tuning 2006

Transcription

tuning 2006
E N G L I S H
•
TUNING
2006
E S P A Ñ O L
•
P O R T U G U Ê S
WELCOME
TO SPARCO
TUNING 2006
ORIGINAL SPARCO ACCESSORIES:
welcome to the world of Motorsport
Sparco Headquarter - Italy
Sparco Composite division - Italy
Sparco recommends you buy only original parts and avoid the imitations often available on the market. The purchase of original Sparco
products is a guarantee of quality and technology and permits use of
the post-sales service at any moment.
ACCESORIOS SPARCO ORIGINALES:
bienvenidos en el mundo del Motorsport
Sparco aconseja adquirir sólo material original y desconfiar de las imitaciones, a menudo presentes en el mercado. La compra de productos
originales Sparco es sinónimo garantía de calidad y tecnología y permite gozar en cada momento del servicio técnico después de la venta.
Sparco Motor Sport - U.S.A.
ACESSÓRIOS ORIGINAIS SPARCO:
bem vindos ao mundo do Motorsport
Sparco aconselha adquirir somente material original e desconfiar das
imitações frequentemente presentes no mercado. A aquisição de produtos originais Sparco é a garantia de qualidade e tecnologia e permite
usufruir em todos os momentos do serviço técnico de pós-venda.
Sparco Latin America - Brasil
• In the interest of product development, Sparco reserves the right to make changes to the construction
and design of its products without prior notification.
• Sparco se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento, modificaciones de los productos de
este catálogo por razones técnicas y comerciales.
• No interesse do desenvolvimento dos productos, Sparco reserva-se o direito de fazer modificas na
construção e no desenho de seus productos sem notificação prévia.
OFFICIAL SUPPLIER:
01
10
■■■
02
■■■
SPORT SEATS
ASIENTOS DEPORTIVOS
BANCOS ESPORTIVOS
HARNESSES
CINTURONES
CINTOS
04
STEERING WHEELS
VOLANTES
VOLANTES
GEAR KNOBS
POMOS
BOLAS DE CÂMBIO
AIR FILTERS
FILTROS DE AIRE
FILTROS DE AR
13
14
LOWERING KITS
KIT DE MUELLES DEPORTIVOS
KITS DE REBAIXAMENTO
■■■
■■■
06
12
■■■
■■■
05
WHEELS
LLANTAS
RODAS
■■■
■■■
OEM SUPPLIER:
11
■■■
■■■
03
FLOOR MATS
ALFALOMBRA
CARPETE
GEAR GAITER
ENVOLTURA CAMBIO
ADAPTADOR
STRUT BRACES
BARRAS DE REFUERZO
BARRA ESTABILIZADORA
15
■■■
■■■
HANDBRAKE GAITER
ENVOLTURA FRENO DE MANO
ADAPTADOR PARA FREIO DE MÃO
07
BRAKE SYSTEMS
EQUIPO DE FRENOS
SISTEMAS DE FREIO
16
■■■
■■■
ROAD LINE
FUEL CAPS and SPACERS
TAPÓN y SEPARADORES
TAMPAS e ESPAÇADORES DE RODAS
17
08
■■■
■■■
EXTINGUISHERS
EXTINTOR
EXTINTOR
77 LINE
18
09
■■■
■■■
PEDAL SETS
PEDALES
JOGOS DE PEDAIS
MISCELLANEOUS ACCESSORIES
ACCESORIOS
ACCESORIOS
SEDILI SPORTIVI
SPORTSITZE
Sièges SPORTIFS
• Sparco è il leader mondiale dei sedili
sportivi.Questa leadership è il frutto di
importanti investimenti. Il nuovo stabilimento di sedili e materiali compositi
Sparco di Leinì (Torino) è stato definito lo stato dell’arte nella progettazione e fabbricazione di sedili sportivi. In
questa stabilimento operano oltre 60
tecnici specializzati e sono installate
autoclavi per quasi 100.000 litri di capacità. Lo stabilimento di Leinì integra
tutto il ciclo produttivo, dalla progettazione e produzione delle scocche al
controllo della qualità alla sellatura. I
tecnici Sparco possono sviluppare e
sperimentare all’interno nuove tecnologie e materiali incrementando o
mantenendo la superiorità dei sedili
Sparco. I sedili Sparco sono omologati
(a seconda della tipologia) secondo
norme FIA,TUV, ECE, FMVSS (le norme americane), sono progettati utilizzando i più moderni sistemi CAD e le
più avanzate metodologie di progettazione, tra cui APQP (Advanced
Product Quality Planning) DFMEA
(Design Failure Mode Effect Analisys),
PFMEA (Process Failure Mode Effect
Analisys)
• Sparco ist weltweit führend in der
Herstellung von Sportsitzen. Diese
Führungsposition ist das Ergebnis bedeutsamer Investitionen. Das neue
Sparco-Werk zur Herstellung von
Sitzen und Verbundwerkstoffen in Leini
(Turin) ist Non Plus Ultra für die
Konstruktion und Fertigung von
Sportsitzen definiert worden. In diesem Werk, welches über Autoklaven
mit einer Gesamtkapazität von fast
100.000 l verfügt, sind mehr als 60 spezialisierte Techniker beschäftigt. Das
Werk von Leinì umfasst den kompletten Produktionszyklus, d. h. vom
Entwurf und der Fertigung der
Sitzschale über die Qualitätskontrolle
bis hin zur Polsterung. Im Gegensatz zu
■■■
01
anderen Wettbewerbern, welche ihre
Sitzschalen und andere Teile auswärts
produzieren lassen und dann zusammenbauen, können die SparcoTechniker intern neue Technologien
und Materialien entwickeln und testen,
um das hohe Qualitätsniveau der
Sparco-Sitze beizubehalten oder sogar
noch zu verbessern.Sparco-Sitze sind
(je nach Typ) gemäß den FIA-, TÜV-,
ECE- oder FMVSS- (amerikanische
Norm) Bestimmungen homologiert
und werden unter Benutzung modernster CAD-Systeme und Konstruktionsmethoden, wie z. B. APQP
(Advanced Product Qualtiy Planning),
DFMEA (Design Failure Mode Effect
Analysis), PFMEA (Process Failure
Mode Effect Analysis) entworfen.
• Sparco è le leader mondial des sièges
sportifs. Cette position est le résultat
des investissements importants réalisés. Le nouvel établissement de Leinì
(Turin) où se trouvent la sellerie et le
département composites Sparco, a été
défini un "lieu de l'art" pour l'étude et
la fabrication des sièges sportifs. 60 techniciens spécialisés travaillent dans
cet établissement où sont aussi installés des fours autoclaves pour une capacité de 100.000 litres. La division de
Leinì intègre tout le cycle productif, de
l'étude et la fabrication de coques jusqu'au contrôle qualité de la selleriegarnissage. Nos techniciens peuvent
développer et tester internement de
nouvelles technologies et matériaux
augmentant ou maintenant la supériorité des sièges Sparco. Les sièges
Sparco sont homologués (suivant leur
typologie) selon les normes FIA, TüV,
ECE, FMVSS (norme USA), ils sont étudiés en utilisant les plus modernes systèmes CAD et les méthodologies de
conception les plus avancées, par
exemple l'APQP (Advanced Product
Quality Planning), le DFMEA (Design
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
Failure Mode Effect Analisys) et le
PFMEA (Process Failure Mode Effect
Analisys).
➲ Nel 2004 la scocca modello Torino,
utilizzata per i sedili Milano, Imola e
Torino, ha ottenuto la prestigiosa
omologazione KBA del Ministero dei
Trasporti tedesco, accettata in tutti i
Paesi della Comunità europea.
➲ Im Jahr 2004 erhielt der Rahmen
Modell Torino, der für die Sitze Milano,
Imola und Torino verwendet wird, die
prestigevolle Zulassung KBA, die vom
deutschen Verkehrsministerium ausgestellt wird und von allen Ländern der
Europäischen Gemeinschaft angenommen wurde.
➲ En 2004 le châssis modèle Torino,
utilisé sur les sièges Milano, Imola et
Torino, a obtenu la prestigieuse homologation KBA, délivrée par le Ministre
des Transports allemand acceptée dans
tous les pays de la communauté européenne.
Legenda • Legende • Légende ➜
OMOLOGAZIONE ABE KBA
ABE KBA HOMOLOGIERT
HOMOLOGATION ABE KBA
SCOCCA IN CARBONIO
SCHALE AUS KOHLE
COQUE EN CARBONE
SCOCCA IN FIBRA DI VETRO
RAHMEN AUS GLASFASER
COQUE EN FIBRE DE VERRE
STRUTTURA TUBOLARE
ROHZZAHMEN-STRUKTUR
CHASSIS TUBULAIRE EN ACIER
MODENA
• Scocca in vero
carbonio
• Sitzschale aus
echter Kohlenstoff
• Coque en véritable
carbone
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Direttamente derivato dai sedili forniti alle più prestigiose supercar, il sedile Modena
è il risultato del continuo sviluppo e della ricerca che Sparco applica ai materiali compositi. Unico sedile realizzato con due gusci
interamente in materiale composito, il
Modena è posizionato al top della gamma
e sarà dotato di un meccanismo ad alta
precisione per la regolazione dello schienale oltre che di un sistema di abbattimento
dello schienale stesso. La gamma prevede
differenti conformazioni per scocca e rivestimenti: la scocca sarà disponibile in fibra di
vetro e in carbonio. I rivestimenti saranno in tessuto e in similpelle.
• Direkt aus den an die Hersteller
der exklusivsten Supersportwagen
gelieferten Sitzen abgeleitet, ist dieser Sitz das Ergebnis der von Sparco
auf die Verbundwerkstoffe angewendeten Entwicklung und Forschung. Als
einziger Sitz mit zweigeteilter Schale ist
der MODENA der absolute Spitzenreiter des SPARCO-Sitzprogramms
und verfügt über einen Mecha-
00957FNR
00957FRS
00957FNRGR
00957FNRRS
■■■
01.2
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
nismus zur Feinverstellung und einen Hebel
zum Vorklappen der Rueckenlehne. Es werden verschiedene Versionen für Schale und
Bezug angeboten: Die Schale ist aus
Fiberglas und Carbon. Der Bezug ist Stoff
und Kunstleder.
• Directement dérivé des sièges fournis
aux supercars les plus prestigieuses, le siège
Modena est le résultat du développement
continu et de la recherche que Sparco applique aux matériaux composites. Unique
siège réalisé avec deux coques entièrement
en matériel composite, le Modena se trouve au sommet de la gamme et sera doté
d’un mécanisme de haute précision pour le
réglage du dossier outre un système de rabattement du dossier. La gamme prévoit
différentes conformations pour coque et
revêtements: la coque sera disponible en
résine de verre et en carbone. Les revêtements seront en tissu et en simili cuir.
DEMON
• Rohrrahmen, genehmigt mit KBA, verkleidet mit stilvollem, weichem Leder in
zwei Farben. Der Sitz Demon entstammt
aus einer Entwicklung in Zusammenarbeit
mit den Technikern von BMW, die dazu
führ te, dass Sparco die Sitze der
Zubehörlinie Mini Cooper “John Cooper
Works” Edition liefert.
• Châssis tubulaire homologué KBA, avec
sellerie en cuir souple de style bicolore. Le
siège Demon bénéficie du développement
qui, en collaboration avec les techniciens
BMW, a conduit Sparco à fournir les sièges
de la ligne accessoires Mini Cooper “John
Cooper Works” Edition.
•Testato e conforme alle Norme
ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA)
• Getestet gemäß ECE 17 (Europa)
und FMVSS 208 (USA)
•Testé et conforme aux Normes
ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA)
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Regolazione lombare.
• RückenkissenVerstellung.
• Réglage lombaire.
• Telaio tubolare omologato KBA, sellato
in morbida pelle con stile a due colori. Il
sedile Demon beneficia dello sviluppo
che ha permesso a Sparco, in collaborazione con i tecnici BMW, di fornire i sedili della linea accessori Mini Cooper “John
Cooper Works” Edition.
00958RS
00958AZ
NE
W
00958GI
• Basi KBA
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato
omologato e non i particolari separati.
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten,
müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle
Unterteile montiert werden. Und das
Ganze, Unterteil und Sitz , muss
zusammen genehmigt werden und nicht
die Einzelteile separat.
• Consoles KBA
Pour bénéficier de l’homologation KBA
il est nécessaire de monter les sièges sur
des bases spécifiques homologuées. C’est
l’ensemble, base plus siège, qui a été
homologué et non pas les pièces détachées.
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
01.3 ■■■
MILANO 3
•Testato e conforme alle Norme
ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA)
• Getestet gemäß ECE 17 (Europa)
und FMVSS 208 (USA)
•Testé et conforme aux Normes
ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA)
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Regolazione lombare.
• RückenkissenVerstellung.
• Réglage lombaire.
PRESTIGE
• Un nouveau look pour le siège Sparco
haut de gamme. Sellerie en cuir lisse de
qualité au design moderne, dossier réglable et rabattable, enrichi d’un coussin relève-jambes coulissant et réglable et
d’une pratique poche arrière pour les
objets. Le châssis est tubulaire, fiable et
sûr, alors que les mousses utilisées sont à
densité élevée et obtenues par moulage.
• Nuovo look per il sedile Sparco al top
della gamma. Sellato in pregiata pelle liscia
con moderno design, schienale regolabile
ed abbattibile, arricchito con il cuscino
poggiagambe scorrevole e regolabile ed
una pratica tasca portaoggetti posteriore.
Il telaio è tubolare, affidabile e sicuro,
mentre le schiume usate per il rivestimento sono tutte ottenute da stampo e
ad alta densità.
00947PBE
00947PNR
• Cuscino poggiagambe
scorrevole.
• Vorziehbare Beinauflage.
• Coussin repose jambes
coulissant.
00947PRS *
* SU RICHIESTA
* AUF WUNSCH
* SUR DEMANDE
• Basi KBA
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato
omologato e non i particolari separati.
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten,
müssen die Sitze auf genehmigte, spezielle
Unterteile montiert werden. Und das
Ganze, Unterteil und Sitz , muss
zusammen genehmigt werden und nicht
die Einzelteile separat.
• Consoles KBA
Pour bénéficier de l’homologation KBA il est
nécessaire de monter les sièges sur des bases
spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus
siège, qui a été homologué et non pas les pièces
détachées.
■■■
01.4
• Ein neuer Look für den Spitzenreiter
des Sparco-Angebots. Sitzkissen aus hochwertigem Glattleder mit modernem
Design, verstellbare und klappbare
Rückenlehne, jetzt mit vorziehbarem
Sitzkissen und einer praktischen
Ablagetasche auf der Rückseite. Sichere
und zuverlässige Rohrrahmen-Struktur,
Polsterung aus dicht gepresstem
Schaumstoff.
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
MILANO 2
•Testato e conforme alle Norme
ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA)
• Getestet gemäß ECE 17 (Europa)
und FMVSS 208 (USA)
•Testé et conforme aux Normes
ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA)
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
ALCANTARA
• Versione in Alcantara, morbida e resistente. Il design tradizionale lo rende assolutamente fedele allo stile Sparco.
• Ausführung aus weichem und strapazierfähigem Alcantara. Das traditionelle Design
unterstreicht den Sparco-Stil.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Regolazione lombare.
• RückenkissenVerstellung.
• Réglage lombaire.
