classica - Capolino Ceramiche
Transcription
classica - Capolino Ceramiche
C LASSICA 2 0 1 2 LA C E R A MI CA PI Ù B E L L A T HE M OST BEAUT IFUL CERAM ICS LA CÉRAMIQUE LA PLUS BELLE D IE S C H Ö N S TE K E R A MI K In pochi anni In just a few years En quelques années, In nur wenigen Cotto d’Este has Cotto d’Este a su Jahren ist es Cotto Cotto d’Este ha saputo imporsi s’imposer comme asserted itself d’Este gelungen la griffe la plus zur ersten Adresse come la firma a s t h e i n d u s t r y ’s prestigieuse dans più prestigiosa leading prestigious le domaine de für Keramik la céramique aufzusteigen. et devenir un Unser Name ist nel campo della ceramica, sinonimo di bellezza, qualità e prestigio. Un’eccellenza c e r a m i c t i l e m a k e r, synonymous with synonyme de b e a u t y, q u a l i t y beauté, de qualité and refinement. et de prestige. A f a c t t h a t ’s attestata anche dalle preferenze di architetti e designer di interni che sempre più spesso nel mondo scelgono le nostre creazioni per i loro confirmed by the mit Schönheit, Cette excellence est Qualität und également attestée Klasse. So greifen par la préférence auch immer mehr increasing number des architectes of specifiers and et des designers d’intérieur du interior design gleichbedeutend internationale Architekten und monde entier qui Innenarchitekten sont de plus en plus für ihre Projekte our products for nombreux à choisir zunehmend auf their projects. nos créations pour architects choosing unsere Produkte la réalisation de progetti. Cotto d’Este is Cotto d’Este è la simply the best Cotto d’Este est le d’Este ist die beste scelta migliore. choice. meilleur des choix. Wa h l . leurs projets. 2 zurück. Cotto 3 4 C OT TO D ' E S TE . B E L L E Z Z A E QUAL IT À IN PR IMO P IANO. L a be l l e zza d elle n o stre mattonelle in gres porcell a na t o di s pe s s ore 14 mm è un i mpe ra t ivo a s s ol ut o, una voc a z i on e ch e ci co ntraddistingue da sempre, un va l ore i ndi s c us s o pe r chi a c qui s t a . S e t t e t i p o lo gie d i fin itura, grandi formati e un’ampi a di s poni bi l i t à di pe z z i s pe c i a l i re ndono l a g a mma Co tto d ’Este r i c e rc a ta ed in im itab i le. C OT TO D ’ E S TE . B E AU T Y A N D Q UAL ITY: O UR T WO P R IO R ITIE S . The be au ty o f o u r 1 4 mm-thick porcelain stonewa re t i l e s i s a n a bs ol ut e i mpe ra t ive , a voc a t i on t ha t ha s a lways d i st i ng uish ed u s, an undisputed value for purchas e rs . S e ve n t y p es o f fin ish , extra large sizes and a varie t y of t ri m pi e c e s ma k e t he Cot t o d’ E s t e ra ng e re f i ne d a n d i ni mi t a ble. C OT TO D ’ E S TE . P R I O R I T É À L A B E AUT É E T À L A Q UAL IT É . L a be a u té d e n o s car reaux en grès cérame d’une é pa i s s e ur de 14 mm e s t un i mpé ra t i f a bs ol u, une voc a t i on q u i n ous di stin gu e d ep u is toujours, une valeur indisc ut é e pour l ’ a che t e ur. S e pt t y po lo gies d e finition, de grands formats et une va s t e s é l e c t i on de pi è c e s s pé c i a l e s re nde nt l a g a mm e C o tto d ’ E st e s o p h istiq u ée et inimitable. COTTO D’ESTE. SCHÖNHEIT UND QUALITÄT: EIN UNABDINGLICHES MUSS Di e S chö n h eit u n ser e r 14 mm starken Steinzeugfl i e s e n i s t e i n a bs ol ut e r I mpe ra t iv, e i ne Cha ra k t e ri s t i k , di e u n s vo n j e he r k en n zeich n et, ein unumstrittener Wert für de n Kä uf e r. S i e be n Fi ni s h-Ty pol og i e n, Großf orma t e und ein e gr o ß e Auswa h l an So n d erteilen machen die Produktpalet t e von Cot t o d’ E s t e s o be g e hrt und unna cha hml i ch. 5 6 T E R R E C O T T E - T E R R A C O T TA S C O L L E C T I O N T E R R E S C U I T E S - T E R R A K O T TA F L I E S E N ANT ICHE D I M O R E . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 1 0 CAS ALI ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 1 6 CO NT R ADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 2 2 CO UNT RY .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 2 6 R O S A DEI V E N TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 3 2 TER AGR E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 4 0 TER R E ES T E N S I . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 4 4 VIL L E D’ITA L I A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 5 6 MARMI - MARBLE - MARBRES - MARMOR DUO MO .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 6 4 R INAS CIME N TO . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 6 8 APPENDICE TECNICA- TECHNICAL BOOKLET APPENDICE TECHNIQUE - TECHNISCHER ANHANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 TE RRECOT T E TE R R ACOTTAS TE R R ES CO LLECT I O N CU IT ES TE R R AKOT TAFLI ESEN ANT I C HE DI M OR E CA S A L I C ONT R A DE C OUNT RY R OS A DE I V E NT I T E R AGR E S T ER R E VIL L E E S T E NS I D’ I TA L I A 8 Nata dall’incontro di tre elementi, la terracotta è il primo materiale creato dall’uomo. L’ a r g i l l a v i e n e i m p a s t a t a c o n l ’ a c q u a , p l a s m a t a d a m a n i u m a n e , i n d u r i t a d a l f u o c o . N a s c e c o s ì la terracotta, questo primordiale segno di civiltà che ha accompagnato tutte le epoche della storia umana. Con la terracotta l’uomo ha saputo creare vasi, statue, formelle decorative, mattoni da costruzione e da pavimentazione. Il suo tipico colore caldo varia dall’avorio al rosso più cupo, uniforme o sfumato, dalla superficie rustica o morbida e cerata. Fin dalla sua nascita Cotto d’Este ricerca e studia con scrupolo e passione le pavimentazioni in cotto della nobile tradizione italiana e mediterranea. Nel rispetto di questa ricca tradizione, Cotto d’Este continua a proporre cotti in gres porcellanato di straordinaria fattura, ora tipicamente rustici o ra p i ù e l e g a n t i e s o f i s t i c a t i , c o m e n e l c a s o d i Vi l l e d ’ I t a l i a . C o n s a p e vo l e ch e va l o r i z z a r e la cultura del cotto significa tramandare l’arte stessa di abitare, Cotto d’Este offre un’ampia gamma di cotti dalle infinite combinazioni cromatiche e grafiche ottenuti da una grande varietà di stampi ricavati anche da calchi su originale. Produced by the three elements of earth, water and fire, terracotta was the very first manmade m a t e r i a l . C l ay s o f t e n e d b y w a t e r w a s s h a p e d t h e n h e a t - h a r d e n e d . A p r i m o r d i a l t e s t i m o n y o f h u m a n civilisation, terracotta has accompanied man through the ages. It has served to make vases, statues, decorative medals, building bricks and floor tiles. Its natural warm hues - matt or mottled - range from ivory to dark wine-red. Surface textures vary from rough to wax-soft. Right from the outset, Cotto d’Este has tirelessly researched the long, noble traditions of cotto floors that are part o f t h e h i s t o r y o f I t a l y a n d t h e M e d i t e r r a n e a n . C o t t o d ’ E s t e ’s e x q u i s i t e l y m a n u f a c t u r e d p o r c e l a i n stoneware cotto tiles continue this proud tradition. Products range from rustic finish to elegant s o p h i s t i c a t e d s u r f a c e s , l i k e t h e Vi l l e d ’ I t a l i a s e r i e s . Aw a r e t h a t i t s c o t t o s e r i e s e m b o d i e s t r a d i t i o n a l values, Cotto d’Este has produced an especially wide range with a truly vast array of shades and surface textures. All tiles are produced from dies fashioned according to original templates. Née de l’union de trois éléments, la terre cuite est le premier des matériaux créés par l’homme. Mélangée à l’eau, l’argile est façonnée sous les mains de l’homme, durcie au feu pour se changer en terre cuite, signe primordial de civilisation accompagnant toutes les étapes de l’histoire de l’homme. En effet, l’homme a utilisé la terre cuite pour modeler des vases, des statues, des formes décoratives, fabriquer des briques utilisées pour la construction ou le revêtement de sols. Sa teinte chaude si caractéristique, passant de l’ivoire au rouge le plus foncé, est tantôt uniforme tantôt nuancée alors que sa surface peut prendre un aspect rustique, doux au toucher ou ciré. Dès le début de son activité, Cotto d’Este a recherché et étudié, avec passion et minutie, les carrelages en terre cuite de la plus noble tradition italienne et méditerranéenne. Dans la lignée de cette riche tradition, Cotto d’Este continue à proposer d e s t e r r e s c u i t e s e n g r è s c é r a m e , f r u i t d e s o n s a v o i r- f a i r e , p a r f o i s t r è s r u s t i q u e s , p a r f o i s p l u s é l é g a n t e s e t p l u s s o p h i s t i q u é e s , c o m m e l a s é r i e Vi l l a s d ’ I t a l i e . S a ch a n t p a r f a i t e m e n t q u e v a l o r i s e r l a c u l t u r e d e l a t e r r e c u i t e c ’ e s t a u s s i t r a n s m e t t r e l ’ a r t d e b i e n h a b i t e r, C o t t o d ’ E s t e offre une gamme variée de terres cuites aux combinaisons chromatiques et aux graphismes innombrables, formées dans des moules réalisés à partir de calques de pièces originales. Te r r a c o t t a i s t d e r e r s t e v o n M e n s c h e n h a n d g e s c h a f f e n e B a u s t o f f u n d e n t s t e h t a u s d r e i E l e m e n t e n . M i t Wa s s e r v e r m i s c h t e r To n w i r d v o n M e n s c h e n h a n d g e f o r m t u n d i m Fe u e r g e h ä r t e t . D a r a u s e n t s t e h t Te r r a c o t t a . Te r r a c o t t a i s t Z e u g n i s a n t i k e r Ku l t u r e n u n d w a r ü b e r d i e E p o c h e n h i n w e g s t e t s p r ä s e n t i m L e b e n d e r M e n s c h e n . A u s Te r r a c o t t a e n t s t a n d e n G e f ä ß e , S t a t u e n , D e k o r f o r m e n , B a u m a t e r i a l u n d B o d e n b e l ä g e . D i e t y p i s c h e n w a r m e n Fa r b e n v o n Te r r a c o t t a r e i c h e n v o n h e l l e n e l f e n b e i n f a r b i g e n Fa r b t ö n e n b i s z u d u n k l e m r o t . Te r r a c o t t a g i b t e s e i n f a r b i g o d e r m i t v e r s c h i e d e n f a r b i g e n N u a n c e n , m i t r u s t i k a l e r, w e i c h e r o d e r g e w a c h s t e r O b e r f l ä c h e . C o t t o d ’ E s t e z o l l t d e r C o t t o - Tr a d i t i o n g r ö ß t e Bewunderung. Daher war es uns von Anfang an ein großes Anliegen uns eingehend mit edlen C o t t o - B e l ä g e n b e s t e r i t a l i e n i s c h e r u n d m e d i t e r r a n e r Tr a d i t i o n z u b e f a s s e n . D e u t l i c h z e i g t s i c h d i e s i n d e n i m m e r n e u e n C o t t o - K r e a t i o n e n a u s Fe i n s t e i n z e u g h e r a u s r a g e n d e r Q u a l i t ä t . D a s A n g e b o t u m f a s s t t y p i s c h r u s t i k a l e , a b e r a u c h e l e g a n t e u n d e d l e B e l ä g e w i e Vi l l e d ’ I t a l i a . D i e C o t t o - Tr a d i t i o n f o r t s e t z e n h e i ß t a u c h Wo h n k u l t u r v e r m i t t e l n . I n d i e s e m B e w u s s t s e i n e n t w i c k e l t e C o t t o d ’ E s t e e i n e Vi e l z a h l v o n P r e s s f o r m e n . Z u m Te i l e n t s t a n d e n s i e a u s g e t r e u e n A b d r ü c k e n v o n O r i g i n a l e n . D a r a u s e n t s t a n d e i n e b r e i t e P r o d u k t p a l e t t e m i t u n e n d l i c h r e i c h e n Fa r b k o m b i n a t i o n e n u n d D e k o r e n . 9 R O C CA R O S S A 10 A N T I C H E D I M O R E Castelb ia n c o L’ i n c o n f o n d i b i l e The i ni m i t a bl e L’ i n c o m p a r a b l e Der c ot t o - de l l e “ c ot t o” C ot t o unve r w e chs e l ba r e R o c c a r o ssa of de s r e s i de nz e t ra di t i ona l r é s i de nc e s Cot t o s t or i che hous e s hi s t or i que s hi s t or i s che r Re s i de nz e n RUST ICO E DE CI S O, PI E N O DI SU GG E S TI ONE PE R UNA CAS A DA S OGNO. RUSTIC AND DISTINCTIVE, THE IDEAL TILE FOR THE HOME OF YOUR DREAMS. CA R AC T E R E R U S T I Q U E , ET TRÈS SUGGESTIF POUR UNE MAISON DE RÊVE. ENTSCHLOSSEN UND RUSTIKAL; EINE SUGGESTIVE ATMOSPHÄRE IN IHREM TRAUMHAUS. I b o r d i d e l i c a t a me nt e ir r ego lari , una s upe r f i c i e r icca d i c ol or e e c a l or e , r en d o n o l a c ol l e z i one An tich e Di mor e un c ot t o ir r ip etib i l e i n og ni s ua fo r m ella pe r da r e a l l a vo stra ca s a un pav i me nt o d a so gn o . With its slightly irregular edges and warm shading, every Antiche Dimore tile is an individual work of art reminiscent of the splendid “Cotto” flooring of historic buildings. Avec ses bords légèrement irréguliers, sa surface dégageant une sensation intense de couleur et de chaleur, la collection Antiche Dimore est réellement un matériau unique. Chaque carreau est une pièce originale formant un carrelage somptueux, celui dont chacun rêve. Jede einzelne Fliese der Kollektion Antiche Dimore ist mit ihren etwas unregelmässigen Kanten, ihren warmen Farbtönen und ihrer wunderschönen Oberfläche unnachahmbar und schenkt Ihrem Zuhause einen Traumfussboden. 11 A N TI CH E D I MOR E 2 1 1 CA S T E L B I A N C O CA S T E L B I A N C O G R E CA DA D O 2 R O C CA R O S S A 30x 3 0 15x 3 0 30x 3 0 12 CA S T E L B I A NC O 13 - R TOE CR CR AE R C O ST ST A E A N TI CH E D I MOR E 14 T E R R E C OT T E 1 CA S TE L B I A N C O 3 0x 3 0 2 R O C CA R O S S A 3 0x 3 0 G R E CA L I S TO N E 15 1 2 CA’ DE L B O S C O 16 CA S A L I Ca’ d el b o sc o L’ a n t i c o The L e A l t e r be a ut y C ot t o C ot t o c ot t o of C o l f i o r i t o di ol d anc i e n a us - r e c upe r o “ c ot t o” de f l oor s r é c upé ra t i on hi s t or i s che n L a ndhä us e r n UN ICO E D I RR I PE TI BI L E , OGN I P E Z ZO DI VE R S O DA LL’ALTR O. E V E RY T I L E A N O R I G I NA L WO R K O F A RT. CHAQUE CARREAU EST UNIQUE CAR DIFFÉRENT DE L’AUTRE. JEDE FLIESE EIN U N V E RW E C H S E L BAR E S EINZELSTÜCK. Casali è l a s e r i e de di c a t a a co lo r o che a ma no i c o t t i d i r ecu pe r o de l l e ve c ch i e p avim ent a z i oni de i cascin al i di c a mpa g na . C a s a l i i s t h e s e ri e s dedicated to those l ov i n g c o t t o re c ove re d f ro m o l d f l o o ri n g s o f f a rm h o u s e s . Casali est la série consacrée à ceux qui aiment les terres cuites de récupération des vieux carrelages des fermes de campagne. C a s a l i h e i ß t d i e S e rie fü r a l l e N o s t a l g i k e r, d ie d ie aus alten Landhausböden g e wo n n e n C o t t o -S te in e lieben. 17 CASALI 2 1 CA ' D E L B O S C O 2 C O L F I O R I TO 30x 3 0 3 0x 3 0 1 18 C A ’ TD E R E LR E BCOOSTCT O E 19 O C AC SS AOLBI L E D ’AC 20 T E R R E C OT T E 1 CA ' D E L B O S C O 2 C O L F I O R I TO 1 5x 3 0 1 3 0x 3 0 2 21 M O N TA L C I N O 22 C O N T R A D E Fieso l e I l The L a t e r r e D e r c ot t o - r us t ic o de l l e r us t i c “ c ott o” c ui t e r us t i que r us t i k a l e C ot t o M o n t a l c i n o ve c chi e pr oduc e d a us de s de n by v i e i l l e s f or na c i ol d k i l ns br i que t t e r i e s Br e nnöf e n von e i ns t SUP ERFI CI E SAP IENT E ME NTE SCO LP ITA E GRA FFIATA. S K I L L F U L LY S C U L P T E D, SCORED S U R FAC E S . U N E S U R FAC E S AVA M M E N T SCULPTÉE ET GRIFFEE. MIT GRÖSSTER KUNSTFERTIGKEIT STRUKTURIERTE UND GERITZTE OBERFLÄCHEN. Co tto d ’E s t e de di c a l a co llezio ne Cont ra de agli ama nt i de i t oni r u stici. L a s upe r f i c i e sap ien teme nt e s c ol pi t a e graffiat a r i pr oduc e fed elm ent e l a s t r ut t ura d elle m a t t one l l e c ot t e n elle vec chi e f or na c i . The bush-hammered, rustic look of Cotto d’Este’s Contrade range has been designed for the connoisseur. Contrade’s skillfully sculpted, scored surface recreates the former cotto tiles once produced by traditional kilns. Cotto d’Este consacre la collection Contrade à tous ceux qui aiment les teintes rustiques et patinées. La surface savamment sculptée et griffée reproduit fidèlement la texture des carreaux cuits dans les briquetteries d’autrefois. Cotto d’Este widmet die Kollektion Contrade allen Liebhabern von Antik-Farben und rustikalen Farbtönen. Die mit größter Kunstfertigkeit strukturierte und geritzte Oberfläche ist von handgemachten und in alten Brennöfen gebrannten Fliesen kaum zu unterscheiden. 23 C O NTRAD E 2 1 M O N TA L C I N O 2 F I E S O L E 30x 3 0 3 0 x 30 1 24 25 K A N S A S 26 CO U N T RY K an sa s L o s t i l e L e - Or e g o n s e mpl i c e de l l a L i f e s i mpl e s t y l e s t y l e s i mpl e de D e r e i nf a che l a v i t a v i e L e be ns s t i l MATTONELLE UNICHE E INIMITABILI PER BELLEZZA, QUALITÀ E DURATA. U N I Q U E A N D M AT C H L E S S T I L E S A S F O R B E AU T Y, QUALITY AND LIFE. DES CARREAUX UNIQUES ET INIMITABLES POUR LEUR BEAUTÉ, QUALITÉ ET DURÉE. IN SCHÖNHEIT, QUALITÄT UND LEBENSDAUER EINZIGARTIGE UND UNNACHAHMBARE FLIESEN. Ogn i m a t t one l l a d ella seri e Count r y p o r ta impr e s s o t ut t e le p ar tic ol a r i t à d el m an u f a t t o trad izio na l e : s upe r f i c i e sap ien teme nt e lavo rata, bor di mor bi di e co n su m a t i . Og g e t t i u n ici, fr ut t o di un gesto ir ri pe t i bi l e . E a ch t i l e o f t h e S e ri e s C o u n t ry f e a t u re s a l l p e c u l i a ri t i e s o f t ra d i t i o n a l h a n d m a d e p ro d u c t s : m a s t e rl y p ro c e s s e d s u rf a c e , wo rn a n d s o f t edges, i.e. Unique o b j e c t s re s u l t i n g f ro m u n re p e a t a b l e g e s t u re s . Chaque carreau de la Série Country renferme toute les c a ra c t é r i s t i q u e s d e l a fabrication artisanale, à s avo i r u n e s u r f a c e s ava m m e n t u s i n é e , des bords souples et consommés: des objets uniques, fruit d’un geste unique. B e i j e d e r P l a t t e a us d e r Serie Country erkennen S i e d i e B e s o n d e r he it d e s t ra d i t i o n s r e i ch e n H a n dw e r k s : D i e O b e r f l ä ch e i s t f a ch g e re ch t b e a r b e i t e t , d i e K a n te n s i n d w e i ch g e r u n d e t u n d a b g e n u t z t . Je d e F lie s e is t e i n E i n z e l s t ü ck , da s k e in e r n a ch z u a h m e n ve r ma g . 27 C O UN TRY 28 T E R R E C OT T E 1 O R E G O N 2 K A N S A S 3 0x 3 0 1 3 0x 3 0 2 29 C O UN TRY 2 1 O R E G O N 2 K A N S A S 3 0 x 3 0 1 5x 3 0 1 30 C A ’ TD E R E LR E BCOOSTCT O E 31 M A E S T R A L E 32 R O S A Grecale - Lib ecc i o I D E I V E N T I - M a e st ra l e col or i de l The col our s of L e s c o ul e ur s D i e Fa r be n de de s - S c i r o c c o ma r e t he s e a l a me r Me e r e s LE BELLE MA IOLICHE DE L L A T RA DIZI ONE MED IT ER RANE A. T H E B E AU T I F U L M A J O L I CA O F T H E MEDITERRANEAN TRADITION. LES BELLES MAÏOLIQUES DE LA TRADITION MÉDITERRANÉENNE. W U N D E R BA R E M A J O L I K A AU S DER MITTELMEER TRADITION. Cotto d’Este ha studiato i pavimenti in maiolica delle più belle abitazioni che si affacciano sul bacino del Mare Mediterraneo. Nella collezione Rosa dei Venti propone il fascino di quelle superfici e di quelle tinte, ora tenui ora più intense, dedicate a quegli ambienti nei quali è forte il desiderio di solarità. Cotto d’Este has designed the majolica floors of the most beautiful homes overlooking the Mediterranean Sea basin. The Rosa dei Venti collection suggests the fascination of those surfaces and shades, sometimes lighter, sometimes more intense, dedicated to premises strongly desiring brightness. Cotto d’Este a étudié les sols en maïolique des plus belles maisons qui donnent sur le bassin de la Mer Méditerranée. Dans la collection Rosa dei Venti, Cotto d’Este propose le charme de ces surfaces et ces teintes, aussi bien pâles qu’intenses, dédiées à ces environnements dans lesquels le désir de luminosité est fort. Cotto d’Este hat die MajolikaFußböden der schönsten Häuser des Mittelmeergebiets entworfen. Die Kollektion Rosa dei Venti gibt den Reiz wieder, die mal in stärkeren und dann in schwächeren Nuancen in diesen sonnengierigen Ambienti zu 33 R O S A D EI V ENT I M A E S T R A L E 4 5 x 4 5 34 T E R R E C OT T E 35 R O S A D EI V ENT I 2 1 1 L I B E C C I O 2 G R E CA L E 45x 4 5 4 5 x 4 5 36 T E R R E C OT T E 37 R O S A S C I R O C C O D EI V ENT I 4 5 x 4 5 , G R E CA L E 4 5 x 4 5 , M A E S T R A L E 45x45 38 T E R R E C OT T E 39 R U B R A C E R ATA 40 T E R AG R E S Amb ra A r g i l l e The D e s i n c l ay s a r g i l e s To n a us - R u b ra porc e l l a na of e n g l a z e d s ma l t a t a porc e l a i n porc e l a i ne g l a s i e r t e m é ma i l l é e Por z e l l a n P U RA P OR CE L L ANA CO LORATA I N TUTTA MA SSA E PL AS M ATA I N SUP ERFI CI E . SURFACE MOULDED, FULL-THICKNESS COLOUR, PURE PORCELAIN. UNE PORCELAINE À L’ É TAT P U R C O L O R É E DA N S L A M A S S E E T M O D E L É E E N S U R FAC E . FEINSTES DURCHGEFÄRBTES PORZELLAN MIT GEFORMTER OBERFLÄCHE. Co me u n buon man u fatt o, Te ra g r e s ha la su p er f i c i e t ra c c i a t a d alle m a ni de l l ’ a r t i g i a no ch e sp alma l ’ a r g i l l a ne l telaio . Th i s ra n g e o f ru s t i c t i l e s t a k e s i t s i n s p i ra t i o n f r o m t h e c ra f t e d t e rra c o t t a s o f o l d , t h e i r s u rf a c e s s m o o t h e d by t h e d e f t p o t t e r’s h a n d . Comme un produit a r t i s a n a l , Te ra g r e s presente toutes les qualites d’une realisation sortant des mains du potier forgeant l’argile. D i e O b e r f l ä ch e vo n Te ra g r e s t r ä g t , wie b e i h a n d g e m a ch t e n F lie s e n , d i e S p u r e n d e r Hä n d e d e s T ö p f e r s , d e r d en To n in d i e Fo r m s t r e i ch t. 41 T E RAG RES A M B R A C E R ATA 3 0 x 3 0 42 T E R R E AC M O BT RT A E 43 O S T E R I A D E L B O R G O 44 T E RR E E S T E N S I Casa delle Aie - Cotto del Sole - Osteria del Borgo - Poggio Antico L a The L a n a t ura de l na t ur e na t ure D i e of de l a Na t ur Cot t o Te r ra c o t t a Te r r e de s Cui t e Cot t o LA NAT U RA DEL C OT TO T H E NAT U R E O F T E R R AC OT TA L A NAT U R E DE LA TERRE CUITE D I E NAT U R D E S C OT TO Terre Estensi è un cotto fortemente stonalizzato di grande ricchezza cromatica, nel quale i colori della terra e il calore del sole si fondono in una perfezione armonica. Proprio la sua radicale naturalità lo rende idoneo per vestire non solo ambienti rustici ma anche spazi moderni. Terre Estensi is terracotta with bold colour variations and characterised by a rich chromatic variety, in which the colours of the Earth and of the Sun mingle and blend in perfect harmony. Its distinct natural appearance makes it suitable not only for rustic environments but also for modern spaces. Terre Estensi est un produit très nuancé à la grande richesse chromatique où les couleurs de la terre et la chaleur du soleil se fondent en une perfection harmonieuse. Son caractère résolument naturel en fait le produit idéal pour carreler à la fois des espaces rustiques et des habitations modernes. Terre Estensi ist ein stark schattierter Cotto mit einer breiten Farbpalette, in der sich die Farben der Erde und die Wärme der Sonne in vollkommener Harmonie vereinen. Und es ist gerade diese tiefgreifende Natürlichkeit, die eine Verwendung nicht nur in rustikalem Ambiente, sondern auch in modernen Räumlichkeiten möglich macht. 45 T ERRE O S T E R I A ESTENSI D E L B O R G O 4 0 , 4 x 4 0 , 4 46 T E R R E C OT T E 47 T ERRE ESTENSI 2 1 1 P O G G I O 2 0 x 4 0 , 4 A N T I C O 2 P O G G I O A N T I C O 4 0 ,4 x 4 0 , 4 48 T E R R E C OT T E 49 T ERRE ESTENSI 50 T E R R E C OT T E 1 O S TE R I A 20x 4 0, 4 D E L 2 CA S A D E L L E 40, 4x 4 0, 4 51 B O R G O A I E 1 2 T ERRE ESTENSI CA S A D E L L E A I E 2 0 x 4 0 , 4 52 T E R R E C OT T E 53 1 3 1,3 C OT TO D E L 2 0 x 4 0 , 4 S O L E 2 C OT TO D E L 4 0 ,4 x 4 0 , 4 S O L E 2 54 NOI S E T T E 55 V I L L A R I CA S O L I 56 V I L L E Villa I l The L a An tino r i c ot t o s he e n D ’I TA L IA of t e r r e Pa t i ni e r t e r - Vi l l a pat i na t o ol d c ot t o c ui te de l C ot to a us XI X° f r om pa t i né e de m R i c a so l i t he du s e c ol o 19t h XI Xe 19. c e nt ur y s i è c l e Ja hr hunde r t PAT INATO E D ELEGA NTE , UNI CO ED IN IMI TABI L E . UNIQUE FOR I T S I N I M I TA B L E ELEGANT SHEEN. PAT I N É E E T É L É G A N T E , UNIQUE ET I N I M I TA B L E . PAT I N I E RT, E L E GANT, E I N Z I G A RT I G U ND U N NAC H A H M BAR . Ville d’Italia è un cotto elegante che riproduce le nobili pavimentazioni delle più belle ville italiane del XIX° secolo. L’inconfondibile riflesso patinato dal tocco morbido e piacevolmente anticato e la finitura di rettifica e squadratura dei bordi ne fanno una serie unica nel suo aspetto, capace di donare a tutti gli ambienti sia classici che moderni un fascino unico ed inimitabile. Vi l l e d ’ I t a l i a i s an elegant cotto re p ro d u c i n g t h e n o b l e f l o o rs o f t h e m o s t beautiful Italian villas of t h e n i n e t e e n t h c e n t u r y. Its unique patinated re f l e c t i o n , w i t h a s o f t and pleasantly aged t o u ch , a s w e l l a s i t s e d g e g ri n d i n g a n d s q u a ri n g , m a k e i t a m a t ch l e s s s e ri e s g iv i n g b o t h c l a s s i c a l a n d m o d e rn s e t t i n g s a ra re a n d p e e rl e s s f a s c i n a t i o n . Ville d’Italia est une terre cuite élégante qui reproduit les nobles sols des plus belles villas italiennes du XIXème siècle. Le reflet patiné unique au toucher doux et agréablement vieilli ainsi que la finition de rectification et équarrissage des bords, en font une série unique dans son aspect, capable de donner à tous les environnements aussi bien classiques que modernes, un charme unique et inimitable. Ville d’Italia ist eine elegante edlen Böden der schönsten italienischen Villen aus dem XIX. Jh. inspirieren. Mit diesem unverwechselbaren, mit weichem samtartigen Hauch kunstvollen Alterung durch geschliffene und quadratisch verarbeiteten Kanten wird eine einzigartige Serie erzeugt, die jedem Ambiente, ob klassisch oder modern einen einzigartigen und unnachahmbaren Reiz erzeugt. 