Mame-Loshn - Living Traditions
Transcription
Mame-Loshn - Living Traditions
LivinG Traditions presents KlezKamp 23 • 23 pmeqzelq The 23rd Annual Yiddish Folk Arts Program Mame -Loshn Women in Yiddish Culture Nvwl-emASDA=m KlezKamp Zhurnal December 23-28, 2007/5768 • The Hudson Valley Resort and Spa, Kerhonkson, NY KlezKamp 23 KlezKamp 23 • 23 pmeqzelq Mame Loshn: Women in Yiddish Culture December 23-28, 2007/5768 • Hudson Valley Resort and Spa, Kerhonkson, NY Tayere zhurnal leyener, Our theme this year allows us to celebrate and pay homage to the singularly important contributions women have made to the rise and nurturing of Yiddish culture. While our thoughtfully prepared classes and unique articles here in the Zhurnal point to the wonderful accomplishments of women past, I’d like to point to some accomplished women with us today who make Living Traditions—and by extension, KlezKamp—the outstanding Yiddish organization it is. I am lucky to work with some of the most dedicated people in the cause of the perpetuation of Yiddish culture: KlezKamp Associate Director, Sherry Mayrent; Living Traditions Associate Director, Sabina Brukner; Associate Director for Development Judith Bro Pinhasik; Zhurnal Editor Faith Jones (who sadly, could not join us this year); KlezKamp Technical Director Laura Wernick; plus our dedicated teachers and staff, are among the most remarkable people there are anywhere and we as a community are very fortunate to have them working alongside us. It has been an exciting and uplifting process creating this year’s program and the magazine which you now hold in your hands. We hope they bring you enrichment and enjoyment in equal measure. Table of Contents A Letter from Henry Sapoznik.....................................................1 Map of the Hotel........................................................................2 Program Schedule.......................................................................3 Cartooning Women by Eddy Portnoy.............................................4 So, I’ll Sit In the Dark by Michael Wex..........................................7 Toby Fluek: Artist Portfolio.........................................................8 Dovid Rogow, z”l...................................................................... 10 Sidney Beckerman, z”l by Peter Sokolow.................................... 11 Women Cantors of the Airwaves by Henry Sapoznik..................... 12 The KlezKamp Crostic a puzzle written especially for KlezKamp by Rick Winston......... 14 Editing Women In by Faith Jones............................................... 15 Meet the Scholarship Students................................................... 17 Staff Editor: Faith Jones Copyediting: Sabina Brukner Graphic Design: Jim Garber, PaperClip Design Printed by: Westprint, Inc., Timothy Bissel, President Photos pp. 7, 12, 13, 15, and 16 and front and back covers courtesy of The Forward Association, from the book A Living Lens (Norton 2007) Cover: Cabaret singer and actress Pepi Littmann, in men’s clothes for the play Griner Bokher. Mit frayndlikhe grisn, Henry Sapoznik Founder/Executive Director Henry “Hank” Sapoznik founded KlezKamp in 1985 and Living Traditions in 1995. Sapoznik’s most recent project a 3 CD reissue anthology “People Take Warning! Murder Ballads and Disaster Songs 1913-1938” has been nominated for a 2008 Grammy Award for “Best Historical Album.” It is his fourth nomination. His mother Pearl is VERY proud. This year’s KlezKamp is dedicated to the memory of dear friends and beloved members of our KlezKamp community who have passed on in the last year. We are grieved to imagine a world without them. Koved zeyer undenk. Sid Beckerman David Rogow Lillian Leviton Isaac Norich www.klezkamp.org 1 2 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Program Schedule Sunday 12/23/07 Monday 12/24/07 Tuesday 12/25/07 Wednesday 12/26/07 Thursday 12/27/07 Friday 12/28/07 7:309:00 am Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast Breakfast 9:1510:45 AM1 classes AM1 classes AM1 classes AM1 classes 11:0012:30 AM2 classes AM2 classes AM2 classes AM2 classes Check out 12:451:45 pm Lunch Lunch Lunch Lunch Lunch Check in and 2:003:30 pm registration PM1 classes PM1 classes PM1 classes PM1 classes Meetings: staff, 3:455:15 pm work study PM2 classes PM2 classes PM2 classes PM2 classes Meeting for 5:306:30 pm parents with kids in the KlezKids program Forshpayzn Forshpayzn Forshpayzn KlezKids performance Dinner 6:307:30 pm Dinner Dinner Dinner Dinner Inter7:308:15 pm generational dancing Intergenerational dancing Intergenerational dancing Intergenerational dancing Teen performance 8:15pm- Opening ?? program Film and Panel Discussion Staff Concert Student “A Living Concert Tradition” CD Celebration Concert featuring Ray Musiker and Elaine Hoffman Watts ensembles www.klezkamp.org 3 Cartooning Women I by Eddy Portnoy t’s not the best known fact that thousands of cartoons were published in the Yiddish press. That said, one of the interesting matters related to Yiddish cartoons is that, for hundreds of years prior to their appearance in the late 19th century, the relationship between Jews and cartoons was not such a friendly one. In the popular presses of Europe and North America, a virulent anti-Jewish caricature had developed that viciously mocked Jews in a variety of ways. Cartoons became a way to teach the illiterate to hate. So when Yiddish-speaking Jews picked up their pens to draw cartoons of themselves, they had to contend with the general cartoon baggage full of grotesque caricatures that allegedly represented them. What was their response? In some cases, they saw the huge hooked noses, black curly hair and bulging bellies, and said, “yeah, there’s a little of that in us.” But that