Read carefully the instruction manual before operating the
Transcription
Read carefully the instruction manual before operating the
Read carefully the instruction manual before operating the minitransporter! An improper use may cause serious injury! WUXI KIPOR POWER CO., LTD. JINGYI RD, W ANGZHUANG INDUSTRY PARK NATIONALNEW HI-TECH INDUSTRY DEVELOPMENT ZONE W UXI CITY JIANGSU PROVINCE, CHINA 214028 2 Read the instruction manual before operating the machine Before operating the minitransporter, read this instruction manual. To assure the finest machine performance and safety, follow these instructions carefully and keep this manual for future reference Do not use if under 18 The minitransporter is a working vehicle, only adults can operate it. Do not use if under 18. The machine conforms with the technical specifications and instructions herein described at the date of issue, stated below. The machine may be subject to some technical relevant changes in the future, without the manual being updated We advise that you should consult Akita Group for further information on possible changes to the machine May 2011 3 DECLARATION OF CONFORMITY WUXI KIPOR POWER CO., LTD. The manufacturer Jingyi RD, Wangzhuang Industry Park Nationalnew Hi-tech Industry Development Zone Wuxi City JIANGSU PROVINCE, CHINA 214028 Of the Machinery Denomination Make Serial number Year of Manufacture Fuel Mini Transporter KIPOR Model 2011 Gasoline Power KGFC350 4,25 kW hereby declares under its sole responsibility that the product conforms with the provisions of the following Directives applicable: 2006/42/CE subsequent amendments and updates 2000/14/CE subsequent amendments and updates 2004/108/CE subsequent amendments and updates Standards applied Definition No. 18 Annex. I, procedure Annex VI Measured Sound Power Level (Lp.m) 100 dB(A) Guaranteed Sound Power Level (Lp.g) 101 dB(A) Notified Authority no. 1282 Ente Certificazione Macchine S.r.l. Via Mincio, 386 Savignano sul Panaro (MO) UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 474-1:2009, UNI EN 474-6:2009 The Manufacturer authorizes Mr. Luca Bedonni, via S. Apollinare 628, Castello di Serravalle (BO) to compile the technical file.. Date Place Signature Wuxi (China) HUANG SHUO MING QC Manager 4 CONTENTS 1 PREFACE.............................................................................................. 6 1.1 GENERAL ......................................................................................... 6 1.1.1 1.1.2 1.1.3 Accessibility of the manual ................................................................ 6 Customer Technical Service ............................................................. 6 Description of the Safety Symbols .................................................. 7 2 SAFETY WARNINGS .......................................................................... 7 2.1 GENERAL SAFETY REQUIREMENTS …………………………………..7 2.2 RESPONSIBILITY ............................................................................... 8 2.3 USER'S SAFETY RECCOMENDATIONS……………………………….. 8 2.4 USE OF PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) .......................... 9 2.5 MAINTENANCE W ARNINGS …………………………………………….10 2.6 OTHER PROVISIONS ………………………………………………….10 2.7 DELIVERY ....................................................................................... 11 3 MINITRANSPORTER DESCRIPTION ................................................ 12 3.1 LABELS .......................................................................................... 12 3.1.1 3.1.2 3.2 3.3 DIAGRAMS AND SYMBOLS .... ERRORE. IL SEGNALIBRO NON È DEFINITO. GENERAL DESCRIPTION .................................................................. 15 3.3.1 3.4 3.5 3.6 CE Mark .......................................................................................... 12 Max Capacity Label ........................................................................ 12 Safety Devices ................................................................................ 17 DIMENSIONS ................................................................................... 17 MACHINE CONTROLS ...................................................................... 20 CONDITIONS OF USE AND REQUIRED ENVIRONMENT ........................ 25 3.6.1 3.6.2 3.6.3 Intended use ................................................................................... 25 Required Environment ................................................................... 26 Incorrect and Unsuitable Use .......................................................... 27 4 LIFTING AND TRANSPORTATION ................................................... 28 4.1 LIFTING .......................................................................................... 28 4.2 TRASPORTATION............................................................................. 28 5 BEFORE STARTING .......................................................................... 30 5.1 RUNNING-IN PERIOD ....................................................................... 30 5.2 REFUELLING ................................................................................... 30 5.3 PRELIMINARY CHECKS .................................................................... 31 6 OPERATING THE MINITRANSPORTER ........................................... 32 6.1 STARTING THE ENGINE ................................................................... 33 6.2 LOADING AND UNLOADING THE MACHINE ……………………………34 6.3 OPERATING THE MINITRANSPORTER ................................................ 34 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 Translation and Speed .................................................................... 34 Steering.................................... Errore. Il segnalibro non è definito. Braking ............................................................................................ 35 Uphill and Downhill Mode................................................................ 36 Parking ........................................................................................... 36 5 7 MAINTENANCE .................................................................................. 36 7.1 GENERAL ....................................................................................... 36 7.2 DAILY MAINTENANCE AND INSPECTIONS........................................... 38 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.3 Inspecting Symbols and Diagrams .................................................. 38 Refilling Fuel ................................................................................... 38 Inspecting Tracks ........................................................................... 39 W EEKLY MAINTENANCE AND INSPECTIONS ....................................... 40 7.3.1 7.3.2 Washing and Cleaning .................................................................... 40 Inspecting Engine Oil Level............................................................. 40 Inspecting transmission oil ………………… … ………..41 7.3.3 7.4 MONTHLY MAINTENANCE AND INSPECTIONS ..................................... 41 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.1 ANNUAL MAINTENANCE AND INSPECTIONS ....................................... 45 7.1.1 7.1.2 7.2 Inspecting Circuits and Electrical Components ............................... 41 Inspecting Spark Plug ..................................................................... 41 Inspecting and Cleaning Air Filter ................................................... 43 Inspecting Frame and Panels ......................................................... 44 Changing Air Filter .......................................................................... 45 Changing Engine Oil ....................................................................... 45 MISCELLANEOUS MAINTENANCE ...................................................... 46 7.2.1 7.2.2 Adjusting Min. Idle Speed ............................................................... 46 Cleaning Gasoline Filter .................................................................. 46 8 CUSTOMER TECHNICAL SERVICE AND SPARE PARTS ……..... 48 9 MACHINE STORAGE …………………………………………………48 10 DISPOSAL OF WASTE EQUIPMENT ………………………………49 11 TROUBLESHOOTING……………………………………………….50 12 WARRANTY .................................................................................... 50 6 1 1.1 P R E F AC E General This manual is an integral and essential part of the minitransporters Kipor KGFC 350 and 500, it must be delivered to the user. Before operating the machine, users must read, understand and carefully follow the provisions below. The manufacturer is not responsible of damages caused to people and/or things or to the machine if it is used incorrectly in relations to the requirements herein listed. In view of the ongoing technological development, the manufacturer reserves the right to make changes to the machine without notice and without this manual being automatically updated. 1.1.1 Accessibility of the Manual This manual is an integral and essential part of the machine: keep it during the machine life span in a safe ready to access place for future reference by the user. 1.1.2 Customer Technical Service For any explanation or request, please contact the Customer Technical Service which will offer you skilled personnel, specific equipment and original spare parts. WUXI KIPOR POWER CO.,LTD. Beside Jingyi Rd,3rd Stage of Wangzhuang Industrial Kit Park, National New & Hi-Tech Industrial Development Zone,Wuxi,Jiangsu,China P.C:214028 Tel:0086-510-88535135 Fax:0086-510-85203796 E-mail:[email protected] 1.1.3 Description of the Safety Symbols The following safety symbols placed on the machine controls and described below remind you of the main precautions to be taken in order to use the machine with due care and attention. 7 WARNING The symbol points out the user’s behaviour to avoid damages to the machine and/or hazardous situations CAUTION: RESIDUAL RISKS The symbol points out possible hazard causing residual risks to be taken into consideration to avoid injuries to people and damages to things 2 2.1 S AF E T Y W AR N I N G S General safety requirements Machine Operation Each user is asked to carefully read the instructions manual, in particular the safety warnings in the applicable chapter Beware of the danger when the machine is used Despite the safety devices, for a safe use of the machine, users are required to be familiar with all safety requirements related to injury prevention reported in this manual. Be always careful when operating the machine. NEVER underestimate the residual risks when the machine is used. Even if you are familiar with the minitransporter, follow the instructions below together with the general safety precautions when the machine is used, in particular: • • • • Get familiar with the machine. Read carefully the manual to learn how the machine and the safety devices work, as well as the necessary precautions to be taken for a safe use of the machine. Wear proper personal protective equipment Regularly perform service operations. 8 2.2 Responsibility The manufacturer is not responsible for damage or injury caused by incorrect use of the machine due to failure to follow the operating instructions and safety requirements contained in this manual. Should the machine maintenance service differ from the instructions herein contained, or should non-OEM spare parts be used or in such a way that may impair the machine or modify its features, the manufacturer bears no responsability relating to safety and defective machine functioning. Unauthorized Changes • • Do not modify the machine for any reason. Any attempt will cause the warranty to expire while impairing the machine and causing malfunctioning and injuries. Extraordinary maintenance service is to performed only by qualified authorized personnel. In case of unusual noise, vibrations or anomalous functioning, immediately stop the machine. Then inspect it and contact the Customer Technical Service if required. For any data not included in or inferable from next pages, please contact the Customer Technical Service. 2.3 • • • • • • • • • • User’s Safety Reccomendations Kipor KGFC minitransporter is a working vehicle. Do not use it if under 18. No passengers are allowed in the vehicle No driving under the inflluence of alcohol or drugs. Pregnant women are advised not to drive the vehicle. The minitransporter has been designed for outdoor use, in private areas closed to road traffic, in appropriate daylight conditions. Roadway should be clear, free of discontinuities and obstacles. Avoid operating the machine on extremely wet, icy o slippery surfaces Do not drive on steep roads (more than 35°), avoid slopes when the dumper is loaded. Do not overload dumper, do not exceed max load capacity. Deliver load dumper distribution starting from driving seat to prevent forward overturning. Put both hands on the handlebars to drive, always stand behind the dumper. Operate the machine according to the modes and 9 requirements herein described. Never allow other people to stand in front of the vehicle. • Always wear appropriate personal protective equipment (PPE) (gloves, overalls and safety footwear). • Replace worn and/or damaged parts, check that controls and safety equipment work correctly before operating the machine. If necessary, have your machine checked by the Customer Tecnical Service. 2.4 Use of Personal Protective Equipment (PPE) Users are required to minimize possible risks by wearing proper PPE. Driver’s Personal Protective Equipment (PPE) Before operating the Equipments, such as: • gloves • overalls • safety footwear machine, ALWAYS wear Personal Protective Fig. 1 User’s personal protective equipment In case of prolonged use, we reccomend that you also wear hearing protection. 