runkonaulain hakasnaulain • viimeistelynaulain

Transcription

runkonaulain hakasnaulain • viimeistelynaulain
AWD9021 • AWD9034
AWD2550 • AWD50
RUNKONAULAIN
HAKASNAULAIN • VIIMEISTELYNAULAIN
RAMSPIKMASKIN
HÄFTMASKIN • INREDNINGSSPIKMASKIN
FRAMING NAILER
AIR STAPLER • FINISHING NAILER
Käyttöohje • Bruksanvisning • Instruction manual
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös • Översättning av originalbruksanvisning • Original manual
HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
OBS! Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten
och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov.
NOTE! Read the instruction manual carefully before using the tool and follow
all given instructions. Save the instructions for further reference.
Maahantuoja / Importör / Importer:
ISOJOEN KONEHALLI OY
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As, Finland
Tel. +358 - 20 1323 232, Fax +358 - 20 1323 388
www.ikh.fi
FI
Onnittelumme tämän laadukkaan AWD-tuotteen valinnasta! Toivomme ostamasi laitteen olevan
suureksi avuksi työssäsi. Muista lukea käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa varmistaaksesi
turvallisen käytön. Epäselvissä tilanteissa tai ongelmien ilmetessä ota yhteys jälleenmyyjään tai
maahantuojaan. Toivotamme Sinulle turvallista ja miellyttävää työskentelyä laitteen kanssa!
TEKNISET TIEDOT
Max. naulakapasiteetti
Naulan pituus
Naulan leveys
Naulan halkaisija
AWD9021
60 kpl
50-90 mm
2,87-3,33 mm
AWD9034
80 kpl
50-90 mm
2,87-3,33 mm
Naulatyyppi
pyöreä kanta
puolikanta
Ilmaliitin
Käyttöpaine
Paino
Ilman ulostulon säätö
1/4”
5,5-7,5 bar
120x363x500
mm
3,8 kg
360º
1/4”
5,5-7,5 bar
120x378x500
mm
4,0 kg
360º
Kärki
kosketuskärki
kosketuskärki
Mitat
Käyttökohteet
AWD2550
72 kpl x 2
25-50 mm
25,4 mm
16-tyyppi
(1,60x1,40 mm)
1/4”
5-8 bar
AWD50
100 kpl
15-50 mm
18-tyyppi
(1,25x1,00 mm)
1/4”
4-7 bar
370x290x80 mm 55x235x255 mm
2,5 kg
kapea,
kosketuskärki
Rungot,
Rungot,
kuljetuslavat ja - kuljetuslavat ja laatikot,
laatikot,
Huonekalut,
kansirakenteet ja kansirakenteet ja kaappien rungot
katteet, aidat,
katteet, aidat,
jne.
lautaverhoilut
lautaverhoilut
jne.
jne.
1,55 kg
360º
pikairrotus
Ikkunoiden ja
ovien pielet,
koristelistat,
kaapit,
paneloinnit,
kehykset, lattiat
jne.
Valettu alumiinirunko tukee tehokkaasti koviakin materiaaleja naulatessa. Mukavan kädensijan
muovinen pinnoite takaa kunnon pidon ja lisää näin tarkkuutta ja käyttömukavuutta pitkässäkin
käytössä. Laite toimii pienellä paineilmamäärällä ja on hiljainen.
TURVAOHJEET JA VAROITUKSET
Huomioi, että tämä käyttöohje kattaa useita erilaisia naulainmalleja. Tästä syystä ostamassasi
laitteessa ei välttämättä ole kaikkia ohjekirjassa kuvattuja toimintoja ja ominaisuuksia.
Yleiset turvaohjeet
- Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita.
- Tarkista liipaisimen liikkuvuus, turvalukituksen sekä jousen kunto päivittäin turvallisen käytön
takaamiseksi.
- Käytä laitetta ainoastaan sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
- Älä koskaan käytä laitetta tavalla, joka saattaisi aiheuttaa kiinnittimen (naulan, niitin tms.)
laukeamisen sinua tai muita lähellä olevia kohti.
- Pidä liipaisimen turvalukko kytkettynä aina kun et käytä laitetta.
- Älä käytä laitetta vasarana.
- Kanna laitetta aina kahvasta ilman että sormi on liipaisimella. Älä koskaan kanna laitetta
ilmaletkusta.
2
-
Älä käytä niin pitkää letkua, että se saattaa aiheuttaa kompastumisvaaran.
Älä muuta tai muuntele laitetta millään tavoin.
Muista aina että laitteen väärinkäyttö ja sopimaton käsittely saattavat aiheuttaa vaurioita sekä
itsellesi että muille.
Älä koskaan kiinnitä tai teippaa liipaisinta tai kosketuskärkeä naulausasentoon.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa ilmaletkun ollessa kytkettynä laitteeseen.
Älä käytä laitetta mikäli sen varoitustarrat eivät ole lukukelpoisia.
Varmista, että kaikki liitännät ovat kunnolla kiinnitetty. Älä käytä laitetta mikäli se vuotaa ilmaa
tai ei toimi kunnolla.
Älä käytä laitetta mikäli siinä on vaurioituneita tai puuttuvia osia. Varmista, että kaikki ruuvit
ovat tarpeeksi tiukalla.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä lisäosia. Kysy tarvittaessa lisätietoja jälleenmyyjältä.
Suojaimiin liittyvät varoitukset
- Suojaa silmäsi ja korvasi. Käytä aina vaatimusten mukaisia sivusuojilla
varustettuja turvalaseja sekä kuulosuojaimia, etenkin laitetta ladatessasi,
käyttäessäsi tai huoltaessasi. Työnantajien ja käyttäjien velvollisuuksiin
kuuluu varmistaa, että käyttäjät ja lähellä olevat muut henkilöt käyttävät
asianmukaisia suojaimia. Työympäristöstä riippuen myös pääsuojainta
on käytettävä tarvittaessa.
1.
Ilmansyöttöön ja liittimiin liittyvät varoitukset
- Älä koskaan käytä happea, palavia tai muunlaisia kaasuja laitteen käyttövoimana, sillä tämä
saattaa aiheuttaa räjähdysvaaran ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
- Älä koskaan käytä paineilmanlähteitä, jotka saattavat ylittää teknisissä tiedoissa ilmoitetun
sallitun paineen, sillä tämä saattaa aiheuttaa laitteen halkeamisen. Tarkista kunkin naulaimen
oikea käyttöpaine kohdasta ”Tekniset tiedot”.
- Laitteen liitin ei saa pitää painetta sen jälkeen kun laite on irrotettu ilmalähteestä. Mikäli
käytetään vääränlaista liitintä, saattaa laitteeseen jäädä ilmalähteestä irrottamisen jälkeen ilmaa,
jolloin laite pysyy toimintakunnossa, vaikkei se olekaan kytkettynä ilmalähteeseen.
-
Irrota laite ilmalähteestä aina
•
ennen säätötoimenpiteitä
•
huollon ajaksi
•
ennen tukoksen selvittämistä
•
kun laitetta ei käytetä
•
liikkuessasi paikasta toiseen laitteen kanssa.
2.
Lataamiseen liittyvät varoitukset
- Irrota laite aina ilmalähteestä lataamisen ajaksi estääksesi sen laukeamisen vahingossa.
- Varmista, että käytät oikeanlaisia kiinnittimiä. (Ks. ”Tekniset tiedot”)
- Ladatessasi laitetta älä koskaan
•
aseta kättäsi tai muuta kehon osaa laitteen laukaisualueelle
•
osoita laitteella itseäsi tai ketään muuta kohti
VAROITUS
•
paina liipaisinta tai kosketuskärkeä.
Älä koskaan ammu ilmaan
suurella paineella
Käyttöön liittyvät varoitukset
- Käsittele laitetta aina huolellisesti ja varovasti. Älä koskaan leiki tai pilaile laitteella.
- Työskentele aina vakaassa asennossa. Älä käytä laitetta rakennustelineellä, tikkailla tai muulla
epävakaalla alustalla.
- Paina liipaisinta ainoastaan silloin kun laitteen kärki on suunnattu naulattavaan kohtaan.
- Pidä muut henkilöt turvallisen välimatkan päässä laitteesta kun sitä käytetään.
3
-
-
-
Älä koskaan anna lasten koskea laitteeseen. Laitetta saa käyttää ainoastaan aikuiset, joilla on
kokemusta tai joille on annettu opastusta laitteen käyttöön.
