classica - Capolino Ceramiche

Transcription

classica - Capolino Ceramiche
C LASSICA
2 0 1 2
LA
C E R A MI CA
PI Ù B E L L A
T HE M OST
BEAUT IFUL
CERAM ICS
LA CÉRAMIQUE
LA PLUS
BELLE
D IE
S C H Ö N S TE
K E R A MI K
In pochi anni
In just a few years
En quelques années,
In nur wenigen
Cotto d’Este has
Cotto d’Este a su
Jahren ist es Cotto
Cotto d’Este ha
saputo imporsi
s’imposer comme
asserted itself
d’Este gelungen
la griffe la plus
zur ersten Adresse
come la firma
a s t h e i n d u s t r y ’s
prestigieuse dans
più prestigiosa
leading prestigious
le domaine de
für Keramik
la céramique
aufzusteigen.
et devenir un
Unser Name ist
nel campo della
ceramica, sinonimo
di bellezza,
qualità e prestigio.
Un’eccellenza
c e r a m i c t i l e m a k e r,
synonymous with
synonyme de
b e a u t y, q u a l i t y
beauté, de qualité
and refinement.
et de prestige.
A f a c t t h a t ’s
attestata anche
dalle preferenze
di architetti e
designer di interni
che sempre più
spesso nel mondo
scelgono le nostre
creazioni per i loro
confirmed by the
mit Schönheit,
Cette excellence est
Qualität und
également attestée
Klasse. So greifen
par la préférence
auch immer mehr
increasing number
des architectes
of specifiers and
et des designers
d’intérieur du
interior design
gleichbedeutend
internationale
Architekten und
monde entier qui
Innenarchitekten
sont de plus en plus
für ihre Projekte
our products for
nombreux à choisir
zunehmend auf
their projects.
nos créations pour
architects choosing
unsere Produkte
la réalisation de
progetti.
Cotto d’Este is
Cotto d’Este è la
simply the best
Cotto d’Este est le
d’Este ist die beste
scelta migliore.
choice.
meilleur des choix.
Wa h l .
leurs projets.
2
zurück. Cotto
3
4
C OT TO D ' E S TE . B E L L E Z Z A E QUAL IT À IN PR IMO P IANO.
L a be l l e zza d elle n o stre mattonelle in gres porcell a na t o di s pe s s ore 14 mm è un i mpe ra t ivo a s s ol ut o, una
voc a z i on e ch e ci co ntraddistingue da sempre, un va l ore i ndi s c us s o pe r chi a c qui s t a .
S e t t e t i p o lo gie d i fin itura, grandi formati e un’ampi a di s poni bi l i t à di pe z z i s pe c i a l i re ndono l a g a mma Co tto d ’Este
r i c e rc a ta ed in im itab i le.
C OT TO D ’ E S TE . B E AU T Y A N D Q UAL ITY: O UR T WO P R IO R ITIE S .
The be au ty o f o u r 1 4 mm-thick porcelain stonewa re t i l e s i s a n a bs ol ut e i mpe ra t ive , a voc a t i on t ha t ha s a lways
d i st i ng uish ed u s, an undisputed value for purchas e rs .
S e ve n t y p es o f fin ish , extra large sizes and a varie t y of t ri m pi e c e s ma k e t he Cot t o d’ E s t e ra ng e re f i ne d a n d
i ni mi t a ble.
C OT TO D ’ E S TE . P R I O R I T É À L A B E AUT É E T À L A Q UAL IT É .
L a be a u té d e n o s car reaux en grès cérame d’une é pa i s s e ur de 14 mm e s t un i mpé ra t i f a bs ol u, une voc a t i on q u i
n ous di stin gu e d ep u is toujours, une valeur indisc ut é e pour l ’ a che t e ur.
S e pt t y po lo gies d e finition, de grands formats et une va s t e s é l e c t i on de pi è c e s s pé c i a l e s re nde nt l a g a mm e C o tto
d ’ E st e s o p h istiq u ée et inimitable.
COTTO D’ESTE. SCHÖNHEIT UND QUALITÄT: EIN UNABDINGLICHES MUSS
Di e S chö n h eit u n ser e r 14 mm starken Steinzeugfl i e s e n i s t e i n a bs ol ut e r I mpe ra t iv, e i ne Cha ra k t e ri s t i k , di e u n s vo n
j e he r k en n zeich n et, ein unumstrittener Wert für de n Kä uf e r. S i e be n Fi ni s h-Ty pol og i e n, Großf orma t e und ein e gr o ß e
Auswa h l an So n d erteilen machen die Produktpalet t e von Cot t o d’ E s t e s o be g e hrt und unna cha hml i ch.
5
6
T E R R E C O T T E - T E R R A C O T TA S C O L L E C T I O N
T E R R E S C U I T E S - T E R R A K O T TA F L I E S E N
ANT ICHE
D I M O R E . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 1 0
CAS ALI ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 1 6
CO NT R ADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 2 2
CO UNT RY .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 2 6
R O S A
DEI V E N TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 3 2
TER AGR E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 4 0
TER R E
ES T E N S I . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 4 4
VIL L E
D’ITA L I A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 5 6
MARMI - MARBLE - MARBRES - MARMOR
DUO MO .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 6 4
R INAS CIME N TO . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... 6 8
APPENDICE TECNICA- TECHNICAL BOOKLET
APPENDICE TECHNIQUE - TECHNISCHER ANHANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
7
TE RRECOT T E
TE R R ACOTTAS
TE R R ES
CO LLECT I O N
CU IT ES
TE R R AKOT TAFLI ESEN
ANT I C HE
DI M OR E
CA S A L I
C ONT R A DE
C OUNT RY
R OS A
DE I V E NT I
T E R AGR E S
T ER R E
VIL L E
E S T E NS I
D’ I TA L I A
8
Nata dall’incontro di tre elementi, la terracotta è il primo materiale creato dall’uomo.
L’ a r g i l l a v i e n e i m p a s t a t a c o n l ’ a c q u a , p l a s m a t a d a m a n i u m a n e , i n d u r i t a d a l f u o c o . N a s c e c o s ì
la terracotta, questo primordiale segno di civiltà che ha accompagnato tutte le epoche della
storia umana. Con la terracotta l’uomo ha saputo creare vasi, statue, formelle decorative,
mattoni da costruzione e da pavimentazione. Il suo tipico colore caldo varia dall’avorio al
rosso più cupo, uniforme o sfumato, dalla superficie rustica o morbida e cerata. Fin dalla sua
nascita Cotto d’Este ricerca e studia con scrupolo e passione le pavimentazioni in cotto della
nobile tradizione italiana e mediterranea. Nel rispetto di questa ricca tradizione, Cotto d’Este
continua a proporre cotti in gres porcellanato di straordinaria fattura, ora tipicamente rustici
o ra p i ù e l e g a n t i e s o f i s t i c a t i , c o m e n e l c a s o d i Vi l l e d ’ I t a l i a . C o n s a p e vo l e ch e va l o r i z z a r e
la cultura del cotto significa tramandare l’arte stessa di abitare, Cotto d’Este offre un’ampia
gamma di cotti dalle infinite combinazioni cromatiche e grafiche ottenuti da una grande varietà
di stampi ricavati anche da calchi su originale.
Produced by the three elements of earth, water and fire, terracotta was the very first manmade
m a t e r i a l . C l ay s o f t e n e d b y w a t e r w a s s h a p e d t h e n h e a t - h a r d e n e d . A p r i m o r d i a l t e s t i m o n y o f h u m a n
civilisation, terracotta has accompanied man through the ages. It has served to make vases,
statues, decorative medals, building bricks and floor tiles. Its natural warm hues - matt or mottled
- range from ivory to dark wine-red. Surface textures vary from rough to wax-soft. Right from the
outset, Cotto d’Este has tirelessly researched the long, noble traditions of cotto floors that are part
o f t h e h i s t o r y o f I t a l y a n d t h e M e d i t e r r a n e a n . C o t t o d ’ E s t e ’s e x q u i s i t e l y m a n u f a c t u r e d p o r c e l a i n
stoneware cotto tiles continue this proud tradition. Products range from rustic finish to elegant
s o p h i s t i c a t e d s u r f a c e s , l i k e t h e Vi l l e d ’ I t a l i a s e r i e s . Aw a r e t h a t i t s c o t t o s e r i e s e m b o d i e s t r a d i t i o n a l
values, Cotto d’Este has produced an especially wide range with a truly vast array of shades and
surface textures. All tiles are produced from dies fashioned according to original templates.
Née de l’union de trois éléments, la terre cuite est le premier des matériaux créés par l’homme.
Mélangée à l’eau, l’argile est façonnée sous les mains de l’homme, durcie au feu pour se
changer en terre cuite, signe primordial de civilisation accompagnant toutes les étapes de
l’histoire de l’homme. En effet, l’homme a utilisé la terre cuite pour modeler des vases, des
statues, des formes décoratives, fabriquer des briques utilisées pour la construction ou le
revêtement de sols. Sa teinte chaude si caractéristique, passant de l’ivoire au rouge le plus
foncé, est tantôt uniforme tantôt nuancée alors que sa surface peut prendre un aspect rustique,
doux au toucher ou ciré. Dès le début de son activité, Cotto d’Este a recherché et étudié,
avec passion et minutie, les carrelages en terre cuite de la plus noble tradition italienne et
méditerranéenne. Dans la lignée de cette riche tradition, Cotto d’Este continue à proposer
d e s t e r r e s c u i t e s e n g r è s c é r a m e , f r u i t d e s o n s a v o i r- f a i r e , p a r f o i s t r è s r u s t i q u e s , p a r f o i s p l u s
é l é g a n t e s e t p l u s s o p h i s t i q u é e s , c o m m e l a s é r i e Vi l l a s d ’ I t a l i e . S a ch a n t p a r f a i t e m e n t q u e
v a l o r i s e r l a c u l t u r e d e l a t e r r e c u i t e c ’ e s t a u s s i t r a n s m e t t r e l ’ a r t d e b i e n h a b i t e r, C o t t o d ’ E s t e
offre une gamme variée de terres cuites aux combinaisons chromatiques et aux graphismes
innombrables, formées dans des moules réalisés à partir de calques de pièces originales.
Te r r a c o t t a i s t d e r e r s t e v o n M e n s c h e n h a n d g e s c h a f f e n e B a u s t o f f u n d e n t s t e h t a u s d r e i E l e m e n t e n .
M i t Wa s s e r v e r m i s c h t e r To n w i r d v o n M e n s c h e n h a n d g e f o r m t u n d i m Fe u e r g e h ä r t e t . D a r a u s e n t s t e h t
Te r r a c o t t a . Te r r a c o t t a i s t Z e u g n i s a n t i k e r Ku l t u r e n u n d w a r ü b e r d i e E p o c h e n h i n w e g s t e t s p r ä s e n t
i m L e b e n d e r M e n s c h e n . A u s Te r r a c o t t a e n t s t a n d e n G e f ä ß e , S t a t u e n , D e k o r f o r m e n , B a u m a t e r i a l u n d
B o d e n b e l ä g e . D i e t y p i s c h e n w a r m e n Fa r b e n v o n Te r r a c o t t a r e i c h e n v o n h e l l e n e l f e n b e i n f a r b i g e n
Fa r b t ö n e n b i s z u d u n k l e m r o t . Te r r a c o t t a g i b t e s e i n f a r b i g o d e r m i t v e r s c h i e d e n f a r b i g e n N u a n c e n ,
m i t r u s t i k a l e r, w e i c h e r o d e r g e w a c h s t e r O b e r f l ä c h e . C o t t o d ’ E s t e z o l l t d e r C o t t o - Tr a d i t i o n g r ö ß t e
Bewunderung. Daher war es uns von Anfang an ein großes Anliegen uns eingehend mit edlen
C o t t o - B e l ä g e n b e s t e r i t a l i e n i s c h e r u n d m e d i t e r r a n e r Tr a d i t i o n z u b e f a s s e n . D e u t l i c h z e i g t s i c h d i e s
i n d e n i m m e r n e u e n C o t t o - K r e a t i o n e n a u s Fe i n s t e i n z e u g h e r a u s r a g e n d e r Q u a l i t ä t . D a s A n g e b o t
u m f a s s t t y p i s c h r u s t i k a l e , a b e r a u c h e l e g a n t e u n d e d l e B e l ä g e w i e Vi l l e d ’ I t a l i a . D i e C o t t o - Tr a d i t i o n
f o r t s e t z e n h e i ß t a u c h Wo h n k u l t u r v e r m i t t e l n . I n d i e s e m B e w u s s t s e i n e n t w i c k e l t e C o t t o d ’ E s t e e i n e
Vi e l z a h l v o n P r e s s f o r m e n . Z u m Te i l e n t s t a n d e n s i e a u s g e t r e u e n A b d r ü c k e n v o n O r i g i n a l e n . D a r a u s
e n t s t a n d e i n e b r e i t e P r o d u k t p a l e t t e m i t u n e n d l i c h r e i c h e n Fa r b k o m b i n a t i o n e n u n d D e k o r e n .
9
R O C CA R O S S A
10
A N T I C H E
D I M O R E
Castelb ia n c o
L’ i n c o n f o n d i b i l e
The
i ni m i t a bl e
L’ i n c o m p a r a b l e
Der
c ot t o
-
de l l e
“ c ot t o”
C ot t o
unve r w e chs e l ba r e
R o c c a r o ssa
of
de s
r e s i de nz e
t ra di t i ona l
r é s i de nc e s
Cot t o
s t or i che
hous e s
hi s t or i que s
hi s t or i s che r
Re s i de nz e n
RUST ICO E DE CI S O, PI E N O
DI SU GG E S TI ONE PE R
UNA CAS A DA S OGNO.
RUSTIC AND DISTINCTIVE,
THE IDEAL TILE FOR THE
HOME OF YOUR DREAMS.
CA R AC T E R E R U S T I Q U E ,
ET TRÈS SUGGESTIF POUR
UNE MAISON DE RÊVE.
ENTSCHLOSSEN UND RUSTIKAL;
EINE SUGGESTIVE ATMOSPHÄRE
IN IHREM TRAUMHAUS.
I b o r d i d e l i c a t a me nt e
ir r ego lari , una s upe r f i c i e
r icca d i c ol or e e c a l or e ,
r en d o n o l a c ol l e z i one
An tich e Di mor e un c ot t o
ir r ip etib i l e i n og ni s ua
fo r m ella pe r da r e a l l a
vo stra ca s a un pav i me nt o
d a so gn o .
With its slightly
irregular edges and
warm shading, every
Antiche Dimore tile
is an individual work
of art reminiscent of
the splendid “Cotto”
flooring of historic
buildings.
Avec ses bords légèrement
irréguliers, sa surface dégageant
une sensation intense de couleur
et de chaleur, la collection
Antiche Dimore est réellement
un matériau unique. Chaque
carreau est une pièce originale
formant un carrelage somptueux,
celui dont chacun rêve.
Jede einzelne Fliese
der Kollektion Antiche
Dimore ist mit ihren etwas
unregelmässigen Kanten,
ihren warmen Farbtönen
und ihrer wunderschönen
Oberfläche unnachahmbar
und schenkt Ihrem Zuhause
einen Traumfussboden.
11
A N TI CH E
D I MOR E
2
1
1 CA S T E L B I A N C O
CA S T E L B I A N C O
G R E CA DA D O
2 R O C CA R O S S A
30x 3 0
15x 3 0
30x 3 0
12
CA S T E L B I A NC O
13
-
R TOE CR CR AE R
C O ST ST A
E
A N TI CH E
D I MOR E
14
T E R R E C OT T E
1 CA S TE L B I A N C O
3 0x 3 0
2 R O C CA R O S S A 3 0x 3 0
G R E CA L I S TO N E
15
1
2
CA’
DE L
B O S C O
16
CA S A L I
Ca’
d el
b o sc o
L’ a n t i c o
The
L e
A l t e r
be a ut y
C ot t o
C ot t o
c ot t o
of
C o l f i o r i t o
di
ol d
anc i e n
a us
-
r e c upe r o
“ c ot t o”
de
f l oor s
r é c upé ra t i on
hi s t or i s che n
L a ndhä us e r n
UN ICO E D I RR I PE TI BI L E ,
OGN I P E Z ZO DI VE R S O
DA LL’ALTR O.
E V E RY T I L E
A N O R I G I NA L
WO R K O F A RT.
CHAQUE CARREAU EST
UNIQUE CAR DIFFÉRENT
DE L’AUTRE.
JEDE FLIESE EIN
U N V E RW E C H S E L BAR E S
EINZELSTÜCK.
Casali è l a s e r i e de di c a t a
a co lo r o che a ma no i c o t t i
d i r ecu pe r o de l l e ve c ch i e
p avim ent a z i oni de i
cascin al i di c a mpa g na .
C a s a l i i s t h e s e ri e s
dedicated to those
l ov i n g c o t t o re c ove re d
f ro m o l d f l o o ri n g s o f
f a rm h o u s e s .
Casali est la série consacrée
à ceux qui aiment les terres
cuites de récupération des
vieux carrelages des fermes
de campagne.
C a s a l i h e i ß t d i e S e rie fü r
a l l e N o s t a l g i k e r, d ie d ie
aus alten Landhausböden
g e wo n n e n C o t t o -S te in e
lieben.
17
CASALI
2
1 CA '
D E L
B O S C O
2 C O L F I O R I TO
30x 3 0
3 0x 3 0
1
18
C A ’ TD
E R
E LR E BCOOSTCT O
E
19
O
C AC SS AOLBI L E D
’AC
20
T E R R E C OT T E
1 CA '
D E L
B O S C O
2 C O L F I O R I TO
1 5x 3 0
1
3 0x 3 0
2
21
M O N TA L C I N O
22
C O N T R A D E
Fieso l e
I l
The
L a
t e r r e
D e r
c ot t o
-
r us t ic o
de l l e
r us t i c
“ c ott o”
c ui t e
r us t i que
r us t i k a l e
C ot t o
M o n t a l c i n o
ve c chi e
pr oduc e d
a us
de s
de n
by
v i e i l l e s
f or na c i
ol d
k i l ns
br i que t t e r i e s
Br e nnöf e n
von
e i ns t
SUP ERFI CI E
SAP IENT E ME NTE
SCO LP ITA E
GRA FFIATA.
S K I L L F U L LY
S C U L P T E D,
SCORED
S U R FAC E S .
U N E S U R FAC E
S AVA M M E N T
SCULPTÉE
ET GRIFFEE.
MIT GRÖSSTER
KUNSTFERTIGKEIT
STRUKTURIERTE UND
GERITZTE OBERFLÄCHEN.
Co tto d ’E s t e de di c a l a
co llezio ne Cont ra de
agli ama nt i de i t oni
r u stici. L a s upe r f i c i e
sap ien teme nt e s c ol pi t a
e graffiat a r i pr oduc e
fed elm ent e l a s t r ut t ura
d elle m a t t one l l e c ot t e
n elle vec chi e f or na c i .
The bush-hammered,
rustic look of Cotto
d’Este’s Contrade range
has been designed for the
connoisseur. Contrade’s
skillfully sculpted, scored
surface recreates the former
cotto tiles once produced
by traditional kilns.
Cotto d’Este consacre la
collection Contrade à tous
ceux qui aiment les teintes
rustiques et patinées.
La surface savamment
sculptée et griffée reproduit
fidèlement la texture des
carreaux cuits dans les
briquetteries d’autrefois.
Cotto d’Este widmet die
Kollektion Contrade allen
Liebhabern von Antik-Farben
und rustikalen Farbtönen. Die
mit größter Kunstfertigkeit
strukturierte und geritzte
Oberfläche ist von
handgemachten und in alten
Brennöfen gebrannten Fliesen
kaum zu unterscheiden.
23
C O NTRAD E
2
1 M O N TA L C I N O
2 F I E S O L E
30x 3 0
3 0 x 30
1
24
25
K A N S A S
26
CO U N T RY
K an sa s
L o
s t i l e
L e
-
Or e g o n
s e mpl i c e
de l l a
L i f e
s i mpl e
s t y l e
s t y l e
s i mpl e
de
D e r
e i nf a che
l a
v i t a
v i e
L e be ns s t i l
MATTONELLE UNICHE E
INIMITABILI PER BELLEZZA,
QUALITÀ E DURATA.
U N I Q U E A N D M AT C H L E S S
T I L E S A S F O R B E AU T Y,
QUALITY AND LIFE.
DES CARREAUX UNIQUES
ET INIMITABLES POUR LEUR
BEAUTÉ, QUALITÉ ET DURÉE.
IN SCHÖNHEIT, QUALITÄT UND
LEBENSDAUER EINZIGARTIGE
UND UNNACHAHMBARE FLIESEN.
Ogn i m a t t one l l a
d ella seri e Count r y
p o r ta impr e s s o t ut t e
le p ar tic ol a r i t à
d el m an u f a t t o
trad izio na l e : s upe r f i c i e
sap ien teme nt e
lavo rata, bor di mor bi di
e co n su m a t i . Og g e t t i
u n ici, fr ut t o di un
gesto ir ri pe t i bi l e .
E a ch t i l e o f t h e S e ri e s
C o u n t ry f e a t u re s
a l l p e c u l i a ri t i e s o f
t ra d i t i o n a l h a n d m a d e p ro d u c t s :
m a s t e rl y p ro c e s s e d
s u rf a c e , wo rn a n d s o f t
edges, i.e. Unique
o b j e c t s re s u l t i n g
f ro m u n re p e a t a b l e
g e s t u re s .
Chaque carreau de
la Série Country
renferme toute les
c a ra c t é r i s t i q u e s d e l a
fabrication artisanale,
à s avo i r u n e s u r f a c e
s ava m m e n t u s i n é e ,
des bords souples et
consommés: des objets
uniques, fruit d’un
geste unique.
B e i j e d e r P l a t t e a us d e r
Serie Country erkennen
S i e d i e B e s o n d e r he it
d e s t ra d i t i o n s r e i ch e n
H a n dw e r k s : D i e
O b e r f l ä ch e i s t f a ch g e re ch t
b e a r b e i t e t , d i e K a n te n
s i n d w e i ch g e r u n d e t u n d
a b g e n u t z t . Je d e F lie s e is t
e i n E i n z e l s t ü ck , da s k e in e r
n a ch z u a h m e n ve r ma g .
27
C O UN TRY
28
T E R R E C OT T E
1 O R E G O N
2 K A N S A S
3 0x 3 0
1
3 0x 3 0
2
29
C O UN TRY
2
1 O R E G O N
2 K A N S A S
3 0 x 3 0
1 5x 3 0
1
30
C A ’ TD
E R
E LR E BCOOSTCT O
E
31
M A E S T R A L E
32
R O S A
Grecale
-
Lib ecc i o
I
D E I V E N T I
-
M a e st ra l e
col or i
de l
The
col our s
of
L e s
c o ul e ur s
D i e
Fa r be n
de
de s
-
S c i r o c c o
ma r e
t he
s e a
l a
me r
Me e r e s
LE BELLE
MA IOLICHE DE L L A
T RA DIZI ONE
MED IT ER RANE A.
T H E B E AU T I F U L
M A J O L I CA O F T H E
MEDITERRANEAN
TRADITION.
LES BELLES
MAÏOLIQUES DE
LA TRADITION
MÉDITERRANÉENNE.
W U N D E R BA R E
M A J O L I K A AU S
DER MITTELMEER
TRADITION.
Cotto d’Este ha studiato i
pavimenti in maiolica delle
più belle abitazioni che si
affacciano sul bacino del
Mare Mediterraneo. Nella
collezione Rosa dei Venti
propone il fascino di quelle
superfici e di quelle tinte, ora
tenui ora più intense, dedicate
a quegli ambienti nei quali è
forte il desiderio di solarità.
Cotto d’Este has designed the
majolica floors of the most
beautiful homes overlooking
the Mediterranean Sea basin.
The Rosa dei Venti collection
suggests the fascination of
those surfaces and shades,
sometimes lighter, sometimes
more intense, dedicated to
premises strongly desiring
brightness.
Cotto d’Este a étudié les sols
en maïolique des plus belles
maisons qui donnent sur le
bassin de la Mer Méditerranée.
Dans la collection Rosa dei
Venti, Cotto d’Este propose
le charme de ces surfaces et
ces teintes, aussi bien pâles
qu’intenses, dédiées à ces
environnements dans lesquels
le désir de luminosité est fort.
Cotto d’Este hat die MajolikaFußböden der schönsten
Häuser des Mittelmeergebiets
entworfen. Die Kollektion
Rosa dei Venti gibt den Reiz
wieder, die mal in stärkeren
und dann in schwächeren
Nuancen in diesen
sonnengierigen Ambienti zu
33
R O S A
D EI V ENT I
M A E S T R A L E
4 5 x 4 5
34
T E R R E C OT T E
35
R O S A
D EI V ENT I
2
1
1 L I B E C C I O
2 G R E CA L E
45x 4 5
4 5 x 4 5
36
T E R R E C OT T E
37
R O S A
S C I R O C C O
D EI V ENT I
4 5 x 4 5 ,
G R E CA L E
4 5 x 4 5 ,
M A E S T R A L E
45x45
38
T E R R E C OT T E
39
R U B R A
C E R ATA
40
T E R AG R E S
Amb ra
A r g i l l e
The
D e s
i n
c l ay s
a r g i l e s
To n
a us
-
R u b ra
porc e l l a na
of
e n
g l a z e d
s ma l t a t a
porc e l a i n
porc e l a i ne
g l a s i e r t e m
é ma i l l é e
Por z e l l a n
P U RA P OR CE L L ANA
CO LORATA I N TUTTA
MA SSA E PL AS M ATA I N
SUP ERFI CI E .
SURFACE MOULDED,
FULL-THICKNESS
COLOUR, PURE
PORCELAIN.
UNE PORCELAINE À
L’ É TAT P U R C O L O R É E
DA N S L A M A S S E E T
M O D E L É E E N S U R FAC E .
FEINSTES
DURCHGEFÄRBTES
PORZELLAN MIT
GEFORMTER OBERFLÄCHE.
Co me u n buon
man u fatt o, Te ra g r e s ha
la su p er f i c i e t ra c c i a t a
d alle m a ni de l l ’ a r t i g i a no
ch e sp alma l ’ a r g i l l a ne l
telaio .
Th i s ra n g e o f ru s t i c t i l e s
t a k e s i t s i n s p i ra t i o n f r o m
t h e c ra f t e d t e rra c o t t a s
o f o l d , t h e i r s u rf a c e s
s m o o t h e d by t h e d e f t
p o t t e r’s h a n d .
Comme un produit
a r t i s a n a l , Te ra g r e s
presente toutes les
qualites d’une realisation
sortant des mains du
potier forgeant l’argile.
D i e O b e r f l ä ch e vo n
Te ra g r e s t r ä g t , wie b e i
h a n d g e m a ch t e n F lie s e n ,
d i e S p u r e n d e r Hä n d e d e s
T ö p f e r s , d e r d en To n in
d i e Fo r m s t r e i ch t.
41
T E RAG RES
A M B R A
C E R ATA
3 0 x 3 0
42
T E R R E AC M
O BT RT A
E
43
O S T E R I A
D E L
B O R G O
44
T E RR E
E S T E N S I
Casa delle Aie - Cotto del Sole - Osteria del Borgo - Poggio Antico
L a
The
L a
n a t ura
de l
na t ur e
na t ure
D i e
of
de
l a
Na t ur
Cot t o
Te r ra c o t t a
Te r r e
de s
Cui t e
Cot t o
LA NAT U RA
DEL C OT TO
T H E NAT U R E
O F T E R R AC OT TA
L A NAT U R E
DE LA TERRE CUITE
D I E NAT U R
D E S C OT TO
Terre Estensi è un cotto
fortemente stonalizzato
di grande ricchezza
cromatica, nel quale
i colori della terra e
il calore del sole si
fondono in una perfezione
armonica. Proprio la sua
radicale naturalità lo
rende idoneo per vestire
non solo ambienti rustici
ma anche spazi moderni.
Terre Estensi is terracotta
with bold colour variations
and characterised by a rich
chromatic variety, in which
the colours of the Earth
and of the Sun mingle and
blend in perfect harmony.
Its distinct natural
appearance makes it
suitable not only for rustic
environments but also for
modern spaces.
Terre Estensi est un produit
très nuancé à la grande
richesse chromatique où
les couleurs de la terre
et la chaleur du soleil se
fondent en une perfection
harmonieuse. Son caractère
résolument naturel en fait le
produit idéal pour carreler
à la fois des espaces
rustiques et des habitations
modernes.
Terre Estensi ist ein stark
schattierter Cotto mit einer
breiten Farbpalette, in der
sich die Farben der Erde
und die Wärme der Sonne
in vollkommener Harmonie
vereinen. Und es ist gerade
diese tiefgreifende Natürlichkeit,
die eine Verwendung nicht
nur in rustikalem Ambiente,
sondern auch in modernen
Räumlichkeiten möglich macht.
45
T ERRE
O S T E R I A
ESTENSI
D E L
B O R G O
4 0 , 4 x 4 0 , 4
46
T E R R E C OT T E
47
T ERRE
ESTENSI
2
1
1 P O G G I O
2 0 x 4 0 , 4
A N T I C O
2 P O G G I O A N T I C O
4 0 ,4 x 4 0 , 4
48
T E R R E C OT T E
49
T ERRE
ESTENSI
50
T E R R E C OT T E
1 O S TE R I A
20x 4 0, 4
D E L
2 CA S A D E L L E
40, 4x 4 0, 4
51
B O R G O
A I E
1
2
T ERRE
ESTENSI
CA S A
D E L L E
A I E
2 0 x 4 0 , 4
52
T E R R E C OT T E
53
1
3
1,3
C OT TO D E L
2 0 x 4 0 , 4
S O L E
2
C OT TO D E L
4 0 ,4 x 4 0 , 4
S O L E
2
54
NOI S E T T E
55
V I L L A
R I CA S O L I
56
V I L L E
Villa
I l
The
L a
An tino r i
c ot t o
s he e n
D ’I TA L IA
of
t e r r e
Pa t i ni e r t e r
- Vi l l a
pat i na t o
ol d
c ot t o
c ui te
de l
C ot to
a us
XI X°
f r om
pa t i né e
de m
R i c a so l i
t he
du
s e c ol o
19t h
XI Xe
19.
c e nt ur y
s i è c l e
Ja hr hunde r t
PAT INATO E D
ELEGA NTE , UNI CO
ED IN IMI TABI L E .
UNIQUE FOR
I T S I N I M I TA B L E
ELEGANT SHEEN.
PAT I N É E E T É L É G A N T E ,
UNIQUE ET
I N I M I TA B L E .
PAT I N I E RT, E L E GANT,
E I N Z I G A RT I G U ND
U N NAC H A H M BAR .
Ville d’Italia è un cotto
elegante che riproduce
le nobili pavimentazioni
delle più belle ville
italiane del XIX° secolo.
L’inconfondibile riflesso
patinato dal tocco morbido
e piacevolmente anticato
e la finitura di rettifica e
squadratura dei bordi ne
fanno una serie unica nel
suo aspetto, capace di
donare a tutti gli ambienti
sia classici che moderni
un fascino unico ed
inimitabile.
Vi l l e d ’ I t a l i a i s
an elegant cotto
re p ro d u c i n g t h e n o b l e
f l o o rs o f t h e m o s t
beautiful Italian villas of
t h e n i n e t e e n t h c e n t u r y.