wasn’t the whole picture. Whereas the purpose of antisemitic cartooning was to portray Jews in a uniformly ugly, monstrous way, Yiddish cartoonists showed all sides of the Jews: the Jew as a complete human being. These cartoonists found ways to appropriate visual effects associated with traditional antisemitic caricature. By moderating the images, and rejecting the overarching negative framework, they created a cartoon space where Jews were recognized as Jews, but in a context of normalcy rather than race hatred. So far, so good. But we come to a problem when we begin to look for Jewish women in the mix. Echoing the tenor of the period, cartoonists of the Yiddish press had an attitude toward women that was, with few exceptions, sexist and chauvinistic. Even though Jews had long been the victims of oppression, and in spite of the liberal and socialist nature of many of the publications in which these 4 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program cartoons appeared, women were still not on the radar as full-fledged human beings. Women’s concerns were frequently belittled, and cartoons depicted them as one-dimensional types. It’s difficult for us to understand how these progressive newspapers missed the boat on women’s issues. But “progressive” is a relative term, and certain things remained male domains. No female cartoonists worked in the Yiddish press, although two men did draw under the pseudonyms “Lola” and “Rosa.” Actual women had no clout in the boys club that was Jewish journalism. In looking at the cartoons themselves, certain trends can be spotted. There are a few instances in which women are used symbolically as symbols for good. These include the cartoons below, both of which appeared in New York’s satirical newspaper Der groyser kundes (The Big Stick). The first one, from 1911, shows the Lower East Side portrayed by a powerful, young woman wielding a sword, about to stab Charles Murphy, the leader of the Tammany Hall political machine. The second, which appeared in 1921, shows a robust young woman representing Yiddish donating some change to an old woman who is meant to portray Hebrew. At the time, obviously, modern Yiddish literature and culture was burgeoning and Hebrew culture was old and weak. Mostly, however, Yiddish humor magazines played on old stereotypes of women as garrulous, interfering and in an aggressive chase after men. Even major political activists like Emma Goldman came in for this treatment. In the 1916 cartoon below, she is described as “three in one”: her friends say she’s fixing the world; her enemies say she’s polluting it; and the cartoon concludes, she’s a blabbermouth, “like all Jewish women.” The cups into which she pours her verbosity have names like “direct www.klezkamp.org 5 action,” “birth control,” “syndicalism,” and “free love.” The worldwide drive for female suffrage, instead of being supported by the allegedly liberal Yiddish press, was often gently mocked by its cartoonists. This 1927 cartoon from Warsaw shows a “women’s protest” demanding the availability of more grooms, the implication being that all a woman really wants is a husband. In connection with this type of attitude toward the modernization of women comes the notion that wearing pants and smoking are things that men do, as seen in this 1929 cartoon published in the Warsaw humor magazine, Der sheygets (The Brat). The baby in the image asks for his mother, thinking that the pants-wearing, 6 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program smoking, short-haired person breast-feeding him is his father. The cartoon’s message: how far is this women’s movement going to go? For the socially conservative writers of Yiddish humor journals, it had apparently gone far enough. All told, women, and their place in society receive short shrift in Yiddish press cartoons. It may seem ironic that the anarcho-socialist political mores of magazines like Der groyser kundes did not make the leap to the social sphere. But the conservative nature of general and Jewish society evidently maintained a strong hold on these humorists. In Yiddish, female cartoon characters, as well as prose characters such as Yente Telebende, would remain in the old world, even when their feet were firmly planted in the new. So I’ll Sit In the Dark From Just Say Nu U by Michael Wex ttered in the proper tone of voice, virtually any Yiddish phrase can be turned into an insult. True, no great imagination is needed to see how something like mazl tov can be used to “congratulate” someone who has ignored previous results and repeated an oft-repeated mistake, or gone ahead and done something after multiple warnings not to. Yiddish might embrace such low-level irony, but it also goes far beyond it. Apparently innocent statements, fact-delivery systems that are supposed to have as little to do with emotion or opinion as mezuzahs do with mezzotints, can be turned into shpilkes, pins, to be used as agents of deflation. Shpilkes are well-known from such phrases as: IKH ZITS AF SHPILkes I’m on pins and needles; I can’t wait; I’ve got ants in my pants koto,” the first thing they’ll do is remind you of what you’ve just said by repeating the name of the activity that you’ve mentioned: VEST SHPEELN KOto? You’re going to play the koto? Then they’ll answer themselves: VEST SHPEELN KOto. You’re going to play the koto. The English version, “I’ve got And then, with head turned to the shpilkes”—as if shpilkes were side, whether anybody else is there or rhythm—doesn’t work for anynot, they’ll ask another question: one who already speaks Yiddish. HERST? Everybody has non-metaphorical You hear? shpilkes, and in the days before ER VIL SHPEELN KOto NOKH. Velcro, shpilkes, in the form of He wants to play the koto, yet. diaper pins, were