Discover the flavours of laval

Transcription

Discover the flavours of laval
Discover the flavours of Laval
Page 18
SUMMER 2014
Municipal News / Culture and Leisure
Laval is growing
A new fire station in Chomedey
Laval’s Station 2, which is among the ten busiest fire stations in Canada, will be relocated to a new building, which is currently
under construction at 3000 boulevard du Souvenir, east of City Hall. The decision to relocate the station was motivated by the
fact that the current location was no longer able to receive new vehicles and equipment to serve the citizens and businesses
of the constantly growing sector.
The objective for this new construction is to obtain the LEED Silver certification, which certifies that a building is more energy
efficient and environmentally friendly. It will be the first municipal building to obtain such certification.
The new premises will be able to receive the necessary resources based on the sector’s current and future operational
requirements. The new station will include five truck bays and will accommodate up to 14 firefighters and officers per work crew.
Summer Road Work
The return of summer also means the return of construction on
our roads. In order to ensure the sustainability of its road and
underground infrastructures, this year Ville de Laval will invest
$64 M to perform repair work on Saint-Martin, de Blois, de la
Concorde, Saint-Elzéar, Curé-Labelle and Dagenais boulevards.
Laval is at the dawn
of a major development phase
The duration of the work will depend on the needs identified
during inspections. In some cases, the work will simply involve
restoring the foundations, asphalt or curbs, while, in other
cases, replacing subsurface ducts could prove necessary. The
residents affected will be informed of the nature of the work
performed in their street
© Sylvain Majeau
Four new schools by 2018
© Vincent Girard
Métro Montmorency
École Notre-Dame-du-Sourire
Ville de Laval and the Commission scolaire de Laval (CSDL)
entered into an agreement to exchange lands in order to allow
the construction of four elementary schools and the expansion
of two others by 2018. The new facilities will be located in
Fabreville, Vimont-Auteuil, Duvernay-Est and Chomedey-Nord,
while the L’Orée-des-Bois (Fabreville) and Notre-Dame-duSourire (Duvernay-Est) schools will be expanded.
A second agreement, effective as of July 1, 2014, will simplify
how buildings are managed, and, in addition, allow both
partners to use facilities such as the Centre de la nature,
arenas, artificial soccer and football fields, swimming pools
and gymnasiums.
2
Vivre à Laval — Summer 2014
During the Strategic Forum on Greater Montréal and its major
projects of the Board of Trade of Metropolitan Montreal, Ville
de Laval announced some of its upcoming projects. Among
others, let’s mention the enhancement of the agricultural
zone, the densification of the downtown area, the efforts put
in place to promote commuting and active transportation,
the regeneration and construction of 1,750 social and private
housing units, and the construction of the Place Bell. This will
be one of the most important development phases in the
history of Laval.
Serge Lamontagne, Laval’s City Manager, also pointed out
that the City has authorized a major residential project in
the Concorde intermodal station area for up to 1,500 new
housing units. With the opening of the three metro stations
and the development of the Cité du Savoir—which includes
the campuses of Université de Montréal and UQAM, as well as
Montmorency and Letendre colleges—this downtown sector
has potential for extraordinary residential and commercial
development. “Keep in mind that one-third of active workers
live in Laval and that Laval’s economic activity helps maintain
our employment rate among the best in Québec,” specified
Mr. Lamontagne.
Municipal News Section
................................................
Economic Development
...........................................
4
. . .........................................................................
6
. . .......................................................................................
9
Laval in Action
Family Life
Living Safely in Laval
Green Scene
The Mayor’s Message
Dear fellow Citizens,
Summer has finally arrived, and the warm season marks
the start of stimulating projects, including an important
step toward helping Ville de Laval adopt a strategic vision
statement; a vision we wish to define with you. That is why
we are currently conducting surveys and holding focus
groups to hear your thoughts on Laval and its future as
a large municipality. In addition, public consultations
will be held this fall on the subject. Together, we will do
everything in order to enable our City to keep pace with
the 21 st century.
3
................................................
10
.. ............................................................................
12
Municipal Services:
......................................................
A Tribute to Volunteer
Spotlight On
14
.. ...........................................
16
. . ...........................................................................
18
Culture and Leisure Section
Your City Council
. . ............................
19
...................................................................
34
MUNICIPAL NEWS
SUMMARY
Handy Phone Numbers .. ............................................. 35
Three Ways to Reach My City
..........................
36
By browsing through this edition of Vivre à Laval, you will
notice that many festivals and sporting events will be
held throughout Laval this summer, in addition to day
camps and various activities offered in swimming pools
and municipal parks. Take time to enjoy the summer
with your family, to be active, to attend performances
by artists and to participate in activities put together by
volunteers from Laval organizations striving to make your
summer unforgettable. These events include the not-tomiss Mondial Loto-Québec, Festi’Week-ends at Centre de
la nature and neighbourhood festivities. Also take the
time to discover the flavours of Laval through a range of
excellent produce offered by local farmers.
Moreover, I would like to sincerely congratulate all the
nominees and the winners of a Hosia award, presented
last May during a tribute gala hosted by Ville de Laval. A
list of all the winners for 2014 is found later in this issue.
I am extremely proud and deeply touched by the work of
all these participants who give generously of their time
and their talent for the well-being of the community. Many
thanks to all the volunteers!
I wish you all an excellent summer. Happy reading!
Marc Demers
Mayor of Laval
Vivre à Laval — Municipal News
3
Economic Development
A dyad: Sylvie Beaucage, mentoree, and Maxime Blanchette, Head Mentor.
Mentoring
A beneficial feedback
Mentors are businesspeople with a proven track record who are on a mission to help new entrepreneurs do
better... business. Business mentoring addresses several key aspects of a company’s development, such as
planning, establishing good contacts, adding an associate, legal aspects, and financing. Ultimately, the purpose
is to help newcomers succeed better and quicker. Mentors provide feedback that is often beneficial to some
entrepreneurs.
What is business mentoring?
Mentoring leads to everything... even to Africa
Business mentoring is first and foremost a coaching
relationship. Entrepreneurs are faced with inevitable
doubts and obstacles during the creation of their business
as they have the difficult impression of being alone on
board—particularly during the development stage —
namely regarding the financing and legal aspects. The
mentoring is a rewarding experience for both mentors
and mentorees; the former feel they have “paid it forward”,
while the latter feel they have found a guardian angel.
However, guardian angels don’t make decisions. They
simply guide you.
Céline Juteau Marroni has been an entrepreneur for more
than 30 years. She is the co-founder of a pan-Canadian hightechnology company and a pioneer in mentoring women
in Canada. Early on, this Laval resident was able to assess
the importance of mentoring: “From the age of 17, and
during each stage of my professional life, people I hardly
knew made me look at things from a different prospective;
these people also pointed out my skills and my potential,”
said Juteau Marroni, who, in 1990, was part of the first
Canadian mentorship program for women.
“
Ultimately, the purpose
is to help newcomers
succeed better and quicker.
4
Vivre à Laval — Summer 2014
”
Céline Juteau Marroni is also among the founders of the
mentorship program of the Fondation de l’entrepreneurship
Once upon a time...
The term mentoring has its roots in Greek mythology:
Mentor was an educator who served as adviser to
the son of King Odysseus. It is only during the 1900s
that the word began to be used to designate a guide
or an adviser. In Québec, business mentoring took off
at the turn of the new millennium.
du Québec, in addition to participating in the creation of
Mentorat Québec, of which she was the first president. She
is also the co-founder of the mentorship program of the
African Business Network, which is recognized both locally
and in Africa; she was its first Head Mentor.
In 2001, Céline Juteau Marroni met a Senegalese merchant
and became her mentor. The latter challenged her to support
African businesswomen in launching and developing
their businesses. Willing to meet the challenge, the Laval
resident was invited to Africa by the Canadian Embassy in
Guinea, located in Conakry, with 3A Enterprises. She was
then invited by the United Nations at a symposium on the
United Nations Development Programme for West Africa. It
marked the beginning of a great adventure, which earned
Ms. Juteau Marroni the 2010 Mentoring Tribute Award,
awarded by the African Business Network. Since then, she
has been to Africa four times.
Céline Juteau Marroni doesn’t hide her enthusiasm when it
comes to business mentoring. “Since 1991, I have mentored
all kinds of people, including architects, naturopaths,
signmakers, nutritionists, and even a singer and a magician.
Whether I am mentoring young people from here, Africans,
or South Americans, each occasion is a rewarding experience
for both myself and the mentoree. Mentoring brings true
added value to those who are open to self-discovery,
who wish to overcome obstacles and dare, dare to think
differently,” said the entrepreneur. Oser penser autrement
(dare to think differently) is the title of the book she wrote
on the subject. For her, mentoring is not a fad: it is essential
to a company’s growth.
Two useful addresses
Academos
www.academos.qc.ca/?lang=en
Mentorat Québec
www.mentoratquebec.org
A dyad
No, a dyad is not an esoteric rite. According to the Petit
Robert, a dyad is “the combination of two principles that
complement each other”, which is exactly how the mentormentoree relationship is characterized.
In 2011, Sylvie Beaucage launched her business, La
Boîte carrée—a gourmet boutique on wheels—which
makes custom gift boxes for businesses. “Two years after
launching my business, I was under the impression of
facing challenges alone. I needed to talk to someone
with experience, someone completely detached from my
line of work,” confided Ms. Beaucage, who added that she
was thrilled to have the chance to work with her mentor,
Maxime Blanchette. “We meet once a month, for one hour,
and we take stock of the situation. I am finally under the
impression that I’m no longer alone in these difficult times.”
“
A mentor will focus primarily
on self-management skills.
”
Maxime Blanchette is 35 years old, and Head of Groupe
Dijon, a company specializing in disaster recovery. Having
been mentored himself, Maxime recalled the guiding
principle of mentoring: “A mentor will focus primarily
on self-management skills. Mentors lead mentorees to
develop analysis mechanisms and advanced ideas.” Today,
Maxime Blanchette is Head Mentor for the Laval Chapter
of the Fondation de l’entrepreneurship. According to
him, mentorees usually own the solution in the face of
adversity, which solution is often buried deep in their
unconscious mind. By verbalizing every aspect of the
obstacle, mentorees are generally able to come up with the
hidden solution. Mr. Blanchette noted that mentorees often
ask questions in relation to innovation and the attitude
toward competition. “As a mentor, sometimes I have to
bring mentorees to rethink their products or services, to
stand out, and to find new ideas,” he said in conclusion.