Its unique patinated
re f l e c t i o n , w i t h a s o f t
and pleasantly aged
t o u ch , a s w e l l a s i t s e d g e
g ri n d i n g a n d s q u a ri n g ,
m a k e i t a m a t ch l e s s
s e ri e s g iv i n g b o t h
c l a s s i c a l a n d m o d e rn
s e t t i n g s a ra re a n d
p e e rl e s s f a s c i n a t i o n .
Ville d’Italia est une terre
cuite élégante qui reproduit
les nobles sols des plus
belles villas italiennes du
XIXème siècle. Le reflet
patiné unique au toucher
doux et agréablement vieilli
ainsi que la finition de
rectification et équarrissage
des bords, en font une
série unique dans son
aspect, capable de donner
à tous les environnements
aussi bien classiques que
modernes, un charme
unique et inimitable.
Ville d’Italia ist eine elegante
edlen Böden der schönsten
italienischen Villen aus dem
XIX. Jh. inspirieren. Mit diesem
unverwechselbaren, mit
weichem samtartigen Hauch
kunstvollen Alterung durch
geschliffene und quadratisch
verarbeiteten Kanten wird eine
einzigartige Serie erzeugt, die
jedem Ambiente, ob klassisch
oder modern einen einzigartigen
und unnachahmbaren Reiz
erzeugt.
57
V I LLE
D ’ I TA LIA
1
1 V I L L A
A N TI N O R I
58
44, 2x 4 4, 2
T E R R E C OT T E
59
V I LLE
V I L L A
D ’ I TA LIA
R I CA S O L I
2 9 , 6 x 2 9 , 6
60
T E R R E C OT T E
61
MARMI
M ARBLE
M ARBRES
MARMO R
DUOM O
R INA S C I M E NTO
62
“COME PIETRE SPLENDENTI”
Il marmo è la più nobile tra le pietre metamorfiche. Affinato dall’azione del tempo, cavato
e lavorato fin dall’antichità con tecniche sapienti, il marmo si è sempre distinto per i suoi
impieghi prestigiosi. La statuaria antica e rinascimentale, l’architettura monumentale, civile o
religiosa, la pavimentazione delle più auguste residenze. Il suo nome deriva da un termine greco
che significa “pietra splendente”. La luce infatti penetra sotto la superficie del marmo prima di
essere riflessa e conferire a questa pietra la sua inconfondibile luminosità che viene esaltata dal
p r o c e s s o d i l e v i g a t u r a . Pe r i s p i r a r e l e p r o p r i e c r e a z i o n i C o t t o d ’ E s t e h a r i c e r c a t o e s e l e z i o n a t o i
marmi più belli al mondo. Marmi eleganti e moderni, dai toni cromatici delicati, dalla superficie
venata o nuvolata, dal riflesso setoso. Non solo fedelmente riproposti in gres porcellanto ma
molto di più, impreziositi dalla passione per il bello che contraddistingue Cotto d’Este.
“ T H E S H I N I N G S TO N E ”
Marble is the noblest of the metamorphic rocks. Moulded by the ages, it has been expertly
q u a r r i e d a n d w o r k e d s i n c e a n c i e n t t i m e s . Th e q u a l i t y m a t e r i a l p a r e x c e l l e n c e , m a r b l e w a s
r e s e r v e d f o r e x c e p t i o n a l p r o j e c t s : a n c i e n t a n d R e n a i s s a n c e s t a t u a r y, g r a n d i o s e a r c h i t e c t u r e , b o t h
temple and palace, and the sumptuous flooring of magnificent settings. Its name derives from a
Greek word meaning “shining stone”. In fact, light penetrates the marble surface and is reflected
b a c k , g i v i n g a n u n m i s t a k a b l e l u m i n o s i t y, e n h a n c e d b y p l a n i n g a n d p o l i s h i n g . Fo r i t s M a r b l e
Series, Cotto d’Este took its cue from a selection of the finest marbles in the world. Elegant yet
modern, the silky sheen of veined or mottled marble is captured by this porcelain stoneware
range. And much more. Cotto d’Este has added its infallible taste for all things beautiful.
“ C O M M E D E S P I E R R E S É C L ATA N T E S ”
Le marbre est la plus noble des pierres métamorphiques. Affiné par l’action du temps, creusé et
usiné dès l’Antiquité sous l’effet de techniques savantes, le marbre a toujours été réservé à des
emplois prestigieux: statuaire de l’Antiquité et de la Renaissance, architecture monumentale,
c iv i l e o u r e l i g i e u s e , d e m e u r e s s e i g n e u r i a l e s . S o n n o m i s s u d u g r e c s i g n i f i e ‘ ’ p i e r r e é c l a t a n t e ’’ .
La lumière pénètre en effet la surface du marbre pour être ensuite réfléchie et lui donner cette
l u m i n o s i t é i n c o m p a r a b l e q u e r e h a u s s e l e p r o c é d é d e p o l i s s a g e . Po u r s e s c r é a t i o n s , C o t t o d ’ E s t e
est allé à la recherche des plus beaux marbres du monde et les a sélectionnés. Des marbres
élégants et modernes, aux teintes chromatiques délicates, à la surface veinée ou nuancée, au
reflet soyeux. Non seulement les marbres sont fidèlement reproduits en grès cérame mais ils
s’enrichissent encore de cet amour du beau qui a toujours caractérisé Cotto d’Este.
“WIE GLÄNZENDE STEINE”
Marmor ist das edelste metamorphe Gestein das es gibt. Durch die Spuren der Zeit veredelter
M a r m o r w u r d e s ch o n i n d e r A n t i k e f a ch k u n d i g a u s d e m Fe l s e n g e s ch n i t t e n u n d m e i s t e r h a f t
zu edlen Zwecken verarbeitet. Davon zeugen Statuen aus der Antike und der Renaissance,
m o n u m e n t a l e B a u w e r k e , K u l t s t ä t t e n u n d B o d e n b e l ä g e h o c h h e r r s c h a f t l i c h e r Pa l ä s t e . D a s W o r t
„Marmor“ kommt aus dem Griechischen und bedeutet soviel wie „glänzender Stein“. Das Licht
d r i n g t i n d e r Ta t u n t e r d i e O b e r f l ä c h e d e s M a r m o r s b e v o r e s r e f l e k t i e r t w i r d . S o v e r l e i h t e s
ihm einen unvergleichlichen Glanz, der durch Schleifen noch verstärkt wird. Nur der schönste
M a r m o r d e r g a n z e n W e l t d i e n t e a l s Vo r b i l d f ü r d i e K r e a t i o n e n v o n C o t t o d ’ E s t e . E l e g a n t e r u n d
m o d e r n e r M a r m o r i n s a n f t e n Fa r b e n , m i t g e ä d e r t e r o d e r w o l k i g e r O b e r f l ä c h e u n d s e i d i g e m
Glanz. Dank der besonderen Leidenschaft von Cotto d’Este für alles Schöne, nicht einfach
n a t u r g e t r e u n a ch g e b i l d e t e r M a r m o r a u s Fe i n s t e i n z e u g , s o n d e r n v e r e d e l t e r N a t u r s t e i n .
63
L U C CA
64
D U O M O
Lu c c a
I
m a r m i
N obl e
L a
nobi l i
m a r bl e
nobl e s s e
“ I
M a r m i
des
-
i n
i n
S i e n a
g r e s
porc e l l a na t o
porc e l a i n
ma r br e s
N o bi l i “
a us
e n
s t one wa r e
g r e s
c e ra me
Fe i ns t e i nz e ug
SUP ERFI CI E
ST RAORDI NAR I A
E MO RBI DA
AL TAT TO.
S U R FAC E S
T H AT A R E
SUPER SOFT
TO T H E TO U C H .
UNE SURFACE
EXTRAORDINAIREMENT
DOUCE AU
TOUCHER.
OBERFLÄCHEN MIT
HARMONISCHEN FARBEN
UND AUSSERORDENTLICH
WEICHEM GRIFF.
Nel p ieno r i s pe t t o e s t e t i c o
d el m ar mo a nt i c a t o,
si u n isce l a g ra nde
p raticità di un pr odot t o
d alle p r e s t a z i oni uni che
p er d u ra t a , pul i bi l i t à e
r esisten z a a l l e ma c chi e .
Qu esta s e r i e s i c a ra t t e r i z z a
p er l’im pi e g o di s pe c i f i c i
smalti ant i a de r e nt i che
r esp in gono l o s porc o
e co n fer i s c ono a l l a
su p er fici e una pa r t i c ol a re
mo r b id e z z a a l t a t t o e un
b el r ifles s o pa t i na t o.
Th i s ra n g e c o m b i n e s
t h e b e a u t y o f m a rb l e
s m o o t h e d by t i m e
w i t h e s s e n t i a l m o d e rn
f e a t u re s l i k e w i p e clean maintenance,
w e a r, a n d s t a i n
re s i s t a n c e . Th e u s e o f
a s p e c i a l n o n -s t i ck ,
d i rt -re s i s t a n t g l a z e
g ive s t h e t i l e s o f t h i s
ra n g e a p a rt i c u l a rl y
s o f t t o u ch a n d a
g o rg e u s s u rf a c e
sheen.
A l’ esthétique du
marbre poli par le
temps s’allie la facilité
d’emploi d’un matériau
aux performances
uniques au point de
vue durée, entretien
et résistance aux
t a ch e s . C e t t e s é r i e s e
c a ra c t é r i s e p a r l ’ e m p l o i
d’émaux spéciaux
antisalissure donnant
à l a s u r f a c e u n t o u ch e r
particulièrement doux et
un beau reflet patiné.
D i e Ä s t h e t i k vo n
A n t i k - M a r m o r b l eib t
u nve r ä n d e r t . D a s P ro d u k t
i s t j e d o ch p f l e g e l e ich t,
f l e ck e n b e s t ä n d i g u n d
ä u s s e r s t l a n g l e b i g.
D i e s e S e r i e z e i ch n e t
s i ch d u rch s p e z i e l le
s ch m u t z a b w e i s e n d e
Glasuren aus, die
d e r O b e r f l ä ch e e i n e n
b e s o n d e r s w e i ch e n Griff
u n d e i n e n a n s p r e ch e n d
patinierten Glanz
ve r l e i h e n .
65
D UO M O
2
1
1 L U C CA
G R E CA
3 0 x 30
F I O R E
2 S I E NA 3 0 x 30
G R E CA F I O R E
R O S O N E F I O R E
66
MA RMI
67
B R A M A N T E
-
S A N S OV I N O
68
R I NA S C I M E N TO
B raman t e
A r m o ni a
-
s e nz a
Ti m e l e s s
H a r m oni e
Z e i t l os
S a n sov i n o
t e mpo
a r mony
a t e mpor e l l e
Ha r moni s ch
SUP ERFI CI E
ST RAORDI NAR I A
E MO RBI DA
AL TAT TO.
S U R FAC E S
T H AT A R E
SUPER SOFT
TO T H E TO U C H .
UNE SURFACE
EXTRAORDINAIREMENT
DOUCE AU
TOUCHER.
OBERFLÄCHEN MIT
HARMONISCHEN FARBEN
UND AUSSERORDENTLICH
WEICHEM GRIFF.
Nel p ieno r i s pe t t o
estetico de l ma r mo
an ticato , s i uni s c e
la gran d e pra t i c i t à
d i u n p r odot t o da l l e
p r estazio ni uni che pe r
d u rata, pul i bi l i t à e
r esisten z a a l l e ma c chi e .
Th i s ra n g e c o m b i n e s
t h e b e a u t y o f m a rb l e
s m o o t h e d by t i m e
with essential
m o d e rn f e a t u re s
l i k e w i p e -c l e a n
m a i n t e n a n c e , w e a r,
a n d s t a i n re s i s t a n c e .
A l’esthétique du
marbre poli par le
temps s’allie la facilité
d’emploi d’un matériau
aux performances
uniques au point de
vue durée, entretien et
r é s i s t a n c e a u x t a ch e s .
Die Ästhetik von
Antik-Marmor
bleibt unverändert.
Das Produkt ist
jedoch pflegeleicht,
fleckenbeständig
und äusserst
langlebig.
69
R I NA SCI M ENTO
B R A M A N T E
4 4 , 2 x 4 4 , 2
70
MA RMI
71
R I NA SCI M ENTO
2
1 , 2
S A N S OV I N O
44, 2x 4 4, 2
1
72
MS AI ER N
MAI
73
O
R ICNS AOSBC ILME ED N ’TAOC
74
MA RMI
1 B R A M A N TE
75
4 4, 2x 4 4, 2
1
76
APPENDICE TECNICA
TECHNICAL BOOKLET
APPENDICE TECHNIQUE
TECHNISCHER ANHANG
77
TAVOL E D I R I F E R I M E N TO
GRES PORCELLANATO (Spessore 14 mm)
RE F E R E N C E TA B L E S
PORCELAIN STONEWARE (Thickness 14 mm)
F I CHE D E R E F E R E N C E
GRÈS CÉRAME (Epaisseur 14 mm)
MATE R I A L -TA B E L L E N
PORZELLANFEINSTEINZEUG (Stärke 14 mm)
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
A ss o r b i m e n t o d ’ a c q u a
Wa te r a bs or ptio n
A bs o r pt ion d’ eau
Was s erauf nahm ef äh i gkei t
ISO 1 0 5 4 5 - 3
La capacità di un materiale
ceramico di assorbire acqua è in
relazione alla sua porosità.
I prodotti Cotto d’Este, grazie
alle materie prime molto pregiate
e alle avanzate tecnologie
produttive, offrono sempre una
compattezza eccezionale e
conseguentemente valori minimi
di porosità.
Il valore esprime la percentuale di
assorbimento riferito alla massa.
ISO 10545-3
I SO 10545-3
I SO 10545-3
A ceramic material’s capacity
to absorb water depends on its
porosity.
Thanks to the choice quality raw
materials used and the state-ofthe-art production technologies,
Cotto d’Este products are always
outstandingly compact, meaning
that their porosity values are
minimal.
The value expresses the
percentage water absorption by
weight.
La capacité d’absorption d’eau d’un
matériau céramique est fonction de
sa porosité.
Grâce à la très haute qualité des
matières premières utilisées et à
des technologies de production
avancées, les produits Cotto d’Este
garantissent un degré de compacité
exceptionnel synonyme de porosité
minime.
La valeur exprime le pourcentage
d’absorption par rapport à la masse.
Die Wasseraufnahmefähigkeit eines
keramischen Materials ist von seiner
Porosität abhängig.
Cotto d’Este Produkte bieten
dank ihrer sehr hochwertigen
Rohstoffe und ihrer fortschrittlichen
Produktionstechnologien stets
eine ausgezeichnet kompakte
Beschaffenheit und demzufolge
minimale Porositätswerte.
Der Wert drückt den Aufnahmeprozentsatz im Verhältnis zur Masse aus.
R es i s t e n z a a l l ’ u s u ra da
c a lp e s t i o
R e s is ta nc e to tra m p li ng
we a r
R és is t ance à l ’ us u r e due au
pi ét inem en t
A b r i ebf es t i gkei t
ISO 1 0 5 4 5 - 7
ISO 10545-7
I SO 10545-7
I SO 10545-7
Le superfici smaltate (GL) sono
testate secondo il metodo PEI
che valuta l’alterazione della
superficie dopo una serie di cicli
abrasivi effettuati con l’apposita
attrezzatura.
Abrasione visibile a:
100 giri = PEI 0
150 giri = PEI I
600 giri = PEI II
750 o 1.500 giri = PEI III
2.100, 6.000 o 12.000 giri = PEI IV
Maggiore di 12.000 giri = PEI V
Glazed (GL) surfaces are tested
using the PEI method which
assesses the change in the
surface after a series of abrasive
revolution cycles performed
with special equipment
Visible abrasion at:
100 rotations = PEI 0
150 rotations = PEI I
600 rotations = PEI II
750 o 1.500 rotations = PEI III
2.100, 6.000 o 12.000 rotations = PEI IV
More than 12,000 rotations = PEI V
Les surface émaillées (GL) sont
testées selon la méthode PEI qui
évalue l’altération de la surface
à l’issue d’une série de cycles
d’abrasion effectués à l’aide des
instruments prévus à cet effet.
Abrasion visible:
à 100 tours = PEI 0
à 150 tours = PEI I
à 600 tours = PEI II
à 750 ou 1500 tours = PEI III
à 2100, 6000 ou 12000 tours = PEI IV
au-delà de 12000 tours = PEI V
Glasierte Oberflächen (GL)
werden nach der PEI-Methode
getestet, welche die Veränderung
der Oberfläche nach einer Reihe
Scheuerzyklen mit der entsprechenden Ausrüstung bewertet.
Abrieb sichtbar nach:
100 Umdrehungen = PEI 0
150 Umdrehungen = PEI I
600 Umdrehungen = PEI II
750 oder 1.500 Umdrehungen = PEI III
2.100, 6.000 oder 12.000 Umdrehungen = PEI IV
Mehr als 12.000 Umdrehungen = PEI V
Resistenza all’abrasione profonda
De e p a bra s ion r e s ist ance
Résistance à l’abrasion profonde
Wider s t an d gegen Ti efenabri eb
ISO 1 0 5 4 5 - 6
ISO 10545-6
I SO 10545-6
I SO 10545-6
Le superfici non smaltate (UGL)
sono sottoposte al metodo
dell’abrasione profonda; questo
test determina il volume di
materiale che viene asportato
dalla superficie con un disco
abrasivo dopo 150 giri. Tanto
minore è il volume asportato
tanto più resistente è il materiale.
Unglazed (UGL) surfaces are
subjected to the deep abrasion
method; this test measures the
value of material removed from
the surface with an abrasive
disc after 150 rotations cycles.
The lower the volume removed,
the more resistant the material
Les surfaces non-émaillées
sont soumises à la méthode
de l’abrasion profonde: ce test
détermine le volume de matériau
éliminé de la surface à l’aide d’un
disque abrasif au bout de 150
tours.
La résistance est d’autant plus
importante que le volume de
matériau éliminé est faible.
Unglasierte Oberflächen (UGL)
werden der TiefenverschleissMessmethode unterzogen. Dieser
Test bestimmt das Materialvolumen,
das mit einer Schleifscheibe
nach 150 Umdrehungen von der
Oberfläche abgetragen wird.
Je geringer das abgetragene
Volumen, um so beständiger ist das
Material.
78
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
S f o r z o d i r o t t u ra ( S )
B r e a k ing s tr e n g th (S )
C har ge de r u p t ur e ( S)
B r u chl as t ( S)
ISO 1 0 5 4 5 - 4
Questo parametro serve per
valutare la capacità della
mattonella di sopportare carichi
statici e dinamici quando è posta
in esercizio. La norma considera
la piastrella come una trave,
posta su due rulli distanti tra loro,
mentre al centro viene applicata
una forza tramite un terzo rullo.
Il carico di rottura è il peso che
viene supportato prima della
rottura della mattonella. Il carico
di rottura effettivo della mattonella
in opera è notevolmente superiore
a quello misurato in laboratorio.
ISO 10545-4
I SO 10545-4
I SO 10545-4
This parameter is used to assess
the ceramic tile’s capacity to
withstand static and dynamic
loads after laying. The standard
considers the tile as a beam,
placed on two rollers some
distance apart, while a third roller
applies a force to its centre.
The breaking strength is the
weight the tile withstands before
breaking. The actual breaking
strength of a tile after laying is
considerably higher than the
value measured in the laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer la
capacité qu’a le carreau de supporter
des charges statiques et dynamiques.
La norme considère le carreau
comme une poutre posée sur deux
rouleaux distants l’un de l’autre alors
qu’au centre du carreau est appliquée
une force par l’intermédiaire d’un
troisième rouleau.
La charge de rupture est le poids
supporté avant rupture du carreau.
La charge de rupture effective du
carreau après pose est très nettement
supérieure à celle mesurée en
laboratoire.
Dieser Parameter dient zur Bewertung
der Fliesenfähigkeit, im verlegten
Zustand statischen und dynamischen
Lasten standzuhalten. Die Norm
bestimmt, dass die Fliese wie
ein Balken auf zwei voneinander
distanzierten a aufliegt und in der
Mitte durch eine dritte Rolle eine
Kraft auf sie aufgebracht wird.
Die Bruchfestigkeit ist das Gewicht,
das vor dem Fliesenbruch ertragen
wird. Die effektive Bruchfestigkeit der
verlegten Fliese ist wesentlich höher
als die im Labor gemessene Bruchfestigkeit.
ASTM C 6 4 8
ASTM C 648
ASTM C 648
ASTM C 648
Il metodo di prova consiste
nell’appoggiare la piastrella sulle
estremità di tre aste cilindriche
oppure su tre cuscinetti a sfera per
piastrelle, aventi un’area facciale
pari a 6,25 pollici² (40 cm²) o area
minore, disposte/i in modo da
formare un triangolo equilatero. È
pertanto applicata una forza di entità
prestabilita al centro del supporto
triangolare. Tale forza è mantenuta
#$
The test method consists of
supporting the tile on the ends
of three cylindrical rods, or on
three ball bearings for tiles having
a facial area of 6.25 in² (40 cm²)
or less, arranged in an equilateral
triangle, and applying force at
the triangular support, until the
specimen breaks.
La méthode d’essai consiste à
appuyer le carreau sur les extrémités
de trois tiges cylindriques ou sur trois
roulements à billes pour carreaux
ayant une surface faciale de 6,25
pouces² (40 cm²) ou inférieure,
disposées/és de façon à former un
triangle équilatéral. L’essai prévoit
ensuite l’application d’une force
prédéterminée au centre du support
triangulaire, jusqu’à la rupture de
l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin, die
Fliese auf die Extremitäten von drei
Zylinderstangen abzulegen, bzw.
auf drei Fliesenkugellagern, mit
einer Frontfläche von 6,25 Zoll²
(40 cm²) oder weniger, die in ihrer
Anordnung ein gleichseitiges Dreieck
bilden. Dann wird in der Mitte dieses
dreieckigen Trägers eine Kraft mit
zuvor festgelegtem Ausmaß ausgeübt,
bis die Probe bricht.
Resistenza all’attacco chimico
Resistance to chemical etching
Résistance à l’attaque chimique
Beständigkeit gegen Chemikalien
ISO 1 0 5 4 5 - 1 3
ISO 10545-13
I SO 10545-13
I SO 10545-13
Il metodo determina la resistenza
chimica di piastrelle sia smaltate
(GL) che non smaltate (UGL),
utilizzando acidi (cloridrico,
citrico, lattico) e basi (idrossido
di potassio) a bassa (L) e ad alta
(H) concentrazione. La classificazione viene effettuata come
segue:
Prodotti smaltati (GL):
GLA, GHA: Resistente;
GLB, GHB: Modifica dell’aspetto
della superficie;
GLC, GHC: Perdita parziale o
completa della superficie originale.
Prodotti non smaltati (UGL):
ULA, UHA: Resistente;
ULB, UHB: Modifica dell’aspetto
della superficie;
ULC, UHC: Perdita parziale o
completa della superficie originale.
The method measures the
chemical resistance of both
glazed (GL) and unglazed (UGL)
tiles, using acids (hydrochloric,
citric and lactic) and bases
(potassium hydroxide) at low (L)
and high (H) concentration. The
classification is as follows:
Glazed (GL) products:
GLA, GHA: Resistant;
GLB, GHB: Changes in
appearance of surface;
GLC, GHC: partial or complete
loss of original surface.
Unglazed (UGL) products:
ULA, UHA: Resistant;
ULB, UHB: Changes in
appearance of surface;
ULC, UHC: partial or complete
loss of original surface.
La méthode permet de déterminer
la résistance chimique de carreaux
émaillés (GL) et non-émaillés
(UGL) en utilisant différents
acides (chlorhydrique, citrique et
lactique) et des bases (hydroxyde de
potassium) à basse (L) et haute (H)
concentration. La classification est
la suivante:
Produits émaillés (GL):
GLA et GHA: résistant;
GLB et GHB: modification de
l’aspect de la surface;
GLC et GHC: perte partielle ou
totale de la surface d’origine.
Produits non-émaillés (UGL):
ULA et UHA: résistant;
ULB et UHB: modification de
l’aspect de la surface;
ULC et UHC: perte partielle ou
totale de la surface d’origine.
Die Methode bestimmt die
Chemikalienbeständigkeit sowohl
glasierter Fliesen (GL) als auch
unglasierter Fliesen (UGL), unter
Verwendung von Säuren (Salzsäure,
Zitronensäure, Milchsäure) und Laugen
(Kaliumhydroxyd) in schwacher (L)
und starker (H) Konzentration. Die
!
Glasierte Produkte (GL).
GLA, GHA: beständig;
GLB, GHB: Veränderung des
Aussehens an der Oberfläche;
GLC, GHC: Teilweiser oder vollständiger
"
Unglasierte Produkte (UGL).
ULA, UHA: beständig;
ULB, UHB: Veränderung des
Aussehens an der Oberfläche;
ULC, UHC: Teilweiser oder vollständiger
"
Resistenza al gelo
Fr os t r e s is ta nc e
R és is t ance au gel
Fr o s t b es t än d igkl ei t
ISO 1 0 5 4 5 - 1 2
ISO 10545-12
I SO 10545-12
I SO 10545-12
I materiali ceramici posati in esterno
subiscono danneggiamenti dovuti al
gelo se possiedono una certa porosità.
Quando l’acqua eventualmente
assorbita ghiaccia, aumenta il
proprio volume determinando forti
sollecitazioni meccaniche interne
che possono tradursi in distacchi di
materiale sulla superficie.
Le mattonelle Cotto d’Este sono
ingelive quando, in virtù della
porosità quasi nulla, superano
sempre il test ISO 10545-12 che
prevede 100 cicli gelo/disgelo tra
-5°C e +5°C senza subire nessun
danno.
Ceramic materials laid outdoors
suffer frost damage if their
porosity is above a certain
level. When any water absorbed
freezes, it increases in volume,
generating strong internal
mechanical stresses which may
cause the material to detach
from the underlying surface.
Cotto d’Este tiles are frostproof
because, thanks to their porosity
value of virtually nil, they
always pass the ISO 10545-12
test comprising 100 freeze/thaw
cycles between -5°C and +5°C
without suffering any damage.
Les matériaux céramiques posés en
extérieur subissent des dommages
provoqués par le gel lorsqu’ils sont
légèrement poreux.
Lorsque l’eau éventuellement absorbée gèle, son volume augmente, ce
qui a pour effet d’exercer de fortes
sollicitations mécaniques internes qui
peuvent se traduire par un détachement des carreaux de la surface
de pose.Leur porosité étant quasi
nulle, les carreaux Cotto d’Este sont
ingélifs. Ils ont en effet réussi avec
succès le test 10545-12 qui prévoit
100 cycles de gel/dégel entre -5°C et
+5°C sans subir aucun dommage.
Die in Außenbereichen verlegten
keramischen Materialien werden durch
Frost beschädigt, wenn sie eine gewisse
Porosität aufweisen. Wenn das ggf.
aufgenommene Wasser vereist, wird
dessen Volumen größer, was zu starken
inneren mechanischen Beanspruchungen
führt, die zur Ablösung von Material
%&*
Die Fliesen von Cotto d’Este sind
frostbeständig, wenn sie dank ihrer fast
vollkommen fehlenden Porosität immer
den Test nach ISO 10545-12 bestehen,
der 100 Frier- und Tauzyklen zwischen
-5°C und +5°C vorsieht, ohne irgend
welche Schäden davon zu tragen.
79
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Resistenza allo scivolamento
S lip r e s is ta nc e
R és i s t ance au gl i s s em en t
R u t s chf es t i gkei t
DIN 5 1 1 3 0
DIN 51130
DI N 51130
DI N 51130
Questa prevede un operatore
posto su un piano rivestito
di mattonelle da testare. Il
piano inizialmente orizzontale
viene via via inclinato fino al
momento in cui l’operatore
inizia a scivolare. L’angolo
corrispondente all’inclinazione
del piano al momento dello
scivolamento determina la
classificazione.
In this test, an operator stands
on a surface covered with tiles
for testing.
The surface, initially
horizontal, is gradually tilted
until the moment when the
operator starts to slip.
The angle of tilt of the surface
when slipping starts provides
the rating.
Le test de mesure de ce paramètre
prévoit la présence d’un opérateur
sur un plan revêtu des carreaux
à tester. Le plan, initialement
horizontal, est progressivement
incliné jusqu’à ce que l’opérateur
commence à glisser. L’angle
correspondant à l’inclinaison du
plan au moment où l’opérateur
commence à glisser détermine la
classification.
Hier steht ein Bediener auf
einer mit zu testenden Fliesen
verkleideter Fläche.
Die anfangs horizontale
Fläche wird nach und nach
geneigt, bis der Bediener
zu rutschen beginnt. Der
Neigungswinkel der Fläche
bei Rutschbeginn bestimmt die
Bewertungsgruppe.
α <6° = non classificate
α <6° = not classified
α <6° = non classé
α <6° = nicht klassifizierbar
>?@α@[\?]^
>?@α@[\?]^
>?@α@[\?]^
>?@α@[\?]^
10°< α@[^?][\
10°< α@[^?][\
10°< α@[^?][\
10°< α@[^?][\
19°< α@_`?][[
19°< α@_`?][[
19°< α@_`?][[
19°< α@_`?][[
27°< α@{|?][_
27°< α@{|?][_
27°< α@{|?][_
27°< α@{|?][_
α > 35° = R13
α > 35° = R13
α > 35° = R13
α > 35° = R13
DIN 5 1 0 9 7
DIN 51097
DI N 51097
DI N 51097
Il metodo si prefigge di misurare
l’idoneità delle piastrelle per
la posa in ambienti dove si
cammina a piedi scalzi (es.
bordi piscine, docce, ecc.). Un
operatore cammina a piedi scalzi
su di un piano inclinabile sul
quale sono posate le piastrelle in
esame bagnate con una soluzione
acquosa di sapone. Il piano
viene via via inclinato, e l’angolo
in corrispondenza del quale
l’operatore inizia a scivolare
determina la classificazione delle
piastrelle, come riportato nella
tabella seguente:
The method aims to measure
the tiles’ suitability for laying
in locations where people
walk barefoot (e.g. edges of
swimming-pools, showers,
etc.).
An operator walks barefoot
over a tilting surface laid
with the tiles for testing,
wet with a soap and water
solution.
The surface is gradually tilted
and the angle of tilt at which
the operator starts to slip
provides the tiles’ rating, as
shown in the table below.
La méthode vise à mesurer la
conformité des carreaux pour
une pose sur des espaces au sein
desquels l’on marche pieds nus
(abords de piscine, douche, etc.).
Un opérateur marche pieds nus
sur un plan inclinable sur lequel
sont posés des carreaux mouillés
à l’aide d’une solution d’eau et
savon. Le plan est progressivement
incliné et l’angle correspondant à
l’inclinaison du plan au moment
où l’opérateur commence à glisser
détermine la classification des
carreaux comme indiquée cidessous:
Diese Methode misst die Eignung
der Fliesen für die Verlegung
in Barfuss-Bereichen (z.B.
Schwimmbeckenränder, Duschen,
usw.).
