CoaguChek XS - Tunstall GmbH

Transcription

CoaguChek XS - Tunstall GmbH
ccxs_user_DE.book Seite 1 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
CoaguChek XS
®
Gebrauchsanweisung
ccxs_user_DE.book Seite 2 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Auf dem Verpackungsmaterial, dem Gerätetypenschild und in der
Gebrauchsanweisung können sich die nachfolgend aufgeführten
Symbole oder Abkürzungen befinden, die folgende Bedeutung haben:
Verwendbar bis
LOT
Chargenbezeichnung
IVD
In-vitro-Diagnostikum
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika.
Artikelnummer
Gebrauchsanweisung beachten
Achtung (Dokumentation beachten)! Bitte beachten Sie
die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanweisung
des Gerätes.
Hersteller
Temperaturbegrenzung (Aufbewahrung bei)
2
ccxs_user_DE.book Seite 3 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Das CoaguChek XS System
Das CoaguChek XS System
Um eine orale Gerinnungstherapie selbst anhand der ermittelten Gerinnungswerte überwachen und anpassen zu können, ist eine eingehende
ärztliche Beratung und Einweisung erforderlich. Ihr Apotheker/Fachhändler kann Ihnen spezialisierte Einrichtungen vermitteln. Bitte lesen
Sie die besonderen Hinweise zur INR-Selbstkontrolle auf der Packungsbeilage der Teststreifen.
WARNUNG
Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die
Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist
für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen
Schutz vor Kreuzinfektionen bietet.
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen, die nötig sind,
um das CoaguChek XS System zu bedienen und betriebsbereit zu erhalten. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung unbedingt sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Hinweis für medizinisches Personal: Beachten Sie außerdem die
in den entsprechenden Abschnitten dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und -vorschriften für den Einsatz
im professionellen Bereich.
Stand der Informationen für den Anwender: 2010-03
3
Deutsch
Das CoaguChek XS System dient der quantitativen Bestimmung von
Gerinnungswerten (gebr. Bezeichnungen: Thromboplastinzeit, PT,
Quick-Wert) mit CoaguChek XS PT Teststreifen.
ccxs_user_DE.book Seite 4 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Das CoaguChek XS System
4
ccxs_user_DE.book Seite 5 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
3
Einführung
9
Das CoaguChek XS System......................................................................... 9
Testprinzip .......................................................................................................... 10
Inhalt der Verpackung.................................................................................. 10
Betriebsbedingungen ................................................................................... 11
Qualitätskontrolle............................................................................................ 12
Sicherheitshinweise und weitere Informationen
13
Das CoaguChek XS Gerät
14
Das CoaguChek XS Gerät .......................................................................... 15
Batterien .............................................................................................................. 16
Inbetriebnahme
17
Batterien einlegen .......................................................................................... 18
Code-Chip
21
Code-Chip einsetzen..................................................................................... 22
Geräte-Einstellungen
24
Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen ............................................ 25
Vorgehensweise zum Einstellen (Einstellungs-Modus) .............. 26
Datumsformat einstellen ............................................................................. 29
Datum einstellen ............................................................................................. 30
Uhrzeitformat einstellen .............................................................................. 32
Uhrzeit einstellen ............................................................................................ 33
Einheit einstellen ............................................................................................. 34
Signalton einstellen ....................................................................................... 35
Therapeutischen Bereich einstellen (INR) ......................................... 36
5
Deutsch
Das CoaguChek XS System
ccxs_user_DE.book Seite 6 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Wichtige Hinweise .........................................................................................
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur
Kapillarblutmessung .....................................................................................
Messung vorbereiten ...................................................................................
Messung durchführen .................................................................................
Hinweise zur Anzeige der Messergebnisse .....................................
41
42
44
45
46
57
Messung im professionellen Bereich
61
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur
Kapillarblutmessung in medizinischen Einrichtungen ................ 62
Entsorgung im professionellen Bereich ............................................. 62
Messwertspeicher (Memory)
63
Gespeicherte Messwerte anzeigen....................................................... 63
Messwertspeicher löschen ....................................................................... 66
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen.........................
Reinigung und Desinfektion des Gehäuses .....................................
Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung.................
69
70
71
72
Fehlermeldungen
Kurzübersicht der Fehlermeldungen ...................................................
Fehlermeldungen nach dem Einschalten ..........................................
Fehlermeldungen beim Vorbereiten der Messung ......................
Fehlermeldungen nach Bestätigung der Code-Nummer ..........
Fehlermeldungen beim oder nach dem Blutauftrag ....................
Fehlermeldung bei der Infrarot-Kommunikation ...........................
75
76
78
80
84
86
94
Anzeigefeld und Symbole
96
6
ccxs_user_DE.book Seite 7 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Produktspezifikationen
Betriebsbedingungen und technische Daten ...............................
Probenmaterial ..............................................................................................
Lagerungs- und Transportbedingungen .........................................
Entsorgung des CoaguChek XS Gerätes .........................................
Entsorgung gebrauchter Batterien .....................................................
Beratungsservice .........................................................................................
Reparaturen ....................................................................................................
100
100
101
101
102
102
103
103
Gewährleistung
104
Stichwortverzeichnis
105
7
Deutsch
Weitere Informationen
99
Bestellinformationen ..................................................................................... 99
Produktbeschränkungen ............................................................................ 99
ccxs_user_DE.book Seite 8 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
8
ccxs_user_DE.book Seite 9 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Einführung
Einführung
Das CoaguChek XS System (bestehend aus CoaguChek XS Gerät und
CoaguChek XS PT Teststreifen) bestimmt quantitativ die/den Thromboplastinzeit/Prothrombinzeit/Quick-Wert/INR-Wert mit Kapillarblut aus
der Fingerbeere oder unbehandeltem, venösem Vollblut. Mit dem
CoaguChek XS System sind Gerinnungsmessungen einfach durchzuführen. CoaguChek XS zeigt Ihnen durch Symbole im Anzeigefeld alle
Bedienschritte an. Der den Teststreifen beiliegende Code-Chip enthält
chargenspezifische Informationen dieser Teststreifen. Hierzu gehören
z.B. Kalibrationsdaten zur korrekten Berechnung der Messergebnisse
und das Verfallsdatum der Streifen. Sie brauchen nur den Code-Chip in
das Gerät einzusetzen, das Gerät einzuschalten, den Teststreifen einzuschieben und eine Blutprobe aufzutragen. Wenn das CoaguChek XS
Gerät messbereit ist, wird ca. 1 Minute nach dem Auftragen der Probe
das Messergebnis angezeigt. Nach der Messung wird das Messergebnis
automatisch gespeichert.
Bei Fragen zum CoaguChek XS Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren
Roche Diagnostics Kundenservice. Die Telefonnummer finden Sie auf
Seite 103.
Bitte beachten Sie: Vor der Erstbenutzung (d.h. nach dem erstmaligen
Einlegen der Batterien) müssen Datum und Uhrzeit richtig eingestellt
werden, um Messungen durchführen zu können. Nach jedem Batteriewechsel müssen Datum und Uhrzeit geprüft und (falls erforderlich)
korrigiert werden.
9
Deutsch
Das CoaguChek XS System
ccxs_user_DE.book Seite 10 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Einführung
Testprinzip
Der CoaguChek XS PT Teststreifen enthält ein Reagenz in getrockneter
Form, dessen reaktive Bestandteile aus Thromboplastin und einem
Peptid-Substrat bestehen. Wenn die Probe aufgetragen wird, aktiviert
das Thromboplastin die Gerinnung, was zur Bildung von Thrombin führt.
Gleichzeitig beginnt das Messgerät mit der Zeitmessung. Das Enzym
Thrombin spaltet das Peptid-Substrat, welches ein elektrochemisches
Signal erzeugt. Dieses wird in Abhängigkeit vom Zeitpunkt seines
Auftretens durch einen entsprechenden Algorithmus in gebräuchliche
Gerinnungseinheiten (INR, % Quick, Sekunden) umgerechnet und
angezeigt.
Inhalt der Verpackung
■
CoaguChek XS Gerät
■
4 Batterien 1,5 V (Alkali-Mangan) Typ AAA
■
CoaguChek Softclix Stechhilfe mit Gebrauchsanweisung
■
CoaguChek Softclix Lancet
■
Systemtasche
■
Gebrauchsanweisung
10
ccxs_user_DE.book Seite 11 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Einführung
Betriebsbedingungen
■
Das Gerät nur bei einer Raumtemperatur zwischen 15°C und 32°C
betreiben.
■
Das Gerät nur bei einer relativen Luftfeuchtigkeit zwischen 10 % und
85 % verwenden.
■
Das Gerät zur Messung entweder auf eine gerade, erschütterungsfreie Unterlage stellen oder möglichst waagerecht in der Hand halten.
■
Falls es für längere Zeit nicht benutzt wird, das Gerät in der Originaltasche aufbewahren.
■
Das Gerät nur bis zu einer maximalen Höhe von 4300 m verwenden.
Elektromagnetische Störquellen
Starke elektromagnetische Felder können zu einer
Beeinträchtigung der Gerätefunktion führen. Benutzen
Sie Ihr Gerät deshalb nicht in unmittelbarer Nähe von
Quellen starker elektromagnetischer Felder.
11
Deutsch
Um sicherzustellen, dass Ihr CoaguChek XS System einwandfrei
funktioniert, beachten Sie die folgenden Richtlinien:
ccxs_user_DE.book Seite 12 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Einführung
Qualitätskontrolle
Das CoaguChek XS System beinhaltet eine Vielzahl von eingebauten
Kontrollfunktionen wie:
■
Überprüfung der elektronischen Komponenten und Funktionen beim
Einschalten des Gerätes.
■
Überprüfung der Streifentemperatur während des Messvorganges.
■
Überprüfung des Teststreifens bezüglich seiner Haltbarkeit und der
Chargeninformationen.
■
Eine in den Teststreifen integrierte Qualitätskontrolle. Qualitätskontrollen oder Funktionsprüfungen mit Testflüssigkeiten, die Sie
möglicherweise von anderen Geräten her kennen, sind daher nicht
mehr erforderlich.