THIS SUMMER COMES WITH SOMETHING “XTRA”
ARE YOU ELIGIBLE FOR THE REDUCED BUS FARE?
As of June 20, the XTRA pass will be available on your OPUS card for $59.50.
The pass will give you access to the entire STL network for July and and August.
stl.laval.qc.ca
Customer Contact Centre: 450 688-6520
stl-0126S_Pub7.5x3.66_V3.indd 1
Vivre à Laval — Municipal
News
2014-04-01
3:49 PM 5
© Francesco Bellomo
Laval in Action
Moving towards a new land
use planning
Our Facebook page has reached
more than 10,000 likes. Thank you!
In March, the regional county municipality of Laval
undertook to revise its development plan to reflect the
guidelines set out in the Metropolitan Land Use and
Development Plan of the Montreal Urban Community. The
revised Land Use Planning and Development Plan should
be tabled at the end of December 2016. This document
encompasses environmental, transport, and social and
economic development issues in community and urban
settings. It also proposes actions for a wiser land use
planning and development.
Social media is a complement to our website, and a good
way of staying well informed on activities offered by Ville
de Laval or our major partners and official community
organizations. In addition to relevant and updated news,
Ville de Laval’s social media include contests, job offers
and a wealth of useful information.
The steps leading to the adoption of the Plan include
presenting the project to the Minister—who will issue his
opinion on the draft—and holding public consultations,
which will take place shortly.
Rethinking Laval!
Like any other large city, Ville de Laval faces several
challenges as far as its development is concerned.
Population growth, global warming, aging infrastructure
and mobility are only a few of the challenges it is already
facing. In order to continue evolving as a 21 st century city,
and to offer an enviable living environment to its citizens,
Ville de Laval initiated a strategic thinking process, which
it named Repensons Laval ! (rethinking Laval!)
From May to November, the City will conduct several surveys
and hold focus groups in order to consult the population.
The whole will end with a public consultation in October.
Stay up-to-date and send us your ideas by regularly
checking our website. Information will be published on
the website during each step of the project, including
ongoing surveys and how to participate.
www.laval.ca — 311
6
Vivre à Laval — Summer 2014
You prefer e-mail to social media? Just do like close to
7,000 people did and register to Cyberbulletin, the French
weekly newsletter that informs you of the events and
activities taking place in Laval.
Be among those who subscribe to our various social
media platforms and do not hesitate to like, share and
comment our posts. We want to interact with you. Thank
you for following us!
Like us on Facebook
facebook.com/villedelavalpageofficielle
Follow us on Twitter
twitter.com, @laval311
View our videos on YouTube
youtube.com/villedelavalqc
Follow us on LinkedIn
linkedin.com/company/ville-de-laval
Subscribe to the Cyberbulletin
available on our home page at www.laval.ca
Also on social media: Police de Laval, Bibliothèques de
Laval, Maison des arts de Laval and Centre de la nature
de Laval.
What’s new at the STL?
Vegetation preservation zone
Have you seen the panels?
© Société de transport de Laval
Zone de préservation
de la végétation
As of May 1, Laval residents aged 65 years and over can
use STL buses for free. To take advantage of this offer,
all you need to do is add the Horizon 65+ fare on your
personalized OPUS card at the ticket office of the Cartier
or Montmorency metro stations. Seniors who do not have
a personalized OPUS card can get one at a cost of $15.
The Xtra fare allows people benefiting from the reduced
fare to travel on the entire STL network during the months
of July and August, at a cost of $59.60. The card is available
as of June 20.
With CycloBus, bikes can be attached to the rack at the
front of the bus; the service is available from May 1 to
October 31. It is an effective way to travel quicker in Laval
during the summer months.
Finally, keep an eye on smog alerts between June 1 and
Labor Day: when Environment Canada issues a poor air
quality alert, the STL offers discounted fares for $1 in order
to encourage people to leave their car at home.
www.stl.laval.qc.ca — 450 688-6520
Emerald Ash Borer:
declare its presence
The Emerald Ash Borer is an insect that attacks all species
of ash trees. To slow the spread of the Emerald Ash Borer,
Laval citizens must:
The Service de l’environnement
installed panels in some parks
and natural environments in
order to identify environmental
compensation areas, in which
vegetation was planted.
Environmental compensation
is a measure aiming to counteract the negative effects of
a construction project on the
environment. A site displaying
this panel is protected under
the Environment Quality Act of
the ministère du Développement durable, de l’Environnement, et de la Lutte contre
les changements climatiques. As such, it is forbidden to
degrade its vegetation, whether by cutting it or by leaving
any kind of residue.
311 • www.ville.laval.qc.ca
In addition to enriching our landscape, natural environments are crucial to the environment. Its many native
plants filter runoff waters and create wildlife habitats.
Thank you for helping us keep them clean and healthy.
BACK
T
n
A
R
G
n
E
E
GR ograms
pr
CASH
0
7
$
O
T
P
EU
RECEIV
? 311w.lAVAl.CA
ww
• Have a certified contractor confirm its presence;
• Dial 311 to declare any suspected case or
infected tree;
• Postpone any pruning or cutting of ash trees
until October;
• Dispose of wood residues according to the rules set
out by the Canadian Food Inspection Agency.
Indicators are used to detect the presence of this metallic
green insect with white larvae. These include: clarification
of the tree crown, thinning of the foliage, and the presence
of D-shaped holes in the bark.
www.inspection.gc.ca/plants/plant-protection/insects/
emerald-ash-borer/
Rd
BACKyAOSTER
COmP
TER
RAInwA El
BARR
Vivre à Laval — Municipal News
7
Laval in Action
Interview with marc demers
Mayor of Laval
Q: You have been in office for eight months now, how would you assess
your work so far?
A: Well, first we proceeded to restructure the municipal administration
by bringing back some experts, which is a winning situation for all the
citizens of Laval.
Second, we were able to restore some pride and install confidence among
employees, in order to build team spirit and create a synergy to better
serve the citizens. We established clear rules for ourselves in order to
restore confidence in the municipal administration.
As far as restructuring is concerned, we worked with the Ombudsman to
help her obtain the tools to protect the citizens of Laval; we did the same
with the Auditor General. We have a new city manager, a new police chief,
a new director for the litigation department, and we have renewed the
clerk’s office. The near-total overhaul of our municipal administration is
necessary because reshaping Laval will require an effort from all those
involved: civil servants, elected officials and citizens alike. Not just a
few people.
Q: What are your main values as administrator, manager, and mayor of Laval?
A: Obviously, integrity is fundamental; that and sound management. Our goal is to make decisions in the best
interests of the citizens. In order to achieve this goal, and since we don’t have a monopoly on truth and we don’t
have knowledge in all areas, we have to consult our experts, namely our employees and our citizens, whether it is
for matters of security, leisure, economic development, or simply for matters of administration in general.
Q: You worked on several important issues since your election. Can you elaborate on that?
A: There was the case of unsanitary affordable housing units at Immeubles Val-Martin. We also worked with the
Commission scolaire de Laval because they had no space to build schools. We worked on the issue of flood risk
areas; then there is the case of the Place Bell, which, although it was poorly structured, remains a real need for the
citizens of Laval
Q: Speaking of the Place Bell, it is a major investment. Can you tell us how the citizens will benefit from that?
A: From a cultural standpoint, it will provide 140 days of programming, featuring both national and international
artists. Therefore, from a cultural standpoint, this is huge. However, it is also an attractive economic lever. And I am
confident that, one day, Laval will have a professional hockey team! Place Bell should help create about 500 jobs;
this would be a tremendous asset for the Laval area.
Q: Can you elaborate on the 50 th anniversary of Ville de Laval? What can citizens expect during this year of celebrations?
A: The 50 th anniversary of Ville de Laval will be marked in 2015, namely 50 years after the municipal mergers.
Unfortunately, Laval has recently made the headlines for the wrong reasons. However, there are many wonderful
stories to tell about Laval and a lot of talent to promote. We will use our 50 th anniversary as a means to promote our
heritage, our talent, our citizens and the wonderful stories that have shaped Laval over the decades, and we will take
this opportunity to restore pride in being a resident of Laval and in working in Laval. We will be actively busy, and
I have no doubt that Laval citizens will be grateful for this successful event.
Watch the full version of the interview at:
www.youtube.com villedelavalqc
8
Vivre à Laval — Summer 2014
Family Life
© Vincent Girard
© Depositphotos
Better access for persons
with disabilities
SFM partners committee:
concrete actions
Now that Ville de Laval has been certified a “Senior-Friendly
Municipality” (SFM), the City has taken a substantial step
toward creating a fulfilling and safe living environment
for seniors. The partners committee participated in the
development of the action plan, and is now working on
implementing 70 targeted methods to rethink the city,
its services and infrastructure according to the needs of
seniors. Among the SFM measures already implemented, a
first regional consultation meeting between the partners
working with seniors in Laval took place in February. In
addition, since May 1, public transit is free for seniors
aged 65 and over.
The Comité consultatif conjoint sur l’accessibilité ( joint
accessibility advisory committee) (CCCA), created by Ville
de Laval, recently reported on its achievements. In 2013,
accessibility to buildings and public places was improved
with the installation of adapted toilets and door-opening
mechanisms. A new hydraulic pool chair lift was also
installed at the swimming pool of a community centre.
New parking spaces on reserved streets for persons with
disabilities were installed, as well as pedestrian countdown
signals and audible traffic signals at busy intersections. In
addition, a page dedicated to persons with disabilities was
created during the revamping of Ville de Laval’s website.
Through the CCCA, the City is implementing a three-year
plan that will extend until 2016.
www.laval.ca, under People with disabilities
Consult the Plan d’action MADA 2014-2017 and the Portrait
des services et des besoins des aînés sur le territoire lavallois
at www.aines.laval.ca.
© Le Dauphin
The Maison des enfants Le
Dauphin provides children
from 23 elementary schools
with confidential mailboxes:
a unique space where children can express themselves
freely about their joy, their
sorrow, their problems or
their concerns.
Over 140 volunteers work
hard to provide a personalized reply to each letter.
These volunteers are dedicated to provide tips and advice,
in addition to offering words of encouragement to the
young people who need it. Join our team!
