Recruiting and referring volunteers

Transcription

Recruiting and referring volunteers
Rapport annuel 2011
2011 Annual Report
CENTRE
D'ACTION
BÉNÉVOLE DE
MONTRÉAL
VOLUNTEER
BUREAU OF
MONTREAL
2015, rue Drummond, Suite 300
Montréal, Québec H3G 1W7
Téléphone
514.842.3351
Télécopieur / Fax
514.842.8977
Courriel / E-mail
[email protected]
Site Web / Website
cabm.net
Organisée dans le cadre des célébrations de la Journée internationale des bénévoles, la première édition de
la Chaîne des bénévoles d'ici et d'ailleurs a été une belle réussite. Plus de 500 bénévoles se sont rassemblés
le lundi 6 décembre sur l'heure du dîner au complexe Desjardins pour former une chaîne humaine d'entraide
et de solidarité, démontrant ainsi la diversité et la vitalité de l'action bénévole à Montréal. Cet événement
fut organisé par le Service bénévole de l'Est en collaboration avec, entre autres, le CABM.
The first edition of the Chaîne des bénévoles d'ici et d'ailleurs was organized by the Service bénévole de l'Est,
in collaboration with, amongst others, the VBM, in order to underscore International Volunteers Day and
demonstrate the diversity and vitality of volunteering in Montreal. The event took place during lunch hour on
Monday, December 6th at Complexe Desjardins and was a big success, with more than 500 volunteers forming a human chain of mutual aid and solidarity.
Page couverture / Cover
Montage réalisé par Axel Perez de Leon à
partir de publicités diffusées en avril
2011 dans le journal 24 heures. Merci
aux Activités philanthropiques de
Quebecor pour la diffusion gratuite de
cette publicité, et de plusieurs autres,
dans leurs différents médias imprimés.
Lay-out by Axel Perez de Leon, inspired
by an advertisement in the newspaper
24 heures. Thanks to Quebecor's
Corporate Citizenship program for the
free publication of this advertisement
and others, in many of their print
media.
Photo
Gracieuseté de Katimavik
Intérieur
Conception graphique : Sylvain Messier
VF-20111005
Rapport annuel 2011
Le conseil d'administration
Board of Directors
Loraine
Torpy
Loraine Torpy
Présidente / President
Gabrielle Richard
Vice-présidente / Vice-President
Linda Di Luzio
Secrétaire / Secretary
Jean-Guy Augustin
Trésorier / Treasurer
Anne Isabelle Pedro
Amélie Giguère
Kateri Décary
Natacha Dion
Lise Pettigrew
(jusqu'en mars 2011/until March 2011)
Maryse Grenier
Message du conseil d’administration
Message from the Board
Cette année fut exceptionnelle, nous avons
obtenu des résultats sans précédent, tout en
ayant dû faire face à de multiples défis.
Ce sont plus de 1 500 personnes intéressées
par le bénévolat qui ont été reçues en entrevue
par nos conseillers, et 400 autres demandes
ont été traitées par courriels. Nous avons aidé
plus de 600 organismes à la recherche de bénévoles et leur avons également offert des formations et des outils pour les aider dans la
gestion des bénévoles. Le nombre de visites
sur notre site a considérablement augmenté.
Nous avons poursuivi le travail sur l'élaboration
de nouveaux moyens de promotion du bénévolat. Parallèlement, nous avons maintenu le
service de soutien offert aux 80 groupes de
Popotes roulantes et Repas communautaires et
avons élaboré avec eux les premières mesures
visant à faire entrer le monde des Popotes roulantes montréalaises dans l'ère du 21e siècle.
(à partir de mars 2011/from March 2011)
Alison Stevens
Directrice générale /
Executive Director
En ce qui concerne la gouvernance, le Conseil
s'est engagé dans une démarche de formation,
de réflexion et de suivi sur l'orientation des
nouveaux membres pour en assurer une transition harmonieuse. Le conseil a également
participé à deux comités : le premier pour examiner la politique d'adhésion du CABM et pour
formuler des recommandations, si nécessaire ;
le second chargé de commencer à planifier le
75e anniversaire du CABM.
What a year it's been for the Volunteer Bureau
of Montreal, one in which we experienced
unprecedented results while dealing with multiple challenges!
Our counsellors met in person with over 1,500
individuals interested in volunteering, and with
a further 400 via email. We helped over 600
organizations in their quest for volunteers, and
offered them training and resources in how to
work well with volunteers. We received a
extraordinary increase in traffic to our website,
and continued to find creative ways to promote
volunteerism. At the same time, we continued
to support a network of 80 groups delivering
Meals on Wheels or community lunches and
are taking with them the first steps in bringing
the Montreal Meals on Wheels world into the
21st century.
In terms of governance, the Board undertook
some training and development to enhance the
orientation of new members as well as to facilitate a smooth leadership transition. The Board
also participated in two committees: a committee struck to review the VBM's membership
policy and come up with recommendations if
needed, and a committee to start planning the
VBM's upcoming 75th anniversary.
Challenges lie ahead for the VBM: responding
to an ever increasing demand for our services
Alison Stevens
Le Centre d'action bénévole de
Montréal (CABM), un organisme à but
non lucratif fondé en 1937 est
subventionné par Centraide du Grand
Montréal et par l’Agence de la santé et des
services sociaux de Montréal. Il est
membre fondateur de la Fédération des
centres d’action bénévole du Québec
(FCABQ), membre de Bénévoles Canada,
de Popotes roulantes et autres services
alimentaires bénévoles (PRASAB) et de la
Coalition pour le maintien dans la
communauté des personnes âgées
(COMACO) et collaborateur au Réseau de
l’action bénévole du Québec (RABQ).
The Volunteer Bureau of Montreal
(VBM) is a Centraide of Greater Montreal
Agency, financed in addition by the
Agence de la santé et des services
sociaux de Montréal, a founding member
of the Fédération des centres d’action
bénévole du Québec, a member of
Volunteer Canada, of COMACO, the
coalition of Montreal community
organizations offering support services to
seniors, and of Popotes roulantes et
autres services alimentaires bénévoles
(PRASAB) and a collaborator with the
Réseau de l’action bénévole du Québec
(RABQ).
2011 Annual Report
Le conseil d’administration
De gauche à droite à l’avant nous
retrouvons Maryse Grenier, Alison
Stevens, Amélie Giguère, Gabrielle
Richard, Linda Di Luzio et à
l'arrière, Lorraine Torpy, Kateri
Décary et Jean-Guy Augustin.
Absentes de la photo, Anne
Isabelle Pedro et Natacha Dion.
Le CABM s'est fixé de nouveaux défis à relever
pour l'année à venir : répondre à la demande
croissante de nos services, et ce, malgré nos
ressources financières et humaines limitées.
Nous souhaitons également nous tenir au courant de l'évolution du monde du bénévolat pour
être capable, non seulement de répondre aux
demandes, mais surtout offrir une réponse
adaptée. Le 75e, sera assurément un événement catalyseur, pour ne citer que celui-ci, qui
permettra de stimuler et augmenter la participation des bénévoles à Montréal. Avec un
conseil d'administration solide, un personnel
compétent et talentueux et le soutien des bénévoles chevronnés et dévoués, nous sommes
bien partis pour relever ce défi.
with the limited financial and human resources
at our disposal, keeping abreast of the fastchanging landscape of volunteering so we can
not merely respond, but respond well, ensuring our 75th anniversary is a catalyst for
increased volunteer involvement in Montreal,
to name but a few.
With a strong board,
capable and talented staff and the support of
skilled and dedicated volunteers, we are wellpositioned to rise to those challenges.
Loraine Torpy
Présidente /President
Alison Stevens
Directrice générale / Executive Director
Page 2
Rapport annuel 2011
Promotion de l'action bénévole
Promotion of volunteerism
Repères / Milestones
La mission d’un centre d’action bénévole
est de promouvoir et soutenir l'action bénévole — mission qui peut s'actualiser de différentes façons.
The promotion and support of volunteerism is the basic mandate of any volunteer
centre — a mandate that can take many
forms.
Au CABM, la promotion comprend notre
service de recrutement et d'orientation de
bénévoles pour les organismes communautaires, les salons de bénévolat, nos activités
de formation à l'intention des gestionnaires
de ressources bénévoles et une variété
d'autres activités.
At the Volunteer Bureau of Montreal,
promotion includes the recruitment and
orientation of volunteers for community
organizations, volunteer fairs, our training
program aimed at volunteer resource managers and various other activities.
Promotion de l'action bénévole — personnel
Promotion of volunteerism — staff
Antonella Campa, coordonnatrice, ressources bénévoles / Coordinator, Volunteer Resources
Kiran Chawla, responsable de la mise à jour des dossiers des organismes recruteurs /
Responsable for file updates for recruiting organizations
Mélanie Ferreira (jusqu’en août 2010) et Jacqueline Gutierrez (depuis août 2010)
coordonnatrices, bénévolat de groupe /Coordinators, Group volunteering
Adeline Beaudoin, coordonnatrice, formation et consultation / Coordinator, Training and consultation
François Lahaise, agent des communications / Communications Officer
Suzane Langlois, agente administrative / Administrative Assistant
Sylvain Messier, M&M CRÉATIONS/CONSULTATIONS, conseiller en informatique / IT consultant
Martine Poupard, agente de la promotion / Promotional Officer
Adeline Beaudoin
Antonella Campa
Kiran Chawla
Martine Poupard
Page 3
François Lahaise
Mélanie Ferriera
Jacqueline Gutierrez
Suzane Langlois
Sylvain Messier
1937 La Jeune Ligue de Montréal met sur
pied son Bureau central des bénévoles :
c'est l'origine du Centre d'action bénévole de
Montréal.
1939-1945 Des liens étroits se tissent avec
les Services volontaires féminins, une
importante association britannique
activement engagée dans l'effort de guerre.
1947 C'est au nom de « Services volontaires
féminins » que le CABM obtient ses lettres
patentes.
1957 L'appellation « Service bénévole de
Montréal » est adoptée.
1966 Le Centre participe à l'implantation de
la première Popote roulante à Montréal.
1967 Ouverture de la filiale de l'Ouest de
l'Île.
1970 Le Centre, initialement anglophone,
devient officiellement bilingue et son
financement est assuré conjointement, à
égalité, par la Plume Rouge ( Red Feather )
et la Fédération des oeuvres de charité
canadiennes françaises ( FOCCF ).
1972 Le Centre est l'un des membres
fondateurs de la Fédération des centres
d'action bénévole du Québec ( FCABQ ).
1973 Ouverture de la filiale de l'Est de
Montréal.
1974 Suite au fusionnement de la Plume
Rouge et de la FOCCF avec d'autres
organismes pour créer Centraide, c'est ce
dernier qui devient le principal bailleur de
fonds du Centre.
1979 Ouverture de la filiale de Ville SaintLaurent.
1980-1984 Les trois filiales deviennent des
organismes autonomes subventionnés par
Centraide.
1992 L'appellation « Centre d'action
bénévole de Montréal » est adoptée.
1993 Le Centre déménage dans le VieuxMontréal. En 1997, il célèbre ses 60 ans de
promotion de l'action bénévole.
2003 …et nous voilà maintenant de retour
dans le même édifice ( 2015, rue Drummond,
centre-ville de Montréal ) qui nous a logés de
1969 à 1977 !
1937 The Junior League of Montreal sets up
its Central Volunteer Bureau, the future
Volunteer Bureau of Montreal.
1939-45 Close links are developed with
Women's Voluntary Services, a British
organization heavily involved in the war
effort.
1947 The Bureau obtains its original letters
patent under the name Women's Voluntary
Services.
1957 The name "Volunteer Bureau" is
adopted.
1966 The Bureau helps set up the first
Meals-on-Wheels group in Montreal.
1967 Opening of the Bureau's West Island
branch
1970 The Bureau, having started out
serving primarily the English-speaking
population, becomes officially bilingual and is
jointly funded, in equal amounts, by Red
Feather and the FOCCF (the Fédération des
oeuvres de charité canadiennes françaises).
1972 The Bureau is one of the founding
members of the Fédération des centres
d'action bénévole du Québec ( FCABQ ), the
Quebec federation of volunteer bureaus.
1973 Opening of the East End branch.
1974 Following the merger of Red Feather
and the FOCCF with others to form
Centraide, the Bureau becomes one of the
original Centraide agencies.
1979 Opening of the Ville Saint-Laurent
branch.
1980-84 The three branches become
autonomous Centraide-funded organizations.
1992 The Bureau changes its French name
from "Service bénévole de Montréal" to
"Centre d'action bénévole de Montréal".
1993 The Bureau moves to Old Montreal
and in 1997 celebrates 60 years of promoting
volunteerism.
2003 … and we are now back in the same
building (2015 Drummond Street, in
downtown Montreal) which housed us from
1969 to 1977!
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Des 1118 organismes répertoriés à
titre de recruteurs dans la base de
données du CABM, les 637
organismes suivants avaient au
moins une demande active entre le
1er avril 2010 et le 31 mars 2011 :
Of the 1118 organizations included in
the VBM data base as recruiters, the
following 637 had one or more
active requests between April 1,
2010 and March 21, 2011:
À deux mains / Head and Hands
Acadé-Kicks
Academos / La Fondation du Collège Boisde-Boulogne
ACAF / Association canadienne des ataxies
familiales / Fondation Claude St-Jean
ACCÉSSS
ACCM / Sida bénévoles Montréal / Aids
Community Care Montreal
Accordailles, Les
Accueil Bonneau
ACEF du Sud-Ouest de Montréal
ACHIM / Alternatives communautaires
d'habitation et d'intervention de milieu
Action cancer du sein de Montréal / Breast
Cancer Action Montreal
Action Centre-Ville
Action communiterre
Action contre la faim / Action Against
Hunger
Action des femmes handicapées (Montréal) /
AFHM
Action RE-buts
Action réfugiés Montréal
Action volontaire Maison Saint-Laurent
Agence du revenu du Canada / Revenu
Québec / Programme des bénévoles /
Canada Revenue Agency / Revenu Québec
/ Volunteer Program
Agence Ometz
Aide internationale pour l'enfance /
Children's Care International
Almage
AlterGo
Alzheimer Groupe
Ambulance Saint-Jean / St. John Ambulance
AMI-Québec / Agir contre la maladie
mentale / Action on Mental Illness
Amis de la montagne
Amis de référence pour une éducation
transculturelle
Anorexie et boulimie Québec / Anorexia and
Bulimia Quebec
Arche Montréal
Armée du Salut / Bureau chef / Head Office
Arrêt-Source
Assistance maternelle
Association canadienne de la maladie
coeliaque / Chapitre québécois / Canadian
Celiac Association / Quebec Chapter
Association canadienne du cancer colorectal
/ Colorectal Cancer Association of Canada
Association canadienne pour la santé
mentale / Division du Québec / Canadian
Mental Health Association / Quebec
Division
Association canado-péruvienne
Association Cigogne
Association de l'Ouest de l'île pour les
handicapés intellectuels / West Island
Association for the Intellectually
Handicapped
Association de rencontres culturelles avec
les détenus (ARCAD)
Association d'entraide Le Chaînon
Association des anciens des universités et
collèges de Taiwan
Association des bénévoles du CHSLD Vigi
Mont-Royal
Association des bénévoles du don du sang
Association des consommateurs pour la
qualité dans la construction
Association des guides de Ramezay
Association des haltes-garderies
communautaires du Québec (AHGCQ)
Association des locataires de l'Esplanade II
Association des Popotes Roulantes du
Montréal Métropolitain
Association des rameurs sans frontières
Association du Québec pour enfants avec
problèmes auditifs (AQEPA)
Association multi-ethnique pour l'intégration
des personnes handicapées / Multi-Ethnic
Association for the Integration of Persons
with Disabilities
Association pour le développement jeunesse
Loyola / Loyola Association for Youth
Development
2011 Annual Report
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Nos bénévoles / Our volunteers
Bernadette Nagy
Amelita Flores
Anne-Gaële
Prud'homme
Luana Boulanger
Helena Koa
Jacqueline
Blomfield
Kitt Bond
Ursula
Tokofeloff
Sharon Chawla
Jacqui Poser
Carole Desautels
Linda Draycott
Alta Abramowitz
Marie-Berthe
Lefrançois
Roland Haddad
Ahang Khalili
Oumi Bah
Frances Algar
Danielle Poulin
Marsha Bazile
Maureen
Leithman
Danielle Tardif
Enid Slattery
Aurore
Wong Chiu
Marie Therriault
Mary Wilson
Conseillers / Counsellors
Alta Abramowitz
Amelita Flores
Anne-Gaële Prud'homme
Carole Desautels
Danielle Poulin
Danielle Tardif
Frances Algar
Helena Koa
Jacqueline Blomfield
Luana Boulanger
Marsha Bazile
Mary Wilson
Roland Haddad
Ursula Tokofeloff
Total 1 648 heures / hours
Réceptionnistes / Receptionists
Ahang Khalili
Anne-Gaële Prud'homme
Aurore Wong Chiu
Bernadette Nagy
Enid Slattery
Frances Algar
Jacqui Poser
Jasmine Ghaemi
Linda Draycott
Maureen Leithman
Marie-Berthe Lefrançois Oumi Bah
Marie Therriault
Sharon Chawla
Marsha Bazile
Total 1 489 heures / hours
Tâches administrative / Administrative support, etc.
