8. Gehause aufsetzen Raids Schrauben (2) fast
Transcription
8. Gehause aufsetzen Raids Schrauben (2) fast
I ® $ ~HH~ SIBLIKELEKTF8K Murbangatte 6,1108 Wien Tel 01/66006-0, Fax. 6800659 TEMFOLEC Internalronal os. (2) Routede Bisame 49 B-6530 Than Tel. 071.59.00.39(10 lignes) Fax 071.590161 (Nr. 0770801) (Nr 0770831) ieibe so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die 24se und die 60-Minuten-Schsltschsibe die richtige Uhrigen, zum Beispiel 10.45 Uhr. 0-Minuten-Schaltscheibe drehen uber den Schalterstern tacheibe zwangsl~ufig mit. r~glage 60 minutes dans le sens des aiguiliss d’une ale plateau 24 heures at le plateau de r~glage 60 mrs exacts (heure normale), 10h45 par example. aude r~glage 60 minutes entrainent obligatoireire du croisillon, a plateau 24 heures. 8. Gehause aufsetzen Raids Schrauben (2) fastdrehen und Klarsichtdeckel sufdrQcken. 8. Mise en place du boitier Serrer lee deux via (2) et emboiter Is couvercie transparent. dial clockwise until 24-hour switch dial and 60icate the correct time (proper time) e.g 1045a.m. the 60-minute switch dialautomatically turn the the star wheel 8. Replace housing Do up both screws (2) tightly and press (it transparent cover. a 60 minutos en el sentido de las agujas del reloj 24 horse y el disco de 60 minutos indiquen a hors ), o sea laslO.45, por ejemplo. de 60 minutos hacen girar tambi~n forzosamente — a — al disco de 24 horse. 8. Colocaci6n de Ia caja utac8o dos 60 minutos no sentidodos ponleiros oo ode comutac6o dec24 horse so disco de nutos apontem pars a hors corrects (tempo norh45 m. 2 de comutsc~o dos 60 mirsutos, por interm~dio da • obrigam o disco de comutac~o des 24 horses 3. Coloca~io da blindagem mdo di 60 minuti in senso orarlo finch~ ii disco della nando del 60 minuti indichino lore esatta (Ore ire 10.45. to del disco di comando di 60 minuti tanno girare riando positivamente I disco di comando di 24ore 8. Applicare Ia cassa ;hljt zo lang in de richting van de wijzers van hat a 24-uren-schakelschijf en de 60-minutenuurtijd (normsaltijd) aanwijzsn, bijvoorbesld 10.46 uur. an de 60-minutsn-schakelschitf drasien over de n-schakelschijf automatiech mee. 8. Omhulsel opzetten Beide schroevsn (2) vast- sn vridss eS lange i b ~ , tills 24-timmars0 min~kopplingsskivsn anger dat riktiga klockelaget 0.45. 30mm -kopplingaskivan vrrder bver kopplings24-timmars-kopplingaskivan 8. Kapan monteras pA levy~ kV~nnet~in nun ksuan myotapaivsan, kunnes yja 60-minustin-kylkentalevy osoittavat oikeata 8. Kotelon kiinnitys ~ik~5 e~in, kIn 1045. tit pyorittavat automaettisssti 24-tunnin-kytkent~levya Atornillar bien los tornillos (2) y poner a taps transparente apretando sobre ella. Apertar ambos ow parefusos (2) a colocar stamps transparents, carregando. Serrare saidamente entrambe Is viti (2) a spingervi sopra I coperchio transparente. drasien en het doorzichtig dekeel opdrukken. B~da skruvsrna (2) vridss fast och det genomakinliga locket tryckes pa. Molemmat ruuvit (2) kierretssn kiinnr is lapinakyv3 kansi psinetmen psalle. Dit Schaltuhrer stimmet mit det eurepwschet Richtlitiet 73/23/EWG (Niedersputsungtechtlrtie) utd t9/336/EWG ((MV Richtlinie) Ubemin. Werden die Schaltubren mit onderet Gerdlen in titer Atlage verweodet St itt dorsal us ocbtet dat die gesamle Aslage kate Funkttbrusg verursocht. Let inlerruptears horuires sent centormes usa directives europeennes 731231CEE(directives baste tension) el 88/338,CEE (directites GEM). Sil lost purtie d uneinstallation compertanl dautret appareils I lout veiller a ce grie ‘ensemble delinslallation ye gdnkre aucune perturbotron Vlectrtmagndtrque. ~ © lasso Feral 6 28914 Leganes (Madrid) Tel.: 01/6870022, Fax.: 6876616 THEBEN S.A.R.L Zone Industrielle dao Vignes 32 — 30 Rue Bernard 93012 Bobigny cddsx The time switches ore in accerdonce with the Esropean drrectrveo 73/23/EEC (Low-Voltage Direotme) and88/336 / EEC )EMC-DirOCtiue).lf thetime twitchet are used leg ether mitt other devicts is on ittlallatiot take carethat thecomplete inotallatron doet not route a radio inerterence Los isterruptores horariss rumples atdirecrivat comunirarras731231EWG (do baja lessian) 89/336/EWG lperntrbacrttet eloctttmugnkticus) Si atinstalan interrapteres beraries unto a atrts aparates elhctrrctt. debe comproborse que el con)unte de a iootalocidn to produce interfereocrat. Os interruptores hardrie atendem bt norm~o europeras 13/23/CEE (directiva baits tesobo) e 89/336/GEE (directiva compatibilidade electromagsttica). Se