
• De lunes a viernes de 9 a 14 h
• Una hora antes de los conciertos
PRECIO
Entrada gratuita
PLACE
Manuel de Falla Auditorium; Paseo de los Mártires s/n.
Alhambra
DATES
From 17th June to 18th September
TIMES
• From Monday to Friday from 9:00 to 14:00
• An hour before concerts at the auditorium
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
Organized by
Manuel de Falla Foundation
Archives, Manuel de Falla
Auditorium – GEGSA, and
Granada City Council
With the collaboration of
Granada International Festival
of Music and Dance, University
of Granada, Complutense
University of Madrid, Chester
Music / The Music Sales Group
and Manuel de Falla Ediciones
Sponsored by
Ministry of Education, Culture
and Sport–INAEM and “la Caixa”
Community Projects
www.manueldefalla.com
Exposición temporal
+ INFORMACIÓN
Organiza
Fundación Archivo Manuel de
Falla, Auditorio Manuel de Falla
– GEGSA, y Ayuntamiento de
Granada
Colabora
Festival Internacional de
Música y Danza de Granada,
Universidad de Granada,
Universidad Complutense de
Madrid, Chester Music / The
Music Sales Group y Manuel de
Falla Ediciones
Patrocina
Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte–INAEM y
Obra Social “la Caixa”
www.manueldefalla.com
Temporary exhibition
Víctor Ullate Ballet Comunidad de Madrid, Samsara. Foto: Stephane Bellocq
FESTIVALES, Espectáculos
y conciertos
FESTIVALS, Shows and
concerts
FESTIVAL DE
GRANADA CINES DEL SUR
9 edición
CINES DEL SUR GRANADA
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
9th Edition
47
El Festival de Granada Cines del Sur, una
iniciativa de la Junta de Andalucía, tiene
como objetivo la difusión y promoción
de las cinematografías de los países
habitualmente adscritos al Sur geopolítico,
las cinematografías de los países de Asia,
África y América Latina.
Propicia tanto el encuentro con creadores
consagrados como con nuevos talentos,
permitiendo mostrar nuevas producciones
junto a títulos emblemáticos y de
significación histórica.
Granada se convierte así en un foco anual
para las cinematografías del Sur.
Diseño: Manigua
LUGAR
Corral del Carbón. Calle Mariana Pineda, 8
FECHA
Del 8 al 14 de junio
HORARIO
22 h
PRECIO
Entrada gratuita
+ INFORMACIÓN
www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/
cinesurgranada/
The main purpose of the ‘Cines del Sur’ Granada
International Film Festival is to promote and
disseminate films produced in countries in Asia,
Africa and Latin America in what is normally
considered the geographical and political South.
The festival brings together renowned
filmmakers and fresh new talents, and combines
the screening of new productions with
emblematic movies of historical importance.
In this way, Granada becomes an annual stage
for productions from the South.
This is an initiative of the Regional Government
of Andalusia.
PLACE
Corral del Carbón. Calle Mariana Pineda, 8
DATES
From 8th to 14th June
TIME
22:00
PRICE
Free admission
+ INFORMATION
www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/
cinesurgranada/
48
Festival
Internacional
de Música y
Danza
de Granada
GRANADA
INTERNATIONAL
FESTIVAL OF
MUSIC AND DANCE
Del 19 de junio al 10 de julio
From 19th June to 10th July
Concerts, dance performances,
shows and recitals
64th Edition
64 edición
Foto: Dimo Dimov
Foto: Carlos Choin
Conciertos, danza, espectáculos
y recitales
El Festival Internacional de Música y Danza
de Granada tiene su origen en los conciertos
sinfónicos que desde 1883 se celebraban
en el Palacio de Carlos V, durante las fiestas
del Corpus Christi, y en el Concurso de Cante
Jondo convocado en 1922 por García Lorca,
Falla y otros intelectuales y artistas de la
época. Adopta la denominación de Festival
en 1952 y desde 1970 se honra con la
Presidencia de Honor de Su Majestad la Reina
doña Sofía. Fue el primer miembro español
de la Asociación Europea de Festivales, a
la que pertenece desde 1955 y es miembro
constituyente de la Asociación Española de
Festivales de Música Clásica desde 2007.