Jacqui Poser
Kitt Bond
Linda Draycott
Marsha Bazile
Danielle Tardif
Total 182 heures / hours
Les équipes des conseillers, réceptionnistes et de travail de bureau ont offert un total de 3319 heures de
travail bénévole cette année. / Our teams of volunteer counsellors, receptionists and office workers
contributed a total of 3319 volunteer hours this year.
Page 4
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Nos conseillers bénévoles rencontrent
des personnes qui désirent faire du bénévolat. Un conseiller donne une entrevue d'une
durée de 20 à 30 minutes au bénévole potentiel dans le but de l'orienter vers un travail
bénévole qui correspond à ses aptitudes et
intérêts. À la fin de l'entretien, une liste
contenant des opportunités de bénévolat est
remise à chaque candidat. Un suivi par téléphone ou par courriel est effectué dans les
semaines qui suivent afin de vérifier si le candidat a commencé un travail bénévole dans
un des organismes clients où il a été référé. Si
c'est le cas, un suivi est également fait auprès
de l'organisme recruteur.
Potential volunteers may meet with an
in-house VBM placement counsellor (volunteers all), for a twenty to thirty minute interview, to explore which volunteer opportunities best correspond to their particular interests and aptitudes. A few weeks after the
initial interview, a counsellor contacts each
interviewee by telephone or email to ascertain if the potential volunteer followed-up on
the references we provided and is now
volunteering at a client organization. If a
match has indeed been made, the counsellor
then follows-up with the organization in question.
Cette année, 2016 bénévoles potentiels ont
été référés aux organismes clients : 1573 ont
été reçus en entrevues par notre équipe de
conseillers (qui sont eux-mêmes des bénévoles), tandis que des conseils et des références ont été envoyés à 443 autres par courriel.
En total, les conseillers ont fourni presque
7000 références aux bénévoles potentiels,
une moyenne de 4,7 suggestions par client.
This year, 2,016 potential volunteers were
referred to client organizations: 1,573
potential volunteers were interviewed by our
counsellors, while 443 others were provided
referrals and guidance via email. In total,
the counsellors provided nearly 7000 referrals to those they interviewed, averaging 4.7
suggestions per client.
Notre site web, qui contient près de 900
demandes de bénévoles, a été visité entre
1000 et 1500 fois par jour.
Our web site received between 1000 and
1500 hits per day this year, as potential
volunteers explored the roughly 900 volunteers requests posted at any given time.
Les suivis faits auprès des bénévoles potentiels nous ont permis d’apprendre que :
Follow-ups of those interviewed showed
that:
l
35% d’entre eux sont allés au bout de
leur démarche et ont confirmé qu'ils
faisaient du bénévolat auprès d'un organisme;
l
35% had followed through with the process and were confirmed to be volunteering at a client organization;
l
pour diverses raisons, 65% ont soit laissé tomber leurs démarches, soit sont
restés injoignables ou encore
l'organisme n'a pu confirmer
l'engagement du bénévole auprès de
celui-ci.
Certains bénévoles potentiels ont trouvé
un travail bénévole par d’autres moyens
qu’en utilisant la liste de références fournies
lors de l’entrevue. Parfois les organismes
référés par nous redirigent les bénévoles
potentiels vers d’autres organismes si leurs
besoins sont comblés.
Profil des bénévoles
Soixante-six pour cent des personnes
reçues en entrevue étaient des femmes.
Sur l'ensemble des personnes reçues en
entrevue, 25 % avaient moins de 25 ans et
un autre 36 % se situaient dans le groupe
Page 5
l
For various reasons, 65% had not followed through, could not be reached, or
could not be confirmed to be volunteering at a client organization.
Some interviewees ended up volunteering
through means other than the references we
provided. In some cases, an organization on
their list of referrals had filled their volunteer
positions and redirected the caller to another
agency which could use the help.
Profile of volunteers
Sixty-six percent of the persons interviewed were women.
Twenty-five percent of the persons interviewed were under the age of 25. Another
36% were in the 25 to 34 age group. Thus
61% of interviewees were under the age of
35. 26% were between the ages of 35 and
50 and 13% were 50 and over.
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Association pour le rétablissement des
accidentés vasculaires-cérébraux
Association pulmonaire Québec / Lung
Association Quebec
Association Québécoise d'Aviron
Association québécoise de voile adaptée
Association québécoise des allergies
alimentaires
Association québécoise des personnes
aphasiques
Association québécoise des personnes de
petite taille
Association québécoise des traumatisés
crâniens
Association québécoise des troubles
d'apprentissage / Learning Disabilities
Association of Quebec
Association Sclérose en Plaques, Est de
Montréal
Association sportive des aveugles de
Montréal
Association sportive et communautaire du
Centre-Sud
Associés bénévoles qualifiés au service des
jeunes
Ateliers d'éducation populaire du Plateau
ATSA
Au bas de l'echelle
Au Pois Chic, la cuisine de NDG
Au rendez vous des cultures
Auberge communautaire du Sud-Ouest
Auberge Madeleine
Auberge Transition
Auguste Théâtre
AVATIL
Avenue inc.
Baobab familial
Belle et bien dans sa peau / Look Good Feel
Better
Bénévoles d'affaires
Bibliothèque de Parc-Extension
Bibliothèque des jeunes de Montréal /
Succursale Jean-Rivard / Montreal
Children's Library / Jean Rivard Branch
Biosphère, musée de l'environnement /
Biosphère, Environment Museum
Boutique des petits frères des Pauvres
Bureau central des Services alimentaires
bénévoles / Volunteer Food Services
Central Office
Bureau de la communauté haïtienne de
Montréal
CACI / Centre d'appui aux communautés
immigrantes
CAEO Québec / Canadian Association for
Education and Outreach
CAFLA / Centre d'aide aux familles latinoamericaines
Canadian Hadassah WIZO (CHW) Montreal
Carrefour communautaire de Rosemont
l'Entre-Gens
Carrefour communautaire Montrose (Projet
SAVA)
Carrefour d'aide aux nouveaux arrivants
Carrefour de Ressources en Interculturel
(CRIC)
Carrefour d'Entraide Lachine
Carrefour familial les Pitchou
Carrefour Jeunesse-Emploi Côte-des-Neiges
/ Carrefour Youth-Employment Côte-desNeiges
Carrefour jeunesse-emploi du Sud-ouest de
Montréal
Carrefour Jeunesse-Emploi NDG / Carrefour
Jeunesse Emploi of NDG
Carrefour Marguerite-Bourgeoys
Carrefour Saint-Eusèbe de Montréal
CCS (Services communautaires catholiques)
/ (Catholic Community Services)
CECI / Centre canadien d'étude et de
coopération internationale / Center for
International Studies and Cooperation
CEDA / Comité d'éducation aux adultes de la
Petite-Bourgogne et de St-Henri
Centaur Theatre Company
Centraide du Grand Montréal / Centraide of
Greater Montreal
Centre Action / Action Centre
Centre africain de développement et
d'entraide
Centre Au Puits
Centre Booth / Armée du Salut / Booth
Centre / Salvation Army
Centre canadien d'oecuménisme / Canadian
Centre for Ecumenism
Centre communautaire Dawson / Dawson
Community Centre
Centre communautaire de loisir de la Côtedes-Neiges
Centre communautaire des aînés SaintMichel/Rosemont
Centre communautaire des femmes SudAsiatiques / South Asian Women's
Community Centre
2011 Annual Report
2011 Annual Report
Une clientèle cosmopolite
Quarante-sept pour cent des personnes
reçues en entrevue avaient une langue
maternelle autre que le français ou l'anglais;
la plus importante cette année est
l'espagnol, suivi par l'arabe, le chinois, le
persan, le portugais, et le russe.
Cosmopolitan clientele
Forty-seven percent of those interviewed
had a mother tongue other than English or
French; the most prevalent this year were
Spanish, Arabic, Chinese, Persian,
Portuguese, and Russian.
Recent Immigrants
As in 2010, we saw an ever-increasing number of new arrivals interested in volunteering
Profil des bénévoles recrutés
Breakdown of volunteers
70%
66%
60%
50%
50%
36%
34%
40%
30%
20%
47%
32%
26%
25%
18%
13%
10%
Sexe / Gender
Âge / Age
Bilingue / Bilingual
Autre / Other
Anglais / English
Français / French
50+
35-50
0%
25-34
Centre communautaire jeunesse unie
Centre communautaire Saint-Antoine /
St. Antoine Community Center
Centre communautaire Tyndale
St-Georges / Tyndale St-Georges
Community Centre
Centre Conseils-Grossesse / Pregnancy
Counselling Centre
Centre Contactivité / Contactivity Centre
Centre d'hébergement Notre-Dame-de-laMerci
Centre d'hébergement Yvon-Brunet
Centre d'action bénévole BordeauxCartierville
Centre d'action bénévole de Montréal /
Volunteer Bureau of Montreal
Centre d'action bénévole et communautaire
Saint-Laurent
Centre d'action socio-communautaire de
Montréal
Centre d'amitié autochtone / Native
Friendship Centre
Centre d'Apprentissage Parallèle de Montréal
Centre de bénévolat Côte-des-Neiges /
Côte-des-Neiges Volunteer Centre
Centre de bénévolat de la Rive-Sud / point
de service Saint-Lambert
Centre de bénévolat NDG
Centre de bénévolat SARPAD
Centre de culture et d'art de l'Esprit Paon
Centre de développement Donald Berman
Yaldei / Donald Berman Yaldei
Developmental Centre
Centre de développement humain par les
arts / Centre for the Arts in Human
Development
Centre de documentation Marius-Barbeau
Centre de jour de Saint-Henri (CSSS du
Sud-Ouest-Verdun)
Centre de la petite enfance Crocus
Centre de la Petite Enfance de McGill / McGill
Daycare Centre
Centre de la petite enfance Narnia / Narnia
Child Care Center
Centre de loisirs communautaires
Lajeunesse
Centre de réadaptation ConstanceLethbridge / Constance Lethbridge
Rehabilitation Centre
Centre de réadaptation Lucie-Bruneau
Centre de réadaptation MAB-Mackay / Site
MAB / MAB-Mackay Rehabilitation Centre /
MAB Site
Centre de réadaptation MAB-Mackay / Site
Mackay / MAB-Mackay Rehabilitation
Centre / Mackay Site
Centre de référence du Grand Montréal /
Information and Referral Centre of
Greater Montreal
Centre de répit Philou
Centre de ressources à la vie autonome du
Montréal-Métropolitain / Montreal
Metropolitan Independent Living Resource
Centre
Centre de Ressources de la Communauté
Noire / Black Community Resource Centre
Centre de ressources de la troisième avenue
/ Third Avenue Resource Centre
Centre de Ressources et d'Action
Communautaire de la Petite Patrie (CRAC)
Centre de services en justice réparatrice /
Centre for Services in Restorative Justice
Centre de soins prolongés Grace Dart /
Pavillon Grace-Dart / Grace Dart Extended
Care Centre / Grace Dart Pavillon
Centre de soins prolongés Grace Dart / Site
Soins prolongés / Grace Dart Extended
Care Centre / Extended Care Site
Centre d'écoute et d'intervention Face à Face
/ Face à Face Listening and Intervention
Centre
Centre d'écoute Le Havre
Centre d'éducation et d'action des femmes
Centre d'encadrement pour jeunes filles
immigrantes (CEJFI)
Centre d'entraide et de ralliement familial
(CERF)
Centre d'entraide Le Rameau d'Olivier
Centre des Aînés Côte-des-Neiges
Centre des aînés de Villeray
Centre des aînés Espoir nouveau / New
Hope Senior Citizens Centre
Centre des femmes de Montréal / Women's
Centre of Montréal
Centre des jeunes Boyce-Viau
Centre des travailleurs et travailleuses
immigrants / Immigrant Workers Centre
Centre des travailleuses en maisons privées
/ Domestic Workers Center
Centre d'hébergement Bruchési (CSSS
Jeanne-Mance)
Centre d'hébergement de Cartierville
Centre d'hébergement de Saint-Michel
des 25 à 34 ans. Donc, 61 % avaient moins
de 35 ans. 26 % avaient entre 35 et 50 ans
alors que 13 % avaient plus de 50 ans.
Hommes / Men
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Femmes / Women
Rapport annuel 2011
Langue maternelle / Mother tongue
Analyse basée sur un échantillonnage de 1573 personnes interviewées. / Based on a sample of 1573 persons interviewed.
Les nouveaux arrivants
Cette année, nous avons reçu un nombre
croissant de nouveaux arrivants qui désirent
faire du bénévolat, soit pour prendre de
l'expérience, soit pour se familiariser avec
leur nouvel environnement. Certains individus venus nous rencontrer étaient à
Montréal depuis moins d'une semaine !
La majorité de ces nouveaux visages nous
parviennent de France, d'Haïti et de pays
d'Afrique francophones. Ceux-ci sont suivis
de l'Amérique Latine (principalement
Colombie, Mexique et Brésil), Chine et
Moyen-Orient. Ce sont souvent des personnes très motivées et ayant un niveau de scolarité très élevé.
as a means of gaining work experience and
learning about life in their new country. In
some cases, individuals have been in
Montreal for less than a week before they
show up at our offices!
The majority of hese new faces hailed from
France, Haiti and French-Africa. Not too far
behind in numbers are the recent immigrants from Latin America (mainly
Columbia, Mexico, and Brazil), China, and
the Middle East. These are often highlyeducated people and motivated individuals.