et itterrupteres hordrit torem empregadot em cuniuntocom tutrst aparelhas em oss inotalacbo bd de ateotar-se a que a rttlOlO(80 compicta ott prsneqae ama interterknciu do radio Gli rnterrtttari a tempo toot centarmi tile normotice eurspee 73i23/EWG (norme per interratlori a baste tenoisor) a t9/336/EMV (EMV-norme) So gli itterrutteri a tempo vengoso inttalloti in un impianto insiome ud altri opparecehi, 8 necenoorro veriticoro rho tanlo I impionto non preteuti alcan radledi sturbo. De Schakelklokket otemmen stereos cr01 00 europeese Richllilt 73/23IEWG (Eaaggoponnisgoricbtliln) En 89/336 EWS )EMV Richtliln) Bil zutamen bate vat schakelklokken met andere apparaten intel erop gelel warden dot bet geheel voldtet aon de (MC Richtli)t voor Ernissie Ktpplingsurel overeostlammer med dot Etispeiska aireetivet 73/23/EWG (Ldgvoltsdirektivet LtJO) ech 89/338/EWG ((MC direktrvet) 3m Kopplingotret onvdndeotriltammans mod andra apparaterskull bela intrallatittenutlbras ta atl radiostorningartorbrsdrao Kellekytkimel Oval euroepparorsten direktrivien 73r23/ETY pienibsnitedirektilvi) a 89/336/ETY (sbhkdmagneeoinen yhrtensopivuus-direktiivi) mukaisia Jos kellolrytkimib kbytetbbn maiden laitteiden kanssa laitteistosts, on huolebdittava olith, e0tei mikhbo laitteittetta aibeura radioharribth SIOSARWYSER±ANLIKERAG ksrstr 29 CH-5302 Kloten Tel. 01/8152233, Fax. 01/8152260 BENNIKE + WANDER ArS Hwndvwrkerbyen 67 2670 Grave Tel 02/43908000, Fax 43690090 GUIJARRO HERMANOS S L Foirgono Industrial Virgen de Butarque Tel 01/49159700, Fax. 48445761 ~ 0 TIMEGUARD LTD, Victory Park. 400 Edgware Road London NVV2 END Tel. 0181/4508944; Fan: 0181/45251 43 THEBENS~R.L 20129 Milano Tel. 02/7386141/2/3/4 Fax. 7386144 ® 1309 Rod, Tel. (47) 67151400 Fax. 1471 67130785 ~rrHO8v,PO Box2l Schiedam Tel 010/4278500, Fax 010/4278882 NEVES, L.D A cardoinduarteneves pt hOtp://www.duorleneves.pt BOX: Apartodo 52064 1721-501 LISBOA, PORTUGAL Tel: 351 21 754 1200 Fax: 351 21 7541208 / 9 Box 1203 18312 Taby Tel. 08-56201100, Fax 08-7920654 SAHKOPALVELU THEBEN OY Vartuniemankate 17 FL 114, 00210 Helsinki Tel (09) 670 670, Fax 1091 670 410 N — Nr. 0770008 Nr. 0770033 a Abb. oben, sat die Schaltscheiben eutsetzsn 550 bis zum Ererestes tact a) RAgler Is Plateau 60 minutes eur une valeur indAterminBe en a tournant dens a sans des siguilles dune montre; lee cavaliers (1) at lea talons ds manosuvre (2) doivent as Ortaver en-dehors dale zone dengrtlment du croisillon (3) h) Placer a plateau rAglage 24 heurec cur une valeur dau moms use heure avant Iheure effective, 9 heures par example, en present sum de a rAgler cur Iheure entiAre. c) Tourner a plateau de reglage 60 minutes dane a sans des siguilles dune montre, juequ’A ce qua Is plateau 24 haures at Is plateau de rAglage 60 minutes indiquent Iheure exacte (heure normale), 10h45 par example. Lea cavaliers du plateau de rAglage 60 minutes entrainent obligatoirsment, par lintermAdisire du croisillon, a plateau 24 heuree. 7. Setting time Setting example 10.45 a m. a) Turn 60-minute switch dial clockwise to required time, making sure that the switch tappet (1) and switch nose (2) are outside the contact zone of the star wheel (3). b) Set 24-hour switch dial at one hour before the correct time at least, a g 9a.m., and alwayson the full hour c) Turn 60-minute switch dial clockwise until 24-hour switch dial and 60minute switch dial indicate the correct time (propertime) a g. 1045a.m. The twitch tappets ofthe 60-minute switch dial automatically turn the 24-hour switchdial vie the star wheel. 7. Ajuste de Ia hare Ejemplo de ajuate: 10.45 horse a) Girar at disco de 60 minutos, ansi sentido dales agujas del reioj, ala hors que as desee; al hater silo, lee clavijas (1) y lee narices (2) tienen qua ester tuars dais zone de engrane dale estreila (3). b) Poser el disco de 24 horse por It menos uns hors adelantada ala hora corrects — slav 9. por ejemplo —, pert ala hors complete. c) Oar vueltee al disco de 60 minutos en el sentido de lee agulas del relo) haste que el disco de 24 horse y el disco de 60 minutos indiquen Is hors corrects (hors normal), tees las 10.45, por elemplo. Las clavijas del disco de 60 minutos hacen girar tambidn forzocamente — por medlo de a estrelis —al disco de 24 horse. a) Rodar o disco de comuteeBo dos 60 minutos no sentido do movimento doe ponteiros do reldgio e colocd-lo num tempo qasiquer; os cavaleiros (1)eas axtremidades (2) devem situar-se fore da zona de actuac8o da estrela