10 2.5 Maintenance warnings 1. Carry out maintenance on firm, level surface, preferably with engine off and one track blocked. 2. In case of maintenance with the engine running, watch out and reduce to the minimum the time you will spend indoor. 3. During each maintenance phase, users must wear PPE (gloves, overalls, safety footwear). 4. Tools used for maintenance must be appropriate and of good quality. 5. Always keep clear from dirt and wet the area for maintenance, above all from oil stains. 6. Do not allow the machine to be operated if users are under 18. 7. Never put arms and fingers in the machine openings. 8. Do not use gasoline or flammable solvents such as detergents, always use non inflammable / non toxic solvents 9. Limit the use of compressed air (max 2 bars), always protect eyes with side-shields glasses for wrap-around protection 10. Never use open flames to light the area in case of inspections and maintenance. 11. After any maintenace or adjustments keep tools or other parts away from machine moving parts to avoid damage and/or injuries to users. OEM spare parts Always use OEM spare parts to be ordered from Akita Group. The manufacturer bears no responsability for damage or malfunctioning if you use non-OEM accessories and spare parts. 11 2.6 Other provisions The first thing to do before operating the machine is to check that all parts are in order and intact and safety devices work properly. Do not use the machine in case of malfunctioning. Protection devices Do not change, modify or remove protection devices, machine controls, and safety labels. 2.7 Delivery The minitransporter is delivered fully assembled, setting-up and preliminary checks are carried out by the manufacturer. 12 3 M I N I T R AN S P O R T E R D E S C R I P T I O N 3.1 Labels Check that labels and stickers are fully legible, if not apply new ones which can be provided for by Akita Group. 3.1.1 CE Mark The following data is reported on the CE mark placed on the machine: – – – – – Model; Serial number; Year of manufacture; Engine power (in kW). Loadless mass (in kg) Fig. 2 CE Mark 3.1.2 Max loading capacity The machine max loading capacity is written on the label of max capacity: Fig. 3 Max capacity label MAX CAPACITY kg 350 on flat ground kg 250 on steep slopes 13 3.2 Diagrams and Symbols Table 1 – Diagrams placed on the machine Lifting point. Location: near the lifting points. High speed. Location: Near the high speed position in the gearshift transmission Neutral speed. Location: near the neutral speed position in the gearshft transmission Low speed. Location: near the low speed position in the gearshift transmission Forward gear. Location: near the forward gear position in the gearshft transmission. Reverse gear. Location: near the reverse gear position in the gearshft transmission. Minimum acceleration. Location: near the accelerator lever. 14 Maximum accelation. Location: near the accelerator lever. Transmission disengage. Location: near the right lever of transmission disengage. Start. Location: near the start key Stop. Location: near the start key. Sound power level in the environment. Location: On the machine body. 15 3.3 General description The minitransporter is a working machine, only adults can use it. The KGFC 350 and 500 minitransporters have been planned for an outdoor use, in private areas. The machine is particularly suitable to carry loads within the max capacity and, preferably, within the dumper dimensions on private roads, grounds and loading areas. The KGFC machine is equipped with single-cylinder air-cooled 4-stroke engine with manual recoil start; it has two cylinders one for translation and one for steering; transmission is on driving wheels at the outer rear tracks. Clutch lever mounted on the right prevents the machine from moving if user is driving incorrectly. On the left, the accelerator lever controls the engine rotation, the lever to balance steering is placed below each handle The dumper, made of structural steel, can be manually tilted while the front-hinged panel is secured by two hooks. Bulk loads can be carried, tilted and manually unloaded from the front access panel or items can be placed inside the dumper and secured by the two hooks mounted on the dumper sides Hydraulic tilting may be supplied on request. The two models differ in the engine, mass and dumper capacity. Incorrect and unsuitable use Do not use if under 18. The machine has been specifically planned and manufactured to carry loads in private areas, any different use and failure to follow the manufacturer’s technical specifications may be a hazard to users and third parties. 16 2 1 3 5 8 4 6 7 Fig. 4 – Main parts Table 2 – Machine main parts N° 1 2 3 4 Description Handlebars Clutch Accelerator lever Loading dumper N° 5 6 7 8 Description Engine Driving wheel Counter-wheel Transmission case 17 3.3.1 Safety devices Assisted clutch lever The clutch lever on the right is assisted, which means that when the lever is released transmission disengages from the engine and thus the machine stops. Operating the machine Do not operate the machine without putting both hands on the handlebars. Parking brake The automatically released parking brake stops track translation when clutch is not pressed. Parking the machine Park the machine on flat grounds when you leave it unattended. Emergency switch When emergency switch is pressed, it immediately stops the engine delivering electrical charges to the spark plug so that any movement ceases. The switch is placed between the driveshafts and can be easily activated. 3.4 Dimensions 18 Fig. 5 Machine dimensions Table 3 – Technical specifications for KGFC minitransporters 19 Model Manufacturer Engine Type Cooling system 3 Capacity (cm ) Bore x stroke (mm) Max power (kW/rpm) Fuel consumption (g/kW•h) Start Drive speed Drive Steering system Track tension Max load on flat ground (kg) Max load on steep slopes (kg) Max slope exceedable (°) Tilting Loadless mass (kg) Braking system Sound pressure level at workplace (dB(A)) 2 Vibration levels on handlebars (m/s ) 350 500 Kipor GK170 GK205 Single-cylinder, 4-stroke, OHV Air 168,3 201,9 69 x 45 69 x 54 4,25/3600 5/3600 395 Manual 2AV + 2RM Rubber tracks Mechanic levels on plough-stilts springs 350 500 300 450 30 35 manual 190 200 Automatic on transmission 80 5,499 N.B.: Vibration levels may vary according to ground conditions. 20 3.5 Machine controls Fig. 6 Recoil start The machine is equipped with manual recoil start: the switch is placed on the left, as shown above. Moreover, a start key allows only authorized users to operate the machine: the key can be turned in the two-position lock. On OFF position (O) the key can be turned and released, in this case the engine is off and the machine cannot be used; on ON position (1) the engine can be started. We always reccomend that you start the engine when the transmission lever is on Neutral (N) position. Fig. 7 Exemple of start key The engine is equipped with a gasoline tap which allows carburetor to be fueled to operate the machine. The picture below shows the symbols used to indicate the open position of gasoline tap and starter activation. 21 Fig. 8 Gasoline tap and starter control The starter control is useful to enrich the gasoline/air mixture for starting the engine in cold weather. After starting, move the starter back to off position The emergency switch, if pressed, blocks immediately the engine, disconnects the spark plug and stops any machine movement. It is placed between the driveshafts and can be easily activated by the user. To re-use the machine after pressing the emergency switch, turn it to the right. Fig. 9 Engine stop control The levers to select gear ratio and forward/reverse gears are placed near the handlebars.The left lever controls translation, the other the gear selected. To engage the forward gear, move the lever to F position, to choose the reverse gear move the lever to R position. The gear lever allows choosing high (H), neutral (N) or low (L) speeds. Machine movement 22 Low speed must be selected to engage reverse gear. Serious injuries can be caused to users if reverse gear is at high speed. After choosing high or low speed, the machine will move forward or in reverse by pressing the top right lever of clutch. For a smooth start, press the clutch lever slowly, then accelerate by using the appropriate lever. Fig. 10 Accelerator lever Safety precautions Accelerate smoothly. Sudden acceleration may cause the operator to lose control of the machine. 23 When the clutch is engaged, the minitrnsporter normally moves forward. If you want to turn, pull the lever under the handlebars towards right if you want to turn right or towards left if you want to turn lef. The more you pull on the lever, the more sudden the machine turns. Turning is obtained because one of the two tracks stops or moves slower than the other, so that when you pull on both levers, firmly at the same time, the machine stops. Fig. 11 Clutch and steering levers To unload dumper, pull on the lever under the unloading bar, on the left, then raise it manually to unload. When you finish, depress the lever to restore dumper horizontal alignment. It is important to help dumper lower so that a possible injury to limbs may be avoided, should the dumper fall down. Fig. 12 Dumper unloading lever 24 Dumper panels may be extended or removed by unhooking the pins as shown in the picture below. Fig. 13 Unhooking lever to extend dumper Dumper movement Do not put limbs under the dumper when it is raised, even if it is empy. Fig. 14 Dumper panels extended Machine stop and parking operations can be obtained by releasing the clutch lever and reducing acceleration to minimum: in this way the automatic brake takes on trasmission. Safety precautions Park the machine on flat grounds when you leave it unattended. To stop engine, turn the start key to OFF (O) position. 25 3.6 Conditions of use and required environment 3.6.1 Intended use The minitransporter has been planned and manufactured to carry and unload weights of different types within the max load expected, outdoor on private paved areas or dirty roads closed to traffic. Fig. 15 Tilted dumper Any change to the original state of construction may prejudice the machine operation, safety and stability and may cause accidents. Other uses or those not reccomended differ from the manufacturer’s intended use, so that we assume no responsability for any possible damage thus resulting Use and safety precautions The minitransporter is not type-tested for road transport! No use on public roads open to traffic. 26 3.6.2 Required environment The minitransporter is only for outdoor use, with good weather (absence of rain, hail, snow, strong wind, etc). The ground can be paved or dirty, but not extremely uneven and/or not exceeding the steepness allowed • Max temperature allowed: +40 °C • Min temperature allowed: +0 °C • Max humidity allowed: 80% Danger of death from exhaust fumes IT IS DANGEROUS to start engine indoor. In fact exhaust fumes produced by engine, contain carbon monoxide and other volatile poisonous substances that can cause death if inhaled. If it is necessary to start engine indoor, do it for short periods (few minutes) and only after constant abundant air change: for example through forced ventilation, by opening doors, etc) Operate on even clear ground, free of obstacles. Avoid slippery surfaces Moreover, operate in appropriate daylight conditions or with artifical lighting so that the workplace and the machine controls are clearly visibile (advisable 300 – 500 lux) . Do not operate in the following places: Do not use the KGFC minitransporter: • in areas subject to risk of fires and explosions; • in areas with corrosive atmosphere and/or chemically active • in places poorly lit; • on roads open to traffic; • on slopes exceeding the steepness allowed; • on extremely uneven grounds, with marked humps. 27 3.6.3 Incorrect and unsuitable uses The following operations, which are not exhaustive to cover the entire range of possible reasonably foreseeable machine misuse, are to be considered absolutely forbidden. DO NOT Operate the machine if under 18. Operate the machine if under the influence of alcohol, drugs and after abundant meals. • Operate on slopes exeeding the maximum steepness when the machine is fully loaded or on extremely uneven roadway (with deep holes, humps, obstacles, etc) • Take sloping bends or bend widthwise. • Drive on slimy grounds with mud, wet leaves, snow, etc. • Try to stop the machine by using arms or legs, even when it goes slowly. • Follow a person walking ahead the machine. • Drive the machine without using both handlebars. • Block the clutch lever in tighy position. • Use the machine indoor and/or open spaces with poor ventilation / air change. • Put limbs or fingers in the machine rotating parts • Operate the machine for uses which are different from its intended use, which is to carry loads within the max capacity allowed on private • • roads, closed to traffic. • • • • • • • • • • • • Load the dumper unevenly, do not load only one side. Use the machine in areas subject to risk of explosions Drive the machine in bad weather conditions (heavy rain, hail, snow, strong wind, etc) or when it is dark. Drive on roads open to traffic. Take on passengers. Load bulky items that block the view. Accelerate if you are not properly standing at the driver’s seat. Touch the engine or muffler when they are hot. Refill fuel when the engine or muffler are hot Use non-OEM spare parts. Have maintenance performed by unauthorized personnel and perform what is not mentioned in the present manual. Perform any maintenance when the machine is running. 28 Forbidden operations • Warranty does not cover forbidden operations • The manufacturer bears no responsability relating to safety and defective machine functioning which may derive from forbidden operations. 