CoaguChek XS - Tunstall GmbH
Transcription
CoaguChek XS - Tunstall GmbH
ccxs_user_DE.book Seite 1 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 CoaguChek XS ® Gebrauchsanweisung ccxs_user_DE.book Seite 2 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Auf dem Verpackungsmaterial, dem Gerätetypenschild und in der Gebrauchsanweisung können sich die nachfolgend aufgeführten Symbole oder Abkürzungen befinden, die folgende Bedeutung haben: Verwendbar bis LOT Chargenbezeichnung IVD In-vitro-Diagnostikum Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika. Artikelnummer Gebrauchsanweisung beachten Achtung (Dokumentation beachten)! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung des Gerätes. Hersteller Temperaturbegrenzung (Aufbewahrung bei) 2 ccxs_user_DE.book Seite 3 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Das CoaguChek XS System Das CoaguChek XS System Um eine orale Gerinnungstherapie selbst anhand der ermittelten Gerinnungswerte überwachen und anpassen zu können, ist eine eingehende ärztliche Beratung und Einweisung erforderlich. Ihr Apotheker/Fachhändler kann Ihnen spezialisierte Einrichtungen vermitteln. Bitte lesen Sie die besonderen Hinweise zur INR-Selbstkontrolle auf der Packungsbeilage der Teststreifen. WARNUNG Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen Schutz vor Kreuzinfektionen bietet. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen, die nötig sind, um das CoaguChek XS System zu bedienen und betriebsbereit zu erhalten. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung unbedingt sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Hinweis für medizinisches Personal: Beachten Sie außerdem die in den entsprechenden Abschnitten dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und -vorschriften für den Einsatz im professionellen Bereich. Stand der Informationen für den Anwender: 2010-03 3 Deutsch Das CoaguChek XS System dient der quantitativen Bestimmung von Gerinnungswerten (gebr. Bezeichnungen: Thromboplastinzeit, PT, Quick-Wert) mit CoaguChek XS PT Teststreifen. ccxs_user_DE.book Seite 4 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Das CoaguChek XS System 4 ccxs_user_DE.book Seite 5 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 3 Einführung 9 Das CoaguChek XS System......................................................................... 9 Testprinzip .......................................................................................................... 10 Inhalt der Verpackung.................................................................................. 10 Betriebsbedingungen ................................................................................... 11 Qualitätskontrolle............................................................................................ 12 Sicherheitshinweise und weitere Informationen 13 Das CoaguChek XS Gerät 14 Das CoaguChek XS Gerät .......................................................................... 15 Batterien .............................................................................................................. 16 Inbetriebnahme 17 Batterien einlegen .......................................................................................... 18 Code-Chip 21 Code-Chip einsetzen..................................................................................... 22 Geräte-Einstellungen 24 Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen ............................................ 25 Vorgehensweise zum Einstellen (Einstellungs-Modus) .............. 26 Datumsformat einstellen ............................................................................. 29 Datum einstellen ............................................................................................. 30 Uhrzeitformat einstellen .............................................................................. 32 Uhrzeit einstellen ............................................................................................ 33 Einheit einstellen ............................................................................................. 34 Signalton einstellen ....................................................................................... 35 Therapeutischen Bereich einstellen (INR) ......................................... 36 5 Deutsch Das CoaguChek XS System ccxs_user_DE.book Seite 6 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Wichtige Hinweise ......................................................................................... Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung ..................................................................................... Messung vorbereiten ................................................................................... Messung durchführen ................................................................................. Hinweise zur Anzeige der Messergebnisse ..................................... 41 42 44 45 46 57 Messung im professionellen Bereich 61 Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung in medizinischen Einrichtungen ................ 62 Entsorgung im professionellen Bereich ............................................. 62 Messwertspeicher (Memory) 63 Gespeicherte Messwerte anzeigen....................................................... 63 Messwertspeicher löschen ....................................................................... 66 Reinigung und Desinfektion des Gerätes Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen......................... Reinigung und Desinfektion des Gehäuses ..................................... Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung................. 69 70 71 72 Fehlermeldungen Kurzübersicht der Fehlermeldungen ................................................... Fehlermeldungen nach dem Einschalten .......................................... Fehlermeldungen beim Vorbereiten der Messung ...................... Fehlermeldungen nach Bestätigung der Code-Nummer .......... Fehlermeldungen beim oder nach dem Blutauftrag .................... Fehlermeldung bei der Infrarot-Kommunikation ........................... 75 76 78 80 84 86 94 Anzeigefeld und Symbole 96 6 ccxs_user_DE.book Seite 7 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Produktspezifikationen Betriebsbedingungen und technische Daten ............................... Probenmaterial .............................................................................................. Lagerungs- und Transportbedingungen ......................................... Entsorgung des CoaguChek XS Gerätes ......................................... Entsorgung gebrauchter Batterien ..................................................... Beratungsservice ......................................................................................... Reparaturen .................................................................................................... 100 100 101 101 102 102 103 103 Gewährleistung 104 Stichwortverzeichnis 105 7 Deutsch Weitere Informationen 99 Bestellinformationen ..................................................................................... 99 Produktbeschränkungen ............................................................................ 99 ccxs_user_DE.book Seite 8 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 8 ccxs_user_DE.book Seite 9 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Einführung Einführung Das CoaguChek XS System (bestehend aus CoaguChek XS Gerät und CoaguChek XS PT Teststreifen) bestimmt quantitativ die/den Thromboplastinzeit/Prothrombinzeit/Quick-Wert/INR-Wert mit Kapillarblut aus der Fingerbeere oder unbehandeltem, venösem Vollblut. Mit dem CoaguChek XS System sind Gerinnungsmessungen einfach durchzuführen. CoaguChek XS zeigt Ihnen durch Symbole im Anzeigefeld alle Bedienschritte an. Der den Teststreifen beiliegende Code-Chip enthält chargenspezifische Informationen dieser Teststreifen. Hierzu gehören z.B. Kalibrationsdaten zur korrekten Berechnung der Messergebnisse und das Verfallsdatum der Streifen. Sie brauchen nur den Code-Chip in das Gerät einzusetzen, das Gerät einzuschalten, den Teststreifen einzuschieben und eine Blutprobe aufzutragen. Wenn das CoaguChek XS Gerät messbereit ist, wird ca. 1 Minute nach dem Auftragen der Probe das Messergebnis angezeigt. Nach der Messung wird das Messergebnis automatisch gespeichert. Bei Fragen zum CoaguChek XS Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren Roche Diagnostics Kundenservice. Die Telefonnummer finden Sie auf Seite 103. Bitte beachten Sie: Vor der Erstbenutzung (d.h. nach dem erstmaligen Einlegen der Batterien) müssen Datum und Uhrzeit richtig eingestellt werden, um Messungen durchführen zu können. Nach jedem Batteriewechsel müssen Datum und Uhrzeit geprüft und (falls erforderlich) korrigiert werden. 9 Deutsch Das CoaguChek XS System ccxs_user_DE.book Seite 10 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Einführung Testprinzip Der CoaguChek XS PT Teststreifen enthält ein Reagenz in getrockneter Form, dessen reaktive Bestandteile aus Thromboplastin und einem Peptid-Substrat bestehen. Wenn die Probe aufgetragen wird, aktiviert das Thromboplastin die Gerinnung, was zur Bildung von Thrombin führt. Gleichzeitig beginnt das Messgerät mit der Zeitmessung. Das Enzym Thrombin spaltet das Peptid-Substrat, welches ein elektrochemisches Signal erzeugt. Dieses wird in Abhängigkeit vom Zeitpunkt seines Auftretens durch einen entsprechenden Algorithmus in gebräuchliche Gerinnungseinheiten (INR, % Quick, Sekunden) umgerechnet und angezeigt. Inhalt der Verpackung ■ CoaguChek XS Gerät ■ 4 Batterien 1,5 V (Alkali-Mangan) Typ AAA ■ CoaguChek Softclix Stechhilfe mit Gebrauchsanweisung ■ CoaguChek Softclix Lancet ■ Systemtasche ■ Gebrauchsanweisung 10 ccxs_user_DE.book Seite 11 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Einführung Betriebsbedingungen ■ Das Gerät nur bei einer Raumtemperatur zwischen 15°C und 32°C betreiben. ■ Das Gerät nur bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 10 % und 85 % verwenden. ■ Das Gerät zur Messung entweder auf eine gerade, erschütterungsfreie Unterlage stellen oder möglichst waagerecht in der Hand halten. ■ Falls es für längere Zeit nicht benutzt wird, das Gerät in der Originaltasche aufbewahren. ■ Das Gerät nur bis zu einer maximalen Höhe von 4300 m verwenden. Elektromagnetische Störquellen Starke elektromagnetische Felder können zu einer Beeinträchtigung der Gerätefunktion führen. Benutzen Sie Ihr Gerät deshalb nicht in unmittelbarer Nähe von Quellen starker elektromagnetischer Felder. 