important - keep for future reference wichtig – bitte

Comments

Transcription

important - keep for future reference wichtig – bitte
IMPORTANT - KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
Easy Wash Harness & Reins
For the comfort and protection of your child, please take time to read these instructions carefully. This harness has been
designed to fit a child from birth up to about 4 years of age. Anchor straps (part no.10/3) are supplied for use in a
highchair, pram, carrycot, pushchair, stroller, shopping trolley or in any other child use and care article which specifies
that a harness should be used. A walking rein (part no.10/2) is also supplied to assist your child when learning to walk.
Ranges of Adjustment:
Waist Belt:
28cm - 68cm
Shoulder Straps: 25cm - 43cm
Anchor Straps: 10cm - 25cm
5
3
4
6
To release - press on both top
and bottom locking levers
1
fig.A
5
3
fig.B
4
6
To disconnect - press the ribbed button in and
outwards with your thumb.
2
2
FITTING INSTRUCTIONS
1. Place the harness on your child and fasten the buckle (1) at the back.
2. Evenly adjust each waist strap with the adjusting buckles (2) so that the waist belt fits closely and comfortably just
above the waist. Move the adjusting buckles (2) as far back as possible to shorten the free ends (from fig.A to fig.B).
When fitting the harness to a small baby, you will be unable to remove the free ends completely.
3. Adjust the shoulder straps with the adjusting buckles (3) so that the shoulder straps fit closely and comfortably on
your child's shoulders.
4. Slide the anchor strap connectors (4) along the waist belt so that they sit under or just behind your child's arms.
5. Remove the anchor straps (5) from the harness and attach them to the harness attachment points on the
highchair, pram, pushchair or carrycot. Pass the sewn loop (6) through the attachment point, then thread the side
strap clip through the sewn loop as shown in diagram, and pull tight.
6. Insert the anchor strap clip into the connectors on each side of the waist belt, ensuring that they positively click
into place.
7. Adjust the length of each anchor strap to minimise your child's movement, and prevent him/her from standing up,
falling out of, or overbalancing the highchair, pram, pushchair or carrycot.
8. To fit the walking rein, remove the anchor straps from the harness and insert the clips on each end of the rein into
the connectors on each side of the waist belt, ensuring that they positively click into place.
WASH AND CARE INSTRUCTIONS
Wash by machine or hand using a 40o bar wash. To dry, hang in a warm place such as an airing
cupboard. Do not subject to direct heat such as from a fan heater. Do not bleach or tumble dry.
SAFETY ADVICE
WARNING - Be aware of the danger when using reins near automatic doors, escalators etc.
WARNING - Remove any detachable reins when the harness is fitted into a child use and care article.
WARNING - Keep out of child's reach when not in use
WARNING - Do not use this harness in motorised and power driven vehicles.
WARNING - Do not use the harness to restrain a child in a cot or bed.
Always ensure that the harness is correctly fitted as per the instructions above, and that the anchor straps are only
fitted to harness attachment points which will readily accept their correct fitting.
Always adjust the anchor straps to minimise free play and prevent your child from standing up, falling out of or
overbalancing the highchair, pram, pushchair, carrycot etc.
Use only Clippasafe anchor strap and walking rein accessories as it will be unsafe to use others.
Check all straps regularly and do not use if any sign of damage or excessive wear is evident. If in doubt seek advice
from the Customer Service Department below.
Please remember, a correctly fitted harness is no substitute for your personal supervision. Never leave your child
unattended.
Clippasafe Ltd.,
Lanthwaite Road, Clifton,
Nottingham. NG11 8LD. England.