the first fashion accessory worn by most human The herst in the third line is vital beings. If you say “I’ve got shpilhere and is especially effective when kes” rather than “I’m on shpilkes” only two people are present. The or “sitting on shpilkes,” you’d appeal to an invisible force—the best add “in my posterior” to ambient Jewish mind, a tribunal of those pins if you want to make the world’s super-egos, the ear of God any real sense. implied by the Mishna—the constant wondering if people who aren’t there Shpilkes can penetrate; they can have heard and absorbed the fullness prick egos as well as fingers, burst Molly Picon, sweetheart of of your folly, is really an attempt to all your hopes and dreams and the Yiddish stage, as a boy save you from yourself, to spare you claim to do so out of love: “We in “Shmendrik” the trouble of having to justify your didn’t want you to be disappointidiocy on that great and terrible day ed if things didn’t work out.” of judgment that non-Yiddish-speakers describe It’s the domestic interpretation of the rabbinic as “maybe not today, maybe not tomorrow, but maxim, “Know what is above you” (Ovos, 2:1). soon, and for the rest of your life”: Where the sages meant that God was watchEFsher NISHT HEINT, EFsher NISHT ing, the rest of the Jews take it to mean “Don’t MORGN, NOR BALD, IN BIZ NOKH HINdert get too big for your britches”: given the nature IN TSVONtsik YOOR of the world around us, we believe in the near inevitability of failure and we’re doing this out Just Say Nu, by KlezKamp’s own Michael Wex, is of love. So when you say, “Mom, Dad, I’m quitavailable at the Epes Center. ting med school to devote myself to playing the www.klezkamp.org 7 Toby Fluek: Artist Portfolio Toby Knobel Fluek was born in the Lvov region of Poland (now Lviv, Ukraine), in the village of Czernica. In 1942, following the Nazi invasion, she and her family were forced out of Czernica into the ghetto in the nearby city of Brody. Toby and one sister escaped from Brody in March 1943, and she remained in hiding in her village until liberation a year later. She and her mother were the only Jews from her village to survive World War II: she lost her father, a brother and both sisters. In 1949 she was married and emigrated to the United States with her husband. Toby studied at the Art Students League and with the artist Joe Hing Lowe. Her paintings and drawings have been exhibited around New York. She appears in the film “Image Before My Eyes.” Her books are Passover As I Remember It (a children’s book published by Random House) and Memories of My Life in a Polish Village, from which the pictures and text reproduced here are taken. Woman Carrying Water There were natural springs along the river flowing through the center of the village. The women carried pails of fresh spring water from the cement wells to their homes for drinking and washing. The older peasants wore long skirts and scarves tied under their chins while the younger generation wore dresses midcalf length. Most women used to go barefoot. 8 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Plucking Feathers During the winter evenings, Mother would invite our neighbors, the peasant women, to a feather-plucking party. They sat around the table telling jokes and stories, having a good time while the work was done. Afterwards Mother served baked potatoes with herring. The features were used to make featherbeds and pillows. Pastry brushes were fashioned from geese and duck tails, and we made feather dusters from the wings. Surcie Fitting a Dress My sister Surcie was known as the best dressmaker in Czernica. She made the clothes for the intelligentsia and the wealthier people. She worked hard to make a wellfit garment. Surcie made some blouses for the peasants too, and they in return worked for us in the fields. (The long, gathered skirts the women made for themselves by hand.) Note the ark on the left side of the drawing. The Sabbath and holiday services were held in the same room. www.klezkamp.org 9 Dovid Rogow, z”l Our dear friend and long-time faculty member Dovid Rogow left us on April 17, 2007, at the age of 92. KlezKamp regulars remember him as a man with a smile, a joke, and a kind word for each performer; and as a teacher who gave generously of his artistic knowledge. Dovid Rogow was born in Vilne. From early childhood he was fascinated by the Yiddish word, and began appearing on stage as a child, first in amateur theatricals, then in professional companies and marionette theatre troupes. When World War II broke out, Rogow and his wife Nina fled to the city of Novosibirsk, Siberia. After the war the Rogows decided to remain in Europe to perform for surviving Jews in the DP camps. To this day Jewish survivors recall Rogow’s moving recitations, often taken from great works of Yiddish literature. When the Rogows came to America in 1950, Dovid found work in Maurice Shwartz’s Art Theatre, and when that theatre closed became a regular performer with the Folksbiene. He was constantly active and a source of enormous energy, running theatre organizations such as the Yiddish Actors Union. As one of the founders of “Nusekh Vilne” [“In the Manner of Vilne”], the Henry Sapoznik with Nina and Dovid Rogow landsmanshaft of Vilne Jews in New York, he worked tirelessly to promote understanding of Vilne’s importance in Yiddish life. He curated a permanent exhibit at YIVO, “Our Home Town Vilne,” and edited the exhibit catalogue. In the last few years Rogow recorded several CDs of readings of Yiddish literature, allowing future generations to hear classic works read aloud as they might have heard them in Vilne a hundred years ago. In 2002 his voice was heard in Henry Sapoznik’s nationally-broadcast Yiddish Radio Project on NPR. Rogow is survived by his wife, Nina, also well-known at KlezKamp, to whom he was married for more than 60 years. Their daughter Lillian pre-deceased him by several months. Dovid Rogow will be greatly missed at KlezKamp for his humor and generosity, and not least for his stubborn work on behalf of Yiddish culture and literature literally “in the manner of Vilne.” 