11 Deutsch Um sicherzustellen, dass Ihr CoaguChek XS System einwandfrei funktioniert, beachten Sie die folgenden Richtlinien: ccxs_user_DE.book Seite 12 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Einführung Qualitätskontrolle Das CoaguChek XS System beinhaltet eine Vielzahl von eingebauten Kontrollfunktionen wie: ■ Überprüfung der elektronischen Komponenten und Funktionen beim Einschalten des Gerätes. ■ Überprüfung der Streifentemperatur während des Messvorganges. ■ Überprüfung des Teststreifens bezüglich seiner Haltbarkeit und der Chargeninformationen. ■ Eine in den Teststreifen integrierte Qualitätskontrolle. Qualitätskontrollen oder Funktionsprüfungen mit Testflüssigkeiten, die Sie möglicherweise von anderen Geräten her kennen, sind daher nicht mehr erforderlich. 12 ccxs_user_DE.book Seite 13 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Sicherheitshinweise und weitere Informationen In diesem Abschnitt wird erläutert, wie sicherheitsrelevante Meldungen und Informationen zur ordnungsgemäßen Handhabung des Systems in der CoaguChek XS Gebrauchsanweisung dargestellt werden. Lesen Sie diese Textstellen sorgfältig durch. Ein Warndreieck ohne Text wird verwendet, um auf allgemeine Gefahren hinzuweisen oder um den Leser auf spezifische Sicherheitshinweise zu verweisen. WARNUNG Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu schweren Verletzungen oder zum Tode führen kann. VORSICHT Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu Schäden am System führen kann. ■ Wichtige Informationen, die nicht sicherheitsrelevant sind, werden auf farbigem Hintergrund dargestellt (ohne Symbol). Hierbei handelt es sich um Zusatzinformationen zur sachgemäßen Verwendung des Messgerätes oder um nützliche Hinweise. ■ Handlungsanweisungen (also Schritte, die Sie selbst vornehmen sollen) sind blau hinterlegt. 13 Deutsch Sicherheitshinweise und weitere Informationen ccxs_user_DE.book Seite 14 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Das CoaguChek XS Gerät Das CoaguChek XS Gerät A F H B C D E G I H 14 ccxs_user_DE.book Seite 15 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Das CoaguChek XS Gerät A Anzeigefeld Zeigt Messergebnisse, Informationen, Symbole und die gespeicherten Messwerte an. B M-Taste (Memory) Durch Drücken dieser Taste können Sie den Wertespeicher abrufen sowie GeräteEinstellungen vornehmen. Außerdem bestätigen Sie mit dieser Taste die vor jeder Messung angezeigte CodeNummer. C Ein/Aus-Taste Durch Drücken dieser Taste schalten Sie das Gerät ein oder aus. D Deckel der Teststreifenführung Zum Reinigen der Teststreifenführung diesen Deckel abnehmen. E Teststreifenführung Hier den Teststreifen einführen. F Batteriefachdeckel Verschließt das Batteriefach (4 Alkali-Mangan-Batterien 1,5 V Typ AAA) G Öffnung für Code-Chip Hier den Code-Chip einführen. H Set-Taste Durch Drücken dieser Taste nehmen Sie die verschiedenen Geräte-Einstellungen vor. I Infrarot-Fenster Die Infrarot-Schnittstelle ermöglicht die Übertragung von gespeicherten Daten. 15 Deutsch Das CoaguChek XS Gerät ccxs_user_DE.book Seite 16 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Das CoaguChek XS Gerät Batterien Um Strom zu sparen, schaltet sich das CoaguChek XS Gerät nach 3 Minuten ab, wenn keine Taste betätigt oder kein neuer Teststreifen eingeführt wird. Wenn sich das Gerät ausschaltet, bleiben alle bisherigen Testergebnisse im Wertespeicher erhalten. Beim Einschalten zeigt das Gerät kurzzeitig den Ladestatus der Batterien an. Das Batteriesymbol besteht aus vier Segmenten, die die Batterieladung anzeigen. Beim Batteriewechsel müssen die neuen Batterien innerhalb von einer (1) Minute eingelegt werden, um die Einstellungen für Uhrzeit und Datum zu erhalten. Wird diese Zeit überschritten, müssen Datum und Uhrzeit neu eingestellt werden. Verwenden Sie nur Alkali-ManganBatterien Typ AAA. Im Lieferumfang des CoaguChek XS Gerätes sind hochwertige Batterien enthalten. Da die Qualität der verschiedenen erhältlichen Batteriemarken variiert, empfehlen wir, leere Batterien nur durch neue Batterien ähnlicher Qualität auszutauschen und bei einer Marke zu bleiben. Legen Sie nicht gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien in das Gerät ein. Bitte beachten Sie, dass viele Faktoren Auswirkungen auf die Lebensdauer der Batterien haben können, wie die Qualität der Batterie, die Betriebsbedingungen (z.B. Umgebungstemperatur), die Häufigkeit der Verwendung und die Dauer der einzelnen Tests. Messergebnisse inkl. dem entsprechenden Messdatum und der Uhrzeit sowie alle anderen Geräte-Einstellungen bleiben auch ohne Batterien gespeichert. Entsorgen Sie gebrauchte Batterien bitte umweltgerecht. Werfen Sie keine Batterien in offenes Feuer. Es besteht Explosionsgefahr! WARNUNG 16 ccxs_user_DE.book Seite 17 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Inbetriebnahme Inbetriebnahme 1 Batterien einlegen 2 Code-Chip einsetzen (kann auch unmittelbar vor der Messung erfolgen) 3 Aktuelles Datum und Uhrzeit einstellen 4 Gewünschte Einheit des Messergebnisses einstellen Deutsch Vor der Erstbenutzung des Gerätes ist Folgendes zu tun: 17 ccxs_user_DE.book Seite 18 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Inbetriebnahme Batterien einlegen 1 Drehen Sie das ausgeschaltete Gerät um. 2 Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Verriegelung leicht zur Gerätemitte drücken und dann den Deckel nach oben klappen. 3 Legen Sie die vier Batterien entsprechend den Darstellungen in das Batteriefach ein. Beachten Sie dabei die Lage von „+“ (Batterieköpfchen) und „–“ (flache Seite). Das Gerät schaltet sich nach Einlegen der Batterien nach ca. 5 Sekunden automatisch ein. Benutzen Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batterien (1,5 V, AAA). Entsorgen Sie gebrauchte Batterien bitte umweltgerecht. 18 ccxs_user_DE.book Seite 19 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Inbetriebnahme Schließen Sie das Batteriefach. 5 Prüfen Sie die vollständige Funktion der Anzeige, um Fehlinterpretationen durch defekte Anzeige-Elemente zu vermeiden. Deutsch 4 pm 28:88 am 18:88 88-88-88 error set code mem 888 %Q Sec INR QC C Tipp: Erscheint Ihnen die Anzeige beim Einschalten für die Prüfung zu kurz, können Sie auch (beim nächsten Einschalten) die Ein/AusTaste gedrückt halten. Dann bleibt die Anzeige für die Dauer des Tastendrucks bestehen. 19 ccxs_user_DE.book Seite 20 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Inbetriebnahme 11:23 12-03-10 6 Falls diese Einstellungen noch gar nicht vorgenommen oder gelöscht wurden (Gerät war länger als eine Minute ohne Stromversorgung), wechselt Ihr CoaguChek XS Gerät jetzt automatisch in den Einstellungs-Modus. Datum und Uhrzeit müssen eingestellt werden, danach springt das Gerät automatisch in den Messmodus. Falls Sie weitere Einstellungen vornehmen möchten, finden Sie die zugehörigen Informationen im Kapitel Vorgehensweise zum Einstellen (Einstellungs-Modus) ab Seite 26. 31-12-00 set 7 20 Prüfen Sie in der nächsten Anzeige die richtige Einstellung von Datum und Uhrzeit. Schalten Sie das Gerät wieder aus, wenn die Einstellungen korrekt sind. ccxs_user_DE.book Seite 21 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Code-Chip Code-Chip ■ Überprüfen Sie bei jeder Messung, ob sich der richtige Code-Chip im Gerät befindet. ■ Vergessen Sie nicht, mit jeder neuen Teststreifenpackung den beiliegenden Code-Chip gegen den bisher benutzten Code-Chip im Gerät auszutauschen. ■ Jeder Code-Chip gehört zu einer bestimmten Teststreifencharge. Entfernen Sie den Code-Chip erst, wenn Sie Messungen mit Teststreifen aus einer neuen Packung (mit neuem Code-Chip) durchführen. ■ Schützen Sie den Code-Chip vor Feuchtigkeit und Geräten, die magnetische Felder erzeugen. 21 Deutsch Der Code-Chip liefert dem Gerät wichtige Informationen zur Gerinnungsmessung. Er enthält Informationen zur Testmethode, zur Chargennummer und zum Verfallsdatum. Nach Einsetzen des Code-Chips ist das Gerät funktionsbereit. ccxs_user_DE.book Seite 22 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Code-Chip Code-Chip einsetzen 1 Entfernen Sie, falls vorhanden, den bisher benutzten Code-Chip. Entsorgen Sie den bisher benutzten Code-Chip mit dem Hausmüll. 2 Stellen Sie immer sicher, dass die Code-Nummer auf dem Code-Chip mit der CodeNummer auf dem Etikett der Teststreifendose übereinstimmt. Bei Verwendung eines falschen Code-Chips können falsche Messergebnisse angezeigt werden. VORSICHT 22 ccxs_user_DE.book Seite 23 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 3 Schieben Sie den neuen Code-Chip wie abgebildet in die hierfür vorgesehene Öffnung an der Geräteseite, bis er spürbar einrastet. Jedes Mal, wenn Sie einen Teststreifen einschieben, wird die CodeNummer des im Gerät befindlichen Code-Chips im Anzeigefeld dargestellt. Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie diese angezeigte Code-Nummer mit dem Aufdruck der von Ihnen verwendeten Teststreifendose vergleichen. Wenn beide Code-Nummern übereinstimmen, bestätigen Sie dies, indem Sie die M-Taste drücken (siehe Seite 49). Stimmen die Code-Nummern nicht überein, schalten Sie das Gerät aus und setzen Sie den richtigen Code-Chip ein. Entsorgen Sie den alten Code-Chip umgehend, um weitere Verwechslungen zu vermeiden. Fehlt der Code-Chip oder wurde er nicht richtig eingesetzt, erscheinen gleichzeitig die Meldungen Error und Code im Anzeigefeld (siehe hierzu auch Kapitel Fehlermeldungen ab Seite 75). 