Page 6
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Mode de recrutement
Methods of recruitment
On demande à chaque personne reçue en
entrevue par quel moyen elle a entendu parler du CABM. La source la plus souvent citée
est l'Internet, avec 53 % des répondants.
Every potential volunteer our counsellors
interview is asked how they found out about
the VBM's services. In 2010, 53% of respondents cited the internet as their source of reference.
Le graphique suivant montre la diversité
des sources par lesquelles les candidats
bénévoles ont appris l’existence de nos services.
This chart shows the various means by
which potential volunteers who visit the VBM
for interviews initially learn about our services.
Mode de recrutement
Methods of recruitment
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Centre d'hébergement des Seigneurs
Centre d'hébergement Ernest-Routhier
Centre d'hébérgement Manoir-de-Verdun
Centre d'hébergement Réal-Morel
Centre d'intégration à la vie active
Centre du Vieux Moulin de LaSalle
Centre gériatrique Maimonides / Maimonides
Geriatric Centre
Centre Greene
Centre hospitalier de St. Mary / St. Mary's
Hospital Centre
Centre Innovation Jeunes
Centre Jean-Claude-Malépart/ Les Bons
Vivants
Centre jeunesse de Montréal
Centre juif Cummings pour aînés /
Cummings Jewish Centre for Seniors
Centre Lire-Écrire / Learning Exchange
Centre Miriam / Miriam Home & Services
Centre Multi-Ressources de Lachine
Centre Pause Parent-Enfants de Verdun
Centre pour victimes d'agression sexuelle de
Montréal / Montreal Sexual Assault Centre
Centre québécois de consultation sur l'abus
envers les aînés / Elder Abuse
Consultation Centre
Centre Scalabrini pour refugiés et
immigrants
Centre Segal des arts de la scène / Segal
Centre for Performing Arts
Centre social d'aide aux immigrants
Centre Y Cartierville / Cartierville Y Centre
Centre Y Hochelaga-Maisonneuve /
Hochelaga-Maisonneuve Y Centre
Centre Y Pointe-Saint-Charles / PointeSaint-Charles Y centre
Centre Y Westmount / Westmount Y Centre
Centres de la jeunesse et de la famille
Batshaw / Batshaw Youth and Family
Centres
Cercles de soutien et responsabilité / Circles
of Support and Accountability
CFAD / Continuité-famille auprès des
détenues
Chabad Lifeline
Chantier d'Afrique du Canada
Chantier d'apprentissage optimal (CHAPOP)
Château Ramezay
Château Westmount
Chez Doris
Chez-nous de Mercier-Est
CHSLD juif de Montréal / Jewish Eldercare
Centre
CHSLD Saint-Georges
CHSLD St. Andrew's & St. Margaret's / St.
Andrew's & St. Margaret's Homes
CHSLD Vigi Reine-Élizabeth / Association
des bénévoles
CHU Sainte-Justine / Service bénévole
City Chase Montréal 2010
CLAM / Carrefour de liaison et d'aide multiethnique
Claude de Mestral Tenants' Association
CLSC Côte-des-Neiges / CSSS de la
Montagne
CLSC NDG/Montréal-Ouest / CSSS
Cavendish / CLSC NDG/Montreal West /
CSSS Cavendish
CLSC René-Cassin
Club des petits déjeuners du Québec
Club des sports DJ / DJ Sports Club
Club garçons & filles de LaSalle / Boys &
Girls Club of LaSalle
COMACO
Comité des personnes assistées sociales de
Pointe-Saint-Charles
Comité des usagers du CHUM
Comité international pour la promotion du
créole et de l'alphabétisation (KEPKAA)
Comité logement du Plateau Mont-Royal
Comité pour les des droits humains en
Amérique latine (CDHAL)
Comité québécois pour la reconnaissance
des droits des travailleurs haïtiens
Commission sportive Montréal-Concordia
Communauté culturelle Kimbanguiste du
Canada
Communauté hellénique de Montréal /
Services sociaux / Hellenic Community of
Montreal / Social Services
Compagnons de Montréal
Compeer Montreal / Entre Amis
Concert'Action Lachine
Congrès national des Italo-Canadiens /
National Congress of Italian Canadians
Conseil communautaire Notre-Dame-deGrâce / NDG Community Council
Conseil des aînés de NDG / N.D.G. Senior
Citizens' Council
Conseil des personnes âgées de la
communauté noire de Montréal / Council
for Black Ageing
Modes de recrutement / Methods of recruitment
16%
13%
3%
1%
53%
14%
Analyse basée sur un échantillonnage de 1573 personnes interviewées. / Based on a sample of 1573 persons interviewed.
Organismes recruteurs
Recruiting organizations
Depuis plusieurs années, le nombre
d'organismes recruteurs répertoriés dans la
base de données du CABM ne cesse
d'augmenter. Sur les 1088 qui y figuraient en
2010-2011, 647 avaient des demandes actives pendant cette période. Le Centre se
trouve donc en mesure d'offrir un vaste éventail de choix aux membres du public à la
recherche d'un engagement bénévole.
Soixante-seize des organismes recruteurs
2010-2011 étaient des nouveaux clients.
The number of organizations making use
of the VBM's recruitment services continues
to increase. In 2010-2011, of the 1088 organizations registered for the service, 76 were
new clients and 647 had active requests.
The Bureau thus finds itself able to offer an
increasingly wide range of activities to members of the public who are looking for volunteer work.
Page 7
2011 Annual Report
2011 Annual Report
Nombre d’organismes recruteurs
Number of recruiting organizations
1200
1000
1014
800
400
762
715
600
441
815
864
1026
1066
1088
916
628
558
500
200
00
4
20
04
-2
00
5
20
05
-2
00
6
20
06
-2
00
7
20
07
-2
00
8
20
08
-2
00
9
20
09
-2
01
0
20
10
-2
01
1
00
3
20
03
-2
00
2
20
02
-2
00
1
20
01
-2
00
0
20
00
-2
99
9
0
19
99
-2
Conseil du loisir scientifique de la région
métropolitaine (CLSM)
Conseil québécois du commerce de détail
Consortium Écho-Logique
Consortium Evolution
Corporation L'Espoir
Corps de cadets 2725 La Dauversière
Côte-des-Neiges en fête
CPE Genesis 87
CRAIC / Conseil Régional des Personnes
Âgées Italo-Canadiennes
CRARR / Centre de recherche-action sur les
relations raciales
Croix-Rouge canadienne / Division du
Québec / Canadian Red Cross / Quebec
Division
CSSS d'Ahuntsic et Montréal-Nord
CSSS de Dorval-Lachine-LaSalle
CSSS Lucille-Teasdale / Centre
d'hébergement J.-Henri-Charbonneau
Cuisines collectives du Grand Plateau
Cuisines collectives Saint-Roch
Cyclo Nord-Sud
Cyclo-défi Enbridge contre le cancer /
Enbridge Ride to Conquer Cancer
Dans la rue
Dare-Dare, Centre de diffustion d'art
multidisciplinaire de Montréal
Déclic / Soutien à la persévérance scolaire
Défense et entraide aux familles
immigrantes (DEFI)
Défi sportif des athlètes handicapés
Dépôt alimentaire NDG / NDG Food Depot
Déprimés Anonymes
Desta Black Youth Network
Développement et paix / Bureau
d'Outremont
Dianova
Dispensaire diététique de Montréal /
Montreal Diet Dispensary
Distributions L'Escalier
Dix mille villages
Dix Mille Villages NDG / Ten Thousand
Villages NDG
Dystrophie musculaire Canada / Muscular
Dystrophy Canada
Échange de services de LaSalle
Écomusée de l'Au-Delà
Éco-quartier Cartierville
Éco-quartier NDG
Éco-quartier Pointe-Saint-Charles / PointeSaint-Charles Éco-quartier
Ensemble contemporain de Montréal (ECM+)
Entraide Ahuntsic-Nord
Entraide bénévole Kouzin Kouzin’
Entraide Bénévole Métro
Entraide Grands Brûlés
Entraide Saint-Michel
Envol des femmes / Women on the Rise
Équiterre
Escales Improbables de Montréal
Évasion / Centre de jour alternatif
Ex-hi-Bi
Extra Miles Senior Visiting Program
Fais-Un-Voeu Québec / Make-A-Wish Quebec
Famijeunes
FEM International
Femmes averties / Women Aware
Femmes du monde à Côte-des-Neiges
Festival du nouveau cinéma
Festival international de percussions de
Longueuil
Festival Juste pour Rire
Festival St-Ambroise Fringe Montréal / StAmbroise Montreal Fringe Festival
Festival TransAmériques
Fête des enfants de Montréal
Fête nationale du Québec à Montréal
Filia / Association hellénique des femmes
agées du Québec
Filia / Popote roulante #102
Fondation BACA / Boulimie, anorexie,
compulsion alimentaire / BACA Foundation
Fondation canadienne des maladies
inflammatoires de l'intestin (FCMII) /
Crohn's and Colitis Foundation of Canada
(CCFC)
Fondation canadienne des tumeurs
cérébrales / Brain Tumour Foundation of
Canada
Fondation canadienne du rein, Succursale du
Québec / Kidney Foundation of Canada,
Quebec Branch
Fondation CHU Sainte-Justine
Fondation David Suzuki
Fondation de la Maison de l'Afrique / African
House Foundation
Fondation de la recherche sur le diabète
juvénile / Juvenile Diabetes Research
Foundation
Fondation de l'Hôpital de Montréal pour
enfants / Montreal Children's Hospital
Foundation
19
98
-1
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Nombre d’organismes /
Number of organization
Rapport annuel 2011
Année / Year
Demandes de bénévoles
Volunteers requests
Un total de 1995 demandes provenant des
organismes recruteurs ont été actives dans
notre base de données entre le 1er avril
2010 et le 31 mars 2011. La grande majorité s'adressait aux causes ou aux clientèles
présentées dans le graphique de la page 9.
Il est à noter qu’une même demande peut
s’adresser à plus d’une cause ou clientèle.
From April 1, 2010, and March 31, 2011,
1995 requests were active in our database.
The graph on page 9 shows the distribution
of these requests in terms of the causes or
clienteles concerned. It should be noted
that the same request could be in support of
more than one cause or clientele.
Nombre de demandes par types d'activités
Number of requests by type of activity
Types d'activités / Types of activity
1. Aide directe aux personnes / Direct services to individuals
%
33 %
Accompagnement, enseignement et tutorat, chauffeur et transport, information, visites et
appels d'amitié, écoute active, Popote roulante.
Accompaniment, Teaching & tutoring, Transportation, Information, Friendly visits & calls,
Active listening, Meals on Wheels.
2. Animation d'activités / Organizing & supervising activities
21 %
Activités artistiques, organisation et coordination, animation d'activités
Arts & crafts, Organization & coordination, Activity leader
3. Travail de bureau et informatique / Office and computer work
17 %
Accueil et réception, travail de bureau, informatique
Reception & hospitality, Office work, IT
4. Événements spéciaux / Special events
10 %
5. Communications, financement / Communications, fundraising
7%
6. Sports et loisirs / Sports and leisure
3%
7. Divers / Miscellaneous
9%
Total 100 %
Analyse basée sur 1995 demandes actives entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011
Profile based on a 1995 requests active between April 1, 2010, and March 31, 2011
Page 8
Recrutement et orientation des bénévoles
Recruiting and referring volunteers
Nombre de demandes par clientèle ou cause visée
Number of requests by clientele or cause
482
Grand public/General public
442
Aînés/Seniors
395
Enfants/Children
321
Communautés culturelles/Cultural communities
Femmes et femmes en difficulté/
Femmes et femmes en difficulté/Women
Women&&women
womeninindistress
distress
284
281
Personnes malades/The sick
217
Familles/Families
iciences intellectuelles & physiques/The
intellectually
physically
Déficiences intellectuelles
et&physiques/
The
intellectually
&
physically
handicapped
handicapped
Personnes démunies, sans-abri/Poverty, homelessness
203
Arts & culture, musées/Art & culture, museums
201
211
158
Développement communautaire/Community outreach
147
Adolescents, Jeunes adultes/Adolescents, young adults
118
Sport & loisirs
104
Autres/Other
97
Santé mentale/Mental health
Environnement, écologie/Environment, ecology
75
Coopération internationale/International cooperation
71
Fondations / Foundations
40
Services alimentaires / Food services
40
0
100
200
300
400
500
1er
Analyse basée sur 1995 demandes actives entre le
avril 2010 et le 31 mars 2011
Profile based on a 1995 requests active between April 1, 2010, and March 31, 2011
L'équipe de recrutement bénévole désire remercier La Gazette pour son support extraordinaire pour avoir
publié hebdomadairement dans leur section Arts les demandes de bénévoles. Ceci est grandement apprécié.
The volunteer recruitment team wishes to thank The Gazette for its extraordinary support, graciously
publishing volunteer requests, on a weekly basis, in their Arts section. This is much appreciated.
Du nouveau du côté du membership
Une des priorités de l'année pour le c.a. et pour les employés du CABM était de clarifier la position
du Centre en ce qui a trait à la question du membership. Pour ce faire, un comité fut formé avec le
mandat de revoir les politiques et pratiques actuelles du Centre en les comparant avec ce qui se
fait au sein des organisations membres de notre réseau ainsi qu'avec les autres centres d'action
bénévole. L'objectif étant de présenter une politique d'adhésion renouvelée pour adoption par le
conseil d'administration. Le comité formé de deux membres du c.a., de deux représentants
d'organismes membres du Centre, d'un bénévole et de trois employés du CABM s'est rencontré à
six reprises entre octobre 2010 et mars 2011.
Le travail effectué par ce groupe a donné naissance à une politique révisée qui sera présentée aux
membres lors de l'AGA. Une fois le document approuvé, celui-ci sera retransmis à la grandeur de
notre réseau durant l'été et l’automne 2011.
The question of membership
One of the priorities of this year for both the Board of Directors and VBM employees was to clarify
the Bureau's position with regard to membership. In order to do this, a committee was formed
with a mandate to review the current policy and the VBM's practices, to poll both the organizations in our network as well as volunteer centres across the country, and to propose a renewed
membership policy for board consideration. The committee, composed of two board members,
representatives of two member agencies, three staff and one volunteer, met six times between
October 2010 and March 2011. The discussions and hard work of this group resulted in a revised
policy which will be presented to members at the AGM. If approved, the updated policy and
consequent procedures will be communicated to our network during the summer and fall of 2011.