12
ccxs_user_DE.book Seite 13 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Sicherheitshinweise und weitere Informationen
In diesem Abschnitt wird erläutert, wie sicherheitsrelevante Meldungen
und Informationen zur ordnungsgemäßen Handhabung des Systems in
der CoaguChek XS Gebrauchsanweisung dargestellt werden. Lesen Sie
diese Textstellen sorgfältig durch.
Ein Warndreieck ohne Text wird verwendet, um auf
allgemeine Gefahren hinzuweisen oder um den Leser
auf spezifische Sicherheitshinweise zu verweisen.
WARNUNG
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu schweren
Verletzungen oder zum Tode führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise zu Schäden am
System führen kann.
■
Wichtige Informationen, die nicht sicherheitsrelevant sind, werden
auf farbigem Hintergrund dargestellt (ohne Symbol). Hierbei handelt
es sich um Zusatzinformationen zur sachgemäßen Verwendung des
Messgerätes oder um nützliche Hinweise.
■
Handlungsanweisungen (also Schritte, die Sie selbst vornehmen
sollen) sind blau hinterlegt.
13
Deutsch
Sicherheitshinweise und weitere
Informationen
ccxs_user_DE.book Seite 14 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Das CoaguChek XS Gerät
Das CoaguChek XS Gerät
A
F
H
B
C
D
E
G
I
H
14
ccxs_user_DE.book Seite 15 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Das CoaguChek XS Gerät
A Anzeigefeld
Zeigt Messergebnisse, Informationen, Symbole und die
gespeicherten Messwerte an.
B M-Taste (Memory)
Durch Drücken dieser Taste
können Sie den Wertespeicher abrufen sowie GeräteEinstellungen vornehmen.
Außerdem bestätigen Sie mit
dieser Taste die vor jeder
Messung angezeigte CodeNummer.
C Ein/Aus-Taste
Durch Drücken dieser Taste
schalten Sie das Gerät ein
oder aus.
D Deckel der Teststreifenführung
Zum Reinigen der Teststreifenführung diesen Deckel
abnehmen.
E
Teststreifenführung
Hier den Teststreifen
einführen.
F
Batteriefachdeckel
Verschließt das Batteriefach
(4 Alkali-Mangan-Batterien
1,5 V Typ AAA)
G Öffnung für Code-Chip
Hier den Code-Chip
einführen.
H Set-Taste
Durch Drücken dieser Taste
nehmen Sie die verschiedenen Geräte-Einstellungen
vor.
I
Infrarot-Fenster
Die Infrarot-Schnittstelle
ermöglicht die Übertragung
von gespeicherten Daten.
15
Deutsch
Das CoaguChek XS Gerät
ccxs_user_DE.book Seite 16 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Das CoaguChek XS Gerät
Batterien
Um Strom zu sparen, schaltet sich das CoaguChek XS Gerät nach
3 Minuten ab, wenn keine Taste betätigt oder kein neuer Teststreifen
eingeführt wird. Wenn sich das Gerät ausschaltet, bleiben alle bisherigen
Testergebnisse im Wertespeicher erhalten. Beim Einschalten zeigt das
Gerät kurzzeitig den Ladestatus der Batterien an. Das Batteriesymbol
besteht aus vier Segmenten, die die Batterieladung anzeigen.
Beim Batteriewechsel müssen die neuen Batterien innerhalb von einer
(1) Minute eingelegt werden, um die Einstellungen für Uhrzeit und
Datum zu erhalten. Wird diese Zeit überschritten, müssen Datum und
Uhrzeit neu eingestellt werden. Verwenden Sie nur Alkali-ManganBatterien Typ AAA.
Im Lieferumfang des CoaguChek XS Gerätes sind hochwertige Batterien
enthalten. Da die Qualität der verschiedenen erhältlichen Batteriemarken variiert, empfehlen wir, leere Batterien nur durch neue Batterien
ähnlicher Qualität auszutauschen und bei einer Marke zu bleiben. Legen
Sie nicht gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien in das Gerät ein.
Bitte beachten Sie, dass viele Faktoren Auswirkungen auf die Lebensdauer der Batterien haben können, wie die Qualität der Batterie, die
Betriebsbedingungen (z.B. Umgebungstemperatur), die Häufigkeit der
Verwendung und die Dauer der einzelnen Tests.
Messergebnisse inkl. dem entsprechenden Messdatum und der Uhrzeit
sowie alle anderen Geräte-Einstellungen bleiben auch ohne Batterien
gespeichert.
Entsorgen Sie gebrauchte Batterien bitte umweltgerecht.
Werfen Sie keine Batterien in offenes Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr!
WARNUNG
16
ccxs_user_DE.book Seite 17 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
1
Batterien einlegen
2
Code-Chip einsetzen (kann auch unmittelbar vor der Messung
erfolgen)
3
Aktuelles Datum und Uhrzeit einstellen
4
Gewünschte Einheit des Messergebnisses einstellen
Deutsch
Vor der Erstbenutzung des Gerätes ist Folgendes zu tun:
17
ccxs_user_DE.book Seite 18 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Inbetriebnahme
Batterien einlegen
1
Drehen Sie das ausgeschaltete Gerät um.
2
Öffnen Sie das Batteriefach,
indem Sie die Verriegelung
leicht zur Gerätemitte drücken und dann den Deckel
nach oben klappen.
3
Legen Sie die vier Batterien
entsprechend den Darstellungen in das Batteriefach
ein. Beachten Sie dabei die
Lage von „+“ (Batterieköpfchen) und „–“ (flache Seite).
Das Gerät schaltet sich nach
Einlegen der Batterien nach
ca. 5 Sekunden automatisch
ein.
Benutzen Sie ausschließlich
Alkali-Mangan-Batterien
(1,5 V, AAA). Entsorgen Sie
gebrauchte Batterien bitte
umweltgerecht.
18
ccxs_user_DE.book Seite 19 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Batteriefach.
5
Prüfen Sie die vollständige
Funktion der Anzeige, um
Fehlinterpretationen durch
defekte Anzeige-Elemente
zu vermeiden.
Deutsch
4
pm
28:88 am
18:88
88-88-88
error
set
code
mem
888
%Q
Sec
INR
QC
C
Tipp:
Erscheint Ihnen die Anzeige
beim Einschalten für die
Prüfung zu kurz, können
Sie auch (beim nächsten
Einschalten) die Ein/AusTaste
gedrückt halten.
Dann bleibt die Anzeige für
die Dauer des Tastendrucks
bestehen.
19
ccxs_user_DE.book Seite 20 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Inbetriebnahme
11:23
12-03-10
6
Falls diese Einstellungen
noch gar nicht vorgenommen
oder gelöscht wurden (Gerät
war länger als eine Minute
ohne Stromversorgung),
wechselt Ihr CoaguChek XS
Gerät jetzt automatisch in
den Einstellungs-Modus.
Datum und Uhrzeit müssen
eingestellt werden, danach
springt das Gerät automatisch in den Messmodus.
Falls Sie weitere Einstellungen vornehmen möchten,
finden Sie die zugehörigen
Informationen im Kapitel Vorgehensweise zum Einstellen
(Einstellungs-Modus) ab
Seite 26.
31-12-00
set
7
20
Prüfen Sie in der nächsten
Anzeige die richtige Einstellung von Datum und Uhrzeit.
Schalten Sie das Gerät
wieder aus, wenn die Einstellungen korrekt sind.
ccxs_user_DE.book Seite 21 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Code-Chip
Code-Chip
■
Überprüfen Sie bei jeder Messung, ob sich der richtige Code-Chip
im Gerät befindet.
■
Vergessen Sie nicht, mit jeder neuen Teststreifenpackung den
beiliegenden Code-Chip gegen den bisher benutzten Code-Chip
im Gerät auszutauschen.
■
Jeder Code-Chip gehört zu einer bestimmten Teststreifencharge. Entfernen Sie den Code-Chip erst, wenn Sie Messungen mit Teststreifen
aus einer neuen Packung (mit neuem Code-Chip) durchführen.
■
Schützen Sie den Code-Chip vor Feuchtigkeit und Geräten, die
magnetische Felder erzeugen.
21
Deutsch
Der Code-Chip liefert dem Gerät wichtige Informationen zur Gerinnungsmessung. Er enthält Informationen zur Testmethode, zur Chargennummer und zum Verfallsdatum. Nach Einsetzen des Code-Chips ist das
Gerät funktionsbereit.
ccxs_user_DE.book Seite 22 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Code-Chip
Code-Chip einsetzen
1
Entfernen Sie, falls vorhanden, den bisher benutzten
Code-Chip.
Entsorgen Sie den bisher
benutzten Code-Chip mit
dem Hausmüll.
2
Stellen Sie immer sicher, dass
die Code-Nummer auf dem
Code-Chip mit der CodeNummer auf dem Etikett der
Teststreifendose übereinstimmt.
Bei Verwendung eines falschen Code-Chips können
falsche Messergebnisse angezeigt werden.
VORSICHT
22
ccxs_user_DE.book Seite 23 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
3
Schieben Sie den neuen
Code-Chip wie abgebildet
in die hierfür vorgesehene
Öffnung an der Geräteseite,
bis er spürbar einrastet.
Jedes Mal, wenn Sie einen Teststreifen einschieben, wird die CodeNummer des im Gerät befindlichen Code-Chips im Anzeigefeld dargestellt. Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie diese angezeigte Code-Nummer
mit dem Aufdruck der von Ihnen verwendeten Teststreifendose vergleichen. Wenn beide Code-Nummern übereinstimmen, bestätigen Sie dies,
indem Sie die M-Taste drücken (siehe Seite 49).
Stimmen die Code-Nummern nicht überein, schalten Sie das Gerät aus
und setzen Sie den richtigen Code-Chip ein. Entsorgen Sie den alten
Code-Chip umgehend, um weitere Verwechslungen zu vermeiden.
Fehlt der Code-Chip oder wurde er nicht richtig eingesetzt, erscheinen
gleichzeitig die Meldungen Error und Code im Anzeigefeld (siehe hierzu
auch Kapitel Fehlermeldungen ab Seite 75).
23
Deutsch
Code-Chip
ccxs_user_DE.book Seite 24 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Geräte-Einstellungen
Bitte beachten Sie: Ist das Datum nicht eingestellt (nach dem ersten
Einschalten oder nach mehr als einer Minute ohne Stromversorgung),
können Sie nicht sofort eine Messung durchführen. Das Einschalten des
Gerätes führt in diesem Fall grundsätzlich in den Einstellungs-Modus, in
dem Sie Datum und Uhrzeit einstellen müssen. Danach springt das Gerät
automatisch in den Messmodus.
