Bucharest jewish Film Festival 2011 Festivalul Filmului evreiesc

Transcription

Bucharest jewish Film Festival 2011 Festivalul Filmului evreiesc
Bucharest jewish Film Festival 2011
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ş t i
1
1
Festivalul Filmului evreiesc bucureŞti 2011
jewish Film Festival
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Bucharest 2011
Festivalul Filmului evreiesc
bucureŞti 2011
ISBN: 978-973-1805-87-0
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
We express our gratitude to all who have
helped this festival to happen.
Eugen Şerbănescu
General Director
The National Centre of Cinema,
Romania
This is an excellent initiative to assist the film loving and
especially the young public to be informed through the
medium of images about Judaic traditions, art, and our
rich spiritual Jewish heritage in Romania.
Included in a network that has over 130 similar
manifestations registered and organized throughout the
world under the brand “Jewish Film Festival”, the festival
at Bucharest connects the capital of our country with the
great metropolia that celebrate multicultural diversity.
The exploration of identity in a permanently changing
world, the profound realization in many dimensions, social,
historic, political, cultural, freedom of speech, respect for
rights and human dignity; behold the themes discussed
by cinema that want a bridge to be built between people
that belong to a diverse religious and ethnic community.
We congratulate, then, the Bucharest Jewish Film Festival
2011, an event necessary for the Romanian cultural
landscape and wish it a well deserved success!
Mulţumim tuturor celor care au contribuit la
existenţa acestui festival.
5
Excelentă initiativa celor care ajută publicul amator de
cinema şi în special publicul tânăr, să fie informat prin
intermediul imaginii, asupra tradiţiilor şi artei iudaice, a
bogatei moşteniri spirituale evreieşti din România.
Inclus într-o reţea ce înscrie peste 130 de manifestări
similare organizate în lume sub brand-ul JEWISH FILM
FESTIVAL, festivalul de la Bucureşti conectează capitala ţării
noastre la marile metropole care celebrează diversitatea
multiculturală.
Explorarea identităţilor într-o lume în permanentă
schimbare, conştientizarea profundă a dimensiunilor
sociale, istorice, politice, culturale, libertatea de expresie,
respectul pentru drepturile şi demnitatea umană, iată teme
dezbătute de un cinema ce se vrea o punte construită între
oameni aparţinând unei diversităţi de comunităţi religioase
şi etnice.
Salutăm, deci, Festivalului Filmului Evreiesc - Bucureşti 2011, eveniment necesar în tabloul cultural românesc şi îi
dorim un succes binemeritat!
6
In order to be able to live with each other we must know
each other. The unknown attracts but also terrifies; not
just anyone is prepared to withstand it. Not everyone
feels comfortable in its presence. And especially, it cannot
be kept under control long term. In addition, a deficit of
knowledge can easily be manipulated to give birth to fear.
Hence, reactions of rejection appear.
The unknown can also be translated as a deficit of
imagination; in the case of people it comes from the lack
of knowledge, or the deformed perception of the identity
of others.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Identity, whether personal, ethnic or national is expressed
through a culture in the larger perspective, represents the
totality of creative manifestations – spiritual, technical,
economic, juridical and political – of a person, of an ethnic
group or of a nation.
Paul GhiŢiu
Festival Director
Beyond sensitive and emotional, the act of knowing is
a cultural action; that is why there is a need for cultural
information, cultural produce, to reach every one of us and
show us, and occasionally others too, both our traditions
and the fact that we are producers and consumers of
books, events, film, music, architecture, science, economy,
technology, politics, that is civilization.
Only through knowing the other, only by offering ourselves
in turn, to be known, can we provoke the massive
mutations in reciprocal perception for us to be able to go
further together.
Film is a part of such a road.
7
Pentru ca să putem vieţui împreună trebuie să ne
cunoaştem. Necunoscutul atrage dar şi sperie; nu oricine
este pregătit să îi facă faţă. Nu oricine se simte comod în
prezenţa lui. În plus, deficitul de cunoaştere poate fi uşor
manipulat pentru a naşte teama. Astfel apar reacţiile de
respingere.
Necunoscutul se poate traduce şi ca deficit de imagine; în
cazul oamenilor provine din necunoaşterea, sau perceperea
deformată a identităţii celorlalţi. Din toate acestea apare
deficitul de încredere.
Identitatea, fie ea personală, etnică sau naţională se exprimă
prin cultură care, în accepţiunea cea mai largă, reprezintă
totalitatea manifestărilor creatoare, fie ele artistice, fie
tehnice, juridice sau economice, ale unei persoane, ale
unei etnii sau ale unei naţiuni.
Dincolo de senzitiv şi emoţional, actul cunoaşterii este un
act cultural; de aceea este nevoie ca informaţia culturală,
produsele culturale să ajungă la fiecare dintre noi şi să ne
arate, şi unora şi celorlalţi, atât tradiţiile şi istoria noastră,
de unde venim, cât şi cine suntem astăzi.
Numai cunoscându-i pe ceilalţi, numai oferindu-ne, la
rândul nostru spre cunoaştere, putem provoca mutaţii
masive în perceperea reciprocă pentru a parcurge drumul
viitorului împreună. Filmul este o parte a unui astfel de
drum.
Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti este un vehicul pentru
acest drum.
Acest eveniment îşi propune, în cadrul mai larg al
promovării recuperării şi valorificării moştenirii culturale a
minorităţilor din România şi al dialogului intercultural şi
interetnic, informarea publicului românesc privind tradiţiile
şi arta iudaică, precum şi bogata moştenire evreiască din
ţara noastră şi educarea publicului, în special a tinerilor, în
sensul toleranţei interetnice şi religioase.
Programul evenimentului include atât filme ce abordează
o gamă foarte largă de subiecte ale lumii evreieşti cât şi
vernisaje şi concerte ce oferă spectatorilor o dublă viziune
asupra acestui univers aparte: imaginea evreilor despre ei
înşişi şi imaginea evreilor în ochii altor culturi.
Festivalul îşi propune şi să omagieze atât personalităţile
marcante de origine iudaică ale culturii române, cât şi pe
importanţi artişti autohtoni care deşi nu aparţin religiei
mozaice, au reflectat în operele lor problematica evreiască.
Într-o perioadă în care comunitatea evreiască din România
cunoaşte o binevenită renaştere, datorită celor care revin în
ţară, această iniţiativă este salutară.
Alături de filmele din program, la Bucureşti vor fi prezenţi
şi realizatori şi actori ai acestora, personalităţi devenite
subiect al unora din aceste producţii, care se vor întâlni
cu specialiştii din cinematografia românească, cu
reprezentanţii mass-media şi, în primul rând, cu spectatorii
români.
Festivalul de Film Evreiesc de la Bucureşti beneficiază,
pe lângă contribuţia unor profesionişti din domeniu, şi
de sprijin din partea Ministerului Culturii, Ambasadei
Israelului, Comunităţii evreieşti din România, Festivalului
de Film Evreiesc de la Berlin, Televiziunii Române etc.
O serie de personalităţi marcante ale vieţii publice din
România, precum Irina Cajal Marin, Beatrice Comănescu,
Cristina Corciovescu, Felicia Waldman, Radu F. Alexandru,
Radu Gabrea, Alexander Hausvater, Arin Octav Stănescu,
Erwin Şimşenson, dar şi ambasadorul Israelului Dan Ben
Eliezer, reunite într-un Consiliu onorific, au fost alături de
organizatori în pregătirea acestui eveniment.
Festivalul Filmului Evreiesc de la Bucureşti se înscrie
într-o reţea ce include peste 130 de manifestări similare
organizate în întreaga lume sub brand-ul Jewish Film
Festival. Prin găzduirea primului eveniment de acest gen,
capitala României se conectează la marile metropole
care celebrează valorile cultural-artistice iudaice. Implicit,
Festivalul Filmului Evreiesc Bucureşti promovează România
la nivel internaţional, ca un spaţiu al diversităţii, al
cunoaşterii şi, implicit, al toleranţei.
Honorary Board
CONSILIUL ONORIFIC
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Dan Ben-Eliezer,
Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar al Israelului
Radu F. Alexandru,
senator, secretar al Comisiei Senatului pentru Cultură, Culte, Artă şi Mass-Media
Irina Cajal-Marin,
doctor în istoria artei, subsecretar de stat în Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional
Cristina Corciovescu,
critic de film, membru în Comitetului Director al UCIN
Beatrice Comănescu,
director executiv al TVR Internaţional
Felicia Waldman,
profesor universitar, membru în Consiliul de Administraţie al Centrului de Studii Ebraice
“Goldstein Goren”
Alexandru Hausvater,
regizor de teatru
Radu Gabrea,
regizor de film
Erwin Şimşensohn,
regizor, preşedintele Comunităţii Evreilor
Arin Octav Stănescu,
avocat
9
10
Dan Ben-Eliezer
Radu F. Alexandru
Ambassador of the State of Israel
Member of the Romanian Parliament, Senat
Secretary of the Committee
for Culture, Art and Mass Media
F
F
E
B
2
Dear Friends,
Dragi prieteni,
I would like to welcome the first edition of the Jewish Film
Festival in Bucharest. The acclaimed films presented within
this festival reveal stories and subjects from all over the
world. It is a special and unique cultural experience that
stimulates our minds and souls.
Israel is represented in this festival with international
acclaimed and award winning films. The Israeli movies
succeed to draw the attention of the public and
international festivals, due to the variety of complex stories
they present - stories that are influenced by the diversity
of the Israeli society. The movie - makers are picturing
universal themes in a sensitive and personal manner trough
Israeli local story.
I would like to congratulate Mr. Paul Ghitiu, his team
and all the other organizers for making this special event
happen and I wish the festival every success.
Aş dori să salut prima ediţie a Festivalului de Film Evreiesc
din Bucureşti. Filmele care vor fi prezentate in cadrul
acestui festival dezvăluie poveşti şi subiecte din întreaga
lume. Este o experienţă culturală unică, specială, care va
stimula minţile şi sufletele noastre.
Israelul este reprezentat în acest Festival de câteva filme
premiate şi foarte bine primite la nivel internaţional. Filmele
israeliene reuşesc să atragă atenţia publicului şi festivalurilor
internationale datorită varietăţii şi complexităţii subiectelor
pe care le prezintă - subiecte care sunt influenţate de
diversitatea societăţii israeliene. Regizorii de film descriu
teme universale într-o manieră personală şi sensibilă,
emoţională, prin prisma poveştilor locale israeliene.
Aş dori să-l felicit pe domnul Paul Ghiţiu, dar şi echipa
dumnealui şi pe toţi organizatorii, pentru realizarea acestui
eveniment special şi doresc de asemenea ca festivalul să
aibă success!
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
I rejoice to have met with an initiative worthy of all interest,
that will give birth, I have no doubt, to enduring and
productive discussions. For sure, the quality of the films
selected in the Festival will significantly influence the event’s
attractiveness, in the best sense word, so nothing remains
but to congratulate the initiators; to bring to the imparting
of a word, words of praise to CNC, which implicated itself
with all openness, and I rejoice for the future spectators
that, with certainty, will participate in a grate number at
the viewings.
We hope for many, many editions!
Radu. F. Alexandru
Dan Ben - Eliezer
Ambassador of the State of Israel
Dan Ben-Elizer
Ambasadorul Statului Israel
11
Mă bucur să salut o iniţiativă demnă de tot interesul,
născătoare, nu mă îndoiesc, de indelungi şi productive
dezbateri. Cu siguranţă, calitatea filmelor selectate în
Festival va conta semnficativ la atractivitatea evenimentului,
în sensul cel mai fericit al cuvântului, aşa că nu-mi rămâne
decât să felicit iniţiatorii; să aduc cuvenitele cuvinte de
laudă CNC, care s-a implicat cu toată deschiderea, şi să
mă bucur pentru viitorii spectatori care, cu siguranţă, vor
participa într-un număr mare la proiecţii.
LA MULTE, MULTE EDIŢII!
Radu F. Alexandru
12
nicola Galiner
Irina Cajal Marin
Festival Director
Jewish Film Festival Berlin & Potsdam
Under-secretary of State
Ministry of Culture and National
Heritage
F
F
E
B
2
The Jewish Film Festival of Berlin & Potsdam, founded
in 1995, is delighted to be a part of the first Jewish
Film Festival in Bucharest. It is a great pleasure for me
personally to be here and to help start what I hope will
be a permanent part of cultural life of your city. Through
jewish films you can bring jewish life back to your country.
Jewish Films show jewish life, traditions and history from
around the world. They will introduce you to jewish culture
and thought, they will introduce you to Israel and give you
a chance to see life in this country as it is not presented in
the TV news.
I wish this new festival lots of success and wish you the
audience a deeper insight into jewish life,
Festivalul de Film Evreiesc de la Berlin si Potsdam înfiinţat în
1995 este încântat să participe la primul Festivalul de Film
Evreiesc din Bucureşti. Pentru mine este o mare plăcere să
fiu aici şi să ajut la demararea unui eveniment care sper
să devină un reper permanent în viaţa culturală a oraşului
Bucureşti. Prin intermediul filmelor evreieşti, puteţi readuce
viaţa evreiască în ţara dumneavoastră. Filmele evreieşti
arată viaţa evreiască, tradiţiile şi istoria evreilor din lumea
întreagă. Acestea va vor face cunoştintă cu mentalitatea,
cultura evreiască şi cu Israelul şi vă vor da ocazia să vedeţi
cum se desfăşoară viaţa în această ţară aşa cum nu o puteţi
vedea la buletinele de ştiri.
Vă doresc mult succes, iar publicului o incursiune mai
profundă în viaţa evreiască,
With kindest regards,
Nicola Galliner
Cu cele mai bune urari,
Nicola Galliner
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
It is for both the Minister of Culture and National
Patrimony and for me, not only an honor, but a sincere joy
to have been able to contribute, even in a small measure,
to an edition that I personally believe to be special – the
Jewish Film Festival of Bucharest. For a small community,
as the Jewish community in Romania currently is, yet with
roots of the historic past closely interwoven with those
Romanian, and fed both together from the same earth,
this edition of the festival is a door opening towards the
rediscovery of one’s own identity in every respect. For
those that are more or less close to us, the festival is an
opportunity for us to know each other better, with the
dramas that have marked us throughout history, and with
our daily dilemmas, sorrows, amazements and joys.
In other words, this festival represents, at least from my
point of view, a chance to know each other and to recognize
each other; an opportunity to remember the element that
unites us and defines all of us that live on Romanian soil,
Jews, Romanians, Hungarians, Saxons, Russians, Turks etc.
and which is, namely, our very humanity, in a time in which
we are often tempted to forget (again!) that we are, all,
human... human of bone and flesh, that we rejoice and
weep the same way, and we are so obsessed to devour the
present, that we also forget the lessons of the past and the
power that emanates from a simple hand reaching out...
With much love and hope to understand and to understand
and know ourselves.
13
Este pentru Ministerul Culturii şi Patrimoniului Naţional şi
pentru mine nu doar o onoare, ci o sinceră bucurie să fi
putut contribui fie şi în mică măsură la o ediţie – pe care eu
personal o consider specială – a Festivalului Filmului Evreiesc
de la Bucureşti. Pentru o comunitate mică aşa cum este
acum comunitatea evreiască din România, dar cu rădăcinile
trecutului istoric strâns împletite cu cele româneşti şi
hrănite, toate împreună, de acelaşi pământ, această ediţie
a festivalului este o poartă către redescoperirea propriei
identităţi, sub toate formele sale. Pentru cei mai mult sau
mai puţin apropiaţi nouă, festivalul este o oportunitate
de a ne cunoaşte mai bine, cu dramele care ne-au marcat
de-a lungul istoriei, dar şi cu dilemele, tristeţile, frustrările,
mirările şi bucuriile noastre de zi cu zi.
Altfel spus, acest festival reprezintă, cel puţin din punctul
meu de vedere, o şansă de a ne cunoaşte şi de a ne recunoaşte, o oportunitate de a ne reaminti elementul care
ne uneşte şi ne defineşte pe toţi trăitorii de pe pământul
românesc, evrei şi români, maghiari, saşi, ruşi, turci,
ş.a.m.d., şi anume propria noastră umanitate, într-o vreme
în care deseori suntem tentaţi să uităm (din nou!) că
suntem, toţi, oameni... oameni din oase şi carne, care ne
bucurăm şi plângem la fel, dar care suntem atât de prinşi
să devoram prezentul, încât uităm şi lecţiile trecutului şi
puterea pe care o emană o simplă mână întinsă...
Cu mult drag şi cu speranţa de a înţelege şi de a ne înţelege
şi cunoaşte.
14
Cristina Corciovescu
Erwin Şimşensohn
Film Critic
President
The Jewish Community of Bucharest
F
F
E
B
2
The first edition of a festival is always a daring and
risky initiative. Especially when it is about a, so to
speak, specialized festival:
one genre, one theme,
one kind of cinematography.
Doubts, stumbling
blocks, accidents along the way, obligatory options,
troubling questions. Competitive or non-competitive?
Exclusively cinematographic or stuffed with other artistic
manifestations? What sector of the public can be counted
on? And other similar questions. Of course there is the
rich experience of sister events. Annually, across the
globe, there are many tens of Jewish film festivals: from
Buenos Aires to Barcelona, from New York to Jerusalem,
from Toronto to Berlin. We must pay special tribute to
the latter which supported us substantially in this first
attempt. We will offer you the results to appreciate with
the understanding that nothing is perfect, but everything
is perfectible.
Prima ediţie a unui festival este întotdeauna o iniţiativă
temerară şi riscantă. Mai ales când vorbim despre un
aşa numit festival specializat: pe un gen, pe o temă, pe
o cinematografie. Îndoieli, poticneli, accidente de parcurs,
opţiuni obligatorii, întrebări neliniştitoare. Competitiv sau
necompetitiv? Exclusiv cinematografic sau împănat cu
alte manifestări artistice? Pe ce public se poate conta?
Şi altele asemenea. Sigur că există experienţa bogată a
evenimentelor surori. Anual, pe tot globul, se desfăşoară
câteva zeci de festivaluri de film evreiesc: de la Buenos Aires
la Barcelona, de la New York la Ierusalim, de la Toronto la
Berlin. Trebuie să facem o reverenţă specială acestuia din
urmă care ne-a susţinut substanţial în acest prim demers.
Rezultatul vi-l oferim spre apreciere în ideea că nimic nu e
perfect, dar totul este perfectibil.
Cristina Corciovescu
Cristina Corciovescu
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
15
First of all, I would like to congratulate the team that came
with the initiative for the first edition of the International
Bucharest Jewish Film Festival 2011 (BFF 2011)
I believe that the premier organization in Eastern Europe
of a festival that celebrates Judaic art, culture and rich
heritage, represents an honor for Bucharest and will
promote Bucharest on an international level, and implicitly
Romania as a culturally diverse, interethnically and
interconfessionally tolerant area.
The organizers can analyze the path which Jewish theater
has taken, having become a powerful current on the
cultural “market”, and perhaps in a similar way, this
festival will propel Jewish film to develop into an important
cultural landmark in Romania. Jewish film is, in addition to
theater, a significant cultural area that merits exploitation
for the benefit of as many viewers as possible.
And not least, The International Jewish Film Festival
represents an excellent opportunity to bring world
class film producers to Bucharest offering a chance for
making acquaintances that could lead toward important
collaborations with Romanian producers. This event
creates an opportunity for reciprocal recognition for the
producers and the artists, and it offers the participants a
chance to develop and take inspiration from the cultural
activities and approaches and of the “film business” of the
other participants at the event.
As a partner, the Jewish Community of Bucharest is honored
to have such an important role in the framework of this
cultural mission, of the development of Jewish film and of
the Romanian film industry, at both the international and
national level.
We wish great success to the new festival and we hope
that it will be the beginning of a beautiful collaboration
and tradition.
În primul rând doresc să felicit echipa care a venit cu
iniţiativa organizării primei ediţie a Festivalului Internaţional
de Film Evreiesc, Bucureşti 2011 (BJFF 2011). Consider că
organizarea, în premieră est-europeană, a unui festival
care celebrează arta, cultura şi bogata moştenire iudaică
reprezintă o onoare pentru Bucureşti, şi va promova,
la nivel internaţional, Bucureştiul şi implicit România ca
spaţiu al diversităţii culturale şi toleranţei interetnice şi
interconfesionale. Organizatorii pot analiza drumul pe care
l-a parcurs teatrul evreiesc, devenind un concurent puternic
pe “piaţa” culturală, şi poate că în mod similar, acest
festival va impulsiona filmul evreiesc să se dezvolte într-un
reper cultural important în România. Filmul evreiesc este,
alături de teatru o semnificativă arie culturală care merită
exploatată, spre beneficiul cât mai multor spectatori.
Nu în ultimul rând, Festivalul Internaţional de Film Evreiesc
reprezintă o excelentă oportunitate de a aduce la Bucureşti
producători de film de talie mondială oferind şansa unor
întâlniri ce pot conduce spre importante colaborări cu
producători români. Acest eveniment creează un prilej de
cunoaştere reciprocă a producătorilor şi artiştilor, şi le oferă
participanţilor şansa de a se dezvolta şi de a se inspira din
activitatea şi abordările culturale şi de “film business” ale
celorlalţi participanţi la eveniment. În calitate de partener,
Comunitatea Evreilor din Bucureşti este onorată să aibă un
rol atât de important în cadrul acestei misiuni culturale,
de dezvoltare a filmului evreiesc, dar şi a industriei
cinematografice româneşti atât pe plan naţional, cât şi pe
plan internaţional.
Doresc mult succes noului festival şi sper să fie începutul
unei frumoase colaborări şi tradiţii.
16
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Opening gala
Gala de deschidere
THE LAST SURVIVOR (88’, SUA, 2010)
by Michael Pertnoy & Michael Kleiman
17
18
THE LAST SURVIVOR
“While we live in a world that makes it so easy
to be ignorantly blissful to the catastrophic events
that our happening around our planet, this brave
and heartwarming documentary about genocide
urges its viewers to realize what is happening to
people now, and how important it is to stop tragic
acts that happened in the past from continuing
to occur in our future.” (Lauren Lester, Dallas Int`l
Film festival)
88 min. / USA / 2010
Directors: Michael Pertnoy & Michael Kleiman
Original language: English
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
HEDI FRIED (as herself) / JACQUELINE MUREKATETE
(as herself) / JUSTIN SEMAHORO (as himself) / ADAM
BASHAR (as himself)
Directed and edited by:
Michael Pertnoy & Michael Kleiman
Produced by:
Michael Pertnoy
Executive Producer:
The center for the Advancement for Jewish Education
Associate producer: Thomas Sweeney, Irv Reinhard, Kevin
Layne, Chaim Snow
Co-produced by:
Michael Kleiman, Samuel Goldberg, Sidney&Nadine
Pertnoy, Miami Beach Holocaust Memorial
Production company:
Righteous Pictures
Cinematography:
Kevin Layne & Julien Diaz
Music:
Keith Keniff
FESTIVALS • AWARDS
Oxford Film Festival (2010) – Best Documentary – WINNER
and Audience Award – WINNER
Dallas International Film Festival – 2010 – Special Jury
Prize - WINNER
Atlanta Film Festival – 2010 – Official selection
Miami Jewish Film Festival – 2010
Boston International Film Festival – 2010
Los Angeles Jewish Film Festival – 2010
RIGHTEOUS PICTURES
tel 305.942.8482
[email protected]
righteouspictures.com
19
The Last Survivor is a character-based, feature-length documentary that presents
the stories of genocide Survivors and their struggle to make sense of tragedy by
working to educate, motivate and promulgate a civic response to mass atrocity
crimes, with a focus on awareness, prevention and promoting social activism and
civic engagement.
Lansat sub logo-ul “Patru tragedii. Patru călătorii. Un singur scop”, documentarul
“The Last Survivor” abordează ideea de genocid urmărind viaţa câtorva supravieţuitori
ai atrocităţilor în masă din secolul XX şi XXI precum Holocaustul din timpul celui de
al Doilea Război Mondial, masacrul din Rwanda când în 1994 au murit 800.000
de oameni sau cel din Darfur (Sudan), care la începutul anilor 2000 a făcut alte
câteva sute de mii de victime. Oferind exemplul real al unor supravieţuitori care au
devenit militanţi activi pentru trezirea conştiinţei civice care se poate împotrivi unor
asemenea crime, filmul devine un prilej de a învăţa din greşelile trecutului.
20
Undoubtedly, every time we pitch The Last Survivor, we are asked about the title “Who is the ‘Last Survivor’?” The answer is best given by a consideration of family
trees – a phenomenon for which we have found a particular fondness among the
Survivors with whom we have worked. For many of us, family trees are a means by
which we can remember our roots. Survivors tend to view family trees as an exercise
in imagining what is to come. There is an optimism provided by a family tree that is
difficult to express in any other form: it is a visual expression of the act of continuation.
To Survivors, it often represents their ultimate triumph in a world which sought to
destroy them and those who would follow.
By recognizing that we are bound not by the time we are permitted in this world, but
only by the legacies we can pass on to coming generations, we can be comforted by
the fact that while it is not likely that any of us will have the opportunity to meet the
last to survive the horror of genocide, we can be certain that if we speak loud enough,
our voices will be heard even then.
Rwanda to a new home with her uncle in the United States. In 2002, Jerry Seinfeld’s
Foundation offered her a full scholarship to attend New York University where she
graduated cum laude with a bachelor’s degree in Poltical Science in 2007.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
HEDI FRIED was born in 1924 in a small Transylvanian town called Sighet. She and her
family were sent to Auschwitz in May 1944, where most of her family was killed. After
several Work Camps she was liverated in Bergen-Belsen in April of 1945. After the
war she was transported through the Swedish Red Cross busses to Sweden where she
remained and built a new life for herself. Now she is a psychologist, psychoterapist and
educator, and is the author of the book The Road to Auschwitz: Fragments of a Life,
which details her memories of the Holocaust.
JACQUELINE MUREKATETE is internatioally recognized for her work as a youth leader
and humanitarian, speaking out for victims and survivors of genocide. Born in Rwanda
in 1984, Jacqueline was not yet ten when she lost her immediate and extended family
in the 1994 genocide. Since then, her journey has taken her from an orphanage in
21
JUSTIN SEMAHORO KIMENYERWA is a member of the Banyamulenge tribe of South
Kivu in the Democratic Republic of Congo. He was born in the small village of the
Minembwe and lived there until 1996 when his village was attacked in the middle of
the night. Separated from his family, Justin fled from Congo alone into neighboring
Burundi before moving on to Rwanda and then Nairobi. On June 10th, 2008, Justin
was resettled to St. Louis, MO, where he now lives and works as a translator at Barnes
Jewish Hospital -- aiding refugees who are unable to communicate with doctors and
nurses. He speaks frequently to student and community groups sharing his story of
survival in an effort to educate the student generation about the violence in Congo
and the struggle of his people.
ADAM BASHAR was born in a small village in North Darfur and is a member of the Fur
Tribe. In 2003, Adam was playing outside with friends when his village was bombed
and burned to the ground. Leaving behind everything he had ever known, Adam
started to run and began a three-year journey that brought him to Egypt where he was
homeless, living on the steps of the United Nations; again he was forced to flee due to
violence against Darfuris in Egypt and he traveled to the Sinai Desert where he found
work but was never paid. Adam and two others decided to cross the depths of the
Sinai Desert during the night and cross the border into Israel. He arrived in Israel when
he was 17 years old and became the first Darfuri minor to be granted the right to an
education, attending Yemin Orde, a boarding school and youth village near Haifa.
22
Fără îndoială că se poate naşte întrebarea “În fond, despre ce ultim supravieţuitor
vorbim?” Poate că ar fi cazul să apelăm la metafora unei uriaşe păduri care îşi înfige
cu disperare rădăcinile în pământ. Este o imagine foarte dragă celor care au scăpat
din ghearele morţii şi cu care am stat de vorbă. Este într-un fel expresia triumfului lor
asupra unei lumi care au vrut să-i distrugă atât pe ei cât şi pe urmaşii lor. Sigur că timpul
care ne este acordat pe pământ e limitat şi că nu ne va fi dat să ne întâlnim cu ultimul
supravieţuitor, dar putem fi siguri că dacă vorbim suficient de tare, vocile noastre vor fi
auzite chiar şi atunci. (Michael Pertnoy)
HEDI FRIED s-a născut în 1924 într-un mic orăşel transilvănean, numit Sighet. Ea şi
familia ei au fost trimişi la Auschwitz în mai 1944, unde majoritatea membrilor familiei
ei au fost ucişi. După câteva Campusuri de Muncă, ea a fost trimisă în Bergen-Belsen în
aprilie,1945. După război, ea a fost transportată prin intermediul Crucii Roşii Suedeze,
unde a rămas şi şi-a construit o nouă viaţă.
Acum ea e psiholog, psihoterapeut şi educatoare şi este autoarea cărţii “Drumul spre
Auschwitz: Fragmente dintr-o viaţă”, care detaliază amintirile ei despre Holocaust.
JACQUELINE MUREKATETE este recunoscută pe plan internaţional ca tânără
conducătoare, vorbind pentru victimele şi supravieţuitorii Holocaustului. Născută în
Rwanda în 1984, Jacqueline nu avea încă vârsta de 10 ani atunci când şi-a pierdut
întreaga familie în genocidul din 1994. De atunci, călătoria ei a purtat-o de la un
orfelinat din Rwanda la un nou cămin, alături de unchiul său în SUA. În 2002, fundaţia
Jerry Seinfeld i-a oferit o bursă cu normă întreagă la Universitatea din New York unde
a terminat cu brio şi şi-a luat diploma în Ştiinţe Politice în 2007.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Michael Pertnoy
Michael Kleiman
MICHAEL PERTNOY (Director / Producer) graduated from the University of
Pennsylvania in 2006 and, in January of 2009, he was accepted into the Genocide
Intervention Network’s inaugural Carl Wilkens Fellowship class. Michael is the
founder of Righteous Pictures. He is the co-director and producer on the awardwinning documentary, The Last Survivor, and worked as editor/post-production
supervisor on the acclaimed documentary, Celia the Queen, which premiered at the
2008 Tribeca Film Festival.
MICHAEL KLEIMAN (Director / Co-Producer) graduated from the University of
Pennsylvania in 2006 and, in March 2009, was named a Fulbright Scholar by the
U.S. Department of State. Michael worked as a co-director on the award-winning
documentary feature, The Last Survivor, and has worked with the Bill and Melinda
Gates Foundation and the College Board on a series of short documentaries on
education reform. He has worked at the documentary department at HBO and with
acclaimed filmmakers, Albert Mayles and Andrew Bujalski.
JUSTIN SEMAHORO KIMENYERWA este un membru al Tribului Banyamulenge,
din Sudul Kivu, în Republica Democrată Congo. S-a născut într-un mic orăşel din
Minembwe şi a trăit acolo până în 1996, când oraşul său a fost atacat în toiul nopţii.
Separat de familia lui, Justin a plecat singur din Congo în Burundi, înainte să se mute
în Rwanda şi apoi Nairobi.
Pe 10 iunie 2008, se restabileşte în St Louis, unde acum trăieşte şi lucrează ca translator
la Spitalul Evreiesc Barnes, ajutând refugiaţii care nu sunt capabili să comunice cu
doctorii şi asistentele.
Vorbeşte adesea cu studenţi şi cu comunităţi care îi împărtăşesc povestea în efortul de
a educa generaţia de studenţi despre violenţele din Congo şi lupta acestor oameni.
Cei doi regizori şi producători ai filmului “The Last Survivor” – Michael Pertnoy
şi Michael Kleiman – au fost colegi la Universitatea din Pennsylvania, secţia
teorie, istorie şi critică de film, pe care au absolvit-o în 2006. Apoi au înfiinţat tot
împreună compania Righteous Pictures în ideea de a realiza filme documentare
şi alte proiecte media care să incite la dialog în jurul celor mai critice probleme
contemporane. Ideea filmului “The Last Survivor” l-a preocupat pe Pertnoy încă din
liceu, iar combativitatea lui în apărarea drepturilor omului a făcut să fie adoptat în
diferite programe precum Genocide Intervention Network. Pertnoy şi Kleiman sunt
în prezent angrenaţi în realizarea celui de al doilea documentar de lungmetraj al
companiei, intitulat “Web”.
23
24
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Closing gala
Gala de Închidere
Land of Genesis (87’, Israel, 2010)
by Moshe Alpert
25
26
LAND OF GENESIS
„Leopards!
Israel has leopards!
Running around freely I mean – not in a zoo.” The
Montreal Gazette. By Liz Ferguson
87 min. / Israel / 2010
Director: Moshe Alpert
Original language: Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Written and directed by:
Moshe Alpert
Producers:
Estee Meckelberg, Haim Meckelberg and Moshe Alpert
Cinematography:
Moshe Alpert
Edited by:
Zohar Sela
Original Music:
Uri Ophir
Sound Design:
Shelly Bar-On
Narrator:
Yaron London
Production company:
With the support of: the Cultural Administration at the
Israeli Ministry of Science, Culture and Sport, and the
Israeli Council for Cinema
In association with Israel Nature and National Parks
With the support of Keshet TV
FESTIVALS • AWARDS
Israel Film Festival, 2011
Montreal Israel Film Festival, 2011
New York Israel Film festival, 2011
Go2Films Distribution & Marketing
37/8 Issar Natanzon St.
Jerusalem 97787
Israel
Tel: 972-2-5831371
Fax: 972-2-5835450
[email protected]
www.go2films.com
27
Nowadays, Israel is presented through news broadcasts on television – a series of
violent images of terror and war. “Land of Genesis” introduces a completely different
Israel – one of amazing landscapes and multitudes of plants and wildlife.
Israel is located at the meeting point of three continents. It hosts five distinctive
climatic zones along its 540 Km of length and dozens of km of width. These zones
create a rich world of flora and fauna. As the seasons change, the colors shift and
wildlife alters its behavior in accordance with the biological clock ticking within each
species.
Datorită emisiunilor de ştiri difuzate de televiziune, despre Israel se ştie că e locul
unde se petrec atentate violente soldate cu multe victime. Documentarul „Eretz
bereishit” / „Land of Genesis” vrea să-l prezinte într-o altă ipostază: un Israel cu
peisaje uimitoare şi o mulţime de plante şi animale sălbatice. Situată la întâlnirea a
trei continente, această ţară de 540 km lungime şi zeci de km de lăţime deţine cinci
zone climatice distincte care prilejuiesc o floră şi o faună extrem de diversificate.
Odată cu trecerea de la un anotimp la altul, vegetaţia îşi schimbă culorile, iar fauna
sălbatică îşi acordă comportamentul la ceasul biologic al fiecărei specii. Pentru a
le observa, realizatorii filmului merg pe urmele a trei soiuri de mamifere - lupii de
pe înălţimile Golan, pisicile mlaştinilor din Marea Galileii şi caprele deşertului – în
habitatele lor naturale, în lumea lor unde nu există ură, vietăţile fiind mânate de un
singur instinct, acela de supravieţuire.