Kosketuskärjellä varustetuissa malleissa ei saa koskaan pitää liipaisinta pohjaan painettuna
muulloin kuin naulauksen aikana. Näin estetään toimintajakson tahaton aiheutuminen kärjen
koskettaessa vahingossa jotakuta tai jotakin.
Pidä kätesi sekä muut kehon osat etäällä laitteen laukaisualueelta. Kosketuskärjellä varustetut
mallit saattavat ponnahtaa äkisti kiinnittimen laukaisun aiheuttaman takaiskun voimasta, jolloin
laite saattaa laueta tahattomasti uudelleen.
Tarkista kosketuskärjen toiminta usein. Älä käytä laitetta mikäli kärki ei toimi normaalisti, sillä
laite saattaa laueta tahattomasti. Älä sekaannu kosketuskärkimekanismin toimintaan.
Älä kiinnitä kiinnitintä toisten kiinnittimen päälle tai käytä laitetta liian jyrkässä kulmassa, sillä
kiinnitin saattaa kimmota.
Älä ammu kiinnitintä liian lähelle työkappaleen reunaa, sillä puu saattaa haljeta ja kiinnitin
kimmota ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Noudata kaikkia ohjeita ja huomioi varoitukset aina laitetta käyttäessäsi. Noudata erityistä
varovaisuutta ongelmatilanteita selvittäessäsi.
KÄYTTÖ
Ilmalähde
1. Käytä laitteen käyttövoimana ainoastaan puhdasta, kuivaa ja säädeltyä
3.
paineilmaa, joka on laitteelle määriteltyjen, sallittujen painerajojen
sisällä. Älä koskaan käytä happea, palavia tai muita kaasuja, sillä tämä
saattaa aiheuttaa räjähdysvaaran.
2. Älä ylitä tai alita ilmoitettua käyttöpainetta, sillä tämä kuluttaa laitetta,
aiheuttaa melua ja saattaa aiheuttaa vahinkolaukaisuja. Tarkista kullekin
laitteelle sopivat käyttöpainearvot kohdasta ”Tekniset tiedot”.
3. Pidä kätesi tai muut kehon osat poissa laitteen laukaisualueelta, kun
kiinnität laitetta ilmalähteeseen.
4. Liitä laitteeseen suodatin, paineensäädin sekä voiteluyksikkö mahdollisimman lähelle työkalua
(ks. kuva 4).
5. Pidä ilmansuodatin puhtaana. Likainen ja tukkeutunut suodatin aiheuttaa paineen alenemista,
mikä puolestaan alentaa laitteen suorituskykyä.
6. Varusta tarvittaessa työkalu ja letku pikaliittimillä, jotka voidaan irrottaa nopeasti.
7. Varmista, että kaikki ilmalähdejärjestelmän liittimet ovat tiiviit eikä ilma pääse vuotamaan
mistään.
Kuva 4.
Pikaliitin
Pikaliitin
Voiteluyksikkö
Suodatin
Työkalu
Vastakappale
Sulkuventtiili
Vastakappale
Paineensäädin
Paineilmaletku
4
Kompressori
Kiinnittimien lataaminen ja naulaaminen
VAROITUS: Irrota laite aina ilmalähteestä ennen lataamista. Osoita työkalu aina ihmisistä poispäin
lataamisen aikana ja varmista, ettet pidä työkalun liipaisinta alhaalla.
1. Tarkista kaikki laitteen osat ja korvaa vaurioituneet ja kuluneet osat uusilla.
2. Tarkista, että voiteluyksikössä on riittävästi öljyä tai voitele ilman sisääntuloaukko 5-6 tipalla
painetyökaluille tarkoitettua öljyä mikäli voiteluyksikköä ei ole käytössä.
3. Liitä työkalu kompressoriin Ø1/4” letkulla.
4. Säädä paine oikeaksi tarpeesta riippuen. Tarkista kunkin naulaimen oikea käyttöpaine
kohdasta ”Tekniset tiedot”.
5. Irrota työkalu kompressorista aina ennen kiinnittimien lataamista. Osoita työkalun kärki pois
itsestäsi ja muista ihmisistä, ota tukeva ote kahvasta, liu’uta työnnintä laitteen takaosaa kohti
kunnes se lukittuu paikoilleen.
6. Aseta kiinnittimet lippaaseen pitäen laitteen kärjen suunnattuna alaspäin.
7. Liu’uta kiinnittimet lippaan etuosaan.
8. Vapauta työnnin niin että se työntää kiinnittimiä.
9. Testaa naulaussyvyys koepalaan. Mikäli kiinnitin ei uppoa tarpeeksi tai se uppoaa liikaa, säädä
painetta paineensäätimestä.
10. Älä koskaan käytä laitetta, ellei kärki ole kosketuksissa työkappaleeseen. Älä käytä laitetta
ilman kiinnittimiä, sillä se saattaa vaurioittaa laitetta.
11. Älä koskaan ammu kiinnittimiä ilmaan, sillä ne saattavat vaurioittaa sinua tai muita lähellä
olevia.
HUOLTO
VAROITUS: Irrota laite ilmalähteestä aina ennen säätötoimenpiteitä, ennen tukoksen selvittämistä,
huollon ajaksi, liikkuessasi paikasta toiseen laitteen kanssa ja kun laitetta ei käytetä.
-
Mikäli voiteluyksikköä ei käytetä, lisää paineöljyä laitteen ilmaliittimeen joka työpäivän aluksi
tai jatkuvassa käytössä kahden tunnin välein riippuen kiinnitintyypistä ja kohdemateriaalista.
Tarkista kaikki laitteen osat ja korvaa vaurioituneet ja kuluneet osat (esim. o-renkaat, tiivisteet
jne.) uusilla. Kiristä kaikki ruuvit ja suojukset loukkaantumisten estämiseksi.
Tarkista liipaisimen ja sen turvalukituksen kunto. Kaikkien osien tulee olla oikein paikallaan
huolellisesti kiristettyinä.
Pidä lipas ja työkalun kärki puhtaina.
VIANETSINTÄ
VAROITUS: Mikäli jokin alla olevista ongelmista ilmenee laitteen käytössä, lopeta käyttö
välittömästi välttääksesi vakavan loukkaantumisen. Ainoastaan pätevä huoltaja tai valtuutettu
huoltoliike saa korjata laitteen tai vaihtaa siihen mitään osia. Laite on irrotettava ilmalähteestä aina
ennen korjaamista tai säätöä. Voitele laite o-renkaiden tai sylinterin vaihdon yhteydessä.
Ongelma
Liipaisinventtiili
tai työkalun
yläosa vuotaa
ilmaa.
Syy
Ratkaisu
1. Vaurioitunut o-rengas
1. Vaihda o-rengas.
liipaisinventtiilissä.
2. Vaihda.
2. Vaurioitunut liipaisinventtiilin pää. 3. Vaihda kara, tiiviste tai o-rengas.
3. Vaurioitunut liipaisinventtiilin kara,
tiiviste tai o-rengas.
5
Ongelma
Työkalun alaosa
vuotaa ilmaa.
Vuoto työkalun
rungon ja
sylinterinsuojuksen välillä.
Kiinnitin uppoaa
liian syvälle.
Laite toimii
voimattomasti;
kiinnittimet eivät
uppoa.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
Laite ei ammu
kiinnitintä joka
kerralla.
1.
2.
3.
4.
Laite jumiutuu.
5.
1.
2.
3.
4.
Syy
Löystyneet ruuvit.
Vaurioitunut tai kulunut o-rengas
tai vaimennin.
Löystyneet ruuvit.
Vaurioituneet tai kuluneet o-renkaat
tai tiivisteet.
Ratkaisu
1. Kiristä ruuvit.
2. Vaihda o-rengas tai vaimennin.
Kulunut vaimennin.
Paine on liian suuri.
Riittämätön ilmansaanti.
Riittämätön voitelu.
Vaurioituneet tai kuluneet o-renkaat
tai tiivisteet.
Sylinterikannen poistoaukko on
tukossa.
Kulunut vaimennin tai vaurioitunut
jousi.
Etulevy on likainen.
Lika tai vaurio estää kiinnittimiä
liikkumasta lippaassa.
Kulunut tai kuivunut männän orengas tai riittämätön voitelu.
Sylinterinkannen tiivisteet vuotavat.
Vääränlaiset tai vaurioituneet
kiinnittimet.