24
ccxs_user_DE.book Seite 25 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Kurzübersicht der Geräte-Einstellungen
Datum
Uhrzeitformat
Uhrzeit
Einheit
Signalton
Therapeutischer
Bereich (nur INR)
Bereich einstellen
[INR]
Optionen
Tag–Monat–Jahr (31-12-00)
Monat–Tag–Jahr (12-31-00)
Jahr–Monat–Tag (00-12-31)
24-Stunden-Anzeige (24h)
12-Stunden-Anzeige (12h)
ergänzt durch a.m./p.m.
%Q
Sec
INR
Ein (On)
Aus (Off)
Ein (On)
Aus (Off)
Unterer Bereich (1,5–3,5)
Oberer Bereich (2,5–4,5)
Voreinstellung *
31-12-00
31-12-00
24h
Deutsch
Einstellung
Datumsformat
12:00
INR
On
Off
1,5 INR
2,5 INR
* „Voreinstellung“ beschreibt die Einstellung, mit der das Gerät zum
Zeitpunkt der Auslieferung versehen ist.
25
ccxs_user_DE.book Seite 26 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Vorgehensweise zum Einstellen (Einstellungs-Modus)
Sie führen sämtliche Einstellungen mit der Set- und der M-Taste durch,
wie nachfolgend beschrieben.
1
Falls das Gerät nicht schon
beim Einschalten automatisch in den EinstellungsModus gewechselt ist, drücken Sie die Set-Taste (an
der linken Geräteseite), um
das Gerät im EinstellungsModus einzuschalten.
Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, können Sie
auch mit der Set-Taste in
den Einstellungs-Modus
wechseln.
2
26
Wenn die jeweils zur Änderung angezeigte Einstellung
stimmt (z.B. das Datum ist
richtig, und Sie möchten nur
die Uhrzeit ändern), können
Sie mit der Set-Taste direkt
zur nächsten Einstellung
weitergehen.
oder
ccxs_user_DE.book Seite 27 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
3
Drücken Sie die M-Taste, um
die gerade blinkende Einstellung zu ändern. Sie können
die M-Taste so oft drücken
(oder gedrückt halten), bis
die gewünschte Einstellung
(Wert) erreicht ist. Einstellungen mit nur zwei Möglichkeiten (Uhrzeitformat, Signalton)
werden mit der M-Taste einoder ausgeschaltet.
4
Drücken Sie erneut die SetTaste, um die aktuelle Einstellung zu bestätigen (diese
wird gespeichert) und zur
nächsten Einstellung weiterzugehen.
27
Deutsch
Geräte-Einstellungen
ccxs_user_DE.book Seite 28 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
5
28
Sie können die einzelnen
Einstellungen ausschließlich
vorwärts anwählen. Ein
Zurückspringen ist nicht
möglich. Korrekturen können
nur durch das Wiederholen
der Einstellungen vorgenommen werden. Der Einstellungsvorgang kann jederzeit
durch Drücken der Ein/AusTaste
abgebrochen
werden. Die bereits durchgeführten Einstellungen
bleiben erhalten.
ccxs_user_DE.book Seite 29 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Datumsformat einstellen
■
31-12-00 (= Voreinstellung) Tag-Monat-Jahr
■
12-31-00 Monat-Tag-Jahr
■
00-12-31 Jahr-Monat-Tag
In den nachfolgenden Abbildungen werden blinkende Anzeigen durch
einen „Strahlenkranz“ dargestellt.
Nach dem Drücken der Set-Taste befinden Sie sich im EinstellungsModus. Dies wird durch das Wort „set“ auf dem Display angezeigt.
1
Drücken Sie die M-Taste,
um das Datumsformat auszuwählen. 31-12-00
erscheint blinkend in der
Anzeige. Nun können Sie
das Datumsformat auswählen.
2
Drücken Sie die Set-Taste,
um diese Einstellung zu
speichern und mit der Einstellung des Datums fortzufahren. Die Anzeige springt
automatisch zur Einstellung
des Datums um.
31-12-00
set
29
Deutsch
Im ersten Schritt wählen Sie das Datumsformat (die gesamte Datumsanzeige blinkt). Wählbar sind die Anzeigeformate:
ccxs_user_DE.book Seite 30 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Datum einstellen
Mit den nächsten drei Einstellungen geben Sie zuerst das Jahr, dann den
Monat und zum Schluss den Tag ein.
3
Drücken Sie die M-Taste, um
die gerade blinkende Zahl zu
ändern und das aktuelle Jahr
einzustellen.
4
Drücken Sie die Set-Taste,
um das Jahr zu übernehmen.
Danach springt die Anzeige
automatisch zur Eingabe des
Monats um.
5
Der voreingestellte Monat
blinkt. Drücken Sie die MTaste, bis der gewünschte
Monat angezeigt wird.
6
Drücken Sie die Set-Taste,
um die Einstellung zu speichern. Danach springt die
Anzeige automatisch zur
Eingabe des Tages um.
31-12-00
set
31-03-10
set
30
ccxs_user_DE.book Seite 31 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
7
Der voreingestellte Tag
blinkt. Drücken Sie die MTaste, bis der gewünschte
Tag erscheint.
8
Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern und mit der Einstellung des Uhrzeitformats
fortzufahren. Die Anzeige
springt automatisch zur Einstellung des Uhrzeitformats
um.
12-03-10
set
31
Deutsch
Geräte-Einstellungen
ccxs_user_DE.book Seite 32 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Uhrzeitformat einstellen
Nun wählen Sie das Anzeigeformat für die Uhrzeit, entweder im internationalen (24-Stunden-Anzeige = Voreinstellung) oder anglo-amerikanischen Format (12-Stunden-Anzeige, ergänzt durch „a.m.“ oder „p.m.“).
9
24 h
set
12 h
set
32
Drücken Sie die M-Taste, um
zwischen der 24h- und 12hAnzeige zu wechseln.
10 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewünschte Einstellung zu speichern und mit der
Einstellung der Uhrzeit fortzufahren. Die Anzeige springt
automatisch zur Einstellung
der Uhrzeit um.
ccxs_user_DE.book Seite 33 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Uhrzeit einstellen
11:23
set
12:23
11:23 am
set
12:23
pm
11 Drücken Sie die M-Taste, um
die gerade blinkende Zahl zu
ändern. Nach dem nächsten
Druck auf die Set-Taste folgt
die Einstellung der Minuten
(wiederum mit der M-Taste).
Sofern Sie das Uhrzeitformat
12h gewählt haben, wird
beim Erreichen der Uhrzeit
„12:xx“ zwischen der Anzeige
a.m. und p.m. umgeschaltet.
12 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern und mit der Einstellung der Ergebniseinheit
fortzufahren.
33
Deutsch
Zuerst können Sie die aktuelle Stunde einstellen, dann folgt die
Einstellung der Minuten.
ccxs_user_DE.book Seite 34 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Einheit einstellen
Wählen Sie nun die gewünschte Einheit, in der das Messergebnis
angezeigt werden soll. Zur Auswahl stehen:
■
%Q
■
Sec
■
INR (Voreinstellung)
Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Einheit Sie wählen
sollen, fragen Sie bitte Ihren Arzt.
WARNUNG
Die aktuell eingestellte Einheit blinkt.
13 Drücken Sie die M-Taste, um
zwischen den drei möglichen
Einheiten zu wechseln.
set
set
INR
%Q
set
Sec
14 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einheit zu
speichern. Danach springt
die Anzeige automatisch zur
Einstellung des Signaltons
um.
Sofern Sie die Einheit „INR“ gewählt haben, können Sie auf Wunsch
Ihren therapeutischen Zielbereich eingeben. Durch diese Eingabe wird
nach jeder Messung angezeigt, ob der Messwert innerhalb Ihres
therapeutischen Zielbereichs liegt (siehe Seite 36).
34
ccxs_user_DE.book Seite 35 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Signalton einstellen
■
wenn das Gerät das Einschieben eines Teststreifens erkennt,
■
wenn die Vorheizung des Teststreifens abgeschlossen ist und eine
Probe aufgetragen werden muss,
■
wenn das Gerät eine Probe erkennt,
■
wenn das Ergebnis erscheint und
■
wenn ein Fehler auftritt (drei kurze Töne).
Wir empfehlen Ihnen, den Signalton grundsätzlich eingeschaltet
zu lassen.
set
0n
15 Drücken Sie die M-Taste, um
zwischen „OFF“ (Aus) und
„On“ (Ein = Voreinstellung)
umzuschalten.
16 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern. Die Anzeige
springt automatisch zur
nächsten Einstellungsmöglichkeit.
35
Deutsch
Nach der Einstellung der Einheit folgt die Einstellung des Signaltons mit
„On“ bzw. „OFF“ (= „An“ bzw. „Aus“). Bei eingestelltem Signalton „On“
ertönt dieser in folgenden Situationen:
ccxs_user_DE.book Seite 36 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Therapeutischen Bereich einstellen (INR)
Der weitere Verlauf der Einstellungen ist abhängig von der zuvor gewählten Einheit des Messergebnisses. Mit der Auswahl von „%Q“ oder „Sec“
ist die Einstellung Ihres CoaguChek XS Gerätes hiermit abgeschlossen, in
der Anzeige erscheint „End“ (siehe Seite 38).
Sofern Sie „INR“ als Einheit eingestellt haben, wählen Sie jetzt, ob Sie
eine zusätzliche Anzeige bei Über- oder Unterschreitung eines therapeutischen Zielbereichs wünschen. Wenn Sie diese Anzeige einschalten,
wird bei Messwerten ober- und unterhalb des eingestellten Bereichs
zusätzlich ein Pfeilsymbol angezeigt, um auf das Verlassen des Zielbereichs aufmerksam zu machen.
set
0FF
17 Drücken Sie die M-Taste, um
zwischen „OFF“ (Aus = Voreinstellung) und „On“ (Ein)
umzuschalten.
18 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern und mit der
Einstellung fortzufahren.
Wenn Sie diese Anzeige aktiviert haben („On“), erhalten Sie anschließend die Möglichkeit, die Grenzwerte des Zielbereichs festzulegen.
Erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Arzt, welcher Zielbereich für Sie
sinnvoll ist.
36
ccxs_user_DE.book Seite 37 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
set
15
INR
set
25
INR
19 Drücken Sie die M-Taste, um
den unteren Grenzwert
(symbolisiert durch den nach
unten weisenden Pfeil) im
Bereich von 1,5 – 3,5 INR
festzulegen.
20 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern und mit der
Einstellung des oberen
Grenzwertes fortzufahren.
21 Drücken Sie die M-Taste,
um den oberen Grenzwert
(symbolisiert durch den nach
oben weisenden Pfeil) im
Bereich von 2,5 – 4,5 INR
festzulegen. Der hier einstellbare Bereich liegt jedoch
mindestens 0,1 INR über dem
unteren Grenzwert.
22 Drücken Sie die Set-Taste,
um die gewählte Einstellung
zu speichern und die Einstellung abzuschließen.
37
Deutsch
Geräte-Einstellungen
ccxs_user_DE.book Seite 38 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Sämtliche Einstellungen sind nun abgeschlossen.
set
End
11:23
38
12-03-10
Diese Anzeige erscheint automatisch nach der letzten Einstellung
und signalisiert für wenige
Sekunden den Abschluss des
Einstellvorganges.
Anschließend schaltet das Gerät
automatisch in den Messmodus.
ccxs_user_DE.book Seite 39 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
Deutsch
Sofern Sie jetzt keine Messung
vornehmen möchten, schalten
Sie das Gerät aus.
Sie können den Einstellvorgang jederzeit (z.B. nach einer Falscheingabe)
unterbrechen, indem Sie die Ein/Aus-Taste
drücken. Beginnen Sie
den Einstellvorgang dann erneut, indem Sie das Gerät wieder mit der
Set-Taste einschalten. Drücken Sie anschließend die Set-Taste so oft,
bis Sie zu der zu ändernden Einstellung gelangt sind.
39
ccxs_user_DE.book Seite 40 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Geräte-Einstellungen
40
ccxs_user_DE.book Seite 41 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
■
CoaguChek XS Gerät
■
Den bereits im Gerät eingeschobenen Code-Chip (liegt jeder
Teststreifendose bei)
■
Eine Teststreifendose mit Teststreifen, die zu dem vorgenannten
Code-Chip gehören
■
Stechhilfe (z.B. CoaguChek Softclix)
■
Lanzetten (z.B. CoaguChek Softclix Lancet)
■
Ein fusselfreies Tuch oder ein Papiertaschentuch
Deutsch
Was Sie benötigen:
41
ccxs_user_DE.book Seite 42 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Wichtige Hinweise
Immer …
■
… die Teststreifendose nach jeder Entnahme sofort wieder
verschließen.
■
… Gerät nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 15°C und
32°C betreiben.
■
… Gerät auf eine flache, stabile Unterlage (Tisch) stellen oder
möglichst waagerecht in der Hand halten.
■
… Informationen zum richtigen Umgang mit den Teststreifen der
Packungsbeilage entnehmen.
■
… Teststreifenführung und Gehäuse sauber halten. Siehe auch
Kapitel Reinigung und Desinfektion des Gerätes.
42
ccxs_user_DE.book Seite 43 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
■
… Gerät bei extremen Temperaturen lagern.
■
… Gerät unter feuchten oder schwülen Bedingungen ungeschützt
aufbewahren.
■
… den Code-Chip entfernen oder einsetzen, während das Gerät eine
Messung durchführt.
■
… den Code-Chip einer anderen als der im Gebrauch befindlichen
Packung verwenden.
■
… den Teststreifen während einer Messung berühren oder entfernen.
■
… mit dem Blutauftrag länger als 15 Sekunden nach der Punktion
warten.
■
… Blut nachdosieren, nachdem die Messung schon gestartet wurde.
■
… eine Messung mit einem Blutstropfen aus der vorherigen Punktion
durchführen.
Ein solches Fehlverhalten kann zu falschen Messwerten
führen.
43
Deutsch
Niemals …
ccxs_user_DE.book Seite 44 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung
Zur Entnahme eines geeigneten Blutstropfens:
■
Hände mit warmem Wasser waschen und gut abtrocknen.
Wasserrückstände auf der Haut können den Blutstropfen
verdünnen und so zu falschen Ergebnissen führen.
WARNUNG
■
Hand vor dem Stechen seitlich am Körper herunterhängen lassen.
■
Sofort nach der Punktion seitlich am Finger entlang streichen,
um ohne zu drücken oder zu quetschen einen ausreichend großen
Blutstropfen zu gewinnen.
WARNUNG
44
Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die
Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist
für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen
Schutz vor Kreuzinfektionen bietet.
ccxs_user_DE.book Seite 45 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
1
Stellen Sie die Teststreifendose bereit.
2
Stellen Sie sicher, dass sich
der zu diesen Teststreifen
gehörende Code-Chip im
Gerät befindet.
3
Bereiten Sie die Stechhilfe
vor, indem Sie eine frische
Lanzette einlegen.
Stechen Sie sich erst, wenn
Sie im weiteren Verlauf dieser
Beschreibung dazu aufgefordert werden.
45
Deutsch
Messung vorbereiten
ccxs_user_DE.book Seite 46 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Messung durchführen
1
Waschen Sie Ihre Hände mit
Seife und warmem Wasser.
Trocknen Sie die Hände
gründlich ab.
Wasserrückstände auf der Haut können den Blutstropfen
verdünnen und so zu falschen Ergebnissen führen.
WARNUNG
2
28:88
18:88
pm
am
3
88-88-88
error
set
code
mem
888
%Q
Sec
INR
QC
46
C
Stellen Sie das Gerät auf eine
gerade, erschütterungsfreie
Unterlage oder halten Sie
es möglichst waagerecht
in der Hand. Schalten Sie
das Gerät ein, indem Sie die
Ein/Aus-Taste
drücken.
Alternativ können Sie das
Gerät auch direkt durch Einschieben eines Teststreifens
einschalten.
Prüfen Sie die vollständige
Funktion der Anzeige, um
Fehlinterpretationen durch
defekte Anzeige-Elemente
zu vermeiden.
ccxs_user_DE.book Seite 47 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
11:23
11:23
ACHTUNG
12-03-10
12-03-10
4
Prüfen Sie den Ladezustand
der Batterie. Werden im
Batteriesymbol keine Balken
mehr angezeigt, ist keine
Messung mehr möglich.
5
Überprüfen Sie die Richtigkeit von Datum und Uhrzeit.
Korrigieren Sie falsche Einstellungen, wie ab Seite 26
beschrieben.
6
Das blinkende TeststreifenSymbol fordert Sie jetzt auf,
einen Teststreifen einzuschieben. Entnehmen Sie
diesen jetzt der Teststreifendose. Verschließen Sie die
Teststreifendose nach der
Entnahme eines Teststreifens sofort wieder mit dem
zugehörigen Stopfen.
Äußere Einwirkungen (z.B. Feuchtigkeit) können die
Teststreifen unbrauchbar machen und Fehlermeldungen
auslösen.
47
Deutsch
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
ccxs_user_DE.book Seite 48 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
7
Halten Sie den Teststreifen
so, dass der aufgedruckte
Schriftzug „CoaguChek XS
PT“ nach oben zeigt.
8
Schieben Sie den Teststreifen
in Richtung der aufgedruckten Pfeile in die Teststreifenöffnung des Gerätes.
Schieben Sie den Streifen
bis zum Anschlag ins Gerät.
Ein Signalton (sofern in den
Geräte-Einstellungen eingeschaltet) zeigt, dass das
Gerät den Streifen erkannt
hat.
48
ccxs_user_DE.book Seite 49 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
11:23
12-03-10
code
111
In der Anzeige wird nun die
Code-Nummer des im Gerät
befindlichen Code-Chips
blinkend angezeigt. Prüfen Sie,
ob diese mit der Code-Nummer
auf der Teststreifendose
übereinstimmt.
9
Wenn die Code-Nummer
stimmt, bestätigen Sie dies,
indem Sie die M-Taste
drücken.
Die Code-Nummer blinkt
nun nicht mehr.
Wenn die Code-Nummer
nicht übereinstimmt, entfernen Sie den falschen CodeChip und setzen Sie den zum
Teststreifen gehörenden
neuen Code-Chip ein.
Die Verwendung falscher Code-Chips kann zu falschen
Messergebnissen führen.
VORSICHT
49
Deutsch
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
ccxs_user_DE.book Seite 50 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
11:24
12-03-10
11:25
12-03-10
107
Sec
50
Das Sanduhrsymbol begleitet
nun die Aufheizung des Teststreifens. Erst wenn diese Aufheizung
abgeschlossen ist, wird (sofern
entsprechend eingestellt) mit
einem weiteren Signalton angezeigt, dass Sie jetzt Blut auftragen
können.
Das Tropfensymbol und das
Auftragsfeld blinken und weisen
somit darauf hin, dass das Gerät
messbereit ist und den Blutauftrag erwartet.
Gleichzeitig beginnt ein Countdown über 180 Sekunden. Innerhalb dieses Zeitraums müssen
Sie den Blutstropfen aufgetragen
haben, andernfalls erfolgt eine
Fehlermeldung (Anzeige error
und der Wert „000“ im Ergebnisfeld).
ccxs_user_DE.book Seite 51 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
Deutsch
10 Punktieren Sie nun die
Fingerbeere außen seitlich
mit der Stechhilfe.
Wir empfehlen, das Kapillarblut
an den Seiten der Fingerbeere
zu entnehmen, da das Schmerzempfinden an diesen Stellen am
geringsten ist.
Streichen Sie am punktierten
Finger entlang, bis sich ein Blutstropfen gebildet hat. Den Finger
dabei nicht drücken oder
quetschen.
Tragen Sie den ersten Blutstropfen aus dem Finger auf.
WARNUNG
Die Stechhilfe CoaguChek Softclix wurde speziell für die
Selbstkontrolle durch den Patienten entwickelt. Sie ist
für den Gebrauch in der Klinik oder das Testen verschiedener Personen nicht geeignet, da sie keinen
Schutz vor Kreuzinfektionen bietet.