4 4.1 L I F T I N G AN D T R AN S P O R T AT I O N Lifting The loadless weight of both models is approx. 200 kg so that it is possible to lift and carry the minitrasnporter in case of faults, by using tackles or cranes after securing the machine with the slings placed on the proper lifting points. Risk of crush injuries Operate carefully during lifting to avoid damages to people and things. Only authorized skilled personnel must perform lifting. The manufacturer is not responsible for breakage due to machine lifting and transportation after delivery. 4.2 Transportation The best solution to move the machine is that of using the track translation. If you need carrying the machine on roads open to traffic, load the minitransporter on trucks or other suitable motorvehicles. To load the minitransporter on other vehicles, use 2 loading ramps with a capacity of about 300 kg each; ramps need to be at least 30 cm long, with side panels of 5 cm high and a lenght that can support an inclination of 15°/20° compared to the horizon, as well as equipped with a coupler head to the vehicle. 29 Hazards during loading Lifting operations may be very risky if not carried out with the maximum care. Before loading, send unauthorized people away, keep clear the area, check if the towing vehicle is suitable. Check the correct positiong of the loading ramps (their width has to allow the tracks to pass easily). Moreover, check that the area is clear with a “safe free zone” where to move quickly, should the machine fall down. Before loading the machine on the towing vehicle, check that the loading platform is large enough for the minitransporter. Minitransporter transportation The surface where the machine will be loaded must be flat to avoid possible load movement. The towing vehicle engine must be off, the gear engaged and the parking brake pulled. Loading and unloading must be carried out when the machine is empty (without loads). Load the machine on the towing vehcicle by carrying the minitransporter in reverse gear at low speed, paying attention to take the ramps and walk on them confidently. Once the ministransporter is on the towing vehicle, check that it cannot move. Fix firmly the machine to the platform with taut ropes or chains to avoid possible movements. Hooking devices must be installed so that they may cause no damage to the frame panels. After transporting the machine and before de-hooking the machine check that all devices are in order and may cause no hazard. Remove the ropes and chains, unload the machine by using the same means and modes as for the loading. 30 5 5.1 B E F O R E S T AR T I N G Running-in period The first running hours are fundamental to get engine and other moving parts adjust their plays. Moreover a safe driving conduct is necessary, without sudden acceleration and without running the engine at high rotations per minute. A good running-in period during the first two weeks is the best way to extend the KGFC minitransporter life span. 5.2 Refuelling The cap of the fuel tank is located above the tank, in front of the refuel only with gasoline. handle Fig. 16 Fuel tank cap 1. Loosen the fuel tank cap, turning clockwise, then remove the cap. 2. Fill the tank with gasoline. 3. After refuelling, tighten the fuel tank cap securely. Refuelling When refuelling, avoid spilling gasoline. Spilled gasoline is inflammable. If you spill gasoline, wipe it up immediately. Do not use other kinds of fuel. highly 31 Danger of contact / inhalation When refuelling, avoid any prolonged and repeted contact of skin gasoline. Do not inhale gasoline vapor. with Danger of burns When refuelling: • Stop engine and let it cool. • Keep flames and other sparks away. • Do not smoke 5.3 Preliminary checks Any time before operating the machine, be sure of its good operating conditions. Therefore carry out the following inspections before driving the machine. • Check the good running and safety of all control devices above that the tracks stop when the clutch is released. • Check if the switch off mode stops engine. • Check the absence of fuel leaks. • Check the correct track tension. • Check if tracks are worn: no cuts, cracks, small pieces and other damages must be present. Fig. 17 New tracks 32 Negative test • • 6 When performing the preliminary tests, should one test be negative or malfunctioning appear, DO NO USE the KGFC machine Contact the Customer Technical Service for adequate fixing. U S I N G T H E M AC H I N E KGFC minitransporter has been planned and manufactured to carry and unload weights of different types within the max load expected, outdoor on private paved areas or dirty roads closed to traffic. • • • • • • • • • • • • Kipor KGFC minitransporter is a working vehicle. Do not use it if under 18. No passengers are allowed in the vehicle No driving under the inflluence of alcohol or drugs. Pregnant women are advised not to drive the vehicle. The minitransporter has been designed for outdoor use, in private areas closed to road traffic, in appropriate daylight conditions. Roadway should be clear, free of discontinuities and obstacles. Avoid operating the machine on extremely wet, icy o slippery surfaces Do not drive on steep roads (more than 35°), avoid slopes when the dumper is loaded. Do not overload dumper, do not exceed max load capacity. Deliver load dumper distribution starting from driving seat to prevent forward overturning. Put both hands on the handlebars to drive, always stand behind the dumper. Operate the machine according to the modes and requirements herein described. Never allow other people to stand in front of the vehicle. Always wear appropriate personal protective equipment (PPE) (gloves, overalls and safety footwear). Replace worn and/or damaged parts, check that controls and safety equipment work correctly before operating the machine. If necessary, have your machine checked by the Customer Technical Service. 33 Use and safety precautions The minitransporter must be used in private areas, closed to road traffic. Before operating the machine, carry out all checks listed before, be always concentrated on driving, for your own safety and that of other people. Danger of injury Before using the KGFC minitransporter: • Check that all controls work correctly • ALWAYS wear Personal Protective Equipments, such as: overalls, safety footwear 6.1 gloves, Starting the engine To start the engine it is necessary: 1. Turn the start key to ON (1) position. 2. Check that the fuel tank is full of gasoline. 3. Open the fuel tank cap. 4. Engage neutral gear. 5. Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull briskly. 6. Let the engine run for about 1 minute, in order to have the engine run regularly at the minimum. Recoil starter Do not allow the starter grip to return briskly against the starter, return it gently to avoid damages to the engine starter. N.B: If the engine fails to start, try no more than 10 times. If the engine keeps failing, wait for some minutes, then try to start it again. In cold weather conditions, use the starter on the carburetor, after starting the engine disconnect the starter and let the engine warm. 34 6.2 Loading and unloading the machine Danger of injury Do not overload dumper with a mass higher than the max load allowed. Do not load bulky items that block the view. Load and upload the dumper on a flat ground, with braked transmission. You can load the dumper manually or by mechanical means, distribuite load evenly on the platform. Deliver load dumper distribution starting from driving operstor position to prevent forward overturning. Check that the dumper panels are stable and on closed position before delivering bulky items which must be inside the side panels to avoid their falling down during transportation. Stop the machine on a flat ground to tilt dumper. 6.3 Operating the minitransporter 6.3.1 Translation and speed The machine is equipped with two running speeds for forward running and two reverse speeds. When you engage clutch by using the right lever, the machine moves; translation speed can be changed by using the accelerator lever, placed on the left handlebar. • • Move slowly the accelerator lever towards the “hare” symbol to speed up. Move the accelerator lever towards the “turtle” symbol to slow down. Danger of injuiry When moving forwards, always use both hands and adjust speed to the ground conditions and the gear ratio. In reverse speed move slowly, using only low speed. 35 Drivers must adjust speed to the ground conditions, being careful of other people nearby. Keep safety distance from other means. Above all, when turning or driving on uneven grounds, always keep moderate speed. It is extremely important to get used to operating the machine before speeding it up. Driving conduct Always accelerate smoothly and carefully, never accelerate suddenly. Always adopt moderate speed suitable to the ground conditions, never turn suddenly. Never move on slopes transversally, the machine might overturn towards the slope. 6.3.2 Steering It is very easy to steer the machine: in general, once you have engaged transmission, the tracks move straight on. To turn right, brake the right track by using the right handlebar and viceversa; if you use both handlebars, the machine stops. The tighter you use the lever, the brisker the steering. Overturning Adjust turning speed to its radius, the smaller the turning radius the lower the speed. A high speed turn may cause the machine to overturn on a side. 6.3.3 Braking Release the clutch lever or enter the neutral speed to stop tracks automatically. In case of stop, bring accelerator to the “turtle” position to reduce engine rotation to minimum. 36 6.3.4 Uphill and downhill modes Uphill and downhill modes must be adopted with estreme care, above all uphill at full load. Try to be careful anyway with both modes. Loss of control of the vehcicle Do not move on slopes transversally, above all when the dumper is fully loaded, the machine might overturn towards the slope. Do not operate on slopes exceeding the steepness allowed. • • 6.3.5 Parking When parking the KGFC minitransporter always use the procedures. 1. Let engine run at minimum for some seconds. 2. Turn the start key to OFF (0) position. following Loss of control of the vehcicle Do not park on a slope! In any case, always stop the machine by using the parking brake. 7 M AI N T E N AN C E 7.1 General Danger of injury • • When perfoming maintenance, follow stricly all User’s Safety Reccomendations, See pages 8-9 for more information. Maintenance must be performed on flat ground, with engine off and cold. In order to maintain the KGFC minitransporter long service life, perform scheduled maintenance correctly and professionally. After any ordinary maintenance service, it is compulsory to check that all controls work perfectly. 37 Negative test • • Should one test be negative, DO NO USE the KGFC machine Start all measures for adeguate fixing, if necessary, contact the Customer technical Service. This manual does not deal with disassembling and extraordinary maintenance, because those operations will be performed exclusively by Akita Group Customer Service. Our Customer Technical Service will offer all information and meet all requests to look after and maintain the KGFC minitrasporter perfectly efficient. No warranty will be applied if non-OEM spare parts are used. 38 7.2 Daily maintenance and inspections 7.2.1 Inspecting symbols and diagrams Check that the CE mark is on place and legible together with the warning labels placed on the machine. 7.2.2 Refilling fuel in the tank 1. Turn the fuel tank cap counterclockwise, then remove the fuel cap. 2. Check the fuel level at sight or with the dipstick inside the tank. 3. Refill the tank if the fuel level is slow: tha tank capacity is about 3.6 liters. Use only gasoline. Refilling fuel Refuel carefully to avoid spilling Spilled fuel is a fire hazard, if fuel is spilled, wipe up spills immediately. 4. After refuelling, tighten the fuel tank cap securely. Danger of burns During refuelling: • Stop engine. • Keep heats, sparks and flames away • Do not smoke. Danger of contact / inhalation During refuelling avoid any repeated or prolonged contact of gasoline with skin. Do not inhale fumes. 39 7.2.3 Inspecting tracks Check track conditions: no cuts, cracks, foreign substances, small pieces or other damages must be visibile. Apply this procedure when tracks are eccessively worn. To replace tracks, the engine must be switched off, the machine must rest on the track inner part on a stable raised surface. Use the following procedure: - Tighthen (D1) nuts on both (F) threads which are placed at (M) spring ends. - Tighten (D1) nuts till you close (M) springs thoroughly; this will help loosen track tension. - Remove (V) screws which connect (RT) driving track cogwheels to axle shaft. - Insert a lever from inside between track and tensioner roller (A), then let the track slide by removing it from its place. For this operation, two people are needed. - To re-install track, wind it up to (RT-A-R) wheels, in order to facilitate operation insert a lever from utside, between (A) tensioner roller and track to be installed, paying attention to mid pitches which will have to match toothing of (RT) driving wheel. - After this operation, loosen (D1) nuts previously tighten, so that (M) springs go back to their original position, finally tighten screws which block driving cogwheels. Fig. 18 Diagram of track tension system 40 7.3 Weekly maintenance and inspections 7.3.1 Washing and cleaning Machine cleaning is not only a matter of decorum, it also allows to detect immediately possible faults, such as gasoline leakage or any impairments. In order to avoid damages or impairments in the machine components, above all electric equipment, clean with water from a bucket and a sponge. Do not force water jets into the electric parts, engine, carburetor, wheel hubs, muffler, tank and transmission. After cleaning, before starting the machine, dry thoroughly and check that electric components are completely dry. Cleaning the machine We recommend car wash detergents; plastic parts are easy to be damaged by chemical agents. 