Fax: 0115 984 5554
E-mail: [email protected]
Website: www.clippasafe.co.uk
©Clippasafe Ltd 2013 - 10UKDFNL/Jan2013
COMPLIES WITH EN 13210:2004
INSTRUCTIONS FOR MODELS
10, 10(C),10(D)
D
WICHTIG – BITTE AUFBEWAHREN
SCHUTZGÜRTEL MIT LAUFLEINE. Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Anleitung sorgfältig durchzulesen, schließlich geht es um den Komfort und
die Sicherheit Ihres Kindes. Dieser Schutzgürtel wurde für Säuglinge bis vierjährige Kleinkinder entwickelt. Durch die im Lieferumfang enthaltenen Ankerriemen kann
der Schutzgürtel für Hochstühle, Sport- und Kinderwagen, Jogger oder jeden anderen Kinderartikel verwendet werden, für den ein Sicherheitsgeschirr verwendet
werden sollte. Die mitgelieferte Laufleine hilft Ihrem Kind beim Laufenlernen.
ANLEGEANLEITUNG 1. Legen Sie Ihrem Kind den Schutzgürtel an und schließen Sie das Gurtschloss (1) am Rücken. 2. Stellen Sie die beiden Taillenriemen mit
den Verstellschnallen (2) gleichmäßig ein, so dass der Taillengurt eng und bequem direkt oberhalb der Taille anliegt. Schieben Sie die Verstellschnallen (2) so weit
wie möglich nach hinten, um die freien Enden zu verkürzen (von Abb. A nach Abb. B). Wenn der Schutzgürtel einem kleinen Baby angelegt wird, können Sie die
freien Enden nicht vollständig entfernen. 3. Stellen Sie die Schulterriemen mit den Verstellschnallen (3) so ein, dass die Schulterriemen eng und bequem auf den
Schultern Ihres Kindes aufliegen. 4. Verschieben Sie die Ankerriemen-Verbindungsstücke (4) entlang des Taillengurtes, so dass sie unter oder direkt hinter den
Armen Ihres Kindes sitzen. 5. Nehmen Sie die Ankerriemen (5) vom Schutzgürtel ab und befestigen Sie sie an den entsprechenden Befestigungsstellen am
Hochstuhl, Sport- oder Kinderwagen. Führen Sie die Schlaufe (6) durch die Befestigungsstelle, ziehen Sie dann den Clip des Seitenriemens wie in der Abbildung
gezeigt durch die Schlaufe und ziehen Sie das Ganze fest. 6. Setzen Sie den Clip des Ankerriemens in die Verbindungsstücke auf den beiden Seiten des
Taillengurtes ein und achten Sie darauf, dass sie richtig einrasten. 7. Stellen Sie die Länge der beiden Ankerriemen so ein, dass die Bewegungsfreiheit Ihres Kindes
minimiert wird und Ihr Kind nicht aufstehen, herausfallen oder mit dem Hochstuhl, Sport- und Kinderwagen umkippen kann. 8. Um die Laufleine zu befestigen,
lösen Sie die Ankerriemen vom Schutzgürtel und bringen die Clips an den beiden Enden der Laufleine an den Verbindungsstücken auf jeder Seite des Taillengurtes
an. Achten Sie darauf, dass sie richtig einrasten.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG - Es kann Gefahr bestehen, wenn die Laufleine in der Nähe von automatischen Türen, Aufzügen usw. verwendet wird.
WARNUNG - Die Laufleine abnehmen, wenn der Schutzgürtel an einem Kinderartikel befestigt wird.
WARNUNG - Außerhalb der Reichweite des Kindes aufbewahren, wenn der Schutzgürtel mit Laufleine nicht verwendet wird.
WARNUNG - Diesen Schutzgürtel nicht in motorisierten Fahrzeugen bzw. Kraftfahrzeugen verwenden.
WARNUNG - Den Schutzgürtel nicht verwenden, um ein Kind in einem Kinderbett oder anderen Bett anzubinden.
