indulge Q1 - Star Cruises

Transcription

indulge Q1 - Star Cruises
SHOP ONBOARD ᰑጆ⃔ᗊ┠ᛦ∛處Fragrances, watches, jewellery & skincare
欨㷃ҷ㏚擅ҷ䕯ⶅ╙崆匩♐
ındulge
Q1 2014
VOYAG E S O F D I S C OV E RY A N D S U R P R I S E ⴛ儝 我 憔ġġ䛀ㅒ榧 厹
Embark for
glamour
The romance of cruising
⌚ዾᏈᤸġᦥ₴ḥ⋞᥷ᶗ
China’s new
ski thrills
Genting Resort
Secret Garden
ጱ᫓ỺᱷᲓᑊġġ
᫳ᢖṊᱻ∛Ẁ
MEN OF THE FOREST
Orang-utans in Kota Kinabalu
ᚩጱጴᎊġᗉᔬ⟤⋂ᡪ፿ᵲᵲ
COOL WEATHER,
HOT SPRINGS
Thermal baths around Asia
᳇ᎢỎẤġ➳➱ᗉ᠎ᐾᑊ
ᑀỹ᠌
DOWNLOAD OUR
ANDROID TABLET
OR IPAD APP
ᾚ悘ⴘⓢ㎥ŊőłŅ㍘䚷ġ
䮚ゞ›╦㔛ᾙ杀崏㮑弲
Contents
ᐂ␙
On the cover
32
Evoking the
Golden Age of
travel aboard
the Star Pisces
អᣃᅝᑋᆛ◬ᱽ៧ᾊᆜ
ጆᢽᯀᚓ፶ḥ⋞᥷ᵂ
ṗᜲủ፸ᛵᣉ᷒ᶮᒩ
Q1 , 2 014
Star Cruises 瀦㞮幖宙
services
64
Onboard shopping
Cruise
ᰑጆ┠ᛦ
Choose from our extensive
range of duty-free products
㝔厹
⢷㎠↠䣍⪩⋜䮔帷♐ᾼ戇庋ㅒ榼⬌
70
22 Global vision
⒭ᮾᷲᱥ
The ambitious plans of
Genting Group Chairman
Tan Sri Lim Kok Thay
await at China’s premier
skiing destination
South Korea and more
Star Cruises story
⎿ᾼ⢚ҷⓦ楢ҷ欻ℕ嬎‭╙⌅⁥
⚡៧Ṟᘟ
⢷ᾼ⢚榑亩䠓䁠桹〵⇖㣠⋶虇
䡰㉔›╦⏉䅏䠓䁠桹㮑╙⌅⁥
‭㻁⢿Ⓩ䠓䀺㹘⑬⢿㛍沕怺ㅒ
From humble beginnings
to today’s world-class fleet
㏅⪥㻊⑤
50 Cruise fashion
䃒ᜲủ፸
72
tea leaves
Retro glamour aboard
the Star Pisces
Ship fleet ⚡៧ᰑḻ
ᩅᣍᬧ⍾
⢷ʥ桨泩㞮埮ʦᾙ捜䖍㞣㝴樷啾
†榑桕⢧Ὴ⾼Ὲ㜾捛㤦⢚㹿
⶜朚㑢㫼⑨㑀㢘滊⢥⪶宗
38 Reading the
26 Men of the forest
ᚩጱጴᎊ
Taiwan’s tea and its
fascinating history
A close-up look at
Borneo’s “wild man”,
the orang-utan
57 Going for gold
⁚仈╿䇲▜哅╙⌅イ⁉⋴⑬
ṗᜲᲓᑊ
䠓㴆▁
The precious metal that’s
rebounding in popularity,
especially in Hong Kong
44 Hot spots
Ỻᱷጴ∛
IMAGES: Cover: AJL Studio. Dancers: Stephanie Berger
Thrills and spills aplenty
Escape
8
10
Porthole view
᠖ዾ᠌ự
灒捠憨䮽幃捠ⷻ䠓梏㷑⌜㲰ᾙ
Take a dip at the best hot
springs in China, Malaysia,
ⓖ虇⢷欨㾾㢃㞾⪶╦㼗幊冔
82
20 years! 20ᘐᑧ
We’re celebrating a
special anniversary
㎠↠栕捜㌅䫬㎟䱚ijı◷〃
䠓棡䣭
懇㿇
14
Dining
20
Precinct
Ꮆᱣᜬ⅒
ᗏ␼ᡱᣋ
≜␴ΐ●
We take a peek at a
fascinating destination
Our pick of top cuisine
at fine Asian eateries
Head to Robertson Quay
on the Singapore River
ᾏ䱉╳抌ⁿ⋘䠓樷帛
乍戇‭㻁Ⓩ⋶䠓榑亩橮〫
䂺㳴㝋㜿␯⣰儔₾懫䩋榼ᾏ⿅
What’s on
A look at our vessels
and their destinations
⁚仈㎠↠䠓抄悹╙厹姛䡽䠓⢿
慠䢚⯕儔㻁ʥ捝⁉ʦ五㵪䒸䒸
32 Ski Chongli
瀦㞮抄悹㟘怺ᾥ䛛亩⋻▇䠓㎟␮㛔‚
18
Wine
62
Star Cruises people
ᯔᗇ∻╞
ᗏ⟌
⚡៧ḥ⋞ዷᛦ⅂
Key entertainment events
around the region
All you need to know
about a top Bordeaux
Meet the captain of the
SuperStar Virgo
‭㻁Ⓩ⋶䠓⮪㮑╙㜖⒥䡪‚
⁚仈㹱䏍⪩䠓榑ⶥ拡唙
⶗容ʥ埤⬂㞮埮ʦ又朆
10
i n d u l g e Q1 2014
3
CHAIRMAN’S NOTE
᎐᥆ᛵᾭ
❣
ALL
ABOARD
䠊又㿇㮑
慝䠊ᾙ瀦㞮抄悹蘼憨㞾 ‭㻁欥⷗ᾏ㒖
䠓抄悹⋻▇瀦㞮抄悹 㢏㜿㔷⎉䠓桫尛
ҿ›╦Ӏ
Ҹ␄⎙埮䠓⎉䏗拜▗㢻⋻▇␄愵
20◷〃亏ㆄ虇䖍尯戏▓⃜厖㎠↠ᾏ弆㌅
䫬ʥ卹䛀朡懇ゞ抄悹⇖㢮ʦ俀㯺‭㻁20〃䠓⋘悬㴆䮚Ҹ
悤沕㈯朡䠓又ᾙ䚮㻊虇╊㔘ᾏ⎖俐㜖侮䵏虇⌜拜▗㟑
ⶩ䘿⨒ҷ儝☂橮䏸☛榑亩⮪㮑虇㞾㎠↠䉉㝔ⴱ㭚ㆬ䠓儝
⬨ⴘ㔡Ҹҿ›╦Ӏ桫尛㐎嬁瀦㞮抄悹䠓䐈吁虇乔▗⁴ᾙ
Twenty years after the founding of Star Cruises, we’re
launching a new magazine on its maiden voyage
㏏㢘䐈幹虇䉉㝔ⴱ㕟K㟑ⶩҷ弲☂厖⮪㮑䳘幖宙虇᾵䉉
⪶ⵅ⁚仈瀦㞮抄悹⢷‭㻁⇫棯㾾╲䠓孏⋘⬌╊埤Ҹ
ⶅ䚅㞮埮抄悹΅㞾欥㲰⁴㸨⾃‭〖⃫䉉㵜㾾虇㢻㢮
䲻 26 榐㢘杫㝋‭〖䠓⧀⶝虇⿅⪶ⵅ╊孏幭䜅⢿䐈㢘䠓
瀦㞮抄悹␄愵20〃虇㝦ᾚ䠓㜿桫尛戇⢷㳳株␄⎙
五㵪䒸䒸虇⁴╙⁚仈‭〖ᾜⵈ撾懝䠓㟾灭☛㻊⑤Ҹ
⢷›╦栌⋘☛㼆㺚Ὶ檧虇呴㊂㲲幭╵ᾏ䮽㟾帛虇ᾜ
⬷⎿ᾼ⢚䠓榑ⶥ䁠桹⧃☛㙐㢘ⴛ∨⌻Ⳳ懚⑤宼㝌䠓
elcome aboard! This is the premier issue of
indulge, the magazine of Star Cruises, Asia’s
leading cruise operator. The first issue coincides
with the 20th anniversary of Star Cruises and we
invite you to join us in celebrating two decades of
freestyle cruising with a distinctive Asian style.
It’s a great idea, this combination of relaxed shipboard life, freedom from
formality, stylish surroundings, delicious food and great entertainment.
With indulge, we have served up this same mix of style, fun and entertainment, and spiced it with a dash of information about the ports that we visit
throughout Asia.
In another first, we are using Kota Kinabalu in Sabah as a home port for
SuperStar Aquarius and our story on page 26 introduces you to some of the
locals, the unique ginger-haired orang-utans, as well as some tips about
what to see and do around KK.
If you ever tire of sun and sea, you can always head to China’s premier ski
fields and the Genting Resort Secret Garden (page 32) with its unrivalled
facilities for winter sports. If the cold does not appeal, you could visit
Secret Garden in summer when the wildflowers bloom and revel in the
fresh mountain air. Or you could escape the chill with a dip in the hot
springs in various ports, many of which have healing properties (page 44).
As we welcome the Year of the Horse, what better souvenir than a gold
horse! Special Chinese New Year gold horse coins are available onboard
and our story on gold (page 57) will add sparkle to you reading.
We hope indulge adds elements of discovery and surprise to your
Star Cruises voyage.
Bon voyage.
W
ⵕ呠梁榑㮑⢡虃䲻 32 榐虄Ҹ呴⃯ᾜ✫㳰ⵡ⍆䠓⪸㶲虇
╾⢷⪞⪸⏜ㄏ㮑⢡虇㲲幭䡪㛍䠓捝呀虇☋◇⸀Ⓩ㾔㜿
䠓䰉㶲Ҹ柳 㳳 Ὶ ⪥虇⪩ ↚㾾╲染 慠 抌 㢘
䀺 㹘虇㹰 䀺 㹘ᾜ≔╾⁴比 廿 ⵡ㊞虇戓 ⌆
∨ ᾜ ▛ 䟑 㛗虇╾ 尹 㞾 ᾏ 厘 ⋸ ㄦ
虃䲻44榐虄Ҹ
慝㔴欻〃ℕ卷虇戓㢘⁏灋㵣ʥ捠ʦ
欻㢃▗懸䠓亏ㆄ♐蘼㎠↠䐈⎴㕟K
ʥ欻〃亏ㆄ捠⿲ʦ㝋又ᾙ䠓䬽♐〦
⎉⚽Ҹ⃯΅╾⁴冊杀㢻㢮䠓灒捠⶗槛
⧀懢虃䲻 57 榐虄虇␯㾀尜峧憨䮽䠋⎉
尧⁉⋘䄳䠓捠ⷻҸ
⾛㢪ҿ›╦Ӏ劌⿅ 仵
⪶ ⵅ毩✫虇⛮䠋 ⪶ ⵅ
╊ 㔱 亱虇崢⃯㢃›╦
⢷瀦㞮抄悹䠓㟑⋘Ҹ
䫬⪶ⵅᾏ彾榕樷Ҹ
Tan Sri Lim Kok Thay, Chairman
and Chief Executive, Genting Group
Ṋᱻṇ‼᎐᥆ᣯᒭ៝ⓘᷮ ጳᴒᖾᚩ᫓ᦤ
Indulge is published quarterly by Genting Hong Kong Limited and is produced for Star Cruises by Bauer Media Hong Kong
Printed by C&C Offset Printing
Limited. No part of this magazine may be reproduced without the written permission of Genting Hong Kong Limited. All rights
Company Limited, 14/F, C&C Building,
reserved. Copyright © 2013 by Genting Hong Kong Limited. Opinions in indulge are the writers’ and not necessarily endorsed by
36 Ting Lai Road, Tai Po,
Genting Hong Kong Limited. Genting Hong Kong Limited and Bauer Media Hong Kong Limited accept no responsibility for
New Territories, Hong Kong
unsolicited manuscripts, transparencies or other material. Manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless
ᾼ啾⛕⑨ヸ吁⓿⏆㢘柟⋻▇㐎⓿
accompanied by appropriate postage.
欨㾾㜿䛛⪶⥣㷏瀦彾 36 埮ᾼ⛕⪶┵ 14 㮢
4
Q1 2014 i n d u l g e
CONTRIBUTORS
ᓆᜇ▥ፃ
ALEXIS LAI
ANDREW LOITERTON
MARIE LEBAILLY
MARK GRAHAM
Falling prices have spurred a
renewed demand for gold. Alexis
examines just why glittering
Hong Kong has become a central
hot-spot for the precious metal.
Andrew’s photography spans
many industries including travel,
portraits and fashion. He captures
the glamour for our fashion shoot
this month aboard the Star Pisces.
Marie works as a creative director,
fashion editor and stylist, and set
the scene by styling this month’s
fashion shoot – a retro style
evoking the Golden Age of travel.
Beijing-based Mark snaps on his
skis and takes to the slopes for
a look at Genting Resort Secret
Garden in Chongli, China’s new
premier skiing destination.
灒捠⊈㧋ᾚ彛捜㜿⏉䅏―梅⚽⾑⧃
⶜憨䮽幃捠ⷻ䠓梏㷑ҸAlexisⷀ㳳
㔱宝欨㾾䉉⃤㎟䉉幆干捠檍䠓䍀戇
Ὶ⢿Ҹ
Andrew䠓㚬㄀⃫♐懜╙㝔懙ҷ㟑婬
╙⁉䏸別≞䳘ᾜ▛䵓䜖虇㢻㢗⁥ⅎ
䠊ᾙ桨泩㞮埮抄悹 䉉㎠↠䠓㟑婬
䐈悾㙜⎏Ҹ
Marie怺⌋␄⃫俌䡲ҷ㟑婬佷悾╙
⁴⒦※䉉ⵅ䠓Mark Graham廿容
⃜㝋⺖䬽侲䠓ⵕ呠梁榑㮑⢡虇⢷⺖
⸀⺊⽉朢㔱䰅憨↚ᾼ⢚㢏㜿䠓榑亩
䁠桹⑬⢿㢘⃤◇イῚ埤 Ҹ
ヱ巰㒖⶝ᾘ分虇⢷㢻㢗䠓㟑婬䐈悾
ᾼ虇⬈ⶖᾏ嬁嬁㎆厙㢜檍捜䖍㞣㝴
懯㺚抄悹䠓灒捠㴁㢗Ҹ
PRISCILLA SIEW
STEVE THOMAS
SALLY ROBINSON
KAREN FONG
Writer and photographer Priscilla
is your guide to the best bars,
restaurants, coffee shops and art
venues along Roberston Quay on
the Singapore River.
Based in Southeast Asia for 20
years, Steve specialises in
adventure-travel writing. He
takes us on a jungle trek to view
Borneo’s “wild man”, the orang-utan.
Sally compiled the profile of
Genting Group Chairman, Tan Sri
Lim Kok Thay, who reveals the
strategies and values behind a
business that keeps on growing.
Spa and wellness expert Karen
takes a dip in Asia’s top hot
springs, from new offerings at
China’s five-star resorts to
traditional Japanese onsens.
⃫冔⌋㚬㄀⾺Priscilla⿅⃯䂺㳴
㜿␯⣰㹂䛣虇㔱亱儔₾懫䩋榼ᾏ⿅
▓ゞ▓㮲䠓拡▶ҷ檟もҷ☥⛰檷☛
坬姢⧃⢿Ҹ
ⷔ⃞⢷㤀ⓦ‭朆懣20〃䠓Steve㙔朆
㘿⵺㴆根㝔懙䠓㜖䱯Ҹ⁙㢮⁥⿅榧
崏冔㾀⋴╱㤦虇䱉㔱㢘ʥ捝⁉ʦῚ
䯀䠓五㵪䒸䒸慠㹐 Ҹ
Sally⶗㜖㘿⵺梁榑桕⢧Ὴ⾼Ὲ㜾捛
㷃䟑╙Ⅼ⇴⶗ⵅKaren廿容‭㻁Ⓩ
⪩↚榑亩㷃䟑宼㝌虇䜅ᾼ⒔㑻ᾼ⢚
㜿ら䠓‣㞮亩䀺㹘〵⇖㣠☛≂伀䠓
㝴㢻䀺㹘
㤦⢚㹿䠓㎟朆伢㴆虇㑢ⷤ‚㫼㏏懚
䚷䠓䳥䛴虇⁴╙⁥伢䍮ₐ㫼㏏㑀㒐
䠓⊈⇋孏Ҹ
ındulge
VOYA G E S O F D I S C OV E RY A N D S U R P R I S E ⴛ 儝 我 憔 䛀 ㅒ 榧 厹
Published by BAUER MEDIA HONG KONG LIMITED
STAR CRUISES
EDITORIAL ADVISORY BOARD
Chief Operating Officer Blondel So 垖㛻ㅆ
Chief Operating Officer William Ng ◂汧幱
Senior Vice President, Corporate Communications & PR Vivian Sim 㸗唘噽
Senior Officer, Corporate Communications & PR Amanda Li 㣝䯝⴫
ADVERTISING ENQUIRIES:
ASIAN IN-FLIGHT
MEDIA LIMITED
Hong Kong,
Managing Director
Peter Jeffery
+852 3910 6388
peterjeffery@
asianimedia.com
6
Advertisement
Director
Joanne To
+852 3910 6395
joanne@
asianimedia.com
Q1 2014 i n d u l g e
Hong Kong,
Advertisement
Manager
Dominic Chan
+852 3910 6397
dominic@
asianimedia.com
Singapore &
Malaysia
Joseph Yap
+65 6337 6996 /
+65 9683 9530
joseph@
asianimedia.com
Unit 604-5, 6/F, 625 King’s Road,
North Point, Hong Kong
Tel: +852 3921 7000 Fax: +852 3921 7099
Website: www.bauermedia.com.hk
Editorial enquiries: [email protected]
Managing Director Niall Murphy
Publishing Director Alky Cheung ツ㻲⊏
Business Manager Graham Cheung ツ␜㹱
Editor in Chief William Fraser
Art Director Chris Roseby
Designer Kenneth Chan 栂⇴㢦
Production Director Jimmy Tse 岬㜖ㅯ
Assistant Production Manager Chris Wong 灒㞼⇴
E S C A PE
ḡᵂ
Wo rd s / 㘿㜖 Sally Robi n son
PORT OF CALL 㹙⹇
Porthole view
╳抌慠帛
Myanmar ≵ᖏ
Yangon’s 2,500-yearold Shwedagon Pagoda
ᐟᐤᑺ2,500ᑧ⍹Ꮒᛵጙᜲᑡ
www.shwedagonpagoda.com
ᢢᚶ⋂ᐟᐤᛵᴻᏫ᥸ᴞឰ⎴ᅘᜲ⃜⋙Ἃᛵᒹẇᘍᚩ⊐ጙ῔ᅗᯀᑋ᳍៦᲌ᗏ᥸⍶ᅙ
ᏻ╷ឈᎤᶋᛵ፞᧻៧ᾊḥ⋞ᑋ 2013 ᑧ 8 ፸ 14 ፶ᯧዯᑿ᪚ᛖᐟᐤᅙ
⟤ᐤᅝ㝔ⴱᾜ⬷⢷⾑⋶䂺㳴虇孏幭ⴞ⇘䠓㴥㶠㟑㢮╳厙ら䵘虖⎿㞑⸀⾑⧃虃www.bogyokemarket.com虄
憪憪΅ㄗᾜ撾Ҹᒴ᫲ᅝⴞ⇘䠓Governorʣ
s Residence虃www.governorsresidence.com虄
㎥⾁ㄸⅽ䠓啾瀦拡〦Strand Hotel 虃www.hotelthestrand.com虄Ҹ
ᡱᣋᅝᾜ嬐撾懝⁴圠灒☛儔㢪ⳟ屎☂䠓泩㿾丂丘虃Mohinga虄Ҹ
8
Q1 2014 i n d u l g e
IMAGE: Getty Images
There’s never been a better time to see Yangon’s colonial buildings, shimmering pagodas and leafy streets.
SuperStar Libra called at Yangon for the first time on 14 August, 2013, sailing from Penang.
SEE: Take a walking tour of the city’s magnificent but crumbling colonial buildings and visit the massive
Bogyoke Aung San Market (www.bogyokemarket.com). SLEEP: The grand Governor’s Residence
(www.governorsresidence.com) or the beautifully renovated Strand Hotel (www.hotelthestrand.com).
EAT: Mohinga: rice noodles in fish stock flavoured with turmeric and tamarind.
E S C A PE
ḡᵂ
WHAT'S ON 䡪‚䍀灭
Festive
occasions
២ᑇጙᑊ
elebrate the Year of the Horse
rse at the Penang
ng
Chinese New Year Culture and Heritage
Celebration, held on 2 February,
ruary, 2014, in
the Malaysian island’s capital, George
ge Town – a
te. Watch specUNESCO World Cultural Heritage Site.
ces and take part
tacular performances and lion dances
in traditional Chinese arts such as calligraphy and
C
paper cutting.
de fireworks,
In Hong Kong, celebrations include
flower markets and horse racing. On 31 January,
2014, thousands will line the streetss of Tsim Sha Tsui
for the Cathay Pacific Internationall Chinese New
Year Night Parade, which turns the harbourfront into
a giant street party.
The heart of Singapore’s celebrations
tions is the
Chingay Parade. From 8pm on 7-8 February, 2014,
see spectacular floats, fire eaters, lion
on dancers,
musicians, dance acts and jugglers converge on the
Formula One Pit Building beside Marina
arina Bay for a
Mardi Gras-style parade and party. In
n other ports,
such as Malacca and Yangon, head for Chinatown to
join in the Chinese New Year celebrations.
rations.
ᜪ
㔴欻〃⎿ℕ虇╕᪑⛸ᣊ⇠ᏼፕ፲ፓ⇘Ồⶖ㝋
ᏼፕ፲ፓ⇘Ồⶖ㝋
‭㱂⥝⽭欥〫✻㹊
2014〃2㢗2㝴虇⢷欻ℕ嬎‭㱂⥝⽭欥〫✻㹊
⾑厘姛虇容ⴱⶖ╾⢷憨↚娺⎦⋴凾▗⢚㛨䭠㜖
娺⎦⋴凾▗⢚㛨䭠㜖
仓俣ᾥ䛛㜖⒥戉䚱▜撓䠓╳⥝虇孏䢚乍捖䠓㜖⒥䵏䡽☛
乍捖䠓㜖⒥䵏䡽☛
厭䓔姷䂣虇΅╾⁴╒厖ᾼ⢚≂伀坬姢㻊⑤虇ℚ⬑⵺㞴凾
㻊⑤虇ℚ⬑⵺㞴凾
☛⏹亨Ҹ
⢷欨㾾虇慝㞴䵏䠓㻊⑤⒔㑻ἃ᜜Ṯ₡ᅘᱟ᜜Ꮥᅘ┟᪑䳘
₡ᅘᱟ᜜Ꮥᅘ┟᪑䳘
䡪‚Ҹ2014ᑧ1፸31፶虇᫓ᦤᨴᜀỉ២᫓ↂṮ₡ጴᘝⶖ⢷
᫓ↂṮ₡ጴᘝⶖ⢷
ⶥ㸨☏㼆∜厘姛虇㼆䆀ᾏ⿅ⶖ⒥怺䉉⪶⤚㻍⶜⧃⢿Ҹ
⪶⤚㻍⶜⧃⢿Ҹ
ᔍ♐ጙΐᒭ㞾㜿␯⣰慝㜿㞴㻊⑤䠓汧䃽虇䛀
汧䃽虇䛀 2014ᑧ
⽰懙ҷ▭䇺姷䂣 ҷ
2፸7-8፶㟩ᾙ8㟑朚⭚虇乍捖䠓呀恙⽰懙ҷ▭䇺姷䂣
厭䓔ҷ概㮑䂣⎉ҷ厭志ҷ泣姢㏁㹤䳘䵏䡽ⶖ⌀⍅ᾏ䎟虇
䵏䡽ⶖ⌀⍅ᾏ䎟虇
军䆀㼆䇲㝐䠓Formula One Pit Building
lding΅⒥怺䉉➘
〃啾䑑㳰㟩㢒Ҹ⌅⁥⥝⾑⬑欻⋼䛁☛ⁿ⋘虇䜅⢿䠓ᤂዷ
ⁿ⋘虇䜅⢿䠓ᤂዷ
ᷭ΅㢒厘愵ỉ២⇠᧸᠖᪳Ҹ
www.visitpenang.gov.my
www.discoverhongkong.com
www.yoursingapore.com
10
Q1 2014 i n d u l g e
CONGRATS!
㳰㌅◷〃
Join us in celebrating 20 years of distinctive Asian
freestyle cruising! For two decades, Star Cruises has
been providing voyages of discovery and surprise.
On page 22, you can read how Tan Sri Lim Kok Thay,
Chairman of the Genting Group, was inspired to
introduce cruising in Asia. And on page 82, you can
see milestone photos of Star Cruises.
烙ℕ㌅䫬瀦㞮抄悹㎟䱚20◷〃亏ㆄ蘼20〃ℕ虇瀦㞮抄悹
厃␪䉉‭㻁Ⓩ䠓㝔ⴱ⿅ℕ樷㧋䓷⌆ᾣ㈯懙卹⢷䠓㼆ᾙῚ
㝔虇崢䠊又䠓㝔ⴱ㎆嗦毩✫䠓ㅒ㉔ⷤ朚ᾜ▛䠓㔱亱㝔
䮚Ҹ冊杀䲻22榐虇│╾―孲梁榑桕⢧Ὴ⾼Ὲ㜾捛㤦⢚㹿
⬑⃤ㄦ⎿⛮䠋朚ⷤ‭㻁抄悹㫼⑨Ҹ冊杀䲻82榐虇ⅎ劌捜
䀺瀦㞮抄悹㝋▓↚䠋ⷤ栝㵄䛨ᾚ䠓乍捖䋶䏖Ҹ
Bloomin’
marvellous
呀㤬㑪ⷤ
The dragon dance is a
traditional celebration at the
Chingay Parade in Singapore
ỉᎧᘙᔍ♐ጙΐᒭ
ḢᒭṞᯱᛵℜ⑎ᜨ₡
IMAGES: Parade: Roslan Rahman – AFP/Getty Images. Flower: Getty Images
March 2014
Every March, Victoria Park in Hong Kong’s bustling
Causeway Bay district is transformed into a vibrant
field of colour during the annual Hong Kong Flower
Show. The week-long show has floral demonstrations, competitions, music showcases and dance
performances, alongside stalls selling plants, blooms
and gardening equipment.
2014ᑧ3፸
㵞〃3㢗虇欨㾾搔昋䇲䠓似⪩⎸‭⋻⢡㢒厘姛ᾏ〃
ᾏ〵䠓ᣍᵁ᜜Ꭿ᤺✪虇ⶖ俐ㅨ䠓搔昋䇲⒥䉉吁ヸ
㜠㜤䠓呀㼆Ҹ䉉㢮ᾏ◷䠓㻊⑤柳呀ⓘⷤ⪥虇
戓㢘▓槭㵣庌ҷ概㮑☛厭志姷䂣虇䖍⧃
宼㢘▓䮽㪜䏸ҷ呀ⓘ⁴╙⢡坬
䚷♐䠓㚳㰣虇幭呀Ὶ檧虇
戓╾庋ㄦㅒ榼⬌Ҹ
www.lcsd.gov.hk
Theme flower
Kalanchoe will
brighten your day
ᜳ⁆᜜⁊ᐂ⛐ᯗ
E S C A PE
E
ḡᵂ
灭
WHAT'S
WHAT
AT'S ON
ON 䡪‚䍀灭
Trisha Brown Dance
Company performs at
this year’s Hong Kong
Arts Festival
Always entertaining:
Grand Fiesta
ᤥ∛ᙨ◊᳈ᅠ
᪑ᏑᙲṊᱻᎌᠾ″ᑧ᷒
ᬂᰒᅛᏖᦃℜ┦‼᫶ᚑ
2014ᑧᣍᵁ♐ᰰὓ₡Ꭴ
Dramatic
scenes
倌亪坬⩖
18 February-22 March, 2014
The 42nd Hong Kong Arts Festival serves up more
than 50 international performers, orchestras,
theatre and dance troupes. Highlights include the
National Theatre of China’s interpretation of Romeo
and Juliet, Scottish Ballet’s Highland Fling, the South
African-set drama Mies Julie from the University of
Cape Town’s Baxter Theatre Centre, and jazz singer
Gregory Porter.
2014ᑧ2፸18፶-3፸22፶
ᯧ 42 ᘿᣍᵁ♐ᰰὓ⿅ℕ弔懝 50 ↚⢚株姷䂣✽⃜䔊㐏虇
䜅ᾼ⒔㑻䓷䱚坬姢ⵅҷ䴰サ㮑⢧ҷ␖⢧☛㳛厭⢧Ҹ坬姢䵏
ALL ABOARD
Luxury line-up at
Royal Phuket Marina
懷懙㮑‚
⅐᷒ΐὶᑋᡈᤲᏖᐷ
ΐὶᣣ∛ᱡᝁᡐ
9-12 January, 2014
See more than 60 deluxe yachts moored at Royal
Phuket Marina for the Phuket International Boat Show,
which also features an indoor exhibition with more
than 150 global brands representing everything from
charter-sailing companies to nautical gadgets and
water-sports equipment.
捜榼榔䡽㢘ᾼ⢚⢚ⵅ尀␖柱捜㜿寽捚䠓ҿ儔ⵕ㳟厖㣀瀦
嗘Ӏҷ垖㧋垼吼圍厭⢧䠓汧⢿厭ҿ⁨⍰Ὶ㎏㖥䂍䅏㉔䵖Ӏҷ
2014ᑧ1፸9-12፶
朚㟽㛵⪶ⴇ Baxter 㳛␖柱◗䔊䠓ⓦ棭厭╿␖ҿ哀唘
⢷䠖ⵅ⾒▘懙取ↀ㮑扷厘姛䠓Ꮦᐷ᫓ↂΐὶ᤺虇ⶖ㢘弔懝
⶞⭟Ӏ虇⁴╙䥴▜䏄⩺㮑㳛㏚Gregory Porter䠓姷䂣Ҹ
60叧巹啾懙取⇫㹙╒ⷤҸⴳ⋶ⷤ孌⏖㢘⋷䖒150↚♐䏛
╒ⷤ⛕虇㔷⁚懙取䭮幒ҷ厹㼆婬僽☛㷃ᾙ懚⑤䚷♐䳘Ҹ
www.hkartsfestival.org
www.phuketboatshow.com
12
Q1 2014 i n d u l g e
Light
it up
THE YEAR
OF THE
HORSE
᪆ᝁὓ⇠
欻〃ₙ⭚
29 November-31 December, 2013
December is party time in Manila with the monthlong Grand Fiesta at Resorts World Manila. Celebrations kick off on 29 November, 2013, with the
Christmas-tree lighting ceremony and continue
with concerts, raffles and movies from the Metro
Manila Film Festival. A parade will feature giant
papier-mâché Higantes figures, like the ones
paraded through the streets during Angono’s
annual Higantes Festival. There is also a lively
programme of daily entertainment including
acrobats, magicians and jugglers.
31 January, 2014
2013〃11㢗29㝴厂㜃↚12㢗
2014ᑧ1፸31፶
12፸៦᪑Ꮡᙲᛵ᠘⁝፸ᅗ᪑ᏑᙲṊᱻᎌᠾ᫶⓴ᒭᜳῖ
ዯᣥ፸ᛵ᪑ᏑᙲṊᱻᎌᠾ″ᑧ᷒ᅙ⇠ᗦ᫶ᚑ2013ᑧ11፸
29፶␣ὧ⊱⍯ᝁ⎍↞ᑨᏩᑨ᤺Ḷᅗ⃽ᬻᷕ៦ዯ᱕ᒱᣇ∛
⃜Ҹ欻⋡⁴ⴒ䠓凿㋶☛⑳
Ồᅘ ∿᎔፛ ⇝ὓᶟ᠖᪳ᅙ⇠ᗦጴዯ┯Ꭹ៘Ꮢងᨔ
懚惇ᾙ㞾㎠↠嬹ⵕ䠓⪴
ዷ᪡ᖶΐᅳ⚎ᓃᑠ፭⏱ᕦᑧᖊ❣ὓᛵᨔዷ᪡ᖶΐ᠖᪳ᅴᅙ
⃃Ҹ別欻䠓⁉⩺
⍢፸ᛵ⇠ᗦᴞḸᅗᕦ፞┯ᑺ◫ᕂᅘ❉ᰰᘍ◫ᡵᶟ᎞€
ㆶ㧋朚㢦虇㊪
᠖ዾᛵ⃶ᜱᜨ₡ᅙ
″㢚╚虇㛱
The last day of January
marks the first day of
the Year of the Horse,
the seventh animal in
the Chinese zodiac.
Horse people are said
to be enthusiastic, love
making friends and are
aggressive in pursuing
their dreams.
12䚮別ᾼ虇欻㔡姛䲻ᾒ
⫽虇卹╳⁴ℕ⢷䚮㻊ᾙ☛
⃫㛱䉉虇㞾
www.rwmanila.com
↚ᾜ㐧ᾜ㏲
䠓憟⪱冔Ҹ
Miles ahead
IMAGES: Dancers: Stephanie Berger. Marathon: Imaginechina
冟␪朆彠
21 December, 2013
Join more than 8,000 runners for the fourth annual
Hainan Danzhou International Marathon along
Hainan Island’s north coast. Those looking for an
easier option can try the half marathon or the
five-kilometre race.