10 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Sidney Beckerman, z”l When we speak of Sid Beckerman, one thought comes immediately to mind: he was absolutely unique. His sound and approach came directly from his brilliant father, Shloimke, who was totally idolized by his youngest child. Whereas almost every other clarinetist of his generation owes first allegiance to Dave Tarras, Sid stood alone in this regard. True, he played much of the standard Tarras repertoire, but his sound, ornamentation, and basic approach derive from Shloimke, who came to America and recorded well before Dave arrived on these shores in 1925. The tone is rounder – the characteristic edge of Dave’s (and, for that matter, Naftule Brandwein’s) sound is missing. The ornamentation is more subdued, and the rhythmic, staccato tonguing is largely absent as well. As is common in sons of brilliant fathers, Sid lacked Shloimke’s ear, technical fluency and daring. He could state the melody in a simple, folk like manner—no pyrotechnics, no grandstanding, just the basic sweetness that was immediately evident in his personality. At an age when most musicians contemplate retirement, Sid Beckerman enjoyed a total revival of his career. In fact, he became more famous than he had ever been! Considered an also-ran in his earlier years—after all, his competition was such as Sam and Ray Musiker, Max and Chi Epstein, Danny Rubinstein, Howie Leess, and Paul Pincus—the 1980s brought recognition of Sidney’s true worth as a klezmer clarinetist of first rank. When Dave Tarras, who was known to have said: “Beckerman??”, heard “Klezmer Plus!” he exclaimed: “Beckerman!!” Just ask the myriad of clarinet students who learned from him over the many years at KlezKamp; ask those who heard him in so many Klezmer Plus! concert and party appearances. How unfortunate that poor Sidney’s last years were marred by the onset of Alzheimer’s disease – he died unable to know just how much enjoyment he brought to so many, and how much his legacy matters to musicians all over the world. For me, who made it possible, if belatedly, to bring this special man to the attention of a wide audience, the loss of Sid Beckerman is virtually incalculable. Peter Sokolow www.klezkamp.org 11 Women Cantors of the Airwaves by Henry Sapoznik Yiddish theater liberated women’s singing voices: they no longer were only to sing among themselves for fear their voices could lead men astray. But the final leap, the belief that women’s voices could also embody the sacred, was slower to evolve. With the rise of vaudeville and radio, women began to be heard chanting khazones. The rise of the khaznte was in many ways an American phenomenon. The entertainment industry at the turn of the 20th century was alive with possibilities, seeking out fresh talent and genres: and nothing was newer than women singing cantorial music. The pioneer of the genre was the Odessa born singer Sophie Kurtzer, whose brief stage career produced a handful of recordings made during two recording sessions for Pathé in 1924-5. Even given the small recorded sample, it is clear that her command of the genre was considerable. Indeed, she had deep family connection to khazones, which resonate through her superb intonation. Her success resulted in the emergence of young women singers now called “khazntes” (a retrofitting of the word for a cantor’s wife, now used for women singers themselves). Though strenuously denied a bime (synagogue podium), khazntes instead found fame on the bine (stage): sometimes in Yiddish or American vaudeville, or in the growing Catskill resorts. With the decline of vaudeville in the 1930s, khazntes found new and even larger audiences on the radio. Many small stations with a Jewish audience had their own competing “khazntes,” such as Liviya Taychil, who sang on WHOM, a Brooklyn station; WCNW’s “di Berliner Khaznte”; and “Goldie May Stiner: The Only Colored Woman Cantor in America,” heard every Sunday afternoon on WMCA in Manhattan during 1934. Stiner also specialized in Yiddish songs. No recordings of her have so far been located. One of the most famous of the radio khazntes was Freydele Oysher, sister of Moishe Oysher. Oysher sang first with her famous brother on local Philadelphia radio stations, and later sang in New York theaters and Catskill hotels. In the 1950s she recorded a series of 78s for Seymour 12 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Rechtzeit’s Banner label. She was at the height of her powers and accompanied by the great Abe Ellstein: these recordings are crying out for a reissue. Another of the popular khazntes was Philadelphia-born Sheindele (née Jean Gornish). After a brief crossover attempt and billing herself as “Jean Walker- Slick Song Bird” she made her mark as a circuit-riding radio khaznte. By the mid-1930s she was heard on WRAX and WPEN in Philadelphia, and WEVD in New York. Her long association with sponsor Planter’s Sheindele the Chazente—Sheindele the Female Cantor, singing at the WEVD studio. Samuel Malavsky and his Malavsky Family Choir—on tour in Havana, Cuba in 1951. Hi-Hat Peanut Oil assured her a regular and devoted listening audience. Also from the Philadelphia area was Goldie Malavsky, daughter of cantorial scion Samuel Malavsky. Accompanying him as part of the singing Malavsky family choir, Goldie became Goldele di Khaznte. She also performed in a duo with her sister Gitl: in the manner of the Barry