51
ccxs_user_DE.book Seite 52 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
11 Tragen Sie das Blut direkt
vom Finger auf das halbrunde
durchsichtige Probenauftragsfeld des Teststreifens
auf.
52
ccxs_user_DE.book Seite 53 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Alternativ können Sie den
Blutstropfen auch seitlich
(anstatt von oben in die
Mitte) an das Auftragsfeld
halten. Dort wird er durch die
Kapillarwirkung des Streifens
aufgesogen.
Hierbei müssen Sie den
Blutstropfen so lange an den
Teststreifen halten, bis das
blinkende Tropfensymbol
ausgeblendet wird und
ein Signalton ertönt (falls
eingestellt).
Der Blutstropfen muss innerhalb
von 15 Sekunden nach Punktion der Fingerbeere auf den
Teststreifen aufgetragen werden.
Später aufgetragenes Blut würde
das Messergebnis verfälschen,
da der Gerinnungsvorgang
bereits eingesetzt hat.
53
Deutsch
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
ccxs_user_DE.book Seite 54 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
11:27
12-03-10
Wenn genügend Blut aufgetragen ist, ertönt ein Signal (sofern
eingestellt). Das Tropfensymbol
verschwindet und der Test
beginnt.
Dosieren Sie nicht nach. Berühren Sie den Teststreifen nicht, bis das
Ergebnis angezeigt wird.
11:28
12-03-10
QC
54
Zuerst findet die automatische
Qualitätskontrolle des Teststreifens statt. Symbolisiert wird
dieser Vorgang durch die Einblendung von „QC“ (engl.: Quality
Control = Qualitätskontrolle).
Der erfolgreiche Verlauf dieser
Kontrolle wird durch ein Häkchen
nach den Buchstaben „QC“
angezeigt.
ccxs_user_DE.book Seite 55 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
12-03-10
Erst jetzt findet der eigentliche
Messvorgang statt. Die Sanduhr
blinkt, bis das Messergebnis
vorliegt.
Deutsch
11:28
QC
11:29
12-03-10
30
INR
Das Ergebnis wird in der
von Ihnen (bei der GeräteEinstellung) gewählten Einheit
angezeigt und automatisch
gespeichert. Sie können die
Ergebniseinheit auch ändern,
indem Sie während der Ergebnisanzeige die Set-Taste drücken
(siehe Seite 58).
Tragen Sie das Messergebnis
in Ihren Patientenpass ein.
Lesen Sie zur Interpretation des
Messergebnisses auch bitte die
Packungsbeilage der Teststreifen
sorgfältig durch.
55
ccxs_user_DE.book Seite 56 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
12 Entnehmen Sie den Teststreifen aus der Teststreifenführung.
13 Schalten Sie das Gerät aus.
14 Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen ordnungsgemäß über den Hausmüll.
WARNUNG
Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten mit äußerster
Vorsicht (z.B. in einem stich- und bruchfesten Behälter
mit Deckel), damit Sie oder Dritte sich nicht an den
Nadeln verletzen.
15 Reinigen Sie das Gerät, falls
erforderlich (siehe Seite 69).
56
ccxs_user_DE.book Seite 57 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
11:29
12-03-10
50
INR
11:29
Wenn Sie die Messwerte in INR
anzeigen und die entsprechende
Option aktiviert haben, werden
Werte außerhalb des definierten
Zielbereichs durch einen aufwärts (Überschreitung) oder
abwärts (Unterschreitung) weisenden Pfeil gekennzeichnet.
12-03-10
13
INR
57
Deutsch
Hinweise zur Anzeige der Messergebnisse
ccxs_user_DE.book Seite 58 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
11:29
12-03-10
25
INR
C
Neben dem Ergebnis wird ein „c“
angezeigt.
Dies ist der Fall, wenn der Hämatokritwert sehr niedrig ist oder ein
Fehler bei der Blutentnahme aufgetreten ist (z.B. nasse Hände).
Wiederholen Sie die Messung
und trocknen Sie vor der Blutentnahme Ihre Hände gut ab.
Wird das „c“ weiterhin angezeigt,
wenden Sie sich zwecks Hämatokritmessung an Ihren Arzt.
Sie können die Anzeige der
Ergebniseinheit vorübergehend
umschalten, indem Sie bei der
Anzeige des Messergebnisses
die Set-Taste drücken.
Mit jedem Tastendruck wechseln
Sie schrittweise zur nächsten
Einheit (%Q – Sec – INR – …).
Bei der nächsten Messung wird
der Wert wieder in der eingestellten Standardeinheit angezeigt.
58
ccxs_user_DE.book Seite 59 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
12-03-10
80
INR
Die gültigen Messbereiche für
CoaguChek XS PT Teststreifen
lauten:
■
INR: 0,8–8,0
■
%Q: 120–5
■
Sec: 9,6–96
Werte außerhalb des Messbereichs werden durch die Symbole
> (größer) oder < (kleiner)
gekennzeichnet und blinken.
Schlagen Sie in solch einem Fall
im Abschnitt Testeinschränkungen und bekannte Interferenzen
in der Packungsbeilage der Teststreifen nach und wiederholen
Sie die Messung.
59
Deutsch
11:23
ccxs_user_DE.book Seite 60 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Bestimmung einer Kapillarblutprobe
60
ccxs_user_DE.book Seite 61 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messung im professionellen Bereich
WARNUNG
■
■
■
■
■
■
Schutz vor Infektionen
Es besteht ein potenzielles Infektionsrisiko. Medizinisches
Personal und Personen, die mit dem CoaguChek XS
System arbeiten, müssen beachten, dass alle Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt kommen,
eine potenzielle Infektionsquelle darstellen. Außerdem
muss beachtet werden, dass jede Kontamination eine
potenzielle Infektionsquelle für die Patienten darstellt.
(Siehe: Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition;
CLSI document M29-A3, 2005).
Tragen Sie Handschuhe.
Verwenden Sie für jede Person eine eigene Lanzette / Stechhilfe
zur Probenentnahme.
Entsorgen Sie die gebrauchten Lanzetten in einem stich- und
bruchfesten Behälter mit Deckel.
Entsorgen Sie die gebrauchten Teststreifen entsprechend den
Vorschriften und Richtlinien Ihrer Einrichtung.
Beachten Sie darüber hinaus alle weiteren bei Ihnen gültigen
Vorschriften zu Hygiene und Sicherheit.
Verwenden Sie ausschließlich eine für die Anwendung im professionellen Bereich zugelassene Stechhilfe (wie z.B. die Accu-Chek Safe-TPro Plus Stechhilfe von Roche, siehe unten). Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur Verwendung bei verschiedenen Patienten.
61
Deutsch
Messung im professionellen Bereich
ccxs_user_DE.book Seite 62 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messung im professionellen Bereich
Empfehlungen zur Kapillarblutentnahme und zur Kapillarblutmessung in medizinischen Einrichtungen
VORSICHT
Trocknen Sie den Finger des Patienten nach dem
Waschen bzw. der Desinfektion gründlich ab. Rückstände von Wasser oder Desinfektionsmittel auf der Haut
können den Blutstropfen verdünnen und so zu falschen
Ergebnissen führen.
■
Stechen Sie in eine geeignete Punktionsstelle an der Außenseite
einer Fingerbeere.
■
Streichen Sie leicht am Finger entlang in Richtung Fingerbeere,
bis sich ein Blutstropfen bildet (mindestens 8 μl).
■
Führen Sie nun das Messverfahren wie ab Seite 45 beschrieben
durch.
■
Verwenden Sie ausschließlich eine für die Anwendung im
professionellen Bereich zugelassene Stechhilfe (wie z.B. die
Accu-Chek Safe-T-Pro Plus Stechhilfe von Roche).
Entsorgung im professionellen Bereich
Für Ärzte und Pflegepersonal gelten die Entsorgungsrichtlinien des
jeweiligen Krankenhauses oder der Praxis.
62
ccxs_user_DE.book Seite 63 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messwertspeicher (Memory)
Messwertspeicher (Memory)
Das CoaguChek XS Gerät besitzt einen Messwertspeicher für bis zu
100 Messwerte, jeweils mit Datum und Uhrzeit.
10:15
12-03-10
mem
20
INR
1
Stellen Sie das Gerät auf eine
gerade, erschütterungsfreie
Unterlage oder halten Sie es
möglichst waagerecht in der
Hand.
2
Schalten Sie das Gerät direkt
im Speichermodus ein, indem
Sie die M-Taste drücken.
Nach dem üblichen Anzeigentest
wird der zuletzt ermittelte Messwert angezeigt. Die Anzeige
mem besagt, dass es sich um
einen gespeicherten (und keinen
soeben gemessenen) Wert
handelt.
Datum und Uhrzeit des Messzeitpunktes werden ebenfalls
angezeigt.
63
Deutsch
Gespeicherte Messwerte anzeigen
ccxs_user_DE.book Seite 64 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messwertspeicher (Memory)
3
Wenn der älteste gespeicherte
Wert erreicht ist, wird ein leerer
Eintrag angezeigt.
mem
Wenn der Messwertspeicher voll
ist, wird jeweils der älteste Messwert automatisch gelöscht, damit
ein neuer Messwert gespeichert
werden kann.
--0
mem
---
INR
64
Blättern Sie zu älteren
gespeicherten Werten, indem
Sie erneut die M-Taste
drücken.
Sofern noch gar kein Messwert
gespeichert ist, erscheint eine
ähnliche Anzeige, jedoch mit der
laufenden Nummer „0“ am
oberen rechten Rand.
ccxs_user_DE.book Seite 65 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Sie können (wie direkt nach
einer Messung) die Anzeige der
Ergebniseinheit vorübergehend
umschalten, indem Sie bei der
Anzeige eines gespeicherten
Wertes die Set-Taste drücken.
Mit jedem Tastendruck wechseln
Sie schrittweise zur nächsten
Einheit (siehe Seite 58).
Gespeicherte Messwerte können auch über die eingebaute InfrarotSchnittstelle übertragen werden.
Bitte beachten Sie: Vermeiden Sie bei der Datenübertragung über
die Infrarot-Schnittstelle starke Fremdlichteinstrahlung, da dies zum
Abbruch der Datenübertragung führen kann (siehe Seite 94).
Für nähere Informationen zur Datenübertragung an einen geeigneten
Empfänger (z.B. PC) wenden Sie sich bitte an den Kundenservice von
Roche Diagnostics (siehe Seite 103).