• Version en Alcantara, souple et résistante. Le design traditionnel le rend absolument fidèle au style Sparco.
00944ABLU
00944ANR
00944ABE
00944ARS
• Basi KBA
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato
omologato e non i particolari separati.
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen
die Sitze auf genehmigte, spezielle
Unterteile montiert werden. Und das
Ganze, Unterteil und Sitz , muss
zusammen genehmigt werden und nicht
die Einzelteile separat.
• Consoles KBA
Pour bénéficier de l’homologation KBA il
est nécessaire de monter les sièges sur des
bases spécifiques homologuées. C’est l’ensemble,
base plus siège, qui a été homologué et non pas les
pièces détachées.
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
01.5 ■■■
IMOLA
•Testato e conforme alle Norme
ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA)
• Getestet gemäß ECE 17 (Europa)
und FMVSS 208 (USA)
•Testé et conforme aux Normes
ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA)
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Nuovo sedile con telaio in acciaio tubolare
omologato KBA ed inserti 3D con tessuto Net
Space ad alta traspirazione. Gli inserti in rilievo
sono dislocati nelle zone di contatto del corpo.
Questa soluzione ergonomica può ridurre i
problemi vascolari (e di conseguenza la stanchezza) e consente una migliore circolazione
dell’aria. L’effetto finale è un migliore scambio fra
aria calda ed aria fredda ed una generale sensazione di freschezza.
Druck ausübt, als an anderen Stellen. Diese ergonomische Lösung kann Gefäßprobleme (die
zu Müdigkeit führen) mindern und erlaubt gleichzeitig eine bessere Luftzirkulation, die durch
die Kontaktstellen des großmaschigen 3 DStoffes und durch die Quernähte des Sitzes
geht. Den Endeffekt ist ein besserer Austausch
von Warm- und Kaltluft und ein allgemeines
Gefühl von Frische.
• Nouveau siège avec châssis tubulaire en acier
homologué KBA et zones de renfort 3D en tissu Net Space à haute transpiration. Les renforts
en relief sont situés dans les zones de contact
majeur du corps. Cette solution ergonomique
permet de réduire les problèmes vasculaires (et
par conséquent la fatigue) mais également d’obtenir une meilleure circulation de l’air, canalisée
aux points de contact du tissu 3D à large trame
et des coutures transversales de l’assise. L’effet
final est un meilleur échange air chaud-air froid
et une sensation générale de fraîcheur.
• Neuer Sitz mit Rahmen aus Stahlrohr, genehmigt mit KBA und 3 D-Einsätzen aus
atmungsaktivem Stoff Net Space. Die
reliefartigen Einsätze sind an den
Bereichen angebracht, an denen der Körper weniger
• Tessuti innovativi di
elevata qualità.
• Neues hochwertiges
Gewebe.
• Tissu innovants de
haute qualité.
00949I...
• Inserti 3D con tessuto
Net Space ad alta
traspirazione.
• 3 D-Einsätzen aus
atmungsaktivem Stoff
Net Space.
• Zones de renfort 3D
en tissu Net Space à
haute transpiration.
00949I...
00949I...
00949I...
• Basi KBA
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato
omologato e non i particolari separati.
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen
die Sitze auf genehmigte, spezielle
Unterteile montiert werden. Und das
Ganze, Unterteil und Sitz , muss
zusammen genehmigt werden und nicht
die Einzelteile separat.
NE
Pour bénéficier de l’homologation KBA il
est nécessaire de monter les sièges sur des
bases spécifiques homologuées. C’est
l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non
pas les pièces détachées.
W
• Consoles KBA
■■■
01.6
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
TORINO 2
• Der Sitz Torino2, behält jedoch die gleichen technischen Eigenschaften bei. Der
Klappmechanismus der Rückenlehne
wurde verbessert, die Rückenlehnenverstellung und die Lederverstärkungen
an den Seiten wurden beibehalten.
• Le siège Torino 2, le premier qui a été
développé et qui provient des expériences sportives, se présente au rendez-vous
de 2006 avec au contenu technique de
toujours. Le système de rabattage du
dossier a été amélioré, le réglage de l’inclinaison a été gardé et les éléments en
cuir perforé robuste ont été confirmés.
•Testato e conforme alle Norme
ECE 17 (Europa), FMVSS 208 (USA)
• Getestet gemäß ECE 17 (Europa)
und FMVSS 208 (USA)
•Testé et conforme aux Normes
ECE 17 (Europe), FMVSS 208 (USA)
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Leva ribaltamento rapido.
• Klapphebel
• Lève de basculement
rapide.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Rinforzi antiusura
• Kunstlederverstärkungen
• Renforts anti-usure
• Sviluppato per primo e derivato dalle
esperienze sportive, il sedile Torino 2 si
presenta all’appuntamento 2006 con il
contenuto tecnico di sempre. E’ stato migliorato il sistema di abbattimento dello
schienale, mantenuta la regolazione dell’inclinazione e confermati gli inserti in robusta pelle traforata.
00946GR
00946RS
• Tessuto jacquard ad alta
resistenza.
• Strapazierfähiges
Jacquardgewebe.
• Tissu jacquard très
résistant.
00946BLU
00946NRGR
00946NR
• Basi KBA
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato
omologato e non i particolari separati.
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen
die Sitze auf genehmigte, spezielle
Unterteile montiert werden. Und das
Ganze, Unterteil und Sitz , muss
zusammen genehmigt werden und nicht
die Einzelteile separat.
• Consoles KBA
Pour bénéficier de l’homologation KBA il
est nécessaire de monter les sièges sur des
bases spécifiques homologuées. C’est
l’ensemble, base plus siège, qui a été homologué et non
pas les pièces détachées.
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
01.7 ■■■
SIENA
• Regolazione micrometrica di precisione dell’inclinazione schienale.
• Feinverstellung der
Rückenlehne.
• Réglage micrométrique
de l’inclinaison du dossier.
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Imbottitura stampata
ad alta densità.
• High-Density
Schaumpolsterung.
• Rembourrage moulé
à haute densité.
• Entièrement conçu à l’ordinateur. La
structure est formée d’éléments emboutis et les mousses sont toutes à densité
variable. Le système de rabattage du dossier, à levier bas, qui permet un mouvement simple et aisé, est nouveau. Les tissus ont été choisis par robustesse et effet
esthétique.
• Progettato interamente a computer. Il
telaio è composto da componenti stampati e le spugne sono tutte a densità variabile. Nuovo anche il sistema di abbattimento dello schienale, a leva bassa, che
consente un movimento semplice ed
agevole. I tessuti sono stati scelti per robustezza e resa estetica.
00948NR
• Importanti Club europei di calcio (Inter,
Milan, Partizan, Olimpiakos and Torino)
hanno scelto il sedile Siena, dopo averlo
fatto testare da qualificati fisioterapisti, per
installarlo sulle loro panchine.
00948AZ
• Große europäische Fußballvereine
(Inter, Milan, Partizan, Olimpiakos und
Torino) haben sich für den Sitz Siena entschieden, nachdem sie ihn von erfahrenen Physiotherapeuten für ihre Bänke haben testen lassen.
00948RS
• Impor tants Clubs Européens de
Football (Inter, Milan, Partizan, Olimpiakos
et Torino) ont choisi le siège Siena, après
l’avoir fait tester par les physiothérapeutes les plus qualifiés, pour leurs bancs de
touche.
■■■
01.8
• Komplett am Computer konstruiert.
Der Rahmen besteht aus Pressteilen und
die Schaumpolsterung besitzt verschiedene Dichten. Neu ist auch der Klappmechanismus der Rückenlehne mit niedrigem Hebel, welcher eine leichte und
bequeme Betätigung ermöglicht. Der
Bezugsstoff wurde aufgrund seiner
Strapazierfähigkeit und edlen Optik ausgewählt.
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
ROADSTER
• Aus dem Rennsport auf die Strasse, um
auch die anspruchvollsten Fahrer zufrieden
zu stellen. Ergonomische MonocoqueSchale, für Spider oder zweisitzige Coupés
empfohlen.
• Conçu pour les compétitions, il a été
réalisé en version «route» pour satisfaire
les sportifs les plus exigeants. Monocoque
ergonomique, il est conseillé pour des voitures Spider ou Coupé à deux places.
• Scocca in fibre
composite come nei
sedili racing.
• GFK-Schale wie bei
Rennsitzen.
• Coque en fibre
composite comme pour
les sièges de compétition.
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Studiato per le corse, è stato realizzato
in versione stradale per soddisfare gli sportivi più esigenti. Monoscocca ergonomico
è consigliato per vetture Spider o Coupé a
due posti.
• Rinforzi antiusura.
• Ingombri ridotti.
• Kunstlederverstärkungen. • Reduzierte
• Renforts anti-usure.
Außenabmessungen.
• Encombrement réduit.
• Predisposizione per
attacchi laterali
• Für Seitenbefestigung
vorgesehen
• Prédisposition pour
fixations latérales
00956RSNR
00956AZNR
00956NR
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
01.9 ■■■
SPEED
• Sitz mit Rohrrahmen-Struktur, hochwer tiger Bezugsstoff, mit Kunstlederverstärkungen an den Seiten. In verschiedenen Farbkombinationen erhältlich,
ein- oder zweifarbig.
• Siège réalisé en châssis tubulaire et revêtu de tissu de grande qualité avec des
éléments en similicuir perforé. Disponible
en différentes associations de couleurs :
une ou deux couleurs.
• Seduta ergonomica
e contenitiva.
• Ergonomische Sitzfläche
mit Seitenhalt.
• Assise ergonomique.
Excellent maintien latéral.
• Vellutino.
• Velours.
• Velours.
• Sedile realizzato in telaio tubolare e rivestito in tessuto di alta qualità con inserti in similpelle traforata. Disponibile in vari abbinamenti di colore sia in tinta unita
che bicolore.
• Tessuto jacquard ad alta
resistenza.
• Strapazierfähiges
Jacquardgewebe.
• Tissu jacquard très
résistant.
00915NR
(Vellutino • Velours •Velours)
00915TNR (Jacquard).
■■■
00915AZNR
00915AZ
00915RSNR
00915RS
01.10
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
• Personalizza tutto l’abitacolo con i tessuti Sparco
VELLUTINO • VELOUR • VELOUR
I seguenti tessuti e materiali di rivestimento vi consentono di coordinare i sedili Sparco con il resto
dell’abitacolo. Il quantitativo fornito è di norma sufficiente per rivestire sedili posteriori e pannelli porta (tranne l’Alcantara che è venduto a metro lineare).
• Polsterstoffe
Mit folgenden Polsterstoffen und -materialien können Sie Ihre Fahrerkabine auf die Sparco-Sitze abstimmen. Die gelieferte Menge reicht in der Regel zur Polsterung der Rücksitze und der
Türverkleidung aus (bis auf Alcantara, welches als Meterware geliefert wird).
• Tissu de revêtement pour personnaliser votre habitacle
Les tissus et matériaux de revêtement suivants vous permettent d’assortir les sièges Sparco au reste
de l’habitacle. Les quantités fournies, aux prix indiqués ci-dessous, sont normalement suffisantes pour
recouvrir la banquette arrière ainsi que les panneaux des portières (sauf pour l’alcantara qui est vendu au mètre).
01050V
Pezze da 5 m. 5m-Stoffballen. Pièces de 5 mètres.
Dimens:Abmessungen: Dimensions: 5 x 1,40 m (L x H)
JACQUARD FABRICS • TEJIDO JACQUARD
01052J
• Poggiareni pneumatico
universale regolabile
• Aufblasbares Rückenkissen
• Coussin lombaire pneumatique universel réglable
Pezze da 5 m. 5m-Stoffballen. Pièces de 5 mètres.
Dimens:Abmessungen: Dimensions: 5 x 1,20 m (L x H)
ALCANTARA®
01027NR
Utilizzabile anche con i sedili originali. Colore: nero.
Universell verwendbar auch auf Seriensitzen, Farbe
schwarz.
Peut être utilisé sur les sièges de série. Couleur: noire.
01051A
A metro lineare. Meterware.Au mètre.
Dimens:Abmessungen: Dimensions: 1 x 1,30 m (L x H)
• Basi, guide e adattatori per
montaggio sedili.
PER LA LISTA APPLICAZIONI
COMPLETA CONSULTARE IL LISTINO
• Konsolen, Laufschienen und
montagezubehör.
FÜR DIE KOMPLETTE ANWENDUNGSLISTE
SIEHE PREISLISTE
• Consoles, glissières et adaptateurs pour le montage des sièges.
POUR LA LISTE D’AFFECTATIONS COMPLÈTE
CONSULTER LE TARIF
00495
ESEMPIO DI BASE SPECIFICA
BEISPIEL FÜR EINE FAHRZEUGSPEZIFISCHE KONSOLE
EXEMPLE DE CONSOLE SPÉCIFIQUE
KIT MONTAGGIO UNIVERSALE
composto da 4 staffe con regolazioni in altezza, 2 profili
angolari in alluminio rinforzati e le necessarie viterie.
UNIVERSAL-EINBAUSATZ
Bestehend aus 4 Höhenverstellungsbügeln, 2 Aluminium-Winkeln und den dazugehörigen Schrauben.
KIT DE MONTAGE UNIVERSEL
composé de 4 pièces avec réglage en hauteur, 2 pièces
d’angles et la visserie nécessaire.
00493
00491
00494
SERIE COMPLETA DI GUIDE
di elevata qualità’ (interasse longitudinale 271 mm.)
LAUFSCHIENEN
Top-Qualität (Längsabstand 271 mm)
GLISSIÈRE COMPLÈTE
Excellente qualité (entraxe longitudinal 271mm).
BASE UNIVERSALE
con sistema di regolazione in altezza del sedile, per
vetture con guide scorrevoli di serie sbullonabili dal
sedile originale con interasse guide fino a 430 mm.
UNIVERSALKONSOLE
Mit Höhenverstellung für Fahrzeuge, bei denen sich die
Serienlaufschienen vom Sitz abschrauben lassen,
Laufschienenabstand bis zu 430 mm.
CONSOLE UNIVERSELLE
avec système de réglage de la hauteur du siège, pour
voitures avec glissières d’origine qui peuvent être
déboulonnées du siège d’origine et ayant un entraxe de
glissières jusqu’à 430mm.
STAFFA DI RIBALTAMENTO
da interporre tra base e guide, per consentire l’accesso
ai posti posteriori su vetture a due porte anche in caso
di sedili a schienale fisso.
KLAPPVORRICHTUNG
Zum Einbau zwischen Konsole und Laufschienen, für 2türige Fahrzeuge und Sitze mit starrer Rückenlehne.
SYSTÈME BASCULANT
à interposer entre la console et la glissière, pour
permettre l’accès aux places arrières sur les voitures à
2 portes.Valable aussi sur sièges à dossier fixe.
NE
Per usufruire dell’omologazione KBA è necessario
montare i sedili su basi specifiche omologate. E’
l’insieme, base più sedile, ad essere stato omologato e
non i particolari separati.
W
• Basi KBA
• Konsolen KBA
Um die KBA-Zulassung zu erhalten, müssen die Sitze
auf genehmigte, spezielle Unterteile montiert werden.
Und das Ganze, Unterteil und Sitz , muss zusammen
genehmigt werden und nicht die Einzelteile separat.
• Consoles KBA
Pour bénéficier de l’homologation KBA il est
nécessaire de monter les sièges sur des bases
spécifiques homologuées. C’est l’ensemble, base plus
siège, qui a été homologué et non pas les pièces
détachées.