Ein Bediener geht barfuss auf einer
geneigten Fläche, auf der mit einer
Seifenwasserlösung nasse Fliesen
verlegt sind.
Die Fläche wird nach und nach
geneigt und der Neigungswinkel,
an dem der Bediener zu
rutschen beginnt, bestimmt die
Bewertungsgruppe der Fliesen, laut
folgender Tabelle:
α < 12°
non classificate
α < 12°
α < 12°
not classified
non classé
α < 12°
nicht klassifizierbar
[_?@α < 18° A
[_?@α < 18° A
[_?@α < 18° A
[_?@α < 18° A
[~?@α < 24° B (A+B)
[~?@α < 24° B (A+B)
[~?@α < 24° B (A+B)
[~?@α < 24° B (A+B)
α_€?
α_€?
α_€?
α_€?
C (A+B+C)
C (A+B+C)
C (A+B+C)
C (A+B+C)
AST M C 1 0 2 8
ASTM C 1028
ASTM C 1028
ASTM C 1028
La resistenza allo scivolamento
delle piastrelle viene determinata
tramite la misura del coefficiente
di attrito statico Fc.
Il metodo prevede un corpo
scivolante rivestito di neolite,
caricato con un determinato
peso ed inizialmente fermo sulla
superficie della piastrella di
prova; ad esso viene poi applicata
una forza orizzontale e, tramite
un dinamometro, si misura
l’attrito incontrato dal corpo
per iniziare a muoversi.La prova
è condotta sia in condizioni
di superficie asciutta che di
superficie bagnata con acqua.
Slip resistance of tiles is
determined by measuring the
coefficient of static friction
Fc.
The method uses a neolite
coated sliding body, loaded
with a given weight and
initially stationary on the
surface of the test specimen.
A horizontal force is applied
to it and a dynamometer
used to measured the friction
encountered by the body
before it begins moving.
The test is conducted with
both a dry surface and a
surface wetted with water.
La résistance au glissement est
évaluée par mesure du coefficient
de frottement statique Fc. La
méthode de mesure prévoit
l’utilisation d’un corps glissant
revêtu de néolite auquel est
appliquée une charge donnée.
Au corps glissant, initialement
immobile sur la surface du
carreau échantillon, est appliquée
une force horizontale et par
l’intermédiaire d’un dynamomètre
est mesuré le frottement opposé
au corps avant qu’il ne se déplace.
Le test est effectué aussi bien sur
surface sèche que sur surface
mouillée à l’aide d’eau.
Die Rutschhemmung der Fliesen
wird durch Messung des statischen
Reibungsfaktors Fc bestimmt. Bei
der Messmethode wird ein mit
Neolit verkleideter gleitender Körper
verwendet, dem eine bestimmte Last
aufgebracht wird. Auf dem anfangs
auf der Oberfläche der Musterfliese
stillstehenden Gleitkörper wird
eine horizontale Kraft aufgebracht
und mit einem Dynamometer wird
die Reibung gemessen, der der
Gleitkörper begegnet, bevor er sich
zu bewegen beginnt. Der Test wird
sowohl auf einer trockenen als auch
auf einer mit Wasser benetzten
Oberfläche durchgeführt.
Classificazione CTI:
CTI classification:
CTI classification:
CTI-Bewertungsgruppen:
Valori Fc
Classificazione
mattonella
Fc values
Tile
classification
Valeurs Fc
Classification
des carreaux
Fc-Werte
Bewertunggruppen
der Fliesen
Fc < 0,50
Dubbia
Fc < 0,50
Questionable
Fc < 0,50
insuffisante
Fc < 0,50
Ungenügend
Resistenza
\|\\>\ condizionata
Conditionally
\|\\>\ Slip Resistant
résistance
\|\\>\ limitée
\|\\>\ Begrenzte
\>\
\>\
\>\
\>\
Resistente
Resistant
80
satisfaisante
Zufriedenstellend
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Resistenza allo scivolamento
S lip r e s is ta nc e
R és i s t ance au gl i s s em en t
R u t s chf es t i gkei t
BCRA TORT US
B CR A TORTUS
BCRA TORTUS
BCRA TORTUS
Metodo inglese per la determinazione
$
opposta al trascinamento di una
apparecchiatura (tortus) che viene
$
Il metodo si basa, mediante un
dispositivo mobile, di determinare il
coefficiente di attrito che materiali
standardizzati, quali gomma e cuoio,
hanno in condizioni di asciutto
o bagnato una volta a contatto
con una determinata superficie da
pavimentazione.
Come già indicato sopra il “tortus
test” il metodo di riferimento
per la legislazione nazionale di
cui al paragrafo 8.2.2 del D.M.
236/89 che nelle condizioni di
Gomma asciutta e Cuoio bagnato
prevede un coefficiente > 0,40.
La macchina di prova per la
rilevazione del coefficiente di
attrito su superfici bagnate è il
sistema Digital Sliptester Floor
Slide Control FSC 2000, sistema
computerizzato.
English method for determining
the coefficient of friction of
surfaces based on the resistance
opposed to the movement of a
tester instrument (Tortus) that
traverses the surface to be tested.
The method is based on the use
of a mobile device to determine
the coefficient of friction that
standard materials, such as
rubber and leather, have in
wet or dry conditions further
to contact with a certain floor
covering material.
As explained above, the “Tortus
test” is the reference method
for National legislation under
paragraph 8.2.2 of Ministerial
Decree 236/89, which envisages
a coefficient equal to >0.40
in dry Dry Rubber and Wet
Leather conditions. The friction
coefficient testing machine
for wet surfaces is the Digital
Sliptester Floor Slide Control FSC
2000 system, which is computercontrolled.
Méthode anglaise pour la
détermination du coefficient de
frottement des surfaces en fonction
de la résistance opposée au
glissement d’un appareil (Tortus)
sur la surface elle-même.
Cette méthode consiste, par le
biais d’un dispositif mobile,
à déterminer le coefficient de
frottement que des matières
standardisées, telles que le
caoutchouc et le cuir, possèdent
sur des surfaces sèches ou
mouillées en contact avec un sol
bien précis.
Ledit « Tortus Test », méthode
de référence pour la législation
nationale visée au paragraphe
8.2.2 du D.M. 236/89, prévoit
dans des conditions de
Caoutchouc sec et Cuir mouillé un
coefficient > 0,40. Le mesurage
du coefficient de frottement sur
des surfaces mouillées est obtenu
au moyen du système informatisé
Digital Sliptester Floor Slide
Control FSC 2000.
Englische Methode zur Bestimmung
des Reibungskoeffizienten
der Oberflächen aufgrund des
Widerstandes, der der Schleppkraft
einer Apparatur (Tortus) geleistet
wird, die die Oberfläche selbst
durchquert.
Die Methode basiert darauf, mit
Hilfe einer beweglichen Vorrichtung,
den Reibungskoeffizienten zu
ermitteln, den Standardmaterialen
wie Gummi und Leder in trockenem
und nassem Zustand in Kontakt mit
einer bestimmten Fußbodenfläche
aufweisen.
Wie bereits oben erwähnt, ist die
Tortus-Testmethode die Grundlage
für die nationale Gesetzgebung,
siehe Paragraph 8.2.2 des
Ministerialerlasses 236/89, die für
trockenes Gummi und nasses Leder
einen Koeffizienten > 0,40 vorsieht.
Die Testmaschine zur Ermittlung des
Reibungskoeffizienten auf nassen
Oberflächen ist das EDV-System
Digital Sliptester Floor Slide Control
FSC 2000.
@\[^‚
Scivolosità pericolosa
@\[^‚
Dangerous sliding
@\[^‚
Glissance dangereuse
@\[^‚
Gefährliche Rutschigkeit
\_\ƒ\{^‚ Scivolosità eccessiva
\_\ƒ\{^‚ Excessive sliding
\_\ƒ\{^‚ Glissance excessive
\_\ƒ\{^‚ Übermäßige Rutschigkeit
\€\ƒ\`€‚ Attrito soddisfacente
\€\ƒ\`€‚ Satisfaction friction
\€\ƒ\`€‚ Frottement satisfaisant
\€\ƒ\`€‚ Mittelmäßige Reibung
„\`€‚
Attrito eccellente
„\`€‚
Excellent friction
„\`€‚
Frottement excellent
„\`€‚
Ausgezeichnete Reibung
R es i s t e n z a a l l e m a c chie
S ta in r e s is ta nc e
R és is t ance aux t aches
Fl ecken b es t än d igkei t
ISO 1 0 5 4 5 - 1 4
ISO 10545-14
I SO 10545-14
I SO 10545-14
La superficie d’esercizio viene
posta a contatto con tre agenti
macchianti, olio d’oliva,
soluzione alcolica di iodio e
verde cromo in olio leggero; dopo
24 ore si procede alla pulizia
The operating surface is subject
to three staining agents, olive
oil, iodine alcohol solution and
chromium green in light oil;
after 24 hours the surface is
cleaned.
La surface de travail est mise au
contact de trois agents tachants,
huile d’olive, solution alcoolique à
base d’iode et de chrome vert dans
une huile légère ; le nettoyage est
effectué après 24 heures.
Auf die Betriebsoberfläche werden
drei fleckenbildende Agens,
Olivenöl, eine alkoholische JodLösung und Grünchrom in Leichtöl
gegeben. Nach 24 Stunden erfolgt
die Reinigung.
Classe 5 - macchia rimossa con
Class 5 - stain removed with
warm water running for 5 minutes
Classe 5 - tache enlevée à l’eau
Klasse 5 - Der Fleck verschwindet
chaude courante (5 minutes)
nach einer 5-minütigen Behandlung
mit warmem Wasser.
Class 4 - stain removed by
manual cleaning with mild
detergent
Classe 4 - tache enlevée par
Klasse 4 - Der Fleck verschwindet
nettoyage manuel avec un produit
léger
nach einer Behandlung von Hand
mit einem leichten Reinigungsmittel.
Class 3 - stain removed by
mechanical cleaning with
strong detergent
Classe 3 - tache enlevée par
Klasse 3 - Der Fleck verschwindet
nettoyage mécanique avec un
produit fort
nach einer mechanischen Behandlung
mit einem starken Reinigungsmittel.
Class 2 - stain removed by
dipping in suitable thinner for
24 hours
Classe 2 - tache enlevée par
Klasse 2 - Der Fleck verschwindet,
mediante immersione in idoneo
solvente per 24 ore
immersion dans un solvant
approprié pendant 24 heures
nachdem die Oberfläche 24 Stunden
lang in einem entsprechenden
Lösungsmittel eingelegt wurde.
Classe 1 - macchia non rimossa
Class 1 - stain not removed
Classe 1 - tache tenace
Klasse 1 - Der Fleck bleibt.
Vi s i b i l i t à d e l l e i m p r onte
Tr e a d m a r k v is ib ilit y
Vi s ibi l i t é des em p r ei nt es
Sich t bar keit vo n Fußspuren
Metodo Cotto d’Este
Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este
Cotto d’Este Verfahren
…$
di visibilità delle impronte rilasciate sul
pavimento dopo il passaggio con scarpe
sporche di polvere.
This classification specifies the
visibility degree of the tread
marks left on the floor after
walking with shoes dirty of dust.
Cette classification indique le degré
de visibilité des empreintes laissées
sur le sol après le passage avec des
chaussures couvertes de poussière.
Diese Klassifikation bezeichnet
den Grad der Sichtbarkeit von
Fußspuren, wenn der Boden mit
staubigen Schuhen überquert wird.
A - Impronta non visibile
A - Tread mark not visible
A - Empreinte non visible
A - Keine Spuren sichtbar.
B - I mpronta poco visibile
B - Tread mark not very visible
B - Empreinte peu visible
B - Schwach sichtbare Spuren.
C - Impronta molto visibile.
C - Tread mark very visible.
C - Empreinte fort visible.
C - Gut sichtbare Spuren.
Consigliato solo in ambienti
residenziali.
Recommended for residential
environments only.
Conseillé en milieu résidentiel
uniquement.
Empfehlenswert nur in
Wohnbereichen.
acqua calda corrente per 5 minuti
Classe 4 - macchia rimossa
mediante pulizia manuale con
detergente debole
Classe 3 - macchia rimossa
mediante pulizia meccanica con
detergente forte
Classe 2 - macchia rimossa
81
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Fac i l i t à d i p u l i z i a
Cle a n in g e a s in e s s
Facilité d’élimination de la tache
R eini gungs au f wan d
Metodo Cotto d’Este
Il metodo consiste nel classificare
il grado di facilità nella
rimozione dello sporco generico
mediante pulizia manuale con
detergente debole.
Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este
Cotto d’Este Verfahren
The method consists in
classifying the easiness grade
in removing general dirt by
manual cleaning with mild
detergent.
La méthode consiste à classifier
le degré d’élimination de la tache
de la saleté en général par un
nettoyage manuel avec un produit
léger.
Diese Methode klassifiziert den
Aufwand, dessen es bedarf, um
normalen Schmutz von Hand und
mit einem leichten Reinigungsmittel
zu entfernen.
Grado 1
Grade 1
Degré 1
1. Grad
Molto facile, nessuna resistenza
dello sporco, rimozione immediata.
Very easy, no resistance of the
dirt, immediate removal.
Très facile, aucune résistance à la
saleté, nettoyage immédiat.
Sehr einfach zu entfernen, Schmutz
nicht resistent, sofortiges Entfernen.
Grado 2
Grade 2
Degré 2
2. Grad
Facile, leggera resistenza dello
sporco, rimozione veloce.
Easy, light resistance of the dirt,
fast removal.
Facile, légère résistance à la saleté,
nettoyage rapide.
Einfach, Schmutz etwas resistent,
rasches Entfernen.
Grado 3
Grade 3
Degré 3
3. Grad
Meno facile, maggiore resistenza
dello sporco, rimozione lenta.
Si consiglia detergente forte.
Consigliato solo in ambienti
residenziali.
Less easy, higher resistance of
the dirt, slow removal. A strong
detergent is recommended.
Recommended for residential
environments only.
Moins facile, une plus grande
résistance à la saleté, nettoyage
moins rapide. Il est conseillé
d’utiliser un nettoyant fort. Conseillé
en milieu résidentiel uniquement.
Grad Weniger einfach, Schmutz
resistenter, langsames Entfernen. Es
wird empfohlen, ein stärkeres Reinigungsmittel einzusetzen. Empfehlenswert nur in Wohnbereichen.
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
G a ra n z i a C o t t o d ’ E s t e
Cotto d’Este Guarantee
C o t t o d ’ E s t e G a ra n t i e
C o t t o d ’ E s t e G a ra n t i e
Garantito 20 anni
Guaranteed 20 years
Garantie 20 ans
20 Jahre garantiert
Garantito 10 anni
Guaranteed 10 years
Garantie 10 ans
10 Jahre garantiert
Dal 1994 Cotto d’Este ha richiesto e ottenuto la certificazione UNI, marchio rilasciato
dall’Ente Nazionale di Certificazione (membro CEN Comitato Europeo di Normazione).
Il marchio Certiquality-UNI
attesta che i prodotti certificati
sono conformi alle normative
europee per le piastrelle ceramiche. I prodotti certificati
sono specificati all’interno del
catalogo per ogni singola serie
commerciale.
In 1994 Cotto d’Este applied
for and obtained certification
with the UNI mark, issued
by the Italian National Certification Body (a member of
the CEN, European Committee for Standardisation). The
Certiquality-UNI mark certifies
that the relative products are
compliant with the European
standards for ceramic tiles. The
certified products are specified
for each individual commercial
series in the catalogue.
En 1994, Cotto d’Este a demandé et obtenu la certification
UNI, délivrée par l’Organisme
National Italien de Certification (affilié au CEN - Comité
Européen de Normalisation).
Le label Certiquality-UNI atteste que les produits certifiés
sont conformes aux normes
européennes applicables aux
carreaux de céramique. Les
produits certifiés sont indiqués
dans le catalogue pour chaque
série commerciale.
Seit 1994 ist Cotto d’Este zertifiziert nach UNI, der vom
nationalen Zertifizierungsamt
(Mitglied des Europäischen
Normungsausschusses CEN)
erteilten Marke. Die Marke
Certiquality-UNI beurkundet,
dass die zertifizierten Produkte den Europanormen für
Keramikfliesen entsprechen.
Bei jeder einzelnen im Katalog
enthaltenen Handelsserie ist
die entsprechende Zertifizierung angegeben.
CLASSIFICAZIONE NF-UPEC
È una certificazione di prodotto rilasciata dall’istituto
francese CSTB, che verifica
l’idoneità tecnica dei prodotti
di prima scelta in relazione al
tipo di destinazione. I prodotti con classement NF-UPEC
sono indicati all’interno del
catalogo.
NF-UPEC CLASSIFICATION
This is a product certification
issued by the French CSTB institute, which verifies the technical suitability of first grade
products for their intended
use. Products with NF-UPEC
classification are indicated in
the catalogue.
CLASSIFICATION NF-UPEC
Il s’agit d’une certification de
produit délivrée par l’institut
français CSTB qui atteste la
conformité technique des produits de première qualité en
fonction du type d’utilisation
auquel ils sont destinés. Les
produits à classement NF-UPEC
sont indiqués dans le catalogue.
BEWERTUNG NACH NF-UPEC
Es handelt sich um eine vom
französischen
Institut
CSTB
†&
welche die technische Eignung
der Produkte erster Wahl je nach
Art ihres Bestimmungs-zwecks
prüft. Im Katalog ist angegeben,
welche Produkte die NF-UPEC‡
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
M a t e r i e P r i m e Composizione
dell’impasto atomizzato.
R aw m a te r ia ls Compositions of the
spray-dried body.
Matières premières Composition du
mélange atomisé.
R ohs t of f e Zusammensetzung des
sprühgetrockneten Gemischs.
P r e s s a t u ra Forza di pressatura e
numero di stampi diversi impiegati.
P r e s s ing Pressing power and number
of different used moulds.
Compression Force de compression et
nombre des différents moules utilisés.
Pr es s u n gen Presskraft und Anzahl der
verschiedenen eingesetzten Pressformen.
A p p l i c a z io n i Principali applicazioni
impiegate in linea di smaltatura.
Applic a tio ns Main applications used
in the glazing line.
Applications Principales applications
utilisées dans la ligne d’émaillage.
A nw en d u n gen Hauptanwendungen
in der Glasierlinie.
C o m b i n a z i o n i g ra f i ch e Numero dei
$#
Gra phic p a tte r ns Number of
graphic designs for each size.
Compositions graphiques Nombre
de dessins graphiques par format.
Graphische Zusammenstellungen Anzahl
der graphischen Designs pro Format.
C o t t u ra Temperatura massima
raggiunta e tempo di cottura.
Fir ing Max. reached tempe-rature and
#
C u is s on Température maximale
atteinte et temps de cuisson.
B randver f ahr en Höchste erreichte
Temperatur und Brandzeit.
Finiture Lavorazioni apportate alla mattoˆ
Fin is h in g Processes made on the
$
Fi ni t ions Usinages effectués sur le
$‰
O b er f l äch e heit bei Berührung.
82
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Classificazione estetica
e va r i a z io n i d i t o n o
ANSI 137.1
Il colore, la struttura e l’aspetto delle piastrel$ˆ$
$ $ $ di piastrelle o linea di prodotto. Le seguenti
designazioni di “classe estetica” sono forni • “ $ $
comunicare le caratteristiche estetiche di un
particolare prodotto.
Ae s the tic c la s s if ic a tion
a n d s h a d e va r ia tions
ANS I 1 37.1
Tiles may vary in color, texture, or appearance according to the manufacturer’s design for that particolar tile series
or product line. The following aesthetic
class designations have been provided
in the Table, so that the manufacturer
may communicate the aesthetic characteristics of a particular tile product.
C las s i f i cat ion es t hét ique
et var iat ions de t o n ali t é
A N SI 137. 1
La couleur, la structure et l’aspect des carreaux
$ˆˆ$“
$“$“
$$“–—“
de « classe esthétique » suivantes sont fournies
dans le Tableau pour permettre au producteur de
communiquer les caractéristiques esthétiques
d’un produit particulier.
Ä s t het is che K l as s i f i kat i on
und Var iat ionen des Farbt ons
A N SI 137. 1
Die Farbe, die Struktur und das Aussehen der
Fliesen können auf Grund der für die besondere
Fliesenserie oder Produktreihe festgelegten
˜$& ™ ˆ š
folgenden Bestimmungen der „ästhetischen
›œ • # Hersteller die ästhetischen Charakteristiken
eines besonderen Produkts mitteilen kann.
V0
V1
V2
V3
V4
Aspetto molto
uniforme. I pezzi
della stessa variante
di colore sono molto
uniformi.
Very uniform
appearance. Pieces
of the same shade
value are very
uniform.
Aspect très uniforme. Les pièces
de la même variante
de couleur sont très
uniformes.
Sehr gleichmäßiges
Aussehen. Die Teile
der gleichen Farbvariante sind sehr
gleichmäßig.
Aspetto uniforme.
Le differenze fra i
pezzi di un lotto di
produzione sono
minime.
Uniform
appearance.
Differences among
pieces from the
same production
run are minimal.
Aspect uniforme.
Les différences
entre les pièces
d’un même lot de
production sont
minimes.
Gleichmäßiges
Aussehen. Die Unterschiede zwischen
den Teilen eines
Produktionsloses
sind minimal.
Variazioni minime.
Differenze
chiaramente visibili
nella struttura e/o nel
design fra pezzi di
colori simili.
Slight variation.
Clearly distinguishable
differences in texture
and/or pattern within
similar colors.
Variations minimes.
Différences clairement
visibles au niveau de
la structure et/ou du
design entre les pièces
caractérisées par des
couleurs analogues.
Minimale Variationen.
Deutlich sichtbare
Unterschiede in der
Struktur und/oder im
Design zwischen Teilen ähnlicher Farbe.
Variazioni moderate. Benché i colori e la struttura
$$ˆ
dei colori e della struttura degli altri pezzi, la
variazione di colore e di struttura di ciascun pezzo
$ˆ#ˆ˜
esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta.
Moderate variation. While the colors and or texture
present on a single piece of tile will be indicative
of the colors and or texture to be expected on the
other tiles, the amount of colors and or texture on
$#‹ˆ‹‹ž##ed that the range be viewed before selection.
Variations modérées. Même si les couleurs et la
’$‰$ˆ
couleurs et les structures des autres pièces, la variation de la couleur et de la structure de chaque
$‰$Ÿˆž“’miner la gamme avant de choisir.
Mäßige Variationen. Obwohl die Farben und die
Struktur eines einzelnen Teils kennzeichnend für
die Farben und die Struktur der andern Teile sein
können, können die Farbe und die Struktur der
•&"sen. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das
Produktspektrum zu prüfen.
Variazioni sostanziali. Differenze casuali di colore
o struttura da piastrella e piastrella, di conseguenza
una piastrella può avere colori e/o struttura totalmente diversi da altre piastrelle. Pertanto, il risultato
”$˜
esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta.
Substantial variation. Random color and or texture
differences from tile to tile, so that one tile may have
totally different colors and or texture from that on other
•–žommended that the range be viewed before selection.
Variations importantes. Différences casuelles au
niveau de la couleur ou de la structure d’un carreau à l’autre. Un carreau peut ainsi présenter des
couleurs et/ou une structure totalement différentes
’—“
donc unique et non reproductible. Il est conseillé
d’examiner la gamme avant de choisir.
Wesentliche Variationen. Zufällige Farb- oder Strukturunterschiede der einzelnen Fliesen, in der Folge
können sich Farben und/oder Struktur vollkommen
von den andern Fliesen unterscheiden. Deshalb ist
das Endergebnis einmalig und unwiederholbar. Vor
der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen.
Nullo / None
Nul / Gleich Null
Lieve / Minor
Léger / Leicht
Basso / Low
Faible / Gering
Medio / Medium
Moyen / Mittelmäßig
Alto / Major
Élevé / Stark
R i f l e s s o Tipo di luminosità e rifrazione
della luce sul prodotto.
R e f le c tiv ity Type of brightness and
light refraction on the product.
R ef let Type de luminosité et réfraction
de la lumière sur la surface du produit.
G l anz ™&—
Produkts.
S u p e r f i c i e Percezione al tatto
’$
S ur f a c e Perception by touch while
caressing the surface.
Su r f ace Perception au toucher lors de
’
#
Bearbeitung der
fertigen Fliese nach deren Formung.
S t r u t t u ra Descrive la forma e la
$
S ur f a c e te x tur e Description of the
surface shape and structure.
St r uct u r e Description de la forme et
de la structure de la surface.
St r ukt u r Gibt die Form und die
˜&
Bordi Descrizione dei bordi quale parte
$#$#
S id e s Description of the edges as
perimetric surface part of the tile.
Bords š$##“sant le périmètre de la surface du carreau.
K an t en Beschreibung der Kanten, d.h.
des Fliesenteils der Stärke.
L a t i Descrizione dei lati intesi come
parte spessorata della mattonella.
E dg e s Description of the sides as
thickness side of the tile.
C ô t és Description des côtés comme
partie épaisse du carreau.
Seit en Beschreibung der Seiten, d.h. der
Flächen des Fliesenumfanges.
Spigoli Descrizione degli spigoli intesi come i
quattro angoli esterni della mattonella.
Corners Description of the corners meant
as the four outer corners of the tile.
Arêtes Description des arêtes conçues
comme les quatre angles externes du carreau.
Ecken Beschreibung der Ecken, d.h. der
vier äußeren Ecken der Fliese.
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
Po s a
Metodo di posa consigliato
L ay in g
Recommended laying method
Pos e
Méthode de pose conseillée
Ver legung
Empfohlene Verlegungsart
Sottofondo
Tipologia del sottofondo
S ubs tra te
Substrate type
Sous - couch e
Typologie de la sous-couche
U nt er gr u n d
Art des Untergrunds
Dimensione Fuga
Distanza consigliata tra le piastrelle
Join t width
Distance recommended between tiles
D i m en s i on j oi nt
Distance conseillée entre les carreaux
Fugenbr eit e
Empfohlene Fugenbreite
Colore Fuga
Colore consigliato dello stucco.
Gr o ut c olo ur
Recommended grout colour.
C o u leur j oi nt
Couleur conseillée du mastic.
Fugenf ar b e
Empfohlene Fugenfarbe.
†#$$$
levigati fare sempre un test di prova. Se il pigmento colorato è molto
#$#
Š&$ˆ
lapped and polished products. If the coloured pigment is very tough
#ˆˆ‹
‘ˆ’#“”$$
et lissés, faire toujours un essai préventif. Si le pigment coloré est
très tenace, l’opération pourrait s’avérer particulièrement complexe.
Vor dem Einsatz von feinkörnigen Farbstucken auf geläppten und polierten Produkten einen Test durchführen. Bei einem sehr zähen Farbpigment könnte es sehr schwierig sein, die Rückstände zu entfernen.
G r e ch e - Centri pavimentali
Abbinabilità con greche e centri
pavimentali Cotto d’Este
Fr e ts - F loor c e n tr e s
Matching possibility with Cotto
d’Este frets and floor centres.
Fr i s es - C ent r es
En assortiment avec frises et centres
Cotto d’Este.
B or d ü r en - Ei nl eger
Kombinierbarkeit mit Bordüren und
Einleger von Cotto d’Este
83
PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOYAGE APRÈS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN”
1
La pulizia “dopoposa” è obbligatoria
a fine cantiere, sia per le piastrelle
smaltate che non smaltate.
“After-installation” cleaning is
compulsory, both for glazed and
non-glazed tiles.
Le nettoyage après la pose est
obligatoire pour les carreaux émaillés
ainsi que pour les carreaux non
émaillés.
Die Reinigung “nach dem Verlegen” ist
sowohl für glasierte als auch unglasierte
Fliesen obligatorisch.
2
Una
pulizia
dopoposa
male
effettuata, o addirittura non fatta,
è spesso causa di alonature che
impediscono di mantenere pulito
il pavimento nonostante una buona
pulizia quotidiana.
An after-installation cleaning
carried out not accurately, or not
carried out at all, often results in
halos preventing the floor to be
kept clean despite of a careful
daily cleaning.
Si le nettoyage après la pose n’est pas
soigné ou s’il n’a pas été effectué,
des halos peuvent se former sur
le carrelage et le sol peut devenir
impossible à nettoyer, même lorsque
les opérations de nettoyage sont
effectuées quotidiennement.
Oft sind hartnäckige, auch bei
der täglichen Reinigung, nicht zu
entfernende Flecken und Schmutzränder
auf eine unsachgemäße oder überhaupt
nicht erfolgte Reinigung nach dem
Verlegen zurückzuführen.
3
A garanzia di una pulizia ottimale
si consiglia l’uso di monospazzola
con dischi appropriati (verde per
superfici
strutturate/antiscivolo,
rosso per le altre).
To ensure an optimal cleaning,
the use of a single brush
with suitable disks (green for
structured/anti-slip surfaces, red
for the others) is recommended.
Pour un nettoyage approfondi, utiliser
une monobrosse avec des disques
appropriés (verts pour les surfaces
structurées/antidérapantes et rouges
pour les autres surfaces).
Eine
einwandfreie
Reinigung
ist
durch
den
Einsatz
einer
Einscheibenmaschine mit geeigneten
Scheiben
gewährleistet
(grüne
Scheiben für strukturierte/rutschfeste
Oberflächen, rote Scheiben für andere
Oberflächenbeschaffenheiten).
4
STUCCHI CEMENTIZI MISCELATI
CON ACQUA
Per rimuovere i residui di cemento,
boiacca, calce, stucchi cementizi
per le fughe, ecc.., si deve effettuare
la pulizia “dopoposa” almeno dopo
4-5 giorni dalla posa (per consentire
così l’indurimento dello stucco) e
mai oltre i 10 giorni. Oltre questi
tempi la pulizia può diventare
molto più laboriosa.Si effettua con
specifici detergenti a base di acidi
tamponati.
Tali detergenti sono facilmente
reperibili in commercio, alcuni di
questi sono riportati nella seguente
tabella.
CEMENTITIOUS GROUTS
MIXED WITH WATER
To remove the residues of cement,
slurry, lime, cementitious grouts
for joints, etc... the “afterinstallation” cleaning must be
carried out at least after 4-5 days
from the installation (so that the
grout can harden) and never
beyond 10 days. Later, cleaning
can be much more wearisome.
It is carried out with special
detergents based on buffered
acids.
Such detergents can be easily
found on the market; a few of
them are indicated in the table
below.
COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS
AVEC DE L’EAU
Avant d’enlever les résidus de ciment,
de mortier, de chaux et de coulis
de ciment des joints, etc., attendre
au moins 4 ou 5 jours après la pose
(cela afin de permettre au coulis des
joints de sécher complètement) et puis
nettoyer le carrelage. Ne pas attendre
plus de 10 jours. Après 10 jours, les
opérations de nettoyage peuvent
devenir beaucoup plus complexes.
Utiliser des détergents spécifiques à
base d’acides tamponnés.
Ces détergents sont normalement
disponibles dans le commerce. Dans
le tableau suivant figure une liste des
produits de nettoyage conseillés.
ZEMENTSTUCK AUF WASSERBASIS
R e s i d u o d a r i m u ove re
R e s idue to b e r e m ove d
R és idu à enl ever
R ücks t än d e
Stucchi cementizi, boiacca,
cemento, calce
Cementitious grouts, slurry,
cement, lime
Mortier à base de ciment, coulis,
ciment et chaux
Zementstuck, Schlacke, Zement,
Kalk.
