A short documentary - Jake Martin Graves
Transcription
A short documentary - Jake Martin Graves
A short documentary directed by Jake Martin Graves credit Fiona Routledge: graphic design. Hannah Lou French: watercolour illustration. © Jake Martin Graves. All rights reserved. Synopsis In Spanish, the word Extranjero can be used interchangeably as ‘foreigner’ or ‘abroad’. For Camilo Sanchez this poetically resembles his feelings of isolation, perplexity and anticipation during his travels as an educational migrant. In Portuguese, the word Saudade can be described as sentiment for a home dearly missed. Held together, these words reflect Camilo’s multivocal experience of having to adapt to two new languages as he studied, as they gradually merged together into one. Saudade Es Extranjero (Nostalgia is Abroad) is a reflexive exploration into the relationship between travel-based study and the impact of adapting to new languages along the way. A blend of interview, multilingual inter-titles and observational footage, this short documentary follows Camilo, a graduate from Valledupar, Columbia. Camilo’s educational journey began when he left Columbia for Britain to learn fluent English, before leaving once more to Rio de Janeiro University to begin his masters. Camilo left speaking Spanish and through his travel has learned English and Portuguese fluently in just over a year. In the film, Camilo shares the experience of new languages and their cultures. With the predominant theme of language, the short documentary is divided with a sequence of inter-title monologues, in a form inspired by 1960s Third Cinema films by Fernando Solanas and Octavio Getino. Following the multivocality of Camilo both in person and in interview, the inter-title monologues jump between each language in hope the viewer can experience this as well. The documentary explores diasporic topics such as stereotypes, changing identities and living in a globalised world. Brief Synopsis (100 words) Saudade Es Extranjero (Nostalgia is Abroad) is an exploration specifically on the impacts of language through educational migration. The short documentary is a stream of consciousness by Camilo Sanchez, a graduate who through his studying in recent years has travelled from his home in Valledupar, Columbia to Britain and finally to Rio de Janeiro where he is studying his Master’s Degree. This documentary explores his experiences of learning two new languages fluently, and how this has influenced his lifestyle. The short is said in his words, and his writing with a sequence of inter-title monologues. Director’s Statement Working closely with Camilo over the course of this project has been an intimate and eye-opening experience. This project initially began as a pitched treatment while studying ‘Transnationalism’ at Falmouth University and progressed into a short documentary with the help of Camilo. We met through mutual family friends and soon began talking about his experiences from travelling so much for his education. As he intends on working in international chemical engineering, his career relies on learning multiple languages. Developing Saudade Es Extranjero from research to shooting to postproduction has been a really insightful experience and have learned lots about the process of making a short documentary. Through the amount of time spent together on Saudade Es Extranjero both Camilo and myself became close friends, and it was sad to see him leave for Rio de Janeiro in the fall of 2014. I wish him the best of luck in his future studies. The heart and structure of the documentary are around the inter-title monologues throughout, which are directly from a conversation I once had with Camilo before we began developing the documentary. I asked him ‘what does it mean to be ‘abroad’’, to which he replied: “Abroad means having to make a new life away from home, but you must not think to be abroad is the same for everyone. That would be a mistake. Abroad means to enjoy looking over your shoulder taking photos with your camera. Abroad means: Where did you come from? Abroad means that the small things are now very difficult to do, perhaps because they do not know the language or are just different. It’s different be from Europe than be from Latin America or Africa. Not everyone has the same rights and privileges and many foreigners have to work twice as hard to get the same as another emigrant. Abroad means having to make a new life away from home, BUT YOU MUST NOT THINK TO BE ABROAD IS THE SAME FOR EVERYONE. That would be a mistake. But for others you’re just an emigrant, and that means that you come to a country to take away their jobs, their benefits. It is difficult for me to understand many things. I enjoy going to museums, to see a mummy away from Egypt as showing a culture so far from home. That’s strange because you exhibit other cultures in your museums from around the world, and when those people come to your country, often denied the entry, because they are seen as immigrants. Finally, an outsider means to be a tourist walking the streets without understanding what is happening.” — Camilo Sanchez Abroad means being amazed by each small detail and taking everything in through your camera. And this response led to the creation of Saudade Es Extranjero. perhaps because you do not know the language, or it's simply just different. Crew Translation and Subtitles: Stephanie Hirtenstein, Jamila Hirtenstein & Camilo Sanchez. Stephanie and Jamila is an independent translator, having close family currently living in Columbia and both being fluent in Spanish and Portuguese. Their assistance transcribing during post-production was invaluable and essential to the structural editing. Subject: Camilo Sanchez Camilo, 25, is the subject of the short documentary, which acts as a stream of consciousness of his experiences adapting to different countries. From Valledupar, Columbia, Camilo travelled to gain English qualifications