Vaurioitunut tai kulunut ohjain.
Löystynyt ruuvi lippaassa tai
kärjessä.
Lipas on likainen.
1. Vaihda vaimennin.
2. Säädä painetta.
1. Varmista riittävä ilmansyöttö.
2. Lisää 2-6 tippaa paineilmalaitteille
sopivaa voiteluainetta.
3. Vaihda o-renkaat tai tiivisteet.
4. Vaihda vaurioituneet sisäiset osat.
6
1. Kiristä ja tarkista.
2. Vaihda o-renkaat tai tiivisteet.
1. Vaihda vaimennin tai työntimen
jousi.
2. Puhdista etulevyn kiinnitinura.
3. Puhdista lipas.
4. Vaihda o-rengas. Voitele.
5. Vaihda tiivistealuslevy.
1. Vaihda oikeanlaisiin kiinnittimiin.
2. Tarkista ja vaihda ohjain.
3. Kiristä.
4. Puhdista lipas.
SE
Vi gratulerar Dig till valet av denna AWD-produkten av god kvalitet! Vi hoppas att maskinen du
köpt kommer att hjälpa dig i ditt arbete. För att försäkra dig om att maskinen används på ett säkert
sätt bör du komma ihåg att läsa bruksanvisningen före maskinen tas i bruk. Vid oklara situationer
eller om problem uppstår, ta kontakt med återförsäljaren eller importören. Vi önskar dig säkert och
angenämt arbete med maskinen!
TEKNISKA DATA
Max. spik/klammerkapacitet
Spik/klammerlängd
Spik/klammerbredd
Spik/klammerdiameter
Spik/klammertyp
Tryckluftanslutning
Arbetstryck
Dimensioner
Vikt
Utloppsöppning
justerbar
Mynning
Användning
AWD9021
AWD9034
AWD2550
AWD50
60 st.
80 st.
72 st. x 2
100 st.
50-90 mm
2,87-3,33 mm
50-90 mm
2,87-3,33 mm
Runt huvud
Platt huvud
1/4”
5,5-7,5 bar
120x363x500
mm
3,8 kg
1/4”
5,5-7,5 bar
120x378x500
mm
4,0 kg
25-50 mm
25,4 mm
16-gauge
(1,60x1,40 mm)
1/4”
5-8 bar
15-50 mm
18-gauge
(1,25x1,00 mm)
1/4”
4-7 bar
360º
360º
370x290x80 mm 55x235x255 mm
2,5 kg
1,55 kg
-
360º
Smal,
Snabbutlösning
Kontaktutlösning
Ramar,
Ramar,
Dörr- och
lådtillverkning, lådtillverkning,
fönsterlister,
Möbler,
däckbyggnad,
däckbyggnad,
dekorationslister,
skåpsramar, etc.
takdäck, staket, takdäck, staket,
golvbeläggning,
väggpaneler, etc. väggpaneler, etc.
etc.
Kontaktutlösning Kontaktutlösning
Gjuten aluminiumkåpa ger mer kraft att lätt driva in spikar i hårda material. Bekvämt gummiklätt
handtag för bättre kontroll och bekvämlighet även vid långvarig användning. Ekonomisk
luftförbrukning med låg bullernivå.
SÄKERHETSANVISNINGAR OCH VARNINGAR
Var god observera att denna bruksanvisning omfattar flera olika modeller spikpistoler. Det verktyg
du köpt har därför inte nödvändigtvis alla de funktioner och egenskaper som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Allmänna säkerhetsanvisningar
- Läs bruksanvisningen noga innan du använder verktyget, och följ samtliga anvisningar.
- Kontrollera dagligen att avtryckaren, säkerhetsmekanismen och fjädern kan föras fritt för att
säkerställa att verktyget kan användas på ett säkert sätt.
- Använd verktyget endast för det avsedda ändamålet.
- Använd aldrig verktyget på ett sätt som kan avlossa fästelement mot dig själv eller andra
personer i närheten.
- Håll avtryckarens säkerhetsmekanism aktiverad för att undvika oavsiktlig avfyring.
- Använd inte verktyget som hammare.
7
-
Bär alltid verktyget i handtaget med fingrarna borta från avtryckaren. Bär aldrig verktyget i
slangen.
Använd inte alltför lång luftslang för att undvika plötslig snubbling.
Ändra eller modifiera inte verktyget på något sätt.
Ha alltid i åtanke att missbruk och felaktig hantering av verktyget kan förorsaka personskador
på dig själv och andra personer.
Spänn eller tejpa aldrig avtryckaren eller kontaktutlösaren i aktiverat läge.
Lämna aldrig verktyget utan uppsikt med ansluten luftslang.
Använd inte verktyget om varningsskyltarna saknas eller är oläsliga.
Använd inte verktyget om de läcker luft eller inte fungerar korrekt.
Använd aldrig ett verktyg som läcker luft, saknar delar eller har skadade delar, eller är i behov
av reparation. Kontrollera att samtliga skruvar är fastdragna.
Använd endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och tillbehör. Vid tvekan, rådgör
med återförsäljaren.
Varningar angående personlig skyddsutrustning
- Skydda ögon och öron. Använd alltid godkänt skydd för ögonen som ger
skydd både framifrån och från sidorna såväl som hörselskydd, speciellt
vid laddning, användning och underhåll av verktyget. Arbetsgivaren och
användaren bär ansvaret för att lämplig skyddsutrustning används av
användaren och andra personer i närheten. Beroende på arbetsmiljön ska
även skyddshjälm användas om så erfordras.
1.
Varningar angående luftförsörjning och anslutningar
- Använd aldrig syrgas, lättantändliga gaser eller gaser i flaskor som kraftkälla för verktyget då
sådana drivmedel kan förorsaka explosion.
- Använd inte kraftkällor vars tryck kan överstiga det för verktyget angivna högsta trycket då
annars verktyget kan brista. Kontrollera alltid märktrycket för varje verktyg i ”Tekniska
data”.
- Verktygets anslutning får inte kvarhålla trycket när luftförsörjningen kopplas bort. Om en
felaktig anslutning används kan verktyget kvarstå under tryck efter bortkoppling och därmed
utlösas även om luftslangen är bortkopplad.
2.
-
Koppla alltid bort luftförsörjningen
•
innan justeringar utförs
•
vid service på verktyget
•
vid rensning av en blockering
•
när verktyget inte används
•
vid förflyttning till ett annat arbetsområde.
Varningar angående laddning av verktyget
- Koppla bort tryckluftförsörjningen innan verktyget laddas för att undvika oavsiktlig avfyring
vid återanslutningen.
- Säkerställ att fästelementen är avsedda för verktyget. (Se Tekniska data)
- Vid laddning av verktyget
•
placera aldrig handen eller annan kroppsdel framför verktygets mynning
•
rikta aldrig verktyget mot dig själv eller annan person
VARNING
•
tryck inte in avtryckaren eller kontaktutlösaren.
Avfyra aldrig verktyget vid högt
tryck
Varningar angående användning
- Hantera alltid verktyget försiktigt. Lek inte med verktyget.
- Stå alltid i god balans. Använd inte verktyget på ställningar, stegar eller andra ostabila underlag.
8
-
-
-
Tryck aldrig in avtryckaren om mynningen inte är riktad mot arbetsstycket.
Tillse att andra personer uppehåller sig på säkert avstånd från verktyget under användningen.
Låt inte barn vidröra verktyget. Endast vuxna personer med erfarenhet eller utbildning i
verktygets handhavande får använda det.
Användaren får inte hålla avtryckaren på ett verktyg med kontaktutlösning intryckt under arbete
då svåra personskador kan förorsakas om utlösaren oavsiktligt vidrör någon eller något varvid
verktyget avfyras.
Håll händer och kroppen borta från verktygets avfyringsriktning. Ett verktyg med
kontaktutlösning kan rekyllera vid avfyring och oavsiktligt avfyras en andra gång.
Kontrollera kontaktutlösarens funktion regelbundet. Använd inte verktyget om kontaktutösaren
inte fungerar korrekt då annars oavsiktlig avfyring kan ske. Manipulera inte kontaktutlösarens
mekanism.
Skjut inte fästelement mot andra fästelement eller med verktyget i vinkel mot ett annat
fästelement då detta kan förorsaka en rikoschett.
Skjut inte fästelement nära arbetsstyckets kanter då träet kan splittras varvid fästelementet kan
rikoschettera.