28
Moshe Alpert
The film presents the “Experience of The Land of Genesis” by following three
mammals in their respective geographic habitats, as the seasons change. Each of the
animals – the wolves of the Golan Heights, the swamp cats of the Sea Of Galilee and
the ibexes of the desert – will open a window to the world of plants and animals of
the region, a world filled with amazing beauty, a world in which there is no hatred,
and which is guided only by one urge – the urge for survival.
Utilizing the amazing landscape shots by the international awards winning
cinematographer Moshe Alpert, and the magnificent ethnic-inspired music of Uri
Ophir and internationally-acclaimed singer Noa, we managed to create a unique
film, an uplifting experience of sound and color.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Selective Filmography:
As Director & cinematographer: The Crowded Desert
(1996), Jordan: the river of life (1996), The New Lords of
Ramon (2000). Cry of the wolves (2001), land of genesis
(2010)
Moshe Alpert, cameraman, director and founder of Afikim Productions, was born
and lives in Kibbutz Afikim. He began his professional career in 1968 as a news
cameraman for Israeli television. In 1973 he began working also for the American
CBS-NEWS network. To date he has filmed for them most of the security and war
footage in the area since the Yom Kippur War to the second Lebanese War. He has
worked with some of the network’s best anchormen and reporters including Dan
Rather and Bob Simon. In 1983 he left his work with Israeli television in order to
realize a lifelong ambition – the filming and directing of nature documentaries. In
1984, upon finishing filming his first nature documentary ‘Migration in the wake
of the white Pelican’, he founded Afikim Productions, which he manges today
alongside his work as a cameraman/director.
Moshe Alpert s-a născut şi locuieşte în kibbutz-ul Afikim. Şi-a început cariera în 1968
ca operator la televiziunea israeliană. Din 1973 lucrează şi pentru reţeaua americană
CBS-NEWS pentru care a făcut reportaje de război pe toată perioada cuprinsă între
Războiul de Yom Kippur şi până la al Doilea Război Libanez. Pasiunea lui rămâne însă
documentarul despre natură pentru care a ajuns să fie cunoscut în lumea întreagă.
Iată câteva titluri extrem de elocvente: „Iordanul – râul vieţii” (1996), „Urletul lupilor”
(2001), „Odiseea Pelicanilor” (2003). Ele sunt realizarte de Alpert în tripla calitate de
regizor, operator şi producător în cadrul companiei sale „Afikim Productions”
29
30
FilmS in festival
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A film unfinished, Israel, 2010
Ajami, Israel & Germany, 2009
Amos Oz: The Nature of dreams, Israel, 2009
Bar Mitzvah, SUA, 1935
Being Jewish in France, France, 2007
Cabal in Kabul, France, 2006
Five Hours from Paris, Israel, 2009
Gainsbourg: Heroique life, France, 2010
Ida’s Dance club, Israel, 2009
Camera Obscura, Argentina/ France, 2008
Land of Genesis, Israel, 2010
Leap of Faith, SUA, 2009
Love during Wartime, Sweden, 2010
No.4 Street of our Lady, Israel, USA,
Ukraine, 2009
My Father, My Lord, Israel, 2007
Naomi, Israel, France, 2010
Protektor, Czech Republic, Germany, 2009
Red Shirley, USA, 2010
Romeo And Juliet in Yiddish, USA, 2010
Room and a Half, Russia, 2009
Sixty and the City, Israel, 2010
Song of the Lodz Ghetto, Poland, Canada,
France, Israel, 2010
Strangers No More, USA, 2010
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tango, A Story with Jews, Argentina, 2009
The Child, France, 2010
The Klezmatics: On Holy Ground, USA, 2010
The Last Survivor, USA, 2010
The Matchmaker, Israel, 2010
The Tailor, Israel, 2011
The worst Company in the World,
Israel, 2009
Wagner & Me, UK, 2010
World Class Kids, Israel, 2010
In Norman Manea`s Bucovina, Romania, 2008
With the right of life and death: Alex
Kozinski, Romania, 2011
I wonder how long cranes live,
Romania, 2010
Identities: The magic of Kabbalah,
Romania, 2007
Identities: David Barkar - The prodigal son
comes back home, Romania, 2008
The destiny of an actress: Rozina Cambos,
Romania
Upright among people. Romania, 1997
The Survivor, Romania, 2010
Filme în Festival
31
32
A FILM UNFINISHED
“A ghostly, gripping documentary. A kind of
historical detective story.” — Joe Neumaier, New
York Daily News
89 min. / Israel / 2010
Director: Yael Hersonski
Original language: German/ Hebrew/ Yiddish/ Polish/ English
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Director:
Yael Hersonski
Produced by:
Noemi Schory, Itay Ken-Tor
Production company:
Belfilms LTD
Co-Produced with:
MDR, SWR, Yes Docu
Cinematography:
Itai Neeman
Editor:
Joëlle Alexis
Sound Designer:
Aviv Aldema
Music:
Isahi Adar
Supported by:
The New Israeli Foundation for Cinema and Television,
Yad Vashem Film Project, YES Docu
FESTIVALS • AWARDS
Sundance Film Festival, USA, 2010 – World Cinema
Documentary Editing – WINNER
Jerusalem Film Festival – Best Documentary Award and
the Forum for the Preservation of Audio-Visual Memory
Award
Hot Docs Canadian International Documentary Film
Festival, Canada, 2010 – Best International Feature –
WINNER
Silverdocs Festival (USA) – WGA Documenttary Screenplay
Award
San Diego Film Critics Society Awards, USA, 2010
Berlin Film Festival, Germany, 2010
Go2Films Distribution & Marketing
37/8 Issar Natanzon St., Jerusalem, 97787, Israel
Tel: 972-2-5831371
Fax: 972-2-5835450
[email protected]
http://www.go2films.com
33
This film seeks for the truth behind one of the most mysterious Nazi propaganda
films ever shot inside the Warsaw Ghetto. A rough draft of a silent film which
juxtaposes meticulously staged scenes of Jews enjoying a life of luxury in the ghetto
with other, chilling images that required no staging at all. Ironically, after the war,
filmmakers and museums used bits and pieces from the film as objective, general
illustrations of the narratives collected from survivors and written documents. Few
people were aware of the cynical manner in which these images were created and
the true, yet inconceivable witness they bear.
The film interweaves diary entries written by ghetto inhabitants during the filming,
the testimonies of living survivors who still remember the filming, and for the first
time a rare interrogation protocol of one of the German cameramen, testifying
about his role in the making of the film.
„Shtikat Haarchion” / “Un film neterminat” încearcă să descopere adevărul despre
una dintre cele mai misterioase pelicule de propagandă nazistă realizate în ghetoul
din Varşovia. Este vorba despre un film mut care juxtapune secvenţe amănunţit
regizate cu evrei ce beneficiază în ghetou de bunăstare şi imagini cutremurătoare
care nu mai au nevoie de regie. Ironia soartei face ca după război, cineaştii şi arhivele
de film să folosească fragmente din această peliculă pentru a ilustra mărturiile
supravieţuitorilor şi documentele scrise. Foarte puţini au realizat cinismul acestui film
şi adevărul greu de conceput pe care îl prezintă. Filmul alternează informaţii găsite
în jurnalele unor locuitori ai ghetoului, scrise în timpul filmărilor, cu mărturii ale unor
supravieţuitori care îşi mai amintesc filmarea şi, pentru prima oară, cu interogatoriul
unui cameraman german care vorbeşte despre rolul lui în realizarea acelui film.
34
YAEL HERSONSKI
ITAY KEN-TOR
Now that my grandmother`s gone and thinking of her absent testimony, after having
survived the Warsaw Ghetto and of the near future when no witness will be left to
remember, I feel great urgency to re-examine the archival footage from the Holocaust
as powerful testimony of its victims. Unlike any other form of witnessing – may it
be oral testimonies or written documents – the image, by its nature, stays open to
interpretation, and can reveal much more than we’re educated or willing to see. The
documentation of the Holocaust, which was mostly made by the Nazis themselves,
makes questions of witnessing even more complex: In what way could the “archival”
footage taken by the perpetrators testify for the victims’ suffering?
My obsession to uncover something of the inconceivable truth beneath this forgotten
horrifying reel is motivated by my mission as my grandmother’s witness.
Acum, după ce bunica mea a murit fără să-şi fi pus pe hârtie amintirile despre ghetoul
din Varşovia, mă gândesc la viitorul apropiat când nu va mai exista nici un martor şi simt
imperios nevoia să reexaminez documentele de arhivă ale Holocaustului, adevărate
mărturii ale victimelor de dincolo de mormânt. Spre deosebire de alte forme de mărturie
– fie ele orale sau scrise – imaginea, prin natura ei, rămâne deschisă la interpretări şi
poate dezvălui mult mai mult decât suntem dispuşi sau educaţi să vedem. Documentele
despre Holocaust, realizate în principal de către nazişti, ridică întrebări complexe: în ce
măsură filmele document făcute de criminali pot demonstra suferinţa victimelor?
Încăpăţânarea mea de a descoperi ceva din realitatea traumatică aflată în spatele
acestui film este motivată şi prin calitatea de martoră a bunicii mele.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Filmography:
The Border Project” (2003): 40 min: Commissioning
editor / Director / Producer, “The Boarder Project”
was premiered at the Cannes Film Festival,
Cinefondation, 2004, “Yonder” (2001):52 min:
Director/ Writer / Producer.
“Premiered at The 18th Jerusalem International
Film Festival, the Volgin Documentary Film
Competition, 2001
Yael Hersonski has been working as a freelance director and editor since
graduating with outstanding distinction from the Sam Spiegel Film & Television
School, during 2004 She was the commissioning editor of the main documentary
weekly program at the commercial Israeli channel 10, “Din Ve Cheshbon”, which
won the Israeli Academy Award for best documentary television program 2004.
Today she is editing a documentary feature film for the commercial Israeli Second
Channel 2, Reshet Broadcasts.
Itay Ken-Tor, graduate of the Tel Aviv University Department of Film and Television,
is a documentary film and television director and producer. Since 2000 he has been
working at Belfilms as director and producer of documentary series as well as single
feature documentaries. In the last three years he has been managing Belfilms.
Yael Hersonski a absolvit la Ierusalim Şcoala de Film şi Televiziune Sam Spiegel. Încă
din timpul studiilor, ea a regizat şi montat două documentare experimentale: “Yonder”
(2001) şi “Proyect gvul” / “Proiectul Graniţa” (2003), care au pus-o în contact cu lumea
festivalurilor internaţionale de film la care a participat. Proiectul său cel mai original şi
mai ambiţios de până acum rămâne acest “Un film neterminat” cu care, la începutul
anului 2010, ajunge în competiţia festivalului de film independent de la Sundance.
Producătorul Itay Ken-Tor e absolvent al departamentului de film şi televiziune din
cadrul Universităţii Tel Aviv. Din anul 2000, lucrează ca regizor şi producător de filme şi
seriale documentare la compania Belfilms, pe care în ultimii 3 ani o şi manageriază.
35
36
AJAMI
“ONE OF THE YEAR’S TRUE STANDOUTS...A rich
and absorbing drama …Just plain gripping… The
right locale and the right subject, undertaken by
the right directors.” – Michael Phillips, CHICAGO
TRIBUNE
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Shahir Kabaha (Omar), Ibrahim Frege (Malek), Fouad
Habash (Nasri), Youssef Sahwani (Abu Elias), Ranin Karim
(Hadir), Eran Naim (Dando), Scandar Copti (Binj)
SCENARIU/SCREENPLAY
Scandar Copti and Yaron Shani
IMAGINE/CINEMATOGRAPHY
Boaz Yehonatan Yakov
SUNET/SOUND DESIGN
Kai Tebbel
MUSIC
Rabiah Buchari
PRODUCER
Mosh Danon and Thanassis Karathanos
CO-PRODUCED
Talia Kleinhendler
Executive producers
Rupert Preston, Allan Niblo, James Richardson
In co-production with:
ZDF – Das Kleine Fernsehspiel / Arte
With the support of:
The Israel Film Fund, Medienboard Berlin Brandenburg
ZDF – Das Kleine Fernsehspiel / Arte World Cinema Fund
O PRODUCTIE/PRODUCTION
Inosan Productions LTD / Twenty Twenty Vision
Filmproducktion
FESTIVALS • AWARDS
ACADEMY AWARDS Nominee (2010) – Best Foreign
Language Film/CANNES Film Festival (2009) – Camera
d`Or competition – Special Distinction Award – WINNER/
Israeli Film Academy Ophir Awards (2009) – WINNER:
Best Film, Director, Screenplay, Editing, Music/Jerusalem
International Film Festival – WINNER – Best Film/London
Film Festival – WINNER – Best First Film/Thessaloniki
Film Festival – WINNER – Audience Award/Montpellier
Film Festival – WINNER – Best Film/Tallin Black Nights
Film Festival – WINNER – Best Film/Toronto International
Film Festival – Official Selection/European Film Awards –
European Discovery of the year - nominated
WORLD SALES
Kino International Corp.
333 W. 39th St., Ste.503, New york, NY 10018
Tel. (212) 629-6880; (800) 562-3330 Fax. (212) 7140871
[email protected]
The Match Factory GmbH
Balthasarstr. 79-81, 50670 Cologne / Germany
Tel +49 221 539 709-0 Fax +49 221 539 709-10
Email: [email protected]
37
120 min./ Israel & Germany/ 2009
Directors: SCANDAR COPTI and YARON SHANI
Original language: Arabic, Hebrew
Subtitles: English & Romanian
Jaffa’s Ajami neighborhood is a melting pot of cultures and conflicting views among
Jews, Muslims and Christians. Back and forth in time, and through the eyes of
various characters, we witness how impossible the situation actually is. Sensitive
13-year-old Nasri and his older brother Omar live in fear when their entire family is
in danger after their uncle foolishly wounds a prominent clan member. Naive young
Palestinian refugee Malek works illegally in Israel to help finance the surgery that
will save his mother’s life. Affluent Palestinian Binj dreams of a bright future with
his Jewish girlfriend. Jewish policeman Dando is obsessed with finding his missing
brother. The tragic fragility of human existence is experienced in the enclosed
community of Ajami, where enemies must live as neighbors. No location better
expresses the dramatic collision of different worlds.
Ajami este un cartier din Jaffa unde o comunitate multiculturală de evrei, musulmani
şi creştini trăieşte într-o admosferă care oricând poate deveni explozivă. Filmul
înnoadă poveştile a câtorva personaje de condiţie diferită. Nasri, un băiat de 13 ani şi
fratele său mai mare Omar trăiesc cu frica zilei de mâine deoarece familia lor se afla
în pericol după ce un unchi a rănit o persoană influentă a unui clan. Naivul Malek, un
tânăr refugiat palestianian, lucrează ilegal în Israel ca să strângă bani pentru operaţia
care ar trebui să salveze viaţa mamei sale. Binj, un palestinian bogat visează la un
viitor mirific alături de prietena lui evreică. Dando, un poliţist evreu, se străduieşte să
dea de urma fratelui dispărut.
38
YARON SHANI
SCANDAR COPTI
Copti and Shani:
There is no location we know of that better expresses the tragic collision of “worlds”
than the streets of Ajami. Ajami is a melting pot of cultures, nationalities and opposite
human perspectives. Our main goal was to show this reality in the most sincere way.
Our stories are inspired by real events. Our actors come from the real streets and houses
of this human environment and not from acting schools.
The first assembly was about 40 hours of multi-camera footage, which is 80 hours of
single camera. From this point we had numerous possibilities for each scene, like in
documentary editing. The entire editing process took about a year. The edit was like
exploring the dramatic potential from scratch.
Throughout the entire seven-year process of the making of the film, we worked closely
together. If we had not been two, we wouldn’t have succeeded in making such a rulebreaking project – a complex plot involving hundreds of non-actors working without a
script, a fiction film shot with two cameras on a very tight and crazy shooting schedule,
and in chronological order. Neither one of us could have been strong enough to face
such a project alone. This was a very unique project and we are proud of what we did
together. That’s the most important thing.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Copti şi Shani
Niciun alt loc nu reflectă mai bine înfruntarea dramatică a acestor lumi diferite ca
străzile din Ajami. Cartierul ăsta este un creuzet de culturi, naţionalităţi şi perspective
umane diferite. Scopul nostru a fost să arătăm această realitate într-un mod cât
mai transparent. Poveştile noastre sunt inspirate din evenimente reale. Actorii sunt
neprofesionişti găsiţi pe străzile şi în casele acestui cartier. Când am pus cap la cap
ceea ce filmasem am adunat vreo 40 de ore de material. Aşa că aveam o grămadă de
posibilităţi la montaj. Această operaţiune a durat un an din cei 7 cât ne-a luat ca să
facem filmul, timp în care am lucrat cot la cot. Nici n-am fi reuşit altfel să ducem la bun
sfârşit un proiect care ieşea complet din tiparele obişnuite – un subiect complex cu sute
de actori neprofesionişti, fără scenariu, un film de ficţiune filmat în ordine cronologică
cu două camere într-un timp foarte scurt şi într-un ritm galopant. Niciunul dintre noi
nu ar fi fost atât de puternic încât să facă faţă de unul singur. A fost un proiect unic şi
suntem mândri de el.
Yaron Shani este un evreu născut în Israel în
1973. Absolvent al Departamentului de Film şi
Televiziune din cadrul Universităţii din Tel Aviv, a
câştigat cu lucrarea de licenţă, filmul Disphoria,
Premiul Juriului la Festivalul Internaţional de Film
Studentesc Babelsberg şi Menţiunea Specială
a Juriului la Karlovy Vary. Shani a mai regizat şi
montat documentare şi filme 3D pentru Orphan
Group, acestea fiind difuzate în muzeele şi
cinematografele lumii.
Scandar Copti este cetăţean palestinian al
statului Israel, născut (în 1975) şi crescut în Jaffa.
De profesie inginer mecanic, el se dedică filmului
începând din 2003 când face scurtmetrajul “Truth”
prezentat la Montreal în cadrul manifestării Artists
Against Occupation. Copti face parte din echipa
care a lansat Doha Tribeca Film Festival.
“Ajani” i-a impus pe ambii realizatori atenţiei
inernaţionale prin numeroase premii ce i s-au
decernat în 2009 - Menţiune specială la Camera
d’Or, Cannes; premiul Wolgin pentru cel mai bun
lungmetraj la Festivalul de la Ierusalim; 3 premii
ale Academiei de film israeliene (regie, scenariu şi
montaj) sunt doar câteva dintre ele.
39
YARON SHANI is an Israeli Jew, born in 1973. A graduate of Tel Aviv University’s
Department of Film and Television, his thesis film, Disphoria, won the Audience
Award at the Babelsberg International Student Film Festival, as well as a Special Jury
Mention at Karlovy Vary. The film was broadcast on ARTE and ZDF (Germany), and
participated in several other international festivals. He has also directed and edited
documentaries and 3D films for Orpan Group, shown in museums and cinemas all
over the world.
SCANDAR COPTI is a Palestinian citizen of the Israeli state, born (in 1975) and raised
in Jaffa. Originally trained as a mechanical engineer, his first short, Truth, screened
at the 2003 Artists Against Occupation in Montreal, and was purchased by the
Israeli Channel 8. Since then, he has written, directed and edited several fiction,
documentary and experimental short films. His video art works have been screened
at the Israeli Center for Digital Art, the Herzliya Museum of Contemporary Art and
at the Redding Art Fair 5 in Tel Aviv. He is also part of the team that helped launch
the Doha Tribeca Film Festival, where he works in film programming and community
outreach, seeking out local and regional film talent.
40
AMOS OZ:
THE NATURE OF DREAMS
“A truly insightful documentary for the initiated”
(Glynn Morgan, CUT.PRINT.REVIEW)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
86 min. / Israel / 2009
Directors: Yonathan & Masha Zur
Original language: Hebrew/ English
Subtitles: English & Romanian
CAST
Amos Oz, Paul Auster, Salman Rushdie, Nadine Gordimer,
Sari Nusseibeh
Directors & producers:
Yonathan & Masha Zur
Production company:
Yonathan & Masha Films
Co-Producer:
Philippa Kowarsky
Cinematography:
Boaz Yehonatan Yaacov, Eyal Ben Moshe, Ron Bavarsky,
Yonathan Zur
Editor:
Yonathan ZurMusic: Avi Benjamin
Sound Designer:
Aviv Aldema
Design:
Or Moran
Photography:
Goni Riskin
Archives:
Rinat Dvir
FESTIVALS • AWARDS
A Film For Peace, Italy, 2010 – Special Audience Award for
“Best Story Film”; San Francisco Jewish Film Festival, USA,
2010; Israeli Film Festival (LA & NY), USA, 2010-2011
Warsaw Jewish Film Festival, Poland, 2010 – competition
Philadelphia Jewish Film Festival, USA, 2011; Copenhagen
Jewish Film Festival, Denmark, 2011; Seattle Jewish
Film Festival, USA, 2011; Rochester Jewish Film and
Book Festival, USA, 2011; International Film Festival of
Uruguay, 2011; Israeli Documentary Film Festival of
Budapest, Hungary, 2011; Israeli Film Festival Sao Paolo,
Brazil, 2011; Berlin & Potsdam Jewish Film Festival,
Germany, 2011
Yonathan & Masha Films
8 Rashi st, Tel Aviv 63294 ISRAEL
Tel: +972 3 6290224
Fax: +972 3 6290224
Mobile: +972 54 6228515
e-mail: [email protected]
41
A portrait of the renowned Israeli author Amos Oz, following his memoir, “A Tale of
Love and Darkness” and his political struggle for peace in the Middle East for the last
two years. Exploring the persona of Amos Oz, the film opens a rare window into the
world as observed through the eyes of one of Israel’s greatest authors. Oz is a man
who, it has been said, knows Israeli society inside out - since he is an outsider, in a
very profound sense, of all worlds. This is a journey in the footsteps of Amos Oz, his
literary writing, and his political beliefs. The journey takes us through his memoir, “A
Tale of Love and Darkness” and follows him over a period of two years in his efforts
to promote the Two-State Solution to the Israeli-Palestinian conflict.
The film won the Special Audience Award for “Best Story Film” in “Film for Peace”
Festival in Italy, September 2010.
Departe de lumea dezlănţuită, undeva în deşertul Negev vieţuieşte unul dintre cei
mai mari prozatori contemporani de pe Planetă: israelianul Amos Oz. În liniştea
biroului său plin de cărţi şi manuscrise a creat volumul autobiografic “Poveste despre
dragoste şi întuneric”. Tot aici şi-a formulat convingerile pacifiste care l-au condus
la “soluţia celor două state”. Şi tot aici începe şi se sfârşeşte documentarul-portret
pe care l-au făcut Yonathan şi Masha Zur. Iar între aceste două coperţi, aparatul de
filmat îl urmăreşte pe Oz de-a lungul turneului de promovare a cărţii “Poveste despre
dragoste şi întuneric” care constituie şi principalul element de sprijin al filmului.
42
Deborah Kaufman (San Francisco Jewish Film Festival review)
This gorgeous documentary does justice to Oz’s rich imagination and political clarity
as it follows him on a star-studded international book tour that begins and ends in
the quiet of his study, amid the stark Negev desert. The film is partly an affectionate
but ambivalent account of his family’s “emotional problem with Europe,” and partly
a set of musings on the complicated meanings of Zionism and the “culture of doubt
and argument.” We embark on a journey past a “vast assembly of ghosts,” up to
a Jerusalem hilltop where the veteran Peace Now activist walks with Palestinian
writer Sari Nusseibeh, and back down to the cafes, bus stops and beaches of Tel
Aviv, all the while asking, “Is reconciliation possible?” This cinematic portrait offers
passageway into the dreamy geography of pre-war East European villages, 1940s
Palestine/Israel and an early peace demonstration where Oz delivers a profoundly
moving, historic speech on the choices facing Israel.
Deborah Kaufman - San Francisco Jewish Film Festival review
Acest documentar nemaipomenit surprinde perfect imaginaţia bogată şi claritatea politică
ale lui Oz. Filmul este pe de o parte o trecere în revistă afectuoasă, dar ambivalentă, a
problemei de ordin emoţional pe care familia lui o are în raport cu Europa şi pe de altă
parte o expunere de reflecţii asupra semnificaţiilor complicate ale Sionismului şi asupra
culturii “îndoielii şi argumentaţiei”. Ne îmbarcăm într-o călătorie printre numeroasele
fantome ale trecutului, urcăm pe colinele Ierusalimului unde veteranul pacifist se plimbă
alături de scriitorul palestinian Sari Nusseibeh şi apoi coborâm spre cafenele, staţii de
autobuz şi plajele din Tel Aviv. În tot acest timp, Oz se întreabă dacă reconcilierea este
posibilă. Acest portret cinematografic ne îmbie să privim înapoi în timp la geografia
satelor est-europene dinainte de război, la Palestina şi Israel-ul anilor ’40. Totodată, ne
oferă o incursiune în primele demonstraţii de pace, acolo unde Oz susţine un discurs de
referinţă emoţionant asupra opţiunilor pe care le are statul Israel.
Yonathan &
Masha Zur
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Yonathan and Masha Zur live and create in Tel-Aviv.
Yonathan is a Film Director, Producer and Editor, and was teaching cinema and
animation in the School for Visual Theater in Jerusalem.
Masha is a book critic in “Ha’aretz” newspaper, has a BA from the Hebrew University
in Jerusalem (Indian studies and the multidisciplinary program) and studied 3 years in
the animation faculty at the Bezalel Art Academy.
So far, Yonathan & Masha have created together two Documentary Films:
“Magia Russica” (2004) and “Amos Oz – The Nature of Dreams” (2009).
Yonathan si Masha Zur trăiesc şi lucrează la Tel-Aviv. Yonathan este regizor de
film, producător şi monteur. Masha este critic literar la ziarul Ha’aretz, fiind absolventă
a Universităţii Ebraice din Ierusalim (studii hinduse si un program multidisciplinar)
după care a studiat trei ani la Facultatea de Animaţie de la Academia de Artă Bezalel.
Până în prezent, Yonathan şi Masha au realizat împreună două filme documentare:
„Magia Russica”(2004) şi „Amos Oz – The Nature of Dreams” (2009).
43
44
BAR MITZVAH
75 min. / USA / 1935
Director: Henry Lynn
Original language: Yiddish
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CU/CAST
Boris Thomashefsky (Israel) / Regina Zuckerberg (Leah) /
Anita Chayes (Rosalie) / Peter Graf (Yeruchim) / Gertrude
Bulman (Feigele aka Birdie) / Morris Strassberg (Abraham)
/ Leah Naomi (Sara) / Sam Colton (Sam) / Morris Tarlowsky
(Alexander) / Benjamin Schechtman (Yudele)
Directed by:
Henry Lynn
Written by:
Henry Lynn (based on a play by Boris Thomashefsky)
Cinematography:
Robert J.Marshal, George H. Wicke Jr.
Edited by:
Jack Kemp
Sound Engineer:
Jerry Barton
Musical Director:
Jack Stillman
Believing his wife lost at sea, Israel remarries a scheming gold-digger. Shock, tears
and laughs abound when his beloved wife returns on the eve of her son’s bar mitzvah
after a ten-year absence. Starring Yiddish theater superstar Boris Thomashefsky in
his only film performance, this musical melodrama is a masterwork of shund, the
bread and butter of the Yiddish theater.
Crezând că soţia sa a murit înecată în mare, Israel se recăsătoreşte cu o femeie pe
care de fapt o interesează doar banii lui. După zece ani de absenţă, la petrecerea
de bar mitzvah a fiului său, soţia mult iubită reapare, declanşând o scenă cu emoţii
puternice, palpitaţii, lacrimi şi râsete. Avându-l în rolul principal pe superstarul
teatrului idiş, Boris Thomashefsky, în singura lui prestaţie pe ecran, această
melodramă muzicală este un exemplu perfect pentru aşa-numitul shund, esenţa
teatrului idiş.
FESTIVALS • AWARDS
Palm Beach Jewish Film Festival (2011)
Lenore Marwil Jewish Film Festival (2011)
Washington Jewish Film Festival (2010)
Foundation for the Preservation of Yiddish Culture’s 5th
Yiddish Film Festival, Lodz Poland (2010)
NCJF Jewish Film Festival (2010)
Toronto Jewish Film Festival (2010)
USA PREMIERE New York Jewish Film Festival (2010) -2
Sold-Out Screenings at Lincoln Center!
WORLD PREMIERE Jerusalem International Film Festival
(July 2009)
If “Jewish film,” and Jewish culture at large, are
about legacy, then this is required viewing, an
immersion in remembrance of the forefathers.”
Michael Atkinson (The Village Voice)
The National Center for Jewish Film
Lown 102, MS 053, Brandeis University
Waltham, MA 02454
[email protected]
(781)736-8600
www.jewishfilm.org
45
BAR MITZVAH has been restored with new
English titles by The National Center for
Jewish Film
46
An American-made feature film about Jewish Poland (and the Old Country more
generally), Bar Mitzvah shows how American and Polish Jews caricaturized each
other during this period. Bar Mitzvah represents the pinnacle of low budget movie
making. Aside from its unequivocal documentary and historical value, it is a great piece
of kitsch. More accurately it is a masterwork of shund – popular Yiddish lowbrow
theatrical fare that was the bread and butter of Yiddish theatrical productions. As
critic J. Hoberman writes, after lamenting the film’s less then stellar production values,
“And yet, one must be grateful that Bar Mitzvah was made, for, more than any other
performer, its star was the popular Yiddish theater incarnate.”
Bar Mitzvah opened on March 15, 1935, at the Clinton Theater on the Lower East
Side. It had a reasonable theatrical run in the US and remained in distribution for several
years. It was a more substantial hit overseas.
Produced in New York in 1935, Bar Mitzvah was written and directed by Henry Lynn
based on a play of the same name written by Boris Thomashefsky. Thomashefsky was
67 years old when he starred in Bar Mitzvah; he died four years later. Bar Mitzvah
features his only film performance
Bar Mitzvah Film Restoration
The National Center for Jewish Film has restored and preserved Bar Mitzvah using the
sole existing 35mm nitrate element of this film. Restoration included labor-intensive
patching and repairing of badly damaged filmmaterials. While the original Yiddishlanguage print contained a limited number of English subtitles, NCJFcreated over 200
new subtitles, including new translations of all of the songs. All of the film materials
areowned by the National Center for Jewish Film.
Preservation and restoration of Bar Mitzvah was made possible by grants from the
National Endowment for the Arts, the Eastman Kodak Company, with support from
Brandeis University, the Massachusetts Cultural Council and The Nation Center for
Jewish Film’s Reel Funders.
HENRY LYNN
BORIS
THOMASHEFSKY
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Lansat pe 15 martie 1935 la teatrul Clinton din New York, filmul a circulat prin State
rămânând mai mulţi ani în distribuţie. El este o ecranizare după o piesă de teatru
scrisă de actorul Boris Thomashefsky care interpretează rolul principal. Singura copie
existentă, fiind pe peliculă flamabilă şi într-o fază de deteriorare avansată, a necesitat
nu numai o transpunere ci şi o amănunţită restaurare, de care s-a ocupat The National
Center for Jewish Film situat în Waltham, Massachusetts. “Bar Mitzvah” este un film
american despre evreii din Polonia, un film care descrie modul în care americanii şi
evreii polonezi se caricaturizau unii pe alţii în acea perioadă. Pe lângă valoarea istorică
şi documentaristică incontestabilă, el este un mare kitsch. Dar, aşa cum afirma criticul J.
Hoberman “Trebuie sa fim recunoscători că Bar Mitzvah a fost realizat pentru că steaua
acestui film a fost mai mult decât oricine altcineva întruparea teatrului Yiddish.”
Între anii 1932 şi1939, Henry Lynn a scris, regizat
şi produs cel puţin 10 filme idiş punând accent pe
viaţa de familie şi valorile tradiţionale. Primele două
- The Intolerance of 1933 (1933) şi The Youth of
Russia (1934) - sunt filme documentare ce conţin
filmări document ale unor evenimente istorice
importante, cum ar fi demonstraţiile sindicale de la
începutul anilor ’30.
Lynn a fost un inovator, folosind noua tehnologie
sonoră a lui Joseph Seiden în The Unfortunate
Bride, un remake din 1932 al filmului său Broken
Hearts (1926). Lynn a introdus dublajul în limba
mozaică în filmul Shir Hashirim realizat de Ya’acov
Davidon şi a produs câteva filme de scurt-metraj
pentru spectacolele de teatru.
47
Henry Lynn - From 1932 to 1939, Lynn was writer and/or producer/director of at least
10 Yiddish films, emphasizing family life and traditional values. He directed 9 Yiddish
films. The first two: The Intolerance of 1933 (1933), and The Youth of Russia (1934), are
documentaries and contain rare footage of historical events, e.g., labor union marches in
New York City in the early 1930’s. Lynn was an innovator, implementing Joseph Seiden’s
new sound technology in The Unfortunate Bride, his 1932 remake of silent film, Broken
Hearts (1926). Lynn included Hebrew dubbing in Shir Hashirim by Tel Aviv exhibitor
Ya’acov Davidon and produced some short films for theatrical shows.
Boris Thomashefsky - Bar Mitzvah features the only surviving film performance
of Yiddish theater superstar Boris Thomashefsky. Produced in New York in 1935, Bar
Mitzvah was written and directed by Henry Lynn, director of the Yiddish features Where is
My Child and Mothers of Today (previously restored by NCJF). Bar Mitzvah was produced
by Lynn and Jack Stillman, who also served as the film’s musical director. Bar Mitzvah was
based on a play of the same name written by Thomashefsky. Thomashefsky was 67 years
old when he starred in Bar Mitzvah; he died four years later. An actor, singer and producer,
Boris Thomashefsky (1868-1939) was a pioneer of the American Yiddish Theater and one
of its central figures for nearly fifty years. He introduced Shakespeare and Faust to the
Yiddish stage and arranged for the Vilna Troup to perform in New York. He staged Israel
Zangwill’s Children of the Ghetto in Yiddish under Zangwill’s supervision in 1905. In the
first decade of the 20th century, Boris and his wife, Yiddish actress Bessie Thomashefsky,
reigned as the golden couple of the Yiddish Theater. They founded two Yiddish theaters,
published their own magazine and encouraged new generations of young artists.
Enormously popular, with a flamboyant personality and a famously tumultuous personal
life, Thomashefsky was the superstar of Yiddish theater. On the occasion of his funeral in
1939, 30,000 people lined the streets of the Lower East Side.