7.3.2 Inspecting engine oil level It is important to check the engine oil periodically to avoid serious engine damage. Make sure the engine is off cold and on a flat ground before you start. 1. Remove the dipstick and wipe it clean. 2. Insert the dipstick without screwing it. Check the oil level on the dipstick. 3. If the level is low, fill it to the edge of the oil filter with reommended oil. 4. Screw in the dipstick securely. Fig. 19 Engine oil dipstick 41 7.3.3 Inspecting transmission oil 1. Remove side cap . 2. inspect oil level if it is low fill in (oil cup may contain about 2 l) Danger of injury ALWAYS check the oil when engine is off and cold! You may be burnt from hot parts. 7.4 Monthly maintenance and inspections 7.4.1 Inspecting circuits and electrical components Check that cables are functioning and are clumped: sheaths of electric cables must be functioning and terminals tighten firmly, not corroded, and coated with grease. 7.4.2 Inspecting spark plug Spark plug must be clean with the electrodes at the right distance in order for the engine to work correctly. If the spark plug is worn, replace it with a new one. 1. Remove spark plug and clean thoroughly from dirt and dust. 2. Use the proper spark wrench to remove it. Fig. 20 Spark plug removal 42 3. Visually inspect if spark plug is worn and ceramic parts are not chipped or damaged (in case of damages, replace the spark plug with a new one). 4. Clean the spark plug with a wire brush. 43 5. Measure with a feeler gauge the distance between the electrodes (0,7 – 0,8 mm), if necessary correct it by bending the side electrode) Fig. 21 Right distance between electrodes 6. Check that the washes at the spark plug base are in good state and hand tight the spark plug to avoid damages to the thread. 7. Once the spark plug is on the thread, tighten it with the wrench in order to press the washer. 7.4.3 Inspecting and cleaning air filter 1. Remove the air filter by releasing the hooks. 2. Insert a clean rag in the air duct to avoid any dirt from outside. 3. Blow compressed air from inside the filter to outside to clean. Do not blow on your face. 4. Remove the rag used to block the duct and re-install the filter. 5. If the filtering element is damaged, replace it with a new one. 44 Fig. 22 Air filter 7.4.4 Inspecting frame and panels The unit frame and its weldings must be free of visible faults such as cracks, bucklings, holes, corrosions, etc. Make sure that all bolts and tracks are well tightened. Check that all panel hooks are efficient and support the frame when the panels are locked. 45 7.1 Annual service operations 7.1.1 Changing air filter 1. Remove air filter by releasing the hooks. 2. Insert a clean rag in the air duct to avoid any dirt from outside. 3. Replace air filter with a new one. 7.1.2 Changing engine oil 1. Replace used oil when engine is still warm: warm oil is easier and faster to drain. 2. Park the unit on a firm level surface which can support the weight and place a drain pan under the crankcase. 3. Clean thoroughly alla round the dipstick to fill/drain (it is under the sump ) 4. Place a suitable drain pan to collect drained oil. 5. Remove the oil drain bolt and let the oil drain. 6. Dispose of the used oil in an environmentally-safe manner for recycling. 7. Tighten the oil drain bolt, remove the oil check cap, pour approx. 0,6 l of the recommended 4-stroke SAE10W30 SF or SG oil into the crankcase, install the cap securely. 8. Let the engine idle for short, then check the oil level. Engine oil level The oil level always needs to be above the min. level mark on the dipstick. Low oil levels may damage the engine before time. In case of intensive use, replace the engine oil every 6 months. 46 Fig. 23 Changing engine oil 7.2 Miscellaneous maintenance 7.2.1 Adjusting minimum idlee speed 1. Start and warm up engine outdoor for necessary time. 2. Set the accelerator lever on min. idle speed. 3. Adjust the min. on the carburetor to reach the min. idle speed required. Idle speed should be 1440 ± 140 rpm. Fig. 24 Min. throttle 7.2.2 Cleaning gasoline filter 1. Close the gasoline valve, then remove the carburetor sediment cup and O-ring. 2. Wash the sediment cup and O-ring in non-inflammable solvent, then dry them thoroughly. 3. Place the O-ring back and tighten the sediment cup securely. 4. Open the gasoline valve and check for leaks. Fig. 25 Cleaning gasoline filter 47 8 C U S T O M E R T E C H N I C AL S E R V I C E AN D S P AR E P AR T S If you need technical assistance or quick delivery of spare parts, we recommend that you mention the following details: • Machine type • Serial number • Year of manufacture • Quantity required. Original OEM spare parts The manufacturer bears no responsability for damage or malfunctioning if you use non-OEM accessories and spare parts. 9 M AC H I N E S T O R AG E If you will not use the machine for a prolonged period, we suggest you perform the following storage procedures: • Store it in a dry well-ventilated area, cover it with porous material, avoid using plastic. • Clean the machine. • Close the muffler outlet with a rag to prevent dampness. • Remove the carburetor from the tank. • Remove the spark, clean and re-install it • Protect exposed electrical contacts with anti-oxidants • Lubrificate all surfaces which have no protective print or anticorrosive treatments. 48 1 0 D I S P O S A L O F W AS T E E Q U I P M E N T A N D M AT E R I AL Disposal of material Do your part to protect anvironment. Dispose of packing, waste, solid particulates and spare parts replaced after their expected life according to friendly environmental behaviour. Do not pollute soil, water and air and get instructions on how to dispose of non-recyclable wastes in compliance with the national and local regulations in force. Indications on how to dispose of wastes: • Ferrous metals, steel, copper: they can be recycled, therefore contact specialized firms for their disposal. • Plastic materials, fiberglass, seals, tyres: share in residuary rubbish dump or contact your local recycling center. Separate materials according to their types, contact specialized firms authorized to dispose of wastes, according to the law. 49 11 TROUBLESHOOTING The following table shows some main problems that might occur when operating the machine. Table 4 – Defects / How to solve them PROBLEM Engine does not start Excessive noise POSSIBLE CAUSE A) B) C) D) Fuel tank is empy Fouled spark plug Air filter Engine flooded A) Worn bearings B) Damaged muffler C) Problems to cylinder head Worn clutch A) Machine does not move B) C) Disengaged clucht mode on Low gasoline in fuel tank Clogged air or gasoline filter Clogged muffler D) Low gasoline A) B) Engine runs irregularly or misses SOLUTION A) B) C) D) Check fuel tank level. Clean or replace spark plug Clean filter Remove spark plug and let fuel vaporize inside cylinder A) Contact Customer Service for …. replacemet B) Contact Customer Service for ….. replacemen C) Contact Customer Service ….. for replacemnt A) A) Contact Customer Service for replacement Check lever and disengaged clutch mode Refill B) Clean filter C) Contact Customer Service for replacemnt Checl fuel tank level. B) D) 1 2 W AR R AN T Y KGFC minitransporter is covered under 24 month warranty from the date of purchase. The warranty includes the replacement of the possible defective or precociously worn out part, only if all requirements have been met and if the machine has been properly used. The manufacturer will only replace defective parts. Warranty does not cover, except for defectiveness shown soon after purchase: • Tracks, due to accidental damages; • Material that normally wears out. . Wuxi KIPOR Power Ltd. is not responsible of damages caused to people and/or things if the machine is used incorrectly. Leggere il presente manuale di istruzioni prima di usare l’autoribaltabile! Un uso maldestro può provocare un grave incidente! WUXI KIPOR POWER CO., LTD. JINGYI RD, W ANGZHUANG INDUSTRY PARK NATIONALNEW HI-TECH INDUSTRY DEVELOPMENT ZONE W UXI CITY JIANGSU PROVINCE, CHINA 214028 2 Leggere il presente manuale prima dell’utilizzo Prima di iniziare ad usare l’autoribaltabile è obbligatorio leggere il presente manuale di istruzioni. La garanzia del buon funzionamento e della sicurezza della macchina è strettamente dipendente dall’applicazione di tutte le istruzioni contenute in questo manuale. Vietato ai minori di 18 anni L’autoribaltabile è una macchina per il lavoro, può essere usato solo da adulti. È vietato l’uso ai minori di 18 anni. Si garantisce la conformità della macchina alle specifiche e istruzioni tecniche descritte nel Manuale alla data d’emissione dello stesso, riportata in questa pagina; d’altra parte, l’autoribaltabile a cingoli potrà in futuro subire modifiche tecniche anche rilevanti, senza che il Manuale sia aggiornato. Consultate perciò Akita Group per informazioni sulle varianti eventualmente messe in atto. Maggio 2011 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ WUXI KIPOR POWER CO., LTD. Il Fabbricante Jingyi RD, Wangzhuang Industry Park Nationalnew Hi-tech Industry Development Zone Wuxi City JIANGSU PROVINCE, CHINA 214028 della Macchina Denominazione Marca N. matricola/Serial N. Anno di costruzione Alimentazione MINI – TRASNPORTER KIPOR Modello KGFC350 2011 Benzina 4,25 kW Potenza Dichiara sotto la propria responsabilità che essa è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive applicabili: 2006/42/CE e s.m.i. 2000/14/CE e s.m.i. 2004/108/CE e s.m.i. Norme applicate Def. N° 18 All. I, proc. All. VI Livello di potenza acustica misurato dB(A) Livello di potenza acustica garantito dB(A) Organismo Notificato n° 1282 Ente Certificazione Macchine S.r.l. Via Mincio, 386 Savignano sul Panaro (MO) Italy UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 474-1:2009, UNI EN 474-6:2009 Il fabbricante autorizza il sig. Luca Bedonni, via S. Apollinare 628, Castello di Serravalle (BO) a costituire il fascicolo tecnico. Data Luogo 08/07/11 Wuxi (China) Firma HUANG SHUO MING QC Manager (Responsabile Controllo Qualità) 4 5 SOMMARIO 1 PREFAZIONE ....................................................................................... 7 1.1 GENERALITÀ ..................................................................................... 7 1.1.1 1.1.2 1.1.3 Conservazione del manuale.............................................................. 7 Servizio Assistenza ........................................................................... 7 Forma grafica degli avvertimenti sulla sicurezza ............................... 8 2 AVVERTENZE DI SICUREZZA ............................................................ 8 2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZA ........................................................ 8 2.2 RESPONSABILITÀ .............................................................................. 9 2.3 AVVERTENZE PER GLI UTILIZZATORI ................................................... 9 2.4 UTILIZZO DEI DPI ............................................................................ 10 2.5 AVVERTENZE PER LA MANUTENZIONE ............................................... 11 2.6 ALTRE DISPOSIZIONI ....................................................................... 12 2.7 CONSEGNA .................................................................................... 12 3 DESCRIZIONE DELL’AUTORIBALTABILE ...................................... 13 3.1 TARGHE IDENTIFICATIVE .................................................................. 13 3.1.1 3.1.2 3.2 3.3 PITTOGRAMMI E SEGNALAZIONI ........................................................ 14 DESCRIZIONE GENERALE ................................................................. 16 3.3.1 3.4 3.5 3.6 Marcatura CE .................................................................................. 13 Targhetta portata massima ............................................................. 13 Dispositivi di sicurezza .................................................................... 18 DIMENSIONI .................................................................................... 19 COMANDI DELLA MACCHINA ............................................................. 22 CONDIZIONI D’USO ED AMBIENTE PREVISTI........................................ 27 3.6.1 3.6.2 3.6.3 Uso previsto .................................................................................... 27 Ambiente d’uso ............................................................................... 28 Usi impropri e controindicazioni ...................................................... 29 4 SOLLEVAMENTO E TRASPORTO ................................................... 30 4.1 SOLLEVAMENTO ............................................................................. 30 4.2 TRASPORTO ................................................................................... 30 5 MESSA IN SERVIZIO ......................................................................... 33 5.1 RODAGGIO ..................................................................................... 33 5.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE ...................................................... 33 5.3 VERIFICHE FUNZIONALI PRELIMINARI ................................................ 34 6 UTILIZZO DELLA MACCHINA ........................................................... 35 6.1 AVVIAMENTO DEL MOTORE .............................................................. 36 6.2 CARICO E SCARICO DELLA MACCHINA ............................................... 