57 V I LLE D ’ I TA LIA 1 1 V I L L A A N TI N O R I 58 44, 2x 4 4, 2 T E R R E C OT T E 59 V I LLE V I L L A D ’ I TA LIA R I CA S O L I 2 9 , 6 x 2 9 , 6 60 T E R R E C OT T E 61 MARMI M ARBLE M ARBRES MARMO R DUOM O R INA S C I M E NTO 62 “COME PIETRE SPLENDENTI” Il marmo è la più nobile tra le pietre metamorfiche. Affinato dall’azione del tempo, cavato e lavorato fin dall’antichità con tecniche sapienti, il marmo si è sempre distinto per i suoi impieghi prestigiosi. La statuaria antica e rinascimentale, l’architettura monumentale, civile o religiosa, la pavimentazione delle più auguste residenze. Il suo nome deriva da un termine greco che significa “pietra splendente”. La luce infatti penetra sotto la superficie del marmo prima di essere riflessa e conferire a questa pietra la sua inconfondibile luminosità che viene esaltata dal p r o c e s s o d i l e v i g a t u r a . Pe r i s p i r a r e l e p r o p r i e c r e a z i o n i C o t t o d ’ E s t e h a r i c e r c a t o e s e l e z i o n a t o i marmi più belli al mondo. Marmi eleganti e moderni, dai toni cromatici delicati, dalla superficie venata o nuvolata, dal riflesso setoso. Non solo fedelmente riproposti in gres porcellanto ma molto di più, impreziositi dalla passione per il bello che contraddistingue Cotto d’Este. “ T H E S H I N I N G S TO N E ” Marble is the noblest of the metamorphic rocks. Moulded by the ages, it has been expertly q u a r r i e d a n d w o r k e d s i n c e a n c i e n t t i m e s . Th e q u a l i t y m a t e r i a l p a r e x c e l l e n c e , m a r b l e w a s r e s e r v e d f o r e x c e p t i o n a l p r o j e c t s : a n c i e n t a n d R e n a i s s a n c e s t a t u a r y, g r a n d i o s e a r c h i t e c t u r e , b o t h temple and palace, and the sumptuous flooring of magnificent settings. Its name derives from a Greek word meaning “shining stone”. In fact, light penetrates the marble surface and is reflected b a c k , g i v i n g a n u n m i s t a k a b l e l u m i n o s i t y, e n h a n c e d b y p l a n i n g a n d p o l i s h i n g . Fo r i t s M a r b l e Series, Cotto d’Este took its cue from a selection of the finest marbles in the world. Elegant yet modern, the silky sheen of veined or mottled marble is captured by this porcelain stoneware range. And much more. Cotto d’Este has added its infallible taste for all things beautiful. “ C O M M E D E S P I E R R E S É C L ATA N T E S ” Le marbre est la plus noble des pierres métamorphiques. Affiné par l’action du temps, creusé et usiné dès l’Antiquité sous l’effet de techniques savantes, le marbre a toujours été réservé à des emplois prestigieux: statuaire de l’Antiquité et de la Renaissance, architecture monumentale, c iv i l e o u r e l i g i e u s e , d e m e u r e s s e i g n e u r i a l e s . S o n n o m i s s u d u g r e c s i g n i f i e ‘ ’ p i e r r e é c l a t a n t e ’’ . La lumière pénètre en effet la surface du marbre pour être ensuite réfléchie et lui donner cette l u m i n o s i t é i n c o m p a r a b l e q u e r e h a u s s e l e p r o c é d é d e p o l i s s a g e . Po u r s e s c r é a t i o n s , C o t t o d ’ E s t e est allé à la recherche des plus beaux marbres du monde et les a sélectionnés. Des marbres élégants et modernes, aux teintes chromatiques délicates, à la surface veinée ou nuancée, au reflet soyeux. Non seulement les marbres sont fidèlement reproduits en grès cérame mais ils s’enrichissent encore de cet amour du beau qui a toujours caractérisé Cotto d’Este. “WIE GLÄNZENDE STEINE” Marmor ist das edelste metamorphe Gestein das es gibt. Durch die Spuren der Zeit veredelter M a r m o r w u r d e s ch o n i n d e r A n t i k e f a ch k u n d i g a u s d e m Fe l s e n g e s ch n i t t e n u n d m e i s t e r h a f t zu edlen Zwecken verarbeitet. Davon zeugen Statuen aus der Antike und der Renaissance, m o n u m e n t a l e B a u w e r k e , K u l t s t ä t t e n u n d B o d e n b e l ä g e h o c h h e r r s c h a f t l i c h e r Pa l ä s t e . D a s W o r t „Marmor“ kommt aus dem Griechischen und bedeutet soviel wie „glänzender Stein“. Das Licht d r i n g t i n d e r Ta t u n t e r d i e O b e r f l ä c h e d e s M a r m o r s b e v o r e s r e f l e k t i e r t w i r d . S o v e r l e i h t e s ihm einen unvergleichlichen Glanz, der durch Schleifen noch verstärkt wird. Nur der schönste M a r m o r d e r g a n z e n W e l t d i e n t e a l s Vo r b i l d f ü r d i e K r e a t i o n e n v o n C o t t o d ’ E s t e . E l e g a n t e r u n d m o d e r n e r M a r m o r i n s a n f t e n Fa r b e n , m i t g e ä d e r t e r o d e r w o l k i g e r O b e r f l ä c h e u n d s e i d i g e m Glanz. Dank der besonderen Leidenschaft von Cotto d’Este für alles Schöne, nicht einfach n a t u r g e t r e u n a ch g e b i l d e t e r M a r m o r a u s Fe i n s t e i n z e u g , s o n d e r n v e r e d e l t e r N a t u r s t e i n . 63 L U C CA 64 D U O M O Lu c c a I m a r m i N obl e L a nobi l i m a r bl e nobl e s s e “ I M a r m i des - i n i n S i e n a g r e s porc e l l a na t o porc e l a i n ma r br e s N o bi l i “ a us e n s t one wa r e g r e s c e ra me Fe i ns t e i nz e ug SUP ERFI CI E ST RAORDI NAR I A E MO RBI DA AL TAT TO. S U R FAC E S T H AT A R E SUPER SOFT TO T H E TO U C H . UNE SURFACE EXTRAORDINAIREMENT DOUCE AU TOUCHER. OBERFLÄCHEN MIT HARMONISCHEN FARBEN UND AUSSERORDENTLICH WEICHEM GRIFF. Nel p ieno r i s pe t t o e s t e t i c o d el m ar mo a nt i c a t o, si u n isce l a g ra nde p raticità di un pr odot t o d alle p r e s t a z i oni uni che p er d u ra t a , pul i bi l i t à e r esisten z a a l l e ma c chi e . Qu esta s e r i e s i c a ra t t e r i z z a p er l’im pi e g o di s pe c i f i c i smalti ant i a de r e nt i che r esp in gono l o s porc o e co n fer i s c ono a l l a su p er fici e una pa r t i c ol a re mo r b id e z z a a l t a t t o e un b el r ifles s o pa t i na t o. Th i s ra n g e c o m b i n e s t h e b e a u t y o f m a rb l e s m o o t h e d by t i m e w i t h e s s e n t i a l m o d e rn f e a t u re s l i k e w i p e clean maintenance, w e a r, a n d s t a i n re s i s t a n c e . Th e u s e o f a s p e c i a l n o n -s t i ck , d i rt -re s i s t a n t g l a z e g ive s t h e t i l e s o f t h i s ra n g e a p a rt i c u l a rl y s o f t t o u ch a n d a g o rg e u s s u rf a c e sheen. A l’ esthétique du marbre poli par le temps s’allie la facilité d’emploi d’un matériau aux performances uniques au point de vue durée, entretien et résistance aux t a ch e s . C e t t e s é r i e s e c a ra c t é r i s e p a r l ’ e m p l o i d’émaux spéciaux antisalissure donnant à l a s u r f a c e u n t o u ch e r particulièrement doux et un beau reflet patiné. D i e Ä s t h e t i k vo n A n t i k - M a r m o r b l eib t u nve r ä n d e r t . D a s P ro d u k t i s t j e d o ch p f l e g e l e ich t, f l e ck e n b e s t ä n d i g u n d ä u s s e r s t l a n g l e b i g. D i e s e S e r i e z e i ch n e t s i ch d u rch s p e z i e l le s ch m u t z a b w e i s e n d e Glasuren aus, die d e r O b e r f l ä ch e e i n e n b e s o n d e r s w e i ch e n Griff u n d e i n e n a n s p r e ch e n d patinierten Glanz ve r l e i h e n . 65 D UO M O 2 1 1 L U C CA G R E CA 3 0 x 30 F I O R E 2 S I E NA 3 0 x 30 G R E CA F I O R E R O S O N E F I O R E 66 MA RMI 67 B R A M A N T E - S A N S OV I N O 68 R I NA S C I M E N TO B raman t e A r m o ni a - s e nz a Ti m e l e s s H a r m oni e Z e i t l os S a n sov i n o t e mpo a r mony a t e mpor e l l e Ha r moni s ch SUP ERFI CI E ST RAORDI NAR I A E MO RBI DA AL TAT TO. S U R FAC E S T H AT A R E SUPER SOFT TO T H E TO U C H . UNE SURFACE EXTRAORDINAIREMENT DOUCE AU TOUCHER. OBERFLÄCHEN MIT HARMONISCHEN FARBEN UND AUSSERORDENTLICH WEICHEM GRIFF. Nel p ieno r i s pe t t o estetico de l ma r mo an ticato , s i uni s c e la gran d e pra t i c i t à d i u n p r odot t o da l l e p r estazio ni uni che pe r d u rata, pul i bi l i t à e r esisten z a a l l e ma c chi e . Th i s ra n g e c o m b i n e s t h e b e a u t y o f m a rb l e s m o o t h e d by t i m e with essential m o d e rn f e a t u re s l i k e w i p e -c l e a n m a i n t e n a n c e , w e a r, a n d s t a i n re s i s t a n c e . A l’esthétique du marbre poli par le temps s’allie la facilité d’emploi d’un matériau aux performances uniques au point de vue durée, entretien et r é s i s t a n c e a u x t a ch e s . Die Ästhetik von Antik-Marmor bleibt unverändert. Das Produkt ist jedoch pflegeleicht, fleckenbeständig und äusserst langlebig. 69 R I NA SCI M ENTO B R A M A N T E 4 4 , 2 x 4 4 , 2 70 MA RMI 71 R I NA SCI M ENTO 2 1 , 2 S A N S OV I N O 44, 2x 4 4, 2 1 72 MS AI ER N MAI 73 O R ICNS AOSBC ILME ED N ’TAOC 74 MA RMI 1 B R A M A N TE 75 4 4, 2x 4 4, 2 1 76 APPENDICE TECNICA TECHNICAL BOOKLET APPENDICE TECHNIQUE TECHNISCHER ANHANG 77 TAVOL E D I R I F E R I M E N TO GRES PORCELLANATO (Spessore 14 mm) RE F E R E N C E TA B L E S PORCELAIN STONEWARE (Thickness 14 mm) F I CHE D E R E F E R E N C E GRÈS CÉRAME (Epaisseur 14 mm) MATE R I A L -TA B E L L E N PORZELLANFEINSTEINZEUG (Stärke 14 mm) CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN A ss o r b i m e n t o d ’ a c q u a Wa te r a bs or ptio n A bs o r pt ion d’ eau Was s erauf nahm ef äh i gkei t ISO 1 0 5 4 5 - 3 La capacità di un materiale ceramico di assorbire acqua è in relazione alla sua porosità. I prodotti Cotto d’Este, grazie alle materie prime molto pregiate e alle avanzate tecnologie produttive, offrono sempre una compattezza eccezionale e conseguentemente valori minimi di porosità. Il valore esprime la percentuale di assorbimento riferito alla massa. ISO 10545-3 I SO 10545-3 I SO 10545-3 A ceramic material’s capacity to absorb water depends on its porosity. Thanks to the choice quality raw materials used and the state-ofthe-art production technologies, Cotto d’Este products are always outstandingly compact, meaning that their porosity values are minimal. The value expresses the percentage water absorption by weight. La capacité d’absorption d’eau d’un matériau céramique est fonction de sa porosité. Grâce à la très haute qualité des matières premières utilisées et à des technologies de production avancées, les produits Cotto d’Este garantissent un degré de compacité exceptionnel synonyme de porosité minime. La valeur exprime le pourcentage d’absorption par rapport à la masse. Die Wasseraufnahmefähigkeit eines keramischen Materials ist von seiner Porosität abhängig. Cotto d’Este Produkte bieten dank ihrer sehr hochwertigen Rohstoffe und ihrer fortschrittlichen Produktionstechnologien stets eine ausgezeichnet kompakte Beschaffenheit und demzufolge minimale Porositätswerte. Der Wert drückt den Aufnahmeprozentsatz im Verhältnis zur Masse aus. R es i s t e n z a a l l ’ u s u ra da c a lp e s t i o R e s is ta nc e to tra m p li ng we a r R és is t ance à l ’ us u r e due au pi ét inem en t A b r i ebf es t i gkei t ISO 1 0 5 4 5 - 7 ISO 10545-7 I SO 10545-7 I SO 10545-7 Le superfici smaltate (GL) sono testate secondo il metodo PEI che valuta l’alterazione della superficie dopo una serie di cicli abrasivi effettuati con l’apposita attrezzatura. Abrasione visibile a: 100 giri = PEI 0 150 giri = PEI I 600 giri = PEI II 750 o 1.500 giri = PEI III 2.100, 6.000 o 12.000 giri = PEI IV Maggiore di 12.000 giri = PEI V Glazed (GL) surfaces are tested using the PEI method which assesses the change in the surface after a series of abrasive revolution cycles performed with special equipment Visible abrasion at: 100 rotations = PEI 0 150 rotations = PEI I 600 rotations = PEI II 750 o 1.500 rotations = PEI III 2.100, 6.000 o 12.000 rotations = PEI IV More than 12,000 rotations = PEI V Les surface émaillées (GL) sont testées selon la méthode PEI qui évalue l’altération de la surface à l’issue d’une série de cycles d’abrasion effectués à l’aide des instruments prévus à cet effet. Abrasion visible: à 100 tours = PEI 0 à 150 tours = PEI I à 600 tours = PEI II à 750 ou 1500 tours = PEI III à 2100, 6000 ou 12000 tours = PEI IV au-delà de 12000 tours = PEI V Glasierte Oberflächen (GL) werden nach der PEI-Methode getestet, welche die Veränderung der Oberfläche nach einer Reihe Scheuerzyklen mit der entsprechenden Ausrüstung bewertet. Abrieb sichtbar nach: 100 Umdrehungen = PEI 0 150 Umdrehungen = PEI I 600 Umdrehungen = PEI II 750 oder 1.500 Umdrehungen = PEI III 2.100, 6.000 oder 12.000 Umdrehungen = PEI IV Mehr als 12.000 Umdrehungen = PEI V Resistenza all’abrasione profonda De e p a bra s ion r e s ist ance Résistance à l’abrasion profonde Wider s t an d gegen Ti efenabri eb ISO 1 0 5 4 5 - 6 ISO 10545-6 I SO 10545-6 I SO 10545-6 Le superfici non smaltate (UGL) sono sottoposte al metodo dell’abrasione profonda; questo test determina il volume di materiale che viene asportato dalla superficie con un disco abrasivo dopo 150 giri. Tanto minore è il volume asportato tanto più resistente è il materiale. Unglazed (UGL) surfaces are subjected to the deep abrasion method; this test measures the value of material removed from the surface with an abrasive disc after 150 rotations cycles. The lower the volume removed, the more resistant the material Les surfaces non-émaillées sont soumises à la méthode de l’abrasion profonde: ce test détermine le volume de matériau éliminé de la surface à l’aide d’un disque abrasif au bout de 150 tours. La résistance est d’autant plus importante que le volume de matériau éliminé est faible. Unglasierte Oberflächen (UGL) werden der TiefenverschleissMessmethode unterzogen. Dieser Test bestimmt das Materialvolumen, das mit einer Schleifscheibe nach 150 Umdrehungen von der Oberfläche abgetragen wird. Je geringer das abgetragene Volumen, um so beständiger ist das Material. 78 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN S f o r z o d i r o t t u ra ( S ) B r e a k ing s tr e n g th (S ) C har ge de r u p t ur e ( S) B r u chl as t ( S) ISO 1 0 5 4 5 - 4 Questo parametro serve per valutare la capacità della mattonella di sopportare carichi statici e dinamici quando è posta in esercizio. La norma considera la piastrella come una trave, posta su due rulli distanti tra loro, mentre al centro viene applicata una forza tramite un terzo rullo. Il carico di rottura è il peso che viene supportato prima della rottura della mattonella. Il carico di rottura effettivo della mattonella in opera è notevolmente superiore a quello misurato in laboratorio. ISO 10545-4 I SO 10545-4 I SO 10545-4 This parameter is used to assess the ceramic tile’s capacity to withstand static and dynamic loads after laying. The standard considers the tile as a beam, placed on two rollers some distance apart, while a third roller applies a force to its centre. The breaking strength is the weight the tile withstands before breaking. The actual breaking strength of a tile after laying is considerably higher than the value measured in the laboratory. Ce paramètre permet d’évaluer la capacité qu’a le carreau de supporter des charges statiques et dynamiques. La norme considère le carreau comme une poutre posée sur deux rouleaux distants l’un de l’autre alors qu’au centre du carreau est appliquée une force par l’intermédiaire d’un troisième rouleau. La charge de rupture est le poids supporté avant rupture du carreau. La charge de rupture effective du carreau après pose est très nettement supérieure à celle mesurée en laboratoire. Dieser Parameter dient zur Bewertung der Fliesenfähigkeit, im verlegten Zustand statischen und dynamischen Lasten standzuhalten. Die Norm bestimmt, dass die Fliese wie ein Balken auf zwei voneinander distanzierten a aufliegt und in der Mitte durch eine dritte Rolle eine Kraft auf sie aufgebracht wird. Die Bruchfestigkeit ist das Gewicht, das vor dem Fliesenbruch ertragen wird. Die effektive Bruchfestigkeit der verlegten Fliese ist wesentlich höher als die im Labor gemessene Bruchfestigkeit. ASTM C 6 4 8 ASTM C 648 ASTM C 648 ASTM C 648 Il metodo di prova consiste nell’appoggiare la piastrella sulle estremità di tre aste cilindriche oppure su tre cuscinetti a sfera per piastrelle, aventi un’area facciale pari a 6,25 pollici² (40 cm²) o area minore, disposte/i in modo da formare un triangolo equilatero. È pertanto applicata una forza di entità prestabilita al centro del supporto triangolare. Tale forza è mantenuta #$ The test method consists of supporting the tile on the ends of three cylindrical rods, or on three ball bearings for tiles having a facial area of 6.25 in² (40 cm²) or less, arranged in an equilateral triangle, and applying force at the triangular support, until the specimen breaks. La méthode d’essai consiste à appuyer le carreau sur les extrémités de trois tiges cylindriques ou sur trois roulements à billes pour carreaux ayant une surface faciale de 6,25 pouces² (40 cm²) ou inférieure, disposées/és de façon à former un triangle équilatéral. L’essai prévoit ensuite l’application d’une force prédéterminée au centre du support triangulaire, jusqu’à la rupture de l’échantillon. Die Testmethode besteht darin, die Fliese auf die Extremitäten von drei Zylinderstangen abzulegen, bzw. auf drei Fliesenkugellagern, mit einer Frontfläche von 6,25 Zoll² (40 cm²) oder weniger, die in ihrer Anordnung ein gleichseitiges Dreieck bilden. Dann wird in der Mitte dieses dreieckigen Trägers eine Kraft mit zuvor festgelegtem Ausmaß ausgeübt, bis die Probe bricht. Resistenza all’attacco chimico Resistance to chemical etching Résistance à l’attaque chimique Beständigkeit gegen Chemikalien ISO 1 0 5 4 5 - 1 3 ISO 10545-13 I SO 10545-13 I SO 10545-13 Il metodo determina la resistenza chimica di piastrelle sia smaltate (GL) che non smaltate (UGL), utilizzando acidi (cloridrico, citrico, lattico) e basi (idrossido di potassio) a bassa (L) e ad alta (H) concentrazione. La classificazione viene effettuata come segue: Prodotti smaltati (GL): GLA, GHA: Resistente; GLB, GHB: Modifica dell’aspetto della superficie; GLC, GHC: Perdita parziale o completa della superficie originale. Prodotti non smaltati (UGL): ULA, UHA: Resistente; ULB, UHB: Modifica dell’aspetto della superficie; ULC, UHC: Perdita parziale o completa della superficie originale. The method measures the chemical resistance of both glazed (GL) and unglazed (UGL) tiles, using acids (hydrochloric, citric and lactic) and bases (potassium hydroxide) at low (L) and high (H) concentration. The classification is as follows: Glazed (GL) products: GLA, GHA: Resistant; GLB, GHB: Changes in appearance of surface; GLC, GHC: partial or complete loss of original surface. Unglazed (UGL) products: ULA, UHA: Resistant; ULB, UHB: Changes in appearance of surface; ULC, UHC: partial or complete loss of original surface. La méthode permet de déterminer la résistance chimique de carreaux émaillés (GL) et non-émaillés (UGL) en utilisant différents acides (chlorhydrique, citrique et lactique) et des bases (hydroxyde de potassium) à basse (L) et haute (H) concentration. La classification est la suivante: Produits émaillés (GL): GLA et GHA: résistant; GLB et GHB: modification de l’aspect de la surface; GLC et GHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine. Produits non-émaillés (UGL): ULA et UHA: résistant; ULB et UHB: modification de l’aspect de la surface; ULC et UHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine. Die Methode bestimmt die Chemikalienbeständigkeit sowohl glasierter Fliesen (GL) als auch unglasierter Fliesen (UGL), unter Verwendung von Säuren (Salzsäure, Zitronensäure, Milchsäure) und Laugen (Kaliumhydroxyd) in schwacher (L) und starker (H) Konzentration. Die ! Glasierte Produkte (GL). GLA, GHA: beständig; GLB, GHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; GLC, GHC: Teilweiser oder vollständiger " Unglasierte Produkte (UGL). ULA, UHA: beständig; ULB, UHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; ULC, UHC: Teilweiser oder vollständiger " Resistenza al gelo Fr os t r e s is ta nc e R és is t ance au gel Fr o s t b es t än d igkl ei t ISO 1 0 5 4 5 - 1 2 ISO 10545-12 I SO 10545-12 I SO 10545-12 I materiali ceramici posati in esterno subiscono danneggiamenti dovuti al gelo se possiedono una certa porosità. Quando l’acqua eventualmente assorbita ghiaccia, aumenta il proprio volume determinando forti sollecitazioni meccaniche interne che possono tradursi in distacchi di materiale sulla superficie. Le mattonelle Cotto d’Este sono ingelive quando, in virtù della porosità quasi nulla, superano sempre il test ISO 10545-12 che prevede 100 cicli gelo/disgelo tra -5°C e +5°C senza subire nessun danno. Ceramic materials laid outdoors suffer frost damage if their porosity is above a certain level. When any water absorbed freezes, it increases in volume, generating strong internal mechanical stresses which may cause the material to detach from the underlying surface. Cotto d’Este tiles are frostproof because, thanks to their porosity value of virtually nil, they always pass the ISO 10545-12 test comprising 100 freeze/thaw cycles between -5°C and +5°C without suffering any damage. Les matériaux céramiques posés en extérieur subissent des dommages provoqués par le gel lorsqu’ils sont légèrement poreux. Lorsque l’eau éventuellement absorbée gèle, son volume augmente, ce qui a pour effet d’exercer de fortes sollicitations mécaniques internes qui peuvent se traduire par un détachement des carreaux de la surface de pose.Leur porosité étant quasi nulle, les carreaux Cotto d’Este sont ingélifs. Ils ont en effet réussi avec succès le test 10545-12 qui prévoit 100 cycles de gel/dégel entre -5°C et +5°C sans subir aucun dommage. Die in Außenbereichen verlegten keramischen Materialien werden durch Frost beschädigt, wenn sie eine gewisse Porosität aufweisen. Wenn das ggf. aufgenommene Wasser vereist, wird dessen Volumen größer, was zu starken inneren mechanischen Beanspruchungen führt, die zur Ablösung von Material %&* Die Fliesen von Cotto d’Este sind frostbeständig, wenn sie dank ihrer fast vollkommen fehlenden Porosität immer den Test nach ISO 10545-12 bestehen, der 100 Frier- und Tauzyklen zwischen -5°C und +5°C vorsieht, ohne irgend welche Schäden davon zu tragen. 79 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Resistenza allo scivolamento S lip r e s is ta nc e R és i s t ance au gl i s s em en t R u t s chf es t i gkei t DIN 5 1 1 3 0 DIN 51130 DI N 51130 DI N 51130 Questa prevede un operatore posto su un piano rivestito di mattonelle da testare. Il piano inizialmente orizzontale viene via via inclinato fino al momento in cui l’operatore inizia a scivolare. L’angolo corrispondente all’inclinazione del piano al momento dello scivolamento determina la classificazione. In this test, an operator stands on a surface covered with tiles for testing. The surface, initially horizontal, is gradually tilted until the moment when the operator starts to slip. The angle of tilt of the surface when slipping starts provides the rating. Le test de mesure de ce paramètre prévoit la présence d’un opérateur sur un plan revêtu des carreaux à tester. Le plan, initialement horizontal, est progressivement incliné jusqu’à ce que l’opérateur commence à glisser. L’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification. Hier steht ein Bediener auf einer mit zu testenden Fliesen verkleideter Fläche. Die anfangs horizontale Fläche wird nach und nach geneigt, bis der Bediener zu rutschen beginnt. Der Neigungswinkel der Fläche bei Rutschbeginn bestimmt die Bewertungsgruppe. α <6° = non classificate α <6° = not classified α <6° = non classé α <6° = nicht klassifizierbar >?@α@[\?]^ >?@α@[\?]^ >?@α@[\?]^ >?@α@[\?]^ 10°< α@[^?][\ 10°< α@[^?][\ 10°< α@[^?][\ 10°< α@[^?][\ 19°< α@_`?][[ 19°< α@_`?][[ 19°< α@_`?][[ 19°< α@_`?][[ 27°< α@{|?][_ 27°< α@{|?][_ 27°< α@{|?][_ 27°< α@{|?][_ α > 35° = R13 α > 35° = R13 α > 35° = R13 α > 35° = R13 DIN 5 1 0 9 7 DIN 51097 DI N 51097 DI N 51097 Il metodo si prefigge di misurare l’idoneità delle piastrelle per la posa in ambienti dove si cammina a piedi scalzi (es. bordi piscine, docce, ecc.). Un operatore cammina a piedi scalzi su di un piano inclinabile sul quale sono posate le piastrelle in esame bagnate con una soluzione acquosa di sapone. Il piano viene via via inclinato, e l’angolo in corrispondenza del quale l’operatore inizia a scivolare determina la classificazione delle piastrelle, come riportato nella tabella seguente: The method aims to measure the tiles’ suitability for laying in locations where people walk barefoot (e.g. edges of swimming-pools, showers, etc.). An operator walks barefoot over a tilting surface laid with the tiles for testing, wet with a soap and water solution. The surface is gradually tilted and the angle of tilt at which the operator starts to slip provides the tiles’ rating, as shown in the table below. La méthode vise à mesurer la conformité des carreaux pour une pose sur des espaces au sein desquels l’on marche pieds nus (abords de piscine, douche, etc.). Un opérateur marche pieds nus sur un plan inclinable sur lequel sont posés des carreaux mouillés à l’aide d’une solution d’eau et savon. Le plan est progressivement incliné et l’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification des carreaux comme indiquée cidessous: Diese Methode misst die Eignung der Fliesen für die Verlegung in Barfuss-Bereichen (z.B. Schwimmbeckenränder, Duschen, usw.). Ein Bediener geht barfuss auf einer geneigten Fläche, auf der mit einer Seifenwasserlösung nasse Fliesen verlegt sind. Die Fläche wird nach und nach geneigt und der Neigungswinkel, an dem der Bediener zu rutschen beginnt, bestimmt die Bewertungsgruppe der Fliesen, laut folgender Tabelle: α < 12° non classificate α < 12° α < 12° not classified non classé α < 12° nicht klassifizierbar [_?@α < 18° A [_?@α < 18° A [_?@α < 18° A [_?@α < 18° A [~?@α < 24° B (A+B) [~?@α < 24° B (A+B) [~?@α < 24° B (A+B) [~?