48
BEING JEWISH IN FRANCE
There’s a Yiddish saying: “Hard to be a Jew”;
Jeuland’s film adds the qualifier “in France.” THE
VILLAGE VOICE by J.Hoberman
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Written and directed by:
Yves Jeuland
Narrated by:
Mathieu Amalric
Historical Adviser:
Michel Winock
Editor:
Sylvie Bourget
Researcher:
Valérie Combard
Original music:
Eric Slabiak
Cinematography:
Jérôme Mignard & Christophe Petit
Sound:
Matthieu Daude
Design:
Thierry Merli, Yoann Crez & Didier Hubert
Assistant Director:
David Nadjari
Production manager:
Vincent Gazaigne
Produced by: KUIV - Michel Rotman and Marie Hélène
Ranc with the participation of the Forum des Images,
France 3, France 5, Planète, CNC, PROCIREP l’ANGOA, ANCSEC, the Foreign Office, the Fondation
Rothschild - Institut Alain de Rothschild et and
The Sacem.
FESTIVALS • AWARDS
Jerusalem International Film Festival (2007) – Jewish
Experience Award – WINNER
FOCAL International Awards Festival (London – 2007)
– Best Use of Archival Footage in a Factual Production
- WINNER
Vancouver Jewish Film Festival (2009)
Philadelphia Jewish Film Festival (2009)
San Paolo Jewish Film Festival (2009)
Toronto Jewish Film Festival (2009)
New York Jewish Film Festival (2009)
Washington Jewish Film Festival (2008)
San Francisco Jewish Film Festival (2008)
The National Center for Jewish Film
Lown 102, MS 053, Brandeis University
Waltham, MA 02454
[email protected]
(781)736-8600
www.jewishfilm.org
49
Part 1: From the Dreyfus Affair to Vichy (73 min.)
Part 2: Liberation to Today (112 min.)
185 min. / France / 2007
Director: Yves Jeuland
Original language: French
Subtitles: English / Romanian
Yves Jeuland’s masterful, new documentary explores the rich and complex history
of Jews in France, the first country to grant Jews citizenship. Beginning with
Revolutionary cries of Vive la France in Yiddish, the film explores the explosive Dreyfus
Affair, the Vichy government’s collaboration with the Nazis, and the absorption of
Sephardic Jews from Arab countries in the decades after WWII.
Being Jewish in France confidently continues into the 21st century, investigating
charges of rising antisemitism and the county’s complex attitudes toward Israel. A
fascinating and provocative exploration of French-Jewish history, Being Jewish in
France is given vivid human dimension by interviews with more than a dozen
leading French politicians, intellectuals and artists. Written and directed by Yves
Jeuland, Being Jewish in France is narrated by Mathieu Amalric, star of The
Diving Bell and the Butterfly.
Un documentar de excepţie despre istoria evreilor în Franţa, prima ţară care le-a
acordat cetăţenie. Debutând cu strigăte entuziaste de Vive la France în idiş, pelicula
ajunge la exploziva Afacere Dreyfuss, la colaborarea guvernului de la Vichy cu regimul
nazist şi la absorbţia evreilor sefarzi veniţi din ţările arabe în deceniile care au urmat
celui de-al doilea război mondial. “Comme un juif en France” trece apoi în secolul
21, investigând acuzaţiile de antisemitism tot mai acut şi atitudinea contradictorie
faţă de Israel. Totul este susţinut cu interviuri luate unor politicieni, intelectuali şi
artişti de frunte.
50
David Fear (Time Out – New York)
Even those who’ve boned up on Gallic history will have their eyes opened by
Yves Jeuland’s comprehensive documentary regarding the Chosen People and
this motherland blithe and brave. Combining testimonials, newsreel footage and
snippets of cinematic representations from Renoir to Marcel Ophüls, Jeuland has
concocted something close to a final word on the subject, even if the repetitive shots
of talking heads against black backgrounds blur the interviews together. Still, this
examination is essential viewing to understand a lovehate relationship that’s been
triumphant and—during WWII, after the Six-Day War and, crucially, throughout the
new millennium—remarkably tragic.”
David Fear, (Time Out – New York)
Chiar şi cei care cunosc bine istoria Franţei vor avea ce învăţa din acest documentar
pătrunzător despre Poporul Ales şi despre ţara care i-a adoptat. Combinând
mărturii, înregistrări audio-video din buletinele de ştiri şi fragmente din filmele lui
Renoir sau Marcel Ophüls, Jeuland a realizat un material aproape desăvârşit. Această
investigaţie e esenţială pentru a înţelege dualitatea ură-iubire care a existat atât în
timpul celui de-al doilea Război Mondial, după războiul de 6 zile şi în anii noului
mileniu.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Yves Jeuland
Filmography:
As writer: „Paris a tout prix” (TV documentary, 2001),
Being Jewish in France (documentary, 2010)
As cinematographer: Paris a tout prix (TV documentary,
2001), Le president (documentary, 2010)
As director: Paris a tout prix (TV documentary, 2010),
Bleu, blanc, rose (TV documentary, 2002), Maris a
tout prix (documentary, 2004), Being Jewish in France
(documentary, 2007), Le president (documentary, 2010)
Born in Carcassonne, France in 1968, Yves Jeuland is a scriptwriter and a director
for documentaries broadcasted on French television channels, Canal + and Arte.
In 2001 he won the 7 d’Or award for the best documentary series for Paris At Any
Cost (Paris À Tout Prix) about the 2-year electoral campaign for the capital’s City
Council. Jeuland was awarded the Silver FIPA for his documentary about the history
of Communism in France Camarades (2003). His other films include Bleu Blanc Rose
(2002), a documentary exploring gay and lesbian life in Paris over the last thirty
years, and The Century of Socialists (Le Siècle des Socialistes) (2005).
Născut la Carcassonne în 1968, Yves Jeuland este regizorul-scenarist al unor
documentare difuzate la televiziunea franceză, pe Canal+ şi Arte. In 2001 a câştigat
premiul 7 d’Or pentru cel mai bun serial documentar „Paris à tout prix” / “Parisul cu
orice preţ”, un film despre campania electorală de doi ani pentru primăria Parisului.
In 2003 a primit Silver FIPA pentru documentarul “Camarades” / “Tovarăşi” despre
istoria comunismului în Franţa. Lista filmelor continuă cu: “Bleu Blanc Rose” /
“Albastru Alb Roz” (2002), un documentar despre viaţa homosexualilor şi lesbienelor
din Paris-ul ultimilor 30 de ani, şi “Le Siècle des socialistes” / Secolul socialiştilor”
(2005).
51
52
CABAL IN KABUL
“Finaly a movie with Afghans that make us
laugh!” (Liberation)
86 min. / Belgium / 2006
Director: Dan Alexe
Original language: Persian/ Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Isaac Levy (as himself) / Zabulov Simantov (as himself)
Directed, cinematography and sound by:
Dan Alexe
Produced by:
The Factory Productions (Paris)
Co-Produced by:
Luna Blue Film (Bruxelle) & The Factory Productions
(France)
Executive Producer:
Frank Eskenazi
Associate Producer:
Corinne Evens
Foreign Producer:
Serge Kestemont
Production manager:
Vanessa Vanderkelen
Editor:
Frédéric Fichefet
Sound Editor and mixer:
Dominique Vieillard
FESTIVALS • AWARDS
Bilan du Film Ethnographique – Paris, 2007 – Prix Nanook
– Jean Rouch
Visions du Réel – Nyon – Youth Award
Sheffield Doc Fest (2007)
TIEFF, Taiwan Int`l Ethnographic Film Festival
Filmfest, Hamburg
International Karin Jurschick Film Festival “FLAHERTIANA2007” – Perm (Russia)
Festival des films du monde de Montréal (Canada)
Etats Généraux du film documentaire – LUSSAS
24th Jerusalem International Film Festival
Ukrainian International Documentary Film Festival – Kiev
Festival International du cinema Méditérannéen de
Tétouan – Maroc
Andanafilms
Le village
07170 Lussas - France
Tel: +33 4 75 94 34 67
Fax: +33 4 75 94 25 09
www.andanafilms.com
53
Isaac and Zabulon are the last two Jews in Afghanistan. They live in Kabul, within
the ancient synagogue that has been abandoned and pillaged. They’re dynamic,
although elderly. They’ve survived the Russians and the Taliban. The others, all the
others, are either dead or have emigrated to Israel or the United States. Isaac Levy and
Zabulon Simantov stayed behind. They share very little in common. Isaac is a healer, a
miracle rabbi, a master of the occult sciences. Men and women would line up at his
door, often coming from as far away as Pakistan, to listen to his words and receive
his amulets. He has a long white beard and has felt deeply alone since his family
left, no doubt rejecting him. Zabulon is always freshly shaven, scrupulously respects
Shabbat and holy days, reads prayers and used to make wine in keeping with Jewish
instructions that he would sell to his neighbors. Henceforth, the two men’s destinies
will be entwined. They live cut off from the world. They only receive occasional visits
and struggle in an indifferent and hostile world. They live an infinite exile.
Isaac Levy şi Zabulon Simantov sunt ultimii doi evrei din Afganistan. Trăiesc în Kabul,
în vechea sinagogă, acum abandonată. Deşi în vârstă, ei sunt plini de energie. Le-au
supravieţuit ruşilor şi talibanior. Ceilalţi fie au murit, fie au emigrat în Israel sau în
Statele Unite. Isaac şi Zabulon au rămas pe loc. Au foarte puţine lucruri în comun.
Isaac este vindecător, un rabin minune, maestru al ştiinţelor oculte. Pe vremuri, femei
şi bărbaţi veneau tocmai din Pakistan ca să îl asculte şi să capete câte o amuletă.
Are o barbă lungă, albă şi se simte foarte singur de când familia i-a plecat. Zabulon
este întotdeauna proaspăt bărbierit, respectă cu stricteţe Shabbat-ul şi sărbătorile,
citeşte rugăciuni. Înainte obişnuia să facă vin, după regulile evreieşti, pe care îl
vindea vecinilor. În ciuda deosebirilor, destinul i-a adus împreună. Trăiesc rupţi de
lumea indiferentă şi ostilă, într-un infinit exil.
54
Dan Alexe
Like Flaherty’s ‘Nanook’, Cabal in Kabul is a film that was made twice... First, my
tapes and all the material were stolen... then I had to return to Afghanistan and do it
again...
I learned the language (Persian), I filmed and recorded the sound at the same time...
I basically did everything alone... Of course, my previous experience helped me. I had
made several documentary films before that. In each one of them, I tried to put in
place a narrative mechanism that would combine an ethnological approach to a given
situation with the structure and outer appearance of a “real”, feature movie.
The story of the two Jews living in the closed universe of Kabul seemed very intriguing
from a dramatic point of view. My documentaries were always situated outside the
pure desire to inform. They are closer to cinema than to TV reportage. I usually spend
a lot of time inside a particular community, and I prefer to film ordinary people, whose
ordinary story, or destiny, reflects the state and shortcomings of our society. [...]
Ca şi “Nanook”-ul lui Flaherty, “Cabal in Kabul” este un film făcut de două ori… prima
dată mi s-au furat toate materialele, aşa că a trebuit să mă reîntorc în Afganistan ca
să refac totul.
Am învăţat limba (persană), am filmat şi am înregistrat sunetul în acelaşi timp…practic,
am făcut totul singur…bineînteles, experienţa mea anterioară m-a ajutat. Până atunci,
făcusem mai multe filme documentare. În fiecare dintre ele am încercat să creez un
mecanism narativ care să combine abordarea etnologică a unei situaţii date cu o
structură potrivită pentru un film.
Povestea celor doi evrei care trăiesc în universul închis al Kabul-ului m-a intrigat din
punct de vedere dramatic. Scopul documentarelor mele n-a fost niciodată de a informa
pur şi simplu. Ele sunt mai aproape de cinema decât de reportajul TV. De obicei petrec
mult timp în interiorul unei comunităţi şi prefer să filmez oameni obişnuiţi ale caror
poveşti sau destine obişnuite reflectă starea si neajunsurile societăţii noastre. […]
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Dan Alexe s-a născut în 1961 şi este absolvent
al Facultăţii de Filologie de la Universitatea din
Iaşi. În calitate de jurnalist independent la radio
şi televiziune, el a călătorit prin lume, mai ales în
Orientul Apropiat, Asia Centrală şi Balcani. Şi-a
luat doctoratul în Misticism Islamic Contemporan
la Şcoala de Studii în Ştiinţe Sociale din Paris şi un
masterat în Antropologie şi Istoria Civilizaţiilor.
55
Dan Alexe was born in 1961. Working as a independent radio and TV journalist he
travelled to different areas, especially in the Near East, Central Asia and The Balkans;
he took his PhD in contemporary Islamic mysticism at the School for Advanced
Studies in the Social Sciences in Paris and also a M.A. in Anthropology in History and
Civilisations. He took his Bachelor`s Degree in letters at the Iasi University.
Filmography:
• Cabal in Kabul (86’, 2006)
• Howling for God / Les Amoureux de Dieu (RTBF - Belgium, 1998, 64’, 35 mm.) a film about
the Muslim mystical brotherhoods of former Yugoslavia;
• Ik ben een soefi (VRT, 52’, 16 mm, 1993), about the Muslim brotherhoods of Punjab (Pakistan),
featuring the now deceased mystical singer Nusrat Fateh Ali Khan;
• Ghazavat - L’Islam tchétchène (1992, Beta SP, distributed by FR3), the first film ever made
about the Chechen society.
Awards for Cabal in Kabul:
• Best Award of the Festival of Documentary Film and Visual Anthropology, Sibiu (Romania),
2008.
• The Nanook Award of the Festival of Ethnographic Film in Paris, 2007.
• The main prize at the Russian Flahertiana Ethnografic Film Festival (Moscow and Perm),
2007.
• Prize of the public at the Nyon Film Festival (Switzerland), 2007.
Awards for Howling for God:
• FIPRESCI Award: prize of the International Film Critics at the IDFA - Amsterdam, 1998
• First Prize, professional category, at the “Traces de Vies” documentary festival in ClermontFerrand, 1998
• First Prize of the French Ministry of Culture at the Festival of the Ethnographic Film, organized
by the Musée de l’Homme, in Paris, 1999
• Festivals of Cannes 1999 and Hollywood 1999.
• Annual Prize of the French-Belgian Society of the Authors (SCAM) for my entire activity
(2000)
56
Five hours from Paris
“These days, the world could use sweeter, mature,
thoughtful romance, and FIVE HOURS FROM PARIS
delivers it in spades.”
Toronto International Film Festival 2009
90 min. / Israel / 2009
Director: Leon Prudovsky
Original language: Hebrew / Russian
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
DROR KEREN (Yigal) / ELENA YARALOVA (Lina) / VLADIMIR
FREEDMAN (Grisha) / MICHAEL WARSHAVIAK (Sergio) /
LENA SAHANOV (Galya) / ARIEL KRUSZYN (Asafi) / YORAM
TOLLEDANO (Gershon) / DANA GLOZMAN (Natali) / DORIT
LEV-ARI (Sima) / YEFIM GELMAN (Tolya)
Directed by:
Leon Prudosky
Written by:
Erez Kav-El, Leon Prudovsky
Produced by:
Estee Yacov Mecklberg, Haim Mecklberg (2Team) and
Moshe Edery, Leon Edery (United King)
Production companies:
2Team and United King
Cinematography:
Giora Bejach
Editor:
Evgeny Ruman
Original Music:
Gavriel Ben-Podeh
With the support of: Israel Film Fund, The Ministry of
Education, Culture and Sports, The Israel Film Council,
HOT, Keshet Broadcasting Ltd
FESTIVALS • AWARDS
Haifa International Film Festival 2009 – Best Film - WINNER
/ Toronto International Film Festival 2009 – Official
selection / Miami Jewish Film Festival, January 2011 / Palm
Beach Jewish Film Festival, January 2011 / Hong Kong
Israeli Film Festival, January 2011 / Washington Jewish
Film Festival, 2010 / Jewish Cinema Film Festival Australia,
2010 / UK Jewish Film Festival, 2010 / Chicago Festival
of Israeli Cinema 2010 / Tokyo International film festival
2010 / Singapore Israeli Film Festival 2010 / Sao Paulo JFF
Israeli Film Festival 2010 / Berlin Jewish Film Festival 2010/
Montreal Jewish Film Festival 2010
Go2Films Distribution
37/8 Issar Natanzon St.
Jerusalem
97787
Israel
[email protected]
972-2-5831371
www.go2films.com
57
Only 5 flight hours from Paris, in a working-class suburb of Tel Aviv, two people
meet.
He is a bred-and-born Israeli and she is a Russian immigrant.
He is a taxi driver and she is a music teacher.
He has no aspirations. She gave up hers long ago.
He is afraid of flying and she is about to fly away.
What are the odds of them ending up together?...
La numai 5 ore distanţă cu avionul de Paris, într-o suburbie muncitorească a oraşului
Tel Aviv, doi oameni se întâlnesc. El este născut si crescut in Israel, ea este o imigrantă
din Rusia. El este şofer de taxi iar ea profesoară de muzică. El nu are aspiraţii. Ea a
renunţat la ale ei mai demult. El se teme să zboare cu avionul iar ea mai are puţin şi
trebuie să se îmbarce. Câte şanse sunt să rămână împreună?
58
This film tells the story of 2 people, who were ready to give up their dreams and
hopes, caught in a daily routine and waiting for something to happen. That something
was love, a feeling that would help them be real, feel alive and ultimately to change.
Although the changes may seem minor, they are significant, because that’s how real
life works and I believe this is what cinema should depict.
The film is about a simple taxi driver who has no aspirations. He has only one dream
left – to fly to Paris with his son. Only five hours of flight separate him and the City of
Lights, but those five hours are impossible for him to grasp because he suffers from
a fear of flying. He can only drive people to and from the airport, listening to sweet
nostalgic French music, and watch big white planes take off.
Being big fans of the romantic films by Lelouch and Truffaut, we (me and Erez Kav-El,
the remarkable scriptwriter I worked with) the tried to show how romance can make
our lives magical and help us to overcome the daily routine.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Leon (Leonid)
Prudovsky
Filmography:
2008 5 HOURS FROM PARIS
2009 Toronto International Film Festival, Discovery
section
2007 NEXT YEAR IN TORONTO
Nomination for Best Short Film, Haifa International Film
Festival
2005 LIKE A FISH OUT OF WATER
Nomination for Best Drama, Israeli TV Academy Audience
Award, Hong-Kong Jewish Film Festival
2005 DARK NIGHT
Best film – CILECT AWARD 2007, voted Best Short Film
from the world organization of film schools
ACADEMY AWARD NOMINEE– Student Academy Awards
2005, finalist for Best Foreign Film.
3 Special Mentions - 62nd Venice Film Festival, 22nd
Jerusalem Film Festival, Huesca Film Festival
3 Best Films Awards - 5th Beijing Film Academy, 4th
Warsaw Jewish Film Festival. 14th Mediterranean Film
Festival for New Filmmakers in Larissa.
Filmul spune povestea a doi oameni care aproape au renunţat la vise şi la speranţe
fiind prinşi în rutina vieţii de zi cu zi, dar care aşteaptă totuşi să se întâmple ceva. Acest
ceva poate fi dragostea, un sentiment care îi va ajuta pe amândoi să simtă că trăiesc şi
care într-un final va aduce schimbarea. O schimbare care poate părea minoră, dar are
importanţa ei, deoarece aşa funcţionează viaţa reală. Cred că despre asta ar trebui să
vorbească filmele.
Eu şi Erez Kav-El, un scenarist remarcabil cu care colaborez, îi admirăm foarte mult pe
Lelouch şi pe Truffaut cu filmele lor romantice şi asemeni lor am încercat să arătăm cum
iubirea poate da farmec vieţii şi ne ajută să învingem rutina.
59
Leon (Leonid) Prudovsky was born in 1978 in St.-Petersburg, Russia and
immigrated to Israel at the age of 13. He graduated from the Film and TV Department
of Tel Aviv University in 2004 where he wrote and directed 3 short films and worked
as a director at Israeli Channel 2. His graduation project, the short film Dark Night,
was nominated for an American Academy Award for Best Student Film in 2005
and won numerous awards at film festivals including Venice, Jerusalem, and Palm
Springs. In 2005 he co-wrote and directed the TV film Like a Fish out of Water for
channel 2. FIVE HOURS FROM PARIS is his first feature film. Prudovsky is currently
working on the mini-series Three, and is developing his second feature screenplay,
which won a grant from the Israeli Film Fund.
Leon (Leonid) Prudovsky s-a născut in URSS, la Leningrad, în 1978. La 13 ani a
emigrat în Israel unde, în 2004, a absolvit Facultatea de Film şi Televiziune la
Universitatea din Tel Aviv. In timpul studiilor a scris şi regizat 3 filme de scurt-metraj
şi a lucrat ca regizor la un canal de televiziune locală.
Proiectul de licenţă a fost scurtmetrajul “Laila affel” / “Noapte neagră”, nominalizat
în 2005 la Premiile Academiei Americane de Film pentru cel mai bun film studenţesc.
Dark Night a mai primit numeroase premii la festivalurile de film de la Veneţia,
Ierusalim şi Palm Springs. “Hamesh shaot me Pariz” / “Cinci ore până la Paris” este
primul lui lungmetraj.
60
GAINSBOURG:
a heroic life
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Eric Elmosnino (as Serge Gainsbourg) / Lucy Gordon (as
Jane Birkin) / Laetitia Casta (as Brigitte Bardot)
Anna Mouglais (as Juliette Greco) / Sara Forestier (as France
Gall) / Claude Chabrol (as Gainsboug`s musical producer)
/ Razvan Vasilescu (as Joseph Gainsbourg) / Joann Sfar
(as Georges Brassens) / Kacey Mottet-Klein (as young
Gainsbourg)
Written & directed by:
Joann Sfar
Produced by:
Marc du Pontavice, Didier Lupfer
Line Producer:
Matthew Gledhill
Cinematography:
Guillaume Schiffman
Edited by:
Maryline Monthieux
Sound Editor:
Jean Goudier
Music Composer:
Olivier Daviaud
Associate production company:
One World Films
Co-production:
One World Films, Universal Pictures International, Studio37, France 2 Cinema, Xilam Films, Lilou Films
FESTIVALS • AWARDS
„This is something close to truly original and a
great piece of artistic cinematography. Yes you
could say, j’adore Gainsbourg.” Sarah Dean,
Moviefone
Cesar Awards, 2011 – WINNER – Best Actor (Eric
Elmosnino) + Best First Film (Joann Sfar)
Tribeca Film Festival, 2010 – Best Actor (Eric Elmosnino)
Seattle International Film Festival - 2011
Newport Beach Film Festival, 2011
Palm Springs International Film Festival, 2011
San Francisco International Film Festival, 2010
French Film Festival, Prague, 2010
Helsinki International Film Festival, 2010
Hamburg International Film festival, 2010
KINOLOGY
3, rue de Mentyon, 75009 Paris, France
Phone number : +33 1.48.24.48.71
Email address : [email protected]
61
130 min. / France / 2010
Director: Joann Sfar
Original language: French
Subtitles: English & Romanian
Taking the best from LA VIE EN ROSE and AMÉLIE, renowned comic book artist Joann
Sfar’s GAINSBOURG: A HEROIC LIFE is a completely original take on one of France’s
greatest mavericks, the illustrious and infamous Jewish singer-songwriter, Serge
Gainsbourg (Eric Elmosnino). Born Lucien Ginsburg to Russian-Jewish parents, Sfar
follows him from his precocious childhood in Nazi-occupied Paris, to his beginnings
as small time jazz musician and finally pop superstar. Along the way he romances
many of the era’s most beautiful women, including Juliette Greco (Anna Mouglalis),
Brigitte Bardot (Laetitia Casta) and Jane Birkin (Lucy Gordon). Employing a witty
surrealistic style and a soundtrack that includes many of the musician’s greatest hits,
GAINSBOURG: A HEROIC LIFE is a quintessential time capsule to ‘60’s.
Amintind de momente inedite din “La Vie en Rose” şi “Amelie”, filmul “Gainsbourg
(vie heroique)” al renumitului artist de benzi desenate Joann Sfar este o reprezentare
originală a vieţii celebrului Serge Gainsbourg, pe numele său adevărat Lucien
Ginsburg, cântăreţ şi scriitor de origine mozaică, născut din părinţi ruşi-evrei. Îl
vedem pe Serge în copilărie la Paris în timpul dominaţiei naziste, la începuturile
carierei de muzician de jazz iar mai apoi ca superstar al muzicii pop. Mereu cu ţigara
în gură, mereu anturat de femei frumoase (Juliette Greco, Brigitte Bardot şi Jane
Birkin”), de care l-au legat multiple aventuri amoroase, Gainsbourg rămâne una
dintre personalităţile excentrice ale lumii artistice pariziene din a doua jumătate a
secolului trecut. Spiritualitatea şi abordarea suprarealistă a filmului, dar şi coloana
sonoră care include multe dintre binecunoscutele cântece ale artistului, fac din acest
film o călătorie în timp de neratat.
62
Certain artists choose their masters in the same discipline they have chosen. Not me.
My master has always been Gainsbourg. And since I didn’t want to offend him by
helplessly attempting to become singer, I became a cartoonist. I left Nice for Paris with
one goal in mind: to meet Serge Gainsbourg. I figured that since I adored him, he
would naturally adore me too. I originally wanted to do a comic book based on one
of Gainsbourg’s novels, Evgueni Sokolov. A month after I moved to Paris, Gainsbourg
died. My film is very faithful to his life, but it won’t be a biopic. It’s a real narrative.
Paris is like a character in the film, as is London. We discover all sorts of nooks and
underground worlds as we follow Gainsbourg’s footsteps.
There will be no pornography, indecencies or obscenities in my film, but there will be
a lot of vulnerable characters who seem to communicate mainly horizontally in bed.
I don’t want my film to hurt anyone. I want Gainsbourg’s heirs to be proud of it. Its
guiding principle is that it’s ultimately the story of a great poet. Gainsbourg always
tested the limits, but only a fool would believe cynicism was the motive behind his
actions. This is the story of a timid and self-conscious man who protects himself as best
he can. This hero’s life is epic. We should feel the Russian blood coursing through the
story’s veins. There will be no original recordings of Gainsbourg’s songs. No jazzy or
kitschy film soundtrack. Everything will be re-done, re-worked, re-sung, and become
larger than life. Original tracks won’t be artificially superimposed on new images. The
voice, music, and image should all be in harmony. I want to make a film comparable
to Ray or Walk the Line. This film will be full of lies because I love lies. This is how I
go about creating a modest and self-conscious work: lying, always lying. I always do
a great deal of documentary research beforehand, and then purposefully forget half
of what I learned. Then I take my subject and make him into a legendary hero. There
have been trashy, poppy, and sex-obsessed representations of Gainsbourg. Mine will
be Russian, a hero right out of Isaac Babel, Gogol, or Dostoyevsky. I would also like this
film to address a foreign audience that may not be as familiar with Gainsbourg. Those
who experience the film should not only see an extraordinary destiny unveiled, but also
witness a modern archetype. I believe that Gainsbourg is more heroic than Superman,
in the sense that the Greeks understood it, because a hero is someone who suffers and
gets knocked down, but will still grab burning coals with his bare hands. A real hero is
one who offers his audience chunks of scalding, molten lava, like Prometheus did.
I am entirely aware of the load I carry on my shoulders, but I love carrying loads that
are too heavy to take on.
Unii artişti îşi aleg mentorii din acelaşi domeniu în care îşi desfăşoară activitatea. Nu e
cazul meu. Mentorul meu a fost dintotdeanua Gainsbourg. Şi pentru a nu îl jigni n-am
devenit cântăreţ, ci autor de benzi desenate. Am plecat de la Nisa şi am ajuns la Paris cu
un singur scop: să-l întâlnesc pe el. M-am gândit că din moment ce eu il ador şi el mă va
adora pe mine. La o lună după ce m-am mutat la Paris, Gainsbourg a murit.
Filmul meu este foarte fidel vieţii lui fără să fie o biografie. Este o naraţiune realistă în
care Paris-ul devine un adevărat personaj.
În filmul meu nu va exista pornografie, indecenţe sau obscenitaţi. În schimb vor fi multe
personaje vulnerabile care par să comunice cel mai bine în poziţie orizontală în pat.
Nu vreau ca filmul meu să rănească pe cineva. Vreau ca urmaşii lui Gainsbourg să se
simtă mândri. Acesta este un film despre viaţa unui mare poet. Gainsbourg şi-a testat
mereu limitele şi numai un nebun poate crede ca cinismul a fost motorul acţiunilor sale.
Aceasta este povestea unui om timid care se protejează cum poate el mai bine.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Joann Sfar
Joann Sfar studied philosophy and linguistics In France before becoming a French
comic book author, one of the most important artists of the New Wake of FrancoBelgian comics. Most of his comics are inspired by his Jewish heritage; he himself
says that there is Ashkenazi humor in his series. He has signed more than 150 comic
book albums, several novels, and animated films.In 2006 he received an Eisner
Award for adapting his own comic book for the big screen, THE RABBI’S CAT.
Sfar dedicates his second feature to a romanticized biography of French cult singer
Serge Gainsbourg.
Joann Sfar s-a născut în 1971 la Nisa. A studiat filosofia şi lingvistica înainte
de a deveni unul dintre cei mai importanţi autori de benzi desenate din noul val
franco-belgian. Majoritatea benzilor sale desenate sunt inspirate din cultura mozaică
şi impregnate de un umor de tip Ashkenazi, după cum afirmă însuşi Sfar. El este
autorul a peste 150 albume de benzi desenate. Debutează ca regizor în 2010 cu
“Gainsbourg (vie heroique)” un film biografic despre artistul său preferat căruia
anterior îi consacrase un roman grafic. Filmul obţine trei premii Cesar (debut,
interpretare masculină şi sunet). Următorul său filom este un lungmetraj de animaţie
“Le Chat du Rabbin” / “Pisica rabinului”.
63
64
IDA`S DANCE CLUB
59 min. / Israel / 2009
Director: Dalit Kimor
Original language: Hebrew / Russian / English
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Written and directed by:
Dalit Kimor
Produced by:
Yael Shavit & Dalit Kimor
Production company:
Anu Banu Productions
Cinematography:
Eran Barak
Editor:
Rachel Yagil
Sound:
Nir Cinamon and Idan Shamash
A ballroom dancing competition in a retirement community is the setting for this
moving portrait of individuals dancing against all odds. The participants are way
past retirement age- but that doesn’t stop them from dancing and singing, from
falling in love or experiencing disappointment. The participants hardly know one
another outside the club walls, but the complexity of their lives is gradually revealed
to us. The magical atmosphere of the club and the ballroom dancing gives them
the strength to overcome the wear and tear of time, health problems and difficult
memories. They become princes and princesses for whom anything is still possible.
FESTIVALS • AWARDS
În fiecare an, în clubul Idei are loc un concurs de dans. Participanţii au depăşit
demult vârsta pensionării, dar acest lucru nu îi împiedică să danseze, să cânte,
să se îndrăgostească. Când vin la club, ei nu ştiu mare lucru unii despre alţii, dar
complexitatea vieţii lor ni se dezvăluie treptat. Atmosfera magică a clubului şi a
dansului le dă forţă să treacă peste neajunsurile bătrâneţii, peste problemele de
sănătate şi amintirile dureroase. Ei devin personaje de poveste, prinţi şi prinţese
pentru care totul e încă posibil.
- WorldFest Houston International Film Festival, USA,
2010 - Gold Remi Award
- Honolulu International Film Festival, 2010 - The Gold
Kahuna Award for Excellence in Filmmaking
- The National Lottery Prize for Art & Culture for the film
that was best distributed to the periphery, Israel, 2009
• Legacy Film Festival on Aging, California, 2011
• Detroit Jewish Film Festival, 2011
• Palm Beach Jewish Film Festival, USA, 2010
• Hong Kong Israeli Film Festival, 2010
• Abruzzo International Documentary Film Festival, Italy,
2010
• Toronto Jewish Film Festival, Canada, 2010
• DocAviv Int’l Film Festival, Tel Aviv, Israel, 2009
Dance until you drop! ( Israel Today, Shir Ziv)
Ruth Diskin Films Ltd.
P.O.Box 7153
Jerusalem, 91071
ISRAEL
Tel:++972-2- 6724702
Fax:++972-2- 6724210
[email protected]
www.ruthfilms.com
65
66
Dalit Kimor
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Shir Ziv, Israel Today
“Acest minidocumentar intim şi adorabil mi-a amintit că din televiziunea comercială
lipsesc de regulă emoţia profundă, umorul şi eleganţa. Filmul lui Dalit Kimor a devenit
un film cult. El aduce în prim plan un concurs de dans de societate la care participă
oameni în etate (culminând cu încoronarea câştigătorului) şi vorbeşte despre viaţa,
visele şi dezamăgirile acestora, despre suferinţă şi gelozie dar şi despre multă dragoste,
compasiune, apropiere şi bunătate. Personajele sunt puternice şi impresionante prin
forţa şi nobleţea lor. De pildă, Julia, o bătrână uscată, spune despre ea că în sufletul
ei se simte de 18 ani şi că dacă n-ar mai dansa ar muri. A spune că “Hamoadon Shel
Ida” / “Clubul de dans al Idei” e un film bun echivalează cu un eufemism. Este un film
aproape perfect”.
filmography:
2002 – scriptwriter & director of „Just Love and a
Hug” (doc.57 min.)
2005 – scriptwrier & director of „Pickles” (doc.,
59 min.).
- Honorable mention at EBS Seoul international
documentary Film Festival.
- First Prize at the Crossroads International Film
Festival USA.
- Special prize at the Saint Petersburg International
Documentary Film Festival.
2005 – scriptwriter & director of „The year of my
death” (doc.72 min.)
2009 – scriptwriter, director & producer
From “Israel Today”, Shir Ziv
A small and intimate and adorable documentary reminded me of what is currently
missing from commercial television: deep emotion, humor and elegance.
Dalit Kimor’s film has become a cult film for those in the know. It is a film that is
about a ball-room dance competition for senior citizens (ending with the crowning
of a winner) and the stories of those who participate. So many dreams and
disappointments. So much pain and jealously. But there is also love, and compassion
and warmth and humanity.
Everything that occurs in between is nerve-wracking and takes place in private
homes and public dance halls. The characters are strong and impressive in their
strength and nobility. Julia is old and sickly, and commands the dance floor. She says
about herself that inside she is 18 years old. “If I stop dancing then I will die” is how
she explains her passion.
To say that this is a winning film is almost insulting. IDA’S DANCE CLUB is near
perfection.
67
Dalit Kimor
1993-2004: Reportages for the documentary magazines.
1984-1993: Researcher and editorial coordinator of various documentary programs.