37 6.3 CONDUZIONE DELL’AUTORIBALTABILE .............................................. 37 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 Traslazione e velocità ..................................................................... 37 Sterzata........................................................................................... 38 Frenata............................................................................................ 38 Marcia in salita e discesa ................................................................ 39 Parcheggio dell’autoribaltabile ........................................................ 39 6 7 MANUTENZIONE ................................................................................ 39 7.1 GENERALITÀ ................................................................................... 39 7.2 MANUTENZIONE E CONTROLLI GIORNALIERI ...................................... 41 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.3 MANUTENZIONI E CONTROLLI SETTIMANALI ....................................... 43 7.3.1 7.3.2 7.4 Controllo dei circuiti e dei componenti elettrici ................................ 44 Controllo dello stato della candela di accensione ........................... 44 Controllo e pulizia del filtro dell’aria ................................................. 45 Controllo del telaio e delle sponde .................................................. 46 MANUTENZIONI E CONTROLLI ANNUALI ............................................. 47 7.1.1 7.1.2 7.2 Lavaggio e pulizia ........................................................................... 43 Controllo livello olio motore ............................................................. 43 MANUTENZIONI E CONTROLLI MENSILI .............................................. 44 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4 7.1 Controllo di targhette e pittogrammi ................................................ 41 Rabbocco del livello di carburante nel serbatoio ............................. 41 Controllo dei cingoli......................................................................... 42 Sostituzione filtro dell’aria ............................................................... 47 Sostituzione olio motore .................................................................. 47 MANUTENZIONI VARIE ..................................................................... 48 7.2.1 7.2.2 Regolazione regime minimo............................................................ 48 Pulizia filtro benzina ........................................................................ 48 8 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI ................................................. 49 9 DEPOSITO A MAGAZZINO................................................................ 49 10 SMALTIMENTO DI COMPONENTI E MATERIALI ........................ 50 11 RICERCA DEI GUASTI ................................................................... 51 12 NORME DI GARANZIA ................................................................... 51 7 1 1.1 P R E F AZ I O N E Generalità Questo manuale costituisce parte integrante ed essenziale della macchina autoribaltabile a cingoli Kipor KGFC 350 e 500 e deve essere consegnato all’utilizzatore. Prima della messa in funzione, è indispensabile che gli utilizzatori leggano, comprendano e seguano scrupolosamente le disposizioni che seguono. Il costruttore non risponde di danni arrecati a persone e/o cose oppure alla macchina, se essa è utilizzata in modo scorretto rispetto alle prescrizioni indicate. Nell’ottica del continuo sviluppo tecnologico, la casa costruttrice si riserva di modificare la macchina senza preavviso, senza che sia automaticamente aggiornato questo manuale. 1.1.1 Conservazione del manuale Il Manuale d’Uso e Manutenzione costituisce parte integrante della macchina: pertanto è necessario conservarlo integro e in un luogo sicuro durante tutta la vita della stessa. Il presente manuale deve sempre essere a disposizione dell'utilizzatore. 1.1.2 Servizio Assistenza Per qualunque inconveniente o richiesta di chiarimento, contattate senza esitazioni il Servizio Assistenza, che dispone di personale competente e specializzato, attrezzature specifiche e ricambi originali. Akita Group S.r.l. Sede legale: Sede operativa: Telefono: Fax: Web: Via Luca Gaurico, 9/11 – 00143 Roma EUR (RM) Via Cristoforo Colombo, 7 86020 Campochiaro (CB) 0874 775090 0874 775134 www.akitagroup.it 8 1.1.3 Forma grafica degli avvertimenti sulla sicurezza Per identificare i messaggi di sicurezza nel presente manuale, saranno utilizzati i simboli grafici di segnalazione che seguono. Essi hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina. Prestare attenzione Evidenzia norme comportamentali da tenere per evitare danni alla macchina e/o l’insorgere di situazioni pericolose. Rischi residui Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’utilizzatore deve porre attenzione ai fini di evitare infortuni o danni materiali. 2 2.1 AV V E R T E N Z E D I S I C U R E Z Z A Norme generali di sicurezza Utilizzo della macchina Ogni utilizzatore deve aver prima letto il manuale di istruzioni; in particolare il capitolo sulle indicazioni riguardanti la sicurezza. Rischi connessi all’uso della macchina Nonostante l’applicazione dei dispositivi di sicurezza, per un uso sicuro della macchina si deve essere a conoscenza di tutte le prescrizioni relative alla prevenzione degli infortuni riportate in questo manuale. Rimanere sempre concentrati durante il lavoro e NON sottovalutare i rischi residui connessi all’uso della macchina. Anche se siete già pratici nell’utilizzo di autoribaltabile a cingoli, è necessario seguire le istruzioni qui riportate, oltre alle precauzioni di carattere generale da osservare durante l’utilizzo di una macchina. In particolare: • Acquisire piena conoscenza della macchina. 9 Leggere attentamente il manuale per conoscere il funzionamento, i dispositivi di sicurezza e tutte le precauzioni necessarie. Tutto ciò per consentire un impiego sicuro. Indossare idonei Dispositivi di Protezione Individuale (DPI). Effettuare con cura la manutenzione della macchina. • • • 2.2 Responsabilità Il mancato rispetto delle istruzioni operative e delle prescrizioni di sicurezza contenute nel presente manuale esime il costruttore da qualsiasi responsabilità. Qualora la manutenzione della macchina fosse eseguita in modo non conforme alle istruzioni fornite, con ricambi non originali o comunque in modo tale da pregiudicarne l’integrità o modificarne le caratteristiche, il costruttore si riterrà sollevato da qualsiasi responsabilità inerente la sicurezza delle persone e il funzionamento difettoso della macchina. Modifiche non autorizzate • • Non modificare in nessun modo la macchina. Qualsiasi tentativo a tale riguardo, oltre a provocare la scadenza della garanzia, può comprometterne il funzionamento, provocare malfunzionamenti o incidenti. Lavori di manutenzione straordinaria sulla macchina devono essere eseguiti solo da personale specializzato ed autorizzato. In presenza di rumori insoliti, vibrazioni o comportamenti anomali, fermare immediatamente la macchina. Effettuare successivamente un controllo ed, eventualmente, contattare il Servizio Assistenza. Per qualsiasi dato non compreso o non deducibile dal presente manuale si raccomanda di consultare direttamente il Servizio Assistenza. 2.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Avvertenze per gli utilizzatori L’autoribaltabile a cingoli Kipor KGFC è un mezzo da lavoro. È vietato l’uso ai minori di 18 anni. È vietato trasportare persone sulla macchina. Non assumere alcool o droghe prima di utilizzare la macchina. La guida della macchina è sconsigliata alle donne incinte. Questa macchina è progettata e costruita per essere usata all’aperto, in aree private e chiuse al traffico stradale, in condizioni di illuminazione diurna sufficienti. La zona di guida deve essere pulita e libera da qualsiasi ostacolo, evitare le superfici molto accidentate. La macchina non può essere utilizzata su superfici eccessivamente bagnate, ghiacciate o scivolose. 10 8. Non percorrere pendenze eccessivamente ripide (oltre 35°). Evitare le pendenze con il cassone carico. 9. Non caricare il cassone con un carico superiore a quello per cui è stato progettato. Distribuire il carico uniformemente nel cassone, cominciando dalla parte vicino al posto guida, per evitare ribaltamenti in avanti. 10. Guidare la macchine con entrambe le mani sul manubrio, stando sempre dietro al cassone. Adoperare la macchina secondo le modalità e gli usi previsti descritti in questo manuale. Non permettere a nessun altro di stare davanti alla macchina. 11. Indossare sempre durante l’utilizzo i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) adeguati (guanti, tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica). 12. Sostituire le parti usurate e/o danneggiate, controllare che i comandi e le protezioni funzionino nel modo corretto prima dell’utilizzo. Eventualmente, se necessario, fate controllare la macchina dal personale del Servizio Assistenza. 2.4 Utilizzo dei DPI L’operatore deve minimizzare i potenziali rischi indossando il corretto equipaggiamento. Protezioni del guidatore (DPI) Prima di guidare la macchina, indossare SEMPRE adeguati dispositivi di protezione individuale, quali: • guanti • tuta da lavoro • scarpe antinfortunistica. Figura 1 Protezioni dell’operatore In caso di utilizzo prolungato è opportuno adoperare appositi dispositivi di protezione dell’udito. 11 2.5 Avvertenze per la manutenzione 1. Ogni intervento di manutenzione deve avvenire su superficie pianeggiante e resistente, possibilmente a motore spento, con un cingolo bloccato. 2. In caso di interventi di manutenzione con il motore acceso, prestare la massima attenzione e limitare allo stretto necessario il tempo di permanenza all’interno di ambienti chiusi. 3. Durante ogni fase di manutenzione gli operatori devono essere dotati dell’equipaggiamento antinfortunistico necessario (guanti, occhiali, indumenti da lavoro). 4. Gli utensili utilizzati per la manutenzione devono essere idonei e di buona qualità. 5. Tenere sempre pulita ed asciutta l’area adibita agli interventi di manutenzione, eliminando in particolare eventuali macchie d’olio. 6. Non permettere ai minori di 18 anni di intervenire sulla macchina. 7. Non inserire mai gli arti o le dita nelle aperture senza ripari della macchina. 8. Non usare benzina o solventi infiammabili come detergenti, ma ricorrere sempre a solventi non infiammabili e non tossici. 9. Limitare al massimo l’uso dell’aria compressa (max 2 bar) e proteggersi con occhiali aventi ripari laterali. 10. Non ricorrere mai all’uso di fiamme libere come mezzo di illuminazione quando si procede ad operazioni di verifica o di manutenzione. 11. Dopo ogni intervento di manutenzione o regolazione accertarsi che non rimangano attrezzi o corpi estranei fra gli organi di movimento della macchina, onde evitare danni e/o infortuni agli utilizzatori. Ricambi originali Utilizzare esclusivamente ricambi originali da richiedere a Akita Group. È esclusa qualsiasi responsabilità del Costruttore per danni o perdite di funzionalità causati in seguito all’impiego di accessori e parti non originali. 12 2.6 Altre disposizioni La prima cosa da fare quando si inizia l’utilizzo, è controllare la presenza ed integrità di tutte le parti della macchina e il funzionamento delle sicurezze. Se riscontrate qualche difetto non utilizzate la macchina. Ripari È tassativamente vietato, pertanto, modificare o rimuovere i ripari, i comandi della macchina, le etichette e le targhe di indicazione. 2.7 Consegna La macchina è consegnata completamente montata, la messa in servizio ed i controlli preliminari sono eseguiti dal costruttore. 13 3 D E S C R I Z I O N E D E L L ’ AU T O R I B AL T AB I L E 3.1 Targhe identificative Accertarsi che le targhe e gli adesivi siano perfettamente leggibili. In caso contrario, applicarne di nuove dopo averle richieste alla Akita Group. 3.1.1 Marcatura CE Nella targhetta CE applicata sulla macchina sono riportati i seguenti dati: – – – – – Tipo; Matricola; Anno di costruzione; Massa a vuoto (in kg); Potenza del motore (in kW). Figura 2 Targhetta CE 3.1.2 Targhetta portata massima Nella targhetta della portata massima applicata sulla macchina è riportata il massimo peso del carico trasportabile: PORTATA MASSIMA kg 350 in piano kg 250 in pendenza Figura 3 Targhetta di portata massima 14 3.2 Pittogrammi e segnalazioni Tabella 1 – Pittogrammi applicati sulla macchina. Punto di sollevamento. Posizione: In prossimità dei punti di sollevamento. Posizione marcia veloce. Posizione: In prossimità della posizione veloce del cambio di trasmissione. Posizione folle. Posizione: In prossimità della posizione folle del cambio di trasmissione. Posizione marcia ridotta. Posizione: In prossimità della posizione ridotta del cambio di trasmissione. Posizione marcia avanti. Posizione: In prossimità della posizione avanti del cambio di trasmissione. Posizione marcia indietro. Posizione: In prossimità della posizione retromarcia del cambio di trasmissione. Acceleratore al minimo. Posizione: In prossimità della leva dell’acceleratore. 15 Acceleratore al massimo. Posizione: In prossimità della leva dell’acceleratore. Disinnesto trasmissione. Posizione: In prossimità della leva destra del disinnesto della trasmissione. Posizione accensione. Posizione: In prossimità della chiave d’accensione. Posizione spegnimento. Posizione: In prossimità della chiave d’accensione. Rumore emesso nell’ambiente. Posizione: Sulla carrozzeria. 