Följ samtliga anvisningar, och uppmärksamma varningarna vid användandet av verktyget.
Var extra uppmärksam vid försök att lösa problem med verktyget.
HANDHAVANDE
Tryckluftförsörjning
1. Använd endast ren, torr och reglera tryckluft med det angivna trycket (se
3.
”Tekniska data”). Använd aldrig syrgas, lättantändliga gaser eller gaser i
flaskor som kraftkälla för verktyget då sådana drivmedel kan förorsaka
explosion.
2. Överskrid aldrig högsta eller lägsta tillåtna tryck. Alltför lågt eller högt
tryck kan förorsaka buller, snabbt slitage eller felaktig avfyring. Se
kapitlet ”Tekniska data” angående inställning av korrekt arbetstryck för
respektive verktygsmodell.
3. Håll händer och kroppen borta från verktygets avfyringsriktning vid anslutning av
tryckluftförsörjningen.
4. Ett filter-regulator-oljeinjektor erfordras och ska placeras så nära verktyget som möjligt. (Se
figur 4).
5. Håll luftfiltret rent. Ett smutsigt luftfilter sänker lufttrycket till verktyget vilket medför lägre
kraft och effektivitet.
6. Montera om möjligt en snabbkoppling på verktyget och slangen.
7. Säkerställ att samtliga anslutningar i tryckluftsystemet är täta för att förhindra tryckfall.
Figur 4.
Snabbkoppling
Snabbkoppling
Oljeinjektor
Filter
Verktyg
Snabbkoppling
Avstängningsventil
Snabbkoppling
Regulator
Luftslang
9
Kompressor
Laddning och handhavande av verktyget
VARNING: Koppla alltid bort verktyget från luftförsörjningen före laddning av fästelement. Rikta
alltid verktyget bort från kroppen och andra personer vid laddning. Säkerställ att du inte håller
verktyget med avtryckaren intryckt under laddningen.
1. Kontrollera och byt eventuella skadade eller slitna delar på verktyget.
2. Anbringa fem eller sex droppar olja för pneumatiska verktyg i luftintaget. Vid användning av en
automatisk oljeinjektor ska nivån kontrolleras och vid behov fyllas på.
3. Anslut verktyget till luftkompressorn med en Ø1/4” slang.
4. Reglera lufttrycket till korrekt tryck för arbetet och arbetsstyckets karakteristik. Kontrollera
alltid märktrycket för varje verktyg i ”Tekniska data”.
5. Koppla alltid bort verktyget från luftförsörjningen för laddning av fästelement. Håll verktyget
stadigt, dra påskjutaren bakåt och aktivera spärren.
6. Lägg i stapel spikar med spetsarna nedåt.
7. För stapeln till magasinets främre del.
8. Frigör spärren och påskjutaren, och för påskjutaren fram mot spikarna.
9. Prova indrivningsdjupet på en träbit innan användning. Om fästelementen drivs in alltför långt
eller alltför kort ska lyfttrycket sänkas respektive ökas.
10. Avfyra aldrig verktyget om mynningen inte är i kontakt med arbetsstycket. Avfyra inte
verktyget utan fästelement då det annars kan skadas.
11. Avfyra aldrig i tomma luften då detta kan skada användaren eller andra personer och verktyget.
MAINTENANCE
VARNING: Koppla bort verktyget från kompressorn före justering, rensning av blockeringar,
service, förflyttning och när verktyget inte används.
-
-
I avsaknad av automatisk smörjinjektor ska 2 till 6 droppar olja för pneumatiska verktyg
anbringas i luftintaget innan arbetet påbörjas eller efter två timmars kontinuerlig användning
beroende på arbetstyckets karakteristik och typ av fästelement.
Kontrollera och byt slitna eller skadade O-ringar, tätningar, etc. Dra fast alla skruvar och
muttrar för att undvika personskador.
Kontrollera avtryckaren och säkerhetsanordningarna för att säkerställa att systemet är komplett
och fungerar: inga lösa eller saknade delar, inga ansamlingar eller kärvande delar.
Håll magasinet och mynningen rena.
FELSÖKNING
VARNING: Om något av nedanstående symptom uppträder under arbetet ska arbetet omedelbart
avbrytas för att undvika allvarliga personskador. Endast kvalificerad personal eller ett auktoriserat
servicecenter får utföra reparation eller byta delar på verktyget. Verktyget ska borkopplas från
kraftförsörjningen innan reparationer eller justeringar påbörjas. Vid byte av O-ringar eller cylinder
ska dessa smörjas med olja för pneumatiska verktyg innan montering.
Problem
Luftläckage nära
verktygets övre
del eller runt
avtryckaren.
Trolig orsak
Åtgärd
1. O-ring i avfyringsventilen är
1. Kontrollera och byt O-ring.
skadad.
2. Kontrollera och byt.
2. Avfyringsventilens huvud är skadat. 3. Kontrollera och byt
3. Utlösningsventilens kägla, tätning
utlösningsventilens kägla,
eller O-ring är skadade.
tätning eller O-ring.
10
Problem
Luftläckage nära
verktygets undre
del.
Luftläckage
mellan höljet och
cylinderlocket.
Spikarna drivs
alltför djupt.
Verktyget
fungerar inte
tillfredsställande:
Kan inte skjuta
spikar eller
arbetar trögt.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
Trolig orsak
Lösa skruvar.
Slitna eller skadade O-ringar eller
stötdämpare.
Lösa skruvar.
Slitna eller skadade O-ringar eller
tätningar.
Sliten stötdämpare.
För lågt lufttryck.
Otillräcklig luftförsörjning.
Otillräcklig smörjning.
Slitna eller skadade O-ringar eller
tätningar.
Utloppsöppningen i cylinderhuvudet
är blockerad.
Verktyget hoppar 1. Utsliten stötdämpare eller skadad
över spikar.
fjäder.
2. Smuts på främre plattan.
3. Smuts eller skada hindrar
fästelementen att glida fritt i
magasinet.
4. Sliten eller torr O-ring på kolven
eller bristande smörjning.
5. Cylinderlockets tätning läcker.
Verktyget nyper 1. Felaktiga eller skadade spikar.
fast.
2. Drivenhetens styrskena skadad eller
sliten.
3. Magasinet eller mynningen är lösa.
4. Smutsigt magasin.
11
1.
2.
1.
2.
Åtgärd
Dra fast skruvarna.
Kontrollera och byt O-ringar
eller stötdämpare.
Dra fast skruvarna.
Byt O-ringar eller stötdämpare.
1. Byt stötdämpare.
2. Justera lufttrycket.
1. Verifiera erforderlig
luftförsörjning.
2. Anbringa 2-6 droppar olja i
luftintaget.
3. Kontrollera och byt O-ringar
eller tätningar.
4. Byt skadade komponenter.
1. Byt stötdämpare eller fjäder.
2. Rengör matningskanalen på
främre plattan.
3. Rengör magasinet.
4. Byt O-ring. Smörj.
5. Byt tätningsbrickan.
1.
2.
3.
4.
Byt till rätt spikar.
Kontrollera och byt drivenhet.
Fäst magasinet.
Rengör magasinet.
GB
Congratulations for choosing this high-quality AWD tool! We hope it will be of great help to you.
Remember to read the instruction manual before using the tool for the first time in order to ensure
safe usage. If you have any doubt or problems, please contact your dealer or the importer. We wish
you safe and pleasant work with this tool!
TECHNICAL DATA
Max. nail/staple
capacity
Nail/staple length
Nail/staple width
Nail/staple diameter
Nail/staple type
Air inlet
Operating pressure
Dimensions
Weight
Exhaust port adj.
Nose
Used for
AWD9021
AWD9034
AWD2550
AWD50
60 pcs
80 pcs
72 pcs x 2
100 pcs
50-90 mm
2,87-3,33 mm
50-90 mm
2,87-3,33 mm
Round head
Clipped head
1/4”
5,5-7,5 bar
120x363x500
mm
3,8 kg
360º
1/4”
5,5-7,5 bar
120x378x500
mm
4,0 kg
360º
25-50 mm
25,4 mm
16 gauge
(1,60x1,40mm)
1/4”
5-8 bar
15-50 mm
18 gauge
(1,25x1,00mm)
1/4”
4-7 bar
Contact trip
Contact trip
Framing, pallet
Framing, pallet
and crate
and crate
assembly, deck
assembly, deck
construction,
construction,
roof decks,
roof decks,
fencing, sidewall fencing, sidewall
sheathing etc.
sheathing etc.