MA (honors) in Educational Psychology. Hebrew University of Jerusalem
MFA studies in Film and TV, Tel Aviv University
Regizor, scenarist, producător din Israel, Dalit Kimor e specializată în filmul
documentar: „Just Love and a Hug” (2002), „Pickles” (2005), „The year of my death”
(2005).
68
CAMERA OBSCURA
90 min. / Argentina/ France / 2008
Director: Maria Victoria Menis
Original language: Spanish & Yiddish
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Mirta Bogdasarian (Gertrudis) / Fernando Armani (León) /
Patrick Dell’Isola (Jean Baptiste) / Carlos Defeo (Nathan)
Silvina Bosco (Eva) / Joaquín Berthold (David) / Jerónimo
Freixas (Samuel) / Brenda Howlin (Esther) / Elisa Carricajo
(Ana) / Ezequiel Cirko (Benjamín) / Florencia Ortíz (Ruth)
Malena Figo (Sara) / María Figueras (Judith) / Héctor
Sinder (Martín) / Gonzalo Martinez (Juan) / Alan Franco
Coria (Pedrito)
Directed by: Maria Victoria Menis
Written by: Maria Victoria Menis and Alejandro
Fernandez Murray (based on the original story by
Angelica Gorodischer)
Produced by: Héctor Menis – Todo Cine (Argentina)
Co-produced by: Sophie Dulac and Michel Zana
Executive Producer: Pepe Salvia
Production company: Sophie Dulac Productions
(France)
Cinematography: Marcelo Laccarino
Edited by: Alejandro Brodersohn
Original music by: Marcelo Moguilevsky
Sound: Martin Grignaschi
FESTIVALS • AWARDS
“Absolutely see it!! Camera Obscura is a
uniquely mystical film that seamlessly blends film,
animation and still photography.” Toronto Jewish
Film Festival
Pays de Caux International Latin Film Festival – 2009 –
GRANDE PRIZE
International Jewish Film Festival of Uruguay – 2009 –
Best Film - WINNER
Argentinean Film Critics Association Awards – 8
nominations (Best Film, Best Director, Best Adapted
Screenplay, New Actress, Best Supporting Actress, Best
Art Direction, Best Costume Design, Best Music)
Leipzig Argentine Film Festival – 2009 – Honorable
Mention
New Jersey Jewish Film Festival 2010
San Diego Jewish Film Festival 2010
Washington Jewish Film Festival 2009
San Diego Jewish Film Festival 2009
Jerusalem International Film Festival 2009
Toronto Jewish Film Festival 2009--Opening Night
Oaxaca Latin American Film Festival (Mexico) 2009
COLIFILMS DIFFUSION
17 rue de Cheroy
F-75017 PARIS
Tel. +33 1 42 94 25 43
Fax +33 1 42 94 17 05
[email protected]
www.colifilms.com
69
In a colony of Jewish immigrants in Entre Rios Pronvince, Argentina, at the turn of
the last century, we discover the story of Gertrudis, a woman who in the eyes of
her family was born an ugly baby, grew into an ugly child, developed into an ugly
teenager and finally became, in everyone’s eyes, a woman definitely ugly.
Years later, when she was married with children, a French photographer, a Surrealist
artist making a living off family portraits, arrives at Gertrudis’s farm and becomes the
only one to discover, through his special “gaze”, Gertrudis’s singular beauty – her
delicate and creative inner world. Through his eyes Gertrudis begins to “see” herself
for the first time. “La camara oscura” (The dark room), a love story that reflects on
beauty, ugliness, acceptance and rejection.
O colonie de imigranţi evrei din Argentina, la sfârşitul secolului trecut. Gertrudis e o
femeie pe care de mic copil familia a considerat-o urâtă. Apoi a devenit o adolescentă
urâtă şi, în cele din urmă, o femeie de-a dreptul urâtă. După mai mulţi ani, când
era măritată şi mamă de copii, un fotograf francez, artist suprarealist care-şi câştiga
existenţa din portrete de familie, a ajuns la ferma lui Gertrudis şi s-a dovedit a fi
primul om care-i descoperă frumuseţea. Prin ochii lui, Gertrudis începe să “se vadă”
pentru prima dată. Camera Obscura este o poveste de dragoste care meditează pe
tema frumuseţii, urâţeniei, acceptării şi respingerii.
70
Twelve years ago, I read the short story “La Camara Oscura”, written by Angelica
Gorodischer. Immediately, I felt it would be interesting to translate it to the cinematic
universe. The story is a profound reflection about the subjectivity of the way we
see things. It is told through the intense relationship between a woman considered
“ugly”, obliged since she was a little girl to look down, and a photographer who
sees everything. The story takes place in another period of time and with my camera
I went there. I must confess that I was concerned because, at the end of the day, it
had to be credible. Years had passed since I had first read the story, but sometimes
there are things that keep coming to your mind and don’t leave you, and that’s
when you know that you have to do something with that material. Between first
reading the story and making the film version, I shot two other movies but I felt that
I owed a debt to Gertrudis, the main character, and her story in some way drove me
to make this film.
Maria Victoria
Menis
Acum doisprezece ani, am citit nuvela „La Camara Oscura” de Angelica Gorodischer.
Imediat, m-a tentat să o transpun pe ecran. Povestea este o meditaţie profundă
asupra modului subiectiv în care oamenii văd lucrurile. Povestea este spusă din
perspectiva relaţiei intense dintre o femeie considerată „urâtă”, obligată de mic copil
să privească în jos, si un fotograf căruia nu-i scapă nimic. Povestea are loc într-o altă
perioadă de timp, ceea ce m-a îngrijorat pentru că totul trebuia să pară credibil.
Au trecut mai mulţi ani de când am citit povestea, dar uneori există lucruri care te
obsedează şi nu-ţi dau pace. Între prima lectură şi realizarea filmului, am mai făcut
alte două filme dar am simţit că eram datoare faţă de Gertrudis, personajul principal,
şi cumva povestea ei m-a determinat să fac acest film.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Regizoarea şi scenarista argentiniană Maria
Victoria Menis s-a născut la Buenos Aires şi a
absolvit Institutul Naţional de film (ENERC). Şi-a
început cariera cu două scurtmetraje: “Vecinas”
(1984) şi “A que hora” (1985), care a câştigat două
premii George Melies din partea Ambasadei Franţei
în Argentina. Primul lungmetraj de ficţiune al lui
Menis, “Los espiritus patrioticos” (1989), a fost
recompensat cu diferite premii, inclusiv Premiul
pentru debut în lugmetraj din partea Asociaţiei
de Film Argentiniene, la Festivalul Santa Fe şi la
Festivalul Bariloche. Ea a scris şi regizat numeroase
piese şi programe de televiziune.
În 2004, Menis a scris şi regizat “El Cielito”, o
poveste emoţionantă despre dragostea dintre
un copil şi tutorele său. Filmul a fost selecţionat
în peste 60 de festivaluri internaţionale de film şi
şi-a adjudecat numeroase premii, inclusiv premiul
FIPPRESCI la Festivalul de Film de la Havana, premiul
Signis Future Talent la Festivalul Internaţional de
Film de la San Sebastian, Premiul Special al Juriului
şi Premiul pentru cel mai bun actor principal la
festivalul de la Biarritz.
71
Argentinean director and scriptwriter Maria Victoria Menis was born in Buenos
Aires and graduated from Argentina’s National Institute of Cinematography (ENERC).
Her first films were the shorts Vecinas (1984) and A qué hora (1985), which won two
George Melies awards from the French Embassy in Argentina. Menis’s first feature
film, The Patriotic Spirits (1989), won a number of awards including the Best First
Feature Award from the Argentinean Film Critics Association, and Best First Feature
from the Santa Fe Festival and the Bariloche Festival. She has written and directed
numerous plays and television programs.
In 2004 Menis wrote and directed El Cielito, a touching story about the love
between a child and his guardian. The feature film screened in over 60 international
film festivals and garnered numerous prizes, including the FIPPRESCI prize at the
Havana Film Festival, the Canal-Arte, CICAE and Signis Future Talent awards at the
San Sebastian International Film Festival and the Special Jury and Best Male Leading
Actor awards at the Biarritz Film Festival.
72
LEAP OF FAITH
„This is a story of ultimate devotion and a journey
that moves people to a different system of belief
and practice of worship”. (Gerald Wright, New
York Jewish Film Festival 2010)
95 min. / USA / 2009
Directors: Antony Benjamin, Stephen Z.Friedman
Original language: English
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Eugene Bowser (as himself) / Joce Bowser (as herself)
Alana DeSilva (as herself) / Leslie Rawlins (as herself) / Bob
Shurtleff (as himself)
Directed and produced by:
Antony Benjamin & Stephen Z.Friedman
Associate producer:
Mario Diaz
Production company:
Humble Films
Cinematography:
Antony Benjamin, Stephen Z.Friedman, Lowell Price, Erik
Tischler, Mark Weiler
Edited by:
Mario Diaz, Pearl Gluck, Nancy Novack
This documentary is the first ever film to explore the phenomenon of religious
conversion. The film takes an in-depth look at one of modern man’s more dramatic
and difficult spiritual journeys: one that moves the voyager to forsake the religion
of parents, abandon the traditions of childhood and enter into a wholly new, often
radically different system of belief and practice of worship.
In “Leap of Faith” we follow four families through their attempt at religious
conversion – to becoming Orthodox Jews. It is a decision that some will find
courageous, others utterly absurd. Searching for truth and meaning in their lives,
this group of unlikely Americans take a leap of faith and undergo conversion from
Christianity to Orthodox Judaism. Emotional and spiritual strength is needed in order
to make such a drastic step in one’s life.
Seen from one perspective, our story is a story of ultimate devotion, from another,
ultimate betrayal.
FESTIVALS • AWARDS
Acest documentar abordează pentru prima dată tema convertirii religioase, una
dintre cele mai dificile si dramatice călătorii spirituale ale omului modern atunci când
acesta hotărăşte să renunţe la religia părinţilor, să abandoneze tradiţiile copilăriei şi
să adopte o credinţă complet nouă, de multe ori radical diferită.
În “Leap of Faith” patru familii decid să devină Evrei Ortodocsi. Este o opţiune pe
care unii o vor considera curajoasă, alţii complet absurdă. Căutând adevărul şi sensul
vieţilor lor, acest grup neobişnuit de americani îşi schimbă religia şi se convertesc
de la Creştinism la Iudaism Ortodox. Este nevoie de putere spirituală şi emoţională
pentru a putea face un pas atât de radical.
Dintr-un punct de vedere, povestea noastră este o poveste a devoţiunii extreme, iar
din altul a trădării extreme.
Austin Jewish Film Festival, USA, 2011
Denver Jewish Film Festival, USA, 2010
Hartford Jewish Film Festival, USA, 2011
The Sun Valley International Spiritual Film Festival, USA,
2010
Hong Kong Jewish Film Festival, 2010
Rio de Janeiro Jewish Film Festival, Brazil, 2010
Sao Paulo Jewish Film Festival, Brazil, 2010
Atlanta Jewish Film Festival, USA, 2010
New York Jewish Film Festival, 2010
Berlin Jewish Film Festival, 2010
Ruth Diskin Films Ltd.
P.O.Box 7153
Jerusalem, 91071
ISRAEL
Tel: +972-2- 6724702
Fax: +972-2- 6724210
[email protected]
www.ruthfilms.com
73
74
(Michael Paulson, Boston.com)
“Leap of Faith is a documentary centering on an unusual subject -- Christians
who convert to Orthodox Judaism. The filmmakers, Stephen Friedman and Tony
Benjamin, are both Orthodox Jews, and career admen, who are married to converts,
and they spent the last four years interviewing several dozen would-be-converts
before deciding to focus their film on the journeys of four individuals who are
considering Orthodox Judaism.
Although for many of us, the most familiar conversion stories are associated with
marriage, Friedman and Benjamin chose to focus on people whose interest in
Judaism was driven by some kind of spiritual quest that was largely independent of
a romantic relationship.”
Antony Benjamin,
Stephen
Z.Friedman
(Michael Paulson, Boston.com)
“Leap of Faith” este un documentar pe un subiect neobişnuit – convertirea unor creştini
la Iudaism Ortodox. Realizatorii, Stephen Friedman şi Tony Benjamin, sunt ambii evrei
ortodocşi, cu o carieră în advertising, căsătoriţi cu persoane convertite. Înainte de a se
decide ca filmul să se concentreze pe cazul a patru indivizi care işi doresc să devină evrei
ortodocşi, ei au petrecut patru ani stând de vorbă cu viitori convertiţi.
Deşi cele mai cunoscute poveşti despre convertire sunt asociate cu o căsătorie, Friedman
şi Benjamin au ales să se concentreze pe oameni al căror interes pentru iudaism a fost
impulsionat de căutari spirituale care au fost în mare parte independente de relaţii de
iubire.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
The filmmakers Stephen Friedman and Tony Benjamin are a creative team with
over 25 years experience writing, producing and directing television commercials
and more recently, feature-length documentary films. They created Humble Films,
Inc., a documentary and commercial film company based in New York City. Tony
and Steve are best known for their exciting, verite-style of filmmaking bringing highenergy credibility to the art of commercial filmmaking.
Realizatorii Stephan Friedman şi Antony Benjamin sunt o echipă de creaţie
cu o experienţă de peste 25 de ani în scrierea, producerea şi regizarea de spot-uri
publicitare pentru televiziune şi, mai recent, de filme documentare. Au creat Humble
Films Inc., o companie cu sediul in New York ce se ocupă de documentare şi spot-uri
publicitare. Tony şi Steve sunt cunoscuţi pentru stilul lor captivant şi realist ce conferă
energie şi credibilitate producţiilor pe care le semnează.
75
76
LOVE DURING WARTIME
“When an Israeli and a Palestinian marry, they lose
the security and social network taken for granted
by other citizens. “Love During Wartime” uses the
story of Jewish dancer Jasmin and Muslim artist
Osama to examine this little-discussed fallout from
the Israeli-Palestinian conflict.” (Alissa Simon,
Variety)
92 min. / Sweden / 2010
Director: Gabriella Bier
Original language: Hebrew, Arabic, German, English
Subtitles: English & Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Jasmin Avissar (as herself) / Osama Avissar (as himself) /
Menachem Avissar (as himself) / Abu Karsh (as himself)
Directed by:
Gabriella Bier
Produced by:
Tobias Janson, Jenny Örnborn
Executive producers:
Göran Olsson och David Aronowitsch
Cinematography:
Albin Biblom
Editors:
Dominika Daubenbüchel, Thomas Lagerman
Sound Editing:
Nicolai Linck
Music:
El Perro del Mar
Production company:
Story AB
In co-production with:
Louise Køster/Pausefilm Aps, Tanja Meding, Filmregion
Stockholm-Mälardalen/Jesper Bergom-Larsson
With the support of: The Swedish Film Institute/Lisa
Ohlin, Tove Torbiörnsson, SIDA, EU
Media Plus Slate Funding, SVT/Axel Arnö, YLE/Jenny
Westergård
FESTIVALS • AWARDS
Tribeca Film Festival (New York) – 2011
One World Film Festival (Prague) – 2011
Göteborg International Film Festival - 2011
Minneapolis Film Festival – 2011
Bellaria Film Festival (Italy) – 2011
SEVENTH ART RELEASING
6579 Pickwick St.
Los Angeles, CA 90042
phone (323) 259 8259
fax (323) 474-6371
[email protected]
www.7thart.com
77
Love During Wartime is the real, modern-day tale of Romeo and Juliet. Two
fated lovers fighting against the world with their only weapon: Love. In the middle
of the smoke and debris, from the most well known running conflict in the world
is Osama, a Palestinian Muslim artist. Jasmin is an Israeli Jew who is a dancer and
a daughter of a German Jewish immigrant. Israeli bureaucracy filled with suspicion
and a menacing Palestinian society make their life a nightmare. All they want to do is
create a new life together removed from politics, religion and history. But, of course,
this is not easy in a land where their societies have turned their backs on them,
disapproving of such a union. And so, they leave in search of a new life.
Eroii documentarului “Love During Wartime” / “Dragoste în vreme de război” sunt
Jasmin şi Osama, doi tineri căsătoriţi de curând, el palestinian, ea evreică. Iubirea lor
nu ţine seamă de duşmănia dintre popoarele cărora le aparţin, de politică, religie şi
istorie, şi, asemenea unor Romeo şi Julieta moderni, nu vor decât să fie împreună.
Numai că suspicioasa birocraţie israeliană şi o societate palestiniană ameninţătoare le
transformă existenţa într-un coşmar. Nu le rămâne decât să plece pe alte meleaguri,
în căutarea unei vieţi noi.
78
Gabriella Bier
To me the Israeli/Palestinian conflict has been part of my life ever since I was a baby.
Willingly or unwillingly, the same goes for most Jews and Muslims in their home
countries as well as in the Diaspora.
I decided to make LOVE DURING WARTIME: a story about love that conquers all.
After following two mixed marriages in the region for more than 4 years between
2001- 2005, I was in despair. The first couples were either threatened or feared for their
lives and eventually declined to continue filming.
It was a struggle to find couples willing to participate in a documentary. When I was
close to giving up, I met Jasmin and Osama, and their families. I filmed them for more
than 4 years and am truly grateful to them.
I do not like political films with a clear political agenda. I like to think for myself and
I want to give the audience the space and time to form their own point of view. Of
course my film has an agenda, I believe that love that travels across the borders shows
Conflictul israeliano-palestinian a făcut o parte din viaţa mea încă din copilărie. Acest
lucru este valabil pentru toţi evreii şi musulmani indiferent dacă se află în ţările lor de
origine, sau în diaspora. Am decis să fac un film despre iubirea care invinge. După ce
am studiat două cazuri de căsătorii mixte în regiune timp de mai bine de 4 ani (20012005), a trebui să întrerup producţia deoarece cuplurile respective erau ameninţate
sau se temeau pentru vieţile lor, iar în cele din urmă au refuzat să continue filmările.
Eram disperată şi eram gata să renunţ, dar i-am întâlnit pe Jasmin, pe Osama şi apoi pe
familiile lor. I-am filmat timp de mai mult de 4 ani si le sunt cu adevărat recunoscătoare.
Nu-mi plac filmele politice care vor să-ţi inducă o anume atitudine. Îmi place să gândesc
cu capul meu şi vreau să las spectatorul să facă acelaşi lucru. Publicul ar trebui însă să
înţeleagă că acest film este despre nişte persoane care nu au idei preconcepute, care
încearcă să îşi găsească drumul şi care nu au încă răspunsuri definitive.
Pentru mine această poveste e despre ce se întâmplă atunci când ţările îi obligă pe
cetăţenii lor să emigreze. Este o adevarată tragedie. Israelul şi Palestina au nevoie de
oameni ca Jasmin şi Osama.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Gabriella Bier graduated from the documentary department at the University
College of Film, Radio, Television and Theatre in Stockholm 1997. Prior to that she
worked as a journalist for press and TV, with African culture and social issues as
fields of interest. Between the years 1986-90 she studied Film, History of Philosophy
and Science and International Relations at the University of Stockholm. Since leaving
film school she has been working as a documentary director.
Gabriella’s work focuses on cultural conflicts from a personal angle. Her
documentaries have had cinematic release as well as been broadcasted on Swedish
TV and Nordic channels. She is currently developing a documentary about Denmark
using outrage as POV and writing a thesis on documentary work as part of an artistic
science project at the University College. Apart from that she has been teaching
documentary classes at the University College of Film, Radio, Television and Theatre,
arranged seminars i.e. about Israeli/Palestinian documentaries, produced radio
documentaries, writing articles and is a member in the Jewish Cultural Committee
of the Jewish congregation in Stockholm.
the world that there are other options. Although sometimes I often don’t agree with
my protagonists. I’m always loyal to them. I always try to stay true to them, how they
feel and their story. I’ve tried to create a dynamic in the film since my heroes are not my
alter egos. The audience is supposed to understand that this film is about individuals.
Individuals who are not set in their opinions, who are trying to find their way and have
no definite answers yet.
My film is a story about love. Through Osama and Jasmin’s story, both real people and
not stereotypes, the audience will experience the conflict in the Middle East from a very
personal perspective.
To me this story is about what happens when countries make it impossible for some
of its citizens to stay, forcing them to immigrate. It is a real tragedy. Israel and Palestine
need people like Jasmin and Osama.
Gabriella Bier s-a născut în 1965 la Stockholm. A absolvit, în 1997, secţia de film
documentar de la University College of Film, Radio, Television and Theatre, după ce
lucrase ca jurnalist de presă scrisă şi televiziune, având ca domenii de interes cultura
africană şi problemele sociale. Filmele Gabriellei se concentreaza pe conflictele
dintre culturi privite dintr-o perspectivă personală. În prezent, Bier are în derulare un
documentar despre Danemarca şi scrie o teză despre filmul documentar, teză ce face
parte dintr-un proiect al University College unde ea şi predă.
79
80
NO.4 STREET OF
OUR LADY
“It’s a remarkable tale! My mother used to say “Oh,
everybody who got out has got a story” but surely
your family’s ranks among the most remarkable of
the remarkable.”( Max Frankel, former executive
editor, New York Times)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
90 min./ Israel, USA, Ukraine / 2009
Directors: Barbara Bird, Judy Maltz, Richie Sherman
Original language: English
Subtitles: Romanian
Directed and produced by:
Barbara Bird, Judy Maltz, Richie Sherman
Cinematography and editing by:
Richie Sherman
Original Music:
Izhar Schejter
FESTIVALS • AWARDS
Rhode Island International Film festival – 2009 – Grand
Prize – Best Feature Doc
The Accolade Competition – 2009 – Award of Excellence
Radar Hamburg International Film Festival – 2009 Official Selection
Columbus International Film Festival – 2009 – Honorable
Mention
Mexico International Film Festival – 2009 – Silver alm
Award
Athens International Film Festival – 2009 – Best Feature
Doc – WINNER 2nd Prize
Cleveland International Film Festival – 2010 – Official
selection
Florida Film Festival – 2010 – Official selection
Salem Film Festival – 2010 – Audience Award
Detroit Jewish Film Festival – 2010 – Best Documentary
Seventh Art Releasing
6579 Pickwick Street
Los Angeles, CA 90042
tel: 323-259-8259
fax: 323-474-6371
[email protected]
81
If your neighbors were being hunted down and came to your door begging for
help, would you risk your life to save theirs? This film tells the remarkable, yet littleknown, story of Francisca Halamajowa, a Polish-Catholic woman who rescued 16
of her Jewish neighbors during the Holocaust, while cleverly passing herself off as a
Nazi sympathizer. On the eve of World War II, more than 6,000 Jews lived in Sokal,
a small town in Eastern Poland, now part of Ukraine. By the end of the war, only
about 30 had survived, half of them rescued by Halamajowa. For close to two years,
she hid her Jewish neighbors in her tiny home and cooked and cared for them,
right under the noses of German troops camped on her property as well as hostile
neighbors.
Even among the small minority of Poles who risked their lives to save Jews during the
Holocaust, Halamajowa’s is by all accounts an unusual story, considering the number
of people she rescued and the amount of time she fed and cared for them.
Dacă vecinii voştri ar fi urmăriţi şi ar veni la uşa voastră implorând ajutor, v-aţi risca
viaţa ca să o salvaţi pe a lor?
Acest film spune extraordinara şi puţin cunoscuta poveste a unei poloneze catolice Francisca Halamajowa - care în timpul Holocaustului a salvat 16 vecini evrei, deşi în
mod oficial, se pretindea a fi o simpatizantă a naziştilor.
În pragul celui de-al Doilea Război Mondial, în Sokal, un mic oraşel în estul Poloniei
(acum pe teritoriul Ucrainei) trăiau peste 6000 de evrei. Dintre ei, la sfârsitul
războiului, supravieţuiseră doar 30, jumătate fiind salvaţi de Halamajowa. Timp de
aproape doi ani, ea şi-a ascuns vecinii evrei în mica ei casă, le-a gătit şi a avut grijă de
ei, chiar sub nasul trupelor germane ce se instalaseră în zonă şi al vecinilor ostili.
Printre puţinii polonezi care şi-au riscat viaţa pentru a salva evrei in timpul
Holocaustului, povestea acestei femei este una neobişnuită, dacă ţinem cont de
numărul persoanelor salvate şi de perioada de timp în care i-a hrănit si îngrijit.
82
The film draws on excerpts from a diary kept by one of the survivors, Moshe Maltz,
whose granddaughter is one of the filmmakers. It also incorporates testimonies from
other Jews saved by Halamajowa, her descendants and formers neighbors, as they
reconnect on a trip back to Sokal.
Bird said she was initially attracted to the project after reading Maltz’s diary. “I was
completely drawn in by his account of this amazing rescue story,” she said. “Another
powerful element for me was the willingness of the survivors to face their difficult and
tragic past, after 60 some years of silence.”
For Sherman, the key challenge was finding the right visuals to bring the past alive.
“What I tried to do was draw on a palette ranging from high-definition video images
to hand-processed black-and-white film in order to strike the right tone in this piece,”
he said.
Maltz, the granddaughter of the diarist, said that beyond her personal connection to
the story, as a journalist, “what was really exciting for me in this whole process was
discovering new things about a story I thought I already knew everything about. The
interviews we did and the trip we took to Sokal led us to new bits of information that
make the story that much richer.”
Documentarul “No 4 Street of Our Lady” se bazează pe jurnalul unuia dintre
supravieţuitori, Moshe Maltz, bunicul lui Judy Maltz, una dintre realizatori. De asemenea
cuprinde mărturii ale altor evrei salvaţi de Halamajowa, ale urmaşilor ei şi ale unor foşti
vecini, care se reîntâlnesc într-o călătorie în Sokal. Bird spune că a îmbrăţişat acest
proiect după ce a citit jurnalul lui Maltz. “Din prima clipă, am fost fascinată de această
nemaipomenită poveste adevărată. Apoi m-a atras disponibilitatea supravieţuitorilor de
a-şi rememora tragicul trecut după mai mult de 60 de ani de tăcere.”
Pentru Sherman provocarea a fost să găsească imaginile potrivite pentru a aduce
trecutul la viaţă. “Am încercat să creez o combinaţie de imagini, plecând de la cele
video high-definition şi ajungând la filme alb-negru procesate manual cu scopul de a
se potrivi” spune el.
În timp ce Maltz spune că, dincolo de legătura personală cu această poveste, a privit
totul din unghiul jurnalistului: “în tot acest proces a fost extrem de interesant pentru
mine să descopăr lucruri noi într-o poveste despre care credeam că ştiu totul. Interviurile
pe care le-am luat şi călătoria la Sokal ne-au furnizat noi informaţii care îmbogăţesc şi
mai mult povestea.”
Barbara Bird
Judy Maltz,
Richie Sherman
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
83
Barbara Bird este o realizatoare de documentare
având ca teme dreptatea socială şi trezirea
conştiinţei politice. Filmele sale au fost apreciate
în festivaluri de prestigiu precum cel de la Palm
Springs unde scurtmetrajul „Album” (2002) a
obţinut premiul pentru cel mai bun documentar.
Cu un masterat în Radio/TV/Film la Universitatea
Northwestern, ea este profesor asociat la
Universitatea Penn State.
De profesie ziaristă, Judy Maltz a fost corespondent
în Ierusalim pentru Ha’aretz, cel mai respectat ziar
din Israel, şi unul dintre editorii fondatori ai ediţiei
în limba engleză a aceleiaşi publicaţii. Totodată a
fost reporter pentru Jerusalem Post şi Reuters, a
semnat multe articole în Financial Times din Londra
şi a colaborat la alte publicaţii britanice, americane
şi israeliene. Licenţiată la Colombia University,
Maltz deţine actualmente un post de lector la
College of Communications la Universitatea Penn
State.
Richie Sherman este operator, regizor şi editor
de filme independente caracterizate printr-o tuşă
personală de sorginte expresionistă. De asemenea,
el manifestă un interes special pentru procesarea
manuală sau digitală a materialului filmat. I-a fost
acordat premiul Individual Artist Fellowship de
către Muzeul de Artă din Richmond şi premiul
Individual Artist Fellowship de către Consiliul
Artistic din Columbus, Ohio. Cel mai recent film
al său („The Green Grass of Twilight” - 2007) a
primit Best in Show Award la Sound Experimental
Film Festival şi a fost selecţionat la Ann Arbor Film
Festival, Chicago Underground Film Festival şi
Hamburg International Short Film Festival .
Pentru “No 4 Street of Our Lady”, toţi trei realizatorii
au primit un premiu de excelenţă la ediţia din 2009
Barbara Bird is a documentary filmmaker concerned with issues of social justice
and political consciousness–raising. Her work (Handmaidens, 1995, and Album,
2002) has been recognized and juried in prominent festivals such as The Women
in the Director’s Chair International Film Festival and The American Film Institute
National Video Festival in Los Angeles.
With an MFA in Radio⁄TV⁄Film from Northwestern University, she is an associate
professor of film at Penn State University.
Judy Maltz served as a senior correspondent in Jerusalem for Ha’aretz, Israel’s
most respected newspaper, and was one of the founding editors of the Ha’aretz
English edition. She has reported for the Jerusalem Post and Reuters and has written
extensively for the Financial Times of London and other British, American and Israeli
newspapers.
With a bachelor’s degree from Columbia University, she currently holds an
appointment as a senior lecturer in journalism at the College of Communications at
Penn State University.
Richie Sherman is an independent filmmaker whose work emphasizes an
expressionistic personal approach to the medium and is likely to include hand–
processed or digitally manipulated material. He has been awarded an Individual
Artist Fellowship by the Virginia Museum of Fine Arts in Richmond, Va., and an
Individual Artist Fellowship by the Ohio Arts Council in Columbus, Ohio. His most
recent film, (The Green Grass of Twilight, 2007) received a Best in Show Award at
the Sound Experimental Film Festival and has screened at such juried festivals as the
Ann Arbor Film Festival, the Chicago Underground FIlm Festival and the Hamburg
International Short Film Festival in Hamburg, Germany
84
My Father My Lord
“Has the glowing simplicity of a biblical parable...
profoundly compassionate...a movie of tiny
gestures and earthshaking implications.” - Stephen
Holden, The New York Times
78 min. / Israel / 2007
Director: David Volach
Original language: Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Assi Dayan (as Rabbi Abraham Eidelmann) / Ilan Griff
(as Menahem Eidelmann) / Sharon Hacohen (as Esther
Eidelmann)
Written and directed by:
David Volach
Produced by:
Eyal Shiray
Co-produced by:
Gill Sassower
Production company:
Cinema Project Golden Cinema Ltd., New Israeli
Foundation for Cinema and Television
Cinematography:
Boaz Jonathan Yacov
Edited by:
Haim Tabakam
Sound by:
Israel David, Alex Claude
FESTIVALS • AWARDS
Tribeca Film Festival – 2007 – Best Film – WINNER
Haifa International Film Festival – 2006 – Discovery of the
Year – WINNER and Best Cinematography – WINNER
Taormina Film Festival – Best Director – WINNER
Tbilisi Film Festival – Winner - Critics Award
Israeli Film Academy – 2007 – 4 nominations (Best Film,
Best Cinematography, Best Actor, Best Screenplay)
EZ FILMS
14 rue Mandar
75002 Paris
France
[email protected]
www.ez-films.com
85
An intimate and deeply disturbing story of the conflict between a father`s love and
his deep devotion to religion. A respected Orthodox Rabbi (Assi Dayan) dotes on his
only son but his religious strictures leave an emotional gap between the impish child
and the stern father. When the father`s all-consuming obsession with observing
religious ritual inadvertently leads to tragedy, his previously subservient wife rages
against both her husband and God. A dramatic retelling of the story of Abraham &
Isaac with a devastating twist.
O poveste intimă şi tulburătoare despre conflictul dintre dragostea unui tată şi
profunda lui dovoţiune faţă de religie. Un respectat rabin (Assi Dayan) îşi iubeşte la
nebunie singurul fiu, dar comunicarea dintre copilul poznaş ş
i tatăl sever
este dificilă din pricina rigurozităţii religioase a acestuia din urmă. Când lucrurile iau
o turnură tragică, soţia, până atunci extrem de supusă, se răzvrăteşte atât împotriva
soţului cât şi a lui Dumnezeu. Un dramatic rapel la povestea lui Avraam şi Isaac cu o
răsturnare devastatoare de situaţie.
86
David Volach
In MY FATHER MY LORD, I wanted to demonstrate the foundations of atheistic
excitement which are with us from childhood - the natural curiosity through which
we observe life, encountering events as they are, without imposing meaning; how
we experience emotions directly. Furthermore, I wanted to convey that the perplexed
quality of religious belief, and of all larger-than-life ideologies, leaves them clumsy and
lacking in authenticity. I wished to cast doubt upon the emotional viability of anything
that binds us via that unholy trinity of authority, discipline and meaning.
I was born into an ultra-Orthodox family in Jerusalem. In our home, God was a
demanding activity that left no room for other areas of life. In my early teens, I harbored
creative aspirations that I yearned to express through religion and worship. By my late
teens, however, my long process of secularization began. Other creative
endeavors began pulling at my heartstrings. At 25, I reached my final decision to leave
religion and I emigrated to Tel Aviv in 1995 to study film.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
“With the primordial clarity of fable, David Volach’s
astonishing debut feature recalls that most terrible of
Jewish parables, Abraham’s sacrifice of his son Isaac,
but without the biblical last-minute reprieve. Set in a
contemporary Israeli ultra-Orthodox community and
thesped by a trio of magnificent actors (including the
grand old man of Israeli cinema, Assi Dayan), “My Father
My Lord” unfolds in a self-enclosed universe blessed with
fleeting epiphanies but overshadowed by immutable,
incomprehensible laws. Pic, which deservedly snagged
Tribeca’s best pic prize, combines great emotional
accessibility with the sheer exoticism of a totally alien
culture, making it an arthouse dream.” (Ronnie Scheib,
Variety)
“Hofshat Kaits / My Father My Lord” se bazează pe propria experienţă de viaţă a
regizorului născut într-o familie ultra-religioasă din Ierusalim. Adolescent fiind, el
a simţit propensiunea pentru creaţia artistică şi a încercat să o împace cu ritualul şi
veneraţia extrem de coercitive impuse de religie. “În acest film am vrut să arăt că
prin curiozitatea nativă cu care observă viaţa, descoperind lucrurile aşa cum sunt,
fără a le căuta semnificaţii, copilul încearcă emoţii ateiste iar modul complicat de a fi
al religiilor şi al tuturor ideologiilor măreţe, le face lipsite de tact şi de autenticitate.
Am vrut să pun sub semnul întrebării rigurozitatea emoţională a tot ceea ce ne
constrânge prin acea trinitate păgână a autorităţii, disciplinei şi semnificaţiilor”.