Page 9
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Fondation des Arches du Québec
Fondation des Auberges du coeur
Fondation des maladies du coeur / Heart and
Stroke Foundation
Fondation du Musée de Lachine
Fondation Eleanor Côté
Fondation Farha / Farha Foundation
Fondation filles d'action / Girls Action
Foundation
Fondation Floralies
Fondation Intégraction du Québec
Fondation Le Grand Chemin
Fondation les petits trésors
Fondation Marie-Vincent / Marie-Vincent
Foundation
Fondation Metropolis Bleu
Fondation Mira
Fondation Noël au printemps
Fondation Partageons l'espoir / Share the
Warmth Foundation
Fondation Paul Gérin-Lajoie
Fondation pour l'enfance Starlight / Starlight
Children's Foundation
Fondation québécoise en environnement
Fondation québécoise pour la danse
contemporaine
Fondation Résidence Sainte-Claire
Fondation Ressources-Jeunesse
Fondation SEMAFO
Fondation Sénégal Santé Mobile
Fondation Seremha
Fonds des détenus de l'Établissement de
détention de Tanguay
Foyer de jeunes travailleurs & travailleuses
de Montréal
Foyer pour femmes autochtones de Montréal
/ Native Women's Shelter of Montreal
Friperie La Gaillarde
Gai Écoute
GAP-VIES
Garde-Manger Pour Tous
Grands Ballets Canadiens de Montréal
Grands Frères Grandes Soeurs de l'Ouest de
l'Île / Big Brothers Big Sisters of West
Island
Grands Frères Grandes Soeurs du Grand
Montréal / Big Brothers Big Sisters of
Greater Montreal
Griffith-McConnell Residence
Grossesse-Secours
Groupe Ciné-Asie / Ciné-Asie Group
Groupe Harmonie
Groupe L'Entre-Gens
Guides du Canada / Girl Guides of Canada
Habitat pour l'humanité Montréal / Habitat
for Humanity Montreal
Habitations à Ciel Ouvert
Habitations Communautaires Mainbourg
Habitations l'Escalier (Auberges du coeur)
Halte Providence / Cour du Québec, Centre
de la jeunesse
Handicap International
Havre à Nous / Our Harbour
Héma-Québec
Hippy Montreal
Hirondelle
Hôpital de Montréal pour enfants (CUSM) /
Montreal Children's Hospital (MUHC)
Hôpital de Verdun / Service bénévole
Hôpital Douglas / Programme Aller de
l'avant / Douglas Hospital / Moving Ahead
Program
Hôpital général de Montréal / Hospitality
Corner / Montreal General Hospital /
Hospitality Corner
Hôpital Louis-H. Lafontaine / Résidence
Tourterelle
Hôpital Notre-Dame du CHUM
Hôpital Richardson / CSSS Cavendish /
Richardson Hospital Centre / CSSS
Cavendish
Hôpital Shriners pour enfants / Shriners'
Hospital for Children
Horizon cosmopolite
Hôtel-Dieu du CHUM / Service des bénévoles
ICÉA / Institut de coopération pour
l'éducation des adultes
Île du savoir / Projet éclairs de sciences
INCA / Institut national canadien pour les
aveugles / Division du Québec / CNIB /
Canadian National Institute for the Blind /
Quebec Division
Infinithéâtre / Infinitheatre
Institut Canadien-Polonais du Bien-Être /
Canadian-Polish Welfare Institute
Institut de Cèdres contre le cancer / Centre
universitaire de santé McGill / Cedars
Cancer Institute / McGill University Health
Centre
Institut de réadaptation de Montréal
Institut des affaires culturelles International
/ Institute of Cultural Affairs International
(suite à la page 11)
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Activités de formation
Training activities
Organismes ayant participé
aux activités de formation
2010-2011
Groups participating « Les Essentiels… »
in training activities
ACCM / Sida bénévoles Montréal / Aids
Community Care Montreal
Accordailles, Les
Accueil Bonneau
Agence Ometz
ALPAR-Association des loisirs pour
personnes à autonomie réduite
Archevêché de Montréal
Association d'entraide Le Chaînon
ATSA
Belle et bien dans sa peau / Look Good Feel
Better
Cancer de l'ovaire Canada / Ovarian Cancer
Canada
Carrefour communautaire Montrose (Projet
SAVA)
Carrefour familial les Pitchou
Carrefour Jeunesse-Emploi Côte-des-Neiges
/Carrefour Youth-Employment Côte-desNeiges
CEGEP du Vieux Montréal
Centre Au Puits
Centre communautaire des aînés SaintMichel / Rosemont
Centre communautaire Tyndale St-Georges /
Tyndale St-Georges Community Centre
Centre d'action bénévole BordeauxCartierville
Centre d'action bénévole de Montréal /
Volunteer Bureau of Montreal
Centre d'action bénévole de Montréal-Nord
Centre d'action bénévole et communautaire
Saint-Laurent
Centre d'action bénévole Ouest-de-l'Île /
Volunteer West Island
Centre de bénévolat de Laval
Centre de jour de Saint-Henri (CSSS du
Sud-Ouest-Verdun)
Centre de référence du Grand Montréal /
Information and Referral Centre of
Greater Montreal
Centre d'écoute et de référence Halte-Ami
Centre des aînés de Villeray
Centre du Vieux Moulin de LaSalle
Centre pour victimes d'agression sexuelle de
Montréal / Montreal Sexual Assault Centre
Centres d'action bénévole du Bas-SaintLaurent
CSSS de Dorval-Lachine-LaSalle
CSSS des Pays-d'en-Haut
Cuisines collectives du Grand Plateau
Déprimés Anonymes
Diabète Québec
Famijeunes
Femmes du monde à Côte-des-Neiges
Fondation du cancer du sein / Breast Cancer
Foundation
Groupe L'Entre-Gens
Institut Douglas / Institut universitaire en
santé mentale / Douglas Institute /
University Institute in Mental Health
Institut Pacifique
Komunbécyk
La Maison de la Famille Cœur-à- Rivière
Loisir littéraire du Québec
Maison des familles de Mercier-Est
Maison des jeunes Par la Grand'Porte
Maison du Père
Maison Marguerite
Maisonnée, La
Maisonnette des parents
Médecins sans frontières / Doctors Without
Borders
Moisson Montréal
Murier, Le
Nourri-Source Montréal
Olympiques spéciaux Québec / Bureau
régional / Special Olympics Québec /
Regional Office
Petite maison de la miséricorde
Petits frères des Pauvres
Place Vermeil
Pro-Vert Sud-Ouest
Regroupement des aveugles et amblyopes
du Montréal Métropolitain (RAAMM)
Réseau Hommes Québec
Résolidaire / Réseau bénévole HochelagaMaisonneuve
ROPASOM / Regroupement des organismes
pour ainés et aînées du Sud-Ouest de
Montréal
Santropol Roulant
Service à la famille chinoise du Grand
Montréal / Chinese Family Service of
Greater Montreal
Service bénévole de l'Est de Montréal
Société de l'arthrite / Arthritis Society
Société de musique contemporaine du
Québec (SMCQ)
2011 Annual Report
Encore une fois cette année, le Centre
d'action bénévole de Montréal a soutenu le
travail des organismes travaillant auprès de
bénévoles, en offrant ses ateliers de formation.
Nos séances de formation peuvent avoir
lieu dans les locaux du Centre ou encore à
l'extérieur lorsque la demande est faite.
Nous avons reçu plus que 450 inscriptions
individuelles à nos ateliers dans la série « Les
Essentiels de la gestion des ressources bénévoles » ainsi qu'à des ateliers favorisant le
recrutement de la relève bénévole.
“The Essentials…”
Once again this year, training workshops
offered by the Volunteer Bureau of Montreal
lent support to organizations working with
volunteers.
Our workshops take place on a regular
basis in our premises and we are often invited to present them in other locations both in
Montreal and outside the city. We received
more than 450 individual registrations for the
workshops in our series “The Essentials of
Volunteer Resource Management” as well as
for sessions focusing on recruiting “la relève”
– youth, immigrants and young retirees.
Martine Poupard,
l’agente de promotion
du CABM, avec les
participants à l’atelier
« Répondre aux situations difficiles avec des
bénévoles » qui eu lieu
dans nos locaux l’hiver
dernier.
Cafés-causeries
Coffee and conversation
Le CABM lance également pour la première fois cette année, les cafés-causeries.
Ces rencontres auront pour objectif
d'échanger et de discuter sur des sujets bien
spécifiques.
A first for the VBM this year is the launch of
a more casual form of learning and networking. The purpose of these get-togethers,
called “cafés-causeries”, is to encourage
exchange and discussion on specific themes
related to working with volunteers.
Les organismes seront également invités à
venir y présenter leur travail en abordant des
thèmes tels que : le bénévolat de groupe, le
bénévolat et la santé mentale, la supervision
des bénévoles à distance, etc. Le premier
café-causerie sera animé par notre collègue
Marjorie Northrup, sous le thème de « Créer
une ambiance agréable dans nos organismes ».
Professionals working in organizations
will be invited to come and present their
ideas, projects, challenges etc. in relation to
various topics, e.g. group volunteering,
volunteers and mental health, managing
volunteers at a distance etc. The first cafécauserie will be facilitated by the Bureau's
own Marjorie Northrup and will be on theme
of “Creating a pleasant atmosphere in our
organizations”.
Page 10
Activités de formation
Training activities
Formateurs et collaborateurs 2010-2011
Adeline Beaudoin, coordonnatrice, formation et de la consultation au CABM
Valérie Millette, coordonnatrice, LIVE Centre at Concordia University
Martine Poupard, coordonnatrice, promotion et sensibilisation au CABM
Alain Deschênes, coordonnateur des services aux organismes et de la formation
au CAB de la Rive-Sud
Loraine Bernier et Marie-Josée, formatrices au Centre de bénévolat de Laval
Evelyn Joncas, formatrice indépendante
Rapport annuel 2011
Organismes ayant participé
aux activités de formation
2010-2011
Groups participating
in training activities
SPCA / Societé pour la prévention de la
cruauté envers les animaux / Society for
the Prevention of Cruelty to Animals
Tel-Aide
Théâtre sur Roues
Ville de Terrebonne
Y des femmes / Women's Y
Zoothérapie Québec
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
(suite de la page 9)
Nos priorités
Our priorities
Dans la prochaine année, la priorité de
l'équipe de formation sera de développer des
ateliers sur de nouveaux thèmes qui correspondent aux besoins des organismes. Notre
souhait est d'approfondir les thèmes abordés par la série d'ateliers les Essentiels. Pour
ce faire, une consultation sera effectuée
auprès des organismes ayant participé aux
ateliers de formation.
The priority of the training team over the
next year is to develop workshops on new
topics in accordance with emerging needs.
Our intent is to dig deeper into the subjects
already covered in the Essentials series. In
order to do so, we will be undertaking a
consultation process with agencies that have
participated in our workshops over the past
few years.
Nous souhaitons également concentrer
nos efforts sur la création d'espaces
d'échanges et de réseautage pour les coordonnateurs de bénévoles, afin de poursuivre
les discussions à l'extérieur des formations.
We also want to concentrate our efforts on
creating various opportunities for exchange
and networking amongst volunteer coordinators and mangers so that they can
continue some of the discussions they started in training sessions.
Une expérience inoubliable !
par Alison Stevens, directrice générale du CABM
J'ai eu le printemps dernier le grand privilège de
présider le jury du concours Gens de cœur –
Hommage aux bénévoles d'ici. Ce concours,
organisé par Radio-Canada et la financière
Manuvie, avait pour mandat de couronner un
bénévole qui, par son engagement contribue de
manière exceptionnelle au bien-être de sa communauté.
Le jury mandaté de choisir dix finalistes parmi les quelque 300 candidatures présentées a eu,
tellement celles-ci étaient relevées, la tâche très difficile. Je dis privilège parce que j'ai eu
l'occasion lors de cette expérience de découvrir des centaines de bénévoles québécois, des
gens de cœur certainement, mais aussi des gens remarquables de par leur passion, leur vision,
leur persévérance, leur intelligence et leur dévouement. C'était vraiment inspirant pour la
directrice d'un organisme qui a pour mission la promotion et le soutien de l'action bénévole !
Nous entendons souvent dire que le Québec est la province canadienne où il se fait le moins de
bénévolat. C'est peut-être vrai, mais les chiffres ne disent pas tout. Les gens qui ont soumis
leur candidature pour ce concours sont là pour le prouver.
J'applaudis Radio-Canada et Manuvie pour avoir organisé et soutenu ce concours. J'espère que
cette belle visibilité pour l'action bénévole incitera les gens qui n'en ont jamais fait à tenter
une première expérience.
Le vrai applaudissement, cependant, est pour tous les candidats, les finalistes et le grand
gagnant, Robert Patenaude*, voté par le grand public. Ils sont tous des gens de cœur et
des modèles pour nous. Bravo et bonne continuation !
* Porte-parole de l'Institut de recherche en immunologie et en cancérologie (IRIC) de l'Université de
Montréal.
Page 11
Institut Douglas / Institut universitaire en
santé mentale / Douglas Institute /
University Institute in Mental Health
Institut NHC / Natural Health Consultants
Institute
Institut Pacifique
Institut universitaire de gériatrie de Montréal
Intégration Jeunesse du Québec
Interaction du quartier Peter-McGill / PeterMcGill Community Council
Investissement-Femmes-Montréal
J'apprends avec mon enfant
Jeunes Entreprises du Québec
Jeunesse Canada Monde / Canada World
Youth
Jeunesse, J'écoute / Kids Help Phone
JoJo Dépannage
Joujouthèque de l'Association des parents de
Côte-des-Neiges
Katimavik
L'apathie c'est plate / Apathy is Boring
Leucan
Lutins verts
Ma Chambre inc.
Magnétothèque
Mains tendues / Extended Hands
Maison Benoît Labre / Benedict Labre House
Maison Bleue
Maison Brin d'Elles
Maison d'Aurore
Maison de la famille Mosaïk / Mosaik Family
Resource Centre
Maison de la famille Pierre-Bienvenu Noailles
Maison de la poésie
Maison de l'amitié / House of Friendship
Maison de l'architecture du Québec
Maison d'entraide St-Paul et Emard/ Magasin
partage St-Paul et Emard
Maison des enfants de l'île de Montréal
Maison des familles de LaSalle
Maison des familles de Mercier-Est
Maison des familles de Verdun
Maison des Grands-Parents de Villeray
Maison des jeunes d'Ahuntsic
Maison des jeunes Par la Grand'Porte
Maison d'Hérelle / Corporation Félix-Hubertd'Hérelle
Maison du Père
Maison du Pharillon
Maison du Réconfort
Maison Elizabeth / École / Elizabeth House /
School
Maison Elizabeth / Résidence / Elizabeth
House / Residence
Maison Flora Tristan
Maison Marguerite
Maison Monbourquette
Maison Plein Coeur
Maison Saint Columba / Saint Columba
House
Maison secours aux femmes
Maison Shalom / Shalom House
Maisonnée, La
Maisonnette des parents
Maisons Adrianna
Maisons transitionnelles O3 / O3 Program /
On Our Own
Manoir Charles Dutaud
Manoir Ronald McDonald / Ronald McDonald
House
MAP Montréal / Mères avec pouvoir
Marymount Adult Centre
Médecins sans frontières / Doctors Without
Borders
Mer et Monde
Mercier-Ouest - Quartier en santé
Micro-Recyc-Coopération / Micro-RecycCooperation
Mission Bon Accueil / Welcome Hall Mission
Mission communautaire de Montréal /
Montreal City Mission
Mission communautaire Mile-End / Mile End
Community Mission
(suite à la page 14)
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
2005
Destinataires (64)
des communiqués
Who (64) gets our
press releases
Actualités, CDN-NDG-Westmount
Arrondissement.com
Bel Âge, Le
Chronicle, The
Cité Nouvelles
Courrier Ahuntsic, Le
Courrier Bordeaux-Cartierville, Le
Interligne. L’
Journal de Mont-Royal, Le
Journal de Rosemont/Petite-Patrie
Journal de Saint-Michel
Journal le Monde
L’Express du Mont-Royal / Outremont
Loto-Québec
Magazine de l’île des sœurs, Le
Messager de Lachine-Dorval
Messager de L aSalle
Messager de Verdun
Monitor, The
NDG Freepress
Nouvelles de Saint-Laurent, Les
Nouvelles de Parc-Extension, Les
Plateau, Le
Point d’Outremont, Le
Progrès de Villeray, Le
Senior Times, The
Suburban, The
Voix populaire, La
Ville-Marie, Le
West End Chronicle
Westmount Examiner rie
Westmount Independent
Westmount Times
Collège Ahuntsic
Collège André-Laurendeau
Collège Brébeuf
Collège Dawson
Concordia
HEC
L’Après UQAM
McGill (4)
Polytechnique (3)
Université de Montréal (3)
Vivre en Église
CKUT McGill
CIRA-FM
CJAD
CJLO Radio
MIX 96
Radio Ville-Marie
Maison de la culture NDG
Rogers Call Center
Toxquébec
UPS (2)
VOX
Alstom Télécité
(afficheur électronique du métro)
Activités de communication
Communication activities
L'année widget!