in Britain before starting his Masters in Chemical Engineering at Rio de Janeiro University, Brazil. Director: Jake Martin Graves Jake is in his final year studying BA (Hons) Film at Falmouth University, Cornwall and has focused on exploring short documentaries in all areas of his study. Jake has been in the process of research, filming and post-production of Saudade Es Extranjero since early 2014. Outside of practice, Jake is currently in the development of his graduate dissertation exploring the representation of trauma victims in documentary. A recent accolade includes the second place short ‘Can You See Me’ at the International 100 Hour Film Racing, New York. Camera: Daniel Griffin & Jake Martin Graves Daniel is a camera operator who has been focusing on short films that try and convey unique characters to new people. Currently studying BA (Hons) Film at Newport University, Daniel is aspiring to create films that represent individuals and their experiences. Sound Recorder & Designer: James Chatwin James is a sound designer who has been steadily developing his abilities with a range of recent short films, including Synthetica (Winner of Best Cinematography, Reading Fringe; Official Selection at the Skinny Short Film Festival). James’ onlocation interview recording helped bring Camilo’s story together. Editor & Colour Grading: Jake Martin Graves MUSICAL SCORE BY: OREN VELASQUEZ HIRTENSTEIN & HORACE HALLING. Oren is a Columbian-Cornish guitarist who together with drummer and horn player Horace composed the score for Saudade Es Extranjero. Location Manager: Zala Opera Zala is an independent Producer currently working at Script2Screen Media and assisted as Location Manager in the logistics of the short documentary. Zala’s recent credits include independent horror film Killing Lionel (2016). Technical Information: Duration: 14 minutes 57 seconds 1920 x 1080p PAL (NTSC can be provided) 25 frames per second Vimeo link: https://vimeo.com/140592049 password: GlobalRosetta Website link: http://jakemartingraves.co.uk/project/saudade-es-extranjeronostalgia-is-abroad/ Teaser / trailer link: https://vimeo.com/147179790 Production Notes: The shooting of Saudade Es Extranjero took place over several months on the farm where Camilo lived in his short time in Cornwall, Britain. He lived with extended family who moved here from Columbia several years ago and set up an Alpaca farm. Together with Camilo and the production crew we recorded the inter-title monologues, shot several interviews and film additional footage of him working on the farm. All of the questions, as well as the monologues, were discussed with Camilo at length in the months leading up to shooting. The spoken inter-titles are actually a live reading of an early conversation between Camilo and myself, long before we began developing a documentary together after I once asked him what does it mean to be ‘abroad’, which can be found earlier in the EPK. FAQ What does the title mean? Isn’t it more than one language? The title is a combination of Portuguese and Spanish words that have layered meanings when translated into English. Firstly In Portuguese, Saudade can be best translated as sentiment for a home dearly missed. In Spanish, Extranjero can be used interchangeably as meaning either foreigner, or being abroad. Together these symbolise the most important aspects of living in another country, while also commenting on meanings lost in translation. Saudade is particularly sentimental word in Portuguese and has no direct translation in English and has a history of meaning. Who is Camilo? Camilo Sanchez is from Valledupar, Columbia and is currently studying a Masters in Chemical Engineering at Rio de Janeiro University, Brazil. His career path requires him to know multiple languages, including English which is Camilo’s words is the ‘standard language’ in his industry. As a result, his education has spanned between Britain and Brazil to give him the most advantages in life to learn as much about other languages as possible. While in Britain, Camilo studied an undergraduate degree in English Language and he stayed with extended family who moved over from Columbia some years before. What is with the alpacas and llamas? Leading on from the last question, while living in Cornwall, Britain, Camilo stayed with some of his extended family who moved over from Columbia. They run a farm which has several alpacas for a few reasons. For one, it is a reminder of home, but also because they have set up a community-based project which offers children of disabilities to interact with farm animals. While staying here, Camilo had responsibilities in the upkeep of the alpacas, which can be seen in the documentary. Film Stills Production Stills Original Pitched Treatment January 2014. [1208 words] Saudade es Extranjero/Nostalgia is Abroad is a meditative documentary that follows the real-life experiences of Camilo Sanchez, a Columbian emigrant who moved to Britain for educational reasons. He lives and studies in Cornwall. The documentary opens inside the British History Museum in London. Camilo, who is in his late twenties, walks up to the Rosetta Stone in an Ancient Egyptian exhibition. He begins rearranging magnetic letters on an activity board. After a few seconds he spells out his name in Greek letters, then Demotic and finally hieroglyphs: ‘Camilo’. A new sequence begins. A black background appears with white handwritten text, which is Camilo’s digitised handwriting. In semi-fluent English, Camillo says off-screen: “abroad means: where did you come from?” The on-screen writing is a Spanish translation. Afterwards, a second quote appears but the languages are reversed. The handwritten text is now in English with a Spanish narration: “abroad means continuing life away from home, but you mustn’t think being abroad is the same for everyone. That would be a mistake.” An interview opens in a rustic kitchen where Camilo formally introduces