87
Born in Israel in 1970, David Volach was raised in the Haredic community of
Jerusalem, one of the most orthodox Jewish communities in the country. One of
20 children, David studied at the prestigious Ponevezh Talmudical Yeshiva, where
he began a long process of secularization. At the age of twenty-five, he left the
religious community, became secular, and moved to Tel Aviv. There he studied film
for a year. MY FATHER MY LORD is his first feature film.
Născut în 1970, David Volach a fost crescut în comunitatea haredi din Ierusalim, una
dintre cele mai tradiţionaliste comunităţi evreieşti din Israel. A studiat la prestigiosul
Ponevazh Talmudical Yeshiva, iar la 25 de ani a părăsit comunitatea religioasă, a
devenit laic şi s-a mutat la Tel Aviv, unde timp de un an a făcut studii de cinema. Cu
lungmetrajul de debut “Hofshat Kaits / My Father My Lord” a obţinut premiul pentru
regie la Festivalul Internaţional de la Haifa în 2006.
88
NAOMI
„The film develops as a spiral, the same one
that haunts the main character, a man that
seems destined to have no way out.” Settimana
Internazionale della critica Venezia
102 min. / Israel , France / 2010
Director: Eitan Zur
Original language: Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Yossi Pollak (Ilan)
Melanie Peres (Naomi)
Orna Porat (Ketty)
Suheil Haddad (Anton)
Rami Heuberger (Oded Safra)
Directed by:
Eitan Zur
Written by:
Edna Mazya (based on her novel “Hitparzut X”)
Produced by:
Eilon Ratzkovsky, Elie Meirovitz, Yossi Uzrad, Guy Jacoel,
Yochanan Kredo
Production company:
July August Productions, EZ Films
Cinematography:
Shai Goldman
Sound Design:
Gil Toren
Music:
Adrien Blaise
Edited by:
Boaz Leon
FESTIVALS • AWARDS
Venice Film Festival 2010 ( Critic Weeks )
Haifa Int. Film Festival 2010
Denver Jewish Film Festival ( February 2011 )
East Bay Jewish Film Festival ( March 2011 )
Baltimore Jewish Film Festival ( March 2011 )
Austin Jewish Film Festival ( April 2011 )
Westchester Jewish Film Festival ( April 2011 )
EZ FILMS
14 rue Mandar
75002 Paris
France
[email protected]
www.ez-films.com
89
Ilan Ben Natan, a 58-year-old Professor, is married to a young woman, Naomi. He
is obsessively in love with her. Ilan discovers that his deepest fears have come true.
Naomi has a lover. He seeks the advice of his elderly German-born mother, who
suggests he leave the matter alone. But Ilan is unable to control himself. He follows
his wife and is tortured by what he sees. Ilan confronts the lover and commits a
horrible act, the consequences of which will weigh heavily on his conscience.
Ilan Ben Natan este profesor de astrofizică la Universitatea din Haifa, are 58 de
ani şi este căsătorit cu Naomi, o femeie mult mai tânără decât el pe care o iubeşte
nebuneşte şi se teme să nu o piardă. La un moment dat, însă, descoperă că cele mai
negre coşmaruri ale sale au devenit realitate: Naomi îl înşeală. Bătrâna sa mamă,
căreia îi cere sfatul, îi spune să lase lucrurile aşa cum sunt. Dar Ilan nu se poate
controla, o urmăreşte pe Naomi şi, torturat de ceea ce vede, îşi înfruntă rivalul
ucigându-l. Cadavrul, pe care îl ascunde cu ajutorul mamei, e descoperit întâmplător,
iar cazul e încredinţat poliţistului Karam, vechiul său prieten.
90
Eitan Zur
It wasn’t a simple decision for me to choose a psychological suspense tale, as the
basis for my first feature film. Nevertheless, when I came upon the screenplay for «An
X-Ray Burst», I was immediately captured by the emotional intensity of the story on
the one hand, and the sarcasm entwined throughout it on the other, as well as by the
secondary characters, and most of all by the description of Ilan’s journey, the hero of
the tale, the «normative» person who is propelled into an extreme situation, and the
way in which it rocks his peaceful organized life.
I chose a cast and cinematic style that would make it possible for me to focus on the
characters. The main location for me was the actors’ faces, especially in those instances
when they don’t talk. During the work on the film I found myself giving up most of the
few camera movements I had planned on, and the music that had already been written
for some of the scenes. I tried to make a film that would be characterized by silence
and restraint above the surface, in the hope that no viewer would miss the earthquake
taking place underneath.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
„Set in contemporary Haifa, this noir-ish drama follows
the obsessive love of a successful middle-aged scientist for
his much younger, very beautiful wife, whom he suspects
is cheating on him. With surprising plot twists and sharp
acting, the suspense grows steadily in this nuanced,
humanistic tale about the cost of desire. With Orna Porat,
the grande dame of Israeli theater, as the sharp-tongued
mother, Naomi is a gripping addition to the collection of
Jewish noir in this year’s festival.” (Westchester Jewish
Film Festival 2011)
Eitan Zur, born in Tel Aviv in 1963, studied cinema and television at the Tel Aviv
University; then soon began to work for the Israeli television where created and
directed the comical-satirical show The Chamber Quintet. His relation with the
television proceeded with the dramatic series The Bourgeoisies, then with the
satirical show This Is Our Country and the series Doval Olam. In 2004 he directed the
medium-length drama You Don’t Say. Between the 2006 and the 2007 he directed
14 episodes of the TV series Be Tipul (adapted by the HBO in In Treatment). Hitparzut
X (2010) is his first full-length film.
Eitan Zur s-a născut la Tel Aviv in 1963, a urmat studii de film şi televiziune la
Universitatea din Tel Aviv. Imediat după absolvire, a început să lucreze pentru
televiziunea israeliană unde a creat şi regizat show-ul comico-satiric The Chamber
Quintet (1994). Au urmat serialul dramatic The Bourgeoisies (2000), apoi show-ul
satiric This is Our Country şi serialul Doval Olam. În 2004 a regizat drama de mediumetraj You Don’t Say. Între 2006 si 2007 a regizat 14 episoade din serialul Be Tipul
(adaptată ulterior de către HBO cu titlul In Treatment / În derivă). „Hitparzut X”
(2010) este primul său film de lung metraj, care la premiile anuale ale Academiei
israeliene de film a avut trei nominalizări (scenariu, actor în rol principal, actriţă în
rol secundar)..
Nu a fost o decizie simplă pentru mine să aleg o poveste de suspans psihologic pentru
primul meu film. Totuşi, când am dat de scenariul pentru “An X-Ray Burst”, am fost
imediat cucerit atât de intensitatea emoţională a poveştii, cât şi de sarcasmul ce apare
pe parcurs. De asemenea m-a fascinat devenirea lui Ilan, personajul model pe care
destinul îl aruncă într-o situaţie limită, iar viaţa lui organizată şi liniştită e zguduită din
temelii.
Am ales o distribuţie şi un stil cinematografic ce imi permit să mă concentrez pe
personaje. Foarte importante pentru mine sunt chipurile actorilor, mai ales atunci când
tac. În asemenea momente am renunţat la orice mişcare de aparat şi la muzica deja
scrisă pentru a lăsa spectatorul şă sesizeze cutremurul din interiorul personajelor.
91
92
PROTEKTOR
“Striking! A smart … handsome drama.” Sheri
Linden, The Hollywood Reporter
100 min. / Czech Republic, Germany / 2009
Director: Marek Najbrt
Production company: Negativ s.r.o.
Original language: Czech
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Jana Plodková (as Hana Vrbatová) / Marek Daniel (as Emil
Vrbata) / Klára Melíšková (as Vera) / Tomáš Měcháček (as
Petr) / Jan Budař (as Colleague) / Jiří Ornest (as Fantl) /
Sandra Nováková / (as Krista) / Martin Myšička (as Franta) /
Simon Schwarz / (as Gestapo officer)
Directed by: Marek Najbrt
Written by: Marek Najbrt, Robert Geisler, Benjamin
Tuček
Produced by: Milan Kuchynka, Pavel Strnad
Co-produced by: Czech Television, UPP, Soundsquare
Production company: Negativ s.r.o.
Cinematography: Miloslav Holman
Edited by: Pavel Hrdlicka
Sound Design: Tomáš Zůbek, Marek Hart
Original music: Petr Marek
Music: Midi Lidi
In collaboration with: HBO
With the support of: The Czech State Fund for the
Support and Development of Czech Cinematography and
the Media Programme of the European Community
FESTIVALS • AWARDS
82nd Academy Awards®: Czech Republic’s Official Entry
for Best Foreign Language Film Czech Film Academy
Awards – 2009 - WINNER Best Film, Best Director, Best
Screenplay and Best Actress
STARZ DENVER Film Festival 2010 WINNER Best Film
CINE PECS Film Festival 2010 WINNER Best Film
Jerusalem Jewish Film Festival
New York Jewish Film Festival
Atlanta Jewish Film Festival
Off Camera Film Festival, Poland (Best Film)
Moscow International Film Festival
Shanghai International Film Festival
Karlovy Vary International Film Festival
Sarajevo International Film Festival
Vancouver International Film Festival
London Jewish Film Festival
NEGATIV FILM PRODUCTIONS
Ostrovní 30, Praha 1, 110 00 Czech Republic
phone +420 224 933 755
fax 1420 224 933 472
e-mail: [email protected]
www.negativ.cz
93
Set in Prague at the outbreak of WWII, Protektor centers on the story of radio
reporter Emil, who is married to Hana, a famous film star who is initially oblivious to
the Nazi threat. Hana’s Jewish heritage precipitates her fall from the height of her
career to the bottom of the social ladder. In order to protect her, Emil compromises
himself, collaborating with the new Nazi-controlled state radio station. Conditions
worsen as restrictions on Jews are systematically increased. The assassination of
the Third Reich Deputy Protector and a chance encounter on a bicycle bring their
malingering marriage to a crisis.
Praga, în timpul ocupaţiei naziste: Emil Vrbata, un popular reporter radiofonic,
e căsătorit cu Hana, o actriţă de cinema a cărei carieră e brusc curmată datorită
represiunilor la care sunt supuşi evreii. Pentru a-şi proteja soţia, Emil acceptă să
colaboreze cu noua staţie de radio care face propagandă nazistă. Condiţiile se
inrăutăţesc pe măsură ce restricţiile impuse evreilor se înmulţesc sistematic mai ales
după asasinarea lui Reinhardt Heindrich, Reichsprotektor al Boemiei si Moraviei,
supranumit “Măcelarul Pragăi”. Atitudinea rebelă a Hanei care îşi permite tot felul
de acţiuni periculoase nu face decât să înrăutăţească situaţia.
94
Marek Najbrt
Sheri Linden (Hollywood Reporter)
„Young director Marek Najbrt, commendably, is not interested in wringing easy tears
from the European experience of World War II. In the handsome drama “Protektor”,
he brings a cool, noirish slant to a story of Czech artists and intellectuals as they
accommodate and to a lesser extent resist the German occupiers. [...]
Crafting a drama of messy, self-absorbed lives, of people whose love isn’t enough
to protect one another, Najbrt and his three screenwriters show that the betrayals of
World War II are not ancient history but the stuff of a very modern age.”
Sheri Linden, Hollywood Reporter
“Este lăudabil că tânărul regizor Marek Najbrt nu s-a lăsat atras de vreo dramă
lacrimogenă referitoare la experienţele celui de-al doilea Război Mondial. În
“Protektor” el aduce un aer proaspăt într-o poveste despre lumea artiştilor şi a
intelectualilor cehi care oscilează între a se acomoda situaţiei şi a rezista ocupaţiei
germane. O poveste despre vieţi dezordonate şi egoiste, despre oameni a căror
dragoste nu este suficientă pentru a se proteja unul pe altul. Najbrt şi cei trei
scenaristi ai săi spun în esenţă ca trădările din cel de-al doilea Război Mondial nu
sunt istorie ci se perpetuează şi în epoca noastră.”
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Filmography:
2004 Champions
2002 The Making of Year of the Devil
2001 Encyclopaedia of the Universe
2000 Prague Stories
1999 Encyclopaedia of the Universe
1999 The Evening News
1999 Action Man: Fantasy Film Collage
1994 Invention Of Beauty
Marek Najbrt graduated from Charles University with degrees in social sciences and
documentary filmmaking (FAMU). He lives and works in Prague. From 1991-1998,
he wrote and directed a number of amateur and professional audiovisual projects.
Among the most important are the multi-media performances Balconies (Balkóny,
1994) and Seven Dreams Realized (Sedm splněných snů, 1996-1997), staged in the
Prague theater Archa. In recent years, he has devoted his efforts towards directing
films, the most ambitious project of which was Encyclopedia of the Universe, 2
cycles of short films for television produced by the production company Negativ and
Czech Television. He debuted with the feature Champions.
Marek Najbrt s-a născut în 1969 la Praga şi este absolvent în ştiinţe sociale şi regie
de film documentar la Charles University. Pentru început activitatea sa se împarte între
o serie de spectacole multimedia puse în scenă la Teatrul Archa din Praga (Balkóny
- 1994, Sedm splněných snů - 1996-1997) şi diferite producţii pentru televiziune
dintre care cel mai ambiţios este ciclul de scurtmetraje “Enciclopedia Universului”
(1998). Debutul în lungmetrajul de ficţiune îl face cu filmul “Champions” (premiul
FIPRESCI la Panorama cinematografului european de la Atena 2004). Selecţionat
în competitţia festivalului internaţional de la Denver, “Protektor” primeşte premiul
pentru cel mai bun film.
95
96
RED SHIRLEY
“The singular sensation of the evening, both
on screen and in the follow-up Q&A, would be
observing a rock icon of monumental influence
being awed by, tamed, and, yes, instructed by a
tougher, longer-lived champion of workers’ rights.
Lou and Shirley. What an unlikely screen duo.”
(The Independent – Kurt Brokaw)
28 min / USA / 2010
Director: Lou Reed
Original language: English
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Shirley Novick (as herself) / Lou Reed (as himself)
Directed by:
Lou Reed
Cinematography:
Ralph Gibson
Edited by:
Benjamin Flaherty
Produced by:
Lou Reed, Tom Sarig
Sound:
Eric Kramer
Music:
Lou Reed
From her New York apartment, Shirley Novick recounts her incredible life to Reed,
telling him about the ordeal of surviving two world wars and then leaving Poland –
and her family - in 1938 at the age of 19 with only two suitcases and a few dollars
in her pocket for Montreal, Canada. Rather than learning French, she took up the
mandolin during the six months she spent there, before emigrating illegally hidden
in a truck to New York where she met Reed’s grandfather. In the Big Apple she
worked as a seamstress and became spokeswoman for her colleagues from the
garment industry, winning her the nickname “Red Shirley”. In the second half of the
film she talks about her activism, culminating in her participation in the 1963 March
on Washington for Jobs and Freedom, and about reconnecting with her relatives.
“You went away and lived, and they stayed and died,” says Reed.
“Hitler took care of them,” she replies in a deadpan tone.
FESTIVALS • AWARDS
Într-un apartament newyorkez din zilele noastre, bătrâna Shirley Novick îi povesteşte
lui Lou Reed incredibilele şi dramaticele întâmplări prin care a trecut atunci când a
fugit, în 1938, din Polonia invadată de nazişti, cu doar două valize si caţiva dolari
în buzunar. Avea abia 19 ani şi pleca singură peste ocean. A ajuns la Montreal
unde a rămas şase luni înainte de a emigra ilegal în State, ascunsă sub prelata unui
camion. La New York a devenit croitoreasă şi activist sindical în numele colegilor ei
din industria îmbrăcămintei, câştigându-şi astfel porecla “Red Shirley”. În această
calitate a participat la demonstraţiile sindicale din martie 1963 care au avut loc la
Washington.
“Tu ai plecat şi ai trăit, ei au rămas şi au murit” conchide Reed.
“Hitler a avut grijă de ei” răspunde ea pe un ton sec.
New York Jewish Film Festival 2011
Sundance Film Festival – 2011
Vienna International Film Festival – 2011
Toronto Jewish Film Festival - 2011
Nyon “Visions du Réel” International Film Festival – 2010
Marfa Film Festival (Texas, USA) – 2010
Sister Ray Enterprises
584 Broadway
New York
212.343.2100
www.loureed.com
97
98
Lou Reed
Verişoara mea este o persoană remarcabilă. Am vrut să vorbesc cu ea pe cameră
despre lucruri pe care numai ea le putea ştii: cum a fost să fie în Polonia în timpul
Primului şi celui de-al Doilea Război Mondial, să fie alungată din Canada sau să
lucreze ca şi croitoreasă la uniune. Ce are de spus e remarcabil...
I-am spus “Shirley, cum te poţi descurca cu toate astea? Nu te superi, cum te
descurci cu toate?” ş i mi-a răspuns “Eh, primesc ce mi se dă”. Şi vorbeşte serios. Nu
se plânge, nu încearcă să fugă. E uimitoare. Cred că este o formă de lumină.
Acest film a fost o dovadă de iubire. Am realizat că dacă nu făceam asta, conexiunea
cu o mulţime de lucruri s-ar fi pierdut pentru totdeauna. Şi am avut un impuls să
fac asta...
Tot ce am vrut să fac a fost să o filmez pe Shirley şi am făcut-o. Nu am alte ambiţii în
privinţa asta decât dacă trăieşte 170 de ani şi atunci o să facem partea a 2-a.
Nu ştiu cum e să fii regizor de film. Nu mă simt ca un muzician sau ca un scriitor. Încă
încerc să-mi dau seama de asta.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
My cousin is a remarkable person. I wanted to talk to her on camera, about things
that only she could know: what it was like being in Poland through World War One
and World War Two, being smuggled out of Canada, or working as a seamstress in
the union. What she had to say is remarkable.[...]
I’ve said to her, ‘Shirley, how do you deal with all these things? You don’t get angry,
how do you deal with this?’ And she said, ‘Eh! I take what’s given.’ And she means
it. Doesn’t complain, doesn’t try to get away. It’s amazing. I think it’s a form of
enlightenment.[…]
This film was an act of love. I realized if I didn’t do this, a connection to a lot of
things would be lost forever. So there was great impetus to do this.[...]
All I wanted to do was to try to film Shirley, and I did. I don’t have any other ambitions
in that area unless she lives to 170 and then we’ll do part two.
I don’t know what it feels like to be a filmmaker. I don’t feel like a musician or writer
either – I’m still trying to figure that one out.
Născut în martie 1942, Lewis Allan Reed zis
Lou este celebru în lumea muzicii rock, fiind
chitaristul, vocalistul şi textierul formaţiei The
Velvet Underground încă de la formarea ei în
1965. Împreună cu aceasta, el este unul dintre
inventatorii punk-ului, iar în versurile sale atacă
teme neobişnuite pentru muzica rock precum
sexul şi drogurile, câştigându-şi reputaţia de unul
dintre poeţii rock cu limba foarte ascuţită. În 1970
îşi începe cariera de solist şi scoate nenumărate
albume. În subsidiar se preocupă de fotografie,
iar experienţa sa de regizor de film se reduce
deocamdată la acest scurtmetraj pe care a simţit
imperios nevoia să-l facă. “Acest film a fost o
dovadă de iubire. Mi-am dat seama că dacă nu-l
făceam, o mulţime de lucruri s-ar fi pierdut pentru
totdeauna”.
Rememorarea se dovedeşte a fi vitală şi adesea dureroasă în “Red Shirley”, un scurt
dar puternic documentar de Lou Reed, care redă – într-un amestec atrăgător de
culoare şi alb/negru – o conversaţie între regizorul debutant şi verişoara lui care are
100 de ani. Povestind curajoasa ei călătorie, de una singură, din Polonia la Montreal
şi apoi în America, la vârsta adolescenţei, ca şi ulterioara ei ascensiune în ierarhia
sindicatului croitoreselor, efortul regizoral al lui Reed se remarcă prin felul în care
explorează chipul adânc brăzdat al interlocutoarei şi felul în care aceasta, adâncită
în gânduri, răsfoieşte albumul cu fotografii. (Nick Schager, Village Voice)
99
Lou Reed is an American Master, a playwright, a poet, and a photographer whose
photos have been exhibited worldwide. His third photography book, Romanticism,
was released in 2009. He is the recipient of the Chevalier Commander of Arts and
Letters from the French government and numerous other awards. He was inducted
into the Rock and Roll Hall of Fame in 1996 and is a founding member of the
legendary Velvet Underground.
In December of 2006 Lou Reed premiered the live staging of his masterwork Berlin
at St. Ann’s Warehouse in New York. The performance was filmed by Academy
Award nominated director and artist Julian Schnabel.
Reed released his first suite of electronic mediation music, Hudson River Wind
Meditations, on the Sounds True label in 2007. In late 2008 Reed released a new
album of live electronic music called Lou Reed’s Metal Machine Trio: The Creation of
The Universe, which inspired two extremely well received performances by the MM3
Trio in New York in April of 2009. The CD is available for sale through his website
www.loureed.com.
Reed collaborated with artist Lorenzo Mattioti, who created a graphic novel based
on Lou’s album, The Raven. He is also completing a book of essays on Chen Tai Chi
called The Art Of The Straight Line. Lou Reed co-hosts a weekly radio show on Sirius
XM Satellite Radio with friend and distinguished producer Hal Willner called “The
New York Shuffle”.
Reed has acted in and composed music for films and currently lives in the city of his
heart, New York.
100
ROMEO AND JULIET
IN YIDDISH
„In Eve Annenberg’s cinematic retelling of “Romeo
and Juliet” the warring Montague and Capulet
clans have been replaced by Hasidic sects. And
Juliet’s famous “Wherefore art thou?” soliloquy is
delivered from a Brooklyn fire escape, in Yiddish.”
Jon Kalish, New York Daily News
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
91 min. / USA / 2010
Director: Eve Annenberg
Original language: Yiddish, English
Subtitles: Romanian
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Lazer Weiss (as Lazer/ Romeo) / Melissa Wisz (as Faigy /
Juliet) / Mendy Zafir (as Mendy/ Benvolio) / Bubbles Yoeli
Weiss (Mo/ Mercutio) / Josef Yossi Friedman (Ty/ Tybalt) /
Yelena Shmulenson (as Lady Capulet) / Eve Annenberg (as
Ava / Nurse)
Written and directed by:
Eve Annenberg
Edited by:
Jack Haigis
Produced by:
Eve Annenberg, Lazer Weiss, Mendy Zafir
Line producers:
Branislav ‘Brane’Bala, Biljana Ilic
Associate producers:
David Jaroslawicz, Isaac Malekan
Production company:
Vilna City Films, Oscar Production, Stratford upon the
Dnieper Productions
Cinematography:
Inyoung Choi
Original music:
Joel Diamond
FESTIVALS • AWARDS
MJFF 2010
Gerhardt Klein Audience Award – 2010
UK Jewish Flm Festival – 2010
Berlin Jewish Film Festival - 2010
New York Jewish Film Festival – 2011
101
A middle- aged ER nurse - and bitterly lapsed observant Jew - undertakes a Yiddish
translation of Shakespeare’s great classic. Meanwhile, her houseguest, also a Hasidic
dropout, is “leaking” Kabbalistic magic, and enchants her studio apartment. In what
might be the first Yiddish “mumblecore” film, Annenberg creates a parallel universe
(aka Williamsburg, Brooklyn), where Romeo and Juliet stem from divergent streams
of ultra-orthodox Judaism and speak their lines in street-smart Yiddish.
Până la un punct filmul alternează două poveşti. Prima este cea clasică a eroilor
îndrăgostiţi shakespearieni Romeo şi Julieta, dar plasată în Brooklin, iar rivalii sunt
două familii din două secte de evrei ultrareligioşi. Cea de a doua aduce pe ecran
nişte tineri (Lazer şi Mendy) care trag pe nas cocaină şi forţează bancomate şi care se
întâlnesc cu o asistentă medicală trecută bine de prima tinereţe care vrea să traducă
piesa “Romeo şi Julieta” din limba veche idiş în cea modernă şi apoi să o pună în
scenă. Necazul e că nu ştie idiş şi are nevoie de ajutorul celor doi tineri. La intervenţia
unui fost pacient al asistentei care sudiază kabala, cele două poveşti fuzionează,
Lazer devine Romeo, Mendy – Julieta, iar asistenta e bineînţeles Doica.
102
“The Jewish film world is starved for new ideas to emerge. Just as Ava (The film’s
writer/director Eve Annenberg) is tasked with updating an early-20th Century
Yiddish version of Shakespeare’s Romeo and Juliet for a modern Yiddish-speaking
audience, so too it seems that Jewish cinema is stuck retreading the same concepts
and stories. Sure, they may be classics, but just as Ava questions in the film, why
do it? Who would go see such a production besides your elderly grandparent or
the rare Yiddish speaking Hassid who wouldn’t object to the content? Thankfully,
Romeo and Juliet in Yiddish goes beyond this premise to deliver much more than
the title simply suggests and in a multi-layered Meta way manages to subtly address
the past, present and future of Jewish life at home, on the stage and in film.” ( by
Sau Sudin, Jewish Art Now)
“Lumea filmului evreiesc freamătă după idei noi. Aşa cum Ava (scenarista şi
regizoarea filmului, Eva Annenberg) îşi ia ca temă actualizarea piesei Romeo şi Julieta
de la o versiunie idiş a începutului de secol 20 la o limbă pe înţelesul publicului de
azi, tot aşa se pare că cinema-ul evreiesc nu mai vrea să reitereze aceleaşi concepte
şi poveşti. Or fi ele clasice, dar vorba Avei din film, de ce să faci asta? Cine se mai
duce sa vadă o producţie vetustă în afară de bunici sau a câtorva evrei hasidici
vorbitori de idiş care nu ar avea nimic de comentat împotriva subiectului. Din fericire,
“Romeo şi Julieta în idiş” merge dincolo de această controversă oferind mult mai
mult decât sugerează titlul. Funcţionând pe mai multe planuri, filmul reuşeşte să
abordeze subtil trecutul, prezentul şi viitorul vieţii evreieşti la domiciliu, pe scenă şi
pe ecran”. (Sau Sudin, Jewish Art Now)
Eve Annenberg
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Filmography:
As director: Dogs: The Rise and Fall of an All-Girl Bookie
Joint (1997), Romeo and Juliet in Yiddish (2010)
As producer: Dogs: The Rise and Fall of an All-Girl
Bookie Joint (1997), Killing time (2002), I hate musicals
(2007), Make yourself at home (2008)
I graduated from the Acting Program at the Juilliard School. I studied with Michael
Kahn and Eve Shapiro, Robert Williams and Timothy Monich. I did one and a half
years of film school at Columbia before dropping out. It was frighteningly expensive
if you don’t have that kind of money. I am a Boston Latin graduate, and that is only
of interest if it was Sumner Redstone’s alma mater, which I have yet to determine. (I
did not graduate the same year as Sumner Redstone).
De formaţie actriţă, Eva Annenberg a absolvit Juilliard School unde i-a avut profesori
pe Michael Kahn, Eva Shapiro, Robert Williams şi Monich Timotei. Interesată şi de
cinema, a urmat timp de un an şi jumătate cursurile de specialitate de la Columbia
University pe care le-a abandonat din lipsă de bani. Dar ambiţia ei de a face filme
nu numai ca actriţă a persistat şi până în prezent aste autoarea totală (producător,
regizor, scenarist, interpret) a peliculelor „Dogs: The Rise and Fall of an All-Girl
Bookie Joint” (1997) şi „Romeo and Juliet in Yiddish” (2010).
103
104
A ROOM AND A HALF
“A Room and a Half” is unmistakably the work
of a mature artist, and it’s the helmer’s absolute
mastery of the different formats that makes his
work so joyous.” – Jay Weissberg, Variety
130 min. / Russia / 2009
Director: Andrey Khrzhanovsky
Original language: Russian
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Alisa Freyndlikh (as Mother) / Sergei Yursky (as father)
/ Grigoriy Dityatkovskiy (as Brodsky) / Artem Smola (as
young Brodsky) / Evgeniy Ogandzhanyan (as Brodsky as
a child)
Directed by:
Andrey Khrzhanovsky
Written by:
Yuriy Arabov, Andrey Khrzhanovsky
Produced by:
Andrey Khrzhanovsky, Artem Vassiliev
Executive Producer:
Lyubov Gaidukova
Production company:
School-studio SHAR
Cinematography:
Vladimir Brylyakov
Edited by:
Vladimir Grigorenko, Igor Malakhov
FESTIVALS • AWARDS
Best film at East of the West Competition Karlovy Vary
IFF 2009
Grand Prix IFF “Zerkalo” named after A.Tarkovsky 2009
The Fipresci Prize of the 25th Haifa IFF 2009
2nd Jury’s Special Mention (International competition)
24th Mar del Plata IFF 2009
Official Selection, International Film Festival Rotterdam,
2009
Official Selection, Montreal Film Festival, 2009
Official Selection, New York Film Festival, 2009
Official Selection, London International Film Festival,
2009
Official Selection, Boston Jewish Film Festival, 2009
Official Selection, Denver Film Festival, 2009
School - Studio of the Animation Cinema “SHAR”
(School - Studio “SHAR” )
Address: Leningradskiy Prospekt 21, Moscow 125040,
Russia.
Phone: +7 495 6121019
Fax: +7 495 6144071
[email protected]
www.sharstudio.com
105
When asked in an interview whether he ever intended to return to his Motherland,
Joseph Brodsky replied: “Such a journey could only take place anonymously...”
The creators of this film imagined that the journey in question was undertaken
after all, selecting the genre of an ironic fairytale. The poet sails to the country of
his childhood, and with him we traverse not only geographical expanses, but travel
through time as well; stringing together a number of facts from the Nobel Prize
Laureate’s biography, we return to the USSR of the 50s and early 60s, soaking up
the atmosphere of the “European” city of Petersburg, to this day Russia’s cultural
center.
Along with live-action sequences, the film features animation, as well as documentary
footage concerning Brodsky and his milieu.
Întrebat într-un interviu dacă intenţionează să se întoarcă vreodată în ţara natală,
poetul Joseph Brodsky, expulzat din URSS în 1972, a răspuns: “O astfel de călătorie
s-ar putea produce doar în anonimat…”
Filmul “Poltory komnaty ili sentimentalnoe puteşestvie na rodinu” / „O cameră şi
jumătate sau călătorie sentimentală în ţara natală” imaginează că acest voiaj a avut
totuşi loc. Poetul, născut într-o familie de evrei din Leningrad, pluteşte către ţara
copilăriei sale, dar alături de el nu călătorim doar în spaţiu, ci şi în timp. Punând cap
la cap o serie de evenimente din biografia laureatului cu Premiul Nobel 1987, ne
intoarcem în URSS-ul anilor ’50 - ’60. Secvenţele jucate alternează cu cele animate
şi cu imaginile documentar.
106
Andrey
Khrzhanovsky
“An enchanting elegiac memory piece. The action smoothly interweaves historical
footage and animated passages as it moves through a pivotal moment in Soviet history
from the final years of the Stalin era through the advent of Khrushchev. Khrzhanovsky
has a lovely light touch and here’s hoping he gets to make more films like this.” Gavin
Smith, Film Comment
“A multiple-award-winner in Russia for his animation work, Andrey Khrzhanovsky’s
semi-fictionalized biography of Nobel prize-winning poet Josef Brodsky is a lively, dense
and richly imaginative portrait not only of a great writer but also of the post-Second
World War cultural world of the Soviet Union. Witty, charming… also splendidly acted
by the whole cast.” Dan Fainaru, Screen International
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Filmography:
1966 Once upon a time there lived Kozyavin
1968 A Glass Concertina
1976 The House build by Jack: (Best Children’s Film award
winner at IFF in Zagreb (Yugoslavia);
1982 Autumn: (First prize, Hermitage prize and medal at
the All-Union Film Festival in Leningrad (USSR); State Prize
of Russian Federation)
1994 Lion with a Grey Beard: (Screening at the
International Film Festival in Cannes, in the “Special
View” program; First prize for Best Animated Film in the
15-30 minute category at IFF in Los-Angeles, USA (1997);
Special Jury prize at IFF in Hirosima, Japan (1996).
1997 A Long Journey (based on Fellini’s drawings) Special
Jury prize “For Development of Traditions of Poetic
Cinema” at the ”Pegasus” International Film Festival in
Moscow (1998)
2000 Dreams about the Artistic and the Public (feature/
documentary): (Prize at the “Moscow Pegasus” Festival
in Moscow (2001)
2002 I Love You: (“Golden Pegasus” Prize at the “Moscow
Pegasus” Festival in Moscow (2002).
One and a half Cat: (animation/feature): ( Special prize at
the “West-East” International Film Festival in Baku (2002);
Special V. Frid Jury prize and Diploma at the “Stalker”
International Film Festival in Moscow (2002); Prize “For
a Highly Artistic Realization of a Large-scale Plan” at the
Open Russian Animation Film Festival in Suzdal)
“O încântătoare şi melancolică amintire. Acţiunea împleteşte lin fragmente istorice cu
pasaje animate pe masură ce trece prin momente din istoria sovietică, de la ultimii ani
ai epocii staliniste până la venirea lui Hrusciov. Hrjanovski este plin de delicateţe si sper
să facă mai multe filme ca acesta.” (Gavin Smith, Film Comment)
“Câştigător al multor premii în Rusia pentru filmele sale de animaţie, Andrei Hrjanovski
creează o biografie semi-ficţională a poetului laureat cu Premiul Nobel, Josef Brodsky,
un portret viu, dens şi plin de imaginaţie nu doar al unui mare scriitor dar şi al lumii
culturale din Uniunea Sovietică de după cel de-al doilea Război Mondial. Spiritual,
fermecător si totodată splendid jucat de către toată distribuţia.” (Dan Făinaru, Screen
International)
107
Born November 30, 1939, in Moscow. Graduated from VGIK (L. Kuleshov’s
workshop) in 1962. In 1964 Khrzhanovsky came to the “Soyuzmultfilm” studio,
where he made his debut film, “Once upon a time there lived Kozyavin”. The
director’s work is characterized by a constant interest for the history of Russian
and world culture, as well as by delicacy and expressiveness of plastic forms. A
special place in Khrzhanovsky’s work is devoted to the Pushkin topic. The five films
of the “Pushkiniana” cycle opened absolutely new possibilities for animation in
mastering classical literature. They became not only a unique artistic, but also a
scientific research film document. An honored art worker, a two-time winner of the
Russian State Prize, Khrzhanovsky is also the winner of many international festivals.
He teaches at VGIK and the School-studio “SHAR” in Moscow.