370x290x80 mm 55x235x255 mm
2,5 kg
Narrow,
Contact trip
Furniture,
cabinet framing
etc.
1,55 kg
360º
Quick release
Door and
window trims,
decorative trims,
cabinet work
finish panelling,
flooring etc.
Cast aluminium body provides more power to easily drive nails in to hard materials. Comfort grip
rubber handle for improved control and comfort even during extended use. Economical air
consumption with low noise.
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
Please note that this instruction manual covers several different nailer models. For this reason the
tool you have purchased does not necessarily have all functions and features which are described in
this manual.
General safety instructions
- Read the instruction manual carefully before using the tool and follow all given instructions.
- Make daily inspection for free movement of trigger, safety mechanism and spring to insure the
tool can be operated safely.
- Use the tool only for the purpose for which it was designed for.
- Never use the tool in a manner that could cause a nail to be directed toward you or others in the
vicinity.
- Keep the trigger’s safety yoke mechanism on to avoid unintentional firing of nails.
- Do not use the tool as a hammer.
12
-
Always carry the tool by the handle without your finger on the trigger. Never carry the tool by
the air hose.
Do not use an over-long air hose in working area to avoid unexpected tripping.
Do not alter or modify the tool in any way.
Always be aware that misuse and improper handling of the tool can cause injury to yourself and
others.
Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position.
Never leave the tool unattended with the air hose attached.
Do not operate the tool if it does not contain legible warning labels.
Do not use the tool if it leaks air or does not function properly.
Never use a tool that is leaking air, has missing or damaged parts or requires repair. Make sure
all the screws are securely tightened.
Only use parts and accessories recommend by manufacturer. If in doubt, ask your Dealer.
Warnings concerning protection equipment
Protect your eyes and ears. Always wear qualified eye protection which
provides both frontal and side protection as well as hearing protection,
especially when loading, operating or servicing the tool. It is the
responsibility of the employer and the user to ensure that proper protective
equipment is worn by the operator and others in the vicinity. Depending on
the work environment, also head protection equipment must be used when
necessary.
1.
Warnings concerning air supply and connections
- Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the tool
as it may explode and cause serious injury.
- Do not use supply sources which could potentially exceed the rated pressure for the tool as the
tool may burst. Always check the rated pressure for each tool on “Technical Data”.
- The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong
fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to
drive a fastener even after the air line is disconnected.
2.
-
Always disconnect air supply
•
before making adjustments
•
when servicing the tool
•
when clearing a jam
•
when tool is not in use
•
when moving to a different work area.
Warnings concerning loading the tool
- Disconnect tool from air supply before loading nails to prevent accidental firing during
connection.
- Make sure only use correct nails as specified for your tool. (See Technical data)
- When loading the tool
•
never place your hand or other body parts in the fastener discharge area of the tool
•
never point the tool at yourself or anyone else
•
do not pull the trigger or depress the contact trip.
WARNING
Never free-fire the tool at high
pressure
Warnings concerning operation
- Always handle the tool with care. Never play with the tool.
- Always stand in balance. Do not use the tool on scaffoldings, ladders or on other unstable
surfaces.
13
-
-
-
Never pull the trigger unless the nose is directed toward the work.
Keep others at a safe distance from the tool while it is in operation.
Never let children touch the tool. Only adults with experience or training to operating the tool
are allowed to use it.
The operator must not hold the trigger pulled on contact trip tools except during fastening
operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or something,
causing the tool to cycle.
Keep your hands and body away from the discharge area of the tool. A contact trip tool may
bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven.
Check operation of the contact trip mechanism frequently. Do not use the tool if the trip is not
working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the contact trip mechanism.
Do not drive nails on top of other nails or with the tool at an overly steep angle as this may
cause deflection of nails.
Do not drive nails close to the edge of the workpiece as the wood may split, allowing the nail to
be deflected and cause injury.
Follow all instructions and always note the warnings when using the tool. Use extra caution
when trying to solve tool problems.
OPERATION
Air supply
1. Use only clean, dry and regulated compressed air at the rated pressure
3.
(See “Technical Data”). Never use oxygen, combustible gases or any
other bottled gases as a power source for the tool as it may explode.
2. Never exceed maximum or minimum pressure. Too low or too high
pressure would cause noise, fast-worn or misfiring. Refer to chapter
”Technical data” for setting the correct operating pressure for each tool
model.
3. When connecting air supply always keep hands and body from
discharge area of tool.
4. A filter-regulator-oiler system is required and should be located as close to tool as possible.(See
fig.4)
5. Keep air filter clean. A dirty filter will reduce the air pressure to the tool causing a reduction in
power and efficiency.
6. For better performance, install a quick connector in your tool and quick coupler on the hose if
possible.
7. Be sure all connections in air supply system are sealed to prevent air loss.
Fig. 4.
Quick
connector
Quick
connector
Lubricator
Filter
Tool
Quick
coupler
Cut-off
valve
Quick
coupler
Regulator
Air hose
14
Compressor
Loading nails and operating the tool
WARNING: Always disconnect the tool from the compressed air before loading. When loading the
tool always point the tool away from yourself and others. Make sure that you are not holding the
tool with trigger depressed while loading the tool.
1. Check and replace any damaged or worn parts on the tool.
2. Place five or six drops of pneumatic tool oil into the air inlet. If you use an automatic inlet oiler,
check and add oil it necessary.
3. Connect the tool to air compressor using a Ø1/4” hose.
4. Regulate the air pressure to obtain the correct pressure depending on working demands and
characteristic of workpiece. Check the rated pressure for each tool on “Technical Data”.
5. Before loading the nails, disconnect the tool from the air supply. Gripping the tool firmly, pull
the Pusher back and engage the Latch.
6. Insert a strip of nails keeping point down.
7. Guide and slide this strip of nails forward to the front of the magazine.
8. Release the Latch and Pusher, slid the pusher against the nails.
9. Then test the driving depth in a sample piece of wood before using. If the nails are being driven
too far or not far enough, adjust the regulator to provide less or more air pressure.
10. Never operate tool unless safety nose is contact with workpiece. Do not operate tool without
nails or damage to tool may result.
11. Never fire fasteners into air because fasteners may injury operator or others and damage to tool
may result.
MAINTENANCE
WARNING: Disconnect the tool from the air compressor before adjusting, clearing jams,
servicing, relocating and during non-operation.
-
If you are not using an automatic oiler, add pneumatic tool oil before each workday or after 2
hours of continuous use depending on the characteristic of workpiece or type of nails.
Check and change all worn or damaged o-rings, seals, etc. Tight all the screws and caps to
prevent personal injury.
Inspect trigger and safety mechanism to assure safe system is complete and functional: no loose
and missing parts, no building or sticking parts.
Keep magazine and nose of tool clean.
TROUBLESHOOTING
WARNING: If any of the following symptoms appears during your work, stop using the tool
immediately, or serious personal injury could result. Only a qualified person or an authorised
service centre can perform repairs or replacement of tool. The tool must be disconnected before
repair or adjustment. When replacing O-rings or cylinder, lubricate with air tool oil before
assembly.
Problem
Cause
Air leak near
1. O-ring in trigger valve is damaged.
top of tool or in 2. Trigger valve head is damaged.
trigger area
3. Trigger valve stem, seal or O-ring is
damaged.
15
Solution
1. Check and replace O-ring.
2. Check and replace.
3. Check and replace trigger valve
stem, seal or O-ring
Problem
Air leak near
bottom of tool.
Air leak
between body
and cylinder
cap.
Blade driving
nails too deep.
Tool does not
operate well:
cannot drive
nails or operates
sluggishly.
Tool skips nails.
Tool jams.
Cause
Solution
1. Loose screws.
1. Tighten screws.
2. Worn or damaged O-rings or bumper. 2. Check and replace O-rings or
bumper.
1. Loose screws.
1. Tighten screw.
2. Worn or damaged O-rings or seals.
2. Replace O-rings or bumper.
1. Worn bumper.
2. Air pressure is too high.
1. Inadequate air supply.
2. Inadequate lubrication.
3. Worn or damaged O-rings or seals.
4. Exhaust port in cylinder head is
blocked.
1. Worn bumper or damaged spring.
2. Dirt in front plate.
3. Dirt or damage prevents nails from
moving freely in magazine.