2013ᑧ12፸21፶
弔懝 8,000 ▜朆彠⇴⋡ⶖ╒␯⢷㼆ⓦ⺅⒦⹇厘姛䠓
䲻⡪ⷕᦫᝨ㫂ᑤ᫓ↂ᪑ᙲᚮ┟Ҹ庌㢒戓厘愵悒悤沕䠓
ⓙ欻㑘㤍庌╙‣⋻捛庌彠榔䡽虇䉉╒庌戇㏚㕟K㢃⪩
䠓戇㙖Ҹ
On the run on Hainan Island
hndzmarathon.org/en
ᚑᦫᝨ᥂⓴ᒭᛵ᪑ᙲᚮ┟Ḗ
i n d u l g e Q1 2014
13
ESCAPE
ḡᵂ
DINING ℂ檩儝橮
Hotel cuisine ᩾ᙏᏸ␷
Try these restaurants at landmark hotels in the ports we call to
⎿㎠↠⇫㹙㾾╲䠓䥴▜拡〦虇♐⠟憨‪檟も䠓儝橮
Wo r d s / 㘿 㜖 A n g u s L i
Get a taste
of history at
Hotel Fort Canning
⃡ᬌ⁕᩾ᙏ᠍Ử
⍹Ꮒᣉ⚍
Hotel Fort Canning
䠖㝞㶲㻍
ocated on a hill in the
middle of Fort Canning
Park in Singapore,
Hotel Fort Canning was once
the administrative centre of the
Majapahit Dynasty in the 14th
century. The Glass House
restaurant, surrounded by
lush greenery, serves up
L
fusion cuisine that combines
traditional Malaysian tastes
with Western flavours. Laksa
sspaghetti is the staple dish,
w
with the spicy laksa sauce
aand seafood ingredients
w
working surprisingly well with
tthe pasta. The mixed seafood
p
pie tee is another popular dish
tthat features a cup of fresh
sshrimp, diced scallops and
d
diced turnips.
䠓⶞⸀ᾧҸ㙩宧悘虇憨⋡⢷14ᾥ
亏㞾䂎冔₾⫆䔚㢬䠓姛㛎ᾼㅒҸ
拡〦婰䠓The Glass House檟も
伯㯈䘿俭虇K㍘䠓㞾乔▗≂伀欻
ℕ樷☂╙嬎㝈╲☂䠓㾆▗啫ゞ虇
拜㖼⎉吁Ҹ⌅ᾼᾏ懢㑪䏛啫▊㸨
㊞⪶⎸丘虇╾尹㞾㞮㻁㾆▗啫䠓
ℋℋ冔虇欨愲䠓▊㸨挻㜨☛㼆洽
拜㜨虇拜▗⡋⑐䚩ℂ䠓㊞⪶⎸
丘虇⇩⎉㊞㊂ᾜ⎿䠓儝☂Ҹ╵ᾏ
㳍⁉㶲⏜啫㼆洽⶞捠㣾⏖㞾ⓦ㺚
⮧㊈啫䠓⁲姷虇⁴欨劕⶞㣾䡪䣏
壵両ҷ⿅ⳟ両☛䠌城嚣両虇欨劕
ỉ
␯⣰䬞う⵶拡〦
╗㾔䏌Ҹ
虃Hotel Fort Canning虄
⃜㝋䬞う⵶⋻⢡ᾼ⪽
www.hfcsingapore.com
Fine dining in Penang
ᑋ╷ឈᗊᏸᡱ᩾ᗏ␼
Take your pick for
afternoon tea
ᢒᑨጄፕᩅᛵ⃶ᡱᩅ╞
ᵵᮼ€ᐂ
THE RITZ-CARLTON
KUALA LUMPUR
▘栕⣰ῌㆬ
⓰ⶣ榢拡〦
Afternoon tea in The Lobby
Lounge at the Ritz-Carlton Kuala
Lumpur will please the eye and
palate. A variety of snacks
includes quiche lorraine,
chicken-and-mushroom pie, ham
and cheese with nutted bread
and a range of fine desserts.
Choose from 40 Ronnefeldt teas
courtesy of the German brand.
Lee Eng Heng
Executive Chef of Star Pisces
桨泩㞮埮抄悹姛㛎俌ど㣝㷇厗
What is your favorite restaurant?
Jade Garden Restaurant in Tsim Tsa Tsui, Hong Kong.
Traditional and local flavours can be discerned in its dishes..
How frequently do you visit the restaurant?
In one month, I visit around four to five times.
Name two dishes there that you like the most.
I like their fried e-fu noodle and siu mai. These are delicious
and cooked in the traditional way.
Which dishes will you have for festive occasions,
such as Lunar New Year?
▘栕⣰ῌㆬ⓰ⶣ榢拡〦婰䠓 The
At Lunar New Year, I recommend the raw, marinated fish
dish called yu sheng, and braised pork knuckle. Yu sheng
because the Chinese believe it brings prosperity, and braised
pork knuckle as it brings good fortune and good luck.
Lobby Lounge 檟も虇K㍘⬌䢚
What is your best food-related memory?
╗⬌▒䠓≂伀咀ゞᾚⓗ哅虇儝☂
My best memory related to food is eating roast suckling pig.
⶞灭⒔㑻䊦塚㐈ҷ桭刘垠啖㐈ҷ
㤫⁐灄⒔⫍䇺匎弆▇䳘虇戓㢘ㅆ
ᓇ᲌Ჟ❣ᤐዯḸ␷⟞ᅞ
⢚▜䏛 Ronnefeldt 㕟K䠓 40 ⪩
䮽哅嗘Ҹ
ᓇᏗᔅᑑጊᐤ❁ዯᑿ᱑ᤲ␷⟞ᅞ
www.ritzcarlton.com
⊲ⅉᎤ᱑ᤲ␷⟞ᾝᓇ᲌Ჟ❣ᛵᗣ῔ᷠᅙ
欨㾾ⶥ㸨☏䠓兯⢡虇╾⁴▒⎿≂伀⢿懢䠓乄啫Ҹ
ᾏ↚㢗亓⡪ҷ‣㲰Ҹ
㎠㢏✫㳰⁥↠䠓、䍡ₙ灄☛䍡干虇☂懢⬌虇
Eastern &
Oriental Hotel 㴥㶠戉樷
Eastern & Oriental Hotel is an architectural gem in Penang
filled with colonial charm. You don't have to be a hotel
guest to enjoy the traditional afternoon tea at 1885, the
hotel restaurant named after the year Eastern & Oriental
was established. The dining menu has been updated, with
new creations including the delicious Maine lobster
bisque and pan-seared Hokkaido scallops.
╷ឈᛵᚣ፵ጙ᩾ᙏᅳEastern & Oriental Hotelᅴ៦ዯ᥊ᴻᏫ᥸ᴞᛵឰ
⎴⃋⚮ᅗᓟᗐጰᑋ᩾ᙏጄₓᅗጌᣚᬗᗭ᎔᩾ᙏḶỔᑧᐡᘒᑀᛵᆛ1885ᆜ
⟞ᗊᗽṞᯱᢒᑨጄፕᩅᅙ␷⟞᲌ᜬᕗᴈጆỉᷠᲦᅗᗒ⑬ᡱᗾᛵ⑎⊞⍾ᵓ
ᘍᕆᦫ╖ᗾ῔ᶋᴄᗭộᢄᛵᣍἂᎫᦫ῔ᬉጛᅙ
⇩㹤㳲⴦Ҹ
῜ὓᛵ᥸ᣦᅗ⛡ᑙῑ⍣ỉᑧᅗ
ᓇỒ╞ጽ↚ᷠᅞ
慁㡕㜿〃㟑虇㎠㢒灭㘗泩䚮☛䍫⋒忓Ҹ
啾⁉抌䢇ⅰ泩䚮劌⿅ℕ⬌懚虇军⋒忓⏖
ⵢ㊞ⵛ幃▘䫴Ҹ
⊲ፍᗊℚᣋᛦᑺ⚆ᛵ
ᡱᑗᑇ⍏ᅞ
㢏劌⿅仵㎠儝⬌⡭㍅䠓橮䏸㞾䉳 巻Ҹ
Personal favourite:
Jade Garden Restaurant
4/F, Star House,
3 Salisbury Road,
Tsim Sha Tsui,
Hong Kong
ᭆ▾␷⟞ᅝℋẀ
ᣍᵁᑢᕩᘃ
ᦍ጗፧ᓗ῔3ᾊ
៧ᐤᒭ4∘
www.e-o-hotel.com
i n d u l g e Q1 2014
15
ESCAPE
ḡᵂ
DINING ℂ檩儝橮
Festive delights ὓ⇠ᡱᣋ
A number of dishes have a special relevance during Lunar New Year
厖慁㡕㜿〃㢘杫䠓䐈⎴啫ゞ
Wo r d s / 㘿 㜖 A n d r e w Ta n
Holiday favourite:
fatt-choy yu sheng
⑬ὓᗏ␼ᅝᶋᩨᱽ᏷
Fatt-choy
yu sheng
䠋帰泩䚮
Fatt-choy yu sheng, or just yu
sheng, is a Lunar New Year dish
prepared mainly for Chinese
people in Singapore and Malaysia. It’s particularly popular with
businessmen and working
people because its name has a
double meaning, implying better
luck and fortune for the coming
year. The main ingredients are
raw slices of fish and abalone,
with peeled carrot, white radish,
cucumber, pickled ginger, spring
onion, peeled pepper and
pomelo, ground peanuts, deepfried rice noodles and a special
kind of cracker called pok chui.
Once the dish is placed on the
table, tradition dictates that
diners vigorously toss the food
with their chopsticks, while
shouting “lo hei, lo hei!” (good
fortune!). Singapore restaurants
within the Park Hotel Group,
among others, serve this treat
during Lunar New Year.
檩⁴⎖䏖㎥⎖㨬䠓指圠ҷ嚴ҷ拴
劕䠓䈡丘㨬ҷ䏌╲䠓愲㪡ҷ圓劕
檔‍☛亿䩷䠓呀䚮䳘䉉⃫㜨虇␯
ᾙ剰城嚣企ҷ䠌城嚣企ҷ棡䙫企ҷ
墫㥩䏖虇拜▗Ὴ孡䚮泩䏖☛洠泩
䏖虇㾆▗㚹㑛Ҹ▒䠓㟑↨䴆ⳟ烙
ᾚ虇⫍㘗军弆虇⌜ℕᾏ╴ʥ㘗
㘗泩䚮╗䯀䠋帰泩䚮虇㞾㜿␯⣰
弆蘼㘗弆蘼ʦᾏ〃䠓⬌懚ⷀ憨灋
☛欻ℕ嬎‭䐈㢘䠓慁㡕㜿〃䐈吁
ⷤ朚Ҹ㜿␯⣰䠍㮑拡〦桕⢧㝦ᾚ
啫檩虇巰ㅄ⬌懚厖ⵛ幃虇䐈⎴╦
䠓㴉檟も⢷慁㡕㜿〃㢮朢K㍘㘗
䚮㊞⁉☛㏢⽴ᾏ㝞㳰慝Ҹ憨懢ℂ
泩䚮Ҹ
Spicy pepper crab 愲㪡夒妈
Crabs are popular in Singapore, especially at Lunar New Year. Spicy
pepper crab is delicious and its red colour symbolises luck and good
fortune, bringing happiness to the table. Singapore restaurants serving
classic examples of the dish include those at the Park Hotel Group, the
Jumbo Seafood chain and No Signboard Seafood chain.
愲㪡夒妈㞾㜿␯⣰⢚啫Ὶᾏ虇╲☂⪩㮲⒥虇愲㪡㞾⿅欨䚫䠓虇灠剰㪡
㊈☂虇戓㢘瀈塚灒ҷ䏪㹈䳘䳘Ҹ憨懢啫⢷慁㡕㜿〃㢮朢ⶳ⌅╦㳰慝虇
⁉↠✫㳰⌅五吁巰ㅄ五懚䜅榼Ҹ㜿␯⣰㢘寀⪩檟もK㍘憨懢啫檩虇⒔
㑻䠍㮑拡〦桕⢧㝦ᾚ檟も虇⁴╙憲攥桕⢧䕜ⶅ㼆洽㮢☛䊰㑪䏛㼆洽
䳘Ҹ拡〦ҷ檟檷䊈屎㏚坬岪䰅虇╲☂㒎㓞俌劌ㇿ⎿⬌埤Ҹ
Pineapple
treats
灒㨷㙊
Pineapple tarts are a traditional snack at Lunar New
Year and always a favourite
for Chinese people in
Singapore and Malaysia.
They are available all year,
however, as most bakeries
as well as souvenir stores
stock them. Pineapple cakes,
popular in Taiwan, are a
slightly different take on this
festive treat.
灒㨷㙊㎥冔╺灒㨷拴虇㢘灭
≞╿䇲㻐姛䠓溂㨷拴虇㞾㜿
␯⣰☛欻ℕ嬎‭啾⁉懝〃ㅔ
∨䠓䚫灭Ҹᾜ懝⢷⌅⁥㝴ⳟ虇
⪶姦⶞⾆䠓㚳⃜΅㢘⚽干憨
䮽⶞橮Ҹ灒㨷⌅⵵㞾啯城䠓
www.parkhotelgroup.com
nosignboardseafood.com
16
Q1 2014 i n d u l g e
www.jumboseafood.com.sg
⎴䯀虇΅䯀ʥ㞉㨷ʦ虇㢘厗
㞉ҷ⬌⋕榼Ὶ㊞Ҹ
E S C A PE
ḡᵂ
WINE ℂ捏
Wo rd s / 㘿㜖 Louie Chan
▜朏㢻吁
BRILLIANT
BORDEAUX
High among elite wine producers, Château Lafite Rothschild
has established itself as the toast of Bordeaux by producing
red wines with remarkable consistency of character
ᙲᴑ᩾ᰛ⍋ᷕ᏷ᯆ᝸⋊ጆᣎᅘᣉᦕ⎕ᗤᛵᛆ⃃ᑑᡪ᩾ᅗ
ordeaux: the name
is synonymous with
the finest wines
sought after by connoisseurs the world over for its
complex character and sheer
quality. But even among wines
of this renowned French region,
there are ranks of excellence
that date back to the time of
Emperor Napoleon III, who
ordered a classification system
for the best Bordeaux wines to
be enjoyed by visitors from
around the world at the Exposition Universelle of 1855.
The result was the Bordeaux
Wine Official Classification of
1855, whose standards are still
in use today. Wines produced
by a total of 61 châteaux
across the three most important wine-producing regions
B
18
Q1 2014 i n d u l g e
within Bordeaux were ranked
first to fifth growths (crus),
with the prestigious First
Growth or Premier Grand Cru
Classé status given to only
four châteaux.
Château Lafite Rothschild,
one of these first four châteaux, is perhaps the most
famous and familiar name
among them. Situated in the
wine-producing village of
Pauillac within the Médoc
region to the north-west of
Bordeaux, the estate – one
of the largest in the region –
boasts 112 hectares of vineyards producing about
35,000 cases annually, of
which between 15,000 and
25,000 are First Growths.
The excellence is largely
due to the terroir: soils are
composed of gravel, sand,
limestone and some clay. The
average age of the Grand Cru
vines is more than 40 years,
with some more than 100
years old in La Gravière plot
– another key to the wines’
intense, concentrated and
complex character.
The estate’s origins date
back to 1234, when it was the
property of Gombaud de
Lafite. The name Lafite came
from the Gascon la hite,
meaning “small hill”.
Château Lafite was known
to have had vines that were
planted in the 15th century,
The estate was purchased in
the 17th century by the Ségur
family, who expanded the
vineyard and refined the
winemaking techniques.
By the dawn of the 18th
century, Château Lafite was a
symbol of success. But the
French Revolution brought an
end to the Ségur family’s
ownership of the estate and it
became public property.
In 1797, it was sold to a group
of Dutch merchants, and in
1868, Baron James Mayer de
Rothschild acquired the
estate, now known as
Château Lafite Rothschild.
From the 19th century, the
Château had to weather
several difficult periods,
including battling the 19thcentury wine blight and the
two world wars. But the
Rothschild family continued
investing in the business
despite the periods of hardship, and this continued to
IMAGES: Estate: Christophe Boisvieux – hemis/AFP
ᑋᯖᑑᱻᑢ⟌᩾᪼ጱ☽ᘾᱻᨑᑊᒳ
The estate of Chateau
Lafit
Lafite Rothschild in the
Med
es
Medoc region produces
abou
about 35,000 cases of red
Bord
Bordeaux annually from
om
its 11
112 hectares of
vine
vineyards
ᙲᴑ᩾ᰛᒳᚑᛆ⃃ᑑ᎐ᢢᯆ᩾᪸
ᙲᴑ᩾
᩾᪸
ᱼᅗ
MédocᛵᾃᷟẀᓂᑊ112ፊᱼ
Méd
ᑧᯆ3
35,000≧ᛆ⃃ᑑᡪ᩾
BUY ON BOARD
瀦㞮抄悹ᾙK戇庋䠓儝拡
IMAGES: Barrels: Mick Rock – Cephas. Bottle: Eric Feferberg – AFP/Getty Images
Lafite Rothschild 1996
add to Château Lafite Rothschild’s reputation as a consistent producer of one of the
world’s best red wines.
These wines have an
unmistakable depth of character, particularly evident in
the Lafite millennium vintages, specifically the 2000,
2005, 2006 and 2008,
which all received scores of
more than 96 points by
respected American wine
critic Robert Parker.
In 1999, Parker awarded
the château’s 1996 vintage a
perfect score of 100 points,
praising it as possibly “the
biggest, largest-scaled Lafite
I have ever tasted” and
“unquestionably this renowned
estate’s greatest wine since
the 1986 and the 1982”.
⢚㹱䏍⪩嗰喓拡⁴巟
ᛈ
㯈虇
虇㳲㞾捏媌
㯈 䛀冐㯈仟㎟䠓嗰喓
䛀
Lafite Rothschild 2000
ⵛ╲㊮╙ ᾙῧ幹捞
挖┩ℂ捏䠓ㅔ∨嬐亯ῚᾏҸ
Lafite Rothschild 2005
›崌⋷䖒虇㾀╦␘⃅
㧈 㙩 宧 悘虇拡 唙 䠓 㴆 ▁╾ 憌
Lafite Rothschild 2006
↠憌㓶虇╾⁴尹㞾ℂ
䀾 厂 1 2 3 4 〃虇䜅㟑䏸㫼䠓Ὴ ⁉
Lafite Rothschild 2008
捏䠓⁲▜寭Ҹ䋅军虇ℕ卹憨↚㹤⢚
䉉 Gombaud de Lafite虇拡唙
䠓▜⳦⏖╥卹ᾼᾥ 亏ⓦ㹤㝈 宏
Mouton Rothschild 2008
Haut Brion 2006
槭虖䜅〃虇⁥䉉―䩉Ⅼ╒␯1855〃
la hite虇㊞㒖ʥ⶞⸀ᾧʦҸ
䛀15 ᾥ亏朚⭚虇拡唙⾁伢㧌䮽
ᾥ䛛喻⢚ⓩ孌㢒䠓ℕ幢劌♐⠟ᾙ
嗰喓虇憨㵄㴆▁⁳㑘㜟凭▜㝋ᾥҸ
Latour 2009
䳘ℂ捏虇ᾚ⁳宼䱚封⏅〵Ҹ
Ségurⵅ㝞⢷ 17ᾥ亏庋⋴拡唙Ὶ
Chateau Angelus 2009
1855〃尤䚮䠓⎦亩拡唙⎕亩⏅
㹎䚷厂⁙虇㹱䏍⪩ᾘ⪶䚱Ⓩ䠓61朢
ㄛ虇ᾜ⃕厃␪㚃ⷤ嗰喓⢡虇㢃懁ᾏ
Chateau Montrose 2007
㳴㛈✓捏拡㐏姢Ҹ
Chateau Lascombes 2008
⎦亩拡唙娺⎕䉉ᾏ⎿‣亩虇⃜⎦
䢃⎿18 ᾥ亏㢺虇㑘㜟拡唙⾁›
歂▜䚱Ⓩ䠓ℂ捏虇⣖榗㒘㒎䧃⺨
ᾘᾥ㟑㢮⏅⴩䠓拡唙⎕亩⏅〵⎕
ᾏ亩䐈䳘䠓拡唙㢏⎬╹㢘⡪ⵅҸ
崌㬄栕虇⃕ᾏ⧃㹤⢚⪶棸☌虇⁳拡
⢷▜⎦ᾏ亩䐈䳘䠓⡪⪶ 拡 唙
唙㎟䉉⋻㢘帰䚱虇᾵㝋1797〃娺
ᾼ虇⁴㑘㜟拡唙㢏帯䡪▜Ҹ拡唙
唆垼帰⢧㛅庋Ҹ1868 〃虇拡唙⚽
⃜㝋㹱䏍⪩Ὴ嬐䚱拡ⓏMédoc嬎
‗James Mayer de Rothschild䛆
⒦棱䠓Pauillac 㣠唙虇⌅嗰喓⢡⃣
䏄虇᾵䛀⌅ⵅ㝞伢䍮厂⁙Ҹ
Margaux 2009
Haut Brion 2009
Chateau Talbot 2008
Chateau Dauzac 2005
拡虇⒔㑻2000ҷ2005ҷ2006╙
2008 䳘虇⣖䔁ㄦ儝⢚㲙⮐拡寤
⢿ 112⋻榒虇〃䚱 35,000 䵀嗰喓
ㄭ 1 9 ᾥ 亏 朚 ⭚虇拡 唙 ⪩㲰 栆
拡虇䜅ᾼ㢘15,000厂25,000䵀ⷻ
⋴ 伢 䍮⡿ ⨒虇⒔㑻 䈌 桲 ㆶ 䠓 㧈
㝋ᾏ亩拡Ҹ
䞳堫妁ⵂ╙⋸㲰ᾥ䛛⪶㎿虇⃕⢷
1 9 9 9 〃虇P a r k e r 仵 ‗ 拡 唙
㑘㜟拡唙䠓⊹幹⎉♐虇╾㴇␮
Rothschild ⵅ㝞䠓㐤幖厖伢䍮
1996 〃䠓〃₌拡ⴛ儝䠓100 ⎕虇
㝋䜅⢿䠓ʥ樷⢮ʦ虖⌅嗰喓⢡䠓
ᾚ虇拡唙Ⅼ㒐ᾥ䛛㢏榑ⶥ䠓五拡
䡪崩㳳ℂ捏㞾ʥ㎠♐⠟懝仟㭚㢏
⢮⩳丧⢮ⶠҷ䪺䦂⪩虇㔡㷃ㆶℂ虇
媌憯⛕䠓⢿⃜虇厂⁙⸈䱚ᾜ↡Ҹ
嗰喓㯈。⣖〃烰䉉 4 0 ⪩㴁虇La
拡 唙 ⎉♐ 䠓 五 拡 ⷳ 㲰巟ⵛ虇
Gravière⢿⧙䚩厂㢘ᾙ䠍〃䠓冐
䐈 ⎴ 㞾 2 0 0 0 〃 弆 ⎉♐ 䠓 〃₌
⁉Robert Parker仵‗96㎥⁴ᾙ
䠓寤⎕Ҹ
桓⇘䠓 㑘㜟ℂ捏 ʦ虇㢃 㞾ʥ拡唙
個 1986╙1982 憨⋸㳍⎉吁〃₌
拡Ὶㄛ╗ᾏ∠⃫ʦ
Ҹ
i n d u l g e Q1 2014
19
E S C A PE
ḡᵂ
SINGAPORE 㜿␯⣰
Studio M Hotel
Singapore
䩋榼㿇忳
QUAY TO
THE CITY
Wo rd s / 㘿㜖 Priscilla Siew
Head to Robertson Quay on the Singapore
River for an eclectic mix of bars, restaurants,
coffee shops and arts venues
㹎嗦㜿␯⣰㹂䂺㳴虇⢷儔₾懫䩋榼ᾏ⿅㢘▓ゞ▓㮲䠓
拡▶ҷ檟もҷ☥⛰檷☛坬姢⧃⢿虇ᾜ㊐㸡㢘⬌╊埤
ỉᎧᘙ Studio M ᩾ᙏ
With its contemporary design
conceptualised around tight,
functional spaces, Studio M
Hotel Singapore has made
space-saving cool. Rooms are
loft-inspired duplex studios,
with the bed tucked on to one level and a study
area and living space placed on another level. A
huge window runs down the entire length of the
two levels, giving a full view of the city outside.
Not for the claustrophobic, however, or guests
with limited mobility.
㜿␯⣰Studio M拡〦宼宗䖍⁲⒥虇⁴⌆␮劌ㆶ䠓余ⵕ
⾒⷏䉉宼宗㬑ㆄ虇│ℎ㞾亿⶞䠓䰉朢΅⎴⌆㟑ⶩ㊮Ҹ
ⴱ㏎㔰䚷ᾙᾚ⋸ⷳ䠓媖ゞ朲㮢宼宗虇䣰〙⃣䚷ᾏⷳ虇
弆ⷔ厖⽴⃫Ⓩ⢷╵ᾏⷳ虇▛㟑戓宼䳘▛⋸ⷳ汧〵䠓
嗌⢿⪶䰦虇崢⃞ⴱⶖ⥝⾑㟾厃䡰㛅䣋
〤Ҹ䋅军虇㳳宼宗ᾜ懸▗㢘「朘㇟㎋䝖
㎥姛⑤ᾜⅎ䠓⃞ⴱҸ
www.millenniumhotels.com.sg
Limoncello
Pizza & Grill
Though named for a
delicious lemon-flavoured
after-dinner drink, this
restaurant carries the
entire Italian menu from
caprese to bolognese to
tiramisu. Try the house
ravioli before you move on
to the pizzas, the main
draw here.
檟も桥⁴儝☂䠓㊞⪶⎸㱇㰻拡
☌▜虇┊K㍘▓䮽㊞⪶⎸啫ゞ虇
䛀caprese⍆䡳ҷ刘挻㊞丘⁴
厂㊞⪶⎸听⩺塚乤ゞゞↀ∨Ҹ
ら峿⃯ᾏ寵檟も卹ⵅ媌䠓㊞⪶
⎸梁▭虇䋅ㄛ䜅䋅ᾜ劌撾懝ⴒ
Kith Café
Riverside ramble
at sunset
ᛂ᧎ṗᚚ₴ᕥ
Wait for the relative coolness
of the evening and take a
leisurely stroll along
Robertson Quay. Follow the
Singapore River and continue
along the Clemenceau
Avenue flyover and into
beautiful Fort Canning Park
– a historic landmark offering
peace and solitude in the
very heart of the city.
䠓㑪䏛㊞⪶⎸圓檔Ҹ
懫䩋榼ᾏ⿅䂺㳴虇㹎嗦㜿␯⣰㹂
廿虇憣伢Clemenceau Avenue
䠓⪸㯚虇ⅎℕ⎿儝瀦䠓㴆▁⢿㮨
䬞う⵶⋻⢡虇᾵⢷憨↚䓔⥝䠓ᾼㅒ
⢿⿅㊮╦棫岟䫴☛䠓㶪⢜Ҹ
20
Q1 2014 i n d u l g e
憨朢䩋榼Ⓩ⋶䠓☥⛰檷㶲㶪朡懸ㆰ⁉虇崢⁉㊮╦⎿
ⓗㄛ㌄㎅䠓㶪⢜Ҹ染慠䠓ⷔ㶠⪶⪩⢷。㝴⎿ℕ虇⢷样
㊞㚉㛍䠓棁⪸檟㧛›䚷☥⛰☛灄⒔虇ᾏ‪ⴱ⁉⿅嗦⶞
䑦虇㎥㞾ⶖⲿ⋡恙㛍⢷㝐戙Ҹ⎿―◷㢺虇▒㝸ⓗ檟䠓⁉
↠ⷀ㢒墑㙐军厂虇⁳☥⛰檷榢㟑崙ㄦ棭⿇䍀沶Ҹ
kith.com.sg
灒㞞㟑₌虇ῧ嗦企企㽋㊞虇⢷儔₾
www.limoncello.sg
This cosy neighbourhood café has the lazyafternoon vibe down pat. Nearby residents
make up many of the weekday patrons,
enjoying coffee and breads throughout the
casual spread of outdoor tables, dogs and
baby strollers parked beside them. Weekends
can be a noisier affair as the brunch crowd
finds its way down.
Books Kinokuniya
ᡫᐖ᫓ឦᦀᙏ
Pick up a few tomes at the Japanese booksellers’
Liang Court store – one of four branches serving
Singapore’s population of readers who also
frequent the city’s sprinkling
ng of specialist and
indie bookshops and the
well-stocked public library.
Singapore Tyler
Print Institute
ỉᎧᘙᦤ᪰ᛤᶁ᪇
The STPI building, a restored warehouse, is
part gallery, part high-tech paper mill and part
workspace. The print institute seeks out guest
artists and showcases the results, as well as
specially curated exhibitions.
亏ₙ⢚ⷚ⢷㜿␯⣰㢘⡪ⵅ⎕
㜿␯⣰㹿②䏗䛺柱⏜怺㞾ᾏ〶帷↘虇伢冊㜿ㄛ㝱㞾
〦虇㊪㢇⁉⩺╾⁴⎿⃜㝋‽朲
ᾏⵅ坬す虇΅㞾ᾏ朢汧䭠㐏憯亨は虇戓㕟K⽴⃫朢崢ⴱ⾼
庋䏸⛕⧃䠓〦ⳟ憪憪Ҹ柳㳳Ὶ
Ὶ
䏗䛺ⵅ歟䛨␄⃫虇⁴╙ⷤ⎉⁥↠䠓↚⁉⃫♐虇䛺柱㢒⴩㢮䳥ⷤ
⪥虇䓔⥝⪩朢⶗朏☛䓷䱚㢇〦虇
ⵛ㢘䐈吁䠓ⷤ孌Ҹ
⁴╙坞㢇巟ⵛ䠓⋻⌀⢥㢇檷虇
抌⁳㊪杀崏䠓⁉⩺㻐憲ㅧ慣Ҹ
www.stpi.com.sg
www.kinokuniya.com.sg
Wine Connection – Tapas Bar & Bistro
IMAGES. River view: Getty Images. Theatre Works: Kar-Wai Wesley Loh, courtesy of TheatreWorks (S) Ltd.
Book: Tomohiro Ohsumi – Bloomberg via Getty Images
TheatreWorks
From its home in a former rice warehouse,
TheatreWorks stages performances addressing issues such as Asian identity and the
tension between modernity and tradition. The
company frequently collaborates with international artists as it tries to bring in perspectives across different art forms, social classes
and cultures.
Whether it’s a light chardonnay you crave or the lingering
tannins of a late-night shiraz, Wine Connection’s extensive
collection has you covered. Niche bottles from the likes of
Mexico, Greece and Scotland cater to connoisseurs with
curious palates.
ᾜ䴰⃯✫㳰㾔㜿䠓Chardonnay嗰喓拡虇戓㞾⇞㊪Shiraz檧榊
㈯朆䠓✽⵶虇Wine Connection䠓坞拡䮽槭俐⪩虇⴩㢘ᾏ㳍▗
⃯ㅒ㊞Ҹ✫㳰➦寵悒僤㢘╲☂䠓␘⃅虇╾⁴ᾏ寵憨婰䠓⨷嬎♴ҷ⾛
卧╙垖㧋垼ℂ捏Ҹ
www.wineconnection.com.sg
䛀丂↘㛈ら军㎟䠓坬姢姷䂣䰉朢TheatreWorks虇
⴩㢮㔷⎉ᾜ▛ヱゞ䠓姷䂣虇㔱亱‭㻁怺⎕尜▛╙
≂伀厖䖍⁲䠓姬䰐䳘屁槛Ҹ㳳㯮㭚伢⿇厖⢚株坬姢ⵅ
▗⃫虇᾵➦寵憞懝ᾜ▛坬姢ヱゞҷ䫍㢒栝ⷳ╙㜖⒥
孏灭虇イ榧㜿䠓坬姢嬥捝Ҹ
www.theatreworks.org.sg
Shunjuu Izakaya
២ᡣᘾ᩾ឦ
Robertson Quay has a significant Japanese population, so it
should come as no surprise that some of the better Japanese
restaurants in town are found here. Shunjuu Izakaya specialises
in sumiyaki – traditional Japanese charcoal grill, served in
small dishes – pared with
a dazzling selection of 60
sake labels.
儔₾懫䩋榼ᾏ⿅㢘ᾜⶠ㝴㢻⁉
凩ⷔ虇⡯㳳◇イ⪩朢ᾏ㻐㝴㢻檟
も懁歟Ҹ㞴䭚ⷔ拡ⷚῊ㏢㝴㢻≂
伀䈼䍡㜨䖕虇⁴乍侊⶞䨮⫘ⴱ虇
戓㢘60䮽㝴㢻㾔拡K戇㙖Ҹ
www.shunjuu.com
S t a r C ruiin
s ed u
D lEC
g eE MQ1
B E R2014
2 0 13
21
C RU I SE
᥷ᨴ
ᨴ
PROFILE
FILE ⶗容
Wo rd s / 㘿㜖 Sally Robi n son
Genting Group C
Chairman Tan Sri Lim Kok Thay is
taking the family b
business from strength to strength
梁榑桕⢧Ὴ⾼Ὲ㜾捛㤦⢚㹿⿅榧ⵅ㝞䚮㊞㢃ᾙⷳ㮢
梁榑桕⢧
GLOBAL
VISION
an Sri Lim Kok Thay remembers his childhood holidays
well; not for hours spent lazing
by the pool, but for the trips he
made with his father, then a
building contractor, to inspect
project sites around Malaysia. "That was his style,
to work and work even during the holidays. He
would fit in the family by taking us with him," says
Lim, Chairman and Chief Executive of the Genting
Group, which was founded by his father, Tan Sri
Lim Goh Tong, in 1965.
Hard work, honesty and integrity were the values
that guided Lim’s father and they also underpin his
son’s corporate life. Since he took over from his
father in 2003, Lim has diversified the group’s interests and expanded globally, and has always taken
care of the communities in which he works.