Last year, 10,247 letters were processed as part of the
“Confidences à un dauphin” program.
www.maisondesenfants.qc.ca — 450 978-2664
© DIRA-Laval
Confide in a dolphin
DIRA-Laval: denounce, refer, assist
DIRA-Laval is a non-profit organization whose mandate
is to inform, refer and assist seniors over the age of 50
who are victims of abuse, neglect, financial exploitation
or violence. All services are free and confidential. Its
assistance aspect is what makes the organization so
unique. When necessary, a worker will go meet with the
person requiring assistance in order to respond more
quickly and accurately to the situation. DIRA-Laval also
offers mediation and free lectures, in addition to providing
information on government programs, housing, mandates
in case of incapacity, and wills.
www.infoaineslaval.qc.ca — 450 681-8813
Vivre à Laval — Municipal News
9
© Pépé
Living Safely
An accident scene to raise awareness about the consequences of speeding
In the beginning of June, police officers, firefighters, Urgences-santé paramedics and representatives of Pensez
d’abord joined forces in order to promote good behaviour among drivers with respect to speed.
For the occasion, they reconstructed the scene of an accident on the corner of boulevard des Laurentides and boulevard
Saint-Martin, one of the most accident-prone intersections in Laval. Drivers who were intercepted by photo radar
were brought to the scene, where a police officer, a firefighter, a paramedic or a victim of a road accident explained
the importance of observing traffic signs, and explained the likely consequences of an accident due to speed. This
marked the first time in Québec that these stakeholders have teamed up on an anti-speeding campaign.
www.police.laval.ca
Accompanying children on their way to school
In Laval, more than 80 crossing guards ensure the security
of elementary students in the morning, the afternoon,
and after school, on a daily basis. In addition, reserve
crossing guards are available as remplacements on the
short, medium and long term throughout the school year.
If you wish to help keep our children safe, join the school
brigade. The Service de Police regularly hires reserve
crossing guards (part-time and on-call positions, must
own a vehicle).
If you are interested, please fill out the form found on the
City’s website. The form can be submitted by e-mail at
[email protected], or by regular mail, or in person to
the school brigade manager, Chantal Filion at the police
station (3225 boulevard Saint-Martin Est).
© Sylvain Majeau
www.laval.ca, under Administration/Job Opportunities
and Internships — 450 978-6888, extension 4271
Follow the Service de police on social medias:
News, events, and prevention
www.facebook.com/policelaval
10
Vivre à Laval — Summer 2014
www.twitter.com, @policelaval
Be careful on bodies of water
Laval is surrounded by the magnificient Des Prairies and Des Mille Îles rivers, which attract many recreational boaters.
Throughout the summer, and particularly during the National Drowning Prevention Week, from July 20-26, the Service
de police de Laval will increase surveillance of the rivers to provide prevention tips and to enforce boating regulations.
Here are the rules to follow for safe navigation
• Any person driving a pleasure craft fitted with a motor
must have proof of competency in his possession.
• The craft must carry enough life jackets or personal
flotation devices (PFD)—in good condition—of
appropriate size for each person on board.
• In order to be alert and ready at all times, alcohol
should never be consumed before navigation.
Drinking and driving is illegal both on water and on
the road. The consequences are the same.
www.tc.gc.ca/marinesafety
Road safety...for bicycles, too!
A growing number of Laval residents ride their bikes to
work or to school, whether for exercise or simply for fun.
Unfortunately, each year, an average of 79 injury crashes
in Laval involves cyclists. The police are asking motorists
and cyclists for their cooperation in order to share the
road safely and responsibly.
© Sylvain Majeau
During the summer, the police will carry out several actions.
Last May, the Service de Police met elementary students,
during which time an educational bicycle path was set up
to teach young cyclists good cycling habits by improving
their knowledge of traffic signs. The police will be meeting
cyclists on major roads and bicycle paths to raise awareness
until fall. During this campaign, they will remind cyclists
that helmets are important since, nine out of ten times,
they help prevent head trauma and even death.
www.police.laval.ca
Vivre à Laval — Municipal News
11
© Vincent Girard
Green Scene
Tips and tricks for an eco-friendly summer
With the arrival of the hot season, here are a few tips to fully enjoy summer while reducing your environmental footprint.
In transport
In your plate
Are you planning a long road trip? Check your tire pressure
before you leave, as it is essential to a safe drive, and it
saves fuel and prolongs the life of your tires. To cool the
interior of your vehicle, drive with the windows down
instead of using the A/C: this is a more energy efficient
way of fighting the heat. If you choose to turn on the A/C,
make sure the windows are closed properly.
From June to September, agricultural lands throughout
Laval will transform into a giant pantry and offer an array of
fruits and vegetables. Take advantage of this opportunity
to turn this u-pick operation into a pleasant family activity.
Otherwise, locate the nearest vegetable grower to find
fresher products and to encourage the local economy. To
find the nearest merchants, consult the Saveurs de Laval
directory at www.saveursdelaval.com.
For shorter distances, take out your bikes and in-line
skates, or put on your walking shoes. Your children play
a team sport? Choose active transportation to get to the
park, or suggest carpooling to other parents.
Between June 1 and Labour Day, the Société de transport
de Laval (STL) will offer discounted fares of $1 on Smog
Days. Keep an eye on smog alerts and enjoy this preferential
rate while doing your share to improve air quality.
In your backyard
Do you have a swimming pool? Cover it with a solar
cover. This will save you from heating it, and limit water
evaporation.
Before watering your plants and your lawn, make sure you
comply with the bylaws in force, which allow watering
every second day based on your address and the system
you use. Better yet, get a rainwater barrel, this way you’ll
have untreated water to irrigate your plants. Ville de Laval
offers a grant of up to $70 for this type of purchase.
www.ecomobile.gouv.qc.ca/fr/ecomobilite/conseils
BYLAW
MATOY 15
SEPT 15
PRESERVE
DRINKING
WATER
Lawn • Pool • Outside maintenance
12
Vivre à Laval — Summer 2014
© Wikimédia
Plants demanding little water
Summer often goes hand in hand with gardening, but also
with drought. Opt for plants that don’t require much water
in order to prevent them from suffering from extreme
heat. Not only do these plants require little maintenance,
but they are also an eco-friendly choice that allows you
to save water. You will have more time to enjoy summer!
A few suggestions:
Ground Cover (low plants
of less than 50 cm):
Shrubs:
• Rose bush
• Thyme
• Blue Spirea
• Tickseed
• Stonecrop (sedum)
• Houseleek
• Sea buckthorn
Trees:
• Acer x freemanii
• Crownvetch
• Common hackberry
Bushy plants (50 cm and
more):
• Ginkgo biloba
• English oak
• Hydrangea
• Siberian elm
• White Bellflower
Waterfronts: unique places
to discover
You don’t need to travel far to enjoy nature during the
summer months. There are several magnificent waterfronts
on the territory of Laval, often unknown gems.
For example, the Olivier-Charbonneau embankment,
located at the eastern end of the island, has a picnic area
with a panoramic view of the two surrounding rivers. It is
a location of choice for cyclists who wish to take a break
and contemplate the landscape. The du Garrot bank, in
Sainte-Rose, also has an equipped picnic area to spend
quality time with family or among friends. And while you’re
at it, why not try kayaking?
For sportfishing enthusiasts, the l’Alose embankment is a
sanctuary filled with fish. Located in Saint-Vincent-de-Paul,
the park is particularly valued from late May to mid-June,
when shad comes to spawn.
Are you rather looking for a quiet retreat? Go to l’Harmonie
park, in Duvernay, where you will be able to enjoy great
tranquility. If you wish to enjoy a long soothing walk at
sunset, head toward Quatre-Vents bank, in Laval-Ouest.
• Yarrow
Preserve the nature
• Physostegia virginiana
You will surely notice the high grass embellishing these
landscapes. The purpose of such vegetation is to prevent
erosion and to create habitats for shoreline wildlife. That
is why it is forbidden to modify the vegetation cover on
the shore and the coastline (Bylaw L-2000, section 23.4). To
ensure its preservation, each year, Ville de Laval performs
an aerial survey of the area and produces a high-definition
film document and photo gallery detailing the state of
riparian strips and the coastline.
© Wikimédia
© Wikimédia
• False Spirea
False Spirea
Stonecrop (sedum)
To see an example of an ecological design adapted to a
dry environment, go to the demonstration area of the
Centre de la nature, near the Halte environnementale.
Vivre à Laval — Municipal News
13
Municipal Services
Construction and renovation: frequently asked questions
Many Laval residents undertake construction or renovation work on their property during the summer. Adding a
swimming pool, a fence, a shed or an outdoor fireplace are a few examples of work that is subject to municipal
bylaws, some of which require a permit.
The box below provides an overview of frequently asked questions by citizens to the Service de l’urbanisme.
Useful information
Shed
• Permit required
• One shed per proprety
© Vincent Girard
• Maximum height
at the roof peak:
3.05 m (10 ft)
• Maximum area:
13.94 m 2 (150 ft 2)
Swimming pool
• Permit required
• Mandatory enclosure (fence or guardrail)
• In-ground swimming pool: enclosure must be set
back at a minimum of 1.2 m (4 ft) from the inner
edge of the pool
• Aboveground swimming pool: enclosure must be
set back at a minimum of 61 cm (2 ft) from
the inner edge of the pool
Solarium
• Permit required
• If the solarium is attached to the residence, it
is considered an integral part of the latter and
it is subject to the same building standards. If
the solarium is detached from the residence and
installed in the backyard, its area and height
are subject to the bylaws concerning accessory
buildings.
Trees (cutting and planting)
• A permit is required to cut down a tree of at least
2.5 cm (1 inch) in diameter. For new constructions,
it is mandatory to plant a tree of at least 2.5 cm
(1 inch) in diameter within 6 months of installing
the exterior walls, or 6 months following the start
of the occupancy date, whichever comes first.
Driveway, paving and lawn
• Permit required
• Expanding an existing driveway is authorized. In
the end, however, it must not exceed 5.5 m (18 ft).
Paving and sodding must be carried out within the
time limits set out in the bylaws.
14
Vivre à Laval — Summer 2014
Fences
• No permit required
• Materials allowed: ornamental metal, wood, wire
mesh, PVC, and enamelled steel
• Maximum height:
– – Front yard: 0.91 m (3 ft)
– – Side yard and back yard: 1.83 m (6 ft)
• Required clearance:
– – 1.5 m (5 ft) from the sidewalk and from
a fire hydrant
– – 3.05 m (10 ft) from the curb and from the paving
Fireplaces and open fires
• No permit required
• Authorized in the back yard only, and at least
3.05 m (10 ft) away from any property limit.