@α < 24° B (A+B) α_? α_? α_? α_? C (A+B+C) C (A+B+C) C (A+B+C) C (A+B+C) AST M C 1 0 2 8 ASTM C 1028 ASTM C 1028 ASTM C 1028 La resistenza allo scivolamento delle piastrelle viene determinata tramite la misura del coefficiente di attrito statico Fc. Il metodo prevede un corpo scivolante rivestito di neolite, caricato con un determinato peso ed inizialmente fermo sulla superficie della piastrella di prova; ad esso viene poi applicata una forza orizzontale e, tramite un dinamometro, si misura l’attrito incontrato dal corpo per iniziare a muoversi.La prova è condotta sia in condizioni di superficie asciutta che di superficie bagnata con acqua. Slip resistance of tiles is determined by measuring the coefficient of static friction Fc. The method uses a neolite coated sliding body, loaded with a given weight and initially stationary on the surface of the test specimen. A horizontal force is applied to it and a dynamometer used to measured the friction encountered by the body before it begins moving. The test is conducted with both a dry surface and a surface wetted with water. La résistance au glissement est évaluée par mesure du coefficient de frottement statique Fc. La méthode de mesure prévoit l’utilisation d’un corps glissant revêtu de néolite auquel est appliquée une charge donnée. Au corps glissant, initialement immobile sur la surface du carreau échantillon, est appliquée une force horizontale et par l’intermédiaire d’un dynamomètre est mesuré le frottement opposé au corps avant qu’il ne se déplace. Le test est effectué aussi bien sur surface sèche que sur surface mouillée à l’aide d’eau. Die Rutschhemmung der Fliesen wird durch Messung des statischen Reibungsfaktors Fc bestimmt. Bei der Messmethode wird ein mit Neolit verkleideter gleitender Körper verwendet, dem eine bestimmte Last aufgebracht wird. Auf dem anfangs auf der Oberfläche der Musterfliese stillstehenden Gleitkörper wird eine horizontale Kraft aufgebracht und mit einem Dynamometer wird die Reibung gemessen, der der Gleitkörper begegnet, bevor er sich zu bewegen beginnt. Der Test wird sowohl auf einer trockenen als auch auf einer mit Wasser benetzten Oberfläche durchgeführt. Classificazione CTI: CTI classification: CTI classification: CTI-Bewertungsgruppen: Valori Fc Classificazione mattonella Fc values Tile classification Valeurs Fc Classification des carreaux Fc-Werte Bewertunggruppen der Fliesen Fc < 0,50 Dubbia Fc < 0,50 Questionable Fc < 0,50 insuffisante Fc < 0,50 Ungenügend Resistenza \|\\>\ condizionata Conditionally \|\\>\ Slip Resistant résistance \|\\>\ limitée \|\\>\ Begrenzte \>\ \>\ \>\ \>\ Resistente Resistant 80 satisfaisante Zufriedenstellend CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Resistenza allo scivolamento S lip r e s is ta nc e R és i s t ance au gl i s s em en t R u t s chf es t i gkei t BCRA TORT US B CR A TORTUS BCRA TORTUS BCRA TORTUS Metodo inglese per la determinazione $ opposta al trascinamento di una apparecchiatura (tortus) che viene $ Il metodo si basa, mediante un dispositivo mobile, di determinare il coefficiente di attrito che materiali standardizzati, quali gomma e cuoio, hanno in condizioni di asciutto o bagnato una volta a contatto con una determinata superficie da pavimentazione. Come già indicato sopra il “tortus test” il metodo di riferimento per la legislazione nazionale di cui al paragrafo 8.2.2 del D.M. 236/89 che nelle condizioni di Gomma asciutta e Cuoio bagnato prevede un coefficiente > 0,40. La macchina di prova per la rilevazione del coefficiente di attrito su superfici bagnate è il sistema Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000, sistema computerizzato. English method for determining the coefficient of friction of surfaces based on the resistance opposed to the movement of a tester instrument (Tortus) that traverses the surface to be tested. The method is based on the use of a mobile device to determine the coefficient of friction that standard materials, such as rubber and leather, have in wet or dry conditions further to contact with a certain floor covering material. As explained above, the “Tortus test” is the reference method for National legislation under paragraph 8.2.2 of Ministerial Decree 236/89, which envisages a coefficient equal to >0.40 in dry Dry Rubber and Wet Leather conditions. The friction coefficient testing machine for wet surfaces is the Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000 system, which is computercontrolled. Méthode anglaise pour la détermination du coefficient de frottement des surfaces en fonction de la résistance opposée au glissement d’un appareil (Tortus) sur la surface elle-même. Cette méthode consiste, par le biais d’un dispositif mobile, à déterminer le coefficient de frottement que des matières standardisées, telles que le caoutchouc et le cuir, possèdent sur des surfaces sèches ou mouillées en contact avec un sol bien précis. Ledit « Tortus Test », méthode de référence pour la législation nationale visée au paragraphe 8.2.2 du D.M. 236/89, prévoit dans des conditions de Caoutchouc sec et Cuir mouillé un coefficient > 0,40. Le mesurage du coefficient de frottement sur des surfaces mouillées est obtenu au moyen du système informatisé Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000. Englische Methode zur Bestimmung des Reibungskoeffizienten der Oberflächen aufgrund des Widerstandes, der der Schleppkraft einer Apparatur (Tortus) geleistet wird, die die Oberfläche selbst durchquert. Die Methode basiert darauf, mit Hilfe einer beweglichen Vorrichtung, den Reibungskoeffizienten zu ermitteln, den Standardmaterialen wie Gummi und Leder in trockenem und nassem Zustand in Kontakt mit einer bestimmten Fußbodenfläche aufweisen. Wie bereits oben erwähnt, ist die Tortus-Testmethode die Grundlage für die nationale Gesetzgebung, siehe Paragraph 8.2.2 des Ministerialerlasses 236/89, die für trockenes Gummi und nasses Leder einen Koeffizienten > 0,40 vorsieht. Die Testmaschine zur Ermittlung des Reibungskoeffizienten auf nassen Oberflächen ist das EDV-System Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000. @\[^ Scivolosità pericolosa @\[^ Dangerous sliding @\[^ Glissance dangereuse @\[^ Gefährliche Rutschigkeit \_\\{^ Scivolosità eccessiva \_\\{^ Excessive sliding \_\\{^ Glissance excessive \_\\{^ Übermäßige Rutschigkeit \\\` Attrito soddisfacente \\\` Satisfaction friction \\\` Frottement satisfaisant \\\` Mittelmäßige Reibung \` Attrito eccellente \` Excellent friction \` Frottement excellent \` Ausgezeichnete Reibung R es i s t e n z a a l l e m a c chie S ta in r e s is ta nc e R és is t ance aux t aches Fl ecken b es t än d igkei t ISO 1 0 5 4 5 - 1 4 ISO 10545-14 I SO 10545-14 I SO 10545-14 La superficie d’esercizio viene posta a contatto con tre agenti macchianti, olio d’oliva, soluzione alcolica di iodio e verde cromo in olio leggero; dopo 24 ore si procede alla pulizia The operating surface is subject to three staining agents, olive oil, iodine alcohol solution and chromium green in light oil; after 24 hours the surface is cleaned. La surface de travail est mise au contact de trois agents tachants, huile d’olive, solution alcoolique à base d’iode et de chrome vert dans une huile légère ; le nettoyage est effectué après 24 heures. Auf die Betriebsoberfläche werden drei fleckenbildende Agens, Olivenöl, eine alkoholische JodLösung und Grünchrom in Leichtöl gegeben. Nach 24 Stunden erfolgt die Reinigung. Classe 5 - macchia rimossa con Class 5 - stain removed with warm water running for 5 minutes Classe 5 - tache enlevée à l’eau Klasse 5 - Der Fleck verschwindet chaude courante (5 minutes) nach einer 5-minütigen Behandlung mit warmem Wasser. Class 4 - stain removed by manual cleaning with mild detergent Classe 4 - tache enlevée par Klasse 4 - Der Fleck verschwindet nettoyage manuel avec un produit léger nach einer Behandlung von Hand mit einem leichten Reinigungsmittel. Class 3 - stain removed by mechanical cleaning with strong detergent Classe 3 - tache enlevée par Klasse 3 - Der Fleck verschwindet nettoyage mécanique avec un produit fort nach einer mechanischen Behandlung mit einem starken Reinigungsmittel. Class 2 - stain removed by dipping in suitable thinner for 24 hours Classe 2 - tache enlevée par Klasse 2 - Der Fleck verschwindet, mediante immersione in idoneo solvente per 24 ore immersion dans un solvant approprié pendant 24 heures nachdem die Oberfläche 24 Stunden lang in einem entsprechenden Lösungsmittel eingelegt wurde. Classe 1 - macchia non rimossa Class 1 - stain not removed Classe 1 - tache tenace Klasse 1 - Der Fleck bleibt. Vi s i b i l i t à d e l l e i m p r onte Tr e a d m a r k v is ib ilit y Vi s ibi l i t é des em p r ei nt es Sich t bar keit vo n Fußspuren Metodo Cotto d’Este Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este Cotto d’Este Verfahren $ di visibilità delle impronte rilasciate sul pavimento dopo il passaggio con scarpe sporche di polvere. This classification specifies the visibility degree of the tread marks left on the floor after walking with shoes dirty of dust. Cette classification indique le degré de visibilité des empreintes laissées sur le sol après le passage avec des chaussures couvertes de poussière. Diese Klassifikation bezeichnet den Grad der Sichtbarkeit von Fußspuren, wenn der Boden mit staubigen Schuhen überquert wird. A - Impronta non visibile A - Tread mark not visible A - Empreinte non visible A - Keine Spuren sichtbar. B - I mpronta poco visibile B - Tread mark not very visible B - Empreinte peu visible B - Schwach sichtbare Spuren. C - Impronta molto visibile. C - Tread mark very visible. C - Empreinte fort visible. C - Gut sichtbare Spuren. Consigliato solo in ambienti residenziali. Recommended for residential environments only. Conseillé en milieu résidentiel uniquement. Empfehlenswert nur in Wohnbereichen. acqua calda corrente per 5 minuti Classe 4 - macchia rimossa mediante pulizia manuale con detergente debole Classe 3 - macchia rimossa mediante pulizia meccanica con detergente forte Classe 2 - macchia rimossa 81 CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Fac i l i t à d i p u l i z i a Cle a n in g e a s in e s s Facilité d’élimination de la tache R eini gungs au f wan d Metodo Cotto d’Este Il metodo consiste nel classificare il grado di facilità nella rimozione dello sporco generico mediante pulizia manuale con detergente debole. Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este Cotto d’Este Verfahren The method consists in classifying the easiness grade in removing general dirt by manual cleaning with mild detergent. La méthode consiste à classifier le degré d’élimination de la tache de la saleté en général par un nettoyage manuel avec un produit léger. Diese Methode klassifiziert den Aufwand, dessen es bedarf, um normalen Schmutz von Hand und mit einem leichten Reinigungsmittel zu entfernen. Grado 1 Grade 1 Degré 1 1. Grad Molto facile, nessuna resistenza dello sporco, rimozione immediata. Very easy, no resistance of the dirt, immediate removal. Très facile, aucune résistance à la saleté, nettoyage immédiat. Sehr einfach zu entfernen, Schmutz nicht resistent, sofortiges Entfernen. Grado 2 Grade 2 Degré 2 2. Grad Facile, leggera resistenza dello sporco, rimozione veloce. Easy, light resistance of the dirt, fast removal. Facile, légère résistance à la saleté, nettoyage rapide. Einfach, Schmutz etwas resistent, rasches Entfernen. Grado 3 Grade 3 Degré 3 3. Grad Meno facile, maggiore resistenza dello sporco, rimozione lenta. Si consiglia detergente forte. Consigliato solo in ambienti residenziali. Less easy, higher resistance of the dirt, slow removal. A strong detergent is recommended. Recommended for residential environments only. Moins facile, une plus grande résistance à la saleté, nettoyage moins rapide. Il est conseillé d’utiliser un nettoyant fort. Conseillé en milieu résidentiel uniquement. Grad Weniger einfach, Schmutz resistenter, langsames Entfernen. Es wird empfohlen, ein stärkeres Reinigungsmittel einzusetzen. Empfehlenswert nur in Wohnbereichen. G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE G a ra n z i a C o t t o d ’ E s t e Cotto d’Este Guarantee C o t t o d ’ E s t e G a ra n t i e C o t t o d ’ E s t e G a ra n t i e Garantito 20 anni Guaranteed 20 years Garantie 20 ans 20 Jahre garantiert Garantito 10 anni Guaranteed 10 years Garantie 10 ans 10 Jahre garantiert Dal 1994 Cotto d’Este ha richiesto e ottenuto la certificazione UNI, marchio rilasciato dall’Ente Nazionale di Certificazione (membro CEN Comitato Europeo di Normazione). Il marchio Certiquality-UNI attesta che i prodotti certificati sono conformi alle normative europee per le piastrelle ceramiche. I prodotti certificati sono specificati all’interno del catalogo per ogni singola serie commerciale. In 1994 Cotto d’Este applied for and obtained certification with the UNI mark, issued by the Italian National Certification Body (a member of the CEN, European Committee for Standardisation). The Certiquality-UNI mark certifies that the relative products are compliant with the European standards for ceramic tiles. The certified products are specified for each individual commercial series in the catalogue. En 1994, Cotto d’Este a demandé et obtenu la certification UNI, délivrée par l’Organisme National Italien de Certification (affilié au CEN - Comité Européen de Normalisation). Le label Certiquality-UNI atteste que les produits certifiés sont conformes aux normes européennes applicables aux carreaux de céramique. Les produits certifiés sont indiqués dans le catalogue pour chaque série commerciale. Seit 1994 ist Cotto d’Este zertifiziert nach UNI, der vom nationalen Zertifizierungsamt (Mitglied des Europäischen Normungsausschusses CEN) erteilten Marke. Die Marke Certiquality-UNI beurkundet, dass die zertifizierten Produkte den Europanormen für Keramikfliesen entsprechen. Bei jeder einzelnen im Katalog enthaltenen Handelsserie ist die entsprechende Zertifizierung angegeben. CLASSIFICAZIONE NF-UPEC È una certificazione di prodotto rilasciata dall’istituto francese CSTB, che verifica l’idoneità tecnica dei prodotti di prima scelta in relazione al tipo di destinazione. I prodotti con classement NF-UPEC sono indicati all’interno del catalogo. NF-UPEC CLASSIFICATION This is a product certification issued by the French CSTB institute, which verifies the technical suitability of first grade products for their intended use. Products with NF-UPEC classification are indicated in the catalogue. CLASSIFICATION NF-UPEC Il s’agit d’une certification de produit délivrée par l’institut français CSTB qui atteste la conformité technique des produits de première qualité en fonction du type d’utilisation auquel ils sont destinés. Les produits à classement NF-UPEC sont indiqués dans le catalogue. BEWERTUNG NACH NF-UPEC Es handelt sich um eine vom französischen Institut CSTB & welche die technische Eignung der Produkte erster Wahl je nach Art ihres Bestimmungs-zwecks prüft. Im Katalog ist angegeben, welche Produkte die NF-UPEC C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN M a t e r i e P r i m e Composizione dell’impasto atomizzato. R aw m a te r ia ls Compositions of the spray-dried body. Matières premières Composition du mélange atomisé. R ohs t of f e Zusammensetzung des sprühgetrockneten Gemischs. P r e s s a t u ra Forza di pressatura e numero di stampi diversi impiegati. P r e s s ing Pressing power and number of different used moulds. Compression Force de compression et nombre des différents moules utilisés. Pr es s u n gen Presskraft und Anzahl der verschiedenen eingesetzten Pressformen. A p p l i c a z io n i Principali applicazioni impiegate in linea di smaltatura. Applic a tio ns Main applications used in the glazing line. Applications Principales applications utilisées dans la ligne d’émaillage. A nw en d u n gen Hauptanwendungen in der Glasierlinie. C o m b i n a z i o n i g ra f i ch e Numero dei $# Gra phic p a tte r ns Number of graphic designs for each size. Compositions graphiques Nombre de dessins graphiques par format. Graphische Zusammenstellungen Anzahl der graphischen Designs pro Format. C o t t u ra Temperatura massima raggiunta e tempo di cottura. Fir ing Max. reached tempe-rature and # C u is s on Température maximale atteinte et temps de cuisson. B randver f ahr en Höchste erreichte Temperatur und Brandzeit. Finiture Lavorazioni apportate alla matto Fin is h in g Processes made on the $ Fi ni t ions Usinages effectués sur le $ O b er f l äch e heit bei Berührung. 82 CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Classificazione estetica e va r i a z io n i d i t o n o ANSI 137.1 Il colore, la struttura e l’aspetto delle piastrel$$ $ $ $ di piastrelle o linea di prodotto. Le seguenti designazioni di “classe estetica” sono forni $ $ comunicare le caratteristiche estetiche di un particolare prodotto. Ae s the tic c la s s if ic a tion a n d s h a d e va r ia tions ANS I 1 37.1 Tiles may vary in color, texture, or appearance according to the manufacturer’s design for that particolar tile series or product line. The following aesthetic class designations have been provided in the Table, so that the manufacturer may communicate the aesthetic characteristics of a particular tile product. C las s i f i cat ion es t hét ique et var iat ions de t o n ali t é A N SI 137. 1 La couleur, la structure et l’aspect des carreaux $$ $$ $$ de « classe esthétique » suivantes sont fournies dans le Tableau pour permettre au producteur de communiquer les caractéristiques esthétiques d’un produit particulier. Ä s t het is che K l as s i f i kat i on und Var iat ionen des Farbt ons A N SI 137. 1 Die Farbe, die Struktur und das Aussehen der Fliesen können auf Grund der für die besondere Fliesenserie oder Produktreihe festgelegten $& folgenden Bestimmungen der „ästhetischen # Hersteller die ästhetischen Charakteristiken eines besonderen Produkts mitteilen kann. V0 V1 V2 V3 V4 Aspetto molto uniforme. I pezzi della stessa variante di colore sono molto uniformi. Very uniform appearance. Pieces of the same shade value are very uniform. Aspect très uniforme. Les pièces de la même variante de couleur sont très uniformes. Sehr gleichmäßiges Aussehen. Die Teile der gleichen Farbvariante sind sehr gleichmäßig. Aspetto uniforme. Le differenze fra i pezzi di un lotto di produzione sono minime. Uniform appearance. Differences among pieces from the same production run are minimal. Aspect uniforme. Les différences entre les pièces d’un même lot de production sont minimes. Gleichmäßiges Aussehen. Die Unterschiede zwischen den Teilen eines Produktionsloses sind minimal. Variazioni minime. Differenze chiaramente visibili nella struttura e/o nel design fra pezzi di colori simili. Slight variation. Clearly distinguishable differences in texture and/or pattern within similar colors. Variations minimes. Différences clairement visibles au niveau de la structure et/ou du design entre les pièces caractérisées par des couleurs analogues. Minimale Variationen. Deutlich sichtbare Unterschiede in der Struktur und/oder im Design zwischen Teilen ähnlicher Farbe. Variazioni moderate. Benché i colori e la struttura $$ dei colori e della struttura degli altri pezzi, la variazione di colore e di struttura di ciascun pezzo $# esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta. Moderate variation. While the colors and or texture present on a single piece of tile will be indicative of the colors and or texture to be expected on the other tiles, the amount of colors and or texture on $###ed that the range be viewed before selection. Variations modérées. Même si les couleurs et la $$ couleurs et les structures des autres pièces, la variation de la couleur et de la structure de chaque $$miner la gamme avant de choisir. Mäßige Variationen. Obwohl die Farben und die Struktur eines einzelnen Teils kennzeichnend für die Farben und die Struktur der andern Teile sein können, können die Farbe und die Struktur der &"sen. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen. Variazioni sostanziali. Differenze casuali di colore o struttura da piastrella e piastrella, di conseguenza una piastrella può avere colori e/o struttura totalmente diversi da altre piastrelle. Pertanto, il risultato $ esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta. Substantial variation. Random color and or texture differences from tile to tile, so that one tile may have totally different colors and or texture from that on other ommended that the range be viewed before selection. Variations importantes. Différences casuelles au niveau de la couleur ou de la structure d’un carreau à l’autre. Un carreau peut ainsi présenter des couleurs et/ou une structure totalement différentes donc unique et non reproductible. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir. Wesentliche Variationen. Zufällige Farb- oder Strukturunterschiede der einzelnen Fliesen, in der Folge können sich Farben und/oder Struktur vollkommen von den andern Fliesen unterscheiden. Deshalb ist das Endergebnis einmalig und unwiederholbar. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen. Nullo / None Nul / Gleich Null Lieve / Minor Léger / Leicht Basso / Low Faible / Gering Medio / Medium Moyen / Mittelmäßig Alto / Major Élevé / Stark R i f l e s s o Tipo di luminosità e rifrazione della luce sul prodotto. R e f le c tiv ity Type of brightness and light refraction on the product. R ef let Type de luminosité et réfraction de la lumière sur la surface du produit. G l anz & Produkts. S u p e r f i c i e Percezione al tatto $ S ur f a c e Perception by touch while caressing the surface. Su r f ace Perception au toucher lors de # Bearbeitung der fertigen Fliese nach deren Formung. S t r u t t u ra Descrive la forma e la $ S ur f a c e te x tur e Description of the surface shape and structure. St r uct u r e Description de la forme et de la structure de la surface. St r ukt u r Gibt die Form und die & Bordi Descrizione dei bordi quale parte $#$# S id e s Description of the edges as perimetric surface part of the tile. Bords $##sant le périmètre de la surface du carreau. K an t en Beschreibung der Kanten, d.h. des Fliesenteils der Stärke. L a t i Descrizione dei lati intesi come parte spessorata della mattonella. E dg e s Description of the sides as thickness side of the tile. C ô t és Description des côtés comme partie épaisse du carreau. Seit en Beschreibung der Seiten, d.h. der Flächen des Fliesenumfanges. Spigoli Descrizione degli spigoli intesi come i quattro angoli esterni della mattonella. Corners Description of the corners meant as the four outer corners of the tile. Arêtes Description des arêtes conçues comme les quatre angles externes du carreau. Ecken Beschreibung der Ecken, d.h. der vier äußeren Ecken der Fliese. SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN Po s a Metodo di posa consigliato L ay in g Recommended laying method Pos e Méthode de pose conseillée Ver legung Empfohlene Verlegungsart Sottofondo Tipologia del sottofondo S ubs tra te Substrate type Sous - couch e Typologie de la sous-couche U nt er gr u n d Art des Untergrunds Dimensione Fuga Distanza consigliata tra le piastrelle Join t width Distance recommended between tiles D i m en s i on j oi nt Distance conseillée entre les carreaux Fugenbr eit e Empfohlene Fugenbreite Colore Fuga Colore consigliato dello stucco. Gr o ut c olo ur Recommended grout colour. C o u leur j oi nt Couleur conseillée du mastic. Fugenf ar b e Empfohlene Fugenfarbe. #$$$ levigati fare sempre un test di prova. Se il pigmento colorato è molto #$# &$ lapped and polished products. If the coloured pigment is very tough # #$$ et lissés, faire toujours un essai préventif. Si le pigment coloré est très tenace, l’opération pourrait s’avérer particulièrement complexe. Vor dem Einsatz von feinkörnigen Farbstucken auf geläppten und polierten Produkten einen Test durchführen. Bei einem sehr zähen Farbpigment könnte es sehr schwierig sein, die Rückstände zu entfernen. G r e ch e - Centri pavimentali Abbinabilità con greche e centri pavimentali Cotto d’Este Fr e ts - F loor c e n tr e s Matching possibility with Cotto d’Este frets and floor centres. Fr i s es - C ent r es En assortiment avec frises et centres Cotto d’Este. B or d ü r en - Ei nl eger Kombinierbarkeit mit Bordüren und Einleger von Cotto d’Este 83 PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOYAGE APRÈS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN” 1 La pulizia “dopoposa” è obbligatoria a fine cantiere, sia per le piastrelle smaltate che non smaltate. “After-installation” cleaning is compulsory, both for glazed and non-glazed tiles. Le nettoyage après la pose est obligatoire pour les carreaux émaillés ainsi que pour les carreaux non émaillés. Die Reinigung “nach dem Verlegen” ist sowohl für glasierte als auch unglasierte Fliesen obligatorisch. 2 Una pulizia dopoposa male effettuata, o addirittura non fatta, è spesso causa di alonature che impediscono di mantenere pulito il pavimento nonostante una buona pulizia quotidiana. An after-installation cleaning carried out not accurately, or not carried out at all, often results in halos preventing the floor to be kept clean despite of a careful daily cleaning. Si le nettoyage après la pose n’est pas soigné ou s’il n’a pas été effectué, des halos peuvent se former sur le carrelage et le sol peut devenir impossible à nettoyer, même lorsque les opérations de nettoyage sont effectuées quotidiennement. Oft sind hartnäckige, auch bei der täglichen Reinigung, nicht zu entfernende Flecken und Schmutzränder auf eine unsachgemäße oder überhaupt nicht erfolgte Reinigung nach dem Verlegen zurückzuführen. 3 A garanzia di una pulizia ottimale si consiglia l’uso di monospazzola con dischi appropriati (verde per superfici strutturate/antiscivolo, rosso per le altre). To ensure an optimal cleaning, the use of a single brush with suitable disks (green for structured/anti-slip surfaces, red for the others) is recommended. Pour un nettoyage approfondi, utiliser une monobrosse avec des disques appropriés (verts pour les surfaces structurées/antidérapantes et rouges pour les autres surfaces). Eine einwandfreie Reinigung ist durch den Einsatz einer Einscheibenmaschine mit geeigneten Scheiben gewährleistet (grüne Scheiben für strukturierte/rutschfeste Oberflächen, rote Scheiben für andere Oberflächenbeschaffenheiten). 