65
Deutsch
Messwertspeicher (Memory)
ccxs_user_DE.book Seite 66 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messwertspeicher (Memory)
Messwertspeicher löschen
Sie können den Messwertspeicher Ihres CoaguChek XS Gerätes vollständig löschen. Das Löschen einzelner ausgewählter Messwerte ist
nicht möglich.
1
Stellen Sie das ausgeschaltete Gerät auf eine gerade,
erschütterungsfreie Unterlage oder halten Sie es
möglichst waagerecht in der
Hand.
2
Zum Einschalten des Gerätes
– drücken Sie zuerst die
M-Taste und halten Sie
sie gedrückt,
– drücken Sie dann zusätzlich die Ein/Aus-Taste und
– halten Sie jetzt beide
Tasten für mindestens
5 Sekunden gedrückt.
66
ccxs_user_DE.book Seite 67 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
56
mem
clr
Nach dem üblichen Anzeigentest
erscheinen gleichzeitig die
Anzeigen mem (Messwertspeicher, blinkt) und clr (engl.: clear
= löschen). Rechts oben wird
die Anzahl der gespeicherten
Messwerte angezeigt.
3
Bestätigen Sie die vollständige Löschung des Messwertspeichers, indem Sie die
M-Taste drücken.
Um den Löschmodus zu verlassen, ohne die Messwerte
zu löschen, drücken Sie stattdessen die Ein/Aus-Taste.
67
Deutsch
Messwertspeicher (Memory)
ccxs_user_DE.book Seite 68 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Messwertspeicher (Memory)
Während des Löschvorganges
blinkt die Sanduhr.
mem
clr
0
mem
---
INR
68
Der auf „0“ gesetzte Zähler und
die drei Striche zeigen den (jetzt)
leeren Messwertspeicher an.
ccxs_user_DE.book Seite 69 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
ACHTUNG
Gehen Sie zur Reinigung und Desinfektion des Gerätes
nach den folgenden Anweisungen vor. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Fehlfunktionen des
Gerätes führen.
■
Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
■
Reinigen Sie das Gerät nur, wenn es mit Blut verunreinigt wurde.
■
Verwenden Sie keine Sprays.
■
Stellen Sie sicher, dass das Tuch bzw. Wattestäbchen feucht, aber
nicht nass ist, damit keine Feuchtigkeit in das Gerät gelangt.
Tipp für die Selbstkontrolle: Um Verunreinigungen zu vermeiden,
empfiehlt es sich, das Blut direkt seitlich von der Fingerbeere auf den
Teststreifen aufzutragen.
69
Deutsch
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
ccxs_user_DE.book Seite 70 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
Empfohlene Reinigungs-/Desinfektionslösungen
■
70 %iges Ethanol oder Isopropylalkohol
■
Mischung aus 1-Propanol (400 mg/g), 2-Propanol (200 mg/g) und
Glutaraldehyd (1,0 mg/g) 1
■
10 %ige Natriumhypochlorit-Lösung (1 Anteil Bleiche auf 9 Anteile
entionisiertes Wasser, alle 24 Stunden frisch herzustellen)
Hinweis für medizinisches Personal:
■
Befolgen Sie die in Ihrer Einrichtung geltenden
Richtlinien zur Desinfektion.
■
Tragen Sie Handschuhe.
1. In einigen Ländern unter dem Namen „Bacillol Plus“ bekannt.
70
ccxs_user_DE.book Seite 71 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
Reinigung und Desinfektion des Gehäuses
■
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel der Teststreifenführung
während der Reinigung des Gehäuses fest verschlossen bleibt.
■
In der Nähe der Öffnungen darf sich keine Flüssigkeit ansammeln.
ACHTUNG
Achten Sie bei der Reinigung des Gehäuses darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Andernfalls kann
die korrekte Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigt
werden.
1
Schalten Sie das Gerät aus
und wischen Sie das
Gehäuse ab.
2
Wischen Sie nach der
Reinigung des Gehäuses
die verbleibende Flüssigkeit
mit einem neuen, trockenen
Tuch oder einem fusselfreien
Taschentuch ab.
3
Lassen Sie die abgewischten
Bereiche vor der Durchführung einer Messung mindestens 10 Minuten lang
trocknen.
71
Deutsch
Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion des Gehäuses die auf
Seite 70 empfohlenen Lösungen. Die Einwirkzeit der Lösungen muss
mindestens 1 Minute betragen (siehe Hinweis auf dem entsprechenden
Produktetikett).
ccxs_user_DE.book Seite 72 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung
Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion der Teststreifenführung
die auf Seite 70 empfohlenen Lösungen. Tragen Sie die Lösungen mit
fusselfreien Wattestäbchen auf; die Einwirkzeit muss mindestens
1 Minute betragen (siehe Hinweis auf dem entsprechenden Produktetikett).
72
1
Nehmen Sie den Deckel der
Teststreifenführung zum Reinigen ab. (Drücken Sie die
Vorderkante des Deckels der
Teststreifenführung mit dem
Daumennagel nach oben.)
Legen Sie den Deckel an
einem sicheren Ort ab.
2
Spülen Sie den Deckel mit
warmem Wasser ab oder
wischen Sie ihn unter
Verwendung der oben
genannten Lösungen ab.
Lassen Sie den Deckel der
Teststreifenführung mindestens 10 Minuten lang
trocknen, bevor Sie ihn
wieder einsetzen.
ccxs_user_DE.book Seite 73 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
3
Halten Sie das Gerät senkrecht, wobei die Teststreifenführung nach unten zeigt.
■
Reinigen Sie die leicht
zugänglichen weißen
Bereiche mit einem angefeuchteten Wattestäbchen.
■
Vergewissern Sie sich, dass
das Wattestäbchen feucht,
aber nicht nass ist. Wischen
Sie die verbleibende Flüssigkeit ab.
73
Deutsch
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
ccxs_user_DE.book Seite 74 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Reinigung und Desinfektion des Gerätes
ACHTUNG
Schäden am Gerät
■
Achten Sie darauf, dass keinesfalls Flüssigkeit ins
Innere des Gerätes gelangt. Andernfalls kann die
korrekte Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigt
werden.
■
Schieben Sie keine Gegenstände in die Teststreifenführung. Die elektrischen Kontakte hinter der
Teststreifenführung könnten dadurch beschädigt
werden.
Nach Abschluss der Reinigung:
74
4
Lassen Sie die Teststreifenführung ohne Deckel mindestens 10 Minuten lang
trocknen.
5
Stecken Sie den Deckel der
Teststreifenführung nach
Ablauf dieser Trocknungszeit
wieder auf das Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass der
Deckel wieder vollständig
eingerastet ist.
ccxs_user_DE.book Seite 75 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
In verschiedenen Situationen können Fehlermeldungen auf dem Display
angezeigt werden. Generell sollten Sie zuerst die beim jeweiligen Fehler
beschriebenen Lösungswege versuchen. Wenn das Problem trotzdem
weiter besteht, wenden Sie sich bitte an den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 103).
Eine vollständige Übersicht aller Elemente und Symbole auf dem Display
finden Sie ab Seite 96.
75
Deutsch
Fehlermeldungen
ccxs_user_DE.book Seite 76 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Kurzübersicht der Fehlermeldungen
Fehleranzeige (immer
mit Anzeige error)
Kurzbeschreibung
Teststreifensymbol blinkt
Teststreifen im Gerät oder
78
Teststreifen ist defekt oder
ist kein CoaguChek XS PT
Teststreifen
82
Temperatursymbol
blinkt
Gerät zu warm oder zu kalt
78
Batteriesymbol
blinkt
Batterien sind leer
80
Deckelsymbol
blinkt
Deckel der Teststreifenführung ist offen
80
IR-Symbol
blinkt
Fehler bei der InfrarotDatenübertragung
94
QC
Qualitätskontrolle:
Teststreifen defekt
88
code
Code-Chip-Fehler
82
QC-Symbol
blinkt
Code-Symbol
blinkt
76
Siehe
Seite
ccxs_user_DE.book Seite 77 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Kurzbeschreibung
Siehe
Seite
Fehlernummer: 000
Zeitüberschreitung
Blutauftrag
86
Fehlernummer: 3
Verfallsdatum überschritten
84
Fehlernummer: 4
Teststreifen defekt
84
Fehlernummer: 5
Fehler beim Blutauftrag
86
Fehlernummer: 6
Fehler beim Messvorgang
88
Fehlernummer: 7
Fehler beim Messvorgang
90
Fehlernummer: 8
Interner Fehler
92
Fehlernummer: 9
Interner Fehler
92
Deutsch
Fehleranzeige (immer
mit Anzeige error)
Die Fehlernummern 1 und 2 werden von Roche nur für interne Zwecke
verwendet.
77
ccxs_user_DE.book Seite 78 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Fehlermeldungen nach dem Einschalten
Anzeige
11:23
Fehlerbeschreibung
12-03-10
error
11:23
12-03-10
error
78
Fehler: Teststreifen
Beim Einschalten des Gerätes
mit der Ein/Aus-Taste war ein
Teststreifen eingesteckt.
Fehler: Umgebungstemperatur
Das Gerät ist für korrekte Messungen zu kalt oder zu warm.
ccxs_user_DE.book Seite 79 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Lösung
Deutsch
Entnehmen Sie den Streifen. Die Fehlermeldung wird ausgeblendet,
das Gerät ist betriebsbereit.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ca. 30 Minuten bei
Raumtemperatur (+15°C bis +32°C) stehen.
79
ccxs_user_DE.book Seite 80 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
11:23
Fehlerbeschreibung
12-03-10
Fehler: Batterie
Die Batterien sind leer.
error
Fehlermeldungen beim Vorbereiten der Messung
11:23
12-03-10
error
80
Fehler: Deckel
Der Deckel der Teststreifenführung ist nicht korrekt
geschlossen.
ccxs_user_DE.book Seite 81 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Lösung
Deutsch
Legen Sie neue Batterien ein, wie auf Seite 18 beschrieben.
Schließen Sie den Deckel der Teststreifenführung. Die Fehlermeldung
wird ausgeblendet, das Gerät ist betriebsbereit.