Civic number (address)
• It is mandatory that the civic number, or the
address of the residence, be installed on the wall
of the building.
Gutters
• Rainwater from the gutters must absolutely drip on
a permeable surface, such as grass or gravel. Water
from the gutter must not leak directly to the street
or on the neighbour’s property. In addition, it is
forbidden to connect a gutter directly to a French
drain.
www.laval.ca — 450 680-5555
© Vincent Girard
Municipal Agenda
Annual Flushing of the Water
Supply System
From April to October
Regulated Watering Period
From May 15 to September 15
Outdoor Pools Schedule
From May 9 to September 1
(See page 29)
City Council Regular Meetings
Mondays July 14 and August 4, at 7 p.m.
Getting Rid of Ragweed
Before August 1
Sporting Equipment Collection
From August 1 to September 15
The next Collecte de sang des Lavallois
( L av a l B l o o d D r i ve ) i s s c h e d u l e d fo r
September 5, at the Centre sportif Boisde -Boulogne and at the Globule Blood
Donors Centre of Centre Laval.
Give blood, if you can!
Become part
OF THE CHANGE
Schedule of municipal services
for National Day and
Canada Day celebrations
311
Telephone
calls only,
9 a.m. - 5 p.m.,
June 23-24 and
June 30-July 1
Multiservice
Counter
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Construction
and demolition
debris sites
1527 rue Cunard
4026 boulevard
Dagenais Ouest
Closed June 24
and July 1
Libraries
Closed June 24
and July 1
Maison des arts
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Bureau de
l’urgence sociale
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Garbage and
recycling
collections
No change
Bureaux
municipaux
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Neighbourhood
Police Stations
Open as usual:
8:30 a.m. 11:45 a.m. and
1 p.m.-4:30 p.m.
Municipal Court
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Municipal pound
Closed June 23-24
and June 30-July 1
Maude
Charette
NEIGHBOURHOOD
LIFE FACILITATOR
SINCE 2011
MANY JOBS
OPPORTUNITIES
FIND THEM ALL AT WWW.EMPLOIS.LAVAL.CA
AND FOLLOW VILLE DE LAVAL ON LINKEDIN
Vivre à Laval — Municipal News
15
A Tribute to Volunteers
Prix Hosia
Congratulations to volunteers and organizations!
Ville de Laval would like to congratulate all the volunteers
and organizations who were nominated at the 30 th Hosia
Awards, the volunteers tribute gala, which was held on
May 13 at Salle André-Mathieu. The evening was organized
by Ville de Laval, together with the Caisses Desjardins
Laval, and publicly recognized the priceless contribution
of those who dedicated their time in 2013-2014.
This wonderful evening took place under the honorary
p re s i d e n c y o f M a rc D e m e r s, M ayo r o f L av a l, a n d
JacquesThibault, President of the Caisse populaire StMartin de Laval. Among the 99 volunteers, six organizations
and six events nominated, 29 winners were chosen.
The selection panel was made up of nine people from
various Laval organization and municipal services. Étienne
Rousseau, General Manager of the Caisse Desjardins de
Vimont-Auteuil, was chairman of the panel. Each winner
received a Hosia award, handmade in clay by Laval artists
Serge Roy and Gregory Schlybeurt.
The Université de Montréal contributed to the event for a
fourth year, by offering two iPad tablets to the winners of
the category “Young Volunteer” (under 18 as of March 1,
2014). The Corporation de la Salle André-Mathieu, faithful
partner of the gala, awarded a $500-grant to Harmonie
Laval, winner in the “Judges Special Award – Organization”
category. It should also be noted that the Symposium de
peinture de Sainte-Rose (Sainte-Rose painting symposium)
was the winner of the Judges’ Special Award in the “Event”
category.
Emotionally filled, both for the audience and for the
volunteers in nomination, the evening was brilliantly
hosted by Guy Mongrain, who was acting as master of
ceremonies for the seventh consecutive year. Singer
Bruno Pelletier, for his part, delighted the crowd with a
generous performance.
See the photos of all the nominees and winners of the
evening on Flickr at www.flickr.com/photos/villedelaval.
The 2014 winners
Category
Recognition (25 years of volunteering)
Secteurs 1 et 2
Yves Lemay
Chevaliers de colomb
conseil 6035 – Fabre
Secteurs 3 et 4
Claudette Blais
Association des résidents
du boisé Notre-Dame
Category
Arts and culture (regional)
Monique Gamelin
Opéra Bouffe du Québec
16
Suzanne Lavoie
Harmonie Laval
Vivre à Laval — Summer 2014
Secteurs 5 et 6
Christian Bélair
Association sportive Monteuil
Activité physique
Dominique Rescat
Association régionale
de volleyball de Laval
Arts et culture
Danielle Cloutier Brunet
Le groupe vocal les Baladins
de Laval
Vie communautaire
Yvon Hamel
Table régionale de
concertation des aînés de Laval
Category
Community life (regional)
Agathe Boisvert Carignan
Association de Laval pour la
déficience intellectuelle
Francine Côté Demers
Dira-Laval
Raymond Rochette
Association lavalloise de
parents et amis pour le
bien-être mental
Category
Neighbourhood life
Suzanne Bélanger
Association pour aînés
résidant à Laval
Secteur 1
Paul St-Jacques Jr.
Scouts 211e groupe Duvernay
Secteur 3
Secteur 3
Odette Delisle
Maison des enfants le Dauphin
de Laval
Cécile Quérin Saumon
Société Saint-Vincent-de-Paul
/ Conférence Saint-Martin
Secteur 5
Secteur 5
Marc Huard
Club de football les Vikings
de Laval-Nord
Johanne Bergeron
Scouts de Montréal
Métropolitain – 64e groupe
Sainte-Rose
Category
Young volunteer (under 18 years old)
Pascale Blain
Association régionale de
baseball amateur de Laval
Jacob Lapointe
Service des loisirs
Sainte-Béatrice
Secteur 2
Rania Abboud
Corps de cadet 2567
Dunkerque
Secteur 2
Jean Marius Mottet
Centre de pédiatrie sociale
Laval
Secteur 4
Benoit Brabant
Comité des sports Delta
de Laval
Secteur 4
Murielle Gosselin
Comité des citoyens
de Laval-Ouest
Secteur 6
Micheline Beauchamp
Service d’entraide
de Sainte-Béatrice
Secteur 6
Denise Courville
Service des loisirs
Sainte-Béatrice
Category
Physical activity (regional)
Josée Lazure
Club de patinage artistique
de Laval
Sylvain Pigeon
Association régionale de patinage
de vitesse de Laval
Vivre à Laval — Municipal News
© Jacques Gratton
Secteur 1
17
Spotlight On
Discover produce from Laval
This summer, many agriculture producers and food
processors from Laval invite you to come and discover
their know-how. Hit the road and go visit them. Agriculture
producers offer a warm welcome and a wide variety of
quality produce, not to mention that they are located
near you.
To fully enjoy the benefits of buying locally, join the
loyalty program offered by Saveurs de Laval. You will find
all the program details on their website, a map of all their
members, and an availability timeframe for these produce.
www.saveursdelaval.com
Here are some of the most relevant farms in Laval
Ferme Marineau is among the deans of
agricultural producers in Laval.
For the Cléroux family, horticulture
is a passion.
Ferme Marineau is among the deans of agricultural
producers in Laval. It has been in business since 1921
and is currently managed by the fourth generation of
Marineaus. The farm grows an impressive quantity of small
fruits, such as strawberries, raspberries and blueberries,
as well as vegetables. Located in Sainte-Dorothée, and a
member of the Coopérative Paniers-Saveurs, it also bakes
homemade products such as donuts and pies. Visitors can
pick their own fruits.
Les Serres Sylvain Cléroux is the leading producer of flowers
in Québec. Its greenhouses and garden centre offer a large
selection of trees, shrubs, perennials, and tropical plants,
as well as a wide range of decoration accessories. The
establishment, managed by the third generation of Cléroux,
is an horticultural institution. Today, their greenhouse has
grown to more than 1 million square feet, and has made
the cover of specialized publications such as Green House
Canada and Québec Vert.
Ferme Marineau is located at 1270 rue Principale, in
Sainte-Drothée.
Les Serres Sylvain Cléroux is located at 1570 rue Principale,
in Sainte-Dorothée.
www.fermemarineau.com — 450 689-9792
www.sylvaincleroux.com — 450 627-2471
Did You Know
Close to 30% of Laval’s territory belongs to the agricultural zone. There are 121 farms. In addition,
Laval’s territory accounts for 18.4% of Québec’s total greenhouse area. With its 62 horticultural
producers, generating $60 million in annual economic spinoffs, Ville de Laval is known as Québec’s
horticultural capital.
18
Vivre à Laval — Summer 2014
© Laval Technopole
Give me flowers
© Laval Technopole
Four generations of vegetable growers
Culture and Leisure
Culture and Leisure Section
Libraries
. . ............................
19
...........................................................................................
20
Arts and culture
.................................................................
......................
29
........................................................................................
32
Sports and Leisure Activities
Outdoors
22
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
© Richmond Lam (Louis-Jean Cormier), © Vincent Girard (Ma tente à lire), © Sophie Poliquin (tennis)
Summary
19
Libraries
© Thinkstock
Wellness in the summer
Summer is the best season to relax, to treat yourself, to get back into shape... and to
read! The annual topic of wellness continues to be explored in Laval libraries through
the end of August. Here are a few reading suggestions.
“
In the summer, I enjoy
barbecuing every day,
from Monday to Sunday.
So it has
to be super easy!
”
– Antoine Sicotte,
Le Cuisinier rebelle en feu
Librarian’s favourites, by Catherine Lorrain
Où et quand partir?
Choisissez votre prochain voyage
by Jean-Noël Darde
Hachette, 2014
Are you wondering
where to plan your
next trip? Here are a
few travel ideas and
beautiful photos to
help you choose your
next destination,
whether you’re in the
mood for sunshine,
cultural discoveries or open spaces. This book
also offers the most beautiful rendez-vous
with nature to learn everything about the
dance of humpback whales, aurora borealis
or large migrations.