Ti po d i d e t e r g e n t e
De te r g e nt ty pe
Typ e de dét er gent
R ei ni ger t yp
A base acida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
N o m e d e t e r g e n t e ( P r o duttor e )
Detergent name (Manufacturer)
N om du dét er gent ( P r oduct eu r )
B ezei ch n u n g des R ei ni gers
( H er s t ell er )
Um Zement-, Schlacken-, Kalk-, Stuckrückstände u.Ä. aus Fugenmaterialien
zu entfernen, ist mindestens 4-5 Tage
nach dem Verlegen und nie später als
10 Tage danach (damit der Stuck aushärtet) eine Reinigung erforderlich.
Nachdem diese Zeit verstrichen ist,
kann diese Reinigung u.U. sehr schwierig werden. In diesem Fall müssen spezielle Reiniger auf Puffersäurebasis eingesetzt werden.
Diese Reinigungsmittel sind leicht im
Handel erhältlich. In der folgenden Tabelle sind einige dieser Reiniger aufgelistet.
K E R ANE T (MAPE I) - CE MEN T R EM OV ER ( FA B ER C H IM ICA ) - D ET ER D EK ( FI LA )
L ITO CL E AN PL US (L ITO KO L) - B O NAC LEA N ( B O NA SY ST EM S I TA LIA )
Per le modalità d’uso seguire
le
indicazioni
specifiche
dei
fabbricanti.
For
the
use,
follow
specific instructions by
manufacturers.
the
the
Pour les modes d’emploi, se conformer
aux indications spécifiques fournies
par chaque fabricant.
Gebrauchshinweise
beachten.
Una volta effettuato il lavaggio
sopraccitato, è necessario eseguire
un lavaggio basico o alcalino
utilizzando
detersivi
sgrassanti
(vedi tabella al punto 5). Questo
perché il lavaggio acido può
lasciare untuosità sul pavimento che
potrebbe contribuire a trattenere lo
sporco.
After performing the washing
described above, it is necessary
to wash with a basic or alkaline
product, namely a degreasing
detergent (see point 5 of table).
Acid washing can leave greasy
marks on the floor, which tend to
withhold dirt.
Au terme du lavage susmentionné, il
est nécessaire d’effectuer un nettoyage
basique ou alcalin avec des détergents
dégraissants (voir tableau point 5)
étant donné que le nettoyage acide
peut laisser des traces de gras sur le
sol qui pourraient contribuer à retenir
la saleté.
Ist die o.g. Reinigung durchgeführt,
muss eine basische oder alkalische
Reinigung vorgenommen werden, bei
der Entfettungsmittel zu verwenden
sind (siehe Tabelle, Punkt 5). Dies ist
notwendig, weil die Säurereinigung ölige
Schlieren auf dem Fußboden hinterlassen
könnte, die den Schmutz festhalten.
N.B. Per stucchi cementiti additivati
(lattici, resine, ecc.), effettuare
immediatamente
la
rimozione
con spugna ed abbondante acqua.
Poi trattare il pavimento come da
istruzioni ai punti 3 e 4.
NOTE: for cementitious grouts
with additives (latexes, resins,
etc.), remove immediately with
sponge and plenty of water. Then,
treat the floor according to the
instructions in points 3 and 4.
NOTE: les coulis de ciment contenant
des additifs (par exemple: latex,
résines, etc.), doivent être nettoyés
immédiatement à l’aide d’une éponge
et d’une grande quantité d’eau. Ensuite,
suivre les instructions des points 3 et 4.
HINWEIS:
Zementstucke
mit
Additiven (Latex, Harz, usw.), müssen
unverzüglich mit einem Schwamm und
reichlich Wasser gereinigt werden.
Die Fußbodenfläche entsprechend der
Anleitungen unter den Punkten 3 und 4
behandeln.
Fare sempre test preventivi prima
dell’uso (su una piastrella non
posata), in particolare su prodotti
Lappati o Levigati.
Always make preventive tests
before the use (on a tile not
laid yet), above all on lapped or
polished products.
Effectuer toujours des essais préventifs
avant d’utiliser un produit (sur un
carreau à part), en particulier avec des
carrelages polis ou lissés.
Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer
Tests (auf einer nicht verlegten Fliese
durchführen), dies gilt insbesondere für
geläppte oder polierte Produkte.
Non fare la pulizia “dopoposa” se
la temperatura delle piastrelle è
elevata, in estate effettuarla nelle
ore fresche della giornata.
Do not carry out the “afterinstallation” cleaning if the tile
temperature is high; in summer,
clean during the fresher hours of
the day.
Éviter d’effectuer le nettoyage après
la pose lorsque la température des
carreaux est élevée. En été, préférer les
heures fraîches de la journée.
Die Reinigung “nach dem Verlegen” nie
durchführen, wenn die Fliesentemperatur
hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung
zu kühleren Tageszeiten erfolgen.
84
des
Herstellers
PULIZIA “DOPOPOSA” - ”AFTER-INSTALLATION” CLEANING - NETTOYAGE APRÈS LA POSE - REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN”
5
STUCCHI EPOSSIDICI
La rimozione deve essere fatta
immediatamente
ed
in
modo
accurato con spugna ed abbondante
acqua,
perché
questi
stucchi
induriscono molto rapidamente,
anche in pochi minuti. Il giorno
successivo effettuare pulizia di
fondo con detergenti alcalini,
alcuni di questi sono riportati nella
seguente tabella.
EPOXY GROUTS
The removal must be carried
out immediately and carefully
with sponge and plenty of
water, as these grouts harden
very fast, even in a few minutes.
The following day carry out a
thorough cleaning with alkaline
detergents; a few of them are
indicated in the table below.
MORTIERS ÉPOXYDIQUES
Nettoyer immédiatement les résidus de
manière soignée avec une éponge et
une grande quantité d’eau car ce type
de coulis durcit rapidement, même
en quelques minutes. Le jour suivant,
nettoyer encore à fond avec des
détergents alcalins. Dans le tableau
suivant figure une liste des produits de
nettoyage conseillés.
EPOXIDSTUCKE
Diese
Rückstände
müssen
sofort
sorgfältig mit einem Schwamm und
ausreichend Wasser entfernt werden,
weil diese Stucke sehr schnell, auch
in wenigen Minuten, härten. Einen Tag
nach dem Verlegen muss die Reinigung
mit
alkalischen
Reinigungsmitteln
erfolgen. Einige dieser Reinigungsmittel
sind in der folgenden Tabelle aufgelistet.
O p e ra z i o n e
O pe ra tion
O p érati on
Vor gan g
Pulizia di fondo
Thorough cleaning
Nettoyage approfondi
Gründliche Reinigung
Ti po d i d e t e r g e n t e
De te rg e n t ty pe
Type de dét er gen t
R ei ni ger typ
A base alcalina
Alkali-based
À base alcaline
Auf Alkalibasis
N o m e d e t e r g e n t e ( P ro duttore )
Detergent name (Manufacturer)
N om du dét er gen t ( Pr o d u cteur )
B ezei ch n u n g des R ei ni ger s
( H er s tel l er )
WAX REMOVER (FA B ER C H IM ICA ) - PS 87 ( FI LA )
CIF ( Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat ) (UNILEVER ITALIA)
LITONET (L ITO KO L) - B O NA D EC O N * ( B O NA SY ST EM S I TA LIA )
* Sp e c ific o p e r p r o d o tti non
* Especially made for product s
res iste n ti a g li a c id i.
6
* Détergent spécifique pour les produits
that are not acid-resistant .
* Spezi f i sch f ür ni cht s äurebeständige
qui ne résistent pas aux acides.
Produkt e.
Pe r l e m o d a l i t à d ’ u so s e g uire
l e in d i c a z i o n i s p e c i fich e d e i
fabbricanti.
Fo r th e u s e , fo llow t he
s pe c ific ins tru c tio ns by the
m a n ufa c ture rs .
Pour les modes d’emploi, se conformer
aux indications spécifiques fournies
par chaque fabricant.
Gebrauchshinweise
beachten.
des
Herstellers
SUPERFICI ANTISCIVOLO
Per loro peculiarità, le superfici
antiscivolo, ruvide o strutturate,
si puliscono più laboriosamente.
E’ importante dopo la stuccatura
rimuovere gli eccessi in breve
tempo e con frequenti lavaggi
utilizzando spugna ed acqua fino
alla totale pulizia del pavimento.
Successivamente
fare
lavaggio
acido utilizzando monospazzola
con dischi verdi.
ANTI-SLIP SURFACES
Due to their special features,
rough or structured anti-slip
surfaces are harder to clean.
After the grouting, it is important
to remove the excesses in a short
time and by frequent washing
with sponge and water, till the
floor is perfectly clean. Then,
carry out an acid washing using
a single brush with green disks.
SURFACES ANTIDÉRAPANTES
Du fait de leur particularité, les surfaces
antiglisse, rugueuses ou structurées,
sont plus difficiles à nettoyer. Une fois
le jointoiement terminé, il est donc
important d’enlever rapidement le
mortier en excès en procédant à des
nettoyages fréquents avec une éponge
et de l’eau jusqu’au nettoyage complet
du sol. Utiliser ensuite une monobrosse dotée de disques verts pour
effectuer le nettoyage à l’acide.
RUTSCHFESTE OBERFLÄCHEN
Aufgrund ihrer Beschaffenheit sind die
rutschfesten, rauen oder strukturierten
reinigen. Nach dem Stucken ist es sehr
wichtig,
überschüssiges
Fugenmaterial
möglichst schnell durch wiederholte
Reinigungsvorgänge mit einem Schwamm
und ausreichend Wasser zu entfernen, bis
der gesamte Bodenbelag sauber ist. Danach
den Boden mit einem Reinigungsmittel auf
Säurebasis mit einer Einscheibenmaschine
mit grünen Scheiben reinigen.
PULIZIA QUOTIDIANA - DAILY CLEANING - NETTOYAGE QUOTIDIEN - TÄGLICHE REINIGUNG
Effettuare le pulizie quotidiane/
ordinarie con detergenti neutri o
sgrassatori, diluiti in acqua calda, che
non contengono cere o non depositino
patine lucide, asportando le acque di
lavaggio con panno in MICROFIBRA.
Risciaquare bene con abbondante
acqua a fine lavaggio, asportando le
acque di lavaggio con un secondo
panno in MICROFIBRA.
Si consigliano i seguenti prodotti,
facilmente reperibili in commercio.
For routine/daily cleaning, use mild
detergents or degreasers diluted
in water. Do not use products
containing wax as they cause
glossy filming on the floor. Remove
washing water with a MICROFIBRE
cloth. After cleaning, rinse with
plenty of water and rub dry with
another MICROFIBRE cloth.
The following products, which can
be easily found on the market, are
recommended.
Effectuer les nettoyages quotidiens/
ordinaires avec des détergents neutres
ou dégraissants, dilués dans de l’eau
chaude, qui ne contiennent pas de cires
et ne déposent aucune patine brillante.
Éliminer ensuite l’eau de lavage à
l’aide d’une lavette en MICROFIBRE.
Rincer abondamment à l’eau à la fin du
nettoyage en éliminant l’eau de lavage
à l’aide d’une deuxième lavette en
MICROFIBRE.
Les produits conseillés dans le tableau
suivant sont disponibles dans le
commerce.
Die tägliche/regelmäßige Reinigung
mit neutralen
oder entfettenden
Reinigungsmitteln
vornehmen,
die
in warmen Wasser verdünnt wurden
und keine Wachse enthalten oder
glänzende
Schichten
hinterlassen,
das
Reinigungswasser
mit
einem
MIKROFASER-Lappen
aufwischen.
Nach
beendigter
Reinigung
mit
reichlich Wasser nachspülen und das
Reinigungswasser mit einem zweiten
MIKROFASER-Lappen aufwischen.
Es werden folgende, leicht im Handel
erhältliche Mittel empfohlen.
O p e ra z io n e
O pe ra tio n
O p érat i on
Vo r gang
Pulizie quotidiane
Daily cleaning
Nettoyage quotidien
Tägliche Reinigung
Ti p o d i d e t e r g e n t e
De te r g e nt ty pe
Typ e de dét er gent
R eini ger t yp
Neutro o sgrassante
Neutral or degreaser
Neutre ou dégraisseur
Neutral oder Entfetter
N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e )
De te r g e n t n a m e
(Ma n uf a c tur e r )
N o m du dét er gent ( P r oduct eu r )
B ezei ch n u n g des R ei ni gers
( H er s t ell er )
GLASSEX ( Sgrassatore / Degreaser / Dégraisseur / Entfetter ) (RECKITT BENCKISER)
SMAC ULTRA ( Sgrassatore / Degreaser / Dégraisseur / Entfetter ) (B O LTO N M A N ITO BA )
CIF ( Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat ) (UNILEVER ITALIA)
FLOOR CLEANER ( FA B E RCHIMICA) - FILA CLEANER (F IL A) - B O NA M A I N + ( B O NA SY ST EM S I TA LIA ) - B O NA D EC O N ( B O NA SY ST EM S I TA LI A )
85
P U L I Z I A ST RAO RDINARIA - EXTRAORDINARY CLE ANI NG
O PÉ R AT IO NS DE NETTOYAGE EXTRAORDINAIRES - AUS S E RORDE NTL I CHE RE I NI GUNG
Viene effettuata per rimuovere macchie o residui particolarmente vecchi
o resistenti. Nella tabella sotto sono
indicati detergenti efficaci a seconda
del tipo di macchia.
It is carried out to remove very old
or resistant stains or residues. The
table below indicates detergents
suitable for the stain type.
Ces opérations sont effectuées pour
enlever des taches et des résidus particulièrement anciens et résistants. Dans
le tableau suivant figure une liste de
détergents efficaces, répartis par type
de tache.
Diese Reinigung ist im Falle von sehr
hartnäckigen oder alten Flecken bzw.
Rückständen erforderlich. In der Tabelle
sind die für die entsprechenden Flecken
geeignetesten Reinigungsmittel aufgelistet.
R e s i d u o d a r i m u ove r e
R e s i d u e t o b e r e m ove d
R é s i d u à e n l e ve r
R ü ck s t ä n d e
Tipo di detergente
Detergent type
Type de détergent
Reinigertyp
Nome detergente (Produttore)
Detergent name (Manufacturer)
Nom du détergent (Producteur)
Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
Caffè, Coca Cola, Succhi di frutta, Cere, Grassi, ecc...
Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc...
Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc.
Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw...
Polifunzionali, a base alcalina
Multi-functional, alkali-based
Multifonctionnels, à base alcaline
Mehrzweckreiniger auf Alkalibasis
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)
PS87 (FILA)
CIF (Sgrassatore con Bicarbonato / Degreaser with bicarbonate / Dégraisseur
contenant du bicarbonate / Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
BONAMAIN (BONASYSTEMS ITALIA)
BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA)
Vino
Wine
Vin
Wein
Ossidante
Oxidizing
Oxydant
Oxidationsmittel
OXIDANT (FABERCHIMICA)
Depositi calcarei
Calcareous deposits
Dépôts de calcaire
Kalkab-lagerungen
A base acida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
VIAKAL (PROCTER & GAMBLE)
Ruggine
Rust
Rouille
Rost
A base acida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
Inchiostri, Pennarello
Inks, felt pens
Encres, feutres
Tinten, Filzstift
A base solvente
Thinner-based
À base solvante
Auf Lösungs-mittelbasis
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)
Pneumatici, segni di gomma, ventose, segni metallici, di matita
Tyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marks
Pneus, ventouses, marques métalliques, de caoutchouc, de crayon
Rückstände von Reifen, Gummi, Saugnäpfen, Metall oder Bleistift.
Pasta abrasiva
Abrasive paste
Pâte abrasive
Schleifpaste
VIM CLOREX (GUABER)
POLISHING CREAM (FABERCHIMICA)
DETERGUM (ZEP ITALIA)
IMPORTANTE: fare sempre test preventivi prima dell’uso (su una piastrella non posata), in particolare su
prodotti Lappati o Levigati.
IMPORTANT: always make preventive tests before the use (on
a tile not laid yet), above all on
lapped or polished products.
Acido muriatico diluito / Diluted hydrochloric acid / Acide muriatique dilué / Verdünnte Chlorwasser-stoffsäure
(Vari produttori / Several manufacturers / Producteurs divers / Verschiedene Hersteller)
Diluente nitro, Trielina, Acquaragia / Nitro thinner, trichloro-ethylene, turpentine / Diluant, nitre, trichlor-éthylène, térébenthine / Nitroverdünner, Trichloräthylen, Terpentin
(Vari produttori / Several manufacturers / Producteurs divers / Verschiedene Hersteller)
Gomma da cancellare (solo per segni di matita) / Eraser (for pencil marks only) / Gomme
à effacer (seulement pour les marques de crayon) / Radiergummi (nur für Bleistift)
IMPORTANT: effectuer toujours des
essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés.
WICHTIG: Die Reinigungsmittel immer
(an einer nicht verlegten Fliese) testen.
Dies gilt insbesondere für geläppte oder
polierte Platten.
T R ATTA MENT I A NT IS LIP - ANTI-SLIP TREATMENTS
T R A I TE MENT A NT IDÉRAPANT - ANTI-RUTSCH-BE HANDL UNG
L a r e s i s t e n z a a l l o s c ivo la m e n to
d e i p av i m e n t i p o s a t i ( s i a p ia s tre lle
s m a l t a t e ch e n o n s m a l t ate ) p uò
essere
aumentata
u t i l iz z a ndo
s p e c i f i c i p r o d o t t i ( ve d i t a b e lla ).
P r i m a d i a p p l i c a r e i l p r o d otto s ul
p av i m e n to f a r e t e s t p r e ven tiv i s u
p i a s t r e l l e n o n p o s a t e p e r trova re
i t e m p i d i c o n t a t t o p i ù idone i.
S e d a u n l a t o t e m p i p i ù lu ng h i
a u m e n t a n o i l g ra d o d i g rip ,
d a l l ’ a l t r o t e n d o n o a s b i a n c a re i
c o l o r i d e l l e p i a s t r e l l e e a re n de rle
u n p ò p i ù s p o rc a b i l i .
The resistance of laid floor-tiles
(both glazed and unglazed) to
slipping can be increased by
using specific products: see
table.
Before applying the product to
the floor , do an advance test
on unlaid tiles to find the most
suitable contact times. On the
one hand, longer contact times
increase the level of grip, but
on the other hand they tend to
whiten the colours of the tiles
and make them attract dirt a
little more.
La
r és i s tance
des
p r odui t s
ant i dérapant s
p o s és
p eu t
êt r e
am éli or ée (car r el age ém ail l é ou
non) à l ’ ai de de pr o d u it s s péci f i ques
( vo ir t abl eau) .
Avant d’ appl i quer le pr o d u it s u r
l e car r el age, f ai r e u n es s ai s u r un
car r eau non pos é afi n de dét er m i ner
l a dur ée d e co n tact l a m ieux adapt ée.
Si des d u r ées p lus im p o r t ant es
augm en tent
l ’ adhér en ce,
el l es
décol or en t aus s i l es car r eau x et l es
r en d en t pl us s ali s s ant .
O p e ra z io n e
O pe ra tio n
O p érat i on
Vo r gang
Trattamenti Antislip
Anti-Slip Treatments
Traitement Antidérapant
Anti-Rutsch-Behandlung
N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e )
Detergent name (Manufacturer)
N om du dét er gent ( P r oduct eu r )
Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
SAFE FLOOR (FAB E R CHIM ICA ) - B O NAG R IP ( B O NA SY ST EM S I TA LIA )
86
Der Gleitwiderstand auf den verlegten
Bodenbelägen (sowohl glasierte als
auch unglasierte Fliesen) kann mithilfe
von entsprechenden Produkten (siehe
Tabelle) erhöht werden.
Vor dem Auftragen des Produktes auf
den Boden empfiehlt es sich, einen Test
auf einer noch nicht verlegten Fliese
durchzuführen, um so die geeignete
Kontaktzeit bestimmen zu können.
Während einerseits die Haftfähigkeit
durch verlängerte Kontaktzeiten erhöht
wird, werden andererseits die Farben der
Fliesen ein wenig gebleicht, wodurch
diese etwas leichter verschmutzen.
RI M OZ I O NE DI C ERE O PATINE LUCIDANTI - REM OVAL OF WAXE S OR POL I S HI NG COATS
C I R E S OU P RO DUIT S CIRANTS - ENTFERNEN VON WACHS UND POL I E RMI TTE L N
NON utilizzare cere
sui pavimenti e rivestimenti
COTTO D’ESTE.
Do NOT use waxes
on COTTO D’ESTE
floor and wall tiles.
NE JAMAIS utiliser des cires
sur les revêtements de sol et
muraux COTTO D’ESTE.
Auf COTTO D’ESTE-Boden
benutzen.
1
2
3
4
Pavimento nuovo con pulizia dopoposa
effettuata come da indicazioni nelle pagine
precedenti.
Nella pulizia ordinaria con detergenti
contenenti cere, lavaggio dopo lavaggio, si
depositano sul pavimento patine lucide.
Semplici alimenti (Coca-Cola, vino, acqua...)
possono togliere la patina lucida scoprendo la
$$¥$$ˆ#
Per rimuovere la patina lucida usare detergente
idoneo (Tile Cleaner puro, Faber) e pulire
quotidianamente con un detergente senza cere.
¤
after installation in accordance to the
instructions provided on the previous pages.
Detergents for routine cleaning that contain
wax tend to deposit on the floor and create
glossy films.
Simple substances (Coca Cola, wine, water,
etc.) will remove this glossy film and give
the floor its initial matt appearance.
To remove the glossy film, use a suitable
detergent (undiluted Tile Cleaner by Faber).
Daily cleaning should be performed using
a detergent that does not contain wax.
Nouveau sol avec nettoyage effectué après
la pose selon les indications fournies aux
pages précédentes.
Le nettoyage ordinaire avec des détergents
contenant des cires finit par déposer, lavage
après lavage, des patines brillantes sur le
sol.
Pour éliminer la patine brillante, utiliser
un détergent approprié (Tile Cleaner pur,
Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un
détergent sans cires.
Pour éliminer la patine brillante, utiliser
un détergent approprié (Tile Cleaner pur,
Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un
détergent sans cires.
Neuer Boden mit Reinigung nach der
Verlegung, die nach den Angaben in den
vorausgehenden Seiten erfolgt.
Durch die normale Reinigung mit Wachs
enthaltenden Reinigungsmitteln bleibt auf
dem Boden von Reinigung zu Reinigung
eine glänzende Patina zurück.
Einfache Getränke (Coca Cola, Wein,
Wasser usw.) können diese glänzende
Patina beseitigen und die ursprüngliche,
mattere Fläche freilegen.
Zur Entfernung der glänzenden Patina ein
geeignetes Reinigungsmittel verwenden
(Tile Cleaner pur, Faber), dann täglich ein
wachsfreies Reinigungsmittel benützen.
Capita spesso che nei normali
detergenti in commercio siano
contenute cere o additivi lucidanti
che,
lavaggio
dopo
lavaggio,
depositano
sul
pavimento
patine lucide, causa di noie ed
alonature. Patine di questo tipo
possono essere depositate anche
da alcuni stucchi per le fughe.
Semplici alimenti come Coca Cola,
vino, acqua, ecc…, cadendo sul
pavimento tolgono questa patina
lucida e ripristinano l’aspetto
originale più opaco delle piastrelle.
In mezzo al pavimento più lucido,
le zone senza cera appaiono come
aloni opachi, in realtà sono le
uniche parti pulite del pavimento.
In questi casi bisogna per prima
cosa decerare tutto il pavimento,
seguendo le indicazioni della
tabella seguente. Poi, per le pulizie
ordinarie, utilizzare i detergenti
della tabella a fianco.
O fte n, the s ta n da rd det er gen ts
ava ila ble on th e m a rk e t co n tai n
wa x e s o r p olis hin g ad d it ives
tha t, wa s hin g a fte r was hi ng,
d e p os it g lo s s y c o a ts o n the fl oor
c a u s in g h a los a n d problem s . Thi s
k in d o f c o a ts c a n b e depos it ed
e ve n by s om e g ro uts fo r j oi nt s .
S im p le a g e nts s uch as co ke,
wine , wa te r, e tc ... fa llin g o n t he
flo or re m ove this g los s y coat and
re s to re the o rig in a l duller l ook of
the tile s . Am id a g lo s s ier f l oor,
the a re a s without wa x l ook li ke
d ull ha los : ins te a d , they ar e t he
o nly c le a n floor a re a s . In thes e
c a s e s , firs t of a ll th e wh o le fl oor
m u s t b e d e -wa x e d, follow ing t he
indic a tio ns of the ta b l e b elow.
The n , u s e the d e te rg e n ts of the
ta b le b e s ide s fo r the r out i ne
c le a n in g .
Souvent, les détergents normalement
disponibles dans le commerce
contiennent des cires ou des additifs
cirants qui, nettoyage après nettoyage,
forment des couches brillantes sur
le carrelage; cela cause des ennuis
et produit des auréoles. Ce type de
couche peut être causé également
par certains coulis utilisés dans les
joints. Lorsque des simples boissons,
par exemple: le coca-cola, le vin et
l’eau, tombent au sol, elles enlèvent
la couche brillante et redonnent aux
carreaux leur aspect original mat.
Les zones sans cire ressemblent à
des auréoles opaques au milieu d’un
carrelage brillant. En réalité, il s’agit
des seules zones propres du sol.
Dans ces cas, il faudra tout d’abord
décirer le sol en se conformant
aux instructions contenues dans le
tableau suivant. Ensuite, effectuer le
nettoyage ordinaire en choisissant un
des détergents indiqués plus a côte.
As kommt oft vor, dass in den
herkömmlichen, im Handel erhältlichen
Reinigungsmitteln
Wachsoder
Poliermittelzusätze
enthalten
sind,
die bei jeder Reinigung glänzende
Schichten hinterlassen, welche mit der
Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche
Schichten können auch durch bestimmte
Fugenstucke gebildet werden. Einige
weit verbreitete Getränke wie Coca Cola,
Wein, Wasser usw... könnten auf dem
Boden diese glänzende Schicht entfernen
und die wieder das ursprüngliche
Aussehen herstellen, das matter ist. Auf
einer glänzenden Oberfläche sehen die
Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken
aus, in Wirklichkeit handelt es sich
um die einzigen, sauberen Bereiche.
In diesen Fällen muss als erstes der
Wachs von der gesamten Bodenfläche
entfernt werden. Beachten Sie hierzu
die Angaben in der folgenden Tabelle.
Für herkömmliche Reinigungen sollten
die in der Tabelle daneben aufgelisteten
Reinigungsmittel eingesetzt werden.
R e s i d u o d a r i m u ove r e
R e s id ue to b e r e m ove d
R és i du à enl ever
R ücks t än d e
Patine lucide lasciate da detergenti
Glossy coats left by detergents
Couches brillantes laissées par les
détergents
Durch Reinigungsmittel gebildete
glänzende Schichten
Ti p o d i d e t e r g e n t e
De te r g e nt ty pe
Typ e de dét er gent
R ei ni ger t yp
A base acida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
Detergent name (Manufacturer)
N o m du dét er gent ( P r oduct eu r )
Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
N o m e de t e r g e n t e ( P r o d u tto r e )
VIAKAL* (PROCTER & GAMBLE) - TILE CLEANER* ( puro / pure / pur / unverdünnt ) ( FA B ER C H IM ICA )
BONAMAIN+* ( puro / pure / pur / unverdünnt ) ( B O NA SY ST EM S I TA LIA )
(*) Non seguire le indicazioni riportate sulla confezione, ma applicare
il detergente puro, lasciare agire per
15-30 minuti, frizionare con tamponi morbidi o leggermente abrasivi
(bianco, giallo, rosso), poi sciacquare
bene con acqua.
(*) Do not follow the indications on
the package, rather apply the pure
detergent, leave it for 15-30 minutes,
rub with soft or lightly abrasive pads
(white, yellow, red), then rinse thoroughly with water.
(*) Ne pas suivre les indications fournies sur l’emballage mais utiliser
le détergent pur. Laisser agir 15-30
minutes, frictionner avec des tampons souples ou légèrement abrasifs
(blanc, jaune et rouge) et rincer à
fond avec de l’eau.
(*) Beachten Sie in diesem Falle die auf der
Verpackung enthaltenen Hinweise nicht,
sondern tragen Sie den Reiniger unverdünnt
auf und lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten
lang einwirken. Danach mit weichen oder
leicht abrasiven Puffern (weiß, gelb, rot)
nachbehandeln und dann gut mit Wasser spülen.
RI F E R I MENT I UT ILI - USEFUL REFERENCES - INFORMATI ONS UTI L E S - ME HR I NF ORMATI ONE N
MAPEI Spa, via Cafiero 22, 20158 Milano – ITALY - Tel. +39.02.37673 – www.mapei.it
FABERCHIMICA Srl, via G. Ceresani 10 – località Campo d’Olmo 60044 Fabriano (AN) – ITALY - Tel. +39.0732.627178 – www.faberchimica.com
FILA Industria Chimica Spa, via Garibaldi 32, 35018 S. Martino dei Lupari (PD) - ITALY - Tel. 049.9467300 – www.filachim.it
ZEP Italia Srl, via Nettunese Km 25,000 – 04011 Aprilia (LT) – ITALY - Tel. 06.926691 – www.zepitalia.it
BONASYSTEMS ITALIA Srl, via Borgo Santa Chiara, 29 – 30020 Torre di Mosto (VE) – ITALY - Tel. +39.0421.325691 – www.bonasystemsitalia.it
87
GRADINO “FLEX”
COPRIBORDO
SOLO PER INTERNI
ONLY FOR INTERIORS
POSE INTERIEURE UNIQUEMENT
NUR FÜR INNENRÄUME
PER INTERNI E PER ESTERNI
FOR INTERIOR AND EXTERIOR USES
POSE INTERIEURE ET EXTERIEURE
FÜR INNENRÄUME UND AUSSENBEREICHE
h 16 cm
h 13 cm
Collante - Adhesive
Colle - Kleber
Collante - Adhesive
Colle - Kleber
2 mm
2 mm
Alzata - Rise
Contremarche
˜­
Alzata - Rise
Contremarche
˜­
Fig. 1
Fig. 2
†$ª$
ˆ#_##’®[¯
#®_¯’#®{¯
For installation of Flex step piece, make sure that there is a gap of at
least 2 mm between the rounded edge of the piece and the side of the
®[¯®_¯®{¯
Lors de la pose des Nez de marche Flex, il est nécessaire de prévoir
$’#_##$±“
#®[¯$®_¯
#$®{¯
h 16+X cm
Collante - Adhesive
Colle - Kleber
Alzata - Rise
Contremarche
˜­
¬#" ˜
# #_##ˆ˜˜­
®‘[¯
ˆ³®‘_¯ˆ#˜­
ˆ
der Unterschicht (Abb.3) distanziert werden.
INFORMAZIONI PER LA POSA
Effettuare sempre la posa con adesivo.
Per la posa su sottofondi cementizi
utilizzare adesivi elastici di classe S2
secondo EN 12004. Nel caso di posa
su altri supporti (es. legno, truciolare…) contattare i fornitori per la scelta dell’adesivo più idoneo.