Cuenta en la actualidad con la participación
institucional del Ministerio de Educación,
Cultura y Deporte, la Junta de Andalucía,
el Ayuntamiento de Granada, la Diputación
de Granada, la Universidad de Granada y el
Patronato de la Alhambra y Generalife, y con
la ayuda de numerosos patrocinadores y
colaboradores.
The Granada International Festival of
Music and Dance originally arose out of
the symphony concerts held at the Palace
of Charles V during the fiestas of Corpus
Christi since 1883 and the Flamenco Singing
Contest organized in 1922 by Federico
García Lorca, Manuel de Falla and other
intellectuals and artists of the time. The
event became a Festival in 1952 and since
1970 it is honoured to have Her Majesty
Queen Sofia as its Honorary President. It was
the first Spanish member of the European
Association of Festivals, which it joined in
1955, and it has been a founding member
of the Spanish Association of Classical
Music Festivals since 2007. It is currently
backed by various institutions including the
Ministry of Education, Culture and Sport, the
Regional Government of Andalusia, Granada
City Council, Granada Provincial Council, the
University of Granada and the Council of the
Alhambra and Generalife, with the support of
numerous sponsors and collaborators.
49
PALACIO DE
CARLOS V.
ALHAMBRA
Viernes 19 de junio
ORCHESTER WIENER
AKADEMIE
Domingo 21 de junio
ESTRELLA MORENTE
Miércoles 24 de junio
HUMAN REQUIEM
Viernes 26 de junio
ORQUESTA SINFÓNICA
DE RTVE
Domingo 28 de junio
VICENTE AMIGO
Jueves 2 de julio
ANNE–SOPHIE MUTTER
Viernes 3 de julio
ORCHESTRE DE PARIS
Domingo 5 de julio
ORCHESTRE DE PARIS
Miércoles 8 de julio
NOA & OCG
TEATRO DEL
GENERALIFE
Sábado 20 de junio
WIENER STAATSBALLETT
Lunes 22 de junio
WIENER STAATSBALLETT
Sábado 27 de junio
BALLET NACIONAL
DE NORUEGA
Sábado 4 de julio
BALLET NACIONAL
DE ESPAÑA
Jueves 9 de julio
VÍCTOR ULLATE BALLET
COMUNIDAD DE MADRID
PATIO DE LOS
ARRAYANES.
ALHAMBRA
Martes 23 de junio
ENSEMBLE PLUS ULTRA
Martes 30 de junio
PEPE ROMERO
Lunes 6 de julio
LA GRANDE CHAPELLE
PATIO DE
LOS ALJIBES.
ALHAMBRA
Martes 7 de julio
JUAN HABICHUELA
«NIETO»
CORRAL
DEL CARBÓN.
DOBLA DE ORO
música en palacio
Lunes 22 de junio
DANIEL DEL PINO
Martes 23 de junio
JUDITH JÁUREGUI
Miércoles 24 de junio
GUSTAVO DÍAZ JEREZ
Lunes 29 de junio
JAVIER NEGRÍN
Martes 30 de junio
EDUARDO FERNÁNDEZ
Miércoles 1 de julio
JOSÉ MENOR
Lunes 6 de julio
ALBA VENTURA
Martes 7 de julio
MIGUEL ITUARTE
Miércoles 8 de julio
CLAUDIO MARTÍNEZ
MEHNER
AUDITORIO
MANUEL
DE FALLA
Sábado 27 de junio
ÍMPETUS CONJUNTO
BARROCO DE MADRID
HORARIO
22.30 h, excepto:
• Corral del Carbón, 21 h
• Auditorio Manuel de
Falla, 12 h
PRECIO
Entradas desde 8 € hasta
75 €. Más información en
la web del Festival
+ INFORMACIÓN
Programa completo y
venta de entradas en
www.granadafestival.org
PALACE OF
CHARLES V.