de comutec8o (3) h) Colocar o disco din comutagAo dec24 horse pelo menos ums horsanteede hors ctrrecta (nec 9h,p ax) a sums pocionlo qua corresptnds a ums htra mt airs. cj m-iooer o oreco de dos 60 minutos nosentido doe ponteiros do • •~ ~ comutagnlt -—_____________________________ ______ relnlgit etA qua o disco de comutagAt das 24 horse e a disco de comutagat dos 60 minutos spont em pars a hors corrects (tempt normel), por exemplo, 10h45 m. Oscavaleiros do disco de comutacAt dos 60 minutos, por intermAdit da estrela de comutac8o, obrigam o disco de comutacAt das 24 horse a 7. Regolare tars Esempic di regolezione dre 10.45 a) Ragulare ii disco di ctmando di 60 minuti in senet orario ad unors a piacere, i corsoi di comando (1) ad i nasetti di comando (2) decono aesere disposti all esterno delis zone di contatto dells stalls di comando (3). h) Regolare ii dieco di comando di 24 ore ad unors aimeno prima dellora asatta, par esampit ails oreS, cioB ad ore inhere. c) Girare ii disco di comando di 60 minuti in eanso orarit tinchd ii disco dells 24ores ii disco di comendo dei 60 minuti indichino lore esatta (ore locale), per seempit ore 10.45. I coreti di collagamanto del disco di comando di 60 minuti tanno girars tramite a stalls di comando positivamente ii disco di comando di 24 ore. 7. Uurtijd instellen Instelvoorheald 10.45 aur a) 60-minuten-schakelechef in da richtingvan da wijzers van hat uurwerk op sen willekearige tijd stalian, daarbij moeten de cchakelruitertjas (1) en echakelneuzen (2) buiten hat ingreephereikvan de echakaleter (3) zijn h) 24-ures-schakelechiif om tenminete een aur voor dejuiete uurtijd, hijetorheeld 9 uur, en wel op hat voile uur etelien. c) 60-minuten-echakelcchijf zo lang in de richting sands wijzare van hat aurwerk drasien, tot da 24 uren-schskeiechijf ends 60-minutenschekelechijf de luiete uurtijd (normssitijd) aanwijzen, hijvoorheaid 10.45 sur. Os echskeiruitertjes sands 60-minuten-echskelechijf drasien over de echakeleter de 24-uren-schakelechijt automatiech mae 7. Tiden stalles in Exempal pA inetailning kiockan 10.45 a) 60min-kopplingeekivan etBiles i ureissrriktning pAsalOn Old, darvid mAsts kopplingeltlparns (1) och koppiingemedbringarne (2) befinna aig utastdr kontaktomrAdet pB kopplingsstjnlrnan (3). h) 24-timmare-kopplingoskivan otnliles pA minet en timme fore dat riktiga klockeisget, t. ax. pA ki. 9, nnlrmare heatamt pA hal timme. 7. Kellanajan asennuns Aeennueessimerkki kit 10.45 a) 60-minuutin-kytkest sissy kBnlnnetBAn myotnlpnlivBnln sjsnkohtasn, esmalla on kytkentaluiatin (1) is kytkenoanokan oltavatoivottuun kytkentatBhden (3) tarthumisalusen ulkopuolella. h) 24-tunnin-kytkentalevy asetatean sites, atta as osoittas tuntis ennan tikeata nikan ~ kin g:ksi: sins tOssi tuntisika. c) 6Er n.-koppiingeskivsn snides es lOngs i )A~Thktningen, fflT&24~fimmarekopplingeskivan och 60 min-kopplingeekivan anger dat riktiga kiockelaget (normaltiden) t.ax. ki.10.45 Kopplingeloparna pA 60 min-kopplingeskivan vrider over kopplingsetfttrnan as OvAng med 24-timmars-kopplingeskivan. t1~kyt deAn c) ~ kytka n-I a (No de conmutecir5n: 1 hors. realo de conmutacirhn: 2 minutos. 7. Ajustamenta da hare Exemplo: 10 h 45 m a; tempo minimo entre dose comutapSee conoecetivas: 1 hors tempo minimo eatre dues comutaQ6es conescutivas: 2 minutos he moarri di lyon. sad figure a alto osi diochi di comando a 24 ore, intervallo di collegameslo piu curIo 1 ore. 60 minatr, inuervalit di collegemento Fib corto 2 minuti ith. hoses op de schakelachrjsen zattan as tot hal inhakan sear chakeletotand 1 our. tste schekelatsteod 2 minutes edhringaren stat, se hg upptill och tryckes ted tills den rattan ste kopplingsavsttlnd 1 timme. teats kopplingoasslAnd 2 minuter kelso kuvee ylhBoe, kytkentBlevyills a painetean 1 tunti minuaBre (Nr. 0770801) (Nr. 0770831) 7. Reglage de l’heure Example de rAglage 10 h 45 vitching interval 1 hoer. in switching interval 2 minutes. corn a extremideds pars fore, exercendo presoBo pars heist — c) 60-Minuten-Schaltecheibe so lange im Uhrzeigersinn drehen, his die 24Stunden-Schaltecheihe und die 60-Minuten-Schsltecheibe die richtige UhrZeit (Normalzert) anzeigsn, zum Berspiel 10.46 Uhr Die Schaltreiter der 60-Minuten-Schaltecheihe drehen bher den Schalterotern die 24-Stunden-Schaltschaiha zwangslnlufig mit. tarsal minimal entre at manosusres 2 minutes. ha) - at los discos en las horse do conmutacr6n quo so desean, a a) 60-Minuten-Scttsltecheibe im Uhrzeigersinn sud