Verificare che il sottofondo sia stabile, planare e pulito. Gli strati cementizi (massetti, calcestruzzo, strati
di livellamento/pendenza…) devono
essere stagionati, cioè devono aver
esaurito i fenomeni di ritiro.
Evitare la presenza di acqua sul sottofondo. Nel caso in cui la pavimentazione in esercizio sarà a contatto
con l’ acqua (ambienti esterni, centri
benessere, docce, spogliatoi…) è necessario:
¦ $za di almeno l’1% (1 cm per ogni
metro);
¦$$#$#ti sulla superficie del sottofondo;
¦#tici che riducano la porosità delle
fughe.
NON LASCIARE VUOTI sotto i Copribordo e Gradini “Flex”, posare con
“doppia spalmatura” anche nella parte verticale dei pezzi.
Il bordo verticale di Copribordo e
Gradini “Flex” deve essere distanziato di alcuni mm (almeno 3-4 mm) dal
sottofondo e lo spazio vuoto deve essere riempito con collante, v. figure.
Calpestare i Copribordo / Gradini
“Flex” e riempire le fughe solo quando l’adesivo ha fatto presa secondo le
indicazioni riportate dai fabbricanti.
Posare sempre con la fuga, che dovrà
avere idonee dimensioni e comunque
calcolata dal progettista.
Prevedere nella pavimentazione i
giunti perimetrali a contatto con elementi strutturali verticali (muri, colonne…) ed idonei giunti di dilatazione.
Evitare sistemi rigidi:
¦ ˆ ˆ $ ˆle degli scalini (“alzata”), posare
il materiale ben distanziato dai
Copribordo e dai Gradini “Flex”,
come mostrato nelle figure.
¦ sicurarsi che le eventuali grondaie
siano un sistema a sé stante, cioè
siano ben distaccate dai Copribordo o dai Gradini “Flex”.
5 mm
2 mm
X cm
LAYING INFORMATION
Always lay using adhesive.
When laying on cement bases
use elastic class S2 EN 12004
compliant adhesive. When laying on other bases (e.g. wood,
chipboard…) contact suppliers
for the choice of the best adhesive.
Check that the base is stable,
flat and clean. Cement layers
(screed, concrete, levelling/sloping layers…) must be seasoned,
that is must have withdrawn
completely.
Avoid any water on the base. If
flooring in use is in contact with
water (exteriors, wellness centres, showers, changing rooms…)
you need to:
¦ $
least 1% (1 cm for each metre)
¦ ‘$$‹ $
to the base
¦Š latexes to reduce porosity of
fugues.
DO NOT LEAVE EMPTY SPACES
under he L-shaped pieces and
“Flex” Steps; lay by “double
spreading” even for vertical parts.
The vertical parts of L-shaped
pieces and “Flex” Steps must be
spaced a few mm (at least 3-4
mm) from the base and the empty space must be filled with glue,
see pictures.
Walk on the L-shaped pieces/”Flex”
˜$‹
adhesive holds following manufacturer instructions.
Always lay with fugues of the right
size, calculated by the designer.
Plan for perimeter joints in flooring coming into contact with vertical structural elements (walls,
columns…) and suitable expansion joints.
Avoid rigid systems:
¦ ž ‹ ˆ ˆtical part of steps (“rise”), lay
the material the right distance
from the L-shaped pieces and
“Flex” Steps, as shown in the
pictures.
¦ makes sure any gutters are a
system to themselves; that is
are well separated from the Lshaped pieces or “Flex” Steps.
Collante - Adhesive
Colle - Kleber
Fig. 3
INFORMATIONS POUR LA POSE
Effectuer toujours la pose collée.
Pour la pose sur les sous-couches en
ciment, utiliser des colles élastiques de
classe S2 conformes à la norme EN 12004.
En cas de pose sur d’autres supports (ex.
bois, mélaminé...), contacter les fournisseurs pour le choix de la colle la plus
appropriée.
Vérifier que la sous-couche est stable,
plane et propre. Les temps de séchage du
support (chapes, béton armé, produits de
ragréage...) doivent être parfaitement respectés c’est-à-dire que les phénomènes de
retrait doivent être terminés.
Éviter la présence d’eau sur la souscouche. Si le sol à carreler doit entrer
en contact avec l’eau (pose en extérieur,
centres bien-être, douches, vestiaires...) il
est nécessaire:
¦ “ ¨ ˆ pente d’au moins 1% (1 cm/mètre)
¦ ’$$– #$#“ $propriés sur la sous-couche
¦ © # ˆ appropriés qui réduisent la porosité des
jointoiements.
NE PAS LAISSER DE VIDES sous les éléments en ‘’L’’ et les nez de marche ‘’Flex’’;
appliquer la colle avec la technique du
double encollage (support et envers des
carreaux), ainsi que sur le bord vertical
des carreaux.
Le bord vertical des éléments en ‘’L’’ et
des nez de marche ‘’Flex’’ doit être à une
distance de quelques mm (au moins 3-4
mm) de la sous-couche et l’espace vide
doit être rempli avec de la colle, voir les
figures.
Ne piétiner les éléments en ‘’L’’ et les nez
de marche ‘’Flex’’ et ne remplir les joints
que lorsque la colle a déjà fait prise, selon
les indications fournies par les fabricants.
Poser toujours avec un joint dont les dimensions seront calculées par le projeteur.
Prévoir sur le carrelage des joints périphériques aux points de contact avec les éléments structurels verticaux (mur, colonnes...)
et des joints de dilatation opportuns.
Éviter les systèmes rigides :
¦ ’“$ˆ
des marches (contre-marche), poser les
carreaux à une certaine distance des
éléments en ‘’L’’ et des nez de marche
‘’Flex’’ comme le montrent les figures.
¦ † ’surer que gouttières sont totalement
indépendantes, c’est-à-dire bien séparées des éléments en ‘’L’’ ou des nez de
marche ‘’Flex’’.
88
INFORMATIONEN FÜR DIE VERLEGUNG
Zum Verlegen immer Kleber verwenden.
Zum Verlegen auf zementhaltigem Untergrund elastische Kleber der Klasse S2 gemäß EN 12004 verwenden. Wenden Sie
sich beim Verlegen auf anderen Unterlagen
(z.B. Holz, Spanplatten usw.) für die Wahl
des geeigneten Klebers an die Händler.
Prüfen Sie, dass der Verlegeuntergrund stabil, eben und sauber ist. Die zementhaltigen Schichten (Estrich, Betonuntergrund,
Nivellierschicht bzw. Gefälle, usw.) müssen
abgelagert sein, d.h. die Schrumpfung muss
abgeschlossen sein.
Es darf sich kein Wasser auf dem Untergrund befinden. Sollte der zu verlegende
Fußboden in Kontakt mit Wasser gelangen
(Außenbereiche, Wellness-Center, Duschen, Umkleideräume usw.) ist Folgendes
zu beachten:
¦ š " # ¤gung von mindestens 1% erstellen (1 cm
pro Meter)
¦ ªš
des Untergrunds anbringen
¦ š ª$#* # # #
Latex mischen, um die Durchlässigkeit
der Fugen zu verringern.
KEINE LEERRÄUME unter den L-Elementen
und den Flex-Stufen HINTERLASSEN; auch
den vertikalen Abschnitt der Elemente mit
“Doppelbeschichtung” verlegen.
Die vertikale Kante der L-Elemente und
der Flex-Stufen muss einige mm Abstand
(mind. 3-4 mm) zum Verlegeuntergrund
aufweisen; dabei ist der Leerraum mit Kleber zu füllen, siehe Abbildungen.
Die L-Elemente/Flex-Stufen betreten und
die Fugen erst verschließen, nachdem der
Kleber entsprechend der Herstellerangaben
gehärtet ist.
Immer mit der Fuge verlegen, wobei deren
Größe, die vom Projektplaner berechnet
wird, angemessen sein muss.
Kalkulieren Sie bei der Fußbodenverlegung
die umlaufenden Fugen, welche mit vertikalen Konstruktionselementen (Mauern,
Säulen, usw.) in Kontakt stehen, sowie die
Dehnungsfugen mit ein.
Vermeiden Sie starre Systeme:
¦ ¬ "& ˆ& ‘schnitts der Stufen (“Setzstufe”) das Material in einem angemessenen Abstand
zu den L-Elementen und den Flex-Stufen
verlegen, siehe Abbildungen.
¦ ¬ • ¬& dass die evtl. vorhandenen Dachrinnen ein
unabhängiges System darstellen, d.h. einen
angemessenen Abstand zu den L-Elementen und den Flex-Stufen aufweisen.
Il nostro impegno per una produzione ecocompatibile
Our commitment towards ecocompatible production
Nos efforts pour une production écocompatible
Unsere Bemühungen um eine umweltfreundliche Produktion
La continua ricerca di eccellenza ha
spinto Cotto d’Este ad investire in
tecnologie sempre più all’avanguardia
che, tra le altre prestazioni, ci hanno
consentito di ridurre al minimo le
emissioni di gas nell’atmosfera,
raggiungendo
livelli
10
volte
inferiori rispetto al già severo limite
imposto dalla legislazione italiana,
ed in ottemperanza al Protocollo di
Kyoto in merito alla riduzione delle
emissioni di gas a effetto serra.
The continuous search for excellence
has led Cotto d’Este to invest in the
latest technology. Amongst the many
advantages, the latter has permitted
us to reduce emission of gas into the
atmosphere to the minimum levels
possible: at least ten times lower
than the strict thresholds of Italian
# ˆ requirements of the Kyoto Protocol
for reduction of GHG.
La recherche constante de l’excellence
a poussé Cotto d’Este à investir
dans des technologies toujours plus
avancées qui nous ont permis, entre
autres, de réduire au minimum les
émissions de gaz dans l’atmosphère
jusqu’à atteindre des niveaux 10 fois
inférieurs à la limite, déjà sévère,
imposée par la législation italienne, et
conformément au Protocole de Kyoto
en ce qui concerne la réduction des
émissions de gaz à effet de serre.
Die dauerhafte Suche nach dem
Außergewöhnlichen brachte Cotto d‘Este
dazu, dass sie in immer fortschrittlicher
Technologien investierte, die es uns
unter anderem ermöglichten die
Emissionen von Gas in die Atmosphäre
auf ein Minimum zu reduzieren und
ein Niveau zu erreichen, das 10 mal
unter der schon strengen Grenze liegt,
die von der italienischen Gesetzgebung
in Erfüllung des Protokolls von Kyoto
zur Verminderung der Gase mit
Treibhauseffekt vorgeschrieben ist.
Attraverso
avanzate
soluzioni
impiantistiche, Cotto d’Este riesce a
convogliare il calore prodotto durante
la cottura delle piastrelle negli
impianti dedicati alla preparazione
della miscela per gli impasti. In questo
modo, la riduzione del fabbisogno di
gas naturale è pari ad almeno il 25%.
By means of extremely modern
plant, Cotto d’Este can convey the
$ stage to the equipment used for
preparing mixtures. By doing so, the
consumption of natural gas is reduced
by at least 25%.
Grâce à des techniques industrielles
avancées, Cotto d’Este est en mesure
d’acheminer la chaleur produite
durant la cuisson des carreaux
dans les installations dédiées à la
préparation du mélange pour pâtes.
Ainsi, la réduction du besoin en gaz
naturel est d’au moins 25%.
Durch fortschrittliche Anlagenlösungen
gelingt es Cotto d’Este die beim
Brennen
der
Fliesen
erzeugte
Wärme in die zur Vorbereitung der
Mischung bestimmten Anlagen zu
leiten. Auf diese Weise beläuft sich
die Verminderung des Erdgases auf
mindestens 25%.
Tutti gli scarti crudi di produzione,
materiali non cotti che non
soddisfano i nostri alti standard di
qualità, vengono riutilizzati nel
ciclo produttivo. Poiché non ancora
cotti, tali materiali possono essere
reintrodotti nella fase iniziale del
processo, riducendo il bisogno di
materie prime. Gli scarti cotti, che
invece non possono essere reintrodotti
nel ciclo produttivo per non alterare
le caratteristiche di perfezione del
nostro impasto, vengono riciclati
esternamente per essere riutilizzati
nella produzione di laterizi, ad
esempio per i sottofondi stradali,
limitando l’impiego di materiali
naturali abitualmente impiegati per
questo scopo.
All discarded green material - i.e.
#
high standards of quality - is recycled.
˜#
be fed back into the initial stages
of the production process hence
reducing the amount of raw materials
needed. Fired rejects that cannot be
fed back into the production cycle,
since they would adversely affect
the characteristics of the mixture, are
recycled externally. In other words,
they are used for the production of
bricks or road substrates thus reducing
the natural materials generally used
for these purposes.
Tous les déchets de production crus,
à savoir les matériaux non cuits qui
ne satisfont pas nos hauts niveaux de
qualité, sont réutilisés dans le cycle
de production. Étant donné que ces
matériaux ne sont pas encore cuits,
il est possible de les réintroduire
dans la phase initiale du processus,
en réduisant le besoin de matières
premières. Les déchets cuits, que
nous ne pouvons pas réintroduire
‹ $ ne pas altérer les caractéristiques de
perfection de notre pâte, sont par
contre recyclés à l’extérieur pour
être réutilisés dans la production
de briques, ou pour les fondations
routières, en limitant l’utilisation de
matériaux naturels généralement
utilisés dans ces cas.
Alle rohen Produktionsabfälle, nicht
gebrannten Materialien, die unserem
hohen
Qualitätsstandard
nicht
entsprechen, werden im Produktionszyklus
wiederverwendet. Da sie noch nicht
gebrannt sind, können diese Materialien
wieder in die anfängliche Prozessphase
eingeführt werden, wodurch der Bedarf
an Rohmaterial reduziert wird. Die
gebrannten Abfälle, die indessen nicht
mehr in den Produktionszyklus eingeführt
werden können, weil die perfekten
Charakteristiken unserer Mischung nicht
verändert werden sollen, werden extern
zurückgeführt, um in der Produktion von
Ziegeln oder für den Straßenuntergrund
wiederverwendet zu werden, wodurch
der Einsatz von den normalerweise dafür
verwendeten natürlichen Materialien
eingeschränkt wird.
La produzione di piastrelle necessita
ˆ –” –
Per preservare una risorsa tanto
importante, Cotto d’Este ricicla la
totalità delle acque usate nel ciclo
produttivo. Questo consente un
risparmio del fabbisogno di risorse
idriche pari al 60%. Inoltre, in
nessun caso l’acqua derivante dal
ciclo produttivo viene scaricata
nell’ambiente.
The tile production process calls for
#•ˆ
such an important resource, Cotto
d’Este recycles all the water employed
during the production cycle. This
reduces the consumption of water
by 60%. Furthermore, the water
used during the production process
is in no manner disposed of in the
environment.
La production de carreaux requiert de
grosses quantités d’eau. Pour préserver
une ressource aussi importante, Cotto
d’Este recycle la totalité des eaux
usées dans le cycle de production,
ce qui permet une réduction du
besoin en ressources hydriques de
60%. De plus, l’eau issue du cycle
de production n’est absolument pas
rejetée dans la nature.
Für die Produktion von Fliesen
sind
bedeutende
Wassermengen
erforderlich.
Um
so
wichtige
Ressourcen zu erhalten, recycled
Cotto d’Este das gesamte, im
Produktionszyklus
verwendete,
Wasser.
Das
ermöglicht
eine
Einsparung an Wasserbedarf von
60%. Des Weiteren wird das vom
Produktionszyklus kommende Wasser
niemals an die Umwelt abgegeben.
Tutti i materiali utilizzati per
l’imballaggio dei nostri prodotti
(scatole di cartone, materiali plastici,
pallet di legno etc.) sono riciclabili.
Inoltre, quale ulteriore garanzia
di salvaguardia per il patrimonio
forestale dei paesi che importano
i nostri prodotti, tutti i nostri pallet
sono privi di corteccia (in accordo
con lo standard IPPC / FAO ISPM 15).
All materials used for packing our
products (cardboard boxes, plastic,
wooden pallets, etc.) can be recycled.
As a further environmental guarantee
for the forests of countries importing
our products, all our pallets are made
without bark (in accordance to the
IPPC / FAO ISPM 15 standard).
Tous les matériaux utilisés pour
l’emballage de nos produits (boîtes en
carton, matières plastiques, palettes
en bois, etc.) sont recyclables. Par
ailleurs, toutes nos palettes sont
dépourvues d’écorce (conformément
à la norme IPPC / FAO ISPM 15) de
manière à garantir ultérieurement la
sauvegarde du patrimoine forestier
des pays qui importent nos produits.
Alle zur Verpackung unserer Produkte
verwendeten Materialien (Kartons,
Kunststoffmaterialien,
Holzpaletten
etc.)
sind
wiederverwendbar.
Außerdem, um weiterhin den Schutz
des Waldbestands der Länder, die
unsere Produkte importieren, zu
gewährleisten, sind unsere Paletten frei
von Rinde (in Übereinstimmung mit
dem Standard IPPC / FAO ISPM 15).
Oltre a vigilare costantemente sulla
sicurezza dei luoghi di lavoro, Cotto
d’Este investe sulla formazione
del personale anche in merito agli
aspetti ambientali e di sicurezza
legati all’attività produttiva. Inoltre
promuove il contenimento dei livelli
di rumorosità, sia all’interno che
all’esterno degli ambienti di lavoro, in
ottemperanza alla legislazione vigente.
Apart from keeping a constant control
on the work environment, Cotto
d’Este invests in training courses for
staff concerning the environmental
and safety aspects of the production
activities. We promote the reduction
of noise levels both inside and outside
our factories, as established by the
laws in force.
Cotto d’Este veille constamment à la
sécurité sur les lieux de travail et investit
dans la formation du personnel au sujet
également des aspects concernant
l’environnement et la sécurité liés
à l’activité productrice. La société
encourage en outre la réduction des
niveaux sonores, aussi bien sur les lieux
de travail qu’à l’extérieur, conformément
à la législation en vigueur.
Cotto d’Este überwacht nicht nur konstant
die Sicherheit der Arbeitsstätten, sondern
investiert des Weiteren in die Schulung
des Personals, auch in Hinblick auf die
mit der Produktionstätigkeit verbundenen
Umwelt- und Sicherheitsaspekte. In
Erfüllung der geltenden Gesetzgebung
fördert sie außerdem die Beschränkung
der Geräuschpegel, sowohl innerhalb
wie auch außerhalb der Arbeitsbereiche.
‘##
Cotto d’Este riesamina periodicamente
l’intero pacchetto delle attività di
tutela ambientale dispiegate tramite
" ž$ˆ‘# $
$–
To continuously improve its policy,
Cotto d’Este periodically checks
its entire environmental protection
package by means of Environmental
Audits performed by independent
certifying ‹ –
in-house personnel.
Pour une amélioration constante, Cotto
d’Este réexamine périodiquement
l’ensemble des activités de protection
environnementale déployées au
moyen d’Audits Environnementaux
réalisés par des Organismes de
“$ $ $–“
Zum Zweck einer kontinuierlichen
Verbesserung überprüft Cotto d’Este
regelmäßig das gesamte Paket der
erklärten
Umweltschutz-Tätigkeiten
ˆ‡ ˆ –#
internen Personal vorgenommene
Umwelt-Inspektionskontrollen.
89
L EED
Cotto d’Este è membro del
U.S. Green Building Council,
organizzazione
USA
che
promuove la realizzazione di
$ ’#
della salute e del benessere delle
persone che ci vivono e lavorano.
Scopo di LEED (Leadership in
Energy and Environmental Design
Green Building Rating System™)
è
valutare
la
sostenibilità
ambientale, sociale ed economica
# ’ emissioni inquinanti e il ricorso a
materiale riciclato. LEED fornisce
a tutti gli operatori del settore
(progettisti, architetti etc.) gli
strumenti necessari per calcolare
’#$#
di ecosostenibilità.
Cotto d’Este is a member of the
U.S. Green Building Council,
organisation
of
the
USA
demonstrating that a building
is environmentally responsible,
$ ‹ $
to live and work. Purpose of
LEED (Leadership in Energy and
Environmental Design Green
Building Rating System™) is
assessing the environmental,
social and economic sustainability
of buildings on the basis of
‹‹
polluting emissions and the use of
recycled materials. LEED supplies
professionals of the building
trade (designers, architects, etc.)
the tools needed to calculate the
impact of their buildings in terms
of eco-sustainability.
Cotto d’Este est membre de l’U.S.
Green Building Council, organisation
USA qui encourage la réalisation
de bâtiments dans le respect de
l’environnement, de la santé et du
bien-être des personnes qui y vivent
et y travaillent. Le but du système
LEED (Leadership in Energy and
Environmental Design Green Building
Rating System™) consiste à évaluer la
durabilité environnementale, sociale
et économique des bâtiments sur la
‰ – ’“
énergétique, les émissions polluantes
et le recours aux matériaux recyclés.
Le système LEED fournit à tous les
opérateurs du secteur (concepteurs,
architectes, etc.) les instruments
nécessaires pour évaluer l’impact de
leurs bâtiments en termes de respect
de l’environnement.
Cotto d’Este ist Mitglied des U.S. Green
Building Council, USA-Organisation,
die die Realisierung von Gebäuden
unter dem Gesichtspunkt der
Umweltfreundlichkeit, der Gesundheit
µ lebenden und arbeitenden Personen
fördert. Ziel von LEED (Leadership
in Energy and Environmental Design
Green Building Rating System™)
ist es die ökologische, soziale,
wirtschaftliche
Tragbarkeit
der
Gebäude auf Grund von Kriterien
ˆ#
Emissionen und Verwendung von
Recyling.Material
zu
bewerten.
LEED liefert allen Operatoren der
Branche (Planer, Architekten etc.) die
erforderlichen Instrumente, um die
Auswirkung ihrer Gebäude im Sinne
der Ökotragbarkeit zu berechnen.
C ON TRIBUT I A LL’OT TENIMENTO DI CREDITI LEED - CONTRI BUTI ON TO OBTAI NI NG L E E D CRE DI TS
CREDITO SS 7.1
SS CREDIT 7.1
EFFETTO ISOLA DI CALORE / NON PER I TETTI (LEED NC, CI, CS,
SCHOOLS): 1 punto LEED è riconosciuto se in esterno si utilizzano
_29. Gran parte dei prodotti Cotto d’Este non contribuisce
materiali con SRI>
ad aumentare la temperatura delle zone urbane rispetto a quelle rurali
®¤ ž ¯ – $ _29.
Solare SRI>
HEAT ISLAND EFFECT / NON ROOF (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating
Systems): 1 LEED point is granted for the use of hardscape materials with
_29. The great majority of Cotto d’Este products do not contribute to
SRI>
change the energy balance of the environments where they are installed.
They do not produce any Urban Heat Island Effect, thanks to their very
_29.
$‹$$˜
ž˜ž>
CREDITO EA 1
EA CREDIT 1
OTTIMIZZAZIONE DELLE PRESTAZIONI ENERGETICHE (LEED NC, CI,
CS, SCHOOLS): ” # $ d’Este è di 1,3 Watt/m °K (1,1 Kcal/m h °C). Per questo è particolarmente
indicato per sistemi di riscaldamento a pavimento e pareti ventilate.
—”#ˆ##’‰
di 0,7 Watt/m °K (0,6 Kcal/m h °C).
OPTIMIZE ENERGY PERFORMANCE (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating
Systems).••#ˆ‹’$\`|
Btu/ft h °F (1,3 Watt/m °K or 1,1 Kcal/m h °C). For this reason it is ideal for
‹#••#ˆ‹
Cotto d’Este wall tiles is 0.4 Btu/ft h °F (0,7 Watt/m °K or 0,6 Kcal/m h °C).
CREDITO MR 2
MR CREDIT 2
GESTIONE DEGLI SCARTI DI COSTRUZIONE (LEED NC, CI, CS,
SCHOOLS): 2 punti LEED sono riconosciuti se in cantiere viene riciclato
almeno il 75% in peso delle materie prime – piastrelle ed imballaggi.
Le piastrelle Cotto d’Este e i loro imballaggi (scatole di cartone,
termoretraibili e reggette in plastica, pallet di legno) sono riciclabili al
100%. Inoltre la gestione in cantiere è molto agevole perché le quantità
di scarti da riciclare sono minime (il peso degli imballaggi è solo il 2-3%
rispetto al peso totale del materiale).
CONSTRUCTION WASTE MANAGEMENT (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED
Rating Systems): 2 LEED points are granted if at least 75% of the weight of
Raw materials – tiles and packing - will be recycled. Cotto d’Este tiles and
their packing material (carton boxes, plastic packaging materials, wooden
pallets, straps, etc.) are 100% recyclable. The management of the waste
on the building site is also easier because the quantity of waste is very
small (weight of packaging is around 2-3% of weight of total material).
CREDITO MR 4
MR CREDIT 4
CONTENUTO DI MATERIALE RICICLATO (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS):
2 Punti LEED sono assegnati se “% scarto post-consumer + ½ % scarto
_20% rispetto al totale delle materie prime, valore basato
pre-consumer >
sui costi”.
Il contenuto di materiale riciclato “pre-consumo” delle principali serie
Cotto d’Este è del 40% # – ž
‰$www.cottodeste.it.
RECYCLED CONTENT (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 2
LEED points are granted if the % post-consumer waste + ½ % pre-consumer
_20% of the total raw materials, based on cost.
waste >
The great majority of Cotto d’Este products are produced with 40% of
pre-consumer recycled materials ‹ – #$‹•ˆwww.cottodeste.it.
CREDITO MR 5
MR CREDIT 5
UTILIZZO DI MATERIALI LOCALI (LEED NC, CS, SCHOOLS): 2 punti
LEED sono assegnati se l’uso di materiali locali incide per almeno il 20%
sul costo totale delle materie prime.
¨…—š$$|\\#
(804,5 km) dagli stabilimenti produttivi Cotto d’Este (Finale Emilia - MO,
Italy; Toano - RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro,
Portugal; Lawrenceburg - Kentucky, USA).
- Il contributo % in valore delle piastrelle Cotto d’Este al singolo progetto
—š$
REGIONAL MATERIALS (NC, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 2
LEED points are granted if the use of local raw materials is equal to 20%
of the total materials value, based on cost.
- These Credits are applicable for buildings constructed within 500
miles (804,5 km) from Cotto d’Este production sites (Finale Emilia MO,
Italy; Toano RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal;
Lawrenceburg Kentucky, USA).
- The % contribution based on cost of Cotto d’Este tiles to a single LEED project
is calculated based on the geographical position of the construction site.
CREDITO MR 5
MR CREDIT 5
UTILIZZO DI MATERIALI LOCALI (solo LEED CI):
- 1 punto LEED: utilizzare almeno il 20% del valore totale di materiali
e prodotti fabbricati localmente entro un raggio di 500 miglia (804,5
km) dagli stabilimenti produttivi di Cotto d’Este (Finale Emilia - MO,
Italy; Toano - RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy; Aveiro, Portugal;
Lawrenceburg - Kentucky, USA).
- 2 punti LEED: deve essere soddisfatto il punto sopra, inoltre utilizzare
almeno il 10% del valore totale di materie prime e prodotti, estratti,
raccolti, recuperati o fabbricati entro le 500 miglia (804,5 km) dalla sede
’—š
REGIONAL MATERIALS (CI LEED Rating System only):
- 1 LEED Point: use a minimum of 20% of the combined value of construction
and Division 12 (Furniture) materials and products that are manufactured
regionally within a radius of 500 miles from Cotto d’Este production sites
(Finale Emilia MO, Italy; Toano RE, Italy; Fiorano Modenese - MO, Italy;
Aveiro, Portugal; Lawrenceburg Kentucky, USA).
- 2 LEED points: meet the previous criterion requirement and use a minimum
of 10% of the combined value of construction and Division 12 (Furniture)
materials and products extracted, harvested or recovered, as well as
manufactured, within 500 miles of the LEED project.
CREDITO IEQ 4.1
IEQ CREDIT 4.1
CONTENUTO DI VOC, ADESIVI E SIGILLANTI (LEED NC, CI, CS,
SCHOOLS): 1 punto LEED è raggiunto se tutti gli adesivi e sigillanti usati
per interni sono conformi al Regolamento SCAQMD #1168 (il limite di
VOC degli adesivi per ceramica non deve superare i 65 g/l senza acqua).
LOW EMITTING MATERIALS, ADH ESIVES AND SEALANTS (NC, CI, CS,
SCHOOLS LEED Rating Systems): 1 LEED point is granted if all adhesives
and sealants used on the interior of the building comply with SCAQMD Rule
#1168 (VOC limit of ceramic adhesives not more than 65 g/l less water).
CREDITO IEQ 4.3
IEQ CREDIT 4.3
CONTENUTO DI VOC, PAVIMENTAZIONI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS):
1 punto LEED viene assegnato se tutta la pavimentazione è conforme ai
requisiti previsti in questo Credito.
Le piastrelle Cotto d’Este permettono di ottenere 1 punto LEED perchè
non contengono Sostanze Organiche Volatili VOC (cfr. Regolamenti LEED
2009 NC, CI, CS, SCHOOLS).
LOW EMITTING MATERIALS, FLOORING SYSTEMS (NC, CI, CS, SCHOOLS
LEED Rating Systems): 1 LEED point
#$
requirements indicated in IEQ Credit 4.3 Section.
Cotto d’Este tiles obtain 1 LEED point because they do not contain any Volatile
Organic Compounds VOC (see LEED 2009 NC, CI, CS, SCHOOLS Rating
Systems).
90
C ON TRIBUT I A LL’OT TENIMENTO DI CREDITI LEE D - CONTRI BUTI ON TO OBTAI NI NG L E E D CRE DI TS
CREDITO IEQ 4.6
IEQ CREDIT 4.6
CONTENUTO DI VOC, PARETI E CONTROSOFF ITTI (solo LEED
SCHOOLS): 1 punto LEED. Le piastrelle Cotto d’Este permettono di
ottenere 1 punto LEED perchè non contengono Sostanze Organiche
Volatili VOC (cfr. Addenda of LEED Reference Guide for Green Building
Design and Construction, 2009 Edition).
LOW EMITTING MATERIALS, CEILING and WALL SYSTEMS (SCHOOLS
LEED Rating System only): 1 LEED point. Cotto d’Este tiles obtain 1 LEED
point because they do not contain any Volatile Organic Compounds VOC
(see Addenda of LEED Reference Guide for Green Building Design and
Construction, 2009 Edition).
CREDITO ID 1
ID CREDIT 1
INN OVATION IN DESIGN: 1-5 punti LEED per NC, CI e CS, 1-4 punti
LEED per SCHOOLS.
- “Innovation in Design”: le più importanti serie Cotto d’Este possiedono
il prestigioso marchio ecologico ECOLABEL (CE 1980/2000), basato
sull’Analisi del Ciclo di Vita del prodotto (LCA) e rilasciato dall’UE solo ai
materiali con il più basso impatto ambientale.
- “Innovation in Design”: la serie PALMYRA e, su richiesta, anche altri
$’$$
^^^¸®#ž˜__[^>¯
- “Prestazione esemplare” Credito MR 2 - GESTIONE DEGLI SCARTI DI
COSTRUZIONE: 1 punto LEED è riconosciuto se in cantiere viene riciclato
almeno il 95% in peso delle materie prime (materiali ed imballaggi): le
piastrelle Cotto d’Este e i loro imballaggi (scatole di cartone, termoretraibili
e reggette in plastica, pallet di legno) sono riciclabili al 100%.