The Genting Group, which includes Star Cruises,
is now one of Asia’s leading companies, with interests in leisure and gaming, cruises, plantations,
energy and biotechnology. It has five public companies listed on stock exchanges, 58,000 employees and a combined market capitalisation of
T
22
Q1 2014 i n d u l g e
ጳ
㜾捛㤦⢚㹿⁜㾔㟿宧ㄦ⁥䱴〃䠓⇖㢮⬑⃤
〵懝虖戲᾵棭㞾㈯朡⢿恉⢷㺂㷯㝐䊰㏏‚
‚虇军㞾彮嗦䜅㟑₊㐎ら⛕䠓䏅嬹虇⎿懜
⃗㝋欻ℕ嬎‭▓⢿䠓⽴⢿嬥⵮⽴䮚懁ⷤҸ
㤦⢚㹿尹蘅ʥ憨㞾⁥䠓⃫樷虇ᾜ⇫⽴⃫虇│ℎ⇖㝴΅⽴
⃫Ҹ⁥⽴⃫Ὶ檧ᾜㅧⵅ〼虇㏏⁴㐙㎠↠΅⿅╊Ҹʦ㤦⢚㹿
䖍₊梁榑桕⢧Ὴ⾼☛姛㛎俌婐虇憨↚嬞㮰焟⪶䠓ₐ㫼桕
⢧虇㞾䛀⁥䏅嬹Ὲ㜾捛㤦㨶㧟㝋1965〃␄䱚Ҹ
⑳⫽蘢尯⵵蘢㳲䢃㞾㤦⢚㹿䠓䏅嬹ᾏ䚮⫘ 姛䠓⇩⁉
┮⏖虇‵㞾㤦⢚㹿䴰䖕㝦ᾚ⛕㫼䔚⢚㏏䭘㐎䠓䖕ㆄҸ
2003 〃ㄭ䏅嬹㏚ᾼ㔴㩡⁴ℕ虇㤦⢚㹿⁳桕⢧䠓㫼⑨䵓
䜖㢃␯⪩⋒⒥虇■⋷䖒⾑⧃㚃ⷤ虇᾵ᾣᾜㅧ杫㎆⁥⽴⃫
㏏╙䠓䫍ⓏҸ
㝦ᾚ㙐㢘瀦㞮抄悹䠓梁榑桕⢧虇䖍⢷⾁䠋ⷤ䉉‭㻁Ⓩ
⋶䠓榑亩ₐ㫼桕⢧虇㫼⑨⒔㑻ⓩヸ蘢抄悹蘢䮽㪜⢡蘢劌䀟
☛䚮䏸䭠㐏榧⥮Ҹ桕⢧㝦ᾚ⌀㢘‣ⵅᾙ⾑⋻▇虇♰⽴⁉
㜇懣5喻8ⓒ⁉虇俌⾑⇋懣380 ⊓儝⋒Ҹ㤦⢚㹿㝋2002 〃
䔁欻ℕ嬎‭㛎〫⌙ⶐ䉉ʥῈ㜾捛ʦ
虇憨㞾㔗‗封⢚⋻㶠䠓
䲻‛汧㬽搫虇姷㕩⁥⶜₠朡☛⮪㮑‚㫼䠓帱䔊 Ҹ
梁榑 桕 ⢧㝦 ᾚ⌆ ⁲ 姷 ㆶ䠓 ₠ 朡㫼 ⑨ ♐䏛虇㞾 㤦 ⢚
㹿㔴㩡ㄛῊ␪㚃ⷤ䠓榧⥮Ҹ♐䏛䖍⢷䠓㫼⑨㢘‭㻁Ⓩ
巹啾抄悹䍮懚⛕瀦㞮抄悹⋻▇蘢咀⢚㢏⪶䠓幼⧃䍮懚
⛕☛偌倵䥴▜廛⣉ Genting Casino虇⁴╙㎟␮夜▗拡
〦ҷⓩヸҷ⮪㮑☛₠朡宼㝌㝋ᾏ汣䠓伫▗〵⇖⑬⢿梁榑
Tan Sri Lim Kok Thay
(above left) can look to
the future with
optimism, thanks to
businesses such as
Resorts World Genting
Malaysia (top) and
Resorts World Sentosa
Singapore (bottom)
ጳᴒᖾᚩ᫓ᦤᅳᏔጆ‽ᅴ⁝
ṇ‼᝟ᴗᠻᠥ∛⟤ᅗᑆᠥ₅ጄ
ᛵ᪑ᗔᒯᗉṊᱻᎌᠾᅳጆ‽ᅴ
፛ỉᎧᘙὧᮣᕩᑀᲓᎌᠾ
ᅳጄ‽ᅴᶟỔ᪱℧℧፶ጆ
IMAGES. Sentosa resort: Charles Pertwee – Corbis/IC. Resorts World Genting: Fumio Okada – OTHK
䘿䖒嬥捝
C RU I SE
᥷ᨴ
PROFILE ⶗容
US$38 billion. In recognition of the
group’s success, Lim received the
“Tan Sri” title in 2002 for contributions to leisure and travel business,
the second-highest civilian order that
can be given to a Malaysian.
Genting’s iconic leisure brands have
been one of the main areas of expansion
under Lim. They include Star Cruises,
Asia’s premier cruise operator, Genting
Casino, the largest casino operator in
Britain and a casino in New York, and the
successful Resorts World brand with
integrated resorts combining hotels,
gaming , entertainment and leisure facilities in Singapore, the Philippines,
Malaysia and the Bahamas. Resorts World Miami and
Resorts World Las Vegas are under development.
None of this would have happened without
Lim’s vision, energy and passion for his business.
He travels extensively and is always on the lookout
for the next big thing that could form the basis of a
business opportunity.
He also has strong entrepreneurial skills and a
willingness to take calculated risks, but there’s
something else too: sheer hard work. His father,
who passed away in 2007, constantly reminded his
children that there is no shortcut to success – just
hard work and determination.
Tan Sri Lim Goh Tong led by example. Born in
Fujian Province, China, he was forced to give up his
studies and started working at the age of 16 when his
own father died. He moved to Malaysia to become an
apprentice carpenter for his uncle, eventually joining
the family construction business. His big break came
in 1969 when the Malaysian prime minister granted
him a licence to operate a casino in the Genting Highlands as part of a hotel he was developing there. Gaming went on to become the core of the Genting
Group’s highly profitable businesses.
There was never any doubt that the younger Lim
would enter the family business. He joined the
Genting Group in 1976 and gradually climbed the
corporate ladder, working alongside his father and
learning from him. Lim was instrumental in the
internationalisation of the Genting Group and was
the key driver behind the early developments of
the Group’s casino projects worldwide, such as the
Burswood Resort Casino (Australia), Adelaide
Casino (Australia), Lucayan Beach Resort (Bahamas) and Subic Bay Resort & Casino (Philippines).
Lim and his family were the key financiers for the
Mashantucket Pequot Tribe during the initial
24
Q1 2014 i n d u l g e
It is my family that
inspires me, fulfils
me and keeps me
grounded
ⵅ〼䅏䠋―㎠虇㎟ⷀ―㎠虇
㔷⑤㎠⏜懁虇΅⿅仵㎠
㴇ⷻ㊮
ᾥ䛛虇⒔㑻㜿␯⣰蘢喁ㄚⵍ蘢欻ℕ嬎‭☛⾃♗毻䠓梁榑ᾥ
䛛虇成‭ⵕ╙㑘㜾傃␯㜾䠓梁榑ᾥ䛛〵⇖㣠㳲⢷厗らҸ
憨‪㎟ⷀ⋷抌㴇␮㝋㤦⢚㹿䠓汧䥊懯䥩☛ᾜ㍗␹␪虇
⁴╙⁥⶜‚㫼䠓䍀尯Ҹ⁥⎿埤嬥⵮虇伢⿇䛨㊞⾑⧃強⑱虇
⁴㷑㔛㕰捜嬐⛕㯮Ҹ⁥‵㙐㢘懝⁉䠓ₐ㫼䴰䖕㐏⽶虇槧㊞
㐎㙣伢寤₿䠓樷根虇⃕㢃捜嬐䠓㞾⁥棭⿇⑳⫽Ҹ㤦⢚㹿䠓
䏅嬹⾁㝋2007〃憬ᾥ虇⁥䚮⏜伢⿇⶜ⳟ⬂凂㕟棱☌虇テ屎
㎟␮㸡㢘㔆ㄠ虇㉮㢘⑳⫽☛㸉ㅒҸ
Ὲ㜾捛㤦㨶㧟㢻怺ⷀ㞾㢏ℂ䠓⌇䵓Ҹ⁥⎉䚮㝋ᾼ⢚
䬞ら䢐虇16㴁戲〃⡯䉉䏅嬹╊ᾥ军娺慺⇫ⴇ㐤怺䫍㢒Ҹ
⁥䂑㺚懝㼆⎿欻ℕ嬎‭虇彮嗦╣╣ⴇ㢷⽴虇ㄛℕ␯⋴―
ⵅ㝞䠓ら䵘䚮㊞Ҹ⁥⢷1969 〃懖⎿―ᾏ䚮㢏⪶䠓㯮懖虇
䜅㟑䠓欻ℕ嬎‭欥䢇䠋仵⁥ᾏ↚⢷梁榑汧┮䠓拡〦⋶伢
䍮幼⧃䠓䏛䋶虇幼⧃䚮㊞卹㳳㎟―梁榑桕⢧㢏庉撱䠓㧇
ㅒ㫼⑨Ҹ
Family values: Lim learned a lot from
his late father, Tan Sri Lim Goh Tong (left)
ᤲ᥉⟤ᙞᅝᚩ᫓ᦤᬙጦ៞ᎄ⏧ጳᴒᖾᚩ᭵ᦓᖮጆ⒫᧟ᖠᑑ
development of Foxwood Casino in United States.
Foxwood Casino has since grown to be one of the
largest resort casinos in the world. Lim was also a
financier to the Seneca Indian Nation in the development of the Seneca Niagara Casino.
When the Australian government made the decision to increase the number of casino licences, Lim
predicted a decrease in profits and sold up the
businesses there as well as in the Bahamas. He
returned his focus to Malaysia and expanded the
Genting Highlands resort. In 1993, he established
Star Cruises, now the third-largest cruise operator
in the world and the largest in Asia, and expanded
the cruise business with the acquisition of Norwegian Cruise Line in 2000.
Family is very important to Lim, who is married
with three sons. “It is my family that inspires me,
fulfils me and keeps me going and grounded,” he
says. His eldest son, Lim Keong Hui, is Executive
Director of Genting Hong Kong. His second son
works for Resorts World Genting and the youngest
has joined Genting Energy.
“I tell them not to be afraid and just do it. That is
the philosophy my father passed on to me – that
we should not be afraid of making mistakes.”
Key assets: Resorts
World Sentosa
Singapore (left),
Genting Club at Resorts
World Genting
Malaysia (top right)
and Resorts World
Casino New York City
(bottom right)
ᢽᢢΆᯆᅝỉᎧᘙὧᮣᕩ
ᑀᲓᎌᠾᅳᏔ‽ᅴᅗ᪑ᗔᒯᗉ
Ṋᱻᎌᠾፇጷᱻ⟞ᛵ᩾ᶜᅳᎷ
ጆ‽ᅴ፛ᨏᡮጷᱻ
ᎌᠾ⋆ᲵᅳᎷጄ‽ᅴ
㤦⢚㹿㔴㔛ⵅ㝞䚮㊞ῒ㞾榕䖕㎟䱯䠓䠋ⷤ虇⁥㝋1976
〃␯⋴梁榑桕⢧ㄛ虇⢷桕⢧婰憟㳴㚏ⓖ虇彮样䏅嬹戙⇩
戙ⴇҸ㤦⢚㹿㞾㔷⑤梁榑桕⢧⢚株⒥䠓杫攄⁉䏸虇‵㞾
桕⢧㝸㢮䠋ⷤ㼆⪥ⓩヸ㫼⑨䠓㔷㏚虇帯帻䠓榔䡽⒔㑻㢘
䅂㻁䠓Burswood Resort CasinoҷAdelaide Casino虇
⁴╙⾃♗欻䠓Lucayan Beach Resort☛喁ㄚ幢䠓Subic
Bay Resort & CasinoҸ㤦㶞ⵅ㝞㢃㞾儝⢚⓿䲻ⴘ扷嗌
Mashantucket Pequot䠋ⷤFoxwood Casino ⎬㢮䠓
Ὴ嬐㐤幖冔虇Foxwood 䖍㟑㞾⋷䖒㢏⪶幼⧃〵⇖㣠Ὶ
ᾏҸ㤦⢚㹿↚⁉‵㐤幖䛀儝⢚╵ᾏ↚⓿䲻ⴘ扷嗌Seneca
Indian Nation䴰䖕䠓Seneca Niagara CasinoҸ
ᾜ懝虇䜅䅂㻁㛎〫㸉⴩⨭䠋幼⧃䏛䋶虇㤦⢚㹿榟㢮
憨ⶖ㢒⶝厃䡗⎸ᾚ柜虇⡯㳳⎉⚽―⢷䅂㻁╙⾃♗欻䠓
榔䡽Ҹ⁥⌜㲰凩䊵㝋欻ℕ嬎‭䠓㫼⑨虇㚃ら梁榑汧┮〵
⇖㣠Ҹ1993 〃虇⁥䢚⎿‭㻁⾑⧃⶜抄悹䠓梏㷑㢘ᾙⓖ強
⑱虇⡯军␄䱚―瀦㞮抄悹⋻▇虇䖍⢷⾁䠋ⷤ㎟⋷䖒䲻ᾘ
⪶☛‭㻁Ⓩ㢏⪶䠓抄悹䍮懚⛕Ҹ2000〃虇⁥㛅庋―㒹⮐
抄悹⋻▇虇懁ᾏ㳴㚃⋔瀦㞮抄悹䠓嬞㮰Ҹ
ⵅ〼⶜㤦⢚㹿军宏棭⿇捜嬐虇⁥⾁⯩᾵剁㢘ᾘ↚⋡
ⳟҸ⁥⣵宏蘅ʥⵅ〼䅏䠋―㎠虇㎟ⷀ―㎠虇㔷⑤㎠⏜懁虇΅
⿅仵㎠㴇ⷻ㊮Ҹʦ
⁥䠓朆ⳟ㤦㒀悬䖍₊梁榑欨㾾⦆姛嗲‚Ҹ㲰ⳟ₊分㝋
梁榑ᾥ䛛虇⶞⋡ⳟ⏖⢷梁榑劌䀟㫼⑨⽴⃫Ҹ
ʥ㎠◙寃⁥↠㵚榗ⵂㆤ虇╹䴰⑖ㄏ䢃⏜Ҹ憨㞾㎠䏅嬹
㛨仵㎠䠓⚁䖕虇戲ⷀ㞾㎠↠ᾜ嬐ⵂㆤ䐾撾Ҹʦ
i n d u l g e Q1 2014
25
C RU
U I SE
SE
᥷
᥷ᨴ
MALAY
MALAYSIA
AYSIA 欻ℕ嬎‭
Orphaned, injured and previously
captive orang-utans are rehabilitated
at sanctuaries with the eventual aim
of returning them to the wild
㤦ᾼῚ䔚
MEN OF THE
FOREST
Borneo’s famous “wild man”, the orang-utan, is the best-known
symbol of the rainforest-clad equatorial island. And you don’t
have to venture far off the beaten track to meet one
⃜㝋廳懢ᾙ䠓⯕儔㻁嬕䡥䣏⪶䏖䍀⿅桷㤦虇㢘ʥ捝⁉ʦῚ䯀䠓五㵪䒸䒸㞾⺅ᾙ㢏
▜䠓㮨ㅦҸ䖍⢷虇⃯㵚榗㾀⋴⇞懯⢿⥮虇΅╾厖䏯↠慠彬桱㔴宇
Wo rd s / 㘿㜖 Steve Thoma s
26
Q1 2014 i n d u l g e
IMAGES: Hanging orang-utan: Mattias Klum – National Geographic Creative. Close-up: Kelvin Marshall – Nature & Wildlife Photography
Ḣዹᔬ✬ጱ፬ᛵᡪ፿ᵲᵲᅗጰ៦ᏌᎴ◬⏧ᅗ
᳍៦ᴜᗽṢᙬᰳᓾᚑ❬ፇᅗᖈᣞᑋጱ፬ፇᬻᗽ
᳞ᬌᛓ⒱ᅗᔪ᭬᲌᯺ᨬ᫠ᑇ▀ᱥᏊ
i n d u l g e Q1 2014
27
᥷ᨴ
MALAYSIA 欻ℕ嬎‭
he first time you come face to face
with an orang-utan can be a humbling and enthralling experience.
These huge, adorable and darkly
orange-coloured primates with
soft eyes and long arms are just a
few short genetic steps behind us humans on the
evolutionary trail – something that becomes immediately apparent when you meet one in person.
Ever-increasing logging and plantation activity,
and the resulting ever-decreasing Borneo rainforests, have forced the last remaining wild orangutan deep into the island’s inner jungles, making
these timid and graceful creatures extremely hard
to spot in the wild. Even a week-long trek into the
remote forests of the interior would need to be well
blessed to yield a sighting.
Their plight, and that of their fellow endangered
forest dwellers, has not gone unrecognised, and
several primary and secondary rainforest reserves
have been declared as safe havens for endangered
Borneo fauna and flora.
Most of the wildlife reserves and sanctuaries are
far from the madding crowd, which means that getting to them is often something of an epic journey
in its own right. There is one place, however, where
you can see the orang-utan and several other
endangered animals and plant life all in one userand inhabitant-friendly environment – a sort of
mini Borneo, if you will.
Located 30 minutes’ drive south from Sabah’s
capital of Kota Kinabalu – or KK as it’s often called
– is the Lok Kawi Wildlife Park, a 110-hectare area
that cares for a broad selection of Borneo’s bestknown animals and botanical delights, in a controllable yet semi-liberated environment. This means
that any visitor who wishes to see these species for
themselves can do so without the extensive financial and logistical demands of spending weeks in
the wild on the off-chance of a sighting.
T
28
Q1 2014 i n d u l g e
ᯧ
ᾏ㲰慠彬桱㔴宇五㵪䒸䒸虇⶜⃯ℕ尹㎥寀㞾
ᾏ弮捜㜿尜峧卹⾀䠓㢘弲汣毦Ҹ五㵪䒸䒸㞾
棗朆槭⑤䏸ᾼ䠓⪶⧙榼虇⋷怺朆䂎五㩤吁
㵪虇桨卑朆朆虇䣋䫭䀺㥣虇ㄗ㞾宝⁉✫㊪Ҹ䏯
↠䠓懁⒥䮚〵≔㲰㝋⁉槭虇⦉⡯彮⁉槭㬄Ὶ䢇⃋虖嬹怺㔴
宇五㵪䒸䒸ㄛ虇⃯ⅎ㢒䥴懢⁉上ᾝⴒ⁻㢘⪩㔴慠Ҹ
样嗦⁉↠ᾜ㝆朚⩍慁⢿☛䦜₟㯈㢷虇⯕儔㻁䠓䍀⿅桷㤦
㝴㾟傸⶞虇⏸ᾚ㣴䉉㜇ᾜ⪩䠓捝䚮五㵪䒸䒸΅娺慺戆⎿╱
㤦䠓㾀⪓䚮㻊Ҹ䏯↠ㆶ㧋ⵂ儭虇怺㵄⊹桔虇嬐⢷捝⪥䢚⎿
䏯↠⵵⢷桲Ὶ╗桲Ҹ㢘㟑↨ⷀ䴦呀ᾙᾏ↚㞮㢮㾀⋴ⵕ㤦虇
΅ᾜᾏ⴩╾⁴㐍⎿䏯↠䠓忳㄀Ҹ
䏯↠☛⌅⁥⢷ 㩽㤦䚮㻊䠓䆤─䏸䮽ᾏ㮲虇䚮☌棱卷
捜捜⮐劔虇㉔㹐㝸⾁イ弆ᾥ䛛杫㹷Ҹ⡯㳳⢷⯕儔㻁⪩↚┮
䚮☛㲰䚮桷㤦Ⅼ剁Ⓩ虇抌⾁偞㎟䉉―▓䮽䆤─⑤㪜䏸䠓戎
桲㏏Ҹ
⪶扷⎕捝䚮䚮䏸Ⅼ剁Ⓩ☛〖崆ᾼㅒ抌懯桱⁉䋨虇嬐╊
╒孏⋜ᾜ―嬐ㅜ╦厮恙⑭榢Ὶ呵虇〇⬌㢘ᾏᾹ⋋⬑㞾憆⃯
i
Getting there
Hiring a driver or taxi
is the easiest way to
reach Lok Kawi
Wildlife Park, about
30 minutes’ drive
from Kota Kinabalu.
䏗㢻⯕儔㻁䠓捝䚮␷䏸⡼虇㝱懸▗五㵪䒸䒸☛⌅⁥䆤─䠓
⑤㪜䏸㪁ㇾ䚮朆虇╗╾⁴崢㝔ⴱᾜ䚷朎憣彚㼘⢿⏜ㄏ孏幭Ҹ
憨Ᾱ⢿㝈ⷀ㞾㺪汧⴫捝䚮⑤䏸⢡虖ⴒ⃜㝋㸨⾃欥〫‭〖
⁴ⓦ虇䛀⾑ᾼㅒ此恙⏜ㄏ≔梏亓30⎕斧Ҹ捝䚮⑤䏸⢡⃣⢿
110⋻榒虇⢡⋶╾⁴㐍⎿⪶捞『Έ⁉䥴䠓⯕儔㻁⑤㪜䏸虖戲
婰䛀⽴⃫⁉◧㈘ㅒ䴰䖕虇䘿⨒┊䢇䜅朚㛍卹䛀Ҹ㞣㝴虇㝔ⴱ
䉉―ᾏ䤈憨‪⑤㪜䏸䠓䢮帛虇ᾜ㉫冦幊⪶捞⁉␪䏸␪㾀⋴
桷㤦㜇◷虇⃕劌▵䢚⎿五㵪䒸䒸戓嬐䢚懚㶲虖䢇㵣弆ℕ虇
⁙⪸䠓㝔ⴱ╾厡懸ㄦ⪩―Ҹ
㺪汧⴫㝋2007〃⛮䚷虇⡼⌔䠓䏸䮽ᾜ㝆⨭⪩虇΅㊗ℕ㊗
╦㝔ⴱ㳰慝Ҹ捝䚮⑤䏸⢡棱䯜ひ杙虇⃕㹎嗦⢡⋶⶞ㄠ䂺㳴虇
ᑙᒺ᝟ᙗᅝ ㄭ ‭ 〖 此
╹梏⋸ҷᾘ↚⶞㟑⾁╾懙䛱㪜䏸⢡Ⓩ╙捝䚮⑤䏸⢡ⓏҸ
恙⎿㺪汧⴫捝䚮⑤䏸⢡
亓梏ⓙ⶞㟑虇╾䭮恙憲
▇㯮㎥ῧ宗䮚恙⏜ㄏҸ
㢒≞㟽憩⑤䏸⢡去娺⡿⢷䒈⶞䠓䰉朢⋶Ҹ㺪汧⴫䠓⃗⷏宼
⦉㝋ⴘ⋷⛞槛虇⪶扷⎕捝䚮⑤䏸ᾜ劌样埤㛍⌊虇⃕΅ᾜ
宗⁚῝⑤䏸⢡☛朚㛍ゞⅬ剁ⓏῚ朢虇ⴒᾜ✽㞾ᾏ榔㝔懙宼
When to go
The dry season, from
March to September,
is best. However if
you have a chance to
go, don't pass it up.
᲌ᗏ᥸᎛ᅝ 3 㢗厂 9 㢗
䠓‍㞀Ⳳ䵏Ҹᾜ懝╹嬐
⃯㢘㟑朢虇屚ᾜ嬐撾懝
⎿容䠓㯮㢒Ҹ
㝌虇΅㞾ᾏ↚㛨剁ⴇ兡ᾼㅒҸ␷䏸⡼΅₩㛅ⵈ⫀╊䏅㵜㎥
╦―≆䠓⑤䏸虇䉉䏯↠捜慣捝⪥⇩⬌䀥∨Ҹᾼㅒ΅厃␪㕟
ⓖ⋻䣍䠓Ⅼ剁㊞峧虇崢⪶ⵅ㞝䠌䆤─⑤䏸䠓㪁ㇾ⢿㳲棱卷
⡃捜⮐劔虇Ⅼ剁⽴⃫⏊ᾜⵈ佸Ҹ
柳―五㵪䒸䒸虇⢡⋶戓㪁ㇾ嗦朆烊䓃虃⯕儔㻁䠓䓷㢘♐
䮽虄ҷ朆卑䓎ҷ⯕儔㻁⶞䥽巰ҷ欻ℕ‭埝ҷ欻ℕ䌙ҷ梁师☛
垖朏䳣卧䐏䏪䳘⑤䏸Ҹ戲婰΅㞾孏幭桏湴䠓⬌⢿㝈虇样㟑
㢒䢚⎿吁ヸ倌亪䠓䐏湴☛⌅⁥䭌湴槭Ҹ
IMAGES. Proboscis monkey and gibbon: Getty Images. Orang-utans being fed and hornbill: Alamy/Argusphoto
C RU I SE
Stag sans light S TA G S E M I 9 P T
Orang-utans (above left) aren’t the only forest dwellers to see in Borneo.
Gibbons and wreathed hornbill (right top and bottom) at Lok Kawi
Wildlife Park. A sanctuary at Labuk Bay protects proboscis monkeys (left).
Feeding time is popular at Sepilok Orangutan Rehabilitation Centre (below)
᫫♉᠎ᛵ᜼ᚩጰṟᏁᑺᡪ፿ᵲᵲᅳᏔጆ‽ᅴᴬᥖᅗᑋ᠚᪓ᘹ
ᱥ᏷᪳ᛦẀ┯Ꮅ᎔ᡒᗭᜳ⓭ἕᅳ᲌ጆ‽ᅴᘍ᜜᝛≏ᯒᵮ᱾ᅳጆ‽ᅴᅜ
ᙲጁ⟠ᝉ✬᪸᫵ᠥᝉᖟᜳ↛ᵱᅳᏔጄ‽ᅴᒚ᰿ᅙ
ᑋᒯᏜ᠚ዷἕᔬ✬ጱ፬ᅗጤᓆዷᤍᑋ╓‍ᡪ፿ᵲᵲᅳጄ‽ᅴ
i n d u l g e Q1 2014
29
᥷ᨴ
MALAYSIA 欻ℕ嬎‭
Lok Kawi was opened in 2007 and has slowly
developed both in terms of its content and popularity. Although the wildlife park is quite roomy, two
to three leisurely hours are sufficient for following
the designated paths through the botanical and
wild-animal areas.
Most of the animals do not run wild here, for obvious reasons of safety, but they are certainly not confined as they would be in a regular zoo. The park
layout means it is somewhere between a zoo and
an open enclosure. It acts not only as a tourism facility but also as an educational and study centre, and
it even helps rehabilitate orphaned and injured animals into the wild. The centre also brings a greater
awareness of the urgent need to protect the environment of these endangered species.
As well as the orang-utan you can also see proboscis monkeys – endemic to Borneo – gibbons,
Borneo pygmy elephants, Malayan tigers, sun bears,
clouded leopards and the Sumatran rhinoceros, to
name but a few. The park is also a superb place for
bird-watching with several colourful hornbills and
other avian species just waiting to be spotted.
If you’re hoping to see the very best of Borneo’s
natural delights within a short timescale then
you’d be hard-pressed to beat Lok Kawi. It provides a great taste of the wild in an accessible
⬑㤫㟑朢ᾜ⪩虇╗㊂孏幭⯕儔㻁㢏⌆◇イ␪䠓⑤㪜䏸虇
⎿容㺪汧⴫捝䚮⑤䏸⢡ᾏ⴩ᾜ㢒⁳⃯⫀㢪虇⢷戲婰悤悤沕
沕憪ⓙ⪸ⅎ╾⁴䢚䡰▓䮽捝䚮⑤㪜䏸Ҹ⌜冔虇⬑㤫㸰㢘䢚
懝五㵪䒸䒸虇⯕儔㻁䠓㝔䮚╗㆝劌䴦㞾ⴛ儝Ҹ
⃜㝋‭〖⁴㤀亓200⋻捛䠓嬎ㅔ㺪⁉䓎〖崆ᾼㅒ虇䢇ⅰ
㞾⋷䖒㢏 ▜䠓▛槭宼㝌Ҹⴒ抿慠㸨⾃㤀⒦扷䠓⸀㏢㧈虇
Local produce at the
nightly Filipino market
in Kota Kinabalu (above
left and centre bottom)
ᗉᔬᛵᷛិ⅓ᘝᏕᗒ⑬጖ᯆ
፛ᑊ῔ᡱᣋᅳጆ‽፛Ꮇ‽ᅴ
K O T A K I N A B A L U H I G H L I G H T S ᜷ᔬ⃶᷒ΐ
Tunku Abdul Rahman Marine Park
Take an island-hopping trip see the bustling
water villages of Pulau Gaya. Head on to
Sapi, Mamutik or Manukan for snorkelling
or diving to marvel at the abundant and
colourful aquatic life, or simply just kick
back and relax on the pristine beaches.
ᚣᘨ᜷ᱣᙲ᪻ᦫ᥂ፊẀ 㝔ⴱ╾⁴⋗⎿␯桔⺅╒孏䍀
沶䠓㷃ᾙ〵⇖㣠虇⌜⎿㸨㵣⺅ҷ欻䯕慹⺅㎥㢋⬃、
⺅㻽䃪㎥䃪㷃虇㲲幭倌亪⩾瀦䠓㼆㺚䚮㋚虖㎥㞾⢷
⁉彰僤厂䠓㸨䇧ᾙ›╦㈯朡㟑⋘Ҹ
Night-time munchies As the famous
Borneo sunset fades, head down to the
waterfront on KK and wander around the
Filipino Market, with its numerous seafood
30
Q1 2014 i n d u l g e
stalls. Alternatively, go to town to dine at
Kampung Air Sri Selera’s open-air restaurants.
ᣋᑋ᜷ᔬ 㲲幭懝 ▜䠓⯕儔㻁㝴嗌儝㟾虇ᾜ⬷⎿㼆
戙䠓喁ㄚ幢⾑⧃⪶⛥㼆洽ҸῚㄛ虇⌜⎿⾑ᾼㅒ䠓
Kampung Air Sri Selera ひ⧃虇⋘槶柎〖㢏㢘▜
䠓棁⪸儝橮䍀灭Ҹ
Sabah State Museum Get a feel for the
diverse and colourful tribal history of Sabah
by visiting one of Malaysia’s best museums.
It also showcases impressive exhibits on
how things were before the bombing that
devastated much of KK – then called
Jesselton – during World War II. While you’re
there take a moment to visit the enchanting
botanical garden and art gallery.
ᕩ፧Ვᛦ␸ ‛㲰⪶㎿㢮朢虇柎〖虃厙䯀Jesselton虄檌╦䈽䇺㗶㴧虇㊂䥴懢‛㎿⏜柎〖䠓㉔㹐╙
―孲㸨⾃乍捖⪩⮎䠓䮽㝞㴆▁虇ᾏ⴩嬐⎿㸨⾃ⓩ䏸
檷憪憪虇ⴒ㞾欻ℕ嬎‭㢏⎉吁䠓ⓩ䏸檷Ὶᾏ虇染宼
䠓㪜䏸⢡╙坬す΅ⓐ⎕◇イҸ
Shangri-La’s Rasa Ria Resort There is
an excellent wildlife reserve at the resort,
located at Tuaran – 40-minutes’ drive north
of KK. The wildlife reserve has a dedicated
orang-utan care project and also a forest
canopy walk.
ᣍᦕᖾᙲᰒᓗṅឯ᪛᩾ᙏ ⃜㝋㜦‭垼䠓欨㧋捛㑘唝
⎸桔〵⇖拡〦㢘ᾏ↚䴰䖕ⴛ✓䠓捝䚮Ⅼ崆Ⓩ虇䛀柎
〖此恙ㄏ⒦廿40⎕斧ⅎ╾㑄懣虇Ⅼ剁Ⓩ捜灭㔷姛五
㵪䒸䒸Ⅼ剁榔䡽虇᾵宼㢘㯈⌯㳴懢Ҹ
IMAGES: Market vendor: Getty Images. Food stall: Alamy/Argusphoto.
Kayaks and sunset: Frits Meyst – Adventure4ever
C RU I SE
Stag sans light S TA G S E M I 9 P T
No visit to Borneo would be complete
without an orang-utan encounter
⬑㤫㸡㢘䢚懝五㵪䒸䒸虇⯕儔㻁䠓㝔䮚╗㆝劌䴦㞾ⴛ儝
half-day package and no visit to Borneo would be
complete without an orang-utan encounter.
Some 200 kilometres east of Kota Kinabalu is
Sepilok Orangutan Rehabilitation Centre, which is
probably the best-known such facility in the world.
Also close to Sandakan in north-eastern Sabah, the
sanctuary is set in the 4,300-hectare Kabili-Sepilok
Forest Reserve.
The sanctuary was founded in 1964 and actively
rehabilitates orphaned, injured and previously
captive orang-utans with the eventual aim of
returning them to the wild.
Between 60 and 80 orang-utans inhabit the sanctuary and twice each day the wardens feed them
from treetop platforms. A few orang-utans generally
come to feed and visitors can trek via a walkway
and witness the feed from observation platforms.
Sea kayaking (centre
top) is an excellent way
to experience the
natural beauty of Kota
Kinabalu (above right)
ᐮᷕ⎕፹ᒧᅳ᲌ጆ‽ᅴᅗ
ᛕᒧᦫጆᅗᬡᵩẦᗽἡᑊ
ᛵ፞ᵩᡱᴗᅳᎷ‽ᅴ
⃜埤⃣⢿4,300⋻榒䠓嬎ㅔ㺪-⓰㵣⎸䠓㩽㤦Ⅼ崆Ⓩ⋶Ҹ〖
崆ᾼㅒ㝋1964〃㎟䱚虇㝷⢷厃␪Ⅼ崆⫀╊䏅㵜ҷ╦≆╙㢍
偞娺杫⢷䷯婰檋檙䠓五㵪䒸䒸虇⿺␸䏯↠捜㜿懸㍘捝⪥
䠓䚮㻊Ҹ
䖍㟑亓㢘60厂80桊五㵪䒸䒸ⷔ⃞⢷〖崆ᾼㅒ虇䴰䖕♰
㵞⪸抌㢒⎿㯈榑。╿櫄橮䏯↠⋸㲰虇㵞㲰俌㢒㢘」桊五㵪
䒸䒸⏜ℕ▒㤀嬎Ҹ㝔ⴱ㹎嗦ᾏ㨬㳴懢⏜ㄏ䤼㢪╿虇ⅎ╾慠
彬桱孏䢚櫄橮䠓㉔㹐Ҹ
WEBSITES ᡐ⚆⃿ᔃ
www.lokkawiwildlifepark.com
www.orangutan-appeal.org.uk
www.sabahtourism.com
i n d u l g e Q1 2014
31
C RU I SE
᥷ᨴ
CHINA ᾼ⢚
Wo rd s / 㘿㜖 Mark Graham
SKI
CHONGLI
䁠桹Ὶ㮑
32
Q1 2014 i n d u l g e
Genting Resort Secret Garden,
a ski
Stag sans
light resort
S TA G Sjust
E M I three
9PT
hours from Beijing, is wowing visitors with
its world-class facilities
彬桱⒦※≔ᾘ↚⶞㟑恙䮚䠓ⵕ呠梁榑㮑⢡虇
⁴ᾥ䛛亩䠓宼㝌◇イ⪶捞㋤▜军ℕ䠓㼆⋶⪥㿇ⴱ
Genting Resort Secret
Garden offers up thrills
and spills for wintersport experts and
beginners alike
᫳ᢖṊᱻ∛Ẁ⍕ᑺ⋢ᑁỺᱷ
ỉ፯᎔ᒣ᪓፯ᛵᱷ῔ᅗᝉ♢
⟇ᕦᒳᵂហ⃔⏏ᒚ▀
i n d u l g e Q1 2014
33
᥷ᨴ
CHINA ᾼ⢚
t has only been operating for a year, but
Genting Resort Secret Garden, close to
Beijing, has already established itself as
the prime ski destination in the country,
with 30 runs and plans for another 50 in
the years to come.