Andrei Hrjanovski s-a născut pe 30 noiembrie 1939, la Moscova. A absolvit VGIK in
1962, iar în 1964 a debutat la studioul „Soiuzmultfilm” cu scurtmetrajul de desen
animat „Jil-bîl Kozîavin” / „Aici a trăit Kozîavin”. Este doar începutul unei îndelungate
şi prolifice cariere de animator prezent de-a lungul anilor în multe competiţii
internaţionale. Constant preocupat de istoria culturii ruseşti si mondiale el îi dedică
o atenţie specială lui Puskin într-un ciclu intitulat „Pushkiniana”. În 2003, realizează
un scurtmetraj despre Brodky, „Poltora kota” / „O pisică şi jumătate”, un amestec de
animaţie, fotografie, film jucat şi documentar, ca un fel de pregătire a lungmetrajului
din 2009. La ambele filme munceşte aproape zece ani. Artist de renume, de două ori
câştigator al Premiului de Stat, Hrjanovski este profesor la VGIK.
108
SIXTY AND THE CITY
“This film gives a voice and a face to older single
people who are still vital, attractive and intelligent
and whose lives are far from over.” (Documentary
Edge Festival)
70 min. / Israel / 2010
Director: Nili Tal
Original language: Hebrew / English
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Written, directed and produced by:
Nili Tal
Cinematography:
Nili Tal, Einav Giat, Shalom Rufaizen
Edited by:
Hadara Oren
With the support of:
YES Docu
I am an Israeli film maker, divorced + two children, five grandchildren, a dog and a
cat. At the age of 60 I decided that I do not want to get old alone. I photographed
myself in a provocative way and placed my picture on various internet dating sites.
I received 1,342 responses from men between the ages of 20 to 80. I purchased a
professional video Camera and started my journey.
I met over 50 men in Israel and abroad. I went on a singles cruise to the Mexican
Riviera and enjoyed every minute. I still have not found a partner, however from 250
hours of filming I have produced this film. Enjoy it.
FESTIVALS • AWARDS
Sunt o regizoare de film israeliană, divorţată, cu doi copii, cinci nepoţi, un câine şi o
pisică. La 60 de ani am decis că nu vreau să îmbătrânesc singură. Mi-am făcut poze
provocatoare şi le-am postat pe diferite site-uri matrimoniale. Am primit 1342 de
răspunsuri de la bărbaţi între 20 şi 80 de ani. Mi-am achiziţionat o cameră video
profesională şi am pornit la drum.
În Israel şi în străinătate am cunoscut peste 50 de bărbaţi. Am plecat într-o croazieră
pentru celibatari pe Riviera Mexicană şi m-am bucurat de fiecare moment. Încă
nu mi-am găsit un partener, dar cu cele 250 de ore filmate am produs acest film.
Vizionare plăcută.
International Women Film Festival, Israel 2010
Washington Jewish Film Festival 2010
Palm Beach International Film Festival 2010
New York Jewish Film Festival
New Zealand Edge Documentary Film Festival
Krakow Documentary Film Festival
Go2Films Distribution & Marketing
37/8 Issar Natanzon St.
Jerusalem 97787
Israel
109
110
Nili Tal
Filmography:
Nili Tal produced important films about trafficking of women from the former Soviet
Union to Israel, trafficking of kidneys, trafficking of drugs, murder of women by
their husbands and boyfriends, etc. Some of her films have participated in numerous
festivals (Ukraine brides – 2001; Murder without a motive – 2003; Women for sale
– 2004; The Russian Prostitution – 2004; Missing in LA-2005).
“The Girls from Brazil”(2007), her film about Brazilian babies adopted by Israeli
families in the 1980’s throws light on an emotionally intense modern human issue,
touching upon basic parental rights and international adoptions.
Her film “Bruna” (that was produced in Brazil as well as in Israel in 2008) addresses
the issue of manipulation of human problems by mass media for the sake of rating,
and reveals the enormous difficulties of the most advanced legal systems to make
decisions free of external manipulation. Through the issue of adoption the films
emphasizes the differences between developed and developing countries.
Prior to her career as a documentary film maker and in parallel with it, Nili Tal was
an active television reporter for the IBA, being involved in important reportages and
documentary films.
Tal continues her journalistic work today as a writer and as a TV reporter.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Nili Tal is a well known Israeli documentary film director and producer. All her
films were commissioned by Israeli broadcasters. Many of them have participated
in international documentary film festivals and have been distributed to European
broadcasters.
Tal started her career as a journalist in Ha’aretz, a prestigious newspaper enjoying
in Israel a reputation comparable to the reputation NY Times, Le Monde and
Washington Post enjoy in their country.
After 10 years in Ha’aretz she started to make films for the Israeli Broadcasting
Authority, the only TV channel in Israel at that period.
filmografia:
Lansată sub logo-ul lipsit de menajamente “La 60 de ani bătrâna cineastă Nili Tal caută
iubirea”, această privire feminist-umoristică asupra relaţiilor dintre sexe face un explicit
rapel la celebrul serial TV “Sex and the City”. Cu mult curaj şi fără false pudori, Nili
Tal îşi expune slăbiciunile şi dorinţele, continuând astfel sondarea universului feminin
care a preocupat-o dintotdeauna. De-a lungul anului 2010, “Bat Shishim Mechapeset
Ahava” / “Sixty and the City” a circulat cu succes prin diferite competiţii internaţionale
precum Festivalul filmelor de femei de la Rehovot (Israel), Festivalul filmului evreiesc de
la Washington, Festivalul filmului documentar de la Cracovia.
Renumită regizoare si producătoare israeliană de filme documentare, Nili Tal şi-a
început cariera ca jurnalistă la Ha’aretz, o prestigioasă publicaţie din aceeaşi clasă
cu New York Times, Le Monde sau Washington Post. După 10 ani, a început să facă
filme pentru singurul canal TV din Israel de la vremea aceea, Israeli Broadcasting
Authority. Temele atacate sunt de o stringentă actualitate: traficul şi dependenţa
de droguri („Acapulco Connection” şi „Eyal” - 1984), agresiunea asupra femeilor
(„Până când moartea ne va despărţi” – 1998), corupţia („Podul” – 2000), violenţa
la adolescenţi („Crimă fără motiv” – 2003), prostituţia („Femei de vânzare” – 2005),
adopţiile şi căutarea părinţilor biologici (”Fetele din Brazilia” – 2007), manipularea
prin mass media („Bruna” - 2008).
111
112
SONG OF THE LODZ GHETTO
“...different
from
other
Holocaust
documentaries...a stirring concert film...
unforgettable performances of songs from the
ghetto.” Martin Knelman, Toronto Star
122 min. / Poland, Canada, France, Israel / 2010
Director: David Kaufman
Production company: Sun-Street productions
Original language: English
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Written, directed, produced and edited by:
David Kaufman
Production company:
Sun-Street
Narration:
Albert Schultz
Cinematography:
Robert Holmes & Colin Allison
Music:
Brave Old World
Brave Old World’s haunting musical program of street songs from the Lodz Ghetto
serves as the backdrop of David Kaufman’s definitive new film about the “first
and last ghetto” in Poland. The film consists of chilling narrative, stirring concert
performances, unforgettable photographs and extensive interviews with survivors
of the Holocaust from Lodz.
The film focuses on the lives of two historical figures: the Ghetto’s beloved and
popular street-singer, Yankele Herszkowicz and the Nazi-appointed Jewish leader
of the ghetto, Chaim Rumkowski. This documentary explores the uplifting role that
music and culture played for ghetto dwellers who faced the constant fear of death.
This history of the Lodz Ghetto is an extraordinary Holocaust narrative.
FESTIVALS • AWARDS
“Song of the Lodz Ghetto” este un documentar de lung metraj având drept fundal
sonor cântecele ghetoului din Lodz interpretate de reputata formaţie de muzică
klezmer “Brave New World”. Poveştile cutremurătoare ale supravieţuitorilor
Holocaustului, partitura muzicală sugestivă şi fotografiile memorabile constituie
substanţa filmului, pe parcursul căruia se detaşează două personaje aproape
legendare: cântăreţul Yankele Herszkowicz şi şeful ghetoului, Chaim Rumkowski.
Toronto Jewish Film festival 2010
Seventh Art Releasing
6579 Pickwick Street
Los Angeles, CA 90042
tel: 323-259-8259
fax: 323-474-6371
[email protected]
www.7thart.com
113
114
David Kaufman
Martin Knelman, The Toronto Star
“The song called “Rumkowski Chaim” was composed by Yankele Herszkowicz - whom
Kaufman describes as “the Bob Dylan of Lodz”. A starving tailor with a genius for
writing lyrics and setting them to familiar Yiddish or American tunes, Herszkowicz
sustained a meagre existence on the money and food people gave him for offering
them some relief from the horror of their everyday lives.
The reason this one song has endured beyond the others that he wrote and sang is that
it daringly targeted Chaim Rumkowski, a former orphanage manager who was chosen
by the Nazis to be the boss of the ghetto – thereby given the dreadful responsibility of
deciding who would live and who would die. Reviled by many as a monster who made
a pact with the devil, Rumkowski in retrospect is credited by Lodz survivors who appear
in Kaufman’s film as the man who saved them from death – though in the end, he was
not able to save himself from Hitler’s killing machine.”
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
David Kaufman, a native of Montreal and resident of Toronto, is a documentary
filmmaker and fine-art photographer. His first film, A. M. Klein: The Poet as Landscape,
a biography and celebration of the esteemed Canadian writer, was broadcast by
the C.B.C. in 1980. Subsequently he worked as a documentary director for two of
C.B.C. TV’s leading programs, The Journal and The Fifth Estate. Since 1999 he has
worked independently, producing and directing films which have appeared on the
C.B.C., the History channel, Bravo!, and P.B.S. His latest project is Song of the Lodz
Ghetto, a history of the ghetto which focuses on the life of the ghetto’s famous
street-singer, Yankele Herszkowicz and contains performances of music from Lodz
by the group, Brave Old World. He has made two other films about the Holocaust,
one about Kristallnacht and another about the Warsaw Ghetto uprising, which
were broadcast on the History channel. He also produced and directed The New
Klezmorim, a music film which explores the Klezmer revival.
Mr. Kaufman also has a career as a photographer, specializing in large-format
architectural images. Recent exhibitions include Makom: Seeking Sacred Space (with
David Cowles), photos of historic synagogues in Montreal, Toronto: A City Becoming,
photos of historic Toronto buildings, and Recurrent Memories (with Robert Burley
and Wieslaw Michalak) which featured his photos of historic Jewish Lodz, including
its Jewish cemetery, the largest in Europe.
Originar din Montreal si rezident in Toronto, David Kaufman este un realizator de
filme documentare şi fotograf de artă. A debutat în 1980 cu “A.M. Klein: the Poet as
Landscape”, biografia apreciatului scriitor canadian difuzată de C.B.S. Au urmat alte
documentare TV, precum “The Journal” si “The Fifth Estate”, tot pentru programele
C.B.S., iar din 1999 a devenit independent, colaborând cu C.B.S., , Bravo!, P.B.S., şi
the History Channel. Pentru acesta din urmă a realizat două filme despre Holocaust,
unul despre Kristallnacht si altul despre cartierul evreiesc din Varsovia. Tot în tematica
evreiască se înscrie şi documentarul său “The New Klezmorim”
Martin Knelman, The Toronto Star
Regizorul / producător David Kaufman îl consideră pe Yankele Herszkowicz un fel
de Bob Dylan al Lodz-ului, autorul cântecului intitulat “Rumkowski Chaim”, care a
rezistat de-a lungul timpului mult mai bine decât altele compuse tot de el. Motivul:
personajul care a inspirat cântecul. Fost director de orfelinat, Chaim Rumkowski a fost
ales de către nazişti să fie conducătorul ghetoului, acordându-i-se înspăimântătoarea
responsabilitate de a decide cine trăieşte şi cine moare. Considerat la vremea respectivă
un monstru care a făcut pact cu diavolul, în retrospecţie Rumkowski apare în povestirile
supravieţuitorilor din Lodz intervievaţi de Kaufman drept omul care i-a salvat de la
moarte şi care până la urmă nu s-a putut salva pe sine şi a căzut victimă maşinăriei de
omorât a lui Hitler.
115
116
STRANGERS NO MORE
40 min. / USA / 2010
Director: Karen Goodman and Kirk Simon
Production company: Simon & Goodman Picture Company
Original language: English/ Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Mohammed, Johannes, Esther
Produced and directed by:
Karen Goodman and Kirk Simon
Executive Producer:
Lin Arison
Co-produced and edited by:
Nancy Baker
Production company:
Simon & Goodman Picture Company
Cinematography:
Buddy Squires
Original Music:
Wendy Blackstone
FESTIVALS • AWARDS
Academy Awards, USA – Best Documentary, short
subjects – WINNER
Sacramento International Film Festival – 2011 –
Outstanding International Short Award - WINNER
Starz Denver Film Festival – 2010
New York Jewish Film festival – 2011
Israel Film Festival in Paris – 2011
Palm Beach International Film Festival – 2011
Festival International du Film de Boulogne-Billancourt –
2011
Westchester Jewish Film Festival – 2011
Newport Beach Film Festival – 2011
Los Angeles Jewish Film Festival – 2011
Israel Film Fest (New York) – 2011
Africa World Documentary Film festival (St.Louis, Missouri,
USA)- 2011
Jewish film Festival Berlin & Potsdam – 2011
Simon & Goodman Picture Company
2095 Broadway
Suite 402
New York, NY 10023
tel 212.721.0919
fax 212.721.0922
[email protected]
117
In the heart of Tel Aviv, there is an exceptional school where children from fortyeight different countries and diverse backgrounds come together to learn. Many of
the students arrive at Bialik-Rogozin School fleeing poverty, political adversity and
even genocide. Here, no child is a stranger.
Strangers No More follows several students’ struggle to acclimate to life in a new
land while slowly opening up to share their stories of hardship and tragedy.
With tremendous effort and dedication, the school provides the support these
children need to recover from their past. Together, the bond between teacher and
student, and amongst the students themselves, enables them to create new lives in
this exceptional community.
Şcoala Bialik-Rogozin se află în mijlocul Tel Aviv-ului. Ea este frecventată de 750 de
copii din 48 de ţări diferite, majoritatea elevilor fugind de sărăcie, de adversitatea
politică sau chiar de Genocid. Aici niciun copil nu este străin. “Strangers No More”
urmăreşte strădania mai multor elevi de a se adapta la noua situaţie, felul în care
încep treptat să comunice unii cu alţii, să-şi împărtăşească experienţele triste. Cu
foarte mare efort şi dedicaţie şcoala face mari eforturi să-i ajute în acest demers.
Împreună, legătura dintre elev şi profesor, şi în special a elevilor între ei le permite
să-şi creeze o nouă viaţă în această comunitate excepţională.
118
It’s hard to film a miracle. Telling the story of the remarkable Bialik- Rogozin School in
Tel Aviv -- an extraordinary place where one can experience a sense of humanity so rich
and pervasive it often feels impossible -- seemed a tremendous responsibility.
Among the 750 refugees and immigrants from forty-eight countries and every known
religion, we chose to follow three children who fled their homelands in Darfur, South
Africa, and Eritrea. Over the course of fifteen months, we portrayed their struggles to
forget the past and rebuild their lives in this rarest of communities, where truly no one
is a stranger.
Mohammed, a sixteen-year-old refugee from Darfur, witnessed the killing of his
grandmother and father before escaping alone through Egypt to Israel. Having never
been in a school before, his sharp mind and tremendous determination enable him to
make up the years of study he never had. Upon graduation, Mohammed provides the
finest evidence of the school’s ultimate success - declaring his dream to return to Darfur
and build a school for the children of the village he once fled.
Karen Goodman
Kirk Simon
Copii veniţi din toate colţurile lumii, evrei, creştini, musulmani, învaţă împreună de
la grădiniţă la clasa a XII-a. Pentru că pe coridoare se aud toate limbile pământului
ebraica e singura care le asigură comunicarea. Ascultând poveştile lor şi ale familiilor
lor realizezi vastitatea şi complexitatea existenţei umane. Un documentar care induce
speranţă, demonstrând că mai sunt locuri pe Terra unde se poate trăi în pace şi armonie
(Marco Duran, Cinema Verdict)
E greu să filmezi un miracol. Ne-au trebuit 15 luni ca să redăm lupta acestor copii de
a uita trecutul şi de a-şi construi o viaţă nouă în această comunitate, unde nimeni nu
este străin (Kirk Simon)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Selective Filmography:
1. Heart of a child (1997) – HBO (Cable Ace Award – Best
Documentary Special
2. No applause, just throw money (1998) – PBS (Emmy
Award: Documentary editing; New York Emmy Award:
Outstanding Informational/ Cultural program; Silver prize:
Leningrad Film Festival)
3. The incredible human body (2002) – National
Geographic/ OBS
4. Rehearsing a dream (2006) – HBO (Academy Award
nomination: best documentary Short Subject)
5. The sealed orders of Liv Ullmann (2009) – HBO
6. Masterclass (2010) – HBO
7. Stangers no more (2010) – Academy Award Winner:
best Documentary Short Subject
Johannes arrived at Bialik-Rogozin after spending most of his life in refugee camps
across the Middle East. His father struggles to obtain a work visa while twelve-year-old
Johannes struggles to adjust to attending school for the first time. After a slow start,
his teachers realize that he is nearly blind in one eye and take him to an eye clinic. With
his new glasses, before long, he is reading and writing – and helping other newcomers
to adjust.
Kirk Simon and Karen Goodman have made over twenty documentaries and
recently won an Academy Award for Strangers No More. Their films have garnered
four previous Oscar nominations, several Emmys and the DuPont-Columbia Award
for Independent Programming. They have received filmmaking grants from the
National Endowment for the Arts, National Endowment for the Humanities, the
Ford Foundation, and the American Film Institute. Their documentaries have been
broadcast nationally on PBS, HBO, and MTV, and screened at festivals around the
world including the New York Film Festival, Sundance, New Directors / New Films,
London, Berlin, Montreal and St. Petersburg. In addition, they have overseen and
filmed dance preservation projects for the Paul Taylor Dance Company and Lincoln
Center’s Library and Museum of the Performing Arts.
Both Mr. Simon and Ms. Goodman are active voting members of the Academy of
Motion Picture Arts and Sciences. They have served as consultants to the National
Endowment for the Humanities Media Program, on the Documentary Screening
Committee for the Academy Awards and as judges for the Emmy Awards and the
DuPont-Columbia Broadcast Journalism Award.
De mai bine de 20 de ani Kirk Simon şi Karen Goodman formează o echipă. Mai precis
din 1990 când au realizat, în dubla calitate de regizori şi producători, documentarul
de scurtmetraj “Chimps: So Like Us”, premiat cu Emmy şi nominalizat la Oscar. De
atunci au urmat peste 20 de documentare, efortul lor fiind încununat în acest an
cu premiul Oscar pentru scurtmetraj documentar obţinut de filmul “Strangers No
More”.
After the murder of her mother, Esther and her father fled South Africa with nothing,
in search of safety and peace of mind. At Bialik-Rogozin, they are welcomed with
clothing, food and counsel on beginning a new life. Esther’s teachers try to relieve the
trauma of a nine-year-old girl who believes her mother will return.
119
120
TANGO,
A STORY WITH JEWS
F
F
E
B
2
„This entertaining film constitutes a transparent
reflection of cultural fusion at its best and is a
must see for tango lovers.” (la Mirada Film festival,
2010)
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
62 min. / Argentina / 2009
Director: Gabriel Pomeraniec
Original language: Spanish
Subtitles: English / Romanian
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Directed by:
Gabriel Pomeraniec
Written by:
Jose Judkovsky
Produced by:
Gabriel Pomeraniec (25P Films) & Jose Judkovsky
The tango, widely recognized as an integral part of Argentina’s culture, is enjoying a
revival among young Argentineans today. But few know that Jewish musicians who
fled Russia for Buenos Aires at the end of the 19th Century contributed greatly to the
development and romance of tango music. Family memories and enticing historic
recordings bring to life the talented figures in this engaging story of cultural and
artistic fusion to life. The film is narrated by journalist and historian José Judkovski
and based upon his book of the same title.
FESTIVALS • AWARDS
Tango-ul, unanim recunoscut ca parte integrantă a culturii argentiniene, se bucură
de interesul renăscut al tinerilor argentinieni de astăzi. Dar puţini ştiu că muzicienii
evrei care au fugit din Rusia la Buenos Aires, la sfârşitul secolului 19, au contribuit
foarte mult la evoluţia tangoului. În această poveste în care cultura şi arta se
întrepătrund, amintirile de familie şi documentele de arhivă aduc la viaţă oameni
talentati. Narator este jurnalistul şi istoricul José Judkovski, a cărui carte omonimă a
stat la baza documentarului.
Washington Jewish Film Festival - 2010
La Mirada Film Festival (Australia) – 2010
Boston Jewish Film Festival – 2010
Toronto Jewish Film Festival – 2010
Jewish International Film Festival, Mexico – 2009
Trieste Latin American Film Festival – 2009
Mar del Plata International Film Festival – 2009
25P Films
Concepcion Arenal 3425 2do 31
Buenos Aires, 1427
Argentina
Tel./ Fax: 0054 11 4551 2297
[email protected]
www.25pfilms.com
121
122
„Filmul relatează poveştile emoţionante ale unor barbati si femei evrei, din trecut si din
prezent.. Pomeraniec arată cum Tango-ul reprezintă un limbaj coregrafic universal care
exprimă sentimente umane. (VANGUARDIA)
Acest documentar cufundă spectatorul într-un amestec unic de romantism, pasiune şi
armonie. (Angélica Arras, APOLORAMA REVISTA)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Gabriel
Pomeraniec
„The film portrays the stories of Jewish men and women from the past and present.
These stories truly move the audience throughout the 90 min duration of the film,
in which Pomeraniec shows how Tango represents a universal and choreographic
language that expresses human feelings”. (VANGUARDIA)
„This documentary, Tango, a Story with Jews, immerses you in a unique feeling of
romanticism, passion and harmony”. (Angélica Arras, REVISTA APOLORAMA)
Argentinean director Gabriel Pomeraniec graduated from the University of Buenos
Aires with a degree in Video and Sound and has since continued to cultivate a brilliant
and diverse career in both film and television. As a cameraman he has worked in
both the United States and Latin America contributing to television shows such as
Desperate Housewives and was even part of the award winning team behind the
documentary Café de los Maestros (also being screened as part of the La Mirada
Festival). As well working as a filmmaker for a series of documentaries which were
broadcast across Latin America, Pomeraniec has directed a number of commercials
and worked for numerous international companies as a Cinematographer or
Director of Photography. Naturally, Tango, A Story with Jews, Pomeraniec’s first
feature length documentary sees him settle into the director’s seat, a position which
someone with so much experience must find the perfect fit.
Gabriel Pomeraniec a absolvit secţia de Video şi Sunet a Universităţii din Buenos
Aires. Şi-a început cariera ca operator lucrând atât în Statele Unite cât şi în America
Latină.Printre altele a făcut parte din echipa serialului „Neveste disperate” şi a
documentarului „Café de los Maestros” (prezentat în cadrul Festivalului la Mirada).
După o îndelungată activitate în filmul publicitar, Pomeraniec semnează regia
primului său documentar de lung metraj, „Tango, o poveste cu evrei”.
123
124
THE CHILD
(Das Kind)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
93 min. / France / 2010
Director: Yonathan Levy
Original language: French, Romanian, German
Subtitles: English, Romanian
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Irma Miko (as herself) / André Miko (as himself) / Sarah
Miko (as herself)
Directed and edited by:
Yonathan Levy
Written by:
André Miko, Yonathan Levy
Produced by:
André Miko
Cinematography:
Yonathan Levy
FESTIVALS • AWARDS
„Through the life of this woman with a sense
of humor and character, the film tenderly and
poetically shows us the life and the reasons that
have driven these foreigners to fight in the name
of a country that is not theirs.” (Fipatel Creative
Documentaries, 2010)
ECU European Independent Film festival (Paris) – 2010 –
Europe`s Best Independent Film - WINNER
Fipatel, FIPA (Paris, France) 2010
Crossing Europe (Linz, Austria) 2010
Naperville Independent Film Festival (Illinois) 2010
DocUtah International Documentary Film Festival 2010
Cinepecs International Film Festival (Hungary) 2010
Sao Paulo International Film Festival 2010
Istanbul Documentary Film Festival 2010
Vienna Jewish Film Festival 2010
Washington Jewish Film Festival 2010
Jerusalem Jewish Film Festival 2010
The child:
World Sales
Blima
23, Bd Delessert
75016 Paris
Frankreich
T +33 660 60 3217
[email protected]
125
Irma and her son André set out on a personal journey across Europe in search of a
past and a story of which Irma is the last witness. Irma combines significant places,
meetings and personal reunions to offer us a spontaneous, poetic and deeply moving
account of what has been her incredible destiny. A Jew, communist and Resistance
fighter, whose life spanned the dark moments of our History, she remains above all
a mother who speaks to us all.
La 94 de ani, Irma Miko este o femeie greu încercată: comunistă, evreică, luptătoare
în mişcarea de Rezistenţă şi mamă. Împreună cu fiul ei, André, ea porneşte într-o
emoţionantă călătorie prin Europa, în căutarea locurilor şi oamenilor care i-au marcat
destinul. Rezultatul este o imagine poetică şi emoţionantă a unei lumi care dispare şi
a unei femei, care, mai mult decât un martor, a fost un soldat activ într-unul din cele
mai intunecate momente ale istoriei.
126
Yonathan Levy
„At 94 years old, Irma Miko is a woman with a past. A cultured and accomplished
member of Europe’s intelligentsia, she is also a Jew, a communist, a Resistance fighter
and a mother who sets off with her adult son, André, on an emotional journey across
Europe in search of places and people that were part of her extraordinary life. Visually
creative cinematography and staged scenes speaking Irma’s thoughts frame her
intimate conversations with fellow Resistance fighters, camp survivors, historians and
her son. The result is a poetic and deeply moving account of a vanishing world and one
woman who, more than a witness, was an active soldier for good during one of the
darkest chapters in history.” (Washington Jewish Film Festival)
La 94 de ani, Irma Miko este o femeie cu un trecut în spate. Un membru cult şi realizat
al “Europe’s intelligentsia” ea este de asemenea evreu, comunist, luptător al Mişcării de
Rezistenţă şi mamă, care porneşte alături de fiul ei, André, într-o emoţionantă călătorie
de-a lungul Europei, în căutarea locurilor şi oamenilor care au luat parte la viaţa ei
extraordinară.
Cinematografia vizibil creativă şi momentele puse în scenă exprimă gândurile Irmei în
cadrul conversaţiilor intime cu alţi luptători ai Mişcării de Rezistanţă, supravieţuitori din
tabără, istorici şi fiul ei.
Rezultatul este o imagine poetică şi emoţionantă a unei lumi care dispare şi a unei
femei, care, mai mult decât un martor, a fost un soldat activ pe durata unuia dintre
cele mai intunecate momente ale istoriei. (Festivalul de Film Evreesc de la Washington)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Selective Filmography:
2010 - MUSEUM Documentary 50min; DAS KIND
Documentary 93min
2009 - THE PRAYER Essay 10min; Naoussa Film Festival
2007 - VERSUS Russian TV pilot 26min
Fashion TV in Russia and all the ex-USSR countries;
ANOTHER STEP Music Video 3min
Aix-en-Provence Music Video Festival, Berlin Fashion Film
Festival, Paris Protoclip Festival
2005 - MONTEREY MARIENBAD Essay 10min;
2004 - SCOPE TOUR RETOUR Essay 7min
Clermont-Ferrand Vidéoformes Film Festival, Hanover Up
and Coming Film Festival, Fontainebleau Film Festival,
Saint Petersburg Film Festival, Douai La Fontaine Film
Festival, Paris HEC Film Festival, Screenings in Saratov
(Russia), China...
Principalul impediment în realizarea acestui film a fost vârsta mea. Din păcate, mai
ales în Franţa, e greu de conceput ca un băiat de 24 de ani poate face un documentar
istoric de o asemenea factură, la care este şi regizor şi operator şi monteur. Dar am avut
norocul să dau peste un producător care a avut deplină încredere în mine şi m-a lăsat
să fac filmul aşa cum l-am conceput.
127
Yonathan Levy is a 26 years old French/Israeli filmmaker. While doing scientific
studies, he directed several acclaimed short films. After graduating his master degree
in 2006, he directed his first long film : the documentary “Das Kind”. In 2010,
Yonathan moved to Israel with the idea of creating new bridges between Israel and
Europe. He is currently working on his first feature film.
Yonathan Levy s-a născut în Israel, dar de mic copil a trăit în Franţa. Prima experienţă
cinematografică a încercat-o la 14 ani când a fost cu şcoala într-o călătorie în Polonia
la lagărele de concentrare, pe care a filmat-o cu o cameră VHS. Entuziasmul colegilor
de şcoală la vederea rezultatului l-au încurajat să continue. “Încerc să fiu deschis la
tot ceea ce viaţa îmi oferă. Mai precis, mă impresionează mai mult oamenii decât
peisajele şi prefer emoţiile spirituale celor intelectuale. Regizorul meu de suflet
e Andrei Tarkovski de care mă simt aproape nu datorită esteticii sale superbe, ci
pentru că-i împărtăşesc viziunea despre artă: realizarea unui film e ca o rugăciune”.
Pentru Levy, film independent înseamnă pasiune, creativitate şi risc. Documentarul
“L‘Enfant” este o coproducţie Franţa / România / Ucraina care a câştigat la ediţia
2010 a Festivalului de filme independente de la Paris Premiul pentru cel mai bun
film.
128
THE KLEZMATICS:
ON HOLY GROUND
“As compelling as the music are the members’ life
stories and the push-pull dynamic of their creative
process; this jazzy documentary by Erik Greenberg
Anjou touches on not only Jewish survival but
also how to make enduring art in a fluctuating
industry.” - Chicago Reader
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
105 min. / USA / 2010
Director: Erik Greenberg Anjou
Production company: Roots First Productions
Original language: English, Yiddish
Subtitles: English, Romanian
Directed and produced by:
Erik Greenberg Anjou
Co-produced by:
Ralph Marash
Production company:
Roots First Productions
Cinematography:
Sam Henriques, David Sperling, and Wayne De La Roche
Sound Mixer: James David Redding III
Editor:
Lisa Palattella
Originally formed in 1986 in New York City’s East Village, The Klezmatics are the
most dynamic, talented, and diverse band working in Jewish music. Their albums and
repertoire include collaborations with Israeli greats Chava Alberstein and renowned
violinist Itzhak Perlman. The band has additionally reached millions of television
viewers on PBS GREAT PERFORMANCES, LATE NIGHT WITH DAVID LETTERMAN,
and BBC’S RYTHMS OF THE WORLD. In 2006, the Klezmatics won a Grammy Award
(World Music) for their first English language LP, “Wonder Wheel,” a collaboration
with the Woody Guthrie family. The essence of a surviving tradition is its ability to reexamine and reinvent itself. The Klezmatics are a dynamic bridge between the lost
shetls of Eastern Europe and Jewish-Yiddish culture’s continuing force and relevance
in 21st century North America and Europe. The feature-length documentary film,
The Klezmatics: On Holy Ground, is an intimate exploration of the band’s journey,
and captures its essence for Jewish and non-Jewish audiences alike.
FESTIVALS • AWARDS
De peste 20 de ani, formaţia The Klezmatics (înfiinţată la New York în 1986) se
singularizează prin energia nestăvilită cu care redefineşte muzica evreiescă. Premiul
Grammy obţinut în 2006 pentru primul lor album în limba engleză, “Wonder Wheel”,
nu a făcut decât să confirme acest lucru. The Klezmatics sunt ca o punte dinamică
între adăpostul pierdut din Europa de Est şi America secolului 21. În “The Klezmatics:
On Holy Ground”, cei şase membri ai formaţiei capătă statura unor adevăraţi eroi
de film.
Toronto Jewish Film Festival - 2010
Los Angeles Jewish Film Festival - 2010
Rochester Jewish Film Festival - 2010
Cape Ann Film Festival (USA) – 2010
Atlanta Jewish film Festival- 2011
Houston Jewish Film Festival - 2011
Berlin Jewish Festival – 2011
Krakow Film Festival – 2011
SEVENTH ART RELEASING
1614 N. Fairfax Ave.
Los Angeles, CA 90046
phone (323) 845-1455
fax (323) 845-4717
[email protected]
www.7thart.com
129
130
As life is invariably infused with chance, tragedy and change, I had never considered
myself a “Jewish” artist before moving to New York from Los Angeles in 1996. When
I made the film “A Cantor’s Tale”, I met and collaborated with Klezmatics founding
member and genius Frank London on that documentary’s score. And I felt that a film
about the marvelous Klezmatics themselves couldn’t be far behind.
My belief is that “The Klezmatics: On Holy Ground” is fueled by the profundity and
passion for authenticity and a good story (alongside the skills of editor Lisa Palattella).
The Klezmatics have been coming together for twenty-four years to create a dynamic,
impassioned and eternal stripe of world music. Their work has spanned from the LP
to digital downloads to the demise of the record industry, from Moscow to Millbrae,
and affected three generations of Jews. As a filmmaker, observer, and now friend,
I’ve found the band’s adherence, determination and talent in the face of many many
obstacles to be nothing short of heroic. That one idea, I hope, is enough.
The Klezmatics are globally-renowned world music superstars — and the only klezmer
ERIK GREENBERG
ANJOU
Dincolo de muzică, filmul vorbeşte depre dramele personale ale artiştilor. Membrii
trupei se luptă să supravieţuiască în calitate de artişti independenţi şi să-şi întreţină
familiile (fie ele tradiţionale sau netradiţionale), să-şi accepte condiţia de oameni în
pragul bătrâneţii, să se lupte cu producătorii lor, să depăşească inerentele neînţelegeri
ce intervin într-un sextet asemenea celor dintr-un cuplu erodat de vreme. La toate
astea se adaugă emoţionanta reîntoarcere la rădăcinile est-europene şi frisonul marelui
succes de a obţine primul premiu Grammy conferit vreodată muzicii klezmer. “The
Klezmatics: On Holy Ground” combină cele mai bune elemente ale unui documentar
despre culisele spectacolului, cu un film-concert şi cu o lecţie despre reconsiderarea
culturii evreieşti (Peter L. Stein)
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
ERIK GREENBERG ANJOU is a graduate of Middlebury College (B.A.), Northwestern
University (M.A.) and the American Film Institute (Directing Program). His film
endeavors encompass both the narrative and documentary arenas, having directed
“the cool surface” (Columbia TriStar) starring Robert Patrick and Teri Hatcher,
and “A Cantor’s Tale” (Ergo Media). “A Cantor’s Tale” has to date won the Best
Documentary Film prize at the World Eye Jewish Film Festival (Tel Aviv), the Bronze
Phoenix at the Warsaw International Jewish Film Festival, and Best Documentary
Film at the Miami, San Diego, and Washington, D.C. Jewish Film Festivals.