23 Deutsch Code-Chip ccxs_user_DE.book Seite 24 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Geräte-Einstellungen Bitte beachten Sie: Ist das Datum nicht eingestellt (nach dem ersten Einschalten oder nach mehr als einer Minute ohne Stromversorgung), können Sie nicht sofort eine Messung durchführen. Das Einschalten des Gerätes führt in diesem Fall grundsätzlich in den Einstellungs-Modus, in dem Sie Datum und Uhrzeit einstellen müssen. Danach springt das Gerät automatisch in den Messmodus. 24 ccxs_user_DE.book Seite 25 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen Datum Uhrzeitformat Uhrzeit Einheit Signalton Therapeutischer Bereich (nur INR) Bereich einstellen [INR] Optionen Tag–Monat–Jahr (31-12-00) Monat–Tag–Jahr (12-31-00) Jahr–Monat–Tag (00-12-31) 24-Stunden-Anzeige (24h) 12-Stunden-Anzeige (12h) ergänzt durch a.m./p.m. %Q Sec INR Ein (On) Aus (Off) Ein (On) Aus (Off) Unterer Bereich (1,5–3,5) Oberer Bereich (2,5–4,5) Voreinstellung * 31-12-00 31-12-00 24h Deutsch Einstellung Datumsformat 12:00 INR On Off 1,5 INR 2,5 INR * „Voreinstellung“ beschreibt die Einstellung, mit der das Gerät zum Zeitpunkt der Auslieferung versehen ist. 25 ccxs_user_DE.book Seite 26 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Vorgehensweise zum Einstellen (Einstellungs-Modus) Sie führen sämtliche Einstellungen mit der Set- und der M-Taste durch, wie nachfolgend beschrieben. 1 Falls das Gerät nicht schon beim Einschalten automatisch in den EinstellungsModus gewechselt ist, drücken Sie die Set-Taste (an der linken Geräteseite), um das Gerät im EinstellungsModus einzuschalten. Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, können Sie auch mit der Set-Taste in den Einstellungs-Modus wechseln. 2 26 Wenn die jeweils zur Änderung angezeigte Einstellung stimmt (z.B. das Datum ist richtig, und Sie möchten nur die Uhrzeit ändern), können Sie mit der Set-Taste direkt zur nächsten Einstellung weitergehen. oder ccxs_user_DE.book Seite 27 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 3 Drücken Sie die M-Taste, um die gerade blinkende Einstellung zu ändern. Sie können die M-Taste so oft drücken (oder gedrückt halten), bis die gewünschte Einstellung (Wert) erreicht ist. Einstellungen mit nur zwei Möglichkeiten (Uhrzeitformat, Signalton) werden mit der M-Taste einoder ausgeschaltet. 4 Drücken Sie erneut die SetTaste, um die aktuelle Einstellung zu bestätigen (diese wird gespeichert) und zur nächsten Einstellung weiterzugehen. 27 Deutsch Geräte-Einstellungen ccxs_user_DE.book Seite 28 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen 5 28 Sie können die einzelnen Einstellungen ausschließlich vorwärts anwählen. Ein Zurückspringen ist nicht möglich. Korrekturen können nur durch das Wiederholen der Einstellungen vorgenommen werden. Der Einstellungsvorgang kann jederzeit durch Drücken der Ein/AusTaste abgebrochen werden. Die bereits durchgeführten Einstellungen bleiben erhalten. ccxs_user_DE.book Seite 29 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Datumsformat einstellen ■ 31-12-00 (= Voreinstellung) Tag-Monat-Jahr ■ 12-31-00 Monat-Tag-Jahr ■ 00-12-31 Jahr-Monat-Tag In den nachfolgenden Abbildungen werden blinkende Anzeigen durch einen „Strahlenkranz“ dargestellt. Nach dem Drücken der Set-Taste befinden Sie sich im EinstellungsModus. Dies wird durch das Wort „set“ auf dem Display angezeigt. 1 Drücken Sie die M-Taste, um das Datumsformat auszuwählen. 31-12-00 erscheint blinkend in der Anzeige. Nun können Sie das Datumsformat auswählen. 2 Drücken Sie die Set-Taste, um diese Einstellung zu speichern und mit der Einstellung des Datums fortzufahren. Die Anzeige springt automatisch zur Einstellung des Datums um. 31-12-00 set 29 Deutsch Im ersten Schritt wählen Sie das Datumsformat (die gesamte Datumsanzeige blinkt). Wählbar sind die Anzeigeformate: ccxs_user_DE.book Seite 30 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Datum einstellen Mit den nächsten drei Einstellungen geben Sie zuerst das Jahr, dann den Monat und zum Schluss den Tag ein. 3 Drücken Sie die M-Taste, um die gerade blinkende Zahl zu ändern und das aktuelle Jahr einzustellen. 4 Drücken Sie die Set-Taste, um das Jahr zu übernehmen. Danach springt die Anzeige automatisch zur Eingabe des Monats um. 5 Der voreingestellte Monat blinkt. Drücken Sie die MTaste, bis der gewünschte Monat angezeigt wird. 6 Drücken Sie die Set-Taste, um die Einstellung zu speichern. Danach springt die Anzeige automatisch zur Eingabe des Tages um. 31-12-00 set 31-03-10 set 30 ccxs_user_DE.book Seite 31 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 7 Der voreingestellte Tag blinkt. Drücken Sie die MTaste, bis der gewünschte Tag erscheint. 8 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern und mit der Einstellung des Uhrzeitformats fortzufahren. Die Anzeige springt automatisch zur Einstellung des Uhrzeitformats um. 12-03-10 set 31 Deutsch Geräte-Einstellungen ccxs_user_DE.book Seite 32 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Uhrzeitformat einstellen Nun wählen Sie das Anzeigeformat für die Uhrzeit, entweder im internationalen (24-Stunden-Anzeige = Voreinstellung) oder anglo-amerikanischen Format (12-Stunden-Anzeige, ergänzt durch „a.m.“ oder „p.m.“). 9 24 h set 12 h set 32 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen der 24h- und 12hAnzeige zu wechseln. 10 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewünschte Einstellung zu speichern und mit der Einstellung der Uhrzeit fortzufahren. Die Anzeige springt automatisch zur Einstellung der Uhrzeit um. ccxs_user_DE.book Seite 33 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Uhrzeit einstellen 11:23 set 12:23 11:23 am set 12:23 pm 11 Drücken Sie die M-Taste, um die gerade blinkende Zahl zu ändern. Nach dem nächsten Druck auf die Set-Taste folgt die Einstellung der Minuten (wiederum mit der M-Taste). Sofern Sie das Uhrzeitformat 12h gewählt haben, wird beim Erreichen der Uhrzeit „12:xx“ zwischen der Anzeige a.m. und p.m. umgeschaltet. 12 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern und mit der Einstellung der Ergebniseinheit fortzufahren. 33 Deutsch Zuerst können Sie die aktuelle Stunde einstellen, dann folgt die Einstellung der Minuten. ccxs_user_DE.book Seite 34 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Einheit einstellen Wählen Sie nun die gewünschte Einheit, in der das Messergebnis angezeigt werden soll. Zur Auswahl stehen: ■ %Q ■ Sec ■ INR (Voreinstellung) Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Einheit Sie wählen sollen, fragen Sie bitte Ihren Arzt. WARNUNG Die aktuell eingestellte Einheit blinkt. 13 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen den drei möglichen Einheiten zu wechseln. set set INR %Q set Sec 14 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einheit zu speichern. Danach springt die Anzeige automatisch zur Einstellung des Signaltons um. Sofern Sie die Einheit „INR“ gewählt haben, können Sie auf Wunsch Ihren therapeutischen Zielbereich eingeben. Durch diese Eingabe wird nach jeder Messung angezeigt, ob der Messwert innerhalb Ihres therapeutischen Zielbereichs liegt (siehe Seite 36). 34 ccxs_user_DE.book Seite 35 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Signalton einstellen ■ wenn das Gerät das Einschieben eines Teststreifens erkennt, ■ wenn die Vorheizung des Teststreifens abgeschlossen ist und eine Probe aufgetragen werden muss, ■ wenn das Gerät eine Probe erkennt, ■ wenn das Ergebnis erscheint und ■ wenn ein Fehler auftritt (drei kurze Töne). Wir empfehlen Ihnen, den Signalton grundsätzlich eingeschaltet zu lassen. set 0n 15 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen „OFF“ (Aus) und „On“ (Ein = Voreinstellung) umzuschalten. 16 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern. Die Anzeige springt automatisch zur nächsten Einstellungsmöglichkeit. 35 Deutsch Nach der Einstellung der Einheit folgt die Einstellung des Signaltons mit „On“ bzw. „OFF“ (= „An“ bzw. „Aus“). Bei eingestelltem Signalton „On“ ertönt dieser in folgenden Situationen: ccxs_user_DE.book Seite 36 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Therapeutischen Bereich einstellen (INR) Der weitere Verlauf der Einstellungen ist abhängig von der zuvor gewählten Einheit des Messergebnisses. Mit der Auswahl von „%Q“ oder „Sec“ ist die Einstellung Ihres CoaguChek XS Gerätes hiermit abgeschlossen, in der Anzeige erscheint „End“ (siehe Seite 38). Sofern Sie „INR“ als Einheit eingestellt haben, wählen Sie jetzt, ob Sie eine zusätzliche Anzeige bei Über- oder Unterschreitung eines therapeutischen Zielbereichs wünschen. Wenn Sie diese Anzeige einschalten, wird bei Messwerten ober- und unterhalb des eingestellten Bereichs zusätzlich ein Pfeilsymbol angezeigt, um auf das Verlassen des Zielbereichs aufmerksam zu machen. set 0FF 17 Drücken Sie die M-Taste, um zwischen „OFF“ (Aus = Voreinstellung) und „On“ (Ein) umzuschalten. 18 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern und mit der Einstellung fortzufahren. Wenn Sie diese Anzeige aktiviert haben („On“), erhalten Sie anschließend die Möglichkeit, die Grenzwerte des Zielbereichs festzulegen. Erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Arzt, welcher Zielbereich für Sie sinnvoll ist. 36 ccxs_user_DE.book Seite 37 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 set 15 INR set 25 INR 19 Drücken Sie die M-Taste, um den unteren Grenzwert (symbolisiert durch den nach unten weisenden Pfeil) im Bereich von 1,5 – 3,5 INR festzulegen. 20 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern und mit der Einstellung des oberen Grenzwertes fortzufahren. 21 Drücken Sie die M-Taste, um den oberen Grenzwert (symbolisiert durch den nach oben weisenden Pfeil) im Bereich von 2,5 – 4,5 INR festzulegen. Der hier einstellbare Bereich liegt jedoch mindestens 0,1 INR über dem unteren Grenzwert. 22 Drücken Sie die Set-Taste, um die gewählte Einstellung zu speichern und die Einstellung abzuschließen. 