4. Worn or dry O-ring on piston or lack
of lubrication.
5. Cylinder cover seal leaking.
1. Incorrect or damaged nails.
2. Damaged or worn driver guide.
3. Magazine or nose screw loose.
4. Magazine is dirty.
16
1. Replace bumper.
2. Adjust the air pressure.
1. Verify adequate air supply.
2. Place 2-6 drops of oil into air inlet.
3. Check and replace O-rings or seal.
4. Replace damaged internal parts.
1. Replace bumper or pusher spring.
2. Clean drive channel on front plate.
3. Magazine needs to be cleaned.
4. O-ring needs to be replaced.
Lubricate.
5. Replace sealing washer.
1. Change and use correct nails.
2. Check and replace the driver.
3. Tighten the magazine.
4. Clean the magazine.
•
AWD9021
•
RÄJÄYTYSKUVA
•
SPRÄNGSKISS
17
•
EXPLODED VIEW
•
AWD9021
NRO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
KUVAUS
Pultti M8×16
Ilmanohjain
Ohjaimen kumiholkki
Jousi
Jousivaijeri
Pultti M6×25
Joustolaatta 6
Venttiili
Pultti M5×5
Sylinterin kansi
Venttiilimäntä
Jousen istukka
Puristettu jousi
Joustolaatta
Holkki
O-rengas 42.3×5
Päämäntä
O-rengas 57.5×3
O-rengas 88×3
Rengas
Tiivisterengas
Sylinteri
Vaimentimen ulko-osa
NRO.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
KUVAUS
Vaimennin
Sylinterin aluslevy
Runko
Liipaisinventtiilin istukka
O-rengas 15×2.65
O-rengas 17×1.5
Liipaisinventtiilin ohjain
O-rengas 6.2×1.8
O-rengas 6.4×2
O-rengas 9×1.8
Jousi
Venttiilikara
O-rengas 2.5×1.5
O-rengas 20.3×2.3
Venttiiliasetelma
Tappi 3×25
Liipaisin
Välilevy
Tappi 3×16
Ohjain
Puristettu jousi
Tappi
Pultti M5×8
NRO.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
KUVAUS
Litteä aluslevy 5
Turvakärki
Mutteri
Kuparirengas
Turvakärjen suojus
O-rengas 61.5×1.8
Ohjain
Joustolaatta 8
Pultti M8×30
Pidike Ø2.5
Tappi
Pultti M6×12
Aluslevy A6
Levy
Lipas
Lipaskiinnike
Naulapalkki
Välilevy
Pultti M3×4
Työnnin
Jousi
Jousen keskiö
Tappi B4×25
NRO.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
KUVAUS
Pultti M4×10
Aluslevy A4
Mutteri M4
Salpa
Salvan jousi
Pultti M4×45
Putki
Putken suojus
Pultti M5×14
Kiinnikelevy
Litteä aluslevy C5
Mutteri M5
Pultti M4×25
Kuminen kädensija
Pohjasuojuksen aluslevy
Pohjasuojus
Aluslevy 5
Pultti M5×20
Liitin
Liittimen suojus
NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
BESKRIVNING
Skruv M8×16
Luftavledare
Gummiavledare
Fjäder
Fästring
Skruv M6×25
Fjäderbricka 6
Skruvplugg
Skruv M5×5
Cylinderlock
Huvudventilens kolv
Fjäderfäste
Hoptryckt fjäder
Fjäderbricka
Krage
O-ring 42.3×5
Huvudkolv
O-ring 57.5×3
O-ring 88×3
Fast ring
Tätningsring
Cylinder
Stötdämparlock
NR.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
BESKRIVNING
Stötdämpare
Cylinderbricka
Verktygskåpa
Utlösningsventilens säte
O-ring 15×2.65
O-ring 17×1.5
Ventilstyrning
O-ring 6.2×1.8
O-ring 6.4×2
O-ring 9×1.8
Växlingsfjäder
Växlingsrör
O-ring 2.5×1.5
O-ring 20.3×2.3
Växelfäste
Sprint 3×25
Avtryckare
Skyddsbricka
Sprint 3×16
Skyddskena
Hoptryckt fjäder
Säkerhetsbygel
Skruv M5×8
NR.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
BESKRIVNING
Planbricka 5
Säkerhetsmynning
Mutter
Kopparkrage
Kåpa för säkerhetsmynning
O-ring 61.5×1.8
Styrplatta
Fjäderbricka 8
Skruv M8×30
Låsring Ø2.5
Sprint
Skruv M6×12
Bricka A6
Plåt
Magasin
Brickfäste
Spikdrivstång
Mellanlägg
Skruv M3×4
Påskjutare
Fjäder
Fjäderkärna
Sprint B4×25
NR.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
BESKRIVNING
Skruv M4×10
Bricka A4
Mutter M4
Frigöringsspärr
Spärrfjäder
Skruv M4×45
Skyddsrör
Hållare för skyddsrör
Skruv M5×14
Fast fäste
Planbricka C5
Mutter M5
Skruv M4×25
Gummihandtag
Bricka till ändlock
Ändlock
Bricka 5
Skruv M5×20
Luftanslutning
Lock för luftanslutning
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
DESCRIPTION
Bolt M8×16
Air deflector
Deflector rubber
Spring
Spring wire
Bolt M6×25
Spring washer 6
Cylinder core
Bolt M5×5
Cylinder cover
Head valve piston
Spring seat
Compressed spring
Spring washer
Collar
O-ring 42.3×5
Main piston
O-ring 57.5×3
O-ring 88×3
Fixed ring
Sealing ring
Cylinder
Bumper outer lane
NO.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
DESCRIPTION
Bumper
Cylinder washer
Gun body
Trigger valve seat
O-ring 15×2.65
O-ring 17×1.5
Trigger valve guide
O-ring 6.2×1.8
O-ring 6.4×2
O-ring 9×1.8
Switch spring
Switch pipe
O-ring 2.5×1.5
O-ring 20.3×2.3
Switch seat
Pin 3×25
Trigger
Safety spacer
Pin 3×16
Safety guide
Compressed spring
Safety yoke
Bolt M5×8
NO.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
DESCRIPTION
Flat washer 5
Safety nose
Nut
Copper collar
Safety nose case
O-ring 61.5×1.8
Drive guide
Spring washer 8
Bolt M8×30
Snap retainer Ø2.5
Pin
Bolt M6×12
Washer A6
Plate
Magazine
Washer case
Drive nail bar
Spacer
Bolt M3×4
Pusher
Spring
Spring core
Pin B4×25
NO.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
DESCRIPTION
Bolt M4×10
Washer A4
Nut M4
Release latch
Latch spring
Bolt M4×45
Safety pipe
Safety pipe case
Bolt M5×14
Fixed seat
Flat washer C5
Nut M5
Bolt M4×25
Rubber handle case
End cap washer
End cap
Washer 5
Bolt M5×20
Air plug
Air plug case
18
•
AWD9034
•
RÄJÄYTYSKUVA
•
SPRÄNGSKISS
19
•
EXPLODED VIEW
•
AWD9034
NRO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
KUVAUS
Pultti M8×16
Ilmanohjain
Ohjaimen kumiholkki
Jousi
Jousivaijeri
Pultti M6×25
Joustolaatta 6
Venttiili
Pultti M5×5
Sylinterin kansi
Venttiilimäntä
Jousen istukka
Puristettu jousi
Joustolaatta
Holkki
O-rengas 42.3×5
Päämäntä
O-rengas 57.5×3
O-rengas 88×3
Rengas
Tiivisterengas
Sylinteri
Vaimennin
NRO.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
KUVAUS
Sylinterin aluslevy
Runko
Kuminen aluslevy
Liipaisinventtiilin istukka
O-rengas 15×2.65
O-rengas 17×1.5
Liipaisinventtiilin ohjain
O-rengas 6.2×1.8
O-rengas 6.4×2
O-rengas 9×1.8
Jousi
Venttiilikara
O-rengas 2.5×1.5
O-rengas 20.3×2.3
Venttiiliasetelma
Liipaisimen tappi
Liipaisin
Pidike
Välilevy
Tappi 3×16
Suojaohjain
Tappi 3×25
Puristettu jousi
NRO.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
BESKRIVNING
Skruv M8×30
Luftavledare
Gummiavledare
Fjäder
Fästring
Skruv M6×25
Fjäderbricka 6
Skruvplugg
Skruv M5×5
Cylinderlock
Huvudventilens kolv
Fjäderfäste
Hoptryckt fjäder
Fjäderbricka
Krage
O-ring 42.3×5