Erik’s current projects include “8: Ivy League Football & America” featuring Tommy
Lee Jones, Brian Dennehy, George Shultz and Calvin Hill, as well as the feature
film, “The Sixth Commandment” with Israeli Producer Rony Yacov (“A Triumph
of the Spirit,” “City of Ghosts,” “A Dog of Flanders”). His new documentary on
Jewish music and culture is “The Klezmatics: On Holy Ground” starring the Grammy
Award-winning band, Theodore Bikel, Nora Guthrie and Chava Alberstein.
band to win a Grammy award. The Klezmatics emerged out of the vibrant cultural
scene of New York City’s East Village in 1986 with klezmer steeped in Eastern European
Jewish tradition and spirituality, while incorporating contemporary themes such as
human rights and anti-fundamentalism and eclectic musical influences including Arab,
African, Latin and Balkan rhythms, jazz and punk. In the course of over twenty years
and nine albums they have stubbornly continued making music that is wild, mystical,
provocative, reflective and ecstatically danceable.
Erik Greenberg Anjou s-a născut în 1961, în Pennsylvania şi a studiat muzica
rituală la Seminarul teologic evreiesc. Absolvent al Institutului American de Film
din Los Angeles, el debutează ca regizor-scenarist cu thrillerul “The Cool Surface”
(1994), iar mai apoi a pendulat între filmul de ficţiune şi cel documentar, acesta din
urmă aducându-i recunoaşterea internaţională. “A Cantor’s Tale” (2005) de pildă
este selecţionat în numeroase festivaluri internaţionale şi cucereşte diferite premii.
Prezentat, în vara trecută, la cea de a 30-a ediţie a Festivalului filmului evreiesc de
la San Francisco, “The Klezmatics: On Holy Ground” a obţinut deopotrivă aplauzele
publicului şi ale criticii.
131
132
THE MATCHMAKER
„A memory play gold-dusted with adolescent
longing and a strong sense of fable, “The
Matchmaker” seems singular among Israeli
features in the way it juxtaposes guilt with hope,
national birth pains with youthful hybris, and
utilizes an underside of Israeli life not usually
exposed to public view.’ (John Anderson, Daily
Variety)
112 min. / Israel/ 2010
Director: Avi Nesher
Original language: Hebrew
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
SIX SALES
Alto de las Cabañas 5
Las Rozas, 28231
Madrid, Spain
TEL: +34 91 636 10 54
FAX: +34 91 710 35 93
[email protected]
www.6sales.es
CAST
Adir Miller (Yankele Bride) / Maya Dagan (Clara Epstein)
/ Dror Keren (Meir The Librarian) / Dov Navon (Yozi
Burstein) / Tuval Shafir (Arik Burstein) / Neta Porat (Tamara)
/ Yarden Bar-Kochva (Nili Burstein) / Bat-El Papura (Sylvia)
/ Kobi Farag (Moshe Abadi) / Yael Leventhal (Tikva Abadi)
/ Tom Gal (Beni Abadi) / Eyal Shechter (Arik Burstein Adult) / Guest Starring Eli Jaspan (as uncle Nadgi)
Directed By:
Avi Nesher
Written By:
Avi Nesher (Inspired By Amir Gutfreund`S Novel, “When
Heroes Fly”)
Producers:
Moshe Edery, Leon Edery, Avraham Pirchi , David Silber
Chilik Michaeli, Avi Nesher, Tami Leon, Natan Caspi.
Co-Produced By:
Shlomo Mograbi - Rami Damri - Eviatar Dotan
Produced By:
Metro Communicatons, United Channels Movies - Ucm &
Artomas Communications
Produced In Association With:
Keshet - Hot – Praxis
Cinematography:
Michele Abramowicz A.F.C.
Edited By:
Isaac Sehayek
Sound Design:
Yisrael David
Original Music:
Philippe Sarde
With The Support Of: The Yehoshua Rabinovich TelAviv Foundation For The Arts - Cinema Project
FESTIVALS • AWARDS
Israeli Academy Award – 7 nominations (including Best
Picture)
Toronto International Film Festival – 2010 – official
selection
Chicago International Film Festival - 2010
133
Arik, a teenage boy growing up in Haifa in 1968, gets a summer job working for
Yankele Bride, a matchmaker. Yankele, a mysterious Holocaust survivor, has an office
in the back of a movie theater that shows only love stories, run by a family of seven
Romanian dwarfs in the seedy area by the port. Yankele introduces Arik to a new
world, built on the ruins of an old one. As Arik begins to learn the mysteries of
the human heart through his work with Yankele, he falls in love with Tamara, his
friend Beni’s cousin. Tamara has just returned from America and is full of talk of
women’s rights, free love and rock and roll. The disparate parts of Arik’s life collide
in unexpected, often funny and always moving ways as he lives through a summer
that will change him forever. Avi Nesher’s touching and moving story set between a
decade of post war recovery and the cultural and sexual revolution of the 60’s in the
US and Europe creates a perfect climate for discovery. A magical and heartwarming
discovery.
Haifa, 1968. Arik e un adolescent care încearcă să mai scape de sub supravegherea
părintească pentru a hălădui cu bunul său prieten Benny. Despre trecutul părinţilor
Arik nu ştie mare lucru, decât că au supravieţuit după ce au fost “acolo”, adică întrun lagăr de exterminare nazist. Pentru a afla mai multe, băiatul se împrieteneşte
cu un bibliotecar ce îi poate furniza cărţile necesare. Iar în vacanţă se angajează ca
detectiv la agenţia matrimonială a lui Yankele Bride. Sarcina lui e să-i spioneze pe
cei ce apelează la serviciile agenţiei pentru ca Yankele să fie convins că au intenţii
serioase. Spre surprinderea lui, Arik află că Yankele provine din acelaşi oraş din
România ca şi tatăl său, de unde amândoi au fost duşi “acolo”. Agenţia se află în
apropiere de port unde se face contrabandă cu tot felul de mărfuri, prostituţia e
la vedere şi jocurile de noroc la mare preţ. Frecventând aceste trei medii atât de
diferite – căminul părintesc, biblioteca şi agenţia din port – maturizarea lui Arik se
produce pe nesimţite.
134
Avi Nesher
The film is about Arik, whose father is a Holocaust survivor. His family lives in Haifa in
1968. Arik goes to work for Yankele, played by Adir Miller, a Holocaust survivor and
matchmaker who describes himself as “someone who specializes in special cases.”
Yankele works in what was called “the Lower City,” the downtown area around the
port, at the bottom of the hill, where Yankele and others deal in contraband goods,
prostitutes solicited openly, and there was gambling. There, Arik meets Yankele’s
clients and friends, including Sylvia, a dwarf from a group of seven dwarves who were
experimented on by Mengele at Auschwitz. After the war, they moved to Haifa and
started a movie theater that only showed love stories. As Arik spends time in the Lower
City, he begins to think more and also to understand more about the Holocaust[...]
Having the dwarves as characters was kind of an interesting metaphor. When I was
growing up, we tended to think about the survivors as freaks, but the truth is, everyone
has his own strange story.
Filmul este despre Arik, al carui tată este un supravieţuitor al Holocaustului. Familia lui
locuieşte în Haifa, în anul 1968. Arik merge să muncească pentru Yankele, interpretat
de Adir Miller, un supravieţuitor al Holocaustului si agent matrimonial, descriându-se ca
fiind “cineva specializat în cazuri speciale”. Yankele lucrează în ceea ce se numeşte “the
Lower City”, zona de jos din jurul portului, din capatul dealului, unde Yankele si alţii
fac contrabandă cu marfă, prostituţia e la vedere şi unde se practică jocurile de noroc.
Acolo, Arik întalneste clienţii şi prietenii lui Yankele, inclusiv Sylvia, o pitică dintr-un grup
de pitici pe care s-au realizat experimente la Auschwitz. După război, s-au mutat la
Haifa şi au deschis un cinematograf ce rulează doar filme de dragoste.
Pe măsură ce Arik petrece tot mai mult timp in Lower City, începe să se gândească şi să
înţeleagă mai multe despre Holocaust. Avand piticii ca şi personaje, a fost ca o metafora
interesantă. Cand creşteam, aveam tendinţa să considerăm supravieţuitorii ciudaţi, dar
adevărul era că aveau cu totii povestea lor ciudată.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Selective Filmography:
• The Matchmaker (2010) - director
• This is Sodom (2010) - producer
• The Secrets (2006) - director, producer
• Turn Left at the End of the World (2004) - director,
producer
• One Small Step (2002) - castmember
• Shovrim (1985) - director, producer
• Rage and Glory (1984) - director, producer
• Dizengoff 99 (1979) - director
• The Troupe (1979) - director
Regizorul-scenarist Avi Nesher s-a născut în 1952
în Ramat Gan, în familia unui diplomat evreu
provenit din România şi căsătorit cu o rusoaică.
A absolvit facultatea de relaţii internaţionale la
Columbia University din New York, după care s-a
întors în Israel pentru a se înrola în Forţele Speciale
ale armatei israeliene. Primele două filme realizate
spre sfârşitul anilor ‘70 - “HaLahaka” / “Trupa”
şi “Dizengoff 99” - cunosc un deosebit succes,
în special printre tineri, fiind de altfel bazate
pe experienţele lui Nesher. După un interludiu
hollywoodian în care scrie şi regizează câteva
filme, revine în Israel, iar filmul pe care îl realizează
în 2004 “Sof Ha ‘ Olam Smola” / “Faceţi stânga
când ajungeţi la capătul lumii” înregistrează cel
mai mare succes de boxoffice din toate timpurile.
În 2007 primeşte premiul de excelenţă la festivalul
internaţional de la Ierusalim, iar în 2009, premiul
pentru întreaga carieră la festivalul internaţional
de la Haifa. “Pa’am Haitty” / “Intermediarul”
are 7 nominalizări la premiile Academiei de film
israeliene pe 2010, din care îşi adjudecă cele două
premii de interpretare (masculină – Adir Miller şi
feminină – Maya Dagan).
Acest film extrem de cald şi impresionant izbuteşte să ţeasă numeroasele fire ale
conflictului astfel încât să creeze un tablou al Israelului în anul 1968 şi face în aşa fel încât
să nu sacrifice drama de dragul polemicii. Ceea ce se detaşează net sunt personajele
şi povestea, iar restul aproape că nu mai contează. Avi Nesher nu te obligă să bagi de
seamă că a făcut un film complex şi ambiţios, una dintre cele mai remarcabile producţii
israeliene realizate de multă vreme (Hannah Brown, The Jerusalem Post)
135
AVI NESHER (Director and Writer) – One of Israel’s most influential directors, Nesher
was born in Israel but spent much of his adolescence in New York. At age 18, Nesher
left Columbia to serve in the Special Forces branch of the Israeli army. Nesher’s first
movie, The Troupe (1979), was an irreverent look at an army entertainment troupe.
It was a big hit with audiences, especially young people, and has become a cult
classic. A year later, Nesher wrote and directed Dizengoff 99, the story of a group
of young people in Tel Aviv. Next, Nesher shifted gears and made Rage and Glory, a
controversial film about a Jewish underground organization during the 1940s. The
movie set off a heated debate in Israel, and in 2001 was selected by the Lincoln
Center Film Society as one of the most important Israeli films ever.
In 2001 (after working for quite a few years in the US), Nesher returned to Israel
to write and direct Turn Left at the End of the World, which was released in 2004.
The film, which tells the story of two teenage girls growing up in an isolated Negev
town, became Israel’s biggest box-office success. In 2010, it was included on the
Jerusalem Post’s list of the 10 best Israeli films of the past decade. Later in 2004,
Nesher’s experimental political documentary, Oriental, won the “In the Spirit of
Freedom” Award at the Jerusalem Film Festival.
Nesher’s next film, The Secrets (2007), about young ultra-Orthodox women who
meet a mysterious Frenchwoman, played by Fanny Ardant, premiered as an official
selection at the Toronto International Film Festival Later that year, Nesher received
the Cinematic Excellence Award from the Jerusalem Film Festival, and in 2009
received an award for his life’s work from the Haifa International Film Festival.
136
THE TAILOR
6 min. / Israel / 2011
Director: Gordon Grinberg
Original language: English subtitles
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
CAST
Bob Greenberg (as the Tailer) /
Adam Lerman (as taller jewish boy) / James LaRosa / (as
shorter jewish boy) / Mary Francina Golden (as older nun)
Stephanie Gehrke (as younger nun) / Ann Kadwani (as
Muslim girl) / Evgeniya Railova (as Muslim girl 2) / Paul
Caiola (as priest 1) / Logan James Hall (as priest 2)
Written, directed and edited by:
Gordon Grinberg (based on the joke “Marcus Pincus the
Tailor”)
Produced by:
Paul Schoenberger, Gordon Grinberg
Associate producer&casting:
Liz Ortiz Mackes
Cinematography:
John Inwood,
FESTIVALS • AWARDS
“Loved it! Hilarious! Didn’t see it coming!”
Joel Schumacher, director
Los Angeles Jewish Film Festival - 2011
Stockholm Jewish Film Festival - 2011
Los Angeles Comedy Festival
Toronto Jewish Film Festival
Indie Spirit Film Festival
Nashville Film Festival
Newport Beach Film Festival
Santa Barbara Jewish Film Festival
New Jersey Jewish Film Festival
New Jersey Jewish Film Festival
“Loved it! Hilarious! Didn’t see it coming!”
Joel Schumacher, director
137
Culture and confusion meet on a Brooklyn street, in this hilariously charming tale of
similarities amid diversity.
Cultura şi confuzia se întalnesc pe o stradă din Brooklyn, în această hilară şi
fermecătoare poveste despre asemănări în mijlocul diversităţii.
138
“Gordon Grinberg a combinat ochiul cinefil şi stilul natural pentru a da naştere
Friar’s Club classic.”
Jerry Coe, The Friar’s Club Epistle
“Ok... asta a fost una din cele mai fine bijuterii pe care le-am văzut în ultimul timp.”
Michele Dreiblatt, New Jersey Jewish Film Festival
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Gordon Grinberg
Gordon Grinberg (director, editor) has worked as an editor on a dozen feature
films, including Joel Schumacher’s Twelve, the indie dark comedy ExTerminators, and
the romantic horror film Zombie Honeymoon, which screened at Slamdance, and
won a Fangoria Chainsaw Award. Gordon has also served as an assistant editor on
films such as Al Pacino’s Chinese Coffee and Martin Scorsese’s Gangs of New York.
THE TAILOR marks his debut as a director.
“Gordon Grinberg has combined a cinematic eye and a natural funny bone to give
new life to a Friar’s Club classic.”
Jerry Coe, The Friar’s Club Epistle
“OK...that was one of the finest little jewels I have seen in a long time.”
Michele Dreiblatt, New Jersey Jewish Film Festival
Gordon Grinberg (regizor, editor) a lucrat ca editor într-o duzină de filme, inclusiv
Joel Schumacher’s Twelve, comedia indie ExTerminators şi filmul horror romantic
Zombie Honeymoon, protejat la Slamdance şi a câştigat premiul Fangoria Chainsaw.
Gordon a fost, de asemenea, si asistent editor în filme ca cel al lui Al Pacino, Chinese
Coffee şi cel al lui Martin Scorsese, Gangs of New York.
THE TAILOR marchează începutul său ca regizor.
139
140
THE WORST COMPANY
IN THE WORLD
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
50 min. / Israel / 2009
Director: Regev Contes
Original language: Hebrew
Subtitles: English & Romanian
Directed by:
Regev Contes
Written by:
Regev Contes & Arik Lahav-Leibovich
Produced by:
Eilon Ratzkovsky, Yossi Uzrad, Guy Jacoel & Noa Lifshitz
Production company:
July August Productions
Cinematography:
Benji Cohen, Regev Contes, Itai Raziel
Edited by:
Arik Leibovitch
Original music:
Uri Ophir
Supported by:
YES DBS Satellite Services (1998) Ltd., Israel, The New
Israeli Foundation For Cinema and Television
FESTIVALS • AWARDS
“There is the expectation that Israeli film will
contain political situations and heart- wrenching
tragic elements. And more over if the film is a
documentary – the last thing you would expect
is for the film to make you laugh...this film did so,
against all odds.” (Dana Sweppy, Haaretz)
Curator’s Choice - San Francisco Jewish Film Festival, USA,
2010
Best Documentary Award - EcoFilm International Festival,
Rhodes, 2010
Student Jewry Award - Kiev International Film Festival,
Ukraine, 2010
Mayor of Tel-Aviv -Yaffo Award for a Young & Promising
Filmmaker, DocAviv Festival 2009
• Wisconsin International Film Festival, USA, 2011
• Boston Jewish Film Festival, USA, 2010
• Rodos International Film and Visual Arts festival
ECOFILMS, Greece, 2010
• Toronto Jewish Film Festival, Canada, 2010
• The REEL ISRAEL Films & Conversation, Cleveland, USA,
2010
• Krakow Int’l Documentary Film Festival, Poland, 2010
Ruth Diskin Films Ltd.
P.O.Box 7153
Jerusalem, 91071
ISRAEL
Tel: +972-2- 6724702
Fax: +972-2- 6724210
[email protected]
www.ruthfilms.com
141
Love and humor are plentiful, but success is scarce in a small Tel Aviv insurance
agency where nothing runs as it should. Perennially on the verge of bankruptcy, the
failing agency is run by three middle-aged, divorced, and not particularly successful
men. They may be highly intelligent, well-educated, warm and good -humored,
but they have no inkling about running a business. This award-winning and
refreshingly entertaining documentary offers an amusing behind-the-scenes look at
the operations of the firm over one fiscal year, as the manager’s son – also the film’s
director – joins this motley crew in a last-ditch attempt to save his father’s collapsing
business. A personal documentary that is also an endearing father-son journey.
O mică agenţie de asigurări din Tel Aviv este ţinută de trei bărbaţi în jur de 50 de ani,
chei, bărboşi şi ochelarişti, care deşi sunt oameni de treabă şi inteligenţi habar n-au
de afaceri şi se trezesc mereu în pragul falimentului. Situaţia e cu atât mai gravă cu
cât ne aflăm în anul 2008 în plină criză economică. Iar regizorul documentarului este
chiar fiul unuia dintre cei trei patroni ai acestei întreprinderi familiale păguboase.
142
George Robinson ( Jewish Week):
Contes took a year off from his successful career directing TV commercials in Tel Aviv
to help his father’s failing insurance agency, the eponymous “worst company”. When
he joins the firm, the staff consists of Dad, a crusty, plain-spoken character with no
apparent aptitude for business; his brother, whose primary contribution is to take
care of Dad, and their friend Moshe, whose unspoken job description is to keep Dad
laughing.
Regev joins the firm and struggles to put it on a more business-like footing. At the
very least, he awards the elderly trio new titles and business cards and, assuming the
role of development director, tries desperately to generate new business. By the end
of the year, the accountant observes that the 70 percent loss in income of the previous
year has been turned into a 40 percent loss and the lights go out on the company. But
the experience is an emotionally enriching one for father and son and, best of all, the
audience. This is a very funny, frequently poignant portrait of an eccentric extended
family.
George Robinson ( Jewish Week):
Contees şi-a luat un an de zile din cariera lui de succes ca director de reclame TV să
poată ajuta agenţia de asigurare în pragul falimentului a tatălui său, omonimul “celei
mai proaste companii”.
Când acesta se alătură firmei, echipa formată din tatăl său, un om destul de irascibil,
sincer vorbind, caracter fără aptitudini pentru afaceri; fratele său, a carei atribuţie
principală este să aibă grija de tatăl său şi prietenul lor, Moshe, a carei atributie nescriesă
este să-l facă pe tată să radă.
Regev se alătură firmei şi se straduieşte să mai construiască o altă afacere, ca bază.
La final, el recompensează trio-ul de vârstnici cu titluri noi şi carduri de afaceri, şi
asumandu-şi rolul de director în dezvoltare, încearcă cu disperare să creeze o nouă
afacere. Până la sfarşitul anului, contabilul observă că pierderea de 70% din anul
precedent s-a transformat într-una de 40% si toate reflectoarele sunt asupra firmei. Dar
experienţa este o emoţionantă dezvoltare a relaţiei tată-fiu, cel mai important pentru
audienţă. Acesta este un portret amuzant, deseori amar, al unei familii excentrice.
Regev Michael
Contes
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
“Hahevra Hachi Grua Baolam” / “Cea mai proastă companie din lume” este un
documentar plin de dragoste şi umor. Acestea caracterizează şi atmosfera din micuţa
companie de asigurări condusă de tatăl lui Regev, un emigrant din Cehoslovacia,
împreună cu fratele lui, Latzi, care ştie infinit mai bine să prepare cartofi cu unt la
cuptor decât să facă afaceri. Trioul se completează cu un vechi prieten al celor doi,
Moshe, specialist în moţăitul pe canapea. Permanent ameninţată de faliment, plăpânda
agenţie este mai degrabă un mijloc de socializare pentru aceşti bărbaţi divorţaţi care
se distrează de minune împreună în timp ce mănâncă plăcinte. În cele din urmă,
regizorul Contes se implică în afacere străduindu-se să eficientizeze compania, numai
că rezistenţa pe care o întâmpină din partea celor trei e mai compactă decât umplutura
plăcintelor. Acest film emoţionant, care a primit premiul oferit de primarul din Tel Aviv
la festivalul Doc-Aviv, ţine sub observaţie compania de-a lungul unui an fiscal, dar de
fapt explorează cu afecţiune relaţia tată-fiu (Nancy K. Fishman).
Născut în 1976, regizorul-scenarist Regev Contes
este absolvent al Academiei de Arte Bezalel,
din Ierusalim. Specializat în filme publicitare, el
face primul pas în documentarul de lungmetraj
cu acestă mărturie foarte personală disimulată
parţial prin umorul irezistibil. Contes este lector la
Academia de Artă şi Design Shenkar.
•Chapter 10,953: Producător/regizor/scenarist. 17
Min. Filmul a castigat primul loc la First Channel
Short Films Festival şi a fost, de asemenea, finalist
la Festivalul International de Film de la Ierusalim.
•Wanted-regizor/scenarist. Producator: Micha
Shagrir. Filmul face parte din Proiectul Momente
2004, pentru Festivalul International de Film de la
Ierusalim. Sponsorizat de Israeli Second Channel.
•The Souvenir Shop-regizor, scenarist.
Producator: Micha Shagrir. Filmul face parte
din Proiectul Momente 2005 pentru Festivalul
International de Film de la Ierusalim. Sponsorizat
de Israeli Second Channel.
•Intershriber: Producător/regizor/scenarist.
Documentar. Filmul a fost comandat de către
BD4D, o organizaţie internaţională de artă şi
design. Filmul a fost prezentat în cadrul BD4D din
Tel Aviv şi de asemenea în cadrul FESTIVITAL-un
festival internaţional de artă şi design din Tel Aviv.
143
Regev Michael Contes, born 1976, director and writer, graduate of Bezalel Academy
of Art, Jerusalem.
A member of the jury team at the Ashdod International Film Festival and a lecturer
at the Shenkar Academy of Art and Design.
• Chapter 10,953: Producer/Director/scriptwriter.17 Min. The film won the First prize
at the Israeli First Channel Short Films Festival and was also a finalist at the Jerusalem
International Film Festival
• Wanted - Director/scriptwriter. Producer: Micha Shagrir. The film is part of the
“Moments 2004 project” for the Jerusalem International Film Festival. Sponsored by
the Israeli Second Channel.
• The Souvenir Shop - Director/scriptwriter. Producer: Micha Shagrir. The film is
part of the “Moments 2005 project” for the Jerusalem International Film Festival.
Sponsored by the Israeli Second Channel.
• Intershriber: Producer/Director/scriptwriter. Documentary. The film was ordered by
the BD4D – an international art and design organization. The film was shown in the
BD4D event in Tel Aviv and also in the FESTIVITAL - an international art and design
festival in Tel Aviv.
144
WAGNER AND ME
89 min. / UK / 2010
Director: Patrick McGrady
Original language: English
Subtitles: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Directed and produced by:
Patrick McGrady
Presented by:
Stephen Fry
Executive producers:
Lucy Ward, Adam Barker, John Marshall
Associate Producer:
Astrid Heidenreich
Production company:
Wavelength Films Production in association with the BBC
Cinematography:
Jeremy Irving, Sergei Dubrovsky
Edited by:
Amanda Young
Sound:
Stephen Crawley, Andrei Nikolayev
With the support of: the Screen East Content
Investment Fund, a project part funded by the European
Regional Development Fund, UK Film Council and Screen
East
FESTIVALS • AWARDS
The questions he posed about art and politics,
propaganda, power, myth and belonging and the
sheer potency of expensive music were real and
profound and touched the heart of all civilisation.
(A.A. Gill, The Sunday Times)
Rhode Island International Film Festival – 2010 – the Viola
M. Marshall Audience Choice Award – WINNER
Vancouver Film Festival - 2010
Hamburg film Festival - 2011
Cambridge Film Festival - 2011
Atlanta Jewish Film Festival - 2011
Sydney Film Festival - 2011
Wavelength Films production
The Royal
25 Bank Plain
Norwich NR2 4SF
0044 (0)1603 283 510
0044 (0)1603 283 644
[email protected]
www.wavelengthfilms.co.uk
145
Join Stephen Fry on a journey into the world of history’s most controversial composer
- Richard Wagner. But Stephen is Jewish - can he salvage the music he loves from
its dark association with the Nazis? Filmed on location in Germany, Switzerland
and Russia the film includes exclusive behind-the-scenes access to the legendary
Bayreuth Festival.
Stephen Fry ne invită într-o călătorie în lumea celui mai controversat compozitor
din istorie - Richard Wagner. Oare evreul Stephen va putea elibera muzica pe care
o iubeşte din asocierea apăsătoare cu regimul nazist? Filmat în Germania, Elvetia şi
Rusia, filmul permite accesul exclusiv în spatele scenei la legendarul Festival de la
Bayreuth.
146
Stephen Fry has loved Wagner’s music since he was a child. But over the years his
passion for it has also grown more complicated. It’s no secret that his enthusiasm
for Wagner was also shared by Hitler, or that Wagner himself was outspokenly antisemitic. Stephen is Jewish, and he lost members of his family in the Holocaust, so
those have always been hard facts for him to stomach. This film is his opportunity
to tackle that dilemma head-on – an attempt to salvage the music he loves from its
dark association with the Nazis. […]
It’s also an opportunity for him to realize a lifelong dream by attending the
Bayreuth Festival – an annual extravaganza of Wagner’s music held in a theatre, the
Festspielhaus, designed and built by the composer himself. […]
It’s a memorable experience to sit in the theatre he dreamed of building and give
yourself over to the music. I can only begin to imagine what it must feel like for
Stephen, who first fell in love with that music when he was just a child.
Patrick McGrady
De mic copil, Stephen Fry a iubit muzica lui Wagner. Cu trecerea anilor, această
pasiune a devenit mai complicată. Nu este nici un secret ca acelaşi entuziasm pentru
Wagner l-a avut şi Hitler, sau ca Wagner însuşi a fost un antisemit declarat. Stephen
este evreu, şi-a pierdut parţial familia în timpul Holocaustului. Acest film îi oferă
ocazia de a aborda frontal dilema: poate sau nu poate salva muzica?
De asemenea, este o oportunitate pentru el de a-si împlini visul de a participa la
Festivalul de la Bayreuth - acel spectacol anual dedicat muzicii lui Wagner care are
loc la Festspielhaus, teatrul proiectat şi construit chiar de compozitor.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Patrick McGrady is the creative director of award-winning company Wavelength
Films. After graduating with a First Class Degree in English from Oxford University,
he trained as a producer and director with the BBC, where he made short films for
BBC2’s arts strand The Late Show and also worked as a drama script editor.
Before establishing Wavelength Films with Lucy Ward, he worked as a freelance
director, making films for ITV, BBC and Channel 4. For Wavelength Films he
developed and directed Stephen Fry & the Gutenberg Press, which was nominated
for a BAFTA in 2009 (Huw Wheldon Award for Specialist Factual Films).
McGrady also series-produced the RTS award-winning show Disappearing London
and executive-produced Suggs’ Italian Job (8 x 30’ for Sky Arts HD). Wagner & Me
is Patrick’s first feature-length documentary.
Patrick McGrady este director de creaţie la multi-premiata companie Wavelength
Films pe care a fondat-o, la Londra, împreună cu Lucy Ward. De formaţie filolog
(studii de limba şi literatura engleză la Oxford), el şi-a făcut ucenicia ca producător şi
regizor la BBC. După nenumărate emisiuni şi filme TV, “Wagner & Me” este primul
său documentar de lungmetraj.
147
148
WORLD CLASS KIDS
„Magical moments of spontaneous acts of
kindness and cruelty are captured on film, offering
the audience a rare opportunity to view complex
social processes through the eyes of children.”
(Toronto Jewish Film Festival)
54 min. / Israel / 2010
Director: Netta Loevy
Original language: Hebrew/ English
Subtitles: English / Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Directed by:
Netta Loevy
Produced by:
Edna Kowarsky, Elinor Kowarsky
Produced with the help of:
YES-docu, Israel and MAKOR Foundation for Israeli Films
Production company:
Eden Productions
Cinematography:
Emmanuelle Mayer
Edited by:
Tali Weissman
Sound Design:
Avi Mizrachi
Original music:
Rona Kenan
FESTIVALS • AWARDS
Jerusalem Film Festival 2010
Washington Jewish Film Festival 2010
Palm Beach Jewish Film Festival 2010
Chicago Festival of Israeli Cinema 2010
Other Israel Film Festival NY 2010
Go2Films Distribution & Marketing
37/8 Issar Natanzon St.
Jerusalem 97787
Israel
TEL: 972-2-5831371
FAX: 972-2-5835450
[email protected]
http://www.go2films.com
149
“An Arab, a Jew, a Chinese, and a Philippine walk to school ...” – sounds like
the beginning of an old joke, but that’s not the case. These are some of the
second-grade pupils attending an Elementary School, in the heart of Tel Aviv. The
film follows the class throughout one school-year, which becomes volatile as the
Gaza War upsets the social dynamics in the classroom. With poignant intuition
and uninhibited directness, unique to eight-year olds, the children point out basic
conflicts in Israeli society, deal with painful identity issues, and experience the first
cracks in their childhood naivety.
“Un arab, un evreu, un chinez şi un filipinez merg la şcoală…” – parcă ar fi începutul
unui banc, dar nu e cazul pentru că e chiar vorba despre nişte elevi în clasa a doua.
Filmul urmăreste activitatea clasei de-a lungul anului şcolar care capătă noi dimensiuni
pe masură ce razboiul din Gaza tulbură dinamica socială din şcoală. Cu o intuiţie
ascuţită şi o indrazneală fără inhibiţii, copii scot la iveală aspecte contradictorii ale
societatii israeliene, descoperă probleme de identitate şi îşi depăşesc pentru prima
dată naivitatea lor copilarească.
150
Yevgheny showed up in my class one day when I was in Grade Four. As the first immigrant
most of us had ever met, our teacher introduced him with a hug and told us he was
different. He came from a different culture; he had different customs and traditions.
She explained it is up to us to help him become an “israeli”. Yevgeny didn`t stand a
chance. One year later he switched schools and we went back to a class where everyone
was the same. On September 1, I brought my niece Maya to her first day in the second
grade, where she met with children from 10 different nationalities. No wonder she and
her friend Hagara, both of them at least fourth-generation Israelis, invented their own
secret language. They also want to feel a bit “different”. Maya`s class represents a silent
revolution seething beneath the surface of Israeli society. No one notices, nor prepares
for it, especially not the education authorities. Until recent, the average child in tel Aviv
could go through life without ever meeting an Arab (except on Saturday, when they go
to eat hummus in Jaffa), a Filipino (except the ones who cleaned their apartment), or a
new immigrant (except on line at the health clinic). But as far as Maya is concerned, this is
the only reality she knows. This revolutions film beautifully. The teacher Meirav, a young
religious woman, hardly navigates through a maze of holidays, customs and cultures.
Netta Loevy
Am început acest film cu speranţa că voi putea spune că am descoperit Utopia şi că am
găsit o modalitate de a comunica cu nepoata mea, Maya. Ceea ce am descoperit de fapt
este mult mai complex şi, câteodată, devine dureros de privit. Jalil este boicotat de colegi
în timpul conflictului din Gaza, părinţii lui Alfredo au dreptul să stea în Israel pentru că fiul
lor s-a născut acolo dar acesta se simte alienat şi ar vrea “să se întoarcă” in Filipine. Pe de
altă parte, David refuză să meargă în China pentru a învăţa limba chineză iar învăţătoarea
Meirav nu reuşeşte să filtreze programa de studiu în aşa fel încât niciunul dintre ei să nu
se simtă ofensat. Dar în ciuda acestor complicaţii, am descoperit că potenţialul clasei 2B
este unul care inspiră şi încurajează. La finele anului, în timp ce asist la această Babilonia
post-modernă, mă surprind zâmbind.
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Netta Loevy focuses in her documentaries on social issues, through an intimate
dialogue with her protagonists. Her documentary „World Class Kids” offers a unique
perspective on Israeli society through the eyes of 8 year old children. Her previous
documentary, „The Woman from the Bubble”, dealt with a deaf community and
was screened in festivals around the world, among them: International Women`s
Film Festival (Rehovot, 2008), Austin Jewish Film Festival (texas, 2009), WorldFilm
– Tartu Film Festival of Visual Culture (Estonia, 2009), Seattle Jewish Film Festival
(2009), Chicago Israeli Film Festival (2009).
Unlike projects to promote integration, the parents and school had no say in bringing
the kids together. These are not the children of idealists involved in furthering the cause
of world peace. Class 2B is the chance result of random social changes. I began this film
hoping to announce that I`d discovered Utopia and found a way to share my values with
my niece. What I really found is much more complex and sometimes painful to watch.
Jalil is boycotted by some of the kids during the war in Gaza, Alfredo`s parents can only
stay in Israel because he was born there, but he feels alienated and would rather go
“back” to the Philippines. In contrast, David refuses to go to China so that he can learn
Chinese and Meirav don`t succeed to filter the official curriculum so that none of her
students will get hurt. But despite the complexities, I found the potential that lies within
class B to be inspiring and encouraging. At the end of the year, while observing this postmodern melting-pot, I find myself smiling.
În documentarele ei pe teme solciale, Netta Loevy mizează pe comunicarea cu
protagonistii. „World Class Kids” oferă o perspectivă unică aupra societăţii israeliene
văzută prin ochii unor copii de 8 ani. Documentarul „The Woman from the Bubble”,
vorbeşte despre comunitatea surdo-muţilor şi a fost prezentat la multe festivaluri
din intreaga lume printre care: International Women`s Film Festival (Rehovot, 2008),
Austin Jewish Film Festival (Texas, 2009), WorldFilm – Tartu Film Festival of Visual
Culture (Estonia, 2009), Seattle Jewish Film Festival (2009), Chicago Israeli Film
Festival (2009).