37 Deutsch Geräte-Einstellungen ccxs_user_DE.book Seite 38 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Sämtliche Einstellungen sind nun abgeschlossen. set End 11:23 38 12-03-10 Diese Anzeige erscheint automatisch nach der letzten Einstellung und signalisiert für wenige Sekunden den Abschluss des Einstellvorganges. Anschließend schaltet das Gerät automatisch in den Messmodus. ccxs_user_DE.book Seite 39 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen Deutsch Sofern Sie jetzt keine Messung vornehmen möchten, schalten Sie das Gerät aus. Sie können den Einstellvorgang jederzeit (z.B. nach einer Falscheingabe) unterbrechen, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken. Beginnen Sie den Einstellvorgang dann erneut, indem Sie das Gerät wieder mit der Set-Taste einschalten. Drücken Sie anschließend die Set-Taste so oft, bis Sie zu der zu ändernden Einstellung gelangt sind. 39 ccxs_user_DE.book Seite 40 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Geräte-Einstellungen 40 ccxs_user_DE.book Seite 41 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Bestimmung einer Kapillarblutprobe ■ CoaguChek XS Gerät ■ Den bereits im Gerät eingeschobenen Code-Chip (liegt jeder Teststreifendose bei) ■ Eine Teststreifendose mit Teststreifen, die zu dem vorgenannten Code-Chip gehören ■ Stechhilfe (z.B. CoaguChek Softclix) ■ Lanzetten (z.B. CoaguChek Softclix Lancet) ■ Ein fusselfreies Tuch oder ein Papiertaschentuch Deutsch Was Sie benötigen: 41 ccxs_user_DE.book Seite 42 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Wichtige Hinweise Immer … ■ … die Teststreifendose nach jeder Entnahme sofort wieder verschließen. ■ … Gerät nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 15°C und 32°C betreiben. ■ … Gerät auf eine flache, stabile Unterlage (Tisch) stellen oder möglichst waagerecht in der Hand halten. ■ … Informationen zum richtigen Umgang mit den Teststreifen der Packungsbeilage entnehmen. ■ … Teststreifenführung und Gehäuse sauber halten. Siehe auch Kapitel Reinigung und Desinfektion des Gerätes. 42 ccxs_user_DE.book Seite 43 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe ■ … Gerät bei extremen Temperaturen lagern. ■ … Gerät unter feuchten oder schwülen Bedingungen ungeschützt aufbewahren. ■ … den Code-Chip entfernen oder einsetzen, während das Gerät eine Messung durchführt. ■ … den Code-Chip einer anderen als der im Gebrauch befindlichen Packung verwenden. ■ … den Teststreifen während einer Messung berühren oder entfernen. ■ … mit dem Blutauftrag länger als 15 Sekunden nach der Punktion warten. ■ … Blut nachdosieren, nachdem die Messung schon gestartet wurde. ■ … eine Messung mit einem Blutstropfen aus der vorherigen Punktion durchführen. Ein solches Fehlverhalten kann zu falschen Messwerten führen. 43 Deutsch Niemals … ccxs_user_DE.book Seite 44 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung Zur Entnahme eines geeigneten Blutstropfens: ■ Hände mit warmem Wasser waschen und gut abtrocknen. Wasserrückstände auf der Haut können den Blutstropfen verdünnen und so zu falschen Ergebnissen führen. WARNUNG ■ Hand vor dem Stechen seitlich am Körper herunterhängen lassen. ■ Sofort nach der Punktion seitlich am Finger entlang streichen, um ohne zu drücken oder zu quetschen einen ausreichend großen Blutstropfen zu gewinnen. WARNUNG 44 Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen Schutz vor Kreuzinfektionen bietet. ccxs_user_DE.book Seite 45 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 1 Stellen Sie die Teststreifendose bereit. 2 Stellen Sie sicher, dass sich der zu diesen Teststreifen gehörende Code-Chip im Gerät befindet. 3 Bereiten Sie die Stechhilfe vor, indem Sie eine frische Lanzette einlegen. Stechen Sie sich erst, wenn Sie im weiteren Verlauf dieser Beschreibung dazu aufgefordert werden. 45 Deutsch Messung vorbereiten ccxs_user_DE.book Seite 46 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Messung durchführen 1 Waschen Sie Ihre Hände mit Seife und warmem Wasser. Trocknen Sie die Hände gründlich ab. Wasserrückstände auf der Haut können den Blutstropfen verdünnen und so zu falschen Ergebnissen führen. WARNUNG 2 28:88 18:88 pm am 3 88-88-88 error set code mem 888 %Q Sec INR QC 46 C Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, erschütterungsfreie Unterlage oder halten Sie es möglichst waagerecht in der Hand. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken. Alternativ können Sie das Gerät auch direkt durch Einschieben eines Teststreifens einschalten. Prüfen Sie die vollständige Funktion der Anzeige, um Fehlinterpretationen durch defekte Anzeige-Elemente zu vermeiden. ccxs_user_DE.book Seite 47 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 11:23 11:23 ACHTUNG 12-03-10 12-03-10 4 Prüfen Sie den Ladezustand der Batterie. Werden im Batteriesymbol keine Balken mehr angezeigt, ist keine Messung mehr möglich. 5 Überprüfen Sie die Richtigkeit von Datum und Uhrzeit. Korrigieren Sie falsche Einstellungen, wie ab Seite 26 beschrieben. 6 Das blinkende TeststreifenSymbol fordert Sie jetzt auf, einen Teststreifen einzuschieben. Entnehmen Sie diesen jetzt der Teststreifendose. Verschließen Sie die Teststreifendose nach der Entnahme eines Teststreifens sofort wieder mit dem zugehörigen Stopfen. Äußere Einwirkungen (z.B. Feuchtigkeit) können die Teststreifen unbrauchbar machen und Fehlermeldungen auslösen. 47 Deutsch Bestimmung einer Kapillarblutprobe ccxs_user_DE.book Seite 48 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 7 Halten Sie den Teststreifen so, dass der aufgedruckte Schriftzug „CoaguChek XS PT“ nach oben zeigt. 8 Schieben Sie den Teststreifen in Richtung der aufgedruckten Pfeile in die Teststreifenöffnung des Gerätes. Schieben Sie den Streifen bis zum Anschlag ins Gerät. Ein Signalton (sofern in den Geräte-Einstellungen eingeschaltet) zeigt, dass das Gerät den Streifen erkannt hat. 48 ccxs_user_DE.book Seite 49 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 11:23 12-03-10 code 111 In der Anzeige wird nun die Code-Nummer des im Gerät befindlichen Code-Chips blinkend angezeigt. Prüfen Sie, ob diese mit der Code-Nummer auf der Teststreifendose übereinstimmt. 9 Wenn die Code-Nummer stimmt, bestätigen Sie dies, indem Sie die M-Taste drücken. Die Code-Nummer blinkt nun nicht mehr. Wenn die Code-Nummer nicht übereinstimmt, entfernen Sie den falschen CodeChip und setzen Sie den zum Teststreifen gehörenden neuen Code-Chip ein. Die Verwendung falscher Code-Chips kann zu falschen Messergebnissen führen. VORSICHT 49 Deutsch Bestimmung einer Kapillarblutprobe ccxs_user_DE.book Seite 50 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 11:24 12-03-10 11:25 12-03-10 107 Sec 50 Das Sanduhrsymbol begleitet nun die Aufheizung des Teststreifens. Erst wenn diese Aufheizung abgeschlossen ist, wird (sofern entsprechend eingestellt) mit einem weiteren Signalton angezeigt, dass Sie jetzt Blut auftragen können. Das Tropfensymbol und das Auftragsfeld blinken und weisen somit darauf hin, dass das Gerät messbereit ist und den Blutauftrag erwartet. Gleichzeitig beginnt ein Countdown über 180 Sekunden. Innerhalb dieses Zeitraums müssen Sie den Blutstropfen aufgetragen haben, andernfalls erfolgt eine Fehlermeldung (Anzeige error und der Wert „000“ im Ergebnisfeld). ccxs_user_DE.book Seite 51 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe Deutsch 10 Punktieren Sie nun die Fingerbeere außen seitlich mit der Stechhilfe. Wir empfehlen, das Kapillarblut an den Seiten der Fingerbeere zu entnehmen, da das Schmerzempfinden an diesen Stellen am geringsten ist. Streichen Sie am punktierten Finger entlang, bis sich ein Blutstropfen gebildet hat. Den Finger dabei nicht drücken oder quetschen. Tragen Sie den ersten Blutstropfen aus dem Finger auf. WARNUNG Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen Schutz vor Kreuzinfektionen bietet. 51 ccxs_user_DE.book Seite 52 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 11 Tragen Sie das Blut direkt vom Finger auf das halbrunde durchsichtige Probenauftragsfeld des Teststreifens auf. 52 ccxs_user_DE.book Seite 53 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Alternativ können Sie den Blutstropfen auch seitlich (anstatt von oben in die Mitte) an das Auftragsfeld halten. Dort wird er durch die Kapillarwirkung des Streifens aufgesogen. Hierbei müssen Sie den Blutstropfen so lange an den Teststreifen halten, bis das blinkende Tropfensymbol ausgeblendet wird und ein Signalton ertönt (falls eingestellt). Der Blutstropfen muss innerhalb von 15 Sekunden nach Punktion der Fingerbeere auf den Teststreifen aufgetragen werden. Später aufgetragenes Blut würde das Messergebnis verfälschen, da der Gerinnungsvorgang bereits eingesetzt hat. 53 Deutsch Bestimmung einer Kapillarblutprobe ccxs_user_DE.book Seite 54 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 11:27 12-03-10 Wenn genügend Blut aufgetragen ist, ertönt ein Signal (sofern eingestellt). Das Tropfensymbol verschwindet und der Test beginnt. Dosieren Sie nicht nach. Berühren Sie den Teststreifen nicht, bis das Ergebnis angezeigt wird. 11:28 12-03-10 QC 54 Zuerst findet die automatische Qualitätskontrolle des Teststreifens statt. Symbolisiert wird dieser Vorgang durch die Einblendung von „QC“ (engl.: Quality Control = Qualitätskontrolle). Der erfolgreiche Verlauf dieser Kontrolle wird durch ein Häkchen nach den Buchstaben „QC“ angezeigt. ccxs_user_DE.book Seite 55 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 12-03-10 Erst jetzt findet der eigentliche Messvorgang statt. Die Sanduhr blinkt, bis das Messergebnis vorliegt. Deutsch 11:28 QC 11:29 12-03-10 30 INR Das Ergebnis wird in der von Ihnen (bei der GeräteEinstellung) gewählten Einheit angezeigt und automatisch gespeichert. Sie können die Ergebniseinheit auch ändern, indem Sie während der Ergebnisanzeige die Set-Taste drücken (siehe Seite 58). Tragen Sie das Messergebnis in Ihren Patientenpass ein. Lesen Sie zur Interpretation des Messergebnisses auch bitte die Packungsbeilage der Teststreifen sorgfältig durch. 55 ccxs_user_DE.book Seite 56 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 12 Entnehmen Sie den Teststreifen aus der Teststreifenführung. 