Jardin vintage : un art de vivre.
Conseils et bonnes idées pour
aménager votre jardin
by Sally Coulthard
Éditions du Chêne, 2013
How to design your
garden and give it
tremendous charm
with vintage objec ts,
recycled materials, old
tools, furniture rescued
from oblivion, and other
treasures found in flea
markets. These are the
kind of tips you will find in this book.
20
Vivre à Laval — Summer 2014
Le Cuisinier rebelle en feu
by Antoine Sicotte
Cardinal, 2014
Antoine Sicotte, aka the
Rebel Cook, is back with
this hot summer book.
Filled with great ideas,
all designed for propane
BBQ, this third volume
is colour ful, beautifully
illustrated and, most of
all, easy to use.
Summer schedule
(until September 1)
Monday to Thursday:
10 a.m. to 9 p.m.
Friday: 10 a.m. to 6 p.m.
Saturday: 12 p.m. to 5 p.m.
Sunday: closed
Zéro déchet.
L’histoire incroyable d’une famille
qui a réussi à limiter ses déchets
à moins de 1 kg par an
by Béa Johnson
Transcontinental, 2014
Big house, 4 X 4, lavish
parties: Béa Johnson,
born in France, married
a n d a m o t h e r o f t wo
boys, has been living the
American Dream to the
fullest for seven years.
One day, she and her
small family decided to
change their lives. No more
hyperconsumption. From
now on, she would declutter her existence.
She cut down on everything: her home, her
lifestyle, and, also, her waste. This experience
has captivated Americans. In this revealing
book, the author relates her story and provides
hundreds of tips to help each of us, as best as
possible, to make our lives easier and to improve
the environment while saving money.
Holiday loans
Take advantage of the holiday
loan available to everyone, for
a period of 4 weeks, during
the whole summer period.
Summer program
PROGRAMME CULTUREL
Été 2014
« Je me suis dit que tant qu’il y aurait des livres, le bonheur m’était garanti. »
— Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée
Get the brochure containing
all the activities offered this
summer at your library.
© Vincent Girard
Ma tente à lire
Ma tente à lire is back again this year in neighbourhood parks, July 2 - August 15. The activity is intended for children under
the age of 5. There are books to be read, discovered, looked at and borrowed, in the company of friends, parents, educators
and a friendly host. Get ready for seven weeks of adventures in words and images!
Bibliomobile
Calling robot
Batman has his Batmobile, and we have our Bibliomobile!
This vehicle will allow libraries to reach out to the citizens
of Pont-Viau, Chomedey, Place Saint-Martin, Saint-François,
and Laval-Ouest and provide animation and library loans as
of this summer. This project is made possible thanks to the
participation of the Conférence régionale des élus de Laval,
and Ville de Laval. Keep an eye on the Bibliomobile!
Since February, Laval libraries are equipped with a calling robot,
whose mission is to announce the arrival of your reservations.
The robot informs you that your document is available and
where to pick it up. For any question, contact your local library.
The Club des aventuriers du livre
Bring your investigation!
This summer, children between the ages of 6 and 12 will discover the intriguing
world of detectives, secret agents and police officers with the Club des aventuriers
du livre. Be prepared to solve puzzles! On the menu: several contests, activities
and shows. Registration is required at your local library.
For more information on the libraries, please refer to
the handy phone numbers directory on page 35,
visit www.libraries.laval.ca, or call 311.
Follow us:
Bibliothèques de Laval — official page
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
21
Arts and Culture
Summertime Comedy
Julie Favreau, Un bandeau sur les yeux, 2012,
installation, Musée régional de Rimouski
VISUAL ARTS
Exhibition at Salle Alfred-Pellan
Jacynthe Carrier, Julie Favreau and Vicky Sabourin
Re: Faire comme si…
Curator: Anne-Marie St-Jean Aubre
© Sylvain Larocque (Madibou), Valérie Blais (Carl Lessard)
The principles of imitation, narration, acting and Tableau vivant,
in connection with performativity, have fuelled the practices
of these three artists who initially joined forces in 2012 at the
Musée régional de Rimouski. At the time, they explored the world
of fairytale, Québec landscapes and a character possessed with
troubled emotions. This second exhibition, held at Salle AlfredPellan, continues to reflect on the issues raised in their work.
Until July 13
Lobby exhibition
Louis Bouvier
On m’a enduit en erreur
These images quickly consumed, quickly mixed and quickly
digested have left a mark on their times. They remain etched in
our minds, and they shape the landscape. In this exhibition, the
author’s work leads the audience to question their environment.
Until August 25
Salle Alfred-Pellan opening hours:
Tuesday to Sunday: 1 p.m. to 5 p.m.
On nights when shows are performed, the room will be
open until 8 p.m.
Admission is free.
Maison des arts de Laval
1395 boulevard de la Concorde Ouest
Montmorency
Information: 450 662-4440
Tickets: 450 667-2040
www.maisondesarts.laval.ca
Maison des arts de Laval
22
Vivre à Laval — Summer 2014
Guy Nantel
July 3-4
Salle André-Mathieu
Valérie Blais breaking-in
July 30-31
Maison des arts
Rachid Badouri
July 9-13
Salle André-Mathieu
Cathy Gauthier breaking-in
August 7, 8, 9, 14, 15, 16, 21,
22, 23, 28, 29 and 30
Maison des arts
Sylvain Larocque breaking-in
July 16 and 17
Maison des arts
Stéphane Fallu breaking-in
July 18, 19, 25 and 26,
and August 1-2
Maison des arts
Philippe Bond breaking-in
July 24-26
Salle André-Mathieu
Louis-José Houde
August 8, 9, 10, 15, 16,
22 and 23
Salle André-Mathieu
François Bellefeuille
August 12, 13, 19, and 20
Salle André-Mathieu
François Massicotte
August 15, 16, 22, and 23
Théâtre MarcellinChampagnat
Tickets: www.salleandremathieu.com — 450 667-2040
All shows start at 8 p.m.
The Mondial is turning 10!
514 312-1770. The passport offers certain privileges such as
access to the STL’s shuttle service to and from the Centre de la
nature. Schedule and information regarding pick-up locations
available at www.mlql.ca.
A “passport zone” located in front of the stage is also reserved
for passport holders on June 24. First come, first served: spaces
are limited.
Maroon 5
The Mondial Loto - Québec is preparing to celebrate its
10 th anniversary, from June 20-30 at Centre de la nature.
Gregory Charles and his team, the sponsors and partners, and
Ville de Laval invite all music lovers to come celebrate this first
decade of success. This year, the Mondial will be held under
the themes of diversity and accessibility. This year’s lineup is
once again rich in vocals and melodies.
National Day
Éric Lapointe will be hosting the National Day celebrations on
June 24 on the big Loto-Québec stage at Centre de la nature.
Admission is free for everyone.
American band Maroon 5 was selected as this year’s international
act. The band will take the Loto-Québec stage on June 21.
Maroon 5, who climbed to the top of the song charts, is
promising a colourful performance. Tickets for this outdoor
show are on sale at www.evenko.ca. Spaces are reserved at
the front of the stage for passport holders (“passport zone”)
for this paying concert. First come, first served.
Chœur en ville Tour
The Choeur en ville Tour is back again this year. Choeur en
ville will give a choral performance every night from Friday
to Sunday for the duration of the Mondial. As was the case
in previous years, these free concerts for the whole family
will be presented in churches and chapels across Laval. For
information on schedule and venues, visit www.mlql.ca.
Ma mère chantait toujours
This summer, the Mondial has prepared a week of festivities
around National Day. Marc Dupré will kick things off on Sunday,
June 22, followed by Marie-Mai on June 23, Isabelle Boulay
on June 25, and Louis-Jean Cormier on June 26.
The Mondial is presenting a new series of shows, Ma mère
chantait toujours at Salle André-Mathieu, on June 24, 25
and 26. Tickets for these three shows featuring Gregory
Charles on the piano are on sale at the cost of $10, at
www.salleandremathieu.com or at 450 667-2040.
The passport
Have a great festival everyone!
To attend these four concerts, festival goers must purchase a
festival passport at a cost of $10, at www.mlql.ca or by calling
www.mlql.ca
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
23
© Annie Poirier
Arts and Culture
Les Virées patrimoniales: discover your city differently!
Whether you just moved to Laval, or you have been living here for several years, the Virées patrimoniales
are a wonderful occasion to discover Laval’s historic neighbourhoods, in the company of experienced
guides from Réseau ArtHist. Three new tours are offered this summer::
• Saint-Martin, une ville à la croisée des chemins (historical tour that takes you in the streets of the fourth parish established on Île Jésus, in 1774);
© Vincent Girard
• L’Abord-à-Plouffe: un coin de rivière accueillant! (historical tour);
Vieux-Saint-Vincent-de-Paul
• Les recoins à Césaire Germain (theatrical tour)
Vieux-Sainte-Rose
• Avoir pignon sur rue à l’île Jésus (historical guided tour)
• Un p’tit brin de jasette avec un torrieux de bon cageux! (animated tour);
• À chacun son histoire (theatrical tour)
The tours in Vieux-Sainte -Rose and
Vieux-Saint-Vincent-de-Paul are back
this year, as of July.
• À la rencontre de Ti-Jos Connaissant (for children aged 6 to 12)
• Tour of Sainte-Rose-de-Lima church
www.reseauarthist.com — 450 681-1611
Call for projects to celebrate
Laval’s 50th anniversary
The Corporation des célébrations 2015 à Laval
was created in order to manage, organize,
conduct and promote the festivities marking
the 50 th anniversary of Laval. The celebrations
will be organized around the theme of “Laval.
L’autre histoire” (the other story of Laval),
and will include different types of events, including so-called
“citizen” projects. In this regard, the Corporation has issued an
invitation to tender on projects for which financial assistance
of up to $30,000 is available.
Any Laval citizen, artist, group or organization can submit
a unifying and mobilizing event that will make 2015 an
unforgettable year for everyone.
24
Vivre à Laval — Summer 2014
The Corporation wishes to emphasize the history of Laval
without neglecting the individual or collective stories of Laval
residents of all ages, and thus enabling the promotion of events
that bring people together, and to which everyone can relate.