16 3.3 Descrizione generale L’autoribaltabile a cingoli è un mezzo da lavoro, può essere usato solo da adulti. La macchina KGFC 350 e 500 è progettata e costruita per essere usata all’aperto solo in aree private. La macchina è adatta in particolare al trasporto su strade, terreni e piazzali privati di carichi rientranti nella portata ammessa e, possibilmente, nelle dimensioni del cassone. La macchina KGFC è dotata di motore monocilindrico a quattro tempi raffreddato ad aria con l’avviamento manuale a strappo; dispone di due cingoli per la traslazione e la sterzata; la trasmissione è sulle ruote motrici all’estremità posteriore dei cingoli. La leva della frizione sulla destra impedisce il movimento se l’operatore non è correttamente al posto guida. Sulla sinistra è presente l’acceleratore a leva per regolare il regime di rotazione del motore. Sotto ogni manopola è presente la leva per comandare la sterzata della macchina. Il cassone è costruito con profilati e lamiera d’acciaio verniciata, è ribaltabile manualmente, mentre la sponda anteriore apribile è fissata con due ganci. È possibile quindi trasportare carichi sciolti, che possono essere ribaltati e scaricati manualmente e fuoriescono dalla sponda apribile anteriore, oppure oggetti contenuti all’interno del cassone, che possono essere legati grazie ai ganci presenti sui bordi del cassone. Esiste la possibilità di ottenere il sistema idraulico di ribaltamento. Le differenze fra i due modelli si riducono a un diverso motore, una diversa massa e alla diversa portata del cassone. Uso scorretto e non previsto È vietato l’uso ai minori di 18 anni. La macchina è stata progettata e realizzata per l’impiego specificato di trasporto di carichi in aree private; un impiego diverso e il non rispetto dei parametri tecnici fissati dal Costruttore, possono costituire una condizione di pericolo per gli utilizzatori o per terze persone. 17 2 1 3 5 8 4 6 7 Figura 4 – Parti principali Tabella 2 – Parti principali della macchina N° 1 2 3 4 Descrizione Manubrio di guida Frizione Acceleratore a levetta Cassone di carico N° 5 6 7 8 Descrizione Motore Ruota motrice Ruota di rinvio Vano trasmissione 18 3.3.1 Dispositivi di sicurezza Leva frizione a comando mantenuto La leva della frizione sulla destra è un comando ad azione mantenuta: cioè quando è rilasciata la leva la trasmissione si scollega dal motore e la macchina si ferma. Movimento della macchina È vietata la guida della macchina senza afferrare correttamente le due manopole del manubrio di guida. Freno di stazionamento Il freno di stazionamento ad inserimento automatico blocca la traslazione dei cingoli quando la frizione non è premuta. Parcheggio della macchina È obbligatorio parcheggiare la macchina in piano quando la si lascia incustodita. Pulsante d’emergenza Il pulsante d’emergenza, se premuto, interrompe immediatamente il funzionamento del motore, togliendo corrente alla candela d’accensione. In questo modo la macchina interrompe qualsiasi movimento. Esso è posto fra le stanghe di guida della macchina, in posizione facilmente raggiungibile dall’operatore. 19 3.4 Dimensioni 20 Figura 5 Dimensioni della macchina Tabella 3 – Specifiche tecniche autoribaltabili KGFC 21 Modello Costruttore Motore Tipo Sistema di raffreddamento 3 Cilindrata (cm ) Alesaggio per corsa (mm) Potenza massima (kW/rpm) Consumo carburante (g/kW•h) Avviamento Velocità trasmissione Trazione Sterzo Tensione cingoli Portata massima in piano (kg) Portata massima in pendenza (kg) Pendenza massima superabile (°) Ribaltamento Massa a vuoto (kg) Freno Livello di pressione acustica al posto di lavoro (dB(A)) 2 Valore vibrazioni sulle manopole (m/s ) 350 500 Kipor GK170 GK205 Quattro tempi, monocilindrico, OHV Ad aria 168,3 201,9 69 x 45 69 x 54 4,25/3600 5/3600 395 Manuale 2AV + 2RM A cingoli in gomma A leve meccaniche sulle stegole A molla 350 500 300 450 30 35 manuale 190 200 Automatico sulla trasmissione 80 5,499 Nota bene: il valore di vibrazioni varia notevolmente in funzione del terreno. 22 3.5 Comandi della macchina Figura 6 Avviatore a corda La macchina è dotata di avviamento manuale a corda: la manopola per l’avviamento è posta sul lato sinistro della macchina, come mostrato nella foto sovrastante. In aggiunta, è presente una chiave di accensione per consentire l’utilizzo solo alle persone autorizzate: la chiave va inserita in un apposito blocchetto a due posizioni. In posizione OFF (0) la chiave può essere inserita ed estratta, il motore è spento e la macchina non può essere usata, mentre in posizioni ON (1) il motore può essere avviato. Si consiglia di avviare sempre il motore quando la leva della trasmissione è in posizione di folle (N). Figura 7 Esempio chiave d’accensione Il motore è dotato di rubinetto della benzina, questo dispositivo consente di alimentare il carburatore per il funzionamento della macchina. La posizione di apertura del rubinetto della benzina e di inserimento dello starter sono segnalate dalla simbologia mostrata nella foto sottostante. 23 Figura 8 Rubinetto benzina e comando starter Il comando dello starter è utile per arricchire la miscela di benzina aria durante l’avviamento del motore in clima freddo. Dopo l’avviamento portare nuovamente il comando dello starter in posizione disinserita. Il pulsante d’emergenza, se premuto, interrompe immediatamente il funzionamento del motore, togliendo corrente alla candela d’accensione. In questo modo la macchina interrompe qualsiasi movimento. Esso è posto fra le stanghe di guida della macchina, in posizione facilmente raggiungibile dall’operatore. Per utilizzare nuovamente la macchina dopo la pressione del pulsante d’emergenza occorre prima girare il pulsante verso destra. Figura 9 Comando spegnimento motore Le leve di selezione del rapporto di trasmissione e del senso di marcia sono poste davanti le manopole di guida. La leva sulla sinistra comanda il verso di traslazione, mentre l’altra il rapporto desiderato. Per procedere in marcia avanti è necessario spostare la leva in posizione F, viceversa per procedere in retromarcia la leva va in posizione R. La leva del rapporto di trasmissione consente di scegliere la marcia normale H la folle N o la ridotta L. 24 Movimento della macchina È obbligatorio procedere in retromarcia solo quando è inserita la marcia ridotta. Uno spostamento troppo veloce della macchina in retromarcia può provocare danni anche gravi all’operatore. Dopo avere inserito un rapporto di trasmissione, normale o ridotta, in marcia avanti o in retromarcia, l'avanzamento avviene premendo la leva superiore destra della frizione. Per avere una partenza dolce è necessario premere lentamente la leva della frizione e poi accelerare il motore con il comando a levetta. Figura 10 Leva acceleratore Precauzioni di sicurezza Azionare l’acceleratore con delicatezza. Un’accelerazione troppo brusca può provocare la perdita di controllo della macchina. 25 Normalmente, quando si aziona la leva della frizione, l’autoribaltabile procede con marcia in linea retta. Nel caso si voglia sterzare occorre tirare la leva posta sotto il manubrio dalla parte dove si vuole sterzare; cioè per sterzare a destra occorre tirare la leva destra e viceversa. Più si tira la leva più bruscamente la macchina sterza. La sterzata quindi, avviene perché uno dei due cingoli si arresta o procede più lentamente dell’altro, per cui tirando a fondo le due leve, in contemporanea, si otterrà l’arresto del mezzo. Figura 11 Leve della frizione e dello sterzo Per effettuare lo scarico del contenuto davanti al cassone occorre tiare la leva sotto l’asta di scarico, sulla sinistra, e poi sollevarla manualmente per effettuare lo scarico. Una volta terminata l’operazione occorre abbassare nuovamente la leva per far tornare orizzontale il cassone. è molto importante accompagnare sempre l’abbassamento del cassone per evitare un possibile grave incidente ad un arto in caso di caduta del cassone. Figura 12 Leva dello scarico cassone 26 Le sponde del cassone possono essere allargate o sfilate del tutto, tramite lo sgancio dei perni come quello mostrato nella foto seguente. Figura 13 Leva dello sgancio per l’allargamento cassone Movimento del cassone È vietato mettere gli arti sotto il cassone quando è sollevato; anche se è vuoto. Figura 14 Sponde del cassone allargate La fermata, e lo stazionamento, della macchina avviene rilasciando la leva della frizione e portando al minimo l’acceleratore; in questo modo si inserisce il freno automatico sulla trasmissione. Precauzioni di sicurezza Ogni volta che si lascia la macchina è obbligatorio parcheggiarla in piano. Per lo spegnimento del motore basta portare la chiave di accensione in posizione 0 (OFF). 27 3.6 Condizioni d’uso ed ambiente previsti 3.6.1 Uso previsto L’autoribaltabile a cingoli è stato progettato e costruito per trasportare e scaricare carichi di varia natura rientranti nella portata massima prevista, all’aperto in terreni privati pavimentati o sterrati, chiusi alla circolazione stradale. Figura 15 Cassone ribaltato Ogni modifica dello stato di costruzione può compromettere il comportamento, la sicurezza e la stabilità del mezzo e può condurre ad un incidente. Altri tipi di impiego, oppure l’ampliamento dell’impiego oltre quello previsto, non corrispondono alla destinazione attribuita dal costruttore, e pertanto lo stesso non può assumersi alcuna responsabilità per danni eventualmente risultanti. Precauzioni d’uso e di sicurezza La macchina non è omologata per la circolazione stradale! Pertanto è vietato l’utilizzo in aree aperte al traffico. 28 3.6.2 Ambiente d’uso La macchina può essere utilizzata solo ed esclusivamente all’esterno, in assenza di condizioni atmosferiche avverse (pioggia, grandine, neve, vento forte, ecc.). Il terreno su cui marcia l’autoribaltabile può essere pavimentato o sterrato, non eccessivamente accidentato e/o con pendenza superiore a quella consentita. • Temperatura massima ammessa: +40 °C • Temperatura minima ammessa: +0 °C • Umidità massima ammessa: 80% Pericolo di morte da gas di scarico È PERICOLOSO avviare il motore della macchina in ambienti chiusi. Infatti, i gas di scarico prodotti dal motore contengono ossido di carbonio ed altre sostanze volatili tossiche, che possono portare alla morte se inalate. Se è necessario avviare il motore all’interno, farlo per un breve periodo (alcuni minuti) e solo dopo aver assicurato un abbondante e costante ricambio d’aria: ad esempio tramite ventilazione forzata, apertura dei portoni, ecc. L’ambiente di utilizzo deve presentare un fondo compatto, non scivoloso e privo di ostacoli. Inoltre il luogo di utilizzo deve essere illuminato dal sole o da luci artificiali, in modo tale da garantire la corretta visione del luogo di lavoro e dei comandi della macchina (consigliati almeno 300 ∼ 500 lux). Ambienti d’uso vietati L’autoribaltabile KGFC non deve essere utilizzata: • in aree soggette a rischio di incendi o di esplosioni; • in ambienti con atmosfera corrosiva e/o chimicamente attiva; • in ambienti scarsamente illuminati; • nel traffico stradale; • su terreni con pendenza superiore a quella ammessa; • su terreni fortemente sconnessi, con dossi accentuati. 29 3.6.3 Usi impropri e controindicazioni Le azioni qui di seguito descritte, che ovviamente non possono coprire l’intero arco di potenziali possibilità di “cattivo uso” della macchina, sono da considerarsi assolutamente vietate. È ASSOLUTAMENTE VIETATO • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Utilizzare la macchina se si ha un’età inferiore a 18 anni. Utilizzare la macchina sotto l’effetto di alcool, droghe o dopo pasti molto abbondanti. Transitare specie se carichi, su superfici con pendenza maggiore alla massima prevista o eccessivamente sconnesse (con buche profonde, avvallamenti, ostacoli, ecc.). Effettuare curve in pendenza o traslare di traverso sulle pendenze. Transitare su superfici viscide quali fango, foglie bagnate, neve, ecc. Tentare di fermare la macchina con le braccia o con le gambe, anche quando procede lentamente. Seguire una persona che avanza a piedi davanti alla macchina. Guidare la macchina senza afferrare entrambe le manopole del manubrio. Bloccare la leva della frizione in posizione tirata. Utilizzare la macchina all’interno di ambienti chiusi e/o in spazi aperti in cui vi sia scarsa ventilazione / ricambio d’aria. Inserire gli arti o le dita fra le parti mobili della macchina. Utilizzare la macchina per impieghi diversi da quelli per i quali è stata costruita, cioè il trasporto di carichi rientranti nella portata massima ammessa all’interno di terreni chiusi alla circolazione. Caricare il cassone in maniera non distribuita, in particolare mettere il carico tutto da una parte. Utilizzare la macchina in aree dove vi sia il pericolo di esplosioni. Guidare la macchina in presenza di condizioni atmosferiche avverse (pioggia battente, grandine, neve, forte vento, ecc.) o con l’oscurità. Utilizzare la macchina nelle strade aperte alla circolazione stradale. Trasportare un passeggero. Caricare oggetti ingombranti che ostacolino la visuale. Accelerare il motore se non si è correttamente al posto guida. Toccare il motore o il silenziatore caldi. Effettuare il rabbocco del carburante quando il motore e il silenziatore sono caldi. Utilizzare ricambi non originali. Effettuare manutenzioni da parte di personale non autorizzato e non riportate nel presente manuale. Eseguire qualsiasi intervento di manutenzione con la macchina in movimento. 30 Operazioni vietate • • L’esecuzione di operazioni vietate invalida la garanzia. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone e cose derivanti dall’esecuzione di operazioni vietate. 4 4.1 S O L L E V AM E N T O E T R AS P O R T O Sollevamento Il peso di entrambi i modelli di autoribaltabile è di circa 200 kg a vuoto; per cui può essere sollevato e trasportato in caso di guasto con l’ausilio di attrezzature per la movimentazione, quali paranchi o gru. Essi dovranno essere sollevati, attraverso apposite fasce di sollevamento imbracandoli nei punti di sollevamento previsti. Schiacciamento ed urto Durante il sollevamento si deve operare con estrema cautela onde evitare danni alle persone e alle cose. Questa operazione deve essere eseguita da personale preparato e autorizzato. Il costruttore non risponde di rotture dovute al sollevamento e/o al trasporto della macchina dopo la consegna. 