81
ccxs_user_DE.book Seite 82 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
11:23
Fehlerbeschreibung
12-03-10
error
11:23
code
82
12-03-10
error
Fehler: Teststreifen
Der Teststreifen ist defekt oder
der Teststreifen ist kein
CoaguChek XS PT Teststreifen.
Fehler: Code-Chip
Der Code-Chip fehlt, ist nicht
ordnungsgemäß im Gerät
eingerastet oder beschädigt.
ccxs_user_DE.book Seite 83 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Lösung
Deutsch
Entnehmen Sie den Teststreifen und wiederholen Sie die Messung mit
einem neuen bzw. passenden Teststreifen.
Setzen Sie den Code-Chip ein bzw. nehmen Sie ihn heraus und setzen ihn
erneut ein.
83
ccxs_user_DE.book Seite 84 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Fehlermeldungen nach Bestätigung der Code-Nummer
Anzeige
Fehlerbeschreibung
error
Fehler: Teststreifen
Der Teststreifen hat das Verfallsdatum überschritten.
3
Fehler: Teststreifen
Der Teststreifen ist defekt.
error
4
84
ccxs_user_DE.book Seite 85 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Lösung
Deutsch
Prüfen Sie zuerst, ob das Datum des Gerätes richtig eingestellt ist.
Falls nicht, stellen Sie es korrekt ein.
Falls das Datum stimmt: Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie
Code-Chip und Teststreifen und tauschen Sie beide gegen eine neue
Charge Teststreifen mit zugehörigem Code-Chip aus.
Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Teststreifen und führen
Sie ihn erneut ein. Erscheint die Fehlermeldung wieder, tauschen Sie den
defekten gegen einen neuen Teststreifen aus.
85
ccxs_user_DE.book Seite 86 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
Fehlerbeschreibung
error
Fehler: Zeitüberschreitung
Der maximale Zeitraum von
180 Sekunden zum Auftragen der
Blutprobe wurde überschritten.
000
Fehlermeldungen beim oder nach dem Blutauftrag
error
5
86
Fehler: Blutauftrag
Fehler beim Befüllen des Teststreifens.
ccxs_user_DE.book Seite 87 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Lösung
Deutsch
Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Teststreifen und starten
Sie eine neue Messung mit demselben Teststreifen.
Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Lesen
Sie nochmals die Anweisungen zum Blutauftrag (ab Seite 41) und
wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen.
87
ccxs_user_DE.book Seite 88 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
Fehlerbeschreibung
Fehler: Messung
Fehler beim Messvorgang
error
6
error
QC
88
Fehler: Qualitätskontrolle
Der Teststreifen hat die geräteinterne Qualitätskontrolle nicht
bestanden. Der Teststreifen ist
defekt.
ccxs_user_DE.book Seite 89 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen. Berühren oder
entfernen Sie den Teststreifen nicht während einer Messung.
Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen. Wird die Fehlermeldung erneut angezeigt, wenden Sie sich bitte an Ihren Roche
Kundenservice.
89
Deutsch
Lösung
ccxs_user_DE.book Seite 90 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
Fehlerbeschreibung
error
7
90
Fehler: Messung
Fehler beim Messvorgang, ausgelöst durch die aufgetragene
Blutprobe.
ccxs_user_DE.book Seite 91 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie den Teststreifen. Wiederholen Sie die Messung mit einem neuen Teststreifen nach erneuter Punktion der Fingerbeere eines anderen Fingers. Berühren oder entfernen Sie
den Teststreifen nicht während einer Messung.
Hinweis zum Fehler 7 „Messung“: Der CoaguChek XS PT Teststreifen
kann auch bei Patienten angewendet werden, die eine kombinierte
Therapie aus oralen Antikoagulanzien und Heparin-Injektionen erhalten.
Die maximalen Heparin-Konzentrationen, die das Testergebnis nicht
beeinflussen, entnehmen Sie bitte der Packungsbeilage. Keinesfalls
dürfen jedoch heparinisierte Kapillarröhrchen für den Probenauftrag
verwendet werden. Falls Sie Kapillaren benutzen, verwenden Sie bitte nur
die speziellen CoaguChek Kapillarröhrchen. Halten Sie unbedingt den
maximalen Zeitrahmen von 15 Sekunden zwischen Fingerpunktion und
Blutauftrag ein.
WARNUNG
In seltenen Fällen, d.h. bei Patienten mit einer langen
Gerinnungszeit (> 8 INR, < 5 % Quick), kann diese
Fehlermeldung (7) erscheinen. Wenn diese Meldung
auch bei Wiederholung des Tests erscheint, müssen Ihre
Ergebnisse noch einmal mit Hilfe einer anderen Testmethode überprüft werden. Setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem behandelnden Arzt in Verbindung.
91
Deutsch
Lösung
ccxs_user_DE.book Seite 92 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Anzeige
Fehlerbeschreibung
error
Fehler: Interner Fehler
Fehler bei internem GeräteSelbsttest.
8
error
9
92
Fehler: Interner Fehler
Fehler bei internem GeräteSelbsttest.
ccxs_user_DE.book Seite 93 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Schalten Sie das Gerät aus und entnehmen Sie die Batterien. Legen Sie
die Batterien nach frühestens einer Minute wieder ins Batteriefach ein
und stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wie ab Seite 24 beschrieben.
Wiederholen Sie die Messung. Bleibt die Fehlermeldung bestehen, ist das
Gerät defekt. Wenden Sie sich bitte an den Roche Diagnostics Kundenservice (siehe Seite 103).
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 2 Minuten.
Achten Sie bei der Durchführung einer Messung auf eine konstante
Umgebungstemperatur.
Wiederholen Sie die Messung. Bleibt die Fehlermeldung bestehen oder
tritt sie zu einem späteren Zeitpunkt erneut auf, ist das Gerät defekt.
Dieser Fehler deutet auf eine mögliche Beschädigung der Heizplattenkontakte hin. Wenden Sie sich an den Roche Diagnostics Kundenservice
(siehe Seite 103).
93
Deutsch
Lösung
ccxs_user_DE.book Seite 94 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Fehlermeldung bei der Infrarot-Kommunikation
Anzeige
11:23
Fehlerbeschreibung
12-03-10
error
94
Fehler: Infrarot-Schnittstelle
Fehler bei der Kommunikation
über die Infrarot-Schnittstelle
infolge von störendem
Fremdlicht.
ccxs_user_DE.book Seite 95 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Fehlermeldungen
Die Datenübertragung über die Infrarot-Schnittstelle kann bei hohem
Umgebungslicht gestört werden, insbesondere wenn das Fremdlicht
direkt in das Infrarot-Fenster am Gerät oder auch auf der Empfängerseite
(z.B. am Computer) einstrahlt.
Vermeiden Sie Fremdlichteinstrahlung bei der Datenübertragung!
95
Deutsch
Lösung
ccxs_user_DE.book Seite 96 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Anzeigefeld und Symbole
Anzeigefeld und Symbole
Diese Symbole können auf der Anzeige erscheinen. Sie haben folgende
Bedeutung:
Symbol
Bedeutung
Teststreifen (ohne Probenauftragsfeld)
Teststreifen (mit Probenauftragsfeld)
Probe auftragen
Benutzer muss warten, bis das Gerät eine
Aktion ausgeführt hat.
24 h
12 h
am
pm
%Q
Sec
INR
96
24-Stunden-Anzeigeformat
12-Stunden-Anzeigeformat
Zeit zwischen null und zwölf Uhr mittags
(beim 12-Stunden-Anzeigeformat)
Zeit zwischen zwölf Uhr mittags und Mitternacht (beim 12-Stunden-Anzeigeformat)
Messergebnisse werden als prozentualer
Quick-Wert dargestellt.
Messergebnisse werden in Sekunden
dargestellt.
Messergebnisse werden in INR-Einheiten
dargestellt.
ccxs_user_DE.book Seite 97 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Anzeigefeld und Symbole
Bedeutung
0n
0FF
Signalton ist eingeschaltet (On)
Signalton ist ausgeschaltet (Off)
Messergebnis über dem eingestellten therapeutischen Bereich (nur bei Einheit INR)
Messergebnis unter dem eingestellten therapeutischen Bereich (nur bei Einheit INR)
888
--28:88
18:88
88-88-88
set
code
•
Messergebnisse in der gewählten Einheit;
•
Fehlernummern
Keine oder keine weiteren Messwerte
im Speicher
Zeit im Format Stunde : Minuten.
Datum im Format Tag-Monat-Jahr,
Monat-Tag-Jahr oder Jahr-Monat-Tag
Das Gerät befindet sich im EinstellungsModus.
Kennzeichnet die Code-Nummer für den
eingesteckten Code-Chip.
Messergebnis in der gewählten Einheit
befindet sich oberhalb des Messbereichs.
Messergebnis in der gewählten Einheit
befindet sich unterhalb des Messbereichs.
97
Deutsch
Symbol
ccxs_user_DE.book Seite 98 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Anzeigefeld und Symbole
Symbol
Bedeutung
Batteriestatus:
mem
QC
C
error
• Bei vollen Batterien sind alle Segmente
erleuchtet.
• Die einzelnen Segmente verschwinden
nacheinander, wenn die Batterien
schwächer werden.
• Wenn kein Segment mehr zu erkennen
ist, sind keine Messungen mehr möglich.
Sie können aber noch auf den Wertespeicher zugreifen.
Das Gerät befindet sich im Speichermodus.
Automatische Qualitätskontrolle erfolgreich
durchgeführt
Das Ergebnis dieses Tests wurde aufgrund
eines niedrigen Hämatokritwertes oder
wegen nasser Hände mit einem „c“
gekennzeichnet.
Meldet das Vorliegen eines Fehlers
(siehe Fehlermeldungen)
Raum- bzw. Gerätetemperatur liegt
außerhalb des zulässigen Bereichs.
Kommunikation über die InfrarotDatenschnittstelle findet statt.
Deckel der Teststreifenführung ist offen.
98
ccxs_user_DE.book Seite 99 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Weitere Informationen
Weitere Informationen
Bestellinformationen
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Apotheker oder Fachhändler
in Verbindung.
REF 0 4625358
Deutsch
CoaguChek XS PT Test,
24 Teststreifen
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 Teststreifen
CoaguChek Softclix Lancet,
50 Lanzetten
REF 0 4625315
REF 0 3506509
Produktbeschränkungen
Die ausführlichen Produktdaten und -beschränkungen entnehmen Sie
bitte den Packungsbeilagen der Teststreifen.