himself. He explains that his career ambition is to work in international chemical engineering and is aiming towards a Masters at Rio University, Brazil. However he needed to become fluent in English and achieve an English-speaking qualification, which is why he moved here. He lives on an alpaca farm with his cousin’s who are naturalised British citizens. Camilo asks himself the question: “what does it means to be abroad?” He begins by simply explaining he is physically abroad from Columbia, making him an emigrant. An offscreen voice asks Camilo if he disapproves of the principle of English being the ‘standard language’. Camilo responds by saying this is a consequence of globalisation; because the world is more connected than ever before there needs to be a ‘standard language’. It just happens to be English, but had there not been Eurocentricism throughout modern history, it could had potentially been any language, ironically even Spanish. He argues the real problem isn’t the necessity of a ‘standard language’, but is the nature of globalisation itself. In his words, a globalised world is where countries work together equally; First World countries have definitely achieved this, but separately from the Third World. Returning to the inter-title sequence, the following handwritten text appears in Spanish with an English narration: ‘‘abroad means the small things are difficult to do. People don’t know your language and are just different.’’ Verbally, it becomes clear Camilo is more comfortable speaking Spanish than English. The interview continues with laughter. The conversation exposes the ‘language switch in his head’. Having to speak Spanish, English and Portuguese regularly, becoming multilingual has actually affected his way of thinking. He describes how he forgets phrases in his native tongue and has to continue in English or Portuguese, speaking all three in a sentence. However, the changes to Camilo’s language are upsetting when speaking with his family back home, who only speak Spanish. His family struggle to understand him as Camilo can now only talk in a multilingual way. Returning to the inter-title sequence, the following handwritten text appears in Spanish with an English voice-over. “It is … It is …” As Camilo’s voice struggles to speak in English the intertitles phonetically depict his stuttering. “… It is difficult for me to understand things … I enjoy museums, seeing pharaohs from Egypt, a culture so far from home. That’s strange because you exhibit cultures in your museums from around the world …” As he struggles speaking English the languages switch to a Spanish voiceover, with English text: “…but if those foreigners arrive here, they are denied entry because they’re immigrants.” The visuals return to the opening sequence of Camilo walking through an Ancient Egypt exhibit in the British Museum. Leaving the Rosetta Stone, Camilo wonders around the room in interest. The walls of the room are painted in clashing reds, blues and yellows in theme of the Ancient Romans, Greeks and Egyptians. Camilo gazes into cabinets showing mummified remains and a sarcophagus etched with golden hieroglyphs. In other cabinets there are marble statues, ancient idols and other relics from world history. Narrated over these visuals we hear Camilo’s interview continue. He discusses his fondness of museums and emphasizes how important it was for him to see the Rosetta Stone. He admires the importance of Europe finding the relic because it enabled historians to understand the culture of Ancient Egypt through language. Camilo compares this to the modern globalised world, which is made possible through understanding languages. Camilo explains that while he enjoyed the Ancient Egyptian exhibition, he professes how excited he was to also see artwork by Spanish painter Diego Velázquez in the National Gallery. The painting Las Meninas was one of the greatest contributions of Spanish culture to the world, which fills Camilo with pride. After revealing this Camilo refuses to speak in English and continues the rest of the documentary in Spanish. Camilo explains how he resents the irony that many foreigners cannot see their own cultures, for two reasons. Firstly, ludicrous amounts of world culture, like the Rosetta Stone or Elgin Marbles, are in London instead of their original country. Secondly, if foreigners arrive in London to see their own cultures they could be ironically deported as illegal immigrants. He finds it sickening how many artifacts Britain hoards from their original cultures, especially when comparing this to British immigration policies. The museum sequence and voiceover interview are interrupted by the inter-title sequence. Camilo speaks the following in Spanish, as the English translation appears: “abroad means looking over your shoulder taking photos with your camera.” Camilo pauses for a moment. Slowly, he describes the space as a quiet, safe space where he can study away from the alpacas and farm work. Viewers see a bare-wood beam ceiling, sacks of straw, an old sofa and a tent in the far corner. Now seeming more open and confident, Camilo shares the financial situation in Columbia where according to him; there are few careers for PhD or Master’s graduates. Most leave for international work, like he did. However emigration creates new problems, such as prejudice from nationalists. Camilo concludes that nationalists should not be closed-minded; now the words ‘emigrant’ and ‘immigrant’ only have negative connotations. In an ideal world nationalists would accept ‘they are just like us: human’ (Appendix 1). This is unaffected by nationality, religion or gender but this is being forgot. Returning to the inter-title sequence, the following handwritten text appears in English with a Spanish narration: “Finally, an outsider means to be a tourist walking the streets without understanding what is happening around them.” w w w .j a k em a rt in g ra v es .c o. uk [email protected]