4 STUCCHI CEMENTIZI MISCELATI CON ACQUA Per rimuovere i residui di cemento, boiacca, calce, stucchi cementizi per le fughe, ecc.., si deve effettuare la pulizia “dopoposa” almeno dopo 4-5 giorni dalla posa (per consentire così l’indurimento dello stucco) e mai oltre i 10 giorni. Oltre questi tempi la pulizia può diventare molto più laboriosa.Si effettua con specifici detergenti a base di acidi tamponati. Tali detergenti sono facilmente reperibili in commercio, alcuni di questi sono riportati nella seguente tabella. CEMENTITIOUS GROUTS MIXED WITH WATER To remove the residues of cement, slurry, lime, cementitious grouts for joints, etc... the “afterinstallation” cleaning must be carried out at least after 4-5 days from the installation (so that the grout can harden) and never beyond 10 days. Later, cleaning can be much more wearisome. It is carried out with special detergents based on buffered acids. Such detergents can be easily found on the market; a few of them are indicated in the table below. COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS AVEC DE L’EAU Avant d’enlever les résidus de ciment, de mortier, de chaux et de coulis de ciment des joints, etc., attendre au moins 4 ou 5 jours après la pose (cela afin de permettre au coulis des joints de sécher complètement) et puis nettoyer le carrelage. Ne pas attendre plus de 10 jours. Après 10 jours, les opérations de nettoyage peuvent devenir beaucoup plus complexes. Utiliser des détergents spécifiques à base d’acides tamponnés. Ces détergents sont normalement disponibles dans le commerce. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de nettoyage conseillés. ZEMENTSTUCK AUF WASSERBASIS R e s i d u o d a r i m u ove re R e s idue to b e r e m ove d R és idu à enl ever R ücks t än d e Stucchi cementizi, boiacca, cemento, calce Cementitious grouts, slurry, cement, lime Mortier à base de ciment, coulis, ciment et chaux Zementstuck, Schlacke, Zement, Kalk. Ti po d i d e t e r g e n t e De te r g e nt ty pe Typ e de dét er gent R ei ni ger t yp A base acida Acid-based À base acide Auf Säurebasis N o m e d e t e r g e n t e ( P r o duttor e ) Detergent name (Manufacturer) N om du dét er gent ( P r oduct eu r ) B ezei ch n u n g des R ei ni gers ( H er s t ell er ) Um Zement-, Schlacken-, Kalk-, Stuckrückstände u.Ä. aus Fugenmaterialien zu entfernen, ist mindestens 4-5 Tage nach dem Verlegen und nie später als 10 Tage danach (damit der Stuck aushärtet) eine Reinigung erforderlich. Nachdem diese Zeit verstrichen ist, kann diese Reinigung u.U. sehr schwierig werden. In diesem Fall müssen spezielle Reiniger auf Puffersäurebasis eingesetzt werden. Diese Reinigungsmittel sind leicht im Handel erhältlich. In der folgenden Tabelle sind einige dieser Reiniger aufgelistet. K E R ANE T (MAPE I) - CE MEN T R EM OV ER ( FA B ER C H IM ICA ) - D ET ER D EK ( FI LA ) L ITO CL E AN PL US (L ITO KO L) - B O NAC LEA N ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) Per le modalità d’uso seguire le indicazioni specifiche dei fabbricanti. For the use, follow specific instructions by manufacturers. the the Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant. Gebrauchshinweise beachten. Una volta effettuato il lavaggio sopraccitato, è necessario eseguire un lavaggio basico o alcalino utilizzando detersivi sgrassanti (vedi tabella al punto 5). Questo perché il lavaggio acido può lasciare untuosità sul pavimento che potrebbe contribuire a trattenere lo sporco. After performing the washing described above, it is necessary to wash with a basic or alkaline product, namely a degreasing detergent (see point 5 of table). Acid washing can leave greasy marks on the floor, which tend to withhold dirt. Au terme du lavage susmentionné, il est nécessaire d’effectuer un nettoyage basique ou alcalin avec des détergents dégraissants (voir tableau point 5) étant donné que le nettoyage acide peut laisser des traces de gras sur le sol qui pourraient contribuer à retenir la saleté. Ist die o.g. Reinigung durchgeführt, muss eine basische oder alkalische Reinigung vorgenommen werden, bei der Entfettungsmittel zu verwenden sind (siehe Tabelle, Punkt 5). Dies ist notwendig, weil die Säurereinigung ölige Schlieren auf dem Fußboden hinterlassen könnte, die den Schmutz festhalten. N.B. Per stucchi cementiti additivati (lattici, resine, ecc.), effettuare immediatamente la rimozione con spugna ed abbondante acqua. Poi trattare il pavimento come da istruzioni ai punti 3 e 4. NOTE: for cementitious grouts with additives (latexes, resins, etc.), remove immediately with sponge and plenty of water. Then, treat the floor according to the instructions in points 3 and 4. NOTE: les coulis de ciment contenant des additifs (par exemple: latex, résines, etc.), doivent être nettoyés immédiatement à l’aide d’une éponge et d’une grande quantité d’eau. Ensuite, suivre les instructions des points 3 et 4. HINWEIS: Zementstucke mit Additiven (Latex, Harz, usw.), müssen unverzüglich mit einem Schwamm und reichlich Wasser gereinigt werden. Die Fußbodenfläche entsprechend der Anleitungen unter den Punkten 3 und 4 behandeln. Fare sempre test preventivi prima dell’uso (su una piastrella non posata), in particolare su prodotti Lappati o Levigati. Always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products. Effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés. Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese durchführen), dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Produkte. Non fare la pulizia “dopoposa” se la temperatura delle piastrelle è elevata, in estate effettuarla nelle ore fresche della giornata. Do not carry out the “afterinstallation” cleaning if the tile temperature is high; in summer, clean during the fresher hours of the day. Éviter d’effectuer le nettoyage après la pose lorsque la température des carreaux est élevée. En été, préférer les heures fraîches de la journée. Die Reinigung “nach dem Verlegen” nie durchführen, wenn die Fliesentemperatur hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung zu kühleren Tageszeiten erfolgen. 84 des Herstellers PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOYAGE APRÈS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN” 5 STUCCHI EPOSSIDICI La rimozione deve essere fatta immediatamente ed in modo accurato con spugna ed abbondante acqua, perché questi stucchi induriscono molto rapidamente, anche in pochi minuti. Il giorno successivo effettuare pulizia di fondo con detergenti alcalini, alcuni di questi sono riportati nella seguente tabella. EPOXY GROUTS The removal must be carried out immediately and carefully with sponge and plenty of water, as these grouts harden very fast, even in a few minutes. The following day carry out a thorough cleaning with alkaline detergents; a few of them are indicated in the table below. MORTIERS ÉPOXYDIQUES Nettoyer immédiatement les résidus de manière soignée avec une éponge et une grande quantité d’eau car ce type de coulis durcit rapidement, même en quelques minutes. Le jour suivant, nettoyer encore à fond avec des détergents alcalins. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de nettoyage conseillés. EPOXIDSTUCKE Diese Rückstände müssen sofort sorgfältig mit einem Schwamm und ausreichend Wasser entfernt werden, weil diese Stucke sehr schnell, auch in wenigen Minuten, härten. Einen Tag nach dem Verlegen muss die Reinigung mit alkalischen Reinigungsmitteln erfolgen. Einige dieser Reinigungsmittel sind in der folgenden Tabelle aufgelistet. O p e ra z i o n e O pe ra tion O p érati on Vor gan g Pulizia di fondo Thorough cleaning Nettoyage approfondi Gründliche Reinigung Ti po d i d e t e r g e n t e De te rg e n t ty pe Type de dét er gen t R ei ni ger typ A base alcalina Alkali-based À base alcaline Auf Alkalibasis N o m e d e t e r g e n t e ( P ro duttore ) Detergent name (Manufacturer) N om du dét er gen t ( Pr o d u cteur ) B ezei ch n u n g des R ei ni ger s ( H er s tel l er ) WAX REMOVER (FA B ER C H IM ICA ) - PS 87 ( FI LA ) CIF ( Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat ) (UNILEVER ITALIA) LITONET (L ITO KO L) - B O NA D EC O N * ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) * Sp e c ific o p e r p r o d o tti non * Especially made for product s res iste n ti a g li a c id i. 6 * Détergent spécifique pour les produits that are not acid-resistant . * Spezi f i sch f ür ni cht s äurebeständige qui ne résistent pas aux acides. Produkt e. Pe r l e m o d a l i t à d ’ u so s e g uire l e in d i c a z i o n i s p e c i fich e d e i fabbricanti. Fo r th e u s e , fo llow t he s pe c ific ins tru c tio ns by the m a n ufa c ture rs . Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant. Gebrauchshinweise beachten. des Herstellers SUPERFICI ANTISCIVOLO Per loro peculiarità, le superfici antiscivolo, ruvide o strutturate, si puliscono più laboriosamente. E’ importante dopo la stuccatura rimuovere gli eccessi in breve tempo e con frequenti lavaggi utilizzando spugna ed acqua fino alla totale pulizia del pavimento. Successivamente fare lavaggio acido utilizzando monospazzola con dischi verdi. ANTI-SLIP SURFACES Due to their special features, rough or structured anti-slip surfaces are harder to clean. After the grouting, it is important to remove the excesses in a short time and by frequent washing with sponge and water, till the floor is perfectly clean. Then, carry out an acid washing using a single brush with green disks. SURFACES ANTIDÉRAPANTES Du fait de leur particularité, les surfaces antiglisse, rugueuses ou structurées, sont plus difficiles à nettoyer. Une fois le jointoiement terminé, il est donc important d’enlever rapidement le mortier en excès en procédant à des nettoyages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’au nettoyage complet du sol. Utiliser ensuite une monobrosse dotée de disques verts pour effectuer le nettoyage à l’acide. RUTSCHFESTE OBERFLÄCHEN Aufgrund ihrer Beschaffenheit sind die rutschfesten, rauen oder strukturierten reinigen. Nach dem Stucken ist es sehr wichtig, überschüssiges Fugenmaterial möglichst schnell durch wiederholte Reinigungsvorgänge mit einem Schwamm und ausreichend Wasser zu entfernen, bis der gesamte Bodenbelag sauber ist. Danach den Boden mit einem Reinigungsmittel auf Säurebasis mit einer Einscheibenmaschine mit grünen Scheiben reinigen. PULIZIA QUOTIDIANA - DAILY CLEANING - NETTOYAGE QUOTIDIEN - TÄGLICHE REINIGUNG Effettuare le pulizie quotidiane/ ordinarie con detergenti neutri o sgrassatori, diluiti in acqua calda, che non contengono cere o non depositino patine lucide, asportando le acque di lavaggio con panno in MICROFIBRA. Risciaquare bene con abbondante acqua a fine lavaggio, asportando le acque di lavaggio con un secondo panno in MICROFIBRA. Si consigliano i seguenti prodotti, facilmente reperibili in commercio. For routine/daily cleaning, use mild detergents or degreasers diluted in water. Do not use products containing wax as they cause glossy filming on the floor. Remove washing water with a MICROFIBRE cloth. After cleaning, rinse with plenty of water and rub dry with another MICROFIBRE cloth. The following products, which can be easily found on the market, are recommended. Effectuer les nettoyages quotidiens/ ordinaires avec des détergents neutres ou dégraissants, dilués dans de l’eau chaude, qui ne contiennent pas de cires et ne déposent aucune patine brillante. Éliminer ensuite l’eau de lavage à l’aide d’une lavette en MICROFIBRE. Rincer abondamment à l’eau à la fin du nettoyage en éliminant l’eau de lavage à l’aide d’une deuxième lavette en MICROFIBRE. Les produits conseillés dans le tableau suivant sont disponibles dans le commerce. Die tägliche/regelmäßige Reinigung mit neutralen oder entfettenden Reinigungsmitteln vornehmen, die in warmen Wasser verdünnt wurden und keine Wachse enthalten oder glänzende Schichten hinterlassen, das Reinigungswasser mit einem MIKROFASER-Lappen aufwischen. Nach beendigter Reinigung mit reichlich Wasser nachspülen und das Reinigungswasser mit einem zweiten MIKROFASER-Lappen aufwischen. Es werden folgende, leicht im Handel erhältliche Mittel empfohlen. O p e ra z io n e O pe ra tio n O p érat i on Vo r gang Pulizie quotidiane Daily cleaning Nettoyage quotidien Tägliche Reinigung Ti p o d i d e t e r g e n t e De te r g e nt ty pe Typ e de dét er gent R eini ger t yp Neutro o sgrassante Neutral or degreaser Neutre ou dégraisseur Neutral oder Entfetter N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e ) De te r g e n t n a m e (Ma n uf a c tur e r ) N o m du dét er gent ( P r oduct eu r ) B ezei ch n u n g des R ei ni gers ( H er s t ell er ) GLASSEX ( Sgrassatore / Degreaser / Dégraisseur / Entfetter ) (RECKITT BENCKISER) SMAC ULTRA ( Sgrassatore / Degreaser / Dégraisseur / Entfetter ) (B O LTO N M A N ITO BA ) CIF ( Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat ) (UNILEVER ITALIA) FLOOR CLEANER ( FA B E RCHIMICA) - FILA CLEANER (F IL A) - B O NA M A I N + ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) - B O NA D EC O N ( B O NA SY ST EM S I TA LI A ) 85 P U L I Z I A ST RAO RDINARIA - EXTRAORDINARY CLE ANI NG O PÉ R AT IO NS DE NETTOYAGE EXTRAORDINAIRES - AUS S E RORDE NTL I CHE RE I NI GUNG Viene effettuata per rimuovere macchie o residui particolarmente vecchi o resistenti. Nella tabella sotto sono indicati detergenti efficaci a seconda del tipo di macchia. It is carried out to remove very old or resistant stains or residues. The table below indicates detergents suitable for the stain type. Ces opérations sont effectuées pour enlever des taches et des résidus particulièrement anciens et résistants. Dans le tableau suivant figure une liste de détergents efficaces, répartis par type de tache. Diese Reinigung ist im Falle von sehr hartnäckigen oder alten Flecken bzw. Rückständen erforderlich. In der Tabelle sind die für die entsprechenden Flecken geeignetesten Reinigungsmittel aufgelistet. R e s i d u o d a r i m u ove r e R e s i d u e t o b e r e m ove d R é s i d u à e n l e ve r R ü ck s t ä n d e Tipo di detergente Detergent type Type de détergent Reinigertyp Nome detergente (Produttore) Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) Caffè, Coca Cola, Succhi di frutta, Cere, Grassi, ecc... Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc... Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc. Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw... Polifunzionali, a base alcalina Multi-functional, alkali-based Multifonctionnels, à base alcaline Mehrzweckreiniger auf Alkalibasis COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA) PS87 (FILA) CIF (Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA) BONAMAIN (BONASYSTEMS ITALIA) BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA) Vino Wine Vin Wein Ossidante Oxidizing Oxydant Oxidationsmittel OXIDANT (FABERCHIMICA) Depositi calcarei Calcareous deposits Dépôts de calcaire Kalkab-lagerungen A base acida Acid-based À base acide Auf Säurebasis VIAKAL (PROCTER & GAMBLE) Ruggine Rust Rouille Rost A base acida Acid-based À base acide Auf Säurebasis Inchiostri, Pennarello Inks, felt pens Encres, feutres Tinten, Filzstift A base solvente Thinner-based À base solvante Auf Lösungs-mittelbasis COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA) Pneumatici, segni di gomma, ventose, segni metallici, di matita Tyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marks Pneus, ventouses, marques métalliques, de caoutchouc, de crayon Rückstände von Reifen, Gummi, Saugnäpfen, Metall oder Bleistift. Pasta abrasiva Abrasive paste Pâte abrasive Schleifpaste VIM CLOREX (GUABER) POLISHING CREAM (FABERCHIMICA) DETERGUM (ZEP ITALIA) IMPORTANTE: fare sempre test preventivi prima dell’uso (su una piastrella non posata), in particolare su prodotti Lappati o Levigati. IMPORTANT: always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products. Acido muriatico diluito / Diluted hydrochloric acid / Acide muriatique dilué / Verdünnte Chlorwasser-stoffsäure (Vari produttori / Several manufacturers / Producteurs divers / Verschiedene Hersteller) Diluente nitro, Trielina, Acquaragia / Nitro thinner, trichloro-ethylene, turpentine / Diluant, nitre, trichlor-éthylène, térébenthine / Nitroverdünner, Trichloräthylen, Terpentin (Vari produttori / Several manufacturers / Producteurs divers / Verschiedene Hersteller) Gomma da cancellare (solo per segni di matita) / Eraser (for pencil marks only) / Gomme à effacer (seulement pour les marques de crayon) / Radiergummi (nur für Bleistift) IMPORTANT: effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés. WICHTIG: Die Reinigungsmittel immer (an einer nicht verlegten Fliese) testen. Dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Platten. T R ATTA MENT I A NT IS LIP - ANTI-SLIP TREATMENTS T R A I TE MENT A NT IDÉRAPANT - ANTI-RUTSCH-BE HANDL UNG L a r e s i s t e n z a a l l o s c ivo la m e n to d e i p av i m e n t i p o s a t i ( s i a p ia s tre lle s m a l t a t e ch e n o n s m a l t ate ) p uò essere aumentata u t i l iz z a ndo s p e c i f i c i p r o d o t t i ( ve d i t a b e lla ). P r i m a d i a p p l i c a r e i l p r o d otto s ul p av i m e n to f a r e t e s t p r e ven tiv i s u p i a s t r e l l e n o n p o s a t e p e r trova re i t e m p i d i c o n t a t t o p i ù idone i. S e d a u n l a t o t e m p i p i ù lu ng h i a u m e n t a n o i l g ra d o d i g rip , d a l l ’ a l t r o t e n d o n o a s b i a n c a re i c o l o r i d e l l e p i a s t r e l l e e a re n de rle u n p ò p i ù s p o rc a b i l i . The resistance of laid floor-tiles (both glazed and unglazed) to slipping can be increased by using specific products: see table. Before applying the product to the floor , do an advance test on unlaid tiles to find the most suitable contact times. On the one hand, longer contact times increase the level of grip, but on the other hand they tend to whiten the colours of the tiles and make them attract dirt a little more. La r és i s tance des p r odui t s ant i dérapant s p o s és p eu t êt r e am éli or ée (car r el age ém ail l é ou non) à l ’ ai de de pr o d u it s s péci f i ques ( vo ir t abl eau) . Avant d’ appl i quer le pr o d u it s u r l e car r el age, f ai r e u n es s ai s u r un car r eau non pos é afi n de dét er m i ner l a dur ée d e co n tact l a m ieux adapt ée. Si des d u r ées p lus im p o r t ant es augm en tent l ’ adhér en ce, el l es décol or en t aus s i l es car r eau x et l es r en d en t pl us s ali s s ant . O p e ra z io n e O pe ra tio n O p érat i on Vo r gang Trattamenti Antislip Anti-Slip Treatments Traitement Antidérapant Anti-Rutsch-Behandlung N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e ) Detergent name (Manufacturer) N om du dét er gent ( P r oduct eu r ) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) SAFE FLOOR (FAB E R CHIM ICA ) - B O NAG R IP ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) 86 Der Gleitwiderstand auf den verlegten Bodenbelägen (sowohl glasierte als auch unglasierte Fliesen) kann mithilfe von entsprechenden Produkten (siehe Tabelle) erhöht werden. Vor dem Auftragen des Produktes auf den Boden empfiehlt es sich, einen Test auf einer noch nicht verlegten Fliese durchzuführen, um so die geeignete Kontaktzeit bestimmen zu können. Während einerseits die Haftfähigkeit durch verlängerte Kontaktzeiten erhöht wird, werden andererseits die Farben der Fliesen ein wenig gebleicht, wodurch diese etwas leichter verschmutzen. RI M OZ I O NE DI C ERE O PATINE LUCIDANTI - REM OVAL OF WAXE S OR POL I S HI NG COATS C I R E S OU P RO DUIT S CIRANTS - ENTFERNEN VON WACHS UND POL I E RMI TTE L N NON utilizzare cere sui pavimenti e rivestimenti COTTO D’ESTE. Do NOT use waxes on COTTO D’ESTE floor and wall tiles. NE JAMAIS utiliser des cires sur les revêtements de sol et muraux COTTO D’ESTE. Auf COTTO D’ESTE-Boden benutzen. 1 2 3 4 Pavimento nuovo con pulizia dopoposa effettuata come da indicazioni nelle pagine precedenti. Nella pulizia ordinaria con detergenti contenenti cere, lavaggio dopo lavaggio, si depositano sul pavimento patine lucide. Semplici alimenti (Coca-Cola, vino, acqua...) possono togliere la patina lucida scoprendo la $$¥$$# Per rimuovere la patina lucida usare detergente idoneo (Tile Cleaner puro, Faber) e pulire quotidianamente con un detergente senza cere. ¤ after installation in accordance to the instructions provided on the previous pages. Detergents for routine cleaning that contain wax tend to deposit on the floor and create glossy films. Simple substances (Coca Cola, wine, water, etc.) will remove this glossy film and give the floor its initial matt appearance. To remove the glossy film, use a suitable detergent (undiluted Tile Cleaner by Faber). Daily cleaning should be performed using a detergent that does not contain wax. Nouveau sol avec nettoyage effectué après la pose selon les indications fournies aux pages précédentes. Le nettoyage ordinaire avec des détergents contenant des cires finit par déposer, lavage après lavage, des patines brillantes sur le sol. Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires. Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires. Neuer Boden mit Reinigung nach der Verlegung, die nach den Angaben in den vorausgehenden Seiten erfolgt. Durch die normale Reinigung mit Wachs enthaltenden Reinigungsmitteln bleibt auf dem Boden von Reinigung zu Reinigung eine glänzende Patina zurück. Einfache Getränke (Coca Cola, Wein, Wasser usw.) können diese glänzende Patina beseitigen und die ursprüngliche, mattere Fläche freilegen. Zur Entfernung der glänzenden Patina ein geeignetes Reinigungsmittel verwenden (Tile Cleaner pur, Faber), dann täglich ein wachsfreies Reinigungsmittel benützen. Capita spesso che nei normali detergenti in commercio siano contenute cere o additivi lucidanti che, lavaggio dopo lavaggio, depositano sul pavimento patine lucide, causa di noie ed alonature. Patine di questo tipo possono essere depositate anche da alcuni stucchi per le fughe. Semplici alimenti come Coca Cola, vino, acqua, ecc…, cadendo sul pavimento tolgono questa patina lucida e ripristinano l’aspetto originale più opaco delle piastrelle. In mezzo al pavimento più lucido, le zone senza cera appaiono come aloni opachi, in realtà sono le uniche parti pulite del pavimento. In questi casi bisogna per prima cosa decerare tutto il pavimento, seguendo le indicazioni della tabella seguente. Poi, per le pulizie ordinarie, utilizzare i detergenti della tabella a fianco. O fte n, the s ta n da rd det er gen ts ava ila ble on th e m a rk e t co n tai n wa x e s o r p olis hin g ad d it ives tha t, wa s hin g a fte r was hi ng, d e p os it g lo s s y c o a ts o n the fl oor c a u s in g h a los a n d problem s . Thi s k in d o f c o a ts c a n b e depos it ed e ve n by s om e g ro uts fo r j oi nt s . S im p le a g e nts s uch as co ke, wine , wa te r, e tc ... fa llin g o n t he flo or re m ove this g los s y coat and re s to re the o rig in a l duller l ook of the tile s . Am id a g lo s s ier f l oor, the a re a s without wa x l ook li ke d ull ha los : ins te a d , they ar e t he o nly c le a n floor a re a s . In thes e c a s e s , firs t of a ll th e wh o le fl oor m u s t b e d e -wa x e d, follow ing t he indic a tio ns of the ta b l e b elow. The n , u s e the d e te rg e n ts of the ta b le b e s ide s fo r the r out i ne c le a n in g . Souvent, les détergents normalement disponibles dans le commerce contiennent des cires ou des additifs cirants qui, nettoyage après nettoyage, forment des couches brillantes sur le carrelage; cela cause des ennuis et produit des auréoles. Ce type de couche peut être causé également par certains coulis utilisés dans les joints. Lorsque des simples boissons, par exemple: le coca-cola, le vin et l’eau, tombent au sol, elles enlèvent la couche brillante et redonnent aux carreaux leur aspect original mat. Les zones sans cire ressemblent à des auréoles opaques au milieu d’un carrelage brillant. En réalité, il s’agit des seules zones propres du sol. Dans ces cas, il faudra tout d’abord décirer le sol en se conformant aux instructions contenues dans le tableau suivant. Ensuite, effectuer le nettoyage ordinaire en choisissant un des détergents indiqués plus a côte. As kommt oft vor, dass in den herkömmlichen, im Handel erhältlichen Reinigungsmitteln Wachsoder Poliermittelzusätze enthalten sind, die bei jeder Reinigung glänzende Schichten hinterlassen, welche mit der Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche Schichten können auch durch bestimmte Fugenstucke gebildet werden. Einige weit verbreitete Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser usw... könnten auf dem Boden diese glänzende Schicht entfernen und die wieder das ursprüngliche Aussehen herstellen, das matter ist. Auf einer glänzenden Oberfläche sehen die Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken aus, in Wirklichkeit handelt es sich um die einzigen, sauberen Bereiche. In diesen Fällen muss als erstes der Wachs von der gesamten Bodenfläche entfernt werden. Beachten Sie hierzu die Angaben in der folgenden Tabelle. Für herkömmliche Reinigungen sollten die in der Tabelle daneben aufgelisteten Reinigungsmittel eingesetzt werden. R e s i d u o d a r i m u ove r e R e s id ue to b e r e m ove d R és i du à enl ever R ücks t än d e Patine lucide lasciate da detergenti Glossy coats left by detergents Couches brillantes laissées par les détergents Durch Reinigungsmittel gebildete glänzende Schichten Ti p o d i d e t e r g e n t e De te r g e nt ty pe Typ e de dét er gent R ei ni ger t yp A base acida Acid-based À base acide Auf Säurebasis Detergent name (Manufacturer) N o m du dét er gent ( P r oduct eu r ) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e ) VIAKAL* (PROCTER & GAMBLE) - TILE CLEANER* ( puro / pure / pur / unverdünnt ) ( FA B ER C H IM ICA ) BONAMAIN+* ( puro / pure / pur / unverdünnt ) ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) (*) Non seguire le indicazioni riportate sulla confezione, ma applicare il detergente puro, lasciare agire per 15-30 minuti, frizionare con tamponi morbidi o leggermente abrasivi (bianco, giallo, rosso), poi sciacquare bene con acqua. (*) Do not follow the indications on the package, rather apply the pure detergent, leave it for 15-30 minutes, rub with soft or lightly abrasive pads (white, yellow, red), then rinse thoroughly with water. (*) Ne pas suivre les indications fournies sur l’emballage mais utiliser le détergent pur. Laisser agir 15-30 minutes, frictionner avec des tampons souples ou légèrement abrasifs (blanc, jaune et rouge) et rincer à fond avec de l’eau. (*) Beachten Sie in diesem Falle die auf der Verpackung enthaltenen Hinweise nicht, sondern tragen Sie den Reiniger unverdünnt auf und lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten lang einwirken. Danach mit weichen oder leicht abrasiven Puffern (weiß, gelb, rot) nachbehandeln und dann gut mit Wasser spülen. RI F E R I MENT I UT ILI - USEFUL REFERENCES - INFORMATI ONS UTI L E S - ME HR I NF ORMATI ONE N MAPEI Spa, via Cafiero 22, 20158 Milano – ITALY - Tel. +39.02.37673 – www.mapei.it FABERCHIMICA Srl, via G. Ceresani 10 – località Campo d’Olmo 60044 Fabriano (AN) – ITALY - Tel. +39.0732.627178 – www.faberchimica.com FILA Industria Chimica Spa, via Garibaldi 32, 35018 S. Martino dei Lupari (PD) - ITALY - Tel. 049.9467300 – www.filachim.it ZEP Italia Srl, via Nettunese Km 25,000 – 04011 Aprilia (LT) – ITALY - Tel. 06.926691 – www.zepitalia.it BONASYSTEMS ITALIA Srl, via Borgo Santa Chiara, 29 – 30020 Torre di Mosto (VE) – ITALY - Tel. +39.0421.325691 – www.bonasystemsitalia.it 87 GRADINO “FLEX” COPRIBORDO SOLO PER INTERNI ONLY FOR INTERIORS POSE INTERIEURE UNIQUEMENT NUR FÜR INNENRÄUME PER INTERNI E PER ESTERNI FOR INTERIOR AND EXTERIOR USES POSE INTERIEURE ET EXTERIEURE FÜR INNENRÄUME UND AUSSENBEREICHE h 16 cm h 13 cm Collante - Adhesive Colle - Kleber Collante - Adhesive Colle - Kleber 2 mm 2 mm Alzata - Rise Contremarche Alzata - Rise Contremarche Fig. 1 Fig. 2 $ª$ #_##®[¯ #®_¯#®{¯ For installation of Flex step piece, make sure that there is a gap of at least 2 mm between the rounded edge of the piece and the side of the ®[¯®_¯®{¯ Lors de la pose des Nez de marche Flex, il est nécessaire de prévoir $#_##$± #®[¯$®_¯ #$®{¯ h 16+X cm Collante - Adhesive Colle - Kleber Alzata - Rise Contremarche ¬#" # #_## ®[¯ ³®_¯# der Unterschicht (Abb.3) distanziert werden. INFORMAZIONI PER LA POSA Effettuare sempre la posa con adesivo. Per la posa su sottofondi cementizi utilizzare adesivi elastici di classe S2 secondo EN 12004. Nel caso di posa su altri supporti (es. legno, truciolare…) contattare i fornitori per la scelta dell’adesivo più idoneo. Verificare che il sottofondo sia stabile, planare e pulito. Gli strati cementizi (massetti, calcestruzzo, strati di livellamento/pendenza…) devono essere stagionati, cioè devono aver esaurito i fenomeni di ritiro. Evitare la presenza di acqua sul sottofondo. Nel caso in cui la pavimentazione in esercizio sarà a contatto con l’ acqua (ambienti esterni, centri benessere, docce, spogliatoi…) è necessario: ¦ $za di almeno l’1% (1 cm per ogni metro); ¦$$#$#ti sulla superficie del sottofondo; ¦#tici che riducano la porosità delle fughe. NON LASCIARE VUOTI sotto i Copribordo e Gradini “Flex”, posare con “doppia spalmatura” anche nella parte verticale dei pezzi. Il bordo verticale di Copribordo e Gradini “Flex” deve essere distanziato di alcuni mm (almeno 3-4 mm) dal sottofondo e lo spazio vuoto deve essere riempito con collante, v. figure. Calpestare i Copribordo / Gradini “Flex” e riempire le fughe solo quando l’adesivo ha fatto presa secondo le indicazioni riportate dai fabbricanti. Posare sempre con la fuga, che dovrà avere idonee dimensioni e comunque calcolata dal progettista. Prevedere nella pavimentazione i giunti perimetrali a contatto con elementi strutturali verticali (muri, colonne…) ed idonei giunti di dilatazione. Evitare sistemi rigidi: ¦ $ le degli scalini (“alzata”), posare il materiale ben distanziato dai Copribordo e dai Gradini “Flex”, come mostrato nelle figure. ¦ sicurarsi che le eventuali grondaie siano un sistema a sé stante, cioè siano ben distaccate dai Copribordo o dai Gradini “Flex”. 