Achten Sie stets darauf, dass der Schutzgürtel gemäß der obigen Anleitung angelegt wird und dass die Ankerriemen nur an den dafür vorgesehenen
Befestigungsstellen des Schutzgürtels befestigt werden. Stellen Sie die Ankerriemen immer so ein, dass der Spielraum minimiert wird und Ihr Kind nicht aufstehen,
herausfallen oder mit dem Hochstuhl, Sport- und Kinderwagen umkippen kann. Verwenden Sie nur Clippasafe Ankerriemen- und Laufleinenzubehör, da die
Verwendung von anderem Zubehör nicht sicher ist. Prüfen Sie regelmäßig alle Riemen. Verwenden Sie sie nicht, wenn sie beschädigt sind oder übermäßiger
Verschleiß sichtbar ist. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Kundendienst. Denken Sie daran, dass ein richtig angelegter Schutzgürtel nicht Ihre persönliche
Aufsicht ersetzen kann. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
F
IMPORTANT-A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE
HARNAIS ET SANGLE. Veuillez, pour le confort et la protection de votre enfant, prendre le temps de lire attentivement ces instructions. Ce harnais a été conçu
de manière à s'adapter à plusieurs âges, du nouveau-né à l'enfant de 4 ans environ. Les attaches servent à attacher l’enfant dans une chaise haute, un landau, une
coque, une poussette, une voiture d'enfant, un caddie, ou dans n'importe quel autre article utilisé par un enfant ou servant à le protéger, pour lequel l'utilisation
d’un harnais est recommandée. Une sangle est en outre fournie pour aider votre enfant à faire ses premiers pas.
POUR METTRE LE HARNAIS 1. Mettez le harnais à votre enfant, et attachez le clip (1) au dos. 2. Réglez à la même dimension chaque sangle ventrale, à l’aide des
boucles de réglage (2) pour que la sangle ventrale tienne votre enfant au niveau de la taille sans le serrer. Déplacez les boucles de réglage (2) le plus loin possible
pour raccourcir le reste des sangles (Fig.A à Fig.B). Quand vous mettez le harnais à jeune bébé, vous ne parviendrez pas à totalement raccourcir le reste des sangles.
3. Réglez les sangles des épaules à l’aide des boucles de réglage (3), pour que les sangles des épaules tiennent votre enfant sans le serrer. 4. Déplacez les raccords
des attaches (4) le long de la sangle ventrale de manière à ce qu’ils se trouvent juste derrière, en dessous des bras de l'enfant. 5. Détachez les attaches (5) du
harnais, et attachez-les aux points de raccord-harnais sur la chaise haute, le landau, la poussette ou la coque. Faites passez la boucle avec les surpiqûres (6) par les
points de raccord-harnais, puis faites passer le clip de la sangle latérale par la boucle avec les surpiqûres, comme l’indique le diagramme, puis tirez fort.
6. Introduisiez les clips des attaches dans les raccords de chaque côté de la sangle ventrale, en vérifiant qu’ils ‘cliquent’ et qu’ils sont bien en place. 7. Réglez la
longueur de chaque attache de manière à restreindre les mouvements de l'enfant, et l'empêcher de se lever, de tomber, ou de déséquilibrer la chaise haute, le
landau, la poussette ou la coque. 8. Pour attacher la sangle, retirez les attaches du harnais, et introduisez les clips, en bout de sangle, dans les raccords, de chaque
côté de la sangle ventrale, en vérifiant qu’ils sont bien en place et qu’ils ‘cliquent’.
CONSEILS DE SECURITE
ATTENTION - Soyez conscient du danger que peut poser l’utilisation des sangles près des portes automatiques, des escaliers roulants, etc…
ATTENTION - Retirez toutes les sangles détachables quand le harnais est accroché à un article utilisé par l’enfant ou servant à le protéger.
ATTENTION - Conserver hors de portée de l’enfant quand l'article n'est pas utilisé. ATTENTION - Ne pas utiliser ce harnais dans des véhicules motorisés ou à moteur.
ATTENTION - Ne pas utiliser le harnais pour attacher un enfant dans son lit ou dans son berceau.
Vérifiez systématiquement que le harnais est bien mis, conformément aux instructions ci-dessus, et que les attaches ne sont posées que sur les raccords à cet effet
pour minimiser les mouvements de l'enfant et l'empêcher de se lever, de tomber ou de déséquilibrer la chaise haute, le landau, la poussette, la coque, etc.
