Gulf of Mexico Pacific Ocean
Transcription
Gulf of Mexico Pacific Ocean
Author: Jaime Echeverría García Editorial director: Nathalie Armella Spitalier Editorial assistant: Vicente Camacho Lucario Assistant editor: Natalia Ramos Garay English translation: Rose Vekony Art directors: Emmanuel Hernández López and Alexandra Suberville Sota Design and layout: Jovan Rabel Guzmán Gómez Design assistant: Berenice Ceja Juárez Outsiders and Outcasts in the Mexica World Volume 1 in the series The Other Original title: Extranjeros y marginados en el mundo mexica First Spanish edition: 2012 First English edition: 2013 © CACCIANI, S. A. de C. V. Prol. Calle 18 No. 254 Col. San Pedro de los Pinos 01180 México, D.F. +52 (55) 5273 2229 / +52 (55) 5273 2397 [email protected] www.fundacionarmella.org /english ISBN (Spanish version): 978-607-8187-36-2 ISBN (English version): 978-607-8187-44-7 All rights reserved. Reproduction of this work in whole or in part, in any medium and by any method, is prohibited without the authorization of the copyright holders. Cover design: Jovan Rabel Guzmán Gómez Outsiders and Outcasts in the Mexica World Jaime Echeverría García Prologue In describing its own society, a dominant culture often identifies itself with the highest values of civilization. Mexica nobles, artisans, and merchants, whose worldview is reflected in several sixteenth-century sources, gave details of their lifestyle, their bodily care, their bearing, and their manner of walking, eating, greeting, laughing, and crying. Certainly they recognized differences between the customs of nobles and commoners, but both were inscribed within the realm of an urban society, ordered and contained by the law. The Nahua-Mexica considered themselves a civilized people. The Mexica coexisted with other groups and neighbors whose customs they condemned. The differences between them and these others strengthened their idea of civilization and positioned them at its center. Every difference, every contradiction presented the opportunity to affirm themselves as an urban society, heirs to an ancient and prestigious way of life passed down from the Toltecs. Even the Huastecs, who centuries before had scandalized the lords of Tula with their immodesty, embarrassed the Mexica with their crude sexuality. The Mexica had incorporated into their morals the notion of restraint. Foreigners offered a useful contrast against which the Mexica could delineate the qualities of their social and moral order; it was as if their presence served to exemplify the deviations that were to be avoided. For instance, the Mexica always wore the same ensemble: for men, a loincloth called a maxtlatl and a cloak; for women, a skirt and a blouse, or huipil. This was the correct way to dress, not the way “the others” did. Those “others” included Purépecha men, who wore a long closed shirt instead of a cloak. It was supposed that they wore no loincloth underneath, so their genitals would brush against their thighs as they walked. In addition to this image, which helps give shape to the notion of Mexica identity, Jaime Echeverría also makes use of his expertise in anthropology and psychology to explore another type of alien relation: that which arose between the Mexica who were guided by the precepts of their society and those individuals who, lost in the hubbub of the hectic metropolis, hazarded a living by wandering, begging, or committing crimes. In recent years we have come to recognize the importance of this population of marginalized figures in the Nahua cities of the central basin, and surely there were many like them in other Mesoamerican cities as well. Their presence betrays certain cracks in the social structure: worker communities and noble lineages are not the whole picture. There were also those with no neighborhood, no home, no lineage; men who roamed the marketplace looking to help carry a merchant’s sacks in exchange for some food; acrobats and jugglers; and many more. In the improvised lifestyle of marginals, Mexica ideology found the perfect contrast to demonstrate the value of their orderly customs. Vagabonds went about filthy and unkempt, while some marginals were trapped in the vice of drink or earned their living through practices that ranged from irregular to illegal. The habitual drunk, according to Nahua descriptions written in the sixteenth century, did not even resemble a person, with his puffy face, his shouting, his tattered clothes covered with excrement... His image is one of all that is removed from the orderly customs of a civilization. The scandalous contradiction of norms relating to the body that the prostitute produced with her lascivious public presence and the temporal and verbal incoherence that the lunatic projected are other behaviors explored in this book, which brilliantly shows us how the Mexica constructed their notion of “the other” to affirm themselves, with satisfaction, as being on the right side of difference. But antinomies are present in all civilizations, since each one constitutes a wide net that holds not only the standards that structure society but also the conflicts, the traditions that preceded the civilized state, and even the dysfunctional practices. Dr. Pablo Escalante Gonzalbo Instituto de Investigaciones Estéticas Universidad Nacional Autónoma de México November 2010 Contents 7 11 Introduction 19 38 Mexica Moral and Behavioral Systems The Proper Way to Walk Clothing and Personal Grooming Speaking Eating Habits Sexuality The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations The Otomi and Other Highland Dwellers The Cuextecs The Michoacanos Other Foreigners The Mexica’s Nahua Enemies Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order The Vagabond The Lunatic The Drunkard The Prostitute 52 Conclusion 54 Glossary 60 Notes 63 Bibliography 69 List of Illustrations 71 Photo Credits Introduction T he Mexica1 made up one of the most significant groups of people in ancient Mexico. The consolidation and expansion of this group dates to the Late Postclassic (A.D. 1200–1521), the period preceding the conquest of Tenoch titlan. The Mexica arrived in the basin of Mexico after other Nahua tribes had already occupied the best lands. They settled temporarily in various places until, free of all subjugation, they established their definitive settlement on a small islet that Huitzilopochtli, their tutelary god, had designated for them. Huitzilopochtli, tutelary god of the Mexica, ordering them to abandon Aztlan. Tira de la peregrinación. In spite of their precarious beginnings, they achieved great strength in a short time and became one of the major powers of pre-Hispanic Mexico. The warring and expansionism of the Mexica state, along with the systematic practice of sacrificing foreign captives, enabled them to come into contact * In Nahuatl all words are naturally stressed on the penultimate syllable, making the addition of accents (generally used in Spanish transcriptions of Nahuatl) unnecessary. This work omits the accents accordingly. Contents 7 with a great variety of people having different languages and customs, on whom they imposed tribute. War and tributary subjection were among the catalysts for interethnic relations among Nahua groups2—those who lived in the basin—and foreign-speaking people. Expansion of the Mexica Empire (based on López Austin and López Luján). MEXICO MEXICO ME TZ Tuxpan TI Texcoco Tlacopan Tzintzuntzán TL ÁN Gulf of Mexico TLAXCALA MICHOACÁN Tlaxcala Tenochtitlan TEOTITLÁN DEL CAMINO YOP I TZI NCO COATLICÁMAC MIXTEC LORDLY Oaxaca DOMAINS TUTUT EPEC Pacific Ocean Mexica Empire Triple Alliance Independent political units SOCONUSCO Road to Soconusco But these peripheral cultures presented a great many customs that were not in keeping with Mexica practices: those concerning food, bodily treatment, styles of dress and adornment, and the characteristics of sacrifices, among other features. The fact that foreigners spoke a language other than Nahuatl was one of the essential criteria that formed their alterity. We need only read Introduction Contents 8 GU book 10, chapter 29, of the Florentine Codex—compiled by the Franciscan friar Bernardino de Sahagún in the second half of the sixteenth century, with the collaboration of Nahua informants—to see what the Mexica, and the Nahuas in general, thought of their foreign neighbors, both near and far. This text exposes their Nahuacentric view of different ethnic groups, for it does not stop at describing the physical characteristics and cultural ways of these people but also criticizes them, measuring them against the Mexica’s own ideals. This can be seen very clearly and schematically in references to the Otomi and the Cuextecs.3 While pointing out their supposed faults, instead of giving an objective description of those aspects, the text exalts the Mexica moral system. Everything that does not agree with that system becomes a transgression. Thus, the foreigner was made out to be an immoral being, moreover characterized by dullness and ineptitude.4 At the same time, the way in which the Mexica spoke of non-Nahua foreigners reflected the wars they waged against them, since all were considered enemies of the Empire for continually countering their military attacks and resisting their tribute. Foreigners were incorporated not only in the moral system but also in rituals, myths, and war; they played important religious and social roles. Human sacrifice through heart extraction. Florentine Codex. Introduction Contents 9 The Otomi were portrayed with long hair and cloaks made of wild animal skins. Florentine Codex. But the Mexica also recognized and repudiated those in their own community who did not completely satisfy their social and moral requirements, such as youths who failed to respect parental orders, or heavy drinkers, vagabonds, lunatics, and women of loose or “happy” ways. Foreigners and socially marginalized figures shared many traits of immorality; indeed, their identities could be merged into one: the Cuextec man resembled the drunkard and the lunatic; the Otomi woman and man, the prostitute and vagabond, respectively. They constituted the Mexica counterideal, a common element in the general process of self-definition through negative identification—that is, through what one is not. Prostitute holding flowers and shown with sea motifs. Florentine Codex. Introduction Contents 10 Mexica Moral and Behavioral Systems M exica moral ideals can be summed up by the adage tlacoqualli in monequi, “the good medium is necessary,”5 exhorting moderation in one’s dress, bearing, speech, eating, and sexual behavior. This principle was expressed through a series of admonitory speeches called huehuetlatolli, or “ancient word.” Such speeches were an everyday part of family life, among not only nobles but also artisans and macehuales. They included courtesy formulas along with advice, exhortations, and warnings that parents would give to their children.6 There were surely differences among the huehuetlatolli for different classes, and not merely in terms of rhetoric. For example, although moderation was urged at every social level, the ruling Mexica goddess in the typical female posture: resting on her knees. FCAS collection. INAH 1041-210. Mexica man in the typical male posture: standing. Museo Nacional de Antropología. Contents 11 A ruler exhorts his people. Florentine Codex. class enforced the most stringent limits on behavior in order to justify their superior status before the macehual masses. In this way the noble distinguished himself from the peasant, while, on another level, this behavioral code distinguished the Mexica ethnic group from all others and positioned the foreigner at the opposite extreme in terms of correct behavior. A father exhorts his son to good behavior. Florentine Codex. The Proper Way to Walk A father instructs his son: You must be prudent in your travels; peacefully, calmly, tranquilly […] are you to go, to take to the road, to travel. Do not throw your feet much, nor raise them high, nor go jumping, lest you be called foolish, shameless. Nor are you to go very slowly, or drag your feet.7 […] neither too hurriedly nor too leisurely, but with honesty and maturity [are you to go].8 Mexica Moral and Behavioral Systems Otherwise, as Sahagún indicates, one would be called ixtotomac cuecuetz. The young noblewoman was told to walk without haste, that is, without restlessness (cuecuetzyotl),9 and without wandering, so as not to seem ostentatious; she was to keep her head lowered as she walked, showing no pride; and she was not supposed to look up or from side to side, since that would indicate Contents 12 hypocrisy. Nor should she behave sheepishly or cover her mouth, and by no means could she look someone directly in the eye.10 She was to walk neither hurriedly nor slowly, neither lifting her feet high nor dragging them; moving in a straight line, with no swaying motion. Noblewoman. Florentine Codex. Clothing and Personal Grooming The type of clothing a person wore constituted a language that communicated his or her status: social class, ethnicity, and age; it also indicated how to act and what attitude to take toward a particular individual. It is possible that the Nahuas related certain attire and adornments with specific behaviors, since moderation in dress prevailed over excess and ostentation. Neither men nor woman were to wear gaudy clothes (topallotl), garments covered in adornment, because doing so would Mexica Moral and Behavioral Systems imply vanity, “little sense and folly”; but nor were they to dress in tatters (tzotzomatli), “a sign of poverty and baseness” for nobles and of ridicule for the rest of society.11 There were quite precise instructions on how to wear a cape or cloak correctly. A young pilli was forbidden to let it drag on the ground or to wear it hanging so far down that he would trip on it while walking. Nor was he to knot it so short that it would sit very high, or Contents 13 Noblewomen displaying different hairstyles, based on their social status. Florentine Codex. Mexica Moral and Behavioral Systems Contents 14 to tie it at the armpits. Instead, it was to be tied in such a way that the shoulders would be kept covered.12 Young men were also persuaded to shun adornment: Do not comb your hair constantly; don’t keep looking at yourself in the mirror; don’t continually adorn yourself; don’t groom yourself all the time; do not frequently desire ornament, because it is nothing more than the devil’s way to trap people.13 An old man with his cape knotted at armpit level. Codex Mendoza. Speaking Parents urged their children to speak slowly and deliberately, without gasping or using shrill tones. The occasions on which a young person could speak were also strictly limited, but when they arose, the child was to keep from uttering needless, empty words.14 As one might imagine, these admonitions pertained especially to the children of nobles, emphasizing the great care to be taken in bodily expression so as to establish a clear distinction from Mexica Moral and Behavioral Systems the commoners. Polished and elegant speech (pillatolli) was contrasted with that of a coarse, rude, or rustic nature (cuauhtlatolli).15 The huehuetlatolli also show the relation that existed between speech, the control of one’s passions, and the rulers. No one who told “dirty jokes [or said] mocking words” or spoke insolently was worthy of occupying a government position; a person who spoke in that Contents 15 manner was called tecuhcuecuechtli, “which means ‘buffoon.’ ” The profile of the Mexica ruler and military leader was clearly delineated: one who was given to prayer and devotion, tears and sighs; humble, obedient, prudent, unpresumptuous, and peaceful.16 Eating Habits Five men of various ages eating inside a house. Florentine Codex. Control of human conduct extended to diet as well: “Above all you will be prudent in drink, in food.” Etiquette dictated that at meals, meat was not to be consumed hastily, and tortillas, for example, were to be held carefully so as not to break them. Mexica Moral and Behavioral Systems Eating a lot of food or eating very quickly were forms of disorderly b ehavior. The amount of food taken at each bite could not be very large, and one was not to swallow without chewing. Stirring one’s food was frowned upon, as was dipping it in the sauce bowl. Any Contents 16 Prostitutes could be found at crossroads. They would proffer drinks to men, who were supposed to refuse them. Florentine Codex. behavior that would provoke laughter or mockery was to be strictly avoided.17 Another food-related record notes that nobles were afraid of being poisoned or put under an evil spell; thus they were to proceed cautiously with enemies and avoid any food they might offer. Likewise, young noblemen were to shun food or drink from the hands of women, especially wicked women (cihuatlahue liloc) and prostitutes (ahuianime), of whom they were to “live in fear.” It was said that such women might mix potions in the food to provoke excessive carnal desire in men,18 which would lead to illness and even death.19 This exhortation stipulated that only men could serve food at the court of the Tenochtitlan rulers, and at Nahua courts in general, marking another difference from the practices of other Mexica Moral and Behavioral Systems thnic groups. Not only were their e servers male, but also the rulers would never eat with women.20 Ahuitzotl, the eighth Mexica tlatoani, sent messengers to all the provinces hostile to the Empire to invite their rulers to the festival of Huitzilopochtli and to his coronation. When the messengers returned, the tlatoani showed great interest in learning about the foreigners’ customs, and of all the information he was given, what most surprised him was to discover that the rulers’ women served food to the men who came to the palace, as happened with the Tenochca messengers themselves.21 In quite the opposite fashion from the Mexica and other Nahua groups, the cazonci, or Tarascan ruler, “was served in his house only by women,” and the women who filled this role would bring him his food bare-breasted.22 Contents 17 Sexuality The mazacoatl was a snake with two horns, on account of which it was likened to a deer. Florentine Codex. On the basis of the huehuetlatolli, we infer that sexual relations among the nobility were to take place only within marriage, and they were to be characterized by moderation. Thus, a male’s sexual appetite was to be kept in check until he had become a “perfect and robust man.” Young men were cautioned: “Do not throw yourself at a woman the way a dog throws itself at its food; be not like a dog eating and drinking whatever it is given, giving yourself to women before your time.”23 Frequent carnal pleasure not only had repercussions on the body, but it also disturbed the relations among people who lived together.24 The Nahuas used the meat of the mazacoatl25 (“deersnake”) as an aphrodisiac, although it was to be consumed with care, since men who ate too much would always have an erect penis and would ejaculate continuously, which could even cause their death.26 According to Mexica Moral and Behavioral Systems Nahua informants, all those who ate mazacoatl without moderation could have sexual relations with four, five, or even ten women, four or five times with each.27 “And those who do this die, because they empty themselves of all bodily sustenance and become dry, and they die weak and gaunt.”28 Unlike men, whose health would decline as a result of carnal excess, women did not suffer such consequences. Two old women told Nezahualcoyotl: “We never tire […] of this deed; […] our bodies […] receive everything that is thrown at them and desire more […], and if we do not do this, we do not have life.”29 Contents 18 The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations A long with Mexica expansionism came a series of representations of non–Nahuatl-speaking foreigners, doubtless promulgated by those in power but shared by the rest of the public. The gist of these representations was the outsiders’ supposedly immoral behavior in contrast with prestigious Mexica morals, reflecting the extreme ethnocentrism of Mexica culture. Such stereotypes had quite likely been fabricated in earlier times by other Nahua groups, but with the rise of the Empire they must have been intensified to justify the power exerted over other groups. The political conflicts that led to military confrontations between the Mexica and other populations were fertile ground for the construction of such derogatory social representations, precisely because the foreigners resisted submission. Cultural differences, in themselves a source of inspiration for ethnic stereotypes, also contributed to their creation. The list of stigmas included the foreigners’ manner of dress and adornment, their eating habits, their sexual customs, and other types of behavior. The Mexica used spatial metaphors to indicate moral and immoral behaviors. Thus, displacements from the center to the periphery, and movements within the latter zone, had immoral connotations. The center, a secure space characterized by community life and social relations, was opposed to the peripheral rural areas, perceived as dangerous.30 A person who committed immoral acts was described as someone who entered those areas. A Mexica warrior (right) battles a warrior from Cuetlaxtla (left), a tributary province of the Empire that had rebelled. Codex Telleriano-Remensis. Contents 19 Notions about the highlands and woodlands were transferred onto the people who lived in such places. The Otomi as well as the Chichimecs, Mazahuas, Ma tlatzinca, and Ocuiltecs settled in these dangerous areas and were in continual contact with wild animals and rustic foods, so that their long residence in the wilderness stripped them, in some sense, of part of their humanity. The ethnic denominations tlalhuicatl, cuextecatl, totonacatl, and tohueyo were used in social interaction to refer to imprudence (anezcalicayotl), which also implied “little ability or skill” (amozcalia). It was common to ask, “Are you indeed a crude Otomi?”31 Mazahua women accompanied by a small deer that indicates their ethnic origin. Florentine Codex. The Otomi and Other Highland Dwellers The differentiated occupation of the land constituted a way to perpetuate otherness among ethnic groups and to label moral qualities as different, but The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations this occupation was impelled by historical reasons, which became strategic. The Otomi were constantly besieged by Nahua groups until they were displaced Contents 20 to the highlands or reaccommodated within the same territory. This fact may have led to their specialization in wilderness activities. They did not conceive of farming as the basis of their food supply;32 once they had consumed all their maize they turned to gathering roots and prickly pears.33 Thanks to their geographic situation, deer hunting, the cultivation of maguey, and exploitation of the forest provided them with exchange goods, such as animal skins, string, and wood, allowing them to trade with Nahua villages from which they obtained salt and cotton cloaks. In symbiotic fashion, the Otomi and the Nahuas mutually benefited from what each extracted and produced. If the Nahuas supplied them with salt, for example—which was indispensable for preparing food—the Nahuas in turn received large quantities of wood to build the roofs of their houses, prepare stucco and lime, and fire ceramic objects.34 Otomi woman and man. Florentine Codex. Woodcutters chopping and transporting wood. Florentine Codex. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 21 INAH 1441-115. FCAS collection. Zoomorphic vessel depicting a coyote. It is characterized by the signs of old age, seen in the canine’s face, and by the animal’s erect penis. On the basis of these traits it is possible to identify the subject as the Otomi god Huehuecoyotl, whose name means “Old Coyote,” associated with lust and fertility. This deity is a reflection of the boundless sexuality attributed to the Otomi by the Mexica. Although the Otomi may have been harshly criticized, clearly this did not prevent the residents of the central valleys from establishing commercial relations with them, since the exchange of goods was an essential activity that satisfied the primary needs of both parties. These interactions allowed the Mexica—and the Nahuas in general—to fabricate a precise image of their surrounding neighbors based on the place where they settled (such as the woods and the mountains) and the symbolic associations that it suggested, along with the animals that lived there (such as rabbits and deer). The Otomi were considered “stupid, coarse, and inept,” as well as greedy, since anything that looked good they The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations The Otomi were associated with wild animals and wilderness. Florentine Codex. would buy, even if they didn’t need it. Given that they wore any type of clothing, including clothes proper to the nobility, they possibly did not respect social rank. Contents 22 The Otomi were closely associated with rabbits and deer, not only because they were mountain dwellers but also because those were among their main food sources. Florentine Codex. Finally, once they finished working their land, “they went loafing about, without busying themselves in the exercise of any other labor, except that they would go hunting rabbits, hares, quails, and deer with nets or arrows.” They were also said to get drunk. Within Mexica society, the word otomitl itself amounted to an insult, since “one who was inept and had very bad taste in dress would be designated in this way.”35 For the supposedly refined taste of Mexica women, Otomi women wore much adornment, with red feathers on their feet, legs, and arms; they made up their faces and dyed their teeth black.36 Like them, Mazahua and Matlatzinca women, young and old, painted their faces yellow or red and likewise put feathers on their arms and legs; for that reason these groups were also called “inept and coarse” (amo ozca lia).37 Anyone dressed in rags would be called “useless and miserable, roaming mountains and plains in search of herbs to eat and firewood to sell.”38 Owing to Nahuacentrism, people who were The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Toponym of Otompa showing an Otomi represented with long hair and red face paint in vertical and horizontal lines. Codex Mendoza. badly dressed “were called Otomi as an insult.” The Otomi were criticized for their vain and gaudy attire (topallotl); they dressed sloppily and in any type of clothing, sometimes even wearing garments that specifically corresponded to the leaders. Another ethnic group discredited on account of its inappropriate garb were the Totonacos (totonaque), who, like the Contents 23 Otomi, also dressed pompously, violating the Mexica norm of sober attire.39 Among those who wore their capes carelessly were the cuachic, that is, the Otomi soldiers known for their courage and daring, who were called “furious or crazed in war” (yaotlaueliloc); likewise jesters and dancers. All of these “grab any new garment they see,” drag and trip on their cloaks, leave their shoulders bare, and walk heedlessly, shuffling their feet and turning around as they walk.40 of repression of impulses, according to the Mexica, led the Otomi to have sexual relations in excess, generally symbolized by the number five. As seen earlier, it