The events proposed will have to meet the objectives of the
celebrations to mark the 50th anniversary, in addition to meeting
the selection criteria, namely: originality, feasibility, innovation,
partnerships, and quality of the financial packages. All the
required documents must be submitted to the Corporation
no later than August 15, 2014 at noon.
www.50ans.laval.ca — 450 978-3606
© Sylvain Majeau
Discover Vieux-Saint-Martin
History buffs, come discover the neighbourhoods of Chomedey and Renaud with the brochure Histoire
de raconteur: Le Vieux-Saint-Martin. Published by Ville de Laval, this 48-page richly illustrated document
focuses on Saint-Martin, a parish founded in 1774. In the 19 th century, this parish had the largest
number of area villages, with Saint-Martin, L’Abord-à-Plouffe, and part of modern-day Pont-Viau.
Le Vieux-Saint-Martin
Written by Historian Diane Joly, under the aegis of the Bureau des arts et de la culture de la Ville, the
document relates the multiple aspects of life in the former sector: the urbanity of the village of SaintMartin, the commercial know-how of L’Abord-à-Plouffe, the stone quarries of cap Saint-Martin, and
life in the ranges of the parish. Particular attention is given to the many homes reflecting the main
architectural characteristics of pre-1950 constructions in Québec.
The brochure includes three walking tours and one car circuit. In addition, an audioguide for MP3
players and smart phones, produced by Réseau ArtHist, is downloadable online at www.reseauarthist.ca .
The brochure Histoire de raconteur: Le Vieux-Saint-Martin is available for free in Laval libraries. Quantities
are limited.
www.culture.laval.ca, under La Route du patrimoine
’ to August 10
July 4
2014
AT CENTRE DE LA NATURE
www.festiweekends.laval.ca
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
25
© Annie Poirier
Arts and Culture
Events for food lovers
Neighbourhood markets in the east end
For a 3 rd consecutive year, neighbourhood markets will be set
up in the east end of Laval. You can fill up on fresh fruits and
vegetables at affordable prices, in addition to finding local
produce. Nutrition workshops are on the menu, as well as a
slew of other surprises.
© Vincent Girard
Don’t miss it, from August 6—September 25!
Wednesdays at parc du Moulin in Saint-François
Thursdays next to the Saint-Vincent-de-Paul church
www.mqel.ca
L’Appétit-Fête
The 9 th edition of Appétit-Fête will take place this summer.
This gastronomic celebration is an opportunity to discover
Québec produce and vegetables. Over 60 exhibitors will
offer you their latest mouth-watering discoveries and wellestablished products. They will also offer samples of their
delicious concoctions prepared just for you. We hope many
of you will take part in the celebration!
August 1, 2, 3 in the heart of Vieux-Sainte-Rose.
Admission is free.
www.lappetitfete.com
Fêtes gourmandes internationales:
flavours of the world
The Fêtes gourmandes internationales de Laval will be held
July 23-27 at the Cosmodôme. One hundred exhibitors will
tickle your taste buds with dishes from all over the world. Once
again this year, special emphasis is placed on local produce,
in addition to agricultural and poultry products, and wines
and beers from various countries. Face-painting workshops,
inflatable games and stage performances will turn this tasty
festival into a family event.
fgil.ca — 450 668-9119
26
Vivre à Laval — Summer 2014
Neighbourhood market in Vieux-Sainte-Rose
Buy fresh produce directly from agricultural producers, bakers,
cheese factories and other local merchants.
Saturdays from June 28 to September 6, from 8 a.m. to 1 p.m.
In front of Villemaire school: 211 boulevard Sainte-Rose
Family garden party in the west end
On August 9, at the Quatre-Vents embankment in Laval-Ouest,
the Festivités de l’Ouest event offers a wide variety of dynamic
activities for the whole family. On the program:
• Carriage rides and pony rides;
• Visit to a mini-farm;
• Animated kiosks;
• Canine contest;
• Outdoor movies; and
• Skill-testing games.
A festive mood is guaranteed: strolling artists and musicians
will get you singing and dancing! In addition, many door
prizes will be drawn.
www.festivitesdelouest.com
© Vincent Girard
© Alariephoto
Not-to-miss events in Sainte-Rose
Outdoor movies
19th Symposium de Sainte-Rose
Are you looking for something to do close to home with the
family or among friends? You are running short of ideas on
how to occupy your evenings in July and August? Then go to
your neighbourhood park for an evening of outdoor movies.
Presentations start as soon as night falls and are preceded by
cultural animation. Bring your folding chairs and your blankets!
This symposium brings together more than 90 artists, painters
and sculptors. This is an opportunity to watch artists in action
and purchase original artworks. Photographers Martin Alarie
and Jacques Pharand are the official spokespersons of the event.
July 24 and 25, 11 a.m. to 8 p.m.
July 26, 10 a.m. to 8 p.m.
July 27, 10 a.m. to 5 p.m.
www.roseart.ca — 450 625-7925
17th Semaine des artisans de Laval
August 6 to August 10
Under the theme “Un chemin de roses”, 150 professional
artisans from Laval and all over Québec will come display their
craftsmanship and sell their artwork. The agrifood segment
will also hold a significant place in the event.
www.semainedesartisansdelaval.org — 514 833-8718
Sainte-Rose: Saturday nights at the “Vieux”
Saturdays July 5, 12, 19 and 26, Vieux-Sainte-Rose’s summer
program proposes, in an enchanting setting, emerging artists
to be discovered and headliners from the cultural scene.
Unique and diversified performances await you: pop, rock,
folk, swing, and dance.
In an outdoor bistro atmosphere, Saturday nights at the “Vieux”
are sure to bring together people of all ages. It is a not-to-miss
event in front of Sainte-Rose-de-Lima church.
www.calendrier.laval.ca
www.evenements.laval.ca
Outdoor theatre in the park
Once again this year, your neighbourhood parks will be hosting
outdoor theatre performances. This summer, the audience will
enter the world of the Village à 3 portes. Written by Léonie StOnge and directed by Olivier Rousseau. Featuring: Benjamin
Déziel, Catherine Paquin Béchard, Véronique Pascal and Benoît
Ruel; set designed by Sylvain Genois.
To mark their 333 rd anniversary, the 3 inhabitants of the Village
à 3 portes (3-door village)—the Mayor, the clairvoyant, and the
freelancer—are inviting you to the party. However, the mood
is no longer festive when Mr. Legris, the banker, threatens to
expel the villagers: too many expenses, and no more money.
To save the Village à 3 portes, the villagers will wage a fight
filled with twists, suspense and laughs.
www.evenements.laval.ca
A lively Place Centrale
From June 21 to September 21, Centropolis offers many notto-miss events, structured around the Place Centrale, namely
musical per formances, outdoor movies, yoga and zumba
classes, and much more! Also, while you’re there, take a break
and visit the garden to discover new species of vegetables,
or visit the fountain that comes to life to spray water, much
to the delight of everyone.
www.centropolis.ca — 450 681-4811
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
27
Arts and Culture
Science
In a galaxy near you!
In addition to the various versions
of its summer space camp, the
Cosmodôme offers parents the
c h a n c e t o m a r k t h e i r c h i l d ’s
anniversary within its walls. As
such, children aged 5 and over
celebrating their anniversary at
the Comsodôme will be initiated to
astronautics. In addition, children aged 9 and over can receive
a mini astronaut training and be able to test simulators similar
to those used by NASA.
© Armand-Frappier Museum
www.cosmodome.org — 450 978-3600
Laval scientastique!
The Armand-Frappier Museum is celebrating its 20 th anniversary!
From June 23 to August 29, the institution is marking the
occasion with a new activity on the resistance to antibiotics
for visitors of all ages: “Superbactéries: microbiologistes en
herbe à la rescousse!” Witness an unusual battle between
bacteria and antibiotics in a lab (admission fee, reservation
required). From June 23 to August 22, the Museum is also
offering scientific day camps to children between the ages of
6 and 13. Reserve now!
www.musee-afrappier.qc.ca — 450 686-5641, extension 4676
The world of science interests you? You want to know everything
that is happening in Laval (and elsewhere) in scientific culture?
Visit Laval scientastique’s website! Constantly updated by
the Agence Science-Presse and its members, the website
brings together a virtual community made up of scientists,
professionals, and students. Most importantly, it is made up of
science lovers offering relevant content, activities, and lectures,
as well as places, attractions and organizations in Laval to
be discovered. Members of Laval scientastique! will also be
present in parks throughout the summer. Do not hesitate to
go interact with these science enthusiasts!
lavalscientastique.ca
VISUAL ARTS
Maison André-Benjamin-Papineau
Centre d’art de Sainte-Rose
Tuesday to Sunday, 1 p.m. to 5 p.m.
The Tisserins de Laval is an organization working since 1980 to
disseminate the immemorial art of weaving. The organization
welcomes anyone who wishes to learn this art, sharpen their
knowledge or put their heart to work on an original piece.
This summer, you will get the chance to admire the work of
weavers and to purchase unique pieces, such as scarves, ribbons,
shoulder sashes, tablecloths, place mats, table runners, kitchen
towels, blankets, bed rugs, throws and other original creations.
5475 boulevard Saint-Martin Ouest
Th e As s o c i at i o n l ava l l o i s e p o u r l e s a r t s p l a s t i q u e s i s
presenting works by sculptors, painters, graphic designers
and photographers, as well as musical performances.
Variations on the theme of “Jeu d’enfant” (child’s play)
Maxime Lacourse and Orlando Basulto
Until June 29
Nature et abstraction — Odette Michaud
Portrait nature — Myriam Pesant
July 5 to July 27
Vernissage on July 6, at 2 p.m.
Une passion partagée — Louise Des Landes,
Denise Dufour, Nicole Fouquette and Lina Leonelli
Du 2 au 31 août
Vernissage on August 3, at 2 p.m.
www.alpap.org — 450 688-6558
28
Vivre à Laval — Summer 2014
214 boulevard Sainte-Rose
August 1, from 1 p.m. to 5 p.m., as well as August 2-3,
from 10 a.m. to 5 p.m.
www.tisserinslaval.com — 450 973-1774
© Cosmodôme
Bacteria vs antibiotics
at Armand-Frappier Museum
Sports and Leisure Activities
BATHING SEASON IS FINALLY HERE!
Water play facilities
There are seven water play facilities in Laval. All of these facilities
are equipped with automatic “on” buttons within children’s reach,
so they can have fun and be safe.