ALHAMBRA
Friday 19th June
ORCHESTER WIENER
AKADEMIE
Sunday 21st June
ESTRELLA MORENTE
Wednesday 24th June
HUMAN REQUIEM
Friday 26th June
RTVE SYMPHONY
ORCHESTRA
Sunday 28th June
VICENTE AMIGO
Thursday 2nd July
ANNE–SOPHIE MUTTER
Friday 3rd July
ORCHESTRE DE PARIS
Sunday 5th July
ORCHESTRE DE PARIS
Wednesday 8th July
NOA & OCG
GENERALIFE
THEATRE
Saturday 20th June
WIENER STAATSBALLETT
Monday 22nd June
WIENER STAATSBALLETT
Saturday 27th June
THE NORWEGIAN
NATIONAL BALLET
Saturday 4th July
THE SPANISH NATIONAL
BALLET
Thursday 9th July
VÍCTOR ULLATE BALLET
MADRID REGION
COURT OF
THE WELLS.
ALHAMBRA
Tuesday 7th July
JUAN HABICHUELA
«NIETO»
CORRAL DEL
CARBÓN. GOLDEN
DOUBLOON
MUSIC IN A PALACE
Monday 22nd June
DANIEL DEL PINO
Tuesday 23rd June
JUDITH JÁUREGUI
Wednesday 24th June
GUSTAVO DÍAZ JEREZ
Monday 29th June
JAVIER NEGRÍN
Tuesday 30th June
EDUARDO FERNÁNDEZ
Wednesday 1st July
JOSÉ MENOR
Monday 6th July
ALBA VENTURA
Tuesday 7th July
MIGUEL ITUARTE
Wednesday 8th July
CLAUDIO MARTÍNEZ
MEHNER
MANUEL
DE FALLA
AUDITORIUM
Saturday 27th June
ÍMPETUS MADRID
BAROQUE GROUP
COURT OF
THE MYRTLES.
ALHAMBRA
TIME
22:30, except:
• Corral del Carbón, 21:00
• Manuel de Falla,
Auditorium, 12:00
Wednesday 30th June
PEPE ROMERO
PRICE
Tickets from 8 € to 75 €.
More information on the
Festival website
Tuesday 23rd June
ENSEMBLE PLUS ULTRA
Monday 6th July
LA GRANDE CHAPELLE
+ INFORMATION
Full programme and
ticket sales at
www.granadafestival.org
51
GUITARRA EN LOS
JARDINES DE FALLA
Programa de música de guitarra española
en el Auditorio Manuel de Falla
A programme of Spanish guitar music
from the Manuel de Falla Auditorium
... De noche suben los rumores de Granada; gritos de
niños, campanas, balidos como estrellas menudas
medias coplas, lamentos ondulados;
y las luces de la Vega van y vienen...
By night the murmurs of Granada rise up; children
yelling, bells, bleats like little stars, half coplas,
waving laments; and the lights in the Vega
coming and going…
Por cuarto año consecutivo, el Auditorio Manuel
de Falla organiza un ciclo de conciertos que bajo
el título Guitarra en los Jardines de Falla se podrá
disfrutar los jueves de los meses de julio, agosto
y septiembre. Guitarra en los Jardines de Falla
nos evocan el ambiente estival de esos mágicos
atardeceres, tal y como lo describe poéticamente
Juan Ramón Jiménez.
Entre el perfume y la brisa de esta colina, bajo el
cielo granadino, grandes intérpretes nos acercarán
a la obra de Turina, Albéniz, Barrios, Granados, de
Falla, Lorca...