appears that the Mexica body could not withstand multiple carnal contacts, and that only under the effects of an aphrodisiac could men maintain a constant erection and ejaculation, although the price was death. Of course, neither the yaotlaueliloque nor the “shorn and wild” (tlaotonxinti) Otomi were given public duties, since they were considered too impulsive and “inept at matters of ruling.” Moreover, in reference to someone who ate too much or who quickly consumed all his provisions, it would be said: “You alone destroyed what was yours, like an Otomi.”41 This was because the Otomi had a custom of eating maize before harvest time, so that when that period arrived, the little that remained was used to buy turkeys and dogs to make tamales, which were generally served at banquets. Once they had exhausted the entire yield of the harvest, they turned to eating rustic foods.42 This was evidently considered characteristic of savagery and reinforced the immoral status that the Mexica and other Nahua groups had assigned them. Finally, having little or no repression of their impulses made the Otomi vigorous soldiers, a quality greatly appreciated in a warrior society like that of the Mexica. The actual source of this valor, however, was not respected by lords or rulers, whose governance required an attitude of moderation. This same lack The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Macuilxochitl (“Five Flower”), the god of games, was strongly linked with pleasure and sexuality. One of his most characteristic features is a hand extended over his mouth, used to indicate the number five, a component of his name and the symbol of excess. Sometimes instead of a well-defined hand, a design that suggests one is shown over his mouth. Florentine Codex. Contents 24 INAH 1666-2431. FCAS collection. Anthropomorphic ceramic sculpture of the type known as xantiles. Based on the swirled designs that frame the mouth and cheeks, the subject may be identified with one of the deities whose name included the number five. Although the facial adornment comprises nine swirls, only five are visible in profile, from either the left or the right. The number five was the symbol of excess. Here we find a reference to the Mexica’s lesser physical capacity as compared to the Otomi. It was said that if the Otomi male could not sexually satisfy his woman up to ten times, she would become upset, and the two would separate. Likewise, if the Otomi woman’s physical constitution was not good enough to enable her to have sex up to eight or ten times, the man would be displeased and would separate from her.43 Another group culturally related to the Otomi were the Matlatzinca, also called Cuacuata and Toluca. They lived in the The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations province of Matlatzin co, in the highlands of Toluca,44 and like the Otomi, they were deemed fierce warriors.45 The seventeenth-century historian Fernando de Alva Ixtlilxochitl46 said that the Otomi as well as the Mazahuas, Cuextecs, and Matlatzinca were “extremely warlike people.” He also considered them proud and arrogant.47 Along with the Chiapanecs, the Xiquipilas, the Otomi, and the Mazahuas, they were essentially branded as rebels.48 Quite likely this notion resulted from their refusal to be subjugated and forced to pay tribute. Contents 25 The Matlatzinca generally carried their slingshot with them at all times, and even wore it on their head. Florentine Codex. The Cuextecs The Cuextecs lived in the province of Cuextlan, in today’s state of Veracruz. They were also called tohueyo and panteca or panoteca, names derived from Pantla or Panotla (today Pánuco). The coastal area additionally went by the name Tonacatlalpan, “Land of Sustenance,” for its abundance and variety of foods.49 Toponym of Cuextecatl Ichocayan (“The place where the Cuextec weeps”), which was one of the points through which the Mexica passed in their peregrination. The sign consists of a Cuextec— shown with a pierced nose—who sits weeping at the top of a hill. Tira de la peregrinación. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 26 Cuextec woman and man wearing colorful clothing. Florentine Codex. To the Mexica, the Cuextecs’ manner of dress was simply scandalous. They painted their hair different colors— some yellow and some red—and parted it down the middle, letting it fall over their ears, and leaving the hair at the nape long. They wore multicolor capes, strung seashells on their back and feet, and adorned themselves with jade bracelets, quetzal insignias on their back, and feather fans.50 But the most scandalous aspects of their appearance—the ones that caused the greatest disturbance for the Mexica—were the supposed absence of a maxtlatl (loincloth); the piercing of the nasal cartilage, which was a male practice, so as to encrust a golden tube holding a red plume; as well as filing and blackening of the teeth.51 Equally important motives for scorn were the Cuextecs’ native cult of Tlazolteotl and the fact that they did not consider lust a sin.52 These constituted conclusive evidence of their sexual exuberance53 and their shameless nature. The Cuextecs’ supposed nudity, as well as the drunkenness and insanity that were attributed to them, were explained through a myth. It was said that when The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations An Acolhua warrior named Chicome Tecpatl (“Seven Flint”) seizes a Cuextec by the hair, while another Acolhua grabs him by the arm. The Cuextec is identified by his pierced nose, the bells hanging from his waist, and the triangle designs along his side. Xicotepec Codex. Contents 27 INAH 1666-252 2/2 and 1666-114 1/2. FCAS collection. Faces of sculptures belonging to Remojadas culture, whose main characteristics notably include dental mutilation by filing and blackening of the teeth with pitch. pulque was made, the rulers and the elders gathered, with Cuextecatl, their patron deity, among them. They were offered pulque, and each one drank four cups, but the god drank five. Thus inebriated, he threw off his maxtlatl in front of the people. In shame at his nudity, he decided to abandon the earth, and he took his lineage with him. From that moment on, the Cuextecs would imitate the drunkenness and nudity of their god; owing to the former, they went around crazed, as if always eating mixitl and tlapatl54—an allusion to the effect that these psychotropic plants had on behavior. This myth served as a moral lesson in Mexica society. To someone who did not understand (amo mozcalia) or acted as if inebriated, the Mexica would say, “He’s the image of Cuextecatl. Have you by any chance The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations drunk five pulques? He drank five pulques. Because he did not have only four; he downed five pulques.”55 Besides being included in myth, Cuextecs were incorporated into ritual owing to their sexual exuberance. In the festival of Ochpaniztli, Cuextecs played an important fecundating role, as can easily be inferred from plate 30 of Co dex Borbonicus. At the center of this image appears the priest who personifies the goddess Toci, surrounded by eight figures who carry paper phalluses of exaggerated size; six are Cuextecs, distinguishable by their characteristic conical cap, or copilli, and the other two are mimixcoas. According to Eduard Seler,56 with “the enormous phalluses they carry, they symbolize sexual love, the carnal act, and fertility.” Contents 28 Cuextecs with paper phalluses of exaggerated proportions accompanying the goddess Toci during the festival of Ochpaniztli. Codex Borbonicus. Ceramic figure of a Cuextec woman who has blackened and filed teeth, as well as body tattoos. Museo Nacional de Antropología. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 29 The Michoacanos The chief fault that the Mexica saw in males who lived in Michoacán was their lack of maxtlatl, because they were clad in only cicuilli or xicolli—sleeveless jackets that came down to the knee.57 According to Sahagún,58 these were a sort of huipil that was knotted over the shoulder. The women wore only short, narrow skirts of the same length.59 The Michoacanos’ custom of not wearing the huipil and maxtlatl—garments considered markers of cultural difference among the Nahuas—made such an impact on Mexica mentality that the latter attempted to explain it through myth, as they had also done with the Cuextecs. Thus, the tales of their peregrination recounted, with slight variation, that the Michoacanos and the Mexica formed a single group, together with the Malinalca. However, upon arrival at Pátzcuaro the Michoacanos stripped naked to go in the lake. While they were frolicking in the water, the Mexica hid their clothes and pressed on, leaving them behind.60 The Tlaxcalteca version indicates that in order to cross the sound, the Michoacanos made rafts by tying logs with their maxtlatl. Because the men were naked, they removed their women’s huipils, leaving them with only their skirts. Behind them came the Mexica and the Tepaneca, who kept their clothes on while crossing the inlet. Through onomatopoeia, the Mexica called them Tarascos “because their genital members swayed from leg to leg, making a sound, especially when they ran.”61 The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Warrior from Xiquipilco battling a Michoacano, who wears a cicuilli instead of a maxtlatl. Codex Telleriano-Remensis. Tarasco women wearing only skirts; their breasts are bare. Relación de Michoacán. Contents 30 The Michoacanos, like other groups, were considered warlike people,62 an assertion that denotes their resistance to being conquered by the Mexica; none of their lands was ever occupied.63 It was also said that they lacked food-related skills, which may reflect the Michoacano custom of cooking food to be eaten over two or three days, or even a week,64 instead of preparing meals on a daily basis. Tarascos eating human flesh in a ritual context. Relación de Michoacán. Other Foreigners One group that resembled the Cuextecs in appearance were the Totonacos. The males dressed in cloaks, maxtlatl, and footwear, and they adorned themselves with jewels, necklaces, quetzal plumes, and other types of earrings. They used fans, cut their hair “curiously”—as Sahagún indicates—and looked at themselves in mirrors. The women wore colorful skirts and embroidered huipils. This gaudy manner of dress was not limited to the noble class, since common women wore blue skirts like the noblewomen; they put feathers and multicolor ribbons in their braided hair and adorned themselves with flowers when going to the market.65 The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Glyph of Zempoala that depicts a Totonaco with a large labret. Codex Mendoza. Contents 31 The Tlalhuica lived in the hotter regions of the province of Tlalhuican,66 whose main town was Cuauhnahuac (now Cuernavaca, in the present state of Morelos). Cotton, chili, maize, and flowers all grew well in this fertile zone. The Tlalhuica were the only Nahua group to be criticized by the Mexica as if they were foreign-language speakers. To the Mexica they were “very coarse [people], and with very rough speech”;67 that is, they spoke Nahuatl crudely. Father José de Acosta68 stated that “they were the coarsest” of the seven Nahua tribes and that Tlalhuica in fact “means people of the highlands,” which should be understood more as an insult than as an etymological definition. Tlalhuica children drinking pulque at the festival of Pillahuano. Codex Magliabechiano. Like other foreign groups, the Tlal huica were criticized for dressing with “vanity and pride” and going around carrying flowers; they were also notorious for being “very cowardly” (huel mauhque)69 and, as with the Cuextecs, they were portrayed as people of unbridled sexual conduct.70 In this case, too, the characteristics of the places where they lived were extended to the group itself: if the land was abundant, The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations as Cuauhnahuac was, then those who lived there were as well, but in sexual terms. The Yopime or Tlappaneca were the inhabitants of Yopitzinco, in the present state of Guerrero. The common name that the Nahuas gave them was tenime, but they were also called pinome, chin quime, and chochontin.71 All of these ethnic denominations indicated a state Contents 32 Tlalhuica in their extremely fertile geographic milieu. Florentine Codex. of immorality for the Mexica, who would use these same terms to insult wicked people.72 It was said, as of all the others, that the Tlalhuica were very “inept and incompetent and coarse”—even worse than the Otomi.73 In the province of the Mixteca (a mountainous zone) lived the Mixtecs or pinome, chochon, and nonoalca. Their customs included painting their faces74 and carrying bows, arrows, and axes to defend themselves from wild beasts.75 Also living in this province were the Chochos of Coaixtlauac, who were always having conflicts with the Mexica army and its allies because they never permitted merchants to pass through The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations their lands; indeed, they would kill them. In the time of Moctezuma Ilhuicamina, it is said that one hundred sixty traders from several of the Empire’s provinces were robbed and murdered there. On another occasion, merchants coming from Coatzacualco died in the city of Huaxac (Oaxaca) at the hands of Mixtecs and Zapotecs.76 Such actions against the Empire led the Mexica to label them “intelligible [sic, for ‘unintelligible’] and wicked,” rustic and stupid; they would also disparage them as “useless little Otomi.”77 According to Fray Diego Durán,78 the hochones [sic, for chochon] were among the groups most feared by the Mexica, since they were “demonic and wild people.” Contents 33 Yopis punishing adultery by mutilating the culprit’s nose. Codex Tudela. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 34 The Mexica’s Nahua Enemies The interaction that the Tenochca established with the enemies far from their borders was not the same as that maintained with those who lived nearby; relations also varied if the group shared their cultural model or belonged to a different one. For example, the rivalry between Tenochca and Tlatelolca, in spite of both groups being Mexica, was motivated precisely by their proximity, which was so close that it became worrisome at times; skirmishes and confrontations between them were a daily occurrence.79 Tensions between the two groups apparently increased following the Tlate������ lolca tlatoani Moquihuix’s mistreatment of his Tenochca wife, Chalchiuhnene�������������� tzin���������������������������������� , who was the older sister of ���� Axayacatl; this led the latter to conquer Tlatelolco.80 The conflict between those two governments further intensified, it is said, because of abuses inflicted on the people of Tlatelolco—the rape of noblewomen and the destruction of an irrigation channel—by those from Tenochtitlan.81 Relations between the two groups grew so tense that Axayacatl’s conquest of Tlatelolco, whose defeated ruler, Moquihuix, flung himself from his city’s Templo Mayor. Codex Mendoza. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 35 the Tlatelolcas, lamenting the treatment received from their neighbors, remarked that it seemed as if the latter saw them more as foreigners than as what they really were: members of the same lineage.82 Quite different was the relationship that the Mexica established with the Tlaxcalteca, also of Nahua descent. This group filled an important role within Mexica ideology because they took part in the Flower Wars, fought in order to obtain captives for sacrifice to Huitzilopochtli. Moreover, they acted as the eternal adversary of the Tenochca, with whom they also avoided entering into bonds of marriage and kinship.83 In spite of this, the Mexica never assigned stereotypes to the Tlaxcalteca, and they recognized their skill at war. The Chalca, another Nahua group, were among the boldest enemies of the Tenochca, “very valiant and courageous.” The two groups had several confrontations, since the Chalca were continually rebelling. According to Fray Juan de Torquemada,84 these “uprisings and struggles” went on for thirty years. So great was the Chalca’s bravery that in order to motivate Tenochca soldiers when they were about to face an intrepid enemy, they would be told that their adversary was not as valiant as the Chalca.85 Finally, owing to these constant insurrections the tlatoque of the Triple Alliance agreed to leave the Chalca issue unresolved, since “the harm they suffered was greater […] than the good they obtained from them.”86 The Chalca killed five Mexica and destroyed four of their canoes as an act of rebellion. Codex Mendoza. The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Contents 36 Cuextec with an exaggerated nose piercing to encrust a small tube, and with tattoos or scarifications going down one side in the form of triangles and circles. Florentine Codex. For the Tenochca, it is clear that the Tlatelolca, Tlaxcalteca, or Chalca enemy differed considerably from the Cuextec or Michoacano. The first three were Nahua speakers and shared numerous cultural traits with them, so the ethnic difference was less of a problem. The last two, however, not only opposed the The Portrayal of Foreigners and Interethnic Relations Tenochca plan of conquest, but they also had a radically different culture; for that reason they were perceived as possessing a strangeness that went beyond the political conflict, and which the Nahuas so exalted in speech, drawing, and sculpture that they came to create a caricature of “the other.”87 Contents 37 Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order “T he process of marginalization,” wrote Bronislaw Geremek,88 “was based on an exclusion that moved people outside social bonds, on their voluntary abandonment of those bonds, or on their loss of a place in society’s division of labor or in the allotment of social roles.” In Mexica society, rebellion was also a reason for exclusion. Various figures within this group remained on the margins of social relations owing to their insubordination toward the established order and parental commands. As a result, they would lose family and social ties, professions, and, in general, their prerogatives as members of a community. In the case of rebellion, the loss was incurred through the marginal’s own initiative—which is not to say that the rest of the population did not consciously and willfully exclude the rebel, but rather that the transgressor’s own behavior led to his exclusion. Throwing off the yoke of imposed cultural values could provide a sort of momentary freedom, but the consequences were quite serious. At first, parents would try to orient the behavior of their children through moral speeches. If these did not produce the desired effect, corporal punishment would follow: children would be forced to inhale chili smoke, or they would be left to lie on the damp ground all day long with their hands and feet tied, or they would be flogged with cords.89 These punishments were severe enough to correct the ways of any disobedient child. who could be forced to exercise that profession simply to support themselves.90 Like lunatics and vagabonds, they did not face official punishment, but they were socially repudiated, as can be seen in the great variety of epithets directed at them.91 Nonetheless, there were people who preferred to resign themselves to social death, such as lunatics and vagabonds, whose existence was marginal but not subject to judicial penalties. Drunkards, on the other hand, could be condemned to death if they repeated their offense. Another distinct case of marginalization was that of prostitutes, A mother punishes her daughter by making her inhale chili smoke. Codex Mendoza. Contents 38 A father punishes his son by leaving him lying on the cold earth. Codex Mendoza. Besides exhortations and physical punishments, emotions were employed as a tool of dissuasion. The moral speeches contained in the huehuetlatolli transmitted a specific affective and psychic framework through shame and repugnance,92 which constituted a very effective way to instill authority and the norm. Thus, when the Mexica confronted people who violated their value system—whether foreigners or marginals—they would activate scruples, shame, and dissatisfaction, thereby provoking the rejection of the transgressive person and his actions. These same emotions could prevent the person from infringing the norm, since this would be considered a repugnant act. The Vagabond The constant feature of all these proscribed figures was that they were associated with the periphery, that is, with essentially nonhuman spaces—such as forests, mountains, ravines—and with the animals symbolically related to those places. These associations all pointed in the same direction: to their condition of immorality. A young person would be warned that in going against the moral order, “alone in the ravine, in the crags, he will find himself; he will end up […] alone in the pasture [zacatla]; in the woods [cuauhtla] he will fall.”93 By distancing himself from the human space and penetrating the Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order The forest and some of the animals that belong in it. Florentine Codex. Contents 39 Those who roamed were likened to wild animals, such as rabbits, because they never settled in one place. Florentine Codex. wilderness, he would become a fugitive (choloani),94 he would turn wild (cuauh tlacatl) and, as a result, become a vagabond: “he became a rabbit, he became a deer, he found the path of the rabbit, of the deer,95 and the plains.”96 In this way rustic spaces connoted spaces of immorality.97 Book 6 of the Florentine Codex cites this metaphor:98 “You have turned into a rabbit, you have turned into a deer.” These words are said of one who no longer lives at home, who no longer obeys his father or mother, who flees when they try to give him advice, doesn’t hang around there anymore, no longer stays at home, spends the whole day somewhere else, sleeps somewhere else, has become like the rabbit, like the deer; that is why they tell that one: “You have turned into a rabbit, you have turned into a deer, you slink around, you have become hardened, you have gone down the rabbit’s path, the deer’s path.” With regard to the image depicting a vagabond in the Codex Mendoza, Luz María Mohar99 mentions that “the concept of the vagabond reflects a concern Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Vagabond with crooked feet. Codex Mendoza. that was instead colonial.” Nonetheless, although the figure was very present in medieval Europe,100 this concern was also relevant to pre-Hispanic Nahuas; hence the constant insistence on incorporating the difrasismo (a Nahua metaphorical pairing) of “turning into a rabbit, turning into a deer” in the Contents 40 Depiction of a cihuateotl with crooked feet. Codex Vaticanus B. huehuetlatolli, as a way to prevent moral deviation that was harshly criticized by the Mexica.101 (We should also note, however, that this difrasismo was extensively used by the missionaries in their evangelizing effort, as Louise Burkhart has shown.)102 The immoral state of the vagabond in the Codex Mendoza is associated with a physical abnormality: crooked feet. His deformed lower extremities symbolize the fact that the vagabond has strayed from the straight path of morals, having turned to the periphery and wandered through it. In general, disability of the Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order legs or feet indicated the abandonment of ideal behavior, as can also be seen in the image of a cihuateotl, a woman who died during childbirth because she did not confess her misdeeds—usually of a sexual nature,103 such as an adulterous relationship, for example. In fact, the only characteristic that defines the cihuateotl in the Primeros memo riales104 is adultery (tetlaximaliztli). The Mexica’s insistence on the figure of the vagabond reflects their concern that young people were prone to go astray and to fall to ruin during their adult life.105 Contents 41 Slovenly vagabond with long, unkempt hair. Florentine Codex. They knew that detachment from work would make someone a vagabond, a condition that could lead to delinquency and an inveterate fondness for the ball game or dice (patolli).106 The image of the vagabond presented in book 6 of the Florentine Codex is accompanied by the insults hurled at those outsiders who prowled neighborhood streets. These insults referred to their physical appearance and behavior: they were called “disheveled” and accused of idleness.107 If we were to establish a gradation of human beings, the vagabond would occupy the lowest rung, verging on inhumanity. At the far opposite would be the ruler, whose person was endowed with a sacred nature. These two figures Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order constituted either end of Mexica civilization,108 between which there existed a great diversity, with these differences progressively delimited. Such extremes were defined on the basis of the degree of humanity that each deserved, expressed through the bodily manifestation that was restrained by the control of one’s impulses. The tlatoani huey tlacatl was the member of society who possessed the most dignity and demonstrated the greatest physical moderation. His opposite was the amotlacatl, “nonhuman,” a person of utterly negligible status who had stripped himself of his humanity—and not merely in a m oral sense. This description fit the vagabond well. He embodies a regression of the civilizing process: his wandering recalled that period of history—now surmounted— Contents 42 that was regarded as lamentable. For the Mexica, this period was personified by the Chichimecs, who in the realm of myth symbolized the original state of human groups and the uncivilized past of the Nahua peoples, characterized by their wandering and their life in wilds, conditions that over time became immoral. The consubstantial characteristics of the Chichimecs109 were similar to those of the vagabond, so that the two figures could be confused. Thus the presence of the vagabond called to Ruler. Florentine Codex. The Chichimecs used to put elders to death. Here nature, the milieu in which they lived, stands out. Florentine Codex. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Contents 43 Chichimec man and woman. Florentine Codex. mind the m emory of a past that was now disowned, since it was contrary to the prevailing cultural project. An example of this rejection can be seen in the insults aimed at women who wandered through a foreign community: it was said that they ate their food without seasoning it with chili. This suggests that they did not belong to a community, and therefore lacked both family and home, which deprived them of access to a domestic garden and to the salt distributed at the market.110 The vagabond had to do without the products of cultural activities such as maize, chili, and salt. Sources recount an episode in the life of the Acolhua tlatoani Nezahualcoyotl that illustrates this well. After the murder of his father, Ixtlilxochitl, at the hands of the Tepanec tlatoani Tezozomoc, Nezahualcoyotl was pursued Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Nezahualcoyotl, Acolhua tlatoani. Codex Ixtlilxochitl. Contents 44 and forced to flee, taking refuge in the mountains. There he found all the Acol hua lords in hiding; they recognized him and came out to greet him. At that moment he realized his own condition as a vagabond, asking them “what they were doing hiding away there, and if they wanted to live their lives in the mountains,” and telling them to “return to their lands and live like people and not like animals in the forests and deserts; [for] what was there for them to do tucked away in that place?”111 The source further relates that near Tlecuilac, the tlatoani saw many people who followed him, all citizens of Tetzcuco, together with some nobles and relatives of his. On witnessing this scene, with emotion and anger in his words, he ordered them to return to their homes, saying to them: Where are you going? Which father are you following who would shelter and defend you? Don’t you see how sorrowful and alone I go through these mountains and deserts, following the trails and paths of rabbits and deer, and that I do not know whether, where I’m going, I shall be well received?112 Fear of the return to a savage state was present in the Mexica mentality, and that of the Nahuas in general, because they knew that the symbolic frontiers of civilization were permeable and could be challenged. Thus Nezahualcoyotl experienced a transitory period of the loss of civilization, which placed him on the same level as the vagabond or the Chichimec. But later he was able to reenter society when he recovered the control of his city. The Lunatic When we encounter this figure of alterity, we must keep in mind that there is no uniform way to speak of this phenomenon: no single lunacy existed. Rather there were lunacies, and in their diversity we can perceive their varied causes.113 The different types of lunacy ranged from stupidity, divine possession, and the performance of witchcraft to a true pathology or the product of disobedience, that is, moral lunacy. All transgressed the code of social and moral behavior, but sometimes the offense focused more on lasciviousness and other times on the perversion of language or on uncontrolled behaviors, or even the rebelliousness of children. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Sahagún’s text declares that the wicked young man (telpuchtlahueliloc) is crazy (yollotlahueliloc),114 a concept that underlines the heart’s being affected by evil or madness. The description of this figure emphasizes his sexual immorality, and for this reason Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson translated the term telpuchtlahueliloc as “the lewd youth.”115 Sahagún’s informants said: He goes around drinking young pulque. Inebriated, foolish, afflicted, drunk, besotted. He goes acting out with mushrooms, acting out with mixitl, anxious, lecherous, shameless, excessively attired, gasping, foul-mouthed, devious in speech, cursing, Contents 45 Lunatic. Florentine Codex. presumptuous, vain, pedantic, proud, depraved, mocking, debased, covered with excrement, covered with shit, full of dust, full of garbage.116 He has a concubine. He’s got his lines (to convince women). He lives in concubinage, he lives in vice.117 Thus, the perversion and excess that defined the lunatic turned him into an undesirable, feared being. Owing to his conduct he could not establish social interaction, since he acted as if he had consumed hallucinogenic plants or drunk pulque. All the above characteristics would make the telpuchtlahueliloc an amotlacatl, “inhuman” or perverse, cruel, and licentious in behavior. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order This description of the lunatic recalls that of the Cuextec: both acted as though they had ingested psychotropics, both dressed pompously—an aspect that also recalls the Totonaco—and both were characterized by unbridled sexuality. Likewise, both figures largely resembled Person ingesting peyote. Florentine Codex. Contents 46 the ahuiani, the prostitute, owing to their dissipated behavior. The lunatic was also characterized by his lack of bodily restraint. He was a person who would scream and run to and fro, never sitting still, behaviors reminiscent of the Chichimecs118 and wild animals. He was also defined by gestures such as hitting the back of his neck, hanging his shoulders and raising his back, deportment similar to that seen in individuals who ate mixitl and tlapatl and drank pulque.119 The Drunkard The drunkard provoked disgust and fear. When he ran out of money to buy pulque, he would pawn his maxtlatl. He went about covered in dust, filthy and unkempt, his face and body scarred with every fall he took. But his behavior was even worse than his appearance. According to Sahagún,120 the drunk utters insulting and offensive words […] goes around dancing and singing out loud […] And he scorns everyone […] and throws stones or sticks, or anything that comes to hand. And he goes about disturbing everyone. And in the streets he impedes and gets in the way of those who pass […] And he doesn’t lie down to sleep quietly, but instead moves about restlessly. Carelessness was also apparent in his house, which he kept very dirty, full of manure, dust, and saltpeter, since there was no one to clean it; he did not sleep there, instead sleeping in other people’s homes. “He lost his sense of shame and is shameless.” For that reason “everyone looks down on him, since he is a publicly dishonored man. And everyone regards him with disgust and abhorrence […] And they leave him alone because he is the enemy of his friends.”121 Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Drunkard falling over a precipice. Florentine Codex. Contents 47 Drunkard. Florentine Codex. The drunkard’s actions did not harm only himself. Besides the insults he shouted on the street at anyone who came his way, he had the habit of “lying with married women or stealing others’ things, or jumping over walls, or taking some women by force, or frolicking with them. And he does all this because he is drunk and out of his mind.”122 Francisco Hernández123 mentions that if drunkards could not force themselves on women, they would abuse men. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order The punishment imposed on a macehual who got drunk for the first time is significant in view of the drunkard’s association with the periphery and with wild animals: lunacy is the link between them. His head would be shaven publicly in the square and the market, and his house would be sacked and demolished, because the law says that he who forgoes reason does not deserve to have a house, but should Contents 48 live in the field like an animal; and the second time he would be punished by death.124 The figure of the drunkard was to be relegated to the periphery so as to isolate him from the city and from com- munal life. In discussing transgressions committed by others, the two types of offenses most frequently mentioned in Nahua texts are drunkenness and sexual excess: the rabbit represented the first and the deer the second.125 Head of a man. His eyes, made of red shells, convey his drunken state. Museo Nacional de Antropología. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Contents 49 INAH 1441-210. FCAS collection. The rabbit was an animal closely linked to drunkenness. The Prostitute Of all the marginal types, the ahuiani, “the happy woman,” as the ancient Nahuas called her, received the greatest number of disparaging epithets, ones that give an idea of the extreme disapproval with which her activity was regarded. Nonetheless, as mentioned earlier, prostitution was not punishable by law, a fact that demonstrates the ambivalence that existed among the Mexica, and the Nahuas in general, toward this figure. The prostitute can be understood as the counterpart to the Mexica woman: while the latter was governed by moderation in her person and in each of her acts, the former behaved in the complete opposite manner: she used excessive adornments, she looked at herself in the mirror, she put on too much makeup, she darkened her teeth and wore her hair loose. Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order Her movements and postures were provocative: she walked with her head held high, brazenly swinging her hips; she wore perfume, chewed gum, and winked her eye at men, laughing.126 The ahuiani thus seems to have served as the counter-ideal of feminine behavior, against which women could contrast themselves and from which they could distance themselves. Sahagún’s informants described the prostitute crudely, indicating how she perverted herself and the people, as well as how she dressed and moved her body in ways that explicitly sought to attract men’s attention and incite their desire. The ahuiani was said to be a wicked woman who indulged in lust. “She is the site of waste […] lascivious old woman, lustful genitals […] Shitty, Contents 50 Prostitute with loose hair wearing a huipil decorated with floral designs. Florentine Codex. filthy little dog, she corrupts herself like a bitch.”127 The description of the prostitute also alludes to her immoral condition through a difrasismo that has been mentioned several times above, namely, that of following the path of the rabbit and the deer, which indicates her ambulatory activity of going to and fro. Likewise, it indicates that lunacy was one of her characteristics, since she was said to go around drunk with mixitl and tlapatl.128 Marginals vis-à-vis the Mexica Social Order To a great extent the prostitute’s immorality, like that of all marginal figures, lay in lunacy, which permeated all her behavior, since all those attitudes and actions that ran contrary to the socially and morally established norm were instantly consigned to the camp of lunacy. Ingesting pulque and psychotropics were two ways of altering behavior, and these were projected on the social plane via discursive forms that explained abnormal conduct as crazy. Contents 51 Conclusion M esoamerica constituted an extensive territory with a great number of different cultures and languages. This situation promoted multiple interethnic relations, which continue to this day with Mexico’s indigenous groups. The Sierra Norte de Puebla, for example, is home to Nahuas, Otomi, Huastecs, Totonacos, and Tepehuas, which gives the region certain special characteristics and a defined cultural output. Ancestral concepts can still be heard there, such as the negative portrayal of the Otomi, so ingrained in Nahua thought. Among the Nahuas of Atla (in the municipality of Pahuatlán), a common insult is “It’s as if you were xita” or “You’re acting like an otomite,” designating slow or stupid people with specific reference to the Otomi of San Pablito, Atla’s neighboring village, as reported by José de Jesús Montoya Briones.129 The Mexica, as an expansionist group, confonted numerous societies with notable cultural differences. Such interethnic relations must have been established earlier by other Nahua groups as well. As we have seen, one trait that helped shape the Mexica people was their extreme ethnocentrism, which structured a good part of their identity. In their process of identity construction, foreigners played a very important role, since they constituted models for all that was not to be imitated—features, moreover, that the Mexica rejected and harshly criticized. They would contrast these different cultural forms with their own, which they conceived to be true and ideal. This practice corresponded to the paradigm of Mexica civilization, gaining force as the Empire consolidated and reached its apogee. A dichotomy that encapsulated the differences established between the Mexica and all other non–Nahuatl-speaking groups was that of the center and the periphery, concepts constructed from the dominant viewpoint. Although these concepts imply a spatial character, they are best understood in a symbolic sense: the center is where each of the characteristics that form the Mexica canon, and that of the Nahuas in general, is found, whereas the periphery contains all those traits that are opposed to them because they are different—that is, all the foreign non–Nahuatl-speaking cultures. Political conflict exaggerated this cultural difference. When the Empire encountered resistance to its conquest of other peoples, it spread a multitude of negative representations of its enemies that drew on their ethnic difference (note that in general, the type of relation that two societies establish can be inferred from the representations they create of each other). This was evident in the case of the Michoacanos and Cuextecs, who were incorporated Contents 52 into Mexica myths for the purpose of disparaging them (among other reasons). In this way, political conflict generated an ideological conflict, which in turn helped heighten the former. In considering the construction of alterity, we cannot neglect the psychological component. The figure of the foreigner was made up of those aspects repressed by the Mexica that became unconscious material, which could be projected only through specific cultural figures on whom no repression was exerted. Thus, lunacy, drunkenness, and lust were imputed to the foreigner. At the same time, within Mexica society there existed marginal figures whose closeness with the foreigner was so great that the two could even be merged. Lunatics, drunkards, vagabonds, and prostitutes wandered the streets disturbing community order. Just like the foreigner, they respected neither the canons of physical appearance and social interaction nor the established moral norms: some went about in rags or in overly fancy clothes; others were given to excess; still others behaved so incoherently that their actions were categorized as a state of lunacy, resembling those of a person who ingested pulque or psychotropic plants. In studying outsiders and social outcasts from the Mexica point of view, we are not providing actual information about them but rather penetrating the ethico-moral system of the Empire; what we see are its cultural projections. Prostitute. Florentine Codex. Conclusion Contents 53 Glossary Ahuianime (plural of ahuiani) The term literally means “happy women” and was used to designate women in Nahua society who engaged in prostitution. Their exaggerated and sensual manner of dress, adornment, and movement ran counter to the model of the ideal Nahua woman. Ahuitzotl Mexica tlatoani who ruled from 1486 to 1502. His reign was characterized by a politics of intimidation and subjection, as well as by an increase in the number of human sacrifices. Because of the pressure he exerted on his subjects, his name became synonymous with ill-treatment; thus, a person who is beset by someone will say: “So-and-so is my ahuizote.” When he ordered that a body of water be channeled from Coyoacan to Tenochtitlan, it flooded the city and indirectly caused his death. Amotlacatl Noun meaning “inhuman”; it was applied to persons whose conduct was seen as immoral or whose sexual behavior was abnormal, as well as to those who committed illicit activities, such as murderers and thieves. It was also used in a political sense, reflecting conflicts that existed between two or more groups. Bernardino de Sahagún, Fray Franciscan friar who settled in the center of Mexico and in Tepeapulco, Hidalgo, among other places. From 1558 to 1580 he compiled, with the help of indigenous informants, an extensive work on Nahua culture, an indispensable reference for any study of this group. Bronislaw Geremek Medievalist born in Warsaw who worked on themes of marginalization, poverty, and charity in the Middle Ages and later centuries. Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson American scholars of the Nahuatl world who, in twelve volumes, translated the Florentine Codex in its entirety into English. Chichimecs Northern groups who emigrated south after the fall of the Toltec Empire in the twelfth century A.D. They founded several settlements in the Valley of Mexico and established links with Toltec towns. This contact led to their adoption of cultural practices belonging to Nahua groups. In the realm of myth, the Chicimecs correspond to the primordial state of human groups, characterized by savagery. Contents 54 Cihuateotl (plural cihuateteo) Name given to a woman who was deified for having died giving birth to her first child. The Mexicas believed that the cihuateteo lived in the West, or Cihuatlampa, “In the direction of the women.” They would emerge from there armed and would return accompanying the sun as it set. After their journey, the cihuapipiltin, as they were also called, would descend to Earth to frighten mortals or to devote themselves to women’s work. They were thought to cause maladies such as paralysis or sudden illness. Codex Borbonicus Document containing ritual information, possibly created before the conquest in the Valley of Mexico. Codex Mendoza Also known as Codex Mendocino, this colonial work included the Matrícula de tribu tos, which contained the list of tributary provinces of the Mexica Empire, as well as the nature and amount of their tribute. Another section of the codex deals with the daily life of the Mexica, such as education, marriage, and occupations. Cuextecs Also called Huastecs, they lived in Cuextlan, in what is now the state of Veracruz. They were constantly criticized for their style of dress and adornment and were ascribed faults such as drunkenness, excessive sexuality, and madness. Diego Durán, Fray Dominican friar who produced a history of the Mexica, their gods, and their rituals, published in 1581 as Historia de las Indias de Nueva España e islas de tierra firme. Fernando de Alva Ixtlilxochitl Texcocan historian, a direct descendant of Nezahualcoyotl. His most important work, written in the seventeenth century, is Historia de la nación chichimeca, which recounts the Chichimec migration to the Altiplano Central, among other subjects, and the development of their civilization into the Acolhua culture. Florentine Codex Fray Bernardino de Sahagún’s final work on Nahuatl culture, unique in its genre for the cultural knowledge it imparts. It was based on questionnaires answered by people who lived before the conquest. A profusely illustrated bilingual work, it is made up of twelve books, with the Spanish text translated directly from Nahuatl by Sahagún. The Spanish version is known as Historia general de las cosas de la Nueva España. Francisco Hernández de Toledo Named chief medical officer of the Indies by King Philip II, he was sent on a scientific mission to the New World. From 1572 to 1577 he investigated with indigenous doctors the plants of New Spain and other colonies, among other natural history subjects. He also wrote a treatise on the history and culture of the Nahuas. Glossary Contents 55 Huehuetlatolli Literally meaning “ancient word,” the term designates speeches on ethics or morals delivered by authority figures—fathers, rulers, nobles, etc.—exhorting people to lead a life of rectitude and obedience. Huitzilopochtli Tutelary warrior god of the Mexica, who guided them along their peregrination until they definitively settled in the Basin of Mexico. To him, together with Tlaloc, the Templo Mayor of Mexico-Tenochtitlan was dedicated. Ixtotomac cuecuetz According to Fray Bernardino de Sahagún, the phrase means “person who goes looking in all directions, as if insane,” and “person who goes about without honesty and seriousness, like a frivolous troublemaker.” José de Acosta Jesuit priest who in 1590 published his Historia natural y moral de las Indias, with one section devoted to the religion, customs, and history of the ancient Mexicans. José de Jesús Montoya Briones Researcher, ethnologist, anthropologist, and historian from Zacatecas. In his first investigative work, Atla: Etnografía de un pueblo náhuatl, published in 1964, he compiled photographs, historical archives, interviews, and his own observations to document the geography, flora and fauna, culture, society, and customs and traditions of the village of Atla, in the Sierra Norte de Puebla. He also provided information essential to the creation of several rooms in the Museo Nacional de Antropología. Among his most important publications are Cien años de violencia en la Huasteca (1996), Jerez y su gente: Región de vírgenes, nomadismo y resistencia cultural (1996). Juan de Torquemada, Fray Franciscan friar who compiled a history on the pre-Hispanic Nahuas and other Mesoamerican groups, their gods, and their society, as well as a history of the conquest and colonial society. The title of his work is Monarquía indiana, and it was written between 1592 and 1603. Late Postclassic The final historical period of pre-Hispanic Mexico, which ran from A.D. 1200, shortly after the fall of Tula, to 1521, with the destruction of Tenochtitlan by the Spaniards. Louise Burkhart Professor in the Anthropology Department of the University at Albany (State University of New York). She has studied pre-Hispanic and colonial Nahua morals. Her work The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico is an essential reference on the topic. Glossary Contents 56 Luz María Mohar Mexican social anthropologist, researcher at the Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) of the Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH). Her research focuses on the organization, tribute, and economy of the indigenous villages of the center of Mexico in the sixteenth century. Macehuales Members of the lowest social rank and the productive class of Mexica society. Their behavior contrasted in all respects with that of the nobles; not having to maintain a position of prestige, they lived in a more relaxed manner. Mimixcoas Primordial beings destined for sacrifice. They appear in the origin myth of sacred warfare: four hundred mimixcoas were created to feed the Sun and the Earth, and when they did not fulfill their mission, five more were created to destroy them. Mixitl and tlapatl Psychotropic plants that could lead to madness. Those who ate them were described as having immoral behavior, verging on insanity, as said of the Cuextecs. Moctezuma Ilhuicamina Ruler of the Mexica from 1440 to 1469. His reign saw continued territorial expansion and the consolidation of the Flower Wars, fought to obtain victims for sacrifice to the gods. Nahuacentric view The particular way that the Nahuas (especially the Mexica) represented foreigners through the filter of their own cultural categories. Thus, this entire group of people that fell outside the established parameters of their culture was criticized and stigmatized for the different manner in which they spoke, dressed, ate, or had sexual relations. Nahuas Groups that shared Nahuatl as their language, with its regional variants, across the entire Altiplano Central. With the expansionism of the Mexica Empire, Nahuatl spread throughout a large part of Mesoamerica. Several Nahuatl-speaking groups emigrated as far as Central America. Today this language is spoken in Mexico City and in the states of Puebla, Tlaxcala, Morelos, Hidalgo, Veracruz, Mexico, Guerrero, San Luis Potosí, Durango, Michoacán, and Jalisco, as well as in Guatemala, El Salvador, and Nicaragua. Nezahualcoyotl Tlatoani of Texcoco who recovered control over his city and the Acolhua provinces during the rule of the sovereign usurper of Azcapotzalco, Tezozomoc. He was one of the rulers who founded the Triple Alliance of the Late Postclassic in the Valley of Mexico. Glossary Contents 57 Otomi, Mazahuas, Matlatzinca, Ocuiltecs Groups in the Oto-Pamean linguistic family who lived in arid, wooded zones of the valleys of Mexico, Hidalgo, Toluca, and Puebla-Tlaxcala. Except for the Matlatzinca and Ocuiltecs, these groups tended to settle in scattered villages whose economy centered on hunting and gathering, while intensive farming was of little importance. Because they were held in low regard among the Nahuas, the Otomi are the group most often mentioned and criticized in colonial sources. Nonetheless, their valor in war was recognized and rewarded. Pilli (plural pipiltin) Mexica hereditary nobility that occupied important positions in government as well as in the military and the priesthood. Telpuchtlahueliloc “Wicked young man,” characterized as immoral in all areas of conduct, but especially in sexual aspects. Tenochtitlan City founded in 1325 by the Tenochca faction of the Mexica group on the islets located in the western part of the Lago de Texcoco. Tlalhuica Group that settled in the hotter regions of the province of Tlalhuican, whose main town was Cuauhnahuac (Cuernavaca, in today’s state of Morelos). They were the only Nahua group to be criticized by the Mexica as if they were foreign-language speakers; the Mexica insulted them for their coarse manner of speech. Tlatoani (plural tlatoque) Term meaning “he who speaks”; the title received by each successive ruler, who occupied the highest position on the social scale. Moreover, on being enthroned the ruler acquired a divine nature, granting him the ability to speak with the god Tezcatlipoca. Tlazolteotl Goddess of filth. A deity associated with the Huastec region, she was thought to be responsible for sexual trangressions but also absolution for them through confession. Toci “Our grandmother”; considered the mother of the gods. She provoked earthquakes and was also the patroness of doctors and soothsayers, as well as the guardian of sweat lodges. Totonacos Group that lived in the region of today’s Vercruz. They shared many cultural traits with the Cuextecs, such as their manner of dress, which was likewise considered excessive. Glossary Contents 58 Triple Alliance Union formed by Tenochtitlan, Texcoco, and Tlacopan under the leadership of its rulers (Itzcoatl, Nezahualcoyotl, and Totoquihuatzin, respectively) during the Late Postclassic period. It granted great political and military power to its members, particularly Tenochtitlan, the head city. This unprecedented military force obliged many neighboring villages to pay tribute. Glossary Contents 59 Notes 1. The name Mexica comprises two groups that were differentiated from the time of their peregrination until their settlement on the lake island: the Tenochca and the Tlatelolca. They founded the twin cities of Mexico-Tenochtitlan and MexicoTlatelolco. When we speak of the Mexica we are referring to both groups, unless the term Tenochca is used, to distinguish them from the Tlatelolca. 2. Nahua groups in general, since the armies of the Triple Alliance—consisting of Tenochtitlan, Tetzcoco, and Azcapotzalco—were made up of all the groups in the basin, who had been conquered previously. However, this did not include Nahua groups on the other side of the Sierra Nevada—the Tlaxcalteca, the Huexotzinca, and others—whom the Triple Alliance never was never able to conquer. 3. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 176–181, 185–186. 4. See Escalante 1996, 446. 5. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 41, 231. 6. García Quintana 1976, 66. 7. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 121. 8. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 22, 576. 9. Nahuatl terms for many concepts will be given in parentheses. 10. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 19, 101–102. 11. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 19, 100, ch. 22, 123; idem 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 19, 560, and ch. 22, 578. 12. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 123; idem 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 22, 578. 13. García Quintana 1974, 163. 14. Ibid. 15. See Escalante 1992, 30–31. 16. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 20, 110; idem 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 20, 568. 17. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 124. 18. Ololiuhqui would also be put in food or drink to cause madness (Sahagún, Florentine Codex, bk. 11, ch. 8, par. 1, in López Austin 1974, 75). 19. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 121–125; Hernández, 1986, bk. 1, ch. 17, 85. 20. Motolinía 1971, second part, ch. 3, 308–309. 21. Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 68, 307. 22. Relación de Michoacán 1989, third part, ch. 3, 200. 23. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 21, 573. 24. Ibid., 574. 25. Ibid., vol. 3, bk. 11, ch. 5, 1044. 26. Ibid. 27. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 125–126. 28. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 22, 580. 29. Ibid., ch. 21, 575. 30. Sahagún, Florentine Codex, bk. 11, ch. 6, fol. 109v–110r, in López Austin 2003, 182; Chimalpain 1991, 26; Alvarado Tezozomoc 1998, 17. 31. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 186; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 969. 32. Escalante 1998, 170; idem 2004a, 201. 33. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 179; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 962–963. Contents 60 34. Escalante 2004a, 202. 35. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 178–179; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 962–963. 36. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 962. 37. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 183; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 966. 38. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 19, 100, and ch. 22, 123; idem 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 19, 560, and ch. 22, 578. 39. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 184. 40. Sahagún 1969, bk. 6, ch. 22, 123; idem 2002, vol. 2, bk. 6, ch. 22, 578. 41. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 180. 42. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 963. 43. Ibid., 964. 44. Ibid., 964–966. 45. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 22, 240; Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 48, 206–207. 46. Alva Ixtlilxochitl 1997b, ch. L3, 144. 47. Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 48, 205. 48. Ibid., ch. 61, 273. 49. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 185. 50. Codex Matritense, fol. 187v, in León-Portilla 1965, 23. 51. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 185–186; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 969. 52. Sahagún 2002, bk. 6, ch. 7, 504. 53. See Seler 1980, 1: 123–124; Burkhart 1986a, 67. 54. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 975–976; López Austin 1985, 312–314. 55. Codex Matritense, fol. 194v, in León-Portilla 1965, 29; see also López Austin 1985, 314. 56. Seler 1980, 1: 122. 57. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 189. 58. Sahagún 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 972. 59. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 189. Notes 60. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 3, 72–73; Acosta 2006, bk. 7, ch. 4, 364; Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 1, 9; Veytia 1944, I, bk. 2, ch. 13, 295. 61. Muñoz Camargo 1998, 66–67; also Veytia 1944, bk. 2, ch. 13, 296. 62. Alva Ixtlilxochitl 1997b, 244; Torquemada, 1975, bk. 3, ch. 42, 459. 63. Torquemada 1975, bk. 3, ch. 42, 459. 64. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 189. 65. Ibid., 184; Sahagún 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 967. 66. Siméon 2002, 599. 67. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 2, 64. 68. Acosta 2006, bk. 7, ch. 3, 361. 69. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 186. 70. See Códice magliabechiano 1991, pl. 40v. 71. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 187; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 970. 72. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 7, 25; ch. 14, 51; ch. 16, 60. 73. Ibid., ch. 29, 187; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 970. 74. Sahagún 1963, bk. 11, ch. 12, 256; Anales de Cuauhtitlan 1945, 67. 75. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 188; idem 2002, vol. 2, bk. 10, ch. 29, 971. 76. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 22, 238, ch. 28, 280. 77. Ibid., ch. 22, 239–241; ch. 28, 280; ch. 65, 547; and Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 33, 134. 78. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 22, 240. 79. See Clendinnen 1991, 47–48. 80. Torquemada 1975, bk. 2, ch. 55, 239; Alvarado Tezozomoc 1998, 117. 81. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 32, 306; Alvarado Tezozomoc 1944, ch. 41, 178. 82. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 32, 306. Contents 61 83. Muñoz Camargo 1998, 143; Torquemada 1975, bk. 2, ch. 82, 301. 84. Torquemada 1975, bk. 2, ch. 44, 213; ch. 47, 220. 85. Durán 2002, vol. 1, first treatise, ch. 22, 240. 86. Torquemada 1975, bk. 2, ch. 49, 223. 87. Nicholson 1991–1992, 70–71. 88. Geremek 1990, 368. 89. Códice Mendoza 1964, third part, pl. 61, 126; Garibay 1943–1944, 99. 90. Escalante 2004b, 270. 91. Sahagún, Florentine Codex, bk. 10, in López Austin 1996, 2: 275–276. 92. See Elias 2000, 159. 93. García Quintana 1974, 156–157. 94. Molina 2004, Nahuatl-Spanish section, fol. 22v. 95. For García Quintana (1974, 157n21) this expression connotes “to be lazy”; López Austin (1996, 1: 446), on the other hand, notes that “to turn into a deer, to turn into a rabbit” meant acquiring bestial characteristics as a result of having left the established course. 96. García Quintana 1974, 156–159. 97. See Burkhart 1986b, 122. 98. Sahagún 1993, bk. 6, ch. 43, fol. 209v, 137. 99. Mohar 2000, 235. 100. See Geremek 1990. 101. See Burkhart 1986b; Echeverría 2005, 127–131. 102. Burkhart 1986b. 103. Costumbres, fiestas… 1945–1948, fol. 363v, 55; Ruiz de Alarcón 1987, sixth treatise, ch. 1, 197. Notes 104. Sahagún 1997, fol. 271r, 122. 105. See López Austin 1996, 1: 327. 106. Códice Mendoza 1964, third part, pl. 71, 146. 107. Escalante 2004b, 270. 108. Escalante 1996, 449. 109. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 29, 170–175. 110. Escalante 2004b, 270. 111. Alva Ixtlilxochitl 1997a, 343. 112. Alva Ixtlilxochitl 1997b, 70. 113. Echeverría 2005, 88–113. 114. Sahagún, Florentine Codex, bk. 10, in López Austin 1996, 2: 274. 115. Sahagún 1961, bk. 10, ch. 11, 37. 116. These four adjectives refer to impurity caused by sexual transgression (López Austin 1996, 2: 274n47). 117. Sahagún, Florentine Codex, bk. 10, in López Austin 1996, 2: 274. 118. Garibay 1943–1944, 98–99. 119. García Quintana 1974, 155. 120. Sahagún 2002, vol. 1, bk. 4, ch. 4, 357. 121. Ibid., 358. 122. Ibid. 123. Hernández 1986, bk. 1, ch. 13, 72. 124. Alva Ixtlilxochitl 1997b, ch. 38, 102. See also Hernández 1986, bk. 1, ch. 13, 72; and Mendieta 2002, bk. 2I, ch. 30, 262. 125. Burkhart 1986b, 118–119. 126. Sahagún, Florentine Codex, bk. 10, in López Austin 1996, 2: 275–276. 127. Ibid. 128. Ibid., 276. 129. Montoya Briones 1964, 181. Contents 62 Bibliography ACOSTA, Joseph de. 2006. Historia natural y moral de las indias. En que se tratan las cosas notables del cielo, elementos, metales, plantas y animales dellas; y los ritos, y ceremonias, leyes y gobierno de los Indios. Ed. Edmundo O’Gorman. Colección Conmemorativa 70 Aniversario, 38. Mexico City: Fondo de Cultura Económica. ALCALÁ, Jerónimo de. 2008. Relación de Michoacán. Ed. Jean Marie G. Le Clézio. Zamora: El Colegio de Michoacán. ALVA IXTLILXOCHITL, Fernando de. 1997a. Sumaria relación de todas las cosas que han sucedido en la Nueva España, y de muchas cosas que los tultecas alcanzaron y supieron desde la creación del mundo, hasta su de strucción y venida de los terceros pobladores chichimecas, hasta la venida de los españoles, sacada de la original historia de esta Nueva España. In Obras históricas, ed. Edmundo O’Gorman, 1: 261–393. Mexico City: Instituto Mexiquense de Cultura/Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. ———. 1997b. Historia de la nación chichimeca. In Obras históricas, ed. Edmundo O’Gorman, 2: 5–263. Mexico City: Instituto Mexiquense de Cultura/ Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. ALVARADO TEZOZOMOC, Hernando. 1944. Crónica mexicana (c. 1598). Ed. Manuel Orozco y Berra. Mexico City: Editorial Leyenda. ———. 1998. Crónica mexicayotl. Translated directly from Nahuatl by Adrián León. Primera Serie Prehispánica, 3. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. Anales de Cuauhtitlan. 1945. In Códice Chimalpopoca: Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los Soles, 3–68. Translated directly from Nahuatl by Primo Feliciano Velázquez. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Historia/Imprenta Universitaria. BENAVENTE, Toribio de, fray (Motolinía). 1971. Memoriales o Libro de las cosas de la Nueva España y de los naturales de ella. Ed. Edmundo O’Gorman. Serie de historiadores y cronistas de Indias, 2. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. BURKHART, Louise M. 1986a. The Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico. Ph.D. diss., Yale University. Contents 63 ———. 1986b. “Moral Deviance in Sixteenth-Century Nahua and Christian Thought: the Rabbit and the Deer.” Journal of Latin American Lore 12, no. 2: 107–139. CHIMALPAIN CUAUHTLEHUANITZIN, Domingo Francisco de San Antón Muñón. 1991. Memorial breve acerca de la fundación de la ciudad de Culhuacan. Ed. Víctor M. Castillo F. Serie de Cultura Náhuatl, Fuentes, 9. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. CLENDINNEN, Inga. 1991. Aztecs: An Interpretation. New York: Cambridge University Press. CODEX BORBONICUS. 1993. Manuscrito mexicano de la biblioteca del Palais Bourbon. Ed. Francisco del Paso y Troncoso. Mexico City: Siglo XXI. CODEX IXTLILXOCHITL. 1996. Códice Ixtlilxochitl: apuntaciones y pinturas de un historiador. Ed. Geert Bastiaan van Doesburg. Mexico City: Fondo de Cultura Económica. CODEX MAGLIABECHIANO. 1991. Códice magliabechiano. Facsimile edition, Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze. Graz: Akademische Druck Verlags anstalt. CODEX MENDOZA. 1964. Códice Mendoza. In Antigüedades de México, comp. Lord Kingsborough, with introductions by Antonio Ortiz Mena, Agustín Yáñez, and José Corona Núñez, 1:1–149. Mexico City: Secretaría de Hacienda y Crédito Público. CODEX TELLERIANO-REMENSIS. 1964. Códice telleriano-remensis. In Antigüe dades de México, comp. Lord Kingsborough, with introductions by Antonio Ortiz Mena, Agustín Yáñez, and José Corona Núñez, 1:151–337. Mexico City: Secretaría de Hacienda y Crédito Público. CODEX TUDELA. 2002. Códice de Tudela. Ed. José Tudela. 2 vols. Madrid: Testimonio Compañía Editorial. CODEX VATICANUS B. 1972. Codex Vaticanus 3773 (Codex Vaticanus B), Biblioteca Apostolica Vaticana. Ed. Ferdinand Anders. Graz: Akademische Druck Verlagsantstalt. CODEX XICOTEPEC. 1995. Códice de Xicotepec. Ed. Guy Stresser-Péan. Mexico City: Gobierno del Estado de Puebla/CEMCA/Fondo de Cultura Económica. “Costumbres, fiestas, enterramientos y diversas formas de proceder de los indios de Nueva España.” 1945–1948. Ed. Federico Gómez de Orozco. Tlalocan 2: 37–63. Bibliography Contents 64 DURÁN, Diego, fray. 2002. Historia de las Indias de Nueva España e islas de tierra firme. Introduction by Rosa Camelo and José Rubén Romero. 2 vols. Colección Cien de México. Mexico City: Conaculta. ECHEVERRÍA García, Jaime. 2005. El significado de la locura entre los ��� na huas prehis pánicos: representaciones materiales. Thesis (archaeology), Escuela Nacional de Antropología e Historia, Mexico City. ELIAS, Norbert. 2000. The Civilizing Process: Sociogenetic and Psychoge netic Investigations. Trans. Edmund Jephcott. Rev ed. Oxford/Malden, MA: Blackwell. ESCALANTE Gonzalbo, Pablo. 1992. “La cultura popular de los antiguos ��� nahuas en la obra de fray Bernardino de Sahagún.” Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas, no. 63: 25–34. ———. 1996. “Sentarse, guardar la compostura y llorar entre los antiguos ��� nahuas (el cuerpo y el proceso de civilización).” In Familia y vida privada en la historia de Iberoamérica: seminario de historia de la familia, ed. Pilar Gonzalbo Aizpuru and Cecilia Rabell Romero, 443–457. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, El Colegio de México. ———. 1998. “Los otomíes.” In Historia general del Estado de México, ed. Rosaura Hernández Rodríguez, vol. 2: Época prehispánica y siglo XVI, 163–85. State of Mexico: Gobierno del Estado de México/El Colegio Mexiquense. ———. 2004a. “La ciudad, la gente y las costumbres.” In Historia de la vida cotidiana en México, ed. Pilar Gonzalbo Aizpuru, vol. 1: Mesoamérica y los ámbitos indígenas de la Nueva España, 199–230. Mexico City: Fondo de Cultura Económica/El Colegio de México. ———. 2004b. “La cortesía, los afectos y la sexualidad.” In Historia de la vida cotidiana en México, ed. Pilar Gonzalbo Aizpuru, vol. 1: Mesoamérica y los ámbitos indígenas de la Nueva España, 261–78. Mexico City: Fondo de Cultura Económica/El Colegio de México. FLORENTINE CODEX. See Sahagún 1979. GALARZA, Joaquín, and Krystyna Libura. 1997. Para leer la “Tira de la ����� pere grinación.” Mexico City: Tecolote. GARCÍA Quintana, Josefina. 1974. “Exhortación de un padre a su hijo: Texto recogido por Andrés de Olmos.” Estudios de Cultura Náhuatl 11: 137–182. Bibliography Contents 65 ———. 1976. “El huehuetlatolli—antigua palabra—como fuente para la historia sociocultural de los nahuas.” Estudios de Cultura Náhuatl 12: 61–71. GARIBAY, Ángel María. 1943–1944. “Huehuetlatolli. Documento A.” Tlalocan 1: 31–53, 81–107. GEREMEK, Bronislaw. 