Huvudkolv
O-ring 57.5×3
O-ring 88×3
Fast ring
Tätningsring
Cylinder
Stötdämpare
NR.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
BESKRIVNING
Cylinderbricka
Verktygskåpa
Gummibricka
Utlösningsventilens säte
O-ring 15×2.65
O-ring 17×1.5
Ventilstyrning
O-ring 6.2×1.8
O-ring 6.4×2
O-ring 9×1.8
Växlingsfjäder
Växlingsrör
O-ring 2.5×1.5
O-ring 20.3×2.3
Växelfäste
Avtryckarsprint
Avtryckare
Låsring
Skyddsbricka
Sprint 3×16
Skyddskena
Sprint 3×25
Hoptryckt fjäder
NR.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
BESKRIVNING
Skruv M5×8
Planbricka
Justeringsmutter
Säkerhetsbygel
Säkerhetsmynning
Kopparkrage
Kåpa för säkerhetsmynning
O-ring 61.5×1.8
Styrplatta
Fjäderbricka 8
Skruv M8×30
Skruv M6×12
Magasin
Planbricka 6
Mutter M6
Spikdrivstång
Skruv M4×8
Mutter M4
Skruv M4×40
Skyddsrör
Hållare för skyddsrör
Sprinthylsa
Fjädersprint
NR.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
BESKRIVNING
Påskjutare
Sprint 3×20
Sprint 5×20
Skruv M3×14
Mutter M3
Sprint B4×30
Fjäder
Fjäderkärna
Sprint B5×12
Frigöringsspärr
Fjäder
Skruv M4×25
Planbricka 5
Fast fäste
Mutter M5
Gummihandtag
Bricka till ändlock
Ändlock
Bricka 5
Skruv M5×20
Luftanslutning
Lock för luftanslutning
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
DESCRIPTION
Bolt M8×30
Air deflector
Deflector rubber
Spring
Spring wire
Bolt M6×25
Spring washer 6
Cylinder core
Bolt M5×5
Cylinder cover
Head valve piston
Spring seat
Compressed spring
Spring washer
Collar
O-ring 42.3×5
Main piston
O-ring 57.5×3
O-ring 88×3
Fixed ring
Sealing ring
Cylinder
Bumper
NO.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
DESCRIPTION
Cylinder washer
Gun body
Rubber washer
Trigger valve seat
O-ring 15×2.65
O-ring 17×1.5
Trigger valve guide
O-ring 6.2×1.8
O-ring 6.4×2
O-ring 9×1.8
Switch spring
Switch pipe
O-ring 2.5×1.5
O-ring 20.3×2.3
Switch seat
Trigger pin
Trigger
Snap retainer
Safety spacer
Pin 3×16
Safety guide
Pin 3×25
Compressed spring
NO.
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
DESCRIPTION
Bolt M5×8
Flat washer
Adj. nut
Safety yoke
Safety nose
Copper collar
Safety nose case
O-ring 61.5×1.8
Driver guide
Spring washer 8
Bolt M8×30
Bolt M6×12
Magazine
Flat washer 6
Nut M6
Drive nail bar
Bolt M4×8
Nut M4
Bolt M4×40
Safety pipe
Safety pipe case
Pin case
Spring pin
NO.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
DESCRIPTION
Pusher
Pin 3×20
Pin 5×20
Bolt M3×14
Nut M3
Pin B4×30
Spring
Spring core
Pin B5×12
Release latch
Spring
Bolt M4×25
Flat washer 5
Fixed seat
Nut M5
Rubber handle case
End cap washer
End cap
Washer 5
Bolt M5×20
Air plug
Air plug case
20
KUVAUS
Pultti M5×8
Litteä aluslevy 5
Mutteri
Tappi
Kärki
Kuparirengas
Turvakärjen suojus
O-rengas 61.5×1.8
Ohjain
Joustolaatta 8
Pultti M8×30
Pultti M6×12
Lipas
Litteä aluslevy 6
Mutteri M6
Naulapalkki
Pultti M4×8
Mutteri M4
Pultti M4×40
Putki
Putken suojus
Holkki
Jousitappi
NRO.
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
KUVAUS
Työnnin
Tappi 3×20
Tappi 5×20
Pultti M3×14
Mutteri M3
Tappi B4×30
Jousi
Jousen keskiö
Tappi B5×12
Salpa
Jousi
Pultti M4×25
Litteä aluslevy 5
Kiinnikelevy
Mutteri M5
Kuminen kädensija
Pohjasuoj. aluslevy
Pohjasuojus
Aluslevy 5
Pultti M5×20
Liitin
Liittimen suojus
•
AWD2550
•
RÄJÄYTYSKUVA
•
SPRÄNGSKISS
21
•
EXPLODED VIEW
•
AWD2550
NRO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
KUVAUS
Pultti M5×16
Pultin suojusputki
O-rengas 9×1.8
Ilmanohjain
Pultti M5×25
Joustolaatta
Sylinterin kansi
Jousen istukka
Puristettu jousi
O-rengas
Venttiili
O-rengas
Tiiviste
Holkki
O-rengas
O-rengas
O-rengas
Sylinteri
O-rengas
NRO.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
KUVAUS
Mäntä-kokoonpano
Vaimennin
Sylinterikannen aluslevy
Runko
O-rengas 59×1.8
Venttiili-istukka
O-rengas
O-rengas
O-rengas
Venttiiliholkki
Jousi
O-rengas
Putki
O-rengas
Venttiiliasetelma
Liipaisimen jousi
O-rengas
Liipaisimen tappi
Liipaisin
NRO.
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
KUVAUS
Tappi
Suojalevy
Ohjain
Kosketuskärjen jousi
Kosketuskärki-kokoonpano
Pultti M6×25
Joustolaatta
Pultti M5×12
Suojakansi
Kiinteä suojus
Kärki
Lipas
Puristettu jousi
Pultti
Tappi
Liitoslamelli
Päätyosa
Tappi
Jousen keskiö
NRO.
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
KUVAUS
Jousitappi
Jousitappi II
Pidike
Pultti M4×6
Pultti M4
Kiinnikkeiden suojus
Pultti
Pultti
Kiinnikelevy
Pultti M5×14
Litteä aluslevy
Kuminen kädensija
Aluslevy
Pohjasuojus
Pultti M5×20
Nippa
Nipan tulppasuojus
NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BESKRIVNING
Skruv M5×16
Skruvhylsa
O-ring 9×1.8
Luftavledare
Skruv M5×25
Fjäderbricka
Cylinderlock
Fjäderfäste
Hoptryckt fjäder
O-ring
Ventil
O-ring
Tätningsbricka
Krage
O-ring
O-ring
O-ring
Cylinder
O-ring
NR.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
BESKRIVNING
Kolv, komplett
Stötdämpare
Bricka till cylinderlock
Verktygskåpa
O-ring 59×1.8
Ventilsäte
O-ring
O-ring
O-ring
Ventilhylsa
Växlingsfjäder
O-ring
Strömbrytare
O-ring
Växelfäste
Avtryckarfjäder
O-ring
Avtryckarsprint
Avtryckare
NR.
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
BESKRIVNING
Sprint
Säkerhetsbleck
Styrning
Fjäder för säkerhetsbleck
Säkerhetsbleck, komplett
Skruv M6×25
Fjäderbricka
Skruv M5×12
Lock för säkerhetsbleck
Fast lock
Spikhuvud
Del för magasin
Hoptryckt fjäder
Skruv
Sprint
Anslutningsring
Övre huvud
Sprint
Fjäderkärna
NR.
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
BESKRIVNING
Fjädersprint
Fjädersprint II
Låsring
Skruv M4×6
Skruv M4
Stopplock för klammer
Skruv
Skruv
Fast fäste
Skruv M5×14
Planbricka
Gummihandtag
Bricka
Ändlock
Skruv M5×20
Nippel
Lock för nippel
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
DESCRIPTION
Bolt M5×16
Bolt sleeve
O-ring 9×1.8
Air deflector
Bolt M5×25
Spring washer
Cylinder cover
Spring seat
Compressed spring
O-ring
Valve
O-ring
Seal washer
Collar
O-ring
O-ring
O-ring
Cylinder
O-ring
NO.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
DESCRIPTION
Piston assembly
Bumper
Cylinder cover washer
Gun body
O-ring 59×1.8
Valve seat
O-ring
O-ring
O-ring
Valve sleeve
Switch spring
O-ring
Switch pole
O-ring
Switch seat
Trigger spring
O-ring
Trigger pin
Trigger
NO.
