Los mataguayo*
Transcription
Los mataguayo*
1 Actualización de un articulo publicado en Suplemento Antropológico, 40/2 (2005): 313435.Asunción,Paraguay. [Última modifición: 26/08/2016] Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas, segunda parte: Los mataguayo* Alain Fabre** 1. Esta familia lingüística se conoce en la literatura bajo los nombres mataco-mataguayo o mataco-maká. El término mataco ha servido también para referirse a todos los pueblos de la familia, aunque en la actualidad, se concibe más bien como sinónimo de wichí, uno de los cuatro miembros de la familia. En un intento de calcular la profundidad temporal de las lenguas mataguayo1, Swadesh (1959) realizó un cálculo glotocronológico que arrojó una fecha de 17 siglos mínimos de divergencia interna.2 Los cálculos * Quiero expresar mi agradecimiento a las personas siguientes, quienes comentaron versiones anteriores de este trabajo y/o me facilitaron materiales inéditos y/o de difícil acceso: Jan-Åke Alvarsson, Xavier Albó, José Braunstein, Marisa Censabella, Luis María de la Cruz, Ana Fernández Garay, Miguel Fritz, Ana Gerzenstein, Hannes Kalisch, Marta Marioni, J. Pedro Viegas Barros y Cristóbal Wallis. ** Profesor de la Universidad de Tecnología de Tampere (Finlandia). Dirección electrónica: [email protected] 1 Mataguayo se empleó en un principio con referencia a un grupo hoy desaparecido, presumiblemente relacionado con los ancestros directos de los wichí. Su empleo es cómodo para hablar del conjunto de los cuatro miembros de esta familia lingüística. Las formas que aparecen en Lozano y otras fuentes jesuíticas son <mataguas ~ mataguay ~ mataguayes ~ mataguayos> (Lozano 1733/1989). 2 Fecha a partir de la cual el protoidioma mataguayo habría empezado a escindirse en ‘lenguas hijas’. Cabe recordar que el valor de la glotocronología para la lingüística histórica sigue siendo un tema altamente debatido entre los espe- 2 lexicoestadísticos de Tovar (1964a) muestran que las dos lenguas más estrechamente emparentadas del grupo mataguayo serían el wichí y el chorote, que comparten un 50% del vocabulario básico, mientras wichí y nivacle comparten un 33% de vocabulario común y wichí y maká solo 20%. El maká y el nivacle, sin embargo, comparten un 43% de vocabulario básico común, hecho que podría ser imputado a una situación de contacto areal. Es importante recordar que los materiales del maká manejados por Tovar para estos cómputos, eran muy deficientes. Provenían de lo que Tovar pudo espigar de entre los escasos materiales publicados por Hunt sobre dicha lengua. Por ello, serían necesarios nuevos estudios comparativos que podrían aprovechar los valiosos datos recogidos en el campo entre los maká y chorote por Gerzenstein (v. bibliografía de dicha investigadora bajo chorote y maká). Geográficamente, la familia lingüística mataguayo se inserta dentro de los límites siguientes: hacia el noroeste, el límite sigue una línea imaginaria que, partiendo de Villa Montes, en el río Pilcomayo (Bolivia), se dirige rumbo al sudoeste pasando or Yacuiba (frontera argentino-boliviana), Tartagal, Pichanal, Yuto y San Pedro (provincias argentinas de Salta y Jujuy). Desde este último punto, esta línea se dirige hacia la zona de Rivadavia, en el río Bermejo/Teuco, prosigue hacia el sudeste siguiendo el curso del Bermejito hasta la zona de Nueva Pompeya (provincia del Chaco). Desde dicha localidad, cruce el río Teuco/Bermejo (frontera entre las provincias de Chaco y Formosa) hasta Pozo del Tigre y Estanislao del Campo, el punto más oriental de asentamientos wichí. A partir de allí, la línea se dirige rumbo al nordeste, cruza el Pilcomayo en la zona de San Martín 2, luego pasa por Laguna Escalante, en territorio paraguayo, en la frontera entre los departamentos de Boquerón y Pte. Hayes. Desde aquella zona, prosigue hacia el norte, cruzando la ruta Trans-Chaco, y siguiendo esta carretera en dirección al noroeste hasta alcanzar la localidad de Mariscal Estigarribia. Luego sigue rumbo al sudoeste hasta la frontera entre Argentina, Bolivia y Paraguay, en el río Pilcomayo. Desde la triple frontera, sigue el curso del Pilcomayo hasta cerrar cialistas. En particular, este procedimiento no prevee ningun dispositivo para dar cuenta de los contactos areales que se dan entre pueblos vecinos. El cómputo de las diferencias léxicas entre dos o más lenguas puede, sin embargo, servir para formarse una idea aproximativa del grado de intercomprensión que se puede esperar entre sus hablantes. 3 el periplo en Villa Montes. Queda hoy fuera de estos límites el grupo étnico maká, trasladado frente a la ciudad de Asunción después de la guerra del Chaco. Al momento de los primeros contactos con los europeos, los pueblos mataguayo parecen haber vivido dentro de los límites arriba mencionados, siendo el límite norte conformado por la zona de variaciones del cauce del Pilcomayo medio. La familia mataguayo se divide en dos ramas principales, (I y II en el cuadro) y comprende los cuatro idiomas siguientes: MATAGUAYO I Wichí (mataco) II Chorote Nivacle (chulupí) Maká La posición del chorote respecto del wichí y del nivacle merecería un estudio aparte, pues si bien cierto que lexicalmente, el chorote parecería tener vínculos estrechos con el wichí, es tambien patente que algunas estructuras morfosintácticas, tales como los sistemas de clasificadores deícticos, inducen a clasificar el chorote junto con el nivacle (y al maká) y aparte del wichí. De ahí que el cuadro precedente requiera ser matizado, lo que se ve reflejado simbolicamente por la línea vertical simple que separa el chorote del nivacle. Varios autores han avanzado hipótesis sobre una posible relación genética entre la familias lingüísticas mataguayo y guaykurú. El único intento para comprobar, con metodología científica, los posibles vínculos entre los dos grupos citados, se debe a Viegas Barros (1993-94). Este autor ofrece una reconstrucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas, el <abipón>, <payaguá> y el <guachí>. Este trabajo fundamental aboga a favor de una relación genética entre las familias guaykurú y mataguayo, si bien destaca una notable profundidad temporal. De ser así, el grupo genético mataguayo-guaykurú comprendería 4 cuatro ramas: mataguayo, guaykurú, payaguá y guachí. El cuadro propuesto por Viegas Barros es como sigue:3 I Mataguayo a. Mataco b. Chorote c. Nivacle d. Maká II Guaykurú A. Septentrional Mbayá (cuyo descendiente es el kadiweo) B. Meridional a. Complejo Qom (Pilagá, Toba, Mocoví) b. Abipón III Payaguá IV Guachí Greenberg (1987) asume la hipótesis de aquellos estudiosos quienes sostenían, en base a algunas vagas correspondencias, la existencia de un parentesco mataguayo-guaykurú, pero lo ubica dentro de uno de sus ‘superfilos’, el ‘Macro-Panoan’, que se inserta a su vez en un ‘super-superfilo’ aun más improbable, el ‘GePano-Carib’. Es de lamentar que las elucubraciones de Greenberg hayan adquirido cierto valor de autoridad en el mundo científico, a través de la voz acrítica de algunos de sus colegas, sobre todo teniendo en cuenta sus valiosos aportes en otras ramas de la lingüística, en particular su papel de pionero para la tipología. Cabe recordar que la filiación genética no es la única explicación para las coincidencias que pueden notarse entre varias lenguas. Según esta teoría ya clásica, el incremento demográfico en un grupo humano suele provocar su fisión en subgrupos más pequeños. La protolengua se transforma en variedades locales, que dan cabida, con el pasar del tiempo, a nuevas lenguas. Tal fue el destino del latín, que paulatinamente desapareció, al paso que iban desarrollándose las futuras lenguas románicas. El modelo clásico, sin embargo, no considera el factor areal, que induce el efecto 3 El lector encontrará las principales referencias al payaguá y guachí en la tercera parte de este trabajo, “los guaykurú”, próximo a publicarse en el Suplemento Antropológico. 5 contrario de convergencia entre lenguas diferenciadas habladas en zonas geográficamente contiguas. La dificultad consiste en distinguir los dos tipos de evidencias avanzadas para determinar la causa de las semejanzas entre dos o más lenguas. Por otra parte, el parentesco genético y las afinidades areales no se excluyen (véase la introdución de la primera parte de esta serie en Suplemento Antropológico, junio de 2005). Ya para Hervás (1785: 32-33), la existencia de la ‘nación’ mataguayo era establecida. Según él, mataguayo era el nombre de la tribu más conocida de los españoles, pero menciona otras:4 <agoyas>, <teutes>5, <tainoas> o <tainuyes>, <tañis> 6, <palomos>, <oxotas>. Agrega que aquellos gentilicios han caído en desuso, y que los nombres actuales (segunda mitad del siglo XVIII) son: <matakos>, <hueshuos>, <pesatupos>, <abuchetas>, <imakos>7 etc, y que todas estas tribus hablan un mismo idioma con pequeñas diferencias. Brinton (1891: 316) incluyó en la nómina de tribus pertenecientes al tronco mataguayo las siguientes: <agoyas>, <atalalas>, <enimagas> o <imacos>, <matacos>, <mataguayos>, <ocoles>, <palomos>, <taunies>, <teutas>, <vejosos>, <xolotes> y <yoes>. En el apéndice lingüístico, Brinton (op.cit., pág. 362), trae a colación cortos vocabularios chaqueños, entre los cuales aparece el mataco, proveniente de la obra de Fontana y de un manuscrito de D’Orbigny. 4 5 De aquí en adelante, las paréntesis angulares señalan nombres que aparecen en fuentes antiguas. Las barras oblicuas, a su vez, son transcripciones fonológicas. Cuando los nombres citados son de uso más o menos regular en las fuentes modernas, aparecen en negritas, sin otro destaque, en cuyo caso se pueden leer aproximadamente como si fueran palabras del castellano. Este nombre alude a un habitat cercano al río, lo que se ve reflejado en la etimología del nombre del río Teuco (wichí /tewuk/, /tektah/ ‘río’). 6 Para estas tres formas, cp. wichí /tajhni/ ~ /taɳi̻ /‘monte’, /tajnhwa/ ‘enemigo’ (¿montaraz?). 7 El gentilicio <imakos>, así como sus variantes, fue aplicado a diversos grupos, emparentados o no. 6 Mason (1950) intentó refinar el cuadro, y propuso una división del tronco mataguayo en dos ramas principales (las variedades desaparecidas van precedidas de un asterisco en el cuadro). Queda claro que Mason sobreestimó las diferencias entre las variedades del ‘mataco-mataguayo’ (A), que divide en dos subgrupos, ‘mataco’ y ‘mataguayo’, ubicándoles en un mismo nivel de diferenciación que los subgrupos B, ‘chorotí’ y ‘ashluslay’, en cuanto el macá se adscribe a la segunda rama del tronco. Debido a la escasez de datos fiables manejados en los tiempos de Mason, no sorprende que su cuadro discrepe en varios puntos del aceptado hoy por la mayoría de los investigadores. I MATACO A MATACO-MATAGUAYO 1. MATACO 1.1. Guisnay 1.2. Noctén (octenai) 2. MATAGUAYO 2.1. SEPTENTRIONAL: hueshuo 8, *pesatupe, *abucheta 2.2. MERIDIONAL: véjoz B CHOROTÍ-ASHLUSLAY 1. Chorotí (yofuaha) 2. Ashluslay (chulupí, chonopí9, suhin, sotiagay, tapiété10) II MAK'A (ENIMAGÁ, COCHABOTH, GUANÁ11, LENGUA12) 8 Nombre muy parecido al actual <véjos>. Podría ser mera variante ortográfica de éste. 9 El término <chunupí/ chulupí> y sus variantes ortográficas, cubren dos lenguas diferentes. Por una parte, es equivalente al nivacle de hoy. Por otra, se refiera a una variedad del vilela , lengua que pertenece a otra familia lingüística, falsamente llamada lule-vilela (el lule es una lengua extinta de la zona, tipológicamente muy diferente, y obviamente no emparentada con el vilela). Estas dos acepciones se confunden a menudo en la literatura. 10 Investigadores como Nordenskiöld (1910b) suponen que la lengua original del grupo étnico tapieté, hoy hablante de una variedad del chiriguano (tupíguaraní), debió ser el “ashluslay” (nivacle), o una variedad emparentada con éste. De ahí que el nombre tapieté aparezca entre esta nómina de subgrupos ashluslay. 11 El gentilicio guaná se usó también con referencia a grupos pertenecientes a las familias lingüísticas enlhet-enenlhet, arawak y jê [kaingang]. 7 A ENIMAGÁ: macá (towothli, toosle) B *Guentusé C Cochaboth-lengua Finalmente, Loukotka (1968: 53-56) considera que el tronco mataguayo contiene tres ramas: (A) lenguas occidentales, a las cuales pertenecen diez idiomas: (1) mataco o mataguayo, (2) <vejoz > o <aiyo> o <hueshuo>, (3) <teuta>, (4) <tayni>, (5) <ojota>, (6) <taño>, (7) <pesatupe>, (8) <nocten> o <octenai>, (9) <guisnai>, y (10) <malbalá>. (B) lenguas orientales, con seis idiomas: (1) choroti, <solote>, yofuaha o <moianek>, (2) <guentuse>, (3) <choropí> o <churupí>, (4) <suhin> o <sújen>, (5) <sotsiagay>, <sotegraic> o <sotirái>, y (6) <ashlusláy>, <etehua>, chulupí o <sowuash>. (C) lenguas mixtas, con dos idiomas: (1) <enimaga>, <lilei>, <cochabot> o <apqe-sepqe> y (2) <makká>, <nimacá>13, <toósle>, <towothli> o <etaboslé>. Para Loukotka, una lengua es ‘mixta’ cuando estima que más de una quinta parte de su vocabulario consiste en préstamos. La metodología es poco fiable, pues los cálculos de Loukotka se basan en el examen de 45 palabras como máximo, cifra que queda muchas veces troncada por la falta de datos. Tal como muchos predecesores suyos, Loukotka intenta establecer una clasificación que mezcla diversos estratos temporales. Además, incluye como ‘lenguas’ a gentilicios para los cuales no corresponde ningún dato lingüístico. A veces, el motivo de inclusión es una antigua citación impresionista, según la cual dos o más grupos ‘se entienden mutuamente’ o ‘hablan un mismo idioma’. Otras veces, el motivo parece ser meramente geográfico. Loukotka postula a veces lenguas diferentes, cuando en realidad hay una sola. Así, en su rama oriental (B), el lingüista checo 12 Término utilizado por los españoles para referirse a varios grupos, sean éstos lingüísticamente emparentados o no. La palabra se refiere al uso de discos de madera insertados en los labios de varios indígenas. 13 <enimaga> y <nimacá> son variantes de una misma palabra. 8 considera como lenguas diferentes al <choropí>/ churupí (3), al <suhin/ sújen> (4) y al <ashluslay/etehua/chulupí/ sowuash>: la primera palabra es una mera variante ortográfica de chulupí, que aparece en la nómina de B (6) arriba, mientras <suhin/ sújen> es una deformación del gentilicio empleado por los enlhet (sevhen, de acuerdo con Kalisch, c.p.), para referirse a los chulupí, hoy llamados con más propiedad nivacle. Replanteando la cuestión de los orígenes de los grupos chaqueños actuales, Braunstein (1992-93: 2-3), propone un tercer modelo, al que ya hiciera alusión en un estudio anterior (Braunstein 1991-92). Según este investigador, *[...] muchos datos parecen indicar que en el Chaco se han producido diversos y complejos fenómenos de contacto, interferencia y mezcla lingüística. Esto es altamente coherente con lo que sabemos sobre la organización social y la etnohistoria de los chaqueños [...]. Con respecto a la comunicación de los patrimonios culturales, consideramos así dos clases de movimientos: unos centrípetos, de deriva cultural y lingüística en épocas de estabilidad y en el centro de los grandes complejos étnicos, y otros centrífugos de mezcla e interferencia en épocas de disrupción y en la periferia de las áreas de mayor homogeneidad. De la composición de estas fuerzas debe haber emergido la recurrente imagen de unidad regional junto a la sorprendente dinámica de diferenciación que presenta una especie de caleidoscopio abigarrado de alrededor de medio centenar de unidades étnicas discretas que hablan una veintena de lenguas + (énfasis añadido). 2. BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA FAMILIA MATAGUAYO: AA.VV. 2010 ¿De quién es el Chaco? Acción, No. 306 (Julio 2010). Asunción. Adelaar, Willem F.H. 2004 The languages of the Andes. Cambridge: Cambridge University Press [“The languages of the Chaco region: Guaicuruan, Matacoan, Zamucoan and LenguaMaskoy”, pág. 488-499] 9 Aguirre, don Juan Francisco 1793 Véase: Peña, Enrique. Alvarsson, Jan-Åke 1993 Seeing but not believing. The dangers of theoretical presuppositions: Rafael Karsten as an ethnographer of the Gran Chaco. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 1/2: 59-82. 1994 El humanitarismo de Nordenskiöld. Kulturrådet. Edición especial: Americanistas suecos: 64-82. Estocolmo. Anónimo 1898 Cuadro sinóptico de doce lenguas. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, XIX: 488-499 [Contiene columnas “Guentuse” y “Enimagá”] Arenas, Pastor 1997 Las fuentes actuales y del pasado para la etnobotánica del Gran Chaco. Monografías del Jardín Botánico de Córdoba 5: 17-25. 2004 Los vegetales en el arte del tatuaje de los indígenas del Gran Chaco. En: M.S. Cipolletti (ed.), Los mundos de abajo, los mundos de arriba. Individuo y sociedad en las tierras bajas, en los Andes y más allá: 249-274. Quito: Abya-Yala. Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa 2003 The consumption of Typha domingensis Pers. (Typhaceae) pollen among the ethnic groups of the Gran Chaco, South America. Economic Botany, 57/2: 181188. Arenas, Patricia 1998 Alfred Métraux: momentos de su paso por la Argentina. Mundo de Antes, 1: 121-147. Tucumán. 2002-03 Alfred Métraux y su visión del mundo indígena en los trabajos etnográficos en el Chaco argentino. Bulletin de la Société Suisse des Américanistes, 66/67: 127-132. Arengo, Elena 1996 Civilization and its discontents. History and aboriginal identity in the Argentine Chaco. Oh.D. dissertation, New School for Social Research. 10 Arias, Francisco Gavino de 1837 Diario de la Expedición reduccional del año 1780 mandada practicar por orden del virrey de Buenos Aires. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, VI, 14. Buenos Aires. Arnott, John 1935 La vida amorosa y conyugal de los indios del Chaco. Revista Geográfica Americana, Año 3, No26. Buenos Aires. Baldrich, J. Amadeo 1889 Los indios Mataguayos. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 10: 214-433. Buenos Aires. Barbarán, Francisco Ramón 1996 Iniciativas de desarrollo aborigen en la Provincia de Salta, Argentina. Suplemento Antropológico, 31/1-2: 347412. 2001 El aborigen del Chaco Salteño: iniciativas de desarrollo. Período 1969-1992. Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy. Bartolomé, Miguel Alberto 1972 The situation of the Indian in Argentine: the Chaco area and Misiones. En: W. Dostal (ed.), The situation of the Indian in South America: 218-251. Ginebra. Bazoberry Chali, Oscar 2005 A 50 años de la Reforma Agraria, en el Chaco boliviano. La Paz: CIDES/ UMSA. www.cipca.org.bo Beck, Hugo Humberto 1994 Relaciones entre blancos e indios en los territorios nacionales de Chaco y Formosa, 1885-1950. Cuadernos de Geohistoria Regional, 29. Resistencia: Instituto de Investigaciones Geohistóricas/ CONICET. Belaieff, Juan 1941a Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 5/3: 1-48. 1941b Mapa etnográfico del Chaco paraguayo. Asunción: Sociedad Científica del Paraguay. 1946 The present-day Indians of the Gran Chaco. En: J.H. Steward (ed.), Handbook of South American Indians, 1: 11 1978 371-380. Washington. Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. En: Augusto Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 112-135. México, D.F.: Siglo XXI. Boggiani, Guido 1900a Lingüística sudamericana. Datos para el estudio de los idiomas Payaguá y Machicui. Congreso Científico Latino-Americano, Trabajos de la 4a sección: 203-282. Buenos Aires. 1900b Compendio de etnografía paraguaya moderna. Revista del Instituto Paraguayo, Año 3, No 23/24. Bossert, Federico y Alejandra Siffredi 2011 Las relaciones interétnicas en el Pilcomayo medio: la guerra indígena y sus transformaciones (1882-1938). Población & Sociedad 18/1: 3-48. Braticevic, Sergio 2009 ONGs para el metamorfosis de los modelos evangelizadores en el Chaco Central. Las “desarrollo” y su “razón intervencionista” en un espacio de expansión productiva reciente. Papeles de Trabajo, 17. Rosario. Braunstein, José A. 1983 Algunos rasgos de la organización social de los indígenas del Gran Chaco. Instituto de Ciencias Antropológicas, Publ. No 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 1992-3a Presentación: esquema provisorio de las tribus chaqueñas. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 1-8. Las Lomitas, Formosa. 1992-3b Presentación. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 1-3. Las Lomitas, Formosa. 1996 Clasificación de las lenguas y pueblos del Gran Chaco. En: Herminia E. Martín & Andrés Pérez Diez (eds.), Lenguas indígenas de Argentina 1492-1992: 19-32. San Juan: Universidad Nacional de San Juan. 2002 Situación actual de los indígenas del Gran Chaco. Estado de la cuestión etnográfica. Folia Histórica del Nordeste, 15: 55-69. 2004 Algunas representaciones astronómicas en las culturas tradicionales del Chaco. XXIV Encuentro de Geohistoria Regional. Resistencia. 2005 Los pueblos indígenas del Gran Chaco. Mundo de Antes, 4: 127-137. Tucumán. 12 2006a 2006b La dinámica étnica en el Bermejo inferior y medio desde la actualidad hasta principios del s. XVIII. V Congreso Argentinos de Americanistas, tomo II: 63-94. Buenos Aires. Indígenas, indigenistas e indianistas en el Chaco argentino. En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos, 11: 35-46. La Paz. Braunstein, José A., Ricardo Altabe y Jorge A. González 1997 Derechos indígenas en la Argentina. Cuadernos de ENDEPA, 3. Resistencia: Equipo Nacional de Pastoral Aborigen (ENDEPA). Braunstein, José A. y Edgardo Krebs 2002 La etnohistoria colonial del Gran Chaco. XXII Encuentro de Geohistoria Regional, Resistencia, Chaco, 4 y 5 de octubre de 2002. Braunstein, José A. y E. Herminia Martín 1990-1 Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 3-12. Las Lomitas, Formosa. Braunstein, José A. y Elmer S. Miller 1999 Ethnohistorical introduction. En: Elmer S. Miller (ed.), Peoples of the Gran Chaco: 1-22. Westport: Bergin & Garvey. Braunstein, J.A., S.A. Salceda, H.A. Calandra, M.G. Méndez y S.O. Ferrarini 2002 Historia de los chaqueños. Buscando en la “papelera de reciclaje” de la antropología sudamericana. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society. 10/1: 59-88. Braunstein, José A. y Alfredo Tomasini 2005 Geografía y sociedades tradicionales en el Gran Chaco. Folia Hstórica del Nordeste, 16: 173-185. Bray, David 1989 El Estado, los donantes extranjeros y los pueblos indígenas de la Provincia del Chaco, Argentina: de la subyugación al comienzo de la autodeterminación, 1884-1988. Documentos de Trabajo, 6. Buenos Aires: 13 GADIS. Brinton, Daniel G. 1891 The American race. A linguistic classification and ethnographic description of the native tribes of North and South America. New York [“Mataco stock”: pág. 310, 313-316, 362] 1898 The linguistic cartography of the Chaco region. Proceedings of the American Philosophical Society, XXXVII/ 158: 178-205. 1946 La raza americana. Buenos Aires. Camaño y Bazán, Joaquín 1931 Etnografía rioplatense y chaqueña. Revista de la Sociedad de los Amigos de la Arqueología de Montevideo, 5: 309-343. Campbell, Lyle 1997 American Indian languages. The historical linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. [“Matacoan”: pág. 193-192] 2012 Typological characteristics of South American indigenous languages. En: Lyle Campbell & Verónica Grondona (eds.), The indigenous languages of South America. A comprehensive guide: 259-330. Berlin: De Gruyter Mouton. 2013 Language contact and linguistic change in the Chaco. Revista Brasileira de Lingüística Antropológica 5/2: 259-291. Campbell, Lyle y Verónica Grondona 2010 Who speaks what to whom? Multilingualism and language choice in Misión La Paz. Language in Society, 39/05: 617-646. 2012a Linguistic acculturation in Nivaclé and Chorote. International Journal of American Linguistics 78/3. 335-367. 2012b Languages of the Chaco and Southern Cone. En: Lyle Campbell & Verónica Grondona (eds.), The indigenous languages of South America. A comprehensive guide: 625-667. Berlin: De Gruyter Mouton. Campos, Daniel 1888 De Tarija a la Asunción. Buenos Aires. Canals Frau, Salvador 14 1953 Las poblaciones indígenas de la Argentina. Su origen, su pasado, su presente. Buenos Aires: Editorial Sudamericana [“Los Matacos y congéneres del Chaco occidental”: pág. 317-334] Capdevila, Luc, Isabelle Combès y Nicolas Richard 2008 Los indígenas en la Guerra del Chaco. Historia de una ausencia y antropología de un olvido. En: N. Richard (ed.): 13-65. Capdevila, Luc, Isabelle Combès, Nicolas Richard y Pablo Barbosa 2010a Les hommes transparents. Indiens et militaires dans la guerre du Chaco (1932-1935). Rennes : Presses Universitaires de Rennes. 2010b Los hombres transparentes. Indígenas y militares en la guerra del Chaco (1932-1935). Cochabamba: Instituto de Misionología. Cardoso, Efraim 1959 Historiografía paraguaya. I: Paraguay indígena, español y jesuita. México. Carrasco, Morita y Silvina Zimmerman 2006 Argentina: el caso Lhaka Honhat. Informe IWGIA, 1. Buenos Aires: IWGIA. Censabella, Marisa 1999 Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires: Eudeba. Cid, Juan Carlos 2004 La situación de los aborígenes en la provincia de Salta. Salta: Gobierno de la Provincia de Salta, Dirección General de Estadística. Ciucci, Luca 2014 Tracce di contatto tra la famiglia Zamuco (ayoreo, Chamacoco) e altre lingue del Chaco: prime prospezioni. Quaderni del Laboratorio di Lingüística, Vo. 13: 1-52. Clastres, Pierre 1980a Archéologie de la violence: la guerre dans les sociétés primitives. En: Pierre Clastres, Recherches d'anthropologie politique. París: Ed. du Seuil. 1980b Malheur du guerrier sauvage. En: Pierre Clastres, Recherches d'anthropologie politique. París: Ed. du 15 Seuil. Combès, Isabelle 2004 Tras las huellas de los ñanaigua: de tap i, tapiete y otros salvajes en el Chaco boliviano. Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines, 33/2: 255-269. Combès, Isabelle, Diego Villar y Kathleen Lowrey 2009 Comparative studies and the South American Gran Chaco. Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America 7/1. Comrie, Bernard, Lucía A. Golluscio, Hebe González y Alejandra Vidal 2010 El Chaco como área lingüística. En: Zarina Estrada Fernández & Ramón Arzápalo Marín (eds.), studios de lenguas amerindias 2: 80-230. Hermosillo, Sonora: UNISON. Cordeu, Edgardo y Miguel A. de los Ríos 1982 Un enfoque estructural de las variaciones sociocultural de los cazadores-recolectores del Gran Chaco. Suplemento Antropológico, 17/1. Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi S.f. Caleidoscopios de la razón. Análisis simbólico de cuatro mitos chaqueños (ms.). Córdoba, Lorena y José Braunstein 2008 Cañonazos en “La Banda”. La Guerra del Chaco y los indígenas del Pilcomayo medio. En: N. Richard (ed.): 125-147. Costarelli, Jesús Marcelo (ed.) 2008 Informe. Área de educación aborigen intercultural bilingüe. Resistencia: Ministerio de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología. Chase-Sardi, Miguel 1972 La situación actual de los indígenas del Paraguay. Asunción: Centro de Estudios Antropológicos. 1981 La antropología aplicada en el Chaco paraguayo. Suplemento Antropológico, 16/2: 157-166. 1988 Relaciones inter-étnicas. Clasificación de las sociedades y culturas indígenas del Paraguay. Suplemento Antro- 16 1996 pológico, 23/2: 51-59. V. Métraux, Alfred 1996. Chase-Sardi, Miguel y M.A. Enciso 1990 Situación sociocultural, económica, jurídico-política actual de las comunidades indígenas en el Paraguay. Asunción: CIDSEP, Universidad Católica. Davilo, Beatriz y Claudia Gotta (eds.) 2000 Narrativas del desierto, geografías de la alteridad: viajes de cronistas, misioneros y exploradores de la Patagonia y el Chaco (siglos XVII y XIX). Rosario: Universidad Nacional de Rosario. De la Cruz, Luis María 1987 Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y coordinación de acciones. Propuesta para la Ejecución de una Política Social para la Provincia de Salta. Secretaría de Estado de Seguridad Social, Gobierno de la Provincia de Salta: 24-33. Salta. 1989a La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramitamiento Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no 2: 147. Buenos Aires. 1989b La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramitamiento Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144. 1990 Grupos aborígenes de Formosa. Localización e identidad étnica (mapa). 1993 El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indígenas. Disertación en Panel sobre "Problemática del Pilcomayo", organizado por el Centro de Investigaciones de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa. DGEEC (DIRECCIÓN GENERAL DE ESTADÍSTICA, ENCUESTAS Y CENSOS) 2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas 2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos. 2004 Atlas de las comunidades indígenas en el Paraguay. Asunción. http://www.dgeec.org.py (“Familia lingüística Mataco-Mataguayo”: pág. 449502) 2011 Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales de 17 población y viviendas. Asunción. http://www.dgeec.org.py DOBES. DOCUMENTATION OF LANGUAGES. Chaco Project http://dobes.mpi.nl/projects.chaco ENDANGERED Durán Estrago, Margarita 2000 La Misión del Pilcomayo, 1925-2000. Memoria Viva. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 35. Asunción: Vicariato Apostólico del Pilcomayo/ CEADUC. Fabre, Alain 1998 Manual de las lenguas indígenas sudamericanas, vol. II. Munich: Lincom Europa [“Mataguayo”: pág. 749-774] 2006 Los clasificadores posesivos en las lenguas mataguayo, guaykurú, enlhet-enenlhet (“lengua-maskoy”), zamuco, vilela y besïro (chiquitano). Semejanzas y diferencias desde una perspectiva areal chaqueña. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006. 2007 Morfosintaxis de los clasificadores posesivos en las lenguas del Gran Chaco (Argentina, Bolivia y Paraguay. UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 4: 67-85. en prep. La expresión de la posesión en las lenguas del Gran Chaco. Estudio de lingüística tipológica y areal. en prep. Linguistic gender in language families of the Gran Chaco (Paraguay and Argentina) and surrounding areas: A comparative and typological study. en prep. Motion and position affixes in three language families of the Gran Chaco (Argentina and Paraguay): Guaykurú, Mataguayo, and Enlhet-Enenlhet: An areal survey. Fernández Cornejo, Juan Adrián 1836 Expedición al Chaco por el río Bermejo. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, IV, 11. Buenos Aires. 1937 Diario de la primera expedición al Chaco emprendida en 1780. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, VI, 7. Buenos Aires. Fernández Lávaque, Ana María 1997 Las etnías y lenguas aborígenes en Salta. Situación 18 actual y perspectivas de evolución. Allpanchis, 29/50: 169-184. Cuzco. Frič, Alberto Vojtěch 1906 Eine Pilcomayo-Reise in den Chaco Central. Globus 89/14: 213-220 y 89/15: 229-234. Fritz, Miguel 2008 Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo indicible. En: N. Richard (ed.): 149-170. Fuscaldo, Liliana 1985 El proceso de constitución del proletariado rural de orígen indígena en el Chaco. En: M. Lischetti (ed.), Antropología: 231-251. Buenos Aires: Eudeba. Gandía, Enrique 1929 Historia del Gran Chaco. Buenos Aires: J. Roldán y Cía. García Aldonate, Mario 1994 ...y resultaron humanos. Fin de las culturas nativas en territorio argentino. Madrid: Compañía Literaria. García-Miguel, José María 2001 Tipología de las variaciones de diátesis en las lenguas amerindias. En: Julio Calvo (ed.), Contactos interlingüísticos e interculturales en el mundo hispano, vol. 1: 209-238. Instituto Valenciano de Lenguas y Culturas Amerindias, Universidad de Valencia. Gerzenstein, Ana y Beatriz Gualdieri 2003 La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las familias Guaicurú y Mataguaya. LIAMES, 3. Campinas, SP. 2004 Las consonantes laterales y las labializadas en lenguas mataguayas del Chaco argentino-paraguayo. En: Z. Estrada Fernández, A.V. Fernández Garay y A Álvarez González (eds.), Estudios en lenguas amerindias. Homenaje a Ken L. Hale: 183-197. Hermosillo: Universidad de Sonora. Gianecchini, Fray Doroteo 1996 Historia natural, etnografía, geografía, lingüística del Chaco boliviano. Tarija: Fondo de Inversión Social/ Centro Eclesial de Documentación Tupac Katari. 19 Gianelli, Luciano 2004 Dimensiones del multilingüismo y la nueva Babel estructurada (Chaco Paraguayo). Suplemento Antropológico, 39/2: 217-280. Giordano, Mariana 2003a Intrusos o propietarios. Argumentos y percepciones sobre el derecho a la propiedad de la tierra del indígena chaqueño. Gazeta de Antropología, 19. http://www.ugr.es/~pwlac/G19_26Mariana_Giordano.ht ml 2003b De jesuitas a franciscanos. Imaginario de la labor misional entre los indígenas chaqueños. Revista Computense de Historia Americana, 29: 5-24. González, Hebe A. 2012 Fonología de las lenguas chaqueñas y andinas: rasgos tipológicos y areales. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y procesos de formación de palabras: 3958. Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional de Cuyo. 2014 Procesos fonológicos como rasgos areales: el caso de la palatización en las lenguas chaqueñas. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 14: 11-39. 2015 El Chaco como área lingüística: una evaluación de los rasgos fonológicos. En: Bernard Comie & Lucía Golluscio (eds.), Language contact and documentation. Contacto lingüístico y documentación: 165-204. Berlin: De Gruyter Mouton. Gordillo, Gastón 2006 En el Gran Chaco. Antropologías e historias. Buenos Aires: Prometeo Libros. 