The new resort is also attracting thousands of
visitors in spring, summer and autumn – people
who wish to arrange their vacation around various
sports and outdoor activities or who simply want
to breathe fresh, clean, pine-scented air and get
away from the hustle and bustle of cities in China,
as well as those further afield.
“The resort is targeted at urbanites who have
grown in affluence through hard work and are
looking for a place to relax and enjoy the environment,” says Datuk Lim Chee Wah, who has overseen the project since its early days. “We named it
the Secret Garden because not many people know
where it is. There’s huge potential. It will be wonderful to clean your lungs; this is where we saw tourism
I
34
Q1 2014 i n d u l g e
Genting Resort Secret
Garden currently offers
30 ski runs and more
than 250 hectares of
skiing area
᫳ᢖṊᱻ∛Ẁᐂ᝟᰿ᑺ30
᭾ᱷ῔ᅗỺᱷ᪸ᣃ⎬ᝢ῟
250ፊᱼ
develop in the West – in the Alps and Rocky Mountains. We will see this increasingly in China with the
nouveau riche and also working people.”
The new complex has been particularly welcomed by Beijing residents; Genting Resort Secret
Garden is about three hours by road from the Chinese capital – all along smooth new highways.
The resort is in the mountainous Chongli region
of Hebei Province, a favoured destination for snowsports aficionados. Skiers and snowboarders were
thrilled when they learned that a resort was opening with a firm commitment to offer challenging
skiing and world-class leisure facilities.
A five-star hotel, run with the same slick professionalism that is to be found at Genting operations
worldwide, ensures that the accommodation, as
well as après-ski wining and dining, is also at international levels of excellence.
From the outset, the plan for Genting Resort
Secret Garden was for it to be a year-round operation, with plenty of reasons to visit in the warmer
IMAGES: Snowboard (opening pages): Melody He
C RU I SE
ᒳ
㝋⒦※慠扙䠓ⵕ呠梁榑㮑⢡朚㫼厂⁙䥼䥼
ᾏ〃虇⾁慔憮㚏ⓖ䉉⋷⢚榑亩䁠桹⑬⢿Ҹ
㮑⢡䖍㢘30㨬桹懢虇᾵宗␒㝋㢹ℕ㜇〃⌜
⨭␯50㨬Ҹ
憨↚⋷㜿䠓〵⇖㣠⢷㞴ҷ⪞ҷ䭚ᾘⳲ◇イ㎟ⓒᾙ喻䠓
The five-star Genting
Grand hotel presents
world-class guest
facilities and service
ጺ៧ᨑᛵṊᱻጙ᩾ᙏᠥ᥷ហ
ᴀᗒᎌᠾᨑᛵ᰿០ℚ᚞᪱
䮽ⵛ㒠㎿ㆶ䠓桹懢☛ᾥ䛛亩₠朡宼㝌虇憨⶜㝋✫㳰䁠桹
╙䔸✽㤎䁠桹䠓⁉⩺ℕ尹虇䠓䩉㞾ᾏ⪶✫宙Ҹ
〵⇖㣠䠓‣㞮亩拡〦䛀㫼⑨懜╙⋷䖒䠓梁榑桕⢧⶗
㫼⢧栙䴰䖕虇䩉Ⅼ⃞ⵎ㢜⑨ҷ檟檁卂橮☛ℂ捏K㍘⣖懣
厂⢚株亩㷃。Ҹ
㼆⋶⪥懙ⴱ⎿ℕ懁姛▓䮽㏅⪥㻊⑤☛汣剁懚⑤虇㎥㞾⢷
⢷哘㙻⎬㢮虇桕⢧⾁㢘宗␒㐙ⵕ呠梁榑㮑⢡䠋ⷤ䉉⋷
⪶卹䋅婰☋◇憞嗦㤍㯈呂欨䠓㾔㜿䰉㶲虇㠺⎴俐⡑䠓⥝
〃朚㛍䠓㝔懙宼㝌虇Έ―崢〵⇖㣠⢷⌻Ⳳ䠓䁠桹㞉ⳲῚ
⾑䚮㻊Ҹ
⪥▛㮲◇イ虇⢷☛㠥䠓⪸㶲捛‵㕟K⪩㮲⒥䠓㻊⑤虇崢
ㄭ憨↚榔䡽朚ⷤ㟑ⅎ⾁伢㙣₊䡲䣲分⑨䠓㤦厃啾尹蘅
✫㊪佁䖒ҷ懯彂ҷ⸀⢿恙ҷ㿇㺂䠓懙ⴱ⢷憨婰⪶槾怺㏚Ҹ
ʧ〵⇖㣠⾛㢪䉉ㅨ䨛䠓抌⾑⁉㕟Kᾏ↚╾⁴㛍沕怺ㅒҷ
〵⇖㣠棱䯜ひ杙虇㢹ℕ㢃㢒⨭宼㜇↚汧䏍⪺䖒⧃Ҹ
›╦⪶卹䋅䠓㯮㢒Ҹ㎠↠ⶖ榔䡽☌▜䉉ⵕ呠虇㞾⡯䉉ⵕ
㜃↚〵⇖㣠䠓ₐ␒䛀⢚株䥴▜桹⸀〵⇖㣠⶗㫼⢧栙
Ecosign虇⁴╙ᾘ坸⾑ら䵘⋻▇Hornberger + Worstell▗
⃫宼宗虇㏢憯⎉ᾏ↚㯺彷‣↚⸀巆☛ᾘ↚⸀⹿䠓㮑⢡虇
䁠桹Ⓩ䠓棱䯜懍250 ⋻榒虇桹懢俌朆〵懣 65 ⋻捛Ҹ⃜㝋
䲻ᾘ↚⸀巆䠓〵⇖㣠Ὴら䵘虇棱䯜ひ懣50喻。㝈丂Ҹ
ⵕ呠†樅῟⡼䠓䡽㦖㞾徊怺ᾥ䛛倶䁠桹〵⇖㣠Ὶ⎦虇
ᾝ␯㒎⪶㉯㜾②╙䭠僦㑘⪩㺪䩾⸀劘䠓〵⇖㣠䢚烟Ҹ
῟⡼㢘ⅎ㔆䠓″憩慭㔴⒦※╙⌅⁥⒦扷⥝⾑虇⁴⢌柔倶ⴛ
✓嵍㝌☛㢜␰虇Έᾼ⢌▛上〵⇖㣠⫯⴩―㢏㜿䠓汧㦖⍕Ҹ
㤦厃ⓝ嶃處ʥ㎠⁻䠓ₐ⎡㞾⁴㉯㜾②Έ噬㢻Ҹ㉯㜾②㞾
Ᾱ╠ⷤⴛ✓䠓䫍Ⓣ虇ⴭ径╾㒐偼╠ⷤ䖕ㆄ虇⌂㹷䔾⨒Ⅼ
呠䠓㏏⢷⢿洽䉉⁉䥴Ҹ㎠↠䠓〵⇖㣠㙐㢘ㄗ⪶䠓⊹⑱虇
㿇ⴱㄏㄏ䉉憨婰㾔㜿亣㽷䠓䰉㶲军崩㳝ᾜ⾁Ҹ憨΅㳲㞾
嬎㝈⢚ⵅ䠓䁠桹⑬⢿抌宼⢷柎䏍ⓠ㜾⸀⢿Ⓩ☛㺪䩾⸀
劗䠓┮⡯Ҹ样嗦ᾼ⢚䠓ⵛ㏅⨭␯╙⑭⑤⁉╲䃇強ⵛ婤虇
㎠↠榟嬚䁠桹ᾼㅒ⢷ᾼ⢚ⶖ㢒㊗ℕ㊗㟽╙Ҹ蘽
ⵕ 呠 梁 榑 㮑 ⢡ 䐈 ⎴ ◇ イ 欥 抌 䠓 ⷔ 㶠虇⡯ 䉉 ㄭ
⒦※此恙⏜ㄏ虇朚⢷⋷䮚㠱憩䊰柊䠓㜿ら⋻彾ᾙ虇恙䮚
㏜ᾜ懝ᾘ⶞㟑Ҹ
〵⇖㣠⃜㝋⸀⽡弆₞䠓㹂⒦䢐⺖䬽侲虇憨⋡ᾏ䢃⁴ℕ
抌㞾䁠桹懚⑤㊪⬌冔䠓⑬⢿Ҹ〵⇖㣠尢宏厃␪㝋朚䠋⪩
i n d u l g e Q1 2014
35
C RU I SE
᥷ᨴ
CHINA ᾼ⢚
Whistler is the model we anchored the plan on . . .
a community, sustainable and sensitive to nature
months, as well as during the ski season. Tennis
players, hikers, mountain bikers and swimmers are
all well catered for, and there are plans for several
golf courses within the extensive complex.
The master plan, drawn up by international
mountain-resort specialists Ecosign and San Francisco-based architects Hornberger + Worstell, connects five valleys and three mountain peaks, linking
more than 250 hectares of skiing area and more than
65 kilometres of trails. The core village project,
spread over 500,000 square meters, is found in the
third valley.
The aim is that Genting Resort Secret Garden will
ultimately be spoken of in the same breath as the
world-class resorts at Whistler in Canada or Colorado’s Rocky Mountains. Certainly it has already
set new standards for China, as an internationalstandard mega-resort within easy reach of Beijing
and other northern-China cities.
“Whistler is the model that we anchor our master
plan on. It is a very well developed community, and
sustainable and sensitive to nature,” says Lim. “That
took 30 years, whereas here in China we are trying
to build it in 10 to 12 years.”
In the near future, the resort will become even
more easily accessible. A station on the high-speed
railway line from Beijing to Xinjiang is planned for
a location close to the resort, which would cut the
journey time from the capital to about an hour.
Flights from other parts of China – and nearby
Asian cities – will also be able to land at the nearby
airport, allowing city dwellers to be on the ski
slopes in just half a day.
The resort caters to all levels of skiing proficiency, from beginners – who can sign up for lessons – to seasoned practitioners. Visitors who don’t
want to hurtle down the slopes can try their hand
at ice skating or tubing, or simply relax and unwind
in the ample grounds of the Genting Grand hotel.
The property offers a total of 265 guest rooms
36
Q1 2014 i n d u l g e
i
Getting there
Genting Resort Secret
Garden, in Chongli, is
about a three-hour
drive from Beijing.
ᑙᒺ᝟ᙗ處ⵕ呠梁榑㮑
⢡⃜㝋⺖䬽侲虇彬桱⒦
※≔ᾘ⶞㟑恙䮚
When to go
Billed as a year-round
resort, there are plenty
of outdoor activities
and facilities to visit
during any season.
ᮿầᘵὓ處〵⇖㣠⡪Ⳳ
䠕⴫虇ᾜ▛Ⳳ䵏㢘ᾜ▛
䠓㏅⪥㻊⑤☛宼∨
and suites, each with room for four people, cooking
facilities and plush décor. Some mountain-view
suites have an outdoor Jacuzzi, allowing guests to
enjoy a comfortable soak while taking in the awesome rural scenery.
The steep slopes that carry skiers in winter are
used by mountain bikers in the warmer months. A
race organised by Mountain Bike China drew more
than 100 competitors last summer – a further
endorsement of how highly rated the resort’s trails
are becoming.
Guests can also take in the picturesque scenery
and fresh air along hiking trails with names as imaginative and evocative as the Deer Path, the Marmot’s
Garden, Through the Clouds, and Stairway to
Heaven.
When winter comes, the mountainsides are
blanketed with snow and coloured in places with
the fluorescent blur of downhill skiers. In years to
come, Genting Secret Garden Resort will build on
its already sterling reputation for snow-sports
excellence; the ultimate plan features a total of 87
ski runs serviced by 22 ski lifts.
The figures are mind-boggling. But thinking large
scale, and long term, is commonplace in the China
of today and, of course, very much a part of the
Genting philosophy, whether it’s building big
resorts or establishing a fleet of cruise ships.
In years to come, Genting Resort Secret Garden is
certain to hold international tournaments, which
will give it a higher profile on the world snow-sports
map. Even a decade ago, the idea of a luxury ski
resort in China would have sounded fanciful, but
today the nation’s now-affluent middle class has
ample money to spend on leisure pursuits and,
increasingly, demand the same facilities and service
standards they have witnessed on trips overseas.
The Genting resort is a secret they are already
sharing – with both like-minded friends in China
and those further afield.
IMAGES: Snow: Imaginechina. Snowboarders: CFP
㎠⁻䠓ₐ⎡㞾⁴㉯㜾②Έ噬㢻虇⾛㢪╠ⷤ㎟ᾏᾹⴛ✓䠓䫍Ⓣ虇ⴭ径╾㒐
偼╠ⷤ䠓䖕ㆄ虇々⌂㹷䔾⨒Ⅼ剁
Stag sans light S TA G S E M I 9 P T
剁Ҹ⁥⁻䚷ᾙ30 〃㏜╠ⷤ⎿䔿⢷䠓孓㮰虇㎠⁻⎨ⶬ嵤⢷
ᾼ⢌呀10厂12〃䠓㞅枃虇ⶕ〵⇖㣠╠ⷤ㎟戲㧆䠓孓㧋Ҹʦ
⢷ᾜ῔䠓ⶕ㣴虇ⵕ呠†樅῟⡼䠓″憩ⶕ₩㢃␯㝈ⅎ虇
⡯Έ䛀⒦※⎿㜿䜕䠓汧晐偎ⶕ”〵⇖㣠染慠わ嵍惵䱨虇
ⷙ㞅䛀欥抌⒦※⏜ㄏ〵⇖㣠䠓″憩㞅枃ⶕ傸⍞厂⪶倵
ᾏᾹ⶞㞅Ҹ῟⡼染慠㢃㢘㣉⣉虇崸ᾼ⢌⌅⁥䢐⾑╙
㻁
⥝⾑䠓㿇ⴱ虇㝯梏朎憣彚㼘虇╹梏ⓙ⪸䠓㝔䮚虇│╾⁝
俐ⓝ枈⾑㣴⎿慨⋎›╦䁠桹⇖㢮Ҹ
〵⇖㣠䠓䁠桹懢Έ▓䭜䁠桹⁉⩺䠓梏嬐军嵍虇䛀⎬⳵
In winter, skiers and
snowboarders take to
the resort’s slopes,
which in summer are
also a mountain biker
and hiker’s paradise
慈☋◇㾔㜿䰉㶣Ҹ慨‪卹姛惵ㄓ䠓▜⳦▓⌆䐈吁虇㢘憌
Ꭲ፞ᅗ᥷ហᎵᑋឯ᪛ᕜᛵጢᘙ
ጆỺᱷᙬ᛬Ỻᱷᚬᅜᗭድᤝ
፞ᅗឯ᪛ᕜỄᖮ➦ᑯḏᱥ
ᒢᒭᖯᘍ⅟ᖭᛵᑗᑊ፵
⎡ⶕ桹懢㇊㛿⨭␯厂87㣰虇々㥅嵍22㣰䠊⸀傕惵Ҹ
慨‪㛿⳦▻弆㣴⪶ㄦ㉙⁉虇ᾜ慖⍰‚嵁㷑⪶孓㮰☛朎
瀎懢ҷ⢮㑷炯῟⡼懢ҷ䰎†懢ҷ║⪸ㄓ䳘Ҹ
⌻⪸㣴ῃ㞅虇⸀⸼暉ᾙ䠠䠠䠌桹虇䁠桹⁉⩺怺ᾙ䠓哶
⋘䁠桹婔Έ䠌吁桹懢㾊ᾙ㜠㜢吁ヸҸ㢹㣴㛿〃虇ⵕ呠†
樅῟⡼⃫Έ桹⢿慟␷剫⢿䠓▜⩿ⶕ₩㢃♜虇⡯Έ῟⡼崰
慫╠ⷤ虇㳲㞾䔿⁲ᾼ⢌䠓䐈吁虇΅㞾ⵕ呠†樅῟⡼㑀㒐䠓
⴦㝷虇桕⡱㝦ᾚ䠓〵⇖㣠⁴厂孑⋘又枮䠓孓㮰▛㧆〭⪶Ҹ
虃╾⢷㳳║␯䁠桹⦉䧏嶍䮚虄厂廓㾀䁠桹ᾢⵅ虇抌劌㐍
㢹㣴㛿〃虇ⵕ呠†樅῟⡼⑎ⶕ㎟Έ⢌柔䁠桹廪‚⣉⢿虇
⎿▗憑䠓䁠桹懢Ҹ⬑㤫㸰㢘⌃厃䁠桹虇╾⁴憘㑸䀫⌿☛
⢷⢌柔䁠桹慟␷厭╿⓯ᾏ⾼⃜Ҹ⡭㊂ⓐ〃⏜虇⢷ᾼ⢌⌃ら
䔸惽剝䁠桹虇㎥㞾›䚷†樅⪶拡〦₦⪩䠓₠极嵍⪖Ҹ
巹ⓝ䁠桹〵⇖㣠嵩ⷭ儝ῌ䠓《㊂虇⃕㞾䔿⢷虇ᾼ⢌㜿⌡弆
拡〦⌀㕟K265枃ⴱ㏎╙⫦㏎虇㏏㢘㏎枃⣖Έ⡪⁉㏎虇⌔
捛婔䃱巹ⓝ虇㢘䈘⌆㕟K虇╾⁴⢷㏎枃捛䊈嶒䋽橮Ҹ扷⎕
桹⸀㟾⫦㏎⪖㢘ⴳ⪥㒘㗸㷯虇㿇ⴱ╾⁴ᾏ慈›╦㒘㗸虇ᾏ
慈ⷌ字⩽枣䠓捝⪥㟾吁Ҹ
䠓ⵛ婤ᾼ‶柅ⷑ⾁偞㢘彂⪮捠晀庮㑔巹ⓝ⯀῟㻊␷虇军
ᾣ㾟㾟⾛㢪⢷⢌⌔㐍⎿劌ⱁ儝㼆⪥㷃。䠓嵍㝌╙㢜␰Ҹ
⁙㝴虇ⵕ呠†樅῟⡼⾁偞㞾ㅦ▛懢▗䠓ᾼ⪥䁠桹䏀⬌
冔Ὶ枃䠓ᾏᾹ⋻わ䠓䭧ⵕҸ
柰⹼䠓桹懢⢷⌻⪸K䁠桹⁉⩺ℎ䚷虇⎿―☛㠥Ⳳ向⎨
㎟Έ弙捝卹姛惵䠓惵懢Ҹ╊〃⪞⪸虇Mountain Bike China
⢷慨捛῍␭㵣廪虇◇イ懍䠍⃜⇴⋎⎿㣴ᾏ愒汧ᾚ虇╾子〵
WEBSITE
⇖㣠䠓⸀⢿惵彾商ㄦ㤐汧䠓嵓₆Ҹ
www.secretgardenresorts.com
⃿ᔃ
㿇ⴱ΅╾⁴㹎卹姛惵ㄓㄡ㳴䠊⸀虇ᾏ慈㲲廞儝㟾虇ᾏ
i n d u l g e Q1 2014
37
C RU I SE
᥷ᨴ
TAIWAN ╿䇲
Taipei’s Dadaocheng’s area is a lesson in history,
particularly for those in search of a great cuppa
╿⒦⪶䯊⥤䠓冐姦ᾜ⃕㺚䀱嗦䅒䅒䠓㴆▁㶪⢜虇憨婰䠓
哅姛㢃㞾寀⪩㊪哅⁉⩺㻐憲ㅧ慣䠓⢿㝈
Wo rd s / 㘿 㜖 K i k y W u / ◂幃啾
P h o to s / 㚬 ㄀ N e i l Wa d e
READING
THE TEA
LEAVES
哅欨㉔䅒
or the Chinese, tea is not only a drink but also a facet of culture that
brings people together. Occasionally, it unites lands: more than 150
years ago tea played its part in connecting the island of Taiwan with
the outside world. When English merchant John Dodd arrived
in the 1860s, he marketed Taiwan’s oolong tea under the name
“Formosa Tea” (Formosa being the old name for the island). With the
help of local merchant Lee Chun-sheng, Dodd sold the product in New York City,
where it was an instant hit, propelling Taiwan and its tea to international fame.
Dadaocheng, a small area in Taipei’s Datong District and bound to the rest of the
world by the Danshui River, was instrumental in shipping Taiwanese tea to the
F
⁝
ᾼ⢚⁉军宏虇哅ᾜ╹㞾䚧挖䃳✘䠓檁㜨虇㢃⿅ℕ⁴哅㢒╚䠓㮑弲虇΅㞾ᾼ啾㜖
⒥ᾼ捜嬐䠓扷₌Ҹ军⶜㝋厉䇲军宏虇
ʥ Formosa Teaʦ㐙憨⧙⢿㝈㔷■―⢚株Ҹ
虃ʥ Formosa ʦ㞾㳟㻁⢚ⵅ⶜厉䇲䠓厙䯀虇㊞䉉ʥ儝瀦䠓⺅⽋ʦ
Ҹ虄䠍檧〃⏜咀
⛕亓兿ʬ㣫ㅆ⢷幆愵薸㞴䚮䠓ⓣ␸ᾚ㐙╿䇲䉞焜哅⁴Formosa TeaῚ▜摆⚽⎿
亟亓虇樷棰嬎㝈Ҹ⃜㝋╿⒦恙䱨嬎⒦棱䠓⪶䯊⥤ⅎ㞾䜅〃ⶖ╿䇲哅嗘㔷■⢚株䠓捜嬐厭╿Ҹ
⪶䯊⥤㒖䠓㞾㶠㲙嬎彾⁴ⓦҷㅯⳬ嬎彾⁴⒦ҷ捜㌅⒦彾⁴嬎ҷ䆤卷㽰㷃㹂ᾏ⿅䠓Ⓩ⥮Ҹ㾔㢬
♇巟〃朢虇㽰㷃朚㾾虇⪶䯊⥤⡯㹂懚Ὶⅎ虇䛀㡻䯏⧃䠋ⷤ㎟䉉哅嗘桕㛲⢿Ҹ㾾╲⛕又仰倈ᾜ
令虇⛕幗梁桕虇哅姛ҷ䊨哅は㤦䱚虇㺚⛕΅亪亪⏜ℕ宼䱚㺚姛虇⫯⴩―⪶䯊⥤俐咑䠓⛕㫼⦉䪝Ҹ
38
Q1 2014 i n d u l g e
Tea leaves drying in
a traditional basket at
Chen Wey Tea Room
ᑋᩅ὾᪗⒣ᛵ῜ᶗጱᅗ⏎ᗾᩅᢖ
᫶ᩅ὾ᯔᑋṞᯱᛵᒒ⎸ጛጆ
C RU I SE
᥷ᨴ
TAIWAN ╿䇲
West. Merchant shipping underwent a boom
period during the Xianfeng Emperor’s reign (18501861) and the area, which was once used for drying
crops grew with the commerce to become a major
tea-trading hub, dotted with street markets, teashops, tea factories and foreign trading companies.
This growth soon led to the establishment of
other businesses and industries, while the building
of an extensive railway network in the late 19th
century helped to connect Dadaocheng to the rest
of the island and beyond. It turned it into an important hub for commodities such as herbs and fabrics, which came from all across China. The area
remained prosperous from the late Qing Dynasty
until the demise of the Japanese colonial period at
the end of World War II.
During Dadaocheng’s heyday, five foreign
consulates, the headquarters of six major foreign
firms and nearly 100 tea companies were packed
into a 500-metre stretch of Guide Street close to
the Danshui River. Tea-company owners and
tycoons built luxury residences here and in neighbouring areas. During this boom period, the scent
of tea infused the air and fashionable young
women would flock to the stores where they
worked during the harvesting season to select the
best leaves. As then American consul in Taiwan
James W. Davidson put it, the harvest season was
a grand social occasion, and tea soon became
known as the “merry leaf” among the locals.
Today, Dadaocheng is not quite the dynamic
place it once was, but Dihua Street and the surrounding area still draws crowds of shoppers in
search of traditional Chinese goods and herbs,
especially in the run-up to Lunar New Year. To walk
哅㫼㝋㞾㎟䉉⪶䯊⥤ʥᾏ㫼厗䠍㫼㞉ʦ䠓㚾㦀䚱㫼Ҹ
样嗦俀帺╿䇲嬎⹇䠓旄彾憩恙Ὶㄛ虇⪶䯊⥤㢃㞾ⓦ⒦
帷ҷᾼ坴ҷ⾒Ⓢ䠓㐈䠋ᾼㅒ虇⌅噻⑒䠋ⷤ厖俐㬽㟾巰虇ㄭ
㾔㢺ᾏ䢃似㒐⎿㝴㹊㟑㢮Ҹ
䜅㟑虇㹎嗦㽰㷃㹂䠓幃ㅆ姦虇䥼䥼亓 500 丂ⅎ凩桕
―‣↚⢚ⵅ䠓榧‚檷ҷ⋼⪶㺚姛☛慠䠍ⵅ䠓哅姛虇哅嗘
揔ⳟ厖ⵛ⛕⽷幗抌⢷憨㨬姦☛染慠厗ら巹ⴔҸ㵞憱哅
嗘䚱Ⳳ虇哅欨䂎⾑姦虇䒈䰓䠓殝㮢ᾚ⧭䂎哅䵀ҷ乍ㅒ㏢
Chen Wey Tea Room
sells everything from
pu’er to oolong tea –
along with pots for
you to make a brew
⏎ᗾᩅᢖ᪌ድ᫋⋈ᴓ᠓፛
ᦿ⑎ᶟᐾᑨᩅ὾ᅗ┯ᗒ⑬
ᐾᴷᘹ⏏ᩅᲽᅗ⟇ᓇ
ᕵᎤዯᲽᑗᩅ
㏽䠓㕏哅⬂䰎㨼⌅朢虇嚩䉉⫖孏Ҹ㢍₊儝⢚歟╿榧‚䠓
James W. Davidson㕞慿䜅㟑䠓䡪㹐處ʥ㔰哅㢮䛀憨㐈
W H E R E T O G O ᒺᰤ᰸ᩅᣍ
Dihua Street in Taipei is a popular shopping spot
in the run-up to Lunar New Year celebrations
ᕦᱝῑ⍣ỉᑧ᝟ጘᅗᏄᎫᏕᏫⓘẨᗭᢱፓᷭ␈ᑧ᱈
40
Q1 2014 i n d u l g e
Chaoyang Tea Park
Stroll among a variety of
tea bushes, such as jin
shuan, oolong and
asssam, then sample a
brew at Wang Tea.
Chen Wey Tea Room
Choose from a fine
selection of teas at the
former residence of
renowned fortune-teller
Lin Wu-hu.
Wang Tea
Tea leaves are still dried
the traditional way a
over charcoal fire at this
Taipei landmark.
ᴟḾᩅ὾ፊẀ
㝋⢡ᾼ䂺㳴虇│╾嬚捠嗀ҷ
兯䔘╙柎圸⭕䳘哅㯈虖样ㄛ
戓╾䮊㳴ㄏ染慠䠓㢘宧▜哅
›╦♐咦䠓㮑弲Ҹ
⏎ᗾᩅᢖ
哅呠⣟嗌㝋╿䇲䥴▜☌䖕⪶
⾺㤦‣㿥䠓㛔ⷔ虇∨㢘䗂䗾
䂎䡽䠓哅嗘╾K戇㙖Ҹ
ᑺᩚᑀᩅ
憨朢╿⒦冐⳦埮厂⁙⁜㹎䚷
≂伀㝈ゞ媌哅虇⒔㑻⁴䈼䇺
䉧‍哅嗘Ҹ
Lane 64, Section 2,
Chongqing North Road
ᢽ⇠Ꭻ῅ዶ᠈64ឩ
No. 156, Section 1,
Dihua Street
ᢱፓᷭዯ᠈156ᾊ
No.2, Lane 64,
Section 2, Chongqing
North Road
ᢽ⇠Ꭻ῅ዶ᠈64ឩ2ᾊ
Let Chen Wey Tea Room
proprietor Lu Li-hsien
pour the perfect cup and
give you a history lesson
⏎ᗾᩅᢖᛵᚣ᎐ጴዯᓬ▚➭ጰᓄ
Ồᠥ❁ហ⫱ጆዯᚪᑗᩅᅗ┯Ồ
i∻ᬧፍᗊᏄ⟠ᩅᛵ⍹Ꮒᗦ៞
n d u l g e Q1 2014 41
C RU I SE
᥷ᨴ
TAIWAN ╿䇲
Leaves are sorted by hand
at Wang Tea (top), where
traditional tools (bottom)
are still used for the
brewing process
1.
5.
2.
3.
4.
6.
7.
8.
Take your pick ᵨᩅጰ❣
Which brew is for you? It’s all a matter of personal taste, but here
are eight teas from Taipei store Wang Tea, for you to consider
哅嗘䠓䮽槭㜇Ὶᾜ䡰虇䰅䱮♹ᾏ㳍㏜㞾⃯䠓ʥ戲㣾哅ʦ虚⁴ᾚ⋺㳍
㢘宧▜哅䠓⎉♐虇㎥寀㢒㢘ᾏ㳍▗⃯ㅒ㊞Ҹ
1. Wang’s Aged Tea
A strong and well-scented
brew, it’s a firm favourite
among dedicated tea
drinkers.
ᱯᑧᒘᩅ!欨㸘军栂䠓䀺䃳⬌哅虇㾀╦㊪哅
⁉⩺㳰慝Ҹ
5. Chi Chong Oolong Tea
a
Produced from charcoalbaked leaves, it is rich in
colour and taste.
ᘟ⃣ᦿ⑎ᩅ!⁴㳲伀⸸哅䈼䊨㐏姢㜖䇺乍䊨虇
哅㿾灒䃳⬑墫虇䚧䚫檌䂎Ҹ
2. Wang’s Black Tea
Enjoyed hot or cold, this
tea has a minty fragance
with a hint of sweetness.
6. High Mountain Oolong
ng
g
Grown at an altitude of
at least 1,000 metres,
this tea has a powerful,
long-lasting taste.
ℯᣍᡪᩅ!㛲䠋圓唆㾔欨䠓五哅虇☂懢㢘‪䚧
䚫虇⍆檁㎥䍀檁䠕⴫Ҹ
᪓ጢᦿ⑎ᩅ!䚱卹㼆㑣1,000丂⁴ᾙ䠓哅⢡虇
䁚☂檌䂎虇烡榿䛨欨Ҹ
3. Oriental Beauty
This semi-fermented
oolong tea is sweet
and presents a strong
fruity aroma.
7. Wenshan Pouchong
With its natural-flower scent,t,
this golden-green tea will
send you back to nature.
ᚣ፵ᡱዷᩅ!伢ᾼ〵䠋挄䠓䠌㵺䉞焜哅虇㞾ᾏ
㳍⌆䅒扐㤫欨╙䚧䚫☂䠓ℂ♐Ҹ
፲ጢᎩ⃣ᩅ!橓懇卹䋅呀欨䠓╿
䇲⒔䮽哅虇吁䄳洽䨶虇‗⁉⬑㸟
㞴樷Ὶ㊮Ҹ
4. Tieguanyin
This version of the popularr
tea is noted for its orchid
fragrance and fruity accents.
nts.
ts
8. Bilochun
A refreshing, invigorating
green tea with a strong
fragrance.
✷⟤ᣇ!憨㳍㬄╦㳰慝䠓哅♐虇⿅㢘「垼䠓㾔
欨╙ダ㤫指☂Ҹ
⃜┉២!欨㶲㾔⍌ҷ⋔䂎㻊␪䠓伯哅虇崢⁉
ㅒ㡯䫭ㆰҸ
42
Q1 2014 i n d u l g e
ᑺᩚᑀᩅ᎔ዷ፯᳹␋ᩅ὾ᅳጆ‽ᅴᅜ
᰾ᑑ᝸ᩆዷ጗ᒣፂፁᗐᏸṞᯱᛵ
ᒒℽᩅᗤᅳጄ‽ᅴᛔᩅ
through the streets is to step back in time: some of
the teahouses here were established more than a
century ago and visitors can view a variety of
architectural styles, from Baroque to Minnan. One
building of note is the Jin-Ji Tea Company at 73
Guide Street, a small structure shaped in Renaissance style and built by the late tea mogul Chen
Tien-lai. A few steps away, Dodd’s business partner
and philanthropist Lee is remembered at Lee
Chun-sheng Memorial Christ Presbyterian Church.
In recent years some Dadaocheng teahouses
have been promoting the history and culture surrounding Taiwanese tea. A case in point is Chen
Wey Tea Room, which occupies the former residence of the late renowned fortune-teller Lin
Wu-hu. The house, on Dihua Street, is the area’s
oldest building in the Minnan style. On entering the
shops, visitors will be treated to a cup of tea by one
of the owners, Lu Li-hsien, with none of the hard
sell that often characterises this kind of store. Lu
likes to show visitors around so that they can see
the old paraphernalia that goes with traditional
tea-drinking.