00499KBA....
00499KBA....
SEDILI SPORTIVI • SPORTSITZE • SIÈGES SPORTIFS
01.11 ■■■
CINTURE DI SICUREZZA
SICHERHEITSGURTE
HARNAIS DE SECURITE
Legenda • Legende • Légende ➜
4 PUNTI
4-PUNKT
4 POINTS
3 PUNTI
3-PUNKT
3 POINTS
FISSAGGIO A MOSCHETTONE
BEFESTIGUNG ZUM EINRASTEN
FIXATION PAR MOUSQUETON
FISSAGGIO A VITE CON PIASTRA FORATA
SCHRAUBBEFESTIGUNG MIT GEGENPLATTE
FIXATION PAR VIS AVEC CONTREPLAQUE
by
■■■
02
CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE
04694BM
• Cintura 4 punti, fissaggio
a bullone e rinforzo ventrale. Dispositivo di sgancio
professionale.
• 4-Punkt-Gurt mit
Einschraub-Befestigung,
Beckengurtpolster und
professionellem
Gurtschloss.
• Harnais 4 points, ancrage
par boulon, renfort ventral.
Boucle type aviation.
04694BMRS
04694BMAZ
04694BMSGR
04694BMNR
04604BM
• Cintura 4 punti, fissaggio
a moschettone e rinforzo
ventrale.
• 4-Punkt-Gurt mit ausklinkbarer Befestigung und
Beckengurtpolster.
• Harnais 4 points, ancrage
par mousqueton, renfort
ventral.
04604BMSGR
04604BMAZ
CE
04604BMRS
04604BMNR
CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE
02.1 ■■■
04604BV
• Cintura 4 punti, fissaggio
a bullone e rinforzo
ventrale.
• 4-Punkt-Gurt mit
Einschraub-Befestigung
und Beckengurtpolster.
• Harnais 4 points, ancrage
par boulon, renfort ventral.
04604BVAZ
04604BVRS
CE
04604BVNR
04604BVSGR
04608BV
• Cintura 3 punti, fissaggio
a bullone.
• 3-Punkt-Gurt mit
Einschraub-Befestigung.
• Harnais 3 points, fixation
par boulon.
04608BVNR
04608BVRS
04608BVAZ
CE
04608BVSGR
■■■
02.2
CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE
04608DF
• Cintura 3 punti, fissaggio
a moschettone e rinforzo
ventrale.
• 3-Punkt-Gurt mit ausklinkbarer Befestigung und
Beckengurtpolster.
• Harnais 3 points, ancrage
par mousqueton, renfort
ventral.
• Dispositivo di sgancio
per agevolare l’accesso ai
sedili posteriori.
• 2-fache Gurttrennung
für bequemen Zugang zu
den hinteren Sitzplätzen.
• Système de décrochage
pour faciliter l’accès aux
sièges arrières.
04608DFRS
04608DFAZ
CE
04608DFNR
W
NE
NE
W
04608DFSGR
Cuscinetti cinture
Gurtpolster
Fourreaux de harnais
0109077 (Sottile • dünn • fin)
0109177 (Spesso • dick • epais)
01090R3 (Sottile • dünn • fin)
01091R3 (Spesso • dick • epais)
01090S3 (Sottile • dünn • fin)
01091S3 (Spesso • dick • epais)
• In cotone con logo stampato.
• Gefertigt aus Baumwolle mit aufgedrucktem Logo.
• Réalisés en coton avec logo imprimé.
• Speciale “Memory Foam” rivestita in
Alcantara® con logo Sparco ricamato.
• Spezieller “Memory Foam”, überzogen
mit wertvollem Alcantara und gesticktem
Sparco-Logo.
• Spécial “Memory Foam” revêtue d’alcantara de très haute qualité et logo Sparco
brodé.
• In vellutino con etichetta Sparco.
• Verkleidet mit Samt und aufgesetztem
Logo.
• Revêtus de petit velours avec application
d’étiquette Sparco.
77 LINE
Page 8.1
BLISTERED RANGE
Page 18.5
CINTURE DI SICUREZZA • SICHERHEITSGURTE • HARNAIS DE SECURITE
02.3 ■■■
VOLANTI SPORTIVI
SPORTLENKRÄDER
VOLANTS SPORTIFS
• Molti dei volanti Sparco illustrati in queste pagine hanno conseguito l’omologazione ABE del KBA (Ministero dei
Trasporti tedesco) eseguita dal TÜV.
Pertanto il loro uso é consentito in tutti i
paesi della Comunità Europea su un’ampia
gamma di vetture. L’omologazione ottenuta dai volanti presentati in queste pagine è
valida se il montaggio si effettua utilizzando il mozzo Sparco relativo.
• Viele der auf diesen Seiten gezeigten
Sparco-Lenkräder haben die vom TÜV geprüfte und vom KBA erlassene ABE. Daher
ist ihre Anwendung in allen Ländern der EU
für eine Vielzahl von Fahrzeugen zulässig. Die
Zulassung der auf diesen Seiten gezeigten
Lenkräder ist nur in Verbindung mit der entsprechenden Sparco-Nabe gültig. Die Liste
der Fahrzeugtypen mit zugelassenen
Lenkradnaben können Sie bei Ihrem SparcoHändler
• Les volants Sparco illustrés dans ces pages
ont reçu l’homologation ABE de la part du
KBA (Ministère des Transports Allemands)
présentée par le TUV. Par conséquent , leur
utilisation est permise dans les pays de la
Communauté Européenne sur beaucoup de
voitures. L’homologation obtenue par les volants présentés dans cette page n’est valide
que si le montage est fait en utilisant le moyeu Sparco relatif. La liste des voitures avec
moyeu homologué est disponible auprès des
points de vente Sparco.
Legenda • Legende • Légende ➜
OMOLOGAZIONE TÜV
TÜV HOMOLOGIERT
HOMOLOGATION TÜV
330
DIAMETRO (mm)
DURCHMESSER (mm)
DIAMETRE (mm)
■■■
03
VOLANTI • LENKRÄDER • VOLANTS
ANDROS
• Neues Design mit 3 Speichen im
Futurismus-Look, vollkommen verkleidet
mit erstklassigem Leder.Titanium-eloxierte Speichen, 3 Einsätze am Griffbereich
und Speichenabdeckung aus Aluminium
mit zwei Knöpfen für den Stromanschluss.
350
015TANDNRCR
NE
015TANDNRSA
• Nuovo disegno a 3 razze con look futurista, rivestito interamente in pelle di
prima qualità. Razze anodizzate titanio, 3
inserti sull’impugnatura e coprirazza in alluminio con due pulsanti con collegamenti elettrici.
W
• Nouveau design de volant avec 3 branches. Ce volant au look futuriste est entièrement gainé de cuir de tout premier
choix. Branches anodisées titane, 3 inserts
sur la prise en main et couvre branche en
aluminium avec deux boutons raccordement électrique.
Vero alluminio
Reines Aluminium
Véritable aluminium
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
03.1 ■■■
015BLA01
015BLA02
• Volante tuning a 3 razze dalla sagoma
innovativa ed aggressiva, 3 colori tutti in
pregiata pelle liscia, 3 combinazioni disponibili a catalogo. I pulsanti clacson sono
preassemblati sotto la pelle di rivestimento risultando praticamente invisibili e contrassegnati solo con l’apposito simbolo
serigrafato. La stessa soluzione adottata
su tutte le vetture più prestigiose del
mercato.
015BLA03
Pulsanti clacson sotto la pelle.
Hupknöpfe unter dem Leder.
Klaxon sous le cuir.
■■■
03.2
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
• Volant tuning à trois branches aux lignes
innovantes et agressives.Volant en cuir lisse de tout premier choix disponible en 3
coloris, 3 combinaisons disponibles sur
catalogue. Les boutons du klaxon sont
pré assemblés sous le cuir de revêtement
ce qui les rend quasiment invisibles et se
distinguent uniquement par le symbole
correspondant. C’est le volant par excellence des voitures les plus prestigieuses
du marché.
W
340
NE
TRIUM
• Tuning-Lenkrad mit Speichen von moderner und aggressiver Form, 3 Farben,
und alle aus wertvollem, glattem Leder, im
Katalog sind 3 Kombinationen erhältlich.
Die Hupknöpfe sind unter der
Lederverkleidung vormontiert, sind praktisch unsichtbar und mit einem siebgedruckten Symbol markiert. Die selbe
Lösung wird bei allen namhaften
Fahrzeugen auf dem Markt angewendet.
330
• Volante con corona in acciaio con schiumatura in poliuretano stampato e corpo
a tre razze. Pulsante copri
clacson in alluminio di serie.
Razze in alluminio satinato.
W
NE
NAXOS
• Lenkrad mit Kranz aus
Stahl und gepresstem
Polyurethan, Körper mit 3
Speichen. Hupenknopf serienmäßig aus Aluminium. Speichen aus satiniertem
Aluminium .
• Volant trois branches en
acier avec mousse polyuréthane imprimé. Bouton couvre klaxon en aluminium de
série. Branches en aluminium satiné.
Inserti in pelle
Einsätze aus Leder
Inserts en cuir
015TPFNRRS
015TPFNRAR
015TPFNRAZ
015TPFNR
PULSAR
310
• Il nuovo volante con cronometro integrato. Remote
dei tasti START/ STOP e
LAP sulle razze e commutatore LAP/CUM su corona. Guscio cronometro
smontabile per la sostituzione della batteria.
• Das neue Lenkrad mit
eingebauter
Stoppuhr.
der
Bedienungsknöpfe
Tasten START/ STOP und
LAP
auf
den
und
Lenkradspeichen
Umschalter LAP/CUM auf
dem Lenkradkranz.
• Le nouveau volant avec
chronomètre
intégré.
Commande des fonctions
START/STOP et LAP sur
les branches et commutateur LAP/CUM sur la couronne. Logement chronomètre démontable pour le
remplacement de la pile.
015T31CF2SN
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
03.3 ■■■
Carbon Look
Carbon Look
Carbon Look
Pelle liscia
Glattes Leder
Cuir lisse
015THECLAR
015THELNR
NE
W
Scamosciato
Veloursleder
Chamoisé
• Anello copri clacson in alluminio di serie su tutti i modelli. Aggiunta nuova versione rivestita in pelle scamosciata nera.
• Alle Modelle des Lenkrads
Hexagon wurden serienmäßig mit einem Hupensring
aus Aluminium bereichert.
Außerdem wurde eine neue
Version mit Velourslederverkleidung hinzugefügt.
• Anneau klaxon en aluminium de série sur tous les
modèles. Nouvelle version
en cuir chamoisé noir.
015THESCNR
SPORT
360
• 3 colori di base, 3 tipi di
pelle. Coprirazze centrale
tono su tono asportabile.
• 3 Grundfarben, 3 Arten
von Leder. Abnehmbarer
zentraler
Ton-in-TonSpeichenschutz.
• 3 coloris de base, 3 types
de cuir. Couvre-branches
central ton sur ton détachable.
Carbon Look
Carbon Look
Carbon Look
Pelle liscia
Glattes Leder
Cuir lisse
015TSPCLNR
015TSPLGR
015TSPLNR
03.4
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
■■■
015TSPLRS
NE
360
W
HEXAGON
FASTER
• Faster Sparco für den
Innenraum der exklusivsten
und elegantesten Fahrzeuge.
Extra weichen Kranz, verkleidet mit Leder.Eloxierten
Speichen in Titaniumfarbe.
330
• Avec Faster, Sparco entre
dans l’habitacle des voitures
les plus exclusives et élégantes. Couronne extra soft recouverte de cuir, cousue à la
main, avec les trois branches
anodisées de couleur titane.
• Nell’abitacolo delle vetture
più esclusive ed eleganti.
Corona extra soft rivestita in
pelle, cucita a mano, con le tre
razze anodizzate color titanio.
015TFSLBE
015TFSLRB
015TFSLNR
LAP 3
330
• Rivestimento in Alcantara® sopra, pelle liscia sotto.
Rivestimento in pelle liscia
traforata ai lati.
• Alcantara® oben und unten, gelochtes Glattleder an
den Seiten.
• Revêtement en Alcantara® au dessus et en cuir au
dessous. Revêtement en
cuir piqué sur les bords.
015TL328TUV
015TL326TUV
015TL323TUV
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
03.5 ■■■
EXTREME 2
310
• In pelle liscia.
• Erhältlich aus Wildleder.
• En cuir lisse.
015TX2P1
MUGELLO
330
• Pelle scamosciata sopra e
sotto. (Alcantara® per
015TMG22TUV).
Rivestimento in pelle liscia
traforata ai lati.
• Wildleder oben und unten (bei Art. Nr.
015TMG22TUV
Alcantara®),
gelochtes
Glattleder an den Seiten.
• Revêtement en daim au
dessus et en dessous.
Alcantara® pour
015TMG22TUV).
Revêtement en cuir piqué
sur les bords.
015TMG28TUV
■■■
015TMG22TUV
03.6
015TMG24TUV
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
RING
330
• In pelle liscia o scamosciata.
• Erhältlich aus Wildleder
oder schwarzem
Glattleder.
• En cuir lisse
ou en peau retournée.
Scamosciato
Veloursleder
Chamoisé
Pelle liscia
Glattes Leder
Cuir lisse
015TRGS1TUV
015TRGL1TUV
RACER 2
330
• Rivestimento in
Alcantara® per tutte le
opzioni di colore.
• Alcantara® in allen
Farbvarianten.
• Alcantara® pour toutes
les couleurs.
015TR2A1TUV
015TR2A5TUV
015TR2A7TUV
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
03.7 ■■■
FLASH 5
• Rivestimento in
Alcantara® per tutte le
opzioni di colore.
350
• Alcantara® in allen
Farbvarianten.
• Alcantara® pour toutes
les couleurs.
015TF506TUV
015TF501TUV
LAP 5
350
• Rivestimento in pelle scamosciata sopra e pelle liscia
sotto. Rivestimento in pelle
liscia traforata ai lati.
• Bezug oben aus Wildleder,
unten aus Glattleder. Bezug
an den Seiten aus gelochtem Glattleder.
• Revêtement en daim au
dessus et en cuir au dessous. Revêtement en cuir piqué sur les bords.
015TL529TUV
■■■
015TL522TUV
03.8
VOLANTI PIATTI • FLACHE LENKRÄDER • VOLANTS PLATS
MONZA
350
• In pelle liscia o scamosciata.
• Erhältlich aus Wildleder
oder schwarzem Glattleder.
• En cuir lisse
ou en peau retournée.
Pelle liscia
Glattes Leder
Cuir lisse
015TMZL9
Scamosciato
Veloursleder
Chamoisé
015TMZL1
015TMZS1
015TMZS5
015TMZA7
SAFARI
350
• In pelle liscia o scamosciata (015TSFS1).
• Erhältlich aus Wildleder
(015TSFS1) oder schwarzem Glattleder.
• En cuir lisse ou en peau
retournée (015TSFS1).
015TSFL1
015TSFL9
015TSFS1
VOLANTI A CALICE • GESCHLÜSSELTE LENKRÄDER • VOLANTS TULIPES
03.9 ■■■
ACCESSORI - Zubehör - Accessoires
Mozzetti volante a sgancio rapido
Lenkradnabeb mit schnellverschluss
Moyeux demontables
015R99TU
• Flangia attacco volante 6 fori, p.c.d.