L'année widget!
Les premier mois de l'année fiscale 20102011 ont été principalement consacrés à
faire la promotion de notre widget – moteur
de recherche.
Cet outil formidable, qui
donne un accès rapide à plus de 900 activités
bénévoles , s'est
retrouvé à un
moment ou à un
autre à compter du
16 juillet 2010 (date
du premier affichage
web) sur plus de 100
sites web!
The first months of the 2010-2011 fiscal
year were mostly dedicated to promoting
our widget-search engine. This amazing
tool, giving rapid access to over 900 volunteer opportunities, has appeared at one time
or another on more
than 100 websites
since July 16, 2010
(the first day it was
posted).
Résultat : une augmentation de plus de
750% du nombre
de visites sur le
cabm.net. Ce nombre
est en effet passé de
203 605 entre les 16
juillet 2009 et 26 avril
2010 à 1 501 396 (!!!) pour la même période
douze mois plus tard.
Cette incroyable augmentation se traduira-t-elle par un boom similaire au niveau du
nombre de bénévoles? Probablement que
non. Mais, ce qui est certain, c'est que la
graine est semée et ce, à une très grande
échelle...
Merci à radio-canada.ca, rds.ca, infoprese.com, branchez-vous.com, ckac.com,
vrak.tv, journalmetro.com, ckoi.com, etc.
pour avoir affiché notre widget pour des
périodes allant de deux semaines à six mois
et ce, sans aucun frais!
Web 2.0
Le CABM compte en date du 3 mai 2011,
701 amis Facebook, 171 abonnés sur Twitter
et 47 relations sur Linkedin. Ces réseaux
vont nous permettre de joindre une clientèle
qui n'utilise pour ainsi dire plus les médias
traditionnels pour s'informer. Une entente
d'échange de contenu rédactionnel a également été conclue cette année avec arrondissement.com.
Regroupement des CAB
du Grand Montréal
Le Regroupement des centres d'action
bénévole du Grand Montréal, dont fait partie
le CABM, a organisé, sous la gouverne du
Service bénévole de l'Est de Montréal,
l'événement Chaîne des bénévoles d'ici et
2011 Annual Report
The result: an
increase of more than
750% in the number
of visit to cabm.net.
This number, in fact,
went from 203,605
between July 16,
2009 and April 26,
2010 to 1,501,396
(!!!) for the same
period twelve months
later.
Will this incredible increase translate into
a similar boom in the number of volunteers?
Probably not. But, what is certain is that a
seed has been planted on a large scale.
Thanks to radio-canada.ca, rds.ca, infoprese.com, branchez-vous.com, ckac.com,
vrak.tv, journalmetro.com, ckoi.com, etc.
for having posted our widget at no charge
for periods from two weeks to six months.
Web 2.0
As of March 23, 2011, the VBM had 655
Facebook friends, 156 Twitter followers and
47 contacts on Linkedin. These networks
help us to reach those who, for various reasons, do not use traditional media. We have
also come to an agreement to exchange editorial content with arrondissement.com.
Regroupement des CAB
du Grand Montréal
The Regroupement des centres d'action
bénévole du Grand Montréal, of which the
VBM is a member, organized this year an
event called the Chaîne des bénévoles d'ici
et d'ailleurs. Coordinated by the Service
bénévole de l'Est de Montréal, this happening took place on the 6th of December
2010 at Complexe Desjardins and was a
great success, thanks to the participation of
more than 500 volunteers.
Page 12
Activités de communication
Communication activities
d'ailleurs. Cette première édition, qui a eu
lieu le 6 décembre 2010 au Complexe
Desjardins, fut couronnée de succès grâce à
la participation de plus de 500 bénévoles.
Publicité traditionnelle
Merci infiniment aux Activités philanthropiques de Quebecor qui nous ont cette année
encore, et pour la troisième fois en quatre,
ans, offert gracieusement de l'espace publicitaire en avril dans
leurs médias imprimés
et télévisuels.
Bénévolat
Montréal
et Popotage
Les éditions septembre 2010 et janvier
2011 du Bénévolat
Montréal ont été imprimées à quelque 1 750
exemplaires.
La plupart de ceux-ci ont été
acheminés vers les
OBNL clients du CABM
ainsi que vers certains
partenaires (autres
CAB, institutions publiques, médias, etc.)
.
Le Popotage, imprimé
à deux reprises à plus
de 350 copies, est principalement adressé aux
bénévoles et employés
œuvrant au sein des
Services alimentaires
bénévoles.
Partenariats
Le partenariat avec
Quebecor s'est prolongé pour une quatrième
année. La ville de Montréal a de son côté
installé pour une cinquième année consécutive une quinzaine d'oriflammes du CABM
sur les lampadaires du centre-ville.
Metromedia Plus a pris la relève d'Alstom
Télécité quant à l'affichage des demandes de
bénévoles dans le métro.
Chaque semaine, des communiqués (4 à 5
demandes de bénévoles) sont acheminés à
plus de soixante destinataires médias (imprimés, télévisuels, radiophoniques ainsi
que de nombreuses institutions scolaires et
privées).
Page 13
Traditional advertising
Sincere thanks are due to Quebecor's
Corporate Citizenship Program which has
generously offered us advertising space
during the month of April in its print and television media for the third time in four years.
Filler ads – free space offered without charge
to non-profits – from the VBM appeared
regularly this year in the
Le Journal du Bel Âge
and in Le Devoir on occasion.
Rapport annuel 2011
Entreprises partenaires
Corporate partners
Astral Imedia
Branchez-vous!
CORUS
Grenier aux emplois
Infopresse
Isarta
Journal Métro
Ville de Montréal
Quebecor
Volunteer Montréal
and
Food for Thought
24.7 Real Media
Transcontinental
1,750 copies of each of
the September 2010 and
January 2011 editions of
Volunteer Montréal were
printed. Most of these
newsletters were sent to
non-profit organizations
and partners (other
volunteer centres, public
institutions, media etc.).
Two editions of Food
for Thought – 400 copies
printed for each – were
sent to volunteers and
employees working in
Voluntary Food Services.
Partnerships
Our partnership with
Quebecor was renewed
for a fourth year. The
ville de Montréal for its
part installed 15 banners on downtown area
lampposts for the fifth
c o n s e c u t i v e y e a r.
MetroMedia Plus has
taken over from Alstom
Télécité with regard to posting volunteer
requests on the metro.
Every week, press releases (each containing 4 or 5 volunteer requests) are forwarded to more than sixty media destinations
(print, television, radio as well as various
educational institutions and companies.
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Mission du Grand Berger / Mission of the
Great Shepherd
Moelle épinière et motricité Québec
Moisson Montréal
Monde de Rêves / World of Dreams
Mondial choral
Mondial de la bière
Montreal General Hospital Palliative Care
Services
Montreal-Southwest Community Ministries
(MSCM)
Moulin à Musique
Mouvement ATD Quart Monde Canada / ATD
Fourth World Movement Canada
Mouvement des Personnes D'Abord de
Montréal
Mouvement interculturel pour
l'environnement
Mouvement pour une démocratie nouvelle
MR³ Montréal Relève
Multi Caf
Multi-Écoute
Murier, Le
Musée des Hospitalières de l'Hôtel-Dieu de
Montréal
Musée des maîtres et artisans du Québec
Musée du Centre commémoratif de
l'Holocauste à Montréal / Montreal
Holocaust Memorial Centre Museum
Musée du Château Dufresne
Musée Stewart / Stewart Museum
Nexos Voluntarios
Nouvel Ensemble Moderne
Nouvelle maison, La
NOVA Montréal / NOVA Montreal
Odace Événements
Olympiques spéciaux Québec / Bureau
régional / Special Olympics Québec /
Regional Office
Olympiques spéciaux Québec / Sud-Ouestde-l'Île / Special Olympics Quebec /
Southwest Island
Opération Enfant Soleil
Opération jeunesse Ville-Émard/Côte St-Paul
(Maison de jeunes rAdoActif)
Opération Placement Jeunesse
Opportunities for the Disabled
Orchestre baroque Arion
Orchestre de chambre de Montréal /
Montreal Chamber Orchestra
Orchestre symphonique de Montréal
Organisation d'éducation et d'information
logement de Côte-des-Neiges (OEIL)
Organisation pour la sauvegarde des droits
des enfants
Orgue et couleurs
Ostéoporose Canada / Osteoporosis Canada
Other Theatre
Oxfam Québec
Oxfam Québec Club 2/3
P.A.S. de la rue
PACT / Projet d'action consommation
tranquille
Parados
Parrainage civique de l'est de l'Île de
Montréal (PCEIM)
Parrainage civique Les Marronniers
Parrainage civique Montréal
Passages
Patro Le Prevost / Magasin-Partage Villeray
Pause Famille
Péristyle Nomade
Perspective communautaire en santé
mentale / Community Perspective in
Mental Health
Petites-Mains
Petits frères des Pauvres
PEYO / Organisation des jeunes du ParcExtension / Park Extension Youth
Organization
Phare / Enfants et familles / Lighthouse /
Children and Families
PIMO / Promotion intervention en milieu
ouvert
Place des enfants
Place Kensington / Kensington Place
Place Vermeil
Pleins Pouvoirs / Kidpower
Plongeon Québec
Porte Parole
Premiers Pas Champlain / Home-Start
Champlain
Prise II
Procure
Productions Nuits d'Afrique
Productions Village Scène / Village Scene
Productions
Projet Accompagnement Québec Guatemala
(PAQG)
Projet Chance / Project Chance
Projet Changement / Centre communautaire
pour aînés
Projet Genèse / Project Genesis
2011 Annual Report
Activités de communication
Communication activities
Merci aux bénévoles!
Thanks to our volunteers!
Merci infiniment à Axel Perez de Leon et à
Manon Pineault (deux graphistes de grand
talent) et à tous les bénévoles impliqués
dans la campagne du 75e anniversaire de
fondation du CABM. La notoriété du CABM
serait beaucoup moindre sans eux.
Many thanks are due to Axel Perez de Leon
and Manon Pineault (graphic artists of great
talent) and to all the volunteers involved in
the 75th anniversary campaign. The VBM
would have a much lower profile if it were not
for them.
Que nous réserve l'avenir?
What's ahead?
La planification des événements entourant
les célébrations du 75e anniversaire de fondation du Centre qui aura lieu en 2012 a occupé une grande place dans les derniers mois.
Une trentaine de bénévoles spécialistes des
communications nous donnent depuis janvier 2011 un précieux coup de main afin de
faire de cet événement un succès.
2012 marks the 75th anniversary of the
founding of the VBM. Planning and preparing
for the activities surrounding this occasion
have taken a significant amount of our time
and energy over the past few months and
will continue to do so for some time.
Approximately thirty volunteers with experience in communications have been sharing
their time and skills with us since January
2011. With this precious collaboration we
can be confident in being able to do justice to
this important milestone.
Le CABM a 75 ans!
The VBM turns 75!
Le Centre d'action bénévole de Montréal, fondé en 1937 et
premier centre en son genre au Canada, célébrera en 2012
son 75e anniversaire de fondation. Bien que nous soyons
fiers du rôle que nous avons joué durant cette période, c'est
sur les bénévoles que l'emphase sera mise lors des prochaines célébrations. Nous souhaitons profiter de ce moment
marquant de notre histoire pour souligner l'impact que les bénévoles ont eu, ont et continueront
d'avoir sur leurs concitoyens, leur voisinage, les organismes et sur la ville en général.
Mener à bien un projet de cette envergure nécessite de l'expertise et des ressources humaines que
nous ne possédons pas. Des demandes de bénévoles parues en janvier 2011 sur les sites de
recherche d'emploi Isarta et Grenier aux emplois auront permis de recruter une équipe de 30 bénévoles enthousiastes ayant chacun différentes expériences communicationnelles. Il y avait, en date
du 31 mars 2011, sept comités dont les tâches allaient de la création d'un plan de communication,
au design d'un logo, à la recherche de partenaires financiers.
Ce qui est intéressant dans cette démarche est le fait que nous fassions la promotion du bénévolat
en même temps que nous cherchions de nouvelles façons de le faire. Les bénévoles impliqués, dont
plusieurs en sont à leur première expérience, vont en apprendre beaucoup sur le bénévolat.
Espérons qu'ils auront tous la piqure!
In 2012 the Volunteer Bureau of Montreal will celebrate 75 years of promoting and supporting
volunteerism. While we are proud of the role we have played for all those years, the focus of our
celebration will be volunteers and what they do. We want to use this important milestone to
highlight the tremendous impact they have had, and continue to have, on individuals, groups,
neighbourhoods and on the city in general.
Well aware that we possess neither the manpower nor all the skills involved to undertake a communications project of this magnitude, we have called upon volunteers in various fields to support
our efforts. We have been delighted to welcome a team of approximately 30 volunteers who, since
January 2011, are contributing their skills and experience as well as their enthusiasm to the
campaign. As of the March 31, 2011, there were seven committees hard at work on everything
from creating a communications plan, to designing a 75th anniversary logo, to finding sponsors to
finance the activities we have planned.
What is interesting in this process is that we are promoting volunteerism at the same time as we are
working on ways to promote volunteerism. Not only are all the people involved in this campaign
learning about volunteering, but also, for many of them, it is their first experience as a volunteer.
We hope it won't be their last!
Page 14
Autres activités de promotion
Other promotional activities
Présentations et ateliers
Workshops and Presentations
Dans le but de démystifier l'action bénévole, des ateliers interactifs sont donnés à
différents groupes incluant des chercheurs
d'emploi, des jeunes décrocheurs, des étudiants en francisation, des nouveaux arrivants, des personnes avec handicaps intellectuels. Chacune des cinquante-neuf présentations est étoffée pour répondre aux
besoins des groupes ciblés (ex. : selon l'âge
ou la situation). Cette année, cette activité a
permis à l'agente de promotion de rencontrer 1 209 personnes. Fait à noter, avec
l'aide d'une bénévole formée à cet effet, sept
présentations ont pu être récupérées en
dépit de conflits d'horaire.
In the continuing effort to demystify
volunteering, the VBM's Promotional Officer
presented interactive workshops to 1,209
people, including groups of job seekers,
at-risk youth, Francization students, recent
immigrants, ex-convicts, and mental health
patients. Each of the year's 59 presentations was tailored to suit the needs of the
target audience (age, particular
situation, etc.). A volunteer with the appropriate training proved a valiant recruit,
presenting seven workshops which otherwise would not have been held due to
scheduling conflicts.
Clientèle participante| Rencontres
Chercheurs d’emploi
19%
Francisation / nouveaux arrivants
57%
Jeunes
(18 à 35)
19%
Anciens détenus
2%
Santé mentale
3%
De plus, cette année, à trois reprises, le
CABM fut invité par des organismes en
employabilité à côtoyer des directeurs de
ressources humaines et des dirigeants
d'entreprise dans des activités de réseautage.