99
ccxs_user_DE.book Seite 100 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Produktspezifikationen
Produktspezifikationen
Betriebsbedingungen und technische Daten
Temperaturbereich
Rel. Luftfeuchtigkeit
Zulässige Höhe
Aufstellung
Messbereich
Wertespeicher
Schnittstelle
Batteriebetrieb
Anzahl Messungen
pro Batteriesatz
Schutzklasse
Abschaltautomatik
Maße
Gewicht
100
+15°C bis +32°C
10 bis 85 % (ohne Kondensation)
4300 m
Das Gerät auf einer geraden Unterlage ohne
Erschütterungen betreiben oder möglichst
waagerecht in der Hand halten.
%Q: 120 – 5
SEC: 9,6 – 96
INR: 0,8 – 8,0
100 Messergebnisse mit Datum und Uhrzeit
Infrarot-Schnittstelle, LED/IRED Klasse 1
4 x 1,5 V Alkali-Mangan Batterien Typ AAA
Bis zu 2 Jahre oder bis zu 300 Messungen
(je nach Häufigkeit der Verwendung)
III
Nach 3 Minuten
138 x 78 x 28 mm
127 g (ohne Batterien)
ccxs_user_DE.book Seite 101 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Produktspezifikationen
Probenmaterial
Probentyp
Probenmenge
Wechselwirkungen
Kapillares Vollblut oder antikoagulanzfreies,
venöses Vollblut
Mindestens 8 μl
Siehe Packungsbeilage der Teststreifen
Temperaturbereich
Rel. Luftfeuchtigkeit
Deutsch
Lagerungs- und Transportbedingungen
–25°C bis +70°C
10 bis 85 % (ohne Kondensation)
101
ccxs_user_DE.book Seite 102 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Produktspezifikationen
Entsorgung des CoaguChek XS Gerätes
Während der Messung kann das Gerät selbst mit Blut in Kontakt
kommen. Bei gebrauchten Geräten besteht daher ein Infektionsrisiko.
Bitte entnehmen Sie die Batterien, reinigen Sie Ihr gebrauchtes Gerät
und entsorgen Sie es gemäß den geltenden Vorschriften Ihres Landes.
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie bei der
Stadtverwaltung.
Die Europäische Richtlinie 2002/96/EG (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, WEEE) gilt nicht für dieses Gerät.
Entsorgung im professionellen Bereich
Entsorgen Sie das Gerät gemäß den Vorschriften Ihrer Einrichtung zur
Entsorgung potenziell infektiöser Abfälle.
Entsorgung gebrauchter Batterien
Entsorgen Sie die Batterien nicht im Hausmüll.
Entsorgen Sie gebrauchte Batterien umweltgerecht sowie gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften und Richtlinien. Hinweise
zur sachgerechten Entsorgung der Batterien erhalten Sie bei
Ihrer Stadtverwaltung, bei den zuständigen Behörden oder beim
Hersteller der Batterien.
102
ccxs_user_DE.book Seite 103 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Produktspezifikationen
Beratungsservice
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unsere Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter im Kundenservice-Center, die Sie unter der unten
aufgeführten Adresse erreichen können.
Deutsch
Deutschland
Roche Diagnostics Deutschland GmbH
CoaguChek Kundenservice
Sandhofer Straße 116
68305 Mannheim
Telefon: 0180/2 00 01 64*
Fax: 06 21/7 59-44 63
E-Mail: [email protected]
Internet: www.coaguchek.de
Montag bis Freitag: 08.00 bis 18.00 Uhr
* (6 Euro-Cent pro Gespräch aus dem Festnetz der Deutschen Telekom,
ggf. abweichende Preise aus Mobilfunknetzen)
Schweiz
Roche Diagnostics (Schweiz) AG
Industriestrasse 7
6343 Rotkreuz
Tel. +41-41-799 6161
Fax. +41-41-799 6555
www.roche-diagnostics.ch
Österreich
Roche Diagnostics GmbH
Engelhorngasse 3
1211 Wien
Patientenhotline: 01-277- 87-455
Montag bis Donnerstag:
08:00 bis 17:00 Uhr
Freitag: 08:00 bis 14:00 Uhr
www.coaguchek.at
Reparaturen
Bitte denken Sie daran, dass Reparaturen und andere Änderungen
am Gerät nur durch von Roche Diagnostics autorisierte Personen
durchgeführt werden dürfen.
103
ccxs_user_DE.book Seite 104 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Gewährleistung
Gewährleistung
Es gelten die im Land des Kaufs anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen zum Gewährleistungsrecht beim Kauf von Verbrauchsgütern.
Für das CoaguChek XS System (Gerät und Teststreifen) wurden folgende
US-Patente erteilt: 6,662,439; 7,073,246; 7,386,937; 6,645,368; 7,407,811;
6,881,378; 6,207,000; 7,429,865; 7,626,401; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036.
Weitere US-Patentanmeldungen wurden eingereicht.
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-Pro und SOFTCLIX
sind Marken von Roche.
© 2010 Roche Diagnostics. Alle Rechte vorbehalten.
104
ccxs_user_DE.book Seite 105 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
A
Anzeige
Funktionstest .................................................................................................19, 46
Anzeigefeld
Symbole .......................................................................................................... 96–98
B
Batterien
einlegen .......................................................................................................... 18–20
Typen ................................................................................................................16, 18
Beratungsservice ..................................................................................................... 103
Bestellinformationen ..................................................................................................99
Betriebsbedingungen ...................................................................................... 11, 100
Blut auftragen ..............................................................................................................52
Blutentnahme ...............................................................................................................44
Blutprobe (Bestimmung) .................................................................................. 41–62
C
Code-Chip ...................................................................................................... 21–23, 49
Code-Nummer ..............................................................................................22, 49
einsetzen ................................................................................................................22
D
Datum ..............................................................................................................................30
Datumsformat ..............................................................................................................29
Deckel der Teststreifenführung .............................................................................72
Desinfektion .......................................................................................................... 69–74
105
Deutsch
Stichwortverzeichnis
ccxs_user_DE.book Seite 106 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
E
Einheit
ändern ............................................................................................................. 58, 65
Ergebnisse (INR, % Quick, Sekunden) ......................................... 34, 55, 58
Einstellungen ........................................................................................................ 24–39
Datum ..................................................................................................................... 30
Datumsformat ...................................................................................................... 29
Einheit ..................................................................................................................... 34
Kurzübersicht ...................................................................................................... 25
Signalton ............................................................................................................... 35
therapeutischer Bereich ........................................................................... 36–37
Uhrzeit .................................................................................................................... 33
Uhrzeitformat ....................................................................................................... 32
Vorgehensweise ................................................................................................. 26
Elektromagnetische Störquellen .......................................................................... 11
Entsorgung ..............................................................................16, 18, 22, 23, 56, 102
Ergebnis ......................................................................................................................... 55
Einheit auswählen .............................................................................................. 34
Ergebniseinheiten ........................................................................................ 34, 55, 58
F
Fehlermeldungen ................................................................................................ 75–95
Fingerbeere .................................................................................................................. 51
Fremdlichteinstrahlung ..................................................................................... 65, 94
G
Gerinnungsvorgang .................................................................................................. 53
Gewährleistung ......................................................................................................... 104
H
Höhe (Betriebsbedingungen) ................................................................................ 11
106
ccxs_user_DE.book Seite 107 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
I
Inbetriebnahme ................................................................................................... 17–23
Infrarot-Schnittstelle ...........................................................................................65, 94
L
Luftfeuchtigkeit ...........................................................................................................11
M
Messbereich .................................................................................................................59
Messgerät
Einstellungen ................................................................................................ 24–39
Messung
durchführen .................................................................................................. 46–56
vorbereiten ............................................................................................................45
Messwertspeicher .............................................................................................. 63–68
löschen ........................................................................................................... 66–68
M-Taste ...................................................................................................................27, 63
P
Prothrombinzeit ............................................................................................................. 9
Q
Qualitätskontrolle ........................................................................................................54
R
Reinigung ............................................................................................................... 69–74
Teststreifenführung ............................................................................................72
107
Deutsch
K
Kapillarblutprobe (Bestimmung) ................................................................... 41–62
ccxs_user_DE.book Seite 108 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
S
Set-Taste ....................................................................................................................... 26
Signalton ....................................................................................................................... 50
einstellen ............................................................................................................... 35
Stechen (des Fingers) .............................................................................................. 51
Symbole
auf dem Verpackungsmaterial .........................................................................2
clr ............................................................................................................................. 67
Fehler ............................................................................................................... 75–95
Gerätetypenschild .................................................................................................2
Kurzübersicht ............................................................................................... 96–98
mem ........................................................................................................................ 63
Sanduhr ................................................................................................... 50, 55, 68
Tropfen ................................................................................................................... 50
T
Technische Daten .................................................................................................... 100
Telefonnummer (Beratungsservice) ................................................................. 103
Temperaturbereich ............................................................................................. 11, 42
Test
Prinzip ..................................................................................................................... 10
Teststreifen
einschieben .......................................................................................................... 48
Symbol .................................................................................................................... 47
Therapeutischer Zielbereich ........................................................................... 36, 57
einstellen ........................................................................................................ 36–37
108
ccxs_user_DE.book Seite 109 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
Z
Zielbereich ..............................................................................................................36, 57
einstellen ........................................................................................................ 36–37
109
Deutsch
U
Übersicht der Geräte-Elemente .............................................................................15
Uhrzeit .............................................................................................................................33
Uhrzeitformat ................................................................................................................32
ccxs_user_DE.book Seite 110 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
Stichwortverzeichnis
Versionsübersicht
Handbuchversion
Überarbeitungsdatum Änderungen
1.0
2009-09
Neues Dokument
2.0
2010-03
Die Empfehlungen zur Reinigung/
Desinfektion und die Darstellung der
Sicherheitshinweise wurden überarbeitet. Die Abbildungen der Anzeigen
wurden aktualisiert.
110
Deutsch
ccxs_user_DE.book Seite 111 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19
111
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO
and SOFTCLIX are trademarks of Roche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
0 5455901001 (02) 2010-03 DE
ccxs_user_DE.book Seite 112 Donnerstag, 11. März 2010 7:15 19