beliebigeZert stellendabsi mbssen die Schaltreiter (1) und Schaltnasen (2) auBerhaib dam Bingritishereich des Schalters (3) sam. h) 24-Stunden-Schaltocheihe am mindestens sine Stunde vor der richtigen Uhrzeit, zum Beispiel auf 9 Uhr, und zwar aut die voile SOunds etellen. otervelle minimal entre lee manoeovree 1 heure. sediagram above) on the owitchdials and press domamerds — 7. Uhrzeiteinstellen Etnetellbeispiel 10.45 Uhr Schaltahetand 1 Stands. inchaltehetend 2 Minutes. o at en saillent a ce qua a talon soit dirigtl tars l’atterieur (stir tigure ds ,— _______________ —— 9343246 V w so t.aIL at LIt -~ at w at at a 0o m St Z ~so m — 9343261 6. Schaltzeitemnstellung Schaltreiter bel don gewiinochten Scheltzeiten mit der Nasa sash eutlen, siehe Abb.then, aut die Scheltacheihen aulsetzen und his zum Bisres soles drucken. Schaitreitar rot - Best.- No.934 3 246 tar 24-Stunden-Schalrechaihe, ki.irzaster Schaitabstand 1 Brenda. Schaitreiter grits - Best.-Nr,934 3 261 (hr 60-Minuten-Schelrvcheibe, krirzester Scheltebsland 2 Minutes. 6. PIecer a cavalier saris plateau de regiega, en a disposent tsr iheure ddsirtle at en seillent a ce qua a talon self dirigd ears lexterisar (stir tigx heut). Rouster a cavalier sers a bee iseque ce quil o vsgtga Gasalier rouge - N~ de ret. 934 3 246 - pour a plateau do regiags 24 heurso; istarselle minimal snare lee wanosesres 1 heure. Cavalier vert - N~ do rht. 934 3261 - pour a plateau do rhgiago 80 minutes; interval minimal antra at mesosusree 2 minutes. 6. Setting the switching time Piece twitch leppate al required switching times with noes lacing outwards (see diegrew shove) on the switchdiais and press downwards until they snap in, Red switch tappet - Order No. 934 3 246 - for 24-hoar twitch aisi, minimum switching interval 1 hour. Green ainitch teppet - Order No. 934 3 281 - for 60-minute twitch dial, minimum switching interval 2 minutes. 6. Regulacion de los tiempos de conmutaci6n Colocar las clavijas - con aneriz mirando hecia steers (vol tigure do mdc arriba) - en los discos en lee horse do conmutecids qua so daseen, y hacer preside hecia ebeje heats qua angatillen, Clavija roje - n~ da pedido 934 3 246 - pare disco do 24 borax; manor intervelo de coomatecibn: 1 hors. Clavije verde - n~ da padido 934 3 201 - pare disco do 60 mmdcx; manor intersalo do conmatacios: 2 minutes. 6. Ajuatamento do tempo de comutag6o Sobre to discos do comatepac. colocer sos tempos pratendides os cessleiros cow e extremidede pare tore, exercendo pravoat pare heist ash encaixaraw Caveleiro vermeiho - Ret.: 934 3246 pare o disco do comsteqho has 24 bores; tempo miniwe ontre dues comatepbes consecatissa: 1 hors Casaleiro verde - Ret.: 934 3 261 pars o disco do cemataqdo des 60 minutes; tempo miniwo entre dues comuteptlos cossecutissa: 2 minutes ~ Regolazione del tempo di commutazione Sopreporra I corsti di comando si tempi di cemmataziono aesroereti a 5550 cha moetri di (son, sad. figure in alto, osi diechi di comando a premarli in basso tinchd innestino a scene. Gorsoit cli comendo rosso - No. dordine 934 3 248 per ii disco di cowando a 24 ore, intervello di collegawento pins certo 1 ore. Corsoit di comendo verde - No. derdine 934 3 281 per ii disco di cemeode di 60 misuti, intervallo di collegamente pitt corto 2 minsti. 6. Schakeltijdtnstelling Schekalraitertjes hi) do gewenote scbakeltijden mat do nest saar buites, zie atE, boson, op do schakaiaetijvan zettes en tot hot shaken seer benedes drukkes. Schakeiraitereje rood - Bseteinr.934 3 248 veer 24-uras-ochakeltchijt. kotota achakeletatand 1 aur. Schakeiruitertje groan - Bestelnr.934 3 281 voor 60-minxten-schskeischijt, kortetaschekalststend 2 winston. m so 6. Kopptingstidinstaltning Kopplisgellipares sBttae pa koppiingsskivorne vid onoked Sopplingatid wad madhringaren utdt, so fig. upptill och tryckex ned tills den ratter in i spArot. Kepplingslopere rOd - heat. nr, 934 3 246 tSr 24-trmmars-keppiingsekisa, kortasto kopplingssvstdnd 1 tlmme, Kopplingelbpere grbn - heat. Cr .934 3 261 fOr 60-misatOrt-ktpplingsakiva. kortaste kopplingoevotAnd 2 wmnutar. E o 6. Kyfkenteajan Toivomukoen mukaisilia sa8tb kytkantdaieillO shadetty kytkvOtii.iuixti asetetean nokka ulosphin, kerso kuvee ylhena, kytkontbiasyilla is painetean ales lukitukosen esti. Panainen kytkinttlaisti - tilausnamert 934 3 246 24-tanninontalevyx 5, in kyskoosSere 1 tush. Vihree kythonttlaisti tilausnamere 9343 261 60-minuatitvytl vs a kytkenteare 2 minsultia. C Fr 77n Fr /i,) Ki mel (2) 230V-±10% FYi 16(2,5)A, 250 V— 2) (1) IP 20 nach EN 60529 K2 rr®©~ irJ~~ 13) MONTAGEFIINWEISE Sicherheifahinweis: Der Anachiutl and die Montage alektrischer GerSte dtrten nur durch nina Elektrotachkratl ortoigon. Elogrilfo sad Vernlndorungon em GerOf tOhren zum Erlclechas dos Gsrantiassspruches Ore nafionalon Vorecheihon sod die )eworis galtiges Sicherheitsbesfimwunges sind ze heschfen. INSTRUCTIONS DE MONTAGE Reglements doaecurite: La branctemont otis montage dsppereils Olectriques no pouvont Afro eftectues quo per doe nbctricions qualities Touts modificationos interventiot feite aur lappereil provoque lennulafion do a garantre Los prescriptions nefitnalot atlas prescriptions concornest asnlcurifd dens vet ro 1. Daten prufen Motorapannung = Nafzepennung Schaitlaistung nicht Dberschraitan 1.Verifier lee dannees Tension du moteur = Tension dalimantation du r6seau Ne pBs axAder a pouvoir de coupura sass sent ~ 2. Mantieren Am Carat Klarxrchtdeckel (11 absahmen Schreuban 12) does. Gehnlusa (3) ebnehmen Grundplstte aut abaser Unteriega durch die drel Befaetigungebohrusgan (4) fastechreuban. Gianstigete0C. Umgabusgstemparalur fur hohe Lebenedaser -1O...+50 2. Mantage DAmosler a couvercia transparent (1) de lapparail. Oeeserrar lea vie (2) DAmonter a corps (3). Fixer a plaque do base eur us support plan, en istroduisant lee vie dane lee trole per9sges do fixation (4). La temperature ambiante a plus avantageuse pour lobtontits dune longue durAe de via vane astre —100C at +500 Safety information: Electrical devices should oniy he conna - fed and mounted by as eloctricel specialist. Menipulationo end mediticetrons on rho switch will result in loss of warrenty. The nationalspecitications and applicablesafety regulations mutt he observed. II~15 I NUVLIUNLC UL MUPI iwJE Intormacion de aeguridad: Los eperafes sitlerricos debon sor conectedos sOlo por an insfalador alactriciste Manipulacrones o moditiceciones en los aparatos osponon a enulecinlo do a garentia Dehen respotarse lea norman nacroneles y especiticacionos do soguridad. INSTRU4~OES DE MONTAGEM Aviso do aeguranga: A liga~Ao a a montegem do aparaihos electrices ad podom oar reelizados per am tdcnico espocislizado. intersanpOes aaiterepSos nospareiho reseltam ne pords do direito A garanfia F precise steerereon reguiementos nacionois o As proscrigOes de seguranpe em vigor. INDICAZIONI PER LINSTALLAZIONE Indicazioni per a sicurezza elettrica: LinstallozionO ad II 001- logamento devonno essers otletfueti de us elsttricista specializzeto. Menonrissloni o modifiche eliepparatchie stosso tense am ohs a garanzie decade. Oservere a normative nationslo vigonto is material. as elek- rvoegde sasi gelnon ins o mordoneastman. Jr loidor, .~, hotvervelten vando 1. Camprabar datos Tansi6n del motor= Tension da a red Potencia de rupture no sobrepasarla 1.Verifica~a das caracteristicas TensAt do motor = Tenetlo da reda NAt ultrapsecar a capacidada do rupture 1. Contrallare I dati lansione del motora = tensione di rate non euperare ii potere di rottura La raccordamant so fail suivant lee schAmen do raccordamest en haul at daprAs 5. Uhorioge fonctionna dAs a wise stun tension; contrnliie do fonctionnement (5). to the circuit diagrams above and under 5. The clock movementstarts immediately it in connected to the power supply Check operation (5) 2. Mantaje Guitar del apereho a taps transpareste (1) Seller los torsillos (2). Guitar a caja (3). Atornillar bias laplace debase, sobre use euperticie plans, por sue tree agujaros do su~eci6s (4). Temperature ambieste mAn convenienta pars use large duracinln: —100...+500C. 3- 2. Montagem Retirar stamps frasaperaste (1) do aperelho Ossepertar os peretusos (2). Retirar a blmndegem (3). Aparafusar a piece do base horizontelmesta, utilizando os trAs forts do fixaqAt (4) Temperature mama adequads pare urns longs vida ....... + 50~G 3. L Mantare Togliare ellappareochit ii coparchie fransparesta (1). Allentare a viti (2). Soilevara a ecetole (3). Avvitara saldemente a piastre di eupporto as us sostegno piano ettravarso i Ore tori di tiseagglo (4). Temperature ambiente plO tevoravole per uselta durets -10~. .. +50CC. 2. Manteren 3. All. ii Cd a II Se CO ta a JasasslulHat uurwark . 5..earr~iuitisg op 4. Bedienlir Op de 24 gakozon, pleat WIn worden C. tan f~r ej ovarekridss Ks iallvus breve du regolano 3.- nag 2. 