Outils et conseils
Pour les travailleurs sociaux, les professeurs, les chercheurs ou tout groupe qui ne
dispose pas de temps ou d'espace pour recevoir une présentation, l'agent de promotion
et de sensibilisation prodigue des conseils et
de l'information (ex. : documentation sur les
bienfaits du bénévolat pour certains groupes
spécifiques, ou comment naviguer efficacement sur notre site Internet). D'autres
outils, tels qu'un jeu questionnaire interactif
Power Point, des liens vers des ressources en
ligne tels que des vidéos et du matériel
publicitaire. Les organismes Promis,
Chantier d'Afrique et des étudiants à l'UQAM
ont bénéficié de ce service.
Page 15
On three occasions this year, employability centres invited the VBM to rub shoulders
with HR directors and business owners at
networking events.
Tools and Guidance
For social workers, teachers, researchers,
and groups who don't have the time or space
for a workshop, the Promotional Officer can
provide helpful information about how
volunteering can benefit to a specific group,
guidance on navigating through the options
on the VBM's website, and tools such as an
interactive PowerPoint quiz, links to on-line
resources about volunteering including
videos, informative pamphlets and the like.
Organizations such as Promis, the Chantier
d'Afrique, and students at the University of
Québec in Montreal (UQAM) all made use of
this service in recent months.
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
Projet Harmonie
Projet LOVE: Vivre sans violence / Leave Out
ViolencE (LOVE)
Projet P.A.L. / Project P.A.L.
Projets autochtones du Québec
Prolongement à la famille de Montréal
Promenade Ontario
PROMIS / Promotion, intégration, société
nouvelle
Pro-Vert Sud-Ouest
Providence Notre-Dame de Lourdes (CHSLD)
Providence Saint-Dominique
Quebec Board of Black Educators
Radio Ville-Marie
Reclaim / Reclaim
Regroupement canadien d'aide aux familles
des détenu(e)s (RCAFD) / Canadian
Families and Corrections Network (CFCN)
Regroupement des activistes pour l'inclusion
au Québec (RAPLIQ)
Regroupement des aveugles et amblyopes
du Montréal Métropolitain (RAAMM)
Regroupement des éco-quartiers
Regroupement pour la Trisomie 21
Regroupement québécois de la danse
Regroupement QuébecOiseaux
Renaissance
Réseau d'entraide de Saint-Léonard
Réseau d'entraide de Verdun
Réseau pour la paix au Darfour et au
Soudan / Darfur /Sudan Peace Network
Réseau québécois d'action pour la santé des
femmes
Réseau secours animal / Animal Rescue
Network
Réseau-Bénévoles de Verdun
Résidence B'nai Brith House
Résidence du YMCA / Jardin couvert / YMCA
Residence / Covered Garden
Résidence du YMCA / YMCA Residence
Résidence Louis-Riel
Résidence Saint-Charles-Borromée (CHSLD
Centre-Ville de Montréal)
Résolidaire / Réseau bénévole HochelagaMaisonneuve
Ressource intermédiaire le Symbiose
Restaurant Robin des bois
REVDEC
RIDM / Rencontres internationales du
documentaire de Montréal
ROPASOM / Regroupement des organismes
pour ainés et aînées du Sud-Ouest de
Montréal
Rue des Femmes / Herstreet
Sac à dos action-réinsertion
SACOMSS / Sexual Assault Centre of McGill
Students Society
Santropol Roulant
Scena Musicale
Science pour tous
Scouts Canada / Conseil provincial du
Québec / Scouts Canada / Quebec
Provincial Council
SDC Vieux-Montréal
SDC Wellington
Service à la famille chinoise du Grand
Montréal / Chinese Family Service of
Greater Montreal
Service bénévole de l'Est de Montréal
Service correctionnel du Canada /
Correctional Service of Canada
Service d'assistance canadienne aux
organismes (SACO) / Canadian Executive
Service Organization (CESO)
Services communautaires Canadiens-Italiens
du Québec
Services Spectrum, Centre Wellington,
Institut Douglas / Spectrum Services,
Wellington Centre, Douglas Institute
Sierra Club Québec
SNAC / Service de nutrition et d'action
communautaire / Magasin Partage SNACAhuntsic
Société Alzheimer de Montréal / Alzheimer
Society of Montreal
Société canadienne de la sclérose en
plaques / Division du Québec / Multiple
Sclerosis Society of Canada / Quebec
Division
Société canadienne du cancer / Canadian
Cancer Society
Société de formation et d'éducation continue
Société de la sclérose latérale
amyotrophique du Québec / Amyotrophic
Lateral Sclerosis Society of Quebec
Société de l'arthrite / Arthritis Society
Société de leucémie & lymphome du Canada
/ Leukemia & Lymphoma Society of
Canada
Société de musique contemporaine du
Québec (SMCQ)
Société de recherche sur le cancer / Cancer
Research Society
(suite à la page 18)
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Autres activités de promotion
Other promotional activities
Organismes ayant participé
aux salons de bénévolat
organisés par le CABM
Les salons
Organizations that Cette année, le CABM a participé activeparticipated in Volunteer
Fairs organized by the VBM ment à neuf salons du bénévolat, incluant
Animal rescue network
Apathy is boring / Jeunes engagés
Montréal
A.B.Q.S.J. (Associés bénévoles
Qualifiés au service des jeunes)
Baobab Familial
Big Brothers and Big Sisters of West
Island
Boys and Girls Club LaSalle / Club
Garçons et Filles de LaSalle
Brain Tumour Foundation of Canada
CAB St Laurent
CAEO québec /ACES Québec
Canadian Centre for Ecumenism
CCS Community Services
Centre d'action bénévole et
communautaire St-Laurent
Centre de bénévolat SARPAD
Centre de réadaptation Lucie-Bruneau
Centre de réhabilitation MAB-Mackay
Centre de ressources à la vie
autonome
Centre d'entraide Lachine
Centre pour les victimes d'agression
sexuelle de Montréal
Chez Doris
CLAM (Carrefour de liaison
multiethnique)
Creations Ect
Croix-Rouge canadienne, division
Québec
Cummings Jewish Center for seniors
Défi sportif AlterGo
Dix Mille Villages NDG
Encore Exposition
Entraide bénévole Métro
Exeko
Face à face
Farha Foundation
FEM International
Fondation David Suzuki
Forum jeunesse de l'île de Montréal
Frontier College
GiV3 Initiative - The Hallmont
Foundation
Habitat for Humanity Montreal
Innovation Jeunes
Institut Douglas
Institut Pacifique
Jewish Eldercare Centre / CHSLD juif
de Montreal
Junior Youth Empowerment Program
Katimavik
Les Amis de la Montagne
L'Hirondelle, Service d'accueil et
d'intégration des immigrants
Little Angels Cancer Society
MADD Montréal
Maimonides Geriatric Centre
Maison Flora Tristan
Montreal Southwest Community
Ministries (MSCM)
Mount Sinai Hospital Montreal
NDG/MTL-O Volunteer Recruitment
Committee
Olympiques spéciaux Québec
Parrainage civique Montréal
SARPAD
Scouts Canada / Quebec Council
Société canadienne du cancer
Société de l'Arthrite
South Asian Women's Community
Centre
St. John Ambulance
ST. Mary's Hospital Center
The Learning Exchange
The Missing Children's Network
The Yellow Door
Tyndale St-Georges Community
Centre
Vélo Québec Événements
Weekend to end Women's cancers
WIAIH
Youth Challenge International
Youth Leadership Development Group
2011 Annual Report
Volunteer Fairs
This year, the VBM participated in nine
volunteer fairs including two very well attended McGill University events, organized
in collaboration with a team from the
Volunteer Program of the Student Society.
Roughly 700 visitors and 60 organizations
took part in McGill's September volunteer
fair, while about 500 potential volunteers
and 50 organizations did so for the January
2011 event.
les deux très fréquentés de l'Université
McGill. Le Centre, a comme par le passé,
collaboré avec les étudiants du programme
de bénévolat de l'Association étudiante pour
l'organisation de ces deux salons. En septembre, 700 visiteurs et à peu près 60 organismes y ont participé et en janvier 500 bénévoles potentiels et 50 organismes étaient
présents.
The VBM's kiosks proved popular during
the Marie de France International School's
two volunteer fairs, as well as at events held
at Concordia University, Stanislas College,
and the Centre Paulien Julien, where almost
one thousand students came out to learn
about volunteering.
Les autres salons ont eu lieu à l'Université
Concordia, au Collège Stanislas, à l'École
internationale Marie de France (2 fois), et au
Centre Pauline Julien où 1 000 étudiants
circulaient parmi les kiosques avec beaucoup d'intérêt.
Nombre d’activités organisées | 2010-2011 | Organized activities
Présentations
Presentations
Salons
Fairs
Rencontres
Information meetings
Autres *
Others *
TOTAL
59
10
4
4
79
* Autres : Soirées de réseautage (3) -. Entrevue média (1) ) / Other: Networking events (3), media interviews (1)
Nouvelle tendance cette
année pour les salons et kiosques
Nous avons noté que certaines grandes
compagnies veulent encourager leurs
employés à s'impliquer socialement. C'est
pourquoi, cette année Loto-Québec et la
CIBC ont offert à leurs clients et employés la
possibilité de se familiariser avec l'action
bénévole en demandant notre participation
lors de kiosque d'information.
Nouvelle initiative :
Activité avec les jeunes
En janvier 2011, une activité parascolaire
hebdomadaire a vu le jour à l'École
Internationale Marie de France. Cette activité a pour but de sensibiliser les jeunes aux
différentes causes sociales et aux multiples
façons de venir en aide aux organismes.
Cette année, les jeunes inscrits à l'activité
offriront aux élèves de leur école la chance
de participer à une rencontre sportive en
chaise roulante afin qu'ils puissent avoir
l'occasion de vivre un court moment à la
place d'un athlète handicapé. De plus, ils
organiseront une activité de levée de fonds
afin de venir en aide à un organisme dont la
cause leur tient à cœur.
We're noticing a trend here …
Volunteering as corporate social responsibility? Some corporations seem to think so.
This year, companies such as Loto-Québec
and CIBC asked the VBM to set up information booths at special events designed to
provide employees with information on how
to go about getting involved in their communities.
A new initiative:
Training tomorrow's leaders
In January 2011, the Marie de France
International School invited the VBM's
Promotional Officer to develop a new weekly
extra-curricular activity intended to make
eleven- and twelve-year old students more
aware of social causes, as well as of the ways
they personally could support community
organizations dealing with issues such as
troubled youth, elder abuse, environmental
awareness, etc. This year's young participants organized a wheelchair sports activity,
to provide fellow students with an idea of
what it is like to be a handicapped athlete.
Although they have yet to choose which organization will benefit from the occasion, these
young leaders also plan to organize a fundraising activity in support of a social cause
they consider important.
Page 16
Autres activités de promotion
Other promotional activities
Rapport annuel 2011
Bénévolat de groupe
Group volunteering
Le service de bénévolat de groupe (SBG)
du CABM continue à recevoir régulièrement
des demandes d'employés d'entreprise, de
membres de clubs ou d'associations, mais
également de groupes d'amis ou famille souhaitant passer du temps ensemble, tout en
faisant du bénévolat. Notre mission est de
faire coïncider les caractéristiques des groupes (disponibilités, nombre, budget, intérêts, etc.), avec une activité de bénévolat
appropriée, dans un organisme client à but
non lucratif.
The VBM's Group Volunteering Service
(GVS), continues to regularly receive inquiries from companies, members of clubs
or associations, and even groups of friends
or familes who would like to spend time together volunteering. Our task is to match a
group's criteria (schedule, numbers, budget,
interests), with an appropriate volunteer
activity at a host non-profit organization.
Groupes ayant fait appel au CABM pour
une activité de bénévolat
Groups having contacted the VBM to find
a volunteering activity
Entre le 1er avril 2010 et le 31 mars dernier, le SBG a été en contact avec 104 groupes, soient 2 115 bénévoles. Ces bénévoles
étaient issus de différents milieux :
employés d'entreprise (45%), groupes
d'amis ou familles (20%), étudiants (18%),
d'autres provenaient d'organismes communautaires (13%), de groupes de loisir (3%)
et de groupes religieux (1%).
Décembre 2010 fut un mois intense pour le
SBG. 20 groupes, dont 6 familles, ont
contacté le service afin de proposer leur aide
lors d'activités comme la cuisine, le service
des repas, ou pour travailler auprès des
enfants. La plupart des personnes souhaitant faire du bénévolat les 23 et 24
décembre, ce fut pour nous un réel défi,
dans la mesure où nous avons eu des difficultés à :
l
contacter les organismes d'accueil potentiels et ce, malgré plusieurs courriels et
appels téléphoniques. La plupart de ces
structures étaient très occupées pendant
cette période, elles n'ont pu donner suite à
notre offre, ne disposant pas de temps
pour gérer de nouveaux projets ;
l
faire coïncider la disponibilité des groupes
avec celle des organismes;
l
trouver des organismes d'accueil. Le bénévolat les jours fériés étant très populaire,
beaucoup d'activités sont réservées à
l'avance. C'est le cas de Mission Old
Brewery et Fondation Partageons l'Espoir
qui, dès le mois d'octobre, avaient déjà
comblé toutes leurs offres.
Nous sommes parvenus à placer 65 membres de l'entreprise Boehringer Ingelheim
Canada, l'un des plus grands groupes placé
cette année. Cela a pu se faire car ils ont
accepté d'être divisés en sous-groupes pour
être répartis au travers de différents organismes. Oméga, Centre Multi-Ressources de
Page 17
From April 1st of last year to March 31st,
2011, the GVS dealt with 104 groups,
consisting of a total of 2,115 volunteers:
45% were corporate volunteers, 20% were
groups of friends or families, 18% were
students, while 13% of the groups came
from community organizations, 3% were
recreational groups, and 1% were religious
groups.
December 2010 was a particularly busy
month with 20 groups, including six families,
offering their services in activities such as
cooking, serving meals in a shelter, and
working with children.
Most wished to
volunteer on December 23rd and 24th,
which presented us with several challenges
during the placement process:
l
Despite many emails and phone calls, we
could not make contact with several potential host organizations as most are
simply so busy at this time of year that
they do not have time to follow up on our
offers of volunteer help, let alone manage
an additional project.
l
Matching the two parties’ schedules and
dates.
l
Finding placement possibilities; Holiday
volunteering is popular and opportunities
at places such as the Old Brewery Mission
and Share the Warmth tend to fill-up by
October.
We succeeded in placing all 65 members
of a group from Boehringer Ingelheim
Canada, one of the largest groups of the
year, as they agreed to be split into smaller
teams amongst several organizations.
Omega Community Resources, the Centre
Multi-resources de Lachine, the Old Brewery
Mission and St. Willibrord's Parish all reported that projects such as Christmas
Basket distribution and food service were
great successes thanks in part to the help of
these volunteers.