2008 La clientalización de la etnicidad: hegemonía partidaria y subjetividades políticas indígenas. Revista Española de Antropología Americana, 39/2: 247-262. Gordillo, Gastón y Gustavo Porini 2001 La declinación de la caza comercial entre los aborígenes del Chaco argentino. Un análisis histórico antropológico. Suplemento Antropológico, 325-354. Greenberg, Joseph H. 1987 Language in the University Press. Americas. Stanford: Stanford 20 Grubb, Wilfred Barbrooke 1904 Among the Indians of the Paraguayan Chaco. Londres: South American Missionary Society. 1910-11 The Argentine Chaco. Exploring South America. South American and the Kingdom of Christ. South American Missionary Society Annual Report: 79-82. Londres. Gualdieri, Beatriz y Ana Gerzenstein 2003 La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las familias Mataguaya y Guaycurú. Ponencia del Simposio ALL-15, 51o Congreso Internacional de Americanistas, Santiago de Chile. Guevara, P. 1836 Historia del Paraguay, Río de La Plata y Tucumán. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, Buenos Aires. Hack, Henk 1978 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (I). Suplemento antropológico, 13/1-2: 207-260. 1979 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (II). Suplemento antropológico, 14/1-2: 201-248. 1980 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (III). Suplemento antropológico, 15/1-2: 45-137. Henry, Jules 1936 The linguistic position of the Ashlushlay Indians. International Journal of American Linguistics, 10: 86-91. Heredia, Luis Domingo 1984 El choque cultural y el problema del mantenimiento de la identidad en el proceso de aculturación entre aborígenes chaquenses. Comechingonia, Año 2, No. 4. Hernández, Isabel 1992 Los Indios de la Argentina. Madrid: MAPFRE. Hervás, Lorenzo 1785 Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinitá, e diversita’. Cesena (Véase también: Tovar, 1986). 1800 Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas. Volúmen I. Lenguas y naciones americanas. Madrid 21 (reproducción facsimilar, Ediciones Atlas, Madrid 1979). Herrmann, Wilhelm 1908 Die ethnographische Ergebnisse der deutschen Pilcomayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120137. Hunt, Richard J. 1915 El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga o towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La Plata, 23/1-5. Huonder, P. Anton 1902 Die Völkergruppierung im Gran Chaco in 18. Jahrhundert. Nach der spanischen Handschrift eines unbekannten Verfassers veröffentlicht. Globus, 81: 387391 Imbelloni, José 1936 Lenguas indígenas del territorio argentino. In: Historia de la Nación Argentina, vol. 1: 177-205. Buenos Aires: Junta de Historia y Numismática Americana. INDI 1982 Censo y estudio de la población indígena del Paraguay (1981). Asunción: Instituto Paraguayo del Indígena (INDI). Iñigo Carrera, Valeria 2007 Prácticas y convivencia en una experiencia de movilización indígena en el noroeste formoseño. Intersecciones en Antropología, 8: 327-338. Olavarría. Jolís, José 1972 Ensayo sobre la historia natural del Gran Chaco. Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste. (Original de 1789). Kalisch, Hannes 2011 El protagosismo de los hablantes. Políticas lingüísticas referentes a las lenguas indígenas del Chaco. Suplemento Antropológico XLVI/2: 7-32. Karsten, Rafael 1914 Indian games in the Gran Chaco. The Field, CXXIII/ 22 1915a 1915b 1930 1932 1964 3191: 416-417. Indian dances in the Gran Chaco (South America). Öfversikt af Finska Vetenskasps-Societetens Förhandlingar, 1914-1915, LVII/3 B: 1-33. Något om Gran Chaco, dess natur och folk. Terra, 27: 23-37. Ceremonial games of the South American Indians. Commentationes Humanarum Litterarum, 3/2: 1-38. Helsinki. Indian tribes of the Argentine and Bolivian Chaco. Helsingfors: Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Litterarum 4/1. Studies in the religion of the South American Indians East of the Andes. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Litterarum 29. Kersten, Ludwig 1905 Die Indianerstämme des Gran Chaco. Internationales Archiv für Ethnographie, 17: 1-75. 1968 Las tribus indígenas del Gran Chaco hasta fines del siglo XVIII: Una contribución a la etnografía histórica de Sudamérica. Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste (Traducción del original de 1905). Klein, Harriet Mannelis E. 1985 Current status of Argentine indigenous languages. En: H.E. Manelis Klein & Louisa R. Stark (eds.), South American Indian Languages. Retrospect and Prospect: 691-731. Austin. Klein, Harriet Mannelis y José A. Braunstein 2002 Contacts and language intermixing among Chaco indigenous populations. Ponencia al LSA Annual Meetings 2002. Klein, Harriet Mannelis E. y Louisa R. Stark 1977 Las lenguas indígenas del Chaco paraguayo. Anthropological Linguistics, 19/8: 378-401. 1983 Las lenguas indígenas del Chaco Paraguayo. En: Bernard Pottier (ed.), América Latina en sus lenguas indígenas. Caracas (traducción de Klein & Stark 1977). 1985 Indian languages of the Paraguayan Chaco. En: H.E.M. Klein y L.R. Stark (eds.), South American Indian languages. Retrospect and prospect: 802-845. Austin: University of Texas Press (reedición de Klein y Stark 1977). 23 Krieg, Hans 1934 Chaco-Indianer, ein Bilderatlas. Wissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Gran Chaco Expedition. Stuttgart: Strecker und Schröder. 1939 Indianerhunde im Gran Chaco. Physis, 16/48: 153-158. Lafone-Quevedo, Samuel A. 1893a Lenguas argentinas. Biblioteca Lingüística del Museo de La Plata, Vol. 4. 1893b La Raza americana de Brinton. Estudio crítico. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 14: 500-528. 1896 Lenguas argentinas. Buenos Aires: P.E. Coni. (Reedición de Lafone-Quevedo 1893a). 1899 Progresos de la etnología en el Río de La Plata durante el año 1898. Boletín de la Sociedad Geográfica Argentina, 20: 3-64. 1912 Pronominal classification of certain South American Indian stocks. Buenos Aires: Coni Hnos. Leake, Andrés (ed.) 2009 Los pueblos indígenas cazadores-recolectores del Chaco salteño. Salta: ASOCIANA http://www.indigenaschacosalta.org.ar Lois, Carla 1998 La invención del desierto chaqueño. Mundo de Antes, 2. Tucumán. Loukotka, Čestmír 1968 Classification of South American languages. Los Angeles: UCLA [“Mataco stock”: pág. 53-56] Lozano, Pedro 1941 Descripción corográfica del Gran Chaco Gualamba. Publ. número 288 de la Universidad Nacional de Tucumán (Contiene el mapa del P. Machoni: Descripción de las Provincias del Chaco y confinantes segun las relaciones modernas y noticias adquiridas por diversas entradas de los Misioneros de la Compañía de Iesus que se han hecho en este siglo de 1700). Mann, W. 1968 An enquenched flame: A short history of the South American Missionary Society. Londres: South American Missionary Society. 24 Martín, Herminia y José A. Braunstein 1990-1 Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña: geografía, historia y difusión. Hacia una Nueva Carta Étni-ca del Gran Chaco, 2: 3-12. Las Lomitas, Formosa. Martínez, Angelita 2004 Lenguas amerindias en Argentina. En: Ariadna Lluís i Vidal-Folch & Azucena Palacios Alcaine (eds.), Lenguas vivas en América Latina. Barcelona/ Madrid: Institut Català de Cooperació Iberoamericana/ Universidad Autónoma de Madrid. Martínez Sorasola 1992 Nuestros paisanos los Indios. Buenos Aires: Emecé. Mashnshnek, Celia Olga 1974 Mitología de los Mataco, Chorote y Chulupí. Cuadernos Franciscanos 35. Salta. 197 El mito en la vida de los aborígenes del Chaco Central. Presencia y actuación de las teofanias. Scripta Ethnologica, 4/1. Mason, John Alden 1950 The languages of South American Indians. En: J.H. Steward (ed.), Handbook of South American Indians, vol. 6: 161-317. Washington [‘Macro-Guaicuruan’: pág. 201-206] Matorras, Gerónimo 1837 Diario de la expedición hecha en 1774 a los países del Gran Chaco desde el Fuerte del Valle. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, VI, 6. Buenos Aires. Melià, Bartomeu 2004a Una visión desde el Censo 2002. Las lenguas indígenas en el Paraguay. Acción. Revista Paraguaya de Reflexión y Diálogo, 249: 14-18. 2004b Las lenguas indígenas del Paraguay. Una visión desde el Censo 2002. En: J.A. Argenter y R. Mckenna Brown (eds.), Endangered languages and linguistic rights on the margins of nations. Proceedings of the Eighth FEL Conference, Barcelona, 1-3 October 2004: 77-87. Bath: Foundation of Endangered Languages. 25 Mereles, Fátima y Rosa Degen 1994 Los nombres vulgares de los árboles y arbustos del Chaco Boreal, Paraguay. Rojasiana 2/2: 67-101. Messineo, Cristina 1992-3 Encuesta lingüística. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 99-108. Las Lomitas, Formosa. Messineo, Cristina, Javier Carol y Harriet Manelis Klein 2011 Los determinantes demostrativos en las lenguas guaycurúes y mataguayas (Región del Gran Chaco. Memorias del V Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica, 6-8 de octubre de 2011, Universidad de Texas en Austin. Métraux, Alfred 1942 Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group. American Anthopologist, 44: 720-721. 1944 Estudios de etnografía chaquense. Anales del Instituto de Etnografía Americana 5. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo. 1946 Ethnography of the Chaco. En: J.H. Steward (ed.), Handbook of South American Indians, 1: 197-370. Washington. 1996 Etnografía del Chaco. Traductor: Frank Samson, Edición, exordio, revisión y notas a cargo de Miguel ChaseSardi. Asunción: CEADUC/ El Lector (Trad. de Métraux 1946). 2013 Écrits d’Amazonie. Cosmologies, rituels, guerre et chamanisme. Paris : CNRS. Éditions. Mitre, Bartolomé 1910 Catálogo razonado de la sección “Lenguas americanas”, Vol. 2. Buenos Aires: Coni Hnos. Morillo, Francisco 1837 Diario del viage al río Bermejo. Colección de obras y documentos relativos a la historia antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata, VI, 8. Buenos Aires. Münzel, Mark 1978 Die Chaco-Indianer. En: Wolfgang Lindig y Mark Münzel, Die Indianer. Kulturen und Geschichten der Indianer Nord-, Mittel- und Südamerikas. Munich. 26 Najlis, Elena L. 1971 Premataco phonology. International Journal of American Linguistics, 37/2: 128-130. 1984 Fonología de la protolengua mataguaya. Cuadernos de Lingüística Indígena, 9. Universidad de Buenos Aires. Nonato, Rafael y Filomena Sandalo 2007 Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de difusão areal? Boletim do Museo Paraense Emílio Goeldi, Ciências Humanas, 2/2: 91-107. Belém, PA. Nordenskiöld, Erland 1910a Indianlif i El Gran Chaco (Sydamerika). Estocolmo: Albert Bonniers Förlag. 1910b Sind die Tapieté ein guaranisierter Chacostamm? Globus, 98/12: 181-186. 1912 La vie des Indiens dans le Chaco. Revue de Géographie, 6/3. París. 1919 An ethno-geographical analysis of the material culture of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethnographic Studies 1. Göteborg. OMI (Misioneros Oblatos de María Inmaculada) S.f. Misión del Pilcomayo/ Provincia de Paraguay http://www.omi.org.py/esp/provincia_paraguay.html Ottalagano, Flavia V. 2007 Algunas referencias en torno al simbolismo de las aves en los registros etnobotánicos y etnográficos de guaycurúes y mataco-mataguayos. Arqueología Sudamericana/ Arqueologia Sul-Americana, 3/2: 213228. Palavecino, Enrique 1928 Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea, 3/1. Buenos Aires. 1935a Notas sobre la religión de los indios del Chaco. Revista Geográfica Americana 3/21. Buenos Aires. 1935b Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco central. Revista Geográfica Americana 4/23: 77-84. Buenos Aires. 1936 Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires. 1964 Algunas notas sobre la transculturación del indio 27 1965 chaqueño. Runa, 9: 379-389. Introducción al problema indígena chaqueño. Primera Convención de Antropología. Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste. Pelleschi, Giovanni 1881 Otto mesi nel Gran Ciacco. Florencia. Peña, Enrique 1899 Etnografía del Chaco. Manuscrito del Capitán de fragata Don Juan Francisco Aguirre (1793). Introducción de Enrique Peña. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 19: 464-510. Pérez Bugallo, Rubén 1983-85 El tambor de agua chaquense. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 10: 175-198. 1988-9 Los silbatos chaquenses. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología XVI/2: 87-97. 1994 Instrumentos musicales del Chaco Argentino vinculados con la atracción sexual. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 15: 141-166. 1997 Katináj. Estudio de etno-organología musical chaquense. Buenos Aires: Ediciones Búsqueda de Ayllu. Pérez Diez, Andrés 1977 Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental: sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos 41: 1927. Salta. Rabey, Mario y Omar Jerez 1998-99 La frontera en los tiempos del cólera: una etnografía de trashumancias internacionales. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 18: 339-357. Renshaw, John 1988a Property, resources and equality among the Indians of the Paraguayan Chaco. Man, 23. 1988b Language and ethnicity in the Paraguayan Chaco. Comunicación al XLIVo Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam (ms.) Richard, Nicolás (ed.) 2008 Mala guerra. Los indígenas en la Guerra del Chaco 28 2011 (1932-38). Asunción/París: ServiLibro/ Museo del Barro/ CoLibris. La querelle des noms. Chaînes et strates ethnonymiques dans le Chaco Boréal. Journal de la Société des Américanistes 97/2 : 201-230. Rivet, Paul & Čestmír Loukotka 1952 Langues de l’Amérique du Sud et des Antilles. In: A. Meillet & Marcel Cohen (eds.), Les langues du monde, Tome II: 1099-1160. Paris: CNRS [“Famille MatakoMaká”: pág. 1133-1134] Rodríguez Mir, Javier 2007 El Chaco argentino como región fronteiza. Límites territoriales, guerras y resistencia indígena (1865-1935). Hispania Nova. Revista de Historia Contemporánea, 7. http://hispanianova.rediris.es Rona, José Pedro 1969-72 Extensión del tipo chaqueño de lenguas. Revista de Antropologia, 17/20: 93-103. São Paulo. Ruiz, Irma 1985 Los instrumentos musicales de los indígenas del Chaco central. Revista del Instituto de Investigación Musicológica “Carlos Vega”, 6: 35-78. Rydén, Stig 1936 Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlagaktiebolaget Västra Sverige. Sánchez, Sandra y Gabriela Sica 1990 La frontera oriental de Humahuaca y sus relaciones con el Chaco. Boletín del Instituto Francés de Estudios Andinos, 19/2: 469-497. Sánchez Labrador, José 1910 El Paraguay católico, I-II-III. Buenos Aires: Coni Hnos. Schindler, Helmut 1967 Die Inimacá und die Macá. Anthropos, 62: 453-486. 1983 Die Reiterstämme des Gran Chaco. Berlin: Reimer Verlag. 1984 Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico, 29 1985 19/2: 87-138 (Traducción de Schindler 1967). Equestrian and non-equestrian Indians of the Gran Chaco during the Colonial period. Indiana, 10: 451464. Berlín. Schuller, Rodolfo R. 1906 Sobre el oríjen de los charrúa. Réplica al doctor Jorge Friederici, de Leipzig. Anales de la Universidad de Chile, 118: 201-262; 413-501. Serrano, Antonio 1947 Los aborígenes argentinos. Síntesis etnográfica. Buenos Aires: Ed. Nova. Siffredi, Alejandra 2000 Ciencia, espiritualidad y ética. Desde la perspectiva del nativo y la del etnólogo. Cuadernos de Bioética, 36. http://cuadernos.bioetica.org/doctrina36.htm Stahl, Wilmar 1982 Escenario indígena chaqueño. Pasado y presente. Filadelfia: ASCIM. 2007 Culturas en interacción. Una antropología vivida en el Chaco Paraguayo. Asunción: El Lector. Stern, Grete 2005 Aborígenes de Gran Chaco 1958-1964. Buenos Aires: Fundación CEPPA. Stunnenberg, Peter W. 1993 Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan and Argentinean Gran Chaco and the spatial marginalization of the Indian people. Nijmegen Studies in Development and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/ Fort Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers. Susnik, Branislava 1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a. Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del Museo Etnográfico Andrés Barbero, 3, Miscellanea 1. Asunción. 1961 Apuntes de etnografía paraguaya I. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. 1962 Algunas palabras culturales del área chaqueña. Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay, 6: 33-68. 30 1972 1978 1981 1982 1983 1984-5 1986-7 1988 1989 Dimensiones migratorias y pautas culturales de los pueblos del Gran Chaco y de su periferia (enfoque etnológico). Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste. Los aborígenes del Paraguay, I. Etnología del Chaco Boreal y su periferia (Siglos XVI y XVII). Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Los aborígenes del Paraguay IV. Cultura material. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Los aborígenes del Paraguay V. Ciclo vital y estructura social. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Los aborígenes del Paraguay VI. Aproximación a las creencias de los indígenas. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Los aborígenes del Paraguay VII/1. Lenguas chaqueñas. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Etnohistoria del Paraguay. Etnohistoria de los chaqueños y de los guaraníes. Bosquejo sintético. Suplemento Antropológico, 23/2: 7-50. Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431490. Susnik, Branislava y Miguel Chase Sardi 1996 Los indios del Paraguay. Madrid: MAPFRE. Swadesh, Mauricio 1959 Mapas de clasificación lingüística de México y las Américas. Universidad Nacional Autónoma de México. Teruel, Ana A. 1999 El borde occidental de Chaco argentino. Políticas de sometimiento indígena e integración al estado-nación. Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etnohistoria. Teruel, Ana A. y Omar Jerez (eds.) 1998 Pasado y presente de un mundo postergado. Estudios de antropología, historia y arqueología del Chaco y piedemonte surandino. Jujuy: Universidad Nacional de Jujuy. Tola, Florencia Carmen (ed.) 2013 Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad. Buenos Aires: Asociación civil Rumbo Sur. 31 Tomasini, Juan Alfredo 1978 Contribución al estudio de la conquista y colonización del Chaco. Cuadernos Franciscanos, 49. Itinerario, 13: 7-19. Salta. Torres Fernández, Patricia 2007-8 Políticas misionales anglicanas en el Chaco CentroOccidental a principios de siglo XX: entre comunidades e identidades diversas. Población & Sociedad 14/15: 139-176. Tovar, Antonio 1964a El grupo mataco y su relación con otras lenguas de América del Sur. Actas del 35o Congreso Internacional de Americanistas, tomo II: 439-452. México. 1964b Relación entre las lenguas del grupo mataco. En: Homenaje a Fernando Márquez Miranda: 370-377. Madrid/Sevilla: Seminario de Estudios Americanistas y de Antropología de las Universidades de Madrid y Sevilla. 1986 El lingüista español Lorenzo Hervás. Estudio y selección de obras básicas (Edición al cuidado de Jesús Bustamante) I. Catalogo delle lingue. Madrid: Sociedad General de Librería, S.A. Tovar, Antonio y Consuelo Larrucea de Tovar 1984 Catálogo de las lenguas de América del Sur. Madrid: Editorial Gredos [“Mataco-mataguayo”: pág. 37-41] Trinchero, Héctor Hugo 1994 Entre el estigma y la identidad: criollos e indios en el Chaco salteño. En: Gabriela Karasik (ed.), Cultura e identidad en el Noroeste Argentino: 96-119. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina. Vidal, Alejandra y Analía Gutiérrez 2010 La categoría de ‘tiempo nominal’ en las lenguas chaqueñas. En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.) La renovación de la palabra en el bicentenario de la Argentina: 1348-1355. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo. Viegas Barros, José Pedro 1993-4 ¿Existe una relación genética entre las lenguas mataguayas y guaycurúes? Hacia una Nueva 32 2002 2013 Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 193-213. Las Lomitas, Formosa. Fonología del Proto-Mataguayo: las fricativas dorsales. En: Mily Crevels, Simon van de Kerke, Sérgio Meira y Hein van der Voort (eds.), Current Studies on South American Languages. Indigenous Languages of Latin America, 3: 137-148. Leiden: Research School of Asian, African, An Amerindian Studies (CNWS), Universiteit Leiden. La hipótesis de parentesco Guaycurú-Mataguayo: estado actual de la cuestión. Revista Brasileira de Lingüística Antropológica 5/2: 293-333. Vitar, Beatriz 1991 Las relaciones entre los indígenas y el mundo colonial en un espacio conflictivo: la frontera tucumanochaqueña en el siglo XVIII. Revista Española de Antropología Americana, 21: 243-278. 1999 Prácticas abortivas entre las indígenas chaqueñas en el siglo XVII. Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etnohistoria. Wright, Pablo G. 1998 El desierto del Chaco: geografías de la alteridad y el estado. En: Ana Teruel y Omar Jerez (eds.), Pasado y presente de un mundo postergado. Estudios de antropología, historia y arqueología del Chaco y piedemonte surandino: 35-56. Universidad Nacional de Jujuy. 2003 Colonización del espacio, la palabra y el cuerpo en el Chaco argentino. Horizontes Antropológicos, 9/19: 137157. Porto Alegre. Zanardini, José 2008 Los indígenas y el Estado paraguayo después de la Guerra del Chaco. En: N. Richard (ed.): 369-387. Zanardini, José y Walter Biedermann 2001 Los indígenas del Paraguay. Asunción: Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad Católica, Biblioteca Paraguaya de Antropología, 39 [nivaclé: pág. 6174; macá: pág. 75-86; manjui: pág. 87-96]. Zigarán, Julia 2000 Estado de las lenguas indígenas de la llanura chaqueña en Salta - Argentina. En: Luis Miranda (ed.), Actas I Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, II: 277- 33 281. Lima: Universidad Ricardo Palma. 34 3. CHOROTE 3.1. NOMBRES: El nombre que más aparece en la literatura es chorote. Gerzenstein (1983) indica que los hablantes de la subvariedad 2 (Argentina) se autodenominan /jo’wuwa/, mientras qiue los de la subvariedad 2 (Paraguay) se autodenominan /ma’nuk/.14 Los nivacle se refieren al subgrupo /jo'wuwa/ con el gentilicio manjui (/manxui/), que es la forma plural de /manuuk/ (masculino singular). Para referirse a una mujer se dice /manʧe /15. El subgrupo /jo’fwaxa/ es conocido también bajo el nombre eklenjui (/eklenxui/), plural de /eklenuk/ (masculino), siendo /eklemʧe/ la palabra con la que se refiere a la mujer. se usa para mencionar al subgrupo Tanto /jo’wuwa/ (o para algunos autores /jo’wuxwa/ como /jo’fwaxa/ (variante ortográfica: yofwaja) son autodenominaciones de dos subgrupos que hablan variedades diferenciadas. Gerzenstein (1983) menciona como subvariedades del manjui /wi’kina ‘wos/16 habitantes de la zona donde fue fundada la misión Santa Rosa, y /ɬa ‘waa wos/17. 14 Nordenskiöld (1929:9) dice que los matacos llaman <mánuc> o <mániuc> a los choroti. Gerzenstein (1983) y Tomasini (1995) consideran que el gentilicio es de origen nivacle, hecho confirmado por el diccionario nivacle de Seelwische (1980), que consigna <manuuc> (singular) y <manjui> (plural), traducidos por ‘chorote(s)’. La palabra wichí correspondiente lleva una sílaba antepuesta: /hwomanuk/ (singular) según el vocabulario de Viñas Urquiza (1974). De todas maneras, resulta obvio que la raíz del gentilicio es compartida a la vez por el wichí y el nivacle. 15 Según Viñas Urquiza (1974, v. más abajo la bibliografía del wichí), los wichí se refieren a los chorote con un nombre casi idéntico, si no fuera la primera sílaba: /hwomanuk/. Los textos wichí editados por Laureano Segovia llaman a los chorote <fwomanhui>, que es plural del gentilicio citado por Viñas Urquiza. 16 17 /wiˈkina/ ‘norte’, o sea ‘norteños’. Siffredi (1973) nota <thlawa thlele>, y traduce ‘viento-oeste su morador’. Según esta investigadora, éstos vivirían en la zona de la cañada Strongest. 35 Para clasificaciones más finas, ambos subgrupos suelen utilizar las denominaciones (relativas en cada caso particular, con referencia al curso de los ríos) de /isjam ɬ ele/ "abajeños" y /pixiam ɬele/ "arribeños" (de la Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein 1983). En fecha más reciente, Tomasini (1995) ha retomado el problema de la clasificación de los grupos asentados en el Paraguay, en base a trabajos de campo realizados durante los últimos años. Tomasini recalca que, si bien los manjui aceptan de buena gana dicho gentilicio18, éste no es el suyo propio. La autodenominación sería más bien enquíjwas, nombre que el investigador argentino traduce como ‘persona, gente’. Los enquíjwas distinguen dos subgrupos, lhimná wos ‘montaraces’, y lhawá wos ‘los de afuera’.19 Bareiro (2006), por su parte, señala que en el Paraguay, la autodenominación del grupo, lumnanas, resulta de un consenso alcanzado recién a mediados de la primera década de los años 2000. Una lectura detenida de los trabajos sobre los chorote hace aparecer cierta ambigüedad acerca del status etnolingüístico de los chorote. Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, el chorote puede ser considerado como una sola lengua con variedades locales. Sin embargo, los límites borrosos y fluctuantes entre los subgrupos llevarían a dudar de la existencia de una entidad étnica bien delimitada y abarcadora, bajo la cual todos los hablantes de las variedades de esta lengua se sientan incluidos. Es posible asimismo que esta situación se deba al estado relativamente poco desarrollado en que se encuentra una ‘construcción’ identitaria étnica reconocida por todos los hablantes del chorote. Sea como fuere, éste no sería el único caso de no coincidencia entre ‘lengua’ y ‘grupo étnico’. De hecho, tal configuación parece bastante bien reflejar la situación original que imperó entre las poblaciones chaqueñas tradicionales. 18 Pronunciado majnuy según Tomasini. 19 Los vocabularios chorote de Gerzenstein (1979, 1983) no registran la palabra enquíjwas. /ɬimˈna/ es ‘monte’, mientras /ɬa’waa wos/ contiene /ɬaxwa/ ‘viento’. 36 En los informes más antiguos, los chorote son llamados <(t)soloti> ~ <xolotas>20 y <moyanek>21. 3.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES: 3.2.1. Argentina: Provincia de Salta, en los departamentos de Rivadavia (donde los chorote viven junto con toba [familia guaykurú], wichí y nivacle [familia mataguayo]) y de San Martín (donde los chorote viven junto con wichí y nivacle). Se citan los asentamientos siguientes: (1) depto. Rivadavia, en el río Pilcomayo: (a) La Merced Vieja, río arriba de Misión de La Paz y La Esperanza, en la zona de las tres fronteras entre Argentina, Paraguay y Bolivia (b) La Merced Nueva, (c) Barrio Nueva Esperanza [Santa Victoria Este], (ch) La Gracia, entre La Merced y Misión de La Paz [todos los grupos a-ch son puros chorotehablantes], (d) La Bolsa [con mayoría de mestizos chorote-nivacle], (ch) Misión La Paz [con mayoría de mestizos chorote-nivacle y chorote-mataco], (e) La Curvita [algunas familias mestizadas con tapïi, mataco y toba]. Todos los chorote que viven en estos asentamientos vivían, antes de la guerra del Chaco, en ambas orillas del Pilcomayo; (2) depto. San Martín: en dos asentamientos periurbanos de ciudad de Tartagal: (a) misión Chorote, (b) misión Lapacho Alto; (de la Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein 1983); 3.2.2. Paraguay: Depto. Boquerón, (A) Distrito Fernheim: (1) Colonia 22 [107 manjui y nivacle, según DGEEC (2003) y 30 manjui de acuerdo con Bareiro (2006)], (2) Yacacvash [135 manjui y nivacle (DGEEC 2003)], (3) San Miguel/ Campo Loa [a unos 45 kilómetros al sur de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 135 manjui (Bareiro 2006)]; 20 21 Lozano (1733/1989). Posiblemente emparentado con /manuuk/. 37 (B) Distrito Pedro P. Peña: (1) Campo Ampu [51 manjui y nivacle (DGEEC 2003)]; (2) San Agustín/ Manjui [90 manjui] (DGEEC 2003); de acuerdo con Bareiro, los manjui de Pedro P. Peña sumarían 72 personas; (3) Santa Rosa/ Wanta [a 30 kms. al nordeste de Fortín Hernandarias, con 290 manjui (DGEEC 2003). Según varias fuentes, estos manjui, como muchos otros grupos étnicos chaqueños, están en vías de deculturación y alienación debido a la actuación la New Tribes Mission que no tolera actitudes que ellos tildan de "no cristianas"]. Bareiro (2006) afirma que los manjui de Santa Rosa sumarían 911 personas. Este mismo autor escribe que los pobladores de Santa Rosa/ Wanta hablan una variedad llamada lumna wos, que se distingue de la otra, lawa’a lele por su conservatismo. Chase-Sardi et al. (1990), por su parte, añadían que en la localidad de Pedro P. Peña (ex Fortín Guachalla), vivía un grupo de entre diez y cuarenta familias manjui, a menudo confundidas con los nivacle. Por otra parte, y según esta misma fuente, desde la localidad de Strongest hasta el este de Pedro P. Peña, varios chorote todavía vivían en estado selvático, evitando el contacto; (C) Distrito Mariscal Estigarribia: Santa Teresita/ Manjui [barrio de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 333 manjui según DGEEC (2003), o frente a un estimado de solo 30 personas según Bareiro (2006)]. 3.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES: 3.3.1. Argentina: 1.500 hablantes del /jo'wuwa/, más 800 hablantes del /jo’fwaxa/ para 1991; 3.3.2. Paraguay: Las cifras del censo de 2002 (DGEEC 2003) son contradictorias: en la página 21, se presenta un total de 452 manjui. Luego (p. 206), se dice que 489 personas hablan manjui en el hogar. Sin embargo, si se suman los datos de las comunidades de San Agustín/ Manjui (90 manjui), Santa Rosa (290 manjui), y Santa Teresita/ Manjui (333 manjui), y dejando a un lados las cifras correspondientes a las comunidades mixtas manjui-nivacle, se obtiene un total de 713 manjui. . Según Ethnologue (1992), habría, para el año 1991, un total de 500 hablantes de jo"wuwa. Por su parte, Bartolomé (1989) estimaba este grupo en 319 individuos (joˈwuwa).En un reciente trabajo de campo, Bareiro (2006), basándose en datos proporcionados por los dirigentes de las seis comunidades, estima la población en 1.313 personas. 38 3.4. DATOS DIVERSOS: Gerzenstein (1983) recopiló datos sobre los chorote paraguayos en las siguientes localidades: Hernandarias, Colonia 22 (Colonia Fernheim, con manjui), Santa Rosa (Misión Nueva Tribus, en el depto. Boquerón), Prats Gil y Filadelfia. Dicha investigadora divide a los chorote en dos grupos principales, de los cuales ya se habló arriba. Como destaca Tomasini (1995), los manjui comparten una larga historia de alianzas y matrimonios tanto con los chorotes del grupo iojwˈeya ~ iojwˈaja como con los nivacle. Por otra parte, Tomasini recalca que los manjui tienden a ocultar su filiación étnica. Asimismo, el bilingüismo manjui-nivacle es frecuente entre ellos, en cuyo caso siempre prevalece la última lengua. 3.5. BIBLIOGRAFÍA: Anónimo 1997 Sinia ‘Jlamtis. El Nuevo Testamento en el idioma Iyojwa’ja (Chorote). Tartagal. Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa 2005 Edible plants of the Chorote Indians, Gran Chaco, Argentina. Economic Botany, 2/2005. 2007 Edible wild plants of the Corote Indians, Gran Chaco, Argentina. Botanical Journal of the Linnean Society, 153: 73-85. Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino (ASOCIANA) 1999 Inamtis siuniwa awoki ti amtiyek’iji’n. 500 palabras útiles en Chorote. Tartagal: ASOCIANA. Bareiro, Víctor 2006 La etnia manjui lumnanas del Chaco. Biblioteca Paraguaya de Antropología, vol. 56. Asunción: CEADUC. Bartolomé, Miguel Alberto 1972 Indian groups in Argentine: the Chaco area and Misiones. En: W. Dostal (ed.), The Situation of the Indian in South America, World Council of Churches, Geneva. 39 Califano, Mario , Germán Fernández Guizzetti y Helmut Schindler 1984-5 Names for the sacred among South American Indians. NAOS. Notes and Materials for the Linguistic Study of the Sacred, 1. Campbell, Lyle y Verónica Grondona 2005 Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote. Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco, California, January 6-9, 2005. Carol, Javier 2008 Intransitividad escindida en la concordancia de persona verbal en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. 2009 Aplicativos y adposiciones en Chorote (Mataguayo). En: Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CD-ROM). 2009-10 Causación en chorote (mataguayo). En: Lucía A. Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe. Amerindia 33/34 : 73-108. París. 2010a Aproximación al sistema tiempo/modo/aspecto en chorote (mataguayo). En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.) La renovación de la palabra en el bicentenario de la Argentina: 269-275. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo. 2010b Causación e intransitividad escindida en chorote (mataguayo). Actas del Vo Encuentro de Gramática Generativa. Neuquén : EDUCO (CD ROM). 2011a Aplicativos y adposiciones en chorote (mataguayo): algunos aspectos formales. LIAMES 11: 51-74. 2011b Valores aspectuales y modales de -a y -taj en chorote (mataguayo). Lingüística 26: 193-227. 2011c Lengua chorote (mataguayo). Estudio descriptivo. Tesis doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 2011d Determinantes demostrativos en chorote (mataguayo). Interrelación con la modalidad, la temporalidad y la evidencialidad. Indiana 28: 227-254. 2014a Lengua chorote (mataguayo). Estudio fonológico y morfosintáctico. LSNAL 72. Munich: Lincom. 40 2014b. Esbozo fonológico del chorote (mataguayo). LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 14: 73-103. 2015a La lengua chorote en Argentina: cuando vitalidad no es cantidad de hablantes. Datos generales y situación sociolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA. 2015b TAM marking on nominals in Chorote (Mataguayo, Argentine, and Paraguayan Chaco). Linguistics 53/4: 877930. Carol, Javier y Cristina Messineo 2012 La negación y la formación del léxico en tres lenguas del Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional de Cuyo. Carol, Javier y Andrés Salanova 2012 On pseudo-applicatives. Cahiers de Linguistique d’Ottawa/ Ottawa Papers in Linguistics 37: 22-42. Carol, Javier y Gustavo F. Scarpa 2008 Descripciones no literales en la denominación de vegetales en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. 