N’utilisez que des attaches et des sangles de promenade Clippasafe, tout autre type pouvant être dangereux avec ce harnais.
Vérifiez régulièrement les sangles, et ne vous en servez pas si vous constatez des signes des détérioration ou d’usure excessive. En cas de doute, veuillez demander
l’avis du Service Clientèle ci-dessous. N’oubliez pas qu’un harnais bien mis ne remplace pas votre surveillance personnelle ; ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
NL
BLANGRIJK - BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK
HARNAS EN LEIBAND. Voor het comfort en de veiligheid van uw kind, gelieve de tijd te nemen om deze instructies te lezen. Houdt ze
ook bij voor later gebruik. Dit harnas is ontworpen om gebruikt te worden in een kubusstoel, een kinderwagen, een wandelwagen, een supermarkt
caddie of met een loopriem. Neem contact op met onze klantendienst voor elk ander gebruik. Een loopriem en vastzetriemen zijn meegeleverd.
INSTALLATIE 1.Doe het harnas aan uw kind aan en sluit de clips (1) achteraan. 2. Regel het harnas aan elke kant gelijk met de geleverde
ulpstukjes (2) zodat de buikriem vast and confortabel zit juist boven de taille. Beweeg de stukjs (2) zoveer mogelijk naar achter zodat de losse
riempjes vastzitten (fig A tot fig B) Voor een klein baby zal U de losse eindjes niet helemaal kunnen vastzetten. 3. Regel de schoudergordels (3)
zodat ze confortable vastzitten. 4. Laat de haken langs de gordel glijden zodat ze juist onder of achter de armen van uw kind zitten.
5. Verwijder de verankeringsstukjes (5) van het harnasje en maak die vast aan de verankeringspunten van de stoel, kinderwagen of wandelwagen.
Steek de genaaide lus (6) door de verankeringspunten zoals op de tekening aangeduid en trek goed aan. 6. Maak de clips aan ieder kant van het
harnasje vast. 7. Regel de lengte van de verankeringspunten zodat de bewegingen van uw kind beperkt zijn, zodat hij of zij niet kan opstaan,
vallen of stoel, kinderwagen of wandelwagen doen omkantelen. 8. Om het loopriem vast te maken, verwijder de verankeringsstukjes en maak
het riempje aan ieder kant van de harnas vast. Vergewis U van het feit dat ze goed vastklikken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
OPGELET - Wees bewust van het gevaar wanneer u een leiband gebruikt in de omgeving van roltrappen,automatische deuren enz.
OPGELET - Verwijder alle afneembare leibanden wanneer het harnas bevestigd is aan een stoel of ander verzorgingsartikel.
OPGELET - Hou verwijderd van het kind wanneer het harnas niet wordt gebruikt.
OPGELET - Gebruik dit harnas niet in gemotoriseerde voertuigen.
OPGELET - Gebruik het harnas niet om het kind in een bedje vast te maken
Vergewis U altijd dat uw harnas goed geplaatst is volgens de bovenvermelde instrukties en dat de verankeringspunten enkel vastgemaakt zijn aan
het harnasje, op de welke ze perfect passen.
Regel altijd het harnas om uw kind te beletten op te staan, vallen of stoel, kinderwagen of wandelwagen doen omkantelen.
Gebruik alleen de hulpstukken van Clippasafe: andere zouden gevaarlijke kunnen zijn.
Zie regelmatig alles na en gebruik het niet indien er slijtage zichtbaar is. Indien er twijfel bestaat, vraag het aan onze dienst Clienteel.
Om alle risicos te vermijden, vergewis U dat uw kind net aan het harnas kan wanneer het niet gebruikt wordt.
Opgelet : de correcte installatie van het harnas vervangt uw persoonlijke nazicht niet. Laat uw kind nooit zonder toezicht.