Sisters, they were billed as the Yiddish swingsinging “Marlin Sisters.” Perhaps the best known of the khazntes was Bas Sheva (nee Bernice Kanefsky). A niece of Sophie Kurtzer, she found fame singing khazones: she appears in the 1950 Yiddish review film, “Catskill Honeymoon” and appeared a few times on the Ed Sullivan show. She also had a strange crossover career: as an outwash of her successful Jewish 1953 Capitol LP, “The Soul of a People,” Bas Sheva was tapped the following year to appear on labelmate Les Baxter’s deeply strange LP “The Passions” where, to bachelor-pad orchestrations, she wordlessly sings the span of emotions including “despair,” “ecstasy,” and “lust.” The still-recent triumph of women attaining equity in the singing of synagogue music on the bima itself would no doubt have thrilled and honored the women who pioneered the genre. It is only too bad that today’s cantorial styles tend towards colorless repertoire and banal, guitaraccompanied congregational singing, rather than the lush, rich repertoire of classical khazones interpreted by the remarkable women of vaudeville, the Catskills, and early radio. www.klezkamp.org 13 KlezKamp Crostic Puzzle by Rick Winston Answer the clues; transfer the letters on the numbered dashes to the correspondingly numbered squares in the diagram. Work back and forth between the grid and the word list to complete the puzzle. The finished puzzle will spell out a quotation (from a Vermont author or on a Vermont theme) reading from left to right; black squares separate the words in the quotation. The “crostic” part of the puzzle (“crostic” derived from the Greek, meaning “head”) is that the first letters of the clued answers, reading down, will spell out the name of the author and/or the source of the quotation. 1 D2 23 E H3 24 44 G 64 A 65 C 66 86 K 87 C G4 M 5 D 25 P 26 Q T6 U7 R8 S9 N 10 A 11 K 27 F 28 A 29 R 30 M 31 S 32 B 45 N 46 S 47 K 48 T 49 A 50 C 51 R 52 N 67 K 68 U 69 T 70 M 71 L 72 F 73 B 88 E 89 S 90 I 91 Q 92 E 93 74 12 S 13 K 14 K 33 T 34 L 35 U 53 N 54 K 55 C 56 75 M 76 H 77 I J 94 M 95 106 S 107 U 108 C 109 K 110 R 111 T 112 L 113 A 114 F 115 N 116 B 127 A 128 K 148 A 167 O 168 D 129 K 130 A 131 M 132 O 133 R 134 L 135 S 136 T 149 I 150 U 151 G D 18 L 19 D 40 M 41 F 20 E 37 O 38 F 39 T 57 R 58 A 59 U 60 K 78 L 79 P 80 O 81 98 K 99 D 100 C 101 N 102 R 103 H 121 H 122 F 139 A 140 F 141 P 142 J 157 J 158 U 159 I 160 E 161 H B I 61 O N 82 T 83 C 21 K 22 P 42 G 43 J 62 R 63 S S 84 B 85 R 104 O 105 T 123 H 124 N 125 C 126 E 143 U 144 P 145 E 146 F 147 C 162 F 163 P 164 I 165 K 166 G 176 T 177 A 178 R 179 S 180 Q 181 C 182 K A.Purim treat ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 113 64 28 130 58 49 10 127 139 177 148 L. Repeating musical figure ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 14 112 134 71 34 18 78 153 B. On the border of an area ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 118 41 95 155 52 84 73 116 M. Extreme end ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 131 75 94 30 15 4 70 40 C. Result of day-in, day-out use (3 words) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 125 181 50 55 172 65 87 108 147 100 20 N. According to Leo Rosten, it’s “the word that lies at the heart of Jewish thought and feeling.” ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 101 81 66 53 9 170 115 124 45 D. Issued forth, as sounds ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 99 168 39 120 24 1 17 E. Massachusetts college at the foot of Mt. Greylock ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 152 126 92 160 145 88 36 23 F. Those serving in a public capacity ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 72 162 122 114 19 27 140 38 146 G. Inn chain ___ ___ ___ ___ ___ ___ 166 42 3 151 156 44 H. 1900 Joseph Conrad novel (2 words) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 161 121 154 103 123 76 2 I. Spanish language newspaper, “El _______” ___ ___ ___ ___ ___ ___ 90 159 74 164 149 60 J. Willow varieties ___ ___ ___ ___ ___ ___ 138 157 93 142 119 43 K. Musical based on “Tevye the Milkman” (4 words) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 98 67 129 182 47 54 32 109 11 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 77 128 86 171 13 21 165 14 P 36 P 17 117 Q 118 B 119 J 120 D 137 Q 138 J 152 E 153 L 154 H 155 B 156 G 169 S 170 N 171 K 172 C 173 T 174 U 175 R B 96 O 97 L 15 M 16 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program O. What to see in Vermont come October ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 61 167 96 37 104 132 80 P. Title character in Chaim Potok novel (full name) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 163 22 25 16 144 79 97 141 Q. A major portion of government revenue ___ ___ ___ ___ ___ 137 91 180 26 117 R. Author who spent time in the “Tropics”? (full name) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 133 62 110 51 175 29 57 178 7 102 85 S. Famed Jewish activist, subject of this puzzle (full name) ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 135 63 169 106 31 46 12 8 83 179 89 T. Folk song, “_____ on the Great Divide” ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 136 69 111 173 176 56 33 82 48 105 5 U. Film actress Maureen, who played puzzle’s subject ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 107 158 143 68 174 59 35 6 150 Answer on page 28. Editing Women In T by Faith Jones he first woman listed in the Leksikon fun Yidishn Teater, the encyclopedia of the Yiddish theatre, on the first page of the first volume, is Sofia Oberlander. Oberlander, it seems, was the first wife of Jacob Adler. She met Adler when they both were hired to play in Naftuli Goldfaden’s troupe touring southern Russia; they went to England together and there she died in 1884, at the age of 