2010 Una marca de evidencialidad nominal en la fitonimia chorote (mataguayo). En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:117139. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística. Cordeu, Edgardo 1985. Véase: Wilbert & K. Simoneau (eds.). Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi 1978 La expresión de lo numinoso en dos mitologías del Gran Chaco (Apuntes sobre el mito y la intuición de la potencia entre los Chamacoco y Chorote). Revista del Instituto de Antropología, 6: 156-196. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. 41 Chamorro, Andrea 2006 Lumnanas (Gente del monte). Los Manjui (con CD). Biblioteca Paraguaya de Antropología, vol. 52. Asunción: CEADUC. Debenedetti, Salvador 1910 Véase: Lehmann-Nitsche, Robert De Los Ríos, Miguel A. 1977 Contribución al estudio de la organización del tiempo entre los yohwaha. Scripta Ethnologica, 4/2: 52-78. Demarchi, D.A. y L. Seisdeos 1996 Dermatoglyphics of the Chorote Indians and their relationships with other inhabitants of the Gran Chaco. Annals of Human Biology, 23/5: 363-371. DGEEC 2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas 2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos. Díaz, Fidelina y Néstor Juan Gea 2008 Jempé ti pó kiúwa “Pómis jisáwo”. Nuestros antiguos tenían “Casa de tambores”. Córdoba: Ed. Brujas. 2011 Pa inúwis-i-n t’épi pápo samijyé. El andar de nuestros semejantes. Edición bilingüe. Villa María: Eduvim. Drayson, Nicolás 1999a ‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij (Chorote-Castellano. Tartagal. 1999b Ja’yitaja’a na si’lij jla’yi ti jayamtijiena. Vamos a leer y escribir en Chorote. Tartagal: Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino. 2009 ‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij (Chorote-Castellano). Hacia una Carta Étnica del Gran Chaco, VIII: 91-173. Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño. Drayson, Nicolás, Sebastián Frías y Julián Gómez 2000 Sake’Iyo ti Iyojwa’jatse’e’m. Somos chorotes. Nuestras costumbres. Tartagal. Frías, Sebastián 42 2000 Siupuwa tamtiki (II). Los colores de los pájaros. Relatos chorotes. Tartagal. Gerzenstein, Ana 1978 Lengua chorote, I. Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos Aires. 1979 Lengua chorote II. Vocabulario. Archivo de Lenguas Precolombinas 3. Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires. 1983 Lengua chorote. Variedad N:o 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 1987 The Chorote language: three examples of internal reconstruction. Language Sciences, 9/1: 11-15. 2000 Chorote word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental dictionary series. Vol 1. South American Indian Languages. Irvine: University of California (CD-Rom). Gragson, Ted C. 2003 Orden del caos: clasificación y nomenclatura del paisaje Manxuy del Chaco Boreal Paraguayo. Suplemento Antropológico, 38/1: 199-216. Grondona, Verónica 2006 El chorote como lengua activa/inactiva. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006. Hanne, Víctor Manuel (ed.) 1998 Saka’le Wet, Inka’laja Iyojwa’ja ‘Lij. Himnos y canciones en chorote. Tartagal. Hunt, Gordon 1991 Manjui language writeup. A technical description of the sounds and syntax of the Manjui language. Santa Rosa, Chaco: New Tribes Mission. 1994 A lexicon of the Manjui language. Part 1. Manjui to English. Part 2. English to Manjui. Santa Rosa, Chaco: New Tribes Mission. 2009 Zina’ Jlamtes. Santa Rosa, Chaco: New Tribes Mission. Hunt, Richard J. 1915 El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga o towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La Plata, 23/1-4: 1-336. Lehmann-Nitsche, Robert 43 1908 1910 Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes, matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53149. Vocabulario chorote o solote. Revista del Museo de La Plata, 17: 111-130. Mashnshnek, Celia Olga 1972 Algunos personajes de la mitología chorote. Relaciones, Sociedad Argentina de Antropología, 6: 109-143. 1973 La economía de los chorote del Chaco central: algunos aspectos mítico-religiosos de la producción. Relaciones, Sociedad Argentina de Antropología, 7: 57-63. Méndez, Marta G., Stella O. Ferrarini, Susana A. Salceda y Horacio A. Calandra 2001 Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta hoy. Un país más allá de las nubes (Seminario internacional). A 100 años de la Expedición sueca de Erland Nordenskiöld: 50-53. San Salvador de Jujuy: Universidad Nacional de Jujuy. 2003 Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta hoy. Pacarina. Arqueología y Etnografía Americana, 3: 219-224. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Jujuy. Morales Peña, Carlos 2009 Diálogos sobre salud en lengua chorote. En: C. Morales Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 4355. Buenos Aires: Organización Panamericana de la Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta. Nordenskiöld, Erland 1910 Indianlif i El Gran Chaco. Estocolmo: Bonniers Förlag. 1919 An ethno-geographical analysis of the material culture of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethnographic Studies 1. Gotemburgo. 1929 Analyse ethno-géographique de la culture matérielle de deux tribus indiennes du Grand Chaco. París: Editions Genet [traducción de Nordenskiöld 1919] Rodríguez, Héctor y Catalina Buliubasich 1994 Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión Honoraria Provincial para la regularización jurídica del Lote Fiscal 55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 15: 243-254. 44 Rosen, Eric von 1904 The Chorotes Indians in the Bolivian Chaco: A preliminary report. Estocolmo: Ivar Häggströms Boktryckeri. 1906 The Chorotis Indians in the Bolivian Chaco. Proceedings of the 14th International Congress of Americanists, vol. 2: 649-658. Stuttgart. 1934 La organización social familiar y religión de los Chorotis del Chaco. Revista de Geografía Americana, 2. Scarpa, Gustavo F. 2006 Fitonimia chorote: descripción, patrones nomenclaturales y comparación dialectal. Actas del I Encuentro Internacional de Lenguas Indígenas. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa. 2007a Plantas asociadas a la pesca y sus recursos por los indígenas chorote del Chaco semiárido (Argentina). Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica, 41/3-4: 333-345. 2007b Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote I: fitonimia, sistema nomenclatural y comparación dialectal. Suplemento Antropológico, 42/1: 81-119. 2009 Etnobotánica médica de los indígenas chorote y su comparación con la de los criollos del Chaco semiárido (Argentina). Darwiniana, 47/1: 92-107. 2010 Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote II: Clasificación de las plantas entre las parcialidades iyojwá’ja y iyowújwa del Chaco argentino. En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:157-198. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística. Scarpa, Gustavo F. y Paola Pacor 2015 Etnobotánica y religiosidad indígena chorote: el árbol “eje del mundo” y “de la regeneración inagotable”. AIBR. Revista de Antropología Iberoamericana 10/1: 75-98. Schmidt, Max 1962 Véase: Susnik, Branislava 1962. Siffredi, Alejandra 1973 La autoconciencia de las relaciones sociales entre los 45 1974 1975 1976 1982 1984a 1984b 1992 1994 yojwaha-chorote. Scripta Ethnologica, 1/1: 71-103. La vida social de los chorote. Informe preliminar. Cuadernos Franciscanos 35: 38-50. Salta. La noción de reciprocidad entre los Yojwaja-chorote. Scripta Ethnologica, 3/1: 41-70. El papel de la polaridad en la intuición de la potencia. Scripta Ethnologica, 4/1: 147-155. Temporalidad y espacio en la cosmovisión chorotemontaraz. Tesis doctoral. Buenos Aires. Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote. Journal of Latin American Lore, 10/1: 87-110. Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote. Suplemento Antropológico, 19/2: 139-168.. Narrativa erótica iojwaha o chorote del Chaco salteño. En: M. Chase-Sardi, A. Siffredi y E. Cordeu, El gateo de los nuestros: 95-148. Buenos Aires: Ed. del Sol. Chorote. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World Cultures. Volume VII. South America: 124-127. Boston. MA: G.K. Hall & Co. Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa 1987 Contrastación de un modelo sistemático basado en los procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los sistemas socioculturales chorote y mataco. Suplemento Antropológico, 22/2: 181-220. Susnik, Branislava 1962 Vocabularios inéditos de los idiomas emok-toba y choroti, recogidos por el Dr. Max Schmidt. Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay, 6: 1-32. 1981 Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Tomasini, Alfredo 1996 Contribución al estudio de los indios Enquíjwa (Manjui) del Chaco Boreal. Folia Histórica del Nordeste, 12: 191-204. Resistencia, Chaco. Tovar, Antonio 1966 Notas de campo sobre el idioma chorote. Actas y Memorias del 36o Congreso Internacional de Americanistas, España 1964, vol. 2: 221-227. Sevilla. Verna, María Alejandra 1988 ‘Askiúnata’, une expression de la passion amoureuse 46 dans la culture chorote. Bulletin de la Société Suisse des Américanistes, 52: 57-66. Wegner, Richard Nikolaus 1930 In der Dornbuschsteppe des Chaco: bei den Choroti. Umschau, Jg. 34, H. 38 : 766-771. Frankfurt a.M. Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.) 1985 Folk literature of the Chorote Indians. Los Angeles: UCLE Latin American Studies 60. 47 4. MAKÁ 4.1. NOMBRES: En la actualidad, se conocen como maká.22 De acuerdo con Gerzenstein (1995), el pronombre personal /in-e-khewe-l/ ‘nosotros’ (inclusivo)23, se refiere exclusivamente a un individuo que pertenece al grupo étnico maká. En los informes antiguos, los maká, o por lo menos diversos grupos cuyos descendientes son, fueron también conocidos como <enimagá> (variantes ortográficas: <nemacca>, <inima>, <enimas>, <enhymas>24, 22 Forma femenina /maka-kiɁ / ‘mujer maká’. De acuerdo con de la Cruz (c.p., 1997), el gentilicio maká es originalmente el nombre aplicado a este grupo étnico por los toba y los pilagá. El diccionario toba de Buckwalter & Buckwalter (2001) registra el gentilicio <ñimca> / imka/ (o <nemca>), que traduce precisamente ‘maká’. 23 Gerzentein (1995) analiza esta forma como sigue: /in-/ ‘primera persona de plural inclusivo’, /-e-khewe/ ‘tema pronominal’, y /-l/ ‘plural’. Se puede también añadir el sufijo femenino /-kiɁ / para formar el pronombre equivalente: /in-e-khewe-l-kiɁ/. 24 Fonseca (1986 [=1880]: 269), conversando con algunos kaduweo (familia lingüística guaykurú) brasileños, reporta que ellos le preguntaron acerca de los <enhymas>, que él no había visto durante su viaje por el río Paraguay: “ Mostraram muito interesse, senão medo, pelos enhymas ou línguas, indagando se nós os tínhamos visto ou se sabíamos deles. São estes uma tribo do Grão-Chaco, o Galamba dos guaicurus, com quem vivem os cadioéus em guerra: seu nome deriva-se de um vocábulo guaicuru, nação de que tambem 48 <niomaca>25), <towothli>, <toothle>/ <toósle>26, <etabosle>, y <cochaboth>27. Las fuentes antiguas emplean el gentilicio <lengua> con referencia a este grupo étnico.28 Mientras algunos autores hablan de <enimagá> y <lengua> como dos grupos étnicos diferentes, otros opinan que los dos nombres son sinónimos. Susnik se hace eco de estas dos tendencias, escribiendo que « Dos otras tribus surpilcomayenses asentáronse en el Chaco Paraguayo en los siglos XVII y XVIII: los Lengua-Juidgés y los Enimagá-Cochaboth. [...]la lengua hablada por los Juiadgés y los Enimagás apenas se diferencia dialectalmente, si bien su filiación lingüística originaria parece haber sido diferente » (Susnik 1981: 49)29. Tal como puede deducirse de la cita descendem, o qual quer dizer linguagem ou língua “. 25 Variante recogida por D’Orbigny (1835), que dice que los toba llaman con este nombre a los lengua. 26 <towothli> y <toothle>/<toósle> son a todas luces variantes de una misma palabra. El parecido con la variante <etabosle> aunque menos claro, es muy probable. Todas estas formas son reminescentes del nombre con el que los nivacle de San Leonardo de Escalante y San José de los Esteros, sus vecinos del interior del Chaco, conocen a los maká, /ɬawoaɬ ai ɬawos/ “campo susmoradores” (gentilicio escrito <Tavoalhai lhavós> por Tomasini 1997: 19 véase la referencia bibliográfica bajo 5.6.). En la actualidad, los enlhet (lengua norte) se valen del mismo nombre (<toolhay> /tooɬaj/) para referirse a los maká. 27 De acuerdo con Boggiani (1900) y Métraux (1946), los <enimagá> llamaban <cochaboth> a los ‘lengua’, cualesquiera que éstos hayan sido, pero presumiblemente un grupo mataguayo estrechamente emparentado, los que, por su parte, habrían empleado este nombre como autodenominación. Según Susnik (1978), el etnónimo <cochaboth> provendría de la palabra <cucha>, que según esta autora significaría 'hombre, persona', pero ello no pasa de ser una hipótesis, dado que la única palabra moderna reminescente de esta forma aparece en el diccionario maká de Gerzenstein (1999: 237) bajo la forma /kɁ utsaX/ humanos)’. ‘muy viejo (solo para 28 La interpretación del gentilicio <lengua>, por otra parte, requiere mucho cuidado porque fue aplicado también a otros grupos indígenas. De hecho, señala solamente el uso característico del tembetá en el grupo humano objeto de la descripción. 29 En una publicación ulterior, Susnik (1989: 444-445), añadiendo a la confusión general y contradicciones inherentes a sus trabajos, escribe: “ Los cochaboth, de probable origen lule-vilela, pero lingüísticamente ‘masko-yizados’, 49 precedente, la literatura antigua se valió también del gentilicio <juiadgés>/ <juidgés>/ <juaidgés>.30 4.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES: Todos los maká viven en el Paraguay. ■ Depto. Central (Asunción), Distrito Mariano Roque Alonso: Colonia Maká/ Korumba Kué [un kilómetro antes de Puente Remanso, que une Asunción con la orilla chaqueña del río Paraguay, con 941 maká. Han conservado muy bien su lengua materna, en su casi totalidad monolingües (DGEEC 2003); ■ Depto. Pte. Hayes, (1) Distrito Villa Hayes: Quemkuket (Kenkuket) [a 8 kms. del Puente Remanso, en el camino hacia Colonia Falcón, rumbo a la frontera argentina, con 230 maká] (DGEEC 2003); (2) Distrito Pozo Colorado (?): Loma Pytã [a unos 15 km al sur del camino Pozo Colorado- Gral. Díaz. Se trata de una comunidad mayormente nivacle, con los cuales cinco familias maká están mestizadas. Hasta 1944, su territoria tradicional fue en el Chaco, en la zona de Cuatro Vientos, Laguna Guasú y Nanawa (o Fortín Tnte. Ayala, en el riacho Monte Lindo, a unos 100 kms. al oeste de Pozo Colorado; (Chase-Sardi et al. 1990); 4.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES: cruzaron el río Pilcomayo en la segunda mitad del siglo XVII, cuando los eyiguayequi [subgrupo meridional de los mbayá-guaykurú] desocuparon las tierras comprendidas entre los río Verde y Pilcomayo. Ambas tribus componentes, lengua-juiadge y enimagá, reconocían la alianza política intertribal, que implicaba la ‘fraternización’ tribal, la no-agresión y la cooperación sociopolítica mutua “. 30 Estas tres formas aparecen en las obras de Susnik. Loukotka (1968) y Tovar (1981), en cambio, no la citan. Posiblemente, Métraux (1946: 236) se refiere a ellos bajo los nombres <ouajadgè> y <Jugad fechy>, que serían, según el americanista suizo, su autodenominación. <jugadfechy>, a mi juicio, podría relacionarse con <huka> ‘hombre’ (Hunt 1915), que indudablemente corresponde a /xukhew/ del maká actual. La forma que más se aproxima a <jugadfechy> en el diccionario maká (Gerzenstein 1999: 393), es /Ɂ-xukhew-i-fets/ ‘compañeros de’, con /-feɁ/ (singular), /-fets/ (plural), sufijo que deriva ‘nombres de compañero’ (op.cit.: 562) 50 El censo de 2002 proporciona una cifra total de 1.282 maká, de los cuales 1.267 hablan su lengua original en el hogar (DGEEC 2003). Klein & Stark (1983) estimaban los hablantes del maká en 800 personas, lo que correspondía al 100% del grupo étnico. La cifra proporcionada por Bartolomé (1989) es de 608 personas. Según datos recogidos en 1970 por Chase Sardi (1972), un grupo de 65 maká vivía en la zona de laguna Guasú, Nanawa y Cuatro vientos. Gerzenstein (1992) considera que unas 1.000 personas hablan maká. 4.4. DATOS DIVERSOS: Antiguamente, parece que los maká vivieron en la orilla sur del Pilcomayo central. Vellard (1933) reporta enfrentamientos entre pilagá y maká en los año 1925. Recorrieron territorios en dirección al nordeste, hasta alcanzar las cabeceras de los ríos Verde, Montelindo, Negro y Confuso. Fueron atraídos a la zona de Asunción por el general Belaieff después de la guerra del Chaco (1932-35), desde su asentamiento de la zona de Cuatro Vientos (depto. Pte. Hayes, al oeste de Pozo Colorado y unos 30 kms. al sudoeste de Fortín Ayala (llamado también Nanawa), unos 5 kms. al norte del riacho Monte Lindo (brazo sur) y quinze kms. del brazo norte del mismo. Varias fuentes (últimamente por ejemplo Gerzenstein 1994: 30) escriben que la mayoría de los maká son monolingües en su lengua ancestral, y que * Sólo el cacique, intermediario entre las autoridades nacionales y la comunidad, y algunos hombres adultos tienen una reducida competencia en español adquirida no sistemáticamente, sino a través de contactos esporádico con el blanco [...] +, pero de la Cruz (c.p. 1997) afirma que son bilingües maká-guaraní paraguayo (yopará). Se nota que en la actualidad, varios hombres maká, que venden artesanías en Asunción, manejan un castellano rudimentario. Para el conocimiento de la lengua maká, son imprescindibles los cuidadosos estudios de Gerzenstein. 4.5. BIBLIOGRAFÍA: Arenas, Pastor 1982 Recolección y agricultura entre los indios Maka del Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación Parodiana y del CEFYBO-CONICET, 1/2: 171-243. 1983 Nombres y usos de las plantas por los indígenas Maká del Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación Parodiana y del CEFYBO-CONICET 2/2: 131-229. 51 1987 Medecine and magic among the Maká Indians of the Paraguayan Chaco. Journal of Ethnopharmacology, 21: 279-295. Arenas, Pastor , José A. Braunstein , Ana Cristina Dell'Arciprete y Fernando Pagés Larraya 1991 Folk literature of the Makka Indians. (Johannes Wilbert/ Karen Simoneau, eds.) UCLA Latin American Studies 77. Los Angeles. Azara, Félix de 1990 Descripción general del Paraguay. Edición de Andrés Galera Gómez. Madrid: Alianza Editorial. (Texto original de principios del siglo XIX). Belaieff, Juan 1931 Vocabulario Maccá. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay,3/2: 53-67. 1934 Macá: clave y apuntes gramaticales. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 3/4: 124-135. 1940 El macca. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 4/6: 1-111. 1942 La caza entre los indios Maccá. América Indígena, 2/3: 11-14. Braunstein, José A. 1982 El problema de la significación de la cultura material de los Indios Maká. I. La enmarañada historia de los indios Maká. II. Objetos culturales en la vida cultural de los Maká. III. Apéndices I y II textos e iconografía Maká. IV Los juegos de hilo. Tesis doctoral, Universidad de Buenos Aires. 1984 Maká. En: David Levinson (ed.), Human Relations Area Files. New Haven. 1986 Boleadoras maká del Gran Chaco. Archiv für Völkerkunde 40: 225-234. 1992 Figuras y juegos de hilo de los Maká. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 3: 24-81. Las Lomitas, Formosa. 1994 Maká. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World Cultures. Volume VII. South America: 215-218. Boston. MA: G.K. Hall & Co. 2003 Los maká: tradición y turismo. XXIII Encuentro de Geohistoria Regional: 384-394. 2006 Borrachera, guerra y alianza en la organización sociopolítica maká. En: Norma C. Meichtry (ed.), Liderazgo, 52 2009a 2009b representatividad y control social en el Gran Chaco sudamericano. Eudene. Aquellos ojos espantosos: un mito maká. En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 213-224. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Borrachera: guerra y alianza en la organización sociopolítica maká. En: José Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo, representatividad y control social en el Gran Chaco: 223-234. Corrientes/Resistencia: Editorial de la Universidad Nacional del Nordeste. Calvo Pérez, Julio 1996 [Reseña de] A. Gerzenstein, “Lengua Maká”, 1995. Boletín Internacional de Lenguas y Culturas Amerindias, 2: 22-25. Valencia. Carol, Javier y Cristina Messineo 2012 La negación y la formación del léxico en tres lenguas del Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional de Cuyo. Carvalho Neto, P. de 1962 Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 1826. Buenos Aires. Cúneo, Paola, Patricia Dante y Temis Tacconi 2009 Tipología léxica. Una aproximación a dos lenguas chaqueñas: toba (guaycurú) y maká (mataguaya). Cadernos de Etnolingüística 1/2. www.etnolinguistica.org/vol1:2 Chase-Sardi, Miguel 1969 Sexo, vida y muete Maká. Nuevo Mundo. Revista de América Latina, 32. 1970 Cosmovisión Mak'a. Suplemento Antropológico, 5/1-2: 239-246. Chemei, Cacique Andrés 53 2005 Pe’ inqametets witfakanek, 1. Nifelimkii keej lewketits (Cuentos folklóricos trilingües). Asunción. De la Cruz, Luis María 1997 (Comunicación particular 10-2-1997). DGEEC 2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas 2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos. Fonseca, João Severiano da 1986 Viagem ao redor do Brasil 1875-1878. Volume I. Rio de Janeiro: Biblioteca do Exército Editora (Original del año 1880). Gerzenstein, Ana 1985 Las partículas determinativas en la lengua macá. Suplemento Antropológico, 20/2: 203-209. 1989a Lengua maka. Aspectos de la fonología. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires (Véase también reseña de Calvo Pérez, Julio 1996) 1989b Vocabulario de la lengua maká. Informe al CONICET. Buenos Aires. 1991a Grados de transitividad en el verbo maka. Temas de Lingüística Aborigen: 39-56. Buenos Aires. 1991b Aspectos de la morfosintaxis del maká. Informe al CONICET. Buenos Aires. 1992a Mecanismos de ergatividad en la lengua maka. Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingüísticos, 7: 5-13. Lima. 1992b Los pronombres personales dependientes en la lengua maká. En: Kovacci, Ofelia (ed.), Actas Jornada de Gramática. V Centenario de la Gramática de la Lengua Castellana de Elio Antonio de Nebrija: 149-156. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 1993a Los pronombres personales dependientes en la lengua maká. Primeras Jornadas de Etnolingüística I: 113-119. Escuela de Antropología, Universidad Nacional de Rosario. 1993b La alternancia vocálica en los afijos de la lengua Maká. Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen: 107-112. 1994a Aspectos de la lexicografía del maká. Signo & Seña, 3: 243-263. 54 1994b 1995a 1995b 1995c 1996 1997 1998a 1998b 1999a 1999b 2000a 2000b 2000c El contacto maká-español: un caso de resistencia etnolingüística. Ponencia a las Jornadas de la teoría lingüística a la enseñanza del español (ms.) Lengua Maká. Estudio descriptivo. Archivo de Lenguas Indoamericanas. Facultad de Filosofía y Letras, Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires. El registro bilingüe del léxico maká. Un diccionario etnolingüístico. Ponencia a las II Jornadas de Lexicografía (ms.) Los pronombres demostrativos en la lengua maká. En: J. Shobinger (ed.), Humanismo Siglo XX: 261-268. San Juan: Universidad Nacional de San Juan. La construcción posesiva en la lengua maká. En: E.H. Martín & A. Pérez Diez (eds.), Lenguas indígenas de Argentina, 1492-1992. San Juan: Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”, Universidad Nacional de San Juan. El contacto maka-español: un caso de resistencia etnolingüística. Ponencia al 49o Congreso Internacional de Americanistas, 7-11 de julio 1997. Quito. Diccionario bilingüe lingüístico-etnográfico makáespañol (DIBLEM). La familia de palabras en el artículo léxico. Actas de las Terceras Jornadas de Lingüística Aborigen: 143-154. Buenos Aires. El registro bilingüe del léxico maká. Examen somero de algunas definiciones lexicográficas. IV Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste. Tomo I: lenguas indígenas, vol. 2: 359-377. Hermosillo: Universidad de Sonora. Diccionario etnolingüístico maká-español. Índice español-maká. Universidad de Buenos Aires. La estructura verbal del macá. Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina: 395-399. La transitividad en Maká, una lengua indígena del Chaco paraguayo. En: Luis Miranda (ed.), Actas I Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, I: 39-66. Lima: Universidad Ricardo Palma. La posesión en maká, una lengua aborigen del Chaco paraguayo. En: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag: 501-519. Tübingen. Macá. South American Indian Languages, Computer Database (Intercontinental Dictionary Series, Vo. 1). General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of California. CD-ROM. 55 2000ch 2001 2002 2003a 2003b 2005 2015 Diccionario etnolingüístico maká-español: la entrada léxica nominal. Actas de las III Jornadas de Etnolingüística, 6-7-8 de mayo de 1999: 106-113. Escuela de Antropología, Universidad Nacional de Rosario. La construcción causativa en la lengua maká. En: Elvira N. de Arnoux & Ángela Di Tullio (eds.), Homenaje a Ofelia Kovacci: 233-252. Buenos Aires: EUDEBA. La negación en la lengua maká (mataguayo). Una presentación preliminar. En: A. Fernández Garay & L. Golluscio (eds.), Temas de lingüística aborigen, II: 2752. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autónoma o una subclase nominal? IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Córdoba, 14-16 de noviembre de 2002. Universidad Nacional de Córdoba, Facultad de Lenguas. CD-ROM. La confección de un diccionario bilingüe: el Diccionario Etnolingüístico Maká-Español (DELME). En: Alicia Tissera de Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 5-24. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autónoma o una subclase nominal o verbal? UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 2: 103-116. Valencia. El contacto maká-español: un caso de resistencia etnolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA. Gerzenstein, Ana y José A. Braunstein 1990 The bird-man; a Maka-text. NAOS. Notes and Materials for the Linguistic Study of the Sacred, 5: 128-135. Gómez Perasso, José A. 1977 Estudios Maká. Cultura material. Asunción: Ed. Arte Nuevo. Herrero Galiano, Eva y David Berná Serna 2004 Los Maká. Suplemento Antropológico, 39/2: 13-122. Hunt, Richard J. 1915 Apéndice C. Towothli or Lengua-enimagá. Revista del 56 Museo de La Plata, 23: 238-256 (Forma parte de la obra del mismo autor “El choroti o yófuaha”) Kysela, Vladimiro 1931 Tribu indígena Maccá. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 3/1: 43-49. Lapalma, María Gabriela 2008 La lengua wichí: de la idea a la forma y sistematización. XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. Lapalma, María Gabriela y G. Salvatierra 2006 El estudio de la lengua wichí y el diseño de unidades didácticas: una experiencia intercultural. 1º Jornadas de lectura y escritura del Litoral. Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. Márquez Miranda, F. 1962 Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 3045. Buenos Aires. Mereles, F. , M. Sanjurjo, R. Moreno Azorero y O. Woroniecki 1980 Estudio ecológico del hábitat de la población indígena Mak'a en Paraguay. Suplemento Antropológico, 15/1-2: 7-19. Asunción. Messineo, Cristina 2008 Recursos de clasificación nominal en el ámbito de la flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya). XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. 2009 Modos de clasificación nominal en el dominio de la flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya). Revista UniverSOS 6: 119-138. Valencia. 2015 Indexación y sistemas de alineamiento en maká (mataco-mataguayo). Revista UniverSOS 12: 125-146. Messineo, Cristina y Paola Cúneo 2010 Modos de clasificación nominal en toba (guaycurú) y maká (mataguaya): zoonimia y fitonimia. En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:27-64. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de 57 Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística. Messineo, Cristina y Ana Gerzenstein 2006 La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco: toba (guaycurú) y maká (mataguayo). Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 16 al 21 de julio de 2006. 2007 La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco: toba (guaycurú) y maká (mataguayo). LIAMES, 7: 6179. Messineo, Cristina y Temis Tacconi 2010 Recursos de formación del léxico en maká (mataguayo): zoonimia y fitonimia. En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:83116. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística. Métraux, Alfred 1942 Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group. American Anthropologist, 44: 720-721. 1946 Ethnography of the Chaco. En: J. H. Steward (ed.), Handbook of South American Indians, I: 197-370. Washington. Misión Nuevas Tribus 1967 Yape Iyineh (cartilla). Asunción. 1972a Henek 2 (cartilla). Asunción. 1972b Wek Wek. Libro 3 (cartilla). Asunción. 1976 La primera carta del Apóstol San Pablo a los corintios del Nuevo Testamento de N.S. Jesucristo en idioma maká. Asunción. Pagés Larraya, Fernando 1978 El teatro Maká del Gran Chaco Gualamba. Acta Psychiatrica y Psicológica de América Latina 24: 171-184. Palavecino, Enrique 1939 Con los Indios Maccá. Revista Geográfica Americana, año VI, vol. XII/74: 309-316. Buenos Aires. Schindler, Helmut 1967 Die Inimaká und die Maká. Anthropos 62/3-4: 453-486. 1984 Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico, 19/2: 87-138. 58 Schmeda Hirschmann, G. 1986 La medicina herbolaria Maká: una aproximación química. Suplemento Antropológico, 21/1: 179-217. Schmidt, Max 1932 Los Makka en comparación con los Enimagá antiguos. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 3/6: 152-158. 1937 Vocabulario de la lengua Macá. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 4/2: 68-85. SOCIEDAD BÍBLICA PARAGUAYA 2005 Los Evangelios en idiomá maká. Asunción. Susnik, Branislava 1955 Sistema fónico y principios morfológicos del maká. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. 1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a. Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del Museo Etnográfico 3, Miscellanea 1. Asunción. 1989 Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431490. Tacconi, Temis Lucía 2010 Orden de los constituyentes en maká (matacomataguayo). En: Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CDROM) 2013 Algunas observaciones sobre el orden de constituyentes en maká (Mataco-Mataguayo) con especial referencia a la FN y a la FV. En: Ana Fernández Garay, Marisa Censabella & Marisa Malvestitti (eds.), Lingüística amerindia. Contribuciones y perspectivas: 139-150. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 2014 Towards a characterization of compounding in Maká. En: Swintha Danielsen, Katja Hannß & Fernando Zúñiga (eds.), Word formation in South American languages: 33-50. Amsterdam: John Benjamins. 2016 Construcciones causativas y desiderativas en maká (Mataguayo). LIAMES. Línguas Indígemas Americanas 59 16/1: 95-117. Tacconi, Temis y Luisina Abrach 2015 Resistencia étnica y creatividad lingüística entre los maká. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA. Vellard, Jehan 1933 Une mission scientifique au Paraguay (15 juillet 1931 – 16 janvier 1933). Journal de la Société des Américanistes, 25: 293-334. Vogt, J. 1933 La tribu Macá. Revista del Jardín Botánico y Museo de Historia Natural del Paraguay 3. Asunción. Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.) 1991 Introduction. Folk literature of the Makka Indians. UCLA Latin American Studies 77. Los Angeles. (Contribuciones de: Pastor Arenas, José A. Braunstein, A.C. Dell’Arciprete y Fernando Pagés Larraya) 60 5. NIVAKLE (CHULUPÍ) En los textos que tratan de los grupos étnicos chaqueños de la Argentina, el gentilicio chulupí/ chunupí (y variantes gráficas) acarrea confusiones en cuanto solía emplearse también con referencia a un grupo perteneciente a la familia lingüística lule-vilela (véase nota al pie 9 arriba). 5.1. NOMBRES: Actualmente, el gentilicio nivakle (/niwaqle/) sirve de autodenominación para el grupo. La lengua es conocida como /niwaqle qliɁiʃ/ (<nivacle cliish>). La mayoría de los estudios recientes emplean también esta palabra. Hasta hace poco, los nivakle eran más conocidos como chulupí (y sus variantes <chunupí> y <choropí>). <ashluslay> / aɬuɬa-j/31 es el gentilicio empleado por los chorote para referirse a los nivacle). Otros nombres documentados en la literatura: <sówa>32, <suhin>33, <sotiegai> / <sociagay>34 , guentusé35 , tapiété36 , así como <etéhua>37. 31 Es una forma empleada por los chorote para referirse a los nivacle: / a u a/, / ˈaɬ iɬ a/ y /ˈaɬje/ (masculino singular, que corresponden, respectivamente, a las variedades 2A, 2B y 1 del chorote), / ˈaɬ u-ki / (femenino singular), / ˈaɬuɬa-j/ (plural) (Gerzenstein 1979 y 1983). 