Bénévolat de groupe
Group volunteering
274 Groupe Scout St-Ephrem
Académie Ness martial/projet connexion
compétence
Aeroplan
Air Canada
Aldo
Association Yemba Canada
Belairdirect
Boehringer-Ingelheim (compagnie
pharmaceutique)
Bombardier transport
Campbell Ainsworth
Canadian Grenadier Guards
Capgemini
Carrefour jeunesse-emploi-jeunes en
action 18-25 ans
Cégep du Vieux-Montréal
Centre d'évaluation Québec et Atlantique
Centre Jeunesse de Montréal
Centre Saint-Raymond, CSDM
Centre Tétreaultville-CSDM
Chevra Synagogue
Cirque du Soleil
Complexe Les Ailes
Co-operators
Crane Lake Camp
CSSS Bordeaux-Cartierville Saint-Laurent
Dell Canada
Desjardins – vice-présidence Planification
stratégique
D-Trois-Pierres, entreprise d'insertion
sociale par l'économique
École la dauversière
École Lucien-Pagé, Secteur des sourds,
groupe P11
Ecole Saint Laurent
Ecole secondaire Lucien-Pagé
École secondaire pointe-aux-trembles
École Secondaire St-Luc Annexe
Enfants Entraide
Établissement de détention Maison
Tanguay
Eviva Evenements
Fédération des caisses Desjardins du
Québec
Fido Solutions
Forever Bloom Alumni Association
FuzeHR
Fxinnovation
Fxinnovation (corporation)
General Electric FMPs
Glaxosmithkline
Golder Associés Ltée
Greaves Adventist Academy
HSBC Fraud Department
Humani-Terre (Collège Jean-Eudes)
IBM
Inforoute Santé du Canada
Intercontinental Hotels Group
Jumpstreet Tours
Junior Youth Empowerment Program
Katimavik
KPMG
La Capitale Assurance General
La Senza Corporation
Limité
Loyola Jeunesse Camp
Nolitours – Transat
Normandin Beaudry
Onnoori Baptist Korean Church
Option SENS du Cégep St-Laurent
Organisation de la jeunesse Ismailienne
Paladin Labs
Paul VI High school
Projet Insère-Jeunes
RECYC-QUEBEC
Rêvatours
RGA Compagnie de réassurance vie du
Canada
Sanofi-Aventis
Saphire Entertainment
Spector&Co
State Street Global Outreach
Success for Life
Taimma Communications Inc.
Telus
Transfert Environnement
Volunteer West Island
White Mountain School
YMCA
YMCA Hochelaga-Maisonneuve
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Organismes recruteurs
2010-2011
Recruiting organizations
(suite de la page 15)
Société de soins palliatifs à domicile du
Grand Montréal
Société des directeurs des musées
montréalais
Societé d'habitation Chambrelle
Société d'histoire naturelle de la vallée du
Saint-Laurent / Ecomuseum / St.
Lawrence Valley Natural History Society /
Ecomuseum
Société Elizabeth Fry du Québec
Société Parkinson du Québec / Parkinson
Society Quebec
Société Saint-Vincent de Paul de Montréal Conseil central
SPCA / Societé pour la prévention de la
cruauté envers les animaux / SPCA /
Society for the Prevention of Cruelty to
Animals
St. Michael's Mission
Station Familles
Steri-Animal
Suicide Action Montréal
Summit School
Sunshine Dreams for Kids
Symbiose, La / Centre des ressources
familiales pour les immigrants
Table de concertation des aînés de l'Île de
Montréal
Table de concertation sur la faim et le
développement social du Montréal
métropolitain
Table des groupes des femmes de Montréal
Tangente
Tel-Aide
Tel-Écoute / Tel-Aînés
Terre Nouvelle / Salon national de
l'environnement
Théâtre Atout Coeur
Théâtre Lyrichorégra 20
Théâtre Q Art / Q Art Theatre
Théâtre Répercussion / Repercussion
Theatre
Théâtre sur Roues
Toujours ensemble
Toxique Trottoir
Trajet Jeunesse
Traquen'Art
Travail sans frontières
Troc-tes-Trucs
UMA / Maison de l'image et de la
photographie
UNICEF Montréal
Union Française
Vélo Québec
Vers Vous
Villa Medica
Ville de Montréal / Parc-nature du Bois-deLiesse
Viomax
Virage (Hôpital Notre-Dame du CHUM)
Vues d'Afrique
Walkley Community Centre
Week-end pour vaincre les cancers féminins
/ Weekend to End Women's Cancers
West Montreal Readaptation Centre (CROM)
Westmount High / Westmount High School
Y des femmes / Women's Y
Yellow Door / Porte Jaune
YMCA du Parc / Park Avenue Y
YM-YWHA
YM-YWHA
Youth Challenge International
Zoom Académie
Zoothérapie Québec
Autres activités de promotion
Other promotional activities
Lachine, Mission Old Brewery et la Paroisse
St-Willibord's ont tous été d'accord pour
dire que des projets tels que la distribution
des paniers de Noël et les services alimentaires ont été un véritable succès, en grande
partie grâce à l'implication des bénévoles.
The largest group placed this year was a
100 InterContinental Hotel Group
employees from across Canada, in town for a
conference and interested in donating three
hours of their time. Client organizations
Éco-quartier NDG and Pro-vert Sud-Ouest
Répartition des types de groupe (en %)
Distribution of groupe types (%)
Groupes religieux
Religious groups6
Groupes de loisirs
5
Recreational groups
Organismes communautaires
4
Community organizations
Série2
Groupes d’étudiants
Student groups3
Autres2
Other
Groupes corporatifs1
Corporate groups
0
0%
5
5%
10
10%
Cette année, le plus grand groupe placé
était composé d'une centaine de personnes
du Groupe Hôtel InterContinental, venues
de tout le Canada, pour assister à une conférence à Montréal. Ils ont souhaité profiter de
ce passage à Montréal pour offrir trois heures de leur temps. Éco-quartier NDG et ProVert Sud-Ouest ont accepté d'accueillir 50
bénévoles chacun.
De février 2009 à juillet 2010, la fonction
de coordonnatrice du SBG a été temporairement assurée à temps plein, pour consacrer
suffisamment de temps à la rénovation des
pages web du SBG, et à la création de nouveaux outils et procédures en vu d'améliorer
la gestion du service. Les nouvelles priorités
seront axées autour du :
l
suivi des « jumelages » ou des placements,
réalisés par le SBG, le recueil
d’informations et des retours des différents
acteurs;
15
15%
20
20%
25
25%
30
30%
35
35%
40
40%
45
45%
50
50%
each agreed to take on 50 of the volunteers
for their spring clean-ups.
From February 2009 to July 2010, the GVS
coordinator position was temporarily
assigned as a full-time post, allowing time
and resources towards a revamp of the
GVS's web pages, and the creation of new
tools and procedures to better manage the
service. Current priorities include:
l
following up on the “matches” or place-
ments we make, to gather feedback from
both sides - volunteer groups and host
organizations;
l
the creation of a user-friendly interactive
on-line calendar of the potential group
volunteering opportunities which client
organizations may already have on their
schedules, in order to facilitate the matchmaking service.
l
la création d'un calendrier interactif, acces-
sible à tous et disponible en ligne, recensant les opportunités de bénévolat de
groupe des organismes clients, pour ceux
disposant d’un calendrier d’activités planifié à l’avance, afin de rendre le service
jumelage plus efficace.
2011 Annual Report
Page 18
Rapport annuel 2011
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
... plus qu’un simple repas
... more than just a meal!
Depuis la naissance du premier service de
Popote roulante à Montréal en 1966, le
Centre d’action bénévole de Montréal s’est
impliqué dans le
développement
de Popotes roulantes ainsi que
dans d’autres
types de services
alimentaires bénévoles. La Popote
roulante demeure, bien sûr, le
pivot de tous les
autres services.
Ce service assure
non seulement la
livraison de repas
chauds, mais
aussi la visite d’un
bénévole impliqué
et engagé qui a
l’intérêt des bénéficiaires à cœur.
Ever since the first Meals on Wheels group
in Montreal was set up in 1966, the Volunteer
Bureau of Montreal has been involved in the
development of
the Meals on
W h e e l s m o v ement and of other
types of volunteer
food services.
Pour briser davantage l’isolement des aînés
en perte d’autonomie, tout en
aidant à assurer
leur sécurité alimentaire, nous participons
aussi au développement d’autres services :
l
les repas communautaires avec trans-
port bénévole, où l’on accompagne les
aînés au centre communautaire et où, en
plus de manger, ils participent aux
autres activités du centre et se créent
souvent un nouveau réseau d’amis avec
lesquels ils demeurent en contact.
l
les sorties au restaurant accompagnées
d’un bénévole qui amène les aînés à un
restaurant du quartier pour que ceux-ci
puissent participer à la vie de leur communauté.
l
les autobus-emplettes permettent aux
aînés, accompagnés de bénévoles, de
faire leurs emplettes en sécurité et en
bonne compagnie.
Ces services sont de plus en plus en
demande avec le vieillissement de la population. En plus de fournir un repas, ils favorisent la participation active des aînés en perte
d’autonomie à la vie de leur communauté.
Page 19
Membres du Comité central
des Services alimentaires
bénévoles
Members of the Volunteer
Food Services
Central Committee
Président : Gerry Lafferty,
Espoir Nouveau/New Hope
Vice-président : Diane Tardif,
Le Groupe L'Entre-Gens
Secrétaire : Natacha Dion,
Le Rameau d'Olivier
Marielena Huluban,
CAB Bordeaux Cartierville
Kateri Decary, Santropol Roulant
Meals on Wheels
remains the key
service, assuring
clients not only
the delivery of a
hot meal but also
a visit from a
volunteer who’s
concerned about
their well-being.
Other forms of
volunteer food
services also help
provide food security for seniors but
can contribute
even more in reducing the isolation
that many of them
experience:
Photo : Jean-Eudes Schurr
l
Lunch Clubs (also known as community
meals or congregate dining services) are
sometimes able to offer a volunteer
transportation service to clients to help
them get to a community centre where,
in addition to the meal, they can participate in other activities and develop a
network of new acquaintances with
whom they remain in contact.
l
outings to the restaurant, with the help of
volunteers, are another means of keeping seniors active and participating in
community life.
l
shopping expeditions take a busload of
seniors to the supermarket, accompanied by volunteers, so they can shop
together in comfort, security and good
company.
These services are more and more in
demand as the population ages. They go
beyond just supplying meals—they help
seniors with reduced autonomy to keep up
an active role in the community.
Brunilda Reyes,
Les Fourchettes de L’Espoir
Maria Montejo,
Échange de Services Lasalle
Michèle De Lagrave, Centre
Communautaire Rendez Vous 50+
Popotes roulantes
affiliés au CABM
Meals-on-Wheels groups
affiliated to the VBM
1
2
4
5
7
12
18
22
36
42
45
48
53
55
61
63
71
75
79
83
84
88
91
92
95
100
102
104
107
108
110
114
133
134
137
140
141
145
146
147
151
152
154
156
157
158
159
160
162
163
164
165
166
167
St. Matthias'
Ascension
Mountainside United Church
Town of Mount Royal
St. Lambert
Saint-Laurent No 1
Montreal West
Saint-Victor
LaSalle
St. Columba
St. Thomas More
Saint-Esprit de Rosemont
Greenfield Park
Saint-Émile
Rivière-des-Prairies
Carrefour des Retraités
New Hope / Espoir nouveau
Saint-Laurent No 2 Saint-Joseph
Brossard
François Séguenot
La Popote Cosmique
Club des bons mangeurs
Rosemere
Saint-Michel/Rosemont
Saint-René-Goupil
Midi-Express
Filia
Union United
Le Vieux Moulin
Entraide ukrainienne
Entraide Ahuntsic-Nord
L'Entre-gens
Kanawake
La Plaine
Résolidaire
Action Centre-Ville
Santropol Roulant
Place Vermeil
La Fringale
Almage
Réseau bénévole de Verdun
Le Rameau d’Olivier
Les Cèdres
Sésame
Projet Changement
PEYO
(Park Extension Youth Organization)
Multicaf
Petit Bedon
(Carrefour Saint-Eusèbe)
Bordeaux-Cartierville
Les fourchettes de l’espoir
Centre ABC Saint-Laurent
Ahuntsic-Sud
Mosquée Assuna (halal)
Au Pois Chic
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Services de repas
communautaires affiliés
au CABM
Lunch Clubs
affiliated to the VBM
2
4
5
9
10
12
14
17
19
20
22
24
25
28
30
31
32
33
39
43
45
47
48
50
51
52
53
54
57
58
59
60
61
62
64
65
66
67
68
69
70
71
Feasts & Friends
New Hope Lunch Club
Centre Greene
Carrefour des retraités
Résolidaire
COCLA
Yee Kang Center
CRAIC
Repas communautaire
portugais
Echange de Services de LaSalle
SAIM
Action Centre-Ville
Saint-Michel / Rosemont
Benny Farm
Centre culturel japonais
Centre St Antoine
Almage
Place Vermeil
50 Plus Club of NDG
Chez Doris
Centre des aînés
Côte-des-Neiges
Nutri-Centre LaSalle
Le Vieux Moulin
Filia
Centre d’amitié autochtone /
Native Friendship Centre
Le Rameau d’Olivier
NDG Senior Citizens’ Council
ACHIM
Carrefour Saint-Eusèbe
Sésame
Projet Changement
Centre des aînés de Verdun
Centre des aînés /
Saint-Léonard
Les Accordailles
Les petits frères des Pauvres
Bureau de la Communauté
Haïtienne
Bons vivants du
Centre Jean-Claude-Malépart
Carrefour Montrose
Centre de bénévoles
Ahuntsic-Sud
L’anneau d’or et d’argent
Entraide Ahuntsic Nord
Bordeaux Cartierville
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
La coordination d’un réseau important de
services alimentaires bénévoles constitue
un des principaux programmes d'activités
du Centre d'action bénévole de Montréal.
Quelque 85 groupes bénévoles communautaires, offrant aux personnes âgées un service de Popote roulante ou de repas communautaire, entretiennent des liens d’affiliation
avec le CABM.
Notre Bureau central agit, entre autres, à
titre d'intermédiaire entre les bénévoles des
Popotes roulantes et les professionnels du
réseau de la santé et des services sociaux,
lesquels ont, pour leur part, la responsabilité
d'identifier les personnes ayant besoin de
ces services.
Les Popotes
roulantes constituent une composante importante de l’ensemble des services de maintien à domicile
qui permettent
aux personnes
en perte d’autonomie de
demeurer dans
leur environnement plutôt
qu’en institution. Les services de repas
communautaire
ou « Lunch
Clubs» s’adressent à une
clientèle plus
autonome.
The coordination of an important a wide
network of volunteer food services is a
program of considerable importance at the
Volunteer Bureau. Some 85 communitybased groups, offering Meals on Wheels or
Lunch Club service to seniors or others in
need of home care in their area, are affiliated
with the VBM.
Our Central Office plays the role of intermediary between Meals on Wheels volunteers and the professionals of the health and
social service network whose job it is to refer
the persons most needing the service.
Meals on Wheels is a major home-care
service allowing
elderly, sick or
handicapped
persons to
remain at home
as long as possible rather
than being institutionalized.
Lunch Clubs
address themselves to a more
autonomous
clientele.
Almost twothirds of the
M e a l s
o n
Wheels and
Popote roulante
groups in the
G r e a t e r
Montreal area
are affiliated
with the VBM.
Presque les
deux-tiers des
Popotes de la
grande région
montréalaise
sont affiliées au
CABM.
Les Popotes locales ont chacune en
moyenne 25 bénéficiaires qui reçoivent en
moyenne trois repas chauds par semaine,
livrés à domicile sur l'heure du midi.