- “Prestazione esemplare” Credito IEQ 4.6 - CONTENUTO DI VOC,
PARETI E CONTROSOFFITTI ®$ $ —š ˜™—˜¯! 1 punto
LEED‰$—š¤ž˜
Le piastrelle Cotto d’Este permettono di ottenere 1 punto LEED perchè
non contengono VOC (cfr. Addenda of LEED Reference Guide for Green
Building Design and Construction, 2009 Edition).
INN OVATION IN DESIGN: 1-5 LEED points for NC, CI and CS, 1-4 LEED
points for SCHOOLS.
- “Innovation in Design”: the main collections of Cotto d’Este have got
the prestigious ecological mark ECOLABEL (CE 1980/2000), based on the
product LCA (Life Cycle Assessment) and awarded by the EU only to those
products with the lowest environmental impact.
- “Innovation in Design”: PALMYRA, and upon request, also other
products of Cotto d’Este, have got antibacterial surfaces, that reduce
bacterial presence by up to 99.9 % (ISO 22196 test method).
- #$&*+
/ *8;&
< = > ? >@!=X>! [@!
MANAGEMENT: 1 LEED point may be earned if at least 95% by weight of
the Raw Materials - material and packing - will be recycled. Cotto d’Este
tiles and their packing material (carton boxes, plastic packaging materials,
wooden pallets, straps, etc..) are 100% recyclable.
- #$&*+
/*8;&
<>\!!"[!=[@]
>"
[@^@!@_`*; may be earned for NC, CI,
CS LEED Buildings. No traces of VOC (Volatile Organic Compounds) are
present in Cotto d’Este tiles (see Addenda of LEED Reference Guide for
Green Building Design and Costruction, 2009 Edition).
CREDITO RP 1
RP CREDIT 1
PRIORITA’ REGIONALI (LEED NC, CI, CS, SCHOOLS): 1-4 punti LEED.
—’$[€$—š>$
rilevante importanza locale individuati nelle diverse regioni dagli USGBC
regionali e chapters. Un database con i Crediti Prioritari nelle diverse
Regioni e la loro applicabilità è disponibile sul sito www.usgbc.org.
REGIONAL PRIORITY (NC, CI, CS, SCHOOLS LEED Rating Systems): 1-4
LEED points. Between 1 and 4 credits can be obtained, of the 6 Regional
†‹‹³˜ª¬$
the project has an environmental importance for the region, where it is being
constructed. A database of Regional Priority credits and their geographic
applicability is available on the USGBC website www.usgbc.org.
LEED PER EDIFICI ESISTENTI (EBOM)
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
EBOM LEED RATING SYSTEM - EXISTING
BUILDINGS OPERATIONS and MAINTENANCE
— $ $ # $ The cleaning and maintenance procedures on Cotto
piastrellate riportate nel Catalogo Generale Cotto d’Este d’Este’s general catalogue can help obtain the following
LEED credits.
permettono di raggiungere i seguenti LEED Credits:
CREDITO SS 7.1
SS CREDIT 7.1
RIDUZIONE DELL’EFF ETTO ISOLA DI CALORE (no tetti): 1 punto LEED
viene assegnato se è operativo un piano di manutenzione che assicuri che
$ $ # _ $ # HEAT ISLAND REDUCTION (Non roof): 1 LEED point is granted if a
maintenance program is organized, that ensures the surfaces are cleaned
ˆ‹_‹#
IEQ 3.1
PULIZIE SOSTENIBILI, PROGRAMMA PULIZIE AD ALTE PRESTAZIONI:
1 punto LEED.
GREEN CLEANING, HIGH PERF ORMANCE CLEANING PROGRAM:
1 LEED point.
IEQ 3.3
PULIZIE SOSTENIBILI, ACQUISTO DI DETERGENTI E MATERIALI
SOSTENIBILI: 1 punto LEED.
GREEN CLEANING, PURCHASE OF SUSTAINABLE
PRODUCTS AND MATERIALS: 1 LEED point.
MR 3
ACQUISTI SOSTENIBILI, MODIFICHE E RISTRUTTURAZIONI DEGLI
EDIFICI: 1 punto LEED viene ottenuto se i materiali acquistati contengono
almeno il 10% di scarti post-consumo e/o il 20 % di scarti pre-consumo.
Il contenuto di materiale riciclato “pre-consumo” delle principali serie
Cotto d’Este è del 40% # – ž
‰$
SUSTAINABLE PURCHASING, FACILITY ALTERATIONS AND ADD
ITIONS: 1 LEED point is granted if the purchases contain at least 10%
post-consumer waste and/or 20 % pre-consumer waste material.
The great majority of Cotto d’Este products are produced with 40% of
pre-consumer recycled materials ‹ – #$‹•ˆ
NC = LEED 2009 Nuove Costruzioni;
CI = LEED 2009 Interni Commerciali;
CS]—š_\\^˜žˆ¹
SCHOOLS = LEED 2009 Scuole;
EBOM]—š_\\^Š
NC = LEED 2009 for New Construction;
CI = LEED 2009 for Commercial Interior;
CS = LEED 2009 for Core and Shell Development;
SCHOOLS = LEED 2009 for Schools;
EBOM = LEED 2009 for Existing Buildings Operations and Maintenance.
CLEANING
L EED I TA LI A
COTTO D’ESTE è membro di Green Building Council ITALIA,
organizzazione che promuove sul territorio italiano la realizzazione di
$$’#
delle persone che ci vivono e lavorano.
I Crediti ottenibili dalle piastrelle Cotto d’Este con LEED NC 2009 Italia
(Nuove Costruzioni) sono gli stessi ottenibili con USBGC LEED NC 2009
Rating System (v. tabella).
Le uniche differenze riguardano i Crediti MR 5 - MATERIALI REGIONALI
(diverso meccanismo di calcolo della distanza del sito produttivo e
delle materie prime dal cantiere) ed IEQ 4.1 - CONTENUTO DI VOC,
ADESIVI E SIGILLANTI (max emissioni di VOC = 200 mg/m3, v. GEV
Emicode EC1 ed. 03.03.2009).
91
COTTO D’ESTE is a member of the Green Building Council ITALIA, this is
an organization that promotes in Italy buildings that are environmentally
‹$‹$ˆ&
The LEED credits that can be obtained with Cotto d’Este tiles for NC
2009 Italia (New construction) are the same as the ones that can be
obtained with USBGC LEED NC 2009 Rating System (please see table).
The only differences are regarding credit MR5 - REGIONAL MATERIALS
(different method of calculating the distance from the production site and
raw materials from the construction site) and !!"
MATERIALS, ADHESIVES AND SEALANTS (max emissions VOC = 200
mg/m3, see GEV Emicode EC1 ed. 03.03.2009).
[ |[X@ } >[@ [> [
COTTO D’ESTE, TRAMITE LA HOLDING PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A., È LA PRIMA
AZIENDA CERAMICA ITALIANA AD AVER OTTENUTO L’ATTESTAZIONE PARTNER CASACLIMA.
COTTO D’ESTE, THANKS TO THE PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A.HOLDING, IS THE
FIRST ITALIAN COMPANY TO OBTAIN THE ‘CLIMATEHOUSE PARTNER’ CERTIFICATION.
COTTO D’ESTE, DANS LE CADRE DE PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A., EST LA PREMIÈRE
ENTREPRISE CÉRAMIQUE ITALIENNE À AVOIR OBTENU LE CERTIFICAT DE PARTENAIRE CASACLIMA
COTTO D’ESTE, ÜBER DEN HOLDINGGESELLSCHAFT PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.P.A.,
IST DER ERSTE ITALIENISCHE KERAMIK-HERSTELLER, DIE BESCHEINIGUNG PARTNER KLIMAHAUS
GEWONNEN ZU HABEN.
’ œ†#º!–
prodotti (inclusa Kerlite 3mm, Kerlite Plus e
Kerlite Twin) sono idonei per la progettazione di
#
solo materie prime naturali selezionate ed
essendo prodotti grazie a un ciclo produttivo
ž˜[€\\[Š‘˜$
d’Este sono dotati dei requisiti indispensabili
per essere inseriti a capitolato in quei progetti
$
“CasaClima Più” (applicabile alle classi Oro,
A e B). Gli ambiti di utilizzo sono i seguenti:
pavimentazioni e rivestimenti, pavimentazioni
riscaldanti, rivestimento di isolanti esterni (il
cosiddetto “cappotto”), pareti ventilate.
#‰#
a maggioranza pubblica della Provincia
autonoma di Bolzano, rapidamente impostosi a
livello nazionale come promotore della cultura
’ — ˆ ristrutturazioni, calcola il consumo energetico
$ ’ ’ˆ ’
di energie rinnovabili e la riduzione dell’impatto
ambientale mediante l’impiego di materiali
—’ viene valutata in base al fabbisogno annuo per
metro quadro di combustibile per riscaldamento
e ripartita in classi: CasaClima Oro, CasaClima
A, CasaClima B e CasaClima C. CasaClima Oro
#$
ad un fabbisogno annuo inferiore ad 1litro per
metro quadro.
Cotto d’Este has obtained the “ClimateHouse
†º ! # products (including Kerlite 3mm, Kerlite Plus
and Kerlite Twin) are suitable for the design
of buildings with low energy consumption.
Since they contain only selected natural raw
materials and being produced with an ISO
[€\\[Š‘˜‹’
$ –# building projects that may apply for the
œ#™†º®$$
to classes Gold, A and B). Intended uses are
! exterior insulation cladding, ventilated facades.
#™ $ board, with public majority, of the
Autonomous Province of Bolzano, which has
rapidly imposed itself on a national level as
promoter of a sustainable building culture.
• $$‹ refurbished buildings, calculates the energy
consumption of the same by taking into
‹ ‹ structure, the use of renewable energy sources
and the reduction of environmental impact
by means of the use of natural materials. The
‹ ‹ ˆ
on the basis of the yearly needs per square
metre of fuel for heating, and is divided
into the following classes: ClimateHouse
Gold, ClimateHouse A, ClimateHouse B
and ClimateHouse C. ClimateHouse Gold
‹‹
equal to a yearly requirement of less than 1 litre
per square metre.
’ ¼ †
# ¾ – – $ ®‹
compris Kerlite 3 mm, Kerlite Plus et Kerlite Twin)
sont appropriés pour la réalisation de bâtiments à
faible consommation d’énergie. Du fait qu’ils ne
contiennent que des matières premières naturelles
sélectionnées et qu’ils sont obtenus grâce à un
‹$“ž˜[€\\[Š‘˜
produits Cotto d’Este sont dotés des caractéristiques
indispensables pour pouvoir être insérés dans le
cahier des charges des projets de construction de
©# – ¼
CasaClima Plus » (applicable aux classes Or, A et B).
Les domaines d’application sont les suivants : sols et
revêtements, sols chauffants, revêtement d’isolants
“®“##“¼#¾¯#ˆ“
CasaClima est un organisme autonome de
” #¿“ $– †ˆ
autonome de Bolzano, qui s’est rapidement imposé
au niveau national comme promoteur de la culture
du bâtiment respectueux de l’environnement. La
– ˆ
constructions que les restructurations, calcule la
consommation d’énergie des bâtiments en tenant
#$ ’“ ““– ˆŸ#
de l’utilisation d’énergies renouvelables et de la
réduction de l’impact environnemental moyennant
’ #“ —’“
énergétique d’un bâtiment est évaluée en fonction
du besoin annuel par mètre carré de combustible
de chauffage et divisée en classes: CasaClima
Or, CasaClima A, CasaClima B et CasaClima
# # “
énergétique équivalant à un besoin annuel inférieur
à 1 litre par mètre carré.
’ ‡& ˆ œ†
KlimaHaus” erhalten: das bedeutet, dass unsere
Produkte (einschließlich Kerlite 3mm, Kerlite Plus
und Kerlite Twin) für die Verwendung in Niedrigenergiegebäuden geeignet sind. Da die Produkte von
Cotto d´Este nur ausgewählte Rohstoffe enthalten und
in einem durch ISO 14001 und EMAS bescheinigten
Produktionsprozess hergestellt werden, haben sie
die notwendigen Voraussetzungen, die für eine
Verwendung in Bauprojekten mit dem Anspruch der
›œ›#™†º®›ª
A und B) unerlässlich sind. Die Verwendungsbereiche
umfassen: Fußboden und Wandverkleidung,
beheizte Fußböden, externisolierte Verkleidung (der
sogenannte “Isolier-Mantel”), belüftete Wände.
›#™ # ‡rungsbehörde mit öffentlicher Mehrheit in der
autonomen Provinz von Bozen und wurde schnell
nationaler Promotor für die Kultur des nachhaltigen
¬ š ‡ auch sanierte Gebäude begutachtet, berechnet
den Energieverbrauch der Gebäude, wobei die
ª%"
von erneuerbaren Energien und die verringerte
Umweltbelastung durch die Verwendung von
natürlichem Material berücksichtigt werden.
š ª aufgrund des jährlichen Bedarfs an Heizstoff pro
Quadratmeter bewertet und in Klassen unterteilt:
KlimaHaus Gold, KlimaHaus A, KlimaHaus B
und KlimaHaus C. KlimaHaus Gold garantiert die
* $ #
jährlichen Bedarf von weniger als einem Liter pro
Quadratmeter.
EM AS
CE RTI F I CAZI ONI AMBI E NTAL I E MAS DE I S I TI PRODU T T IV I
E MAS APPROVE D E NVI RONME NTAL MANAGE ME NT SYST EM
OF PRODUCTI ON S I TE S
S YS TÈ ME DE MANAGE ME NT E NVI RONNE ME NTAL CERT IFICAT
E MAS DE S S I TE S DE PRODUCTI ON
FINALE EMILIA (MO)
FIORANO MODENESE (MO)
Il regolamento (CE) n.1221/2009 del
Parlamento Europeo e del Consiglio, introduce
il sistema comunitario di ecogestione ed audit
Emas per le organizzazioni. Cotto d’Este ha
ottenuto la registrazione EMAS per tutti i suoi
siti produttivi di Toano (RE) (N. registrazione
I-000239 del 30/09/2004), Finale Emilia (MO)
(N. registrazione I-000309 del 14/04/2005)
e Fiorano Modenese (MO) (N. registrazione
I-000401 del 15/12/2005). Questa registrazione
riveste una grande importanza, perchè impone
la creazione di un vero Sistema di Gestione
Ambientale basato sul continuo miglioramento
delle proprie prestazioni ambientali. Il sistema
si basa sulla creazione di un rapporto di
del territorio (Enti, Autorità, Associazioni,
Rappresentanze Sindacali, Scuole, Stampa) e
con il pubblico, ed è prevista la partecipazione
attiva di tutti i dipendenti. La Dichiarazione
‘#‰#ˆ
gli aspetti ambientali e di sicurezza sul
lavoro, le prestazioni ambientali del sito e gli
obiettivi ambientali che l’Azienda si impone
di raggiungere nell’ottica del miglioramento
continuo. La dichiarazione è convalidata
" ‘# ‘ ˆ $ˆ ®¯ stabilimento. Cotto d’Este è tra le pochissime
aziende ceramiche ad avere la registrazione
EMAS, che, insieme alla ECOLABEL ed alla
…” ž˜ [€\\[ #
la massima attenzione e sensibilità del
management alle questioni etiche, ambientali,
di sicurezza e qualità.
Le Dichiarazioni Ambientali di tutti i siti
produttivi sono disponibili sul sito www.
cottodeste.it.
TOANO (RE)
UMWE LTZE RTI F I ZI E RUNG E MAS DE R PRODUKTI ONSST Ä T T EN
EC Regulation no. 1221/2009 of the European
Parliament and of the Council introduced the
EMAS eco-management and audit scheme for
organisations. Cotto d’Este has obtained EMAS
Registration for all its production sites: Finale
Emilia (MO) (registration n.I-000309 on April
2005), Toano (RE) (registration n.I-000239
on September 2004) and Fiorano Modenese
(MO) (registration n.I-000401 on December
2005). This registration is of major importance,
since it requires a proper Environmental
Management System to be created, based on
the continual improvement of environmental
performance within organisations. The scheme
is based on the creation of an open dialogue
with local institutions (Agencies, Authorities,
Associations, Trade Union Representatives,
Schools, Press) and with the public, and it is
expected that all employees will play an active
part. The Environmental Statement is the end
document that describes the environmental
and safety aspects in the workplace, the
environmental performance of the site and
the environmental targets that the Company
sets itself within the framework of continual
improvement. The statement is validated by an
‘ ˆ# " audits carried out in the plant. Cotto d’Este
is one of the very few ceramics companies
to have EMAS registration which, together
with the ECOLABEL and ISO 14001 quality
##’
utmost commitment and readiness to engage
with the ethical, environmental, safety and
quality issues.
The Environmental Statements of all company’s
sites are available on the web site www.
cottodeste.it.
Le réglement CE n. 1221/2009 du Parlement
Européen et du Conseil introduit le système
communautaire de management environnemental
et d’audit EMAS pour les organisations. Cotto d’Este
a obtenu l’accréditation EMAS pour les trois sites
de production: Finale Emilia (MO) (accréditation
n.I-000309 pendant Avril 2005), Toano (RE)
(accréditation n.I-000239 pendant Septembre
2004) et Fiorano Modenese (MO) (accréditation
n.I-000401 pendant Décembre 2005). Cette
ˆŸ#$
sous-entend la création d’un véritable Système de
gestion de l’environnement, basé sur la perpétuelle
amélioration des résultats obtenus en matière
d’environnement. Le système repose sur la création
’$$ˆ
les institutions du territoire (Institutions, Pouvoirs
publics, Associations, Représentations syndicales,
Écoles, Presses) et avec le public. Il est prévu que
tous les employés participeront activement à ce
programme. La déclaration environnementale
#“ˆ““#
en matière d’environnement et de sécurité sur le
lieu de travail, les efforts effectués par le site pour
l’environnement et les objectifs que l’entreprise
’ “ #“
perpétuelle. La déclaration a été validée par un
± $ ®¯
effectuées sur le site. Cotto d’Este fait partie des
rares entreprises actives dans le domaine de la
“#– $ Š‘˜ – ”
’ ’—‘¬— –“
ISO 14001, témoigne de la plus grande attention
et de la sensibilité de la part de la direction en ce
qui concerne les questions éthiques, environnementales, de sécurité et de qualité.
Les Déclarations Environnementales des trois sites
sont disponibles sur le site www.cottodeste.it.
92
Die Verordnung EC 1221/2009 des Europäischen
Parlaments und des Rats führt ein Gemeinschaftssystem
für das Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung EMAS für Organisationen ein. Cotto d‘Este
ha die EMAS Registrierung für alle Produktionsstätten
erhalten: Toano (RE) (Registrierungsnummer I-000239
vom 30/09/2004), Finale Emilia (MO) (Registrierungsnummer I-000309 vom 14/04/2005) und Fiorano
Modenese (MO) (Registrierungsnummer I-000401
vom 15/12/2005). Diese Registrierung hat eine
große Bedeutung, da sie die Schaffung eines wahren
Umweltmanagement - systems auf der Grundlage
& " Umweltcontrollings impliziert. Das System basiert auf
dem Aufbau einer kooperativen und von gegenseitigem
Vertrauen geprägten Beziehung mit den territorialen
Institutionen (öffentlichen Einrichtungen, Behörden,
Verbänden, gewerkschaftlichen Vertretungen, Schulen,
Presse) und der Öffentlichkeit. Des Weiteren ist
die aktive Einbeziehung des gesamten Personals
vorgesehen. Die Umweltschutzerklärung ist das
endgültige Dokument, in dem die Aspekte zum
Umweltschutz und zur Sicherheit am Arbeitsplatz,
die Initiativen zum Schutz der Umwelt an diesem
Standort sowie die Ziele beschrieben werden, die das
Unternehmen im Rahmen des kontinuierlichen Verbesserungsprozesses erreichen will. Die Erklärung wird
von einem zugelassenen Umweltgutachter nach vor
Ort durchgeführten Inspektionen (Audits) genehmigt.
Cotto d‘Este ist einer der wenigen Keramikhersteller,
der eine EMAS-Registrierung vorweisen kann, die,
##—‘¬—#…&
ISO 14001, das große Engagement und die Sensibilität
des Unternehmens in bezug auf Ethik, Umweltschutz,
Sicherheit und Qualität unter Beweis stellt.
Die Umweltserklärungen der Produktionsstätten sind
auf der Webseite www.cottodeste.it.
E C OLABEL
I L MA R C H I O D I QU A L I T À E C OL OGI CA
D E L L’ U N I O N E E UR OP E A
T H E E C O L O G I CA L QUA L I T Y M A R K
O F T H E E U R O P E A N U N I ON
L E L A B E L D E Q U A L I T É É C OL OG I QU E
D E L’ U N I O N E U R OP É E NN E
DA S U MW E LT F R E UN D L I C HE QUA L I T Ä T S - M A R K E NZ E I C H E N
D E R E U R O P Ä I S C H E N U N I ON
IT 021/010
MIN ORE CONS UM O
ENERG E TI CO DE I PROC E S S I D I
P RO DU ZI ONE
PRODUCTION PROCESSES
WITH A LOWER
CONSUMPTION OF ENERGY
RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION D’ÉNERGIE DES
PROCESSUS DE PRODUCTION
WENIGER
E N E R G I E V E R B R AU C H B E I DE N
PRODUKTIONSPROZESSEN
MIN ORI E M I S S I ONI NE L L’ A R I A
E NELL’ACQUA
LESS EMISSIONS IN AIR
A N D WAT E R
RÉDUCTION DES ÉMISSIONS
DA N S L’ A I R E T DA N S L’ E AU
W E N I G E R E M I S S I O NE N IN
L U F T U N D WA S S E R
MIG LIOR AME NTO
DELL’IN F OR M AZ I ONE A L
CO NSU M ATOR E E DE L L A
GEST IONE DE I RI F I UTI
I M P R OV E D C O N S U M E R
I N F O R M AT I O N A N D WA S T E
M A NAG E M E N T
A M É L I O R AT I O N D E
L’ I N F O R M AT I O N AU
C O N S O M M AT E U R E T D E L A
GESTION DES DÉCHETS
V E R B E S S E RT E I N F OR MAT ION
F Ü R D E N V E R B R AU CHE R
UND ÜBER DIE
A B FA L LV E RWA LT UNG
—‘¬—‰#
# $ #” $ ®š _\\^Â>\`Â
# >>Â_\[\¯ # $”
– # ¨#$
#
ˆ##’¨
# –”
ˆ $ —‘¬—
‰ # # … $$
$‰ ˆ
ˆ ®—‘¯ † $
ˆ $ $#$ˆ
# $# ##! –”’’–$
$# $
’#$ˆ”
—
—‘¬—
®ž• \_[Â\[\¯ ’
– ª —‘¬— $ # ‹ $
##‹ ®š _\\^Â>\`Â
>>Â_\[\¯ # $
œº ˆ#‹¨#$
$ • $ –‹ˆ
$ ˆ#‘
—‘¬— $ #&
‹ˆ‹•
$
ˆ ‹ $ ‹ ®—‘¯ $ˆ#$
$
$ # # !–‹
$ ‹
#$##
$ ‹#$ˆ‹
• —‘¬—
®ž• \_[Â\[\¯ ª
ב¬—‹‰#
ˆ# $ ““ $
##“ $“ ®š“
_\\^Â>\`‰#?>>Â_\[\¯ž
$#”##’
$ “–# ‰#”ˆ
” ’#“ ’“‹‰# $ “– –“ ˆ
–$—‘¬—’#$
’ # ’ ’ “ˆ“
–’$‰‹$‹
ˆ®‘"¯†–$
$ ˆ# #“
” “$ $ #‰ $#‰ ” ’“# “! –“ ’ ’
$ “ “ ’“# ’“ $
’ ’#$ ˆ“
—
“
“
—‘¬—
®ž• \_[Â\[\¯ –“ ª““ ¨
—‘¬— ˜‹# ³# †& ˆ
$ ª# ®¬ _\\^Â>\`ª ª¨¬##
¤>>Â_\[\¯
"Š*&#µ&&¬
" ³#‹# #—–‘†&##‡#
Š & ‘‹ †&¬†&™$ ³#$& %&
ˆ —¨ µ– ˜
ª ‘
$ Š# ¤˜
‘&"
Die
Serien
mit
ECOLABEL
®ž•\_[Â\[\¯‡ª& µ¨
— $ ’ #
#$##
$ #
’‘
ˆ‹‹
—’#“
# – # $ˆ Ÿ ‹“ ##
$©#
š ’ &#$
Š &* #
ª ³ % ˜­ ªˆ
Š # $
# —‘¬—!
# # $
ˆ —‘¬— !
š $ #$ # $ #– ב¬— !
µ ž# µ # —‘¬—
!
U N I EN I SO 14001
CERT I F I CA Z I O N E D E L S I S T E M A A M B I E NTA L E DE I S I T I P R ODU T T I V I
E N V I R O N ME N TA L C E RT I F I CAT I ON F OR P R ODU C T I ON S I T E S
CERT I F I CAT I O N D U S Y S T È M E E NV I R ONN E M E NTA L D E S S I T E S P R OD U C T I F S
ZE RT I F I Z I E R U N G D E S U MW E LT S S Y S T E M S D E R P R ODU K T I ONS S T Ä T T E
RECICLED CERAMIC CONTENT - Preconsumer Material
CONTENUTO
DI MATERIALE
RICICLATO AL 40%
40% OF
RECYCLED
MATERIAL
LE CONTENU EN
MATÉRIEL RECYCLÉ EST
DE 40%
GEHALT AN RECYCLINGMATERIAL 40%
—’
–#$
’#$ #
# $ˆ $ $ˆ …
# #
$$’#
• ’ ‹ # # $
$ • #
#$
ˆ#
—“’–
#–$$“““$
$#“#“
“#– #“ ‹“ ’$$
$# “ ’
’#
$$’ˆ#
š##Š&ˆ
˜ ˆ ’ #›#&#
†&$
&## ‹# ˆš
" ˆ % #¬%&³#
93
PR OTEZ I O N E A N TIBATTER I CA
SEM PR E ATTI VA
A N TI BAC TER I A L PR OTEC TI O N
A LWAY S AC TI V E
PR OTEC TIO N A N TIBAC TÉR I E N N E
TO U J O U R S AC TI V E
A N TIBA K TER IELLER SC H U T Z
I M M ER A K TI V
’ #$ $$
$ # –”
#$ ’ˆ
ˆ †$ $ # antibatterica
Microban® #
# $ˆ# ˆ# $ # ’ $ Microban® –
$¥ ! ’ $ # ˆˆˆ
’ ‹ –‹ $
$ ‹
¨ •‹
& & †$ and a $ # ‹ Microban® $’
$ #
ˆ$Microban®
‹ # # ‹ ‹#!
‹ˆ
&ˆ#
’ ¿ $$“ $$–““
” “ $ ”$Œ
© ˆ †$ ”
$ ˆ Microban®
# “ ## ’ – ‰
$“ ‰ #“ ’ $ ˆŸ# $ $ Microban® Æ ––$–’“–
“ ” ˆ “ Ǔ–$$
ˆˆ
’ ## †&
˜$– ##
#
ˆ
˜*
&
—*
š&
&
&
# # †$ $ " # #
%‘ˆ&
• Ë Microban® Ë &* # ’ ›#&¨¤¨
—#%¬µˆ&
mit Microban®•‹%
™ # ›$ # ˜* —&! ˆ# ˜ ª Ë % ³# Ë # — ‘
PROTEZIONE ANTIBATTERICA
ATTIVA
ACTIVE ANTIBACTERIAL
PROTECTION
PROTECTION ANTIBACTÉRIENNE
ACTIVÉE
AKTIVES ANTIBAKTERIELLES
SCHUTZMITTEL
ª
Microban® $ ’$ˆˆ
+&
;
al 99,9% dei batteri$
$
# $ $ – #
— $ Microban® viene
integrata direttamente nelle piastrelle
$ $ˆ!
– $
Microban® ## ž – # #$ ˆ $$¥
$$ˆˆˆ
•&¨‹
ˆ ’
$ ‹ ˆˆ
eliminates
up to 99.9% of bacteria ¨
$ # $
‹ˆ#
•Microban® $ is directly
incorporated into the tiles $ $! # Microban®
‹ & ## ž
$‹
$ˆˆ
ª© ” $“
“ ’ ’ $““ $ “ ˆ –
élimine jusqu’à 99,9% des bactéries sur
$
’ #–‹”“$“
’
—$Microban® est incorporée
directement dans les carrelages
$ $ !
– “ ˆ “ Microban ®“–
#“# “ #$ ‹ ˆ “ – $ˆ $ $“ˆˆ
š& ˜ †& • sind die
Ì # # ˆˆ
&
˜
ˆ # bis zu 99,9% aller Bakterien auf
+& und das in
˜
ˆ "­ &#
ª ˆ #
š&™‹ˆMicroban®
™ˆdirekt
in die Fliesen integriert! ª ¬&
# ›&
Microban® • & ˜ˆ ‘ µ &## # —‹&›##
ˆ#&*
PREVENZIONE DELLA FORMAZIONE DI BIOPELLICOLA
PREVENTION OF BIOFILM
FORMATION
PRÉVENTION DE LA FORMATION
DE BIOPELLICULES
VERHÜTUNG DER BILDUNG
EINES BIOFILMS
—’Microban® $ˆ # $ — $ #ˆ$$$
$• $
$ ˆ#$$³ˆ
$$’$$ # $
###’$
• Microban® ‹ $ˆ
¨$ # ¬#
#
$•
# ‹#
##
# ˆ$$$ž
¨$ # #
‹
—’ “ Microban® $“ˆ # $ — $ # “
–ˆ–
“$ $ˆ
##–’ˆ
–‘$‰ˆ
ˆ $ $
““ ’$ $ $‰# “– # $““#“
’‹‰
š & µ&
ˆ Microban® ˆ ¬
ˆ ¬# š ¬# ¬&& ¬& š › &* ˆ $ µ ˜# & ¬#
‘ †& ˆ
" ¬
ˆ ¬ ˆ
¬#µ¬
‹
PROTEZIONE 24 ORE
AL GIORNO
ROUND THE CLOCK
HYGIENE
PROTECTION
24 HEURES SUR 24
24 STUNDEN AM TAG
DAUERNDER SCHUTZ
— Microban® funziona
inoltre 24 ore su 24 $ # $ $¥
$$’
žMicroban®‹is
active 24 hours a day $ ‹ &$#‹
†Microban® reste
active 24 heures par jour – $#$¿
#“$
‹“–‹
š#!šMicroban® •
ist rund um die Uhr aktiv & ˜ # ³
% ‹ Ë ˆ
94
DIVERSO DAI
DISINFETTANTI
DIFFERENT TO
DISINFECTANTS
BEAUCOUP MIEUX QUE LES
DÉSINFECTANTS
UNTERSCHIED ZU DEN
DESINFEKTIONSMITTELN
ž ###ˆ#
’ˆ”##$
’ $ !