Another tea-related attraction is Chaoyang Tea
Park tucked away in an alley at Chongqing North
Road. The first tea park in Taipei, Chaoyang is a
lively oasis featuring a variety of tea bushes, such
as jin shuan, jade oolong and assam. As you stroll
along the park, take note of the floor plaques that
illustrate the process of tea-making. The park also
houses Wang Tea, a factory building that has been
around for five generations. One remarkable feature is a room where tea leaves are dried over a
charcoal fire, a traditional method commonly used
in the old days. Marketing manager Hsu Jing-te, a
son-in-law of the Wang family, says tea is like a glue
that binds people together in Taiwan. Since he
became part of the family, he has become a big fan
of tea and is keen to share his passion.
“Good tea can stand the test of the time,” he says.
“The charcoal fire is as warm as it always was.
When you have time, come in for a cup of tea.”
►儭䠓ⶠ⬂䢚弆ℕ䓅⬑䫍″Ⳳ䵏䠓朚⭚ʫʫҸʦ哅嗘㢃
⃜㤀Ὴ◑䬽槾ᾜ⛞⃯㞾▵幆哅虇ⅎ⫘ᾙᾏ㣾䖍㸞⬌哅虇
⡯㳳娺䯀䉉㞾ʥㅺ㮑Ὶ嗘ʦ
Ҹ
厖⃯⌀幭䂎ⷚ䠓╳㝸哅䵀ҷ哅僟ҷ哅⪉╙哅㙣Ҹ⁥姷䫉虇
⪶䯊⥤⡯㷃军䚮虇䛀哅军弆虇䋅军虇⢷䃽弆䃽嗌朢΅憒
╿䇲哅⁴ⓙ䠋挄哅䉉Ὴ㻐虇⡯㳳崙⒥⪩䱾ҷ樷☂憆⁉虇╿
ᾜ懝媹ᾚ俐啾ҷ廿⋴㴆▁䠓ᾏ⪸Ҹ㟑厂⁙㝴虇俐㬽ᾜ⌜䠓
䇲䠓䠍檧〃哅▁㢃⁳⁉⡭☂䊰䰽Ҹ⌅⋓朆◑䬽厊ⅎ⡯䉉
⪶䯊⥤┊⑬㟾ℬ厙虇ⓦ⒦桫帷ҷᾼ坴姛梁桕䠓慹⒥姦虇㵞
㊪哅ҷ㊪冐ⷚ军戇㙖⢷㳳朚〦虇厖▛⬌⎕›╿䇲哅Ҹ⁥尹
⎿〃䵏ℬ䋅㙯䂎愵〃帷䠓⁉䃽虇㹎姦㤦䱚䠓╳冐₎⾃㺪
⁉䚮⬑♐哅虇ᾜ▛幹⢿㢘ᾜ▛䠓☂懢Ҹ⢷⪶䯊⥤虇哅ᾜ╹
⋚ゞҷ㺚㮢ゞ☛朸ⓦゞ䠓䠍〃ら䵘虇厖⁜䥦䱚⢷幃ㅆ姦
㞾檁㜨虇军㞾ᾏ䮽㢘棗泑䠓㜖⒥Ҹ
ᾼㅒ䠓㞣㝴哅嗘揔ⳟ栂⪸ℕ㏏ら䠓㜖坬ㄸ厗ゞら䵘ʥ撵
㹎嗦捜㌅⒦彾䂺㳴虇㑟懁⶞⾆⋶虇╾⁴䠋䖍╿⒦⾑䲻ᾏ
宧哅姛ʦ虃幃ㅆ姦 73 埮虄虇⁴╙」㳴Ὶ懨ҷ䉉亏ㆄʥ╿哅
〶⁴哅嗘䉉Ὴ槛䠓㢬栌哅嗘⋻⢡虖捠嗀ҷ兯䔘ҷ柎圸⭕䳘
Ὶ䏅ʦ军厗ら䠓㣝㞴䚮亏ㆄ㛨㢒虇ᾏ弆棫棫⢿䉉䜅〃䠓
哅䮽䚮㶲⑒⑒䠓灭佃⡪◷虇⢡Ⓩ⋶戓摹宼㢘媌哅㻐䮚䠓孲
槾建㴁㢗⃫㴆▁嬚峘Ҹ
尹㳴懢虇ⅰ㳴廿ℕ㢘ᾏ䮽䰎弙╿哅㴆▁䠓㮑弲Ҹ⋻⢡㝐虇戓
䖍⢷虇廿ᾏ弮⪶䯊⥤虇㢃㢘⬑䰎弙㟑⋘栶懢虇冐姦ᾙℬ
㢘ᾏ朢╳吁╳欨䠓㢘宧▜哅虃厙▜䉉䔚㢘宧哅姛虄虇憨朢冐
䮏╾嬚廿懝䠍〃㴁㢗䠓╿哅冐⳦埮Ҹ慠〃ℕ虇憨‪冐⳦埮
⳦埮哅姛⾁≂㐎‣⁲虇ᾜ⃕Ⅼ䛨╙個倛ℎ䚷≂伀䠓ʥ䊨䷯
㢃⁴⌅卹怺䠓㛔‚厖㜖⒥虇仟▗₠朡╙孏⋘㻊⑤虇⁴哅
朢ʦ⁴䈼䇺䊨哅虇戓朚㛍仵懙ⴱ╒孏虇╾⁴尹㞾⪶䯊⥤哅
㢒╚虇᾵亿尹嗦╿䇲哅䠓⏜ᾥ厖⁙䚮Ҹ厊☂哅呠⣟嗌㝋
欨㴁㢗䠓嬚峘Ҹ哅姛䍮㫼扷伢䖕ㄟ㟾ㅆ΅㞾䔚ⵅ䠓⬂Ⰾ虇
☌䖕⪶⾺㤦‣㿥䠓㛔ⷔ虇憨〶伢㜃ⅽ䠓ら䵘㞾⪶䯊⥤㢏
⁥姷䫉虇哅朚⛮⁉厖⁉䠓杫⅑虇䔚ⵅᾥ⁲厖哅䉉ₜ虇⶜哅㢘
╳冐䠓朸ゞ姦ⷚῚᾏҸ哅呠⢷╿䇲哅⁉◑䬽厊伢䍮ᾚ虇
䅒┩䠓㊮㉔虇卹⾀΅⡯哅仟佲Ҹ⁥尹處ʥ㴁㢗㻐惘虇⬌哅ℬ
⁜⦔㒐⁴≂伀⽴〞媌⃫╙㔷ひ╿䇲哅Ҹ廿懁哅呠虇╵ᾏ
厙虇䈼䇺΅ᾏ⬑ㄏ⿇䀺㠥虇㢘䰉虇屚ℕ✬哅蘼ʦ
Old favourite: housed
in a factory building,
Wang Tea (above)
dates back five
generations
᎚᎚Ṟᙱᅝᑺᩚᑀᩅᅳጆ‽ᅴ
ᔈόᚑᎶᒘᛵℽᩅ⇛ፇᅗᑙ
ፂᏻᯧጺ᎚Ṟዷ὚⒠
i n d u l g e Q1 2014
43
C RU I SE
᥷ᨴ
HOT SPRINGS 䀺㹘
The AWAY Spa at the W Seoul Walkerhill
offers a modern take on hot-spring culture
ᣌ⃃᷒ᓐጢᰛW᩾ᙏᛵAWAYᎁ⒱ጱ፬
㯭ᑁἡᑊ፲ፓᅗᴀᗒỉᑨᛵᎁ⒱✬ᮿṌᐂ
HOT
SPOTS
㻊␪㹘䀟
Wo rd s / 㘿㜖
Karen Fong
Experience the relaxing and restorative effects
of Asia's top hot springs, ranging from traditional
Japanese onsens to China’s new five-star resorts
ᬙṞᯱᛵ፶Ꮵỹ᠌ᅗᗭጱ᫓ỉឰᛵጺ៧ᨑỹ᠌ឯ᪛ᕜᅗ⟇ᓇ
➳➱ᗉ᠎ᐾᑊᛵᱻᨑ᰿០ᅗ⃔ᗊᛔỹ᠌⿟≻ᖮ፬ᛵ⒱▔Ꭸᥳ
HOT SPRINGS 䀺㹘
᥷ᨴ
C RU I S E
China ጱ᫓
Bathing Chinese-style is a more casual, fun
and communal affair. Lately, five-star hotel
chains have started to open in the more
famous hot-spring areas.
㹰䄰⢷ᾼ⢚㞾ᾏ䮽㢃䉉悤沕㈯朡䠓抿捛㻊⑤虇
慠〃㢃㢘ᾜⶠ‣㞮亩憲攥拡〦标倛懁歟歂▜䠓
䀺㹘ⓏҸ
n the northern parts of Chongqing, the waters
of the North Hot Springs are a steady 38°C and
are thought to relieve tension, skin and muscular ailments, and sooth digestion and neuropathic conditions. Guests at the newly opened
Banyan Tree Chongqing Beibei can benefit from
soothing hot-spring waters that contain calcium
sulphate, magnesium and potassium – with
goldthread herbs added for extra relaxation – in a
luxurious resort setting.
Hainan Island is also popular for thermal soaks,
with about 75 hot-spring sites developed so far.
Hot-spring resorts on the island include the Pearl
River Nantian Resort & Spa, with 67 pools . On the
other side of the island, the massive Mission Hills
Resort Haikou has an extensive range of facilities
in a more luxurious setting.
In Guangdong Province, Zhuhai – an easy ferry
ride from Hong Kong – is home to China’s first Japanese-style open-air hot springs. Opened in 1998,
the Imperial (Yu Wenquan) Hot Springs Resort, has
about 20 kinds of natural hot springs, as well as
massage facilities and sauna rooms.
I
ᒳ
㝋捜㌅⾑⒦扷䠓捜㌅⒦䀺㹘䠓㷃䀺䯸⴩似㒐
⢷㚬㶞 38〵虇㙩尹⶜㝋㼗柳余ツҷ䠽匩ҷ创刘
䝍䝔虇⁴╙亢佸㼗⒥☛䫭伢䝪䳘⣖㢘䢇䜅䠓䟑
㛗Ҹ㜿朚⿤䠓捜㌅⒦䨩㈔㬤唙䠓㹘㷃►㢘䧺指掲ҷ攑╙
描䳘䪵䏸幹虇戓槜⪥㾊␯灒憲虇崢⃞ⴱ⢷巹啾䠓䘿⨒ᾚ
䡰㉔›╦⌆㢘亢佸⃫䚷䠓䀺㹘㷃Ҹ
㼆ⓦ⺅΅㞾䍀朏䠓䀺㹘⑬⢿虇⺅ᾙ⾁朚䠋亓 75 ↚厖
䀺㹘䢇杫䠓㟾灭╙宼㝌Ҹ⺅ᾙ䠓䀺㹘〵⇖㣠⒔㑻宼㢘67
The new and luxurious Banyan Tree Chongqing Beibei (top and above)
adds beneficial herbs to the water
ỉḶỔᛵᢽ⇠Ꭻ㜋ᥝ₌ᰛᅳ᲌ጆ‽፛ጆ‽ᅴᑋỹ᠌ᎁጱᎧዹᗤᑺᧁᦜ⒱ᥳᛵᨿ♔
WHERE ỹ᠌ᭆፃᅝ
Mission Hills Resort Haikou
Luxury resort with golf courses, comfortable
rooms and extensive hot-spring facilities.
Banyan Tree Chongqing Beibei
Each villa in this newly opened, luxury hotel
has its own soaking pool.
ᦫጕᅝ⟤⚸ᵏ᥷ΐឯ᪛᪸ 憨↚巹啾〵⇖㣠⋶
宼㢘汧䏍⪺䖒⧃ҷ厡懸ⴱ㏎虇⁴╙⪩↚䀺㹘宼
㝌Kⴱ⁉›䚷Ҹ
ᢽ⇠ᅝᎫ㜋ᥝ₌ᰛ 㢏慠朚⿤䠓巹啾拡〦虇㵞朢
⎴⨔⣖拜∨䭐⁉䀺㹘㹰㷯Ҹ
www.banyantree.com
www.missionhillschina.com
↚䀺㹘㷯䠓ᾘ‭䕯㷮ⓦ䚿䀺㹘〵⇖Ⓩ虖⢷⺅䠓╵ᾏ䱾虇
嬞㮰焟⪶䠓㼆╲孏䇍㿥㝔懙〵⇖Ⓩ虇⢷㢃巹啾䠓䘿⨒ᾚ
䉉㝔ⴱ㕟Kᾏ亊⎦䗂䗾䂎䡽䠓䀺㹘宼㝌Ҹ
ひ㤀䢐䕯㼆彬桱欨㾾ᾜ懯虇╾悤沕⣟又⏜ㄏҸ䜅⢿䠓
Pearl River Nantian Resort & Spa
A resort setting with 67 hot-spring pools.
Imperial (Yu Wenquan) Hot Springs
Resort A popular resort with cosy Westernand Japanese-style rooms.
ጃᗉᅝ᧋ᒆᝨᏺỹ᠌ឯ᪛᪸ ∨㢘67↚䀺㹘㷯䠓
〵⇖㣠Ҹ
᧋ᦫᅝᬛỹ᠌ᵄ᪛ᕜ 憨↚∨╦㳰慝䠓〵⇖㣠虇
㕟K厡懸䠓嬎ゞ╙㝴ゞⴱ㏎Ҹ
nantianspring.vip.cthy.com
www.00800.com.cn
䕯㼆㄰䀺㹘㾰⇖㣠㝋1998 〃朚㫼虇㞾ᾼ⢚欥↚イ懁㝴ゞ
棁⪸樷◑㬑ㆄ䠓䀺㹘Ҹ㄰䀺㹘╾㕟K亓20䮽⪸䋅䀺㹘虇
⁴╙㒘㗸宼㝌☛㧠㒎㼃ⴳ䳘Ҹ
i n d u l g e Q1 2014
45
C RU I S E
᥷ᨴ
HOT SPRINGS 䀺㹘
Taiwan Ꮔ⟠
Taiwan’s hot springs, particularly in Beitou – 40 minutes’ drive from
the capital – combine Japanese-style bathing with the more laidback,
Chinese attitudes.
╿䇲䠓䀺㹘虇䐈⎴㞾彬桱╿⒦⾑Ⓩ≔40 ⎕斧恙䮚䠓 ▜䀺㹘折⒦㐤虇ⶖ
㝴ゞ䀺㹘䠓㧋屎虇厖ᾼ⢚⁉悒䉉样ㆶ䠓ʥ㹰㿾ʦ㋚〵仟▗弆ℕҸ
ore than 100 hot springs are located all over Taiwan, with the most
in the north, encompassing Taipei as well as Wulai, which is famous
for its skin-rejuvenating sodium bicarbonate springs.
Beitou district's hot springs are sulphurous, with steam constantly rising
from the valley. The area was developed during the Japanese occupation
between 1895 and 1945 and renovated in the 1990s, transforming Beitou into
a modern resort town with hotels and spas. Villa 32, a resort managed by the
Relais & Châteaux company, offers high-end traditional Japanese bathing.
Taiwan has a mix of bathing styles, but most public baths require guests to
wear swimsuits.
M
ᐨ
╿䇲⌀㢘弔懝100 ↚䀺㹘Ⓩ虇⪶扷⎕⃜㝋⒦扷䠓╿⒦╙䉞ℕ䳘⢿Ҹ䉞ℕ䀺㹘ⷻ
Villa 32 has communal
as well as private
hot-spring baths
ጃዶᒭ␸᰿ᑺᐩᏸ፛
ᖓዷᗊᏸᛵᵓឦ
WHERE ỹ᠌ᭆፃᅝ
Villa 32, Beitou A Relais & Châteaux property, this elegant boutique hotel has several private hot-spring baths.
Ꭻᕏᅝጃዶᒭ␸ 儔喙⪞ 㣄乍♐拡〦桕⢧㝦ᾚ䠓乍♐拡〦虇
㧋屎汧桔虇宼㢘⪩↚䭐⁉䀺㹘㼃㷯Ҹ
www.villa32.com
Full Moon Spa, Wulai Elegant rooms and tastefully
designed cypress hot-spring bath tubs for in-room bathing.
ᦿᗔᅝᚘ፸ỹ᠌Ồ␸ ⴱ㏎宼宗⊹桔虇⎴⌆㧋屎虇㼃ⴳ⋶∨㢘⁴
㥞㯈媌㎟䠓㼃㨅虇⃞ⴱ⢷㏎⋶‵╾›╦ʥ㹰㿾ʦ䠓䁚☂Ҹ
fullmoonspa.hotel.com.tw
㝋䩂指㶺掘㹘虇㕟K㢘␸䠽匩ㇱㄸ㻊␪䠓ʥ儝⁉㿾ʦ
Ҹ
⃜㝋⒦㐤Ⓩ䠓䀺㹘ⷻ㝋䧺䪉㹘虇䜅⢿䠓⢿䍀巆ᾜ㝆⌡⎉噇㸌Ҹ⢷1895 〃厂
1945 〃䠓㝴㹊㟑⁲虇⒦㐤ᾏ⿅娺朚䠋㎟䉉䀺㹘折虇᾵⢷1990 〃⁲懁姛㜃ら虇㎟䉉ᾏ↚
拡〦厖㷃䟑ᾼㅒ㤦䱚䠓䖍⁲⒥〵⇖⑬⢿Ҹ呴㊂⢷⒦㐤汣毦汧亩䠓≂伀㝴ゞ䀺㹘虇儔喙⪞
㣄乍♐拡〦桕⢧䴰䖕䠓ᾘ‛姛檷㞾㢏ℂ╊埤Ҹ
⢷╿䇲㹰䀺㹘䠓㝈ゞ㤦㤦俌俌虇⃕⪶扷⎕⋻⌀㼃㷯嬐㷑槶ⴱ䰎嗦㺂婬⋴㼃Ҹ
The Banjaran Hotsprings
Retreat, Ipoh, is built
around a limestone cave
ᙧᝉᛵThe Banjaran
Hotsprings Retreatᔈό
ᑋᐅᒎᙃጢᚩጴḸ
Sunrise Hot Spring Hotel, Taian Mountain views and
private hot-spring baths in a calm atmosphere.
ᦤᑠᅝ፶Ꭴỹ᠌ᵄ᪛ṑᙏ 䘿⨒⵶棫䫴☛虇╾懯䣉⸀⽡儝㟾虇
∨㢘䭐⁉䀺㹘㼃㷯Ҹ
www.hothotel.com.tw
Malaysia
᪑ᗔᒯᗉ
Malaysia's steaming hot springs are unusual
for their tropical surroundings.
欻ℕ嬎‭䠓䍀⿅㶲↨憯ⷀ―ᾜⶠ⎴⌆䐈吁
䠓䀺㹘Ҹ
I
WHERE ỹ᠌ᭆፃᅝ
The Banjaran Hotsprings Retreat,
Ipoh Luxury resort with 25 villas, each boasting an outdoor Jacuzzi with geothermal hotspring water.
ᙧᝉᅝThe Banjaran Hotsprings Retreat
n Ipoh, a two-hour drive from Kuala Lumpur,
the Banjaran Hotsprings Retreat is built around
a limestone cave, where water bubbles up and
cascades through the rocks, collecting minerals
and ions. In Kota Kinabalu, Poring Hot Springs is
popular among locals for its hot sulphuric minerals.
Sutera Sanctuary Lodges, Kota Kinabalu Basic accommodation in the heart of
the Poring Hot Spring & Nature Reserve, at
the foot of Mount Kinabalu.
ᗉᔬᅝSutera Sanctuary Lodges
㝔厜⃜㝋※戲⾃泾⸀⸀匂ᾚ䠓 Poring 䀺㹘╙
宼㢘 25 朢⎴⨔䠓巹啾䀺㹘〵⇖㣠虇㵞朢⎴⨔
⣖拜∨ⴳ⪥䀺㹘㒘㗸㼃㷯Ҹ
卹䋅Ⅼ崆Ⓩ虇㕟K⦉㢻䠓⃞ⵎ宼㝌Ҹ
www.thebanjaran.com
www.suteraharbour.com
ᒳ
㝋ㆰⅬ䠓The Banjaran Hotsprings Retreat〵
⇖㣠虇彬桱▘栕⣰≔⋸⶞㟑恙䮚Ҹ〵⇖㣠ℬ䦂
䇿⸸⸀军ら虇⿇㢘䀺㹘㿶⎉᾵㹎嗦䦂侺朢ㄏᾚ
㻐虇㹘㷃⡯㳳ⵛ►䪵䏸幹╙桱ⳟҸ⃜㝋‭〖䠓Poring 䀺
㹘虇㹘㷃►䧺䪉䪵䏸 虇㾀╦䜅⢿⁉✫㊪Ҹ
46
Q1 2014 i n d u l g e
South
Korea
ᝨ═
Koreans tend to love all things spicy and this
extends to their love of heat. This is one of
the reasons that bathing is very much a part
of the everyday culture. Derived from the
ondol, a heated floor in traditional Korean
housing, the jimjilbang – which roughly
translates to public bathhouse – is a bathing
and sauna complex where Koreans often go
to socialise and relax.
Outdoor bathing at W Seoul Walkerhill
ᣌ⃃᷒ᓐጢᰛW᩾ᙏᛵ፮ᏊᦲᲵ
here are more than 400 naturally occurring hot springs in South Korea,
distributed evenly throughout the country, and bathing facilities range
from the everyday jimjilbang to more luxurious hot-spring resorts. Like
most traditional jimjilbangs, Silloam Fire Pot Sauna in the heart of Seoul has
hot steaming thermal baths and sauna rooms, and it offers traditional Korean
scrubs. The baths feature waters with different healing ingredients, including
charcoal for detoxification and the mugwort herb to invigorate. For a five-star
experience in the city, the AWAY Spa at the W Seoul Walkerhill uses hot-spring
water in its outdoor soaking tubs.
Outside Seoul, the Bugok Hot Springs is one of the hottest places to bathe, with
water temperatures at about 78°C – hot enough to gently boil an egg. Located at
the foot of Mount Deokamsan, the sulphuric hot-spring water is thought to help
breathing difficulties, skin diseases and joint pain. Busan also has numerous
spas fed by hot springs, many of them extremely large and several by the sea.
As in Japan, Korean bathing takes place without clothing, with men and
women in separate areas. Jimjilbangs provide pyjama-like outfits for guests.
IMAGES: W Seoul Walkhill – Michael Weber
T
ᝨ
楢⨒⋶⌀㢘 400 ⪩↚⪸䋅䀺㹘虇。⣖⎕㛲㝋ⓦ楢▓⢿虇ㄭ⿇嬚䠓㷦噇⿤⎿
巹啾䠓䀺㹘〵⇖㣠䳘宼㝌㍘㢘䡰㢘Ҹ⃜㝋欥䏍ᾼㅒ⢿⿅䠓楢ゞ㧠㒎 Silloam
Fire Pot Sauna 彮≂伀㷦噇⿤ᾏ㮲虇柳―㕟K梶㶲殿殿䠓䀺㹘㼃㷯☛㧠㒎ⴳ虇
戓㢘≂伀䠓楢ゞ䩷䦑㢜⑨Ҹ㼃㷯⋶宼㢘⌆∨ᾜ▛䟑㛗䠓㷯㷃虇⒔㑻㔡㵡䠓䈼㼃☛⁳⁉乍
䫭ᾏ㒾䠓名噎㼃Ҹ㊂汣毦‣㞮亩ʥ㹰㿾ʦ汣毦虇欥䏍啾⋚⸀唙W拡〦染宼䠓 AWAY㷃䟑
ᾼㅒ㞾ᾜ‛Ὶ戇虇⌅㏅⪥㼃㷯⣖㔰䚷⪸䋅䀺㹘㷃Ҹ
⢷欥䏍⁴⪥⢿Ⓩ虇捫巆䀺㹘㞾䀺〵㢏汧䠓䀺㹘⑬⢿Ὶᾏ虇䜅⢿䀺㹘䠓㷃䀺懣㚬㶞
78〵虇」῝╾⁴ⶖ桭塚䋽䌮Ҹ⃜㝋Deokamsan⸀匂䠓䧺䪉㹘㙩尹㢘␸㛈✓☋◇懢䝍䝔ҷ
䠽匩䝔☛樷䅤䝔Ҹ捫⸀ᾏ⿅㢘寀⪩㕟K䀺㹘䠓㷃䟑ᾼㅒ虇䜅ᾼ㢘‪嬞㮰⪶ㄦ毩⁉虇΅㢘
ᾏ‪⃜㝋䆀㼆⢿ⓏҸ
彮㝴㢻ᾏ㮲虇ⓦ楢䠓⋻⌀㼃㷯⎕䉉䛆⩺㎥⬂⩺⶗䚷虇军ᾣㅔ榗媇怺⋴㼃Ҹ㷦噇⿤㢒㕟
K槭⃋䣰姲䠓㼃娜K槶ⴱ䰎嗦Ҹ
楢⢚⁉䊰愲ᾜ㳰虇⁳⁉䍀㷦㽚䂢䠓䄰⦑΅㞾⁥↠
䠓㢏㊪虇䠕⡯㹰䄰㞾楢⢚⁉㝴⿇䚮㻊ᾜ╾㎥僉
䠓ᾏ扷⎕Ҹ楢⢚䠓㷦噇⿤‵╾峾䉉⋻⌀䄰⦑虇⌅
㬑ㆄ䀟卹≂伀㏎厜ㅔ∨䠓㠥䈤Ҹ憨䮽仟▗㼃ⴳ╙
㧠㒎䠓₠朡⧃㏏虇㞾楢⢚⁉。㝴沕オ怺ㅒ╙厖㢚
╚凾仰㊮㉔䠓╊埤Ҹ
WHERE ỹ᠌ᭆፃᅝ
Silloam Fire Pot Sauna, Seoul This is a popular urban
jimjilbang that also offers a communal sleeping room with
no frills.
ᣌ⃃ᅝ Silloam Fire Pot Sauna 憨朢⃜㝋⾑Ⓩ⋶䠓㷦噇⿤
ㄗ╦㳰慝虇▛㟑戓宼㢘⃗僽䶰✽䠓⋻⌀䣰䢯ⴳҸ
www.silloamsauna.com
W Seoul Walkerhill, Seoul Luxury hotel with designoriented accommodation and soothing treatments at the
AWAY Spa.
ᣌ⃃ᅝ᷒ᓐጢᰛ W ᩾ᙏ ⁴ 宼 宗 樷 㧋 䉉 Ὴ ⶝ 䠓 巹 啾 拡 〦 虇 ⌅
AWAY㷃䟑ᾼㅒ㕟K▓䮽亢佸怺ㅒ䟑䮚Ҹ
www.whotels.com
Bugok Spadium, Bugok Hot Springs, Changnyeong
County Accommodation is geared towards the business
traveller and tourists looking to explore the region.
ᚕ⁕᩻ᅝ᪄ᖧỹ᠌ Bugok Spadium 拡 〦 㞾 ⛕ ⑨ 㝔 ⴱ 䠓
䖕㊂Ὶ戇虇‵懸▗㔱亱䜅⢿樷⋘䠓懙ⴱҸ
www.spadium.co.kr
Hurshimchung Spa, Busan This spa in the Hotel Nongshim can accommodate 3,000 people and is said to be the
largest in Asia.
᪄ጢᅝᷤ፬⟞ ⃜㝋慁ㅒ拡〦⋶䠓㷃䟑ᾼㅒ虇╾▛㟑ⵈ亜3,000
⁉虇⦹䯀‭㻁㢏⪶䠓㷃䟑ᾼㅒҸ
www.hotelnongshim.com
i n d u l g e Q1 2014
47
hile hot springs lie throughout Japan,
the two main regions they are found
are around the city of Noboribetsu, in
the northern Hokkaido prefecture, and Beppu, in
the south-western island of Kyushu. Dai-ichi Takimotokan in Noboribetsu is one of the largest spas
in Asia. Founded in 1858, the sprawling complex
includes 30 large baths with seven different types
of healing water including one with sodium, calcium and chloride, and which is believed to be
good for treating rheumatism.
In Beppu, the Takegawara spa – the city’s most
famous onsen – is known for its sand baths. Dating
back to 1879 and now housed in a building with a
Chinese-style tiled roof, guests dress in yukata –
Japanese robes – and are packed tightly in the sand,
where they stay in place for about 15 minutes. The
warmth of the sand comes from the thermal
springs and is said to help to heal bruises and ease
stiff joints.
Onsens can also be enjoyed in the urban areas,
including the cities of Tokyo and Osaka which have
thermal waters pumped in from the surrounding
areas. In Tokyo, the Oedo Onsen Monogatari in
Odaiba is a theme-park-like hot spring complex
built to resemble Japan's Edo period. Visitors dress
in yukatas and wander around an indoor, traditional Edo fair where they can buy snacks and play
carnival games. The massive Spa World in Osaka
has two floors, one with Asian baths and the other
with European-style tubs, as well as saunas and
swimming pools.
W
Japan ፶Ꮵ
Oedo Onsen
Monogatari is
fashioned to evoke
Japan's Edo period
ጙᒆ፮ỹ᠌ᛦ⅃ᐓἇ፶Ꮵ
ᒆ፮᥸᎚ᛵ᰿ᢤᣉᦕឰᑯ
Communal hot springs (onsens) are a big part of Japanese culture.
Traditionally, they are single sex, and bathing takes place naked, but
more modern onsens allow mixed-gender bathing – and swimsuits.
⢷㝴㢻虇㹰䀺㹘㞾䛀ℕ⾁῔䠓≂伀㜖⒥虇䛆⬂冐ⶠ抌兡㋲⎿⋻⌀䀺㹘㹰
䄰Ҹ䜅⢿䠓≂伀䀺㹘宼㢘䛆⩺㎥⬂⩺⶗䚷㼃ⴳ虇ㅔ榗媇怺⋴㼃虇⃕悒䖍⁲
⒥䠓䀺㹘⋐寀怺䰎㺂姲䠓䛆⬂ᾏ▛㼇㼃Ҹ
፶
WHERE ỹ᠌ᭆፃᅝ
Oedo Onsen Monogatari, Tokyo Bay
Located on the man-made island of Odaiba,
this complex is easily accessible from Tokyo
via the Yurikamome railway. The complex
also has hotel rooms.
ᚣᗋ⟠ᅝጙᒆ፮ỹ᠌ᛦ⅃ ⃜㝋⁉⽴⺅╿⧃虇染
宼䀺㹘㝔檷ⴱ㏎虇╾ㄭ㤀※ῧ㖼㼆潦佩悤恛⎦
恙⏜ㄏ虇″憩ⅎ㔆Ҹ
㢻▓⢿⣖㢘䀺㹘虇⃕㢏凭▜䠓⋸⪶䀺㹘折虇䜅
ⷻ⒦㼆懢䠊⎴⾑ᾏ⿅虇⁴╙嬎ⓦ扷⺅⽋Ῥ⽭䠓
⎴〫⾑Ҹ⃜㝋䠊⎴⾑䠓䲻ᾏ䁬㢻檷㞾‭㻁㢏⪶
䠓㷃䟑ᾼㅒῚᾏ虖憨朢⃣⢿戋杙䠓伫▗宼㝌㝋1858 〃㎟
Dai-ichi Takimotokan, Noboribetsu
A resort with a wide range of rooms, including accommodation for families and traditional tatami rooms.
䱚虇⌅ 30 ↚㼃㷯⌆∨ᾒ䮽ᾜ▛䟑㛗䠓䀺㹘㷃虇䜅ᾼᾏ䮽
►㢘掘ҷ掲☛㶾⒥䏸䠓㹘㷃虇㙩尹╾㾪悤樷䅤䝔䝪Ҹ
ᶊᓕᏕᅝᯧዯ Ꮵ␸ ∨㢘⪩䮽ⴱ㏎槭⤚╾K戇
㙖虇⒔㑻ⵅ〼ゞ㏎朢╙㝴ゞ㭊㭊丂㏎朢Ҹ
㢬䧃樷ゞⷚ䙵䠓ら䵘⋶虇ㄭ1879〃␄愵厂⁙虇㴆▁㈯῔Ҹ
www.takimotokan.co.jp
⎴〫䠓䲈䙵䀺㹘⏖⁴䦑㼃›崌⋷⢚虇ⴒ⣟嗌㝋ᾏ㩮⚟
嬐汣毦䦑㼃䠓容ⴱ虇╹梏䰎ᾙ㼃姲恉⢷䦑ᾙ虇䛀⽴⃫⁉♰
⁴䦑嬕噚⋷怺虇│╾㊮╦娺⥚⢷䀺䍀亿䦑⋶亓15⎕斧䠓
⫖⬨䁚☂Ҹ䦑両╦⎿染慠䠓䀺㹘㷃␯䍀虇㙩尹㢘㹊䟑䞏
www.ooedoonsen.jp
Spa World, Osaka This onsen complex
is within walking distance of Shin-Imamiya
station on the Osaka metro system and
provides hotel rooms.
ጙᗂᅝ⋢ᛖỹ᠌ጙᎌᠾ ╾ㄭⓦ㼆梊旄䠓⪶枹
㜿⁙ⴽ䱨㳴姛⏜ㄏ虇宼㢘拡〦ⴱ㏎Ҹ
www.spaworld.co.jp
Nogamihonkan Ryokan, Beppu This
elegant little ryokan – traditional inn – offers
tatami rooms and Western-style rooms, as
well as three baths that can be booked for
private use.