22, leaving behind her husband and a son, Abe Adler, who later was active in the English-language theatre. On page two we encounter a very different woman. Ida Abragam (nee Feltenshteyn), born in 1884 in Dvinsk, Latvia, studied dentistry in Berlin and Leningrad. She practiced as a dentist until 1919, when at the age of 35 she began training at the Moscow State Yiddish Theatre. While appearing mostly in mother-roles on the stage, she did have a part in the brilliant 1925 Solomon Mikhoels film “Yidishe Glikn,” based on Sholem Aleichem’s Menachem Mendel stories. It took editor Zalmen Zylbercweig almost fifty years to put together the Leksikon, which eventually ran to six published and one stillunpublished volume. Early on he decided to include every individual about whom he could find information. The prima donnas and leading men, the character actors, the minor playwrights, the cabaret singers, the set designers, the also-rans and the decidedly obscure: each was given a spot in the Leksikon, with a picture whenever possible. This policy was strictly adhered to for both women and men: with the result that about 28% of the Leksikon’s entries are of women, more than any other biographical dictionary in Yiddish. In all, over 700 women’s lives are illuminated in its pages. Open any volume at random, and you will find out something about Jewish women. In volume four we meet Sarah Libert, who arrived in America in 1906, age 14. Eventually earning a master’s degree in social work at Columbia University, she was hired by the National Council of Jewish Women as a teacher of farm children in New York, New Jersey and Connecticut. Through this work Libert became interested in developing new pedagogical tools to teach Jewish concepts and history. She sprang into her The actress Fanny Lubritsky dressed as a Hasidic boy. new career, writing educational children’s plays, in her late 30s. Perhaps the most sociologically interesting part of the book is the “Unzere boyer” (Our contributors) section at the back of the last three www.klezkamp.org 15 volumes. To raise money to publish the Leksikon, Zylbercweig offered donors the chance to have their own biographies included in the book. These donors were rarely theatre people—actors couldn’t afford it, and would be included in any case. The “boyer” were theatre-loving klaltuers, and their biographies are a cross-section of communally-involved Jewish America in the middle of the 20th century. The very last woman listed in volume six of the Leksikon is Polia Finkelshteyn, who, with her husband Isaac, was active in the Detroit Jewish community. Before her marriage Polia took part in the International Garment Workers’ Union; after her marriage she became head of the federation of Jewish-Polish aid organizations. She had three children: a daughter who was a medical librarian; another daughter, an artist; and a son, you’ll be relieved to hear, a psychiatrist. Probably because it is positioned as a theatre resource, Zylbercweig’s Leksikon is an overlooked source of information on Jewish women. We could do far worse than to look into the Leksikon when we need to know how our grandmothers, and their grandmothers, made their way in life and in art. The Jewish folksinger Isa Kremer positioning her pool cue, while Jack Schaefer, the reigning world champion of billiards, looks on. 16 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Meet the Scholarship Students Electric and double bass player Abby King was introduced to klezmer at last summer’s London KlezFest. She was drawn to the flattened 2nds, fast tempos and rowdy irreverance of klezmer. Abby was born in Jerusalem and is now a resident of Brighton, England. She has played in rock, jazz and country & western bands for many years. She is classically trained and is an accomplished sightreader. Abby is also the happy owner of a Roland SH1000 analogue synthesiser and a medieval bass crumhorn. Fausto Sierakowski was born in 1988 in Paris, and grew up in Bordeaux where he studied saxophone from the age of 8 under Alain Cazalis. He was introduced to klezmer at the Jewish Culture Festival in Krakow while vacationing with his father, whose family came from Poland. After his family moved to Rome in 2002, he entered the Santa Cecilia Rome Conservatory, studying under Alfredo Santoloci. He has participated in the Paris klezmer workshop, London’s KlezFest, and the Weimar summer and winter festivals. Living Traditions gratefully acknowledges Elliott and Sandy Mills, Corey Weinstein and Pat Skala, Dan and Margo Sinclair, Edward Konig, Michael Isard, and Adam Whiteman and Paula Teitelbaum for helping fund full KlezKamp scholarships for this year’s recipients: Abby King (United Kingdom) and Fausto Sierakowski (Italy). A sheynem dank! www.klezkamp.org 17 Congratulations to Living Traditions on another fine KlezKamp, from your khevre at Canada’s largest festival of Yiddish & Jewish Culture Join us at Harbourfront Centre in Toronto to celebrate our Bar Mitzvah year at the 7th biannual Ashkenaz Festival, Aug 26 - Sept 1, 2008 Featuring leading and emerging artists from Canada, the US, Europe, and the Middle East Music • Dance • Theatre • Literature • Visual Arts • Craft Kids & Family Activities • and the Ashkenaz Parade Most events are free! The greatest Yiddish culture party north of...Kerhonkson! To volunteer or support call 416-979-9901 or email: [email protected], or visit us online at: www.ashkenazfestival.com www.ashkenazfestival.co m Join our email list & check the website for festival lineup updates 18 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program www.klezkamp.org 19 Mazl Tov to our Grammy Meisters on their nominations! Henry "Hank" Sapoznik and Christopher King, Producers “Best Historical Album" "People Take Warning! Murder