4.2 Trasporto La soluzione ottimale per spostare la macchina a terra è quella di sfruttare le proprietà di traslazione proprie dei cingoli. Qualora si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata su autocarri o altri mezzi di trasporto adeguati. Per il caricamento della macchina sul mezzo di trasporto è necessario dotarsi di 2 apposite rampe di carico. Tali rampe di carico dovranno avere una portata di almeno 300 chilogrammi cadauna, essere larghe almeno 30 cm, avere i bordi laterali rialzati di almeno 5 cm, lunghezza tale da contenere la loro inclinazione entro i 15°/20° rispetto all'orizzonte ed essere dotate di sistema di aggancio al mezzo di trasporto. 31 Pericoli durante il caricamento Le operazioni di caricamento possono essere molto pericolose se non effettuate con la massima attenzione. Prima di iniziare il caricamento quindi, allontanare i non addetti; sgomberare e delimitare la zona di trasferimento, e verificare l’integrità e l’idoneità del mezzo di trasporto a disposizione. Verificare inoltre il corretto posizionamento delle rampe (la larghezza deve essere tale da consentire il passaggio agevole dei cingoli sulle rampe). Ci si deve accertare inoltre che la zona in cui si agisce, sia sgombra e che vi sia uno «spazio di fuga» sufficiente, cioè, una zona libera e sicura, in cui potersi spostare rapidamente nell’eventualità che la macchina cadesse. Prima di effettuare il caricamento verificare che sopra il pianale del mezzo di trasporto vi sia spazio sufficiente per accogliere la macchina da trasferire. Trasporto dell’autoribaltabile L'area su cui si intende caricare la macchina, deve essere in piano per evitare possibili spostamenti del carico. Il mezzo di trasporto deve avere il motore spento, la marcia inserita ed il freno di stazionamento azionato. Il caricamento e lo scarico và sempre eseguito con macchina vuota (priva cioè carichi). Procedere al carico conducendo la macchina a piedi, in retromarcia a velocità ridotta, prestando attenzione ad imboccare correttamente le rampe ed e camminare sulle stesse in modo sicuro. Una volta trasferita la macchina sul mezzo di trasporto, assicurarsi che rimanga ben bloccata nella sua posizione. Fissare saldamente la macchina al piano su cui è appoggiata con funi o catene ben tese per bloccare ogni possibile movimento. A questo proposito, i dispositivi di aggancio devono essere installati in modo da non danneggiare i pannelli della carrozzeria. Dopo avere effettuato il trasporto e prima di liberare la macchina da tutti i vincoli, verificare che il loro stato e posizione non possano costituire pericolo. Togliere quindi funi e catene e procedere allo scarico con gli stessi mezzi e modalità utilizzati per il carico. 32 33 5 5.1 MESS A I N SERVIZI O Rodaggio Le prime ore di funzionamento sono fondamentali per far sì che il motore e le altre parti mobili si assestino nei loro giochi reciproci. Pertanto occorre una condotta di guida accorta, senza accelerazioni improvvise e senza utilizzare il motore a regimi elevati. Un corretto rodaggio nelle prime due settimane di utilizzo è il miglior modo per prolungare la longevità dell’autoribaltabile KGFC. 5.2 Rifornimento di carburante Il tappo del serbatoio del carburante si trova sopra il serbatoio, davanti al timone; il serbatoio deve essere riempito solamente con benzina. Figura 16 Tappo del serbatoio 1. Svitare il tappo del serbatoio del carburante, ruotandolo in senso antiorario, dopodiché rimuovere il tappo. 2. Introdurre la benzina nel serbatoio. 3. Completato il rifornimento, avvitare il tappo del serbatoio ed accertarsi che sia correttamente chiuso. Rifornimento di carburante Durante il rifornimento, fare attenzione a non versare la benzina. La benzina versata o i suoi vapori potrebbero infiammarsi. Se la benzina viene versata, asciugare immediatamente tutta la parte interessata. È vietato l’utilizzo di altri tipi di combustibile. 34 Pericolo di contatto / inalazione Durante il rifornimento, evitare il contatto ripetuto o prolungato della benzina con la pelle e non respirarne i vapori. Pericolo di ustione Durante il rifornimento: • Spegnere e fare raffreddare il motore. • Non avvicinare fiamme libere o altre sorgenti di calore. • Non fumare. 5.3 Verifiche funzionali preliminari Prima di ogni utilizzo, il guidatore deve assicurarsi dello stato di sicurezza della macchina. Pertanto, eseguire le seguenti ispezioni prima di mettersi alla guida. • Controllare l’efficienza e il buono stato di tutti i dispositivi di comando presenti, in particolare che i cingoli si fermino al rilascio della leva della frizione. • Controllare il funzionamento del comando di spegnimento del motore. • Controllare che non vi siano perdite di carburante. • Verificare la corretta tensione dei cingoli in gomma. • Verificare lo stato di usura dei cingoli: non vi devono essere tagli, screpolature, corpi estranei, mancanza di piccoli pezzi, tele in vista e altri danni. Figura 17 Cingoli nuovi 35 Verifica negativa • • 6 Nel caso in cui, in occasione dei controlli preliminari, dovessero essere riscontrati difetti di qualsiasi tipo ed anche una sola verifica risulti negativa, NON GUIDARE L’AUTORIBALTABILE. Contattare il Servizio Assistenza per far eseguire una riparazione adeguata. U T I L I Z Z O D E L L A M AC C H I N A L’autoribaltabile KGFC è stato progettato e costruito per trasportare all’esterno carichi rientranti nella portata massima prevista, in terreni privati pavimentati o sterrati, chiusi alla circolazione stradale. • • • • • • • • • • • • L’autoribaltabile a cingoli Kipor KGFC è un mezzo da lavoro. È vietato l’uso ai minori di 18 anni. È vietato trasportare persone sulla macchina. Non assumere alcool o droghe prima di utilizzare la macchina. La guida della macchina è sconsigliata alle donne incinte. Questa macchina è progettata e costruita per essere usata all’aperto, in aree private e chiuse al traffico stradale, in condizioni di illuminazione diurna sufficienti. La zona di guida deve essere pulita e libera da qualsiasi ostacolo, evitare le superfici molto accidentate. La macchina non può essere utilizzata su superfici eccessivamente bagnate, ghiacciate o scivolose. Non percorrere pendenze eccessivamente ripide (oltre 35°). Evitare le pendenze con il cassone carico. Non caricare il cassone con un carico superiore a quello per cui è stato progettato. Distribuire il carico uniformemente nel cassone, cominciando dalla parte vicino al posto guida, per evitare ribaltamenti in avanti. Guidare la macchine con entrambe le mani sul manubrio, stando sempre dietro al cassone. Adoperare la macchina secondo le modalità e gli usi previsti descritti in questo manuale. Non permettere a nessun altro di stare davanti alla macchina. Indossare sempre durante l’utilizzo i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) adeguati (guanti, tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica). Sostituire le parti usurate e/o danneggiate, controllare che i comandi e le protezioni funzionino nel modo corretto prima dell’utilizzo. 36 Eventualmente, se necessario, fate controllare la macchina dal personale del Servizio Assistenza. Precauzioni d’uso e di sicurezza L’autoribaltabile cingolato va utilizzato sempre in aree private interdette alla circolazione stradale. Prima di partire, effettuare tutte le verifiche riportate nel capitolo precedente e mantenersi sempre concentrati durante la guida, per la sicurezza propria e altrui. Pericolo di infortuni Prima di adoperare l’autoribaltabile cingolato KGFC: • Verificare che tutti i comandi siano perfettamente funzionali. • Indossare gli adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI) quali: guanti, tuta da lavoro e scarpe antinfortunistica. 6.1 Avviamento del motore Per accendere il motore è necessario: 1. Portare la chiave d’accensione in posizione ON (1). 2. Controllare che il serbatoio sia pieno di benzina. 3. Aprire il rubinetto della benzina. 4. Mettere il cambio in folle. 5. Afferrare la corda di avviamento sino a che non si sente una certa resistenza, quindi tirare con forza per l’avviamento. 6. Lasciare che il regime del motore si stabilizzi per circa 1 minuto, in modo da far girare il motore regolarmente al minimo. Corda d’avviamento Non permettere alla manopola della corda di ritornare con forza e battere contro l’avviatore. Riportarla lentamente in posizione così da evitare danni al meccanismo di avviatore del motore. NOTA BENE: In caso di mancato avviamento, provare al massimo 10 volte. Se ancora il motore non si è avviato, aspettare qualche minuto, poi provare ancora. 37 In caso di clima freddo, azionare il comando dello starter sul carburatore; ad avviamento avvenuto staccare il comando dello starter e procedere con il riscaldamento del motore. 6.2 Carico e scarico della macchina Pericolo di infortunio È vietato caricare il cassone della macchina con una massa superiore alla portata ammessa. È consigliabile inoltre non caricare carichi ingombranti che ostacolino la visuale. Caricare e scaricare il cassone in piano con la trasmissione frenata. Il carico del cassone può avvenire manualmente o tramite mezzi meccanici; distribuire il carico uniformemente sul pianale, cominciando dalla parte vicino al posto guida, per evitare ribaltamenti in avanti. Controllare che le sponde del cassone siano stabili in posizione chiusa prima di accatastare il cumulo delle merci sfuse, che deve rimanere all’interno delle sponde laterali per non rischiare cadute di carico durante il trasporto. Effettuare il ribaltamento solo con la macchina ferma su terreno piano. 6.3 Conduzione dell’autoribaltabile 6.3.1 Traslazione e velocità La macchina è dotata di due rapporti di trasmissione per ogni senso di marcia. L’inserimento della frizione tramite la leva di destra avvia lo spostamento della macchina; la velocità di traslazione della macchina si può variare tramite la leva dell’acceleratore posta sulla manopola sinistra: • Portare la leva dell’acceleratore lentamente verso il simbolo della lepre per aumentare la velocità. • Portare la leva dell’acceleratore verso il simbolo della tartaruga per diminuire la velocità. Pericolo di infortunio Durante la marcia guidare sempre l’autoribaltabile con entrambe le mani e procedere a velocità compatibile con le condizioni del terreno e della marcia. In retromarcia procedere lentamente solo con il rapporto ridotto. 38 Il guidatore deve adattare la velocità di marcia della macchina alle condizioni del percorso e alla presenza di altri operatori. Mantenere la distanza di sicurezza da altri mezzi. Soprattutto nell’affrontare le curve e i terreni sconnessi si deve tenere una velocità moderata. È indispensabile acquisire esperienza nell’utilizzo della macchina, prima di procedere a velocità più sostenuta. Condotta di guida Accelerare sempre progressivamente e con cautela; mai accelerare di colpo. Procedere sempre ad una velocità adeguata al percorso e non sterzare mai bruscamente. Non percorrere le pendenze trasversalmente, esiste il pericolo concreto di far ribaltare la macchina verso la discesa. 6.3.2 Sterzata Il metodo per sterzare con la macchina è semplicissimo: normalmente, una volta inserita la trasmissione, i cingoli procedono in linea retta. Per effettuare la svolta a destra occorre frenare il cingolo destro agendo sulla leva sotto la manopola destra e viceversa; nel caso si azionino entrambe le leve la macchina si ferma. Maggiore è la stretta sulla leva più brusca sarà la sterzata. Ribaltamento Adattare la velocità della curva al raggio della stessa, minore è il raggio della curva minore deve essere la velocità di percorrenza. Una curva presa troppo veloce può portare al ribaltamento laterale. 6.3.3 Frenata Rilasciando la leva della frizione, oppure inserendo il rapporto di folle, il sistema di trasmissione blocca automaticamente i cingoli. In caso di fermata, portare l’acceleratore del tutto verso la posizione della tartaruga per portare il regime del motore al minimo. 39 6.3.4 Marcia in salita e discesa La marcia in salita e in discesa deve essere effettuata con estrema prudenza, soprattutto in caso di salita e di macchina carica. Possibilmente cercare di seguire la linea della massima pendenza, sia in salita sia in discesa. Perdita di controllo del mezzo È proibito percorrere trasversalmente le pendenze, soprattutto se carichi. La macchina può scivolare di fianco o ribaltarsi. È proibito transitare su pendenze superiori alla massima consentita. • • 6.3.5 Parcheggio dell’autoribaltabile Quando parcheggiate l’autoribaltabile KGFC, eseguire sempre le seguenti operazioni: 1. Lasciare girare al minimo il motore per qualche secondo. 2. Girare la chiave d’accensione in posizione OFF (0). Perdita di controllo del mezzo È proibito parcheggiare la macchina in pendenza! In ogni altro caso la macchina deve essere tenuta ferma dal freno di stazionamento. 7 M AN U T E N Z I O N E 7.1 Generalità Pericolo di infortuni • • Nel corso di tutti i lavori di manutenzione, seguire le adeguate misure di sicurezza. Consultare a tal proposito le indicazioni alla pag. 10. Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite in piano a motore spento e freddo. Per mantenere la piena funzionalità dell’autoribaltabile KGFC per un lungo periodo, è necessario effettuare le manutenzioni come prescritto, con correttezza e capacità professionali. 