13 Schalten Sie das Gerät aus. 14 Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen ordnungsgemäß über den Hausmüll. WARNUNG Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten mit äußerster Vorsicht (z.B. in einem stich- und bruchfesten Behälter mit Deckel), damit Sie oder Dritte sich nicht an den Nadeln verletzen. 15 Reinigen Sie das Gerät, falls erforderlich (siehe Seite 69). 56 ccxs_user_DE.book Seite 57 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 11:29 12-03-10 50 INR 11:29 Wenn Sie die Messwerte in INR anzeigen und die entsprechende Option aktiviert haben, werden Werte außerhalb des definierten Zielbereichs durch einen aufwärts (Überschreitung) oder abwärts (Unterschreitung) weisenden Pfeil gekennzeichnet. 12-03-10 13 INR 57 Deutsch Hinweise zur Anzeige der Messergebnisse ccxs_user_DE.book Seite 58 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 11:29 12-03-10 25 INR C Neben dem Ergebnis wird ein „c“ angezeigt. Dies ist der Fall, wenn der Hämatokritwert sehr niedrig ist oder ein Fehler bei der Blutentnahme aufgetreten ist (z.B. nasse Hände). Wiederholen Sie die Messung und trocknen Sie vor der Blutentnahme Ihre Hände gut ab. Wird das „c“ weiterhin angezeigt, wenden Sie sich zwecks Hämatokritmessung an Ihren Arzt. Sie können die Anzeige der Ergebniseinheit vorübergehend umschalten, indem Sie bei der Anzeige des Messergebnisses die Set-Taste drücken. Mit jedem Tastendruck wechseln Sie schrittweise zur nächsten Einheit (%Q – Sec – INR – …). Bei der nächsten Messung wird der Wert wieder in der eingestellten Standardeinheit angezeigt. 58 ccxs_user_DE.book Seite 59 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 12-03-10 80 INR Die gültigen Messbereiche für CoaguChek XS PT Teststreifen lauten: ■ INR: 0,8–8,0 ■ %Q: 120–5 ■ Sec: 9,6–96 Werte außerhalb des Messbereichs werden durch die Symbole > (größer) oder < (kleiner) gekennzeichnet und blinken. Schlagen Sie in solch einem Fall im Abschnitt Testeinschränkungen und bekannte Interferenzen in der Packungsbeilage der Teststreifen nach und wiederholen Sie die Messung. 59 Deutsch 11:23 ccxs_user_DE.book Seite 60 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Bestimmung einer Kapillarblutprobe 60 ccxs_user_DE.book Seite 61 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messung im professionellen Bereich WARNUNG ■ ■ ■ ■ ■ ■ Schutz vor Infektionen Es besteht ein potenzielles Infektionsrisiko. Medizinisches Personal und Personen, die mit dem CoaguChek XS System arbeiten, müssen beachten, dass alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen, eine potenzielle Infektionsquelle darstellen. Außerdem muss beachtet werden, dass jede Kontamination eine potenzielle Infektionsquelle für die Patienten darstellt. (Siehe: Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Tragen Sie Handschuhe. Verwenden Sie für jede Person eine eigene Lanzette / Stechhilfe zur Probenentnahme. Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten in einem stich- und bruchfesten Behälter mit Deckel. Entsorgen Sie die gebrauchten Teststreifen entsprechend den Vorschriften und Richtlinien Ihrer Einrichtung. Beachten Sie darüber hinaus alle weiteren bei Ihnen gültigen Vorschriften zu Hygiene und Sicherheit. Verwenden Sie ausschließlich eine für die Anwendung im professionellen Bereich zugelassene Stechhilfe (wie z.B. die Accu-Chek Safe-TPro Plus Stechhilfe von Roche, siehe unten). Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Verwendung bei verschiedenen Patienten. 61 Deutsch Messung im professionellen Bereich ccxs_user_DE.book Seite 62 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messung im professionellen Bereich Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung in medizinischen Einrichtungen VORSICHT Trocknen Sie den Finger des Patienten nach dem Waschen bzw. der Desinfektion gründlich ab. Rückstände von Wasser oder Desinfektionsmittel auf der Haut können den Blutstropfen verdünnen und so zu falschen Ergebnissen führen. ■ Stechen Sie in eine geeignete Punktionsstelle an der Außenseite einer Fingerbeere. ■ Streichen Sie leicht am Finger entlang in Richtung Fingerbeere, bis sich ein Blutstropfen bildet (mindestens 8 μl). ■ Führen Sie nun das Messverfahren wie ab Seite 45 beschrieben durch. ■ Verwenden Sie ausschließlich eine für die Anwendung im professionellen Bereich zugelassene Stechhilfe (wie z.B. die Accu-Chek Safe-T-Pro Plus Stechhilfe von Roche). Entsorgung im professionellen Bereich Für Ärzte und Pflegepersonal gelten die Entsorgungsrichtlinien des jeweiligen Krankenhauses oder der Praxis. 62 ccxs_user_DE.book Seite 63 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messwertspeicher (Memory) Messwertspeicher (Memory) Das CoaguChek XS Gerät besitzt einen Messwertspeicher für bis zu 100 Messwerte, jeweils mit Datum und Uhrzeit. 10:15 12-03-10 mem 20 INR 1 Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, erschütterungsfreie Unterlage oder halten Sie es möglichst waagerecht in der Hand. 2 Schalten Sie das Gerät direkt im Speichermodus ein, indem Sie die M-Taste drücken. Nach dem üblichen Anzeigentest wird der zuletzt ermittelte Messwert angezeigt. Die Anzeige mem besagt, dass es sich um einen gespeicherten (und keinen soeben gemessenen) Wert handelt. Datum und Uhrzeit des Messzeitpunktes werden ebenfalls angezeigt. 63 Deutsch Gespeicherte Messwerte anzeigen ccxs_user_DE.book Seite 64 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messwertspeicher (Memory) 3 Wenn der älteste gespeicherte Wert erreicht ist, wird ein leerer Eintrag angezeigt. mem Wenn der Messwertspeicher voll ist, wird jeweils der älteste Messwert automatisch gelöscht, damit ein neuer Messwert gespeichert werden kann. --0 mem --- INR 64 Blättern Sie zu älteren gespeicherten Werten, indem Sie erneut die M-Taste drücken. Sofern noch gar kein Messwert gespeichert ist, erscheint eine ähnliche Anzeige, jedoch mit der laufenden Nummer „0“ am oberen rechten Rand. ccxs_user_DE.book Seite 65 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Sie können (wie direkt nach einer Messung) die Anzeige der Ergebniseinheit vorübergehend umschalten, indem Sie bei der Anzeige eines gespeicherten Wertes die Set-Taste drücken. Mit jedem Tastendruck wechseln Sie schrittweise zur nächsten Einheit (siehe Seite 58). Gespeicherte Messwerte können auch über die eingebaute InfrarotSchnittstelle übertragen werden. Bitte beachten Sie: Vermeiden Sie bei der Datenübertragung über die Infrarot-Schnittstelle starke Fremdlichteinstrahlung, da dies zum Abbruch der Datenübertragung führen kann (siehe Seite 94). Für nähere Informationen zur Datenübertragung an einen geeigneten Empfänger (z.B. PC) wenden Sie sich bitte an den Kundenservice von Roche Diagnostics (siehe Seite 103). 65 Deutsch Messwertspeicher (Memory) ccxs_user_DE.book Seite 66 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messwertspeicher (Memory) Messwertspeicher löschen Sie können den Messwertspeicher Ihres CoaguChek XS Gerätes vollständig löschen. Das Löschen einzelner ausgewählter Messwerte ist nicht möglich. 1 Stellen Sie das ausgeschaltete Gerät auf eine gerade, erschütterungsfreie Unterlage oder halten Sie es möglichst waagerecht in der Hand. 2 Zum Einschalten des Gerätes – drücken Sie zuerst die M-Taste und halten Sie sie gedrückt, – drücken Sie dann zusätzlich die Ein/Aus-Taste und – halten Sie jetzt beide Tasten für mindestens 5 Sekunden gedrückt. 66 ccxs_user_DE.book Seite 67 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 56 mem clr Nach dem üblichen Anzeigentest erscheinen gleichzeitig die Anzeigen mem (Messwertspeicher, blinkt) und clr (engl.: clear = löschen). Rechts oben wird die Anzahl der gespeicherten Messwerte angezeigt. 3 Bestätigen Sie die vollständige Löschung des Messwertspeichers, indem Sie die M-Taste drücken. Um den Löschmodus zu verlassen, ohne die Messwerte zu löschen, drücken Sie stattdessen die Ein/Aus-Taste. 67 Deutsch Messwertspeicher (Memory) ccxs_user_DE.book Seite 68 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Messwertspeicher (Memory) Während des Löschvorganges blinkt die Sanduhr. mem clr 0 mem --- INR 68 Der auf „0“ gesetzte Zähler und die drei Striche zeigen den (jetzt) leeren Messwertspeicher an. ccxs_user_DE.book Seite 69 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Reinigung und Desinfektion des Gerätes ACHTUNG Gehen Sie zur Reinigung und Desinfektion des Gerätes nach den folgenden Anweisungen vor. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. ■ Das Gerät muss ausgeschaltet sein. ■ Reinigen Sie das Gerät nur, wenn es mit Blut verunreinigt wurde. ■ Verwenden Sie keine Sprays. ■ Stellen Sie sicher, dass das Tuch bzw. Wattestäbchen feucht, aber nicht nass ist, damit keine Feuchtigkeit in das Gerät gelangt. Tipp für die Selbstkontrolle: Um Verunreinigungen zu vermeiden, empfiehlt es sich, das Blut direkt seitlich von der Fingerbeere auf den Teststreifen aufzutragen. 69 Deutsch Reinigung und Desinfektion des Gerätes ccxs_user_DE.book Seite 70 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Reinigung und Desinfektion des Gerätes Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen ■ 70 %iges Ethanol oder Isopropylalkohol ■ Mischung aus 1-Propanol (400 mg/g), 2-Propanol (200 mg/g) und Glutaraldehyd (1,0 mg/g) 1 ■ 10 %ige Natriumhypochlorit-Lösung (1 Anteil Bleiche auf 9 Anteile entionisiertes Wasser, alle 24 Stunden frisch herzustellen) Hinweis für medizinisches Personal: ■ Befolgen Sie die in Ihrer Einrichtung geltenden Richtlinien zur Desinfektion. ■ Tragen Sie Handschuhe. 1. In einigen Ländern unter dem Namen „Bacillol Plus“ bekannt. 70 ccxs_user_DE.book Seite 71 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Reinigung und Desinfektion des Gerätes Reinigung und Desinfektion des Gehäuses ■ Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der Teststreifenführung während der Reinigung des Gehäuses fest verschlossen bleibt. ■ In der Nähe der Öffnungen darf sich keine Flüssigkeit ansammeln. ACHTUNG Achten Sie bei der Reinigung des Gehäuses darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Andernfalls kann die korrekte Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigt werden. 