© Sophie Poliquin
People of all ages can come cool off in the swimming pool during
the summer. This year, at least one pool per sector will open its
doors earlier, as of June 14. As of June 21, all 18 outdoor pools
will be accessible to all Laval citizens, with daily public swimming
from noon to 8 p.m.
For more information on swimming pools and water play facilities,
consult the outdoor pools pamphlet, available at all municipal
buildings, or visit our website.
Special activity days in the Pools
Water play facilities opening hours
Your neighbourhood swimming pool is the perfect place to cool off
every day this summer. It is also the perfect place to have fun during
special days organized by local teams. Come in large numbers!
June 9-20
Every day, 10 a.m. - 5 p.m.
July 8
Wilfrid-Pelletier
July 23
Des Coccinelles
July 10
Champfleury, Pie-X
July 24
Émile, Sacré-Cœur
July 12
Jolibourg, Marc-Aurèle-Fortin
July 15
Du Moulin, Prévost, Raymond
July 17
Chénier, Roi-du-Nord
July 26
Couvrette
July 29
Berthiaume-Du Tremblay,
Des Saules, Saint-Claude
July 31
Jacques-Bourdon
Rosaire-Gauthier
July 19
Montcalm
July 22
Bon-Pasteur, Des Chênes
Paradis
August 17-24
Every day, 10 a.m. - 5 p.m.
August 30-31 and September 1
10 a.m. - 5 p.m.
Location of water play facilities
Sector 2
(Pont-Viau, Renaud-Coursol,
Laval-des-Rapides)
August 2
Des Coccinelles
Gabriel-Pelletier
(Curé-Coursol park)
320 rue Richard
450 662-4961 or 450 662-4902
August 5
Gabriel-Pelletier
Rosaire-Gauthier
125 boulevard Lévesque Est
450 662-5186 or 450 662-4902
www.laval.ca, under Sports
and Leisure Activities — 311
Drowning prevention
Be among the many to participate in the activities
on drowning prevention to be held this summer during special days.
Pool evacuation drills will be held each week in order to allow lifeguards
to apply their knowledge in the event of a major accident.
Other activities will be organized by the Splash Patrol, among others,
from July 20 to 26 as part of the Drowning Prevention Week.
June 21 - August 16
Every day, 10 a.m. - 7 p.m.
Saint-Claude
(water play facilities
and wading pool)
99 – 7 e Rue
450 662-5054 or 450 662-4902
Notice:
The Saint-Vincent pool,
located at Centre de la
nature, will be closed this
summer due to major
renovations.
Sector 3
(Chomedey)
Des Coccinelles
750 – 73 e Avenue
450 978-8969 or 450 978-8903
Sector 5
(Fabreville-Est, Sainte-Rose)
Champfleury
2585 boulevard des Oiseaux
450 978-8905
Marc-Aurèle-Fortin
720 rue Fleury
450 628-4082 or 450 978-8905
Sector 6
(Vimont, Auteuil)
Paradis
(water play facilities
and wading pool)
2220 rue Marc
450 662-5196 or 450 662-4906
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
29
Sports and Leisure Activities
Playing tennis in Laval!
Tennis fans can practice their favourite sport on
several outdoor facilities from May to October.
With 59 courts in 25 parks, Laval continues to
be committed to improving its sport facilities,
available to citizens for free.
From July 1 to August 16, several tennis lessons
will be offered. Whatever your level, you will
certainly find what you need. To register, consult
the schedule at the park of your choice.
For information and lesson registration:
www.laval.ca, under Activities, Sports
and Leisure section — 450 662-5000
Tennis family events
Whether you are a beginner or advanced, come
and discover tennis with your family! Games,
surprises and animation will make your experience
all the more pleasant.
© Sylvain Majeau
Moreover, Ville de Laval reminds you that during
peak periods, teams must give way to players
at scheduled times (at 1 p.m., at 2 p.m., etc.). To
find out which parks offer free play at all times,
visit our website.
Open badminton, rain or shine
June 24 - August 2, from Monday to Friday, 9 to 16-year-olds can play
badminton with friends or family. Equipment is provided free of charge.
Badminton is a great way to stay active all summer long, rain or shine!
Schedule
• 9 a.m. to 11:30 a.m.: lessons
July 16, at 6 p.m.
Val-des-Arbres park (Duvernay)
• 2 p.m. to 4 p.m: free play
July 23, at 6 p.m.
Bon-Pasteur park (Laval-des-Rapides)
Saint-Martin park (Chomedey)
Isabelle park (Fabreville-Est)
• Aréna Lucerne
July 30, at 6 p.m.
Du Moulin park (Saint-François)
Prévost park (Vimont)
• Aréna Cartier
August 3, at 3 p.m.
Couvrette park (Sainte-Dorothée)
• École Georges-Vanier
Locations
• Aréna Richard-Trottier
• Aréna Samson
• Aréna Saint-François
• Complexe sportif Bois-de-Boulogne
The Coupe des arénas will be held August 2. A one-week development
camp will be held August 5-9.
For more information on costs and registration, visit:
www.arblaval.ca or à [email protected]
Soap box racing
© Boites à savon Laval
The organization Courses de boîtes à savon has been
organizing soap box races in various Laval neighbourhoods
since 2001. Young drivers between the ages of 7 and 15
are invited, along with their “car”, to take part in a soap
box race on July 12 (Chomedey), August 16 (Pont-Viau)
and September 13 (Centre de la nature). On the program:
races, trophies, door prizes, cantine and animation. You
will also be able to “test drive” soap boxes.
www.boitesasavonlaval.com
30
Vivre à Laval — Summer 2014
Fall registration for leisure activities
Each year, from July to September, neighbourhood services and recreation associations
begin their registration period for fall sports and leisure activities.
Sector 2
Loisirs Bon-Pasteur: 450 669-2151
Loisirs Renaud-Coursol: 450 933-5274
Loisirs Saint-Urbain: 450 686-2091
Sector 3
Centre du Sablon: 450 688-8961
Loisirs Saint-Martin: 450 682-8065
Loisirs Saint-Maxime-de-Chomedey: 514 703-6566
Loisirs Saint-Norbert: 438 879-0777
Sector 4
Loisibourg: 450 689-3332
Loisirs Laval-Ouest: 450 627-1615
Loisirs Sainte-Dorothée: 450 969-8288
© Pépé
Sector 1
Loisirs Duvernay—Saint-Vincent: 450 978-8652
Loisirs Saint-François: 450 666-3516
Sector 5
Association des résidents de Champfleury: 450 963-0676
Académie des loisirs Notre-Dame-de-Laval: 450 622-3975
Loisirs Sainte-Rose-de-Lima: 450 625-7643
Sector 6
Service de loisirs de Saint-Bruno-de-Laval: 450 625-5763
Service de loisirs Sainte-Béatrice: 450 625-6554
Service de loisirs Saint-Elzéar: 450 668-7638
Contact the organization to find out the exact registration date for each activity, or visit www.laval.ca, under Activities,
Sports and Leisure section.
The Valse des coureurs
Get ready for the second edition of the Valse des coureurs (runner’s
ball)! On August 24, runners and their families will be meeting at Des
Prairies park, in Laval-des-Rapides. Four races are on the program:
1 km, 2 km, 5 km, and 10 km. The 10-km race will start and finish
at the park, and will take place through neighbouring streets. The
other three races will take place in the 30-hectare park. Put your
shoes on and register today!
© Annie Poirier
450 666-4330 — [email protected]
Y
A
D PS
M
CA
TEN NI S
REGISTER
NOW
PooLS
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
31
Outdoors Activities
Take part in the Rallye
des rivières C.I.EAU
© Alariephoto
The Rallye des rivières, held by
the Centre d’interprétation de
l’eau (C.I.EAU), is a recreational
and tourist activity that combines
the outdoors with games and
acquisition of knowledge. Bring
your family, your friends, or come
alone, and become a guardian of
the River. During this excursion,
you will explore—by car, by bicycle
or by motorcycle—conservation
areas, rest areas, and entry points
to the Des Mille Îles river, all of
them unsuspectedly beautiful. At
each stop, an interpretation panel
reveals some characteristics of the
place and helps you answer the
rally questions, which are found in
the Carnet du randonneur (hiker’s notebook). One river to protect,
six municipalities to visit, 13 places to discover, hundreds of
things to learn, but most importantly, tons of fun to be had!
How does it work: go to the C.I.EAU (12, rue Hotte, in SainteRose), purchase a Carnet du randonneur ($5), and choose your
trail. In all, four trails are offered (ranging from 18 km to 65 km)
based on two formulas: independent rally or animated rally
(upon reservation). Estimated time: between three and six hours.
Centre d’interprétation de l’eau, 12 rue Hotte, Sainte-Rose
www.cieau.qc.ca — 450 963-6463
Rabaska excursion for teenagers
The Rivière - des-Mille -Îles park
offers rabask a excursion days
during the months of July and
August for teenagers between the
ages of 13 and 16. The activity
takes place over two days. On the
first day, participants will learn
certain concepts to prepare for
the excursion. This training day
is mandatory. On the second day,
with the help of a guide, they get
to discover many marshes along
the shoreline, where they will
find highly diversified wildlife and
plant life. A not-to-miss activity for
nature-loving teenagers!
© PRMI
Parc de la Rivière-des-Mille-Îles,
345 boulevard Sainte-Rose
www.parc-mille-iles.qc.ca — 450 622-1020, poste 227
32
Vivre à Laval — Summer 2014
© Sylvain Majeau
Discoveries and fun are guaranteed!
Summer program at Des Prairies park
Des Prairies park is the ideal place to be active this summer.
With its trekfit trails, you will be able to workout throughout
the summer. Or you can walk, run, bike or rollerblade! You
can also borrow frisbees, skipping ropes and balls until early
September: all you need to do is go to the cabin between 9
a.m. and 9 p.m.
In July and August, you can then take a break at the cabin’s
outdoor terrace with its chairs, bistro tables, and background
music, and browse through books and periodicals on loan
from the Bibliothèque Émile-Nelligan.
Following a day of physical activities and enjoying the summer
warmth, why not stay and take part in the various workshops
and shows the site has to offer?
• On Saturday evenings between July 5 - August 10,
at 7 p.m.: cultural workshops such as how to make
percussions or kites, hip hop, etc. Outdoor movies
for the whole family at nightfall.
• Weeknights: initiation to dance, or sports activities.