Con esta iniciativa cultural, el Auditorio Manuel de
Falla pretende enriquecer la oferta cultural, turística
y de ocio de la ciudad de Granada en verano.
En este sentido planteamos un programa que
reivindica la música española y permite mostrar el
gran trabajo de jóvenes músicos e intérpretes de
nuestra tierra. La oferta es atractiva para el público
local pero también para el que nos visita y permite
disfrutar de una agradable velada musical en el
bello entorno de los jardines del Auditorio Manuel
de Falla.
For the fourth consecutive year the Manuel de
Falla Auditorium is organizing a series of concerts
entitled Guitar in the Falla Gardens on Thursday
evenings in July, August and September. Guitar
in the Falla Gardens aims to evoke that warm
summer atmosphere of magical evenings, so
poetically described by Juan Ramón Jiménez.
Amongst the sweet aromas and the breeze that
cooled the hill, under the Granada sky, great
performers will give us their renditions of Turina,
Albéniz, Barrios, Granados, de Falla, Lorca...
With this cultural project the Manuel de Falla
Auditorium seeks to broaden and improve the
range of cultural, tourist and leisure–related
events on offer in the city of Granada this
summer. With this in mind we propose a
programme that stands up for Spanish music and
allows young musicians and performers from this
area to show us what a great job they are doing.
This programme is attractive for local people
and also for those who come to visit and allows
you to enjoy a pleasant musical evening in the
picturesque setting of the gardens of the Manuel
de Falla Auditorium.
LUGAR
Jardines del Auditorio Manuel de Falla.
Paseo de los Mártires s/n
FECHAS
• Julio: jueves 16, 23 y 30
• Agosto: jueves 6, 13, 20 y 27
• Septiembre: jueves 3
HORARIO
22 h
PRECIO
Por confirmar. El precio de la entrada incluye una
visita a la Casa Museo de Falla y una consumición.
+ INFORMACIÓN
Patrocina
Cervezas Alhambra
Tel. 958 22 21 88
www.manueldefalla.org
PLACE
Gardens of the Manuel de Falla Auditorium;
Paseo de los Mártires s/n
DATES
• July: Thursday 16th, 23rd and 30th
• August: Thursday 6th, 13th, 20th and 27th
• September: Thursday 3rd
TIME
22:00
PRICE
Yet to be confirmed. The ticket price will include
a visit to the Falla House Museum and a drink.
+ INFORMATION
Sponsored by
Cervezas Alhambra
Tel. 958 22 21 88
www.manueldefalla.org
Juan Ramón Jiménez
Falla en el balcón de su casa de la Antequeruela, ¿1928? Foto: Rogelio Robles © Fundación Archivo Manuel de Falla
GUITAR IN THE
FALLA GARDENS
Juan Ramón Jiménez
Orquesta Ciudad
de Granada
CITY OF GRANADA
ORCHESTRA
53
Conciertos
extraordinarios
SPECIAL
CONCERTS
Un año más la Orquesta Ciudad de Granada
y el Coro de la OCG participan en el Festival
Internacional de Música y Danza de Granada.
En esta ocasión, dirigidos por Lluís Vilamajó,
serán los protagonistas del programa Barrocos
populares, con obras de Bach y Vivaldi.
Asimismo, la Orquesta Ciudad de Granada
presenta “Una voz cautivadora”, un atractivo
programa sinfónico junto a la cantante israelí
Noa, que incluirá algunos de sus temas
más existosos.
The City of Granada Orchestra (OCG) and the
OCG Choir will once again be taking part in the
International Festival of Music and Dance of
Granada. On this occasion, both the Orchestra
and the Choir conducted by Lluís Vilamajó will
be the stars of the program “Traditional Baroque
Works” performing pieces by Bach and Vivaldi.
The City of Granada Orchestra will also be
showcasing in Granada “A beguiling voice”, an
appealing symphonic program together with the
Israeli singer Noa, who will be singing some of
her most successful songs.