1 Schalten Sie das Gerät aus und wischen Sie das Gehäuse ab. 2 Wischen Sie nach der Reinigung des Gehäuses die verbleibende Flüssigkeit mit einem neuen, trockenen Tuch oder einem fusselfreien Taschentuch ab. 3 Lassen Sie die abgewischten Bereiche vor der Durchführung einer Messung mindestens 10 Minuten lang trocknen. 71 Deutsch Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion des Gehäuses die auf Seite 70 empfohlenen Lösungen. Die Einwirkzeit der Lösungen muss mindestens 1 Minute betragen (siehe Hinweis auf dem entsprechenden Produktetikett). ccxs_user_DE.book Seite 72 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Reinigung und Desinfektion des Gerätes Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung die auf Seite 70 empfohlenen Lösungen. Tragen Sie die Lösungen mit fusselfreien Wattestäbchen auf; die Einwirkzeit muss mindestens 1 Minute betragen (siehe Hinweis auf dem entsprechenden Produktetikett). 72 1 Nehmen Sie den Deckel der Teststreifenführung zum Reinigen ab. (Drücken Sie die Vorderkante des Deckels der Teststreifenführung mit dem Daumennagel nach oben.) Legen Sie den Deckel an einem sicheren Ort ab. 2 Spülen Sie den Deckel mit warmem Wasser ab oder wischen Sie ihn unter Verwendung der oben genannten Lösungen ab. Lassen Sie den Deckel der Teststreifenführung mindestens 10 Minuten lang trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. ccxs_user_DE.book Seite 73 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 3 Halten Sie das Gerät senkrecht, wobei die Teststreifenführung nach unten zeigt. ■ Reinigen Sie die leicht zugänglichen weißen Bereiche mit einem angefeuchteten Wattestäbchen. ■ Vergewissern Sie sich, dass das Wattestäbchen feucht, aber nicht nass ist. Wischen Sie die verbleibende Flüssigkeit ab. 73 Deutsch Reinigung und Desinfektion des Gerätes ccxs_user_DE.book Seite 74 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Reinigung und Desinfektion des Gerätes ACHTUNG Schäden am Gerät ■ Achten Sie darauf, dass keinesfalls Flüssigkeit ins Innere des Gerätes gelangt. Andernfalls kann die korrekte Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigt werden. ■ Schieben Sie keine Gegenstände in die Teststreifenführung. Die elektrischen Kontakte hinter der Teststreifenführung könnten dadurch beschädigt werden. Nach Abschluss der Reinigung: 74 4 Lassen Sie die Teststreifenführung ohne Deckel mindestens 10 Minuten lang trocknen. 5 Stecken Sie den Deckel der Teststreifenführung nach Ablauf dieser Trocknungszeit wieder auf das Gehäuse. Stellen Sie sicher, dass der Deckel wieder vollständig eingerastet ist. ccxs_user_DE.book Seite 75 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen In verschiedenen Situationen können Fehlermeldungen auf dem Display angezeigt werden. Generell sollten Sie zuerst die beim jeweiligen Fehler beschriebenen Lösungswege versuchen. Wenn das Problem trotzdem weiter besteht, wenden Sie sich bitte an den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 103). Eine vollständige Übersicht aller Elemente und Symbole auf dem Display finden Sie ab Seite 96. 75 Deutsch Fehlermeldungen ccxs_user_DE.book Seite 76 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Kurzübersicht der Fehlermeldungen Fehleranzeige (immer mit Anzeige error) Kurzbeschreibung Teststreifensymbol blinkt Teststreifen im Gerät oder 78 Teststreifen ist defekt oder ist kein CoaguChek XS PT Teststreifen 82 Temperatursymbol blinkt Gerät zu warm oder zu kalt 78 Batteriesymbol blinkt Batterien sind leer 80 Deckelsymbol blinkt Deckel der Teststreifenführung ist offen 80 IR-Symbol blinkt Fehler bei der InfrarotDatenübertragung 94 QC Qualitätskontrolle: Teststreifen defekt 88 code Code-Chip-Fehler 82 QC-Symbol blinkt Code-Symbol blinkt 76 Siehe Seite ccxs_user_DE.book Seite 77 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Kurzbeschreibung Siehe Seite Fehlernummer: 000 Zeitüberschreitung Blutauftrag 86 Fehlernummer: 3 Verfallsdatum überschritten 84 Fehlernummer: 4 Teststreifen defekt 84 Fehlernummer: 5 Fehler beim Blutauftrag 86 Fehlernummer: 6 Fehler beim Messvorgang 88 Fehlernummer: 7 Fehler beim Messvorgang 90 Fehlernummer: 8 Interner Fehler 92 Fehlernummer: 9 Interner Fehler 92 Deutsch Fehleranzeige (immer mit Anzeige error) Die Fehlernummern 1 und 2 werden von Roche nur für interne Zwecke verwendet. 77 ccxs_user_DE.book Seite 78 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Fehlermeldungen nach dem Einschalten Anzeige 11:23 Fehlerbeschreibung 12-03-10 error 11:23 12-03-10 error 78 Fehler: Teststreifen Beim Einschalten des Gerätes mit der Ein/Aus-Taste war ein Teststreifen eingesteckt. Fehler: Umgebungstemperatur Das Gerät ist für korrekte Messungen zu kalt oder zu warm. ccxs_user_DE.book Seite 79 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Lösung Deutsch Entnehmen Sie den Streifen. Die Fehlermeldung wird ausgeblendet, das Gerät ist betriebsbereit. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ca. 30 Minuten bei Raumtemperatur (+15°C bis +32°C) stehen. 79 ccxs_user_DE.book Seite 80 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige 11:23 Fehlerbeschreibung 12-03-10 Fehler: Batterie Die Batterien sind leer. error Fehlermeldungen beim Vorbereiten der Messung 11:23 12-03-10 error 80 Fehler: Deckel Der Deckel der Teststreifenführung ist nicht korrekt geschlossen. ccxs_user_DE.book Seite 81 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Lösung Deutsch Legen Sie neue Batterien ein, wie auf Seite 18 beschrieben. Schließen Sie den Deckel der Teststreifenführung. Die Fehlermeldung wird ausgeblendet, das Gerät ist betriebsbereit. 81 ccxs_user_DE.book Seite 82 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige 11:23 Fehlerbeschreibung 12-03-10 error 11:23 code 82 12-03-10 error Fehler: Teststreifen Der Teststreifen ist defekt oder der Teststreifen ist kein CoaguChek XS PT Teststreifen. Fehler: Code-Chip Der Code-Chip fehlt, ist nicht ordnungsgemäß im Gerät eingerastet oder beschädigt. ccxs_user_DE.book Seite 83 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Lösung Deutsch Entnehmen Sie den Teststreifen und wiederholen Sie die Messung mit einem neuen bzw. passenden Teststreifen. Setzen Sie den Code-Chip ein bzw. nehmen Sie ihn heraus und setzen ihn erneut ein. 83 ccxs_user_DE.book Seite 84 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Fehlermeldungen nach Bestätigung der Code-Nummer Anzeige Fehlerbeschreibung error Fehler: Teststreifen Der Teststreifen hat das Verfallsdatum überschritten. 3 Fehler: Teststreifen Der Teststreifen ist defekt. error 4 84 ccxs_user_DE.book Seite 85 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Lösung Deutsch Prüfen Sie zuerst, ob das Datum des Gerätes richtig eingestellt ist. Falls nicht, stellen Sie es korrekt ein. Falls das Datum stimmt: Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie Code-Chip und Teststreifen und tauschen Sie beide gegen eine neue Charge Teststreifen mit zugehörigem Code-Chip aus. Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Teststreifen und führen Sie ihn erneut ein. Erscheint die Fehlermeldung wieder, tauschen Sie den defekten gegen einen neuen Teststreifen aus. 85 ccxs_user_DE.book Seite 86 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige Fehlerbeschreibung error Fehler: Zeitüberschreitung Der maximale Zeitraum von 180 Sekunden zum Auftragen der Blutprobe wurde überschritten. 000 Fehlermeldungen beim oder nach dem Blutauftrag error 5 86 Fehler: Blutauftrag Fehler beim Befüllen des Teststreifens. ccxs_user_DE.book Seite 87 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Lösung Deutsch Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Teststreifen und starten Sie eine neue Messung mit demselben Teststreifen. Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Lesen Sie nochmals die Anweisungen zum Blutauftrag (ab Seite 41) und wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen. 87 ccxs_user_DE.book Seite 88 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige Fehlerbeschreibung Fehler: Messung Fehler beim Messvorgang error 6 error QC 88 Fehler: Qualitätskontrolle Der Teststreifen hat die geräteinterne Qualitätskontrolle nicht bestanden. Der Teststreifen ist defekt. ccxs_user_DE.book Seite 89 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen. Berühren oder entfernen Sie den Teststreifen nicht während einer Messung. Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen. Wird die Fehlermeldung erneut angezeigt, wenden Sie sich bitte an Ihren Roche Kundenservice. 89 Deutsch Lösung ccxs_user_DE.book Seite 90 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige Fehlerbeschreibung error 7 90 Fehler: Messung Fehler beim Messvorgang, ausgelöst durch die aufgetragene Blutprobe. ccxs_user_DE.book Seite 91 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen nach erneuter Punktion der Fingerbeere eines anderen Fingers. Berühren oder entfernen Sie den Teststreifen nicht während einer Messung. Hinweis zum Fehler 7 „Messung“: Der CoaguChek XS PT Teststreifen kann auch bei Patienten angewendet werden, die eine kombinierte Therapie aus oralen Antikoagulanzien und Heparin-Injektionen erhalten. Die maximalen Heparin-Konzentrationen, die das Testergebnis nicht beeinflussen, entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage. Keinesfalls dürfen jedoch heparinisierte Kapillarröhrchen für den Probenauftrag verwendet werden. Falls Sie Kapillaren benutzen, verwenden Sie bitte nur die speziellen CoaguChek Kapillarröhrchen. Halten Sie unbedingt den maximalen Zeitrahmen von 15 Sekunden zwischen Fingerpunktion und Blutauftrag ein. WARNUNG In seltenen Fällen, d.h. bei Patienten mit einer langen Gerinnungszeit (> 8 INR, < 5 % Quick), kann diese Fehlermeldung (7) erscheinen. Wenn diese Meldung auch bei Wiederholung des Tests erscheint, müssen Ihre Ergebnisse noch einmal mit Hilfe einer anderen Testmethode überprüft werden. Setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem behandelnden Arzt in Verbindung. 91 Deutsch Lösung ccxs_user_DE.book Seite 92 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Anzeige Fehlerbeschreibung error Fehler: Interner Fehler Fehler bei internem GeräteSelbsttest. 