IMPORTANTE - CONSÉRVESE
PARA FUTURAS CONSULTAS
Arneses y correas de sujeción fáciles de lavar
Para la comodidad y la protección de su hijo, lea estas instrucciones atentamente. Este arnés de seguridad se ha diseñado
para adaptarse a niños desde los 0 a los 4 años de edad. Incluye correas de anclaje (pieza nº 10/3) para su uso en la
trona, el cochecito, el capazo, la sillita de paseo, el carrito de la compra o en cualquier otro artículo para el cuidado del
niño que requiera el uso de sujeción. También incluye unas correas para caminar (pieza nº 10/2) para ayudar al niño
en sus primeros pasos.
Distancias de ajuste:
Cinturón: 28cm - 68cm
Para soltar - pulse a la vez la palanca
Correas para los hombros:
de bloqueo superior e inferior
1
25cm - 43cm
Correas de anclaje: 10cm - 25cm
5
3
5
3
4
Img.A
Img.B
4
6
2
2
6
Para desconectar - pulse el botón estriado
y tire hacia afuera con el pulgar
INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACIÓN
1. Coloque el arnés alrededor del niño y abroche la hebilla (1) en la espalda.
2. Ajuste las correas de la cintura, niveladas, con las hebillas de ajuste (2) de modo que el cinturón se cierre de manera
cómoda justo por encima de la cintura. Desplace las hebillas de ajuste (2) al máximo hacia el final de la correa para
sujetar los extremos sueltos (de la Img. A a la Img. B). Tenga en cuenta que si coloca el arnés a un bebé pequeño, no
podrá sujetarlos del todo.
3. Ajuste las correas del hombro con las hebillas de ajuste (3) de modo que las correas se ajusten de manera cómoda
sobre los hombros.
4. Deslice los enganches (4) de las correas de anclaje a lo largo del cinturón de modo que queden debajo o por detrás
de los brazos del niño.
5. Retire las correas de anclaje (5) del arnés y ajústelas a los puntos de sujeción para arnés de la trona, el cochecito, la
sillita de paseo o el capazo. Para ello, pase la correa alrededor del punto de sujeción, después pase la hebilla a través de
la presilla (6) de la correa tal como se muestra en el diagrama y tire con fuerza.
6. Introduzca la hebilla de la correa de anclaje en los enganches de cada lado del cinturón, asegurándose de que
encajen perfectamente.
7. Ajuste la longitud de cada correa de anclaje para limitar los movimientos del niño y evitar que pueda ponerse de pie,
caerse o desequilibrar la trona, el cochecito, la sillita de paseo o el capazo en el que se encuentra.
8. Para utilizar las correas para caminar, retire las correas de anclaje del arnés e inserte las hebillas de los extremos de
las correas para caminar en los enganches situados a cada lado del cinturón, asegurándose de que encajen perfectamente.
INSTRUCCIONES DE LAVADO Y CUIDADO
o
Lavar a mano o a máquina a 40 con un programa para prendas delicadas. Para secarlo,
tiéndalo en un lugar cálido, no lo exponga a una fuente de calor directo como un radiador.
No utilice lejía ni lo seque en la secadora.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: Tenga cuidado al utilizar las correas para caminar cerca de puertas automáticas, escaleras mecánicas, etc.
ATENCIÓN: Retire las correas extraíbles cuando el arnés esté sujeto a un artículo para el cuidado de niños.
ATENCIÓN: Manténgalo fuera del alcance de los niños cuando no lo utilicen.
ATENCIÓN: No utilice este arnés en vehículos motorizados o eléctricos.
ATENCIÓN: No utilice el arnés para inmovilizar al niño en una cuna o cama.
Asegúrese siempre de que el arnés esté correctamente ajustado según las instrucciones indicadas anteriormente, y de
que las correas de anclaje estén fijadas en los puntos de sujeción del arnés correctos.
Ajuste siempre las correas de anclaje para reducir la holgura y evitar que el niño pueda ponerse de pie, caer o
desequilibrar la trona, el cochecito, la sillita de paseo o el capazo en el que se encuentre.
Utilice sólo los accesorios para correas de anclaje y correas para caminar de Clippasafe, puesto que no sería seguro
utilizar otros.