6x70mm studiato per non doverlo saldare
al piantone sterzo, dispone di una flangia che
si collega ai comuni mozzi Sparco.
• Flansch für Lenkradanschluss mit 6
Bohrungen, PCD 6x70 mm, Einbau ohne
Verschweißen mit der Lenksäule, verfügt
über einen Flansch, der auf die herkömmlichen Sparco-Naben aufgeschraubt wird.
• 6 trous de fixation pour le volant,.p.c.d.
6x70 mm, Ne doit pas être souder sur la
barre de direction, à monter sur un moyeu
de volant Sparco.
Mozzi • Naben • Moyeux
PER LA LISTA APPLICAZIONI COMPLETA CONSULTARE IL LISTINO.
FÜR DIE KOMPLETTE ANWENDUNGSLISTE SIEHE PREISLISTE.
POUR LA LISTE D’AFFECTATIONS COMPLÈTE CONSULTER LE TARIF.
■■■
03.10
ACCESSORI • ZUBEHÖR • ACCESSOIRES
01595CRO
01595ARS
01595AAZ
01595ANT
Distanziali per volanti
Nabenverlangerungen
Nouvelles entretoises volant
realizzati in pregiato Anticorodal lavorato
al CNC. Consentono una maggiore personalizzazione della posizione di guida
coniugando i vantaggi dei volanti a calice
con quelli dei volanti a razza piatta.
Profondità 50 mm.
Aus hochwertigem Anicorodal-Aluminium präzise auf CNC-Drehbänken gefertigt. Ermöglichen eine bessere Anpassung der Lenkradposition an den persönlichen Bedarf und verbinden die Vorteile
geschlüsselter Lenkräder mit denen flacher Lenkräder. 50 mm tief.
realisées en Anticorodal usiné au CNC,
elles permettent une personnalisation de
la position de conduite et donnent la
possibilité de conjuguer les avantages des
volants tulipés à ceux des volants plats.
Epaisseur 50 mm.
015NE982
015NE981
KIT pulsanti corsa
Il cablaggio dei pulsanti, fornito con il kit, consente di
collegare il clacson o altri comandi (il cui cablaggio possa
passare all’interno del mozzo). Realizzati in alluminio
anodizzato
nero
possono
essere
montati,
posteriormente, su tutti i volanti Sparco. In ogni caso la
foratura, creata appositamente per i volanti Sparco, ne
consente l’installazione anche sulla maggior parte di altri
volanti in commercio.
01598RS
01598GR
01598NR
Ghiere
Disponibili in alluminio verniciato, nei colori rosso,
grigio, nero o in alluminio anodizzato, nei colori bronzo,
azzurro, nero. Coordinate con i colori dei volanti o delle
razze.
Racing Control KIT
Durch die im Set beinhalteten Kabel können die Hupe
oder andere Funktionen (deren Kabel im Inneren der
Nabe verlaufen können) mit den Knöpfen verbunden
werden. Aus schwarz eloxiertem Aluminium , kann
hinter alle Sparco-Lenkräder montiert werden. Die
speziell auf die Sparco-Lenkräder abgestimmten
Bohrungen passen auch auf die meisten anderen
Lenkradmarken.
01599BRO
01599AZ
Farbringe
Erhältlich aus lackiertem Aluminium in den Farben rot,
grau und schwarz oder aus eloxiertem Aluminium in den
Farben bronze blau und schwarz. Passend zu den Farben
der Lenkräder oder Speichen.
Kits boutons poussoirs style
compétition
Le câblage des boutons, livré avec le kit, qui passe à
l’intérieur du moyeu, permet d’assurer le raccordement
du klaxon et d’autres commandes (à condition que leur
câblage passe à travers l’intérieur du moyeu). Réalisés en
aluminium anodisé noir, ils peuvent être montés sur
l’arrière de tous les volants Sparco. En tous cas, le
perçage prévu spécialement pour les volants Sparco
permet de les installer sur les plupart des volants
disponibles sur le marché.
01599NR
Bagues
Disponibles en aluminium anodisé dans les coloris
rouge, bronze,bleu et noir ou en aluminium peint dans
les coloris rouge, gris et noir.Assorties aux couleurs des
volants et des branches.
Gemme pulsante clacson
Disponibili, a richiesta, nelle tre versioni illustrate.
Hupenknopf-Schilder
Auf Wunsch in den drei abgebildeten Versionen lieferbar.
Poussoir klaxon universel
Disponibles, sur demande, dans les 3 versions illustrées.
01597GZ
01597GN
01597GG
ACCESSORI • ZUBEHÖR • ACCESSOIRES
01597GR
01597GA
03.11 ■■■
ROAD LINE
SECTION 7
POMELLI CAMBIO
SCHALTKNÄUFE
POMMEAUX
• Nel corso degli anni Sparco ha
cambiato la propria immagine lasciando immutata l’anima Racing
con cui è cresciuta. Oggi, dopo anni
di sviluppo, è lo stile la novità che
accompagna il cuore sportivo di
questi prodotti.
■■■
04
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
77 LINE
SECTION 8
• Im Laufe der Jahre hat die Firma
Sparco ihr Image geändert, aber das
Herzstück, das Racing, mit dem es
groß geworden ist, ist unverändert
geblieben. Heute, nach jahrelanger
Entwicklung, begleitet ein neuartiger
Stil den sportlichen Kern dieser
Produkte.
• Au cours des années Sparco a
changé son image tout en gardant
son âme Racing qui a caractérisé
son évolution. Aujourd’hui, après
des années de développements,
c’est le style, la nouveauté qui accompagne l’esprit sportif de ces
produits.
NEON
• In diesem Schaltknauf sind Design, Stil
und Technologie vereint. Er ist an die anspruchvollsten Tuner gerichtet und für die
besten Autos bestimmt. Der Körper ist
vollkommen aus gestanztem Aluminium,
die Einsätze aus durchsichtigem, lasergeschnittenem Plexiglas.
NE
W
• Pomello cambio unione fra design, stile e
tecnologia, dedicato ad i tuner più esigenti
e destinato alle vetture più prestigiose.
Corpo interamente realizzato in alluminio
tranciato, inserti in plexiglas trasparente tagliati al laser.
• Pommeau de vitesses qui allie design,
style et technologie. Ce pommeau est dédié aux tuneurs les plus exigeants et destiné aux voitures les plus prestigieuses.
Corps entièrement réalisé en aluminium
tranché, inserts en plexiglas transparents
coupés au laser.
03738TR
ERGON
• Design américain, qualité italienne, le
nouveau pommeau en aluminium anodisé
titane garantit une prise optimale grâce à
ses joues ergonomiques extérieures.
Changement de vitesse traditionnel.
• Design americano qualità italiana, il nuovo pomello in alluminio con trattamento
superficiale al titanio garantisce un’ottima
presa grazie alle sue guance ergonomiche
inserite al suo esterno. Per cambio tradizionale.
• Amerikanisches Design, italienische
Qualität, der Knauf aus Aluminium mit
Titan-Oberflächenbehandlung garantiert
mit den außen angebrachten ergonomischen Backen einen optimalen Griff.
Traditionelle Schaltung.
03739TI
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
04.1 ■■■
LITIUM
Carbon-Look
03742LNAR
03742LNAZ
03742LNGR
03742LNRS
03743LNRGR
03743LNRRS
Leather • Cuero liso • Couro
03743LNRNR
03743LNRAZ
• Nuovo design, nuovo modello,
nuovo stile ma sempre Sparco
made in italy, 5 colori, 3 tipi di
pelli: liscia, traforata e cubicata
(carbon look), 8 combinazioni di
colore. Cambio tradizionale.
• Neues Design, neues Modell,
neuer Stil, aber immer Sparco
made in Italy, 5 Farben, 3 Arten
von Leder: Glatt, perforiert, und
im Carbon-Look, 8 Farbkombinationen.Traditionelle Schaltung.
• Nouveau design, nouveau modèle, nouveau style mais toujours griffé Sparco et fabriqué
en Italie. 5 coloris, 3 types de
cuir: lisse, ajouré et micro perforé (look carbone), 8 combinaisons de couleurs. Changement
de vitesse traditionnel.
LITIUM P
NE
W
• Nuovo look per il pomello Litium, con corpo centrale verniciato
lucido abbinato ai laterali rivestiti in pelle traforata nera.
• Neuer Look für den Litium-Knauf mit glanzlackiertem Mittelkörper,
passend zu den mit schwarzem, perforiertem Leder verkleideten
Seitenteilen.
• Nouveau style pour le pommeau Litium avec flasques latéraux
revêtus de cuir noir micro-perforé et partie centrale en vernis brillant.
• Stesse caratteristiche del pomello Litium ma per innesto retromarcia
con inibitore.
• Gleiche Merkmale wie der Knauf Litium, jedoch für Fahrzeuge mit
Rückwärtsgangarretierung geeignet.
• Mêmes caractéristiques que le pommeau Litium mais adapté aux
boîtes à vitesses avec bague de marche arrière.
Carbon-Look
03742SPCAZ
03742PAZ
W
03742PRD
NE
03742PCL
03742PSL
03742PRS
LITIUM S
Leather • Cuero liso • Couro
03742SPCSL
03742SPCRS
03742SPLAZ
03742SPLNR
03742SPLRS
LITIUM SV
NE
W
• Stesse caratteristiche del pomello Litium P ma per innesto
retromarcia con inibitore.
• Gleiche Merkmale wie der Knauf Litium P, jedoch für Fahrzeuge mit
Rückwärtsgangarretierung geeignet.
• Mêmes caractéristiques que le pommeau Litium P mais adapté aux
boîtes à vitesses avec bague de marche arrière.
03742SVRD
■■■
04.2
03742SVCL
03742SVAZ
03742SVSL
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
03742SVRS
T-REX
• In alluminio anodizzato o cromato, rivestimento anatomico in pelle.
• Körper aus verchromtem und strangespresstem Aluminiumguss, anatomisches
Gehäuse, verkleidet mit Leder.
03750CRCLN
• Pommeau en aluminium chromé ou
anodisé, revêtement anatomique gainé
de cuir.
03750PLN
03750PSN
BIO
• In alluminio anodizzato o cromato, rivestimento anatomico in pelle o Alcantara®.
• Körper aus verchromtem und strangespresstem Aluminiumguss, anatomisches
Gehäuse, verkleidet mit Alcantara oder
Leder.
03746CRPTN
03746CRPLN
• Pommeau en aluminium chromé ou
anodisé, revêtement anatomique gainé
d’alcantara ou de cuir.
03746CRAAZ
03746CRARS
TECNO
• In alluminio anodizzato o cromato, anche rivestito in pelle traforata.
• Aluminium. Erhältlich verchromt stangengespresst oder überzogen mit weichem, perforiertem Leder.
03747PTN
03747AAZ
• Pommeau réalisé en aluminium, disponible en anodisé chromé ou gainé de cuir
souple micro-perforé.
03747ARS
03747CR
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
04.3 ■■■
FAST-R
NE
W
• Specifici per l’innesto retromarcia a
siringa.
• Speziell passend für Fahrzeuge mit
Zugring für Rückwärtsgang.
• Bague á marche arrière.
03749CR
03749AN
03749GR
X-FAST
• Pomello in alluminio prodotto a controllo numerico, disponibile anodizzato e
cromato.
• Alu-knauf mit numerischer Steuerung
Maschine gefertigt, verfügbar in zwei Versionen: eloxiert oder verchromt.
03748CR
• Pommeau en aluminium produit à
commande numérique, disponible anodisé et chromé.
03748AN
03748GR
EASY
• Prodotto in alluminio anodizzato Silver
con inserto in materiale termoplastico.
• Hergestellt aus eloxierte Aluminium in
Silber Farbe mit Einsätzen aus thermoplastischem Verkstoff.
03751NR
■■■
04.4
• Produit en aluminium anodisé Silver
avec inserts en matériel thermoplastique.
03751AZ
03751BI
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
GLOBE
• Specifici per l’innesto retromarcia a
siringa.
• Speziell passend für Fahrzeuge mit
Zugring für Rückwärtsgang.
• Bague á marche arrière.
03745PTN
03745XLSB
03745XLSR
03745XLMN
03745CR
SPEED
• Speed è indicato per tutti i cambi tradizionali. E’ disponibile cromato, con inserti in
pelle e in molteplici variante di colore.
• Der massive Knüppel Speed ist für alle
herkömmlichen Gangschaltungen geeignet. Er ist verchromt, mit Ledereinsätzen
03744PTN
03744XLSB
03744XLSR
und in zahlreichen Farbvarianten erhältlich.
• le pommeau Speed est indiqué pour
toutes les boîtes de vitesse traditionnelles.
Il est disponible en version chromée, avec
des inserts en cuir et de multiples variantes de couleur.
03744XLMN
03744CR
RACING
• Direttamente dalle piste alla tua auto,
cromato o con trattamento di verniciatura a polvere garantisce sempre un perfetto controllo in ogni situazione.
• Direkt von den Rennbahnen zu Ihrem
Auto, verchromt oder mit Pulverlackierung.
03740CL
03740AZ
03740RS
• En droite ligne des pistes, chromé ou
avec traitement de peinture en poudre.
BLISTERED RANGE
Section 18
03740AN
03740CR
POMELLI CAMBIO • SCHALTKNÄUFE • POMMEAUX
04.5 ■■■
CUFFIE LEVA CAMBIO
SCHALTMANSCHETTE
COUVRE LEVIER DE
CHANGEMENT DE VITESSE
■■■
05
CUFFIE LEVA CAMBIO • SCHALTMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
LUXOR
• Cuffia cambio universale in pelle,
dotata di ghiera in alluminio cromata per essere utilizzata su tutti i pomelli della gamma Sparco che ospitano le ghiera copri grani. Logo
sparco punzonato a caldo.
• Universelle Schaltmanschette, ausgestattet mit Zwinge aus verchromtem Aluminium, geeignet für
alle Knäufe der Serie Sparco, in denen sich die Stiftabdeckungszwinge
befindet. Heißgestanztes SparcoLogo.
• Couvre levier de changement de
vitesse universelle en cuir, doté
d’une bague en aluminium chromé
adaptable à tous les pommeaux de
la gamme Sparco. Logo Sparco imprimé à chaud.
Carbon Look
03754CLAR
03754CLAZ
03754CLRS
03754CLNR
Leather • Cuero • Couro
03754PLNRRS
03754PLNRAR
03754PLNRAZ
SPORT LC
• Cuffia cambio universale in pelle,
dotata di chiusura superiore a 2
bottoni per essere utilizzata su tutti i pomelli della gamma Sparco.
Logo sparco punzonato a caldo.
• Universelle Schaltmanschette aus
Leder, ausgestattet mit oberem
Verschluss mit 2 Knöpfen, geeignet
für alle Knäufe der Serie Sparco.
Heißgestanztes Sparco-Logo.
• Couvre levier de changement de
vitesse universel, en cuir, équipé de
fermetures supérieures à 2 boutons, peut être utilisé sur tous les
pommeaux de la gamme Sparco.
Logo Sparco imprimé à chaud.
Carbon Look
03755CLAR
03755CLAZ
03755CLRS
03755CLNR
Leather • Cuero • Couro
03755PLNRRS
03755PLNRAR
03755PLNRAZ
BASIC
037541NRRS
037541NRAZ
037541NRAR
• Soufflet pour levier de vitesses
universel en simili cuir doté
d’une attache à lacet adaptable à
tous les pommeaux de la gamme Sparco. Logo Sparco brodé.