4. (5) lining 57 ntlleptlnning avid:,. ,....,2 undo a ide 5 3 ci. ova iii: The hour be wads swiech di the 60-ni ~~55 Schroeven (2) losmakan. Omhulsei (3) atnames Grondplaat op platte onderisag door do dna beveetigisgsborisgan (4) vastzzschroevas. Gunstigate omgevingntemparstuur voor eon hogs ievaneduur ~ ..+50~C. 2. rr sCsi 4. Functian tidad con its Van hat appersat hat doorzichtiga dakeel (1) at semen 1. Gegevens proeven Motorspanning 57 netepanning Schakeicapacitait niet ovarschrijdan 4. Fanctian PrAsAlecI A luqunilt isetantac RAgler, at des 4mit The timer is to be connected up according Remove transparent cover (1) on timer. Undo screws (2). Remove housing (3). Screw base plate firmly to a level bass through three fastening holes (4). The most favourable ambient temperature for a long service life is from — 1O~to + 50~ C 1. Check data Motor voltage = mains voltage Do not excead switch capacity 4. Funktian Aut dor 2 (Stunden ertolgen warden 3. Raccordement 3. ~anflSCtIflgUp 2. Fitting MOUNTING INSTRUCTIONS 3. Anachllellen Oss Anachlienlon erlolgt gamnOdan AnachislSbilcorn oben und 5 Bei Montage aufleidAhiger Usterage St dieso wit dam Schutzleiter ze verbindan. Oss Uhrwerk lash sotort nech Spssnungsssschlu8 en, Laulkontrolle (5). 5o.,o 3- ar enlgt fig. uppfrll eher dvt at spAs(5) iv as rn natetrom3 mr,rr 4. Funktion PA 24-ti (V bbrsko~ ktrtkos5~ itksntal 4. A or us do ur 500 058 ibient ins 0C. 3 ra op is isnityslAmpO5 5001- 01 Q 3 Q KOhian Abtsues Der grune Scheltrerter euf der 60-Misules-Schailschoibe bestimmt die Osuer dar Abtauung. Bin odar rnahrere rota Schaltreitar suf der 24-Stundan-Scheltschaibe bectimmes die Uhrzait, bai dar die Abteuusg bagisnas soil. 4. Fanctiannentent Prdcdlactionner, sur a plateau 24 heures, iheure A laquelie doivest Atre Arnie lee contacts instantends. RAgiar, our a plateau 60 minutes, lee temporrestios den Arniscions do contacts 5. Symbales Q Refroidiasemant Ddgrorage Lencaseliern sorts disposds aur a plateau de rdglaga 60 minutes dottarmise a durda du ddgisraga. Us ou piuclaurs casaliars rougas disposdt sur a plateau da rdglage 24 haures ddterminest ihaure A lequalia dolt commascar a ddgisraga. 3. Liga~ia A tgagao da maquina etectus-se da acordo corn as gravuras scims a 5, a elm respeitentee. 0 mecanismo de relotgio astra em tuncionsmenlo imadiatamente spots a coloce9Bo sob tenedo; controlo de funciosamanto (5). 4. Funcianamenta No disco da comutaGdt correspondasta An 24 hares do die, selecciena(m)-ee praviernasta a(s) hors(s) a quo os curtos confactos as devem fazer. No disco da comutaGnlt corn a indicatnlo dos 60 minutes, ajustam-sa os tempos dos costactos curtos. ~iiacciamenoa II coilagemenfe si eftettue secondo a figure dailecciemasto in alto a secondo 5. II movimanto ad orologerie si awls immadiefemante dopo ii coilagamanto dells tensiosa. controilo dells marcia (51. 3. Aansluiten Nat aeseluiten gobeurt volgase do ssnsluitisgnefbaaldingan hoses as 5. Hat uurwark komt dsdelijkna do epanningsssnnluitisg op gang, loopeontrole(S) 4. Funzianamenta Al disco di comando a 24 oro viena prosalezionata lore (Ia ore) in cui davono aftattuersi i contetti di breve durata. Al disco di comendo dei 60 minuti si ragolano i tampi di costetto bravi. 3.Anslutning Anniatningen sker anligo fig. uppoili och 5 Urserkef starter genest otter dot at spannisgen koppisto till, idpkontroil 15). Observerat Uref skail ttlrogan as en nAtotrtlmstAllare. (Konfsktavntsndet Br < 3 mm). 4. Funktian PA 24-timmars-kopplisgeekivan vaitee timmen (timmerna) i fbrvBg, dA kortkontaktgivsisgarns bdr ske PA 60-rnisutar-koppiisgeskivan inotdiles kortkontekttidarsa. 4. Taiminta 24-tunsin-kytkantdievyilA valitass etukAtean tush(tussit) elks,joilois lyhylkosaktlan pitAnl systynl. 60-minuutis-kylkestttlavylitt edBdetBds lvhvtkontakliaiat. 4.Funciananlieflta Es at disco da 24 horan so presalacciosa ahors (horse) en qua dabas tenor luger ion cierree de contacto braves En 01 disco do 60 minutes sa gradclsn Ion tiampon do costecto braves 4. Bediening Op do 24-uren-echekalechimf wordt hat uur (uren) gakozas, op diode korte contactdosissen zuliss pleetevindes. Op da 60-minutes -schskaischijf wordes do korte contecttijdas isgasteid. s7~ Q 5. Schaltbilder 4. Functian The hour (hourn), at which the short contacts are to ha mede, clara fobs preselected on the 24-hour switch dial The short contact times are salon the 60-minute switch dial. 3. Kytkenta KylkentAtspshfaa kylkentakeesitidon yIhaAllA sakeS. mukaiseeti Asentamoila sirtssjohtaveile sluefaile on tarnd yhdisfettBvB ssojajohtimean Keliornekenismi Inlhtea kByntiin hati AnnitekvtkennBs iBikeen, kdyntitarkestus 151. 