Certaines Popotes sont responsables de
deux ou même trois trajets, desservant ainsi
une plus grande clientèle. D'autres offrent
un service plus fréquent, pouvant même
aller jusqu'à cinq jours par semaine.
2011 Annual Report
Photo : www.photographiesLN.com
Each local
M e a l s
o n
Wheels group
has an average
of 25 clients
who receive a
minimum of
three hot meals a week, home-delivered at
lunchtime. Some groups are responsible for
two or even three routes, allowing them to
serve a larger clientele, and others offer
more frequent service, sometimes as much
as five days a week.
Page 20
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
Rapport annuel 2011
Popotes roulantes et
services de repas
communautaires
Meals on Wheels groups
and Lunch Clubs
Présidents, coordonnateurs
Presidents and coordinators
Photo : www.linda-raymond.com
Au cours de l'année 2010...
In the course of the year 2010...
l
5796 personnes ont bénéficié régulièrement des services des Popotes ou de repas
communautaires affiliés au CABM...
l
5,796 people received services from
Meals on Wheels or community meals of
VBM members...
l
Plus de 1500 bénévoles travaillent au
l
More than 1,500 volunteers were at
sein de ce réseau.
l
226 105 repas de popotes roulantes et
202 273 repas communautaires ont été
servis.
l
Le bureau central a reçu 611 deman-
des d'inscription aux popotes roulantes,
provenant des CLSC du Grand Montréal.
work in the affiliated groups.
l
226,105 Meals on wheels and 202,273
community meals were served.
l
The central office received 611 regis-
tration forms for meals on wheels, sent by
CLSCs of the Great Montreal.
Pendant l'été, le Bureau central offre un
soutien aux groupes qui éprouvent de la difficulté à maintenir leurs livraisons pendant la
période de vacances. Le service aux clients
les plus nécessiteux est ainsi assuré.
In the summer, when some groups have to
close because their volunteers are on vacation, the Central Office, working in collaboration with the Association des Popotes
Roulantes du Montréal Métropolitain, maintains service to the neediest clients.
Le Comité central des
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
Central Committee
Le Comité central joue un rôle-clé au sein
du Centre d'action bénévole de Montréal,
étant le lien principal de communication
entre l’ensemble des Popotes et leurs bénévoles, d’une part, et les administrateurs et le
personnel du centre. Le Comité est composé de neuf membres élus en assemblée générale. Deux membres du Comité sont délégués afin de siéger sur le Conseil
d’administration du CABM.
The Central Committee plays an important role within the Volunteer Bureau as the
main communications link between the network of Meals on Wheels groups and their
volunteers and the board and staff of the
Bureau. The Committee is made up of nine
members elected at the Volunteer Food
Services annual meeting in October. Two of
its members are delegated to the board of
directors of the VBM.
Page 21
Leonie Audet
Sylvia Adams
Valentina Barbosa
Elizabeth Beauchamp
Muguette Béchard
Nathalie Belisle
Yasmina Besser
Joanne Blais
Annie Boily
Alet Bossé
Robert Bureau
Gwen Campbell
Josée Chouinard
Johanne Collin
Marina Diabo
Natacha Dion
Clare Dozois
Thérèse Duguay
Jacqueline Fedida
Nicole Frappier
Donna Fraser
Thérèse Gariépy
Rayna Golman
Jocelyne Gourd
Christine Gourgue
Bill Green
Teresa Gutta
Roxane Hamel
Marilena Huluban
Henriette Konté
Monica Kartanowicz
Irene Kowalew
Alain Landry
Christine Lao
Gratia Lapointe
Bob Laxton
Daniel Ledoux
Catherine Letarte
Phyllis Létourneau
Susan Shoji Levesque
Mao Mai-Liên Chung
Yolanda Maradiaga
Terenzio Martella
Aliette Marchi
Jones Martin
Louise Mayo
Sheri McLeod
Yolande Megela
Maria Montejo
Audrey Moroney
Jacqueline Neville
Jean Ouellet
Evelyne Ovide
Suzanne Pelletier
Johanne Pitt
Hayate Ragheb
Roger Risasi
Francine Ross
Mireille Rouleau
Caroline Sauriol
Pierre Savignac
Diane Tardif
Michelle Thériault
Linda Tremblay
Stéphane Tremblay
Joanna Tsoublekas
Dominique Tursan
Carole Vezina
Aida Vidzer
Joyce Wight
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Services offerts aux
Services alimentaires
bénévoles par le
Centre d'action
bénévole de Montréal
Coordination et soutien :
l
mise sur pied de nouveaux services
l
expérimentation de nouvelles
approches
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
Personnel du Bureau central
Central Office personnel
Marjorie Northrup, coordonnatrice,
Services alimentaires bénévoles
l
développement de nouvelles
ressources bénévoles,
ex. : projets étudiants
Clarisse Bonnefon, agente de liaison,
Services alimentaires bénévoles
Marjorie Northrup
Clarisse Bonnefon
l
soutien organisationnel
l
recrutement de bénévoles (selon le
besoin)
l
outils de promotion : dépliants,
affiches, etc.
l
outils de formation et d'information
l
bulletin de liaison : le Popotage
l
soutien à la vie associative du
réseau (Comité central, assemblée
annuelle, etc.)
l
conseils sur les équipements
l
assurances de groupe
l
soutien financier (budget d'aide
aux groupes administré par le
Comité central)
l
statut d'oeuvre de charité
enregistrée
Représentation :
l
relations et concertation avec
d'autres organismes
l
représentation du réseau auprès :
l
de l’Agence de développement
l
du Service d'inspection
d'aliments de la ville de Montréal
l
du Ministère de l'Agriculture
La reconnaissance de bénévoles :
un élément essentiel
La plupart des Popotes roulantes rendent
hommage à leurs bénévoles à l'occasion
d’anniversaires spéciaux en organisant des
fêtes ou d'autres activités. Plusieurs prévoient des événements annuels pour remercier les bénévoles de leur travail et célébrer
leurs accomplissements. Le Bureau central
des Services alimentaires bénévoles encourage fortement tous les groupes affiliés au
réseau à considérer la reconnaissance des
bénévoles comme étant un élément essentiel
de leur mandat.
La pierre angulaire des Popotes, c'est le
bénévolat. Sans le dévouement de milliers de
bénévoles, le service ne pourrait survivre.
Mille mercis à tous les bénévoles, passés,
présents et futurs, et longue vie aux Popotes
roulantes!
Volunteer recognition:
an essential part of
Meals on Wheels
Most of our groups pay tribute to their
volunteers on the occasion of special anniversaries by organizing parties or other activities. Some have annual events to thank
their volunteers and celebrate their work.
The Meals on Wheels Central Office strongly
encourages all its affiliated groups to consider volunteer recognition activities an
essential part of their mandate.
The cornerstone of Meals on Wheels is its
many devoted volunteers. Without their
enthusiasm and commitment, the service
couldn't possibly survive. So thanks a million to all volunteers past, present and
future, and long live Meals on Wheels!
l
ainsi qu’au sein de COMACO, la
Coalition pour le maintien dans la
communauté
l
relations avec les médias
Un nouvel outil pour nos membres
d'information et le grand public
Liaison :
l
liaison avec les CLSC et autres
intervenants professionnels qui
téléphonent à un seul numéro pour
référer les clients
l
liaison avec les Popotes, facilitant
ainsi la tâche de l'agent de liaison
de chaque Popote, qui n'a qu'un
seul interlocuteur, soit notre agente
de liaison
l
liaison avec les bénéficiaires,
lesquels savent qu'il y a toujours
quelqu'un à qui téléphoner soit
pour annuler une livraison, pour
s'informer au sujet de retards ou
simplement pour se faire rassurer
Hommes | Men
34 %
Toujours à l'affût de nouveaux outils pour faciliter la
tâche de nos membres, nous
avons lancé ces deux magnifiques cartes lors de notre
assemblée annuelle 2010.
FemmesElles
| Women
peuvent servir agréable66 %
ment pour remercier bénévoPage
22
les, bailleurs de fonds et
partenaires, en rappelant de façon
originale les thèmes de la nourriture et de la communauté
Always on the lookout for new tools to help our members, we introduced
these attractive cards at our 2010 annual meeting. These can serve as wonderful and original communication tools for thanking volunteers, partners and funders.
2011 Annual Report
Page 22
Rapport annuel 2011
Services alimentaires bénévoles
Volunteer Food Services
Services offered to
Volunteer Food Services
by the Volunteer
Bureau of Montreal
Coordination and support:
l
setting up new services
l
exploring new approaches to
delivering food services
l
development of new volunteer
resources, e.g., student projects
l
help with organizing
l
recruitment of volunteers (according
to need)
l
promotional tools: fliers, posters,
etc.
l
information / training tools
l
newsletter: Food for Thought
l
support to network structures
Stéphanie, notre
stagiaire de France
livrant la popote.
(Central Committee, annual
meeting, etc.)
l
advice on equipment
l
group insurance
l
financial support (aid to groups
budget administered by Central
Committee)
l
status as registered charitable
organization
Representation:
Bienvenue Stéphanie
En janvier 2010, nous avons reçu un courriel provenant de France, d'une jeune professionnelle qui cherchait un stage de 6 mois
et qui avait trouvé notre site sur internet.
Nous avons accepté son offre avec plaisir,
et Stéphanie nous a rejoints en septembre.
Son intelligence, sa gaieté et sa gentillesse
lui ont permis de vite trouver sa place et de
devenir un membre important de notre
équipe. Stéphanie restera avec nous comme
employée pour la prochaine année, travaillant sur des dossiers et projets en lien avec
les activités promotionnelles du Centre et
des Services alimentaires bénévoles.
Welcome Stépanie
In January of 2010, we received an email
from France, from a young professional who
had discovered our web site while looking for
a 6-month internship.
We gladly accepted her offer, and
Stéphanie Carrasco joined our team in
September. Her intelligence, cheerful adaptability and kindness quickly earned her a
place as a valuable member of our team.
Stephanie will be with us as an employee for
another year, working on various files and
projects in support of the VBM’s promotional
activities and Volunteer Food Services.
Grâce à la généreuse contribution de l'œuvre Léger, le
bureau central des Services
alimentaires bénévoles est
en train d'expérimenter une
nouvelle méthode pour trouver de nouveaux bénévoles,
le Repas-recrutement. Les
résultats à date sont prometteurs, et le résultat final sera
publié sous peu. Un merci
sincère à notre bailleur de
fonds principal.
l
relations with other community
groups
l
representation vis-à-vis:
l
the Agence de développement
l
the Montreal food inspection
department
l
the Quebec Department of
Agriculture
l
as well as within COMACO, the
coalition of home care services
l
relations with the media and the
general public
Liaison:
l
liaison with CLSCs and health
professionals who have a single
number to call to place their clients
l
liaison with the Meals-on-Wheels
groups, facilitating the job of each
group's liaison officer, who has only
one person to deal with, the Central
Office liaison person
l
liaison with clients, who know that
there is always someone they can
call to cancel a delivery, to find out
about delays or simply to be
reassured about the service
Thanks to the generous contribution of L'œuvre Léger, the Volunteer Food Services
Central Office is trying out a new way of finding new volunteers, the Recruitment Meal. Early
results are promising, and a full analysis will be published at a later date. Sincere thanks to
our main funder.
Page 23
2011 Annual Report
Rapport annuel 2011
Les bénévoles du
Fichier de Noël 2010
2010 Christmas Index
Volunteers
Nous tenons à remercier
l'ensemble des bénévoles pour
leur contribution dans la
traduction de la documentation
du Fichier.
To the volunteers who helped
translate all the new Index
documentation – Thank You!
Anne-Gaële Prud'homme
Stéphanie Carrasco
Clarisse Bonnefon
Mélanie Ferreira
Aurore Wong Chiu
Coordonnatrice du Fichier /
Index Coordinator
Kiran Chawla
Soutien informatique et
création du logiciel du Ficher /
IT services and creator of the
Index software
Sylvain Messier
Comptabilité
Bookkeeping
Comptable / Bookkeeper
Tahar Rahali
Tahar Rahali
Fichier de Noël
Christmas Index
Le Fichier de Noël travaille avec les organismes du Grand Montréal qui offrent, à
l'occasion des fêtes, des dons à des personnes défavorisées. Ces dons sont appelés des
«paniers de Noël» même s'il s'agit souvent
d'un chèque ou d'un bon d'achat. La mission
du Fichier est de s'assurer que les éventuels
bénéficiaires ne soient pas inscrits auprès de
plusieurs organismes. En décelant ces dédoublements, le Fichier permet à un plus grand
nombre de bénéficiaires de recevoir un panier
de Noël.
Fichier de Noël 2010 : Quelques chiffres
The Christmas Index works with Greater
Montreal area community organizations
which distribute Christmas baskets, cheques,
or food vouchers to those in need. Groups
submit the addresses and names of their
intended beneficiaries to the Index which
runs them through a computerized database
to weed out duplicate registrations, thus ensuring that each household receives one gift and
that as many people as possible benefit from
the generosity of Montrealers.
Some facts about the 2010
Christmas Index:
l
À l’occasion de cette 92e édition du
Fichier de Noël, la 42e au sein du Centre
d'action bénévole de Montréal, 42 648
inscriptions nous ont été soumises entre
le 1er novembre et le 23 décembre, dont
3 900 doublons, soit 9,1%.
l
During this 92st edition, its 42st at the
Volunteer Bureau, from November 1st
through December 23rd, the Index processed 42,648 registrations, of which
3,900 (9.1%) were duplicates.
l
114 organismes ont travaillé directement
avec le Fichier tandis que 143 autres ont
eu recours à nos services par
l’intermédiaire de la Gazette.
directly with the Index while 143 others
did so via the Gazette Christmas Fund.
l
En 2010, des frais de services ont été mis
en place. Cette première dans la longue
histoire du Fichier a permis un autofinancement partiel du projet.
l
Au-delà d’une économie de papier (environ 1000 feuilles), l’informatisation
totale du service a favorisé la rapidité de
traitement des inscriptions (réponses
aux clients dans l’heure).
l
114 community organizations worked
l
Minimal service fees were instituted in
2010, making the Index partially selffinancing for the first time in its long history.
l
The decision to offer the service only via
email resulted in greater efficiency, with
clients often receiving their reports
within the hour, as well as in a savings of
over one thousand sheets of paper.
Four organizations provided 56.2% of the
total registrations:
56,2 % du volume total des inscriptions nous
ont été soumis par quatre organismes.
l
The Gazette Christmas Fund: 7,836
l
Le Fonds de Noël de The Gazette : 7 836
l
The Saint Vincent de Paul Society of
Montreal: 5,890
l
La Société Saint-Vincent de Paul de
Montréal : 5 890
l
Sun Youthe: 5,416
l
Jeunesse au Soleil : 5 416
l
The Regroupement des MagasinsPartage network: 4,823
l
Les membres du Regroupement des
Magasins-Partage : 4 823
État des résultats
Revenues and expenses
Fonds d’exploitation 2010-2011
Operating fund 2010-2011
Revenus / Revenues
240
Agence SSS de Montréal
Centraide du Grand Montréal 234
42
Activités, intérêts, autres
15
Dons
7
Oeuvres du Cardinal Léger
538
2011 Annual Report
Dépenses / Expenses
036 $
000
059
518
000
613 $
Répartition approximative / Approximate distribution
Promotion de l'action bénévole 268 353 $
Services alimentaires bénévoles 201 745
Fichier de Noël
15 100
Administration
111 807
597 005 $
Page 24