FECHAS
• Sábado 20 de junio, Barrocos populares
• Martes 7 de julio, “Una voz cautivadora”
LUGAR
• Monasterio de San Jerónimo (sábado 20 de junio)
• Palacio de Carlos V (martes 7 de julio)
HORARIO
• Sábado 20 de junio, a las 12 h
• Martes 7 de julio, a las 22.30 h
PRECIO
Ver en este folleto la información del Festival
Internacional de Música y Danza de Granada, pg. 49
+ INFORMACIÓN
DATES
• Saturday 20th June, Traditional Baroque Works
• Tuesday 7th July, “A beguiling voice”
PLACES
• San Jerónimo Monastery (Saturday 20th June)
• Palace of Charles V (Tuesday 7th July)
TIMES
• Saturday 20th June, 12:00
• Tuesday 7th July, 22:30
PRICE
See the information in this leaflet about the International
Festival of Music and Dance of Granada, page 49
Compra de entradas: www.granadafestival.org
+ INFORMATION
Ticket sales: www.granadafestival.org
Concierto de
apertura de la
temporada 2014–2015
OPENING CONCERT
OF THE 2015–2016
SEASON
La OCG inaugura su temporada de otoño de la
mano del director Lluís Vilamajó, tenor de absoluta
referencia en el universo barroco, y que en los
últimos años viene destacando como director coral.
Junto al Coro de la OCG interpretarán obras de
Bruckner, Schubert, Mendelssohn y Rheinberger.
The OCG will be opening its autumn season under
the baton of the world–famous Baroque tenor
Lluís Vilamajó, who in recent years has become an
outstanding choirmaster. They will be performing
works by Bruckner, Schubert, Mendelssohn and
Rheinberger, together with the OCG Choir.
LUGAR
Auditorio Manuel de Falla
FECHA
Viernes 25 de septiembre
HORARIO
20.30 h
PRECIO
Por confirmar
+ INFORMACIÓN
www.orquestaciudadgranada.es
Compra de entradas: www.redentradas.com
PLACE
Manuel de Falla Auditorium
DATE
Friday 25th September
TIME
20:30
PRICE
Yet to be confirmed
+ INFORMATION
www.orquestaciudadgranada.es
Ticket sales: www.redentradas.com
Foto: Miguel Pereira
55
PASIÓN POR CANO
Pasión Vega
PASSION FOR CANO
Pasión Vega
Con la Orquesta Sinfónica de Málaga
With the Málaga Symphony Orchestra
Pasión Vega presenta su nuevo trabajo que
lleva por título Pasión por Cano. En este disco,
la cantante malagueña realiza un emotivo y
sentido homenaje al desaparecido Carlos Cano
a través de doce canciones emblemáticas de su
repertorio más un tema inédito titulado Soy del
sur y compuesto por Martínez Ares.
Una producción altamente cuidada y de gran
calidad que corre a cargo del compositor
Fernando Velázquez, nominado a los Premios
Goya por las bandas sonoras de las películas El
orfanato y Lo imposible y ganador de los Premios
CEC y de los Premios de la Música por el primer
filme. Ha compuesto además las bandas
sonoras de Ocho apellidos vascos y Los ojos de
Julia, entre muchísimas otras.
La artista presentará su homenaje en la ciudad
de Carlos Cano, en un escenario incomparable,
acompañada por la Orquesta Sinfónica
de Málaga.
The singer from Malaga, Pasión Vega, presents
her new album entitled Pasión por Cano in which
she pays an emotional and heartfelt tribute to
Carlos Cano in 12 emblematic songs from his
repertoire plus a previously unreleased song
entitled Soy del sur composed by Martínez Ares.
With a highly professional top–quality
production by the composer Fernando
Velázquez, nominated for the Goya Prize for his
soundtracks for the films The Impossible and The
Orphanage, which won the CEC awards and the
Music Prize. He also composed the soundtracks
for Spanish Affair and Julia’s Eyes, among many
other films.