CUFFIE LEVA CAMBIO • SCHALTMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
W
• Universelle Schaltmanschette
aus Ökoleder, ausgestattet mit
oberem Bänderverschluss, geeignet für alle Knäufe der Serie
Sparco. Gesticktes Sparco-Logo.
BLISTERED RANGE
Page 18.5
NE
• Cuffia cambio universale in
ecopelle, dotata di chiusura superiore a laccetto per essere utilizzata su tutti i pomelli della
gamma Sparco. Logo sparco ricamato.
05.1 ■■■
CUFFIE LEVA FRENO A MANO
HANDBREMSMANSCHETTE
COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN
■■■
06
CUFFIE LEVA FRENO A MANO • HANDBREMSMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN
SPORT LM
• Cuffia freno a mano universale in pelle, dotata di chiusura
superiore a 2 bottoni per essere utilizzata su tutte le leve della gamma SPARCO. Logo sparco punzonato a caldo, 2 tipi di
pelle: liscia con cuciture colorate, cubicata colorata, 7 combinazioni di modelli.
• Universelle Handbremsmanschette aus Leder, ausgestattet mit oberem Verschluss
mit 2 Knöpfen, geeignet für alle
Hebel der Serie SPARCO.
Heißgestanztes Sparco-Logo, 2
Arten von Leder: Glatt mit farbigen Nähten, farbiger CarbonLook, 7 Modellkombinationen.
• Couvre levier de frein à main
universel en cuir, équipé d’une
fermeture supérieure à 2 boutons pouvant être utilisé sur
tous les leviers de la gamme
SPARCO. Logo Sparco imprimé à chaud, 2 types de cuir:
cuir lisse avec coutures colorées, cuir micro perforé (look carbone), 7 combinaisons de modèles.
Carbon Look
03756CLAR
03756CLAZ
03756CLRS
03756CLNR
Leather • Cuero • Couro
03756PLNRRS
03756PLNRAZ
03756PLNRAR
DRIFT
Carbon Look
• Körper aus Aluminium, verkleidet mit weichem, gefüttertem Leder, Druckknopf aus
Aluminium und eine internen
Befestigungsbuchse aus PVC.
Der Hebel kann mit 95% der
Handbremsen, die in den handelsüblichen Fahrzeugen installiert sind, ausgetauscht werden.
Leather • Cuero • Couro
03752FPCSL
03752FPCAZ
NE
W
• Corpo in alluminio rivestito
interamente da morbida pelle
imbottita, pulsante in alluminio
ed una boccola interna di fissaggio realizzata in PVC.
La leva è intercambiabile con il
95% delle leve freno a mano installate di serie sulle vetture in
commercio.
03752FPCRS
03752FPLRS
03752FPLAZ
03752FPLNR
• Corps en aluminium gainé
entièrement de cuir souple
rembourré, bouton en aluminium et boucle interne de fixation réalisée en PVC.
La poignée est interchangeable
avec 95% des poignées de frein
à main de série montées sur les
voitures du marché.
CUFFIE LEVA FRENO A MANO • HANDBREMSMANSCHETTE • COUVRE LEVIER DE FREIN À MAIN
06.1 ■■■
ROAD LINE
FLOOR MATS
ALFALOMBRA
CARPETE
• Simple and fine: the clean design, the shape,
make it an unique product for those who demand the best for the car. Available in black
with polished aluminium inserts, easily cutting
following guide lines to allow a perfect fit to
each car floor. Black rubber. Easy to cut.
Polished aluminium inserts . Set of 4 pieces, 2
front + 2 rear. Made in Italy
• Fino e simples: o design limpo, o formato, o
tornam um produto único para aqueles que
exigem o melhor para seu carro. Disponível
em preto com inserções de alumínio polido,
corte fácil seguindo o contorno para permitir
um ajuste perfeito a cada assoalho de veículo. Borracha preta. Cor te fácil.
Inserções de alumínio polido.
Conjunto de 4 peças, 2 frontais +
2 traseiras. Fabricado na Itália
• Sencillo y genial, su diseño simple, su forma y
su estructura lo rinden un producto único y
versátil para quienes desean lo máximo de su
propio vehículo. Disponible en color negro
con aplicaciones translúcidas, se corta con facilidad gracias a unas líneas patrón que permiten
un montaje prácticamente universal. Goma negra. Cortable. Aplicaciones de material translúcido. Juego de 4 alfombras, 2 delanteros + 2
traseros Hecho en Italia.
03769NR
■■■
07
ROAD LINE
GEAR KNOBS
POMOS
BOLAS DE CÂMBIO
03751RCTRS
• Nueva perilla de injerto universal
indicada para todas las palancas de
cambio actualmente en comercio.
Montaje rápido por medio de un
único tornillo de sujeción escondido por debajo de un práctico y
anatómico revestimiento antirresbaladizo.
W
• Nova ponteira universal para alavanca de câmbio: adapta-se a 99%
de todas as alavancas atualmente à
venda. Ajuste rápido graças ao parafuso único escondido abaixo da
garra de borracha anti-derrapante.
NE
• Body in chrome plated aluminium.
Central insert in rubber. Fast, universal assembly.
• Cuerpo de aluminio cromado.
Aplicación central de goma. Montaje
rápido universal
• Corpo em alumínio cromado.
Inserção central em borracha.
Montagem rápida universal
• New universal gear shift knob: fits
on 99% of all the levers actually on
sale. Quick fitting thanks to a single
screw hidden under the no-slip
rubber grip.
03751RCTAZ
03751RANRS
03751RCTCR
03751RANAZ
PEDAL SETS
PEDALES
JOGOS DE PEDAIS
• Born to be fitted on standard pedals, they have an aluminium chromed body and a new rubber cover.
A new fitting and bending system
allows a perfect coupling with each
OE pedal, reducing of 50% the time necessary for the operation.
• Para vehículos con pedales tradicionales, se componen de una única plantilla de aluminio cromado
más una cobertura de goma de
elevada adherencia. Un nuevo sistema de instalación y curvatura permite el perfecto acoplamiento con
cualquier género de pedal de serie,
disminuyendo por más del 50% los
tiempos de montaje.
03751RCRNR
• Feitos para adaptação a pedais
regulares, têm corpo de alumínio
cromado e uma nova cobertura de
borracha P6 Style. Novo sistema de
ajuste e dobra permite perfeito
acoplamento com cada pedal OE,
reduzindo em 50% o tempo necessário para a operação.
03787RCRRS
03787RCRAZ
03787RCRNR
HANDBRAKE HANDLE
EMPUÑADURA PARA
PALANCA FRENO
MANOPLAS PARA
FREIO DE MÃO
• Sport and safety are the main topics of the Sparco handbrake handle. The kit contains a chrome finished cover, a black rubber ring, an
aluminium chromed button, and an
internal spacer for quick fitting.This
new cover fits on the 95% of the
handbrake handle of the cars on
sale.
• Espíritu deportivo y seguridad
son las principales características de
la empuñadura para palanca freno
de Sparco. La caja de montaje comprende una cobertura de aluminio
cromada, un anillo de goma negro,
un pulsador de aluminio cromado y
un casquillo interior de sujeción. La
nueva cobertura resulta intercambiable con el 95% de las palancas
freno de mano instaladas en los vehículos en comercio.
03753RRSNR
03753RAZNR
03753CRNR
• Esportividade e segurança são os
principais aspectos das manoplas
para freio de mão Sparco. O conjunto contém capa com acabamento em cromo, aro preto, botão de
alumínio cromado, e espaçador interno para ajuste rápido. Esta nova
capa se adapta a 95% das manoplas
de freios de mão dos veículos à
venda.
ROAD LINE
07.1 ■■■
NE
W
77 COLLECTION
TAPPETINI
TEPPICH
JEU DE TAPIS
• Prodotti in 2 diverse configurazioni, i nuovi
set da 4 tappeti in moquette Sparco si adattano a tutte le vetture in commercio. Sono realizzati con una speciale moquette luminescente che riflette la luce creando un gradevole effetto cromatico.
• Hergestellt in zwei verschiedenen
Konfigurationen, passen die Sets mit 4
Teppichböden Sparco in alle handelsüblichen
Fahrzeuge. Es handelt sich um einen speziellen,
leuchtenden Teppichboden, der das Licht reflektiert und einen angenehmen Farbeffekt erschafft.
0376877AR
0376877RS
0376877AZ
0376877NR
• Produits en 2 modèles différents, les nouveaux jeux de 4 tapis moquette Sparco conviennent à tous les types de voiture. Ces tapis sont
réalisés avec de la moquette luminescente qui
reflète la lumière et créent un effet chromatique.
A
■■■
08
77 COLLECTION
B
W
NE
POMELLO CAMBIO
SCHALTKNÄUFE
POMMEAUX
CUSCINETTI CINTURE
GURTPOLSTER
FOURREAUX DE HARNAIS
• Corpo in poliuretano, rivestito in pelle con rifinitura in stile e design 77 a doppia banda. Nella
parte anteriore è stata inserita una griglia cromata in alluminio dal look tecnico.
NE
W
• Körper aus Polyurethan, Lederverkleidung mit
stilvollen Verzierungen und Doppelband-Design
77. Auf der vorderen Seite ist ein Gitter aus verchromtem Aluminium im Technik-Look eingefügt.
• En polyuréthane, gainé de cuir avec finition en
style et design 77, cerclé de deux bandes. Une
grille chromée en aluminium au look
technique a été insérée dans la partie
antérieure du pommeau.
0109077 (Sottile • dünn • fin)
0109177 (Spesso • dick • epais)
03737NRRS
• In cotone con logo stampato.
• Gefertigt aus Baumwolle mit aufgedrucktem Logo.
• Réalisés en coton avec logo imprimé.
03737NRGR 03737NRAZ
PEDALIERE
PEDALSÄTZE
KITS PEDALIERS
NE
W
• Parte della nuovissima collezione per il tuning, la pedaliera 77 nasce cromata o anodizzata con una doppia banda parallela in gomma
nera artigliata studiata per offrire sempre e in
ogni situazione il massimo rendimento..
• Teil der neuesten Kollektion für das Tuning ist
das verchromte oder eloxierte Pedal 77.
Gefertigt mit doppeltem Parallelstreifen aus
kralligem, schwarzem Gummi, damit in jeder
Situation die beste Leistung garantiert ist.
• Le pédalier 77 fait partie de la toute nouvelle collection spéciale tuning. Pédalier 77 en aluminium chromé ou anodisé avec deux bandes
parallèles en caoutchouc noir, étudié pour offrir un rendement optimal en toutes circonstances.
0378877CR (cromato • verchromt • chromé)
0378777CR (cromato • verchromt • chromé)
0378877AN (anodizzato • eloxiert • anodisé)
0378777AN (anodizzato • eloxiert • anodisé)
• Beim Absatzschutz aus Aluminium der Linie 77
handelt es sich um einen nicht zu großen Teppich
mit den Maßen 300 x 250 mm, ideal für Fahrer
oder Mitfahrer, sowohl vorne als auch hinten. In
der Version verchromt oder eloxiert erhältlich.
0378977CR
• Le protège talon en aluminium de la ligne 77
est un tapis aux dimensions 300 x 250 mm idéal pour le conducteur ou les passagers avant ou
arrière. Disponible en chromé ou en anodisé.
W
• Il salvatacco in alluminio della linea 77 è un
tappeto delle dimensioni contenute di 300 x
250 mm ideale per pilota o per i passeggeri sia
anteriori che posteriori. Disponibile cromato o
anodizzato.
NE
SALVATACCO
ABSATZSCHUTZ
PROTEGE TALON
(cromato • verchromt • chromé)
0378977AN
(anodizzato • eloxiert • anodisé)
77 COLLECTION
08.1 ■■■
ROAD LINE - SECTION 7
PEDAL SETS
PEDALES
JOGOS DE PEDAIS
Legend • Leyenda • História ➜
IN CONFORMITY WITH ECE35
CONFORME A LA NORMA ECE35
EM CONFORMIDADE COM ECE35
■■■
09
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
77 LINE - SECTION 8
TUNING BOX
Page 18.1
• Functional design and high quality are the
main characteristics of the Technology pedals. Made from moulded aluminium and
anodised with slip-resistant inserts “Safety
Walk” by 3M. This set is only available
as part of the Tuning Box kit and not
separately.
• Design funcional e alta qualidade são as
características principais da pedaleira
Technology. Realizada em alumínio impresso e anodizado com inserções anti derrapantes “Safaty Walk” da 3M.
Este conjunto estará disponível somente dentro do kit Tuning Box e
não separadamente.
NE
03787TYAN
W
TECHNOLOGY
• Diseño funcional y elevada calidad son las
características principales del juego de pedales Technology. Realizado en aluminio impreso y anodizado con aplicaciones antirresbaladizo de tipo “Safaty Walk” de 3M.
Este juego será disponible sólo junto
con el juego Tuning Box y no de forma separada.
03788TYAN
CARBON
Safety Walk para garantizar siempre y en
toda situación el máximo contacto, adherencia y el máximo control.
• Set of 3 pedals for manual gear shifting.
Extra light and extra resistant made entirely of carbon. Complete with Safety
Walk adhesive inserts to ensure the highest degree of grip and full control in
every situation.
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual.
Super ligeiras e super resistentes são inteiramente produzidas em carbono. São
constituídas de inserções adesivas em
Safety Walk para garantir sempre e, em
qualquer situação, a máxima performance
e o máximo controlo.
• Set de 3 pedales para cambio manual.
Super ligeros y super resistentes están
realizados totalmente en carbono. Se
completan con aplicaciones adhesivas en
03783L
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
09.1 ■■■
STRIP
The originals
Las únicas originales
As únicas originais
• Os jogos de pedais STRIP incluem uma
alça (tira) de borracha colorida. Eles são
fornecidos nas cores mostradas na fotografia , porém, se preferir cores diferentes
de borrachas, você pode compra-las separadamente como reserva, diretamente
no revendedor Sparco.
• The Strip pedal sets are complete with
coloured rubber grip inserts. They are
supplied in the colour shown in the photo but if you prefer a different colour for
the rubbers, you can buy them separately as spares from your Sparco dealer.
• Los juegos de pedales Strip están equipado con insertos de goma coloreada antideslizamiento. Se suministran en el color
ilustrado en las fotos (abajo), pero como
repuesto son disponibles elementos de
goma en los otros dos colores. Puede preguntarlo en la tienda de su confianza.
COLOURS RANGE • GAMA DE COLORES
GAMA COLORIDA
0378613
0378614
• Set of 3 pedals for manual gear shifting.
• Set de 3 pedales para cambio manual.
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual.
• Set of 2 pedals for automatic gear shifting.
• Set de 2 pedales para cambio automático.
• Jogo de 2 pedais para câmbio automático.
03786..CR
03786..SA
03786..AR
03786..AN
03786..AA
RUBBER GRIP INSERTS • INSERTOS DE GOMA
SUPLEMENTOS DE ALÇAS (FAIXAS) DE BORRACHA
0378623
0378624
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. Long
accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set de 3 pedales para cambio manual. Pedal de
acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.)
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Pedal de
acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set of 2 pedals for automatic gear shifting. Long
accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set de 3 pedales para cambio automático. Pedal de
acelerador de suela. (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.)