≆☛杫䵏⊄䧻䠓㛗㤫Ҹ
ᓕᙐᅝᱥጆᏥ␸ 㧋屎汧桔䠓≂伀㝴ゞ⶞㝔檷虇
㕟K㝴ゞ㭊㭊丂╙嬎ゞ㏎朢虇╵㢘ᾘ↚䭐⁉㼃
㷯╾K榟宑Ҹ
㮑⢡虇㺚 䀱䅒┩䠓㷮㏅樷㉔Ҹ容ⴱ⢷㕪 ᾙ㼃姲 ㄛ虇╾
www008.upp.so-net.ne.jp/yuke-c
│ ℎ ⢷ 㤀 ※╙ ⪶ 枹䳘⪶ ⥝ ⾑虇‵ 㢘 㯮㢒›╦㼇㹰
䀺㹘䠓㮑弲虇䀺㹘㷃㢒䛀抿慠⢿Ⓩ䠓䀺㹘イ⋴⥝⋶Ҹ
㤀※╿⧃䠓⪶㷮㏅䀺 㹘䏸尭 㞾ᾏ㏏ 伫 ▗ゞ 䀺 㹘Ὴ 槛
⁴⢷₎䋶㷮㏅㟑⁲ 宼 宗樷 㧋䠓ⴳ⋶≂ 伀⾑桕戇 庋梅
橮㎥䔸㚳⃜懙㏁Ҹ╵⪥虇⪶枹䠓懸㹙䀺㹘⪶ᾥ䛛宼㢘
‭㻁╙㳟ゞῊ槛㼃㷯虇⎕⃣⋸↚㮢ⷳ虇▛㟑戓拜∨㧠㒎
╙㿇㺂㷯䳘宼㝌Ҹ
48
Q1 2014 i n d u l g e
C RU I SE
᥷ᨴ
FASHION 㟑婬
攞捠㴁㢗
EMBARK FOR
GLAMOUR
㮨槛處㤦ᾼῚ䔚
Evoke the Golden Age of travel and the romance of cruising with retro style
㎆厙㢜檍捜䖍㞣㝴懯㺚抄悹䠓灒捠㴁㢗☛㻹䂺㼆ᾙ㝔䮚
50
Q1 2014 i n d u l g e
SHE’S WEARING
Hat by Giorgio Armani
Coat, belt and shoes
by Prada
Dress by Miu Miu
Bag by Loewe
HE’S WEARING
Coat by Prada
Suit by Dunhill
Shirt and bow tie
by Kent & Curwen
Shoes by
Ermenegildo Zegna
Suitcases by
Louis Vuitton
ጚ጗ᖮᡤ
Giorgio Armani᳔ጛ
Pradaጙᒮᅘ᐀ᬉ፛᪓ῃ⌄
Miu Miu᱕ᖮᾙ
Loewe፯ᴀ᰷
ᖎ጗ᖮᡤ
Pradaጙᒮ
Dunhillᒯᾜ
Kent & Curwen❲ᢡ
፛⊛⊜↊ᶬ
Ermenegildo Zegna᐀⌄
᐀≧
῅ᚔsរᶊ
C RU I SE
᥷ᨴ
FASHION 㟑婬
SHE’S WEARING
Top and skirt
by Bottega Veneta
Earrings by Siu
ጚ጗ᖮᡤ
⊜ᾇᤲጆᒮ
፛Ꭾ⁶ᾙ
Siuᒜ⒭
ᖎ጗ᖮᡤ
HE’S WEARING
Ermenegildo Zegnaᒯᾜ
Suit and tie by
፛↊ᬉ
Ermenegildo Zegna
Dolce & Gabbana
Shirt by Dolce
❲ᢡ
& Gabbana
Watch by Jaquet Droz ṅᓐ⇞♉፯␒
52
Q1 2014 i n d u l g e
SHE’S WEARING
Shirt, skirt and
coat by Valentino
Necklace by Siu
Sunglasses by Prada
HE’S WEARING
Coat by Dunhill
Trousers, shirt and
tie by Kent & Curwen
ጚ጗ᖮᡤ
Valentino❲ᢡᅘᎮ⁶ᾙ
፛ጙᒮ
Siu␱♼
Prada፠Ḿᯗ♸
ᖎ጗ᖮᡤ
Dunhillጙᒮ
Kent & Curwenᜳ⏣ᅘ
❲ᢡ፛↊ᬉ
Stag sans light S TA G S E M I 9 P T
i n d u l g e Q1 2014
53
C RU I SE
᥷ᨴ
FASHION 㟑婬
SHE’S WEARING
Dress by Prada
Necklace by Siu
Clutch by Yves Saint Laurent
ጚ጗ᖮᡤ
Prada᱕ᖮᾙ
Siu␱♼
Yves Saint Laurent፯ᴀᎩ
SHE’S WEARING
Top and skirt by Dior
Necklace by Siu
Hat is the stylist’s own
ጚ጗ᖮᡤ
HE’S WEARING
Suit, shirt and tie
by Kent & Curwen
Watch by
Franck Muller
ᖎ጗ᖮᡤ
Kent & Curwenᒯᾜᅘ❲ᢡ
HE’S WEARING
Suit by Dunhill
Shirt by
Ermenegildo Zegna
Bow tie by Kent
& Curwen
ᖎ጗ᖮᡤ
Dunhillᒯᾜ
Ermenegildo Zegna❲ᢡ
Kent & Curwen⊛⊜↊ᶬ
፛↊ᬉ
Ermenegildo Zegna᐀⌄
Franck Muller፯␒
ᢱẏጆᒮ፛Ꭾ⁶ᾙ
Siu␱♼
᳔ጛᏻᔲḁ᰿ᢤ᥇ᴀᗒ
THE SHOOT
✎ℽḻ
PHOTOGRAPHY ✎⇝ AJL Studio
STYLING ᔲḁ។⍈ Marie Lebailly
STYLING ASSISTANT ᔲḁ។⍈ᓛᮿ Valerie Viale
MAKE UP ፓᔍ Megumi Sekine
HAIR ⌗ង Ken Hui
MODELS ∗ᧁᗡ Li Xinger at Elite and
Danny J at Primo Management
LOCATION Ჵᑊ Star Pisces◬ᱽ៧ᾊḥ⋞
54
Q1 2014 i n d u l g e
Stag sans light S TA G S E M I 9 P T
i n d u l g e Q1 2014
55
JEWELLE
JEWELLERY
ERY
Y 捠檍
᥷ᨴ
C RU
R I SE
E
Ginkgo-leaf necklace
from Chow Sang Sang
ᘐ᏷᏷ᛵⅰᕚ὾Ṍ♼
灒捠⑬⢿
GOING FOR
GOLD
Everyone’s favourite precious metal is more
popular than ever, especially in Hong Kong
䊰⁉ᾜ㊪䠓灒捠⏜㏏㢹㢘⢿╦㳰慝虇⢷欨㾾ⶳ䉉╦ⶄ
Alexis
i s Lai
Wo rd s / 㘿㜖 Alex
i n d u l g e Q1 2014
57
᥷ᨴ
JEWELLERY
Y 捠檍
necklace with large plum blossoms carved in elaborate openwork; thick cuffs emblazoned
with dragons and phoenixes;
cartoon snake figurines wearing Chinese scholar hats and
clasping ingots; a large peach etched with the
character for longevity; an enormous pendant of a
cartoon pig bearing auspicious wedding sayings
and dangling six suckling pigs from her belly.
This spectacular array of gold jewellery and collectible objects is just a small sample of what shoppers can find in display windows across Hong
Kong. The city is renowned as a shopping paradise
and it particularly lives up to its glittering reputation when it comes to gold.
In comparison to the Western retail market, most
gold products offered in Hong Kong are 24-karat –
pure gold (zuk gam in Cantonese) or what is also
referred to as 999.9 purity.
Apart from the norm of pure gold, the absence
of sales tax, a wide range of designs, a high level of
58
Q1 2014 i n d u l g e
2014 is the Chinese
Year of the Horse, and
equine offerings are
available from many
jewellers, such as this
gold horse from Chow
Sang Sang, ornament
and pendant from
Chow Tai Fook, and
watch from Memorigin
ᠥᜪᬻ᪑ᑧᗔ⓳ᅗ᎔᪑᰿ᢤ
ᛵᜲ‐ᑋ2014ᑧ᫶ጙᒭᗥ
῔ᅗᗓᑙᘐ᏷᏷ᛵᜲ᪑╱᰿ᅘ
ᘐጙ⃡ᛵ‐᝸ᘍᐺ⇀ᅗ᎔፛
Ὀᔪ᠌ᛵ፯␒
craftsmanship, and strong local jewellery
brands make Hong Kong an attractive hub
to shop for gold, says Dennis Lau, Director of
Sales Operations at Chow Sang Sang, one of
the city’s leading chains.
“In the past 10 years, the jewellery business has
been quite good, which has encouraged investment in the design and production technology
industries,” says Lau, who is also Director of General Affairs with the Hong Kong Jewellers’ and
Goldsmiths’ Association.
Gold is highly esteemed within Chinese culture,
symbolising wealth, luck and prosperity. In general,
Hongkongers favour simple gold or diamond jewellery for daily wear, retailers acknowledge. The
ostentatious pieces seen in display windows are
generally reserved for weddings and Lunar New
Year, the key annual occasions for people to purchase gold jewellery and collectibles. Indeed, these
products abound with auspicious Chinese symbols and sayings.
A spokeswoman at Chow Tai Fook – another
IMAGES: Shop window: Mike Clark – AFP/Getty Images. Gold bars:
Jerome Favre – Bloomberg via Getty Images. Sow and piglet: Studio MC
C RU I SE
All that glisters is gold, at
least in Hong Kong: a
shopper browses a window
display (top), one- and
five-tael bars (centre) and
traditional wedding
jewellery (bottom) includes
multiple gold bracelets and
a sow-and-piglet necklace
ᜲᐤ᪆᪆ᛵᣍᵁᅝᦧḈᜇᚶ⋂☡ᶛ
ᾝᛵᜲ‐ᅳጆ‽ᅴᅗᢽዯᗣᘍጺᗣᛵ
ᜲ᭾ᅳጱḸᅴᅗṞᯱ᫪▚ᜲ‐ᑙᜲ፯
✺ᘍ᎔Ꮺ⋀ᘍጟ⋀ᠥᱛងᛵ␱♼
ᅳጄ‽ᅴ
⃶
桤亿䖱䠓⪶㣄敳䰉㨔呀槇敗虖捜
䛇䛇䠓焜湾㏚旁虖榼㏃ᾼゞ䑏⋒
⿌ҷ㏚㕰捠⋒ⶅ䠓⓰憩⶞塖虖⏊
ᾙʥ⪌ʦ⳦䠓⪶⪌㧒虖怺ᾙ⏊㢘⯩
ⱐ▘䫴尭ҷ利ⳟ▙嗦⋼桊⶞巻䠓⽷⤚⓰憩捠巻敗⨫Ҹ
憨‪崢⁉䡽ᾜ㠖仵䠓灒捠欥檍☛㛅坞♐虇╹㞾欨㾾捠
厥㱴䰦婰ⷤ䫉䠓ᾏ⶞扷⎕灒捠檍♐Ҹ欨㾾㢘庋䏸⪸⦑Ὶ
崌虇捠檍幆干㢃ᾜ⢷尀ᾚҸ
㢘⎴㝋嬎㝈梅⚽⾑⧃虇欨㾾⾑棱⪶扷⎕灒捠䚱♐⣖㔰䚷
24K亣捠虃㢻⢿⁉╺彂捠虄虇│999.9亣捠Ҹ
欨㾾ထ▜䕯ⶅ憲攥〦◷䚮䚮䠓㫼⑨䍮懚俌䡲␘⋚㜛㒖
⎉虇欨㾾捠檍ᾏ去⁴亣捠媌憯虇␯ᾙᾜ宼摆⚽䮔ҷ㳍ゞ⪩ҷ
㏚⽴⬌ҷ㢻⢿䕯ⶅ♐䏛╲䨠ℂ䳘⊹⑱虇⁳欨㾾㎟䉉庋幆
捠檍䠓䖕㊂⢿㝈Ҹ
怺⌋欨㾾䕯䦂䔘⟷捠搏欥檍㫼⛕㢒㢒⑨Ὴ₊䠓␘⋚㜛
╗尹處ʥ懝╊ⓐ〃虇䕯ⶅ欥檍㫼䠋ⷤ叾⬌虇⅒懁―宼宗╙
媌憯㐏姢䠓㐤幖Ҹʦ
≂伀ᾼ⢚㜖⒥⶜巰ㅄⵛ幃ҷ〇懚䠓灒捠㔷⺖∨厂Ҹ梅⚽
⛕㒖⎉虇欨㾾⁉。㝴✫㳰⃸㏃宼宗䶰亓䠓捠檍㎥昌檍虇⢷
⛕〦㱴䰦ⷤ䫉䠓啾瀦捠檍≔⢷⯩ⵃ㎥慁㡕㜿〃㏜⃸㏃Ҹ
慁㡕㜿〃‵㞾欨㾾⁉㵞〃庋幆捠檍☛灒捠㚉宼䠓㞉Ⳳ虇䉉
―㍘䵏虇䚱♐ᾏ去抌㢘ᾼ⢚≂伀䠓▘䫴䏸╙䫬䬞尭Ҹ
i n d u l g e Q1 2014
59
⅟ᨴ
᥷ᨴ
捠檍
JEWELLERY
MALAYSIA 欻ℕ嬎‭
leading home-grown chain – nominated its bestselling wedding items as the thick bracelets
engraved with elaborate dragon and phoenix
designs and the Chinese double-happiness character as well as the pig necklace with its overt fertility symbolism. The arrival of Lunar New Year sees
a burst of new designs based on the zodiac animal
of the year, often in the form of stylised cartoon
figurines, as with the snake in 2013. They are
viewed as omens of prosperity, with certain
objects, such as ingots, serving feng shui purposes.
In the past year, a dive in gold prices – a drop of
more than US$400 an ounce over the second quarter to less than US$1,200 – prompted a sharp surge
in worldwide demand for gold, the fourth-highest
level of demand on record in terms of value.
Much of this voracious appetite for gold stemmed
from Asia, driven by India and Mainland China,
which together accounted for nearly 60 percent of
the demand for jewellery and nearly half for coins
and bars. These countries also generated more than
77 percent of the 155-ton worldwide increase in
demand during Q2, says the World Gold Council.
Mainland China also had a spillover effect in Hong
Kong, which experienced the world’s highest percentage growth in demand in Q2 – 66 percent to a
record 12.1 tons.
The council credited the buying spree in Hong
Kong to Mainland Chinese tourists as well as local
customers taking advantage of low prices to buy
60
Q1 2014 i n d u l g e
Personal touch: a
shop assistant places
a gold bracelet on the
arm of a prospective
buyer. Such items are
popular in Hong Kong
as wedding gifts
ᙏᤍᗴᓛዯᒳ❁ហᾦ⑲ᜲ፯
✺ᅜᑋᣍᵁᅗᜲ፯✺៦ộᗽ
❣ᜪᛵᶬ᫪▚ᛦ
wedding jewellery. Sure enough, Chow Tai Fook
reported a 63 percent year-on-year growth in revenue in Q2. Gold prices have slowly risen from
their three-year low at the end of June, and major
retailers say sales have returned to normal.
Mainland Chinese consumers have increasingly
played an outsized role in the Hong Kong gold
retail scene, as cross-border travel restrictions have
been progressively relaxed since 2003. Before
then, mainlanders comprised about 10 percent of
Chow Sang Sang’s Hong Kong customers in Hong
Kong, Lau says. Since then, they have steadily
increased to more than 60 percent, exceeding
locals, who make up about 30 percent.
The World Gold Council forecasts that the mainland’s demand for the precious metal will continue
to increase in the long term, given the country’s
“growing middle class, relatively high inflation
expectations and the ingrained cultural significance of gold”.
Pricing aside, Chow Sang Sang offers the same
selection of gold products in its Hong Kong and
mainland stores, Lau says, adding that there is no
need to localise its offerings as mainlanders have
acquired knowledge on par with Hong Kong shoppers. He sees an increasing shift towards purchases
of diamond, rather than gold, jewellery – a trend, he
says, that would complement, rather than diminish, gold’s standing within Chinese culture, in
which gold is forever.
IMAGES. Hands: Aaron Tam – AFP/Getty Images. Animals: Mike Clarke – AFP/Getty Images. Shoppers: Laurent Fievet – AFP/Getty Images
C RU I SE
欨㾾╵ᾏ憲攥欥檍〦◷⪶䬞䠓䠋宏⁉㒖⎉虇⁥↠㢏╦㳰
慝䠓⯩ⱐ捠檍虇㞾桤⏊―焜ҷ湾☛ʥ⡜ʦ⳦䠓㏚旁虇⁴╙ⵢ
㊞ʥ⪩ⳟ蘽䠓捠巻敗⨫Ҹ㵞⎿慁㡕㜿〃虇捠厥抌㢒㒘䜅〃
䚮別ℕ宼宗捠檍虇憯⤚⓰憩⒥虇ℚ⬑2013〃ⅎ㔷⎉―塖〃
亊⎦Ҹ憨‪䚮別捠檍㢒拜⁴⋒ⶅ䳘䏸₅虇ⵢ㊞ⵛ幃▘䫴虇
╵⪥戓㢘⒥孲⪹㴁䠓⃫䚷Ҹ
懝╊ᾏ〃捠⊈ㆴ彛虇⢷䲻‛Ⳳ㵞ⴘ⩺ᾚ彛弔懝400儝
⋒虇彛厂1,200儝⋒⁴ᾚ虇⅒ℎ⋷䖒⶜灒捠䠓梏㷑ㆴ␖⨭
␯Ҹ㒘⊈⇋宗䴦虇灒捠䠓梏㷑懣⎿㴆ℕ䲻⡪汧⹿Ҹ
憨到灒捠䍀䃽Ὴ嬐ℕ卹‭㻁虇ⶳ⌅㞾⓿〵☛ᾼ⢚⋶⢿虇
Ever popular, gold
animals (left) are
especially highly
prized at Lunar New
Year, while a shop
assistant (right) talks
customers through
an extensive range
of golden jewellery
᎔᪳ᛦ᰿ᢤᛵᜲ‐ᅳᏔ‽ᅴ
ᑋῑ⍣ỉᑧፍᏊᗽ❣ᜪᅜ
ᙏᤍᠥ❁ហፃ᯳ᐾᑨᐾ∐ᛵ
ᜲ‐ᅳᎷ‽ᅴ
◷⪶䬞⢷䲻‛Ⳳ〵撓ㄦ悒╊〃▛㢮⪩63虀䠓⨭朆Ҹ⢷6㢗
〤朚⭚虇捠⊈⢷彛厂ᾘ〃ℕ䠓㢏⃝⃜ㄛ憟䃇⡭ⓖ虇军⪶⤚
梅⚽⛕‵姷䫉灒捠摆捞⾁⡭ㄸ㳲⿇㷃。Ҹ
卹2003〃憟㳴㛍⵻⋶⢿㝔ⴱ彷⨒弃㾾㝔懙䠓柟⏅ㄛ虇
⋶⢿懙ⴱ⢷欨㾾灒捠梅⚽⾑⧃䠓孡吁㝴䡙▒捜Ҹ2003 〃
⁴⏜虇⋶⢿懙ⴱ⃣◷䚮䚮㜃汣槶ⴱ亓ᾏ㎟虇⃕䖍㟑⾁⨭厂
懍⋼㎟虇懯弔亓⃣ᾘ㎟䠓㢻⢿槶ⴱҸ
ᾥ䛛灒捠ⓣ㢒榟㾻虇⋶⢿䠓ʥᾼ䚱⁉㜇⨭朆ҷ悒汧䠓憩
勈榟㢮厖灒捠㧈㾀㥱⢉䠓㜖⒥㊞㽄ʦ
虇朆懯军宏⣖ℎ⋶⢿
⶜灒捠䠓梏㷑㒐倛⨭朆Ҹ
⋸⢚▗⌀庋幆亓⋼㎟捠檍╙慠‣㎟捠⿲☛捠㨬Ҹᾥ䛛灒捠
◷䚮䚮⢷欨㾾☛⋶⢿䠓〦厥⎉⚽䢇▛䠓灒捠䚱♐虇
ⓣ㢒䠓㜇⳦槾䫉虇⋷䖒䲻‛Ⳳ䠓灒捠梏㷑⨭朆䉉155 ⠇虇
‭㻁▓⢚⃣䜅ᾼ䠓ᾒ㎟ᾒҸ欨㾾╦㉯㝋ᾼ⢚⋶⢿䠓⪥䀱㛗
⃕⊈㧋㢒㢘⽽䛿Ҹ␘⋚㜛孲捚尹虇⋶⢿槶ⴱ䠓䥴峧☛♐
㍘虇䲻‛Ⳳ䠓梏㷑⨭朆䔖䉉⋷䖒㢏汧虇懣⋼㎟⋼虇⁴捜捞
▛䠓䚱♐Ҹ⁥戓䠋䖍虇戇㙖幆昌䦂欥檍军棭捠檍䠓ⴱ⁉
宗懣␄亏撓䠓12.1⠇Ҹ
㊗ℕ㊗⪩Ҹ
ᾥ䛛灒捠ⓣ㢒尜䉉虇⋶⢿容㾾㝔ⴱ虇␯ᾙ㢻⢿槶ⴱ弐捠
⊈ᾚ彛庋幆⯩ⱐ捠檍虇桨桨⿅⑤―欨㾾䠓庋幆灓捠䍀䃽虇
BUYING TIPS
☂⾁厖欨㾾槶ⴱ䢚烙虇⡯㳳㵚榗䐈⎴䉉⋶⢿⾑⧃宼宗ᾜ
ᾜ懝虇⁥尜䉉虇庋幆昌䦂☛灒捠㞾᾵姛䠓虇ᾜ㢒⏙ダ⶜
灒捠䠓梏㷑虇⡯䉉⢷≂伀ᾼ⢚䫍㢒虇灒捠㞾㷇㇕䠓Ҹ
ḋᜲḄ጗
Look for gold at the
Eternus Luxury shops
onboard Star Cruises.
⢷瀦㞮抄悹䠓又栙ᾙ虇╾⁴
⎿Eternus Luxury 戇庋灒捠
䚱♐Ҹ
Some items are sold
at a fixed price, but in general, 24K gold
products are priced by multiplying its
weight (in Chinese taels) by the current
gold price. Jewellery bears an additional
labour cost.
扷⎕⛕♐㒘宑⊈⎉⚽虇⃕ᾏ去ℕ尹24K亣捠䚱♐䠓
⊈㧋㢒⁴灒捠⾑⊈ῧ⁴䚱♐捜捞虃⁴⋸䉉✽⃜虄宗
䴦Ҹ捠檍⏖␯㛅㏚⽴幊Ҹ
Jewellery shops are ubiquitous in Hong
Kong, but are concentrated in major shopping districts such as Causeway Bay and
Tsim Sha Tsui.
欨㾾䠓捠厥⪩ᾜ⑬㜇虇⃕⪶扷⎕桕ᾼ⢷Ὴ嬐庋䏸Ⓩ
⬑搔昋䇲☛ⶥ㸨☏䳘Ҹ
For novice shoppers, it’s best to stick to
shops accredited by the Hong Kong Tourism Board’s Quality Tourism Services (QTS)
programme. Such shops will usually have a
sticker in their window or you can look
them up in the QTS’s online directory at
www.discoverhongkong.com
㜿㏚幆ⵅ㢏⬌⎿䔁欨㾾㝔懙䠋ⷤ⷏ʥ⊹幹㝔懙㢜⑨
宗␒虃QTS虄ʦ尜╾䠓梅⚽⛕〦庋幆灒捠虇尜╾⛕
〦㢒ⶖQTS幋亨ツ幋⢷㱴䰦ᾙҸ
幋⢷㱴䰦ᾙҸ
㳳⪥虇΅╾⁴⎿封宗␒䠓佁榐㥴
封宗␒䠓佁榐㥴
杀⛕〦▜✽處www.discover
w.discover
hongkong.com
When in doubt,
bt,
major jewellery
y
chains such as Chow
Sang Sang, Chow
ow Tai
Fook, Luk Fook,
k, and
King Fook – all QTS
accredited – are
e safe
bets for gold shopping.
hopping.
⬑㤫戓㢘䜠⛞虇╾⋘槶◷䚮䚮ҷ
╾⋘槶◷䚮䚮ҷ
◷⪶䬞ҷ⋼䬞☛㟾䬞虇憨⡪朢欨㾾
㟾䬞虇憨⡪朢欨㾾
Ὴ嬐䕯ⶅ憲攥〦⣖䔁
⣖䔁QTS尜峘Ҹ
i n d u l g e Q1 2014
61
E S C A PE
ḡᵂ
PEOPLE ⁉䏸
A native of Sweden, Magnus Gottberg has been captain of the
SuperStar Virgo since 2006. He commands a crew of 1,340 from
27 nations as the ship sails to Thailand and Malaysia from its
home port of Singapore
䗭⌇婣䠓Magnus Gottberg卹2006〃弆㙣₊ʥ埤⬂㞮埮ʦ又朆Ҹ⢷抄悹ㄭ㵜㾾
㜿␯⣰歪ㄏ㹿⢚╙欻ℕ嬎‭䠓厹䮚ᾼ虇⁥帯帻䴰䖕ℕ卹27↚⢚ⵅ䠓1,340⃜♰⽴
㔛叄⁉
AT THE HELM
Which is your favourite port? There are many
beautiful ports around the world but two stand out
among them – Hong Kong and Sydney. Imagine
entering Hong Kong in the beautiful morning light
and getting closer to the absolutely spectacular
skyline, with the Hong Kong Convention & Exhibition Centre shining like a jewel. The same goes for
Sydney: passing the natural sight of the Heads, and
a few moments later being inside sheltered waters
and seeing the Opera House and the Harbour
Bridge. I don’t need to get paid to do that!
Which is your favourite stretch of sea? Sailing
into Halong Bay in Vietnam is just amazing, with its
archipelago of hundreds of limestone islands –
extremely beautiful!
Tell us about a typical day on board. I spend
a lot of time on the bridge navigating the ship in
and out of ports and also assisting the bridge team
in heavy traffic. We have meetings and spend time
on inspections all over the ship. I also walk around
the ship and talk to guests and the crew.
Describe your first voyage with Star Cruises.
That was on 9 August, 1998, on the SuperStar Leo
leaving the shipyard in Papenburg for sea trials in
the North Sea. That was also a spectacular moment
for Star Cruises as the SuperStar Leo was the first
ship to be newly built for the company.
Which is your favourite place on the ship?
Certainly the bridge where we navigate, but
whenever I get hungry I just love the
Samurai Japanese restaurant on Deck 8.
Which is the most difficult port to
navigate? The straits of Singapore
and Malacca are considered some of
62
Q1 2014 i n d u l g e
the busiest shipping lanes in the world. We have to
be on our toes at all times in order to navigate this
area safely.
Which is your most memorable cruise on the
SuperStar Virgo? It was when we came from Sin-
Captain Magnus
Gottberg of the
SuperStar Virgo
"ᰤጚ៧ᾊ"ᰑᜳ
Magnus Gottberg
gapore’s Sembawang shipyard in 2012 after completion of a US$25 million renovation and seeing
how much the guests enjoyed the improvements.
Do you interact much with guests? We have
one formal night a week when I meet hundreds of
guests, which I really like. But we must not forget
that the captain is on board to ensure the safety
and the safe navigation of the ship, so there is limited time for me to interact, even though I am acting as a figurehead for the whole ship.
Have you ever been afraid at sea? I have only
been afraid once and that was when I was a teenager. We were in a sailing yacht and we had a severe
leak, but we managed, so it ended happily.
How have cruises changed since you started
your career? When I started working on cruise
ships, only very few people could afford the trips.
Today many more people can enjoy the excitement
of a cruise ship and see new destinations.
What is your best tip for seasickness? Very
few guests will get seasick as the ships have grown so
big that the effect from rough seas is limited.
If you could captain the world’s greatest
cruise, where would you go? That
would be a very long cruise: I would
include Sydney, Halong Bay, Hong
Kong, Alaska, the Panama Canal, and
see the Norwegian fjords and even
Saint Petersburg in Russia.
ᓇ᲌Ჟ❣ᤐዯᣥᵁጕᅞᾥ䛛ᾙ㢘ㄗ⪩儝瀦䠓㾾╲虇⃕欨
㾾☛㈘ⷋ䠓㼆㾾儝㟾㢏⁳⁉䫭ㄏҸ㊂≞ᾏᾚ⢷儝瀦䠓㟷
㡵ᾼ虇抄悹歪⋴欨㾾虇䃇䃇棯慠憆⁉䠓⪸株佩虇欨㾾㢒峿
ⷤ孌ᾼㅒ⴪⬑ⶅ䦂去朒朒䚮悬Ҹ㈘ⷋ΅ᾜ懠⪩崢虇㲲幭懝
㈘ⷋ孡䠓卹䋅樷⋘ㄛ虇抄悹样│懁⋴⋶㾾㷃⥮虇㈘ⷋ㳛
␖柱╙㈘ⷋ㼆㾾⪶㯚佸佸㞯⋴䣋䷍Ҹ劌⪯⢷╦圹⽴⃫㟑
檌孌⬑㳳儝㟾虇⵵⢷㞾㎠䠓䬞㶲蘼
ᓇ᲌Ჟ❣ᑋᤐዯᎆᦫ᫕ᨴᒭᅞ歪懁弙ⓦᾚ焜䇲虇䣋⏜
With an average
cruising speed of
24 knots, SuperStar
Virgo is the fastest
vessel in the
Star Cruises fleet
"ᰤጚ៧ᾊ" Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯ
ᠥ24᦮ᅗ៦⚡៧ḥ⋞ᰑḻ
ጱᨴᒭ᱖ឯ᲌ᔺᛵᰑ᪏
ᰤጚ៧ᾊᆜᛵᤐዯᑿᨴᶗ᲌᎛ᓇ⚈ᔵᅞ2012〃虇ʥ埤
⬂㞮埮ʦⴛ㎟―冦幖 2,500喻儝⋒䠓冊㜿⽴䮚ㄛ桱朚⑬
ⶅ㞉又は虖䢚⎿㝔ⴱ䡰㉔›䚷㜿䯝宼㝌䠓㟑↨虇⭣⵵⁳
⁉㲲㋿Ҹ
ᓇ៦ᓥ὚ᬈℚ᥷ហᐐ᠐ᅞ又ᾙ㵞㞮㢮㢒厘姛ᾏ㲰㳲ゞ
㟩ⵃ虇军㎠✫㳰⢷⾼朢厖ᾙⓒ▜幢ⴱ嬚棱Ҹ⃕ⓒ喻⎴ㅧ
宧虇䩉Ⅼ厹姛ⴘ⋷╙䉉抄悹⶝厹虇㏜㞾又朆䠓㢏Ὴ嬐䠓
帻₊虇㏏⁴⊧䴰▜儸ᾙ㎠㞾ᾏ又Ὶ欥虇⃕㎠厖㝔ⴱ↠凙⪸
㞾㜇䠍↚ㆹ䦂⼨⹚䠓䦂䇿⸸⺅⽋虇㊮孉棭⿇儝⬨Ҹ戲婰
䠓㟑朢⵵⢷棭⿇㢘柟Ҹ
䠓㟾吁䢮㞾儝ᾜ⑬㛅
ጙᦫᛵរዾ៦ᓥᴜ᎛ᓇẦᗭᠽ✌ᅞ㢘䚮⁴ℕ㎠⚾ᾏᾏ
ᓇᕦ፞ᑋḥ⋞ጆᑺጽ↚ᗓᒭጤᓆᅞ㎠⪶扷⎕㟑朢抌⢷
㲰㊮⎿ⵂㆤ虇㞾ⶠ〃㟑㢘ᾏ㲰㕩⾕⎉㼆虇又怺⡃捜懁㷃虇
此歪叨虇Έ抄又懁⎉ᾜ▛㾾╲⶝厹虇᾵⢷″憩俐ㅨ㟑ⓣ␸
⃕ㄛℕ㎠↠俌䴦ⴘ䋅〵懝虇㢘毩䊰根Ҹ
此歪叨䠓▛‚Ҹ㎠戓榗╒␯㢒峿╙⽰嬥抄悹ᾙ▓⪓虇΅
ዹᒭᒣፂᅗᓇⅅᠥḥ⋞ᒭỔᑺድጽ↚∐ᛵ◓➦ᅞ
㢒厖又ᾙ䠓㝔ⴱ☛♰⽴↠ⵡ㠓″嶗Ҹ
䜅㎠ 朚⭚⢷ 抄 悹 ᾙ ⽴⃫ 㟑虇╹㢘ⶠ 㜇 ⁉劌 帯 㙣ㄦ 弆
ᓇᎧዹ⚡៧ḥ⋞ឹᛵᣌᨴ὚➱៦ឿ∐ᛵᅞ1998〃8㢗
9㝴虇㎠╒␯䓔ⳟ㞮埮抄悹䛀⾤ー⦰䠓又は朚ㄏ⒦㼆䠓寵
抄 悹 㝔 䮚Ҹ䛀 㝋㝔 幊 ᾚ屎虇䖍 ⁙㢘 㢃 ⪩⁉╾ ⁴ ›╦
厹Ҹ戲㞾瀦㞮抄悹䠓ᾏ↚㴆▁ㆶ㟑⏊虇⡯䉉䓔ⳟ㞮埮㞾⋻
㖼ῧ抄悹⎿ᾜ▛㟾灭孏⋘䠓㮑弲Ҹ
ᓇᑺጽ↚ᔒᛈ⁝᎕ọᰑᅞ䖍⢷⾁伢ㄗⶠ㢘ῧⴱ㠗又虇
▇䲻ᾏ叧⋷㜿ら㎟䠓抄悹Ҹ
⡯䉉䖍⢷䠓抄悹汣䯜焟⪶虇樷㻹⶜㝋厹姛䠓㄀榎ᾜ㢒棭
ᓇ᲌Ჟ❣ḥ⋞ጆᛵᤐᣥᑊ፵ᅞ䜅䋅㞾帯帻䉉抄悹⶝厹
⿇⪶Ҹ
䠓此歪叨虖利檢㟑㎠㢏㊪⎿又ᾙ⋺㮢䠓ℜ恜㝴㢻㜨䖕 Ҹ
ᤐᣥᵁጕ᲌⚈ᨴᒭᅞ㜿␯⣰㼆⺌☛欻⋼䛁娺嬥䉉⋷䖒
᪛ᑙᏻᓇ⍠ᐞᎌᠾጆ᲌ᱻᑢḥ⋞ᛵᰑᜳᅗᓇỒᕆᰑ
Ḷᙗᒺᰤᅞ戲ⶖ㞾ᾏ㲰棭⿇䂺朆䠓厹䮚虇⡯䉉㎠㊂╊
㢏俐ㅨ䠓厹懢Ҹ䉉䩉Ⅼ抄悹厹姛ⴘ⋷虇㎠↠ㅔ榗㵞⎕㵞䭡
㈘ⷋҷᾚ焜䇲ҷ欨㾾ҷ柎㑘㜾␯虇憣伢⾃㒎欻懚㹂虇㎠戓
Ⅼ㒐峵孉Ҹ
㊂憯容㒹⮐䠓⺌䇲虇⁴╙⅓儔㜾䠓凥ㄋㄦ⦰Ҹ
Sailing into Halong Bay in Vietnam is just
amazing, with its hundreds of islands
歪懁弙ⓦᾚ焜䇲虇䣋⏜㞾㜇䠍↚⺅⽋虇㊮孉棭⿇儝⬨
i n d u l g e Q1 2014
63
SHOPPI NG
┠ᛦ
又ᾙ庋䏸
ONBOARD
SHOPPING
Whether it’s a pampering treat for yourself
or a Year of the Horse gift for a loved one
back home, you’ll find plenty of choices in
our range of duty-free products.