Revise periódicamente todas las correas y no las utilice si observa un deterioro o desgaste excesivos. Si tiene cualquier
duda, consulte al Departamento de Atención al Cliente que se indica más adelante.
Recuerde que un arnés fijado correctamente no sustituye la supervisión de un adulto. No deje nunca al niño solo.
Clippasafe Ltd.,
Lanthwaite Road, Clifton,
Nottingham
NG11 8LD, England.
E-mail: [email protected]
Website: www.clippasafe.co.uk
EN 13210:2004
©Clippasafe Ltd 2013 - 10EIPNO/Jan2013
INSTRUCCIONES PARA:
10, 10(C), 10(D)
I
IMPORTANTE-CONSERVAREPERRIFERIMENTOFUTURO
BRETELLE E CINGHIE DI FISSAGGIO FACILI DA LAVARE
Per la comodità e la protezione di Suo figlio, leggere attentamente queste istruzioni. Queste bretelle di sicurezza sono state pensate per bambini di età
compresa fra 0 e 4 anni. Includono cinghie di ancoraggio per essere usate sul seggiolone, la carrozzina, la navicella-culla, il passeggino, il carrello della spesa
o su qualunque altro articolo per il bambino che richieda l’uso di imbracature. Inoltre includono delle bretelle per camminare per aiutare il bambino nei suoi
primi passi.
ISTRUZIONI PER LA COLLOCAZIONE: 1. Collocare le bretelle intorno al bambino e allacciare la fibbia (1) sulle spalle. 2. Regolare le cinghie della vita,
a livello, con le fibbie di regolazione (2) in modo che la cintura si chiuda comodamente appena sopra la vita. Spostare le fibbie di regolazione (2) il più
possibile verso la parte finale della cinghia per fissare l’estremità libera (da Fig. A a Fig. B). Tenere presente che se si collocano le bretelle a un bambino
piccolo, non potranno essere fissate completamente. 3. Regolare le cinghie di spalla usando le fibbie di regolazione (3) in modo che le cinghie si adattino
comodamente sulle spalle. 4. Fare scorrere i ganci (4) delle cinghie d’ancoraggio lungo la cintura in modo da rimanere sotto o dietro le braccia del
bambino. 5. Rimuovere le cinghie d’ancoraggio (5) delle bretelle e adattarle ai punti di fissaggio per bretelle del seggiolone, della carrozzina, del passeggino
o della navicella-culla. Per fare ciò, passare la cinghia intorno al punto di fissaggio, poi passare la fibbia attraverso il passante (6) della cinghia così come
mostrato nel diagramma e tirare con forza. 6. Introdurre la fibbia della cinghia d’ancoraggio nei ganci che si trovano ad ogni lato della cintura,
assicurandosi che incastrino perfettamente. 7. Regolare la lunghezza di ogni cinghia d’ancoraggio per limitare i movimenti del bambino e evitare che possa
alzarsi in piedi, cadere o sbilanciare il seggiolone, la carrozzina, il passeggino o la navicella-culla in cui si trova. 8. Per usare le bretelle per camminare,
rimuovere le cinghie d’ancoraggio dell’imbracatura e inserire le fibbie alle estremità delle bretelle per camminare nei ganci situati a ogni lato della cintura,
assicurandosi che incastrino perfettamente.
RACCOMANDAZIONI ATTENZIONE: Prestare attenzione quando si usano le bretelle per camminare vicino a porte automatiche, scale mobili, ecc.
DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Rimuovere le cinghie estraibili quando l’imbracatura è fissata a un articolo per la cura dei bambini.
ATTENZIONE: Tenere fuori della portata dei bambini quando non sono in uso.
ATTENZIONE: Non usare questa imbracatura in veicoli motorizzati o elettrici.
ATTENZIONE: Non usare l’imbracatura per immobilizzare il bambino in una culla o in un letto.