• On Sundays July 6, 13, 20 and 27, and August 3
and 10: eclectic shows aimed to introduce young Laval
creators. From pop to folk, all the way to jazz, the
singer-songwriters of tomorrow will take you
on a musical journey. Be there, shows start at
7:30 p.m. Everything is free!
Des Prairies Park is yours to discover!
5 avenue du Crochet, Laval-des-Rapides
www.parcs.laval.ca, Des Prairies park webpage
© Robert Vallée
Discover the gardens at Centre de la nature
Did you know that the construction of the Centre de la nature was undertaken in 1970 on the site of an old quarry? Since
then, the landscape hasn’t stopped developing. Today, it is known for its exceptionally redeveloped territory: it is one of the
rare examples of this type of quarry restoration in North America.
The horticultural aspect of the Centre de la nature significantly developed from 1984, when Ville de Laval undertook to
develop the Jardin de la détente and the Jardin de l’étang, and established the infrastructure for what was going to become
the Jardin des vivaces.
Several thematic ornamental gardens ( jardin des sous-bois, jardin d’essai des annuelles, jardins écologiques, jardin des
échinacées, etc.) have been added since 1985, for the greatest delight of true lovers of beautiful plants.
This summer, discover this biodiversity oasis and its many gardens hosting an incredible variety of plants!
In addition to its gardens, the Centre de la nature offers a wide range of activities, including train rides ($); canoe, kayak and
rabaska on the big lake ($); pony carousel ($); bicycle path (0.826 km); pasture area; the Halte environnementale; the Rallye
de l’écocitoyen; observatory; petanque and shuffleboard; skatepark; farm; playground sets; walking trails (5 km) and tropical
greenhouse.
Centre de la nature, 901 avenue du Parc
www.centredelanature.laval.ca — 450 662-4942
Discover Laval by bike
© Sylvain Majeau
The Route verte extends over a little more than 32 kilometres and crosses the island from east to
west and from north to south. Cyclists will enjoy the proximity of bodies of water that allow them
to punctuate their ride with stops at the many waterfronts, each offering a unique perspective of
Des Prairies and Des Mille Îles rivers. Cycling is a wonderful way of discovering areas of our city that
are often unknown!
Laval’s cycling network is basically intended for recreational purposes. To discover more about it,
consult the bicycle map available on Ville de Laval’s website.
www.laval.ca, section Activités, page Pistes cyclables — 311
This summer in your neighbourhood
A host of activities will take place in neighbourhood parks during the summer.
For more information, visit our website at:
www.laval.ca, under Cet été dans votre quartier
Vivre à Laval — Culture and Leisure Activities
33
Your City Council
Mayor
Marc Demers
450 662-4140
[email protected]
Electoral Division 1
Saint-François
Jacques St-Jean
450 666-2509
[email protected]
Electoral Division 8
Vimont
Michel Poissant
514 867-6717
[email protected]
Electoral Division 15
Saint-Martin
Aline Dib
514 577-6088
[email protected]
Electoral Division 2
Saint-Vincent-de-Paul
Paolo Galati
514 945-7145
[email protected]
Electoral Division 9
Saint-Bruno
David De Cotis
514 467-1712
[email protected]
Electoral Division 16
Sainte-Dorothée
Ray Khalil
514 825-2493
[email protected]
Electoral Division 3
Val-des-Arbres
Chistiane Yoakim
514 245-9878
[email protected]
Electoral Division 10
Auteuil
Jocelyne-Frédéric Gauthier
514 515-1293
[email protected]
Electoral Division 17
Laval-les-Îles
Nicholas Borne
514 707-6870
[email protected]
Electoral Division 4
Duvernay–Pont-Viau
Stéphane Boyer
438 870-1110
[email protected]
Electoral Division 11
Laval-des-Rapides
Pierre Anthian
514 973-1717
[email protected]
Electoral Division 18
L’Orée-des-Bois
Alain Lecompte
514 686-1044
[email protected]
Electoral Division 5
Marigot
Daniel Hébert
514 886-8809
[email protected]
Electoral Division 12
Souvenir–Labelle
Jean Coupal
450 934-4131
[email protected]
Electoral Division 19
Marc-Aurèle-Fortin
Gilbert Dumas
514 629-2059
[email protected]
Electoral Division 6
Concorde–Bois-de-Boulogne
Sandra Desmeules
514 451-0192
[email protected]
Electoral Division 13
L’Abord-à-Plouffe
Vasilios Karidogiannis
514 979-2455
[email protected]
Electoral Division 20
Fabreville
Michel Trottier
438 884-8942
[email protected]
Electoral Division 7
Renaud
Raynald Adams
514 913-9205
[email protected]
Electoral Division 14
Chomedey
Aglaia Revelakis
438 938-4755
[email protected]
Electoral Division 21
Sainte-Rose
Virginie Dufour
514 712-5261
[email protected]
MEET
YOUR CITY
COUNCILLOR !
34
Vivre à Laval — Summer 2014
Citizen’s meetings are held
by most of the city councillors
in their respective districts,
on average once a month.
For information on dates and
locations of the meetings: 311 or
meetyourcouncillor.laval.ca
Handy Phone Numbers
GENERAL INFORMATION
Non-urgent calls Non-urgent calls if you areoutside Laval Urgent calls (police, fire, ambulance) WHERE TO FIND THE CITY’S SERVICES
Multiservice Counter 1333 boulevard Chomedey
City Hall 1 place du Souvenir
Maison des arts 1395 boulevard de la Concorde Ouest
Centre de la nature 901 avenue du Parc
311
450 978-8000
911
311
311
450 662-4440
450 662-4942
BUREAUX MUNICIPAUX LAVALLOIS (BMLs)
Duvernay, Saint-François and Saint-Vincent-de-Paul
Bureau municipal lavallois #1 450 662-4901
4010 boulevard Saint-Martin Est
Bureau municipal lavallois #1 – Satellite 450 662-8422
1245 montée du Moulin
Pont-Viau, Renaud-Coursol and Laval-des-Rapides
Bureau municipal lavallois #2 450 662-4902
62 rue Saint-Florent
Chomedey
Bureau municipal lavallois #3 450 978-8903
435 boulevard Curé-Labelle, suite104
Sainte-Dorothée, Laval-Ouest, Les Îles-Laval, Fabreville-Ouest
& Laval-sur-le-Lac
Bureau municipal lavallois #4 450 978-8904
6500 boulevard Arthur-Sauvé, suite 110
Fabreville-Est and Sainte-Rose
Bureau municipal lavallois #5 450 978-8905
2975 boulevard Dagenais Ouest
Vimont and Auteuil
Bureau municipal lavallois 6 450 662-4906
55 rue de Belgrade Ouest
LIBRARIES
Émile-Nelligan library 325 boulevard Cartier
Gabrielle-Roy library 3505 boulevard Dagenais Ouest
Germaine-Guèvremont library 2900 boulevard de la Concorde Est
Laure-Conan library 4660 boulevard des Laurentides
Marius-Barbeau library 1245 montée du Moulin, suite 100
The Vivre à Laval municipal bulletin is published by Ville
de Laval’s Service des communications and is delivered
by Canada Post in April, June, August and December, to
all homes and companies in Laval.
Circulation
81 900 copies
Legal deposit
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
Library and Archives Canada
ISSN 1712-8676 Vivre à Laval
(English ed. Print)
ISSN 1712-8684 Vivre à Laval
(English ed. Online)
Information
450 662-4973
450 978-8909
450 662-4002
450 662-4975
450 662-4005
Multiculturelle library 1535 boulevard Chomedey
Philippe-Panneton library 4747 boulevard Arthur-Sauvé
Sylvain-Garneau library 187 boulevard Sainte-Rose
Yves-Thériault library 670 rue de la Place-Publique
POLICE
Police headquarters 2911 boulevard Chomedey
Gendarmerie 3225 boulevard Saint-Martin Est
Neighbourhood police station #1 1245 montée du Moulin
Neighbourhood police station #2 289 boulevard Cartier Ouest
Neighbourhood police station #3 560 – 2 e Rue
Neighbourhood police station #4 6500 boulevard Arthur-Sauvé, suite 500
Neighbourhood police station #5 187 boulevard Sainte-Rose
Neighbourhood police station #6 5555 boulevard des Laurentides
450 978-5995
450 978-8919
450 978-3940
450 978-6599
450 662-4242
450 662-3400
450 662-4310
450 662-7820
450 978-6830
450 662-7140
450 978-6850
450 662-4860
FIRE PREVENTION
Information 450 662-4450
other SERVICES
Cour municipale de Laval (municipal court) Laval Technopole Ombudsman
Office municipal d’habitation de Laval (housing bureau)
Palais de justice de Laval (court house) Tourisme Laval 450
450
450
450
450
450
HEALTH & SOCIAL SERVICES
Agence de santé et de services sociaux de Laval Centre d’écoute de Laval Info-Santé (health information)
Emergency ambulances 450 978-2000
450 664-2787
811
911
TRANSPORTATION
Agence métropolitaine de transport (AMT ) Société de transport de Laval (STL) 514 287-8726
450 688-6520
662-4466
978-5959
978-3699
688-0184
686-5001
682-5522
S ome municipal buildings are accessible to people with limited
mobility. The complete list may be found www.laval.ca
under People with disabilities.
Editorial team
Communications Services
Manager
Marie Gendron
Head of Division and Production Manager
Nadine Lussier
Editor-in-Chief
Carole Gamache
Contributors
Geneviève Cardinal, Roger Desautels,
Catherine Erazola, Judith Farrell,
Véronique Faucher, Stephanie Gadet,
Sophie Guilbault, Caroline Jodoin,
Myriam Legault,Yvonne Lemay
et Julie Tremblay
Cover Page Photo
Laval Technopole
(Ferme F. Turcot et fils)
Translator
NLP Technologies
Computer Graphics Designer
2NSB Design graphique
Printer
Transcontinental
Tel.: 311 or 450 978-8000 (from outside Laval)
email: [email protected]
Vivre à Laval — Municipal New
35
Three ways
to join us
1
2
3
On the web
by phone
www.laval.ca
(non-urgent call)
Subscribe to
cyberbulletin
or 450 978-8000
(from outside of Laval)
311
www.C yberbulletin.laval.ca
follow us
on social media
/ Ville de Laval — page officielle
@Laval311
/ villedelavalqc
in person
at the multiservice counter
1333 boulevard Chomedey