Ballads and Disaster Songs 1913-1938" (Tompkins Square Records) Andy Statman "Best Country Instrumental Performance" "Rawhide," from "East Flatbush Blues" (Shefa Records) 20 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program www.klezkamp.org 21 In honor of my fourth great-grandchild, Isaac Mason Lieberman born on July 22, 2007 and named after my beloved father Isaac Steinberg and my other great-grandchildren Alexandra Maya Lieberman, age 2, Sophia Ruchel Mastey, age 2, Jolie Hannah Mastey, age 5 Pearl (Pirl ) Sapoznik 22 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program www.klezkamp.org 23 24 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program www.klezkamp.org 25 26 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program In loving memory of our precious KlezMa Lillian Kramer Leviton who passionately celebrated her heritage and shared that passion with all comers. "I love my Jews! ... I love my Yiddish!!" LKL, KlezKamp '06 )*+!*,( &'( !"#$% Susan, Gerry, Yona, Noah, Reva, Mindy, David, and Jonathan www.klezkamp.org 27 28 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program (Irving) Howe, “World of Our Fathers”— Emma Goldman loomed across the immigrant milieu as a solitary heroine of emancipation, a little admired and a little feared, an astonishing sort of Jewish daughter to have arisen in a world still far from morally relaxed. A. B. C. D. E. F. G. Hamantashen Outlying Wear and tear Emitted Williams Officials Ramada H. Lord Jim I. Diario J. Osiers K. Fiddler on the Roof L. Ostinato M. Ultimate N. Rachmones O. P. Q. R. S. T. U. Foliage Asher Lev Taxes Henry Miller Emma Goldman Railroading Stapleton Answer to the Crostic (page 14) Listen to RADIO KLEZKAMP 102.3 FM We are proud to have you as our faculty, our colleagues, our friends. Beyle Schaechter-Gottesman and the 2005 winner Elaine Hoffman Watts Living Traditions takes great pleasure in congratulating the 2007 winner of the prestigious National Endowment for the Arts National Heritage Fellowship t n i r tp s e W re e h es o g Ad www.klezkamp.org 29 LIVING TRADITIONS – WE’RE NOT JUST KLEZKAMP! Who are we? Founded in 1994, Living Traditions is committed to the celebration and continuity of community-based, traditional Yiddish culture. We don’t view yidishkayt as a symbol of a lost world, nor as customs that are our “duty” to perpetuate. Instead, Living Traditions strives to bring the lush bounty of this cultural heritage to new generations in ways both inspiring and relevant to contemporary Jewish life. We make Yiddish a meaningful part of one’s active personal identity in a multi-cultural world. You already know that Living Traditions does KlezKamp. But that’s not all we do: n n K lezKamp Roadshow: Share the KlezKamp experience with your community center or congregation back home by bringing them a one-day, weekend, or week-long immersion in Yiddish culture. Led by our experienced and inspiring staff, the KlezKamp Roadshow offers lectures, workshops, and performances featuring klezmer music, Yiddish radio, dance, folktales, songs, and crafts. Contact us at info@ livingtraditions.org to order “Jewish Folks Arts to Go” — we deliver! “ German Goldenshteyn: A Living Tradition” CD: Over four days at KlezKamp 2005, the late Moldavian klezmer clarinetist German Goldenshteyn, together with a handpicked rhythm section of today’s greatest Yiddish musicians, sat down and recorded 20 tunes from his staggering collection of over 800 bulgars, freylekhs, horas, khosidls, and sirbas. See www.livingtraditions.org/docs/store.htm for this and other Living Traditions CDs. What’s new? n n T he Yiddish Radio Project: Co-produced with Sound Portraits Productions, this Peabody Awardwinning, 10-week radio series on the history of Jewish broadcasting for National Public Radio’s “All Things Considered” aired in Spring 2002. The program sparked a seven-city nationwide live concert tour, best-selling CDs, and reached over thirteen million people. See www.yiddishradioproject.org. “ Live from KlezKamp! The Staff Concerts 1985-2003”: A 2 CD set featuring the best of 20 years of KlezKamp staff concerts. “ From the Repertoire of German Goldenshteyn”: a book of 100 of the 800 klezmer tune transcriptions that German Goldenshteyn wrote down over his lifetime, including 20 songs featured on the Living Traditions CD. n n “ Zvee Scooler: Der Grammeister“ CD: An anthology of this beloved Yiddish actor’s selected radio performances, poetry, and even commerials was released in December 2006. This is the first in a series in Living Traditions’ releases — in the original Yiddish — of rare selections from the Yiddish Radio Project archives. “ Ray Musiker: A Living Tradition” CD: At KlezKamp 2006, clarinet master Ray Musiker recorded the next in our “A Living Tradition” CD series, featuring Musiker’s original and classic material and backed by a stellar staff ensemble of Pete Sokolow (piano), Alex Kontorovich (alto sax), Ken Maltz (tenor sax), Jim Guttmann (bass), Aaron Alexander (drums), and Henry Sapoznik (guitar). What’s coming up? n L exicon of Yiddish Theater: Living Traditions will offer an edited and updated translation of Zalmen Zylbercweig’s seminal seven-volume Lexicon of Yiddish Theater, originally published only in a limited Yiddish edition, for a new generation of scholars, researchers, students, and historians. And don’t forget… n “ The Green Duck/Di Grine Katshke: A Menagerie Of Yiddish Songs For Children”: Your kids will love this wonderful collection of songs about animals performed in Yiddish by Paula Teitelbaum and Lorin Sklamberg, joined by world-class klezmer musicians. O nline Digital Sound Archive of Vintage Yiddish 78s: Thanks to a generous private donor, Living Traditions is painstakingly digitalizing more than 2,500 78 