Here is a selection of delectable products
available – but visit the retail shops on your
ship to see the full range to tempt you.
Happy shopping!
㸡㢘⁉㊂⢷〵⇖㟑⁜嬐䝁㝋⫣☌Ҹ㢘嬚╙㳳
瀦㞮抄悹䉉―㝈ⅎ⪶ⵅ⢷又ᾙ庋䏸虇乍ㅒ㒠戇
―ᾏ亊⎦欨㷃ҷ崆匩♐ҷ㏚擅ҷ䕯ⶅҷ拜檍ҷ
嗰喓拡╙䉗拡䳘帷♐Kῧⴱ戇庋Ҹ
䊰履㞾䉉―䓝幭卹⾀虇㐠㎥㞾䉉㗿㊪嬹㢚戇
庋ᾏ₌㌅䫬欻〃䠓㜿〃䬽♐虇㎠↠䠓⋜䮔♐
亊⎦䉉⃯㕟K䣍⪩䠓戇㙖Ҹ
㎠↠⢷㳳⎦⎉扷⎕乍戇帷♐虇⃕ᾜ嬐撾懝⎿
又ᾙ䠓梅⚽〦䢚䢚⌅⁥戇㙖Ҹ
屚䡰›庋䏸㮑弲蘧
IMAGES. Ocean waves: Getty Images.
No one wants to work hard on a holiday.
That’s why we’ve made it easy for you to
shop onboard Star Cruise ships with an
expert edit of fragrances, skincare, watches,
jewellery, accessories, and wine and spirits.
FRAGRANCES 欨㷃
SHOPPI NG
┠ᛦ
2/ ANNA SUI
Anna Sui Fairy Dance
Eau de Toilette Spray 50ml
₴ℜ⃶⟏ጚᙨᮍᣍᎁ 50ᮅፖ
A floral-fruity fragrance, Fairy Dance
reproduces a bouquet of sweet,
care-free fruity essences and all the
rich aromas of a garden full of roses.
Top notes: orange, mango and pink pepper.
Middle Notes: rose, peony and bamboo.
Base Notes: sandalwood, vetiver and vanilla.
⋔䂎呀㤫欨☂䠓䂺厭乍棗⬂ㆶ㽰欨㷃虇䉉
⃯⿅ℕ䔺䗿䠓憆⁉呀欨虇军䚫儝䠓欨㶲ᾼ
┊╗憞嗦㊘㈔䠓㤫欨虇崢⁉憆挘ᾜ⾁Ҹ
⏜屎處㯧ⳟҷ吡㤫ҷ丘五剰㪡
ᾼ屎處䔺䗿ҷ䏰Ὲҷ䲈ⳟ
ㄛ屎處㰏欨㢷ҷ欨㧈哘ҷ欨哘
1/ LANVIN
IN
Rumeur 2 Rose
ose Eau de Parfum
50ml
ᨇ➔ᛯ⃋ጚᙨᮍᣍ⃶ 50ᮅፖ
A resonating blend of ultra-femininity,
this fruity-floral interpretation of the
mystery of Rumeur is almost impossible to label. With an effervescence
of white rose, it’s the fragrance that
everyone’s talking about.
Top notes: orange, lemon, grapefruit,
bergamot, pear.
Middle notes: white rose, lilies,
honeysuckle, lily of the valley.
Base notes: woody, musk, amber.
mber.
㟑ⶩ欨㷃虇亿匸
⶗䉉⊹桔〃悤⬂⩺屎拜䠓㟑ⶩ欨㷃虇亿匸
呀欨憞棁嗦䠌䔺䗿☛䠍▗呀䠓吻呂虇⁳⃯
呀䠓吻呂虇⁳⃯
ᾏ寵㊪ᾙ!
US$ 55
3/ CALVIN KLEIN
ck one Shock For Him 100ml
ck one Shock For Himᖎᙨᮍᣍᎁ
100ᮅፖ
ck one Shock For Him is built around
aromatic, spicy and deep oriental
nuances. It opens with citrus notes of
clementine, fresh cucumber and
energy-drink accord.
Top notes: Spanish clementines, purple
lavender, cucumber.
Middle notes: osmanthus, black pepper,
cardamom, black basil.
Base notes: tobacco, patchouli, amber,
Kashmir musk.
ck one Shock For Him䚅怺宼宗⁴⁲姷
⪶卌╜╪䠓⧦溘䉉⌅宼宗棗㊮虇⢷伢⌇䠓
ck one宼宗ᾙ虇␯ᾙ洽巣㗅䣋䠓吁ヸ⧦
溘虇姷懣⎉テ䉗䠓䓷䐈↚⁉樷㧋Ҹ
⏜屎處嬎䕼䏨⶞㥠㯧ҷ人吁䌞姲哘ҷ⶞灒䙫
⏜屎處㦂㯨ҷ㱇㰻ҷ嗰喓㥩ҷ⃪㏚㥠ҷ㨷ⳟ
ҷ⃪㏚㥠ҷ㨷ⳟ
ᾼ屎處㧑呀ҷ灠剰㪡ҷ唂囊ҷ灠儔②
ᾼ屎處䠌䔺䗿ҷ䠍▗呀ҷ捠搏呀ҷ揃垼
搏呀ҷ揃垼
ㄛ屎處䋨哘ҷひ垎欨ҷ䖴䕏ҷ✏⁏丂䏍瀬欨
ㄛ屎處㢷幹屎ҷ瀬欨ҷ䖴䕏
US$ 59
US$ 58
i n d u l g e Q1 2014
65
SHOPPI NG
┠ᛦ
SKINCARE ✬⊉
4/ THE BODY SHOP
Strawberry Shower Gel 250ml
጗ᑑ᫉᭿ᕱᦲ✿ 250ᮅፖ
Enjoy a deliciously sweet scent
with this soap-free shower gel that
contains real strawberry-seed oil.
垙►⩺⪩⛳㨷丌㹈䠓䊰䠑⦉㸟㼃棁虇
⁳创匩䃣㽷虇㛲䠋柲柲欨䚫㶲ㇾҸ
6/ JURLIQUE
Rose Hand Cream 100ml
ᛯ⃋✬፯╍ 100ᮅፖ
US$ 7
A rich protective hand cream
containing rose, calendula and viola
to deeply moisturise and restore
smoothness, leaving hands feeling
soft and smoother than ever.
5/ H2O PLUS
Face Oasis Hydrating
Treatment 50ml
ᦫ᠍ᎁ∲ᝉ⒜ৗᲭ 50ᮅፖ
This oil-free moisture gel delivers
deep hydration while minimising
the appearance of fine lines with
phospholipids, multivitamin complex
and moisturising marine botanicals.
憨㳍ᾜ►㹈⎕䠓⛺❀䉉创匩㕟K㾀ⷳⅬ䅤虖
军⌅㏏►䠓䪆劑ҷ媖▗⪩䮽似䚮亯⁴╙㼆
㺚㪜䏸Ⅼ䅤㎟₌虇⌆㢘㽰⒥亿亚䠓␮㛗Ҹ
US$ 45
66
Q1 2014 i n d u l g e
ⵛ►䔺䗿㪜䏸乍㹈ҷ捠䡭呀╙人儔垼㎟₌
䠓崆㏚梫虇㾀ⷳ䁚䃳╙ⅽ崆桨㏚虇崢㏚扷
创匩⡭ㄸ㥣恮亿䁠Ҹ
US$ 42
WINE & SPIRITS ᡱ᩾ᗏ⟌
SHOPPI NG
┠ᛦ
15/ BARON OTARD
VSOP CONGNAC
14/ REMY MARTIN LOUIS XIII
Remy Martin Louis XIII Gift Box 70cl
ዷ␴᪑῅ᚔጀጃ 70cl ▚ᯓᾜ
Baron Otard VSOP Cognac 10cl
The Remy Martin Louis XIII Cognac is blended from
more than 1,200 eaux de vie from Grande Champange
aged between 65 years and more than 100 years. In
a display of finesse of the master blender’s skills, figs
and subtle aroma of sandalwood instantly disperse.
⅐ῖVSOPጩᖷ 10cl
VS stands for very special, and the Otard VS Cognac is
blended from different eaux de vie from the finest
growth areas, aged in Limousin oak casks. This VS
Cognac has an amazing fruity aroma.
⁉榼欻彾㞢ⓐᾘ、戠䛀1,200䮽䚱卹㹤⢚⪶欨㱂Ⓩҷ伢懝 65〃
厂100〃䠓栂捏儝拡㏏㾆▗军㎟Ҹ⢷乍㿪䠓㾆▗㐏坬ᾚ虇䊰呀
㤫㤫欨☛㰏欨㢷䠓㾔㜿欨㶲䤻朢ㄭ╲ᾼ㻐䀱虇檧榊䊰䰽Ҹ
VS⁲姷棭⿇䐈⎴虇巹懣VS、戠㾆▗ᾜ▛䡪䚱Ⓩ䠓ᾙℂ儝拡虇
US$ 2,952
US$ 55
᾵僽㝋╳冐䠓⪶㯰㢷㨅⋶栂〃Ҹ憨䮽䐈⎴䠓、戠虇㛲䠋㤫☂䅒
扐䠓呂欨Ҹ
SEAFOOD PRODUCTS ᠸḊᦫᗾ
SHOPPI NG
┠ᛦ
10/ HOI SANG HONG
Abalone and sea cucumber ⑅ᱽ፛ᦫ᪺
Seafood producer and distributor Hoi Sang Hong’s seafood is
imported from all around the world. Quality international-standard
seafood is guaranteed throughout selection, food-processing,
packaging and transportation.
㼆䚮姛㼆䚱橮♐ⅰ崌弔ⓢ虇封⋻▇䠓㼆䚱橮♐ℕ卹⋷䖒⪩↚⢚ⵅ虇ㄭ㒠戇䚱♐虇
␯⽴⁴╙⒔婬懚惇䠓ⴘ㔡虇抌␪Ⅼ♐幹⊹叾╙䲵▗⢚株㮨䀥虇㞾ⅰㅒ䠓Ⅼ峘Ҹ
Australian Canned
Abalone, per can
䅂㻁洠泩 㵞僟
Japanese sea
cucumber, per 300g
㝴㢻㼆╒ 300⋚
US$ 60
US$ 772
i n d u l g e Q1 2014
67
SHOPPI NG
┠ᛦ
JEWELLERY & ACCESSORIES ᧋⚮᩿‐
11/ RAY-BAN
Wayfarer Sunglasses
Rayban፠Ḿᯗ♸
Nothing says effortless cool quite like a
pair of Ray-Ban’s Wayfarer sunglasses.
Pick these up in sapphire blue.
㏃ᾙRay-ban䠓Wayfarer⪹栌䣋数虇ᾜ伢
㊞朢ⅎ䡰槾⤚㧋Ҹᾜ⬷戇㙖坜ⶅ䦂吁亊Ҹ
US$ 192
12/ FOLLI FOLLIE
Collection of Flowerball
Flowerball፯♼ᖗᐬ
Sterling-silver plated bracelet with
butterflies, white-enamel floral patterned
beads and pops of chunky white resin.
擜搏㏚敗拜⁴夃夅⢥㧗虇⁴憞㞝╙䠌吁㠅䦂
灭佃虇㟑ⶩ╾㊪Ҹ
13/ SWAROVSKI
Swan Pendant
፞☌Ṍ♼
This elegant Swan pendant featuring clear crystals,
capturing the grace and elegance of a swan.
ⵕ昁朒䎜㠅䦂䠓⪸滬▙檍虇≂䫭⢿◗䖍⎉⪸滬⊹桔
汧幃䠓儝㋚Ҹ
US$ 115
68
Q1 2014 i n d u l g e
IMAGES. Crystals graphic: Getty Images.
US$ 117
LUXURY WATCHES ⫱ⓝ㏚姷
SHOPPI NG
┠ᛦ
CANOPUS
ᗏ⚮⛮␒᧋⚮ᑋ⚡៧ḥ⋞
Visit the Canopus shop onboard Star Cruises to see the range
of luxury watches from leading brands: Tissot, Mido, Raymond
Weil, Jaquet Droz, Franck Muller, Chopard, Girard Perregaux,
Bell & Ross, Porsche Design, Chronoswiss, etc.
⢷瀦㞮抄悹䠓又栙ᾙ虇╾⁴⎿ℂⶅ斧擅䕯ⶅ戇庋ℕ卹ᾥ䛛䣍⪩䠓汧䱾
㏚擅♐䏛虇⒔㑻處፞᭺ᅘᡱឯᅘ ™រᅘṅᓐ⇞♉ᅘFranck Mullerᅘ
⏙ᖺᅘ᜖៽ᜨᅘ៽ᷖ጗ᅘPorsche DesignᅘChronoswissᶟᶟҸ
i n d u l g e Q1 2014
69
STA R C RU I SE S
⚡៧ḥ⋞
瀦㞮≂⫖Ҷ
THE STAR
CRUISES
STORY
Being in the right place at the right
time has ensured a bright future for
Asia’s leading cruise operator
憨朢‭㻁欥⷗ᾏ㒖䠓抄悹⋻▇㔛㕰⋗㯮虇
㙐㢘⪸㟑⢿⎸虇⏜㟾ᾏ䏖⋘㞝
he Star Cruises
concept was born
amid the crystal
waters of the
Bahamas. It was the mid 1980s
and Tan Sri Lim Kok Thay, then
an executive with the Genting
Group run by his father, Tan Sri
Lim Goh Tong, was working
on the development of the
Grand Lucayan Beach Resort
on Grand Bahama.
As the resort took shape, he
watched a series of sleek
cruise liners sailing by; North
America’s budding cruise
industry was just taking off
and Lim Kok Thay (also
known as KT Lim) realised it
was only a matter of time
before Asians were looking to
holiday in the same way.
“When I returned to Asia I
saw the potential for a worldclass cruise line here,” he says.
His reasoning was sound: Asia
had a growing prosperity and
beautiful natural scenery –
perfect for cruising. And
importantly, there was no competition in Asia at that time.
From the start KT Lim, now
T
70
Q1 2014 i n d u l g e
Chairman and Chief Executive
of the Genting Group, wanted
to do things differently; he
called it “freestyle cruising”.
There would be no ties or
tuxedos, just a relaxed resort
ambience where guests
choose what to do and when.
His ships would be floating
five-star resorts for everyone.
Today, KT Lim’s vision has
become the award-winning
Star Cruises, Asia’s leading
cruise operator which, in 2013,
celebrated its 20th anniversary. It has a fleet of 19 ships
cruising to 200 destinations
under the brands Star Cruises
and Norwegian Cruise Lines.
But success didn’t happen
overnight: though KT Lim was
sure of the idea for an Asian
cruise operator he needed to
convince his father, the late
Tan Sri Lim Goh Tong, who
was Chairman of the company.
Together they visited the
local cruise industry based in
Miami and luckily Lim Goh
Tong liked what he saw. “It
was my first acquaintance
with the industry,” he wrote in
his 2004 autobiography, My
Story. “I told myself if I went
into this industry I would buy
the biggest and best cruise
ships . .. and make my entry as
a major player in Asia.”
The opportunity arose in
1993. An operator with two
newly built 1,700-passengercapacity ships had run into
financial difficulties. Genting
made a cash offer of US$162.5
million, which was accepted,
and Star Cruises was incorporated in the same year.
Though the cruise industry
was non-existent in Asia at
that time, Lim Goh Tong
stood firm. “I was convinced
investing in Asia’s cruise
industry was the right move
at the right time,” he wrote.
The first Star Cruises liner
Star Aquarius arrived in
Singapore in December 1993
for its maiden voyage. In 1998
the company took delivery
of its first new-build ship
SuperStar Leo followed by
SuperStar Virgo in 1999. The
new ships were an instant hit.
In November 2000 Star
Cruises listed on the Hong
Kong Stock Exchange. In the
same year it expanded with
the purchase of Norwegian
Cruise Line, making Star
Cruises the third-largest cruise
line operator in the world.
The 12 new cruise ships
allowed Star Cruises to tap
into the more established
markets of North America
and Europe, with cruises to
destinations from Hawaii and
the Bahamas to the Mediterranean, Canada and the
Mexican Riviera.
In November 2002, the
dual arrival of SuperStar Aries
and SuperStar Leo in Shanghai made maritime history: it
was the first time that two
world-class cruise liners had
been berthed alongside each
other at Gao Yang Pier.
Star Cruises has kept up a
regime of continuous
叧抄悹ⶅ䚅㞮埮㑄懣㜿␯⣰虇ⷤ
朚欥厹Ҹ1998〃虇䲻ᾏ叧宑庋䠓抄
悹䓔ⳟ㞮埮″⁧虇军埤⬂㞮埮‵㝋
兛〃″⁧虇⋸叧㜿又䤻│⪶╦㝔ⴱ
㳰慝Ҹ
2000 〃 11㢗虇瀦㞮抄悹㝋欨㾾
″㞢㏏ᾙ⾑虇▛〃‵㎟␮㛅庋㒹⮐
抄悹虇ℎ瀦㞮抄悹㎟䉉⋷䖒䲻ᾘ
improvement with new
products and services. The
Hong Kong-based Star Pisces
and Sanya-based SuperStar
Aquarius were renovated in
2011, and in 2012 SuperStar
Virgo underwent a major refit.
Norwegian Cruise Lines
listed on New York Stock
Exchange in January 2013.
The investment continues
with the order of a brand-new
4,500-passenger-capacity
ship, designed especially for
the Asian market.
In 2013, Star Cruises was
inducted into the prestigious
Travel Trade Gazette’s Travel
Hall of Fame after winning
Best Cruise operator in the
Asia Pacific for 10 consecutive
years. In the same year it was
also voted Asia’s Leading
Cruise Line at the World
Travel Awards for the second
year running.
More information on Star
Cruises is available on our
website: www.starcruises.com
㞮 抄 悹 䠓㊞ㆄ䀟卹
⾃♗欻㾔䄗䠓㷃⥮Ҹ
尀尹 19 8 0 〃⁲ᾼ虇
Ὲ㜾捛㤦 ⢚㹿 ₊分
㝋 䏅 嬹 Ὲ㜾捛㤦 㨶㧟㏏ ␄ 䱚 Ὶ
梁榑桕⢧虇帯帻䠋ⷤ⃜㝋⪶⾃♗
欻⺅䠓㼆䇧〵⇖㣠Grand Lucayan
Beach ResortҸ
〵⇖㣠⽽ᾜ⪩嗌㎟䠓㟑↨虇⁥䢚
嬚ᾏ叧╗ᾏ叧䂑‽䠓抄悹⢷㼆棱
ᾙ歪懝Ҹ䜅㟑虇⒦儝㻁䠓抄悹㫼⏪
弆㳴虇⃕㤦⢚㹿⾁㊮⎿虇俌㢘ᾏ⪸虇
‭㻁⁉΅㢒✫㳰ᾙ憨䮽〵⇖㝈ゞҸ
⁥尹處ʧ⡭⎿‭㻁ㄛ虇㎠䢚⎿ᾥ䛛
亩抄悹厹佩⢷‭㻁䠓䠋ⷤ䃪␪Ҹ蘽
⁥㢘⋔彂䠓䖕䛀處‭㻁㝴強俐㬽虖
㙐㢘懸▗䠋ⷤ抄悹㝔懙䠓儝瀦卹
䋅㟾孏虖军㢏捜嬐䠓㞾虇䜅㟑⢷
‭㻁᾵㸡㢘⌅⁥抄悹伢䍮冔Ҹ
㏢ㄭ朚⭚虇䖍₊梁榑桕⢧Ὴ⾼⌋
姛㛎俌婐䠓㤦⢚㹿虇ⅎ⾛㢪㏢䧃≂
伀㧕㧕虇㕟K⁥㏏尹䠓ʧ卹䛀朡懇
ゞ抄悹⇖㢮蘽ʟ㝔ⴱᾜ䚷仟榧⿅
☛䰎䬽㢜虇戓╾⢷悤沕卹⢷䠓〵⇖
㶲㶪ᾼ样ㅒ㏏㳁⢿㊂⇩⁏灋ⅎ⇩⁏
灋Ҹ⁥⾛㢪㐙㝦ᾚ抄悹㏢憯㎟‣㞮
亩䠓㼆ᾙ〵⇖㣠Ҹ
䖍㟑虇㤦⢚㹿⾁⵵䖍―䜅〃䠓
滊⢥懯嬚虇瀦㞮抄悹⾁䠋ⷤ㎟䉉ᾏ
⚡
ⵅⷱ䔁㴙㬽ҷ≁嬥‭㻁䠓抄悹⋻
▇Ҹ2013〃虇瀦㞮抄悹㌅䫬㎟䱚20
懀〃虇⌀㙐㢘 19 叧抄悹虇㝦ᾚ⋸↚
♐䏛瀦㞮抄悹☛㒹⮐抄悹䠓厹佩
▗⌀嬕噚亓200↚厹灭Ҹ
㎟␮᾵棭ᾏ㢬ᾏ⪤䠓‚Ҹ桥䋅
㤦⢚㹿⶜懁恜‭㻁抄悹㫼⑨ⅰㅒⓐ
彂虇⃕⁜梏尹㢜䜅㟑㙣₊桕⢧Ὴ⾼
䠓䏅嬹͑⾁㛔䠓Ὲ㜾捛㤦㨶㧟Ҹ
㝋㞾虇⁥↠䏅ⳟ‛⁉ᾏ弆⎿成‭
ⵕ嬥⵮䜅⢿抄悹㫼虇䓅〇㤦㨶㧟
⶜㏏嬚ᾏ⎖㾀㊮㲲✫Ҹ⁥⢷ 2004
〃⎉䏗䠓≂宧ҿ㎠䠓㛔‚Ӏᾼ㕟
⎿處ʧ憨㞾㎠欥㲰㔴宇憨↚姛㫼虇
㎠◙寃卹⾀處⬑㤫㎠嬐懁恜憨↚姛
㫼虇ⷀᾏ⴩㢒庋僽㢏⪶ҷ㢏⬌䠓抄
悹虇ᾏ朚⭚ⷀ嬐⢷‭㻁抄悹⾑⧃
⃣╥捜嬐䠓⢿⃜Ҹ蘽
1993〃虇㯮㢒仑㝋ℕ卷Ҹᾏⵅ栆
⋴帰⡿䠓抄悹⋻▇虇㸉⴩⎉⚽㝦ᾚ
⋸叧悘ⴱ捞懣1,700⁉ҷ⋷㜿㏢憯䠓
抄悹虇梁榑桕⢧⁴䖍捠1.625 ⊓儝
⋒㎟␮庋⋴Ҹ瀦㞮抄悹‵㝋▛〃㎟
⪶抄悹⋻▇Ҹ
㜿⨭䠓 12 叧抄悹ⶖ瀦㞮抄悹䠓
㫼 ⑨ 㑢ⷤ 厂⒦儝㻁 ☛ 㳟 㻁 䳘⾁
䠋ⷤ㎟䌮䠓⾑⧃虇抄悹厹佩懜╙
⪞ ⮐ ⫆ҷ⾃♗欻儳⺅ҷ⢿ᾼ 㼆ҷ
␯㒎⪶虇⁴厂⨷嬎♴嚩坜㼆⹇Ҹ
2002〃11㢗虇瀦㞮抄悹㝦ᾚ䠓䠌
儙㞮埮厖䓔ⳟ㞮埮▛㟑ℕ⎿ᾙ㼆Ҹ
憨㞾欥㲰㢘⋸叧ᾥ䛛亩抄悹券᾵
券⢿⇫棯⢷ᾙ㼆汧栌彾䩋榼虇⵺ᾚ
ᾙ㼆厹㼆▁䠓㜿亏撓Ҹ
瀦㞮抄悹ᾜ㝆㔷⎉㜿䚱♐☛㢜
⑨虇⑨㷑乍䡙㷑乍Ҹ2011〃虇⎕⎴⁴
欨㾾☛ᾘ‭䉉㵜㾾䠓桨泩㞮埮☛
ⶅ䚅㞮埮懁姛―⋷棱冊㜿虇埤⬂㞮
埮‵㝋2012〃懁姛―⪶嬞㮰㜃ⅽҸ
2013 〃 1㢗虇㒹⮐抄悹㝋亟亓峘
⏇″㞢㏏ᾙ⾑Ҹ又栙‵個倛㚃⋔虇
宑庋―ᾏ叧捬⶜‭㻁⾑⧃军宼宗ҷ
悘ⴱ捞懣4,500⁉Ὶ⋷㜿抄悹Ҹ
2013 〃虇瀦㞮抄悹憲倛ⓐ〃䔁
䥴▜䠓ҿTravel Trade GazetteӀ戇
䉉ʧ‭⪹Ⓩ㢏ℂ抄悹⋻▇蘽虇᾵⡯
㤦㨶㧟㢘⦔⴩䠓ⅰㆄ虇⁥⢷卹≂ᾼ
㳳㬽䠊ʧTTG㝔懙⪶䓝㬽崌⦑蘽Ὶ
⎦Ҹ2013〃䠓ʧᾥ䛛㝔懙⪶䓝蘽虇瀦
㞮抄悹‵憲倛䲻‛〃㬽䔁ʧ‭㻁
⵺懢處ʧ㎠㾀ⅰ㐤幖‭㻁抄悹㫼㞾
榧⶝又栙蘽䠓㴙㬽Ҹ
䱚Ҹ
䜅㟑‭㻁戓㸡㢘抄悹㝔懙虇⃕
㳲䩉䠓㸉⴩虇㟑㯮‵㎟䌮Ҹ蘽
1993〃12㢗虇瀦㞮抄悹㝦ᾚ䲻ᾏ
⬑㳁―孲㢃⪩瀦㞮抄悹䠓幖㜨虇
屚䆞孌處www.starcruises.com
i n d u l g e Q1 2014
71
SU PE R STA R V I RG O
ᰤጚ៧ᾊ
埤⬂㞮埮處㜿␯⣰ҷ欻ℕ嬎‭╙㹿⢚
SINGAPORE, MALAYSIA
AND THAILAND
SUPERSTAR
VIRGO
ail to the heavenly
white-sand beaches of
Phuket and Langkawi
and explore the fascinating
history and culture of Penang
and Malacca. From Singapore, SuperStar Virgo sails
the serene waters of the
Andaman and South China
seas to take in the most
exotic and interesting parts
of Asia including the citystate of Singapore, as well as
Malaysia and Thailand.
S
Entertainment: From
technology-mad teens to
F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά᥵
Tonnage: 75,338
Length: 268m
Width: 32m
Number of cabins: 935
Passenger capacity: 1,870
Average cruising speed: 24kn
72
Q1 2014 i n d u l g e
ⓘᭌᎁḪᅠ75,338⌶
ᜳឯᅠ268ᒓ
╅ឯᅠ32ᒓ
ហ᙮∋Ḫᅠ935Ḹ
῍ហዷ∋ᅠ1,870ዷ
Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ24᦮
families and couples, there’s
entertainment onboard to
suit everybody. In addition to
swimming pools and decks
for lazing on, there is a golf
driving range, hairdressing
and beauty salon, several
shops, a video arcade and
even a library. There’s no
chance of bored children
thanks to a thrilling 100metre mega water slide,
Neptune’s Wet and Wild fun
pool and an onboard climbing wall. Evenings can be as
action packed as guests like:
sit back and sip a cocktail in
the elegant Champagne bar;
enjoy live music and dancing
in the Galaxy of the Stars
lounge; take in a cabaret at
Lido, the ship’s fully equipped
theatre; or take to the stage
at the karaoke bar.
Food and drink: Dining
onboard is all about choice
and flexibility. There are 13
places to feast, spanning
every cuisine from Chinese
to Indian to Mediterranean.
For a special evening, head
to Palazzo, the ship’s elegant
gourmet Italian restaurant or
sample the freshest sushi at
Samurai. The Taj Indian
restaurant is a certified halal
restaurant onboard the ship.
Pavilion serves family-style
Chinese food and Bella Vista
hosts a Mediterranean
buffet. Snacks are available
around the clock at Blue
Lagoon and Taverna.
one of the four Jacuzzis,
swim gentle laps or simply
find a peaceful spot on deck
to soak up the sun.
Services: Charlie’s Child
Care Centre takes care of
little ones, Oscar’s Salon
provides hairdressing and
beauty services; there is
onboard shopping at Ports
O’Call and the Star Boutique.
⬂㞮埮朚ㄏ⾒ ▘☛
㜿洽⪌▇Ҹ㹿⭻⓿〵卹␸檟も㞾又
㻽儔″ㆰ䃣䠌憆 ⁉
ᾙ╾⁴K㍘尜╾㾔䢮橮♐䠓檟もҸ
䠓 㼆 䇧虇㐙 㱂 ⥝ ╙
ῧⴱ΅╾⁴⎿䂎䂱恡♐⠟懢⢿ⵅ⿇
欻⋼䛁䠓䛿⢚㜖⒥
ᾼ啫虇㎥㞾⎿䨶㻹桔朲›╦⢿ᾼ㼆
吁ヸ憟ᾏ◗䖍䣋⏜Ҹ抄悹ㄭ㜿␯⣰
卹␸檟Ҹ军坜㿥☥⛰〶╙⭁吻⮫拡
⎉䠋虇㹎樷。㻹棫䠓ⴘ懣㢋㼆╙ⓦ
▶⏖⋷㝴K㍘⶞▒儝灭Ҹ
ᰤ
ᾼ⢚㼆⏜懁虇崢㝔ⴱ亿㊞㲲幭㜿␯
⣰ҷ欻ℕ嬎‭ҷ㹿⢚╙⌅⁥イ⁉⋴
⑬䠓‭㻁⢿ⓏҸ
ᬌ∛᰿០ᅠ⢷抄悹ᾙ㸡㢘恁㎅
ᾜ⇩懚⑤䠓↮╲Ҹ又ᾙᾜ⃕宼㢘
⇴怺ⴳ虇戓㢘㏅⪥佸彠ㄠ☛⶜㻐䀺
ᤥ∛᠖᪳ᅠ埤⬂㞮埮䠓又ᾙ⮪㮑
㷃㒘㗸㷯Ҹ棁⪸㺂㷯╺⁉㛍沕ㅒ
䮽槭俐⪩虇䊰履䍀㊪梊䔸䠓ⶠ〃虇
䫭虇⡪↚㒘㗸㷯崢⁉㠱㊞㻽㸘虇│
戓㞾㐅冐㚫》⎉懙䠓ⵅ〼㐠㎥›
ℎ⢷䛁㤎ᾙ㐍↚㢘⎸⃜僽虇棫›㝴
Cabins: The 935 cabins
range from the stylish
staterooms to larger junior
suites with balconies, all
styled in soothing contemporary tones.
╦䀺欷㻹䂺䠓㉔ⅅ虇抌劌㐍⎿▗ㅒ
⋘㼃΅崢⁉怺ㅒ厡⣵Ҹ
Itinerary: SuperStar
Virgo’s home port is Singapore. Choose from five-,
three- or two-night packages.
The longer trips take in the
beaches of Phuket and
Langkawi as well as Malaysia’s
culturally rich Penang,
Malacca and Port Klang.
Three-night packages visit
Penang and Phuket or Phuket
and Langkawi and the twonight cruises sail to Malacca
and Port Klang.
仵⶞⳸ⳟ⿅ℕ㝱⏉䅏╗⋔䂎㳰㮑
㊞䠓㼗朡㝈ゞҸ又ᾙ䠓㿇㺂㷯ҷ䛁
㤎䰉朢ҷ汧䏍⪺䖒侃兡⧃ҷ儝ⵈ╙
ᗥ᎘᚞᪱ᅠ㥴䖕崆》ᾼㅒ㕟K宦
汽⤚ⷚҷ庋䏸すҷ梊ⳟ懙㏁ᾼㅒ☛
⋡㢜⑨虇⫶㜾⓰儝ⵈ╙汽⤚ⷚ䉉㝔
⢥㢇檷䳘虇⴩劌㐤㝔ⴱ㏏⬌Ҹ军䜅
ⴱ㕟K䖕汽㢜⑨╙儝ⵈ崆䖕虖又ᾙ
ᾼ朆懣100丂䠓㷃ᾙ䁠㨾ҷ㼆䠖㷃
ᾙ㮑⢡䠓⋡䱴Ὴ槛㺂㷯☛㚏⸸䏕虇
㢃㢘乍♐す╙瀦㞮庋䏸す崢㝔ⴱ䡰
㉔庋䏸Ҹ
㝔ⴱ╾⁴⢷汧桔䠓欨㱂拡▶♐⠟
ហ᙮Ά᥵ᅠ935朢ⴱ㏎ᾼ虇㢘宼宗
㟑ⶩ䠓ⴱ㏎⁴厂憲棁╿䠓⵻㛭巹啾
桭ⷍ拡虖⢷搏㹂㞮⪫俌㢒㲲幭䖍⧃
⫦㏎䳘虇㶪⢜厡懸卹⢷Ҹ
䠓㟑⋘Ҹ㟩朢㻊⑤▛㮲乍捖⪩⮎虇
概㮑姷䂣虇戓╾⁴样㳛弆厭虖⢷宼
∨ᾏ㻐䠓瀦抌㳛␖柱孏幭䵏䡽虇㎥
᥷ᶗ᰹
ᅠ埤⬂㞮埮⁴㜿␯⣰
⢷⓰㑘OK㏎ᾼᾏⷤ㳛✘虇΅㞾ᾜ撾
䉉㵜㾾虇㝔ⴱ╾戇㙖⋼㝴‣⪫ҷ⡪
䠓戇㙖Ҹ
㝴ᾘ⪫ҷᾘ㝴⋸⪫㝔䮚Ҹ悒朆憣䠓
㝔䮚憣伢⾒▘☛㻽儔″ㆰ䠓䍀⿅
␷ṓ᰿ᲆᅠ又ᾙ檟檁䮽槭伢懝乍
㼆䇧ҷ欻ℕ嬎‭⋔䂎㜖⒥泔␪䠓㱂
㒠亿戇虇13 朢橮刕⒔儔ᾼ⢚ҷ⓿〵
䚩厂⢿ᾼ㼆啫ゞҸ㊂懝ᾏ↚桲ㅧ䠓
⥝ҷ欻⋼䛁☛⾃䚮㾾Ҹᾘ⪫㝔䮚憣
㟩ᾙ虇╾⁴⎿汧亩檟も⾤㑘亯›╦
ㆰҸ⋸⪫㝔䮚⏖⏜ㄏ欻ℕ嬎‭䠓欻
㊞ゞ儝櫛虇㎥⎿ℜ恜㝴㢻㜨䖕ᾏ⠟
⋼䛁╙⾃䚮㾾Ҹ
伢㱂⥝☛⾒▘虇㎥⾒▘☛㻽儔″
Health and fitness: No
excuses for slacking onboard:
fitness amenities include a
well-equipped gym, an
outdoor jogging circuit and a
jet-current exercise pool. The
Parthenon Pool is the perfect
place for relaxation; lounge in
i n d u l g e Q1 2014
73
SU PE R STA R GE M I N I
◬ጛ៧ᾊ
桨ⳟ㞮埮處㼆ⓦ⺅╙弙ⓦ
HAINAN AND VIETNAM
SUPERSTAR
GEMINI
74
Q1 2014 i n d u l g e
he recently refurbished SuperStar
Gemini combines
smart new cabins, restaurants
and recreational areas with
6,000 square feet of premium
duty-free shopping. The
765-cabin vessel sails the open
waters surrounding Southern
China and the Gulf of Tonkin,
taking in the spectacular
coastal scenery from Sanya on
the southern tip of China’s
Hainan Island to Danang and
Halong Bay in Vietnam.