Assicurarsi sempre che l’imbracatura sia correttamente adattata secondo le istruzioni riportate anteriormente e che le cinghie d’ancoraggio siano
fissate nei punti di fissaggio dell’imbracatura corretti. Adattare sempre le cinghie d’ancoraggio per ridurre il gioco e evitare che il bambino possa alzarsi in
piedi, cadere o sbilanciare il seggiolone, la carrozzina, il passeggino o la navicella-culla in cui si trovi. Usare soltanto gli accessori per cinghie d’ancoraggio e
bretelle per camminare di Clippasafe, in quanto non sarebbe sicuro usarne altri. Controllare regolamente tutte le cinghie e non usarle in presenza di danni
o usura eccessivi. In caso di dubbio, consultare il Dipartimento di Attenzione al Cliente indicato a continuazione.
Tenere presente che un’imbracatura fissata correttamente non sostituisce la supervisione di un adulto. Non lasciare mai il bambino solo.
P
IMPORTANTE -GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA
ARNÊS E TRAVÃO DE FÁCIL LAVAGEM
Para o conforto e protecção do seu filho, leia atentamente estas instruções. Este arnês foi desenhado para crianças desde o nascimento até cerca dos 4 anos
de idade. As alças de protecção são fornecidas para utilização numa cadeira alta, carrinho, alcofa, cadeirinha, andarilho, carrinho de compras ou em
qualquer outro artigo de cuidado e uso para crianças que especifique que deve ser usado um arnês. Também é fornecido um travão para ajudar o seu filho
quando está a aprender a andar.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM: 1. Coloque o arnês no seu filho e prenda a fivela (1) na parte traseira. 2. Ajuste uniformemente cada cinto para a cintura
com as fivelas de ajuste (2) para que o cinto para a cintura fique próximo e encaixe confortavelmente acima da cintura. Mova as fivelas de ajuste (2) o mais
para trás possível para reduzir as extremidades livres (da fig. A para a fig. B). Ao colocar o arnês num bebé pequeno, não conseguirá eliminar as extremidades
livres por completo. 3. Ajuste as alças para os ombros com as fivelas de ajuste (3) de modo a que as alças para os ombros fiquem próximas e se encaixem
confortavelmente nos ombros de seu filho. 4. Deslize os conectores da alça de protecção (4) ao longo do cinto para a cintura de modo a que fiquem por
baixo do seu filho ou por trás dos braços. 5. Retire as alças de protecção (5) do arnês e fixe-as aos pontos de fixação do arnês na cadeira alta, carrinho,
cadeirinha ou alcofa. Passe a alça de costura (6) através do ponto de fixação; de seguida, passe o clip do cinto lateral através da alça de costura, como é
mostrado no desenho, e puxe com força. 6. Insira o clip da alça de protecção nos conectores de cada lado do cinto para a cintura, certificando-se de que
encaixam no lugar. 7. Ajuste o comprimento de cada alça de protecção para minimizar o movimento do seu filho e evitar que ele/ela se ponha de pé, caia
ou balance na cadeira alta, carrinho, cadeirinha ou alcofa. 8. Para ajustar o travão, retire as alças de protecção do arnês e insira os clips em cada
extremidade do travão nos conectores de cada lado do cinto para a cintura, certificando-se de que encaixam no lugar.
CONSELHOS DE
ATENÇÃO: Esteja consciente do perigo de usar travões perto de portas automáticas, escadas rolantes, etc.
SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Remova quaisquer travões destacáveis quando o arnês estiver montado num artigo de cuidado e uso para crianças.
ATENÇÃO: Manter fora do alcance da criança quando não estiver a ser usado
ATENÇÃO: Não use o arnês em veículos motorizados ou que funcionem a electricidade.
ATENÇÃO: Não use o arnês para prender uma criança no berço ou na cama.
Certifique-se sempre de que o arnês está correctamente colocado conforme as instruções acima e de que as cintas de protecção estão apenas fixas aos
pontos de fixação do arnês que irão aceitar facilmente a sua instalação correcta. Ajuste sempre as alças de protecção para minimizar os movimentos livres
e evitar que o seu filho se ponha de pé, caia ou balance da cadeira alta, carrinho, cadeirinha, alcofa, etc. Use apenas as alças de protecção Clippasafe e os
acessórios de travão, caso não seja seguro usar outros.