151
152
In Norman Manea`s
Bucovina
My profession of faith is to continue bringing to the Romanian Television archives
forgotten values of the Romanian diaspora. An why not, to the Romanian audience
as well. These people never truly left, in their soul, from Romania; it is the home from
their hearts. Only Romania perted with them through indifference, carelessness and
forgetfulness. They are unique destinies, each story touches you. It`s about uprooting
and adaptation. What have we lost with they leaving? Landmarks. Consciences.
Excellency. What is normal, common sense…If we look at them as into a mirror, we
can see what Romania could have looked like today.
22 min. / Romania / 2008
Director: Mihaela Craciun
Original language: Romanian
The Romanian-jew writer Norman Manea was born in Bucovina in 1936. During the
Second World War, as a child, he ended up in a Romanian concentration camp. He
left Romania in 1986. Since 1989 he has been a literature professor and resident
writer at the New York Bard College. The most translated Romanian writer returned
to Bucovina in 2008. This trip to his native Bucovina followed a week in which his
being festively received by the press and by his readers turned him into a late star.
The author of the “The Hooligan`s return” came to see again the places of his
childhood, went to the Jewish cemetery in Suceava at his mother`s grave, spent the
Orthodox Easter at Dragomirna, sat down again in his bench at the highschool he
graduated from, he saw again the places where his family got deported.
The exiled in the USA Romanian Jew wanted to share the experience of this trip with
his friend Antonio Tabucchi – the writer with two countries: Italy and Portugal. A
declared literary friendship, whose testimony will be a book.
CAST
Norman Manea (as himself) / Antonio Tabuchi (as himself)
Written, directed and produced by:
Mihaela Craciun
Camera:
Iulian Ene, Remus Tigoianu
Edited by:
Ela Stefanescu
Production company: TVR
Scriitorul român-evreu Norman Manea s-a nascut in Bucovina in 1936. In timpul celui
de-al Doilea Razboi Mondial a ajuns, copil fiind, intr-un lagar de concentrare roman.
A parasit Romania in 1986. Din 1989 este profesor de literatura si scriitor resident
la idilicul Bard College din statul New York. Cel mai tradus scriitor roman a revenit
in Bucovina in 2008. Calatoria in Bucovina natala a urmat unei saptamani in care
primirea festiva a presei si a cititorilor sai l-au transformat intr-o vedeta tarzie. Autorul
“Intoarcerii huliganului” a revazut locurile copilariei, a mers la cimitirul evreiesc din
Suceava la mormantul mamei, a petrecut Pastele ortodox la Dragomirna, a stat din
nou in banca de la liceul sau, a revazut locurile in care familia sa a fost deportata.
Evreul-român exilat in SUA l-a a dorit alaturi in aceasta calatorie pe prietenul sau
Antonio Tabucchi - scriitorul cu două patrii, Italia şi Portugalia. O pietenie literara
declarata, a carei marturie va ramane in timp o carte.
FESTIVALS • AWARDS
Mi-am facut un crez profesional din a continua să aduc în arhiva Televiziunii Române
valorile uitate ale diasporei româneşti. Şi, de ce nu, în conştiinţa publicului român.
Sufleteste, acesti oameni, nu s-au despărţit niciodată de România, e casa din sufletul
lor. Doar România s-a despărţit de ei prin indiferenţă, nepăsare şi uitare. Sunt destine
singulare, fiecare poveste te emoţionează. E vorba despre dezrădăcinare şi adaptare.
Ce-am pierdut noi prin plecarea lor? Repere. Conştiinţe. Excelenţe. Normalitatea. Dacă
ne uităm la ei ca într-o oglindă, vedem unde ar fi putut ajunge azi România.
Lisbon Film Festival (organized by the Romanian Cultural
Institute in Lisbon)
Televiziunea Romana
Calea Dorobantior, nr.191, sector 1
Bucharest
Tel. 021.319.91.12
www.tvr.ro
153
154
WITH THE RIGHT OF LIFE
AND DEATH: ALEX KOZINSKI
Mihaela Craciun
30 min. / Romania / 2011
Director: Mihaela Craciun
Original language: Romanian
One September morning we arrived in the amazing resort Palos Verdes, following
Mr. Alex Kozinski`s invitation. He is one of the 12 presidents of the Federal Court of
Appeal of the United States. Our host greeted us with a warm, Romanian hospitality.
It`s the time when Mr.Kozinski usually feeds his chicken in the courtyard. He left
Romania 50 years ago but in his library and in his soul he still keeps Topirceanu`s
poems that used to be so dear to him in his childhood.
Alex Kozinski, Romanian by birth, Jew by religion and American by adoption,
dedicates only his spare time to these household activities. He spends most of the
day being the Chief Judge of the United States Court of Appeals for the Ninth
Circuit. He is well-known for his decisions in famous cases. He was considered a
rebellious non-conformist of the judicial world, but not everybody holds the same
opinion, many people still considering him a conservative.
Alex Kozinski was born in Bucharest and he still loves the city he was born in and
that he knows so well. He has a lot of memories about the German school where
he spent his primary school years. He still remembers the name of the head of the
class, he didn`t forget that one of his colleagues had a sad accident; and he still
keeps hidden in his heart his first love, Toto, the little girl that he had never had the
courage to openly declare his love to.
selective filmography :
CAST
Alex Kozinski, federal judge USA (as himself) / Marcy
Kozinski, lawyer (as herself)
Directed and produced by:
Mihaela Craciun
Written by:
Roxana Dica
Camera:
Remus Tigoianu
Edited by:
Oana Gheorghe
Production company: TVR
Music:
Tudor Stanescu
Intr-o dimineata de septembrie, am ajuns in uluitoarea statiune PALOS VERDES la
invitatia domnului ALEX KOZINSKI, unul dintre cei 12 presedinti de Curte federala
de Apel din Statele Unite. Gazda noastra ne-a intampinat cu o ospitalitate calda,
romaneasca. Era ora la care Dl. Kozinski obisnuieste sa hraneasca pasarile din curte.
A plecat de 50 de ani din Romania,dar in biblioteca si in sufletul sau pastreaza cu
sfintenie poeziile lui Toparceanu care i-au fost atat de dragi in copilarie.
Alex Kozinski, roman prin nastere, evreu dupa religie si american de adoptie dedica
doar timpul sau liber indeletnicirilor gospodaresti. Ceea ce ii ocupa cea mai mare
parte din zi este activitatea de judecator federal al Statelor Unite ale Americii. Este
celebru peste Ocean pentru mult discutatele sale decizii in procese de rasunet. A
fost considerat un rebel non-conformist al lumii juridice, dar nu sunt toti de aceeasi
opinie pentru ca multi altii il cred un conservator.
Alex Kozinski, o personalitate a lumii juridice americane, este de fapt bucurestean.
Iubeste si acum orasul in care s-a nascut si pe care il cunoaste foarte bine. Are
multe amintiri despre scoala germana unde a invatat in clasele primare. Mai stie
cine era seful clasei, tine minte ca unul dintre colegi a avut un accident nefericit, si
i-a ramas ascunsa in suflet si prima dragoste, Toto fetita careia nu a avut curajul sa-i
marturiseasca niciodata sentimentele.
Seriile LUMEA SI NOI si DESTIN IN EXIL cu personalitati
romanesti din strainatate
Născuta pe 24 august 1970 la Suceava, Mihaela Craciun, absolventă de istorie, a venit
la Bucureşti pentru a urma un master în istoria ideilor şi mentalităţilor cu profesorul
Lucian Boia. Lucrează în TVR din 1996 şi este realizator. A fost corespondentul
judeţului Suceava la Ştiri, producător şi prezentator de ştiri, moderator şi producător
de talk-show. Este producator si moderator la TVR Internaţional, la emisiunea
Articolul 7, saptamanal realizeaza sub genericul “ Lumea şi noi, reportaje şi
documentare cu şi despre românii raspândiţi peste tot în lume. A fost în Noua
Zeelanda, China, S.U.A... La TVR Cultural prezintă marti seara “Magaziunul de litere”
iar la TVR 3, joia realizeaza si modereaza emisiunea REGIONALIA. La TVRi a trăit
un regal jurnalistic: întâlnirea peste ani cu personalităţile pe care le-a avut invitate
Iosif Sava, la Serata Muzicală. A mai fost emisiunea Prima Pagină, pe atunci, prin
2000, singura dezbatere de revistă a presei. Îl avea deseori invitat pe Octavian Paler.
A participat la proiectul MARI ROMANI de la TVR1, un reper in istoria televiziunii
publice din ultimii ani. “Cred in profesioniştii din această televiziune, în valoarea
arhivei TVR-ului. Iubesc teribil ce fac, pentru mine profesia asta e o stare de graţie.
Mi-a oferit şi îmi oferă şansa unor mari întâlniri. Îmi respect telespectatorii si îmi dau
seama ca în faţa mea stau oameni cu extraordinare poveşti de viaţă. Îi apreciez pe cei
care au avut curajul să-şi clădească un nou destin, departe de casă.
155
Born on August 24th, 1970 in Suceava, Mihaela Craciun studied history, then
came to Bucharest for a Master`s Degree in the history of ideas and mentalities
coordinated by Lucian Boia. She has been a filmmaker in TVR since 1996. She was
the correspondent of the Suceava county for the News Department, then a news
producer and presenter, then a talk-show producer.
She is the producer of the „Article 7” programme for TVR International; every week
she coordinates the „The world and us” programme, making documentaries with
and about the Romanian people spread all over the world. She has travelled to New
Zealand, China, USA…
For TVR Cultural she is the presenter of the „The shop of letters” every Tuesady
night, and for TVR3 she makes the „Regionalia” programme every Thursday.
156
I WONDER HOW
LONG CRANES LIVE?
29 min.57 sec. / Romania / 2010
Director: Dan Paul Ionescu
Original language: Romanian
Subtitles: English
In 2011, we commemorate 70th anniversary since the Iasi pogrom. One of the last
survivors (if not the last) of the “death train” Iasi - Calarasi is the television and film
director Andrei Călăraşu (Bernard Gropper). He was reborn from the ashes of his
own family to become again the tonic and humourous creator he once was, making
comedies that sometimes placed him in opposition with the communist regime. He
left Romania in 1965 and emmigrated to Israel. However, just like migratory birds,
he comes back every to the country where he was born, where he met tragedy and
was able to overcome it. Paradoxically, his wife, Coca, although born in Iasi, never
visited Calarasi. Alongside the film crew members she relives the moments of 1941
like in a journey of memories.
Written and directed by:
Dan Paul Ionescu
Produced by:
Ioana Stan
Production company:
TVR Education-Science Department for TVR International
Camera:
Viorel Nicolau
Edited by:
Mihaela Visan
Sound:
Viorel Constantin
În 2011 se comemorează 70 de ani de la pogromul de la Iaşi. Unul dintre ultimii
supravieţuitori (dacă nu chiar ultimul ) ai „trenului morţii” Iaşi – Călăraşi este regizorul
de film şi televiziune Andrei Călăraşu (Bernard Gropper). A renăscut din cenuşa
propriei familii şi a (re)devenit creatorul tonic şi pus pe şotii, realizând comedii care
l-au pus uneori în antagonism cu regimul comunist. A părăsit România în 1965, şi a
emigrat în Israel. Revine însă, asemeni păsărilor migratoare, în fiecare vară, în ţara în
care s-a născut, a cunoscut tragedia, şi a reuşit s-o depăşească. Paradoxal, dar soţia
sa, Coca, deşi născută la Iaşi, n-a fost niciodată la Călăraşi, şi alături de echipa de
filmare retrăieşte momentele anului 1941, într-o călătorie a amintirilor.
FESTIVALS • AWARDS
FIPA Biarritz Festival – FIPATEL section - 2011
Televiziunea Romana
Calea Dorobantior, nr.191, sector 1
Bucharest
Tel. 021.319.91.12
www.tvr.ro
Andrei Calarasu – a jewish film and TV director, born in Iasi in 1922, experienced the Iasi
pogrom in 1940. He was arrested, shot in the leg, boarded in wagons with thousands
of other Hebrew and carried away hundreds of miles. He was miraculously saved at
the Calarasi train station, which is why he took the name of Calarasu. He graduated
from the Conservatory of Art in 1948 and worked four years as director at the Nottara
Theater. He chooses to make films and in 1952 he switches to the Film Studio. He
never addressed the topic of the pogrom, maybe because he knew the horrors, but in
an attempt to forget the evil, he made comedies and is now very jovial and joking. He
made the following films: „Şi Ilie face sport”, „Vultur 101”, „Alo, aţi greşit numărul”,
„Portretul unui necunoscut”, „Doi băieţi ca pâinea caldă”, „Vacanţă la mare”.
He was a professor at the Theatre and Film Institute. He left Romania in 1965, after
he had suffered persecution, and settled in Tel Aviv, where he led the establishment of
the Arabic TV, was the manager of the Theatre and Film Institute and has completed
many TV shows and movies. He comes back every summer in Romania and spends
a month and a half together with his wife in Sinaia, although he can afford more
luxurious destinations. The story of this man who was reborn after a tragedy, and
who managed to make others laugh through a psychoanalytic attempt, this man who
returns each summer to his birth country where he also suffered a great deal, deserves
to be translated into images, into a documentary.
Yiddish tradition says that before they are born, children live in Paradise. When they
come to earth, so as not to feel unhappy, their past life memory is erased by an angel
with a gesture that leaves a deepening mark above the child’s lip. It is a symbolic act of
forgetfulness! Everyday life has brought many memories to Jewish people that nobody
can erase. Andrei Călăraşu, film director, one of the last survivors of the Iasi pogrom
in 1941, hid his memories in a secret drawer of the soul, and has remained, until the
age of 89 years, the same tonic person who cheered up people with his films. And like
migratory birds, he comes back every year to his birth country he was forced to leave
unwillingly.
157
Andrei Călăraşu – regizor de film şi TV, născut în 1922, la Iaşi, a cunoscut, în 1940, pe
propria-i piele, evreu fiind, pogromul de la Iaşi.
A fost arestat, împuşcat în picior, îmbarcat în vagoane de marfă, alături de alte mii
de evrei şi purtat sute de kilometri, şi a fost salvat în mod miraculos, în gara oraşului
Călăraşi, motiv pentru care a luat numele de Călăraşu. A absolvit Conservatorul de
Artă în 1948 şi a lucrat 4 ani ca regizor la Teatrul Nottara. Alege să facă film şi din
1952 trece la Studioul de film. N-a abordat niciodată tema pogromului, poate tocmai
din cauză că i-a cunoscut ororile, ci într-o încercare de a uita răul, a făcut comedii şi
este şi astăzi foarte jovial şi glumeţ. A realizat următoarele filme: „Şi Ilie face sport”,
„Vultur 101”, „Alo, aţi greşit numărul”, „Portretul unui necunoscut”, „Doi băieţi ca
pâinea caldă”, „Vacanţă la mare”. A fost profesor la Institutul de Teatru şi Film. A părăsit
România în 1965, după ce a avut de suferit din cauza autorităţilor, şi s-a stabilit la
Tel-Aviv, unde a coordonat înfiinţarea televiziunii în limba arabă, a condus Institutul
de Teatru şi Cinematografie şi a realizat multe emisiuni şi filme TV. Revine în fiecare
vară în România, şi stă cam o lună şi jumătate, împreună cu soţia, la Sinaia, deşi îşi
poate permite destinaţii mult mai luxoase. Povestea acestui om care a renăscut, după
o tragedie, şi într-o încercare psihanalitică i-a făcut pe ceilalţi să râdă şi care revine în
fiecare vară în ţara în care s-a născut, dar în care a şi suferit, merită transpusă în imagini,
într-un documentar.
Tradiţia idiş spune că înainte de a veni pe lume, copiii trăiesc mai întâi în Paradis. Atunci
când vin pe pământ, pentru a nu se simţi nefericiţi, memoria vietii anterioare le este
ştearsă de un înger, care prin gestul său, lasă pe chipul copilului o adâncitură deasupra
buzelor. Este un gest simbolic al uitării! Viaţa cea de toate zilele le-a adus însă evreilor,
multe amintiri, pe care nimeni nu le poate şterge. Andrei Călăraşu, regizor de film, unul
dintre ultimii supravieţuitori ai pogromului de la Iaşi, din 1941, şi-a ascuns amintirile
într-un sertar tainic al sufletului, şi-a rămas, până la vârsta de 89 de ani, aceiaşi persoană
tonică, care şi-a înveselit semenii cu filmele sale. Şi asemeni păsărilor călătoare, revine
în fiecare an, în ţara în care s-a născut, şi pe care a părăsit-o, oarecum, peste voinţa lui.
158
THE SURVIVOR
DAN PAUL IONESCU
16 min. / Romania / 2010
Director: Adelin Petrişor
Original language: Romanian
F
F
E
B
2
Născut pe 30 iunie 1955
Studii:
-absolvent al Institutul de Artă Teatrală şi
Cinematografică ”I.L.Caragiale”, secţia de regie
de film, ca şef de promoţie (1985);
-absolvent al Academiei de Studii Economice,
Bucureşti, 1980;
Angajat ca regizor în TVR , în 1990;
• Filme documentare:
”A 11-a poruncă” (2011)
“Exil în Paradis” (2006 - FIPA Biarritz Festival,
2007 - FIPATEL)
“Sighişoara - dialoguri medievale” (1992)
“Săpânţa, cimitirul vesel ” (1991)
“Târgul de fete de pe Muntele Găina” (1991)
“Paradisul pierdut, Delta Dunării” (1990)
• Patru adaptări după nuvelele lui Mircea Eliade
(1994-1995):
“Ivan”
“12.000 de capete de vite”
“O fotografie veche de 14 ani”
“Les Trois Graces”
• Între 1990-2003 este director artistic şi produce
următoarele programe:
“Cartea tututor zilelor”
“Pas cu pas”
“Start-rec”
“Universuri paralele”
• Între 2003-2006 este producător al unor
programe ştinţifice:
“Conjugând verbul a şti”
“Lecţii pentru viitor”
“Universul cunoaşterii”
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Born on June 30th, 1955
Studies:
- graduated Drama and Film Institute “I.L. Caragiale”, Bucharest, in
the film direction section, head of the form, 1985.
- graduated the Academy of Economic Studies, Bucharest, 1980.
Employed as film director in TVR (Romanian Television), in 1990.
• Documentary films:
“The 11th Comandment” - 2011
“Exile in Paradise” (52’), 2006 (FIPA Biarritz Festival – FIPATEL section -2007)
“Sighisoara, medieval dialogues” (180’), 1992
“Sapanta, the Happy Cemetery”, 1991
“The Maiden Fair from Gaina Mountain”, 1991
“Lost Paradise, the Danube Delta”, 1990
• 4 adaptations of Mircea Eliade’s short novels (1994-1995):
“Ivan”
“12 000 cattle heads”
“A 14 years old photo”
“Les Trois Graces”
• 1990-2003 – artistic director. Programmes produced:
“The book of all days”
“Step by step”
“Start-rec”
“Parallel Universes”
• 2003-2006 – producer of science programmes:
“Conjugating the verb to know”
“Lesson for the future”
“Universe of Knowledge”
Written and directed by:
Adelin Petrisor
Edited by:
Camelia Rupa
Production company: TVR
It is the story of the only survivor of the Struma, a ship that during the Second
World War was transporting Jews refugees from Romania. While at the Black Sea,
the ship was hit by a Russian submarine and David Stoliar was the only survivor. The
Survivor is the story of David Stoliar, the only survivor of Struma. It all began from the
descovery in the Black Sea of the submarine that during the Second World War hit
the ship that was transporting the Jew refugees. David Stoliar watched the images
with the submarine wreck and remembered the drama he had gone through.
David Stoliar now lives in Bend, Oregon, USA.
Adelin Petrisor was born in 1975 in Buzau; after
graduating the Law Faculty, he was granted a
scholarship by the American Department of State
(2006). He is the author of two books („War
correspondent”- photo album and „My wars” –
making-ofs from his travels to Afganistan, Irak,
Liban, Israel, and the Guantanamo prison.)
Este povestea singurului supravieţuitor de pe Struma, o navă care, în al Doilea Război
Mondial, transporta refugiaţi evrei din România. În Marea Neagră, nava a fost lovită
de un submarin rusesc şi David Stoliar a fost singurul care a scăpat. “Supravieţuitorul“
este povestea lui David Stoliar, singurul supravieţuitor de pe Struma. Totul a plecat de
la descoperirea în Marea Neagră a submarinului care, în al Doilea Război Mondial, a
doborât nava încărcată cu refugiaţi evrei. David Stoliar a urmărit imaginile filmate în
Marea Neagră cu epava submarinului şi şi-a amintit drama prin care a trecut. David
Stoliar trăieşte în prezent în Bend, Oregon, Statele Unite.
Adelin Petrişor, născut în 1975 la Buzau, a urmat
cursurile Facultăţii de Drept, apoi un Stagiu de
pregătire la NATO (Bruxelles, 2000), a fost bursier
al Departamentului de Stat American (2006). A
publicat 2 volume (”Corespondent de război”,
album foto şi „Războaiele mele”, making-off-uri
ale unor deplasări în Afganistan, Irak, Liban, Israel,
închisoarea Guantanamo)
Televiziunea Romana
Calea Dorobantior, nr.191, sector 1
Bucharest
Tel. 021.319.91.12
www.tvr.ro
159
160
THE MAGIC OF
KABBALAH
IDENTITIES: DAVID BARKAR
The prodigal son comes
back home
30 min. / Romania / 2007
Director: Daniela Teodora Boboş
Original language: Romanian
CAST
Harry Kuller (etnosociologist) (as himself) / Tzicu Goldberg
(writer, essayist, poet) (as himself) / Constantin Balaceanu
Stolnici (scientist, neurologist) (as himself)
Written & directed by:
Daniela Teodora Bobos
Edited by:
Robert Voiculescu, Cristian Bajenaru
Produced by: TVR
Kabbalah right now: some try to present it as a new modern trend, put in the
spotlight by some showbusiness celebrities; yet some reliable personalities insist that
Kabbalah needs a serious study and that the ones interested in it should be aware
of its dephts, wonders and “dangers”. A way of life, answers to burning questions
like “who am I?”,”where am I going to?”,”which is my mission here ?“..all these
could be found studying and practicing the Kabbalah. Who were those who applied
Kabbalistic teachings in Romania and who might be still interested in practicing it?
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Kabbalah aşa cum e văzută astăzi: unii încearcă să prezinte Kabbalah drept o nouă
modă aflată în centrul atenţiei datorită unor celebrităţi. Cu toate acestea, există
personalităţi de încredere care insistă că religia Kabbalah necesită studiu serios, iar
cei interesaţi ar trebui să fie conştienţi de adâncimile, minunăţiile şi pericolele acestui
crez. Un mod de viaţă, răspunsuri la întrebări precum “Cine sunt?”, “Încotro mă
îndrept?” , “Care este misiunea mea aici?”, toate acestea ar putea fi descoperite
studiind şi practicând Kabbalah. Cine au fost cei care au aplicat învăţăturile Kabbalah
în România şi cine ar putea fi încă interesat de această practică?
In 2003 I became interested in studying The Tree of Life and its significance, then
I studied The Tarot. All these opened new doors of perception and offered me
new tools for “creating the future”. I am a television journalist, working for the
Romanian Public Television. I followed training sessions in Great Britain and USA. I
also won a filming session sponsored by the American government concerning the
development of feminist movement and successful women in America.
I was a reporter, presenter, producer and coordinator for many different types
of programmes: social, political analysis, news, election campaign, alternative
medicine, reality shows, arts, ethnic minorities programmes.
I filmed in Great Britain, Ireland, Italy, Portugal, Germany, Israel, USA.
Many television docummentaries concerning Romanian people who work abroad,
visual arts, preserving monuments, old historic buildings and mansions, as well as
portrets of interesting personalities.
În anul 2003 am început să fiu interesat de studierea Pomului Vieţii şi a semnificaţiei
sale, apoi am studiat Tarot-ul. Toate acestea au deschis poteci noi de percepţie şi
mi-au oferit instrumente noi pentru „crearea viitorului.”
Sunt jurnalist de televiziune şi lucrez pentru Televiziunea Româna de stat. Am urmat
cursuri în Marea Britanie şi în Statele Unite ale Americii. Am câştigat, de asemenea,
o sesiune de filmare sponsorizată de guvernul american privind dezvoltarea mişcarii
feministe şi femeile de succes din America. Am fost reporter, prezentator, producător
şi coordonator pentru diferite tipuri de programe: sociale, politice, ştiri, campanii
electorale, medicină alternativă, reality-show-uri, arte, programe pentru minorităţi
etnice. Am filmat în Marea Britanie, Irlanda, Italia, Portugalia, Germania, Israel şi
SUA.
O varietate de documentare de televiziune care vorbesc despre români aflaţi la lucru
în străinătate sau despre arte vizuale, conservarea monumentelor, clădiri istorice şi
moşii, precum şi portrete de personalităţi marcante.
30 min. / Romania / 2008
Director: Daniela Teodora Boboş
Original language: Romanian
CAST
David Barkar, a Jewish diplomat, banker and poet of
Romanian origin together with his family and friends from
the Jewish Community in Bucharest, Romania.
Written & directed by:
Daniela Teodora Boboş
Edited by:
Mircea Burlănescu
Produced by: TVR
David Barkar left Romania with his family when he was 11 years old. He worked hard,
joined the jewish military, became a diplomat than a banker and a film producer. He
lived in Israel, USA and Great Britain .
After more than 50 years since he left Romania, David felt a deep need to come
back and see his “true” home. David has succeeded to become a romanian citizen,
to make friends, to find a romanian partner and to join The Jewish Community from
Bucharest, Romania.
I always wondered what exactly means “home”. A
place in one‘s heart,a country,a city,a person with
whom one feels comfortable?
David found his home and because of this he
began to express his creativity in poems - written
in Romanian.
The final message is - never give up searching
“home” - whatever that means.
David Barkar a părăsit România împreună cu familia pe când avea 11 ani. A muncit
din greu, s-a înrolat în armata israeliană, a devenit diplomat, apoi bancher şi
producător de film. A trăit în Israel, Statele Unite ale Americii şi Marea Britanie. După
mai mult de 50 de ani de când a părăsit România, David a simţit nevoia profundă
de a reveni pentru a-şi revedea adevărata ”casă”. David a reuşit să devină cetăţean
român, să-şi facă prieteni, să-şi găsească un partener de viaţă român şi să se alăture
Comunităţii Evreieşti din Bucureşti.
Întotdeauna m-am întrebat ce anume înseamnă
„acasă”. Un loc în inima cuiva, o ţară, un oraş, o
persoană cu care cineva se simte confortabil?
David şi-a găsit acel „acasă” şi de aceea, a început
să-şi exprime creativitatea în poezii scrise în limba
română. Mesajul final este: nu renunţaţi să căutaţi
acel „acasă” – indiferent de ce ar însemna acest
lucru!.
161
162
THE DESTINY OF AN
ACTRESS: Rozina Cambos
34 min.15 sec. / Romania/ 2011
Realizator: Irina Ifrimache
Original language: Romanian
Written and directed by:
Irina Ifrimache
Edited by:
Dragos Oproiu
Production company: TVR
Camera:
Florin Ionita
Televiziunea Romana
Calea Dorobantior, nr.191, sector 1
Bucharest
Tel. 021.319.91.12
www.tvr.ro
Nowadays considered to be one of the most important actresses in Israel, Rozina
Cambos was born in Bacau, Romania, in 1951, in a family with artistic activities. Her
mother, a talented actress, encouraged her ever since she claimed her first role when
she was only five years old, performing alongside Silviu Stanculescu. A graduate from
the Institute of Theatre and Film in Bucharest, she left for the Youth Theatre in Piatra
Neamt, accompanied by Horatiu Malaele. Soon after, she won a competition for Giulesti
Theatre and returned to Bucharest where she played in all major productions.
In 1982, she immigrated to Israel. Rozina had a smashing success being accepted as an
actress at the Hakameri Theater in Tel Aviv and distributed in various movies and serials.
Currently, she is playing at the Municipal Theatre in Tel Aviv. For her performance in the
Israeli film “The Mission of the Human Resources Director” directed by Eran Riklis, she
won the award for best actress in a supporting role at the Israeli Film Industry Awards
Gala, Ophir Awards, 2010.
UPRIGHT AMONG
PEOPLES
30 min. / Romania/ 1997
Director: Angela Avram
Original language: Romanian
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Televiziunea Romana
Calea Dorobantior, nr.191, sector 1, Bucharest
Tel. 021.319.91.12
www.tvr.ro
Written & directed by:
Angela Avram
Camera:
Dan Romeo
Edited by:
Marian Grigore
Production company: TVR
Angela Avram lucrează pentru TVR din anul 1994.
Este absolvent a Politehnicii din Bucureşti în anul
1990 şi a Universităţii Bucureşti, Facultatea de
Teologie, în anul 1995. În anul 2005 a obţinut
şi un master în comunicare politică la SNSPA,
Bucureşti. A început să lucreze în TVR pentru
redacţia Viaţa Spirituală. Apoi, după transferul
la Redacţia Educaţie Stiinţă, a realizat emisiunea
Măseaua de Minte dedicată dialogului interactiv
cu elevii de liceu şi studenţii, pe teme legate de
societate, politică, economie. În perioada 19961999 a realizat documentare difuzate pe TVR 1 şi
TVR 2, în cadrul emisiunilor Oameni care au fost,
Teleenciclopedia, Impact. Ulterior, timp de 7 ani, a
realizat emisiunea Casa Mea, un program dedicat
arhitecturii şi designului interior. Aceasta a fost
prima emisiune de gen din România şi s-a constituit
în pilon de audienţă al canalului TVR 2. În paralel, a
dezvoltat şi alte proiecte de emisiuni social-politice,
pe teme legate de politicile feministe, ale dialogului
între generaţii sau comunicării politice (…).
Considerată astăzi una din cele mai importante actriţe din Israel, Rozina Cambos s-a
născut în 1951 la Bacău, într-o familie cu preocupări artistice. Mama sa, talentată
actriţă, a susţinut-o încă de la primul rol când, la numai 5 ani, joacă alături de
Silviu Stănculescu. Absolventă a Institutului de Artă Teatrală şi Cinematografică din
Bucureşti, pleacă în stagiu la Teatrul Tineretului din Piatra Neamţ, alături de Horaţiu
Malăele. Revine în scurt timp la Bucureşti, câştigând un concurs la Teatrul Giuleşti,
unde joacă în toate producţiile importante. În 1982 a emigrat în Israel. Rozina are
un succes răsunător, fiind acceptată ca actriţă a Teatrului Hakameri din Tel Aviv,
este distribuită în diferite filme şi seriale, în momentul de faţă Rozin Cambos joacă
la Teatrul Municipal din Tel Aviv: Cameri. Pentru rolul din filmul israelian „Misiunea
Directorului de Resurse Umane” în regia lui Eran Riklis, a primit premiul pentru cea
mai bună actriţă într-un rol secundar la Gala Premiilor Industriei de Film Israeliene,
Ophir Awards, în 2010.
163
An Orthodox view on the Holocaust that took place on the Romanian territory. I am
part of a generation whose history textbooks never placed the word Holocaust in
relation to us. The Romanian exception to the European rule of Jewish persecution
had taught us a good lesson. In 1992, President Iliescu’s visit to the Holocaust
Museum in Washington has stirred a vehement reaction and opened a debate about
the Holocaust in Romania. The debate died out just as quickly as it started. Years
have passed and the subject is still present and still little talked about. Following
this documentary I have been selected to work as an interviewer for the Shoah
Foundation, a foundation financed by Steven Spielberg himself.
Privire ortodoxă asupra holocaustului de pe teritoriul românesc. Fac parte dintr-o
generaţie în ale cărei manuale de istorie, cuvântul Holocaust nu avea nici o legătură
cu noi. Lecţia excepţiei româneşti de la regula europeană a persecuţiei evreilor
ne-a fost, în schimb, bine predată. Prin 92, parcă, vizita preşedintelui Iliescu la
muzeul holocaustului din Washington a stârnit reacţii vehemente şi a deschis şirul
dezbaterilor despre holocaust în România. Dezbaterea s-a stins tot atât de repede
precum a pornit. Au trecut ani şi subiectul este la fel de prezent şi tot la fel de puţin.
În urma acestui documentar am fost selecţionată să lucrez ca intervievator pentru
fundaţia SHOAH, fundaţie finanţată de Steven Spielberg în persoană.
Angela Avram has worked for TVR since 1994. She graduated the Bucharest Polytechnic
Institute in 1990 and the University of Bucharest, Faculty of Theology in 1995 ... In 2005
she graduated with a master degree in communications and politics at the SNSPA,
Bucharest. She began working in the editorial board of TVR’s Spiritual Life. Then, after
transferring to the editorial board of Education Science, she produced the TV show
Maseaua de Minte, an interactive dialogue with high school students and students on
topics related to society, politics, and economy. Between 1996 – 1999, Avram made
documentaries for TVR 1 and TVR 2, broadcasted as part of the TV shows Oameni care
au fost, Teleenciclopedia, Impact. Subsequently, for seven years, she produced Casa
Mea, a TV show dedicated to architecture and interior design. This was the first show
of its kind in Romania and became popular on the TVR 2 channel. At the same time,
she developed other projects on socio-political issues, feminism issues, generation gap
issues and political dialogue...
164
Director Festival / Festival Director
Paul Ghiţiu
Director executiv / Executive Director
Iulian Morar
Asistent Festival / Festival Assistant
Maria Buzoianu
F
F
E
B
2
e s t i
i l m
v r e
u c u
0
v a l u l
u l u i
i e s c
r e ș t i
1
1
Coordonator Tehnic / Technic Coordinator
Adrian Coman
festival team
Echipa festivalului
Coordonator PR / PR Coordinator
Oana Popa
Coordonator Marketing / Marketing Coordinator
Monica Vlăduţu
Designer Vizual / Visual Designer
Mihai Velcescu
Design Website / Website Design
artground.ro
Coordonator Conţinut Website / Web Content Manager
Iulia Necoară, Oana Popa
Coordonator Logistica / Festival Logistic Manager
Alina Costea
Redactori Catalog / Catalogue Editors
Iulia Necoară, Adrian Manafu
Grafica & Machetare Catalog / Catalogue Layout Design
Irina Spirescu, Gabriel Nicula
Coordonator Voluntari / Volunteers Coordinator
Adrian Ulmeanu
Coordonator Proiect / Project Manager
Arpad Harangozo, Ovidiu Morar
165
Organizers / Organizatori
Partner Festival / Festival Partener
Sponsors / sponsori
Associated Partener / Partener Asociat
Media Parteners / Parteneri Media
With the support of / cu sprijinul
Parteners / Parteneri
Published by NOI Media Print