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
DESCRIPTION
Pin
Safety board
Guide
Safety stand spring
Safety stand assembly
Bolt M6×25
Spring washer
Bolt M5×12
Safety stand cover
Fixed cover
Nail head
Magazine part
Compressed spring
Bolt
Pin
Connecting slice
Top head
Pin
Spring core
NO.
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
DESCRIPTION
Spring pin
Spring pin II
Snap retainer
Bolt M4×6
Bolt M4
Staple blocking cover
Bolt
Bolt
Fixed seat
Bolt M5×14
Flat washer
Rubber grip
Washer
End cap
Bolt M5×20
Nipple
Nipple plug cover
22
•
AWD50
•
RÄJÄYTYSKUVA
•
SPRÄNGSKISS
23
•
EXPLODED VIEW
•
AWD50
NRO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
KUVAUS
Pultti
Ohjaimen jousi
Ilmanohjain
Pultti M5×50
Joustolaatta
Sylinterin kansi
O-rengas 13.7×2.4
Tiiviste
Puristettu jousi
Venttiilimäntä
O-rengas 31.2×2.5
O-rengas 24.8×3.5
Tiivistelevy
Holkki
O-rengas 30×1.8
O-rengas 42.6×2.35
Sylinteri
NRO.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
KUVAUS
O-rengas 21×3
Päämäntä
Vaimennin
Runko
Kuminen aluslevy
Aluslevy
Liipaisinventtiilin istukka
Liipaisinventtiilin varsi
O-rengas 1.7×2
Liipaisinventtiilin ohjain
O-rengas 11.2×2
Puristettu jousi
Tappi
Liipaisin
E-rengas Ø2.5
Välilety
Tappi 2.5×16
NRO.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
KUVAUS
Turvakannatin
Jousi
Turvakannatin
Välilevy
Tappi 4×20
Haka
Pikairrotusvipu
Ohjainkärjen suojus
Pidike Ø2
Tappi 2.5×16
Pultti M4×12
Ohjainkärki
Lamelli
Kiinteä lipas
Liikkuva lipas
Levy
Pultti M4×16
NRO.
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
KUVAUS
Kiinnityslevy
Kiinteä pidätin
Työnnin
Työntimen putki
Puristettu jousi
Kiinnityslevy
Vipu
Pultti M4×16
Tuki
Mutteri M4
Kuminen kädensija
O-rengas 36.3×3.55
Pohjasuojus
Liitin
NR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
BESKRIVNING
Skruv
Avledarfjäder
Luftavledare
Skruv M5×50
Fjäderbricka
Cylinderlock
O-ring 13.7×2.4
Tätningsbricka
Hoptryckt fjäder
Växlingsventilens kolv
O-ring 31.2×2.5
O-ring 24.8×3.5
Tätningsbricka
Krage
O-ring 30×1.8
O-ring 42.6×2.35
Cylinder
NR.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BESKRIVNING
O-ring 21×3
Huvudkolv
Stötdämpare
Verktygskåpa
Gummibricka
Bricka
Utlösningsventilens säte
Utlösningsventilens stam
O-ring 1.7×2
Ventilstyrning
O-ring 11.2×2
Hoptryckt fjäder
Stegspring
Avtryckare
E-ring Ø2.5
Skyddsbricka
Sprint 2.5×16
NR.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
BESKRIVNING
Säkerhetsbleck
Påskjutarfjäder
Säkerhetsbleck
Mellanlägg
Sprint 4×20
Låsbygel
Snabblåshandtag
Lock för drivstyrning
Låsring Ø2
Sprint 2.5×16
Skruv M4×12
Styrplatta
Fyllnadsskiva
Fast magasin
Rörligt magasin
Profil
Skruv M4×16
NR.
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
BESKRIVNING
Fast fäste
Fast block
Påskjutare
Påskjutarrör
Hoptryckt fjäder
Fast platta
Fast arm
Skruv M4×16
Fästvinkel
Mutter M4
Gummihandtag
O-ring 36.3×3.55
Ändlock
Luftintagsanslutning
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
DESCRIPTION
Bolt
Deflector spring
Air deflector
Bolt M5×50
Spring washer
Cylinder cover
O-ring 13.7×2.4
Sealing washer
Compressed spring
Switch valve piston
O-ring 31.2×2.5
O-ring 24.8×3.5
Sealing washer
Collar
O-ring 30×1.8
O-ring 42.6×2.35
Cylinder
NO.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
DESCRIPTION
O-ring 21×3
Main piston
Bumper
Gun body
Rubber washer
Washer
Trigger valve seat
Trigger valve stem
O-ring 1.7×2
Trigger valve guide
O-ring 11.2×2
Compressed spring
Step pin
Trigger
E-ring Ø2.5
Safety spacer
Pin 2.5×16
NO.
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
DESCRIPTION
Safety stand
Pusher spring
Safety stand
Spacer
Pin 4×20
Latch
Quick release handle
Driver guide cover
Snap retainer Ø2
Pin 2.5×16
Bolt M4×12
Driver guide
Inlay slice
Fixed magazine
Movable magazine
Baffle
Bolt M4×16
NO.
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
DESCRIPTION
Fixed seat
Fixed block
Pusher
Pusher pipe
Compressed spring
Fixed plate
Fixed lever
Bolt M4×16
Support seat
Nut M4
Rubber handle case
O-ring 36.3×3.55
End cap
Air inlet plug
24
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Suomi
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Finland
vakuuttaa täten, että
intygar härmed att
RUNKONAULAIN
malli nro. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034)
ja
VIIMEISTELYNAULAIN
malli nro. AWD50 (F50B)
RAMSPIKMASKIN
modell nr. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034)
och
INREDNINGSSPIKMASKIN
modell nr. AWD50 (F50B)
täyttää konedirektiivin 98/37/EY vaatimukset.
följer bestämmelserna i maskindirektivet 98/37/EG.
Mikäli tuotteen teknisiä ominaisuuksia tai
käyttöominaisuuksia muutetaan ilman valmistajan
suostumusta, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa.
Om produktens tekniska eller andra egenskaper förändras utan
tillverkarens medgivande, gäller denna överensstämmelse inte
längre.
Päiväys: 13.07.2011
Allekirjoitus:
Datum: 13.07.2011
Underteckning:
____________________
Harri Altis - Ostopäällikkö
(valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston)
____________________
Harri Altis - Inköpschef
(behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen)
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Finland
herewith declares that
FRAMING NAILER
model no. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034)
and
FINISHING NAILER
model no. AWD50 (F50B)
fulfils the requirements of the Machinery Directive 98/37/EC.
This declaration is not anymore valid if the technical features
or other features of the tool are changed without
manufacturer’s permission.
Date: 13.07.2011
Signature:
____________________
Harri Altis - Purchase Manager
(authorized to compile the Technical File)
25
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Suomi
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Finland
vakuuttaa täten, että
intygar härmed att
HAKASNAULAIN
malli nro. AWD2550 (2550)
HÄFTMASKIN
modell nr. AWD2550 (2550)
täyttää konedirektiivin 2006/42/EY
följer bestämmelserna i maskindirektivet 2006/42/EG
sekä standardin EN 792-13:2000+A1:2008 vaatimukset.
samt standarden EN 792-13:2000+A1:2008.
Mikäli tuotteen teknisiä ominaisuuksia tai
käyttöominaisuuksia muutetaan ilman valmistajan
suostumusta, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa.
Om produktens tekniska eller andra egenskaper förändras utan
tillverkarens medgivande, gäller denna överensstämmelse inte
längre.
Päiväys: 13.07.2011
Allekirjoitus:
Datum: 13.07.2011
Underteckning:
____________________
Harri Altis - Ostopäällikkö
(valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston)
____________________
Harri Altis - Inköpschef
(behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen)
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As
Finland
herewith declares that
AIR STAPLER
model no. AWD2550 (2550)
fulfils the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC
as well as the standard EN 792-13:2000+A1:2008.
This declaration is not anymore valid if the technical features
or other features of the tool are changed without
manufacturer’s permission.
Date: 13.07.2011
Signature:
____________________
Harri Altis - Purchase Manager
(authorized to compile the Technical File)
26