8 error 9 92 Fehler: Interner Fehler Fehler bei internem GeräteSelbsttest. ccxs_user_DE.book Seite 93 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie die Batterien. Legen Sie die Batterien nach frühestens einer Minute wieder ins Batteriefach ein und stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wie ab Seite 24 beschrieben. Wiederholen Sie die Messung. Bleibt die Fehlermeldung bestehen, ist das Gerät defekt. Wenden Sie sich bitte an den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 103). Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 2 Minuten. Achten Sie bei der Durchführung einer Messung auf eine konstante Umgebungstemperatur. Wiederholen Sie die Messung. Bleibt die Fehlermeldung bestehen oder tritt sie zu einem späteren Zeitpunkt erneut auf, ist das Gerät defekt. Dieser Fehler deutet auf eine mögliche Beschädigung der Heizplattenkontakte hin. Wenden Sie sich an den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 103). 93 Deutsch Lösung ccxs_user_DE.book Seite 94 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Fehlermeldung bei der Infrarot-Kommunikation Anzeige 11:23 Fehlerbeschreibung 12-03-10 error 94 Fehler: Infrarot-Schnittstelle Fehler bei der Kommunikation über die Infrarot-Schnittstelle infolge von störendem Fremdlicht. ccxs_user_DE.book Seite 95 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Fehlermeldungen Die Datenübertragung über die Infrarot-Schnittstelle kann bei hohem Umgebungslicht gestört werden, insbesondere wenn das Fremdlicht direkt in das Infrarot-Fenster am Gerät oder auch auf der Empfängerseite (z.B. am Computer) einstrahlt. Vermeiden Sie Fremdlichteinstrahlung bei der Datenübertragung! 95 Deutsch Lösung ccxs_user_DE.book Seite 96 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Anzeigefeld und Symbole Anzeigefeld und Symbole Diese Symbole können auf der Anzeige erscheinen. Sie haben folgende Bedeutung: Symbol Bedeutung Teststreifen (ohne Probenauftragsfeld) Teststreifen (mit Probenauftragsfeld) Probe auftragen Benutzer muss warten, bis das Gerät eine Aktion ausgeführt hat. 24 h 12 h am pm %Q Sec INR 96 24-Stunden-Anzeigeformat 12-Stunden-Anzeigeformat Zeit zwischen null und zwölf Uhr mittags (beim 12-Stunden-Anzeigeformat) Zeit zwischen zwölf Uhr mittags und Mitternacht (beim 12-Stunden-Anzeigeformat) Messergebnisse werden als prozentualer Quick-Wert dargestellt. Messergebnisse werden in Sekunden dargestellt. Messergebnisse werden in INR-Einheiten dargestellt. ccxs_user_DE.book Seite 97 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Anzeigefeld und Symbole Bedeutung 0n 0FF Signalton ist eingeschaltet (On) Signalton ist ausgeschaltet (Off) Messergebnis über dem eingestellten therapeutischen Bereich (nur bei Einheit INR) Messergebnis unter dem eingestellten therapeutischen Bereich (nur bei Einheit INR) 888 --28:88 18:88 88-88-88 set code • Messergebnisse in der gewählten Einheit; • Fehlernummern Keine oder keine weiteren Messwerte im Speicher Zeit im Format Stunde : Minuten. Datum im Format Tag-Monat-Jahr, Monat-Tag-Jahr oder Jahr-Monat-Tag Das Gerät befindet sich im EinstellungsModus. Kennzeichnet die Code-Nummer für den eingesteckten Code-Chip. Messergebnis in der gewählten Einheit befindet sich oberhalb des Messbereichs. Messergebnis in der gewählten Einheit befindet sich unterhalb des Messbereichs. 97 Deutsch Symbol ccxs_user_DE.book Seite 98 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Anzeigefeld und Symbole Symbol Bedeutung Batteriestatus: mem QC C error • Bei vollen Batterien sind alle Segmente erleuchtet. • Die einzelnen Segmente verschwinden nacheinander, wenn die Batterien schwächer werden. • Wenn kein Segment mehr zu erkennen ist, sind keine Messungen mehr möglich. Sie können aber noch auf den Wertespeicher zugreifen. Das Gerät befindet sich im Speichermodus. Automatische Qualitätskontrolle erfolgreich durchgeführt Das Ergebnis dieses Tests wurde aufgrund eines niedrigen Hämatokritwertes oder wegen nasser Hände mit einem „c“ gekennzeichnet. Meldet das Vorliegen eines Fehlers (siehe Fehlermeldungen) Raum- bzw. Gerätetemperatur liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Kommunikation über die InfrarotDatenschnittstelle findet statt. Deckel der Teststreifenführung ist offen. 98 ccxs_user_DE.book Seite 99 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Weitere Informationen Weitere Informationen Bestellinformationen Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Apotheker oder Fachhändler in Verbindung. REF 0 4625358 Deutsch CoaguChek XS PT Test, 24 Teststreifen CoaguChek XS PT Test, 2 x 24 Teststreifen CoaguChek Softclix Lancet, 50 Lanzetten REF 0 4625315 REF 0 3506509 Produktbeschränkungen Die ausführlichen Produktdaten und -beschränkungen entnehmen Sie bitte den Packungsbeilagen der Teststreifen. 99 ccxs_user_DE.book Seite 100 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Produktspezifikationen Produktspezifikationen Betriebsbedingungen und technische Daten Temperaturbereich Rel. Luftfeuchtigkeit Zulässige Höhe Aufstellung Messbereich Wertespeicher Schnittstelle Batteriebetrieb Anzahl Messungen pro Batteriesatz Schutzklasse Abschaltautomatik Maße Gewicht 100 +15°C bis +32°C 10 bis 85 % (ohne Kondensation) 4300 m Das Gerät auf einer geraden Unterlage ohne Erschütterungen betreiben oder möglichst waagerecht in der Hand halten. %Q: 120 – 5 SEC: 9,6 – 96 INR: 0,8 – 8,0 100 Messergebnisse mit Datum und Uhrzeit Infrarot-Schnittstelle, LED/IRED Klasse 1 4 x 1,5 V Alkali-Mangan Batterien Typ AAA Bis zu 2 Jahre oder bis zu 300 Messungen (je nach Häufigkeit der Verwendung) III Nach 3 Minuten 138 x 78 x 28 mm 127 g (ohne Batterien) ccxs_user_DE.book Seite 101 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Produktspezifikationen Probenmaterial Probentyp Probenmenge Wechselwirkungen Kapillares Vollblut oder antikoagulanzfreies, venöses Vollblut Mindestens 8 μl Siehe Packungsbeilage der Teststreifen Temperaturbereich Rel. Luftfeuchtigkeit Deutsch Lagerungs- und Transportbedingungen –25°C bis +70°C 10 bis 85 % (ohne Kondensation) 101 ccxs_user_DE.book Seite 102 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Produktspezifikationen Entsorgung des CoaguChek XS Gerätes Während der Messung kann das Gerät selbst mit Blut in Kontakt kommen. Bei gebrauchten Geräten besteht daher ein Infektionsrisiko. Bitte entnehmen Sie die Batterien, reinigen Sie Ihr gebrauchtes Gerät und entsorgen Sie es gemäß den geltenden Vorschriften Ihres Landes. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie bei der Stadtverwaltung. Die Europäische Richtlinie 2002/96/EG (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, WEEE) gilt nicht für dieses Gerät. Entsorgung im professionellen Bereich Entsorgen Sie das Gerät gemäß den Vorschriften Ihrer Einrichtung zur Entsorgung potenziell infektiöser Abfälle. Entsorgung gebrauchter Batterien Entsorgen Sie die Batterien nicht im Hausmüll. Entsorgen Sie gebrauchte Batterien umweltgerecht sowie gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften und Richtlinien. Hinweise zur sachgerechten Entsorgung der Batterien erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, bei den zuständigen Behörden oder beim Hersteller der Batterien. 102 ccxs_user_DE.book Seite 103 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Produktspezifikationen Beratungsservice Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kundenservice-Center, die Sie unter der unten aufgeführten Adresse erreichen können. Deutsch Deutschland Roche Diagnostics Deutschland GmbH CoaguChek Kundenservice Sandhofer Straße 116 68305 Mannheim Telefon: 0180/2 00 01 64* Fax: 06 21/7 59-44 63 E-Mail: [email protected] Internet: www.coaguchek.de Montag bis Freitag: 08.00 bis 18.00 Uhr * (6 Euro-Cent pro Gespräch aus dem Festnetz der Deutschen Telekom, ggf. abweichende Preise aus Mobilfunknetzen) Schweiz Roche Diagnostics (Schweiz) AG Industriestrasse 7 6343 Rotkreuz Tel. +41-41-799 6161 Fax. +41-41-799 6555 www.roche-diagnostics.ch Österreich Roche Diagnostics GmbH Engelhorngasse 3 1211 Wien Patientenhotline: 01-277- 87-455 Montag bis Donnerstag: 08:00 bis 17:00 Uhr Freitag: 08:00 bis 14:00 Uhr www.coaguchek.at Reparaturen Bitte denken Sie daran, dass Reparaturen und andere Änderungen am Gerät nur durch von Roche Diagnostics autorisierte Personen durchgeführt werden dürfen. 103 ccxs_user_DE.book Seite 104 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Gewährleistung Gewährleistung Es gelten die im Land des Kaufs anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen zum Gewährleistungsrecht beim Kauf von Verbrauchsgütern. Für das CoaguChek XS System (Gerät und Teststreifen) wurden folgende US-Patente erteilt: 6,662,439; 7,073,246; 7,386,937; 6,645,368; 7,407,811; 6,881,378; 6,207,000; 7,429,865; 7,626,401; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036. Weitere US-Patentanmeldungen wurden eingereicht. ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-Pro und SOFTCLIX sind Marken von Roche. © 2010 Roche Diagnostics. Alle Rechte vorbehalten. 104 ccxs_user_DE.book Seite 105 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis A Anzeige Funktionstest .................................................................................................19, 46 Anzeigefeld Symbole .......................................................................................................... 96–98 B Batterien einlegen .......................................................................................................... 18–20 Typen ................................................................................................................16, 18 Beratungsservice ..................................................................................................... 103 Bestellinformationen ..................................................................................................99 Betriebsbedingungen ...................................................................................... 