T
Entertainment: SuperStar
Gemini is a floating five-star
resort. During the day, guests
can lounge by one of the two
luxurious pools, have a
relaxing massage or reflexology session at the health
club or browse a range of
premium international
brands in the extensive
shopping area. Kids are well
taken care of with the selection of pools and dedicated
children’s playroom and
childcare centre. After dark,
the Stardust Lounge hosts
dazzling cabarets starring a
cast of talented singers,
dancers and musicians, and
there is also a karaoke bar. Or
simply relax with a cocktail in
the Rendezvous Bar or
Maxim’s Lounge.
Food and drink: Feast on
the international buffet and
freshly grilled fish and meat
at the outdoor Oceana
Barbecue; visit Bella Vista for
Western cuisine or Taipan for
delicious Chinese à la carte.
Relax with a drink and take
in the ocean views in the
outdoor pool bars.
Health and fitness:
Stay active at the King
Neptune Health Club
complete with gym, spa
and massage treatments.
There is an outdoor jogging
track and two swimming
pools onboard.
Services: Oscar’s Salon
provides hair and beauty
treatments, and a dedicated
mahjong room provides a
peaceful place to play. The
shopping area’s range of
luxury retailers include Milan
Station for designer handbags, Eternal Elements for
gold and silver, Canopus for
watches and cdf Duty Free
for cosmetics, perfumes and
fashion accessories.
Cabins: The 765 cabins
provide a range of newly
renovated accommodation,
from comfortably furnished
ocean-view staterooms and
smartly styled junior suites to
deluxe executive suites.
Itinerary: Choose from
two- and three-night cruises
from the home port of Sanya
on Hainan Island with its
beautiful beaches and tropical climate to stunning
Halong Bay and the lively
port of Danang in Vietnam.
UNESCO World Heritage Site
Halong Bay is made up of
1,600 islands, mostly uninhabited, which form a spectacular landscape of
limestone karsts jutting up
from emerald waters. The
port of Danang offers a
perfect mix of beautiful
beaches and city culture;
disembark to visit Danang
Cathedral and the Museum
of Cham Sculpture.
᣺
冊 㜿ⴛ䛱 䠓桨ⳟ㞮
ᬌ∛᰿០ᅠ㼆䠖䫭⇴怺ↀ㮑扷
埮虇ᾜ⃕烙∨啾瀦䠓
柳―㢘⇴怺ⴳ虇戓㕟K㷃䟑╙㒘
ⴱ㏎ҷ檟 も ☛ ⮪ 㮑
㗸㢜⑨Ҹⴳ⪥᾵㢘佸彠ㄠ╙⋸↚
宼 㝌虇汧 亩 ⋜ 䮔 ♐
㺂㷯Ҹ
〦㢃⃣⢿6,000。㝈◝Ҹ又ᾙ⌀㢘
ᗥ᎘᚞᪱ᅠ⫶㜾⓰儝汽╙儝ⵈᾼ
765朢ⴱ㏎虇厹䮚⎉䠋厂ⓦᾼ⢚㼆
⋻㼆╙⒦扷䇲虇崢㝔ⴱ檌孌ᾼ⢚
ㅒ䉉㝔ⴱ㕟K䖕汽╙儝ⵈ㢜⑨虇又
㼆ⓦ⺅ⓦ䱾䠓ᾘ‭⾑ҷ弙ⓦ⺃㾾╙
ᾙ䠓灊ⶖ㏎崢㝔ⴱ卹㎟ᾏ⢚虇⶗㛊
ᾚ焜䇲䳘⑬㟾Ҹ
⡪㝈⥝Ҹ庋䏸す⋶梁桕⪩朢⫱啾䚱
♐梅⚽⛕虇⒔㑻⶗䍮▜䏛㏚娚䠓丂
ᤥ∛᠖᪳ᅠ桨ⳟ㞮埮㞾㼆ᾙ䠓‣
垼䱨ҷ摆⚽捠搏欥檍䠓㷇㇡捠〓ҷ
㞮亩〵⇖㣠Ҹ㝴朢虇㝔ⴱ╾⁴⢷巹
⚽干▜擅䠓ℂⶅ斧擅䕯ⶅ虇戓㢘cdf
啾㺂㷯㝐㼗䩷㟑⋘虇㎥㞾⎿⇴怺ↀ
ᾼ⋜⋜䮔〦㕟K⒥⬬♐ҷ欨㷃╙㟑
㮑扷›╦厡懸䠓㒘㗸㎥彂扷㒘㗸虇
ⶩ拜檍戇㙖Ҹ
䋅ㄛ⎿䗂䖔䂎䡽䠓庋䏸〦庋幆汧亩
⢚株♐䏛䚱♐Ҹ又ᾙ㢘⪩↚⋡䱴㿇
㺂㷯☛懙㏁ⴳ虇㢃㢘崆》ᾼㅒ虇⿺
ហ᙮Ά᥵ᅠ又ᾙ765朢ⴱ㏎⋷扷
伢懝冊㜿虇㢘厡懸啾瀦䠓㼆㟾ⴱ
␸㝔ⴱ䋶槶▛姛⶞⳸Ҹ⋴⪫ㄛ虇䠍
㏎ҷ宼宗㟑ⶩ䠓巹啾⫦㏎╙姛㛎
㮑朏拡す屚ℕ㳛㏚ҷ厭志♰╙概㮑
⫦㏎䳘Ҹ
ⵅ虇⿅ℕ憲⧃乍捖㳛厭姷䂣虖又ᾙ
䠓⓰㑘OK拡す╾崢㝔ⴱ卹⛀卹⮪虇
᥷ᶗ᰹
ᅠ㝔䮚⎕䉉ᾘ㝴⋸⪫╙
军ⴘ棫⢿⢷⪥䇧9埮▶㎥儝㞮も›
⡪㝴ᾘ⪫又䮚虇䛀㙐㢘㞝Ⱙ㼆䇧䠓
䚷桭ⷍ拡⏖㞾╵⪥ᾏ↚戇㙖Ҹ
㵜㾾㼆ⓦ⺅ᾘ‭弆厹虇憣伢㺚䀱
䍀⿅樷㉔䠓ᾚ焜䇲虇㢏ㄛℕ⎿⋔䂎
␷ṓ᰿ᲆᅠ梭橪彾䍡䉳檟も䠓棁
㻊␪䠓弙ⓦ㾾╲⺃㾾Ҹᾚ焜䇲娺凾
⪸䍡䉳⧃╾⁴♐⠟⋷䖒儝橮╙▓
▗⢚㛨䭠㜖仓俣⎦䉉ᾥ䛛戉䚱虇䛀
䮽洽泩ҷⱸ刘䠓卹␸䍡䉳虖五㏎ⳟ
嬎檟も㕟K嬎ゞ儝橮虇ᾙ㼆冐橾〦
1,600 ↚⶞⺅仓㎟虇⪶扷⎕䉉䊰⁉
⺅虇㭚㎟⢷䨶㼆ᾼ⌡弆䠓䓷䐈✏㜾
⏖⁴儝☂ᾼ啫㳍ⴱҸ又ᾙ宼㢘⪩朢
䐈⢿帛Ҹ⺃㾾䠓㼆䇲樷⋘厖⥝⾑㶲
棁⪸㷯䛣拡▶虇㝔ⴱ╾ᾏ戙›䚷檁
ㇾ″䢇悬㞯虇㝔ⴱ╾ᾙ⹇懙孌⺃㾾
♐ᾏ戙㲲幭⊹儝䠓㼆㟾Ҹ
⪶㛨⦑╙⺃㾾⓯⯕桤⏊ⓩ䏸檷Ҹ
F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά᥵
To
Tonnage:
50,764
Length: 230m
Le
Width: 29m
W
Number of cabins: 765
Nu
Passenger capacity: 1,530
Pa
Average cruising speed: 18kn
Av
ⓘᭌᎁḪᅠ50,764⌶
ᜳឯᅠ230ᒓ
╅ឯᅠ29ᒓ
ហ᙮∋Ḫᅠ765Ḹ
῍ហዷ∋ᅠ1,530ዷ
Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18᦮
i n d u l g e Q1 2014
75
SU PE R STA R AQUA R I US
⚮ᯃ៧ᾊ
ⶅ䚅㞮埮處㤀欻ℕ嬎‭╙㸅喙
EAST MALAYSIA AND BRUNEI
SUPERSTAR
AQUARIUS
76
Q1 2014 i n d u l g e
ith a homeport on
the stunning East
Malaysian coast at
Kota Kinabalu, SuperStar
Aquarius sails the South China
Sea to the verdant rainforestcovered shores of Sabah,
Brunei and Sarawak with their
exotic mix of culture, delicious
food and beautiful beaches.
Onboard it’s non-stop entertainment with resort-style
facilities including a swimming pool, golf putting range
and spa facilities.
W
Entertainment: Perfect
your swing at the mini-golf
putting range, relax over a
game of cards or mahjong,
take a dip in the pool or spend
the afternoon shopping. When
the lights go down, take in a
spectacular cabaret show at
Stardust Lounge, enjoy an
evening of gaming at the Star
Club, have a drink at Maxim’s
Lounge or head for Skyline
Karaoke Lounge.
Food and drink: With
more than six restaurants to
choose from, there is a delicious range of Asian and
international cuisines onboard.
Chinese à la carte cuisine is
served at Taipan or Dynasty
for more relaxed family-style
dining. Spices hosts a delicious Asian buffet, or try
Oceana Barbecue for fish and
meat under the stars. For
lighter bites, Blue Lagoon
serves Asian food around the
clock. Time for drinks? Take in
the beautiful Malaysian
coastline over a glass of wine
at the Lagoon Bar or relax at
Champ’s, overlooking the pool.
Health and fitness:
Fitness equipment includes a
well-equipped gym, an
outdoor jogging circuit, and a
jet-current exercise pool. The
swimming pool is the perfect
place for relaxation; lounge in
one of the four Jacuzzis or
simply find a peaceful spot
on deck to soak up the sun .
Services: Childcare
centre, children’s playroom
and nursery. Duty-free
shopping includes Canopus
watches and jewellery, Ports
O’Call duty Free and cdf Duty
Free. Oscar’s hair and beauty
salon offers pampering.
Cabins: 756 spacious
cabins ranging from comfortable staterooms to luxurious
junior and executive suites.
䚅㞮埮䛀㤀欻ℕ嬎‭
ᬌ ∛᰿ ០ᅠ⇴ 怺 拜 ⫦ ⒔ 㑻ᾏ
䠓‭〖㼆⹇弆厹虇歪
↚宼∨烙⋷䠓⇴怺ᾼㅒҷᾏ㨬㏅
伢ⓦᾼ⢚㼆虇懁⋴㸅
⪥佸彠ㄠ虇⁴╙ᾏ↚⶜㻐䀺㷃㒘
⚮
喙ҷ㸨⾃ҷ䦑⑭弙桷
㗸侃兡㷯Ҹ棁⪸㺂㷯㞾㝔ⴱ㛍沕
㤦㼆⹇虇䠋㔧䴖ᾼ⫖弲䠓㜖⒥ҷ䕜
怺ㅒ䠓㢏ℂ⢿灭虇᾵ᾣ∨㢘⡪↚
櫗╙ㆰ⁉䠓㼆䇧Ҹ抄悹䉉㝔ⴱⴘ㔡
㒘㗸㷯虇崢⁉↠㼇㹰⌅ᾼ虇㠱㊞
―24⶞㟑⋷㝈⃜⑤㊮⮪㮑虇〵⇖拡
㻽㸘虇│ℎ⢷䛁㤎ᾙ㐍↚㢘⎸⃜
〦ゞ宼㝌⒔㑻㿇㺂㷯ҷ汧䏍⪺䖒侃
僽虇棫棫⢿›╦㝴⋘㼃虇΅㞾╺⁉
兡⧃ҷ⇴怺ⴳ╙㷃䟑ᾼㅒҸ
怺ㅒ厡㠱Ҹ
ᤥ∛᠖᪳ᅠ㝔ⴱ╾⢷⶞⤚汧䏍
ᗥ᎘᚞᪱ᅠ又ᾙ宼㢘崆》ᾼㅒҷ
⪺䖒侃兡⧃ᾏⷤ䖒㐏虇㎥⋷㉔㐤⋴
⋡䱴懙㮑⧃╙ⲿ⋡㏎虇᾵㢘⪩朢
亨䏛懙㏁ҷ灊ⶖ农㮑虇⢷㺂㷯㠱㺂虇
⋜䮔〦虇⒔㑻ℂⶅ斧擅䕯ⶅҷ乍♐
㎥冔⢷ᾚⓗ㟑₌䡰㉔庋䏸Ҹ⪫⿤⃝
⤑虇㝔ⴱ╾⢷㞮愿拡す㲲幭乍捖䠓
す╙cdfᾼ⋜⋜䮔〦Ҹ⫶㜾⓰儝汽
╙儝ⵈⷚ⏖䉉㝔ⴱ憐ᾙ▓ゞ▓㮲䠓
㳛厭姷䂣ҷ⢷㼆㞮ↀ㮑扷⃫ㆰ㉔⶞
汣幋㢜⑨Ҹ
幼ҷ⢷儝㞮拡す㐙拡屖㳰虇䚩厂⢷
⍛梓⓰㑘OK汧㳛ᾏ㢁Ҹ
Itinerary: From the home
port of Kota Kinabalu in
Sabah, Malaysia’s secondlargest state, the three-night
cruise takes in the tropical
rainforests of Muara in
Brunei and Bintulu in
Sarawak while the two-night
cruise sails the high seas
and beautiful coastlinearound Kota Kinabalu.
␷ṓ᰿ᲆᅠ⌀㢘弔懝⋼朢檟檁
宼㝌虇㕟K▓ゞ▓㮲‭㻁╙⢚株儝
ហ᙮Ά᥵ᅠ⌀㕟K756朢⵻㛭ⴱ
㏎虇䛀厡懸䠓㮨䀥ⴱ㏎ҷ巹啾⫦㏎
╙姛㛎⫦㏎䳘虇ᾏ㍘ↀ⋷虇㝔ⴱᾜ
㊐㸡㢘戇㙖Ҹ
橮Ҹ⪶䕼╙䔚㢬檟も⫘ᾙ懢⢿ⵅ
⿇ᾼ啫虇欨☂恡㕟K儝☂‭㻁卹␸
᥷ᶗ᰹
ᅠ⁴欻ℕ嬎‭䲻‛⪶
檟虇⫶䕙⮫䍡䉳䉉㝔ⴱⴘ㔡ᾏ↚㞮
⽭㸨⾃䠓‭〖䉉㵜㾾虇⡪㝴ᾘ⪫䠓
䰉ᾚ䠓洽䉳䡪ⵃҸ⶞橮㝈棱虇坜㿥
㝔䮚䛀㳳⎉䠋虇憣伢㸅喙䠓䯕柎
☥⛰〶⋷㝴K㍘‭㻁儝灭Ҹ㊂㐙拡
㑘䍀⿅桷㤦╙䦑⑭弙䠓㶠抌泾Ҹ厂
屖㳰虚╾⎿㿥䛣▶⶞招虇ᾏ戙㲲幭
㝋ᾘ㝴⋸⪫䠓㝔䮚虇⏖懙㴆‭〖ᾏ
欻ℕ嬎‭㹎⹇樷⋘虇㎥㞾⢷欨㱂▶
⿅䠓⩾杙㼆⥮虇⁴╙㟾吁㎍⁉䠓
卷㷯♐拡Ҹ
㹎㼆⢿⿅Ҹ
F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά᥵
Tonnage: 5
51,309
Length: 230
230m
Width: 29m
Wi
Number of cabins: 756
Num
Passenger capacity: 1,511
Passen
Average c
cruising speed: 18kn
ⓘᭌᎁḪᅠ51,309⌶
ᜳឯᅠ230ᒓ
╅ឯᅠ29ᒓ
ហ᙮∋Ḫᅠ756Ḹ
῍ហዷ∋ᅠ1,511ዷ
Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18᦮
i n d u l g e Q1 2014
77
SU PE R STA R L I BR A
፞᧻៧ᾊ
⪸䭳㞮埮處㹿⢚╙佻䛇
THAILAND AND MYANMAR
SUPERSTAR
LIBRA
78
Q1 2014 i n d u l g e
xplore the historic
home port of Penang
in Malaysia before
cruising the Andaman Sea to
Thailand’s beautiful Krabi and
Phuket and on to Myanmar’s
fascinating capital Yangon.
SuperStar Libra offers guests
a floating five-star resort with
entertainment for everyone,
from families to couples.
E
Entertainment: SuperStar
Libra’s extensive resort-style
facilities are all about flexibility.
㵜㾾欻ℕ嬎‭㱂⥝弆
ᬌ∛᰿០ᅠῧⴱ⢷棁⪸佸彠ㄠ
厹⏜虇ῧⴱ╾⋗亿㊞
擪擙怺汣㟑虇戓╾⁴懯䣉⩾杙䠓
ᑋ
㲲幭憨↚㴆▁㈯῔䠓
㼆㟾Ҹ✫㊪䖒槭懚⑤䠓尀虇╾⁴⎿
㾾╲Ҹ抄悹㢒厹姛ⴘ
懚 ⑤䛁㤎╊ ㏢ᾏ⧃ ䷒ 䖒 ㎥ 䔸 㸨
懣㢋㼆虇⏜ㄏ㹿⢚䠓✏㵣╙⾒▘虇
⪉䖒Ҹ⇴怺ᾼㅒ㕟K宼㝌ⴛ✓䠓
⌜汣毦佻䛇欥抌ⁿ⋘䠓泔␪Ҹ⪸䭳
⇴ 怺 ⟷ 㣟╙ 㧠 㒎 㼃 㒘 㗸 㢜 ⑨虖
㞮埮䓅⬑ᾏ〶㼆ᾙ‣㞮亩拡〦虇䉉
㏅⪥㿇㺂㷯㎥⵻㛭䠓㝴⋘䛁㤎虇⏖
ⵅ〼╙㉔ⅅ憐ᾙ▓䮽⮪㮑›╦Ҹ
㞾㛍沕怺ㅒ䠓㢏⬌╊埤Ҹ
〵⇖⮪㮑宼∨虇宼㢘汧䏍⪺䖒侃兡
ᗥ᎘᚞᪱ᅠ庋䏸戇㙖⒔㑻處cdf
ᾼ⋜⋜䮔〦ҷ⒔儔⒥⬬♐ҷ㏚娚
⧃ҷ⇴怺ᾼㅒҷ㿇㺂㷯ҷ㝴⋘䛁㤎ҷ
╙㟑ⶩ拜檍䠓乍♐すҷ摆⚽捠搏
桨⁉㠥㷃㼇㷯╙㒘㗸㷯Ҹῧⴱ╾⎿
欥檍䠓㷇㇡捠〓Ҹ㳳 ⪥虇⶞⳸↠
㷃㠅⪶⦑撋䗃拡す♐⠟儝拡☛㲲
╾⁴⢷ 叆 䰦⋡ 䱴 懙 ㏁ ⴳ⋶䡰㉔
幭㈯㕩撋䗃䂣⫞虇㎥㞾⎿㞮愿拡す
䔸㮑Ҹ又ᾙ᾵宼㢘ᾏ朢儝ⵈ柱╙
孏䢚乍捖㳛厭姷䂣虇呴㞾檧厗㢹
挺䟑ᾼㅒҸ
ᤥ∛᠖᪳ᅠ⪸䭳㞮埮⒔儔▓ゞ
There is a golf driving range,
fitness centre, swimming
pool, sun deck, twin hot tubs
and a Jacuzzi. Or sit back
with a drink and listen to gentle piano sounds in the
Crystal Court lobby lounge;
take in a dazzling cabaret at
the Stardust Lounge; hit the
high notes at Skyline KTV
karaoke; or dance the night
away at Boomer’s nightclub.
Food and drink: Choose
from a mouth-watering range
of dining options: Four
Seasons for a continental
feast; the Mariner's Buffet for
a sumptuous spread, Ocean
Palace for Chinese family
dining and Spices for wokfresh Asian specialities. There
are plenty of spots for a quiet
drink, too: start the evening
poolside with sundowner
cocktails at Coconut Willy’s.
Health and fitness:
Exercise overlooking the
ocean on the outdoor jogging
track,, shoot hoops
p at the
basketball court or enjoy a
game of shuffleboard on the
dedicated sports deck. The
fitness centre has a wellequipped gym and sauna, and
the outdoor pool and expansive sun deck is the perfect
place to wind down.
Services: Shopping
includes cdf Duty Free and
Ports O’Call for cosmetics,
handbags and fashion
accessories and Eternal
Elements for gold and silver.
Children are kept entertained
at the Porthole children’s
playroom. There is also a
beauty salon and medical
centre on board.
䡰虇ᾜ⬷⢷⍛梓KTVᾏⷤ㳛坬虇㎥⎿
⾒⭕䏍䠓⩺汧䍀厭䑑㳰Ҹ
ហ᙮Ά᥵ᅠ柳―㕟K厡懸䠓ⴱ
㏎⪥虇⢷䛁㤎 䲻 9 ⷳ╙ 䲻 1 0 ⷳ㢃
␷ṓ᰿ᲆᅠ又ᾙ㢘䣍⪩⁳⁉⤑㼝
䠓檟檁戇㙖蘅⡪Ⳳ檟もK㍘㳟标
宼㢘巹啾㼆㟾⫦㏎ҷ巹啾⫦㏎╙
姛㛎⫦㏎Ҹ
ゞ儝櫛ҷ厹㼆ⵅ卹␸檟檟も㕟K
巹啾䠓⢚株儝橮ҷ㼆啾ⴽῊ䖕ᾼゞ
᥷ᶗ᰹
ᅠ厹䮚㢘⡪㝴ᾘ⪫╙
啫亊ҷ欨☂恡佁儔‭㻁樷☂啫Ҹ㢃
⋸㝴ᾏ⪫戇㙖虃ᾒ㝴⋼⪫䠓ⁿ⋘⢧
㢘⪩↚⢿灭崢㝔ⴱ╾朚㎆㠱檁虇⬑
⾁伢仟㣮虄虇⡪㝴ᾘ⪫⢧⏜ㄏ✏㵣
㝴㠽㟑⎕⎿㪿ⳟ⮐⎸▶虇ᾏ戙㲲幭
╙⾒▘虇⋸㝴ᾏ⪫⢧⏖懷懙㱂⥝
挘⁉㝴嗌虇ᾏ戙♐☂桭ⷍ拡Ҹ
◷戙䠓㼆⥮Ҹ
Cabins: The cabins range
from comfortable staterooms
to deluxe ocean-view cabins
and junior and executive
suites on decks 9 and 10.
Itinerary: Choose from
three-night and overnight
cruises (the six-night Yangon
cruise has already finished).
The three-night cruise takes
in Krabi and Phuket,, and the
overnighter sails the high
seas around Penang.
F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά᥵
To
Tonnage:
42,285
Length: 216.3m
Le
Width: 32.64m
Wi
Number of cabins: 709
Nu
Passenger capacity: 1,418
Pa
Average cruising speed: 19kn
Av
ⓘᭌᎁḪᅠ42,285⌶
ᜳឯᅠ216.3ᒓ
╅ឯᅠ32.64ᒓ
ហ᙮∋Ḫᅠ709Ḹ
῍ហዷ∋ᅠ1,418ዷ
Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ19᦮
i n d u l g e Q1 2014
79
STA R PI S C E S
◬ᱽ៧ᾊ
桨泩㞮埮處欨㾾
HONG KONG
STAR
PISCES
80
Q1 2014 i n d u l g e
tar Pisces has the
vibrant Hong Kong as
its home port. Explore
the city’s rich cultural heritage
– excellent museums, beautiful natural scenery and luxury
shopping. Star Pisces departs
from Ocean Terminal in the
heart of Tsim Sha Tsui with its
mega shopping malls selling
a wide range of luxury brands.
Visit Hong Kong Space
Museum and Hong Kong
Cultural Centre nearby or take
S
◬
泩 㞮埮⁴俐啾䠓
ⴘ棫⢿厖╚⃃厘㣾屖ㅒ虚䗃⃃▶㞾
欨 㾾 䉉 㵜 㾾虇⾑ ⋶
㛍沕ㅒ㉔䠓㢏ℂ戇㙖Ҹ
㴆▁▜⑬巟ⵛҷⓩ䏸
檷梁桕ҷ卹䋅㟾吁⊹
ᬌ∛᰿០ᅠ㝸ᾙ⋗⎿榑ⷳ䛁㤎䠓
儝虇㢃ᾜ῞槾幃⫱啾䠓庋䏸⬌╊
棁⪸佸彠ㄠ㐥㚊乍䫭虇ᾏ戙彠㳴虇ᾏ
埤Ҹ桨泩㞮埮䠓䠊又⢿灭㞾⃜埤
戙㲲幭⩾杙㼆㟾Ҹ㼆䠖䫭㢒㏏⏖㕟
ⶥ㸨☏ㅒ卮⢿⿅䠓㼆懚⪶し虇憲㔴
K⇴怺ᾼㅒҷ㧠㒎㼃ҷⴳ⋶㺂㷯ҷ㒘
⪶⤚庋䏸⛕⧃虇⎉⚽⋷䖒䥴▜♐䏛
㗸㷯╙彂扷㒘㗸㢜⑨虇ῧⴱ‵╾⎿
䠓䚱♐Ҹ䠊又⏜虇ῧⴱ╾⋗⎿抿慠
棁⪸㿇㺂㷯╙䛁㤎›╦㝴⋘㼃Ҹ
䠓欨㾾⪹䰉檷╙欨㾾㜖⒥ᾼㅒ懪
a stroll along the Avenue of
the Stars with its stunning
views of Hong Kong Island
before embarking. Star Pisces
cruises the South China Sea for
one night – the perfect getaway for fun-loving cruisers
who enjoy being entertained
in a lively atmosphere.
Entertainment: Explore
12 storeys of activities and
relaxation. After dinner enjoy
music and dance at the
Galaxy of the Stars entertainment centre or head to Star
Karaoke for a singalong.
Food and drink: Star
Pisces offers maximum
flexibility with a wide range of
dining options. The Mariner’s
Buffet serves a delicious
international spread and there
is freshly prepared à la carte
sushi at the Sushi Bar. For
Chinese, head for Taipan. Blue
Lagoon serves snacks and
Southeast Asian favourites
around the clock. Looking for
a quiet drink? The Piano Bar is
the perfect place to relax with
a chilled glass of wine.
Health and fitness: Start
the day with an invigorating
run around the outdoor
jogging track on the top deck
with spectacular ocean views.
Visit the Health Club for its
gym, sauna, indoor pool and
massage and reflexology
treatments. The Wet & Wild
outdoor pool and deck is
perfect for sunny days.
懣虇㎥㞾㹎㞮⋘⪶懢孏⋘虇㲲幭⶜
ᗥ᎘᚞᪱ᅠ⢷又ᾙ懙憪⋜䮔〦䡰
⹇欨㾾⺅䠓㟾厃Ҹ桨泩㞮埮䠓⋸㝴
㉔庋䏸虇ℂⶅ斧擅䕯ⶅ⶗䍮勤擅╙
ᾏ⪫厹䮚懙㴆ⓦᾼ⢚㼆虇懸▗✫㳰
䕯ⶅ虖cdfᾼ⋜⋜䮔〦⏖㕟K欨㷃ҷ
俐啾䍀沶䠓㝔ⴱҸ
⒥⬬♐ҷ㏚娚╙拜檍䳘戇㙖虖㷇㇡
捠〓㢘捠搏欥檍虖╵⪥戓㢘梁桕▓
ᤥ∛᠖᪳ᅠ又ᾙ⮪㮑₠朡宼㝌懜
ゞ儝拡䠓梁榑㢒ҷ⶗䍮⢚株▜䏛
⃗ 12ⷳ䛁㤎虇㟩橾ㄛ╾⎿⪸㹂㞮拡
㏚娚䠓丂垼䱨虇⁴╙∨㢘▓ゞ亏ㆄ
す孏幭㳛厭姷䂣虇㎥⎿㞮⪫⓰㑘OK
♐䠓瀦㞮庋䏸⣙Ҹ
拡す厖⬌╚䡰㉔汧㳛Ҹ
ហ᙮Ά᥵ᅠⴱ㏎厡懸ㆰ⁉ҷ㶲㻍
␷ṓ᰿ᲆᅠ桨泩㞮埮梁桕▓䮽
檟檁卂橮戇㙖Ҹ▜ど㕟K⢚株儝
Services: Browse the
comprehensive duty-free
shopping including Canopus
Watches and Jewellery;
cdf Duty Free for perfumes,
cosmetics, handbags and
accessories; Eternal Elements
for gold and silver, Genting
Wine, Milan Station for
international brand handbags
and the Star boutique for
plenty of souvenirs.
⊹桔虇䛀㮨䀥ⴱ㏎ҷ巹啾⫦㏎⁴厂
汧亩巹啾⫦㏎ゞゞↀ∨Ҹ
橮卹␸檟虇⪌▇▶⿇∨㜿洽⪌▇虇
⪶䕼㕟Kᾼ⢚啫虇坜㿥☥⛰〶⋷㝴
憐ᾙ▓䮽⶞橮╙㤀ⓦ‭儝橮Ҹ呴㊂
᥷ᶗ᰹
ᅠ㼆ᾙ⋸㝴ᾏ⪫ⓦᾼ⢚
㼆㝔䮚 Ҹ
Cabins: Wide selection of
comfortable and elegant
cabins ranging from standard staterooms to superior
and deluxe suites.
Itinerary: One-night cruise
on
n the South China Sea.
F A C T S A N D F I G U R E S ḥ⋞Ά᥵
T
Tonnage:
40,000
Length: 177m
L
Width: 29m
W
Number of cabins: 590
N
Passenger capacity: 1,009
P
Average cruising speed: 18kn
A
ⓘᭌᎁḪᅠ40,000⌶
ᜳឯᅠ177ᒓ
╅ឯᅠ29ᒓ
ហ᙮∋Ḫᅠ590Ḹ
῍ហዷ∋ᅠ1,009ዷ
Ꮧᔅᨴᒭ᱖ឯᅠ18᦮
i n d u l g e Q1 2014
81
A N N I V E R SA RY
Ḡᑧ⇠᧸
Star Aquarius entered service as Star
Cruises first ship in 1993
1993ᑧᅗ⚡៧ḥ⋞₅ጄᯧዯ⏐ḥ⋞"⚮ᯃ៧ᾊ"᭘ᨴ
In 2002, SuperStar Leo and
SuperStar Aries called at Shanghai
on the same day for the first time
SuperStar Leo and SuperStar Virgo were
purpose-built ships for Asian travellers
"ἔጛ៧ᾊ"ᘍ"᏿ᒖ៧ᾊ"
ᚑ2002ᑧᣌᑿᐹ᥸᪚ᛖጆᦫ
"ἔጛ៧ᾊ"ᘍ"ᰤጚ៧ᾊ"ᱣ៦⚡៧ḥ⋞
ᠥᗉ᠎᥷ហᧁᓕᢥᱛᛵḥ⋞
HAPPY䚮㝴
BIRTHDAY!
ㅺ㮑
Many significant events over 20 years have led to
Genting Hong Kong becoming a leading global
leisure, entertainment and hospitality corporation
懝╊20〃虇梁榑欨㾾␄憯―寀⪩⁳⁉桲ㅧ䠓悬䋛㟑⏊虇々㟚怺
㎟䉉₠朡ҷ⮪㮑☛㝔懙╙拡〦㢜⑨㫼䠓榧⶝ₐ㫼
Resorts World Manila opened in 2009, offering world-class
leisure alternatives
᪑ᏑᙲṊᱻᎌᠾᚑ2009ᑧḶỔᅗᠥ᥷ហᴀᗒᎌᠾᨑᛵᐚḷᗊᗽ
82
Q1 2014 i n d u l g e
Star Cruises purchased Norwegian Cruise Line in 2000, and
today is the world’s third-largest cruise-line operator
2000ᑧᅗṊᱻᣍᵁᑳ┠᥮រḥ⋞ᅗᒣፂጦᑯᠥᎌᠾᯧጃጙḥ⋞ፊᎽ