32 Se trata del gentilicio empleado por los wichí con referencia a los nivacle: /suwah/ corresponde a una variedad oriental (cp. Braunstein 1993), pero se ha documentado también, en otros lugares, la variante /asowax/ (Palmer 1995, Tovar 1981). Para los weenhayek (wichí bolivianos), /(a)sowax/ refiere tanto a los nivacle como a los tapieté y guarayu (guaraní-ñandeva), de habla tupí-guaraní (De la Cruz 1991). 33 Nombre empleado por los enlhet con referencia a los nivacle, y cuya transcripción correcta es <sevhen> /sewhen/ (Kalisch, c.p.). 34 Este nombre parece ser de origen toba, pero no siempre se usa con referencia a los nivacle. El vocabulario de Buckwalter & Buckwalter (2001) traduce /soteɣaʁaik/ por ‘chorote’, pero Hermann (1908) y Nordenskiöld (1929:9) afirman que <soteg(a)raik> se refiere a los nivacle. De la Cruz (1995) escribe que los toba del oeste de Formosa emplean el nombre /tejaˈʁae/, que parece ser una forma apocopada, en femenino, para hablar de una mujer nivacle. Según el mismo investigador, los nivacle son, para los pilagá, /so tijaʁaik/ o 61 /so teɣaʁaik/ (/so/ es un morfema deíctico prepuesto). 5.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES: 5.2.1. Paraguay (salvo mención al contrario, los datos son sacados del censo indígena de 2002 publicado por la DGEEC 2003): ● Depto. Boquerón: (A) Distrito Pedro P. Peña: (1) Pedro P. Peña [ex-Fortín Guachalla, sobre el Pilcomayo, extremo oeste del departamento], donde algunas familias nivacle del subgrupo chishamnee lhavos viven junto con choroti manjui; están rodeados por guaraní occidentales (Chase-Sardi et al. 1990); (2) San Agustín/ Nivaclé [141 nivacle]; (3) Campo Ampu [grupo mixto con nivacle y chorote]; (4) Mistolar (Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, mormones) [a 5 kms. del río Pilcomayo, 100 kms. al sudeste de Pedro P. Peña, con 130 nivacle. Parte de esta comunidad, antes más importante, se ha ido a la Misión Nueva Abundancia, en el Chaco Central, lo que explicaría la diferencia entre las cifras del censo de 2002 y las precedentes, que señalaban un número mayor; (5) Santa Marta [28 nivacle]; (6) Media Luna [a unos 15 kms hacia el sureste de Margariño Viejo, cerca de la intersección del Trópico de Capricornio con el Pilcomayo, con 159 nivacle]; (7) Yishinachat [a 30 kms. al noroeste de Fortín Coronel Díaz, ángulo sudeste del departamento, con 388 nivacle. Este grupo es uno de los más tradicionales. Se trata de dos comunidades organizadas en conjunto: (a) Yi'shinachat y (b) Tisjuutach; (8) Misión San José de Esteros/ Lhavojacfi/ Fischat [a 60 kms al sudoeste del Fortín General Díaz, 25 kms al noroeste de la misión San Leonardo de Laguna Escalante y 7 kms. de la frontera argentina, en el extremo sur del departamento Boquerón, con 529 35 El nombre actual con el que los maká se refieren a los nivacle es /wentusix/, palabra que la autora del diccionario relaciona con el verbo /-tusix/ ‘cortarse el pelo’ (cp. el gentilicio ‘frentones’ aplicado a algunos grupos chaqueños). Obsérvese además que la forma femenina es supletiva: /pumum-kiɁ / (Gerzenstein 1999). 36 Nombre dado por algunos mestizos locales. Véase nota 10 arriba acerca del posible cambio de lengua entre los tapieté, hoy hablantes de una variedad de guaraní occidental. 37 Nordenskiöld (1929: 9) escribe que este gentilicio se debe a los tapieté. 62 nivacle]; (9) Quenjaclai [situado a 30 kms. al noroeste de la comunidad de Yishinachat. Son un total de 50 nivacle]; (B) Distrito Mariscal Estigarribia: Misión Santa Teresita/ Nivacle [a 3 kms. al sudeste de Mariscal Estigarribia, con 167 nivacle; (C) Distrito Neuland (sudoeste de las colonias mennonitas, con el río Verde formando el límite sur aproximativo): (1) Cayin'ô'clim, con 1.158 nivacle según el censo de 2002. De acuerdo con ChaseSardi et al. (1990), estaban asentados en tres grupos: (a) Comunidad Fe Evangélica Mennonita (ASCIM), en el asentamiento obrero de Neu-Halbstadt (parte norte), centro de la Colonia Neuland, con 90 familias (500 personas), (b) Comunidad de Fé Católica, en Neu-Halbstadt, con 30 familias (150 personas; (2) Campo Alegre en la parte sur de la Colonia Neuland, donde los nivacle están asentados en diez aldeas: (a) Campo Alegre/ Aldea 1 [64 nivacle], (b) Campo Alegre/ Aldea 2 [396 nivacle, (c) Campo Alegre/ Aldea 3 [93 nivacle (ch) Campo Alegre/ Aldea 4 [104 nivacle, (d) Campo Alegre/ Aldea 5 [132 nivacle, (e) Campo Alegre/ Aldea 6 [45 nivacle (f) Campo Alegre/ Aldea 7 [82 nivacle, (g) Campo Alegre/ Aldea 8 [79 nivacle, (h) Campo Alegre/ Aldea 9 [86 nivacle, (i) Campo Alegre/ Aldea 10 [113 nivacle]; (3) Casuarina [entre Campo Alegre y el límite de los deptos. Boquerón y Pte. Hayes, a 45 kms. al sudeste de NeuHalbstadt, 15 kms. al sur de Fortín Boquerón, con familias nivacle en cuatro comunidades: (a) Casuarina/ Campo Grande [113 nivacle], (b) Casuarina/ Campo Virgen [139 nivacle], (c) Casuarina/ La Corona [77 nivacle], (ch) Casuarina/ La Promesa [74 nivacle]; (4) Laguna Verde [129 nivacle]; (5) Sandhorst/ Yiclocat [a 25 kms. al oeste de Neu-Halbstadt, con 292 nivacle]; (D) Distrito Fernheim: (1) Campo Loa [extremo occidental de la colonia Fernheim, al sur de la ruta trans-Chaco, 60 kms. al oeste de Filadelfia, y 60 kms al sur de Mariscal Estigarribia, en Laguna Negra; son vecinos de los guaraní occidentales y guaraníñandéva]. Los nivacle de Campo Loa están asentados en seis comunidades: (a) Campo Loa/ Jotoicha [390 nivacle], (b) Campo Loa/ Nasuc [182 nivacle], (c) Campo Loa/ Primavera [112 nivacle], (ch) Campo Loa/ San Miguel [240 nivacle], (d) Campo Loa/ San Pio X [55 nivacle], y (e) Campo Loa/ San Ramón [128 63 nivacle]; (2) Colonia 22 [107 nivacle y chorote/manjui]; (3) Yacacvash [135 nivacle y chorote/manjui]; (4) Santa Eugenia [49 nivacle]; (5) Colonia 6/ Olería Garrote [115 nivacle]; (6) Uj’e Lhavos [1.772 nivacle]; (7) Ya’alve-Saanga [parcialmente en el departamento vecino de Presidente Hayes, en el km. 430 de la ruta Trans-Chaco, 25 kms. al este de Neu-Halbstadt]. Esta comunidad está dividida en dos, Ya’alve-Saanga I, con mayoría enlhet (familia lingüística enlhet-enenlhet), y Ya’alve-Saanga II, con mayoría nivacle. El Censo señala los asentamientos mixtos nivacle/ enlhet sin distinguirlos. Debo a Kalisch (c.p.) preciosas aclaraciones que permiten diferenciarlos: (a) Ya’alve-Saanga II/Jerico [155 nivacle], (b) Ya’alve-Saanga II/ Betania [361 nivacle], (c) Ya’alve-Saanga II/ Cesarea [143 nivacle], (ch) Ya’alve-Saanga II/ Samaria [162 nivacle], (d) Ya’alve-Saanga II/ Tiberia [219 nivacle], (e) Ya’alve-Saanga II/ Galilea [120 nivacle y enlhet], (f) Ya’alve-Saanga II/ Campo Salado [94 nivacle], (g) Ya’alve-Saanga II/ Campo Nuevo [187 nivacle], (h) Ya’alveSaanga / Centro 262 nivacle y enlhet]; (E) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito Villa Hayes del Depto. Pte. Hayes, v. también bajo éste]: Abundancia (Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, mormones) [138 nivacle]; ● Depto. Depto. Presidente Hayes: (A) Distrito Pozo Colorado (oeste): (1) Nich’a Tôyish, a unos 27 kms. al sudeste de Fortín Boquerón, en el centro-oeste del departamento, entre la Ruta Trans-Chaco y el río Verde, próximo al límite con el depto. Boquerón, al sudeste de Casuarina, en ocho asentamientos: (a) Nich’a Tôyish/ Macedonia [38 nivacle], (b) Nich’a Tôyish/ 1 de Marzo [32 nivacle], (c) Nich’a Tôyish/ Boquerón [33 nivacle], (ch) Nich’a Tôyish/ 12 de Octubre [90 nivacle], (d) Nich’a Tôyish/ 20 de Abril [56 nivacle], (e) Nich’a Tôyish/ 12 de Mayo [69 nivacle], (f) Nich’a Tôyish/ 12 de Junio [73 nivacle], (g) Nich’a Tôyish/ 1 de Mayo [81 nivacle]; (B) Distrito Villa Hayes (sudoeste): (1) San Leonardo de Laguna Escalante/Fischat, a diez kilómetros al norte de la frontera argentina (cauce del Pilcomayo), y a 30 kms. al suroeste de Fortín General Díaz, con 717 nivacle], (2) Novoctas [332 nivacle; Meliá (1997: 152) señala que esta comunidad recogió la población de la Estancia Loma Pytã, que ya no existe. Loma Pytã, situado a unos 64 90 kms al oeste de Pozo Colorado, era uno de los asentamientos más occidentales de los nivacle, en el cual estaban en contacto con los maká de la zona de Nanawa, hacia el noroeste (cp. ChaseSardi 1981: 18). Los nivacle recuperaron su territorio antiguo, que corresponde a la ex-estancia General Duarte (Fritz 1994a: 56), (3) Cacique Sapo [53 nivacle], (4) Abundancia (cp. también bajo (E), distrito Menno)[171 nivacle]; (C) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito Menno del Depto. Boquerón, v. también bajo éste. Las dos comunidades citadas se encuentran al norte de la ruta trans-Chaco, próximo al límite con el depto. Boquerón]: (1) Ya’alve-Saanga/ Jope [351 nivacle], (2) Ya’alve-Saanga/ Caná [76 nivacle]; 5.2.2. Argentina: Prov. de Salta (oriundos del Paraguay): ● Depto. San Martín: ciudad de Tartagal [viviendo entre los chorote, había unos 130 nivakle para 1985]; ● Depto. Rivadavia: (1) Misión La Paz [cuatro familias nucleares conviviendo con otras chorote y wichí]. Además, existen grupos formados por matrimonios interétnicos chorote-chulupí en varias comunidades del departamento, como por ejemplo en La Bolsa. Según el Censo Aborigen de Salta, llevado a cabo en 1983, para esta época, el total de personas autoidentificadas como nivacle viviendo en la provincia sumaba 166 (de la Cruz 1990-91) Provincia de Formosa: un número indeterminado de nivacle se han asentado en zona de Las Lomitas. Aunque los primeros nivacle llegaron del Paraguay, varios de sus descendientes han nacido en Argentina y son ciudadanos de dicho país (Alejandra Vidal, c.p.) 5.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES: 5.3.1. Paraguay: El censo de 2002 reporta un total de 12.028 nivacle, de los cuales 11.867 habla su lengua original en el hogar (DGEEC 2003). Hacia la década del ‘80, Seelwische (1987) estimaba que el número de nivacle lindaba los 14.000; 5.3.2. Argentina: 200 hablantes (Alvarsson 1988); 1.200 personas en la provincia de Salta (Fritz 1994). En comunicación particular (1997), de la Cruz indica que esta cifra es más que exagerada, ya que los nivacle de la provincia de Salta no superan los 200. Otros nivacle viven en las cercanías de Las Lomitas, en la provincia de Formosa. 65 5.4. DATOS DIVERSOS: Los nivacle se dividen en cinco subgrupos (Chase Sardi 1972). Tal como se puede colegir de Chase-Sardi (1981), esta clasificación se debe a un informante shichaam lhavós (<lh> transcribe el fonema fricativo lateral sordo /ɬ/): 1. tovoq lhavós ("gente del río [Pilcomayo]") 1.1. chishamne's lhavós ("arribeños", río arriba de Teniente Leonida G. Escobar [= Magariños]). 1.2. shicha'am lhavós ("abajeños", río abajo de Magariños) 2. yita'a lhavós ("gente del monte"), que se extienden hasta Mariscal Estigarribia 3. jotoy lhavós (al Norte de las colonias mennonitas) 4. tavashay lhavós (desde General Díaz hasta Tinfunqué, al norte del Estero Patiño) o "nivacle del campo", en estrecho contacto con los maká y mestizados con éstos (Chase-Sardi 1978: 327, nota 3). Para investigatores como Fritz (1994) y Siffredi (1989a), habría solamente tres grupos: chishamne lhavos, shichaam lhavos y yita'lhavos. Estos últimos, a su vez, se subdividen en tres: (1) c'utjan lhavos ["gente de espina"], (2) jotoi lhavos ["gente de espartillas"] y (3) tavashai lhavos ["gente del campo"] (Fritz 1994). El territorio original de los nivacle parece haber sido entre los ríos Pilcomayo y Bermejo, en el territorio que hoy pertenece a la Argentina. A raíz de la penetración europea en esta zona, hacia finales del siglo pasado, los toba fueron empujado cada vez más hacia el este, ocasionando el desplazamiento paulatino de los nivacle a la banda norte del Pilcomayo. Hacia el este, los nivacle penetraron con fuerza en los cazaderos de los enthlet (familia lingüística enlhet-enenlhet). Kalisch (2004)38 menciona la existencia de una amplia franja bilingüe enlhet-nivacle, que corría de norte a sur. Por otra parte, los nivacle intercambiaron mujeres con los manjui (choroti-yofuaha, de mismo grupo lingüístico que éstos). El número de comunidades nivacle varía según las fuentes entre 23 y 52 según se toma como punto de referencia las organizaciones (agrupamientos de comu-nidades en asociaciones) o el estricto ordenamiento en el espacio (Fritz 1994). El límite noroeste del actual territorio nivacle se sitúa en la zona de Pedro P. Peña (río Pilcomayo), próximo a la frontera 66 boliviana, prosiguiendo hacia el este/nordeste hasta alcanzar Mariscal Estigarribia. Luego, el límite sigue el curso de la ruta Trans-Chaco hasta penetrar en el extremo oeste del departamento Pte. Hayes, y tuerce hacia el sur para alcanzar de nuevo el Pilcomayo en la zona de Gral. Díaz (Laguna Escalante). En el Paraguay, este territorio encierra la mayor parte del departamento Boquerón (con excepción de la parte noroeste) así como la parte occidental del depto. Pte. Hayes comprendida entre la ruta Trans-Chaco y el Pilcomayo. Tanto Nordenskiöld (1910: 25) como Rydén (1936: 80) observan que los blancos que viven en la zona emplean erróneamente el gentilicio tapiete para referirse a los nivacle, confundiendo a éstos con los tapieté propiamente dichos, grupo étnico tupí-guaraní). 5.6. BIBLIOGRAFÍA: Ancianos Nivacle (Anónimos) s.f. Recuerdos de los antiguos Nivaclé del Chaco central. [¿Filadelfia?] Anónimo s.f. Mi primer año escolar, ti nich’a javanqu’is. Lectura nivacle, primer grado. 2002 Guía de la salud. Castellano-nivacle. Mariscal 38 “El multilingüismo paraguayo. Apuntes hacia una noción integrada de ‘bilingüismo’”, en el número 247 (septiembre 2004) de la revista Acción (Asunción). 67 Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. ASCIM 1995a 1995b 1995c 2003 Ti nich’a javanqu’is. Mi primer año escolar. Lectura nivacle Primer Grado. Filadelfia. Mi libro de lectura del 2º grado, nivacle y castellano. Filadelfia. Lo que cuentan los nivacle del Chaco central. Yalve Sanga. Temas seleccionados de la Revista Reportaje al País en idioma nivacle. Trad. de Irma de Hein y Víctor Pérez. Filadelfia. Barbosa, Pablo y Nicolas Richard 2010 La danse du captif. Figures nivaclé de l’occupation du Chaco. En : Luc Capdevila, Isabelle Combès, Nicolas Richard & Pablo Barbosa, Les hommes transparents. Indiens et militaires dans la guerre du Chaco (19321935) : 155-202. Rennes : Presses Universitaires de Rennes. Barreto, Chiquita 2011 Historias nivaclé contadas por mujeres. Asunción: Secretaría de la Mujer, Presidencia de la República. Belaieff, Juan 1930 Los indios sociagay. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 2/6: 265-274. Benitez Alvarenga, Derlis 1998 Los juegos tradicionales de los Nivaclé. Suplemento Antropológico, 33: 360-367. Binda, Ricardo y Antonio Tovar 1960 Algunas notas sobre un idioma del Chaco, el chulupí. Quadderni dell’ Istituto di Glottologia dell’Università di Bologna, 4: 55-58. Bohnert, Cristino 2009 Christliche Mission im paraguayischen Chaco. Das Wirken der Oblaten-Missionare im 20. Jahrhundert. Studia Instituti Missiologici Societatis Verbi Divini, Nr. 91. Netterdal: Steyler Verlag. 68 Brachetti, Angela 1990 Die Missionsarbeit der katolischen Kirche bei den Indianern in Paraguay. Mundus Reihe Ethnologie, 39. Bonn: Holos. Campbell, Lyle Richard 2006 Rasgos tipológicos inusuales en el Chulupí y su significado. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006. Campbell, Lyle y Verónica Grondona 2005 Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote. Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco, California, January 6-9, 2005. 2007 Internal reconstruction in Chulupí (Nivacle). Diachronica, 24/1: 1-29. Cañellas i Puiggros, Jordi 2001 El chamanismo en la actualidad. Acercamiento a la medicina entre los Nivaclé. Suplemento Antropológico, 36/2: 55-76. Capdevila, Luc y Nicolás Richard 2011 Objetos y sensaciones que desmienten la frontera. El Chaco en situación de colonización (1920/30). Fronteras y sensibilidades en las Américas: 171-198. Aranjuez: Ed. Doce Calles. CENTRO INDÍGENA PEDAGÓGICO 1994 Los cazaderos de los antepasados. Na lhnashjavat papi yinavot. Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco central. Yalve Sanga. Clastres, Pierre 1967 Mission au Paraguay et au Brésil. L’Homme, 7/4 : 101108. 1978a Textos nivakle. En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 285-308. México: Siglo XXI. 1978b ¿De qué se ríen los indios? En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 308-326. México: Siglo XXI. 1992 Mythologie des Indiens Chulupí. Edition préparée par Michel Cartry et Hélène Clastres. Bibliothèque de l'École des Hautes Études des Sciences Religieuses, vol. XCVIII. Lovaina/París: Peeters. CONVENCIÓN EVANGÉLICA NIVACLE 1994 Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco central. 69 Chase-Sardi, Miguel 1970 El concepto nivakle del alma. Suplemento Antropológico, 5/1-2: 201-238. 1972a The present situation of the Indians in Paraguay. En: W. Dostal (ed.), The Situation of the Indian in South America, World Council of Churches, Geneva. 1972b La situación actual de los indígenas en el Paraguay. Asunción. 1972c Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle. Suplemento Antropológico, 7/1-2: 153-162. 1972ch La concepción nivacle del mundo. Suplemento Antropológico, 7/1-2: 121-131. 1972d Del nacimiento a la pubertad en la cultura nivacle. La Tribuna, 22 de octubre de 1972. Asunción. 1973a El amor entre los nivacle. La Opinión Cultural, 1/4/ 1973: 12. Buenos Aires. 1973b El alma en la tribu nivacle. Crisis, Año 1, No.4: 24-31. Buenos Aires. 1978 Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle. En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 326337. México. 1979 El uso mágico-religioso y medicinal de algunas solanáceas en la cultura nivacle. En: Simposio Internazionale sulla Medicine Indigena e Popolare dell= America Latina: 191-209. Roma: Instituto Italo-LatinoAmericano/ Centro Italiano de Storia Ospitaliera. 1981 Pequeño Decameron Nivaclé. Literatura oral de una etnia del Chaco paraguayo. Asunción: Ediciones Napa. 1983 Pequeño Decamerón Nivacle: literatura oral de una etnia del Chaco Paraguayo. Suplemento Antropológico, 18/2: 15-252. 1984 Breves notas de campo sobre el nacimiento y los primeros pasos en la cultura nivaclé. Suplemento Antropológico, 19/2: 209-215. 1986 El amor entre los nivaclé. Suplemento Antropológico, 21/2: 119-125. 1987 Véase: J. Wilbert & K. Simoneau (eds.). 1990 Resumen de la cultura nivaclé. Suplemento Antropológico, 25/2: 7-18. 1994 Nivaclé. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World Cultures. Volume VII. South America: 248-251. Boston. MA: G.K. Hall & Co. 2001 El concepto nivacle del alma. Suplemento Antropológico, 36/2: 9-46. 2003 ¡Palavai nuu! Etnografía Nivacle, 2 tomos. Biblioteca 70 Paraguaya de CEADUC. Antropología, vol. 45. Asunción: Chase-Sardi, Miguel, Augusto Brun y Miguel Ángel Enciso 1992 El gateo de los nuestros. Buenos Aires: Ed. del Sol. Chase-Sardi, Miguel, Martha Teresa Ortiz Faitmann y José Seelwische 1980 El mito Nasuc y su transcripción fonética. Suplemento Antropológico, 15/1-2: 139-169. CHORTITZER KOMITEE 2004 Mapa actualizado de las colonias mennonitas, poblaciones indígenas, con poblaciones y establecimientos adyacentes en el Chaco central, República del Paraguay. Loma Plata. De la Cruz, Luis María 1991 La presencia nivacle (Chulupí) en el territorio formoseño. Contribución a la etnohistoria de Formosa. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 87-106. Las Lomitas, Formosa. De la Cruz Sánchez, Azucena 1998 Economía y sociedad en el Chaco paraguayo. Revista Española de Antropología Americana, 28: 283-323. Dirección general de Estadísticas, Encuestas y Censos (DGEEC) 2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas 2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos. Fabre, Alain 2007 Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y Cornelio Gossen. Filadelfia. 2009a Nivacle. Notas de campo con Félix Ramírez. Filadelfia. 2009b Time and aspect in Paraguayan Nivacle (Mataguayo family). Presentation for the Workshop “The Amazonian Fringe”, Nijmegen, July 2nd-3rd 2009. 2009c Una raridad tipológica: intersección de alineamiento inverso (jerárquico) y activo en nivacle (Chaco paraguayo) (Ponencia para el simposio “Lenguas indígenas de América del Sur. Estudios descriptivotipológicos y sus contribuciones para la lingüística teórica” del 53º Congreso Internacional de 71 Americanistas, Ciudad de México, Julio de 2009). 2009-10 El sufijo -sh del nivacle (familia mataco-mataguayo) como instrumental, incremento de valencia y subordinador. En: Lucía A. Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe. Amerindia 33/34 : 43-72. París. 2011 Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y Nancy Loewen. Filadelfia. 2012a Interacción entre alineamiento inverso (jerárquico) y orientación verbal hacia P/T o R en los verbos transitivos del nivacle (Chaco paraguayo). LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 12: 87-101. 2012b La conexión causativo-antipasivo-nombre de artefacto en Nivacle (familia Mataguayo, Chaco paraguayo) (ms.) 2013a ‘To have or not to have’: Predicative possession in Nivacle (ms.) 2013b Diccionario nivacle-castellano con ejemplos de uso, índice castellano-nivacle y esbozo gramatical (ms.) 2013c Applicatives and associated motion suffixes in the expression of spatial relations: A view fron Nivacle (Mataguayo family, Paraguayan Chaco) (ms.) 2013d Typological profile of Nivacle, a Mataguayan language from the Paraguayan Chaco (ponencia). ItaloAmericana IV Convegno, 14-15/06/2013, Cortona. 2014 Estudio grammatical de la lengua Nivacle [bajar] 2015 Predicative possession in Nivacle. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 15/2: 313-337. 2016 Gramática de la lengua nivacle (familia mataguayo, Chaco paraguayo). Munich: Lincom. Fiebrig, C. 1937 Deutsche Missionsarbeit im Chaco. Ibero-Amerikanische Archiv XI: 92-97. Fonseca, Mauricio Arley 2013 La vagina dentata en un mito Nivacle: pérdidas como parte de la erotización corporal. Filología y Lingüística 39/1: 41-46. Fritz, Miguel 1993 La changa. Opción de los indígenas nivaclé de Campo Loa. Suplemento Antropológico, 28/1-2: 43-106. 1994a Los Nivaclé. Rasgos de una cultura paraguaya. Quito: Abya-Yala. 1994b El Tôyeej trata a Lhavaaccha. Ritual de curación Niva- 72 1994c 1996 1997 1999 2003 2008 clé. Ponencia en el 48o Congreso Internacional de Americanistas, Estocolmo. “Ajoyuc y Yo’nis Lhquecleiche”. Conocimiento indígena de plantas. Suplemento Antropológico, 29: 131-142. La mitología nivacle. Suplemento Antropológico, 31/12: 151-219. Nos han salvado. Misión: )Destrucción o salvación? Quito: Abya-Yala. Pioneros en el Chaco. Quito: Abya-Yala. Y así empezó nuestra comunidad. Historia de las comunidades del Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Suplemento Antropológico, 38/2: 205-290. Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo indicible. En: Nicolás Richard (ed.), Mala guerra. Los indígenas en la Guerra del Chaco (1932-35): 149-170. Asunción/ París: ServiLibro/ Museo del Barro/ CoLibris. Gómez, Julia 1994 La educación formal en la educación nivacle. Pueblos Indígenas y Educación, 29/30: 143-192. Gómez Giménez, Julia Isabel , Alfonso Benítez y Equipo de Educación del V.A.P. 2007 Guía didáctica para enseñanza bilingüe nivaclecastellano. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Grant, Suzanne 2006 Becoming similar: knowledge, sociality and the aesthetics of relatedness amongst the Nivacle people of the Paraguayan Chaco. Tesis doctoral, University of StAndrews. 2012 Fences, pathways, and peripatetic sense of community: kinship and residence among the Nivacle of the Paraguayan Chaco. En: Arnar Árnason, Nicolas Ellison, Jo Vergunst & Andrew Whitehouse (eds.), Landcapes beyond land. Routes, aesthetics, narratives. Oxford: Berghahn Books. Gutiérrez, Analía 2010 Metathesis in Nivacle. WSCLA 15: 115-125. Vancouver: University of British Columbia. 2011 Evidentiality disctinctions in Nivacle determiners. WSCLA 16: 57-73. Vancouver: University of British 73 2012 2014 2015 Columbia. La metátesis como un fenómeno fonológico: el caso Nivacle. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y procesos de formación de palabras: 75-90. Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional de Cuyo. La ambigüedad fonológica de los segmentos complejos: El caso de la consonante nivaĉle kl͡. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 14: 105-123. Segmental and prosodic complexity in Nivaĉle: laryngeals, laterals, and metathesis (Ph.D. Thesis). Vancouver: The University of British Columbia. Hack, Hendrik 1975a Indianen en Mennoniten in de Paraguayse Chaco. Wiza, 20: 33-38. Leiden. 1975b Van jaegers tot boeren. Veranderingen in de cultuur van de Chaco-Indianen. K.N.A.G. Geografisch Tijdschrift, 9: 374-387. 1976 Indianer und Mennoniten im paraguayischen Chaco. Centrum voor Studie en Documentatie van Latijn America, 7. Amsterdam. 1978-80 Indios y Mennonitas en el Chaco Paraguayo. Suplemento Antropológico, 13: 205-260; 14: 201-248; 15: 45-137 [Traducción de Hack 1976]. 1983 Land problems in the Paraguayan Chaco. Boletín de Estudios Latinoamericanos y del Caribe, 34: 99-115. s.f. Die Kolonisation der Mennoniten im paraguayischen Chaco. Amsterdam: Königliches Tropeninstitut, Abteilung für kulturelle und physische Anthropologie, Nr. 65. Hack, Hendrik y Rita Bolland 1961 Some notes on the culture of the Lengua and the Ashlushlay in the Paraguayan Chaco. Cultuurpatronen 3/4: 454. Delft. Henry, Jules 1936 The linguistic position of the Ashlushlay Indians. International Journal of American Linguistics, 10/2-3: 8691. Hermann, Walter 1908 Die ethnographischen Ergebnisse der Deutschen Pilcomayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120- 74 137. Hunt, Richard J. 1915 Apéndice D. Chunupí or Suhin y vocabularios castellano-inglés-chunupí-suhin. Revista del Museo de La Plata, 23: 257-305. (Forma parte de la obra del mismo autor “El choroti o yófuaha”) 1924 Chunupi or Suhin. Grammar, lessons and vocabulary. Embarcación: Misión Chaqueña. Idoyaga Molina, Anatilde 1984 Shamanismo chulupí. Terra Ameriga, 43: 43-50. Genova. Junker, Paulino , Juan Wilkskamp y José Seelwische 1968 Manual de la gramática chulupí. Suplemento Antropológico, 3/1-2: 159-248. KIRCHE IN NOT/OSTPRIESTERHILFE 2008 Pa Fitsôc’ôyich tasinôyem napi lhcles. Nava Isis Ya’clishai. Traducido del castellano por Félix Ramírez. Kömigstein/Estella: Kirche in Not/ Editorial Verbo Divino. Lehmann Nitsche, Robert 1936 Die sprachliche Stellung der Choropi (Gran Chaco). Zeitschrift für Ethnologie, 68: 118-124. Loewen, Jacob 1964a Informe sobre la investigación realizada acerca de la cuestión del asentamiento de indios lengua y chulupí en el Chaco paraguayo. Hilsboro, Kansas (ms.). 1964b Research report on the question of settling Lengua and Chulupi Indians in the Paraguayan Chaco. Hillsboro, Kansas (mimeo). 1965 The way to first class: revolution or conversion? Practicing Anthropology, 12/5: 193-209. 1966a The anatomy of an unfinished crisis in Chulupí culture change. Suplemento Antropológico, 2/1: 231-234. 1966b From nomadism to sedentary agriculture. América Indígena, 26: 27-42. LUZ A LOS INDÍGENAS 1964 Libro de lectura, primer grado. Tomo II. Chulupí. 1965a Libro de cuentos, chulupí. Filadelfia. 1965b Na vatjutsa yiqu’isjayanach. Mi primer libro 75 1997. preparatorio chulupí. Filadelfia. Vancatôyjatc’oya na tôlh’ejop na Is Ya’cliish. Concordancia temática de la Biblia Nivacle. Filadelfia: Off y Graph. Mashnshnek, Celia Olga 1973 Seres potentes y héroes míticos de los mataco del Chaco Central. Scripta Ethnologica, 1: 105-154. 1974 Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos Franciscanos 35: 15-21. Salta. 1975 Textos míticos de los Chulupí del Chaco central. Scripta Ethnologica, 3/1: 151-189. 1976 El mito en la vida de los aborígenes del Chaco central. Presencia y actuación de las teofanías. Scripta Ethnologica 4/1: 6-27. 1977 Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos Franciscanos 41: 29-42. Salta. Mayoral Seró, Teresa y María de los Ángeles Lizarraga 2003 Salud reproductiva. Castellano-nivacle. Traducido por Venancio Quiñónez Medina y Miguel Fritz. Mariscal Estigarribia: V.A.P., Equipo de Salud. Menget, Patrick 1996 De l’usage des trophées en Amérique du Sud. Esquisse d’une comparaison entre les pratiques nivacle (Paraguay) et mundurucu (Brésil). Systèmes de Pensée en Afrique Noire, 14 : 127-144. MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA Y BIENESTAR SOCIAL 2011 Na vat’otivo. Vatsjanesh papu sht’acumelh’e pa shtata’nefenshelh jaspa is jayu na catsivtsat. Traducido al nivacle por Félix Ramírez, Erasmo Pinto, Silvio Juárez y Venancio Quiñónez. Asunción. Morel, Marie 2015 Bosquejo de demografía chaqueña: : chulupí y misioneros oblatos en el Pilcomayo, 1924-1940. En: Lorena Córdoba & Isabelle Combès (eds.), En el corazón de América del Sur. Antropología, arqueología, historia. Volumen 1: 215-242. Santa Cruz de la Sierra: UAGRM. Moreno, Marcos y Verena Regher 2013 Marcos Nujach’e Moreno: côque yimônlhajayash. Testimonio de mi vida y de mis pensamientos. Biblioteca Paraguaya de Antropología, Vol. 90. Asunción: 76 CEADUC. Moreno Azorero, R. , S. Saguier Negrete et al. 1969 Grupos sanguíneos y otros marcadores genéticos en indios chulupíes y en mestizos del Paraguay. Suplemento Antropológico, 4/1: 7-16. NIVACLE LHCLIISH. Sitio dedicado al idioma Nivacle www.nivacle-lhcliish.org Nordenskiöld, Erland 1910 Indianlif i el Gran Chaco (Syd-Amerika). Stockholm: Albert Bonniers Förlag. Pagés Larraya, Fernando 1982 Lo irracional en la cultura I-II. Buenos Aires: FECIC. Pagés Larraya, Fernando y Alfredo Tomasini 1987 El complejo del Vatluxkej entre los indígenas Nivacle del Chaco Boreal. Suplemento Antropológico, 22/2: 165-180. Palavecino, Enrique 1939 Los indios chulupí del Chaco Boreal. Revista de Geografía Americana 3/31: 231-237. Pane Chelli, L. 1983 Etnoliteratura nivacle. En: F. Pérez-Maricevich (ed.), Los fuegos de la noche : 123-151. Asunción. Pape, E. 1935 Die Tschoropi. Zeitschrift für Ethnologie, LVII: 158176. Pérez Diez, Andrés 1977 Los aborígenes del Chaco centro-occidental. Sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos 41. Salta. Regehr, Ursula y Verena Regehr (eds.) 2004 Cayin ô Clim Lhavos. Nosotros, gente de Cayin ô Clim. S.l. Regehr, Verena de 1987 Criarse en una comunidad Nivaclé. Suplemento Antropológico, 22/1: 155-202. Asunción. 77 Regehr, Walter 1979 Die lebensräumliche Situation im Paraguayischen Chaco. Baessler Beiträge zur Geographie, 25. Basilea. 1993 Introducción al chamanismo chaqueño. Suplemento Antropológico, 28/1-2: 7-24. Asunción. Richard, Nicolás 2010 Fait religieux et régimes d’ethnicité aux confins de l’État. Socioanthropologie 25/26 : 119-149. 2011 La tragedia del mediador salvaje. En torno a tres biografías indígenas de la guerra del Chaco. Revista de Ciencias Sociales, Segunda época, 20: 49-80. 2015 Nombre propio, trabajo y reproducción social en el Chaco boreal contemporáneo. En: L. Córdoba, F. Bossert & N. Richard (eds.), Capitalismo en las selvas: 183-203. San Pedro de Atacama: Ediciones del Desiero. Rydén, Stig 1936 Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlagaktiebolaget Västra Sverige. Schäfer, Augusto 1938 Delineamiento de la gramática chulupí por los Rev. P. Oblatos de la Misión de Esteros (río Pilcomayo) (ms.). Schmidt, Max 1940 Vocabulario de la lengua churupí. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 5/1: 73-97. Sckell García-Meyer, Barbara 2002 Alltagssicherung in einer Nivaclé-Siedlung im paraguayanischen Chaco. Lizenziatsarbeit der Philosophischen Fakultät der Universität Zürich, Ethnologisches Seminar. Zurich. Seelwische, José 1966 ¿Terminarán las culturas indígenas? Apuntes sobre la situación cultural de los chulupíes. Suplemento Antropológico, 2/1: 235-245. 1972 Persona y fe. Evangelización y pastoral indígena en los Chulupí. Catequesis Latinoamericana 4/17: 455-478. Asunción. 1974 La organización socio-económica de los indígenas frente a los sistemas coloniales. Suplemento 78 1975a 1975b 1978a 1978b 1979a 1979b 1980 1982 1984 1986a 1986b 1986c 1990a 1990b 1990c s.f. ¿1990? 1991a 1991b 1991c 1992 Antropológico, 9/1-2: 153-167. Gramática Nivaclé. Na Lhasinônash napi Nivacle. Asunción: El Gráfico. Castsitenjayash. Lecturas en chulupí. Mariscal Estigarribia. Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropológico, 13/1-2: 5-206. Shtavanqu’iis. Cartilla de alfabetización de adultos. Mariscal Estigarribia. Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropológico, 14/1-2: 6-177. Shtatenelh, primer grado (2ª edición). Mariscal Estigarribia. Nivacle-lhcliish - Sômto lhcliish. Diccionario NivacleCastellano. Maríscal Estigarribia/Asunción: Biblioteca Paraguaya de Antropología 1. UCNSA. Cristo lhamanlhajayash – casmanlhajayash. Catecismo de preparación para la Primera Comunión. Mariscal Estigarribia. Los valores culturales de un pueblo y sus proyectos de desarrollo. Suplemento Antropológico, 19/1: 57-64. Manual de la lengua nivaclé. Mariscal Estigarribia (offset). Notas sobre los rituales de iniciación entre los nivaclé (ms.) ¡Shtasinôi cun! Manual de la lengua nivaclé. Mariscal Estigarribia. Diccionario nivaclé: nivaclé-castellano, castellanonivaclé. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 10. Asunción: CEADUC. Las misiones nivaclé en el Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Mariscal Estigarribia (ms.) Shtisjanch’e, nôque casfanishesh ti shtaiva’ne ti yameic’oya. Mariscal Estigarribia. Vocabularios del segundo, tercer y cuarto grado. Mariscal Estigarribia (offset). Las misiones nivaclé en el Vicariato apostólico Pilcomayo. Una experiencia de inculturación. Suplemento Antropológico, 26/1: 253-274. Plan de Catecismo 4º año. Na lhamanlhajayash napi cristianos, java catsinyôjijatis. Mariscal Estigarribia. Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na Iglesia, shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive en la Iglesia, nos da su vida en los sacramentos. Mariscal Estigarribia. Nava noyishai, nava t’ajuiya pa Jesus: navôque 79 1993a 1993b 1993c 1994 1995a 1995b 1995c 1995d 1996a 1996b 1998 2016 lhneijatsjanôc papi Israel lhavos p’alhaa chi’pava nivacle lhp’alhaa. Los caminos que conducen a Jesús: lecturas del Antiguo Testamento y relatos mitológicos nivaclé. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 18. Asunción: CEADUC. Na casnôyiish. Nuestro camino. Libro de lectura para enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano, 2o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Na castsitenjayish. Nuestra tierra. Libro de lectura para enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano. 3o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Plan de Catecismo, 6º año. Na lhamanlhajayash napi cristianos taichisham yinjôt. Mariscal Estigarribia. Pa casjunash pavoque nalhus jayu. Nuestro porvenir. Libro de lectura para enseñanza bilingüe NivacléCastellano. 4o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Shtanenelh. Somos amigos. Libro de lectura para enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano. 1o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Sui papi catsinôvot p’alhaa ti yisclansha’ne na lhcootsjat. Nuestros bravos antepasados defendieron su tierra. Lecturas de historia para el 5o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Guía didáctica para enseñanza bilingüe. Libro de lectura nivacle-castellano. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na Iglesia, shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive en la Iglesia, nos da su vida en los sacramentos (2ª edición). Mariscal Estigarribia. Ritual Romano. Nôque vatfanishesh. La Pastoral de los enfermos. Chi yiclôvalh papi aôtesvatsham’in.Mariscal Estigarribia. Shtishanei pa Lhcaanvacle. Cancionero nivaclé. Mariscal Estigarribia. Castaovtses. Con los ojos abiertos. Lecturas bilingües Nivaclé-Castellano. 6o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Nuevo diccionario Nivaĉle (Tercera edición, revisada y abreviada, a cargo de Gundolf Niebuhr y Félix Ramírez Flores). Filadelfia: Comisión Lingüística del Pueblo Nivacle. www.nivacle-lhcliish.org Seelwische, José y Pedro Avalos 80 1972 Castsitenyayish - Nuestra tierra. Lecturas en Chulupí con traducción al castellano. Asunción. Shaw, Pedro 1982 Cristo lhamanlhajayash casmanlhajayash. Catecismo de preparación para la primera comunión. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Siffredi, Alejandra 1984 Los parámetros simbólicos de la cosmovisión nivacle. Runa, 14/1-2: 187-219. 1987 Interacción y cognición. El caso nivaclé (ms.). 1988 Diccionario de mitología americana. Grupo étnico: Nivaclé o Chulupí (Chaco Boreal). Mitológicas, 3: 3136. Buenos Aires. 1988-9 Cuestionamiento y diversión: análisis simbólico de un ciclo mítico risible nivaclé. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología, 17/2: 99-110. 1988-91 Lo risible y lo solemne. Dos estilos narrativos de los nivaclé del Chaco Boreal. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 13: 73-79. 1989a Interacción y cognición: el caso nivakle. América Indígena, 49/3: 509-543. 1989b Un encuadre articulatorio de las relaciones interétnicas. El caso de la nación multiétnica Santa Teresa (Chaco Boreal). Cuadernos de Antropología 2/3: 110-126. Buenos Aires. 1992 Tradición e innovación en el discurso sobre el "Fin del mundo": el caso nivacle del Chaco Boreal. Papeles de Trabajo, 2: 62-74. Universidad Nacional de Rosario. 1994 La muerte de un hijo: dolor, exclusión, reintegración. Entramado de una secuencia ritual nivaclé. Runa, 21: 271-300. 1997 Los parametros simbólicos de la cosmovisión nivaclé. Suplemento Antropológico, 32/1-2: 61-100. 1998 La iniciación feminina entre los Nivaclé septentrionales: un contrapunto a dos voces. II Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, Tomo 1: 199-225. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas/ Editorial Dunken. 1999 Shame on blame and blame on shame. Religious change through multiple voices. The case of Nivaclé and catholic missionaries. Proceedings of the Second International Conference on the Anthropology of the Gran Chaco: Missionaries, Indigenous People and the Nation-State. University of St.-Andrews. 81 2001a 2001b 2005 2006 2009a 2009b Indígenas, misioneros y estados-nación: cambio sociorreligioso a través de múltiples voces. La interacción nivaclé-misioneros católicos. Actas Tercer Congreso Argentino de Americanistas (1999), Tomo II: 307-347. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas. Making meaning out of native’s and ethnologist’s sprirituality.Scripta Ethnologica, 23: 121-131. Cuando la persona se deshumaniza: des-centramiento y jaguarización en la sociedad nivaclé. Journal de la Société des Américanistes, 91/1: 185-210. Los riesgos de pérdida de la presencia. Despersonalización y exo-personalización en la sociedad nivaclé. V Congreso Argentino de Americanistas, tomo II: 225250. Buenos Aires. Etno-ornitología y ecocosmología: las aves tronadores entre los nivacle. Revista Española de Antropología Americana 39/2: 229-246. A Roman Catholic missionary attempt in the Chaco Boreal (1925-1940): Father Walter Vervoort as an ethnographer. Social Sciences and Missions 22/1: 28-54. Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa 1987 Contrastación de un modelo sistémico basado en los procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los sistemas socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento Antropológico, 22/2: 181-218. Siffredi, Alejandra y C. Briones de Lanata 1986 Orden y desorden en las relaciones sociales bajo la clave de la enculturación sexual (nivaclé). Suplemento Antropológico, 21/1: 147-178. Siffredi, Alejandra y Susana Santini 1993 Movimiento, localización y experiencia. Una aproximación a la Historia Oral de los nivaclé septentrionales en los últimos sesenta años. Memoria Americana. Cuadernos de Etnohistoria, 2: 63-85. Instituto de Ciencias Antropológicas de la Universidad de Buenos Aires. Siffredi, Alejandra y Ana María Spadafora 1991 Condiciones de posibilidad del movimiento de la Buena Nueva. Reflexiones sobre la dinámica sociorreligiosa nivacle en la década del 50. Religiones Latinoamericanas 2. México. 2003 La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los Nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de 82 2004 2009 Americanistas, 2001, tomo II: 233-252. Buenos Aires. Las taxonomías nativas ante las ciencias del hombre y de la vida. El caso de los nivaclé del Chaco boreal paraguayo. En: Óscar Calavia Sáez, Marc Lenaerts & Ana María Spadafora (eds.), Paraíso abierto jardines cerrados. Pueblos indígenas, saberes y biodiversidad: 103-125. Quito: Abya-Yala. La oveja negra de los misioneros. Construcción del poder y la representatividad de un líder nivacle (19351991). En: José Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo, representatividad y control social en el Gran Chaco: 235-258. Corrientes/Resistencia: Editorial de la Universidad Nacional del Nordeste. Siffredi, Alejandra y Nélida N. Stell 1993 Urdimbre y trama cromáticas. Análisis de una terminología del color de una tejedora nivacle (Chaco Boreal). Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen: 239-248. Buenos Aires. 2001 ‘El camino de la palabra’: el conocimiento, prestigio y poder en el liderazgo nivacle. Scripta Ethnologica, 22: 77-92. Siffredi, Alejandra et al. 1987 Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert & Simoneau (eds.). SOCIEDAD BÍBLICA DEL PARAGUAY 1994 Pa Dios tasinôyjoom nôqueesh. Nava Dios lhasinoc na nivacle lhcliish, La Biblia. Asunción. SOCIEDADES BÍBLICAS UNIDAS s.f. Pa nivatcacujayasha tolha’jop ti chitach’ana, Nivacle, Nava Dios lhasinoc Na Is Ya’clish. s.f. Nava isis ya’clishai nava nifacjoom pa Jesucristo. El Nuevo Testamento en chulupí y en español (versión popular). Asunción. 1969 Nava Isis Ya’clishay chi pa Lhfanishlhavach papi Apóstoles. Los Evangelios y los Hechos de los Apóstoles en Chulupí (versión popular). Asunción. Spadafora, Ana María 1994a Movimientos sociorreligiosos y lucha política: el movimiento de 'La Buena Nueva' y la rebelión del '62 entre los Nivaclé del Chaco Boreal. Runa, 21: 301-315. Buenos Aires. 83 1994b 2003 Identidad étnica y conflicto generacional entre los jóvenes nivacle. V Centenario del Descubrimiento de América. Buenos Aires: Liga Naval Argentina. La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de Americanistas, Tomo 2: 233-249. Buenos Aires. Stahl, Wilmar 1982 Escenario indígena chaqueño. Filadelfia: ASCIM. 1999 Die soziale Lage des Indianerdorfs Cayin ô Clim. Filadelfia : ASCIM. 2005 Indígenas del Chaco Central Paraguayo. Etnohistoria e identidad contemporánea. Filadelfia: ASCIM. Stell, Nélida N. 1972 Fonología de la lengua Axluxlaj. Cuadernos de Lingüística Indígena, 8. Universidad de Buenos Aires. 1977 Esquema de las categorias de color en la lengua ajLujLay (Nivacle). Estudio etnolingüístico. Síntesis Literaria, año 1, enero de 1977: 18-19. Mar del Plata. 1986 Categorías del color en la lengua niwakle. Huaico, Año 7, No. 29: 65-67. Buenos Aires. 1989 Gramática descriptiva de la lengua nivacle (chulupí). Tesis doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras de la UBA. 1992 Gramática de un texto nivacle. En: Ofelia Kovacci (ed.), Actas Jornadas de Gramática, V Centenario de la Gramática de la Lengua Castellana de Elio Antonio de Nebrija, 18 de Agosto de 1992: 163-172. Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. 1996 Lengua y cultura nivacle (Chulupí). Análisis etnolingüístico de un relato. En: H.E. Martín & A. Pérez Diez (eds.), Lenguas indígenas de Argentina 14921992: 145-152. San Juan: Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”, Universidad Nacional de San Juan. 1998 Lengua y cultura nivacle: los pescadores. II Congreso Argentino de Americanistas, Año 1997, Tomo 2: 377392. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas. Stell, Nélida N. y José Seelwische 2000 Nivacle word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental Dictionary Series, vol.1. South American Indian Languages. Irvine: University of California (CD-Rom). 84 Sterpin, Adriana 1993a La chasse aux scalps chez les Nivaclé du Gran Chaco. Journal de la Société des Américanistes de Paris, 79: 33-66. 1993b L'espace social et la prise de scalps chez les Nivaclé du Gran Chaco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 129-192. Las Lomitas, Formosa. Susnik, Branislava 1954 Sistema fónico y principios morfológicos del Chulupí. Estudios Pampeanos, II. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. 1954 Chulupí. Esbozo gramatical analítico. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. 1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a. Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del Museo Etnográfico Andrés Barbero 3, Miscellanea 1: 12-80. 1981 Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”. Tomasini, Juan Alfredo 1969-70 Señores de los Animales, constelaciones y espíritus en el bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2: 427-443. 1978 Contribución al estudio de los indios Nivacle (Chulupí) del Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, 5/2: 77-92. 1982 El concepto de Tsamtax entre los Nivaclé del Chaco boreal. Zeitschrift für Ethnologie, 107/1: 145-152. 1984 El ciclo de Fitzôkôjic entre los nivacle del Chaco Boreal. Suplemento Antropológico, 19/1: 123-166. 1986a Seres tutelares de animales y plantas entre los Nivaclé. Buenos Aires: Instituto de Ciencias Sociales. 1986b El complejo cultural de la locura entre los Nivaclé del Chaco Boreal. Documenta Laboris, Año VI, No79. Programa de Investigaciones sobre Epidemiología Psiquiátrica. Buenos Aires: CONICET. 1986c El "empedramiento": una venganza ritual de los indios Nivaclé del Chaco. Anales de Arqueología y Etnología, 38/40: 309-326. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo. 1988a Tabú, metamorfosis y posesión entre los indios Nivacle del Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, Supplementa 7: 93-112. 1988b El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco (ms.). 85 1990 1992 1996 1997 1999 El sentido de la guerra entre los Chulupí del Gran Chaco. Folia Histórica del Nordeste, 9: 25-53. Resistencia. La iniciación de los shamanes nivaclé (Chaco Boreal, Paraguay). Anthropos, 87/1-3: 63-82. El cantor en la cultura nivaclé. En: Isabel Lagarriga, Jacques Galinier & Michel Perrin (eds.), El chamanismo en Latinoamérica: Una revisión conceptual: 143-166. México, D.F.: Plaza y Váldez. El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco. Buenos Aires. Figuras protectoras de animales y plantas en la religiosidad de los indios nivaclé (Chaco Boreal – Paraguay). Quito: Abya-Yala. Tomasini, Juan Alfredo et al. 1987 Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert & Simoneau (eds.). Vervoort, P. Walter 1932 Über Geisterglaube und Totengebräuche der ChulupiIndianer im bolivianischen Chaco. Anthropos, 27/1-2: 279-283. 1935 Ethnographische Notizen von den Chulupí-Indianern im bolivianischen Chaco. Anthropos 30: 225-227. Vidal, Alejandra (ed.) 2015 Cuentan los nivaĉle. Formosa: Editorial Universidad Nacional de Formosa Vries, Anne de 2008a El Gran Libro. Antiguo Testamento. Historias bíblicas. Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de Hein, Cornelio Gossen, Santiago Crespo y Andrés Rivas. Loma Plata. 2008b El Gran Libro. Nuevo Testamento. Historias bíblicas. Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de Hein, Santiago Crespo y Andrés Rivas. Loma Plata. Wicke, Charles y Miguel Chase-Sardi 1969a Análisis componencial de la terminología de parentesco Chulupí (Ashluslay). Suplemento Antropológico, 4/2: 185-202. 1969b Componential analysis of Chulupí (Ashlushlay) kinship terminology Ethnology, 8/4: 484-493. 86 Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.) 1987 Folk literature of the Nivacle Indians. Los Angeles: UCLA Latin American Studies 66. 87 6. WICHÍ (MATACO) 6.1. NOMBRES: Wichí es la autodenominación actual del grupo étnico en la Argentina. Los hablantes se refieren a su lengua como wichí lhamtés (/wici ɬ amtes/). En Bolivia, existe la variante /wikyiɁ/, pero la autodenominación del grupo es weenhayek wikyi’, que Alvarsson (1988: 2 y 1993: 19) traduce por ‘el pueblo diferente’ (plural weenhayey ‘los diferentes’). Según los consultantes weenhayey de Alvarsson, la autodenominación antigua habría sido olhamelh ‘nosotros’ (Alvarsson 1988: 2). El gentilicio tradicional, que no es una autodenominación sino una palabra que muchos wichí rechazan por ser despectiva, es mataco. En la literatura, aparecen nombres de subgrupos, tales como <nocten(es)> u <octenay> (en Bolivia) . Los ancestros de los wichí actuales fueron también conocidos bajo los nombres <loqotas>, <yulos> y <wejwus> o <véjos>. Hunt (1913a) afirma que este último grupo occidental se llamaba a sí mismo <aiyu>. Los grupos del este, en Argentina, han sido también llamados <güisnay>, y corresponden a las parcialidades /tewoq-ɬelej/ "gente del río". 6.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES: 6.2.1. Argentina: ● Provincia del Chaco, donde existe un total de 18 grupos wichí en el departamento Gral. Güemes, por ejemplo El Sauzalito (a 50 kms al sur de Ingeniero Juárez y 75 km al noroeste de Nueva Pompeya) en la parte noroccidental de la provincia, especialmente en la zona de Nueva Pompeya (a unos 180 km al noroeste de Castelli) donde viven algunos 4.500 wichí (Rodríguez 1975: 26), Comandancia Frías, entre Nueva Pompeya y la frontera entre la prov. de Salta, en el río Bermejito; ● Provincia de Formosa, en los departamentos de Bermejo, Matacos, Patiño y Ramón Lista. Los datos citados a continuación me fueron comunicados por de la Cruz (c.p. 1997): (1) depto. Ramón Lista [extremo noroeste de la provincia, en la frontera con la provincia de Salta y el Paraguay, al sur del río Pilcomayo]. Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a) Comunidad Aborigen Wichí Siwajnichat [en María Cristina, a unos 15 km al este de la frontera con la prov. de Salta, en el 88 Pilcomayo], (b) Comunidad Aborigen Halatatho [en Santa Teresa, a 5 km al norte de María Cristina, en el Pilcomayo], (c) Comunidad Aborigen Titchey [en Barrio El Sol], (ch) Comunidad Aborigen Hosan Thowajhek [en Campo del Hacha], (d) Comunidad Aborigen Kaila Thetek [en El Silencio], (e) Comunidad Aborigen Fwaiyuk Fwaj [en El Surubí], (f) Comunidad Aborigen Chethuk Fwaj [en La Brea], (g) Comunidad Aborigen La Mocha [en la localidad del mismo nombre], (h) Comunidad Aborigen Mocito Wet, en dos localidades: (h1) Sol de Mayo [ex-Lote Uno], (h2): Tres Palmas, (i) Asociación Comunidad Aborigen Satuk Tes [en Media Luna], (j) Asociación Civil Comunidad Aborigen Ta Katay Fwitsuk Cho, en dos localidades: (j1) Medialunita, (j2) Cañitas, (k) Comunidad Aborigen Ama Hi [en Palmarcito], (l) Comunidad Aborigen Pampa [en la localidad del mismo nombre], (ll) Comunidad aborigen Isla García [en barrio de Potrillo Nuevo], (m) Comunidad Aborigen El Potrillo [en la localidad del mismo nombre], (n) Comunidad Aborigen Hala Cho [en el Barrio Tronquito de Potrillo Nuevo], (ñ) Comunidad Aborigen Tewok Chay Wet en dos localidades: (ñ1) Barrio Mistol Marcado [en Potrillo Nuevo] y (ñ2) Pozo Charata, (o) Comunidad Aborigen Thile Taj, en tres localidades: (o1) Barrio Monte Redondo [en Potrillo Nuevo], (o2) Pozo Caballo y (o3) Las Cañitas, (p) Comunidad Aborigen Wofwaj [en el Barrio Isla Colón, Porillo Nuevo], (q) Comunidad Aborigen Laj Chasa [en Barrio Nuevo, ex-Yuto, Potrillo Nuevo], (r) Comunidad Aborigen Pozo El Breal [en la localidad del mismo nombre], (rr) Comunidad Aborigen Pozo la Chiva [en la localidad del mismo nombre], (s) Comunidad Aborigen Pethay Tajna Wet [en San Miguel], (t) Comunidad Aborigen Tres Palmas [en Tres Palmas], (u) Comunidad Aborigen Wichi Leka Honat [en Tucumancito]. Grupo etno-lingüístico Mataco Montaraces (1): (a) Comunidad Aborigen El Revisadero [en Divisadero], (b) Comunidad Aborigen El Cruce [en El Cruce], (c) Comunidad Aborigen Kilómetro 30 [Km 30 desde Potrillo], (ch) Comunidad Aborigen Waj Wumek [en El Quebracho]. Grupo etnolingüístico Mataco Montaraces (2): (a) Comunidad Aborigen Wichí Fwitsuk Thase [en Lote Ocho], (b) Comunidad Aborigen Wichí Waj Thokwe [en Gral. Mosconi: un barrio en el pueblo y otros dos en las afueras], (c) Comunidad Aborigen Wichí Iyela His, en dos loca-lidades: (c1) Pozo Cercado y (c2) El Estanque; (2) depto. Matacos [al sur del depto. Ramón Lista, en la frontera entre las provincias de Salta, Formosa y Chaco, al norte del río Teuco/Bermejo]. Grupo etnolingüístico Mataco Bermejo Medio: (a) Asociación Vecinal Campo Bandera [en la localidad del mismo nombre], (b) Asociación Vecinal Wichí Barrio Viejo 89 [en Ingeniero Juárez], (c) Asociación Vecinal Wichí Ing. Juárez [en Ingeniero Juárez], (ch) Comunidad Aborigen Wichí La Esperanza [en Ing.Juárez], (d) Comunidad Aborigen wichí Misión Pozo Yacaré, en dos localidades: (d1) Pozo Yacaré y (d2) Pozo del Hacha, (e) Comunidad Aborigen El Mistolar [en Pozo del Pato], (f) Comunidad Aborigen Suwelyis [en Tte. Gral. Fraga]. Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a) Comunidad Aborigen Wichí Barrio Nuevo [en Ingeniero Juárez], (b) Comu-nidad Aborigen Wichí Barrio San Martín [en Ingeniero Juárez]. Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo-Carmen: Asociación Vecinal Wichí Barrio Palo Santo [en Ingeniero Juárez]; (3) depto. Bermejo [entre el departamento Patiño, al este, y los de Ramón Lista y Matacos, al oeste]. Grupo etnolingüístico Mataco Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Wichí Aibal Silencio [en la localidad del mismo nombre], (b) Comunidad Aborigen Bolsa Chica [en Bolsa Chica], (c) Comunidad Aborigen Bolsa de Palomo, (ch) Comunidad Aborigen El Mistolar, (d) Comisión Vecinal Notsahitaj, en dos localidades: (d1) Las Bolivianas y (d2) Laguna Yema, (e) Comunidad Aborigen Wajtaj [en Laguna Yema], (f) Comisión Vecinal Wichí Lawet [en Laguna Yema], (g) Comunidad Aborigen Tich'a [en Pozo del Mortero], (h) Comunidad Aborigen Santa Rita [en Santa Rita], (i) Comunidad Aborigen Wichí Tek'les en dos localidades: (i1) Sumayén y (i2) Laguna Yacaré. Grupo etnolingüístico Mataco PilcomayoCarmen: (a) Comunidad Aborigen El Quimil, (b) Comunidad Aborigen Lagunita [en la localidad del mismo nombre], (c) Comunidad Aborigen Wichí Wahat Chalaj [en Pescado Negro], (ch) Comunidad Aborigen Wichí Tä Yu [en Pocitos], (d) Comunidad Aborigen Wichí Carmen Ta Nekchäyek [en Pozo de Maza]; (4) depto. Patiño [centro de la provincia de Formosa, límite oriental de los asentamientos wichí]. Grupo etnolingüístico Mataco Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Francisco Javier Muñiz [en Las Lomitas. Se trata de una comunidad mixta wichí-pilagá], (b) Asociación Civil Comunidad Aborigen Wichí La Pantalla [en Las Lomitas], (c) Asociación Civil Comunidad Aborigen Rihar Segundo [en Matadero, Lote 47, barrio periurbano ubicado alsudoeste del casco urbano de Las Lomitas], (ch) Asociación Civil Comunidad Aborigen Sebastian González Laka Wichí [en Chacra 27, al noroeste del casco urbano de Las Lomitas], (d) Asociación Civil Comunidad Aborigen José Mistol [en Lote 42, a 5 kms al sur de Las Lomitas], (e) Asociación Civil Barrio José Antonio Lakha Wichí [en Pozo del Tigre], (f) Comunidad Aborigen Coronel Bazán [en Tres Pozos (Bazán)]; 90 ● Provincia de Salta. Los datos para esta provincia, provienen, salvo mención expresa al respecto, de de la Cruz (comunicación particular 1997). Algunos datos poblacionales más recientes, sacados de Leake (2009), han sido añadidos: (1) depto. San Martín, al norte del río Bermejo/Teuco. Dialecto wejwus (vejoz): (a) Misión Chaqueña [en Algarrobal], (b) Misión Salim [en Padre Lozano, al este de la ciudad de Embarcación], (c) Carboncito [al sudeste de Misión Salim], (ch) Lote 75 [en Embarcación], (d) Chacra 7 [en Embarcación], (e) La Loma [población mestizada con chiriguano, toba y criollos, en Embarcación], (f) Ballivián [a 40 kms al nordeste de Embarcación], (g) Hickmann [a 50 kms al este de Embarcación]. Hay también asentamientos migrantes en fincas y puestos ganaderos de la zona. Sin datos para determinación de posible origen dialectal: (a) Dragones [a 25 kms al este de Hickmann], (b) Campichuelo [al sur de Ballivián], (c) Cnl. Cornejo [a 17 kms al sur de Gral. Mosconi]. Además, hay asentamientos migrantes en las fincas agrícolas de la zona. Dialecto Pilcomayo salteño (o variante, por la situación de contacto en las ciudades): (a) dos o tres barrios de la ciudad de Tartagal, (b) San Benito de Palermo [próximo a Tartagal, con 36 habs.], (c) Gral. Mosconi [a seis kilómetros al sur de Tartagal], (ch) Km 6 [hacia el este de Tartagal, con 910 habs. para el año 2000. Quizás se trate del mismo llamado también Asentamiento Nuevo (ex-Lapacho-Tartagal)], (d) Km 14. Dialecto montaraz (relacionado con el dialecto hablado en la región del Fiscal 14, depto. Rivadavia, banda norte): (a) Km 18, (b) Pacará [a 30-40 kms al este de la ciudad de Tartagal, 138 habs. para el año 2000], (c) Tonono [a 36 kms al nordeste de Tartagal, con 50 habs. en el año 2000]. Además, otros wichí viven en fincas agrícolas de la región; (2) depto. Rivadavia, al este de los departamentos de San Martín y Orán, tanto al norte como al sur del Bermejo/Teuco. Muchos wichí viven en 20 comunidades del Lote Fiscal 55 (ex Colonia Buenaventura), que se extiende desde el Hito 1, en la frontera con Bolivia, hacia el noroeste, hasta el límite con la provincia de Formosa (línea Barilari). Este territorio sigue el río Pilcomayo y tiene un ancho de unos 40 kilómetros. El número de habitantes indígenas, la mayoría de los cuales son wichí se estima en 4.000 personas. Además, hay unos 2.000 criollos asentados en el lote (Trinchero 1992). De la Cruz (comunicación personal 1997) proporciona la siguiente lista. Dialecto Mataco-Bermejo occidental: (a) Las Costas, (b) Las Bolsas, (c) La Unión, (ch) El 91 Breal, (d) El Naranjo, (e) La Soledad, (f) San Felipe, (g) La Esperanza, (h) El Destierro, (i) El Algarrobal, (j) Aguas Muertas [Estos asentamientos tienen muy poca población, en algunos casos una sola familia], (k) Colonia Rivadavia, (l) Santa Rosa, (ll) Lote 30. Los asentamientos arriba citados pertenecen a la zona de la Banda Sur, los que se mencionan a continuación pertenecen a la Banda Norte: (a) El Colgao, (b) Fortín Belgrano, (c) Resistencia [estos tres primeros asentamientos tienen muy poca población, en algunos casos una sola familia], (ch) San Patricio [145 habs. para el año 2000], (d) Los Baldes, (e) Pluma de Pato [Lote 20, a cuatro kilómetros al este de la localidad de Pluma del Pato y a 24 kms al oeste de Morillo, con 178 wichí para 1990 según Stunnenberg (1993). Según Leake (2009), serían hoy 340 personas], (f) Morillo [Cnl. Juan Solá], (g) Los Blancos/Wichí Lewetes [282 habs. para el año 2000], (h) Capitán Pagé/Kayip (103 habs. para el año 2000). Dialecto montaraz (relacionados con los grupos montaraces del depto. San Martín): (a) Balbuena, (b) Traslado, (c) Desemboque [estos tres grupos están en permanente transhumancia], (ch) Esperanza, (d) La Junta, (e) Mojarras, (f) San Miguel, (g) Pozo El Bravo, (h) Las Horquetas, (i) Madrejón, (j) Rancho del Ñato, (k) Bella Vista, (l) Pozo la China, (ll) Pozo del Toro, (m) Pim Pim, (n) Bajo Grande, (ñ) Pozo Cercado [posiblemente una variante diferenciable de los anteriores, vinculados con los grupos de Mosconi, Pozo Cercado y Estanque de la prov. de Formosa]. Dialecto Pilcomayo salteño: (a) Padre Coll [con 87 habs. para el año 2000], (b) El Cruce [86 habs. (año 2000)], (c) Santa María [en el Pilcomayo (con 626 habs. en el año 2000)], (ch) Santa Victoria del Este [105 habs. (año 2000)], (d) San Luis [al sudeste de Santa Victoria, con 208 habs. para 2000], (e) Cañaveral [al sur de Santa Victoria, con 425 habs. para 2000], (f) Pozo del Tigre [al sudeste de San Luis, 151 habs (2000)], (g) San Ignacio [al sudeste de Pozo del Tigre], (h) Kilómetro 2, (i) Kilómetro 1, (j) Misión La Paz [próximo al límite con la prov. de Formosa, en el Pilcomayo. En este lugar, los wichí están en situación de mestizaje con chorote y nivacle], (k) Las Vertientes [385 habs. para 2000], (l) Alto de la Sierra [tierradentro entre Santa Victoria y Morillo/Cnl. Juan Solá, con 645 personas (año 2000). En este asentamiento viven también hablantes del dialecto montaraz], (ll) Pozo Mulato [entre Alto de la Sierra y el límite con la prov. de Formosa, 146 habs. para el año 2000. Allí también hay hablantes del dialecto montaraz]. Aparece cierta influencia weenhayek (guisnay) en otras tres comunidades: (a) La Puntana [llamada también Hito 1, en la frontera boliviana, donde los wichí están en situación de mestizaje con toba; en esta comunidad viven 605 personas (datos del año 2000)], (b) La Puntana Chica [67 habs (2000) con situación de mestizaje con toba], (c) La Curvita [al sur de La Puntana, con una situación de 92 mestizaje entre wichí, chorote, toba y tapïi; 232 habitantes para el año 2000]; (3) depto. Orán: Pichanal [a 25 kms al sudeste de Orán, con 115 wichí para 1984 (Fernández 1991)]; (4) depto. Metán. Para este departamento, así como para el de Anta, de la Cruz (c.p. 1997) aclara que se trata de familias wichí trabajando en fincas de la zona, y para las cuales no se dispone de datos en cuanto a su origen: (a) Metán, (b) El Destierro [entre la ciudad de Metán y Joaquín González, en la zona del río Pasaje o Juramento]; (5) depto. Anta: (a) Joaquín V. González [en el río Salado, a unos 100 kms al norte de la frontera con la prov. de Santiago del Estero], (b) El Quebrachal [27 kms al sur de Joaquín V. González, en el río Salado], (c) Apolinario Saravia [zona del río Seco, a 112 kms al oeste de Rivadavia y unos 20 kms al este de la frontera entre las provincias de Jujuy y Salta, a la altura de San Pedro]. Un estudio adelantado por Terraza (2001) hace resaltar un proceso avanzado de extinción en estas localidades aisladas de los demás asentamientos wichí. ● Provincia de Jujuy, aunque las fuentes que consulté dan solo datos escuetos. Parece haber wichí en tres departamentos, todos situados en el ángulo sudeste de la provincia, quedando al oriente de un punto situado al este de la capital provincial (San Salvador de Jujuy) y de los últimos contrafuertes de la serranía de Calilegua. En todas estas localidades, los wichí viven con chiriguanos (familia tupí-guaraní) y otros grupos oriundos del Chaco. de la Cruz (1997, c.p.) opina que los datos datan de los años 60 y 70, y que reflejaban la presencias de peones "golondrinas" más que asentamientos duraderos de wichí en dicha provincia: (1) nordeste del departamento de Santa Bárbara, entre las localidades de Vinalito, frente a Yuto, al noroeste, y el Arroyo Colorado, zona de Santa Bárbara, al sur. Dicha zona está situada al este del río San Francisco, que vierte sus aguas al Bermejo al norte de la ciudad de Embarcación; (2) parte nororiental del departamento de San Pedro, sobre todo en la zona del Ingenio La Esperanza, ubicado al este de San Pedro, cabecera departamental, en el río Grande de San Pedro, afluento occidental del San Francisco; (3) departamento de Ledesma, entre el piedemonte oriental de la 93 serranía Calilegua y la localidad de Yuto, en el río San Francisco, al norte, zona que se prolonga en dirección al sur hasta el departamento vecino de San Pedro (Bartolomé 1972; Martínez Sorasola 1992; Rodríguez 1975; Tovar 1981); 6.2.2. Bolivia: depto. de Tarija, prov. Gran Chaco, en el río Pilcomayo (margen derecha) desde Villa Montes (e incluyendo esta ciudad) hasta D'Orbigny (frontera argentina). También al Sur de Villa Montes, hasta unos 40 kms. de esta ciudad (asentamientos de San Antonio, Capirendita, Quebrachal, Simbolo, Algarrobal, San Bernardo, Bella Esperanza, Resistencia, Viscacharal, Purísima, Porvenir, Yuchán, Crevaux, Sausal, Palmar Grande y Timboy (Alvarsson 1988). Plaza & Martínez & Carvajal (1985) hablan de un grupo aislado de <güisnay>, según ellos chulupí más que matacos, que sitúan al este de la provincia Gran Chaco del departamento de Tarija, cerca de la frontera paraguaya. Estarían asentados al sur del camino que une la ciudad de Villamontes (en el Pilcomayo) al Fortín Teniente Juan E. López (en el Paraguay), camino que sigue a grandes rasgos el límite entre los departamentos de Tarija y Chuquisaca. Los datos lingüísticos presentados por dichos autores pertenecen, sin embargo al chulupí (nivacle) del Chaco paraguayo. Ninguna fuente actual, que yo sepa, documenta nivacle en territorio boliviano. Albó (1995) da los datos siguientes, con el número de hablantes según el censo de 1992: (1) cantón Villamontes (urbano: 139 weenhayek), (2) cantón San Antonio: 188 weenhayek, (3) cantón Capirenda Sur: 477 weenhayek, (4) cantón la Purísima: 56 weenhayek, (5) cantón Crevaux: 538 weenhayek; 6.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES: Total de integrantes del grupo étnico wichí: 35.000 - 40.000 personas, el primer guarismo siendo el más probable (de la Cruz, c.p. 1997); 6.3.1. Argentina: 25.000 véjoz para 1991 y 100 noctén para 1981 (Grimes 1992); 32.639 hablantes en total (Serbín 1981); 5.000 10.000 güisnay y 2.000 noctén (Ortiz Lema 1986); 12.000 wichí en las provincias de Formosa y Salta (Barabás & Bartolomé 1979); en la provincia del Chaco, hay 3.143 wichí viviendo en comunidades organizadas (Censo Provincial Aborigen de la Provincia del Chaco, 1985); 4.240 wichí para 1995 en la prov. de Chaco (IDACH); 94 6.3.2. Bolivia: 1.700 -2.000 hablantes (Alvarsson 1988); 11.427 noctén para 1981 (Grimes 1992); unos 100 güisnay para 1976 (Riester 1976). Ortiz Lema (1986) proporciona las siguientes cifras, que corresponden a 1978, para la población nocten en Bolivia: Villamontes (271), San Antonio (20), Capirenda (315), Quebrachal (38), Algarrobal (105), San Bernardo (20), Villa Esperanza (5), Resistencia (37), Viscacheral (23), Purísima (40), Yuchán (48), Crevaux (392), Sausal (61), Palmar Grande (2), Timboy (46). 1.471 weenhayek mayores de seis años en la prov. Gran Chaco según el censo de 1992. El censo indígena da una cifra de 1.912; 1.398 weenhayek para 1992 (Albó 1995). Según Diez Astete & Riester (1996), en cambio, los weenhayek (wejnayek) serían entre 2.300 y 2.600 personas en total, asentados en dieciseis comunidades. La Organización de Capitanes Wejnayek y Tapietes (ORCAWETA, 1998) habla de veintisiete comunidades, de las cuales diez fueron desalojadas por invasores. 