rpm records of early 20th century klezmer music, folk and theater songs, comic dialogues, and Hebrew cantorial works. Soon you can download these precious public domain recordings — remastered with lifelike clarity — from our new Online Digital Sound Archive at www.livingtraditions.org. n n n K lezGig Database: Living Traditions’ website will soon feature a centralized, searchable database of Klezmer and Yiddish music performances worldwide for music fans. from the Yiddish Radio Project: Living Traditions will create a Digital Archive to preserve and catalogue Yiddish radio artifacts — original scripts, correspondence, advertising, newspaper clips, posters, photographs, declassified FBI and FCC files, and 176 newly-discovered discs of NY’s WEVD Yiddish radio shows from the 1930s — with public access online and through major libraries. nM ore Through these year-round projects, Living Traditions encourages development of a worldwide Jewish community knowledgably steeped in Yiddish language, culture, and traditions too often forgotten in modern Jewish life. 30 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program KlezKamp & Other Programs 82% Why is Living Traditions like a bagel? …because it takes dough to make it! Revenue Living Traditions’ programs cost a lot of bread. When you come to KlezKamp, your tuition pays for your room, your food, and the remarkable musicians, dancers, writers, and folk artists who share their craft with you for one memorable week. Misc. 3% Contributions 34% Membership Fees 4% But your tuition doesn’t pay for the other 51 weeks of our year. That’s when Living Traditions is cooking up our next KlezKamp and rolling out other invaluable projects: recording performances by living folk artists, teaching folk crafts to your community, and preserving and sharing our irreplaceable Yiddish heritage. Tuition 59% Expense Running KlezKamp and our unique programs takes a big bite out of Living Traditions’ budget bagel. Personnel & Overhead 15% KlezKamp & Other Programs 82% Fundraising 3% We spend more on our programs (82%) than we take in from membership fees and KlezKamp tuition (60%). But we spend only 18% for overhead and fundraising.* *based on 2005 audited financials. That’s why we depend on tax-deductible donations from people like you who want Yiddish culture to be part of your life — and the lives of your children and grandchildren. Become a member of Living Traditions. And make a gift to support KlezKamp and our programming. Help shmeer Yiddish culture nationwide! I know that Living Traditions kneads my dough for KlezKamp and its year-round programs. Here’s my membership fee of: Revenue ■ $75 Individual ■ $100 Family ■ $180 Supporting Membership Contributions Misc. And here’s my 34% tax-deductible donation of: 3% Membership 4% ■ $18 ■ $36 ■ $72 Fees ■ $100 ■ $250 ■ $36 Full-time Student/Senior Citizen ■ $360 Sustaining Membership ■ $500 ■ Other___________________________ Name:_______________________________________________________________________________________ Tuition 59% Address:_____________________________________________________________________________________ City:____________________________________________ State: ________ Zip Code:_____________________ Phone:____________________________________ E-mail:____________________________________________ Living Traditions, 45 E. 33rd Street, Suite B-2A, New York, NY 10016 USA tel: (212) 532-8202 • fax: (212) 532-8238 • [email protected] • www.livingtraditions.org www.klezkamp.org 31 32 KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program KlezKamp 2007: The Yiddish Folk Arts Program Sponsored by Living Traditions 45 E. 33rd Street, Suite B-2A New York City, NY 10016 (212) 532-8202 (phone) • (212) 532-8238 (fax) [email protected] www.klezkamp.org or www.klezkamp.com Henry “Hank” Sapoznik, Founder/Executive Director Sherry Mayrent, Associate Director, KlezKamp Sabina Brukner, Associate Director, Living Traditions Judith Bro Pinhasik, Associate Director for Development Dan Peck, Operations Laura Wernick, Technical Director Faith Jones, Archivist and Editor Living Traditions is supported by a development grant from the Corners Fund for Traditional Cultures. Additional funding from the Forward Association and the German Information Center. Founded in 1994, Living Traditions is a national non-profit organization committed to the celebration and continuity of community-based, traditional Yiddish culture. We don’t view yidishkayt as a symbol of a lost world, nor as customs that are our duty to perpetuate. Instead, Living Traditions strives to bring the lush bounty of this cultural heritage to new generations in ways both inspiring and relevant to contemporary Jewish life. We make Yiddish a meaningful part of ones active personal identity in a multi-cultural world. Besides KlezKamp, Living Traditions also produces a growing library of CDs preserving performances by both legendary and exciting new artists from the klezmer world, Yiddish theatre, and radio, and also publishes books on Yiddish cultural themes. Under construction, our online database of digitalized 78 rpm klezmer/Yiddish song recordings will soon be globally accessible for study and enjoyment. From cyber technology to one-on-one instruction, Living Traditions uses every means available to preserve, teach, and spread Yiddish culture. Living Traditions is a non-profit organization under section 501 c (3) of the Internal Revenue Code. Gifts to Living Traditions are tax-deductible to the extent provided by law.
Similar documents
2006 KlezKamp Zhurnal
featuring artwork by Peggy Davis, Susan Leviton, Adam Whiteman and Tine Kindermann............................................................. 10 My Uncle Zvee by Isaiah Sheffer..................
More information