40 Dopo ogni intervento di manutenzione ordinaria è obbligatorio una verifica sul perfetto funzionamento di tutti i comandi. Verifica negativa • • In caso anche una sola verifica risulti negativa, NON UTILIZZARE la macchina KGFC. Attivare immediatamente tutte le misure per eseguire una riparazione adeguata, e se necessario, contattare il Servizio Assistenza. Il presente manuale non approfondisce informazioni riguardanti smontaggio e manutenzione straordinaria, poiché tali operazioni andranno eseguite sempre ed in via esclusiva dal personale del Servizio Assistenza della Akita Group. Il Servizio Assistenza è in grado di fornire tutte le indicazioni e di rispondere a tutte le richieste per curare e mantenere perfettamente efficiente l’autoribaltabile KGFC. In caso di montaggio di parti non originali la garanzia perde validità! 41 7.2 Manutenzione e controlli giornalieri 7.2.1 Controllo di targhette e pittogrammi Controllare la leggibilità e la presenza della targhetta CE e degli adesivi di avvertimento applicati sul telaio della macchina. 7.2.2 Rabbocco del livello di carburante nel serbatoio 1. Svitare il tappo del serbatoio della benzina, ruotandolo in senso antiorario, dopodiché rimuovere il tappo. 2. Controllare a vista, oppure tramite un’astina introdotta all’interno del serbatoio, il livello del carburante. 3. Se il livello della benzina è basso, introdurre nuovo carburante nel serbatoio: la capacità dello stesso è di circa 3,6 l. Usare solo benzina per autotrazione. Rifornimento di carburante Durante il rifornimento, fare attenzione a non versare il carburante. Il carburante versato o i vapori del carburante potrebbero infiammarsi. Se il carburante viene versato, asciugare immediatamente tutta la parte interessata. 4. Completato il rifornimento, avvitare il tappo del serbatoio ed accertarsi che sia chiuso correttamente. Pericolo di ustione Durante il rifornimento: • Spegnere il motore. • Non avvicinare fiamme libere o altre sorgenti di calore. • Non fumare. Pericolo di contatto / inalazione Durante il rifornimento, evitare il contatto ripetuto o prolungato della benzina con la pelle e non respirarne i vapori. 42 7.2.3 Controllo dei cingoli Controllare lo stato di usura dei cingoli: non vi devono essere tagli, screpolature, corpi estranei, mancanza di piccoli pezzi, tele in vista e altri danni. Questa operazione và svolta quando i cingoli presentano un'usura eccessiva. Per la sostituzione dei cingoli è necessario operare con la macchina a motore spento, appoggiata sulla parte interna dei cingoli sopra ad un piano rialzato ben stabile e seguendo le fasi di seguito riportate: - Avvitare i dadi D1 su entrambe le filettature F che si trovano all'estremità delle molle M. - Avvitare i dadi D1 fino a chiudere completamente le molle M; in questo modo la tensione del cingolo si allenta. - Togliere le viti V che rendono solidali ai semiassi le ruote dentate RT di traino del cingolo. - Inserire dall'interno una leva tra il cingolo ed il rullo tenditore (A), far scivolare il cingolo facendolo uscire dalla sede. Per questa operazione sono necessarie due persone. - Per montare il nuovo cingolo, avvolgerlo alle ruote RT-A-R, e per facilitarne l'operazione, inserire una leva, dall'esterno della macchina, tra il rullo tenditore A e il cingolo da montare facendo attenzione che i passi centrali del nastro corrispondano con la dentatura della ruota motrice RT. - Dopo questa operazione allentare i dadi D1 precedentemente avvitati, in modo che le molle M ritornino nella loro posizione originale e montare le viti che bloccano le ruote dentate di traino. Figura 18 Schema sistema di tensione cingoli 43 7.3 Manutenzioni e controlli settimanali 7.3.1 Lavaggio e pulizia La pulizia della macchina non solo è questione di decoro, ma consente anche di rilevare immediatamente un’eventuale difetto, come una perdita di benzina o un danneggiamento. Per non danneggiare o compromettere il funzionamento dei vari componenti, soprattutto delle parti elettriche, la pulizia va effettuata con acqua in un secchio e una spugna. È assolutamente vietato indirizzare getti di acqua in pressione verso le parti elettriche, il motore, il carburatore, i mozzi delle ruote, l’uscita del silenziatore, il serbatoio e la trasmissione. Dopo il lavaggio, prima di avviare la macchina, asciugarla completamente e verificare che non sia rimasta umidità residua sui componenti elettrici. Pulizia della macchina Usare solamente detersivi per il lavaggio delle auto; le parti in plastica sono facilmente aggredibili dagli agenti chimici. 7.3.2 Controllo livello olio motore È importante controllare periodicamente il livello dell’olio motore per evitare danni gravi al motore. Il controllo deve essere effettuato con motore freddo e su terreno piano. 1. Smontare il tappo asta di controllo e pulire l’astina. 2. Inserire l’astina di controllo senza avvitarla. Controllare il livello dell’olio mostrato sull’astina 3. In caso il livello sia basso, rabboccare con olio adatto sino al bordo del foro. 4. Avvitare nuovamente il tappo. Figura 19 Tappo asta olio motore 44 Pericolo di infortunio Controllare SEMPRE l’olio a motore spento e freddo! In caso contrario sono possibili ustioni per contatto con il motore caldo. 7.3.3 Controllo olio trasmissione 1. Togliere il tappo laterale . 2. Controllare il livello dell’olio se affiora al tappo, in caso contrario aggiungere fino a livello. ( la coppa contiene circa 2 Litri) 7.4 Manutenzioni e controlli mensili 7.4.1 Controllo dei circuiti e dei componenti elettrici Verificare lo stato ed il fissaggio dei cavi: le guaine dei cavi elettrici devono essere in buono stato e i terminali devono essere ben serrati, non corrosi e ricoperti con grasso isolante. 7.4.2 Controllo dello stato della candela di accensione La candela deve essere pulita ed avere gli elettrodi alla giusta distanza affinché il motore funzioni correttamente. Se è eccessivamente consumata sostituitela con una uguale. 1. Togliere la pipetta della candela e pulire la zona dallo sporco e dalla polvere. 2. Usare l’apposita chiave per candele per smontarla. Figura 20 Smontaggio della candela 3. Controllare visivamente che la candela non sia consumata e che la parte ceramica non sia scheggiata o danneggiata (in caso di danni sostituirla con un’altra uguale). 4. Pulirla con una spazzola d’acciaio. 45 5. Misurare con uno spessimetro la distanza fra gli elettrodi (0,7 – 0,8 mm), se necessario correggerla piegando l’elettrodo laterale. Figura 21 Giusta distanza fra gli elettrodi 6. Controllare che la rondella alla base della candela sia in buono stato e avvitare la candela a mano per evitare danni al filetto. 7. Una volta che la candela si posa sulla base, serrarla con la chiave in modo da comprimere la rondella. 7.4.3 Controllo e pulizia del filtro dell’aria 1. Smontare il filtro dell’aria, sbloccando i ganci di fissaggio. 2. Mettere uno straccio pulito nel condotto di aspirazione dell’aria per impedire che entri polvere. 3. Soffiare aria compressa dall’interno del filtro verso l’esterno per la pulizia. Prestare attenzione a non rivolgere il getto dell’aria compressa verso il volto. 4. Togliere lo straccio usato per tappare il condotto e montare nuovamente il filtro. 5. Nel caso l’elemento filtrante sia danneggiato occorre sostituirlo con il ricambio appropriato. 46 Figura 22 Filtro aria 7.4.4 Controllo del telaio e delle sponde Il telaio portante della macchina e le saldature devono essere privi di difetti visibili quali: crepe, deformazioni, incisioni, corrosioni, ecc. Assicurarsi che tutti i bulloni della macchina e dei cingoli siano ben serrati. Controllare che i ganci delle sponde del cassone siano efficienti e mantengano le stesse in posizione chiusa. 47 7.1 Manutenzioni e controlli annuali 7.1.1 Sostituzione filtro dell’aria 1. Smontare il filtro dell’aria, sbloccando i ganci di fissaggio. 2. Mettere uno straccio pulito nel condotto di aspirazione dell’aria per impedire che entri polvere. 3. Sostituire il filtro dell’aria con uno equivalente. 7.1.2 Sostituzione olio motore 1. Svuotare l’olio usato mentre il motore è ancora tiepido: l’olio caldo si svuota velocemente e completamente. 2. Parcheggiare la macchina su una superficie piana e capace di sostenerne il peso e che consenta di mettere un contenitore sotto la coppa dell’olio. 3. Pulire accuratamente le aree attorno al tappo asta per il riempimento e di scarico (questo ultimo si trova sotto la coppa del motore). 4. Posizionare un recipiente adatto a contenere l’olio scolato. 5. Togliere il tappo di scarico e fare defluire l’olio. 6. Conferire l'olio recuperato al consorzio di smaltimento autorizzato. 7. Serrare nuovamente il tappo di scarico, svitare il tappo di controllo dell’olio, introdurre 0,6 l di olio per motori 4 tempi SAE10W30 SF o SG e serrare nuovamente il tappo. 8. Dopo un breve periodo di funzionamento controllare il livello dell’olio. Livello olio motore Il livello dell’olio nel motore deve essere sempre sopra al livello minimo. Girare con scarsità d’olio può portare ad un danneggiamento prematuro del motore. In caso di utilizzo intenso della macchina cambiare l’olio motore ogni 6 mesi di funzionamento. 48 Figura 23 Cambio olio motore 7.2 Manutenzioni varie 7.2.1 Regolazione regime minimo 1. Avviare il motore all’aperto e lasciarlo riscaldare per il tempo necessario. 2. Portare la leva dell’acceleratore nella posizione di minimo. 3. Registrare la leva del minimo sul carburatore in modo da ottenere il regime di minimo voluto. Il motore deve girare ad un regime di rotazione pari a 1440 ± 140 g/min. Figura 24 Vite regolazione minimo 7.2.2 Pulizia filtro benzina 1. Chiudere il rubinetto della benzina, poi smontare la coppa dei sedimenti del carburante e la guarnizione. 2. Lavare la coppa e la guarnizione in un solvente non infiammabile e asciugarle entrambi. 3. Mettere nuovamente la guarnizione al suo posto e avvitare nuovamente la coppa a fondo. 4. Aprire nuovamente il rubinetto del carburante e controllare le perdite. Figura 25 Pulizia filtro benzina. 49 8 AS S I S T E N Z A T E C N I C A E R I C AM B I In caso di necessità di assistenza tecnica o per una sollecita consegna delle parti di ricambio si raccomanda di citare i seguenti dati: • Tipo di macchina; • Matricola; • Anno di costruzione; • Quantità desiderata. Ricambi originali Il costruttore si esime da ogni responsabilità per danni di qualsiasi natura, generati da un impiego di parti di ricambio non originali. 9 D E P O S I T O A M AG A Z Z I N O Nel caso in cui la macchina dovesse essere immagazzinata e conservata per lunghi periodi di inattività, occorre effettuare le seguenti operazioni: • Ripararla in luogo asciutto ed arieggiato, coprirla con un telo protettivo non in plastica. • Eseguire una pulizia generale della macchina. • Chiudere il foro di scarico del silenziatore con uno straccio per impedire la formazione di umidità. • Togliere il carburante dal serbatoio. • Smontare la candela, pulirla, poi avvitarla nuovamente. • Proteggere i contatti elettrici esposti con prodotti antiossidanti. • Ingrassare tutte le superfici non protette da vernici o trattamenti anticorrosione. 50 1 0 S M AL T I M E N T O D I C O M P O N E N T I E M A T E R I AL I Smaltimento di materiali Lo smaltimento degli imballaggi, dei rifiuti e delle polveri aspirate, dei pezzi sostituiti, della macchina nel suo complesso al termine della sua vita prevista, dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale; evitando di inquinare suolo, acqua e aria rispettando in ogni caso la normativa nazionale e locale vigente in materia. Indicazioni per il trattamento dei rifiuti: • Materiali ferrosi, alluminio, rame: trattasi di materiali riciclabili da conferire ad apposito centro di raccolta autorizzato; • Materiali plastici, vetroresina, guarnizioni, pneumatici: sono materiali da conferire in discarica o in apposito centro di riciclo; Suddividere i materiali in funzione della loro natura, incaricando imprese specializzate abilitate allo smaltimento, in osservanza di quanto prescritto dalla legge. 51 11 RICERC A DEI GU ASTI La tabella seguente mostra i principali problemi che si possono verificare durante il funzionamento. Tabella 4 – Guasti / Diagnostica PROBLEMA Il motore non si avvia. Funzionamento rumoroso. PROBABILE CAUSA Mancanza di benzina Candela sporca Filtro aria Motore ingolfato A) B) C) D) B) Disinnesto frizione inserito B) A) A) B) Pulire il filtro intasato C) Scarsità di carburante nel serbatoio Filtro aria o carburante intasati Marmitta intasata Verificare livello serbatoio. Pulire o sostituire la candela Pulire il filtro Smontare la candela e fare vaporizzare il carburante all’interno del cilindro Contattare il Servizio Assistenza per la sostituzione. Contattare il Servizio Assistenza per la sostituzione Contattare il Servizio Assistenza per i controlli Contattare il Servizio Assistenza per la sostituzione Controlla la leva e il meccanismo del disinnesto frizione Rabboccare A) Cuscinetti usurati A) B) Silenziatore danneggiato B) C) Problemi alla testata del motore Frizione usurata C) C) D) Scarsità di carburante D) Contattare il Servizio Assistenza per la sostituzione Verificare livello serbatoio. A) La macchina non si muove Il motore tende a spegnersi SOLUZIONE A) B) C) D) B) A) 1 2 N O R M E D I G AR A N Z I A L’autoribaltabile KGFC è garantito per ventiquattro mesi dalla data di acquisto. La garanzia prevede la sostituzione gratuita della parte eventualmente difettosa o precocemente usurata purché tutte le prescrizioni siano state rispettate e non si riscontri l’uso improprio della macchina. Gli obblighi del costruttore si limitano alla sostituzione delle parti difettose. Non sono coperti da garanzia salvo difettosità manifeste iniziali: • i cingoli in seguito a rotture accidentali; • il materiale di usura generale. La Akita Group non si assume la responsabilità su danni a cose e persone dovuti all’uso improprio della macchina. 52 AKITA GROUP S.r.l. Viale Luca Gaurico, 9/11 00143 ROMA EUR (ITALIA) Tel. (+39) 06 5483 2822 Fax (+39) 06 5483 4000 Stabilimento e Uffici : Via Cristoforo Colombo, 7 (Zona Industriale) 86020 CAMPOCHIARO ( ITALIA) P. IVA e C.F. N.01491130702 Tel. (+39) 0874 775224 Fax (+39) 0874 775134