11, 100 Blut auftragen ..............................................................................................................52 Blutentnahme ...............................................................................................................44 Blutprobe (Bestimmung) .................................................................................. 41–62 C Code-Chip ...................................................................................................... 21–23, 49 Code-Nummer ..............................................................................................22, 49 einsetzen ................................................................................................................22 D Datum ..............................................................................................................................30 Datumsformat ..............................................................................................................29 Deckel der Teststreifenführung .............................................................................72 Desinfektion .......................................................................................................... 69–74 105 Deutsch Stichwortverzeichnis ccxs_user_DE.book Seite 106 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis E Einheit ändern ............................................................................................................. 58, 65 Ergebnisse (INR, % Quick, Sekunden) ......................................... 34, 55, 58 Einstellungen ........................................................................................................ 24–39 Datum ..................................................................................................................... 30 Datumsformat ...................................................................................................... 29 Einheit ..................................................................................................................... 34 Kurzübersicht ...................................................................................................... 25 Signalton ............................................................................................................... 35 therapeutischer Bereich ........................................................................... 36–37 Uhrzeit .................................................................................................................... 33 Uhrzeitformat ....................................................................................................... 32 Vorgehensweise ................................................................................................. 26 Elektromagnetische Störquellen .......................................................................... 11 Entsorgung ..............................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102 Ergebnis ......................................................................................................................... 55 Einheit auswählen .............................................................................................. 34 Ergebniseinheiten ........................................................................................ 34, 55, 58 F Fehlermeldungen ................................................................................................ 75–95 Fingerbeere .................................................................................................................. 51 Fremdlichteinstrahlung ..................................................................................... 65, 94 G Gerinnungsvorgang .................................................................................................. 53 Gewährleistung ......................................................................................................... 104 H Höhe (Betriebsbedingungen) ................................................................................ 11 106 ccxs_user_DE.book Seite 107 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis I Inbetriebnahme ................................................................................................... 17–23 Infrarot-Schnittstelle ...........................................................................................65, 94 L Luftfeuchtigkeit ...........................................................................................................11 M Messbereich .................................................................................................................59 Messgerät Einstellungen ................................................................................................ 24–39 Messung durchführen .................................................................................................. 46–56 vorbereiten ............................................................................................................45 Messwertspeicher .............................................................................................. 63–68 löschen ........................................................................................................... 66–68 M-Taste ...................................................................................................................27, 63 P Prothrombinzeit ............................................................................................................. 9 Q Qualitätskontrolle ........................................................................................................54 R Reinigung ............................................................................................................... 69–74 Teststreifenführung ............................................................................................72 107 Deutsch K Kapillarblutprobe (Bestimmung) ................................................................... 41–62 ccxs_user_DE.book Seite 108 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis S Set-Taste ....................................................................................................................... 26 Signalton ....................................................................................................................... 50 einstellen ............................................................................................................... 35 Stechen (des Fingers) .............................................................................................. 51 Symbole auf dem Verpackungsmaterial .........................................................................2 clr ............................................................................................................................. 67 Fehler ............................................................................................................... 75–95 Gerätetypenschild .................................................................................................2 Kurzübersicht ............................................................................................... 96–98 mem ........................................................................................................................ 63 Sanduhr ................................................................................................... 50, 55, 68 Tropfen ................................................................................................................... 50 T Technische Daten .................................................................................................... 100 Telefonnummer (Beratungsservice) ................................................................. 103 Temperaturbereich ............................................................................................. 11, 42 Test Prinzip ..................................................................................................................... 10 Teststreifen einschieben .......................................................................................................... 48 Symbol .................................................................................................................... 47 Therapeutischer Zielbereich ........................................................................... 36, 57 einstellen ........................................................................................................ 36–37 108 ccxs_user_DE.book Seite 109 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis Z Zielbereich ..............................................................................................................36, 57 einstellen ........................................................................................................ 36–37 109 Deutsch U Übersicht der Geräte-Elemente .............................................................................15 Uhrzeit .............................................................................................................................33 Uhrzeitformat ................................................................................................................32 ccxs_user_DE.book Seite 110 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 Stichwortverzeichnis Versionsübersicht Handbuchversion Überarbeitungsdatum Änderungen 1.0 2009-09 Neues Dokument 2.0 2010-03 Die Empfehlungen zur Reinigung/ Desinfektion und die Darstellung der Sicherheitshinweise wurden überarbeitet. Die Abbildungen der Anzeigen wurden aktualisiert. 110 Deutsch ccxs_user_DE.book Seite 111 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19 111 ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO and SOFTCLIX are trademarks of Roche. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.roche.com www.coaguchek.com 0 5455901001 (02) 2010-03 DE ccxs_user_DE.book Seite 112 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19