1990. “The Marginal Man.” In Medieval Callings, ed. Jacques Le Goff, trans. Lydia G. Cochrane, 347–71. Chicago: University of Chicago Press. HERNÁNDEZ, Francisco. 1986. Antigüedades de la Nueva España. Ed. Ascensión H. de León-Portilla. Crónicas de América, 28. Madrid: Historia 16. LEÓN-PORTILLA, Miguel. 1965. “Los huaxtecos según los informantes de Sahagún.” Estudios de Cultura Náhuatl 5: 15–29. LÓPEZ AUSTIN, Alfredo. 1974. “Descripción de medicinas en textos dispersos del libro XI de los códices matritense y florentino.” Estudios de Cultura Náhuatl 11: 45–135. ———. 1985. “El texto Sahaguntino sobre los mexicas.” Anales de Antropología 22: 287–335. ———. 1996. Cuerpo humano e ideología: Las concepciones de los antiguos na huas. 2 vols. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas. ———. 2003. Los mitos del tlacuache: Caminos de la mitología mesoameri cana. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas. LÓPEZ AUSTIN, Alfredo, and Leonardo LÓPEZ LUJÁN. 1997. El pasado indígena. Mexico City: Fondo de Cultura Económica/El Colegio de México. MENDIETA, Gerónimo de, fray. 2002. Historia eclesiástica indiana. Ed. Joaquín García Icazbalceta. Introduction by Antonio Rubial García. Vol. 1. Colección Cien de México. Mexico City: Conaculta, 2002. MOHAR B., Luz María. 2000. “Los delitos y castigos entre aculhuas y mexicas: Comparación de dos documentos.” In Códices y documentos sobre México. Ed. Constanza Vega Sosa, 227–242. Colección Científica, Serie Historia, 409. Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e Historia. MOLINA, Alonso de, fray. 2004. Vocabulario en lengua castellana y mexi cana y mexicana y castellana. Introduction by Miguel León-Portilla. Mexico City: Porrúa. Bibliography Contents 66 MONTOYA BRIONES, José de Jesús. 1964. Atla: Etnografía de un pueblo náhuatl. Mexico City: Instituto Nacional de Antropología e Historia. MUÑOZ Camargo, Diego. 1998. Historia de Tlaxcala: Ms. 210 de la Biblioteca Nacional de París. Ed. Luis Reyes García with Javier Lira Toledo. Mexico City: Gobierno del Estado de México/Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social/Universidad Autónoma de Tlaxcala. NICHOLSON, Henry B. 1991–1992. “A Cholulteca Ceramic ‘Caricature’ of a Totonac.” Notas mesoamericanas, no. 13 (Selecciones del Segundo Simposio de Cholula): 63–82. Relación de Michoacán. 1989. [Relación de las cerimonias y rictos y po blación y gobernación de los indios de la provincia de Mechuacan, hecha al Ilustrísimo Señor Don Antonio de Mendoza, Virrey y Gobernador desta Nueva España por su Majestad.] Ed. Leoncio Cabrero. Crónicas de América, 52. Madrid: Historia 16. RUIZ DE ALARCÓN, Hernando. 1987. Tratado de supersticiones y costumbres gentílicas que hoy viven entre los indios naturales desta Nueva España. In El alma encantada: Anales del Museo Nacional de México, ed. Fernando Benítez, 123–223. Mexico City: Instituto Nacional Indigenista/Fondo de Cultura Económica. SAHAGÚN, Bernardino de, fray. 1961. Florentine Codex. Book 10: The People. Ed. and trans. (from Nahuatl to English) Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson. In Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, no. 13, part 11. Santa Fe, NM: The School of American Research/The Museum of New Mexico. ———. 1963. Florentine Codex. Book 11: Earthly Things. Ed. and trans. (from Nahuatl to English) Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson. In Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, no. 14, part 12. Santa Fe, NM: The School of American Research/The Museum of New Mexico. ———. 1969. Florentine Codex. Book 6: Rhetoric and Moral Philosophy. Ed. and trans. (from Nahuatl to English) Charles E. Dibble and Arthur J. O. Anderson. In Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, no. 9, part 7. Santa Fe, NM: The School of American Research/The Museum of New Mexico. ———. 1979. Códice florentino. 3 vols. Mexico City: Secretaría de Gobernación. ———. 1993. Oraciones, adagios, adivinaciones y metáforas del libro sexto del Códice florentino. Ed. Salvador Díaz Cíntora. Mexico City: Pórtico de la Ciudad de México. Bibliography Contents 67 ———. 1997. Primeros memoriales. Ed. and trans. (Nahuatl to English) Thelma D. Sullivan, revised and augmented by H. B. Nicholson. Norman: University of Oklahoma Press. ———. 2002. Historia general de las cosas de la Nueva España. Ed. Alfredo López Austin and Josefina García Quintana. 3 vols. Colección Cien de México. Mexico City: Conaculta, 2002. SELER, Eduard. 1980. Comentarios al Códice Borgia. Trans. Mariana Frenk. 2 vols. Mexico City: Fondo de Cultura Económica. SIMÉON, Rémi. 2002. Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana. Trans. Josefina Oliva de Coll. Mexico City: Siglo XXI, 2002. TORQUEMADA, Juan de, fray. 1975. Monarquía indiana: de los veinte y un libros rituales y monarquía indiana, con el origen y guerras de los indios occidentales, de sus poblazones, descubrimiento, conquista, conversión y otras cosas maravillosas de la mesma tierra. Vol. 1. Ed. Seminario para el Estudio de Fuentes de Tradición Indígena, dir. Miguel León-Portilla. Serie de historiadores y cronistas de Indias, 5. Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. VEYTIA, Mariano. 1944. Historia antigua de México. Vol. 1. Mexico City: Editorial Leyenda. Bibliography Contents 68 List of Illustrations Page 7: Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Tira de la peregrinación, pl. 1, in Galarza y Libura 1997. 8: López Austin and López Luján 1997, 216 (based on Robert H. Barlow). 9: Sahagún 1979, bk. 2, app., fol. 121v. 10a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 125r. 10b: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 15, fol. 39v. 11a: Collection of the Fundación Cultural Armella Spitalier. 11b: Museo Nacional de Antropología. 12a: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 14, fol. 53r. 12b: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 20, fol. 85v. 13: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 13, fol. 35v. 14: Sahagún 1979, bk. 8, ch. 14, fol. 31r. 15: Codex Mendoza 1964, third part, pl. 72, 149. 16: Sahagún 1979, bk. 11, ch. 2, par. 3, fol. 30r. 17: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 26, fol. 70r. 18a: Sahagún 1979, bk. 11, ch. 5, par. 3, fol. 82v. 18b: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 41. 19: Codex Telleriano-Remensis 1964, fourth part, pl. 15, 288. 20: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 133r. 21a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 127r. 21b: Sahagún 1979, bk. 11, ch. 6, fol. 109v. 22a: Collection of the Fundación Cultural Armella Spitalier. Page 22b: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 129r. Page 23a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 129r. Page 23b:Codex Mendoza 1964, first part, pl. 3, 11. Page 24: Sahagún 1979, bk. 1, ch. 14, fol. 12. Page 25: Collection of the Fundación Cultural Armella Spitalier. Page 26a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 131r. Page 26b: Tira de la peregrinación, pl. 5, in Galarza and Libura 1997. Page 27a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 134r. Page 27b: Codex Xicotepec 1995, sect. 10. Page 28: Collection of the Fundación Cultural Armella Spitalier. Page 29a: Codex Borbonicus 1993, pl. 30. Page 29b: Museo Nacional de Antropo logía. Page 30a: Codex Telleriano-Remensis 1964, third part, pl. 10, 278. Page 30b: Relación de Michoacán 2008, third part, ch. 7, 201. Page 31a: Relación de Michoacán 2008, second part, ch. 13, 58. Page 31b: Codex Mendoza 1964, first part, pl. 22, 48. Page 32: Codex Magliabechiano 1991, pl. 41r. Page 33: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 136r. Page 34: Codex Tudela 2002, pl. 75. Page 35: Codex Mendoza 1964, first part, pl. 9, 22. Page 36: Codex Mendoza 1964, first part, pl. 4, 12. Contents 69 Page 37: Sahagún 1979, bk. 9, ch. 16, fol. 50v Page 38: Codex Mendoza 1964, third part, pl. 61, 126. Page 39a: Codex Mendoza 1964, third part, pl. 61, 126. Page 39b: Sahagún 1979, bk. 11, ch. 6, fol. 110v. Page 40a: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 43, fol. 209v. Page 40b: Codex Mendoza 1964, third part, pl. 71, 146. Page 41: Codex Vaticanus B 1972, pl. 79. Page 42: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 43, fol. 201r. Page 43a: Sahagún 1979, bk. 6, ch. 43, fol. 211v. Page 43b: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, 122r. Page 44a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 29, fol. 121v. Page 44b: Codex Ixtlilxochitl 1996, pl. 106r. Page 46a: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 11, fol. 24v. Page 46b: Sahagún 1979, bk. 11, ch. 7, par. 5, fol. 142v. Page 47: Sahagún 1979, bk. 4, ch. 5, fol. 13v. Page 48: Sahagún 1979, bk. 4, ch. 3, fol. 8v. Page 49: Museo Nacional de Antropo logía. Page 50: Collection of the Fundación Cultural Armella Spitalier. Page 51: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 15, fol. 39v. Page 53: Sahagún 1979, bk. 10, ch. 15, fol. 40r. Contents 70 Photograph Credits i Berenice Ceja Juárez Page 11a. Jaime Echeverría García Pages 9; 10a; 10b; 11b; 12a; 12b; 13; 14; 15; 16; 17; 18a; 19; 20; 21a; 21b; 22b; 23a; 23b; 24; 26a; 26b; 27a; 27b; 29a; 29b; 30a; 30b; 31a; 31b; 32; 33; 34; 35; 36; 37; 38; 39a; 39b; 40a; 40b; 41; 42; 43a; 43b; 44a; 44b; 46a; 46b; 47; 48; 49; 51 and 53. Miguel Ángel Marín Hernández Pages 22a and 50. Sofía Armella Spitalier Pages 25 and 28. Contents 71 Jaime Echeverría García Jaime Echeverría García received undergraduate degrees in Pyschology from the Universidad Autónoma Metropolitana and in Archaeology from the Escuela Nacional de Antropología e Historia. He holds a Master’s in Anthropology from the Universidad Nacional Autónoma de México and is presently completing his doctorate in Anthropology at the same institution. His lines of research are madness, alterity, and fear among the ancient Nahuas, and he has published several works on these subjects. Scientific committee: Alfonso Arellano Hernández, Antonio Reyes Valdéz, Carlos Guadalupe Heiras Rodríguez, Carlos Viramontes Anzures, Cristina Corona Jamaica, David Jesús Arreola Rodríguez, Elsa Julieta del Sagrado Corazón de Jesús Serrano y Peña, Emiliano Gallaga Murrieta, Eugeni Porras, Francis Pimentel, Francisco Rivas Castro, Gabriel Lalo Jacinto, Ismael Arturo Montero García, Ivan Franco Cáceres, J. Daniel Flores Guiérrez, Júpiter Martínez Ramírez, Joel Santos Ramírez, Julia del Carmen Chávez Carapia, Laura Castañeda, Lina del Mar Moreno Tovar, Lizeth Barreto Saucedo, Luis Alberto Martos López, Luis Felipe Bate Peterson, Luis Enrique Ferro Vidal, María de Jesús Rodríguez-Shadow, María Elena Ruiz Gallut, María Isabel Mercado Archilla, Martha Chávez Torres, Mary Goldsmith, Mauricio Gálvez Rosales, Miriam Judith Gallegos Gomora, Nadia Giral Sancho, Nicolas Balutet, Osvaldo Roberto Murillo Soto, Pablo Montero Soria, Pablo Valderrama Rouy, Peter Biró, Raúl Martín Arana Álvarez, Raquel Padilla Ramos, Rocío García Valgañón, Rosemary Joyce, Samuel Villela Flores, Tobias García Vilchis, Verónica Ortega Cabrera. Also from FCAS Underwater Archeology Flor Trejo Rivera Thanks to the attraction that bodies of water have held for man throughout history, we have the opportunity today to discover a wonderful world of submerged historical remains. Underwater archeology involves a series of challenges and risks that make this exploration a fascinating professional exercise, an exploit of recovery and a lesson in natural conservation that comes from a historical past we thought had been forever lost. The Essence of Maya Luis Alberto Martos López Of all pre-Hispanic cultures, the Maya have perhaps attracted the most attention on the part of archaeologists and historians. With the confusing array of texts, predictions, studies, and suppositions, we need to step back and ask: What is, in fact, the essence of Maya? This first volume in the series Discover the Maya World sheds light on the features that define and frame Mayanist studies, from the earliest examples onward, leading to a detailed analysis of the identity, architecture, culture, and legacy of this fascinating people. Aztec Women and Goddesses Miriam López Hernández Aztec Women and Goddesses explores the various stages of the Mexica woman’s life. Miriam López analyzes the mythology, the archaeological discoveries, and the codices and sixteenthcentury chronicles with perfect ease as she describes the conduct expected of women and the possibilities for their lives according to Mexica norms and ideals. This insightful work rescues the contributions of Mexica women from oblivion—contributions which, though they may not have been deemed worthy of recognition and prestige in their own day, played an essential part in shaping and consolidating the social structures of the Mexica Empire. Heading into the Desert Júpiter Martínez Ramírez In a literary journey from the Sierra Madre to the sea, Júpiter Martínez guides us, between stories and scenes of daily life, through the astonishing— and at times dangerous—geography of Sonora. This second volume in the series Archaeology in Extreme Conditions is a personal narrative that reveals further secrets of archaeological work. With ingenuity, audacity, and a great sense of humor, the author reminds us that the first step for undertaking archaeological work in an extreme environment is to learn to survive in it. Eating and Being: The Gastronomic Roots of Mexico Catalogue FCAS Pre-Hispanic man accorded food a central place and a vital importance in his culture. Products such as maize, beans, squash, cacao, and chili have their origins in Mesoamerica and form part of the cultural heritage of humanity. This catalogue, published in connection with the exhibition Eating and Being: The Gastronomic Roots of Mexico, seeks to honor the link between foods and the lives of human beings.