The artist will be presenting her tribute to Carlos
Cano in a unique setting in Granada, Cano’s
city, accompanied by the Málaga Symphony
Orchestra.
LUGAR
Teatro del Generalife
FECHA
Viernes 4 de septiembre
HORARIO
22.30 h
PRECIO*
Desde 50 € hasta 100 €
Descuentos para grupos.
Más información en el teléfono: 958 521 041
+ INFORMACIÓN
Organiza
Concert Tour
EG Línea de cultura S.L.
Colabora
Patronato de la Alhambra y Generalife
VENTA DE ENTRADAS
• En El Corte Inglés o en el teléfono 902 400 222
• En www.redentradas.com o en el teléfono
958 108 181
• En la taquilla del Teatro Isabel la Católica
y una hora antes del concierto en la taquilla
del Generalife
www.pasionvega.es
PLACE
Generalife Theatre
DATE
Friday, 4th September
TIME
22:30
PRICE*
From 50 € to 100 €
Discounts for groups.
For more information please call 958 521 041
+ INFORMATION
Organized by
Concert Tour
EG Línea de cultura S.L.
With the collaboration of
The Council of the Alhambra and Generalife
TICKET SALES
• At El Corte Inglés or by calling 902 400 222
• On www.redentradas.com or by calling
958 108 181
• At the ticket office in the Teatro Isabel la Católica
and one hour before the concert at the ticket office
in the Generalife
www.pasionvega.es
* Mas gastos de gestión
* Plus handling costs
OCG
Festival Internacional
de Música y Danza de Granada
Festival Cines del Sur
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
ExposiciÓN El amor brujo
CASA MUSEO MANUEL DE FALLA
Museos y exposiciones
CARMEN DE LOS MÁRTIRES
VISITA A MONUMENTOS
INSTITUCIONES CULTURALES QUE
DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN
LA COLINA DE LA ALHAMBRA
TALLERES DE VERANO DE LA
FUNDACIÓN rodríguez–Acosta
ACTIVIDADES EDUCATIVAS
El ajuar de la casa nazarí
Soledad Sevilla
Una visión inédita de la Alhambra
EXPOSICIONES TEMPORALES
MUSEO DE BELLAS ARTES
MUSEO DE LA ALHAMBRA
MUSEOS Y EXPOSICIONES
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA
dobla de oro
ALHAMBRA Y GENERALIFE
VISITA A MONUMENTOS
PATRONATO DE LA ALHAMBRA
Y GENERALIFE
2
MA
3
MI
4
JU
5
VI
6
SA
7
DO
8
LU
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
52
48
46
43
41
39
29
25
23
21
18
15
12
9
4
MA PÁG
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
MA
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
1
LU
JUN
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
3
VI
4
SA
5
DO
6
LU
7
MA
8
MI
VI
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
OCG
Guitarra en los Jardines de Falla
Festival Internacional
de Música y Danza de Granada
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
ExposiciÓN El amor brujo
CASA MUSEO MANUEL DE FALLA
Museos y exposiciones
CARMEN DE LOS MÁRTIRES
VISITA A MONUMENTOS
INSTITUCIONES CULTURALES QUE
DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN
LA COLINA DE LA ALHAMBRA
verano EN el Corral DEL CARBÓN
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
●
●
●
● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
●
●
●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
●
●
●
● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
Lorca y Granada
DO
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
TALLERES DE VERANO DE LA
FUNDACIÓN rodríguez–Acosta
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
SA
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
JU
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
2
JU
LA ALHAMBRA EDUCA
ACTIVIDADES EDUCATIVAS
El ajuar de la casa nazarí
Abstracción y luz
Soledad Sevilla
Una visión inédita de la Alhambra
EXPOSICIONES TEMPORALES
MUSEO DE BELLAS ARTES