• Jogo de 2 pedais para câmbio automático. Pedal de
acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
■■■
09.2
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
037861/G•• Standard accelerator pedal
Acelerador convencional
Pedal de acelerador padrão
037862/G•• Long accelerator pedal
Acelerador de suela
Pedal de acelerador Longo
037863/G•• Brake + Clutch
Pedales de cambio manual
Freio + Embreagem
037864/G•• Brake for automatic shift
Pedal de freno de cambio automático
Freio para câmbio automático
•• Colours
Colores
Acrescente as seguintes cores
AZ= ● - RS= ● - NR= ●
REFLEX
• A partir das competições até o seu veículo, as pedaleiras Reflex são fornecidas
com uma palmilha em borracha anti-deslizante que deve ser colocada como se desejar e possuem um design mais simples
para o máximo da performance. O kit com
acelerador estreito e palmilha em borracha montada são todos conformes à normativa europeia ECE 35.
• From the race track to your car, the simplest design for the utmost grit.The reflex
pedal sets come with a non-slip rubber
base to be installed according to preference.The kits with narrow accelerator pedal
and rubber base are all approved by the
ECE 35 European standard.
• Llega de las carreras hasta tu auto el diseño más sencillo para el máximo del arrojo, el grupo de pedales Reflex se suministran con una suela de goma antideslizante que se instala según tu gusto. Los kits
con acelerador estrecho y suela de goma
montada cumplen con los requisitos de la
normativa europea ECE 35.
0378713
0378703
0378704
• Set of 3 pedals for manual gear shifting.
• Set de 3 pedales para cambio manual.
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual.
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. (In this set
the accelerator pedal does not comply with ECE35
requirements).
• Set de 3 pedales para cambio manual. (En este kit el
pedal de acelerador no está conforme a la norma
ECE35).
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual (Neste jogo, o
pedal do acelerador não está de
acordo com os requisitos ECE35).
• Set of 2 pedals for automatic gear shifting. (In this set
the accelerator pedal does not comply with ECE35
requirements).
• Set de 2 pedales para cambio automático. (En este kit
el pedal de acelerador no está conforme a la norma
ECE35).
• Jogo de 2 pedais para câmbio automático. (Neste
jogo, o pedal do acelerador não está de
acordo com os requisitos ECE35).
03788BRI
0378723
0378724
• Poggiapiedi pilota
• Fahrer-Fußstütze
• Repose pied pilote
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. Long
accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set de 3 pedales para cambio manual. Pedal de
acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.)
• Jogo de 3 pedais para câmbio manual. Pedal de
acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set of 2 pedals for automatic gear shifting. Long
accelerator pedal (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
• Set de 2 pedales para cambio automático. Pedal de
acelerador de suela (BMW, Mercedes, Porsche, ecc.)
• Jogo de 2 pedais para câmbio automático. Pedal de
acelerador longo (BMW, Mercedes, Porsche, etc.)
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
09.3 ■■■
CROMO BIG
• Set of 3 pedals for manual gear shifting.
The Cromo pedal sets are complete with
adhesive anti-slip inserts to be attached.
• Set de 3 pedales para cambio manual.
Las gomas antideslizantes adhesivas se suministran junto al kit, para pegar.
• Jogo com 3 pedais para câmbio manual. Os jogos de pedais Cromo incluem
suplementos de adesivos antiderrapantes
para serem grudados nos pedais.
0378302CRAA
0378302CRAR
0378302CRAN
CROMO
• Set of 3 pedals for manual gear shifting.
The Cromo pedal sets are complete with
adhesive anti-slip inserts to be attached.
Set de 3 pedales para cambio manual. Las
gomas antideslizantes adhesivas se suministran junto al kit, para pegar.
Jogo com 3 pedais para câmbio manual.
Os jogos de pedais Cromo incluem
suplementos de adesivos antiderrapantes
para serem grudados nos pedais.
0378312CRAA
0378312CRAR
■■■
0378312CRAN
09.4
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
SMART
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. Their particular shape allows perfect mating with
the standard pedals of most
cars in commerce. Small, yet
elegant, they are complete with
rubber non-slip insert.
• Set de 3 pedales para cambio
manual. Su especial forma permite un acoplamiento perfecto
con los pedales de serie de las
mayores marcas de autos en el
comercio. Pequeños pero elegantes, llevan inserto de goma
antideslizante.
• Jogo de 3 pedais para câmbio
manual. A sua forma particular
permite um perfeito acoplamento com os pedais de série
dos maiores automóveis actualmente no mercado. Pequenas,
mas elegantes, são completas
de inserção em borracha antideslizante.
03784CRAZ
03784GOAZ
03784AZGR
03784RSGR
CLASS
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. Designed for people
who want the hallmark of class
and elegance in their car, available in chromium-plated version
only.
• Set de 3 pedales para cambio
manual. Creados para quien
quiere en su propio auto un
símbolo de clase y elegancia;
están disponibles sólo en la versión cromada.
• Jogo de 3 pedais para câmbio
manual. Nasceram para quem
deseja no próprio automóvel
um símbolo de classe e elegância. São disponíveis somente na
versão cromada.
03782NI
FAST
• Set of 3 pedals for manual gear shifting. With high-grip outer
moulding and diagonal exhaust
channel
• Set de 3 pedales para cambio
manual. Con silueta de elevada
adherencia y canal de descarga
diagonal.
• Jogo de 3 pedais para câmbio
manual. Com molde superficial
de alto grip e canal de descarga em diagnotal.
BLISTERED RANGE
Page 18.5
037852RS
037852AZ
037852GR
037852LU
PEDAL SETS • PEDALES • JOGOS DE PEDAIS
09.5 ■■■
ROAD LINE
SECTION 7
FLOOR MATS
ALFALOMBRA
CARPETE
■■■
10
FLOOR MATS • ALFALOMBRA • CARPETE
77 LINE
SECTION 8
NAVIGA MAT
• 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting on the floor, or on the MAT floor, adjustable angle; dimensions
about cm 36 x 28. High quality materials.
• Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo o la plataforma MAT, inclinación
regulable. dim. 36 cm. x 28 cm. aproximadamente.
• 5 mm anodized aluminium sheet, laser cutted. Pre drilled for easy fitting dimensions about cm 50 x 38 . High quality materials.
• Placa de 5 mm anodizada plata, cortada con láser. Preagujerada para una rápida fijación sobre el vehículo, dim. 50 cm. x 38 cm. aproximadamente.
• Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste, dimensões entre 50
x 38 cm. Materiais de alta qualidade.
• Lâmina de alumínio anodizado de 5 mm, corte a laser. Pré-reforçado para fácil ajuste no piso, ou no piso
MAT, ângulo ajustável; dimensões entre 36 x 28 cm .
Materiais de alta qualidade.
• Born from racing experience married with
tuning design. For tuning and racing purpose,
as a single part, or as a complete kit.
• Nacido de la experiencia en las competiciones, junto con el diseño con el tuning más
exclusivo. Para aplicaciones de tipo racing y
tuning, cual detalle individual o cual juego
completo.
• Feito a partir da experiência aliada ao
design, este novo kit foi desenvolvido com
o propósito de equipar e de servir para
corridas, como elemento isolado ou como kit completo.
03789TAN
03789RAN
UNIVERSALE
• Elegant set of 4 pieces, fine
carpet with embroidered
Sparco logo, and coloured edge. Embroidered Sparco logo .
Heel guard . Double sewing on
the edge.
• Elegante juego de 4 piezas de
preciosa moqueta enriquecida
por el logo Sparco bordado en
los lados y perfiles colorados.
Moqueta de elevada calidad.
Logo sparco bordado. Refuerzo. Bordes acabados con doble
costura.
• Elegante conjunto de 4 peças,
fino carpete com o logotipo
Sparco bordado e a borda colorida. Carpete de alta qualidade. Logotipo Sparco bordado.
Proteção para saltos . Costura
dupla nas bordas.
03768RS
03768GR
03768AZ
3 sizes • 3 tallas • 3 tamanhos
FLOOR MATS • ALFALOMBRA • CARPETE
10.1 ■■■
TO ORDER:
• Prodotti e distribuiti
da Tecnoforming.
• Hergestellt und vertrieben
von Tecnoforming
• Produits et distribués par
Tecnoforming.
• Per informazioni contattare
Tecnoforming:
• Für Information wenden Sie
sich bitte an Tecnoforming:
• Pour toute information, prière de contacter Tecnoforming:
+39 030.97.50.100
www.tecnoforming.com
• Il modello “Forged Rim” è una particolare ruota in lega di alluminio che
Tecnoforming ha sviluppato attraverso un nuovo sistema di produzione. Il
sistema utilizza leghe di alluminio tecnologicamente molto avanzate, forgiate attraverso potenti presse e
quindi trattate termicamente. Il risultato di questo sistema è una ruota
con caratteristiche di qualità e resistenza elevatissime corrispondenti ai
requisiti imposti dal TÜV.
■■■
11
CERCHI • FELGEN • JANTES
CERCHI
FELGEN
JANTES
• Das Modell “Forged Rim” ist ein
besonderes Rad aus Aluminiumlegierung, das Tecnoforming mit einem neuen Produktionssystem entwickelt hat. Das System verwendet
technologisch fortschrittliche Aluminiumlegierungen, die in starken
Pressen geformt und anschließen
thermobehandelt werden.
Das
Resultat dieses Systems ist ein Rad
mit hochqualitativen Eigenschaften
und sehr hohem Widerstand, die den
Erfordernissen des TÜV entsprechen.
• Le modèle “Forged Rim” est une roue spéciale en alliage d’aluminium développée par Tecnoforming au travers
d’un nouveau système de production.
Le processus se base sur l’utilisation
d’alliages d’aluminium technologiquement très avancés, forgés au moyen
de presses très puissantes et donc
thermiquement traités. Le résultat de
ce processus se traduit par une roue
aux qualités et à la résistance très
élevées correspondant aux exigences
imposées par la TÜV.
SPARCO 6
SPARCO 6
6 razze
6 Rassen
6 branches
7,5
8
8,5
8,5
9,5
x
x
x
x
x
17
18
18 long lip
19
19 long lip
SPARCO 10
SPARCO 10
10 razze
10 Rassen
10 branches
7,5
8
8,5
8,5
9,5
x
x
x
x
x
17
18
18 long lip
19
19 long lip
CERCHI • FELGEN • JANTES
11.1 ■■■
AIR FILTERS
FILTROS DE AIRE
FILTROS DE AR
■■■
12
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
Universal filters
Filtros universales
Filtros Universais
• SPARCO universal air filters grant proper air flow in competition engines. They
come pre-oiled and are formed of layers
of metal mesh-backed cotton gauze, top
cap in stainless steel or rubber, end cap in
rubber, metal bracket.“SUPER FLOW” type allows greater air flow with the same
outside dimensions, thanks to a double filtering surface. The high performance
SPARCO universal filters are available in
over 40 versions for all needs.
• Los filtros SPARCO están fabricados
con capas de algodón fijadas por una malla metálica, ya untada de aceite filtrante,
con tapa en la parte superior en acero
inoxidable o en goma y guarnecidos en la
parte inferior de goma. Se suministran
con abrazadera metálica de fijación. La
gama de filtros cónicos o cilíndricos se ha
ampliada con la línea SUPER FLOW (no
disponible para todos los automóviles).
Estos filtros se distinguen por una característica bien definida de fabricación: en la
parte superior, donde vendria alojada la
tapa, se ha sacado una abertura cónica invertida filtrante. Lo cual permite, en condiciones de igualdad de dimensiones exteriores, de obtener una superficie filtrante
mayor y un mayor flujo de aire aspirado.
• Filtros de ar universais Sparco permitem adequado fluxo de ar nos motores
de competição. Eles vem pré-lubrificados
e são formados por três camadas de gazes de algodão trançados tipo rede, tampa superior em aço inoxidável ou borracha, tampa do terminal em borracha, suporte metálico. Modelo “SUPER FLOW”
garante ótimo fluxo de ar com a mesma
dimensão externa, graças a superfície de
filtragem dupla. A alta performance do filtros universais SPARCO são disponíveis
em mais de 40 versões para todas necessidades.
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
12.1 ■■■
Replacement filters
Filtros de algodón
Filtros sobressalentes
• SPARCO filters are designed and tested to guarantee strength, high filtering
power, maximum air flow and long life.
Designed to replace original filters (same
sizes as original parts) they are formed of
layers of wide mesh oiled cotton gauze
between metal grilles and sealed by a seamless rubber gasket. Oil soaked in cotton does not reduce the air flow, but
traps dust, remarkably increasing the filtering action. A NON OILED FILTER IS
MUCH LESS EFFECTIVE AND DOES
NOT INCREASE AIR FLOW. SPARCO
filters are a viable alternative to original
spare parts, since cost is paid off after just
2 regenerations. If correctly washed and
oiled about every 6000 miles, it will last at
least as long as the car. For maintenance
operations you are recommended to use
only the special SPARCO products.
• Los filtros de aire SPARCO han sido diseñados, construidos y probados para garantizar su máxima durabilidad, alto poder de filtración y máximo flujo de aire
durante largo tiempo. Realizados para sustituir el filtro original (conservando su
mismas medidas), están constituidos por
capas de gasa de algodón y malla aceitada, cerrada mediante una rejilla metálica
sujeta en sus extremos por una banda de
goma sin soldaduras. El aceite mantenido
en suspensión no reduce el caudal de ai-
■■■
12.2
• Increase
performance levels
• Washable and
re-usable many times
• Fully guaranteed
• Aumentan
las prestaciones
• Se pueden lavar y reutilizar varias veces
• Cubiertos
por garantía total
• Aumentam
o desempenho
• Laváveis e re-utilizáveis
muitas vezes
• Totalmente garantidos
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
re, retiene el polvo y aumenta considerablemente la acción del filtro. EL FILTRO
NO ACEITADO TIENE MENOR EFICACIA Y NO AUMENTA LA CANTIDAD
DE AIRE ASPIRADO. Los filtros SPARCO
constituyen una alternativa válida a la pieza original, ya que el coste se amortiza
después de sólo dos regeneraciones.
Lavado correctamente y nuevamente
aceitado cada 10.000 km., obtendrá una
duración similar a la de su vehículo.
• Os filtros SPARCO são projetados e
testados para garantir força, alto poder
de filtragem, máximo fluxo de ar e vida
longa. Projetado para substituir filtros originais (possuem as mesmas medidas que
os originais), são formados por camadas
de uma grande rede de tela de algodão
lubrificada entre as grades de metal e lacradas por uma vedação de borracha
sem costura. O óleo impregnado no algodão não reduz o fluxo de ar, mas segura o pó, aumentando notavelmente a filtragem. Um FILTRO SEM ÓLEO É MUITO MENOS EFETIVO E NÃO AUMENTA O FLUXO DE AR. Os filtros SPARCO são uma alternativa viável em relação
as peças sobressalentes originais, pois o
seu custo é pago após somente duas trocas. Se forem corretamente lavados e lubrificados a cada 10.000 kms, eles irão
durar, pelo menos, tanto quanto o carro.
Recomendamos que sejam utilizados somente os produtos SPARCO especiais
para operações de manutenção.
UNIVERSAL AIR BOX
Air Box universal
Air Box universal
NE
W
• A new solution for the most demanding
enthusiasts. A single air box which can be
used on all cars thanks to the practical
stepped-fit system.
• Una nueva solución para los aficionados
más exigentes. Un único air box utilizable
en todos los vehículos. Gracias a su práctico sistema de entrada de escalones.