6.4. DATOS DIVERSOS: El territorio wichí no parece haber cambiado desde el siglo XVIII, época de las primeras informaciones precisas sobre su existencia y ubicación. En el Pilcomayo, sus vecinos en la zona del Estero Patiño eran los toba; en el Bermejo, estaban asentados desde Embarcación (prov. de Salta) hasta la región situada al norte de Castelli (provincia del Chaco), a la altura de Pozo del Tigre. Najlis (1968) considera que la lengua de los wichí consta de tres subdialectos: (1) dialecto del Pilcomayo, (2) dialecto del Bermejo, y (3) dialecto véjos. Tovar (1981), por su parte, distingue solamente dos subdialetos: (1) el nororiental o güisnay, hablado en el Pilcomayo, en las zonas de Santa Victoria, San Andrés, Misión de La Paz etc. y (2) el sudoccidental o véjos de la zona de la Misión Chaqueña de Algarrobal. El límite entre los dos grupos de Tovar estaría ubicado al nordeste de las tolderías de Tonono, al este de la ciudad de Tartagal, en dirección a Santa Rosa. Golluscio & Tomé (1993) hablan de dos dialectos: (1) zona de Embarcación, hasta el río Pilcomayo, y (2) desde Morillo (prov. Salta) hasta Pozo del Tigre (Prov. Formosa): wichí del Teuco. Barúa (1992: 21-22) y Braunstein (1991: 24; 1992: 2-3; 1993: 8-10) distinguen, para principios del siglo, doce grupos wichí: (1) Noctén o oktenay [extremo noroeste de la zona wichí en el Pilcomayo boliviano], (2) comunidades del Pilcomayo salteño, incluyendo a Misión La Paz, (3) véjoz (wehwós), en un espacio delimitado aproximadamente por Tonono, Tartagal, Em- 95 barcación y el río Bermejo, (4) wichí montaraces de la zona de Alto de la Sierra (lantawos), en la parte centro-oeste del departamento Rivadavia hasta el límite con la provincia de Formosa, (5) comunidades ribereñas del Pilcomayo formoseño, al este del límite con la provincia de Salta [guisnay o wenhayéy], (6) wichí montaraces de las provincias de Formosa y Salta, hacia el este del grupo anterior, incluyendo a comunidades como San Patricio, Los Blancos, Pozo de Maza, El Quebracho y Pozo Yacaré [grupos norbermejinos], (7) grupos sudoeste, entre la zona de Rivadavia en el río Bermejo y la zona fronterizas entre las provincias de Salta y Jujuy, (8) grupos de los ríos Bermejo y Bermejito, en la frontera al este del límite entre las provincias de Chaco y Salta, hasta la zona de Nueva Pompeya [cunatas] (9) grupos del Bermejo, en la provincia del Chaco, al este del grupo anterior [grupos orientales surbermejinos], (10) bazanero [ɬukutas], en la zona de Pozo del Mortero y J.G. Bazán, entre Las Lomitas, al sudeste, y Laguna Yema, al noroeste, en el centro de la provincia de Formosa, (11) comɬe’lej ("abajeños", denominación relativa a los cursos de agua) o grupos del límite sud oriental de los asentamientos wichí, incluyendo a Pozo del Tigre, al sudeste de Las Lomitas, y (12) grupos asentados al sur del río Bermejo y en el Bermejito, en la zona de Rivadavia, en el límite entre las provincias de Salta y Chaco. En un mapa provisorio, hecho por Braunstein y Dell’Arciprete, y fechado en enero de 1999, los autores distinguen un total de 22 tribus wichí. Este mapa fue añadido a una versión del vocabulario matako-bazanero, contribución de Braunstein para el Intercontinental dictionary series (Braunstein 1989c). A continuación, las localidades en las que se encuentran asentadas estas tribus se citan de norte a sur, empezando por la región más occidental, bordeando los contrafuertes andinos, si bien se mantiene la numeración original: 1. Zona de Villamontes, Bolivia, depto. Tarija, Prov. Gran Chaco: (a)Villa Montes/ Tuuntey, (b) San Antonio/ Kyààtày, (c) Capirendita/ Tsinuukwat/ Llakyat, (ch) Quebrachal/ Kyeelhkyat, (d) Tres Pozos/ Kyowhaytas, (e) Algarrobal/ Ho’o’yo’, (f) San Bernardo/ Woqtaj, (g) Timboy, (h) Palmar Grande/ Jwitsuktsajwo’, (i) Bella Esperanza/ Lhaakwetaj, (j) Resistencia/ Qooqhis, (k) Vizcacheral/ Àànhànhi, (l) Purísima/ Hookwat, (ll) Retiro, (m) Antezana/ Ivelayamhuy, (n) Yuchán/ Tijwoomtaj, (ñ) Samaihnate, (o) Crévaux/ Tseetwop’itsek/ Ahatay Womek, (p) La Mora, (q) Sausal/ Noosyhitaj/ Ahatay Womek, (r) Sikynyujwitaj, (s) D’Orbigny, (t) Hito 1, (u) La Puntana, (v) La Curvita, (w) 96 Padre Coll, (x) Santa María, (y) Cruce, (z) Magdalena/ Ailenitaj; 2. Zona de Tartagal y Mosconi: (a) Mosconi, (b) Sachapera, (c) M. Cacique Cambaí, (ch) Aguaray, (d) San Benito, (e) Sinaí, (f) Tartagal, (g) Kilómetro 2, (h) Kilómetro 6, (i) Kilómetro 16, (j) Km 18-Lapacho Mocho, (k) Tonono, (l) Monteveo, (ll) Misión Pacará Sauzal, (m) Misión Talar, (n) Misión Mora, (ñ) Paraíso; 5. Zona de Traslado (entre Embarcación y Tartagal, prov. de Salta): (a) Corralito, (b) Sopota, (c) La Esperanza, (ch) Balbuena, (d) Desemboque, (e) Rinconcito, (f) Santa Victoria, (g) San Miguel, (h) Misión Traslado, (i) Flores, (j) Cornejo, (k) Ballivian; 9. Zona de Embarcación, prov. de Salta: (a) Misión Chaqueña, (b) Embarcación, (c) Fiscal 75, (ch) Pedro Lozano/ M. Nueva, (d) Hickman-Las Palmas; 12. Zona de La Unión, al sur del río Bermejo y sudeste de Pichanal y Embarcación, prov. de Salta: (a) El Naranjo, (b) Santa Rosa, (c) El Breal, (ch) La Soledad, (d) La Unión; 13. Zona de Apolinario Saravia:/ río Pasaje o Juramento, entre Metán, Joaquín V. González y El Quebrachal, prov. de Salta (a) Apolinario Saravia, (b) Joaquín V. González, (c) El Quebrachal, (ch) El Galpón, (d) Metán; 3. Zona de La Paz, banda sur (Argentina) del río Pillcomayo,en la zona fronteriza entre Bolivia, Argentina y Paraguay, zona limítrofe entre las provincias de Salta y Formosa: (a) San Luis, (b) Santa Victoria este, (c) Cañaveral, (ch) Evenecer, (d) Pozo del Tigre, (e) Km.2, (f) Km. 1, (g) Misión La Paz, (h) Bella Vista, (i) Bajo Grande, (j) Alto de la Sierra, (k) San Bernardo, (l) La Junta; 6. Zona de Pozo el Toro: (a) Pozo el Toro, (b) San Miguel, (c) Pozo El Bravo, (ch) Las Mojarras, (d) La Jamba, (e) La Esperanza, (f) Rancho El Ñato, (g) Pozo La China, (h) Pin Pin, (i) Quebrachal; 10. Zona de la Ruta 81 (que une Embarcación a Formosa), prov. de Salta y límite entre las provincias de Salta y Formosa: (a) Dragones, (b) Pluma de Pato, (c) La Represa/ Neche Honhat, (ch) Misión La Cortada/ Morillo, (d) Pozo del Chanar, (e) Los Blancos, (f) San Patricio, (g) Capitán Page, (h) Resistencia, (i) Los Baldes, (j) El Colgado, (k) Teniente Fraga [Prov. Formosa, entre Ing. Juárez y el límite con la prov. de Salta], (l) Carboncito, (ll) El Palo Blanco; 97 4. Zona de Santa Teresa, límite entre las provincias de Salta y Formosa, orilla sur del Pilcomayo (Arribeños del Pilcomayo): (a) Campo del Hacha, (b) El Breal, (c) Palmarcito, (ch) Lote 1, (d) Lote 8, (e) María Cristina, (f) Pozo de la Chiva, (g) San Miguel, (h) Santa Teresa, (i) Tres Palmas, (j) Tucumancito, (k) Las Vertientes, (l) Pozo El Mulato; 8. Zona de Potrillo, noroeste de la prov. de Formosa, al sur del río Pilcomayo (Abajeños del Pilcomayo): (a) Barrio El Sol, (b) Barrio La Paz, (c) Barrio Nuevo/ M. El Yuto, (ch) El Potrillo, (d) El Silencio, (e) El Tronquito, (f) Isla Colón, (g) Km. 13, (h) La Brea, (i) La Mocha, (j) La Pampa, (k) Las Cañitas, (l) Pozo Caballo/ Monte Redondo, (ll) Pozo Charata, (m) El Mistol Marcado, (n) Puerto Irigoyen, (ñ) San Andrés/ Media Luna, (o) San Martín/ Media Lunita, (p) Surubí, (q) Barrio San Martín; 7. Zona de El Chorro, al sur de las zonas 4 y 8 arriba citadas: (a) El Cruce, (b) El Chivil, (c) Bo. El Sol, (ch) El Chorro, (d) El Divisadero, (e) El Estanque, (f) El Quebracho), (g) Km. 30, (h) Pozo Cercado, (i) Los Leones; 14. Zona de Rivadavia, prov. de Salta, banda sur del río Bermejo, próximo al límite con la prov. del Chaco: (a) Rivadavia, (b) San Felipe, (c) La Esperanza, (ch) El Algarrobal, (d) El Destierro, (e) Aguas Muertas, (f) Fortín Belgrano; 15: Zona de Comandancia Frías, en el límite entre las provincias de Salta y del Chaco: (a) Totoral, (b) Las Hacheras, (c) Pozo de la Gringa, (ch) Santa Bárbara, (d) Santa Victoria, (e) Rosales, (f) La Armonía, (g) Campo Alegre, (h) Comandancia Frías/ Barrio Media Luna, (i) Comandancia Frías/ Barrio La Quinta; 11. Zona de Pozo de Maza, entre el río Pilcomayo y la ciudad de Ing. G.N. Juárez (wichí carmeños): (a) Barrio Nuevo-El Carmen/ Pozo de Maza, (b) El Quimil, (c) Las Lagunitas, (ch) Los Pocitos/ Tay’u, (d) Pescado Negro/ Wahat chalaj, (e) Ing. Juárez/ Barrio Palo Santo; 17. Zona de Ing. Juárez/Barrio Viejo-Laguna Yema (Cuenca del Teuquito): (a) Ing. Juárez/ Barrio Viejo, (b) Campo Bandera, (c) Pozo del Pato, (ch) El Mistolar, (d) Aibal/El Silencio, (e) Sumayén, (f) Laguna Yacaré, (g) Santa Isabel/ Tekles, (h) Laguna Yema/ Wichí Lawet, (i) Isla de Cuba, (j) Bolsa de Ponce-El Porongal-Sauzalito/ Barrio Esperanza, (k) Sauzalito/ Barrio Unido; 98 16. Zona de Sauzalito, entre Nueva Pompeya (Prov. del Chaco) y la frontera con la prov. de Salta: (a) Sauzalito/ Barrio Centro, (b) Sauzalito/ Barrio Jovino, (c) Sauzalito/ Barrio Nati, (ch) Yelatas Nañhat, (d) El Vizcacheral/ Onholo, (e) Tres Pozos/ Tales Pusu, (f) Tartagal, (g) Pozo Yacaré, (h) Juárez/ Barrio Obrero; 18. Zona de Nueva Pompeya, noroeste de la prov. del Chaco: (a) Nueva Pompeya/ Misión, (b) Pozo del Sapo/ Totnaji, (c) Laguna de los Curas/ Polenom, (ch) El Toba/ Wonlhoi, (d) Palo Flojal, (e) Laguna Palma Sola, (f) Paraje Araujo, (g) Paraje El Arbolito, (h) La Entrada, (i) Sauzalito/ Barrio Peña; 20. Zona de Bazán, entre Las Lomitas y Laguna Yema, prov. de Formosa: (a) Tres Pozos/ Bazán, (b) Pozo del Mortero/ Tich’a, (c) Pozo del Mortero, (ch) Las Bolivianas, (d) Lote 27/ Las Lomitas, (e) Laguna Yema/ Simbolar, (f) Laguna Yema/ Matadero; 19. Zona de Nueva Población, hacia el norte de Castelli, prov. del Chaco: (a) Fortín Arenales, (b) Manantiales, (c) La Fidelidad, (ch) Pitujtaj, (d) El Pintado/ Wichí, (e) Fwekwe, (f) El Sauzal/ Chelhchat, (g) Nueva Población, (h) Castelli, (i) Miraflores, (j) Techát, (k) Armonía; 21. Zona de Las Lomitas, prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/ Matadero/ Lote 47, (b) Las Lomitas/ Lote 42/ José Mistol, (c) Las Lomitas/ Barrio 17 de Octubre; 22. Zona de Pozo del Tigre, hacia el sudeste de Las Lomitas, prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/ La Pantalla, (b) Colonia Muñiz, (c) Pozo del Tigre/ Lakha Wichí; 6.5. BIBLIOGRAFÍA: AA.VV. 2003 Gramática escolar de la lengua wichí. S.l.: Equipo técnico de la UBA/ Equipo de MEMAs del Departamento Ramón Lista – Formosa. http://www.programadirli.com/educacion.htm Acuña, Leonor 2002 La enseñanza de la lengua y las diferentes lenguas en un programa de educación intercultural bilingüe. En: S. Menéndez et al. (eds.), Las teorías lingüísticas frente al nuevo siglo. Actas de la Sociedad Argentina de Lingüística. Mar del Plata (CD-Rom). 99 2003 2005 Lengua materna, lengua segunda y bilingüismo en la EIB. Encuentro Nacional de Educación e Identidad: Los pueblos originarios y la escuela, Universidad Nacional de Luján, 26 y 27 de septiembre de 2003. http://www.ctera.org.ar/iipmv/encuentro.htm “Los chicos mismos me enseñan”. Bilingüismo en la educación intercultural bilingüe. En: Alicia Tissera de Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 21-44. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Acuña, Leonor y María Concepción Sierra 2002 Educación intercultural bilingüe en el departamento de Ramón Lista (provincia de Formosa): comparación de propuestas y situación actual. En: S. Menéndez et al. (eds.), Las teorías lingüísticas frente al nuevo siglo. Actas de la Sociedad Argentina de Lingüística. Mar del Plata (CD-Rom). Adelaar, Willem F.H. 2009 Semejanzas léxicas y fonológicas entre el wichí y el qawasqar. En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 19-25. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Aguilar, F. , J. Braunstein, R. Gondar y S. Segheso (eds.) 2001 Valores y criterios para el mejoramiento de las viviendas de comunidades indígenas wichí de la localidad de Las Lomitas. Las Lomitas: Asociación para la Promoción de la Cultura y el Desarrollo (APCD). Aguirre, Susana Elizabetn y María Lorenza Miranda 2005 Interculturalidad y bilingüismo en el Nivel Inicial. Una experiencia con niños wichí. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 267269. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Albó, Xavier 1995 Bolivia plurilingüe. Guía para planificadores y educadores, vol. 2 y atlas. La Paz: CIPCA. Alvarsson, Jan-Åke 1979a Census över indianstammen mataco-noctenes. Villa Montes: Misión Sueca Libre. 1979b Wenhayek lhamet. Un manual del idioma Mataco- 100 1980 1982a 1982b. 1983a 1983b 1983c 1983ch 1984a 1984b 1985 1988 1989 1990a 1990b 1990c 1991 1992a Noctenes. Cochabamba: Imprenta Indigenista Boliviana/ Misión Sueca Libre. Olhaykyujwan otahúyej olhamet. Texto de aprendizaje del idioma mataco-noctenes. Cochabamba: Alfalit/ Misón Sueca Libre. Indianeld. Berättelsen om Astrid Janssons liv bland matacoindianerna. Estocolmo: Normans. Matacomytologins roll i social förändring. Estocolmo: Stockolms Universitet, Socialantropologiska institutionen (ms.). The origin of Mataco women. Latin American Indian Literatures, 7/2: 167-169. Mataco. Latin American Indian Literatures , 7/2: 167169. Reseña de: Wilbert & Simoneau (eds.) 1982. Latin American Indian Literatures, 7/2: 172. Matacoekonomi. Några tankar kring transitionen mellan samhällsformer. Uppsala: Uppsala Universitet, Kulturantropologiska institutionen (ms.). How the Mataco found their fish. Latin American Indian Literatures, 8/2: 92-98. Weenhayek Lhamet. Una introducción al mundo de los mataco noctenes. Cochabamba: Misión Sueca Libre en Bolivia. Utvärdering av SIDA-stött egna-hemsprojekt för Matacoindianer. Estocolmo. The Mataco of the Gran Chaco. An ethnographic account of change and continuity in Mataco socio-economic organization. USCA 11. The role of Mataco mythology in social change. The interdependance of social transformation and Indian mythology in the Bolivian Gran Chaco. Scripta Ethnologica, Supplementa 8: 17-22. Commercialization. A threat or an outlet? The case of the Mataco, hunters and gatherers of the Gran Chaco. CHAGS 6, Precirculated Papers, vol. 1: 536-548. Fairbanks: University of Alaska. Borders and ethnicity. The case of the Mataco. En: Alvarsson & Horna (eds.): 121-134. The Mataco way: a case of alternative development in the Gran Chaco. En: J.-Å. Alvarsson (ed.), Alternative development in Latin America: 79-95. Uppsala: Uppsala Research Reports in Cultural Anthropology. Mataco. En: Encyclopedia of World Cultures. New Haven: HRAF. Symboliken i tre matacoväskors mönster. Svenska Ame- 101 1992b 1992c 1992ch 1993 1994a 1994b 1995 1997a 1997b 1998a 1998b 1998c rikanistsällskapets Årsskrift för 1991: 38-65. Uppsala/ Estocolmo. Till sjukhuset, schamanen eller själa vårdaren? Diagnos hos Mataco, ett samlarfolk i Sydamerika. Hälsa och Mission 1: 13-14. Artefacts in ethnographic description. Some ideas based on an analysis of three string-bags from the Mataco Indians of Bolivia. Antropologiska Studier 49: 2-25. Estocolmo. Organizando lo inorganizable: algunas notas sobre clasificación de lo conocido y lo desconocido entre los mataco-noctenes del Gran Chaco boliviano. Scripta Ethnologica, 14: 15-18. Yo soy weenhayek: Una monografía breve de la cultura de los Mataco-Noctenes de Bolivia. La Paz: Museo de Etnografía y Folklore. Mataco. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World Cultures. Volume VII. South America: 227-230. Boston. MA: G.K. Hall & Co. Through the web of a string bag: reflections of Mataco culture through handicraft (Precirculated version). Uppsala. Tobacco, cebil and shamanism among the Weenhayek. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 3/2: 117-136. La historia de vida de una familia Weenhayek: como aparece en los nombres personales de los hijos. Horizontes Antropológicos 3/6: 160-172. Porto Alegre: Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da UFRGS. Tricksters versus culture hero - The roles of Thokwjwaj and Ahutsetajwaj in Weenhayek mythology. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 5/2: 89-102. Vad var det jag hette?: indiansk namnskick reflekterat i weenhayek-folkets kultur. En: Personnamn och social identitet: 103-138. Estocolmo: Kungliga Vitterhets-, Historie- och Antikvitetsakademien. True Pentecostals or true Amerindians - or both? Religious identity among the Weenhayek Indians of Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura Segato (eds.), Religions in transition: mobility, merging and globalization in the emergence of contemporary religious identities: 174-192. Uppsala: Uppsala University. Asnootâj - The man with the donkey hide: a traditional 102 1999a 1999b 1999c 2002a 2002b 2003a 2003b 2003c 2003d 2004a 2004b 2005 tale about the image of men - told by a 17 year old Weenhayek woman. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society 6/2: 50-58. Foraging in town: survival strategies among the Weenhayek of Bolivia and Argentina. En: Elmer S. Miller (ed.), Peoples of the Gran Chaco: 23-35. Westport, Connecticut: Bergin & Garvey. Conflictos y guerras entre los Weenhayek (MatacoNoctenes). En: En: M. Califano (ed.) 1999f: 231-249. Itshààtayh. Los animales del Gran Chaco. Villamontes: Misión Sueca Libre/ APCOB. The frog that wanted to change its skin. A Weenhayek tale used as a metaphor for resisting ethnic and personal change. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 10/2: 29-40. Till Bolivias indianer. Berättelsen om Svensk Pingstmission i ‘Sydamerikas skogstrakter’. Örebro: Libris. Reflections of Weenhayek ethos in Gran Chaco Pentecostalism: a discourse analysis of four Weenhayek sermons in the Bolivian Asamblea de Dios church. En: Anders Ruuth (ed.), Rite and power: 11-29. Faculty of Theology International Seminar, Missio No. 18. Uppsala: Swedish Institute of Mission Research. A few notes on conversion to Pentecostalism, especially among ethnic minority groups. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura Segato (eds.), Religions in transition: Mobility, merging and globalization in the emergence of contemporary religious adhesions: 33-64. Uppsala. True Pentecostals or true Amerindians – Or both? Religious identity among the Weenhayek Indians of Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura Segato (eds.), Religions in transition: Mobility, merging and globalization in the emergence of contemporary religious adhesions: 209-252. Uppsala. The woman and the donkey – the making of a myth. Acta Americana, 11/2: 54-62. El concepto del ‘mal’ entre los ‘Weenhayek del Gran Chaco. Archivos. Departamento de Antropología Cultural II-1: 170-186. Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural. ‘Iitshààtay – Los animales del Gran Chaco: zoología y etnozoología de los mamíferos de la zona de los ‘weenhayek. Villa Montes: ORCAWETA/ Misión Sueca Libre. The ethnified Gospel: the Christian message as 103 2006a 2006b 2010 2012a 2012b 2012c 2012d 2012e 2012f 2012g 2012h 2012i presented by ‘Weenhayek preachers. Studia Missionalia Svecana XCIX: 169-208. El proceso de etno[re]génesis entre los ‘weenhayek del Gran Chaco (1976-2006). People divided by a border: national versus ethnic identity in the case of ‘Weenhayek of the Gran Chaco. Acta Americana, 14/1: 25-38. Shamanism and armed conflict. A case study of the interface between religion and war in aboriginal South America. Revista del CESLA 1/13: 233-256. Why go back to the old ways? Bilingual education and ethnoregenesis among the ‘Weenhayek of the Bolivian Gran Chaco. En: Christian Isendahl (ed.), The past ahead: language, culture and identity in the Neotropics: 59-78. Uppsala: Uppsala University. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 1. Campear y pescar: la organización socio-económica. DiCA 11. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 2. ‘Nuestro camino’. Etnohistoria e historia. DiCA 12. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 3. Belleza y utilidad. La cultura material. DiCA 13. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 4. Por la malla de una llica. Material y simbolismo en los tejodos de caraguatá. DiCA 14. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 5. Ver y aprender. Efectos socioculturales de la educación tradicional y bilingüe. DiCA 15. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 6. El individuo y el ambiente. Cosmología, etnobiología y etnomedicina. DiCA 16. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 7. Héros y pícaros. Introducción al mundo mítico. DiCA 17. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 8. Màànhyejas el narrador. Las historias de Thokwjwaj y Àhuutsetajwaj. DiCA 18. Uppsala: Universidad de Uppsala en 104 cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. 2012j Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 9. Un Tesoro cultural. La literatura oral. DiCA 19. Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. 2015 Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 10. De armonía a fuerza. La religión en una perspectiva diacrónica. DiCA 20 Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia. en prep. A people divides by a border: Ethnicity in the case of the Weenhayek Indians. En: Silvia Hirsch & Pablo Wright (eds.), Native peoples of Argentina. Princeton. en prep. La historia oral del pueblo weenhayek contada por ellos mismos. La Paz: PNUD. Alvarsson, Jan-Åke y Kenneth Claesson 2014 ’Weenhayek. En: Mily Crevels & Pieter Muysken (eds.), Lenguas de Bolivia. Tomo III. Oriente: 415-465. La Paz: Plural Editores. Alvarsson, Jan-Åke y Hernán Horna (eds.) 1990 Ethnicity in Latin America. Uppsala: CELAS. Anónimo 1933 Primer libro de lectura mataco. Algarrobal: Misión Chaqueña. s.f. Vocabulario español-mataco y observaciones gramaticales sobre el mataco (Manuscrito inédito atribuido a Padres Franciscanos, citado en Golluscio y Tomé 1993). Arancibia, Rubén Gerardo 1968a Anglicanos y franciscanos en las misiones indígenas. Estudios, 590: 18-21. Buenos Aires. 1968b Primera expedición científica a los matacos del Pilcomayo. Estudios, 595: 16-19. Buenos Aires. 1968c Los indios del Pilcomayo piden trabajo, no comida. Estudios, 589: 28-32. Buenos Aires. 1968ch Entre los Matacos de La Vertiente. Estudios, 596: 1921. Buenos Aires. 1969a Entre los matacos: la religión anglicana. Estudios, 599: 8-10. Buenos Aires. 1969b Entre los matacos: mitos paganos y religión cristiana. Estudios, 600: 14-16. Buenos Aires. 1973 Vida y mitos del mundo mataco. Buenos Aires: Ed. Depalma. 105 Arenas, Pastor 1992 El cebil o el ‘árbol de la ciencia del bien y del mal’. Parodiana, 7: 101-114. Buenos Aires. 2000 La alimentación tradicional y sus cambios entre dos etnias del Gran Chaco: los mataco-lhoko’tax y tobapilagá. En: M. Gutiérrez Estévez (ed.), Sustentos, aflixiones y postrimerías de los indios de América: 31-56. Madrid: Casa de América. 2003 Etnografía y alimentación entre los Toba-Nachilamole’ek y Wichí-Lhuku’tas del Chaco Central (Argentina). Buenos Aires: El Autor. ASOCIANA 2003 N’atetshan wichí lhämtes. Vamos a leer y escribir en idioma wichí. Buenos Aires: Asociana y Sociedad Bíblica Argentina. 2005a Lhawuk lhämet tä yäme honhat. La palabra de Dios nos habla de la Tierra. Buenos Aires: Asociana y Sociedad Bíblica Argentina. 2005b N’otshänhay ta wichi ichumyenejlhi lhämtes. El alfabeto unificado para Wichí Lhämtes. Buenos Aires: Asociana y Sociedad Bíblica Argentina. 2006a Oko lachumet. Lo que hace mi mamá. s.l: Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt. 2006b Ojcha t’iwokoy. Mi papá se fue a pescar. s.l: Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt. 2006c Imak ta nä’tshas iwoye. Lo que hacemos los niños. s.l: Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt. 2006d Ow’et lhäy’e ow’et lheley. Mi casa y mi familia. s.l: Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt. 2006e Itshäthäy tao täfwelej. Los animales que conozco. s.l: Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt. 2006f Wichi Silät No. 1. Salta: Asociana. 2007 Wichi Silät No. 2. Salta: Asociana. 2008 Ley de bosques nativos. Ley ta yäme imayhay ta lhamhenya yämlek n’ot’uye tayhi.Cartilla elaborada por el equipo de ASOCIANA con el aporte del Dr. Matías Duarte y traducción de Eduardo Pérez. Salta: Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana del Norte Argentino (Asociana). 2009a Lakey ta n’otuke häp Asnaj Lhäk’lä. Cómo recolectar Goma Brea. Salta: Asociana y Universidad Nacional de 106 2009b 2011 2012a 2012b 2012c 2012d 2012e Salta. Ley 26.160, Ley de Emergencia de la Posesión y Propiedad Comunitaria indígena (cartilla bilingüe). Salta: Asociana. Lhachumtes ta kutsaj. Nuestras artesanías y trabajo con chaguar. Salta: Asociana, SBA, Arte y Esperanza, Niños de Hoy. N’onech’aynhi ley ta lhey Código Civil wet y’aje nilhokej wichi ta indígenas. Reforma del Código Civil y los Pueblos Indígenas. Salta: Redaf, Grupo de Trabajo Ruta 81, Asociana. Consejo Wichi Lhämtes. Consejo de la lengua wichí. Salta: Consejo Wichí Lhämtes, Nuevos Surcos, Asociana. N’ochumet ta n’at’alhe n’ochesyaj ta tälhe lhawuk. Salta: El Ministerio de Sanidad, Diócesis de la Iglesia Anglicana del Norte Argentino, SBA, Asociana. N’owátshancheyaj tä matche. Vida abundante. Buenos Aires: SEAN, FIET, SBA, Diócesis Anglicana del Norte Argentino. N’ochufwenyajay ta iyej wichi. Educación entre los wichí. Salta: Asociana. Ayala S., Dominguina, José Salazar M. y Janneth Olivio 2003 Guía del alfabeto weenhayek. La Paz: Ministerio de Educación, Viceministerio de Educación Escolarizada y Alternativa. Back, Pär-Erik y Janne Svarthumle 1995 Water supply for the Mataco in Bolivia: groundwater and technical solutions in the Indian villages along the Pilcomayo River. Estocolmo: Royal Institute of Technology, Division of Land and Water Resources, Thesis Report Series 195:11. Balmori, Clemente Hernando 1967 Estudios de área lingüística indígena. Centro de Estudios Lingüísticos, Universidad de Buenos Aires. Bamonte, Gerardo 1989 Uso de las prácticas chamánicas en una comunidad mataco del Chaco Central (Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa 8: 23-28. Barabás, Alicia y Miguel Alberto Bartolomé 1979a Un testimonio mítico de los mataco. Journal de la 107 1979b Société des Américanistes de Paris, 66: 125-132. The mythic testimony of the Mataco. Latin American Indian Literatures, 3/2: 76-85. Barbarán, Francisco Ramón 2000 Recursos alimenticios derivados de la caza, pesca y recolección de los wichí del río Pilcomayo (Provincia de Salta, Argentina). En: E. Cabrera, C. Mercolli & R. Resquin (eds.), Manejo de fauna silvestre en Amazonía y Latinoamérica: 507-527. Asunción: Ricor Graphic S.A. 2002 Reclamo de tierras y uso sustentable en el Lote Fiscal 55. En: O. Jerez, M. Lacarrieu & A. Teuel (eds.), Fronteras, ciudades y estados, vol. 1: 149-173. Córdoba: Alción Editora. Barbarián, Francisco Ramón y C.J. Saravia Toledo 2000 Caza de subsistencia en la provincia de Salta: su importancia en la economía de aborígenes y criollos del Chaco Semiárido. En: C. Bertonatti & J. Corcuera (eds.), Situación ambiental, Argentina 2000: 212-225. Buenos Aires: Fundación Vida Silvestre. Bartolomé, Miguel Alberto 1976 La mitología del contacto entre los Matacos: una respuesta simbólica al conflicto interétnico. América Indígena, 36/3: 517-537. Barúa, Guadalupe 1977 Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, tomo 1: 97-124. Buenos Aires. 1984 La organización del parentesco en la comunidad aborigen de M. La Paz: Endogamia social y cosmovisional. Informe Final, B. Iniciación. Buenos Aires: CONICET. 1986 Principios de organización en la sociedad Mataco. Suplemento Antropológico, 21/1: 73-129. 1992 Las plantas mágicas como remedios sociales entre los matacos: el equilibrio entre el control social y la transgresión. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 21-27. Las Lomitas, Formosa. 1993-4 Parentesco y proximidad en la comunidad mataco wichí de Tres Pozos. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 75-84. Las Lomitas, Formosa. 1994a Alianzas y proximidad social. Discusiones sobre las particularidades del sistema de parentesco de los Mataco 108 1994b 1997a 1997b 2000 2001a 2001b 2001c 2004 2006 2007 2009a 2009b 2013 wichí del Gran Chaco. Runa, 21: 53-70. Buenos Aires. Parentescos de coral: adopción y alianza entre los mataco-wichí. Actas del I Congreso Argentino de Americanismo, Tomo II: 95-110. Buenos Aires: Liga Naval Argentina. Los nombres personales entre los hlukutás wichí. Scripta Ethnologica, 19: 101-114. Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, Tomo 1: 97-124. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas. Entre la projimidad y la ajenidad: el cielo y el afín entre los wichí. III Congreso de Americanistas, Tomo II. Buenos Aires: Ed. Dunken. Semillas de estrellas. Los nombres entre los wichí. Buenos Aires: Editorial Dunken. Celebración de la aloja: la preservación del fundamento mítico entre los mataco-wichí del Chaco central. Scripta Ethnologica, 22: 61-76. Entre la proximidad y la amenidad: el ciclo del Afín entre los wichí. Actas Tercer Congreso Argentino de Americanistas (1999), Tomo II: 57-76. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas. Lo ‘eterno’ y lo ‘fugaz’ : el ritual del Yatchep entre los Wichí bazaneros. Archivos. Departamento de Antropología Cultural II-1: 188-214. Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural. Parientes en los montes y en las selvas: una comparación entre los wichí bazaneros y algunas etnias amazónicas. V Congreso Argentino de Americanistas, Tomo II: 17-40. Buenos Aires. Un arte delicado. Relaciones entre el parentesco, el conflicto y el acontecimiento entre los wichí del Chaco Central. Buenos Aires: Editorial Dunken. La nostalgia wichí como un estado del alma. Revista Española de Antropología Americana 39/2: 209-228. Crisálida étnica: la transformación wichí en su exposición a “los otros”. VIII Reunión de Antropología del Mercosur. La expresión de la Nostalgia Wichí a través de los cantoslamento de las mujeres. En: Florencia Carmen Tola (ed.), Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 213-230. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur. Barúa, Guadalupe y María Cristina Dasso 109 1996 1999 2001 Recursos no shamánicos de protección entre los wichí. Actas del II Congreso Internacional de Folklore del MERCOSUR. Buenos Aires. El papel feminino en la hostilidad wichí. En: En: M. Califano (ed.) 1999f: 251-297. Paquetes de medicina y recursos para la protección wichí. Acta Americana 9/1: 39-62. Barúa, Guadalupe, María Cristina Dasso y Zelda Alice Franceschi 2008 El papel feminino de la convivencia wichí del Chaco central. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 117-151. Buenos Aires: Editorial Biblos. Barrientos, Ramón Osvaldo (ed.) 2009 Raíces del Chaco salteño. Voces del Pilcomayo. Salta: Fundación Silataj/Ceformar Editora. Bellone, María Inés 1982 Análisis antropológico de algunos indicatores de cambios estudiados y sus interrelaciones en una comunidad mataca de Carboncillo, Embarcación, Salta. Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Salta: Universidad Nacional de Salta. Biddulph, Joseph 1988 Mataco: language of Northern Argentina. Languages Information Centre. Boberg, Lena, Celia Garvizú y Gudrun Josefsson 1994 Tvåspråksundervisning för matacoindianer i Bolivia. Rapport Nr. 16. Stockholm: MissionsInstitutet PMU. Borenkamp, M. y A. Schuthof 1985 Ahora trabajamos y tenemos la fe. Los matacos de Crevaux en su respuesta al proceso de integración en la sociedad boliviana. Universidad de Utrecht (ms.). Braunstein, José 1973 Apéndice (adaptación fonológica del mataco) para el trabajo de Mario Califano titulado "Enfermedad y muerte en el cosmos mataco", en colaboración con el autor del artículo. Scripta Ethnologica, 2/2. 1974a Dominios y jerarquías en la cosmovisión de los Matacos Tewokleléy. Scripta Ethnologica, 2/2: 7-30. 1974b Matrimonio y familia entre los Matacos. Cuadernos 110 Franciscanos, 35: 72-79. Salta. 1974c Organización social de los Mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 67-71. Salta. 1975a La pasión amorosa entre los mataco (ms.) 1975b Análisis semántico por componentes de la terminología de parentesco mataco (ms.) 1977a Los Wichí. Conceptos y sentimientos de pertenencia grupal de los mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 130143. 1977b Matrimonio y familia entre los Mataco. Cuadernos Franciscanos, 41: 143-156. Salta. 1978 Las bandas mataco. Gentilicios. Scripta Ethnologica, 5/1: 82-90. 1983 La passion amoureuse chez les Matacos: Kyutisli. Journal de la Société des Américanistes de Paris, LXIX: 169-176. 1987 Jerarquías sociales y jerarquías cósmicas entre los Mataco (Chaco argentino). Studi e Materiali di Storia delle Religioni 53, n.s. XI/2: 302-310. Roma. 1989a Astronomia mataca. Revisión crítica de la Mitología Sudamericana V de Roberto Lehmann-Nitsche. En: Edmundo Magaña (ed.), Astronomías indígenas americanas. Supplementa de Scripta Ethnologica, 9: 43-60. 1989b El espacio en la misa mataca. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8. 1989c Léxico del mataco bazanero. En: Mary Ritchie Key (ed.), International Dictionary Series. Irvine: UCLA. 1990 Ayipiyé (Ayoreo), owéh (Mataco), qomle'k (Toba) t'un (Maká). Cuatro nociones relacionadas con cuestiones de índole filosófico en el Gran Chaco. En: André Jacob (dir.)/ Sylvain Auroux (ed.) Encyclopédie Philosophique Universelle, Les Notions Philosophiques. París: P.U.F. 1990c El espacio en la misa mataca (Ponencia del simposio sobre "los nombres de la potencia y sus expresiones", 46o Congreso Internacional de Americanistas. Scripta Ethnologica, 8: 149-154. 1990-1a Primos equivocos: variantes léxicas del parentesco mataco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 23-39. Las Lomitas, Formosa. 1991 La representación del Siwéle (blanco) para los Matacos Orientales (río Bermejo). Ponencia al 47o Congreso Internacional de Americanistas, New Orleans. 1992 Las figuras de hilo del Gran Chaco. I Figuras de los mataco orientales. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 36-66.Las Lomitas, Formosa. 1993 Territorio e historia entre los Mataco-bazaneros. Honat 111 1993-4 1994 1996 1997 2000 2003 2006 2009 ɬoya ɬehwoy wiči hwenatas ɬe'. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las Lomitas, Formosa. Territorio e historia de los narradores Matacos. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las Lomitas, Formosa. Las figuras de hilo del Gran Chaco. II Figuras de los mataco orientales (2a parte). Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 6: 131-138. Las Lomitas, Formosa. Langages de ficelle. Au fil d’une enquête dans le Chaco argentin, Techniques & Culture, 27. El chamanismo y el espacio religioso en la “misa” de los matacos. En: Juan Schobinger (ed.), Shamanismo sudamericano: 69-86. Buenos Aires: Editorial Almagesto. Mataco. South American Indian Languages, Computer Database (International Dictionary Series, vol. 1). General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of California. CD-ROM. ‘Indios’ and ‘cristianos’: Religious movements in the Eastern part of the Wichí ethnic chain. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 11/2: 1942. El signo del agua. Formas de clasificación étnica wichí. En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos, 11: 145-154. La Paz. Matako. Dialecto bazanero. Hacia una Carta Étnica del Gran Chaco, VIII: 3-90. Las Lomitas: Centro del Hombre Antiguo Chaqueño. Braunstein, José A. y Ana Dell’Arciprete 2006 Fraseario y léxico anatómico para el contacto de los efectores del sistema de salud con indígenas pilagá y wichí-zluqutás en el centro-oeste de la provincia de Formosa. Las Lomitas: Programa Especial PNUD/ Banco Mundial/ OMS de Investigaciones y Enseñanzas sobre Enfermedades Tropicales. Braunstein, José A. y Miguel A. García 1995 Estabilidad y cambio en la música ritual en el este de la cadena cultural mataca. Scripta Ethnologica, 18: 143156. Braunstein, José A. y F. López 112 1989-90 Historias de Laguna Yacaré (textos interlineales). Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, I. Las Lomitas, Formosa. Braunstein, José A. y Andrés Pérez Diez 1976 Proximidad y poder. El acto de dar como fuente de la vinculación entre los seres del mundo mataco (ms.) Braunstein, José A. y Pablo Wright 1990 Tribus de los matacos. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, I. Las Lomitas, Formosa. Brieger Rocabado, Heidy Gladys 2001 Factores relacionados a la sexualidad y las relaciones de género en la cultura Weenhayek del Chaco de Tarija. Cuadernos de Investigación, 9. La Paz/ Tarija: UMSA/ Instituto de Investigaciones Sociológicas. Buliubasich, E. Catalina , Nicolás Drayson y Silvia Molina de Bertea 2000 Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi lhämtes. Proceso de consulta y participación. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. 2004 Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi lhämtes. Proceso de consulta y participación (2ª edición). CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Buliubasich, E. Catalina y Héctor Rodríguez 2001 Organizaciones Wichí y Guaraní de la Provincia de Salta. Ponencia al IV Congreso Chileno de Antropología. Buliubasich, E. Catalina, Silvia Molina de Bertea y Cristóbal Wallis 2002 El proceso del alfabeto wichí, alcances y perspectivas. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas e interculturalidad: 35-42. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Califano, Mario 1973 El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una narración mítica de los Mataco Costaneros. Scripta Ethnologica, 1/1: 157-186. 1974a El concepto de enfermedad y muerte entre los Mataco Costaneros. Scripta Ethnologica, 2/2: 33-73. 1974b El chamanismo de los Mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 80-85. Salta. 113 1975 1977 1984 1986 1987a 1987b 1988a 1988b 1988c 1989 1990 1991 1992 1993 1999a 1999b 1999c El chamanismo mataco. Scripta Ethnologica, 3/2: 7-60. El chamanismo de los matacos. Cuadernos Franciscanos, 41: 157-167. Salta. A tautegoric ethnography and new forms of cult among the Mataco of the Argentine Republic. Bulletin of the International Committee on Urgent Anthropological and Ethnological Research, 26: 11-15. Viena. Un ejemplo de hermeneutica bíblica etnográfica: el caso mataco. Scripta Ethnologica, 10: 79-85. El valor de la palabra en la etnía mataco del Chaco argentino. Extracta, 6: 47-59. Lima: CIPA. Indians of the Gran Chaco. En: The Encyclopedia of Religion, vol.13. New York: Macmillan. Gli sciamani di Dio. Prometeo. Rivista Trimestriale di Scienze e Storia, Anno 6, numero 23: 58-65. Los chamanes de Dios entre los Mataco-Maká del Chaco Argentino. En: Patrice Bidou & Michel Perrin (eds.), Lenguaje y palabra chamánica: 101-118. Quito: Abya-Yala. Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco argentino. En: Rituales y fiestas de las Américas, 45o Congreso Internacional de Americanistas: 225-230. Bogotá: Ed. UNIANDES. El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco (Mataco Maca) del Chaco Central, Argentina. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 55-104. Las teofanías éticas y su dimensión ontológicoexistencial: el mito de la luna de los sirionó (tupíguaraní) y el mito mataco (mataco-maca) de la mujer estrella. Scripta Ethnologica, Supplenmenta, 10: 9-20. El mitema bíblico de Naamán a través de la interpretación de una comunidad mataco. Scripta Ethnologica, Supplementa, 6: 38-65. El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco (Mataco-Maká) del Chaco Central (Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 104. Las teofanías éticas y su dimensión ontológicoexistencial: el mito de la luna de los Sirionó (TupíGuaraní) y el mito (Mataco-Maká) de la mujer estrella. Scripta Ethnologica, Supplementa, 10: 9-20. El concepto de enfermedad y muerte entre los mataco costaneros. En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 21-87. El chamanismo mataco. En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 89-159. Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco 114 1999ch 1999d 1999e argentino. En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 267-282. El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una narración mítica de los Mataco Costaneros. En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 309-354. Paradigmas ético-jurídicos del ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco. En: M. Califano (ed.) 1999f: 55-140. El mitema bíblico de Naamán a través de la interpretación de una comunidad mataco. En: M. Califano (ed.) 1999f: 167-229. Califano, Mario (ed.) 1999f Mito, guerra y venganza entre los wichí. Buenos Aires: Ciudad Argentina. Califano, Mario y María Cristina Dasso 1988 Diccionario referencial de teofanías wichí. Mitológicas, 3: 37-46. Buenos Aires. 1990 El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco (Mataco maka) del Chaco argentino. En: Michel Perrin (ed.), Antropología y experiencias del sueño: 239-261. Quito: Abya-Yala. 1993a La noción de "camino" entre los Mataco (MatacoMaka). Scripta Ethnologica, 14. Buenos Aires. 1993b La noción de "camino" entre los Mataco (MatacoMaká). Mitológicas 8: 35-43. Buenos Aires. 1995 Diccionario referencial de teofanías Wichí. Mitológicas3: 37-45. Buenos Aires. 1999a El chamán wichí. Buenos Aires: Ciudad Argentina. 1999b El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco (Mataco maka) del Chaco argentino. En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 243-265. 2003 El estudio del suicidio entre los wichí-mataco. www.wpa.org Campana, Domenico 1913 Contributo all’etnografia dei Mataco. Archivio per l’Antropologia e l’Etnologia XLIII: 305-325. Florencia. Cardona de Trabattoni, Adriana Inés 2004 Aproximaciones entre un mito de origen y el génesis: rasgos dramáticos de los wichí del Chaco argentino. II Jornadas Diálogos LET, Pontificia Universidad Católica Argentina, Buenos Aires (ms.) 115 Carozzi, Maria Julia 1988 Wichis and Criollos in the Gran Chaco: Social identity and self-image in inter-ethnic and classroom interaction. Ph.D. diss. Los Angeles: UCLA. Castillo de Rodríguez, Sara 1999 Modernidad y pueblos indígenas: algunas observaciones en torno a la comunidad de Alto Sierra (Depto. Rivadavia – Salta). Tesis de Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de Salta. Cayré Baito, Lorena 2009 El cuantificador universal nuxwu en wichí. Revista Estudios en Ciencias Humanas, 7. Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste. 2010 Los clasificadores de posesión en Wichí. Revista de Estudos Lingüísticos 18/2: 165-194. Belo Horizonte. 2013 Fonología de la lengua Wichí (familia matacomataguaya). Una aproximación desde la perspectiva de la fonología generativa (Tesis doctoral). Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. 2015a Una primera aproximación a la variación vocálica interdialectal en wichí. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 15/2. 355-374. 2015b La laríngea /h/ y la fricativa /x/ en la lengua wichí. En: Zarina Estrada Fernández, Ana Fernández Garay & Albert González (eds.), Estudios de lenguas amerindias 3. Escenarios de diversidad lingüística: 225-258. Haemosillo: Universidad de Sonora. Cayré Baito, Lorena y María Belén Carpio 2009 Aproximación a los tipos de asimilación más frecuentes en wichí. En : Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa. Censabella, Marisa 2009 Sistema fonológico y sincronía dinámica de seis variedades orientales del continuum wichí. En : Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa. 116 Censabella, Marisa y Jimena Terraza 2010 Aplicativos en toba y wichí: forma y función. En: Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CD-ROM) Ciannameo, Anna 2006 Nuevos saberes y prácticas médico-sanitarias en el contexto de medicina tradicional de los wichí. Archivos, Departamento de Antropología Cultural, IV:1: 263-278. Buenos Aires. Chianetta, Pablo, Francisco López y Verónica Nercesian 2007 Wichi lachefwenyaj toj akoyek lhayis toj ihi tayhi wit p’ajlhayis. Enseñanzas y cuentos Wichí sobre las mieles del monte. Las Lomitas: APCD. Chiappe, Delfor Horacio 1968 Los chaqueños típicos: los matacos. Ensayo sobre una comunidad mataco actual. Universidad, 75: 125-152. Santa Fe. Claesson, Kenneth 1989 Fonologiska principer i Mataco-Noctenes: Introduktion av ett skriftspråk. Papers from the Institute of Linguistics, University of Stockholm, 58. 1992 Siläät tä ‘is. El Santo Evangelio según San Marcos; Primera eoístola universal de San Juan Apostol; Himnos y coros en traducción al idioma Mataco-Noctenes. Cochabamba: Misión Sueca en Bolivia. 1994 A phonological outline of Mataco-Noctenes. International Journal of American Linguistics, 60/1: 1-38. 1997 Noojwelhthih tà ‘Weenhayek. Villa Montes: MSLB. 2002 Silààt tà ‘is. El Nuevo Testamento en ‘weenhayek. La Paz: Sociedades Bíblicas. noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html 2008 Notas sobre el vocabulario ‘Weenhayek. Cochabamba: Sociedades Bíblicas. noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html Claesson, Kenneth, Celesino Gómez e Ignacio Pérez 1993 Wikytä thäänhäy lhäämtes. Cuentos selectos de los noctenes. Cochabamba: Editorial El Evangelista. 117 Crescente, Gabriela 1981 N’t’amajlhamej yomt’ilak n’tk’ajay. Cuidemos de nuestra salud. Formosa: APCD. Cortez Franco, Guido 2006 Cambios sociales y culturales en el pueblo indígena weenhayek en los últimos cincuenta años. En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos, 11: 163-177. La Paz. Dasso, María Cristina 1985 El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 5: 1-35. 1986-7 Reelaboración de un mito como soporte del contacto cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 6. 1987 The meaning of the Mataco word ahot. NAOS. Notes and Materials for the Linguistic Study of the Sacred, 3/2. 1988a La palabra shamánica, una explicación del cambio cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 7: 77-85. 1988b Une tribu des Géants dans la mythologie des Mataco du Chaco salteño. CIRCE, 16/19. París. 1988c Algunas consideraciones en torno al fuego entre los mataco. Anales de la Sociedad Científica Argentina, 218. Buenos Aires. 1989a El problema mítico-religioso como base de la aporia cultural: un individuo welak. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 141-148. 1989b Las transformaciones del sol y las estrellas en la cosmovisión de los mataco (grupo Tachohnai). Scripta Ethnologica, 9: 29-42. 1990-1 Control y descontrol en la cultura wichí. Scripta Ethnologica, 13: 55-66. 1991a Lectura simbólica de un texto bíblico desde la perspectiva wichí. Scripta Ethnologica, 10, Supplementa: 21-25. 1991b El camino de la interpretación wichí: el indio, el blanco y el criollo ocultos en las Pléyades. Scripta Ethnologica, Supplementa, 11: 73-78. 1992 En torno a la noción de "mezcla" entre los wichí. Actas de las II Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos Aires, noviembre de 1992. 1993a Algunas observaciones acerca del Lewo entre los wichí. 118 1993b 1993c 1993ch 1994a 1994b 1994c 1994ch 1994d 1995a 1995b 1995c 1999a 1999b 1999c 1999ch 1999d 2000 Mitológicas, 7: 27-35. Buenos Aires. El prejuicio del criollo en el contexto etnográfico. Actas de las III Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos Aires, noviembre de 1993. Control y descontrol en la cultura wichí. Suplemento Antropológico, 28/1-2: 365-388. Dos desarrollos variantes del shamanismo Wichí. Scripta Ethnologica, 15: 65-74. Problemática de la representación del blanco entre los Matacos del Chaco argentino. V Centenario del Descubrimiento de América (1492-1992). Buenos Aires: Liga Naval Argentina. Acerca del mito y el caso en la narrativa Mataco. En: J. Schobinger (ed.), Humanismo Siglo XX. San Juan: Universidad Nacional de San Juan. Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí. Scripta Ethnologica, 15: 65-74. Wichí pactos and conversions. Mitológicas, 9: 7-13. Buenos Aires. Matacos y Cristianismos. Scripta Ethnologica, 16: 2338. Re-espacializar por la palabra. Actas de las IV Jornadas Nacionales de Folklore y I Congreso Internacional de Folklore del MERCOSUR. Buenos Aires. Entre lo temible y lo inucuo: la medicina occidental desde la perspectiva wichí. Ponencia al IV Congreso Italolatinoamericano de Etnomedicina, Quito, Noviembre de 1995. El espacio y la alteridad: una dimensión fuera del dominio wichí. Scripta Ethnologica, 17: 37-54. La máscara cultural. Buenos Aires: Ciudad Argentina. El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argentina). En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 161241. Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 283-307. Equilibrio del control y descontrol en la existencia wichí. En: M. Califano (ed.) 1999f: 141-166. Afrenta, ofensa y control en la sociedad wichí. En: M. Califano (ed.) 1999f: 299-317. Ritualizaciones narrativas entre los Wichí del Chaco Central. En: Aurore Monod-Becquelin y Philippe Erikson (eds.), Les rituels du dialogue. Promenades ethnolinguistiques en terres amérindiennes : 285-311. Nanterre : Société d’Ethnologie. 119 2001 2002 2004 2007 2008 2009a 2009b 2012 S.f. S.f. Celebración de la aloja : la preservación del fundamento mítico entre los mataco-wichí del Chaco centrak. Scripta Ethnologica, 22: 61-76. La circulación del poder y la preservación de la identidad mataco-wichí. XXII Encuentro de Geohistoria Regional. Resistencia: Instituto de Investigaciones Geohistóricas (CD-Rom). La noción del mal en la misa wichí mataco. Archivos. Departamento de Antropología Cultural II-1: 215-234. Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural. Apuntes sobre la justicia entre los wichís. Archivos, Departamento de Antropología Cultural, V. Buenos Aires: CIAFIC Ediciones. Aplicaciones del estudio etnológico a proyectos multidisciplinarios de investigación en salud. Archivos, Departamento de Antropología Cultural, VI. Buenos Aires: CIAFIC Ediciones. Mitos, converciones y poder como carisma cristiano entre los wichí. Revista Española de Antropología Americana 39/2: 171-188. Condición y entidad de los liderazgos wichí. En: José Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo, representatividad y control social en el Gran Chaco: 199-212. Corrientes/Resistencia: Editorial de la Universidad Nacional del Nordeste. Sguardo sulla vita di un sciamano wichi. Antropologia 14: 113-145. Algunas observaciones respecto del fenómeno económico entre los wichí (MS). Ritualizaciones narrativas. (MS). Dasso, María Cristina y Guadalupe Barúa 1999 Recursos no shamánicos de protección entre los wichí. Actas del II Congreso Latinoamericano de Folklore del Mercosur/ VI Jornadas Nacionales de Folklore: 238261. Buenos Aires. 2001 Paquetes de medicina y recursos para la protección wichí. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 9/1: 39-62. 2006 El devenir de bienes e instituciones: el cebil y el shamanismo wichí. Archivos, Departamento de Antropología Cultural, IV:1: 219-248. Buenos Aires. 120 Dasso, María Cristina y Zelda Alice Franceschi 2015 La representación wichí del trabajo y el ingenio azucarero. En: Lorena Córdoba, Federico Bossert & Nicolas Richard (eds.), Capitalismo en las selvas. Enclaves industriales en el Chaco y Amazonía indígenas: 65-91. San Pedro de Atacama: Ediciones del Desierto. Dasso, María Cristina y Celia O. Mashnshnek 1992 En torno a algunas nociones de salud entre los Mataco (Wichí) del Chaco Central. Contactos 1. Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Fabián Matorras 2006 Liwlu wichi toj yomei toloyaj toj lhey Chagas. Manual para la comunidad sobre la enfermedad de Chagas. Buenos Aires: CIAFIC Ediciones. Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Carlos Yacante 2009 Algunas costumbres saludables para el cuidado de los chicos. Mak toj is alhuhu toj tot’eya notsas. Buenos Aires: CIAFIC Ediciones. De la Cruz, Luis María 1987a Aspectos metodológicos y teóricos nacidos de una praxis de desdependización (Experiencia de tema de conciencia y organización de las comunidades wichí y toba). Deutscher Volkhochschul-Verband 29: 69-78. Bonn. 1987b Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y cooperación y coordinación de acciones. Propuesta para la Ejecución de una Política Social para la Provincia de Salta. Secretaría de Estado de Seguridad Social, Gobierno de la Provincia de Salta: 24-33. Salta. 1989a La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no 2: 1-47. Buenos Aires. 1989b La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144. 1990 Grupos aborígenes de Formosa. Localización e identidad étnica (mapa). 1993 El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indígenas. Disertación en Panel sobre "Problemática del Pilcomayo", organizado por el Centro de Investigacio- 121 1994-5 1997 nes de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa. Thaka honat. Areas determinadas por los sitios recorridos por las comunidades indígenas del Lote Fiscal 55 de la Provincia de Salta. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 6: 65-68. Las Lomitas, Formosa. Y no cumplieron. Reflexiones acerca de la apasionada relación entre los organismos de promoción del desarrollo y los grupos Wichí. Salta: Proyecto GTZ Desarrollo Agroforestal en Comunidades Rurales del Noroeste Argentino. De Los Ríos, Miguel Angel 1974a Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 51-66. Salta. 1974b Temporalidad y potencia entre los grupos Mataco. Scripta Ethnologica, 2/1: 7-38. 1975a Hacia une hermenéutica del nombre entre los Mataco. Scripta Ethnologica, 3/2: 63-68. 1975b Una historia de vida. Notas para la hermenéutica del ciclo vital entre la etnía Mataco. Revista del Instituto de Antropología,1975: 79-112. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba. 1976a Presencia y distancia del tiempo primordial en la etnía mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 89-128. 1976b Una visión shamánica del ciclo vital. Buenos Aires: Tekné. 1976c Notas en torno a la nomenclatura del cuerpo (etnia Mataco). Buenos Aires: Tekné. 1976b Preliminares para un análisis de la idea de alma (etnia Mataco). Buenos Aires: Tekné. 1976ch Vida y muerte en el cosmos mataco. Buenos Aires: Tekné. 1976-7 Contribución al estudio de la organización del tiempo entre los Yohwaha: el ciclo anual. Scripta Ethnologica, 4/2. 1976-80 Una historia de vida. Notas para una hermenéutica del ciclo vital en la etnía mataco. Runa, 13/1-2: 79-112. 1977a Una visión shamánica del ciclo vital. Cuadernos Franciscanos 41: 101-132. Salta. 1977b Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Franciscanos 41: 101-132. Salta. 1978 Las expresiones de la afección amorosa en la etnía mataco. Scripta Ethnologica, 5/1: 26-51. DESARROLLO INTEGRAL RAMÓN LISTA (DIRLI) 1999 N’athatäjnhatej m’ek tä y’ewhi. Conociendo nuestra 122 realidad. Una experiencia participativa entre las comunidades wichí del departamento de Ramón Lista. Primer Informe de Avance. Formosa. Diaz, Diana 1995 El uso del monte chaqueño por aborígenes Wichí. Desarrollo Agroforestal y Comunidad Campesina, 20. Salta. Dijour, Elizabeth 1933 Les cérémonies d'expulsion des maladies chez les Mataco. Journal de la Société des Américanistes de Paris, 25/2: 211-240. Dixon, Ángel, Zebedeo Torres y Dino Torres 2014 Imak tä ihi p’ante honhat tä ley Mola Lhäthi. Historias del ”Bebedero de la Mula” (Santa María). Salta: SMA Ediciones. Domínguez, J. y R. Pardal 1938 El Hataj. Droga ritual de los indios mataco. CHRIP, 4: 35-48. Dorfman, Ariel 1988 Into another jungle: The final journey of the Matacos. Grassroot Development, 12/2: 2-15. Doyle, Patricio S. 1997 Camino desde la marginalización a la libertad: testimonio de una vida de promoción entre los aborígenes wichí del area El Sauzalito del impenetrable chaqueño, Chaco, Argentina, 1971-1994. Resistencia: El Autor. 1998 Material de informantes sobre la vida y trabajos entre los aborígenes wichí, año 1997/98. Buenos Aires: El Autor. s.f. Gramática de la lengua wichí (mataca). Sauzalito (ms.). Farfán Valle, Claudia Silvina 2000 Articulación entre diferentes formas de organización y representación – Misión Wichí Carboncito Embarcación. Tesis de Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de Salta. Fernández, Eduardo 1991 Los Wichí: de cazadores-recolectores a ejército de reser- 123 va. América Indígena, 51/1: 253-276. Fernández Garay, Ana 2006-7 El sistema fonológico del wichí del paraje La Paz (Salta). Anuario de la Facultad de Ciencias Humanas 8: 209-224. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa. 2007 La voz media en wichí (familia mataco-mataguaya). En: Zarina Estrada Fernández, Albert Álvarez González, Lilián Guerrero & María Belén Carpio (eds.), Mecanismos de voz y formación de palabra:133-151. México, D.D.: Plaza y Valdés. Fernández Garay, Ana y Silvia Spinelli 2006 El sistema fonológico del wichí (familia matacomataguaya). En: Rosa María Ortiz Ciscomani (ed.), Memoria del VIII Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste, Tomo 2. Hermosillo: Universidad de Sonora. 2009 Sincronía dinámica del sistema fonológico del wichí hablado en la Banda Norte del Departamento de Rivadavia. En : Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa. Flores, Eliana 1994 Los mataco-weenhayek y el uso de los recursos de fauna en el Chaco boliviano. En: Reunión Anual de Etnología, 1993: 253-256. La Paz: MUSEF. Fock, Niels 1960 Urgent ethnographical tasks in the Argentine Chaco. Actas del 34oCongreso Internacional de Americanistas: 132-136. Viena. 1963 Mataco marriage. Folk, 5: 91-102. Copenhague. 1966 Mataco law. Actas del 36o Congreso Internacional de Americanistas, vol. 3: 349-353. Sevilla. 1966-7 Mataco Indians and their Argentine setting. Folk, 8/9: 89-104. Copenhague. 1974 Mataco law. In: Patricia Lyon (ed.), Native South Americans. Ethnology of the least known continent: 221-225. Prospect Heights, Ill.: Waveland Press. 1982 History of Mataco folk literature and research. En: J. Wilbert & K. Simoneau (eds.), Folk Literature of the Mataco Indians: 1-33. Los Angeles: UCLA. 124 Fraguas, Mimi y Patricia Monsalve 1992 Una comunidad wichí en el oeste de Formosa. En: Juan Carlos Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La problemática indígena: 143-158. Buenos Aires: CEAL. Franceschi, Zelda Alice 2006 La historia que debe quedar por escrito. Escritura y oralidad entre los wichí. Archivos, Departamento de Antropología Cultural, IV:1: 249-262. Buenos Aires. Franceschi, Zelda Alice y María Cristina Dasso 2006 Contexto cultural, reubicación y dinámicas familiares: el mapeo social de los wichí de Misión Nueva Pompeya. Quadderni di Thule. Atti del XXVIII Convegno Internazionale di Americanistica, Peruggia, 5-8 Maggio 2005: 293-305. 2010 Etno-grafías. La escritura como testimonio entre los wichí. Buenos Aires: Corregidor. Gallego, Adriana 1973 Los matacos del Chaco actual. En: Ubén Gerardo Aranciba, Vida y mitos del mundo mataco: 1-14. Buenos Aires: Ediciones Depalma. García, Miguel A. 1996 Indicios, sociabilización y performance en las danzas nocturnas de los wichí del Chaco argentino. Latin American Music Review, 17/1: 21-41. 1997a Práctica musical, historia oral y narración mítica: la Fiesta de la algarroba entre los wichí. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 5/1: 77-95. http://www.antro.uu.se/acta/sample_practica.html 1997b De la diversidad del presente a la narración del pasado. Disenso y consenso en las prácticas musicales wichí. Música e Investigación. Revista del Instituto Nacional de Musicología, 1/1: 25-40. 1998a Mundos imaginarios y experiencias perceptivas. La música ritual de los wichí. Resonancias. Revista del Instituto de Música de la Universidad Católica de Chile, 3: 60-74. 1998b Música, “gozo” y tradición en cultos evangélicos wichí de Formosa. Actas de las IX Jornadas Argentinas de Musicología y VIII Conferencia Anual de la AAM, Mendoza, 25 al 28 de agosto de 1994: 199-207. Buenos Aires: Instituto Nacional de Musicología. 1998c Conversión religiosa y cambio musical. Latin American 125 1998-9 2001 2002a 2002b 2002c 2005 2006 Music Review, 19/2: 203-217. Del vuelo shamánico a la demanda intercultural. Significado, cambio de tópico e inestabilidad de roles en la entrevista. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 18: 175-189. La política de la inmediatez en la estructuración del tiempo, la acción y las prácticas musicales. Suplemento Antropológico, 36/2: 141-159. Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas musicales y religión en la sociedad wichí. Tesis doctoral. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Making culture coherent. Nomadism, ‘open agenda’ and music in Wichí society.Yearbook for Traditional Music, 34: 47-65. El evangelismo wichí de uno y otro lado del límite étnico. Ciências Sociais e Religião, 4/4: 105-123. Porto Alegre. Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas musicales y religión en la sociedad wichí. Buenos Aires: Instituto Nacional de Musicología “Carlos Vega”. Cuando la música popular se hace evangélica: cumbia, sanación y etnicidad en el Chaco. Indiana, 23: 123-138. Berlín. Gates, Zaynab Amelia 2013 Implementación del proyecto de educación intercultural bilingüe en el pueblo Wichí-weenhayek. Comparación a ambos lados de la frontera argentino-boliviana (Tesis de Maestría). Quito: Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales. Gertrudis, Cristina y Alá Flores 1997 El latajkiaswolley de los weenhayek. Potosí: Instituto Boliviano de Etnomusicología. Gerzenstein, Ana 1991-2 Una variedad oriental del mataco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 80-97. Las Lomitas, Formosa. 2003 Variaciones dialectales de algunas unidades del sistema consonántico wichí. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 69-81. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Gobelli, Rafael 126 1914 1995 Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Rafael Gobelli, Memorias de mi Prefectura y apuntos sobre el Chaco. Salta: Librería de Tula y Sanmillán. Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Ana A. Teruel (ed.), Misioneros del Chaco Occidental. Escritos franciscanos del Chaco Salteño (1861-1914):127-145. Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy (Texto publicado en 1914). Golluscio, Lucía 1993 Clases de sustantivos y sistema cultural: la posesión en wichí. Signo & Seña, 3: 220-240. Golluscio, Lucía y Marta Tomé 1993a Lingüística y pedagogía. Sistemas fonológicos, sistemas de escritura y sistema ortográficos. El caso de los Wichí del Teuco (Provincia del Chaco). Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen: 123-137. Universidad de Buenos Aires. 1993b Esquema contrastivo mataco-español (manuscrito inédito) Golluscio, Lucía y Alejandra Vidal 2002 Experiencias de educación y estandardización lingüística protagonizadas por tres grupos indígenas de la Argentina. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas e interculturalidad: 13-24. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Gómez, Cecilia 2007 Kates lhukwetah. La representación social, material y estelar de la mujer entre los wichí. Acta Americana 15/2: 97-116. 2008a Venus and the Star Woman. Arqueologia Baltica 10: 25-28. 2008b Parentesco y representación estelar de la mujer entre los wichí del Gran Chaco. Actas del VIo Congreso de Americanistas. Buenos Aires: Dunken. Gonzalo, Juan Angel 1998 La cultura material de los mataco (mataco-maca) del Chaco Central: clasificación y análisis descriptivo comparativo. Primera parte. Buenos Aires: CEEA. Gutiérrez, Marcos y María Elina López Osornio (eds.) 2015 Diccionario Wichí. Ölhämtes ta yameye m’ak elh. 127 Buenos Aires: Editorial Dunken. Gutiérrez, Rosa E 2000 “Wichi lechumyajay”: la organisación laboral de los wichí de Carboncito, Provincia de Salta. Tesis de Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de Salta. Hanke, Wanda 1937 Una excursión entre los indios Matacos. Revista de Geografía Americana 8/5: 409-415. Buenos Aires. Harrington, John P. 1948 Matako of the Gran Chaco. International Journal of American Linguistics, 14: 25-29. Hecht, Ana Carolina 2003 Prácticas y representaciones en torno a la enseñanza de la lengua wichí en el departamento de Ramón Lista (Formosa). IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Córdoba 14-16 de noviembre de 2002. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. 2005 Las escuelas y las comunidades wichí: apropriaciones, negociaciones y resistencia. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 198205. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. 2006 De la familia wichí a la escuela intercultural bilingüe: procesos de apropiación, resistencia y negociación (Formosa, Argentina). Cuadernos Interculturales, 4/6: 93-113. Viña del Mar: Universidad de Valparaíso. Heredia, Luis Domingo 1978a La discriminación como manifestación de fricciones interétnicas entre la sociedad nacional y comunidades de aborígenes Toba y Mataco. Revista del Instituto de Antropología, 4: 197-208. Córdoba: UNC. 1978b El fenómeno onírico entre los aborígenes Toba y Mataco del Gran Chaco. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología 12: 35-46. Buenos Aires. 1978c Manifestaciones de choque intercultural y cambio entre aborígenes toba y mataco. Transferencias. Temas de Extensión Universitaria, 10: 15-18. Universidad Nacional de Córdoba. Heredia, Luis Domingo y Héctor D. Magnani 1980a Algunos testimonios del horizonte mítico mataco. Publi- 128 1980b caciones de Instituto de Antropología, 34: 7-31. Universidad Nacional de Córdoba. Takjwaj, héroe cultural mataco, en algunos relatos míticos. Publicaciones del Instituto de Antropología, 35: 41-57. Universidad Nacional de Córdoba. Hunt, Richard J. 1913a El vejoz o aiyo. Revista del Museo de La Plata, 22: 7212. 1913b Vocabularios español-inglés-vejoz. Revista del Museo de La Plata, 23: 93-214. 1937 Mataco-English and English-Mataco dictionary. Etnologiska Studier, 5. Gotemburgo. 1940 Mataco Grammar. Universidad Nacional de Tucumán. Idoyaga Molina, Anatilde 1976 Matrimonio y pasión amorosa entre los Mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 46-67. 1978-9 Contribución al estudio del proceso de gestación, aborto y alumbramiento entre los Mataco costaneros. Scripta Ethnologica, 5/2: 143-155. 1994 Sexualidad y erotismo entre los jóvenes mataco. Mitologicas, 9: 73-77. Buenos Aires. Idoyaga Molina, Anatilde y Mercedes Avellaneda 1992 Aproximación a un personaje mítico mataco. Análisis de la representación de Lewó. Scripta Ethnologica, 14: 8589. Iglesia Anglicana 1965 Pepe thaye ema. Cartillas 1,2,3,4. Misión Chaqueña, Salta. Iñigo Carrera, Nicolás (ed.) 1995 Estudio sobre la situación de los aborígenes de la Provincia del Chaco y políticas para su integración a la sociedad nacional, vol. 2. Posadas: Universidad Nacional de Misiones, Editorial Universitaria. Innico, Rita M. 1989 La cura sciamanica, uno dei due pilastri dell’ esercizio sciamani tra i Mataco orientali. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 11-16. INSTITUTO INDIGENISTA BOLIVIANO 1992 Pueblo weenhayek (mataco). Tarija. 129 Iturralde, Fray Pedro 1995 Informe sobre la inspección a la misión de Nueva Pompeya que presenta al señor ministro del Interior el prefecto de misiomes (1911). En: Ana A. Teruel (ed.), Misioneros del Chaco occidental. Escritos de franciscanos del Chaco salteño (1861-1914): 91-126. Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy. Jones, H.T.M. 1911-12 Tobas and Matacos in San Pedro. South America and the Kingdom of Christ. South American Missionary Society Annual Report: 30-33. Londres. Juárez, Gerardo et al. 2013 Consejo wichi lhämtes. Consejo de la lengua wichí. Salta: CEPIHA/ ASOCIANA. Karsten, Rafael 1913 La religión de los indios Mataco-Noctene de Bolivia. Anales del Museo Nacional de Historia Natural de Buenos Aires, 24: 199-218. Kitchin, Barbara 1976 Curso de lengua Mataca. Salta: Iglesia Anglicana. Koschintzky, Monica von 1982 Die Lebensbedingungen der Mataco am Beispiel des Dorfes “El Chorro”. En: Mataco Indianer in Argentinien: 1-26. Berlín: Regionalgruppe Berlin der Gesellschaft für bedrohte Völker und G.E.P.A. 1987 1992 Die Maschenstoffe der Wichí/Mataco. Ihre Herstellung, ihre Funktion und eine mögliche Interpretation der Muster. Bonn: Mundus. Las telas de malla de los wichí/mataco. Su elaboración, su función y una posible interpretación de los motivos. Buenos Aires: CAEA. Kristek, Gabriela 2000 Schamanism i teori och praktik: universella teorier och konkret utövande av schamanism hos matacofolken i Gran Chaco. Undergraduate thesis C-level. Uppsala: Department of Cultural Anthropology, University of Uppsala. 