MUSEO DE LA ALHAMBRA
MUSEOS Y EXPOSICIONES
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA
dobla de oro
ALHAMBRA Y GENERALIFE
VISITA A MONUMENTOS
PATRONATO DE LA ALHAMBRA
Y GENERALIFE
1
MI
/15
52
51
48
43
41
39
32
31
29
27
25
24
23
21
18
15
12
9
4
PÁG
JUL
Guitarra en los jardines de Falla
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
Exposiciones ARCHIVO MANUEL DE FALLA
CASA MUSEO MANUEL DE FALLA
Museos y exposiciones
CARMEN DE LOS MÁRTIRES
VISITA A MONUMENTOS
INSTITUCIONES CULTURALES QUE
DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN
LA COLINA DE LA ALHAMBRA
verano EN el Corral DEL CARBÓN
Lorca y Granada
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
El ajuar de la casa nazarí
Abstracción y luz
Soledad Sevilla
Una visión inédita de la Alhambra
EXPOSICIONES TEMPORALES
MUSEO DE BELLAS ARTES
MUSEO DE LA ALHAMBRA
MUSEOS Y EXPOSICIONES
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA
dobla de oro
ALHAMBRA Y GENERALIFE
VISITA A MONUMENTOS
PATRONATO DE LA ALHAMBRA
Y GENERALIFE
2
DO
3
LU
4
MA
5
MI
6
JU
7
VI
8
SA
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
DO
●
●
●
●
●
●
●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
● ●
● ●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ●
●
●
● ● ● ● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
●
●
●
●
● ●
● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
1
SA
51
43
41
39
32
31
25
24
23
21
18
15
12
9
4
PÁG
AGO
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
PASIÓN por cano
OCG
Guitarra en los jardines de Falla
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
ExposiciÓN El amor brujo
CASA MUSEO MANUEL DE FALLA
Museos y exposiciones
CARMEN DE LOS MÁRTIRES
VISITA A MONUMENTOS
INSTITUCIONES CULTURALES QUE
DESARROLLAN SUS ACTIVIDADES EN
LA COLINA DE LA ALHAMBRA
verano EN el Corral DEL CARBÓN
FESTIVALES, ESPECTÁCULOS
Y CONCIERTOS
El ajuar de la casa nazarí
Abstracción y luz
Soledad Sevilla
Una visión inédita de la Alhambra
EXPOSICIONES TEMPORALES
MUSEO DE BELLAS ARTES
MUSEO DE LA ALHAMBRA
MUSEOS Y EXPOSICIONES
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ ACOSTA
dobla de oro
ALHAMBRA Y GENERALIFE
VISITA A MONUMENTOS
PATRONATO DE LA ALHAMBRA
Y GENERALIFE
2
MI
3
JU
4
VI
5
SA
6
DO
7
LU
8
MA
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
JU
VI
SA
DO
LU
MA
MI
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
MI
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ●
●
●
●
●
● ●
●
●
●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ●
● ●
●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
●
● ● ● ● ● ●
● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ●
●
●
●
●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
1
MA
43
41
39
32
25
24
23
21
18
15
12
9
4
PÁG
SEP
54
52
41
/15
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
Summer of Culture at the Alhambra
and its other monuments in Granada
Programación completa de visitas,
exposiciones, actividades y espectáculos
en la Alhambra y Generalife, así como
en sus espacios monumentales de
Granada, y de instituciones culturales
que desarrollan su actividad en la colina
de la Alhambra
Complete programme of the different
visits, exhibitions, activities and shows
held at the Alhambra and Generalife and
at its other monuments; programme
of events organized by other cultural
institutions on the Alhambra hill
jun/sep/15
Verano cultural
en la Alhambra
Y EN SUS ESPACIOS MONUMENTALES DE GRANADA
Summer of Culture at the Alhambra and its other monuments in Granada
junio/julio/agosto/
septiembre/2015