5 mm 2 mm X cm LAYING INFORMATION Always lay using adhesive. When laying on cement bases use elastic class S2 EN 12004 compliant adhesive. When laying on other bases (e.g. wood, chipboard…) contact suppliers for the choice of the best adhesive. Check that the base is stable, flat and clean. Cement layers (screed, concrete, levelling/sloping layers…) must be seasoned, that is must have withdrawn completely. Avoid any water on the base. If flooring in use is in contact with water (exteriors, wellness centres, showers, changing rooms…) you need to: ¦ $ least 1% (1 cm for each metre) ¦ $$ $ to the base ¦ latexes to reduce porosity of fugues. DO NOT LEAVE EMPTY SPACES under he L-shaped pieces and “Flex” Steps; lay by “double spreading” even for vertical parts. The vertical parts of L-shaped pieces and “Flex” Steps must be spaced a few mm (at least 3-4 mm) from the base and the empty space must be filled with glue, see pictures. Walk on the L-shaped pieces/”Flex” $ adhesive holds following manufacturer instructions. Always lay with fugues of the right size, calculated by the designer. Plan for perimeter joints in flooring coming into contact with vertical structural elements (walls, columns…) and suitable expansion joints. Avoid rigid systems: ¦ tical part of steps (“rise”), lay the material the right distance from the L-shaped pieces and “Flex” Steps, as shown in the pictures. ¦ makes sure any gutters are a system to themselves; that is are well separated from the Lshaped pieces or “Flex” Steps. Collante - Adhesive Colle - Kleber Fig. 3 INFORMATIONS POUR LA POSE Effectuer toujours la pose collée. Pour la pose sur les sous-couches en ciment, utiliser des colles élastiques de classe S2 conformes à la norme EN 12004. En cas de pose sur d’autres supports (ex. bois, mélaminé...), contacter les fournisseurs pour le choix de la colle la plus appropriée. Vérifier que la sous-couche est stable, plane et propre. Les temps de séchage du support (chapes, béton armé, produits de ragréage...) doivent être parfaitement respectés c’est-à-dire que les phénomènes de retrait doivent être terminés. Éviter la présence d’eau sur la souscouche. Si le sol à carreler doit entrer en contact avec l’eau (pose en extérieur, centres bien-être, douches, vestiaires...) il est nécessaire: ¦ ¨ pente d’au moins 1% (1 cm/mètre) ¦ $$ #$# $propriés sur la sous-couche ¦ © # appropriés qui réduisent la porosité des jointoiements. NE PAS LAISSER DE VIDES sous les éléments en ‘’L’’ et les nez de marche ‘’Flex’’; appliquer la colle avec la technique du double encollage (support et envers des carreaux), ainsi que sur le bord vertical des carreaux. Le bord vertical des éléments en ‘’L’’ et des nez de marche ‘’Flex’’ doit être à une distance de quelques mm (au moins 3-4 mm) de la sous-couche et l’espace vide doit être rempli avec de la colle, voir les figures. Ne piétiner les éléments en ‘’L’’ et les nez de marche ‘’Flex’’ et ne remplir les joints que lorsque la colle a déjà fait prise, selon les indications fournies par les fabricants. Poser toujours avec un joint dont les dimensions seront calculées par le projeteur. Prévoir sur le carrelage des joints périphériques aux points de contact avec les éléments structurels verticaux (mur, colonnes...) et des joints de dilatation opportuns. Éviter les systèmes rigides : ¦ $ des marches (contre-marche), poser les carreaux à une certaine distance des éléments en ‘’L’’ et des nez de marche ‘’Flex’’ comme le montrent les figures. ¦ surer que gouttières sont totalement indépendantes, c’est-à-dire bien séparées des éléments en ‘’L’’ ou des nez de marche ‘’Flex’’. 88 INFORMATIONEN FÜR DIE VERLEGUNG Zum Verlegen immer Kleber verwenden. Zum Verlegen auf zementhaltigem Untergrund elastische Kleber der Klasse S2 gemäß EN 12004 verwenden. Wenden Sie sich beim Verlegen auf anderen Unterlagen (z.B. Holz, Spanplatten usw.) für die Wahl des geeigneten Klebers an die Händler. Prüfen Sie, dass der Verlegeuntergrund stabil, eben und sauber ist. Die zementhaltigen Schichten (Estrich, Betonuntergrund, Nivellierschicht bzw. Gefälle, usw.) müssen abgelagert sein, d.h. die Schrumpfung muss abgeschlossen sein. Es darf sich kein Wasser auf dem Untergrund befinden. Sollte der zu verlegende Fußboden in Kontakt mit Wasser gelangen (Außenbereiche, Wellness-Center, Duschen, Umkleideräume usw.) ist Folgendes zu beachten: ¦ " # ¤gung von mindestens 1% erstellen (1 cm pro Meter) ¦ ª des Untergrunds anbringen ¦ ª$#* # # # Latex mischen, um die Durchlässigkeit der Fugen zu verringern. KEINE LEERRÄUME unter den L-Elementen und den Flex-Stufen HINTERLASSEN; auch den vertikalen Abschnitt der Elemente mit “Doppelbeschichtung” verlegen. Die vertikale Kante der L-Elemente und der Flex-Stufen muss einige mm Abstand (mind. 3-4 mm) zum Verlegeuntergrund aufweisen; dabei ist der Leerraum mit Kleber zu füllen, siehe Abbildungen. Die L-Elemente/Flex-Stufen betreten und die Fugen erst verschließen, nachdem der Kleber entsprechend der Herstellerangaben gehärtet ist. Immer mit der Fuge verlegen, wobei deren Größe, die vom Projektplaner berechnet wird, angemessen sein muss. Kalkulieren Sie bei der Fußbodenverlegung die umlaufenden Fugen, welche mit vertikalen Konstruktionselementen (Mauern, Säulen, usw.) in Kontakt stehen, sowie die Dehnungsfugen mit ein. Vermeiden Sie starre Systeme: ¦ ¬ "& & schnitts der Stufen (“Setzstufe”) das Material in einem angemessenen Abstand zu den L-Elementen und den Flex-Stufen verlegen, siehe Abbildungen. ¦ ¬ ¬& dass die evtl. vorhandenen Dachrinnen ein unabhängiges System darstellen, d.h. einen angemessenen Abstand zu den L-Elementen und den Flex-Stufen aufweisen. Il nostro impegno per una produzione ecocompatibile Our commitment towards ecocompatible production Nos efforts pour une production écocompatible Unsere Bemühungen um eine umweltfreundliche Produktion La continua ricerca di eccellenza ha spinto Cotto d’Este ad investire in tecnologie sempre più all’avanguardia che, tra le altre prestazioni, ci hanno consentito di ridurre al minimo le emissioni di gas nell’atmosfera, raggiungendo livelli 10 volte inferiori rispetto al già severo limite imposto dalla legislazione italiana, ed in ottemperanza al Protocollo di Kyoto in merito alla riduzione delle emissioni di gas a effetto serra. The continuous search for excellence has led Cotto d’Este to invest in the latest technology. Amongst the many advantages, the latter has permitted us to reduce emission of gas into the atmosphere to the minimum levels possible: at least ten times lower than the strict thresholds of Italian # requirements of the Kyoto Protocol for reduction of GHG. La recherche constante de l’excellence a poussé Cotto d’Este à investir dans des technologies toujours plus avancées qui nous ont permis, entre autres, de réduire au minimum les émissions de gaz dans l’atmosphère jusqu’à atteindre des niveaux 10 fois inférieurs à la limite, déjà sévère, imposée par la législation italienne, et conformément au Protocole de Kyoto en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre. Die dauerhafte Suche nach dem Außergewöhnlichen brachte Cotto d‘Este dazu, dass sie in immer fortschrittlicher Technologien investierte, die es uns unter anderem ermöglichten die Emissionen von Gas in die Atmosphäre auf ein Minimum zu reduzieren und ein Niveau zu erreichen, das 10 mal unter der schon strengen Grenze liegt, die von der italienischen Gesetzgebung in Erfüllung des Protokolls von Kyoto zur Verminderung der Gase mit Treibhauseffekt vorgeschrieben ist. Attraverso avanzate soluzioni impiantistiche, Cotto d’Este riesce a convogliare il calore prodotto durante la cottura delle piastrelle negli impianti dedicati alla preparazione della miscela per gli impasti. In questo modo, la riduzione del fabbisogno di gas naturale è pari ad almeno il 25%. By means of extremely modern plant, Cotto d’Este can convey the $ stage to the equipment used for preparing mixtures. By doing so, the consumption of natural gas is reduced by at least 25%. Grâce à des techniques industrielles avancées, Cotto d’Este est en mesure d’acheminer la chaleur produite durant la cuisson des carreaux dans les installations dédiées à la préparation du mélange pour pâtes. Ainsi, la réduction du besoin en gaz naturel est d’au moins 25%. Durch fortschrittliche Anlagenlösungen gelingt es Cotto d’Este die beim Brennen der Fliesen erzeugte Wärme in die zur Vorbereitung der Mischung bestimmten Anlagen zu leiten. Auf diese Weise beläuft sich die Verminderung des Erdgases auf mindestens 25%. Tutti gli scarti crudi di produzione, materiali non cotti che non soddisfano i nostri alti standard di qualità, vengono riutilizzati nel ciclo produttivo. Poiché non ancora cotti, tali materiali possono essere reintrodotti nella fase iniziale del processo, riducendo il bisogno di materie prime. Gli scarti cotti, che invece non possono essere reintrodotti nel ciclo produttivo per non alterare le caratteristiche di perfezione del nostro impasto, vengono riciclati esternamente per essere riutilizzati nella produzione di laterizi, ad esempio per i sottofondi stradali, limitando l’impiego di materiali naturali abitualmente impiegati per questo scopo. All discarded green material - i.e. # high standards of quality - is recycled. # be fed back into the initial stages of the production process hence reducing the amount of raw materials needed. Fired rejects that cannot be fed back into the production cycle, since they would adversely affect the characteristics of the mixture, are recycled externally. In other words, they are used for the production of bricks or road substrates thus reducing the natural materials generally used for these purposes. Tous les déchets de production crus, à savoir les matériaux non cuits qui ne satisfont pas nos hauts niveaux de qualité, sont réutilisés dans le cycle de production. Étant donné que ces matériaux ne sont pas encore cuits, il est possible de les réintroduire dans la phase initiale du processus, en réduisant le besoin de matières premières. Les déchets cuits, que nous ne pouvons pas réintroduire $ ne pas altérer les caractéristiques de perfection de notre pâte, sont par contre recyclés à l’extérieur pour être réutilisés dans la production de briques, ou pour les fondations routières, en limitant l’utilisation de matériaux naturels généralement utilisés dans ces cas. Alle rohen Produktionsabfälle, nicht gebrannten Materialien, die unserem hohen Qualitätsstandard nicht entsprechen, werden im Produktionszyklus wiederverwendet. Da sie noch nicht gebrannt sind, können diese Materialien wieder in die anfängliche Prozessphase eingeführt werden, wodurch der Bedarf an Rohmaterial reduziert wird. Die gebrannten Abfälle, die indessen nicht mehr in den Produktionszyklus eingeführt werden können, weil die perfekten Charakteristiken unserer Mischung nicht verändert werden sollen, werden extern zurückgeführt, um in der Produktion von Ziegeln oder für den Straßenuntergrund wiederverwendet zu werden, wodurch der Einsatz von den normalerweise dafür verwendeten natürlichen Materialien eingeschränkt wird. La produzione di piastrelle necessita Per preservare una risorsa tanto importante, Cotto d’Este ricicla la totalità delle acque usate nel ciclo produttivo. Questo consente un risparmio del fabbisogno di risorse idriche pari al 60%. Inoltre, in nessun caso l’acqua derivante dal ciclo produttivo viene scaricata nell’ambiente. The tile production process calls for # such an important resource, Cotto d’Este recycles all the water employed during the production cycle. This reduces the consumption of water by 60%. Furthermore, the water used during the production process is in no manner disposed of in the environment. La production de carreaux requiert de grosses quantités d’eau. Pour préserver une ressource aussi importante, Cotto d’Este recycle la totalité des eaux usées dans le cycle de production, ce qui permet une réduction du besoin en ressources hydriques de 60%. De plus, l’eau issue du cycle de production n’est absolument pas rejetée dans la nature. Für die Produktion von Fliesen sind bedeutende Wassermengen erforderlich. Um so wichtige Ressourcen zu erhalten, recycled Cotto d’Este das gesamte, im Produktionszyklus verwendete, Wasser. Das ermöglicht eine Einsparung an Wasserbedarf von 60%. Des Weiteren wird das vom Produktionszyklus kommende Wasser niemals an die Umwelt abgegeben. Tutti i materiali utilizzati per l’imballaggio dei nostri prodotti (scatole di cartone, materiali plastici, pallet di legno etc.) sono riciclabili. Inoltre, quale ulteriore garanzia di salvaguardia per il patrimonio forestale dei paesi che importano i nostri prodotti, tutti i nostri pallet sono privi di corteccia (in accordo con lo standard IPPC / FAO ISPM 15). All materials used for packing our products (cardboard boxes, plastic, wooden pallets, etc.) can be recycled. As a further environmental guarantee for the forests of countries importing our products, all our pallets are made without bark (in accordance to the IPPC / FAO ISPM 15 standard). Tous les matériaux utilisés pour l’emballage de nos produits (boîtes en carton, matières plastiques, palettes en bois, etc.) sont recyclables. Par ailleurs, toutes nos palettes sont dépourvues d’écorce (conformément à la norme IPPC / FAO ISPM 15) de manière à garantir ultérieurement la sauvegarde du patrimoine forestier des pays qui importent nos produits. Alle zur Verpackung unserer Produkte verwendeten Materialien (Kartons, Kunststoffmaterialien, Holzpaletten etc.) sind wiederverwendbar. Außerdem, um weiterhin den Schutz des Waldbestands der Länder, die unsere Produkte importieren, zu gewährleisten, sind unsere Paletten frei von Rinde (in Übereinstimmung mit dem Standard IPPC / FAO ISPM 15). Oltre a vigilare costantemente sulla sicurezza dei luoghi di lavoro, Cotto d’Este investe sulla formazione del personale anche in merito agli aspetti ambientali e di sicurezza legati all’attività produttiva. Inoltre promuove il contenimento dei livelli di rumorosità, sia all’interno che all’esterno degli ambienti di lavoro, in ottemperanza alla legislazione vigente. Apart from keeping a constant control on the work environment, Cotto d’Este invests in training courses for staff concerning the environmental and safety aspects of the production activities. We promote the reduction of noise levels both inside and outside our factories, as established by the laws in force. Cotto d’Este veille constamment à la sécurité sur les lieux de travail et investit dans la formation du personnel au sujet également des aspects concernant l’environnement et la sécurité liés à l’activité productrice. La société encourage en outre la réduction des niveaux sonores, aussi bien sur les lieux de travail qu’à l’extérieur, conformément à la législation en vigueur. Cotto d’Este überwacht nicht nur konstant die Sicherheit der Arbeitsstätten, sondern investiert des Weiteren in die Schulung des Personals, auch in Hinblick auf die mit der Produktionstätigkeit verbundenen Umwelt- und Sicherheitsaspekte. In Erfüllung der geltenden Gesetzgebung fördert sie außerdem die Beschränkung der Geräuschpegel, sowohl innerhalb wie auch außerhalb der Arbeitsbereiche. ## Cotto d’Este riesamina periodicamente l’intero pacchetto delle attività di tutela ambientale dispiegate tramite " $# $ $ To continuously improve its policy, Cotto d’Este periodically checks its entire environmental protection package by means of Environmental Audits performed by independent certifying in-house personnel. Pour une amélioration constante, Cotto d’Este réexamine périodiquement l’ensemble des activités de protection environnementale déployées au moyen d’Audits Environnementaux réalisés par des Organismes de $ $ $ Zum Zweck einer kontinuierlichen Verbesserung überprüft Cotto d’Este regelmäßig das gesamte Paket der erklärten Umweltschutz-Tätigkeiten # internen Personal vorgenommene Umwelt-Inspektionskontrollen. 89 L EED Cotto d’Este è membro del U.S. Green Building Council, organizzazione USA che promuove la realizzazione di $ # della salute e del benessere delle persone che ci vivono e lavorano. Scopo di LEED (Leadership in Energy and Environmental Design Green Building Rating System™) è valutare la sostenibilità ambientale, sociale ed economica # emissioni inquinanti e il ricorso a materiale riciclato. LEED fornisce a tutti gli operatori del settore (progettisti, architetti etc.) gli strumenti necessari per calcolare #$# di ecosostenibilità. Cotto d’Este is a member of the U.S. Green Building Council, organisation of the USA demonstrating that a building is environmentally responsible, $ $ to live and work. Purpose of LEED (Leadership in Energy and Environmental Design Green Building Rating System™) is assessing the environmental, social and economic sustainability of buildings on the basis of polluting emissions and the use of recycled materials. LEED supplies professionals of the building trade (designers, architects, etc.) the tools needed to calculate the impact of their buildings in terms of eco-sustainability. Cotto d’Este est membre de l’U.S. Green Building Council, organisation USA qui encourage la réalisation de bâtiments dans le respect de l’environnement, de la santé et du bien-être des personnes qui y vivent et y travaillent. Le but du système LEED (Leadership in Energy and Environmental Design Green Building Rating System™) consiste à évaluer la durabilité environnementale, sociale et économique des bâtiments sur la énergétique, les émissions polluantes et le recours aux matériaux recyclés. Le système LEED fournit à tous les opérateurs du secteur (concepteurs, architectes, etc.) les instruments nécessaires pour évaluer l’impact de leurs bâtiments en termes de respect de l’environnement. Cotto d’Este ist Mitglied des U.S. Green Building Council, USA-Organisation, die die Realisierung von Gebäuden unter dem Gesichtspunkt der Umweltfreundlichkeit, der Gesundheit µ lebenden und arbeitenden Personen fördert. Ziel von LEED (Leadership in Energy and Environmental Design Green Building Rating System™) ist es die ökologische, soziale, wirtschaftliche Tragbarkeit der Gebäude auf Grund von Kriterien # Emissionen und Verwendung von Recyling.Material zu bewerten. LEED liefert allen Operatoren der Branche (Planer, Architekten etc.) die erforderlichen Instrumente, um die Auswirkung ihrer Gebäude im Sinne der Ökotragbarkeit zu berechnen. C ON TRIBUT I A LL’OT TENIMENTO DI CREDITI LEED - CONTRI BUTI ON TO OBTAI NI NG L E E D CRE DI TS CREDITO SS 7.1 SS CREDIT 7.1 EFFETTO ISOLA DI CALORE / NON PER I TETTI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 1 punto LEED è riconosciuto se in esterno si utilizzano _29. Gran parte dei prodotti Cotto d’Este non contribuisce materiali con SRI> ad aumentare la temperatura delle zone urbane rispetto a quelle rurali ®¤ ¯ $ _29. Solare SRI> HEAT ISLAND EFFECT / NON ROOF (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 1 LEED point is granted for the use of hardscape materials with _29. The great majority of Cotto d’Este products do not contribute to SRI> change the energy balance of the environments where they are installed. They do not produce any Urban Heat Island Effect, thanks to their very _29. $$$ > CREDITO EA 1 EA CREDIT 1 OTTIMIZZAZIONE DELLE PRESTAZIONI ENERGETICHE (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): # $ d’Este è di 1,3 Watt/m °K (1,1 Kcal/m h °C). Per questo è particolarmente indicato per sistemi di riscaldamento a pavimento e pareti ventilate. ### di 0,7 Watt/m °K (0,6 Kcal/m h °C). OPTIMIZE ENERGY PERFORMANCE (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems).#$\`| Btu/ft h °F (1,3 Watt/m °K or 1,1 Kcal/m h °C). For this reason it is ideal for ## Cotto d’Este wall tiles is 0.4 Btu/ft h °F (0,7 Watt/m °K or 0,6 Kcal/m h °C). CREDITO MR 2 MR CREDIT 2 GESTIONE DEGLI SCARTI DI COSTRUZIONE (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 2 punti LEED sono riconosciuti se in cantiere viene riciclato almeno il 75% in peso delle materie prime – piastrelle ed imballaggi. Le piastrelle Cotto d’Este e i loro imballaggi (scatole di cartone, termoretraibili e reggette in plastica, pallet di legno) sono riciclabili al 100%. Inoltre la gestione in cantiere è molto agevole perché le quantità di scarti da riciclare sono minime (il peso degli imballaggi è solo il 2-3% rispetto al peso totale del materiale). CONSTRUCTION WASTE MANAGEMENT (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 2 LEED points are granted if at least 75% of the weight of Raw materials – tiles and packing - will be recycled. Cotto d’Este tiles and their packing material (carton boxes, plastic packaging materials, wooden pallets, straps, etc.) are 100% recyclable. The management of the waste on the building site is also easier because the quantity of waste is very small (weight of packaging is around 2-3% of weight of total material). CREDITO MR 4 MR CREDIT 4 CONTENUTO DI MATERIALE RICICLATO (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 2 Punti LEED sono assegnati se “% scarto post-consumer + ½ % scarto _20% rispetto al totale delle materie prime, valore basato pre-consumer > sui costi”. Il contenuto di materiale riciclato “pre-consumo” delle principali serie Cotto d’Este è del 40% # $www.cottodeste.it. RECYCLED CONTENT (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 2 LEED points are granted if the % post-consumer waste + ½ % pre-consumer _20% of the total raw materials, based on cost. waste > The great majority of Cotto d’Este products are produced with 40% of pre-consumer recycled materials #$www.cottodeste.it. CREDITO MR 5 MR CREDIT 5 UTILIZZO DI MATERIALI LOCALI (LEED NC, CS, SCHOOLS): 2 punti LEED sono assegnati se l’uso di materiali locali incide per almeno il 20% sul costo totale delle materie prime. ¨ $$|\\# (804,5 km) dagli stabilimenti produttivi Cotto d’Este (Finale Emilia - MO, Italy; Toano - RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal; Lawrenceburg - Kentucky, USA). - Il contributo % in valore delle piastrelle Cotto d’Este al singolo progetto $ REGIONAL MATERIALS (NC, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 2 LEED points are granted if the use of local raw materials is equal to 20% of the total materials value, based on cost. - These Credits are applicable for buildings constructed within 500 miles (804,5 km) from Cotto d’Este production sites (Finale Emilia MO, Italy; Toano RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal; Lawrenceburg Kentucky, USA). - The % contribution based on cost of Cotto d’Este tiles to a single LEED project is calculated based on the geographical position of the construction site. CREDITO MR 5 MR CREDIT 5 UTILIZZO DI MATERIALI LOCALI (solo LEED CI): - 1 punto LEED: utilizzare almeno il 20% del valore totale di materiali e prodotti fabbricati localmente entro un raggio di 500 miglia (804,5 km) dagli stabilimenti produttivi di Cotto d’Este (Finale Emilia - MO, Italy; Toano - RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal; Lawrenceburg - Kentucky, USA). - 2 punti LEED: deve essere soddisfatto il punto sopra, inoltre utilizzare almeno il 10% del valore totale di materie prime e prodotti, estratti, raccolti, recuperati o fabbricati entro le 500 miglia (804,5 km) dalla sede REGIONAL MATERIALS (CI LEED Rating System only): - 1 LEED Point: use a minimum of 20% of the combined value of construction and Division 12 (Furniture) materials and products that are manufactured regionally within a radius of 500 miles from Cotto d’Este production sites (Finale Emilia MO, Italy; Toano RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal; Lawrenceburg Kentucky, USA). - 2 LEED points: meet the previous criterion requirement and use a minimum of 10% of the combined value of construction and Division 12 (Furniture) materials and products extracted, harvested or recovered, as well as manufactured, within 500 miles of the LEED project. CREDITO IEQ 4.1 IEQ CREDIT 4.1 CONTENUTO DI VOC, ADESIVI E SIGILLANTI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 1 punto LEED è raggiunto se tutti gli adesivi e sigillanti usati per interni sono conformi al Regolamento SCAQMD #1168 (il limite di VOC degli adesivi per ceramica non deve superare i 65 g/l senza acqua). LOW EMITTING MATERIALS, ADH ESIVES AND SEALANTS (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 1 LEED point is granted if all adhesives and sealants used on the interior of the building comply with SCAQMD Rule #1168 (VOC limit of ceramic adhesives not more than 65 g/l less water). CREDITO IEQ 4.3 IEQ CREDIT 4.3 CONTENUTO DI VOC, PAVIMENTAZIONI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 1 punto LEED viene assegnato se tutta la pavimentazione è conforme ai requisiti previsti in questo Credito. Le piastrelle Cotto d’Este permettono di ottenere 1 punto LEED perchè non contengono Sostanze Organiche Volatili VOC (cfr. Regolamenti LEED 2009 NC, CI, CS, SCHOOLS). LOW EMITTING MATERIALS, FLOORING SYSTEMS (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 1 LEED point #$ requirements indicated in IEQ Credit 4.3 Section. Cotto d’Este tiles obtain 1 LEED point because they do not contain any Volatile Organic Compounds VOC (see LEED 2009 NC, CI, CS, SCHOOLS Rating Systems). 90 C ON TRIBUT I A LL’OT TENIMENTO DI CREDITI LEE D - CONTRI BUTI ON TO OBTAI NI NG L E E D CRE DI TS CREDITO IEQ 4.6 IEQ CREDIT 4.6 CONTENUTO DI VOC, PARETI E CONTROSOFF ITTI (solo LEED SCHOOLS): 1 punto LEED. Le piastrelle Cotto d’Este permettono di ottenere 1 punto LEED perchè non contengono Sostanze Organiche Volatili VOC (cfr. Addenda of LEED Reference Guide for Green Building Design and Construction, 2009 Edition). LOW EMITTING MATERIALS, CEILING and WALL SYSTEMS (SCHOOLS LEED Rating System only): 1 LEED point. Cotto d’Este tiles obtain 1 LEED point because they do not contain any Volatile Organic Compounds VOC (see Addenda of LEED Reference Guide for Green Building Design and Construction, 2009 Edition). CREDITO ID 1 ID CREDIT 1 INN OVATION IN DESIGN: 1-5 punti LEED per NC, CI e CS, 1-4 punti LEED per SCHOOLS. - “Innovation in Design”: le più importanti serie Cotto d’Este possiedono il prestigioso marchio ecologico ECOLABEL (CE 1980/2000), basato sull’Analisi del Ciclo di Vita del prodotto (LCA) e rilasciato dall’UE solo ai materiali con il più basso impatto ambientale. - “Innovation in Design”: la serie PALMYRA e, su richiesta, anche altri $$$ ^^^¸®#__[^>¯ - “Prestazione esemplare” Credito MR 2 - GESTIONE DEGLI SCARTI DI COSTRUZIONE: 1 punto LEED è riconosciuto se in cantiere viene riciclato almeno il 95% in peso delle materie prime (materiali ed imballaggi): le piastrelle Cotto d’Este e i loro imballaggi (scatole di cartone, termoretraibili e reggette in plastica, pallet di legno) sono riciclabili al 100%. - “Prestazione esemplare” Credito IEQ 4.6 - CONTENUTO DI VOC, PARETI E CONTROSOFFITTI ®$ $ ¯! 1 punto LEED$¤ Le piastrelle Cotto d’Este permettono di ottenere 1 punto LEED perchè non contengono VOC (cfr. Addenda of LEED Reference Guide for Green Building Design and Construction, 2009 Edition). INN OVATION IN DESIGN: 1-5 LEED points for NC, CI and CS, 1-4 LEED points for SCHOOLS. - “Innovation in Design”: the main collections of Cotto d’Este have got the prestigious ecological mark ECOLABEL (CE 1980/2000), based on the product LCA (Life Cycle Assessment) and awarded by the EU only to those products with the lowest environmental impact. - “Innovation in Design”: PALMYRA, and upon request, also other products of Cotto d’Este, have got antibacterial surfaces, that reduce bacterial presence by up to 99.9 % (ISO 22196 test method). - #$&*+ / *8;& < = > ? >@!=X>! [@! MANAGEMENT: 1 LEED point may be earned if at least 95% by weight of the Raw Materials - material and packing - will be recycled. Cotto d’Este tiles and their packing material (carton boxes, plastic packaging materials, wooden pallets, straps, etc..) are 100% recyclable. - #$&*+ /*8;& <>\!!"[!=[@] >" [@^@!@_`*; may be earned for NC, CI, CS LEED Buildings. No traces of VOC (Volatile Organic Compounds) are present in Cotto d’Este tiles (see Addenda of LEED Reference Guide for Green Building Design and Costruction, 2009 Edition). CREDITO RP 1 RP CREDIT 1 PRIORITA’ REGIONALI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 1-4 punti LEED. $[$>$ rilevante importanza locale individuati nelle diverse regioni dagli USGBC regionali e chapters. Un database con i Crediti Prioritari nelle diverse Regioni e la loro applicabilità è disponibile sul sito www.usgbc.org. REGIONAL PRIORITY (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 1-4 LEED points. Between 1 and 4 credits can be obtained, of the 6 Regional ³ª¬$ the project has an environmental importance for the region, where it is being constructed. A database of Regional Priority credits and their geographic applicability is available on the USGBC website www.usgbc.org. LEED PER EDIFICI ESISTENTI (EBOM) OPERAZIONI DI MANUTENZIONE EBOM LEED RATING SYSTEM - EXISTING BUILDINGS OPERATIONS and MAINTENANCE $ $ # $ The cleaning and maintenance procedures on Cotto piastrellate riportate nel Catalogo Generale Cotto d’Este d’Este’s general catalogue can help obtain the following LEED credits. permettono di raggiungere i seguenti LEED Credits: CREDITO SS 7.1 SS CREDIT 7.1 RIDUZIONE DELL’EFF ETTO ISOLA DI CALORE (no tetti): 1 punto LEED viene assegnato se è operativo un piano di manutenzione che assicuri che $ $ # _ $ # HEAT ISLAND REDUCTION (Non roof): 1 LEED point is granted if a maintenance program is organized, that ensures the surfaces are cleaned _# IEQ 3.1 PULIZIE SOSTENIBILI, PROGRAMMA PULIZIE AD ALTE PRESTAZIONI: 1 punto LEED. GREEN CLEANING, HIGH PERF ORMANCE CLEANING PROGRAM: 1 LEED point. IEQ 3.3 PULIZIE SOSTENIBILI, ACQUISTO DI DETERGENTI E MATERIALI SOSTENIBILI: 1 punto LEED. GREEN CLEANING, PURCHASE OF SUSTAINABLE PRODUCTS AND MATERIALS: 1 LEED point. MR 3 ACQUISTI SOSTENIBILI, MODIFICHE E RISTRUTTURAZIONI DEGLI EDIFICI: 1 punto LEED viene ottenuto se i materiali acquistati contengono almeno il 10% di scarti post-consumo e/o il 20 % di scarti pre-consumo. Il contenuto di materiale riciclato “pre-consumo” delle principali serie Cotto d’Este è del 40% # $ SUSTAINABLE PURCHASING, FACILITY ALTERATIONS AND ADD ITIONS: 1 LEED point is granted if the purchases contain at least 10% post-consumer waste and/or 20 % pre-consumer waste material. The great majority of Cotto d’Este products are produced with 40% of pre-consumer recycled materials #$ NC = LEED 2009 Nuove Costruzioni; CI = LEED 2009 Interni Commerciali; CS]_\\^¹ SCHOOLS = LEED 2009 Scuole; EBOM]_\\^ NC = LEED 2009 for New Construction; CI = LEED 2009 for Commercial Interior; CS = LEED 2009 for Core and Shell Development; SCHOOLS = LEED 2009 for Schools; EBOM = LEED 2009 for Existing Buildings Operations and Maintenance. CLEANING L EED I TA LI A COTTO D’ESTE è membro di Green Building Council ITALIA, organizzazione che promuove sul territorio italiano la realizzazione di $$# delle persone che ci vivono e lavorano. I Crediti ottenibili dalle piastrelle Cotto d’Este con LEED NC 2009 Italia (Nuove Costruzioni) sono gli stessi ottenibili con USBGC LEED NC 2009 Rating System (v. tabella). Le uniche differenze riguardano i Crediti MR 5 - MATERIALI REGIONALI (diverso meccanismo di calcolo della distanza del sito produttivo e delle materie prime dal cantiere) ed IEQ 4.1 - CONTENUTO DI VOC, ADESIVI E SIGILLANTI (max emissioni di VOC = 200 mg/m3, v. GEV Emicode EC1 ed. 03.03.2009). 91 COTTO D’ESTE is a member of the Green Building Council ITALIA, this is an organization that promotes in Italy buildings that are environmentally $$& The LEED credits that can be obtained with Cotto d’Este tiles for NC 2009 Italia (New construction) are the same as the ones that can be obtained with USBGC LEED NC 2009 Rating System (please see table). The only differences are regarding credit MR5 - REGIONAL MATERIALS (different method of calculating the distance from the production site and raw materials from the construction site) and !!" MATERIALS, ADHESIVES AND SEALANTS (max emissions VOC = 200 mg/m3, see GEV Emicode EC1 ed. 03.03.2009). [ |[X@ } >[@ [> [ COTTO D’ESTE, TRAMITE LA HOLDING PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A., È LA PRIMA AZIENDA CERAMICA ITALIANA AD AVER OTTENUTO L’ATTESTAZIONE PARTNER CASACLIMA. COTTO D’ESTE, THANKS TO THE PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A.HOLDING, IS THE FIRST ITALIAN COMPANY TO OBTAIN THE ‘CLIMATEHOUSE PARTNER’ CERTIFICATION. COTTO D’ESTE, DANS LE CADRE DE PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A., EST LA PREMIÈRE ENTREPRISE CÉRAMIQUE ITALIENNE À AVOIR OBTENU LE CERTIFICAT DE PARTENAIRE CASACLIMA COTTO D’ESTE, ÜBER DEN HOLDINGGESELLSCHAFT PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A., IST DER ERSTE ITALIENISCHE KERAMIK-HERSTELLER, DIE BESCHEINIGUNG PARTNER KLIMAHAUS GEWONNEN ZU HABEN. #º! prodotti (inclusa Kerlite 3mm, Kerlite Plus e Kerlite Twin) sono idonei per la progettazione di # solo materie prime naturali selezionate ed essendo prodotti grazie a un ciclo produttivo [\\[$ d’Este sono dotati dei requisiti indispensabili per essere inseriti a capitolato in quei progetti $ “CasaClima Più” (applicabile alle classi Oro, A e B). Gli ambiti di utilizzo sono i seguenti: pavimentazioni e rivestimenti, pavimentazioni riscaldanti, rivestimento di isolanti esterni (il cosiddetto “cappotto”), pareti ventilate. ## a maggioranza pubblica della Provincia autonoma di Bolzano, rapidamente impostosi a livello nazionale come promotore della cultura ristrutturazioni, calcola il consumo energetico $ di energie rinnovabili e la riduzione dell’impatto ambientale mediante l’impiego di materiali viene valutata in base al fabbisogno annuo per metro quadro di combustibile per riscaldamento e ripartita in classi: CasaClima Oro, CasaClima A, CasaClima B e CasaClima C. CasaClima Oro #$ ad un fabbisogno annuo inferiore ad 1litro per metro quadro. Cotto d’Este has obtained the “ClimateHouse º ! # products (including Kerlite 3mm, Kerlite Plus and Kerlite Twin) are suitable for the design of buildings with low energy consumption. Since they contain only selected natural raw materials and being produced with an ISO [\\[ $ # building projects that may apply for the #º®$$ to classes Gold, A and B). Intended uses are ! exterior insulation cladding, ventilated facades. # $ board, with public majority, of the Autonomous Province of Bolzano, which has rapidly imposed itself on a national level as promoter of a sustainable building culture. $$ refurbished buildings, calculates the energy consumption of the same by taking into structure, the use of renewable energy sources and the reduction of environmental impact by means of the use of natural materials. The on the basis of the yearly needs per square metre of fuel for heating, and is divided into the following classes: ClimateHouse Gold, ClimateHouse A, ClimateHouse B and ClimateHouse C. ClimateHouse Gold equal to a yearly requirement of less than 1 litre per square metre. ¼ # ¾ $ ® compris Kerlite 3 mm, Kerlite Plus et Kerlite Twin) sont appropriés pour la réalisation de bâtiments à faible consommation d’énergie. Du fait qu’ils ne contiennent que des matières premières naturelles sélectionnées et qu’ils sont obtenus grâce à un $[\\[ produits Cotto d’Este sont dotés des caractéristiques indispensables pour pouvoir être insérés dans le cahier des charges des projets de construction de ©# ¼ CasaClima Plus » (applicable aux classes Or, A et B). Les domaines d’application sont les suivants : sols et revêtements, sols chauffants, revêtement d’isolants ®##¼#¾¯# CasaClima est un organisme autonome de #¿ $ autonome de Bolzano, qui s’est rapidement imposé au niveau national comme promoteur de la culture du bâtiment respectueux de l’environnement. La constructions que les restructurations, calcule la consommation d’énergie des bâtiments en tenant #$ # de l’utilisation d’énergies renouvelables et de la réduction de l’impact environnemental moyennant # énergétique d’un bâtiment est évaluée en fonction du besoin annuel par mètre carré de combustible de chauffage et divisée en classes: CasaClima Or, CasaClima A, CasaClima B et CasaClima # # énergétique équivalant à un besoin annuel inférieur à 1 litre par mètre carré. & KlimaHaus” erhalten: das bedeutet, dass unsere Produkte (einschließlich Kerlite 3mm, Kerlite Plus und Kerlite Twin) für die Verwendung in Niedrigenergiegebäuden geeignet sind. Da die Produkte von Cotto d´Este nur ausgewählte Rohstoffe enthalten und in einem durch ISO 14001 und EMAS bescheinigten Produktionsprozess hergestellt werden, haben sie die notwendigen Voraussetzungen, die für eine Verwendung in Bauprojekten mit dem Anspruch der #º®ª A und B) unerlässlich sind. Die Verwendungsbereiche umfassen: Fußboden und Wandverkleidung, beheizte Fußböden, externisolierte Verkleidung (der sogenannte “Isolier-Mantel”), belüftete Wände. # # rungsbehörde mit öffentlicher Mehrheit in der autonomen Provinz von Bozen und wurde schnell nationaler Promotor für die Kultur des nachhaltigen ¬ auch sanierte Gebäude begutachtet, berechnet den Energieverbrauch der Gebäude, wobei die ª%" von erneuerbaren Energien und die verringerte Umweltbelastung durch die Verwendung von natürlichem Material berücksichtigt werden. ª aufgrund des jährlichen Bedarfs an Heizstoff pro Quadratmeter bewertet und in Klassen unterteilt: KlimaHaus Gold, KlimaHaus A, KlimaHaus B und KlimaHaus C. KlimaHaus Gold garantiert die * $ # jährlichen Bedarf von weniger als einem Liter pro Quadratmeter. EM AS CE RTI F I CAZI ONI AMBI E NTAL I E MAS DE I S I TI PRODU T T IV I E MAS APPROVE D E NVI RONME NTAL MANAGE ME NT SYST EM OF PRODUCTI ON S I TE S S YS TÈ ME DE MANAGE ME NT E NVI RONNE ME NTAL CERT IFICAT E MAS DE S S I TE S DE PRODUCTI ON FINALE EMILIA (MO) FIORANO MODENESE (MO) Il regolamento (CE) n.1221/2009 del Parlamento Europeo e del Consiglio, introduce il sistema comunitario di ecogestione ed audit Emas per le organizzazioni. Cotto d’Este ha ottenuto la registrazione EMAS per tutti i suoi siti produttivi di Toano (RE) (N. registrazione I-000239 del 30/09/2004), Finale Emilia (MO) (N. registrazione I-000309 del 14/04/2005) e Fiorano Modenese (MO) (N. registrazione I-000401 del 15/12/2005). Questa registrazione riveste una grande importanza, perchè impone la creazione di un vero Sistema di Gestione Ambientale basato sul continuo miglioramento delle proprie prestazioni ambientali. Il sistema si basa sulla creazione di un rapporto di del territorio (Enti, Autorità, Associazioni, Rappresentanze Sindacali, Scuole, Stampa) e con il pubblico, ed è prevista la partecipazione attiva di tutti i dipendenti. La Dichiarazione ## gli aspetti ambientali e di sicurezza sul lavoro, le prestazioni ambientali del sito e gli obiettivi ambientali che l’Azienda si impone di raggiungere nell’ottica del miglioramento continuo. La dichiarazione è convalidata " # $ ®¯ stabilimento. Cotto d’Este è tra le pochissime aziende ceramiche ad avere la registrazione EMAS, che, insieme alla ECOLABEL ed alla [\\[ # la massima attenzione e sensibilità del management alle questioni etiche, ambientali, di sicurezza e qualità. Le Dichiarazioni Ambientali di tutti i siti produttivi sono disponibili sul sito www. cottodeste.it. TOANO (RE) UMWE LTZE RTI F I ZI E RUNG E MAS DE R PRODUKTI ONSST Ä T T EN EC Regulation no. 1221/2009 of the European Parliament and of the Council introduced the EMAS eco-management and audit scheme for organisations. Cotto d’Este has obtained EMAS Registration for all its production sites: Finale Emilia (MO) (registration n.I-000309 on April 2005), Toano (RE) (registration n.I-000239 on September 2004) and Fiorano Modenese (MO) (registration n.I-000401 on December 2005). This registration is of major importance, since it requires a proper Environmental Management System to be created, based on the continual improvement of environmental performance within organisations. The scheme is based on the creation of an open dialogue with local institutions (Agencies, Authorities, Associations, Trade Union Representatives, Schools, Press) and with the public, and it is expected that all employees will play an active part. The Environmental Statement is the end document that describes the environmental and safety aspects in the workplace, the environmental performance of the site and the environmental targets that the Company sets itself within the framework of continual improvement. The statement is validated by an # " audits carried out in the plant. Cotto d’Este is one of the very few ceramics companies to have EMAS registration which, together with the ECOLABEL and ISO 14001 quality ## utmost commitment and readiness to engage with the ethical, environmental, safety and quality issues. The Environmental Statements of all company’s sites are available on the web site www. cottodeste.it. Le réglement CE n. 1221/2009 du Parlement Européen et du Conseil introduit le système communautaire de management environnemental et d’audit EMAS pour les organisations. Cotto d’Este a obtenu l’accréditation EMAS pour les trois sites de production: Finale Emilia (MO) (accréditation n.I-000309 pendant Avril 2005), Toano (RE) (accréditation n.I-000239 pendant Septembre 2004) et Fiorano Modenese (MO) (accréditation n.I-000401 pendant Décembre 2005). Cette #$ sous-entend la création d’un véritable Système de gestion de l’environnement, basé sur la perpétuelle amélioration des résultats obtenus en matière d’environnement. Le système repose sur la création $$ les institutions du territoire (Institutions, Pouvoirs publics, Associations, Représentations syndicales, Écoles, Presses) et avec le public. Il est prévu que tous les employés participeront activement à ce programme. La déclaration environnementale ## en matière d’environnement et de sécurité sur le lieu de travail, les efforts effectués par le site pour l’environnement et les objectifs que l’entreprise # perpétuelle. La déclaration a été validée par un ± $ ®¯ effectuées sur le site. Cotto d’Este fait partie des rares entreprises actives dans le domaine de la # $ ¬ ISO 14001, témoigne de la plus grande attention et de la sensibilité de la part de la direction en ce qui concerne les questions éthiques, environnementales, de sécurité et de qualité. Les Déclarations Environnementales des trois sites sont disponibles sur le site www.cottodeste.it. 92 Die Verordnung EC 1221/2009 des Europäischen Parlaments und des Rats führt ein Gemeinschaftssystem für das Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung EMAS für Organisationen ein. Cotto d‘Este ha die EMAS Registrierung für alle Produktionsstätten erhalten: Toano (RE) (Registrierungsnummer I-000239 vom 30/09/2004), Finale Emilia (MO) (Registrierungsnummer I-000309 vom 14/04/2005) und Fiorano Modenese (MO) (Registrierungsnummer I-000401 vom 15/12/2005). Diese Registrierung hat eine große Bedeutung, da sie die Schaffung eines wahren Umweltmanagement - systems auf der Grundlage & " Umweltcontrollings impliziert. Das System basiert auf dem Aufbau einer kooperativen und von gegenseitigem Vertrauen geprägten Beziehung mit den territorialen Institutionen (öffentlichen Einrichtungen, Behörden, Verbänden, gewerkschaftlichen Vertretungen, Schulen, Presse) und der Öffentlichkeit. Des Weiteren ist die aktive Einbeziehung des gesamten Personals vorgesehen. Die Umweltschutzerklärung ist das endgültige Dokument, in dem die Aspekte zum Umweltschutz und zur Sicherheit am Arbeitsplatz, die Initiativen zum Schutz der Umwelt an diesem Standort sowie die Ziele beschrieben werden, die das Unternehmen im Rahmen des kontinuierlichen Verbesserungsprozesses erreichen will. Die Erklärung wird von einem zugelassenen Umweltgutachter nach vor Ort durchgeführten Inspektionen (Audits) genehmigt. Cotto d‘Este ist einer der wenigen Keramikhersteller, der eine EMAS-Registrierung vorweisen kann, die, ##¬# & ISO 14001, das große Engagement und die Sensibilität des Unternehmens in bezug auf Ethik, Umweltschutz, Sicherheit und Qualität unter Beweis stellt. Die Umweltserklärungen der Produktionsstätten sind auf der Webseite www.cottodeste.it. E C OLABEL I L MA R C H I O D I QU A L I T À E C OL OGI CA D E L L’ U N I O N E E UR OP E A T H E E C O L O G I CA L QUA L I T Y M A R K O F T H E E U R O P E A N U N I ON L E L A B E L D E Q U A L I T É É C OL OG I QU E D E L’ U N I O N E U R OP É E NN E DA S U MW E LT F R E UN D L I C HE QUA L I T Ä T S - M A R K E NZ E I C H E N D E R E U R O P Ä I S C H E N U N I ON IT 021/010 MIN ORE CONS UM O ENERG E TI CO DE I PROC E S S I D I P RO DU ZI ONE PRODUCTION PROCESSES WITH A LOWER CONSUMPTION OF ENERGY RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION D’ÉNERGIE DES PROCESSUS DE PRODUCTION WENIGER E N E R G I E V E R B R AU C H B E I DE N PRODUKTIONSPROZESSEN MIN ORI E M I S S I ONI NE L L’ A R I A E NELL’ACQUA LESS EMISSIONS IN AIR A N D WAT E R RÉDUCTION DES ÉMISSIONS DA N S L’ A I R E T DA N S L’ E AU W E N I G E R E M I S S I O NE N IN L U F T U N D WA S S E R MIG LIOR AME NTO DELL’IN F OR M AZ I ONE A L CO NSU M ATOR E E DE L L A GEST IONE DE I RI F I UTI I M P R OV E D C O N S U M E R I N F O R M AT I O N A N D WA S T E M A NAG E M E N T A M É L I O R AT I O N D E L’ I N F O R M AT I O N AU C O N S O M M AT E U R E T D E L A GESTION DES DÉCHETS V E R B E S S E RT E I N F OR MAT ION F Ü R D E N V E R B R AU CHE R UND ÜBER DIE A B FA L LV E RWA LT UNG ¬# # $ # $ ® _\\^Â>\` # >>Â_\[\¯ # $ # ¨#$ # ##¨ # $ ¬ # # $$ $ ®¯ $ $ $#$ # $# ##! $ $# $ #$ ¬ ® \_[Â\[\¯ ª ¬ $ # $ ## ® _\\^Â>\` >>Â_\[\¯ # $ º #¨#$ $ $ $ # ¬ $ #& $ $ ®¯ $#$ $ $ # # ! $ #$## $ #$ ¬ ® \_[Â\[\¯ ª ì# # $ $ ## $ ® _\\^Â>\`Â#?