• Uma nova solução para os apaixonados
mais exigentes. Somente um air box utilizável para todas as viaturas. Graças ao
prático sistema de encaixe a degraus.
030K001
For correct air filter maintenance and better
performance, you are recommended to use the
special original products.
Para correta manutenção e melhor performance
do filtro de ar, recomendamos que utilize produtos
originais.
Para el mantenimiento, aconsejamos emplear
sólo productos Sparco.
Cleaner
Detergente
Limpadores para filtro
High-performance oil
Aceite
Filtro de Óleo
de alta performance
For washing air filters.
Para lavar filtros de algodón.
Para lavagem dos filtros de ar.
For improve filtering.
Para filtros de algodón.
Para melhorar a filtragem.
030AC005
030AC300AZ
AIR FILTERS • FILTROS DE AIRE • FILTROS DE AR
030AC300RS
12.3 ■■■
KIT ASSETTO
TIEFERLEGUNGSSÄTZE
KITS RESSORTS COURTS
■■■
13
KIT ASSETTO • TIEFERLEGUNGSSÄTZE • KITS RESSORTS COURTS
• Les kits de ressorts courts Sparco,
composés de 4 ressorts (2 pour certains
modèles), permettent d’obtenir un abaissement de la voiture de 20 à 60 mm selon les modèles. En abaissant le centre de
gravité de la voiture, la tenue de route
s’améliore sensiblement.
Omologazione TÜV
TÜV homologiert
Homologation TÜV
• I kit molle Sparco, composti da 4 molle
(2 per alcuni modelli), consentono un abbassamento del corpo vettura da 20 a 60
mm a seconda del modello di auto. Il miglioramento delle caratteristiche stradali
si ottiene abbassando il baricentro del
veicolo e quindi riducendo il braccio di
leva nei momenti di rollio e beccheggio,
senza andare a pregiudicare l’assorbimento delle asperità stradali.
• Sparco-Tieferlegungssätze bestehen
aus 4 Federn (bei einigen Modellen 2)
und ermöglichen eine Tieferlegung des
Chassis von 20 bis 60 mm je nach
Fahrzeugmodell. Die Verbesserung der
Fahrdynamik wird durch eine Tieferlegung
des Fahrzeugschwerpunkts und somit eine Verminderung der Roll- und
Nickmomente erzielt, ohne dabei das
Abfedern der Straßenunebenheiten zu
beeinträchtigen.
KIT ASSETTO • TIEFERLEGUNGSSÄTZE • KITS RESSORTS COURTS
13.1 ■■■
STRUT BRACES
BARRAS DE REFUERZO
DE SUSPENSION
BARRA ESTABILIZADORA
■■■
14
STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA
• Materiais de alta
qualidade
• Linha extensa
• Ajuste em todos os
modelos
• Pintura epóxi
A linha da Sparco, desenvolvida durante
vários anos, agora com mais de 180 modelos, todos ajustáveis, para a maioria dos
carros de diversas montadoras. O uso de
barra estabilizadora melhora a precisão
da direção em curvas e ajuda manter o
ângulo que administra a geometria da suspensão fixa.Ajuste, obtido tanto pelo parafuso central ou Uniball, torna a instalação no carro mais fácil e permite a rápida remoção em caso de manutenção do
motor.
• Top quality materials
• Comprehensive range
• Adjustment on all
models
• Epoxy painting
The Sparco range, developed over the
years, now includes about 180 models, all
adjustable, for most cars made by the major manufacturers. The use of strut braces improves driving precision when cornering and helps to keep the angles that
govern the suspension geometry stable.
Adjustment, obtained either by centre
screw or Uniball, makes fitting on the car
easier and allows quick removal in the
event of maintenance in the engine compartment.
• Materiales de alta
calidad
• Amplia gama
• Regulación en todos
los modelos
• Barnizado epoxídico
La gama Sparco, desarrollada a lo largo
de los años con los principales team europeos, presenta actualmente unos 180
modelos, todos regulables, para los autos
de los principales fabricantes. El uso de
la barra mejora la precisión al conducir
por las curvas y contribuye a mantener
estables los ángulos que regulan la geometría de la suspensión. La regulación,
obtenida con tornillo central o con
Uniball, facilita la aplicación en el automóvil y permite un desmontaje más rápido
en caso de mantenimiento del alojamiento del motor.
STRUT BRACES • BARRAS DE REFUERZO • BARRA ESTABILIZADORA
14.1 ■■■
BRAKE SYSTEMS
EQUIPO DE FRENOS
SISTEMAS DE FREIO
■■■
15
BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO
BRAKE DISKS
DISCOS DE FRENO
DISCOS DE FREIO
Brake disks:
why grooved and drilled
Holes improve heat dispersion and water
drainage. Grooves maintain the efficiency
of pad surfaces. For this reason racing and
high performance cars use these disks.
Why choose Sparco:
Because these disks are subjected to a
double grinding process after drilling and
grooving operations to ensure the maximum planarity of the braking surfaces.
¿Por qué elegir Sparco?
Porque estos discos son procesados por
un doble tratado de rectificado, después
de su fabricación mecánica, para obtener
un perfecto planeado de la superficie de
frenado.
Discos de freio: por que
sulcados e perfurados.
Os furos melhoram a dispersão do calor
e a drenagem da água. Os sulcos mantêm
a eficiência das superfícies maciças. Por
esta razão os carros de corridas e de alto desempenho utilizam estes discos.
Por que escolher Sparco:
Porque estes discos passam por um processo duplo de retificação após terem sido perfurados e sulcados para assegurar
o máximo de planagem das superfícies
de frenagem.
Discos de freno: por qué
ventilados y perforados
Los taladros aumentan la dispersión del
calor y el drenaje del agua. El ranurado
mantiene limpio y siempre eficiente el
material de fricción de la plaqueta de freno. Por estos motivos los vehículos de
competición y deportivos con elevadísimas prestaciones adoptan estas elaboraciones.
IMPORTANT NOTES
always run in new disks following the instructions
provided with them.When replacing disks you are
advised to change the brake pads as well.
IMPORTANTES CONSEJOS PARA EL USO
es fundamental efectuar un buen rodaje.Aconsejamos
recorrer los primeros 400 km. sin hacer frenadas
bruscas y cambiar siempre las plaquetas cuando se
efectúa el montaje de discos nuevos.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES DE USO:
sempre instale discos novos segundo as instruções
fornecidas junto com eles. Ao substituir os discos
aconselha-se a trocar o freio, também.
BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO
15.1 ■■■
BRAKE PADS
PLAQUETAS DE FRENOS
PASTILHAS DE FREIO
• high friction coefficient
• constant efficiency
with both cold and hot
temperatures
• no whistling
• T-51 - The brand new compound developed by Sparco that has passed the most
stringent high performance and reliability
tests. Excellent value for money. It is very
simple to run in, as it only takes 100/150
km without stress, just like a standard brake pad.The natural progression in “biting”
on the disk will tell you when you can demand its full performance. On this subject, use paired with the special Sparco
“grooved and drilled” brake disks is strongly recommended owing to compatibility
tests during product development. In any
case you are advised to use new brake
disks or thoroughly cleaned of any traces
of the previous pad.
■■■
15.2
• elevado coeficiente de
fricción
• eficacia constante, en
bajas y altas temperaturas
• eliminación de los ruidos
• coeficiente de fricção alto
• eficiência constante em
temperaturas frias
e quentes
• nenhum chiado
BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO
• T-51 es el nuevo compuesto desarrollado por Sparco, tanto para su empleo en
carretera cómo en competición. Reune la
experiencia de más de diez años comercializando productos similares y analizando sus pros y contras. Sparco está satisfecha de poder registrar su nombre sobre
un producto, que ha superado los mejores test de fiabilidad y prestaciones. Su
excelente relación calidad-precio viene
avalado además por su ausencia de ruidos. Necesita un simple rodaje, evitando
sopor tar el stress de los primeros
100/150 km., al igual que las plaquetas
originales, su agarre natural al friccionar
sobre el disco de freno, será el aviso para
exigir sus mejores prestaciones. Se recomienda su empleo con los discos perforados y ranurados de Sparco, ya que los
test se han desarrollado conjuntamente.
Se aconseja que para un óptimo resultado de la plaqueta, que el disco de freno
sea nuevo ó que la superficie del disco de
freno sea totalmente lisa y sin desgaste
de la plaqueta anterior.
• T-51 - Uma nova combinação recémdesenvolvida pela Sparco, que passou pelos mais altos testes de desempenho e
confiabilidade. Excelente relação custo
beneficio. É muito simples de usar, alcança
100/150 km sem tensão assim como um
jogo de freios padrão. A progressão natural "cortando" no disco avisa quando se
pode exigir seu desempenho total. Neste
caso, devido a testes de compatibilidade
durante o desenvolvimento do produto,
recomenda-se instalar junto
com o disco de freio
da Sparco que possui
sulcos e furos . De
qualquer maneira,
você precisa usar discos
de freio novos ou completamente limpos de qualquer risco do jogo anterior.
BRAKE LINES
LATIGUILLOS
MODELOS DE FREIOS
• Perfectly interchangeable with the rubber ones fitted as standard, compared to
which they offer a better resistance to
damage and abrasion and firmer pedal.
Derived from use in racing driving and
being more and more frequently used on
road cars. These kits made with highstrength aircraft quality materials comprise a Teflon hose contained in a braided
metal sheath with safety fittings. The higher rigidity of the hose allows improved
braking control in even the toughest conditions.
stido por una malla metálica entrelazada
y racores de seguridad. La mayor rigidez
del tubo permite dosificar de la mejor
manera la acción de frenado incluso en
las condiciones más severas.
• Perfeitamente intercambiáveis com os
de borracha considerados padrão, comparados com aqueles que oferecem maior
resistência a danos, abrasão e pedal mais
firme. Derivado do uso em corridas e sendo utilizado cada vez mais freqüentemente em carros de passeio. Estes kits fabricados com materiais de alta resistência com
que são feitas as aeronaves incluem uma
mangueira de Teflon dentro de uma estrutura de metal trançado com encaixe de
segurança. A maior rigidez da mangueira
permite um melhor controle da frenagem,
mesmo nas piores condições.
• Son perfectamente intercambiables con
los latiguillos de goma originales, respecto
de los cuales ofrecen una mayor resistencia contra las roturas y abrasiones, además de tener un pedal de freno que nunca es "elástico". Derivados de la competición, su empleo gana día a día mayor cantidad de usuarios para empleo en carretera. Estos kits utilizan materiales de tipo
aeronáutico de alta resistencia, están construidos por un conducto de Teflon reve-
BRAKE SYSTEMS • EQUIPO DE FRENOS • SISTEMAS DE FREIO
15.3 ■■■
FUEL CAPS and spacers
Tapón Y SEPARADORES
TAMPAS E ESPAÇADORES
■■■
16
FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS
Aero fuel caps
Tapón aeronáutico
Tampas de Combustível
• Chrome-plated cap with keys.
• Tapón cromado con llaves.
• Tampa cromada-prateada
com chaves.
• Natural anodised cap with keys.
• Tapón anodizado natural con llaves.
• Tampa natural anodisada
com chaves.
27004CR
27004OA
• Developed for competition cars, they are
manufactured in a special aluminium alloy
anodised to protect them from oxidation.
The spacers have countersunk holes and
come with screws to fit them to the wheel
hub of cars with provision to fit them.
Important: increasing the track,
spacers will affect suspension settings, which must therefore be seen
to. For a correct fitting, the original
bolts (too short) must be replaced
by specific Sparco studs of adequate
length depending on the rim used.
• Creados para los automóviles de
competición, están fabricados con
una aleación de aluminio especial y
anodizados para garantizar la protección contra la oxidación. Para
aquellos coches que vaya previsto,
los separadores llevan doble centraje y incluyen dos tornillos M6 para la
fijación al buje.
Importante: los separadores, ensanchan el ancho de vía, modifican la
geometría de las suspensiones. Por
lo tanto, es necesaria una revisión
del equilibrado. Para un correcto
montaje es indispensable sustituir
los esparragos de serie (porque son
demasiado cortos) con los esparragos específicos Sparco de longitud
adecuada según la llanta utilizada.
• Desenvolvidos para carros de
competição, eles são fabricados com
uma liga especial de alumínio anodizado para protegê-los da oxidação.
O espaçadores tem um furo escareado e vem com parafusos para
ajustá-los ao cubo da roda, em carros com acessórios disponíveis para
encaixá-los.
Importante: os espaçadores afetarão a geometria da suspensão, que
deverá ser realinhada. Para um ajuste correto, os parafusos originais
(muito pequeno) devem ser substituídos por parafusos de cabeça larga específicos da Sparco, com o
comprimento adequado dependendo da roda a ser utilizada.
Wheel spacers
Separadores
Espaçadores de Rodas
FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS
16.1 ■■■
• These caps are specific for each car model. Simply remove the original cap
and replace it with the new one. In addition to the cap, these kits include the
keys and a round carbon look sticker for further customisation. (The photo
shows the difference with and without the sticker).
• Este tapón es especifico para cada tipo de automovil. Basta desmontar el tapón original y cambiarlo por el nuevo tapón. El kit además del tapón incluye
las llave y un reborde adhesivo circular en acabado de carbono, el cual puede
emplearse para una posterior personalización (en la foto, puede verse la diferencia estética del tapón, con ó sin el reborde de carbon look).
• Chrome-plated cap with screws
and pair of keys.
• Tapón cromado con tornilleria
engrabada y juego de llaves
• Tampa cromada-prateada com
parafusos e um par de chaves.
• Estas tampas são específicas para cada modelo de carro. Simplesmente remova a tampa original e substitua pela nova. Além da tampa, este kits incluem
as chaves e um adesivo redondo com visual carbono para customização posterior. (A fotografia mostra a diferença, com e sem o adesivo).
Same cap with carbon look insert applied.
El mismo tapón con la aplicación en carbon look.
Mesma tampa com aplicação do adesivo visual carbono.
AUTOBIANCHI
Y10
270C218
CITROEN
Ax
270C249
Adhesive insert with
carbon look finish.
Reborde adhesivo en
acabado carbon look.
Adesivo com acabamento
visual carbono.
CITROEN
Saxo
270C231
FIAT
Panda
Uno (excl. CS)
270C218
FORD
Fiesta 1989 > 1994
Escort SW 1990 > 1992
270C263
270Z1
OPEL
Corsa B 3 doors-porte,
Kadett D / E 1980 >
Kadett E GSi 1985 >
270C247
PEUGEOT
106
270C231
PEUGEOT
205
270C252
UNIVERSAL CAP
with key lock for cars produced from the Sixties till the Eighties, such as old
Mini (British Leyland), old Mercedes, Ford,Alfa, BMW,Audi. Contact Sparco
Customer Service for the complete fitting list.
TAPÓN UNIVERSAL
PEUGEOT
206 1998 >
270C254
■■■
16.2
VOLKSWAGEN
Golf I (17) > 08/93
Scirocco > 02/81
270C271
FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS
con llave, para modelos de automovil fabricado entre el 1960 y el 1980,
como por ejemplo el viejo Mini (British Leyland), viejos modelos de
Mercedes, Ford, Alfa, BMW, Audi.Para más información sobre el listado
completo de aplicaciones, diríjase a los puntos de venta Sparco o llame
al Servicio de atención al cliente
TAMPA UNIVERSAL
com fechadura de chave para carros fabricados desde os anos sessenta
até oitenta, como os velhos Mini (Leyland britânico), Mercedes , Ford,
Alfa, BMW,Audi,. Contate o Serviço de atendimento ao consumidor da
Sparco para saber a lista completa de acessórios.