Verifique todas as alças regularmente e não as utilize se qualquer sinal de dano ou desgaste excessivo for evidente.
Lembre-se: um arnês correctamente colocado não substitui a sua supervisão pessoal. Nunca deixe o seu filho sem vigilância.
NO
VIKTIG - OPPBEVARES FOR FREMTIDIG BRUK
VASKBARE VOGN- OG LEIESELER
For barnets komfort og beskyttelse, vennligst ta deg tid til å lese denne instruksjonen nøye. Denne vognselen er designet for å passe til barn fra de er
nyfødt og opp til 4 år. Festestroppene (del 10/3) følger med for bruk i en barnestol, barnevogn, trille barneseng og i alle andre barneprodukter som
spesifiserer at en vognsele kan brukes. Leieselen (del 102) er tilpasset barnet slik at barnet kan utforske verden litt på egenhånd, samtidig som du har
kontroll på at barnet er i nærheten av deg.
BRUKSANVISNING: 1. Ta på barnet vognselen og fest spennene (fig 1) på ryggen 2. Juster hver midjestropp ved å justere spennene (fig 2) slik
at midjebeltet sitter tett og behagelig rett over midjen. Flytt justeringsspennene (fig 2) så langt bakover som mulig for å korte ned den løse enden
(fra fig A til fig B). Når man fester vognselen på en liten baby, vil du ikke kunne fjerne de løse endene helt. 3. Juster skulderstroppene med
justeringsspennene (3) slik at skulderstroppene sitter tett og komfortabelt på barnets skuldre. 4. Skyv festestroppene (4) langs midjebeltet slik at de
sitter under eller rett bak barnets armer. 5. Fjern festestroppene (5) fra vognselen og fest dem til selens festepunkter på barnestolen, vognen, trillen
eller barnesengen. Tre den sydde løkken (6) gjennom festepunktet, tre så sidelåsene gjennom den sydde løkken som vist i diagrammet, og stram til.
6. Sett festestropplåsen i festene på hver side av midjebeltet, forsikre deg om at de klikker på plass i låsen. 7. Juster lengden på hver av
festestroppene for å minimere barnets bevegelse, og hindre at han/hun står opp, faller ut eller overbalanserer barnestolen, vognen eller barnesengen.
8. For å tilpasse leiereimen, fjern festestroppene fra vognselen og fest låsen på hver side av reimen i festene på hver side av midjebeltet. Forsikre deg
om at de klikker på plass i låsen.
SIKEKRHETS
ADVARSEL: Vær klar over faren ved å bruke leieseler i nærheten av automatiske dører, rulletrapper etc.
RÅD
ADVARSEL: Fjern alle avtakbare reimer, når vognselen er festet på barnet eller på barneartikler.
ADVARSEL: Oppbevares utenfor barnets rekkevidde når produktet ikke er i bruk.
ADVARSEL: Bruk ikke denne vognselen i motoriserte og motordrevne kjøretøy.
ADVARSEL: Bruk ikke vognselen til å holde barnet nede i en barneseng eller reiseseng.
Sørg alltid for at vognselen er korrekt festet i henhold til instruksjonene ovenfor, og at festestroppene kun er festet til selens festepunkter som
godkjenner korrekt montering. Juster alltid festestroppene for å minimere fra lek og for å hindre barnet i å reise seg opp, falle ut av eller overballansere
barnestolen, vognen, trillen, barnesengen etc. Bruk kun Clippasafe festestropper og reimtilbehør, da det vil være usikkert å bruke.
Sjekk alle stropper /fester regelmessig, bruk ikke selen om det er tegn til skade eller tydelig tegn til slitasje. Er du i tvil søk råd hos kundeserviceavdelingen
nedenunder. Vennligst husk, en korrekt festet vognsele er ingen erstatning for ditt personlige tilsyn. Etterlat aldri barnet ditt uten tilsyn.