– $
ˆ$$$ˆ#$
— Microban® ˆ
$ ˆ
’
’ ˆ
$
š # $ˆ
‹ # ˆ‹ ¹ ˆ‹–&‹
$ ‘ ˆ
Microban® ‹ ¨$‹
& $ˆ ‹#
— “ ##“#“ž
“ ‰ #“ $‰ ““–
– “ $ˆ “ˆ$$
$ ‰ $# —
Microban® – ” $ “
$ $“ˆ “ ‹ˆ
š š&# & —* ¤ #
•& & &ˆ! ¬&&‡
& $ &* š
•Microban®
˜&
µ# ˆ ¬&
# # —‹& ˆ%
Microban è un marchio registrato di
Microban Products Company.
Microban is a registered trademark of
the Microban Products Company.
Microban est une marque enregistrée de
Microban Products Company.
Microban ist ein registriertes Markenzeichen
von Microban Products Company.
C E RTI F ICAT I MIC RO BAN ® Šž¬‘¤ ® •žž‘• ˜  •ž ž ‘•˜ Šž ¬‘¤ ®  Šž ¬‘¤ ® -ZE RTI FIKAT E
95
^>
G R E S P O R C E L L A N ATO ®˜$[€##¯
P O R C E L A I N S T O N E WA R E ®•&[€##¯
GRÈS CÉRAME®$[€##¯
PORZELLANFEINSTEINZEUG®˜&[€##¯
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL BOOKLET
APPENDICE TECHNIQUE
TECHNISCHER ANHANG
^`
ANTICHE DIMORE
#¨ž#$¨#¨ª#­!ž˜[{\\>¨ª¤[€€[[¨ª‘¤˜ž[{`[
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
P R OD UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
¬$¨ ˜ & †¨˜ & #~{\\^
ª • ˜ $ • ¤# #
š%& $ #{{{{[€Â{|
¬ ˜˜& †# •$$& &
#€\|_[Â~\^
ª •˜$• ¤# # š%˜ $ #{\{{[€Â{|
98
ª
 
Garnet Red
#¨¬
ª
‰#¨¬
ª¨
#¨¬
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Š ¨
C arreau - Fliese
# [| {\ [ €
Š ¨
C arreau - Fliese
# {\ {\ [ €
ª
Step Tread
¤ # ‘˜$
# {\ {{ { |
ª
˜$•
¤ #
‘ &$
# {{ {{ { |
99
ANTICHE DIMORE
#¨ž#$¨#¨ª#­!ž˜[{\\>¨ª¤[€€[[¨ª‘¤˜ž[{`[
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
Î #$ $ #$ # $# $ ˜ $ ® { #–¯ ˆ
# $ ’#
• $ #
& # †
# ®$$ { #_¯ &ˆ$
— $ ¿ ± #“ ˆ $ † –– ®ˆ { m_¯ ±#$“–“–““
‘Šˆ
"&
¬ ® { –#¯ $•&Ð&%$%
Po s a
$$$”
L ay in g
˜$
Pos e
$“
Ver legung
˜$&
Sottofondo
Š#
S ubs tra te
#$#
So u s - co u che
—##$
U n t er gr und
›#$&‡#
Dimensione Fuga
{##
Jo in t width
{##
D i m en s i on j oi nt
{##
Fugenbr eit e
{##
C o l o r e F ug a
ª#$
Gr o ut c olo ur
ª‹#
C o u leur j oi nt
#
Fugenf ar b e
ª##
G r e ch e
—š
Fr e ts
—š
Fr i s es
—š
B or d ü r en
—š
C e n t r i p av i m e n t a l i
F lo or c e n tr e s
C en t r es
Ei nl eger
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ž˜[ \ | € | ¨ {
@\\|¸
ž˜[\|€|¨`
ž˜[ \ | € | ¨ €
||\&
ž˜ [ \ | € | ¨ [ {
GLA - GHA
ž ˜ [\|€|¨[€
CLASSE 5
PEI 5
Š’¨’Š
Š“’¨’¨"
šž¤|[[{\
A
[\
Š’¨’Š
Š“’¨’¨"
ž˜[\|€|¨[_
žˆ¨$¨¤“¨
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
$
Residential and public
“$
µ*
Sistema di #
$ˆ
ˆ###‹#
$
[\\
_
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
7 stampi per il 15x30
8 per il 30x30
Fiammature,
Smalti a umido
60 per il 15x30
36 per il 30x30
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
7 forms for size 15x30
8 for size 30x30
Shading effects,
Wet glazing
60 for size 15x30
36 for size 30x30
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
7 formes pour le 15x30
8 pour le 30x30
Flammages,
èmaux umides
60 pour le 15x30
36 pour le 30x30
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
7 Pressformen für das Format 15x30
8 für das Format 30x30
Flämmungen,
nasse Glasuren
60 für das Format 15x30
36 für das Format 30x30
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
Deshading
Dénuancement
Enttonalisierung
ANSI 137.1
V3
R ifle s s o
R e fle c tiv ity
R e fle t
Gla nz
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n b e a r be itung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B or d i
Si des
B or d s
K ant en
Lat i
Edges
C ôt és
Sei t en
Spi gol i
C orners
A r ê t es
Ecke n
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
RO C CARO SSA
101
CASALI
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
P R OD UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Gradone to r o b o r d o
Step Tread
Nez de m a rch e b o r d
Abgerund e te S tu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 3,5
Battiscopa - S k ir tin g tile
Plinthe - S o ck e lle iste
cm. 8 x 30 x 0,9
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 30 x 30 x 1,4
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 15 x 30 x 1,4
102
C à del B os co
C ol f i or it o
Autunno Sottobosco
Essenza Legno
Autumn–Brushwood
Wood Essence
Automne-Broussailles
Bois-Essence
Herbst-Unterholz
Holz-Kern
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - FORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Gradi no toro angolare
Thi n Corner Step Tread
Nez de marche angulaire m inche
Dünne Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Bat t i scal a destro e sinistro
St ai r Ski rt i ng left and right
Pl i nt he de marche droite et gauche
Treppens ockel rechts und links
cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9
Gradino toro bordo
Thin Step Tread
Nez de m arche
bord m inche
Dünne Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Gradone toro angolare
Corner Step Tread
Nez de marche angulaire
Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
103
&$6$/,
&RQIRUPH,QFRPSOLDQFHZLWK&RQIRUPH*HPl‰,62*(1*$16,
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
68**(5,0(17,3(5/$326$/$<,1*68**(67,216&216(,/63285/$326((03)(+/81*(1)h5'$69(5/(*(1
Ê FRPSLWR GHO SRVDWRUH FRQWUROODUH VHPSUH LO
PDWHULDOH SULPD GHOOD SRVD 6WHQGHUH D WHUUD
DOFXQH SLDVWUHOOH FLUFD PT H YHULILFDUQH
DFFXUDWDPHQWH OH VSHFLILFKH WHFQLFKH HG
HVWHWLFKHG¶LQVLHPH
7KH SHUVRQ LQ FKDUJH RI LQVWDOODWLRQ PXVW
FKHFN DOO PDWHULDO EHIRUH LQVWDOOLQJ LW 3ODFH
VRPH WLOHV RQ WKH IORRU DSSUR[ P DQG
FKHFNWKHRYHUDOOWHFKQLFDODQGDHVWKHWLFFKDU
DFWHULVWLFVZLWKSDUWLFXODUFDUH
/H SRVHXU GRLW GRQF WRXMRXUV FRQWU{OHU OH PD
WpULHO DYDQW OD SRVH 3RVHU TXHOTXHV FDUUHDX[
HQYLURQ P VXU OH VRO VDQV OHV FROOHU HW HQ
FRQWU{OHUVRLJQHXVHPHQWOHVVSpFLILFDWLRQVWHFK
QLTXHVHWHVWKpWLTXHVJpQpUDOHV
(VLVW$XIJDEHGHV)OLHVHQOHJHUVGDV0DWHULDOYRU
GHU9HUOHJXQJVWHWV]XNRQWUROOLHUHQ(LQLJH)OLHVHQ
DXIGHQ%RGHQOHJHQFLUFDTPXQGVRUJIlOWLJ
GLHVSH]LILVFKHJDQ]KHLWOLFKHQ7HFKQLNXQGbVWKH
WLNEHUSUIHQ
Po s a
&RQFROODQWLLQGLFDWLSHUSURGRWWLDEDVVDSRURVLWj
L ay in g
6SHFLDOJOXH
Pos e
&ROOHVSpFLDOH
Ver legung
6SH]LDONOHEHU
Sottofondo
0DVVHWWRFHPHQWL]LR
S ubs tra te
&RPSDFWFHPHQWEHG
So u s - co u che
/LWGHFLPHQWFRPSDFW
U n t er gr und
.RPSDNWHU=HPHQWHVWULFK
Dimensione Fuga
PP
Jo in t width
PP
D i m en s i on j oi nt
PP
Fugenbr eit e
PP
C o l o r e F ug a
*ULJLRFHPHQWRRFRORUHLQWRQRFRQODSLDVWUHOOD
Gr o ut c olo ur
*UH\RUPDWFKLQJWKHFRORXURIWKHWLOH
C o u leur j oi nt
&LPHQWJULVRRXGDQVODWHLQWHGXFDUUHDX
Fugenf ar b e
*UDXRGHUDXIGLH)OLHVHQIDUEHDEJHVWLPPW
G r e ch e
/LVWRQH'DGR)LRUH
Fr e ts
/LVWRQH'DGR)LRUH
Fr i s es
/LVWRQH'DGR)LRUH
B or d ü r en
/LVWRQH'DGR)LRUH
C e n t r i p av i m e n t a l i
5RVRQH)LRUH
F lo or c e n tr e s
5RVRQH)LRUH
C en t r es
5RVRQH)LRUH
Ei nl eger
5RVRQH)LRUH
& $ 5 $77(5,67,& +(7(&1,&+(7 (&+1,&$/&+$5 $&7(5 ,67,&6
& $ 5 $ & 7e5,67,4 8(67 (&+1,48(67 (&+1,6&+((,*(16&+$)7(1
,62
,6 2 ”
,62
&/$66(
3(,
0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG
0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ
',1
,6 2 •NJ
$
5
,6 2 0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG
0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ
,62
*/$*+$
,QJHOLYR)URVWSURRI1RQJpOLIV)URVWVLFKHU
* $ 5 $ 1=,((& (57,),&$=,21 ,*8$5$1 7 ((6$1'&(57,),&$7,216
* $ 5 $ 17,(6(7& (57,),&$7 ,21 6*$5$1 7 ,(81'= (57,),.$7(
5HVLGHQ]LDOHHSXEEOLFR
5HVLGHQWLDODQGSXEOLF
5pVLGHQWLHOHWSXEOLF
:RKQEHUHLFKXQG|IIHQWOLFK
37
[
6LVWHPDGLJHVWLRQHDPELHQWDOH
VLWLSURGXWWLYL
(QYLURQPHQWDOPDQDJHPHQWV\VWHP
RISURGXFWLRQVLWHV
IT 021/010
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
7 stampi per il 15x30
4 per il 30x30
Fiammature,
Smalti a umido
144 per il 15x30
72 per il 30x30
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
7 forms for size 15x30
4 for size 30x30
Shading effects,
Wet glazing
144 for size 15x30
72 for size 30x30
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
7 formes pour le 15x30
4 pour le 30x30
Flammages,
èmaux umides
144 pour le 15x30
72 pour le 30x30
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
7 Pressformen für das Format 15x30
4 für das Format 30x30
Flämmungen,
nasse Glasuren
144 für das Format 15x30
72 für das Format 30x30
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
D e s h a d i ng
Dénuancement
Enttonalisierung
A N S I 1 3 7. 1
V4
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n b e a r be itung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A r ê t es
Ecke n
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
C À D E L BO SC O
105
CONTRADE
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Battiscala d e s tr o e s in istr o
Stair Skirtin g le ft a n d r ig h t
Plinthe de ma rch e d r o ite e t g auche
Treppenso ck e l r e ch ts u n d lin ks
cm. 40,5 x 21/8 x 0,9
Gradino t o r o b o r d o
Thin Step Tr e a d
Nez de ma rch e b o r d min ch e
Dünne Stu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 1,4/3,5
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 30 x 30 x 1,4
106
Fi es o le
M o n tal ci no
Giallo Arancio
Rosso Granato
Yellow-Orange
Garnet Red
Jaune-Orange
Rouge Grenat
Gelb-Orange
Granat-Rot
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Gradi no toro angolare
Thi n Corner Step Tread
Nez de marche angulaire m inche
Dünne Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Bat t i s copa - Skirting tile
Pl i nt he - Sockelleiste
cm . 8 x 30 x 0, 9
Gradone toro bordo
Step Tread
Nez de m arche bord
Abgerundete Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 3, 5
Gradone toro angolare
Corner Step Tread
Nez de marche angulaire
Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
107
CONTRADE
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
3 mm.
Jo in t width
3 mm.
D i m en s i on j oi nt
3 mm.
Fugenbr eit e
3 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
G r e ch e
Ciottoli
Fr e ts
Ciottoli
Fr i s es
Ciottoli
B or d ü r en
Ciottoli
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
@\\|¸
ISO 10545-7
ISO 1 0 5 4 5 - 4
||\&
IS O 1 0 5 4 5 - 1 3
GLA - GHA
I SO 10545-14
CLASSE 5
PEI 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
DIN 51130
A
R 9
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale e pubblico
Residential and public
Résidentiel et public
Wohnbereich und öffentlich
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
108
1
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Argille, Sabbie
silicee, Feldspati
4.000 TON.
3 stampi per il 30x30
Fiammature,
Smalti a umido
36 per il 30x30
90 minuti
1230°C
-
Silica-aluminous
clay
4.000 TON.
3 forms for size 30x30
Shading effects,
Wet glazing
36 for size 30x30
90 minutes
1230°C
-
Argiles silicoalumineuses
4.000 TON.
3 formes pour le 30x30
Flammages,
èmaux umides
36 pour le 30x30
90 minutes
1230°C
-
Aluminiumsilikathaltige Tone
4.000 TON.
3 Pressformen für das Format 30x30
Flämmungen,
nasse Glasuren
36 für das Format 30x30
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
D e s h a d i ng
Dénuancement
Enttonalisierung
A N S I 1 3 7. 1
V4
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n b e a r be itung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A r ê t es
Ecke n
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Semi-ruvida
Semi-rough
Semi-rugueuse
Halb-roh
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
M O N TALC INO
109
COUNTRY
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Gradone to r o b o r d o
Step Tread
Nez de m a rch e b o r d
Abgerund e te S tu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 3,5
Battiscopa - S k ir tin g tile
Plinthe - S o ck e lle iste
cm. 8 x 30 x 0,9
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 30 x 30 x 1,4
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 15 x 30 x 1,4
110
K an s as
O r egon
Chiaro e seppiato
Aranciato e brunito
Light and sepia tones
Orange and brown shades
Tons claires et brunis
Tons orangés et brunis
Hellen sepiafarbenen Schimmern
Orangebraune Farbtöne
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Gradi no toro angolare
Thi n Corner Step Tread
Nez de marche angulaire m inche
Dünne Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Bat t i scal a destro e sinistro
St ai r Ski rt i ng left and right
Pl i nt he de marche droite et gauche
Treppens ockel rechts und links
cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9
Gradino toro bordo
Thin Step Tread
Nez de m arche
bord m inche
Dünne Stufenplatte
cm. 30 x 33 x 1,4/3,5
Gradone toro angolare
Corner Step Tread
Nez de marche angulaire
Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
111
COUNTRY
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
3 mm.
Jo in t width
3 mm.
D i m en s i on j oi nt
3 mm.
Fugenbr eit e
3 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
G r e ch e
Listone, Dado
Fr e ts
Listone, Dado
Fr i s es
Listone, Dado
B or d ü r en
Listone, Dado
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
@\\|¸
ISO 10545-7
ISO 1 0 5 4 5 - 4
||\&
IS O 1 0 5 4 5 - 1 3
GLA - GHA
I SO 10545-14
PEI 5
CLASSE 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
DIN 51130
R 9
A
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale e pubblico
Residential and public
Résidentiel et public
Wohnbereich und öffentlich
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
112
1
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
7 stampi per il 15x30
8 per il 30x30
Fiammature,
Smalti a umido
288 per il 15x30
144 per il 30x30
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
7 forms for size 15x30
8 for size 30x30
Shading effects,
Wet glazing
288 for size 15x30
144 for size 30x30
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
7 formes pour le 15x30
8 pour le 30x30
Flammages,
èmaux umides
288 pour le 15x30
144 pour le 30x30
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
7 Pressformen für das Format 15x30
8 für das Format 30x30
Flämmungen,
nasse Glasuren
288 für das Format 15x30
144 für das Format 30x30
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Ve r s i o n e
Fi n i s h
Fi n i t i o n
Au s f u h r u n g
S t o n a l i z z a z io ne
D e s h a d in g
Dénuancement
E n t t o n alis ie r ung
A N S I 1 3 7.1
Kansas
V4
Oregon
V4
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S u p er f i ci e
S u r f ace
S u r f ace
O b er f l äch en bear b eit u n g
St r u t t u ra
Su r f ace
t ext u r e
St r u ct ur e
St r u kt ur
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A rêt es
Ecken
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
Ceroso
Waxy
Ciré
Wachsartig
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
KA N S A S
113
ROSA DEI VENTI
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Ma e s tra le
G r ecal e
Sci r o cco
Li becci o
Blu oltremare
Cielo celeste
Bianco perlaceo
Verde turchese
Oversea blue
Sky blue
Pearly white
Turquoise green
Bleu outremer
Bleu ciel
Blanc perle
Vert turquoise
Meerblau
Himmelblau
Perlweiß
Türkisgrün
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 45 x 45 x 1,4
114
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Bat t i s copa - Skirting tile
Pl i nt he - Sockelleiste
cm . 7, 2 x 45 x 1, 4
115
ROSA DEI VENTI
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
3 mm.
Jo in t width
3 mm.
D i m en s i on j oi nt
3 mm.
Fugenbr eit e
3 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
@\\|¸
ISO 10545-13
ISO 1 0 5 4 5 - 4
||\&
I SO 10545-14
GLA - GHA
CLASSE 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-7
PEI 4
A
ASTM C 6 4 8
[_\\$
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale
Residentia
Résidentiel
Wohnbereich
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
116
1
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
4 stampi per il 45x45
Smalti a umido,
Graniglia fine
vetrosa
24 per il 45x45
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
4 forms for size 45x45
Wet glazing,
Fine glazed grit
24 for size 45x45
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
4 formes pour le 45x45
Èmaux umides,
Particule fine
vitreuse
24 pour le 45x45
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
4 Pressformen für das Format 45x45
Nasse Glasuren,
Feine Glaskörnung
24 für das Format 45x45
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
Deshading
Dénuancement
Enttonalisierung
ANSI 137.1
V2
R ifle s s o
R e fle c tiv ity
R e fle t
Gla nz
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n b e a r be itung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B or d i
Si des
B or d s
K ant en
Lat i
Edges
C ôt és
Sei t en
Spi gol i
C orners
A r ê t es
Ecke n
Lucido
Shiny
Lucide
Leuchtend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
L I B E C C IO
117
TERAGRES
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
BIa GL
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Gradino t o r o a n g o la r e
Thin Corne r S te p Tr e a d
Nez de ma rch e a n g u la ir e minche
Dünne Eck stu fe n p la tte
cm. 33 x 33 x 1,4/3,5
Battiscala d e s tr o e s in istr o
Stair Skirtin g le ft a n d r ig h t
Plinthe de ma rch e d r o ite e t g auche
Treppenso ck e l r e ch ts u n d lin ks
cm. 40,5 x 21/8 x 0,9
Gradino t o r o b o r d o
Thin Step Tr e a d
Nez de ma rch e b o r d min ch e
Dünne Stu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 1,4/3,5
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 30 x 30 x 1,4
118
R u b ra C erat a
A m b ra N atural e
A m b ra C erat a
Rosso melograno
Arancio ambrato
Pomegranate red
Amber-Orange
Rouge grenadier
Orange-Ambre
Granatapfel-Rot
Bernstein-Orange
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Bat t i s copa - Skirting tile
Pl i nt he - Sockelleiste
cm . 8 x 30 x 0, 9
Gradone toro bordo
Step Tread
Nez de m arche bord
Abgerundete Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 3, 5
Gradone toro angolare
Corner Step Tread
Nez de marche angulaire
Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
Mat t onella - Floor tile
C arreau - Fliese
cm . 45 x 45 x 1, 4 ( A mbra C erat a)
* Copri bordo - L-shaped piece
Él ément en “ L” - L-Elem ente
cm . 30 x 15 x 3, 8/ 1, 2 ( N at ural e)
*
Attenersi alle indicazioni di posa di pag. 88 - For installation, refer to the instructions on page 88 - Pour la pose, suivre les indications de la page 88 - Für die Verlegung bitte an die Angaben auf Seite 88 halten.
119
TERAGRES
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
BIa GL
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
3 mm.
Jo in t width
3 mm.
D i m en s i on j oi nt
3 mm.
Fugenbr eit e
3 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
G r e ch e
Poliedro, Ciottoli
Fr e ts
Poliedro, Ciottoli
Fr i s es
Poliedro, Ciottoli
B or d ü r en
Poliedro, Ciottoli
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
ISO 10545-7
@\\|¸
I SO 10545-14
CLASSE 5
PEI 5 Naturale
PEI 4 Cerata
ISO 1 0 5 4 5 - 4
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
DIN 51130
||\&
B Ambra Naturale
A Cerata
R 9 Ambra Naturale
ASTM C 1028
\>\š‹¤\>\µ¤
Ambra Naturale
IS O 1 0 5 4 5 - 1 3
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
GLA - GHA
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale e pubblico
Residential and public
Résidentiel et public
Wohnbereich und öffentlich
PT0080
30x30 Naturale
30x30 Cerato
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
120
2 Ambra Naturale
1 Cerata
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
A p p li cazi oni
A p p li cat ions
A p p li cat ions
A n w endungen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C ot t ura
Fir ing
C ui s s on
B randver f ahr en
Fini t ure
Fini shi ng
Fini t i ons
O b e rfl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
4 stampi per il 30x30
3 per il 45x45
Fiammature,
Smalti a umido
36 per il 30x30
24 per il 45x45
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
4 forms for size 30x30
3 for size 45x45
Shading effects,
Wet glazing
36 for size 30x30
24 for size 45x45
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
4 formes pour le 30x30
3 pour le 45x45
Flammages,
èmaux umides
36 pour le 30x30
24 pour le 45x45
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
4 Pressformen für das Format 30x30
3 für das Format 45x45
Flämmungen,
nasse Glasuren
36 für das Format 30x30
24 für das Format 45x45
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Ve r s i o n e
Fi n i s h
Fi n i t i o n
Au s f u h r u n g
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S u p er f i ci e
S u r f ace
S u r f ace
O b er f l äch en bear b eit u n g
St r u t t u ra
Su r f ace
t ext u r e
St r u ct ur e
St r u kt ur
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A rêt es
Ecken
V2
Opalescente
Opalescent
Opalescent
Opalisierend
Ruvida
Rough
Rugueuse
Roh
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Graffiati
Scratched
Griffés
Geritzt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
V2
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Graffiati
Scratched
Griffés
Geritzt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
S t o n a l i z z a z io ne
D e s h a d in g
Dénuancement
E n t t o n alis ie r ung
A N S I 1 3 7.1
Naturale
Cerata
A M B R A C ERATA
121
TERRE ESTENSI
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
BIa GL
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
Gres Porcellanato Smaltato decorato a tecnologia digitale e con proprietà antibatteriche Microban ®
Glazed Porcelain Stoneware decorated by means of digital technology and with Microban ® antibacterial properties.
Grès Cérame Émaillé décoré selon la technologie numérique et doté de propriétés antibactériennes Microban ®.
Glasiertes Feinsteinzeug, mit Digitaltechnologie verziert, und mit antibakteriellen Charakteristiken Microban ®.
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Ca s a de lle Aie
C ot t o del Sol e
O s t er ia del B or go
Po ggio A n ti co
Ocra dorata
Ocra chiara
Rosso rame
Rosso bruciato
Golden Ochre
Light Ochre
Copper Red
Burnished red
Ocre dorée
Ocre claire
Rouge cuivre
Rouge brûlé
vergoldetes Ockra
Helles Ockra
Kupferrot
Braunrot
Gradino to r o a n g o la r e - Th in Corner Step Tread
Nez de m a rch e a n g u la ir e minche - Dünne Eckstufenplatte
cm. 33 x 33 x 1,4/3,5
Gradone to r o b o r d o - S te p Tr ead
Nez de ma rch e b o r d - Ab g e r undete Stufenplatte
cm. 30 x 33 x 3,5
Battiscopa - S k ir tin g tile
Plinthe - S o ck e lle iste
cm. 40,4 x 8 x 0,9
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 40,4 x 40,4 x 1,4
* Copribor d o - L - s h a p e d p ie c e
Élément en “L” - L - E le me n te
cm. 40,4 x 12 x 4,5/1,4
*
Attenersi alle indicazioni di posa di pag. 88 - For installation, refer to the instructions on page 88 - Pour la pose, suivre les indications de la page 88 - Für die Verlegung bitte an die Angaben auf Seite 88 halten.
122
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Bat t i scal a destro e sinistro
St ai r Ski rt i ng left and right
Pl i nt he de marche droite et gauche
Treppens ockel rechts und links
cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9
Gradi no t oro bordo - Thin Step Tread
Nez de marche bord mi nche - Dünne Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Gradone t oro angol are - Corner Step Tread
Nez de marche angul ai re - Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
Mat t onella - Floor tile
Carreau - Fliese
cm . 20 x 40, 4 x 1, 4
123
7(55((67(16,
&RQIRUPH,QFRPSOLDQFHZLWK&RQIRUPH*HPl‰,62*(1*$16,
BIa GL
Gres Porcellanato Smaltato decorato a tecnologia digitale e con proprietà antibatteriche Microban ®
Glazed Porcelain Stoneware decorated by means of digital technology and with Microban ® antibacterial properties.
Grès Cérame Émaillé décoré selon la technologie numérique et doté de propriétés antibactériennes Microban ®.
Glasiertes Feinsteinzeug, mit Digitaltechnologie verziert, und mit antibakteriellen Charakteristiken Microban ®.
68**(5,0(17,3(5/$326$/$<,1*68**(67,216&216(,/63285/$326((03)(+/81*(1)h5'$69(5/(*(1
Ê FRPSLWR GHO SRVDWRUH FRQWUROODUH VHPSUH LO
PDWHULDOH SULPD GHOOD SRVD 6WHQGHUH D WHUUD
DOFXQH SLDVWUHOOH FLUFD PT H YHULILFDUQH
DFFXUDWDPHQWH OH VSHFLILFKH WHFQLFKH HG
HVWHWLFKHG¶LQVLHPH
7KH SHUVRQ LQ FKDUJH RI LQVWDOODWLRQ PXVW
FKHFN DOO PDWHULDO EHIRUH LQVWDOOLQJ LW 3ODFH
VRPH WLOHV RQ WKH IORRU DSSUR[ P DQG
FKHFNWKHRYHUDOOWHFKQLFDODQGDHVWKHWLFFKDU
DFWHULVWLFVZLWKSDUWLFXODUFDUH
/H SRVHXU GRLW GRQF WRXMRXUV FRQWU{OHU OH PD
WpULHO DYDQW OD SRVH 3RVHU TXHOTXHV FDUUHDX[
HQYLURQ P VXU OH VRO VDQV OHV FROOHU HW HQ
FRQWU{OHUVRLJQHXVHPHQWOHVVSpFLILFDWLRQVWHFK
QLTXHVHWHVWKpWLTXHVJpQpUDOHV
(VLVW$XIJDEHGHV)OLHVHQOHJHUVGDV0DWHULDOYRU
GHU9HUOHJXQJVWHWV]XNRQWUROOLHUHQ(LQLJH)OLHVHQ
DXIGHQ%RGHQOHJHQFLUFDTPXQGVRUJIlOWLJ
GLHVSH]LILVFKHJDQ]KHLWOLFKHQ7HFKQLNXQGbVWKH
WLNEHUSUIHQ
Po s a
&RQFROODQWLLQGLFDWLSHUSURGRWWLDEDVVDSRURVLWj
L ay in g
6SHFLDOJOXH
Pos e
&ROOHVSpFLDOH
Ver legung
6SH]LDONOHEHU
S o t t o f o n do
0DVVHWWRFHPHQWL]LR
S ubs tra te
&RPSDFWFHPHQWEHG
So u s - co u che
/LWGHFLPHQWFRPSDFW
U n t er gr und
.RPSDNWHU=HPHQWHVWULFK
Dimensione Fuga
PP
Jo in t width
PP
D i m en s i on j oi nt
PP
Fugenbr eit e
PP
Colore Fuga
*ULJLRFHPHQWRRFRORUHLQWRQRFRQODSLDVWUHOOD
Gr o ut c olo ur
*UH\RUPDWFKLQJWKHFRORXURIWKHWLOH
C o u leur j oi nt
&LPHQWJULVRRXGDQVODWHLQWHGXFDUUHDX
Fugenf ar b e
*UDXRGHUDXIGLH)OLHVHQIDUEHDEJHVWLPPW
& $ 5 $77(5,67,& +(7(&1,&+(7 (&+1,&$/&+$5 $&7(5 ,67,&6
& $ 5 $ & 7e5,67,4 8(67 (&+1,48(67 (&+1,6&+((,*(16&+$)7(1
,6 2 ”
,62
3(, &DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR
3(, &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
',1
5 &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
',1
& &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
$670&
,6 2 •NJ
,62
,QJHOLYR)URVWSURRI
1RQJpOLIV)URVWVLFKHU
$67 0& •'U\1HROLWH
•:HW1HROLWH
0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG
0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ
$ &DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR
% &RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
%&5$7RUWXV
• •SRXQGV
,62
&/$66(
&RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
0HWRGR&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH0HWKRG
0pWKRGH&RWWRG¶(VWH&RWWRG¶(VWH9HUIDKUHQ
&DVDGHOOH$LH2VWHULDGHO%RUJR
&RWWRGHO6ROH3RJJLR$QWLFR
,62
*/$*+$
* $ 5 $ 1=,((& (57,),&$=,21 ,*8$5$1 7 ((6$1'&(57,),&$7,216
* $ 5 $ 17,(6(7& (57,),&$7 ,21 6*$5$1 7 ,(81'= (57,),.$7(
5HVLGHQ]LDOHHSXEEOLFR
5HVLGHQWLDODQGSXEOLF
5pVLGHQWLHOHWSXEOLF
:RKQEHUHLFKXQG|IIHQWOLFK
6LVWHPDGLJHVWLRQHDPELHQWDOH
VLWLSURGXWWLYL
(QYLURQPHQWDOPDQDJHPHQWV\VWHP
RISURGXFWLRQVLWHV
IT 021/010
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
Pr e s s a tura
Pr e s s ing
Co m pr e s s ion
Pr e s s u ng e n
Ap plic a z ioni
Ap plic a tio n s
Ap plic a tio n s
Anwendungen
C o m bi nazi oni graf i ch e
G raphi c pat t er n s
C o m pos it ions graphi ques
G raphi s che Z us am m en s t ell ungen
C o t t ura
Fi r ing
C u isson
B ran dverfahren
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille, ossidi
colorati.
4.800 TON.
4 stampi per il 40x40,
8 per il 20x40.