>>Â_\[\¯ $### $ # # # # $ $¬#$ # $$ ®"¯$ $ # # $ $ # $# # ! $ # $ #$ ¬ ® \_[Â\[\¯ ª ¨ ¬ # ³# & $ ª# ®¬ _\\^Â>\`ª ª¨¬## ¤>>Â_\[\¯ "*&#µ&&¬ " ³## #&### & &¬&$ ³#$& %& ¨ µ ª $ # ¤ &" Die Serien mit ECOLABEL ®\_[Â\[\¯ª& µ¨ $ # #$## $ # # # # $ ## $©# &#$ &* # ª ³ % ª # $ # ¬! # # $ ¬ ! $ #$ # $ # ì ! µ # µ # ¬ ! U N I EN I SO 14001 CERT I F I CA Z I O N E D E L S I S T E M A A M B I E NTA L E DE I S I T I P R ODU T T I V I E N V I R O N ME N TA L C E RT I F I CAT I ON F OR P R ODU C T I ON S I T E S CERT I F I CAT I O N D U S Y S T È M E E NV I R ONN E M E NTA L D E S S I T E S P R OD U C T I F S ZE RT I F I Z I E R U N G D E S U MW E LT S S Y S T E M S D E R P R ODU K T I ONS S T Ä T T E RECICLED CERAMIC CONTENT - Preconsumer Material CONTENUTO DI MATERIALE RICICLATO AL 40% 40% OF RECYCLED MATERIAL LE CONTENU EN MATÉRIEL RECYCLÉ EST DE 40% GEHALT AN RECYCLINGMATERIAL 40% #$ #$ # # $ $ $ # # $$# # # $ $ # #$ # #$$$ $## # # $$ $# # $$# ##& ##&# &$ &## # " % #¬%&³# 93 PR OTEZ I O N E A N TIBATTER I CA SEM PR E ATTI VA A N TI BAC TER I A L PR OTEC TI O N A LWAY S AC TI V E PR OTEC TIO N A N TIBAC TÉR I E N N E TO U J O U R S AC TI V E A N TIBA K TER IELLER SC H U T Z I M M ER A K TI V #$ $$ $ # #$ $ $ # antibatterica Microban® # # $# # $ # $ Microban® $¥ ! $ # $ $ ¨ & & $ and a $ # Microban® $ $ # $Microban® # # #! &# ¿ $$ $$ $ $Å © $ $ Microban® # ## $ # $ # $ $ Microban® Æ $ Ç$$ ## & $ ## # * & * & & & # # $ $ " # # %& Ë Microban® Ë &* # #&¨¤¨ #%¬µ& mit Microban®% # $ # * &! # ª Ë % ³# Ë # PROTEZIONE ANTIBATTERICA ATTIVA ACTIVE ANTIBACTERIAL PROTECTION PROTECTION ANTIBACTÉRIENNE ACTIVÉE AKTIVES ANTIBAKTERIELLES SCHUTZMITTEL ª Microban® $ $ +& ; al 99,9% dei batteri$ $ # $ $ # $ Microban® viene integrata direttamente nelle piastrelle $ $! $ Microban® ## # #$ $$¥ $$ &¨ $ eliminates up to 99.9% of bacteria ¨ $ # $ # Microban® $ is directly incorporated into the tiles $ $! # Microban® & ## $ $ ª© $ $ $ élimine jusqu’à 99,9% des bactéries sur $ #$ $Microban® est incorporée directement dans les carrelages $ $ ! Microban ® ## #$ $ $ $ & & sind die Ì # # & # bis zu 99,9% aller Bakterien auf +& und das in " &# ª # &Microban® direkt in die Fliesen integriert! ª ¬& # & Microban® & µ &## # &## #&* PREVENZIONE DELLA FORMAZIONE DI BIOPELLICOLA PREVENTION OF BIOFILM FORMATION PRÉVENTION DE LA FORMATION DE BIOPELLICULES VERHÜTUNG DER BILDUNG EINES BIOFILMS Microban® $ # $ $ #$$$ $ $ $ #$$³ $$$$ # $ ###$ Microban® $ ¨$ # ¬# # $ # # ## # $$$ ¨$ # # Microban® $ # $ $ # $ $ ## $ $ $ $ $ $# # $# & µ& Microban® ¬ ¬# ¬# ¬&& ¬& &* $ µ # & ¬# & " ¬ ¬ ¬#µ¬ PROTEZIONE 24 ORE AL GIORNO ROUND THE CLOCK HYGIENE PROTECTION 24 HEURES SUR 24 24 STUNDEN AM TAG DAUERNDER SCHUTZ Microban® funziona inoltre 24 ore su 24 $ # $ $¥ $$ Microban®is active 24 hours a day $ &$# Microban® reste active 24 heures par jour $#$¿ #$ #!Microban® ist rund um die Uhr aktiv & # ³ % Ë 94 DIVERSO DAI DISINFETTANTI DIFFERENT TO DISINFECTANTS BEAUCOUP MIEUX QUE LES DÉSINFECTANTS UNTERSCHIED ZU DEN DESINFEKTIONSMITTELN #### ##$ $ ! $ $$$#$ Microban® $ $ # $ # ¹ & $ Microban® ¨$ & $ # ### # $ $ $$ $ $# Microban® $ $ $ &# & * ¤ # & & &! ¬&& & $ &* Microban® & µ# ¬& # # & % Microban è un marchio registrato di Microban Products Company. Microban is a registered trademark of the Microban Products Company. Microban est une marque enregistrée de Microban Products Company. Microban ist ein registriertes Markenzeichen von Microban Products Company. C E RTI F ICAT I MIC RO BAN ® ¬¤ ®  ¬¤ ®  ¬¤ ® -ZE RTI FIKAT E 95 ^> G R E S P O R C E L L A N ATO ®$[##¯ P O R C E L A I N S T O N E WA R E ®&[##¯ GRÈS CÉRAME®$[##¯ PORZELLANFEINSTEINZEUG®&[##¯ SCHEDE TECNICHE TECHNICAL BOOKLET APPENDICE TECHNIQUE TECHNISCHER ANHANG ^` ANTICHE DIMORE #¨#$¨#¨ª#![{\\>¨ª¤[[[¨ª¤[{`[ BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI P R OD UC T S A RTI C L ES A RTI K E L ¬$¨ & ¨ & #~{\\^ ª $ ¤# # %& $ #{{{{[Â{| ¬ & # $$& & #\|_[Â~\^ ª $ ¤# # % $ #{\{{[Â{| 98 ª ¬ Garnet Red #¨¬ ª #¨¬ ª¨ #¨¬ F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N ¨ C arreau - Fliese # [| {\ [ ¨ C arreau - Fliese # {\ {\ [ ª Step Tread ¤ # $ # {\ {{ { | ª $ ¤ # &$ # {{ {{ { | 99 ANTICHE DIMORE #¨#$¨#¨ª#![{\\>¨ª¤[[[¨ª¤[{`[ BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN Î #$ $ #$ # $# $ $ ® { #¯ # $ # $ # & # # ®$$ { #_¯ &$ $ ¿ ± # $ ® { m_¯ ±#$ "& ¬ ® { #¯ $&Ð&%$% Po s a $$$ L ay in g $ Pos e $ Ver legung $& Sottofondo # S ubs tra te #$# So u s - co u che ##$ U n t er gr und #$&# Dimensione Fuga {## Jo in t width {## D i m en s i on j oi nt {## Fugenbr eit e {## C o l o r e F ug a ª#$ Gr o ut c olo ur ª# C o u leur j oi nt # Fugenf ar b e ª## G r e ch e Fr e ts Fr i s es B or d ü r en C e n t r i p av i m e n t a l i F lo or c e n tr e s C en t r es Ei nl eger CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N [ \ | | ¨ { @\\|¸ [\||¨` [ \ | | ¨ ||\& [ \ | | ¨ [ { GLA - GHA [\||¨[ CLASSE 5 PEI 5 ¨ ¨¨" ¤|[[{\ A [\ ¨ ¨¨" [\||¨[_ ¨$¨¤¨ G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE $ Residential and public $ µ* Sistema di # $ #### $ [\\ _ C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 7 stampi per il 15x30 8 per il 30x30 Fiammature, Smalti a umido 60 per il 15x30 36 per il 30x30 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 7 forms for size 15x30 8 for size 30x30 Shading effects, Wet glazing 60 for size 15x30 36 for size 30x30 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 7 formes pour le 15x30 8 pour le 30x30 Flammages, èmaux umides 60 pour le 15x30 36 pour le 30x30 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 7 Pressformen für das Format 15x30 8 für das Format 30x30 Flämmungen, nasse Glasuren 60 für das Format 15x30 36 für das Format 30x30 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione Deshading Dénuancement Enttonalisierung ANSI 137.1 V3 R ifle s s o R e fle c tiv ity R e fle t Gla nz S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n b e a r be itung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B or d i Si des B or d s K ant en Lat i Edges C ôt és Sei t en Spi gol i C orners A r ê t es Ecke n Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig RO C CARO SSA 101 CASALI Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI P R OD UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Gradone to r o b o r d o Step Tread Nez de m a rch e b o r d Abgerund e te S tu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 3,5 Battiscopa - S k ir tin g tile Plinthe - S o ck e lle iste cm. 8 x 30 x 0,9 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 30 x 30 x 1,4 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 15 x 30 x 1,4 102 C à del B os co C ol f i or it o Autunno Sottobosco Essenza Legno Autumn–Brushwood Wood Essence Automne-Broussailles Bois-Essence Herbst-Unterholz Holz-Kern F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Gradi no toro angolare Thi n Corner Step Tread Nez de marche angulaire m inche Dünne Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Bat t i scal a destro e sinistro St ai r Ski rt i ng left and right Pl i nt he de marche droite et gauche Treppens ockel rechts und links cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9 Gradino toro bordo Thin Step Tread Nez de m arche bord m inche Dünne Stufenplatte cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Gradone toro angolare Corner Step Tread Nez de marche angulaire Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 103 &$6$/, &RQIRUPH,QFRPSOLDQFHZLWK&RQIRUPH*HPl,62*(1*$16, BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert 68**(5,0(17,3(5/$326$/$<,1*68**(67,216&216(,/63285/$326((03)(+/81*(1)h5'$69(5/(*(1 Ê FRPSLWR GHO SRVDWRUH FRQWUROODUH VHPSUH LO PDWHULDOH SULPD GHOOD SRVD 6WHQGHUH D WHUUD DOFXQH SLDVWUHOOH FLUFD PT H YHULILFDUQH DFFXUDWDPHQWH OH VSHFLILFKH WHFQLFKH HG HVWHWLFKHG¶LQVLHPH 7KH SHUVRQ LQ FKDUJH RI LQVWDOODWLRQ PXVW FKHFN DOO PDWHULDO EHIRUH LQVWDOOLQJ LW 3ODFH VRPH WLOHV RQ WKH IORRU DSSUR[ P DQG FKHFNWKHRYHUDOOWHFKQLFDODQGDHVWKHWLFFKDU DFWHULVWLFVZLWKSDUWLFXODUFDUH /H SRVHXU GRLW GRQF WRXMRXUV FRQWU{OHU OH PD WpULHO DYDQW OD SRVH 3RVHU TXHOTXHV FDUUHDX[ HQYLURQ P VXU OH VRO VDQV OHV FROOHU HW HQ FRQWU{OHUVRLJQHXVHPHQWOHVVSpFLILFDWLRQVWHFK QLTXHVHWHVWKpWLTXHVJpQpUDOHV (VLVW$XIJDEHGHV)OLHVHQOHJHUVGDV0DWHULDOYRU GHU9HUOHJXQJVWHWV]XNRQWUROOLHUHQ(LQLJH)OLHVHQ DXIGHQ%RGHQOHJHQFLUFDTPXQGVRUJIlOWLJ GLHVSH]LILVFKHJDQ]KHLWOLFKHQ7HFKQLNXQGbVWKH WLNEHUSUIHQ Po s a &RQFROODQWLLQGLFDWLSHUSURGRWWLDEDVVDSRURVLWj L ay in g 6SHFLDOJOXH Pos e &ROOHVSpFLDOH Ver legung 6SH]LDONOHEHU Sottofondo 0DVVHWWRFHPHQWL]LR S ubs tra te &RPSDFWFHPHQWEHG So u s - co u che /LWGHFLPHQWFRPSDFW U n t er gr und .RPSDNWHU=HPHQWHVWULFK Dimensione Fuga PP Jo in t width PP D i m en s i on j oi nt PP Fugenbr eit e PP C o l o r e F ug a *ULJLRFHPHQWRRFRORUHLQWRQRFRQODSLDVWUHOOD Gr o ut c olo ur *UH\RUPDWFKLQJWKHFRORXURIWKHWLOH C o u leur j oi nt &LPHQWJULVRRXGDQVODWHLQWHGXFDUUHDX Fugenf ar b e *UDXRGHUDXIGLH)OLHVHQIDUEHDEJHVWLPPW G r e ch e /LVWRQH'DGR)LRUH Fr e ts /LVWRQH'DGR)LRUH Fr i s es /LVWRQH'DGR)LRUH B or d ü r en /LVWRQH'DGR)LRUH C e n t r i p av i m e n t a l i 5RVRQH)LRUH F lo or c e n tr e s 5RVRQH)LRUH C en t r es 5RVRQH)LRUH Ei nl eger 5RVRQH)LRUH & $ 5 $77(5,67,& +(7(&1,&+(7 (&+1,&$/&+$5 $&7(5 ,67,&6 & $ 5 $ & 7e5,67,4 8(67 (&+1,48(67 (&+1,6&+((,*(16&+$)7(1 ,62 ,6 2 ,62 &/$66( 3(, 0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG 0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ ',1 ,6 2 NJ $ 5 ,6 2 0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG 0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ ,62 */$*+$ ,QJHOLYR)URVWSURRI1RQJpOLIV)URVWVLFKHU * $ 5 $ 1=,((& (57,),&$=,21 ,*8$5$1 7 ((6$1'&(57,),&$7,216 * $ 5 $ 17,(6(7& (57,),&$7 ,21 6*$5$1 7 ,(81'= (57,),.$7( 5HVLGHQ]LDOHHSXEEOLFR 5HVLGHQWLDODQGSXEOLF 5pVLGHQWLHOHWSXEOLF :RKQEHUHLFKXQG|IIHQWOLFK 37 [ 6LVWHPDGLJHVWLRQHDPELHQWDOH VLWLSURGXWWLYL (QYLURQPHQWDOPDQDJHPHQWV\VWHP RISURGXFWLRQVLWHV IT 021/010 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 7 stampi per il 15x30 4 per il 30x30 Fiammature, Smalti a umido 144 per il 15x30 72 per il 30x30 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 7 forms for size 15x30 4 for size 30x30 Shading effects, Wet glazing 144 for size 15x30 72 for size 30x30 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 7 formes pour le 15x30 4 pour le 30x30 Flammages, èmaux umides 144 pour le 15x30 72 pour le 30x30 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 7 Pressformen für das Format 15x30 4 für das Format 30x30 Flämmungen, nasse Glasuren 144 für das Format 15x30 72 für das Format 30x30 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione D e s h a d i ng Dénuancement Enttonalisierung A N S I 1 3 7. 1 V4 R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n b e a r be itung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A r ê t es Ecke n Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig C À D E L BO SC O 105 CONTRADE Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Battiscala d e s tr o e s in istr o Stair Skirtin g le ft a n d r ig h t Plinthe de ma rch e d r o ite e t g auche Treppenso ck e l r e ch ts u n d lin ks cm. 40,5 x 21/8 x 0,9 Gradino t o r o b o r d o Thin Step Tr e a d Nez de ma rch e b o r d min ch e Dünne Stu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 1,4/3,5 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 30 x 30 x 1,4 106 Fi es o le M o n tal ci no Giallo Arancio Rosso Granato Yellow-Orange Garnet Red Jaune-Orange Rouge Grenat Gelb-Orange Granat-Rot F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Gradi no toro angolare Thi n Corner Step Tread Nez de marche angulaire m inche Dünne Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Bat t i s copa - Skirting tile Pl i nt he - Sockelleiste cm . 8 x 30 x 0, 9 Gradone toro bordo Step Tread Nez de m arche bord Abgerundete Stufenplatte cm . 30 x 33 x 3, 5 Gradone toro angolare Corner Step Tread Nez de marche angulaire Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 107 CONTRADE Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 3 mm. Jo in t width 3 mm. D i m en s i on j oi nt 3 mm. Fugenbr eit e 3 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. G r e ch e Ciottoli Fr e ts Ciottoli Fr i s es Ciottoli B or d ü r en Ciottoli CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 @\\|¸ ISO 10545-7 ISO 1 0 5 4 5 - 4 ||\& IS O 1 0 5 4 5 - 1 3 GLA - GHA I SO 10545-14 CLASSE 5 PEI 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren DIN 51130 A R 9 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale e pubblico Residential and public Résidentiel et public Wohnbereich und öffentlich Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 108 1 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Argille, Sabbie silicee, Feldspati 4.000 TON. 3 stampi per il 30x30 Fiammature, Smalti a umido 36 per il 30x30 90 minuti 1230°C - Silica-aluminous clay 4.000 TON. 3 forms for size 30x30 Shading effects, Wet glazing 36 for size 30x30 90 minutes 1230°C - Argiles silicoalumineuses 4.000 TON. 3 formes pour le 30x30 Flammages, èmaux umides 36 pour le 30x30 90 minutes 1230°C - Aluminiumsilikathaltige Tone 4.000 TON. 3 Pressformen für das Format 30x30 Flämmungen, nasse Glasuren 36 für das Format 30x30 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione D e s h a d i ng Dénuancement Enttonalisierung A N S I 1 3 7. 1 V4 R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n b e a r be itung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A r ê t es Ecke n Brillante High gloss Brillant Glänzend Semi-ruvida Semi-rough Semi-rugueuse Halb-roh Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig M O N TALC INO 109 COUNTRY Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Gradone to r o b o r d o Step Tread Nez de m a rch e b o r d Abgerund e te S tu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 3,5 Battiscopa - S k ir tin g tile Plinthe - S o ck e lle iste cm. 8 x 30 x 0,9 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 30 x 30 x 1,4 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 15 x 30 x 1,4 110 K an s as O r egon Chiaro e seppiato Aranciato e brunito Light and sepia tones Orange and brown shades Tons claires et brunis Tons orangés et brunis Hellen sepiafarbenen Schimmern Orangebraune Farbtöne F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Gradi no toro angolare Thi n Corner Step Tread Nez de marche angulaire m inche Dünne Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Bat t i scal a destro e sinistro St ai r Ski rt i ng left and right Pl i nt he de marche droite et gauche Treppens ockel rechts und links cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9 Gradino toro bordo Thin Step Tread Nez de m arche bord m inche Dünne Stufenplatte cm. 30 x 33 x 1,4/3,5 Gradone toro angolare Corner Step Tread Nez de marche angulaire Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 111 COUNTRY Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 3 mm. Jo in t width 3 mm. D i m en s i on j oi nt 3 mm. Fugenbr eit e 3 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. G r e ch e Listone, Dado Fr e ts Listone, Dado Fr i s es Listone, Dado B or d ü r en Listone, Dado CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 @\\|¸ ISO 10545-7 ISO 1 0 5 4 5 - 4 ||\& IS O 1 0 5 4 5 - 1 3 GLA - GHA I SO 10545-14 PEI 5 CLASSE 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren DIN 51130 R 9 A Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale e pubblico Residential and public Résidentiel et public Wohnbereich und öffentlich Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 112 1 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 7 stampi per il 15x30 8 per il 30x30 Fiammature, Smalti a umido 288 per il 15x30 144 per il 30x30 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 7 forms for size 15x30 8 for size 30x30 Shading effects, Wet glazing 288 for size 15x30 144 for size 30x30 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 7 formes pour le 15x30 8 pour le 30x30 Flammages, èmaux umides 288 pour le 15x30 144 pour le 30x30 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 7 Pressformen für das Format 15x30 8 für das Format 30x30 Flämmungen, nasse Glasuren 288 für das Format 15x30 144 für das Format 30x30 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Ve r s i o n e Fi n i s h Fi n i t i o n Au s f u h r u n g S t o n a l i z z a z io ne D e s h a d in g Dénuancement E n t t o n alis ie r ung A N S I 1 3 7.1 Kansas V4 Oregon V4 R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S u p er f i ci e S u r f ace S u r f ace O b er f l äch en bear b eit u n g St r u t t u ra Su r f ace t ext u r e St r u ct ur e St r u kt ur B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A rêt es Ecken Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig Ceroso Waxy Ciré Wachsartig Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig KA N S A S 113 ROSA DEI VENTI Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Ma e s tra le G r ecal e Sci r o cco Li becci o Blu oltremare Cielo celeste Bianco perlaceo Verde turchese Oversea blue Sky blue Pearly white Turquoise green Bleu outremer Bleu ciel Blanc perle Vert turquoise Meerblau Himmelblau Perlweiß Türkisgrün Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 45 x 45 x 1,4 114 F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Bat t i s copa - Skirting tile Pl i nt he - Sockelleiste cm . 7, 2 x 45 x 1, 4 115 ROSA DEI VENTI Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 3 mm. Jo in t width 3 mm. D i m en s i on j oi nt 3 mm. Fugenbr eit e 3 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 @\\|¸ ISO 10545-13 ISO 1 0 5 4 5 - 4 ||\& I SO 10545-14 GLA - GHA CLASSE 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-7 PEI 4 A ASTM C 6 4 8 [_\\$ Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale Residentia Résidentiel Wohnbereich Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 116 1 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 4 stampi per il 45x45 Smalti a umido, Graniglia fine vetrosa 24 per il 45x45 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 4 forms for size 45x45 Wet glazing, Fine glazed grit 24 for size 45x45 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 4 formes pour le 45x45 Èmaux umides, Particule fine vitreuse 24 pour le 45x45 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 4 Pressformen für das Format 45x45 Nasse Glasuren, Feine Glaskörnung 24 für das Format 45x45 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione Deshading Dénuancement Enttonalisierung ANSI 137.1 V2 R ifle s s o R e fle c tiv ity R e fle t Gla nz S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n b e a r be itung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B or d i Si des B or d s K ant en Lat i Edges C ôt és Sei t en Spi gol i C orners A r ê t es Ecke n Lucido Shiny Lucide Leuchtend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig L I B E C C IO 117 TERAGRES Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO BIa GL 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Gradino t o r o a n g o la r e Thin Corne r S te p Tr e a d Nez de ma rch e a n g u la ir e minche Dünne Eck stu fe n p la tte cm. 33 x 33 x 1,4/3,5 Battiscala d e s tr o e s in istr o Stair Skirtin g le ft a n d r ig h t Plinthe de ma rch e d r o ite e t g auche Treppenso ck e l r e ch ts u n d lin ks cm. 40,5 x 21/8 x 0,9 Gradino t o r o b o r d o Thin Step Tr e a d Nez de ma rch e b o r d min ch e Dünne Stu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 1,4/3,5 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 30 x 30 x 1,4 118 R u b ra C erat a A m b ra N atural e A m b ra C erat a Rosso melograno Arancio ambrato Pomegranate red Amber-Orange Rouge grenadier Orange-Ambre Granatapfel-Rot Bernstein-Orange F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Bat t i s copa - Skirting tile Pl i nt he - Sockelleiste cm . 8 x 30 x 0, 9 Gradone toro bordo Step Tread Nez de m arche bord Abgerundete Stufenplatte cm . 30 x 33 x 3, 5 Gradone toro angolare Corner Step Tread Nez de marche angulaire Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 Mat t onella - Floor tile C arreau - Fliese cm . 45 x 45 x 1, 4 ( A mbra C erat a) * Copri bordo - L-shaped piece Él ément en “ L” - L-Elem ente cm . 30 x 15 x 3, 8/ 1, 2 ( N at ural e) * Attenersi alle indicazioni di posa di pag. 88 - For installation, refer to the instructions on page 88 - Pour la pose, suivre les indications de la page 88 - Für die Verlegung bitte an die Angaben auf Seite 88 halten. 119 TERAGRES Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO BIa GL 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 3 mm. Jo in t width 3 mm. D i m en s i on j oi nt 3 mm. Fugenbr eit e 3 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. G r e ch e Poliedro, Ciottoli Fr e ts Poliedro, Ciottoli Fr i s es Poliedro, Ciottoli B or d ü r en Poliedro, Ciottoli CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 ISO 10545-7 @\\|¸ I SO 10545-14 CLASSE 5 PEI 5 Naturale PEI 4 Cerata ISO 1 0 5 4 5 - 4 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren DIN 51130 ||\& B Ambra Naturale A Cerata R 9 Ambra Naturale ASTM C 1028 \>\¤\>\µ¤ Ambra Naturale IS O 1 0 5 4 5 - 1 3 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 GLA - GHA Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale e pubblico Residential and public Résidentiel et public Wohnbereich und öffentlich PT0080 30x30 Naturale 30x30 Cerato Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 120 2 Ambra Naturale 1 Cerata C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n A p p li cazi oni A p p li cat ions A p p li cat ions A n w endungen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C ot t ura Fir ing C ui s s on B randver f ahr en Fini t ure Fini shi ng Fini t i ons O b e rfl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 4 stampi per il 30x30 3 per il 45x45 Fiammature, Smalti a umido 36 per il 30x30 24 per il 45x45 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 4 forms for size 30x30 3 for size 45x45 Shading effects, Wet glazing 36 for size 30x30 24 for size 45x45 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 4 formes pour le 30x30 3 pour le 45x45 Flammages, èmaux umides 36 pour le 30x30 24 pour le 45x45 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 4 Pressformen für das Format 30x30 3 für das Format 45x45 Flämmungen, nasse Glasuren 36 für das Format 30x30 24 für das Format 45x45 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Ve r s i o n e Fi n i s h Fi n i t i o n Au s f u h r u n g R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S u p er f i ci e S u r f ace S u r f ace O b er f l äch en bear b eit u n g St r u t t u ra Su r f ace t ext u r e St r u ct ur e St r u kt ur B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A rêt es Ecken V2 Opalescente Opalescent Opalescent Opalisierend Ruvida Rough Rugueuse Roh Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Graffiati Scratched Griffés Geritzt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig V2 Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Graffiati Scratched Griffés Geritzt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig S t o n a l i z z a z io ne D e s h a d in g Dénuancement E n t t o n alis ie r ung A N S I 1 3 7.1 Naturale Cerata A M B R A C ERATA 121 TERRE ESTENSI Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO BIa GL 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 Gres Porcellanato Smaltato decorato a tecnologia digitale e con proprietà antibatteriche Microban ® Glazed Porcelain Stoneware decorated by means of digital technology and with Microban ® antibacterial properties. Grès Cérame Émaillé décoré selon la technologie numérique et doté de propriétés antibactériennes Microban ®. Glasiertes Feinsteinzeug, mit Digitaltechnologie verziert, und mit antibakteriellen Charakteristiken Microban ®. A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Ca s a de lle Aie C ot t o del Sol e O s t er ia del B or go Po ggio A n ti co Ocra dorata Ocra chiara Rosso rame Rosso bruciato Golden Ochre Light Ochre Copper Red Burnished red Ocre dorée Ocre claire Rouge cuivre Rouge brûlé vergoldetes Ockra Helles Ockra Kupferrot Braunrot Gradino to r o a n g o la r e - Th in Corner Step Tread Nez de m a rch e a n g u la ir e minche - Dünne Eckstufenplatte cm. 33 x 33 x 1,4/3,5 Gradone to r o b o r d o - S te p Tr ead Nez de ma rch e b o r d - Ab g e r undete Stufenplatte cm. 30 x 33 x 3,5 Battiscopa - S k ir tin g tile Plinthe - S o ck e lle iste cm. 40,4 x 8 x 0,9 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 40,4 x 40,4 x 1,4 * Copribor d o - L - s h a p e d p ie c e Élément en “L” - L - E le me n te cm. 40,4 x 12 x 4,5/1,4 * Attenersi alle indicazioni di posa di pag. 88 - For installation, refer to the instructions on page 88 - Pour la pose, suivre les indications de la page 88 - Für die Verlegung bitte an die Angaben auf Seite 88 halten. 122 F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Bat t i scal a destro e sinistro St ai r Ski rt i ng left and right Pl i nt he de marche droite et gauche Treppens ockel rechts und links cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9 Gradi no t oro bordo - Thin Step Tread Nez de marche bord mi nche - Dünne Stufenplatte cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Gradone t oro angol are - Corner Step Tread Nez de marche angul ai re - Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 Mat t onella - Floor tile Carreau - Fliese cm . 20 x 40, 4 x 1, 4 123 7(55((67(16, &RQIRUPH,QFRPSOLDQFHZLWK&RQIRUPH*HPl,62*(1*$16, BIa GL Gres Porcellanato Smaltato decorato a tecnologia digitale e con proprietà antibatteriche Microban ® Glazed Porcelain Stoneware decorated by means of digital technology and with Microban ® antibacterial properties. Grès Cérame Émaillé décoré selon la technologie numérique et doté de propriétés antibactériennes Microban ®. Glasiertes Feinsteinzeug, mit Digitaltechnologie verziert, und mit antibakteriellen Charakteristiken Microban ®. 68**(5,0(17,3(5/$326$/$<,1*68**(67,216&216(,/63285/$326((03)(+/81*(1)h5'$69(5/(*(1 Ê FRPSLWR GHO SRVDWRUH FRQWUROODUH VHPSUH LO PDWHULDOH SULPD GHOOD SRVD 6WHQGHUH D WHUUD DOFXQH SLDVWUHOOH FLUFD PT H YHULILFDUQH DFFXUDWDPHQWH OH VSHFLILFKH WHFQLFKH HG HVWHWLFKHG¶LQVLHPH 7KH SHUVRQ LQ FKDUJH RI LQVWDOODWLRQ PXVW FKHFN DOO PDWHULDO EHIRUH LQVWDOOLQJ LW 3ODFH VRPH WLOHV RQ WKH IORRU DSSUR[ P DQG FKHFNWKHRYHUDOOWHFKQLFDODQGDHVWKHWLFFKDU DFWHULVWLFVZLWKSDUWLFXODUFDUH /H SRVHXU GRLW GRQF WRXMRXUV FRQWU{OHU OH PD WpULHO DYDQW OD SRVH 3RVHU TXHOTXHV FDUUHDX[ HQYLURQ P VXU OH VRO VDQV OHV FROOHU HW HQ FRQWU{OHUVRLJQHXVHPHQWOHVVSpFLILFDWLRQVWHFK QLTXHVHWHVWKpWLTXHVJpQpUDOHV (VLVW$XIJDEHGHV)OLHVHQOHJHUVGDV0DWHULDOYRU GHU9HUOHJXQJVWHWV]XNRQWUROOLHUHQ(LQLJH)OLHVHQ DXIGHQ%RGHQOHJHQFLUFDTPXQGVRUJIlOWLJ GLHVSH]LILVFKHJDQ]KHLWOLFKHQ7HFKQLNXQGbVWKH WLNEHUSUIHQ Po s a &RQFROODQWLLQGLFDWLSHUSURGRWWLDEDVVDSRURVLWj L ay in g 6SHFLDOJOXH Pos e &ROOHVSpFLDOH Ver legung 6SH]LDONOHEHU S o t t o f o n do 0DVVHWWRFHPHQWL]LR S ubs tra te &RPSDFWFHPHQWEHG So u s - co u che /LWGHFLPHQWFRPSDFW U n t er gr und .RPSDNWHU=HPHQWHVWULFK Dimensione Fuga PP Jo in t width PP D i m en s i on j oi nt PP Fugenbr eit e PP Colore Fuga *ULJLRFHPHQWRRFRORUHLQWRQRFRQODSLDVWUHOOD Gr o ut c olo ur *UH\RUPDWFKLQJWKHFRORXURIWKHWLOH C o u leur j oi nt &LPHQWJULVRRXGDQVODWHLQWHGXFDUUHDX Fugenf ar b e *UDXRGHUDXIGLH)OLHVHQIDUEHDEJHVWLPPW & $ 5 $77(5,67,& +(7(&1,&+(7 (&+1,&$/&+$5 $&7(5 ,67,&6 & $ 5 $ & 7e5,67,4 8(67 (&+1,48(67 (&+1,6&+((,*(16&+$)7(1 ,6 2 ,62 3(, &DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR 3(, &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR ',1 5 &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR ',1 & &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR $670& ,6 2 NJ ,62 ,QJHOLYR)URVWSURRI 1RQJpOLIV)URVWVLFKHU $67 0& 'U\1HROLWH :HW1HROLWH 0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG 0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ $ &DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR % &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR %&5$7RUWXV SRXQGV ,62 &/$66( &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR 0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG 0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ &DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR ,62 */$*+$ * $ 5 $ 1=,((& (57,),&$=,21 ,*8$5$1 7 ((6$1'&(57,),&$7,216 * $ 5 $ 17,(6(7& (57,),&$7 ,21 6*$5$1 7 ,(81'= (57,),.