• Natural anodised cap with black screws
and pair of keys.
• Tapón anodizado natural con tornilleria
engrabada en color negro y juego de llaves.
• Tampa natural anodisada com
parafusos pretos e um par de chaves.
SPACE CAP
• Now you too can refuel in a single move without any vapours
escaping. A special patented flap allows the petrol gun to be inserted without having to unscrew the cap, ensuring that no gas or
liquid escapes and respecting the strict regulations for European
approval.
FIAT
Panda
Uno (excl. CS)
270A118
OPEL
Corsa B 3 porte,
Kadett D / E 1980 >
Kadett E GSi 1985 >
270A147
PEUGEOT
106
270A131
PEUGEOT
205
270A152
PEUGEOT
206 1998 >
270A154
RENAULT
Clio I Phase 2 1993 > 04/96
270A161
BLISTERED RANGE
Section 18
- Approved EC
70/221/EWG, 81/333/EWG
- Approved TUV 351-8071-97
- European patent EP 1 056 612 B1
- USA patent US6,302,170 B1
- Homologado CE
70/221/EWG, 81/333/EWG
- Homologado TUV 351-8071-97
- Patente europea EP 1 056 612 B1
- Patente EE.UU. US6,302,170 B1
- Homologado CE
70/221/EWG, 81/333/EWG
- Homologado TUV 351-8071-97
- Patente européia EP 1 056 612 B1
- Patente USA US6,302,170 B1
• Ahora tú también podrás repostarte de gasolina con un único
gesto y sin salidas de vapores. Un postigo patentado permite la
introducción de la pistola de suministro sin que ya sea necesario
destornillar el tapón, garantizando la perfecta estanqueidad de líquidos o gases, cumpliendo con las severas normativas de homologación europeas.
• Agora você também poderá abastecer com um só gesto e sem
escape de vapor. Uma portinhola especial patenteado permite o inserimento da pistola do distribuidor sem ter
mais que desapertar a tampa, garantindo a perfeita retenção de líquidos ou gás, respeitando as severas normas de homologação européias
270BB..(bayonet fastening • cierre de bayoneta
270BV..(screw fastening • cierre de tornillo
fechamento a rosca)
NE
W
fechamento a baioneta)
270DB..(bayonet fastening • cierre de bayoneta
fechamento a baioneta)
270DV..(screw fastening • cierre de tornillo
fechamento a rosca)
FUEL CAPS • TAPÓN • TAMPAS
16.3 ■■■
EXTINGUISHERS
EXTINTOR
EXTINTOR
■■■
17
EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR
TUNE
• Just like the more professional racing cars, even on the road it’s advisable to have an extinguisher to hand in the case
of a fire. Sparco’s long years of
experience in racing have enabled it to offer two efficient
and space-saving solutions..
• Dedicated to Tuner, who don’t spare on safety, Tune is a
powder 1 kg extinguisher, with
aluminium anodized bottle, for
road and clubman use, not FIA
homologated. It is supplied with
brackets, and it is available in
light blue and titanium.
• Igual que en los coches de
carrera más profesionales,
también en los de carretera es
oportuno tener un extintor,
útil en caso de incendio.
Gracias a su larga experiencia
en las carreras, Sparco propone dos soluciones eficaces y
de volumen reducido.
• Dedicado al mundo del tuning, para los que no quieren
ahorrar en seguridad. Tune es
un extintor de polvo de 1 kg,
con bombona de aluminio anodizado, para uso de carretera y
clubman. Se suministra completo de soporte de fijación y
adhesivos, disponible en color
azul y titanio.
• Como nos automóveis de
competição mais profissionais,
também nos de estrada é adequado ter um extintor, útil em
caso de incêndio. A partir da
longa experiência nas corridas, Sparco propõe duas soluções eficazes e que ocupam
pouco espaço.
• Dedicado ao entusiasta, que
não economiza em qualidade,
Tune é um extintor de pó químico de 1 kg, com recipiente
de alumínio anodizado, para
uso esportivo e em pistas, sem
homologação da FIA. Fornecido com suportes, sendo disponível em azul claro e titânio.
0144PB19AN
0144PB19AZ
FIREATER
• The Fireater is a flame inhibitor which works by saturation, particularly effective in closed environments such as the engine compartment or passenger
compartment of a car. Its revolutionary technology, developed for the Soviet
space stations Soyuz, is based on the use of a potassium salt and pyrotechnic
rubbing primer which produce a gas that escapes from the shell and suffocates the flame. It offers numerous, sensational advantages compared to a traditional extinguisher:
reduced size: length 270 mm, diameter 30, weight 250 grams - no maintenance - no residue
after use - non pressurised contents, may therefore be shipped by plane thanks to its
declassification to non-exploding product (Prot. N° 04003546 – 1/30/1 Area 1/Bis) - 51
seconds of delivery, against the approximately 10 seconds of a 1 kg powder extinguisher.The
Fireater is classified in class 8B, and can therefore be kept inside the car, since European
regulations (ECE), require a minimum class of 5B.
• El Fireater es un inhibidor de llama que funciona por saturación, especialmente eficaz en caso de incendio en espacios cerrados como la zona del motor o el habitáculo de un automóvil. Su tecnología revolucionaria, desarrollada
por las estaciones espaciales soviéticas Soyuz, se basa en una sal de potasio y
un accionador pirotécnico de contacto que producen un gas que sale del envase y apaga la llama. Las ventajas con respecto a un extintor tradicional son
muchas y extraordinarias:
• O Fireater é um extintor de chamas que funciona por saturação, e é particularmente eficiente em ambientes fechados tais como o compartimento do
motor de um carro ou o compartimento de passageiros de um carro. Sua tecnologia revolucionária, desenvolvida para as estações espaciais soviéticas
Soyuz, é baseada no uso de sal de potássio e de um primer de esfregação pirotécnico que produz um gás que escapa da concha e sufoca a chama. Ele
oferece inúmeras e sensacionais vantagens em comparação com um extintor
de incêndio tradicional:
tamanho reduzido: comprimento 270 mm, diâmetro 30mm, peso 250 grams - nenhuma
manutenção - nenhum resíduo após o uso - conteúdo não pressurizado, e que, portanto, pode
ser remetido por via aérea graças à sua não classificação como um produto explosivo (Prot.
N° 04003546 – 1/30/1 Area 1/Bis). - 51 segundos para a aplicação, contra aproximadamente
10 segundos de um extintor a pó de 1 kg. O Fireater é classificado na classe 8B e, por
conseguinte, pode ser mantido dentro de um carro, uma vez que os regulamentos europeus
(ECE) exigem uma classificação de pelo menos 5B.
dimensiones reducidas: 270 mm de altura, 30Ø, 250 gramos de peso - no requiere
mantenimiento - no deja residuos tras la utilización - contenido no presurizado, por lo puede
entrar en contacto con el aire gracias a la clasificación como producto no explosivo (Prot.
N° 04003546 – 1/30/1 Área 1/Bis) - 51 segundos de caudal, frente a los
aproximadamente 10 segundos de un extintor de polvo de 1 kg. El Fireater
pertenece a la clase 8B, por lo que puede llevarse en los automóviles,
ya que la normativa europea (ECE) exige una clase 5B como
mínimo para este tipo de uso.
0144PB18
EXTINGUISHERS • EXTINTOR • EXTINTOR
17.1 ■■■
MISCELLANEOUS ACCESSORIES
ACCESORIOS
ACCESORIOS
■■■
18
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
TUNING BOX
• Contained in an elegant case, ready for
re-use at a later date, is an innovative and
complete kit for personalising the driver’s
compartment.The kit is composed of
- a universal Ergon gear knob, with casing
for a Sparco gear stick gaiter
- a unifit hand brake lever
- a set of 3 traditional pedals
- a Technology footrest all anodised in
high gloss silver.
• Inserido em uma elegante maleta, reutilizável em outro momento, encontra-se
um inédito kit completo para personalizar
o compartimento. O kit é composto de
- uma alavanca Ergon universal
com ghiera para fone do câmbio
- uma alavanca do freio a mão da linha
unifit
- um conjunto de 3 pedais tradicionais
- um footrest Technology
todos anodizados prata brilhante.
NE
W
• Puestos en un elegante maletín, que se
puede volver a utilizar después, se encuentran en su interior en un kit inédito
completo para a personalización del habitáculo. El kit está compuesto por
- una perilla Ergon universal con zuncho
para envoltura palanca de cambio
- una palanca freno de la línea unifit
- un jeugo de 3 pedales tradicionales
- un alzapé Technology
todo anodizado color plata brillante.
03787TBOX
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
18.1 ■■■
Bonnet pins
Cierres capó
Trava de capo
01606S
01606AA
01606AR
01606S
• Pair of stainless steel bonnet pins with
captive slide pin.
• Pareja de cierres capó de punzón, en
acero con clavija y cierre de muelle.
• Par de trava de capô em aço inoxidável
com pino prisioneiro deslizante.
01606A
• Pair of aluminium bonnet pins, anodised
blue or red with captive slide pin
• Pareja de cierres capó de punzón, en
aluminio anodizado azul o rojo con clavija y cierre de muelle.
• Par de trava de capô em alumínio, anodizadas em azul ou vermelha com pino
prisioneiro deslizante.
01608
• Pair of stainless steel spring hooks
• Pareja de cierres capó de muelle de
acero inoxidable
• Par de trava de capo em aço inoxidável
com molas.
01608
Mud flaps
Chapas
Placas
03791
03791RS
03791AZ
Racing sun strip
Parasoles auto
Faixa de Vidro Dianteiro
• For real “drivers” and motorsport fans.
Complete with fitting kit. Height 16.5 cm.
Colours: blue, white, silver.
• El parasol caracteristico de los verdaderos "pilotos". Se suministra con una útil
espátula multiuso. Altura 16,5 cms, en colores azul, blanco ó plata.
• Para verdadeiros “ motoristas “ e fãs de
motorsport. Vem com Kit de colocação.
Altura 16.5 cm. Cores: azul, branco, prata.
09100AB
09100BA
09100GB
■■■
18.2
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
Set of stickers
Set adhesivos
Jogo de adesivos
Pre-spaced stickers
Adhesivos rotulados
Adesivos pré-espaçados
09001
• 20 stamped-out stickers • Kit de 20 adhesivos • 20 adesivos
4 pcs 15 cm - 8 pcs 10 cm - 8 pcs 7.2 cm
• Available in 3 colours and 3 sizes • Disponibles en 3 colores y 3 medidas
• Disponíveis em 3 cores e tamanhos: 15 cm, 20 cm, 30 cm.
Pins and key-rings
Pins y llaveros
Broches e Chaveiros
099KRARG
099PINSMET
Enamelled metal pin
Pin en metal esmaltado
Broche de metal esmaltado
099KRMET
Enamelled metal key-ring
llavero en metal esmaltado
Chaveiro de Metal esmaltado
099KRARG
Silver key-ring
llavero en plata
Chaveiro prateado
099PINSMET
099KRMET
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
18.3 ■■■
BLISTERED RANGE
CARPET
ALFALOMBRA
CARPETE
• Elegant set of 4 pieces, fine
carpet with embroidered
Sparco logo, and coloured edge. Embroidered Sparco logo .
Heel guard . Double sewing on
the edge.
• Elegante juego de 4 piezas de
preciosa moqueta enriquecida
por el logo Sparco bordado en
los lados y perfiles colorados.
Moqueta de elevada calidad.
Logo sparco bordado. Refuerzo. Bordes acabados con doble
costura.
Page 10.1
• Elegante conjunto de 4 peças,
fino carpete com o logotipo
Sparco bordado e a borda colorida. Carpete de alta qualidade. Logotipo Sparco bordado.
Proteção para saltos . Costura
dupla nas bordas.
03768RS
03768GR
03768AZ
3 sizes • 3 tallas • 3 tamanhos
■■■
18.4
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
GEAR KNOBS
POMOS
BOLAS DE CÂMBIO
037541..
03740..
Page 05.1
Page 04.5
NE
W
GEAR GAITER
ENVOLTURA CAMBIO
ADAPTADOR
PEDAL SETS
PEDALES
JOGOS DE PEDAIS
PAIRS OF SHOULDER PADS
ACOLCHADOS PARA CINTURON
AMOLFADAS PARA CINTOS
037852..
01090S3..
Page 09.5
Page 02.3
RACING SUN STRIPES
PARASOLES AUTO
FAIXA DE VIDRO DIANTEIRO
SET OF STICKERS
SET ADHESIVOS
JOGO DE ADESIVOS
09100..
09001
Page 18.2
Page 18.3
SPACE CAP
270....
NE
W
Page 16.3
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
18.5 ■■■
TEAMWEAR
• A new style for Sparco Teamwear.You will find the collection in the 2006 Teamwear catalogue.
• El nuevo estilo del Teamwear Sparco. He aquí las colecciones que Ud. va a encontrar en el Catálogo Teamwear 2006.
• O novo estilo de Teamwear Sparco. Eis as coleções que estarão no Catálogo Teamwear 2006.
AVAILABLE IN A WIDE COLOURS RANGE • DISPONIBLE EN UNA AMPLIA GAMA SPARCO DE COLORES • DISPONIVEL EM UMA AMPLA GAMA DE CORES
ALASKA
■■■
MADERA
18.6
TEAMWEAR
OAKLAND
NEWARK
ICELAND
MONTREAL
NORWAY
ZEALAND
DAKAR
SAHARA
ASSEN
ANTIBES
SHARM
ONE RACE
FLORIDA
MARATHON
PIT LANE
JERSEY
WING
WEEK
TEAMWEAR
18.7 ■■■
COMING SOON
• A new line of gadgets and promotional
items dedicated to all enthusiasts and professionals in Motorsport . For all people
wishing to offer original presents or looking for a strong communication to customers or to sales outlets.
• Está por llegar una línea completa de
gadget y artículos promocionales dedicada
a los aficionados y especialistas del sector.
Para todos los que desean regalar algo original o consolidar la comunicación con el
cliente o en su propio punto de venta.
• Está chegando uma linha completa de
brindes e artigos promocionais dedicada
aos apaixonados e aos especialistas do setor. Para todos que desejam oferecer brindes originais ou reforçar a comunicação
com o cliente (ou no próprio ponto de
venda).
■■■
18.8
MISCELLANEOUS ACCESSORIES • ACCESORIOS • ACCESORIOS
www.sparco.net
HEADQUARTER
SPARCO S.p.A.
Km 0,500 Autostrada TO-MI
10036 Settimo T.se (TO) - Italy
Tel. +39 011 22.40.911 - Fax +39 011 22.40.900
e-mail: [email protected] - www.sparcoworld.com
BRANCHES
SPARCO MOTOR SPORTS, INC. U.S.A.
1852 Kaiser Ave. - Irvine, CA 92614
Tel. (+1)-949-797-1750 - Fax (+1)-949-797-1755
www.sparcousa.com
SPARCO LATIN AMERICA LTDA
Av. Interlagos, 6392 - Interlagos - Sao Paulo - SP Brasil
Tel. 00551156605200 - Fax 00551156663147
www.sparco.com.br
SPARCO TUNISIE SARL
Semmech Touta Km 32,7 GP1 - Grombalia 8030
Tél. 00216 72215187