4 iS? 4. Funklian Aufder 24-Stundes-Scheitschaibs wird die Slunde (Stundas) vorgewAhit, za dar die Kurzkontaktgeban artolgen soften. Auf der 60-Minutsn-Scheitschaiba wardendie Kurzkontsktzeites aisgest alit. 3. Gannecting up The timer is to be connected up according to the circuit diagrams above and under 5. The clock movement starts immediately It is connected to the power supply Check operation (5). Canexion 3. La conexids no hace do contormidad con lee esquemes da cosexittis do arriba y 5. El macsnismo do marcha arrence as al scot use vez hache a conaxiots ala leneids, control do marcha (5). ~. ~ 2 tOwn LI~)II1or 3. AnsohiteBen Oss Ancchiie8en ertolgo garnetden Asachiuflhildarn than and 5. Bel Montage eutlaiddhigor Unterage of disee wit dern Schutzleitor zu verhinden. Oss Uhrwerk Butt sofort seth Spannusgassnohiut an, Lsufkontroiie (5) ____________ 3. Raccardement La reccordemest as fart survast lee echotman do raccordemest en haut at deprds 5. Uhorloga fonctiossa dAn famine nose tension. controtie de fonctiossamant (5). S Kr Fr 77r mel 5. Circuit diagram Q Cooling Defrosting The groan ewitch tappet on the 60-minute switch dial determines the duration of defrosting procans. Oss or more red switch tappets on the 24-hour switch dial determine the time at which tha defrosting process is to begin. 5. Simbales Q Refrigerer Deacongelar Laclavita verde anal disco de 60 misutos determine al tiampo do dureciots do a descongeiaciotn. Use ovaries ciavijee rojas en atdisco do 24 horan determines a horses quo dabs cornenzar a deecongaiscids. Ventriator Oar arste gross Schaitre,t~r a~ die Osuar der Abtauzeit, der cc Einscheltverztlgarung den Von Ventristour Le premier cavalier vart ,.ur a durde du ddgisrage; a deuxidr denclenchament do ventilate Ventilator Tha first green switch tappet o duration of the defrosting pen mines the time lag before vent E~ Vastiledor La primers clevija verde en xl del liampo do dascosgeiscion reterdo de Is puanta en marcho Q Retrigerar Oeecongalsr 0 celsaleiro verde do disco de comuteoBo dos 60winston determine a duracAt de dencosgale9Ao. Urn ou mais ceselairos vermaihos so disco da comulacAt corraspondanten ~s24 horse do die determisam shores qua a deecongala9do dose corna9ar E~ Ventilador 0primeiro cevalairo verde no missa durecdt do proce. xc d determine o ratardamesto do Q ratfeddarnanto ebrinemento II coroolodi comendo verde eul disco di comando a60 minuti etabilisca a durste dello shrinamanto. Uso o pitt corcol di comendo roesi eul disco di comando a24 ore determinant lore in cul dave iniziars it ebrinamento. van ii primo cc etabiliece cornendo 5. Schakelafbeeldingen Q Koales Aldotian Hal grossa achakeiruitertje op do 60-rninutes-cchskalschitf bepasit do duur van do aldooling. Eon of veracheidess rode schakelruitartjeo op da 24-uren-echakalschijf bapsies do uurtijd, op die do afdoooisg moat baginnan. Hat err 5. Kapplingsschemata Q Nedkylning ~ Upplining Den grdss kopplingnloparan pA 60-misuters-kopplingeskivan beetAmmer hur lAng upplisisgen D~.ri ekall vera. be- si Es allarflers kopplisgelttpara pA24-timmare-kopplisgnnkivas bastttmmertiden dAupptisinganekeil bdj~ lttpai 5. Kytkentakaaviat Q JBBhdytys Suletus Vihrea kylkostAluisti 60-mmsuutin-kytkanldlevyilBmeerdd nuletlusajan. Ykni tei uceammat kylkastAluietit 24-tusnis-kytkentalevylltt mABrABsAI kailoselen, bIbs sulewi,~oii pitas aikas. ________ 5. Simbalas pars a camuta9ia 5. Schemi 0 iii it h s—to ~K1 01 57,0 Q at’. S 20,5 020,0 321 Y S.flio,g Sop -Wi M 0-5S0,S ~SS, Q~E~ - Oar ames gri3ns Scheitrarter auf der 60-Misutes-Schsifscheibe bastimrnt die Osuer dar Abtauzeit, der zwaita grime Schaltrailer beetimmt die Eisschaitverzdgerusg des Vantiletors. Pressostat L~I1 Ralais r5~ Thermostat Oar arab grimne Scheltrartor euf dar 60-Minuten-Scheitnchaiba bastimmt die Osuer doe impuiekostaktas, z.B. 2 Minutes. Oar zweite greise Schaltrartar beetimmt die Sicharhaifezeit. Rafrordinsement DAgisraga Las cavaliers varte disposes our a plateau do rotglegs 60 minutes dottarmise a durBe du dAgieraga. Uses piuslaurn cavaliers rougandispocAs our a plateau de rAgiega 24 heuras dAtarmisest ihaura A laqualla dolt commancar a ddgivrsge. Vastlataur La premier cavalier sort our a plateau do rAglaga 60 minutes dAtermine a durAe du dAgivrago; a dauxidma cavalier sarI dAtermino a temporisalion dancianchemest du vent listaur k,— Preesosfat Reisie r’~-’ Thermostat La premier cavalier