Decorazione a getto
di smalto a umido
(tecnologia digitale)
45 per il 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
70 per il 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 per il 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
140 per il 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 minuti
1230°C
Silica-quartz- aluminous
clay, coloured oxides.
4.800 TON.
4 forms for size 40x40,
8 for size 20x40.
Glaze-jet decoration
(digital technology)
45 for size 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
70 for size 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 for size 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
140 for size 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 minutes
1230°C
Argiles silico- quartz
-alumineuses, oxydes
coloré.
4.800 TON.
4 formes pour le
40x40, 8 pour le
20x40.
Décoration à jet
d’émail par voie
humide (technologie
numérique)
45 pour le 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
70 pour le 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 pour le 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
140 pour le 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 minutes
1230°C
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone, gefärbte
Oxyde.
4.800 TON.
4 Pressformen für das
Format 40x40, 8 für das
Format 20x40.
Dekoration mit
Ink-Jet-Technologie
(Digital-Technologie)
45 für das Format 40x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
70 für das Format 40x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 für das Format 20x40 Casa delle Aie, Osteria del Borgo
140 für das Format 20x40 Cotto del Sole, Poggio Antico
90 Minuten
1230°C
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Colore
Colour
Couleur
Fa r b e
R ifle s s o
R e fle c tiv ity
R e fle t
Gla nz
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
Oberflächenbearbeitung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B or d i
Si des
B or d s
K ant en
Lat i
Edges
C ôt és
Sei t en
Spi gol i
C orners
A rêt es
Ecken
V3
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
V4
Opalescente
Opalescent
Opalescent
Opalisierend
Ruvida
Rough
Rugueuse
Roh
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Anticati
Bush-hammered
Vieillis
Antik
Sagomati
Shaped
Façonnés
Geformt
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
S t o n a l i z z a z io ne
Deshading
D é n u a n c e me n t
E n t t o n a l i s i e r u ng
ANSI 137.1
Cotto delle
Aie
Osteria del
Borgo
Cotto del
Sole
Poggio Antico
C OTTO DEL SO LE
125
V I L L E D ’ I TA L I A
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa UGL Gres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert
A RTI C O LI
PR OD UC T S
A RTI C LES
A RTI K E L
Battiscopa - S k ir tin g tile
Plinthe - S o ck e lle iste
cm. 8 x 30 x 0,9
Gradone to r o b o r d o
Step Tread
Nez de m a rch e b o r d
Abgerund e te S tu fe n p la tte
cm. 29,6 x 33 x 3,5
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
c m . 2 9 , 6 x 2 9 , 6 x 1 , 4 ( Vi lla R ic a s oli)
Mattonella - F lo o r tile
Carreau - F lie se
cm. 44,2 x 44,2 x 1,4
126
Vi l l a A n ti nor i
Vi l l a R i cas o li
Giallo Ocra
Rosso Cuoio
Yellow Ocher
Red Leather
Ocre
Rouge cuir
Okergelb
Lederrot
F O R M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Gradi no toro angolare
Thi n Corner Step Tread
Nez de marche angulaire m inche
Dünne Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Bat t i scal a destro e sinistro
St ai r Ski rt i ng left and right
Pl i nt he de marche droite et gauche
Treppens ockel rechts und links
cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9
Gradino toro bordo
Thin Step Tread
Nez de m arche
bord m inche
Dünne Stufenplatte
cm . 29, 6 x 33 x 1, 4/ 3, 5
Gradone toro angolare
Corner Step Tread
Nez de marche angulaire
Abgerundet e Eckstufenplatte
cm . 33 x 33 x 3, 5
127
V I L L E D ’ I TA L I A
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa UGL Gres Porcellanato - Unglazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame - Porzellanfeinsteinzeug, unglasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le ma“ ˆ $ † –– (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
"&
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
˜$&
Dopo aver effettuato la stuccatura, rimuovere in breve
tempo con frequenti lavaggi di spugna ed acqua gli eccessi
$$ˆ#˜ˆ#
ˆ#’
‘#ˆ‹$–&‹
as possible by repeatedly washing the area with a
sponge and water. Then perform acid washing, as
instructed by Cotto d’Este.
‘$‰ˆ““#$#‰
par des lavages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’à ce
que le sol soit complètement propre. Effectuer ensuite le lavage
acide et alcalin selon les instructions fournies par Cotto d’Este.
¤ˆ##˜$###
˜##µ%%Šˆ
Reinigung des Fußbodens entfernen. Anschließend saures und alkalines Nachspülen vornehmen, gemäß den Vorgaben von Cotto d’Este.
S o t t o f o n do
Š#
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
2 mm.
Jo in t width
2 mm.
D i m en s i on j oi nt
2 mm.
Fugenbr eit e
2 mm.
Colore Fuga
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
†#$$$
levigati fare sempre un test di prova. Se il pigmento colorato è
##$#
Š&$ˆ
grouts on lapped and polished products. If the coloured
$#ˆ‹#ˆˆ‹
‘ˆ’#“”$$
et lissés, faire toujours un essai préventif. Si le pigment coloré est
‰’$“$’ˆ“$‰##$
"#ˆ&*&$$$†&•%¬#$#&*%&
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
ISO 10545-6
I SO 10545-14
@[{€## 3
@\\|¸
ISO 1 0 5 4 5 - 4
CLASSE 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
||\&
Ingelivo - Frost proof
Non gélifs - Frostsicher
A
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
IS O 1 0 5 4 5 - 1 3
ULA - UHA
1
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Sis t em a di m is celazi one del l e ar gil l e br evet t at o
Pat ent ed m ixi ng s ys t em f or cl ays
Sys t èm e de m élange des ar gil es br evet é
Pat ent ier t es To n m i s chs ys t em
$
Residential and public
Résidentiel et public
µ*
PT0063
_^>_^>
ITR E970065
128
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
Pr e s s a tura
Pr e s s ing
Co m pr e s s ion
Pr e s s u ng e n
A ppl i cazi oni
A ppl i cat ions
A ppl i cat ions
A nw en d u n gen
C om b inazi oni graf i ch e
G rap h ic pat t er n s
Compositions graphiques
G rap h is che
Z us am m en s t ell ungen
C o t t u ra
Fi r ing
C u is s on
B ran d ver f ah r en
Fi ni t ure
Fi ni shi ng
Fi ni t i ons
Oberfl äche
Argille, Sabbie quarzifere,
Feldspati, Ossidi
colorati con sistema di
miscelazione brevettato
4.000 TON.
4 stampi per il 29,6x29,6
3 per il 44,2x44,2
Lappatura a crudo,
fiammature, sali
solubili colorati
52 per il 29,6x29,6
36 per il 44,2x44,2
90 minuti
1230°C
Patinato,
rettificato e
rompifilo
Silica- aluminous clay,
coloured oxides with a
patented mixture-system
4.000 TON.
4 forms for size 29,6x29,6
3 for size 44,2x44,2
Polishing before
firing, shading effects,
soluble coloured salts
52 for size 29,6x29,6
36 for size 44,2x44,2
90 minutes
1230°C
Patinated,
rectified and
chamfer
Argiles silico-alumineuses,
oxydes colorés avec
un système breveté de
mélangement
4.000 TON.
4 formes pour le 29,6x29,6
3 pour le 44,2x44,2
Polissage avant la
cuisson, flammages,
sels colorés et
solubles
52 pour le 29,6x29,6
36 pour le 44,2x44,2
90 minutes
1230°C
Patiné,
rectifié et
profil
Aluminium-silikathaltige
Tone, gefärbte Oxyde
mit einer patentierten
Mischung-System
4.000 TON.
4 Pressformen für das Format 29,6x29,6
3 für das Format 44,2x44,2
Polierung vor
dem Brennen,
Flämmungen, Lösbare
farbige Salzen
52 für das Format 29,6x29,6
36 für das Format 44,2x44,2
90 Minuten
1230°C
Beschichtet,
geschliffen
und
stumpfschliff
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
D e s h a d i ng
Dénuancement
Enttonalisierung
A N S I 1 3 7. 1
V4
R ifle s s o
R e fle c tiv ity
R e fle t
Gla nz
S u pe r fic ie
Surface
Surface
O be r flä che n be a r be itung
S tr ut t ura
S ur f ace t ext ur e
S tr uct u r e
S tr ukt u r
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Edges
C ôt és
Sei t en
Spi gol i
C orners
A rêt es
Ecken
Ceroso
Waxy
Ciré
Wachsartig
Morbida
Soft
Douce
Weich
Ondulata, anticata
Flat with very swallow cavities, bush-hammered
Plane avec de très légers creux, vieillis
Glatt, leicht gekerbt, antik
Rettilinei
Straight-lined
Droits
Gerade
Uniformi
Regular
Uniformes
Gleichförmig
Vivi
Sharp
Vifs
Scharf
V I L L A RICA SO LI
129
DUOMO
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Gradino t o r o a n g o la r e
Thin Corne r S te p Tr e a d
Nez de ma rch e a n g u la ir e minche
Dünne Eck stu fe n p la tte
cm. 33 x 33 x 1,4/3,5
Gradino t o r o b o r d o
Thin Step Tr e a d
Nez de ma rch e b o r d min ch e
Dünne Stu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 1,4/3,5
Gradone t o r o a n g o la r e
Corner Ste p Tr e a d
Nez de ma rch e a n g u la ir e
Abgerunde te E ck stu fe n p la tte
cm. 33 x 33 x 3,5
130
Siena
Lucca
Rosato
Crema
Rosy
Cream
Rosé
Crème
Rosé
Cremefarbig
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Bat t i scopa - Skirting tile
Pl i nt he - Sockelleiste
cm . 8 x 30 x 0, 9
Mat t onella - Floor tile
C arreau - Fliese
cm . 30 x 30 x 1, 4
Bat t i scal a destro e sinistro
St ai r Ski rt i ng left and right
Pl i nt he de marche droite et gauche
Treppens ockel rechts und links
cm . 40, 5 x 21/ 8 x 0, 9
Gradone toro bordo
Step Tread
Nez de m arche bord
Abgerundete Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 3, 5
131
DUOMO
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
3 mm.
Jo in t width
3 mm.
D i m en s i on j oi nt
3 mm.
Fugenbr eit e
3 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
G r e ch e
Fiore
Fr e ts
Fiore
Fr i s es
Fiore
B or d ü r en
Fiore
C e n t r i p av i m e n t a l i
Rosone Fiore
F lo or c e n tr e s
Rosone Fiore
C en t r es
Rosone Fiore
Ei nl eger
Rosone Fiore
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
@\\|¸
ISO 10545-13
ISO 1 0 5 4 5 - 4
||\&
I SO 10545-14
GLA - GHA
CLASSE 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-7
PEI 4
A
ASTM C 6 4 8
[_\\$
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale e pubblico
Residential and public
Résidentiel et public
Wohnbereich und öffentlich
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
132
1
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e ss a tura
P r e ss ing
C o m pr e s s ion
P r e ss u ng e n
Ap plicazi oni
Ap plicat ions
Ap plicat ions
An we n d u n gen
C o m bi nazi oni graf i ch e
G raphi c pat t er n s
Compositions graphiques
G raphi s che
Z u s am m ens t el l ungen
C o t t u ra
Fi r ing
C u is s on
B ran d ver f ah r en
Fi ni t u r e
Fi ni s h ing
Fi ni t ions
O ber f läch e
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille,
ossidi colorati
4.000 TON.
4 stampi per il 30x30
Fiammature,
Smalti a umido
60 per il 30x30
90 minuti
1230°C
-
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
4 forms for size 30x30
Shading effects,
Wet glazing
60 for size 30x30
90 minutes
1230°C
-
Argiles
silico- quartz
-alumineuses,
oxydes colorés
4.000 TON.
4 formes pour le 30x30
Flammages,
èmaux umides
60 pour le 30x30
90 minutes
1230°C
-
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
4 Pressformen für das Format
30x30
Flämmungen,
nasse Glasuren
60 für das Format 30x30
90 Minuten
1230°C
-
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
D e s h a d i ng
Dénuancement
Enttonalisierung
A N S I 1 3 7. 1
V4
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n b e a r be itung
St r ut t ura
Sur f ace t ext ur e
St r uct u r e
St r ukt u r
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A r ê t es
Ecke n
Brillante
High gloss
Brillant
Glänzend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Rustica
Rustic
Rustique
Rustikal
Arrotondati
Rounded
Arrondis
Abgerundet
Uniformi
Regular
Uniformes
Gleichförmig
Irregolari
Irregular
Irréguliers
Unregelmäßig
S I E NA
133
RINASCIMENTO
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
A RTI C OLI
PR O D UC T S
A RTI C L ES
A RTI K E L
Gradino t o r o a n g o la r e
Thin Corne r S te p Tr e a d
Nez de ma rch e a n g u la ir e minche
Dünne Eck stu fe n p la tte
cm. 33 x 33 x 1,4/3,5
Gradone to r o b o r d o
Step Tread
Nez de m a rch e b o r d
Abgerund e te S tu fe n p la tte
cm. 30 x 33 x 3,5
Gradone t o r o a n g o la r e
Corner Ste p Tr e a d
Nez de ma rch e a n g u la ir e
Abgerunde te E ck stu fe n p la tte
cm. 33 x 33 x 3,5
134
San s ovino
B ram an te
Beige conchiglia
Arancio bronzeo
Shell beige
Bronze orange
Beige coquille
Orange bronze
Muschelbeige
Bronzeorange
F OR M AT I E SP ESSO RI - SIZE AND THICKNESS - F ORMATS E T É PAI S S E URS - F ORMATE UND S TÄRKE N
Bat t i s copa - Ski rt i ng t i l e - Pl i nt he - Sockelleiste
cm . 7, 2 x 44, 2 x 1, 4
Mat t onel l a - Fl oor t i l e - C arreau - Fliese
cm . 44, 2 x 44, 2 x 1, 4
Gradino toro bordo
Thin Step Tread
Nez de marche bord m inche
Dünne Stufenplatte
cm . 30 x 33 x 1, 4/ 3, 5
135
RINASCIMENTO
Conforme - In compliance with - Conforme - Gemäß: ISO
13006-G, EN 14411-G, ANSI 137.1
BIa GL Gres Porcellanato smaltato - Glazed Impervious Porcelain Paver Tiles - Grès Cérame émaillé - Porzellanfeinsteinzeug, glasiert
SUGGERIMENTI PER LA POSA - LAYING SUGGESTIONS - CONSEILS POUR LA POSE - EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN
È compito del posatore controllare sempre il
materiale prima della posa. Stendere a terra
alcune piastrelle (circa 3 mq) e verificarne
accuratamente le specifiche tecniche ed
estetiche d’insieme.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
# ®$$ { #2) and
check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux
(environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en
±#$“niques et esthétiques générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor
der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen
auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig
$•&Ðtik überprüfen.
Po s a
Con collanti indicati per prodotti a bassa porosità
L ay in g
Special glue.
Pos e
Colle spéciale.
Ver legung
Spezialkleber.
Sottofondo
Massetto cementizio
S ubs tra te
Compact cement bed
So u s - co u che
Lit de ciment compact
U n t er gr und
Kompakter Zementestrich
Dimensione Fuga
2 mm.
Jo in t width
2 mm.
D i m en s i on j oi nt
2 mm.
Fugenbr eit e
2 mm.
C o l o r e F ug a
Grigio cemento o colore in tono con la piastrella.
Gr o ut c olo ur
Grey or matching the colour of the tile.
C o u leur j oi nt
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
Fugenf ar b e
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
CA R ATTERIST IC HE T E CNICHE - TECHNICAL CHARACTE RI S TI CS
CA R AC TÉRIST IQ UES TECHNIQUES - TECHNISCHE E I GE NS CHAF TE N
ISO 1 0 5 4 5 - 3
ISO 10545-13
@\\|¸
I SO 10545-14
GLA - GHA
ISO 1 0 5 4 5 - 4
CLASSE 5
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-7
||\&
PEI 4
A
ASTM C 6 4 8
[_\\$
Metodo Cotto d’Este - Cotto d’Este Method
Méthode Cotto d’Este - Cotto d’Este-Verfahren
ISO 10545-12
Ingelivo - Frost proof - Non gélifs - Frostsicher
G A R A NZIE E C ERT IFICAZIONI - GUARANTEES AND CE RTI F I CATI ONS
G A R A NT IES ET C ERT IFICATIONS - GARANTIE UND ZE RTI F I KATE
Residenziale
Residential
Résidentiel
Wohnbereich
Sistema di gestione ambientale
siti produttivi.
Environmental management system
of production sites.
136
1
C I C L O P RO DUT T IVO - PRODUCTION PROCESS - PROCE S S US DE PRODUCTI ON - HE RS TE L L UNGS VE RFA H REN
Materie Prime
R aw m a t e r i a l s
Matiéres premières
Rohstoffe
P r e s s a tura
P r e s s ing
Com pr e s s ion
P r e s s u ng e n
A ppl i cazi oni
A ppl i cat ions
A ppl i cat ions
A nw en d u n gen
C o m bi nazi oni graf i ch e
G raphi c pat t er n s
Compositions graphiques
G raphi s che
Z u s am m ens t el l ungen
C o t t u ra
Fi r ing
C u is s on
B ran d ver f ah r en
Fi ni t u re
Fi ni s h i ng
Fi ni t ions
O ber fl äche
Sabbie quarzifere,
feldspati, argille, ossidi
colorati
4.000 TON.
3 stampi per il 45x45
Fiammature,
Smalti a umido
42 per il 45x45
90 minuti
1230°C
Rettificata e rompifilo
Silica-quartzaluminous clay,
coloured oxides
4.000 TON.
3 forms for size 45x45
Shading effects,
Wet glazing
42 for size 45x45
90 minutes
1230°C
Rectified and chamfer
Argiles silico- quartz
-alumineuses, oxydes
colorés
4.000 TON.
3 formes pour le 45x45
Flammages,
èmaux umides
42 pour le 45x45
90 minutes
1230°C
Rectifiée et profil
Aluminium- Quarz,
silikathaltige Tone,
gefaerbte Oxyde
4.000 TON.
3 Pressformen für das Format 45x45
Flämmungen,
nasse Glasuren
42 für das Format 45x45
90 Minuten
1230°C
Geschliffen und
stumpfschliff
CARATTERISTICHE ESTETICHE - AESTHETIC FEATURES - CARACTÉRISTIQUES ESTHÉTIQUES - ÄSTHETISCHE EIGENSCHAFTEN
Stonalizzazione
D e s h a d i ng
Dénuancement
Enttonalisierung
A N S I 1 3 7. 1
V3
R if le s s o
R e f le c tiv ity
R e f le t
Gla n z
S upe r fic ie
S ur f a c e
S ur f a c e
O b e r flä che n -be a r bei t u n g
St r u t t u ra
Su r f ace t ext ur e
St r u ct ur e
St r u kt ur
B o r di
Sides
B o r ds
K an t en
Lat i
Ed ges
C ô t és
Seit en
Spi gol i
C orners
A rêt es
Ecken
Lucido
Shiny
Lucide
Leuchtend
Morbida
Soft
Douce
Weich
Planare
Flat
Plane
Glatt
Rettilinei
Straight-lined
Droits
Gerade
Uniformi
Regular
Uniformes
Gleichförmig
Vivi
Sharp
Vifs
Scharf
BR A M ANT E
137
G R EC H E E C E NT RI PAVIM ENTALI - D E C O RATI V E BO R D E RS A N D F L O O R CENTER S
F R I S E S E T D E C O R S - B O R D Ü R E N U N D E I N S TA Z D E K O R E
PER
INTERNI
-
FOR
THE
INTERIOR
-
POUR
R os one Fiore *
c m . Ø 80
CAS AL I, DUO MO
Ciottoli *
c m . 2 7 x 7 x 1,3
C O N T R A D E , T E RAGR E S
L’ I N T E R I E U R
-
FÜR
INNENBEREICH
Fi or e *
cm . 31, 5x14x1, 3
CA SA LI, D U O M O
Pol i edr o *
cm . 31, 5x10x1, 3
TER AG R ES
D ado
cm . 29, 5x5, 5x1, 3
CASALI, ANTICHE DIMORE, COUNTRY
* ###‘¬˜¨–#‘¬˜Ë¨““ˆ#ˆ#“‘¬˜¨‘‘&##‘¬˜Ë¤&
ISTRUZIONI PER LA POSA DELLA GRECA LISTONE Posare con colle bi-componenti tipo KERALASTIC T (Mapei) o SUPERFLEX (KERAKOLL)
con tecnica a doppia spalmatura. Prima della stuccatura, applicare sulla GRECA LISTONE l’adesivo protettivo fornito all’interno delle scatole d’imballo,
onde evitare che lo stucco si depositi nelle venature. Successivamente rimuovere l’adesivo e pulire come da istruzioni di manutenzione.
Listone
cm. 70,5x10x1,3
CASALI, ANTICHE DIMORE,
COUNTRY
ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA MANUTENZIONE DELLA GRECA LISTONE Questo elemento decorativo è stato creato e proposto
da Cotto d’Este per essere impiegato a pavimento o a rivestimento. A differenza però delle produzioni in Gres Porcellanato di Cotto d’Este la GRECA
LISTONE è realizzata in una materiale che va trattato come il legno naturale e richiede quindi le normali precauzioni di un pavimento in legno. Si
raccomanda l’impiego a pavimento della GRECA LISTONE esclusivamente in ambiente RESIDENZIALI interni. Anche in questi casi è sempre necessario
prevenire graffiature ed usure posizionando all’ingresso dell’abitazione uno zerbino mantenuto pulito, per allontanare dalle suole delle scarpe polvere e
particelle abrasive e applicando appositi feltrini protettivi sotto le gambe di sedie e tavoli. È necessario pulire ed asciugare immediatamente la superficie
della GRECA LISTONE ogni volta che si bagna (anche accidentalmente). Evitare quindi sempre di porre in contatto diretto la Greca LISTONE con piante,
oggetti bagnati e agenti chimici o corrosivi. Pulire solo con un panno inumidito con acqua e detersivo neutro e non schiumoso per pavimenti, rimuovere
la polvere con scopa a frange (mop), passare l’aspirapolvere o panno in microfibra.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION OF THE GRECA LISTONE Install using twin-pack (two-component) adhesives such as KERALASTIC
T (Mapei) or SUPERFLEX (KERAKOLL), using the double spreading technique. Before grouting, apply the protective adhesive tape that you can find in
the packs onto the GRECA LISTONE, in order to prevent grout depositing in the veining. Then remove the adhesive tape and clean as described in the
maintenance instructions.
INSTRUCTIONS FOR CORRECT MAINTENANCE OF GRECA LISTONE This decorative element has been designed by Cotto d’Este for floors
or walls. Unlike Porcelain stoneware made by Cotto d’Este, GRECA LISTONE is made of a material that must be treated in the same manner as
natural wood and therefore calls for the same precautions as a wooden floor. Installation of GRECA LISTONE ##
RESIDENTIAL environments only. In all cases, prevent scratching and wear by keeping a clean mat at the entrance of your home so that any dust or abrasive
particles on shoe soles may be removed. Apply protective felt pads on the legs of tables and chairs. If the surface of GRECA LISTONE is wetted (even accidentally),
clean and dry it immediately. Avoid direct contact of GRECA LISTONE with plants, wet objects or chemical and corrosive substances. Clean with a cloth
##¨#
#ˆ#$ˆ##
INSTRUCTIONS POUR LA POSE DE LA GRECA LISTONE Poser avec des colles bicomposantes du type KERALASTIC T (Mapei) ou SUPERFLEX
(KERAKOLL) en adoptant la technique du double encollage. Avant le stucage, appliquer sur la GRECA LISTONE l’adhésif de protection fourni dans les boîtes
’#’“ˆ–“$ˆÃ#’“‹#“#$’
INSTRUCTIONS POUR UN ENTRETIEN CORRECT DE LA GRECA LISTONE Cet élément de décoration a été créé et proposé par Cotto
d’Este pour être utilisé sur les revêtements de sols ou de murs. Cependant, contrairement aux productions en Grès Cérame de Cotto d’Este, la GRECA
LISTONE est réalisée à partir d’un matériau à traiter comme le bois naturel, raison pour laquelle elle requiert les mêmes précautions que pour un sol en bois.
L’application au sol de la GRECA LISTONE n’est recommandée que dans les espaces RÉSIDENTIELS intérieurs. Dans ces cas également, il est toujours nécessaire
$“ˆ‹$”’“’$”$$’“#$‰$ˆ
“#$$–$“–$ž“‹“##“#
la surface de la GRECA LISTONE à chaque fois qu’on la mouille (même accidentellement). Éviter donc tout contact direct entre la Greca LISTONE et des
plantes, des objets mouillés et des agents chimiques ou corrosifs. ¤‹ˆ#”’’#“ˆ’“
#$“#$‰ˆ”®#$¯$’$$‰#
ANWEISUNGEN ZUM VERLEGEN VON GRECA LISTONE Mit der Technik des doppelten Aufstreichens mit Zweikomponentenlack Typ
KERALASTIC T (Mapei) oder SUPERFLEX (KERAKOLL) verlegen. Um zu verhindern, dass sich der Stuck in der Maserung ablagert vor dem Spachteln den
in den Verpackungen mitgelieferten Schutzkleber auf GRECA LISTONE auftragen. Anschließend den Kleber entfernen und den Wartungsanweisungen
gemäß reinigen.
ANWEISUNGEN FÜR EINE KORREKTE INSTANDHALTUNG VON GRECA LISTONE Dieses dekorative Element wurde von Cotto d’Este
zur Verwendung am Boden oder zur Verkleidung kreiert und angeboten. Anders jedoch als die Produktionen aus Feinsteinzeug von Cotto d’Este wird
GRECA LISTONE aus einem Material hergestellt, das wie Naturholz behandelt wird und macht deshalb die normalen Vorsichtsmaßnahmen wie bei einem
Holzboden erforderlich. Die Verwendung von GRECA LISTONE #¬#$­WOHNBEREICHEN. Auch in diesen Fällen
müssen fast immer Kratzer und Abnützung verhütet werden, indem am Eingang der Wohnung eine sauber gehaltene Fußmatte angebracht wird, um Staub und
ˆ•ˆ˜#˜˜¨•š
ˆ
GRECA LISTONE muss immer sofort gereinigt und getrocknet werden, wenn sie (auch versehentlich) nass wird. `
+;++€
]
"
und chemische oder korrosive Mittel nie in direkte Berührung mit Greca LISTONE kommen. Nur mit einem mit Wasser und neutralem, nicht schäumendem
Reinigungsmittel für Böden reinigen, den Staub mit Fransenbesen (Mopp) entfernen, mit dem Staubsauger oder einem Mikrofaserlappen nachreinigen.
138
C O N F E Z I O N I - PAC K AG I N G - E M BA L L AG E S - V E R PAC K U N G E N
Pezzi per scatola
Pie c e s p e r box
Piè c e s p a r boîte
Stücke pro Karton
Mq p er s cat ol a
S q .mt . per box
M 2 par boî t en
Q m . pr o K ar t o n
K g per s cat ol a
K g per box
K G par boî t e
K g pr o K ar t on
Scatole per pallet
B oxes per pal l et
Cartons par palette
K ar t on pr o Pal et t e
M q per pal l et
Sq.mt. per pallet
M 2 par pal et t e
Q m . pr o Pal et t e
Kg per pal l et
Kg per pal l et
KG par palette
Kg pro Pal et t e
cm. 45x45x1,4 / 44,2x44,2x1,4
5
1,012 / 0,977
31,5 / 30,4
26
26,3 / 25,4
819 / 791
cm. 40,4x40,4x1,4
5
0,816
25,10
52
42,437
1305,20
cm. 30x30x1,4 / 29,6x29,6x1,4
7
0,630 / 0,613
20,4 / 18,5
60
37,8 / 36,8
1224 / 1113
cm. 20x40,4x1,4
9
0,727
23,68
54
39,27
1278,7
cm. 15x30x1,4
14
0,630
20,8
56
35,28
1164
Battiscopa
cm. 7,2x44,2x1,4 / 7,2x45x1,4
15
6,63 ml. / 6,75 ml.
14,25
28
185,64 ml. / 189 ml.
399
Battiscopa cm. 8x40,4x0,9
18
7,272 ml.
12,96
48
349,056 ml.
622,08
Battiscopa cm. 8x30x0,9
34
10,2 ml.
14,79
34
346,8 ml.
503
Battiscala Dx / Sx cm. 40,5x21x8/0,9
10
-
7,5
50
500 pz.
375
Gradino Toro Bordo / Angolare
cm. 30x33x3,5/1,4 / 33x33x3,5/1,4
2
-
6,9 / 7,9
94 / 97
188 pz. / 194 pz.
648,6 / 766,3
Gradone Toro Bordo / Angolare
cm. 30x33x3,5 / 33x33x3,5
2
-
12 / 12,48
68
136 pz.
816 / 848,64
Copribordo cm. 15x30x3,8/1,2
8
-
10
33
264 pz.
330
Copribordo cm. 12x40,4x4,5/1,4
8
-
14
28
224 pz.
394
Fo r m a t i
Sizes
Fo r m a t
Fo r m a t
Le greche bordo sono in confezioni di 10 pezzi, di 7 pezzi solo per la greca Listone. Le scatole delle greche angolo contengono 4 pezzi.
Decorative Borders are supplied in 10 pcs/box (7 pcs/box for Greca Listone). Corner Decorative Borders are supplied in 4 pcs/box.
Les frises sont emballées en boîte de 10 pièces, sauf la frise listone emballées en boîte de 7 pièces, les frises d’angle sont emballées en boîte de 4 pièces.
Die Bordüren werden aud Pakete von 10 Stk. verpackt, nur die Bordüre Listone ist auf Pakete von 7 verpackt. Die Packungen der Eckbordüren enthalten 4 Stk.
139
Sistema di gestione ambientale siti produttivi. / Environmental management system of production sites.
Stabilimento di
FINALE EMILIA (MO)
Cotto d’Este, tramite la holding
Panariagroup Industrie Ceramiche
˜$‘
PARTNER CASACLIMA.
Cotto d’Este, through the
Panariagroup Industrie Ceramiche
S.p.A holding, obtained the
†‘•¤‘˜‘—žŠ‘
Stabilimento di
FIORANO (MO)
Stabilimento di
TOANO (RE)
Cotto d’Este, tramite la holding Panariagroup Industrie
Ceramiche S.p.A., è membro del U.S.
Green Buiding Council e del Green
Building Council Italia.
Le collezioni più importanti di Cotto d’Este
possiedono il prestigioso marchio ecologico
Ecolabel (CE 1980/2000), rilasciato dall’Unione
Europea solo ai materiali con il più basso
impatto ambientale.
Cotto d’Este, through Panariagroup
Industrie Ceramiche S.p.A. holding,
is a member of the U.S. Green Building
Council and of the Italian Green Building Council.
The most important collections of Cotto d’Este
have got the prestigious ecological mark Ecolabel
(CE 1980/2000), allowed by the EU to those
products with the lowest environmental impact.
Cotto d’Este
Nuove Superfici
via Emilia Romagna, 31 - 41049 Sassuolo (MO) - Italy
EN 14411
E d izi one: G en n aio 2012
C o o r di nam en to e graf i ca:
Uffici o I m m agi ne C ot t o d’ Es te
S ta m p a: Li t ographi c G r oup