$7( 5HVLGHQ]LDOHHSXEEOLFR 5HVLGHQWLDODQGSXEOLF 5pVLGHQWLHOHWSXEOLF :RKQEHUHLFKXQG|IIHQWOLFK 6LVWHPDGLJHVWLRQHDPELHQWDOH VLWLSURGXWWLYL (QYLURQPHQWDOPDQDJHPHQWV\VWHP RISURGXFWLRQVLWHV IT 021/010 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe Pr e s s a tura Pr e s s ing Co m pr e s s ion Pr e s s u ng e n Ap plic a z ioni Ap plic a tio n s Ap plic a tio n s Anwendungen C o m bi nazi oni graf i ch e G raphi c pat t er n s C o m pos it ions graphi ques G raphi s che Z us am m en s t ell ungen C o t t ura Fi r ing C u isson B ran dverfahren Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati. 4.800 TON. 4 stampi per il 40x40, 8 per il 20x40. Decorazione a getto di smalto a umido (tecnologia digitale) 45 per il 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 70 per il 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 per il 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 140 per il 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 minuti 1230°C Silica-quartz- aluminous clay, coloured oxides. 4.800 TON. 4 forms for size 40x40, 8 for size 20x40. Glaze-jet decoration (digital technology) 45 for size 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 70 for size 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 for size 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 140 for size 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 minutes 1230°C Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes coloré. 4.800 TON. 4 formes pour le 40x40, 8 pour le 20x40. Décoration à jet d’émail par voie humide (technologie numérique) 45 pour le 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 70 pour le 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 pour le 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 140 pour le 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 minutes 1230°C Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefärbte Oxyde. 4.800 TON. 4 Pressformen für das Format 40x40, 8 für das Format 20x40. Dekoration mit Ink-Jet-Technologie (Digital-Technologie) 45 für das Format 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 70 für das Format 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 für das Format 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo 140 für das Format 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico 90 Minuten 1230°C CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Colore Colour Couleur Fa r b e R ifle s s o R e fle c tiv ity R e fle t Gla nz S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e Oberflächenbearbeitung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B or d i Si des B or d s K ant en Lat i Edges C ôt és Sei t en Spi gol i C orners A rêt es Ecken V3 Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig V4 Opalescente Opalescent Opalescent Opalisierend Ruvida Rough Rugueuse Roh Rustica Rustic Rustique Rustikal Anticati Bush-hammered Vieillis Antik Sagomati Shaped Façonnés Geformt Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig S t o n a l i z z a z io ne Deshading D é n u a n c e me n t E n t t o n a l i s i e r u ng ANSI 137.1 Cotto delle Aie Osteria del Borgo Cotto del Sole Poggio Antico C OTTO DEL SO LE 125 V I L L E D ’ I TA L I A Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGL Gres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert A RTI C O LI PR OD UC T S A RTI C LES A RTI K E L Battiscopa - S k ir tin g tile Plinthe - S o ck e lle iste cm. 8 x 30 x 0,9 Gradone to r o b o r d o Step Tread Nez de m a rch e b o r d Abgerund e te S tu fe n p la tte cm. 29,6 x 33 x 3,5 Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se c m . 2 9 , 6 x 2 9 , 6 x 1 , 4 ( Vi lla R ic a s oli) Mattonella - F lo o r tile Carreau - F lie se cm. 44,2 x 44,2 x 1,4 126 Vi l l a A n ti nor i Vi l l a R i cas o li Giallo Ocra Rosso Cuoio Yellow Ocher Red Leather Ocre Rouge cuir Okergelb Lederrot F O R M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Gradi no toro angolare Thi n Corner Step Tread Nez de marche angulaire m inche Dünne Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Bat t i scal a destro e sinistro St ai r Ski rt i ng left and right Pl i nt he de marche droite et gauche Treppens ockel rechts und links cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9 Gradino toro bordo Thin Step Tread Nez de m arche bord m inche Dünne Stufenplatte cm . 29, 6 x 33 x 1, 4/ 3, 5 Gradone toro angolare Corner Step Tread Nez de marche angulaire Abgerundet e Eckstufenplatte cm . 33 x 33 x 3, 5 127 V I L L E D ’ I TA L I A Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa UGL Gres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le ma $ (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor "& auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung $& Dopo aver effettuato la stuccatura, rimuovere in breve tempo con frequenti lavaggi di spugna ed acqua gli eccessi $$## # #$& as possible by repeatedly washing the area with a sponge and water. Then perform acid washing, as instructed by Cotto d’Este. $#$# par des lavages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’à ce que le sol soit complètement propre. Effectuer ensuite le lavage acide et alcalin selon les instructions fournies par Cotto d’Este. ¤##$### ##µ%% Reinigung des Fußbodens entfernen. Anschließend saures und alkalines Nachspülen vornehmen, gemäß den Vorgaben von Cotto d’Este. S o t t o f o n do # S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 2 mm. Jo in t width 2 mm. D i m en s i on j oi nt 2 mm. Fugenbr eit e 2 mm. Colore Fuga Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. #$$$ levigati fare sempre un test di prova. Se il pigmento colorato è ##$# &$ grouts on lapped and polished products. If the coloured $## #$$ et lissés, faire toujours un essai préventif. Si le pigment coloré est $$$##$ "#&*&$$$&%¬#$#&*%& CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 ISO 10545-6 I SO 10545-14 @[{## 3 @\\|¸ ISO 1 0 5 4 5 - 4 CLASSE 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 ||\& Ingelivo - Frost proof Non gélifs - Frostsicher A Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren IS O 1 0 5 4 5 - 1 3 ULA - UHA 1 G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Sis t em a di m is celazi one del l e ar gil l e br evet t at o Pat ent ed m ixi ng s ys t em f or cl ays Sys t èm e de m élange des ar gil es br evet é Pat ent ier t es To n m i s chs ys t em $ Residential and public Résidentiel et public µ* PT0063 _^>_^> ITR E970065 128 Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe Pr e s s a tura Pr e s s ing Co m pr e s s ion Pr e s s u ng e n A ppl i cazi oni A ppl i cat ions A ppl i cat ions A nw en d u n gen C om b inazi oni graf i ch e G rap h ic pat t er n s Compositions graphiques G rap h is che Z us am m en s t ell ungen C o t t u ra Fi r ing C u is s on B ran d ver f ah r en Fi ni t ure Fi ni shi ng Fi ni t i ons Oberfl äche Argille, Sabbie quarzifere, Feldspati, Ossidi colorati con sistema di miscelazione brevettato 4.000 TON. 4 stampi per il 29,6x29,6 3 per il 44,2x44,2 Lappatura a crudo, fiammature, sali solubili colorati 52 per il 29,6x29,6 36 per il 44,2x44,2 90 minuti 1230°C Patinato, rettificato e rompifilo Silica- aluminous clay, coloured oxides with a patented mixture-system 4.000 TON. 4 forms for size 29,6x29,6 3 for size 44,2x44,2 Polishing before firing, shading effects, soluble coloured salts 52 for size 29,6x29,6 36 for size 44,2x44,2 90 minutes 1230°C Patinated, rectified and chamfer Argiles silico-alumineuses, oxydes colorés avec un système breveté de mélangement 4.000 TON. 4 formes pour le 29,6x29,6 3 pour le 44,2x44,2 Polissage avant la cuisson, flammages, sels colorés et solubles 52 pour le 29,6x29,6 36 pour le 44,2x44,2 90 minutes 1230°C Patiné, rectifié et profil Aluminium-silikathaltige Tone, gefärbte Oxyde mit einer patentierten Mischung-System 4.000 TON. 4 Pressformen für das Format 29,6x29,6 3 für das Format 44,2x44,2 Polierung vor dem Brennen, Flämmungen, Lösbare farbige Salzen 52 für das Format 29,6x29,6 36 für das Format 44,2x44,2 90 Minuten 1230°C Beschichtet, geschliffen und stumpfschliff CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione D e s h a d i ng Dénuancement Enttonalisierung A N S I 1 3 7. 1 V4 R ifle s s o R e fle c tiv ity R e fle t Gla nz S u pe r fic ie Surface Surface O be r flä che n be a r be itung S tr ut t ura S ur f ace t ext ur e S tr uct u r e S tr ukt u r B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Edges C ôt és Sei t en Spi gol i C orners A rêt es Ecken Ceroso Waxy Ciré Wachsartig Morbida Soft Douce Weich Ondulata, anticata Flat with very swallow cavities, bush-hammered Plane avec de très légers creux, vieillis Glatt, leicht gekerbt, antik Rettilinei Straight-lined Droits Gerade Uniformi Regular Uniformes Gleichförmig Vivi Sharp Vifs Scharf V I L L A RICA SO LI 129 DUOMO Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Gradino t o r o a n g o la r e Thin Corne r S te p Tr e a d Nez de ma rch e a n g u la ir e minche Dünne Eck stu fe n p la tte cm. 33 x 33 x 1,4/3,5 Gradino t o r o b o r d o Thin Step Tr e a d Nez de ma rch e b o r d min ch e Dünne Stu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 1,4/3,5 Gradone t o r o a n g o la r e Corner Ste p Tr e a d Nez de ma rch e a n g u la ir e Abgerunde te E ck stu fe n p la tte cm. 33 x 33 x 3,5 130 Siena Lucca Rosato Crema Rosy Cream Rosé Crème Rosé Cremefarbig F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Bat t i scopa - Skirting tile Pl i nt he - Sockelleiste cm . 8 x 30 x 0, 9 Mat t onella - Floor tile C arreau - Fliese cm . 30 x 30 x 1, 4 Bat t i scal a destro e sinistro St ai r Ski rt i ng left and right Pl i nt he de marche droite et gauche Treppens ockel rechts und links cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9 Gradone toro bordo Step Tread Nez de m arche bord Abgerundete Stufenplatte cm . 30 x 33 x 3, 5 131 DUOMO Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 3 mm. Jo in t width 3 mm. D i m en s i on j oi nt 3 mm. Fugenbr eit e 3 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. G r e ch e Fiore Fr e ts Fiore Fr i s es Fiore B or d ü r en Fiore C e n t r i p av i m e n t a l i Rosone Fiore F lo or c e n tr e s Rosone Fiore C en t r es Rosone Fiore Ei nl eger Rosone Fiore CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 @\\|¸ ISO 10545-13 ISO 1 0 5 4 5 - 4 ||\& I SO 10545-14 GLA - GHA CLASSE 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-7 PEI 4 A ASTM C 6 4 8 [_\\$ Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale e pubblico Residential and public Résidentiel et public Wohnbereich und öffentlich Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 132 1 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e ss a tura P r e ss ing C o m pr e s s ion P r e ss u ng e n Ap plicazi oni Ap plicat ions Ap plicat ions An we n d u n gen C o m bi nazi oni graf i ch e G raphi c pat t er n s Compositions graphiques G raphi s che Z u s am m ens t el l ungen C o t t u ra Fi r ing C u is s on B ran d ver f ah r en Fi ni t u r e Fi ni s h ing Fi ni t ions O ber f läch e Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 4 stampi per il 30x30 Fiammature, Smalti a umido 60 per il 30x30 90 minuti 1230°C - Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 4 forms for size 30x30 Shading effects, Wet glazing 60 for size 30x30 90 minutes 1230°C - Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 4 formes pour le 30x30 Flammages, èmaux umides 60 pour le 30x30 90 minutes 1230°C - Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 4 Pressformen für das Format 30x30 Flämmungen, nasse Glasuren 60 für das Format 30x30 90 Minuten 1230°C - CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione D e s h a d i ng Dénuancement Enttonalisierung A N S I 1 3 7. 1 V4 R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n b e a r be itung St r ut t ura Sur f ace t ext ur e St r uct u r e St r ukt u r B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A r ê t es Ecke n Brillante High gloss Brillant Glänzend Morbida Soft Douce Weich Rustica Rustic Rustique Rustikal Arrotondati Rounded Arrondis Abgerundet Uniformi Regular Uniformes Gleichförmig Irregolari Irregular Irréguliers Unregelmäßig S I E NA 133 RINASCIMENTO Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert A RTI C OLI PR O D UC T S A RTI C L ES A RTI K E L Gradino t o r o a n g o la r e Thin Corne r S te p Tr e a d Nez de ma rch e a n g u la ir e minche Dünne Eck stu fe n p la tte cm. 33 x 33 x 1,4/3,5 Gradone to r o b o r d o Step Tread Nez de m a rch e b o r d Abgerund e te S tu fe n p la tte cm. 30 x 33 x 3,5 Gradone t o r o a n g o la r e Corner Ste p Tr e a d Nez de ma rch e a n g u la ir e Abgerunde te E ck stu fe n p la tte cm. 33 x 33 x 3,5 134 San s ovino B ram an te Beige conchiglia Arancio bronzeo Shell beige Bronze orange Beige coquille Orange bronze Muschelbeige Bronzeorange F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N Bat t i s copa - Ski rt i ng t i l e - Pl i nt he - Sockelleiste cm . 7, 2 x 44, 2 x 1, 4 Mat t onel l a - Fl oor t i l e - C arreau - Fliese cm . 44, 2 x 44, 2 x 1, 4 Gradino toro bordo Thin Step Tread Nez de marche bord m inche Dünne Stufenplatte cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5 135 RINASCIMENTO Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO 13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1 BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN È compito del posatore controllare sempre il materiale prima della posa. Stendere a terra alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne accuratamente le specifiche tecniche ed estetiche d’insieme. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place # ®$$ { #2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en ±#$niques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig $&Ðtik überprüfen. Po s a Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità L ay in g Special glue. Pos e Colle spéciale. Ver legung Spezialkleber. Sottofondo Massetto cementizio S ubs tra te Compact cement bed So u s - co u che Lit de ciment compact U n t er gr und Kompakter Zementestrich Dimensione Fuga 2 mm. Jo in t width 2 mm. D i m en s i on j oi nt 2 mm. Fugenbr eit e 2 mm. C o l o r e F ug a Grigio cemento o colore in tono con la piastrella. Gr o ut c olo ur Grey or matching the colour of the tile. C o u leur j oi nt Ciment griso ou dans la teinte du carreau. Fugenf ar b e Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N ISO 1 0 5 4 5 - 3 ISO 10545-13 @\\|¸ I SO 10545-14 GLA - GHA ISO 1 0 5 4 5 - 4 CLASSE 5 Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-7 ||\& PEI 4 A ASTM C 6 4 8 [_\\$ Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren ISO 10545-12 Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE Residenziale Residential Résidentiel Wohnbereich Sistema di gestione ambientale siti produttivi. Environmental management system of production sites. 136 1 C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN Materie Prime R aw m a t e r i a l s Matiéres premières Rohstoffe P r e s s a tura P r e s s ing Com pr e s s ion P r e s s u ng e n A ppl i cazi oni A ppl i cat ions A ppl i cat ions A nw en d u n gen C o m bi nazi oni graf i ch e G raphi c pat t er n s Compositions graphiques G raphi s che Z u s am m ens t el l ungen C o t t u ra Fi r ing C u is s on B ran d ver f ah r en Fi ni t u re Fi ni s h i ng Fi ni t ions O ber fl äche Sabbie quarzifere, feldspati, argille, ossidi colorati 4.000 TON. 3 stampi per il 45x45 Fiammature, Smalti a umido 42 per il 45x45 90 minuti 1230°C Rettificata e rompifilo Silica-quartzaluminous clay, coloured oxides 4.000 TON. 3 forms for size 45x45 Shading effects, Wet glazing 42 for size 45x45 90 minutes 1230°C Rectified and chamfer Argiles silico- quartz -alumineuses, oxydes colorés 4.000 TON. 3 formes pour le 45x45 Flammages, èmaux umides 42 pour le 45x45 90 minutes 1230°C Rectifiée et profil Aluminium- Quarz, silikathaltige Tone, gefaerbte Oxyde 4.000 TON. 3 Pressformen für das Format 45x45 Flämmungen, nasse Glasuren 42 für das Format 45x45 90 Minuten 1230°C Geschliffen und stumpfschliff CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN Stonalizzazione D e s h a d i ng Dénuancement Enttonalisierung A N S I 1 3 7. 1 V3 R if le s s o R e f le c tiv ity R e f le t Gla n z S upe r fic ie S ur f a c e S ur f a c e O b e r flä che n -be a r bei t u n g St r u t t u ra Su r f ace t ext ur e St r u ct ur e St r u kt ur B o r di Sides B o r ds K an t en Lat i Ed ges C ô t és Seit en Spi gol i C orners A rêt es Ecken Lucido Shiny Lucide Leuchtend Morbida Soft Douce Weich Planare Flat Plane Glatt Rettilinei Straight-lined Droits Gerade Uniformi Regular Uniformes Gleichförmig Vivi Sharp Vifs Scharf BR A M ANT E 137 G R EC H E E C E NT RI PAVIM ENTALI - D E C O RATI V E BO R D E RS A N D F L O O R CENTER S F R I S E S E T D E C O R S - B O R D Ü R E N U N D E I N S TA Z D E K O R E PER INTERNI - FOR THE INTERIOR - POUR R os one Fiore * c m . Ø 80 CAS AL I, DUO MO Ciottoli * c m . 2 7 x 7 x 1,3 C O N T R A D E , T E RAGR E S L’ I N T E R I E U R - FÜR INNENBEREICH Fi or e * cm . 31, 5x14x1, 3 CA SA LI, D U O M O Pol i edr o * cm . 31, 5x10x1, 3 TER AG R ES D ado cm . 29, 5x5, 5x1, 3 CASALI, ANTICHE DIMORE, COUNTRY * ###¬¨#¬Ë¨##¬¨&##¬Ë¤& ISTRUZIONI PER LA POSA DELLA GRECA LISTONE Posare con colle bi-componenti tipo KERALASTIC T (Mapei) o SUPERFLEX (KERAKOLL) con tecnica a doppia spalmatura. Prima della stuccatura, applicare sulla GRECA LISTONE l’adesivo protettivo fornito all’interno delle scatole d’imballo, onde evitare che lo stucco si depositi nelle venature. Successivamente rimuovere l’adesivo e pulire come da istruzioni di manutenzione. Listone cm. 70,5x10x1,3 CASALI, ANTICHE DIMORE, COUNTRY ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA MANUTENZIONE DELLA GRECA LISTONE Questo elemento decorativo è stato creato e proposto da Cotto d’Este per essere impiegato a pavimento o a rivestimento. A differenza però delle produzioni in Gres Porcellanato di Cotto d’Este la GRECA LISTONE è realizzata in una materiale che va trattato come il legno naturale e richiede quindi le normali precauzioni di un pavimento in legno. Si raccomanda l’impiego a pavimento della GRECA LISTONE esclusivamente in ambiente RESIDENZIALI interni. Anche in questi casi è sempre necessario prevenire graffiature ed usure posizionando all’ingresso dell’abitazione uno zerbino mantenuto pulito, per allontanare dalle suole delle scarpe polvere e particelle abrasive e applicando appositi feltrini protettivi sotto le gambe di sedie e tavoli. È necessario pulire ed asciugare immediatamente la superficie della GRECA LISTONE ogni volta che si bagna (anche accidentalmente). Evitare quindi sempre di porre in contatto diretto la Greca LISTONE con piante, oggetti bagnati e agenti chimici o corrosivi. Pulire solo con un panno inumidito con acqua e detersivo neutro e non schiumoso per pavimenti, rimuovere la polvere con scopa a frange (mop), passare l’aspirapolvere o panno in microfibra. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE GRECA LISTONE Install using twin-pack (two-component) adhesives such as KERALASTIC T (Mapei) or SUPERFLEX (KERAKOLL), using the double spreading technique. Before grouting, apply the protective adhesive tape that you can find in the packs onto the GRECA LISTONE, in order to prevent grout depositing in the veining. Then remove the adhesive tape and clean as described in the maintenance instructions. INSTRUCTIONS FOR CORRECT MAINTENANCE OF GRECA LISTONE This decorative element has been designed by Cotto d’Este for floors or walls. Unlike Porcelain stoneware made by Cotto d’Este, GRECA LISTONE is made of a material that must be treated in the same manner as natural wood and therefore calls for the same precautions as a wooden floor. Installation of GRECA LISTONE ## RESIDENTIAL environments only. In all cases, prevent scratching and wear by keeping a clean mat at the entrance of your home so that any dust or abrasive particles on shoe soles may be removed. Apply protective felt pads on the legs of tables and chairs. If the surface of GRECA LISTONE is wetted (even accidentally), clean and dry it immediately. Avoid direct contact of GRECA LISTONE with plants, wet objects or chemical and corrosive substances. Clean with a cloth ##¨# ##$## INSTRUCTIONS POUR LA POSE DE LA GRECA LISTONE Poser avec des colles bicomposantes du type KERALASTIC T (Mapei) ou SUPERFLEX (KERAKOLL) en adoptant la technique du double encollage. Avant le stucage, appliquer sur la GRECA LISTONE l’adhésif de protection fourni dans les boîtes #$Ã###$ INSTRUCTIONS POUR UN ENTRETIEN CORRECT DE LA GRECA LISTONE Cet élément de décoration a été créé et proposé par Cotto d’Este pour être utilisé sur les revêtements de sols ou de murs. Cependant, contrairement aux productions en Grès Cérame de Cotto d’Este, la GRECA LISTONE est réalisée à partir d’un matériau à traiter comme le bois naturel, raison pour laquelle elle requiert les mêmes précautions que pour un sol en bois. L’application au sol de la GRECA LISTONE n’est recommandée que dans les espaces RÉSIDENTIELS intérieurs. Dans ces cas également, il est toujours nécessaire $$$$$#$$ #$$$$### la surface de la GRECA LISTONE à chaque fois qu’on la mouille (même accidentellement). Éviter donc tout contact direct entre la Greca LISTONE et des plantes, des objets mouillés et des agents chimiques ou corrosifs. ¤## #$#$®#$¯$$$# ANWEISUNGEN ZUM VERLEGEN VON GRECA LISTONE Mit der Technik des doppelten Aufstreichens mit Zweikomponentenlack Typ KERALASTIC T (Mapei) oder SUPERFLEX (KERAKOLL) verlegen. Um zu verhindern, dass sich der Stuck in der Maserung ablagert vor dem Spachteln den in den Verpackungen mitgelieferten Schutzkleber auf GRECA LISTONE auftragen. Anschließend den Kleber entfernen und den Wartungsanweisungen gemäß reinigen. ANWEISUNGEN FÜR EINE KORREKTE INSTANDHALTUNG VON GRECA LISTONE Dieses dekorative Element wurde von Cotto d’Este zur Verwendung am Boden oder zur Verkleidung kreiert und angeboten. Anders jedoch als die Produktionen aus Feinsteinzeug von Cotto d’Este wird GRECA LISTONE aus einem Material hergestellt, das wie Naturholz behandelt wird und macht deshalb die normalen Vorsichtsmaßnahmen wie bei einem Holzboden erforderlich. Die Verwendung von GRECA LISTONE #¬#$WOHNBEREICHEN. Auch in diesen Fällen müssen fast immer Kratzer und Abnützung verhütet werden, indem am Eingang der Wohnung eine sauber gehaltene Fußmatte angebracht wird, um Staub und #¨ GRECA LISTONE muss immer sofort gereinigt und getrocknet werden, wenn sie (auch versehentlich) nass wird. ` +;++ ] " und chemische oder korrosive Mittel nie in direkte Berührung mit Greca LISTONE kommen. Nur mit einem mit Wasser und neutralem, nicht schäumendem Reinigungsmittel für Böden reinigen, den Staub mit Fransenbesen (Mopp) entfernen, mit dem Staubsauger oder einem Mikrofaserlappen nachreinigen. 138 C O N F E Z I O N I - PAC K AG I N G - E M BA L L AG E S - V E R PAC K U N G E N Pezzi per scatola Pie c e s p e r box Piè c e s p a r boîte Stücke pro Karton Mq p er s cat ol a S q .mt . per box M 2 par boî t en Q m . pr o K ar t o n K g per s cat ol a K g per box K G par boî t e K g pr o K ar t on Scatole per pallet B oxes per pal l et Cartons par palette K ar t on pr o Pal et t e M q per pal l et Sq.mt. per pallet M 2 par pal et t e Q m . pr o Pal et t e Kg per pal l et Kg per pal l et KG par palette Kg pro Pal et t e cm. 45x45x1,4 / 44,2x44,2x1,4 5 1,012 / 0,977 31,5 / 30,4 26 26,3 / 25,4 819 / 791 cm. 40,4x40,4x1,4 5 0,816 25,10 52 42,437 1305,20 cm. 30x30x1,4 / 29,6x29,6x1,4 7 0,630 / 0,613 20,4 / 18,5 60 37,8 / 36,8 1224 / 1113 cm. 20x40,4x1,4 9 0,727 23,68 54 39,27 1278,7 cm. 15x30x1,4 14 0,630 20,8 56 35,28 1164 Battiscopa cm. 7,2x44,2x1,4 / 7,2x45x1,4 15 6,63 ml. / 6,75 ml. 14,25 28 185,64 ml. / 189 ml. 399 Battiscopa cm. 8x40,4x0,9 18 7,272 ml. 12,96 48 349,056 ml. 622,08 Battiscopa cm. 8x30x0,9 34 10,2 ml. 14,79 34 346,8 ml. 503 Battiscala Dx / Sx cm. 40,5x21x8/0,9 10 - 7,5 50 500 pz. 375 Gradino Toro Bordo / Angolare cm. 30x33x3,5/1,4 / 33x33x3,5/1,4 2 - 6,9 / 7,9 94 / 97 188 pz. / 194 pz. 648,6 / 766,3 Gradone Toro Bordo / Angolare cm. 30x33x3,5 / 33x33x3,5 2 - 12 / 12,48 68 136 pz. 816 / 848,64 Copribordo cm. 15x30x3,8/1,2 8 - 10 33 264 pz. 330 Copribordo cm. 12x40,4x4,5/1,4 8 - 14 28 224 pz. 394 Fo r m a t i Sizes Fo r m a t Fo r m a t Le greche bordo sono in confezioni di 10 pezzi, di 7 pezzi solo per la greca Listone. Le scatole delle greche angolo contengono 4 pezzi. Decorative Borders are supplied in 10 pcs/box (7 pcs/box for Greca Listone). Corner Decorative Borders are supplied in 4 pcs/box. Les frises sont emballées en boîte de 10 pièces, sauf la frise listone emballées en boîte de 7 pièces, les frises d’angle sont emballées en boîte de 4 pièces. Die Bordüren werden aud Pakete von 10 Stk. verpackt, nur die Bordüre Listone ist auf Pakete von 7 verpackt. Die Packungen der Eckbordüren enthalten 4 Stk. 139 Sistema di gestione ambientale siti produttivi. / Environmental management system of production sites. Stabilimento di FINALE EMILIA (MO) Cotto d’Este, tramite la holding Panariagroup Industrie Ceramiche $ PARTNER CASACLIMA. Cotto d’Este, through the Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A holding, obtained the ¤ Stabilimento di FIORANO (MO) Stabilimento di TOANO (RE) Cotto d’Este, tramite la holding Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A., è membro del U.S. Green Buiding Council e del Green Building Council Italia. Le collezioni più importanti di Cotto d’Este possiedono il prestigioso marchio ecologico Ecolabel (CE 1980/2000), rilasciato dall’Unione Europea solo ai materiali con il più basso impatto ambientale. Cotto d’Este, through Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A. holding, is a member of the U.S. Green Building Council and of the Italian Green Building Council. The most important collections of Cotto d’Este have got the prestigious ecological mark Ecolabel (CE 1980/2000), allowed by the EU to those products with the lowest environmental impact. Cotto d’Este Nuove Superfici via Emilia Romagna, 31 - 41049 Sassuolo (MO) - Italy EN 14411 E d izi one: G en n aio 2012 C o o r di nam en to e graf i ca: Uffici o I m m agi ne C ot t o d’ Es te S ta m p a: Li t ographi c G r oup