vart sur a plateau do reglaga 60 minutes dAtermine a durde du contact dAmiesion dimpuisitne, 2 minutes per example. La dauxiAme cavalier vert ddtermina a tampa do securitA. Q Cooling Defrosting The green switch tappet on the 60-minute twitch dial determines the duration of defrosting process. Oss or more red switch tappets on the 24-hour switch dial determine the time at which the defrosOing process in to begin. Vastiletor The first green switch tappet oaths 60-minute switch dial determines the duration ofthe defrosting period, the second green switch tappet determines the time lag before ventilator is switched on. E~ Relay ~ The first groan switch tappet on the 60-minute switch dial determines the duration of the impulse contact, e.g 2 minutes. The escond gross switch tappet determines the safety period. Q Kuhias ~ Abtasen Oar gross Scheitreitar auf der 60-Minutes Scheilnehaibe bsntirnmt die Osuar der Abtasung. Cm odor mehrera rota Scheitreitar auf dsr 24-Stunden-Schaitechaibe best immen die Uhrzeit, hal der die Abtasung bagisnes coil. Q liagrani i~i4 :; 4 020 321 ilder 02 t E~ Ventilator La primers ciavije verde en 01 disco do 60 minutes dotermine a duracrots del tiampo do deecosgalecids; a sagunde clevija verde determine at rat erdo de a puasfa en merche del vent fader Prasostato ~ Rale r’’—’ Termdsteto La primers devils verde as al disco da 60 minutes determine a durecids del contacte do impulse; per abempie: 2 minutes. La segunde clevi~e verde determine al tiampo do seguridad. Rafrigerar Descosgaler 0 celvelairo verde do disco da comuta9do dec60 misuton determines durecAt da daecongeis9Ao. Urn Os mais cavalsiros varmeihos so disco da comula9Ao correspondent as ~s24 hores do die detarmisem shores qua a descongaie9Ao dove comacar Vastilador 0 primeiro ceveleiro verde so disco do comutecAt dec 60 minutes determine a dura9Ao do procecee do descesgaie9do; o segundo cavelairo verde determine o retardemento do isicie do fuscionemasto do vaslilador Prassosteto ~ Reid Tarmosteto O primeiro cevalairo verde no disco de comutagdt dos 60 minutes deterwina a durs9Bo do costecto parse impuino, p.00. 2 minutee. O segundo cavalaire verde determine o tempo da soguraspa. Q raffeddemento shrinawento II coreolo di comando verde cul disco di comendo a60 minutietebiliece a durata deilo ebrisemento. Untophi coreol di cornando ronsi sul disco di comendo a24 ore determinant lore is cul dove iniziara It ebrinamante. ventilatoro ii prime corsoit di comando verde sul disco di comando di 60 minuti stabilisce a durete del tempt di ebrinernento, ii secondo corsoitdi comando verde datermisa II rilardo d’ineerziosa del ventilatora. Q Koelas Aldooran Hot groasa schakelruilartje op do 60-misutas-echakelschrtf bapselt do duur van do efdeeiing Ean of verochaidasa rode echekelruitertjss op do 24-uran schekaiechijf bapalas da uurtijd, op die de efdooiisg moat bagissen. Ventilator Hat aerste groans schekelruitortje op do 60-mmnuten-achskalechrjf bapselt de duur von de afdooitijd, hat tweada grease schekalruitertje bapseit da inechakaivertregisg van da ventilator Q Rafrigarar Oescongular La clevije verde an el disco da 60 minutos determine al tiampo de duraciots dole descongalaciots. Use ovaries clavijes rojes an al disco do 24 horas determines a horses quo dabs comenzar a descosgalacids. © Vantiledor a—, ~s pare a .~ia Iafbeeidingen gsschemata Q Q Nadkylning ~ Upptrsing f~ Ventilator Oas fdrste gidne koppiingnidparas pA 60-misutarc-koppirngsskrvas Oen grdna koppiingsloperas pA 60-mrnutems-koppiisgeskivan bantttmmer hur lAng upptisingan skeil vera. beetBmmsr hur lAng upplisinges skail sara, den endra grbsa kopplingsEs aliarfiorskopplisgcidpara pA24-trmmsrv-kopplingsekivan beetBmmartidandAupptiningen ekeil bdrjs. ibpsran beetBmmer hur lAng vantliaterse inkoppiisgcfdrdrbjning skeil vera. raid preesostate termostato Ii prime corcoit di cornando verde sul disco di cornando di 60 misuti determine a durate del contelto dimpuiso, p OS 2 minuti II eacendo comnoit di cornend verde determine II tempt di cicurazze kr-yr Preseostet ~ Halais r’~—’ Thermostat Hot earsto greens schakeiruitartje op da 60-mrsuten-echakalachrtf bapasit do duur sen hat impuiscontect, by. 2 minutes. Hat tweede grease echekalruitertje bepeelt da vaiirghaidstrjd. t’rassostat ~ Raid Termostat Des brats grrhsa kopplisgeltlperan pa 60-minufers-keppIrsgaskrvan bestdmmer impulskontskte t. ax 2 misufer. Oen andre grOss kopplisge hnnrttmmer eAkerhatotides. x-t0-l