130 2005 ‘We are people now’. Pentecostalism as a means of ethnic continuity and social acceptance among the Wichí of Argentina. Magisteruupsatser i Kulturantropologi, Nr. 7. Uppsala: University of Uppsala. Lafone Quevedo, Samuel A. 1895 Lenguas argentinas: grupo Mataco-Mataguayo del Chaco, dialecto noctén (Apuntes del Padre Inocencio Massei). Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 16: 343-389. 1896a Grupo Mataco-Mataguayo del Chaco: dialecto Vejos. Ms. d’Orbigny. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 17: 121-176. Buenos Aires. 1896b Los indios matacos y su lengua, por el P. Joaquín Remedi, con vocabularios ordenados por S.A. Lafone Quevedo. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 17: 331362. Buenos Aires. 1913a Introducción. En: R.J. Hunt, “El vejoz ó aiyo”. Revista del Museo de La Plata, 22: 7-33. 1913b Apéndice I. El manuscrito d’Orbigny. En: R.J. Hunt, “El vejoz ó aiyo”. Revista del Museo de La Plata, 22: 179214. Lehmann-Nitsche, Roberto 1908 Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes, matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53149. 1923 La astronomía de los Mataco. Revista del Museo de La Plata, 27: 253-266. 1926 Vocabulario mataco: Chaco salteño con bibliografía. Boletín de la Academia Nacional de Ciencias en Córdoba, 28: 252-266. Lettner, Carlos J. 1974 La conciencia de la espacio-temporalidad en el horizonte mítico mataco. I. La época primigenia. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología, 8: 259-276. 1976 L’expérience du temps et de l’espace chez les indiens Matako. TILAS XV. Travaux de l’Institut d’Etudes Ibériques et Latino-Américaines de l’Université des Sciences Humaines de Strasbourg. 1984 Le sens essentiel de la pêche pour les indiens Matako. En : Gunda, Béla (ed.), The Fishing culture of the world. Studies in ethnology, cultural ecology and folklore, Volume II: 893-916. Budapest: Akadémiai Kiadó. 131 Levina, Ekaterina 2013 Information structure in Wichí: focus marker hop. Simbiótica 5: 46-56. López, Francisco 2006 Lhachefwenyaj toj wichi lhomtes. Buenos Aires: Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos Aires. Lunt, Roberto M. 1999 Wichí lhämtes: una gramática del idioma wichí con ejercicios. Tartagal: Centro de Promoción de Investigaciones en Historia y Antropología, Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino. s.f. Elaboración de una ortografía para el idioma mataco. Salta: Iglesia Anglicana (manuscrito inédito). Madrid, Liliana, Graciela Torres y Mirta E. Santoni 2005 Es tiempo de añapear la algarroba y otros frutos silvestres en la alimentación de los wichí – Salta, Argentina. 1º Congreso Latinoamericano de Antropología, Simposio “Estado del arte y perspectivas de la antropología de la alimentación en América Latina”. Escuela de Antropología/ Comité Directivo de la Asociación Latinoamericana/ Comité Académico Latinoamericano. CDROM. 2011 Alimento, amor o muerte. Reflexiones sobre los significados de un fruto en la cultura de los mataco del Chaco central. Mitológicas 29: 19-28. Magnani, Héctor Raúl 1979 Informe preliminar sobre investigaciones realizadas en un grupo mataco de Laguna Yacaré (Provincia de Formosa, Argentina). Revista del Instituto de Antropología, 6: 209-216. Universidad Nacional de Córdoba. Maranta, Aristóbulo 1987 Los recursos vegetales alimenticios de la etnia mataco del Chaco centro-occidental. Parodiana, 5/1: 161-237. Buenos Aires. 1992 Apéndice: las plantas mágicas entre los mataco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 28-34. Márquez, Vito F. 1977 El pasado y el presente como expresión de futuro en la etnia Mataco-Mataguaya, de la región del Chaco 132 salteño. Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Universidad Nacional de Salta. Martínez, José A. (ed.) 2000 Atlas. Territorios indígenas en Bolivia. Situación de las Tierras Comunitarias de Origen (TCO’s) y proceso de Titulación. Santa Cruz de la Sierra: Centro de Planificación Territorial Indígena de la CIDOB. Martínez, Leopoldo 1983 About the Mataco Indians. Latin American Indian Literatures , 7/2: 200-201. Martínez-Crovetto, Raúl N. 1979 Algunos juegos de los indios Mataco-Wichí de Pozo Verde (Formosa). Suplemento Antropológico, 14/1-2: 249-258. 1996 Zoonimia y etnozoología de los Pilagá, Toba, Mocoví, Mataco y Vilela. Edición a cargo de J. Pedro Viegas Barros. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Marzotto, Lidia 1989 Uso terapeutico e magico di alcune piante presso i Mataco del Chaco Centrale (Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 105-118. Mashnshnek, Celia Olga 1973 Seres potentes y héroes míticos de los Mataco del Chaco central. Scripta Ethnologica, 1/1: 105-154. 1974a La economía de los matacos argentinos. Cuadernos Franciscanos, 35: 26-32. Salta. 1974b Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos Franciscanos, 35: 15-21. Salta. 1975 Aportes para una comprensión de la economía de los Mataco. Scripta Ethnologica, 3/1: 7-39. 1977a Aproximaciones a un enfoque hermeneútico de la economía etnográfica: la producción entre los Matacos del Chaco Central. Revista de Estudios Regionalaes, 1/2: 129-145. Corrientes. 1977b Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos Franciscanos, 41: 29-42. Salta. 1978 Aspectos mítico-religiosos en la economía de los Mataco del Chaco central. Revista Española de Antropología Americana, 78: 181-202. 1995 La fenomenología como propuesta metodológica para la 133 comprensión de tres culturas etnográficas del Gran Chaco: Mataco, Pilagá y Ayoreo. Scripta Ethnologica, 17: 29-35. Menegotto, Andrea, María del Carmen Palacios y Gabriela Lapalma 2003 Una gramática wichí para la comunidad wichí: estado de la cuestión. IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, Córdoba, 14-16 de noviembre de 2002. Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. CD-ROM. Messineo, María Cristina 1987 Aspectos de la morfología nominal y verbal de Mataco Vejoz. Primer Informe Beca Perfeccionamiento, CONICET, 30 de Agosto de 1987. Buenos Aires: CONICET. 1989 El lenguaje del éxtasis. Práctica de la glosolalia entre los mataco de Carboncito (Pcia. de Salta). Scripta Ethnologica, Supplementa, 7: 113-120. 1990-1 De la oralidad a la escritura. Narrativa mataca. Scripta Ethnologica, Supplementa, 10: 79-90. Messineo, María Cristina y José Braunstein 1990 Variantes lingüísticas del mataco. Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco I. Informe de avance 1989/90. Las Lomitas, Formosa (13pp.) Métraux, Alfred 1939 Myths and tales of the Toba Indians. Etnologiska Studier, 9: 1-127. Gotemburgo. 1943 Suicide among the Mataco of the Argentine Gran Chaco. América Indígena, 3/3: 199-210. 1944 Nota etnográfica sobre los indios mataco del Gran Chaco argentino. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología, IV: 7-18. 1967a Le chamanisme chez les Indiens du Gran Chaco. En: A. Métraux, Religions et magies indiennes de l’Amérique du Sud. París: Gallimard. 1967b L'expression sociale de l'agressivité et du ressentiment chez les Indiens Mataco du Gran Chaco. En: A. Métraux, Religions et magies indiennes de l'Amérique du Sud: 163-175. París: Gallimard. Millán de Palavecino, María Delia 1983 Toba and Mataco proper names. Latin American Indian Literatures, 7/2: 170-171. 134 Molina, José , Gladys Schab y Telmo Calermo 2003 Elaboración de materiales didácticos en wichí y castellano. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 297-303. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Monnier, Alain 2003 Nostalgie du Néolithique. De Lausanne à Las Lomitas. Documents sur Alfred Métraux ethnologue. Ginebra : Société d’Études Alfred Métraux/ Labor et Fides. Montani, Rodrigo M. 2004 Categorías materiales y formas sociales entre los wichís de Los Baldes (Salta, Argentina). Tesis de Licenciatura en Antropología. Rosario: Universidad Nacional de Rosario. 2005a Reseña de: Pastor Arenas, “Etnografía y alimentación entre los toba-ñachilamoleek y wichí-lhuku’tas del Chaco central (Argentina), Buenos Aires, 2003. Journal de la Société des Américanistes, 91/1. 2005b Mujeres tejiendo: una actividad institucional entre los wichí de Los Baldes (provincia de Salta, Argentina). XXIV Encuentro de Geohistoria Regional: 402-408. Resistencia. 2005c Vocabulario wichí con especial referencia a la cultura material, acompañado de notas fonéticas. Informe de pasantía presentado al IIGHI. Resistencia. 2007a Los nombres de los diseños de los bolsos enlazados de los wichís (Chaco centro-occidental): una hipótesis de trabajo. Revista de la Escuela de Antropología, 13: 5164. Rosario: Universidad Nacional de Rosario. 2007b Formas y significados de los diseños de los bolsos enlazados por los wichí del Gran Chaco. Separata, año 7, no 12: 35-67. Rosario: Universidad de Rosario. 2007c Vocabulario wichí del arte textil: entre la lexicografía y la etnografía. Mundo de Antes, 5: 41-72. 2008a [Reseña de] Palmer, John H., La buena voluntad wichí. Una espiritualidad indígena, Las Lomitas 2005. Anthropos, 103/1: 280-281. 2008b Implicancias antropológicas de los nombres de las cosas en wichí (Chaco centro-occidental): la posesión y la propiedad. IX Congreso Argentino de Antropología Social, Fronteras de la Antropología. Mesa “Lingüística y antropología: los hablantes de ‘otras’ lenguas desde una perspectiva antropológica”. 135 2008c 2008d 2008e 2012 2013a 2013b 2014a 2014b 2015a 2015b e.p. Misiones. La etnicidad de las cosas entre los wichí del Gran Chaco (provincia de Salta, Argentina). Indiana 25: 117-142. Metáforas sólidas del género: mujeres y tejido entre los wichí. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 153-177. Buenos Aires: Editorial Biblos. La producción de categorías cerámicas entre las mujeres wichí de “Los Baldes” (Salta, Argentina). En: Antonio Austral & Marcela Tamagnini (eds.), Problemáticas de la arqueología, Tomo II: 193-204. Rio Cuarto: Universidad Nacional de Río Cuarto. La construcción material de la persona entre los wichís del Gran Chaco. Actas del I Encuentro Latinoamericano de Investigaciones sobre Cuerpos y Corporalidades de las Culturas. Los bolsos enlazados de los wichís: etnografía de un agente ergológico. Suplemento Antropológico XLVIII/2: 7-144. La construcción material de la persona entre los wichís del Gran Chaco. Avá 22: 167-190. Zelda Alice Franceschini y María Cristina Dasso, “Etno-grafías: La escritura como testimonio entre los Wichí”, Buenos Aires, 2010. LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 14: 237-241. Las tallas wichís: imágenes de la alteridad. Separata, Año XIV/No. 19: 34-65. Una etnolingüística oculta. Notas sobre la etnografía y la lingüística wichís de los misioneros anglicanos. Boletín Americanista 70: 73-94. El ingenio como superartefacto. Notas para una etnografía histórica de la cultura material wichí. En: Lorena Córdoba, Federico Bossert & Nicolas Richard (eds.), Capitalismo en las selvas. Enclaves industriales en el Chaco y Amazonía indígenas: 19-44. San Pedro de Atacama: Ediciones del Desierto. Etnicidad y cultura material: el caso de los wichí de Los Baldes (Salta, Argentina). XXV Encuentro de Geohistoria Regional, Corrientes. Montani, Rodrigo y Gerardo Juárez 2016 Ijwalas ta pajche. Mahnyay ta iyejen p’ante wichi ta ihi Muliyus, San Patlisyu lhoya Kale-hi. Los días del pasado. Historias de los wichís de Morillo, San Patricio y Los Baldes. Córdoba: Ediciones La Marmota. 136 Montani, Rodrigo y María Eugenia Suárez 2016 Los juguetes de los wichis del Gran Chaco. Anthropos 111: 127-148. Morales Peña, Carlos 2009 Diálogos sobre salud en lengua wichí. En: C. Morales Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 5768. Buenos Aires: Organización Panamericana de la Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta. Muruaga, Angel Alberto 1969 Mitos y costumbres matacas. Estudios, 608: 13-16. Buenos Aires. Naharro, José Miguel 2001 La lengua como capital simbólico: algunas reflexiones en torno a la situación actual del wichí. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas aborígenes y extranjeras. Política lingüística en Salta: 35-58. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Naharro, José Miguel y Virginia E. Sosa 1998 Sistemas simbólicos y procesos de articulación social entre los grupos wichí del Chaco centro-occidental. Cuadernos de Humanidades, 10. Universidad Nacional de Salta. 2003 La lengua en los procesos identitarios: el caso del wichí. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 141-145. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Najlis, Elena L. 1968 Dialectos del mataco. Anales de la Universidad del Salvador, 4: 232-241. Buenos Aires. 1971 Pre-Mataco phonology. International Journal of American Linguistics, 37/2: 128-130. Navarrete, Ramón 1983 Apuntes de la lengua aborigen Mataca. Resistencia: Dirección de Docencia de la Provincia del Chaco. Nercesian, Verónica 2005a El caso de un migrante wichí. Una posible inclusión en la categoría de semihablante. En: A. Tissera de Molina y 137 2005b 2006 2007 2009 2011a 2011b 2011c 2014a 2014b 2014c 2014d 2014e J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 138148. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. La negación en wichí (mataco-mataguayo). Actas del X Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, 5-8 de julio de 2005. Salta: Universidad Católica de Salta/ Sociedad Argentina de Lingüística (CD-ROM). Dominio local vs. dominio global: el seguimiento referencial en wichí (mataco-mataguayo). Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006. Retracción y recuperación lingüística: el caso de un migrante wichí. Signo & Seña, 15. Volumen temático: Prácticas comunicativas indígenas. Exploraciones teóricas y metodológicas. Buenos Aires. La negación en wichí (mataco-mataguayo). En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 167-179. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Construcciones seriales en wichí (mataguayo). Características sintácticas y semánticas. En: Lucía A. Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase complexe. Amerindia 33/34 : 187-216. París. Stress in Wichí (Mataguayan) and its interaction with the Word formation processes. Amerindia 35: 75-102. Gramática del Wichí, una lengua chaqueña. Interacción fonología-morfología-sintaxis en el léxico (Tesis doctoral). Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. Procesos fonológicos en el dominio de la palabra wichí (mataguaya). LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 14: 121-147. Wichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-sintaxis-semántica. Munich: Lincom. Wordhood and the interplay of linguistic levels in synthetic languages. An empirical study on Wichi (Mataguayan, Gran Chaco). Morphology 24: 177-198. Mataguayan. En: R. Lieber & P. Štekauer (eds.), Handbook of derivational morphology. Oxford: Oxford University Press. Manual teórico-práctico de gramática Wichí. Volumen 1. Formosa: Editorial de la Universidad Nacional de Formosa. 138 Nercesian, Verónica y Ana del Carmen Visconte 2003 Zona de contacto wichí-español: algunas estrategias discursivas de resistencia e integración. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 213-221. CEPIHA, Salta. Nercesian, Verónica y Alejandra Vidal 2014 Operaciones de aumento de valencia y clases verbales en Wichí (mataguaya). En: A.C. Bruno, S. Telles & F. Queixalós (eds.), Mudanças incremenciais de valência nas línguas amazónicas. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. Niklison, José E. 1989 Investigación sobre los indios matacos trabajadores. Universidad Nacional de Jujuy. Novati, Jorge 1984 El lenguaje sonoro común al hombre y alas deidades. Un estudio sobre las canciones de los mataco del Chaco argentino. Temas de Etnomusicología, 1: 9-43. Buenos Aires. Occhipinti, Laurie 1999 Global visions, local voices: economic development and religious organizations in two indigenous communities in Argentina. Ph.D. diss., Department of Anthropology, McGill University. 2003 Claiming a place land and identity in two communities in Northwestern Argentina. Journal of Latin American Anthropology, 8/3: 155-174. ORCAWETA 1998 Organización de Capitanes Wejnayek www.snpp.gov.bo/api05.htm 2015 ’Weenhayek. Cuentos y relatos de la “Tewok-lheleyh”. Tomo I. Santa Cruz ORCAWETA. 2015 ’Weenhayek. Cuentos y relatos de la “Tewok-lheleyh”. Tomo II. Santa Cruz ORCAWETA. y Tapietes. gente del río de la Sierra: gente del río de la Sierra: Ortiz Lema, Edgar 1986 Los mataco noctenes de Bolivia. La Paz: Los Amigos del Libro. 139 Palavecino, Enrique 1928 Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea, 3/1: 187-209. Buenos Aires. 1934 Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco Central: observaciones sobre la vida material y espiritual de los Mataco y los Toba. Revista Geográfica Americana, 4: 77-84. 1936 Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires. 1940 Takjuaj, un personaje mitológico de los Mataco. Revista del Museo de La Plata, 1, Antropología, 7: 245-270. 1964a Algunas notas sobre la transculturación del indio chaqueño. Runa, 9: 379-389. 1964b Notas sobre la mitología chaqueña. En: Homenaje a Fernando Márquez-Miranda: 284-292. Madrid. 1980 The magic world of the Mataco. Latin American Indian Literatures, 4: 61-75. Palmer, John H. 1977 An ethnographcic survey of the Mataco hunters: fishers and gatherers of the Northern Argentine Chaco. Oxford: M.A. Thesis (ms.). 1994 Husek (the will): a Wichí category of the person. JASO 25/1: 59-68. 1994-5 Wichí toponimy. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 6: 3-63. Las Lomitas, Formosa. 1997 Wichí goodwill: ethnographic allusions. Ph.D. Thesis. Oxford: University of Oxford, Faculty of Anthropology and Geography. 2004 The political economy of Jivaroan scalping. Archivos. Departamento de Antropología Cultural II-2: 126-164. Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural. 2005 La buena voluntad wichí. Una espiritualidad indígena. Las Lomitas: Grupo de Trabajo Ruta 81. 2006 Movimientos wichí en la encrucijada cultural (Chaco salteño, Argentina). En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos, 11: 155-162. La Paz. 2009 Carisma: ¿un nuevo atributo del niyát wichí? En: José Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo, representatividad y control social en el Gran Chaco: 140 2010 2013 2014 213-222. Corrientes/Resistencia: Editorial de la Universidad Nacional del Nordeste. La perspectiva wichí. En: Eloy López et al., Desmontar Pizarro: 293-334. Salta: Parque Nacional Pizarro. El suicidio Wichí revisado. En: Florencia Carmen Tola (ed.), Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 187212. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur. Toponimos Wichí. http://lenguawichi.com.ar Pelleschi, Giovanni 1897 Los indios matacos y su lengua. Boletín del Instituto Geográfico Argentino 18/4-6: 173-350. Pellichi, Fray Pedro María 1995 Relación histórica de las Misiones del Chaco y de la Asociación Católico-civilizadora en favor de los indios infieles de la Confederación Argentina presentada por el prefecto apostólico de las misiones del Colegio de Salta, 1861. En: Ana A. Teruel (ed.), Misioneros del Chaco Occidental. Escritos franciscanos del Chaco Salteño (1861-1914): 13-63. Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy. [Publicado originalmente en el año 1862]. Pereyra, A. 1984 Estudio sobre el lote fiscal 55 (Colonia Buenaventura). Estudio socio-económico de Salta, vol. 3: 7-59. Salta. Pérez, Eduardo 2012 Educación entre los wichí. N’ochufwenyajay ta iyej wichi. Salta: ASOCIANA. Pérez Diez, Andrés 1973 Noticia sobre la concepción del ciclo anual entre los Mataco del nordeste de Salta. Scripta Ethnologica, 2/1: 111-120. 1977a Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental: sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos, 41: 1927. Salta. 1977b Textos míticos de los matacos del Chaco central. Notas al ciclo de Ka'o'o (Ajwitsej ta jwaj). Scripta Ethnologica, 4/1: 159-189. 1983 A tale of the Mataco about the origin of women. Latin American Indian Literatures, 7/2: 134-166. 1988 Personnages aux attributs monstrueux dans la mytho- 141 1999 logie des Indiens Mataco riverains du Chaco central. Cahier des Recherches sur l=Imaginaire, 16/19: 123130. Textos míticos de los mataco del Chaco central. Notas al ciclo de Ka’o’ó (Ajwuntsej ta jwáj). En: M. Califano (ed.) 1999f: 7-54. Pérez Diez, Andrés y Miguel Angel de Los Ríos 1972 Los Matacos del río Pilcomayo. LIMEN no 38, Año X, noviembre de 1972: 141-144. Buenos Aires. Picon, François-René 1998 De la collecte en milieu urbain ches les Mataco (Chaco argentin). Techniques & Culture, 31/32 : 379-395. Puparelli, Ana M. 1969 Dos grupos matacos del Chaco salteño (Argentina). Suplemento Antropológico, 4/2: 227-240. Quiroga, Rodrigo, Susana Arrázola y Elasto Rodríguez 2009 Diversidad florística medicinal y usos locales en el pueblo weenhayek de la Provincia Gran Chaco, Tarija, Bolivia. Revista Boliviana de Ecología y Conservación Ambiental 25: 25-39. Radovich, Juan Carlos y Alejandro Balazote 2003 Multiculturalidad y economía: el caso del interfluvio Teuco-Bermejito. Runa 24: 103-122. Rankin, Aidan 1995 ‘Real history’ revives Argentina’s Indians. History Today, 45/6. Rätsch, Christian 1996 Eine Erfahrung mit dem Mataco-Schnupfpulver hataj. Jahrbuch für Ethnomedizin und Bewusstseinsforschung, 5: 59-65. REGIONALGRUPPE BERLIN DER GESELLSCHAFT FÜR BEDROHTE VÖLKER UND G.E.P.A. 1982 Mataco-Indianer in Argentinien. Berlín. Remedi, Joaquín 1896 Véase: Lafone Quevedo, S.A. 1896b. 1904 Vocabulario mataco-castellano. Anales de la Sociedad Científica Argentina, 58: 28-34; 119-132; 171-181; 142 292-305. Revill, W. 1947 Chaco chapters. Londres: Hodder. Rivero Pinto, Wigberto y Jan-Åke Alvarsson (eds.) 1992 Estudio socio-económico,ecológico y jurídico: Proyecto territorio indígena weenhayek (mataco) del Gran Chaco. La Paz: Instituto Indigenista Boliviano. Rodríguez, Héctor E. 1991 Acción misionera anglicana y procesos de proletarización, campesinización y descampesinización en una comunidad aborigen Wichí de la provincia de Salta. Revista Andes, 4: 41-91. Salta. 2002 Algunas experiencias de implementación de enseñanza bilingüe en una escuela con población indígena wichí en el Chaco Salteño. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas e interculturalidad: 53-64. CEPIHA, Salta. Rodríguez, Héctor E. y Catalina Buliubasich 1994a Degradación ambiental y conflicto étnico en el sector nororiental del Chaco salteño. Revista Andes, 6: 361392. Salta. 1994b Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión Honoraria Provincial para la regularización jurídica del Lote Fiscal 55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 15: 243-254. Rodrigues, N.J. 1975 Oppression in Argentina: The Mataco case. Doc. 21. Copenhague. IWGIA Rodríguez Mir, Javier 2004 Mecanismos de sedentarización y fisión en bandas matacas de Las Lomitas (Argentina). Revista Española de Antropología Americana, 34: 225-236. 2006 Los Wichí en las fronteras de la civilización. Capitalismo, violencia y shamanismo en el Chaco Argentino. Una aproximación etnográfica. Quito: Abya-Yala. 2009 La apropiación simbólica como forma de poder: la necesaria y temida alteridad entre los wichí del Chaco argentino. Revista Española de Antropología Americana 39/2: 151-170. 143 Rodríguez Mir, Javier y José Braunstein 1994 Sedentarización y etnicidad. El caso de los Matacos en Las Lomitas. Runa, 21: 263-270. Rodríguez Mir, Javier y Vivianne Merxck 2006 Nous et les autres: relations conflictuelles et hostiles dans les sociétés des matacas de Las Lomitas (République Argentine). Civilisations 55/1-2 : 91-101. http://civilisations.revues.org/index225.html Rossi, Juan José 2002 Wichí. Los matacos. Buenos Aires: Galerna Ediciones. Ruiz, Irma 1978-9 Aproximación a la relación canto-poder en el contexto de los procesos iniciáticos de las culturas indígenas del Chaco central. Scripta Ethnologica, 5/2: 157-169. Ruiz, Irma y Miguel A. García 2002 Música de los wichí. Diccionario de la Música Española e Hispanoamericana, 10: 1014-1021. Madrid: Ministerio de Cultura de España y Sociedad General de Autores de España.. Salvatierra, Gustavo 2005 La diversidad cultural en la sociedad actual de los wichies. Variedades dialectales En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 97-100. CEPIHA, Salta. Schmidt, Max 1937 Los guisnais. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 4/2: 1-35. Scotto, María Gabriela 1993 Sobre Dilthey, Matacos, misioneros y antropólogos. Una aproximación a "un ejemplo de hermeneútica bíblica etnográfica". El caso mataco de Mario Califano. Publicar en Antropología y Ciencias Sociales, 3: 97107. Buenos Aires. SECRETARÍA DE ASUNTOS ÉTNICOS, GÉNERO Y GENERACIONES 1994 Weenhayek: un avance del censo indígena del Oriente, Chaco y Amazonía. La Paz: CIDOB/ INE/ PNUD. 144 Segovia, Laureano et al. 1996 Lhatetsel. Nuestras raíces – Nuestros antepasados. Salta: CEPIHA/ UNSa/ Víctor Manuel Hanne Editor. 1998 Nuestra memoria. Olhamel otichunhayaj. Buenos Aires: EUDEBA. 2005 Otichunaj lhayis tha oihi tewok. Memorias del Pilcomayo. Salta: Secretaría de Cultura de la Provincia de Salta, Dirección General de Acción Cultural. 2011 Olhamel ta ohapehen Wichí. Nosotros los wichí. Salta: Fundación Unida, Ediciones Khates. Segundo, Beatriz y Zulma Riquelme 2006 Laku lhos ihi lats’e: ¿Cómo nacemos? Serie Pedagógica. Buenos Aires: Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos Aires. Sercovich, Samantha y Vladimir Zegarac 2004 Self-presentation and power. The Wichí people of Argentina, a case in point. 9th International Pragmatics Conference. Shapiro, Samuel 1960 The Mataco of northern Argentine. Journal of InterAmerican Studies, 2/4: 443-448. Gainesville. Siffredi, Alejandra 1976-80 Mito y cosmovisión en los mataco del Chaco argentino. Runa, 13/1-2: 153-195. Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa 1987 Contrastación de un modelo sistemático basado en los procesos morfogenéticos y morfoestáticos de los sistemas socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento Antropológico, 22/2: 181-220. SOCIEDAD BÍBLICA AGENTINA 2002 Dios lhamtes ta matchehen, La Biblia en el idioma wichí. 2005 Lhawuk lhämet ta yäme Honhat. La palabra de Dios nos habla de la tierra. 2009 Dios häpe t’at lhaletnhawet lhäy’e lhakhajyhayaj. Dios es nuestro refugio y nuestra fuerza. Buenos Aires: Sociedad Bíblica Argentina. Soria, Edgardo José, Sandra A. Molina de Torres y Susana G. Santillán 145 2005 Relación escuela-comunidad en la misión wichí de General Mosconi. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 241-247. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Spagarini, C., F. López, P. Ruíz y Verrónica Nercesian 2013 Nomenclatura Wichí de aves. http://lenguawichi.com.ar/cultura/nomenclatura-wichide-aves Spinelli, Silvia 2008a Derivación y composición en la lengua wichí del Chaco salteño. XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral. 2008b Funciones sociales y discursivas de la alternancia de código en comunidades wichí del Chaco salteño. II Congreso de Lenguas Minorizadas. Buenos Aires. 2010 Pronombres personales y posesivos en wichí. En: Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CD-ROM) 2011 Las manifestaciones de la posesión en la lengua wichí del Chaco salteño. En: Ana Fernández Garay & Antonio Díaz-Fernández (eds.), Investigaciones sobre lenguas lenguas indígenas sudamericanas: 287-313. Santa Rosa: Editorial de la Universidad Nacional de La Pampa. Stunnenberg, Peter W. 1993 Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan and Argentinean Gran Chaco and the spatial marginalization of the Indian people. Nijmegen Studies in Development and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/ Fort Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers. Suárez, María Eugenia 2009 El análisis de narrativas en etnobotánica: el “yuchán” (Ceiba chodatii, Bombacacea) en el discurso de los wichís del Chaco semiárido salteño, Argentina. Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica, 44/3-4: 405-419. 2010a Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco semiárido salteño. Tesis doctoral. Facultad de Ciencias Exactas y Naturales, Universidad de Buenos Aires. 146 2010b 2011a 2011b 2012 2014 Fitonimia wichí de especies arbóreas y arbustivas del Chaco Semiárido salteño. En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:199-224. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística. Léxico etnobotánico y representaciones wichís sobre la vegetación del bosque. X Congreso Argentino de Antropología Social. GT-34. Buenos Aires. Fitonimía wichí de hierbas y bejucos del Chaco semiárido salteño, Argentina. Bonplandia 20/2: 185202. Espíritus vinculados con el bosque y sus plantas en el mundo de los wichís del Chaco Semiárido salteño, Argentina. En: Pastor Arenas (ed.), Etnobotánica en zonas áridas y semiáridas del Cono Sur de Sudamérica: 145-177. Buenos Aires: CEFYBO/ CONICET. Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco semiárido salteño. Don Torcuado: Autores de Argentina. Suárez, María Eugenia y Pastor Arenas 2012 Plantas y hongos tintóreos de los wichís del Gran Chaco. Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica 47/1-2: 275-283. Suárez, María Eugenia y Rodrigo M. Montani 2010 Vernacular knowledge of Bromeliaceae species among the Wichí people of the Gran Chaco, Argentina. Journal of Ethnobiology, 30/2: 265-288. Terán, Buenaventura 1998 El ciclo de Tokjuaj y otros mitos de los wichí. Buenos Aires: Ed. del Dol. Terraza, Jimena 2000 Situación sociolingüística de dos localidades del Chaco argentino con población aborigen Wichí: Las Lomitas y El Sauzalito. IV Jornadas de Etnolingüística, Depto. de Etnolingüística, Escuela de Antropología, Facultad de Humanidades y Artes. Universidad Nacional de Rosario. http://ijcv.com/takiancay/Contenido/Boletines/uyr044.txt 2001 Towards a language planning of the endangered languages in Argentina: the case of Wichí in the Southwest of the Province of Salta. Ponencia del Simposio “Lin- 147 2002a 2002b 2002c 2003a 2003b 2005 2006 2008 2009a 2009b 2009c guistic Perspectives on Endangered Languages”, Universidad de Helsinki, 29 de agosto - 1 de setiembre de 2001. La langue wichí: possibilités de maintien et aménagement linguistique. Thèse de Maîtrise, Université Laval, Québec. Algunos aspectos del desplazamiento lingüístico en comunidades aborígenes wichí. En: A. Fernández Garay & L. Golluscio (eds.), Temas de lingüística aborigen, II: 245-263. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Las actitudes hacia la lengua wichí en las comunidades del sudoeste de Salta. XXII Encuentro de Geohistoria Regional: 503-507. Resistencia: Instituto de Investigaciones Geo-Históricas-CONICET. Los préstamos en wichí y su aporte al análisis fonéticofonológico. Ponencia del Simposio ALL-15, 51o Congreso Internacional de Americanistas, Santiago de Chile. Distintos currículos bilingües para distintos grados de mantenimiento de la lengua. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 133140. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. La negación en wichí. Actas del X Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, 5-8 de julio de 2005. Salta: Universidad Católica de Salta/ Sociedad Argentina de Lingüística (CD-ROM). El número verbal en wichí. XXVI Encuentro de Geohistoria Regional: 554-561. Resistencia. Aspectos de la fonología del wichí desde la teoría del gobierno. Revista Humanitas 34: 319-336. La estrategia comitativa entre los SN en wichí. En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 191-197. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. Grammaire du Wichí: phonologie et morphosyntaxe. Thèse de doctorat, Université du Québec à Montréal. www.archipel.uqam.ca/1943/01/D1766.pdf El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia. En : Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa. 148 2009d 2010 2014 2015 Marcadores espaciales y temporales en Wichí (Mataguayo): resultados preliminares. En: R. Arzápalo Marín & J. L. Moctezuma Zamarrón (eds.), Lingüística amerindia. Aportaciones recientes: 371-387. México, D.F.: UNAM. Les langues autochtones en Argentine. Le cas du wichí. Yawenda, 4. Québec : Centre universitaire d’études et de recherches autochtones. The role of agency and animacy in the alignment system of Wichí. Anthropological Linguistics 56/3-4: 1-18. Notas de campo sobre el rol de la lengua en comunidades Wichí del Chaco salteño. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA. Terraza, Jimena y Lorena Cayré Baito 2014 Phonological, grammatical, and written words in Wichí. Morphology 24: 199-221. THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY 1926 Thathamet. Thatathyaj thaye thatenek. Portions of the Common Book of Prayers in the Mataco language. Londres. Tomasini, Alfredo 1969-70 Señores de los animales, constelaciones y espíritus en el bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2: 427-443. Torres, Constantino Manuel y David B. Repke 1996 The use of Anadenanthera colubrina var. cebil by Wichi (Mataco) shamans of the Chaco central, Argentina. Ethnomedizin 1996: 41-58. Torres, Graciela, M. Santoni, L. Madrid de Zito Fontán, L. Romero y F.R. Barbarán 1999 Alimentación y nutrición de los mataco del Pilcomayo. Un estudio antropológico PIA 7158-CONICET 19971999. Revista Andes, 10: 189-213. Universidad Nacional de Salta. Torres, Graciela, Mirta Santoni et al. 2001 El elemento mitológico: uno de los factores intervi- 149 nientes en las elecciones alimentarias. El caso de los matacos del Pilcomayo, Dto. Rivadavia, Provincia de Salta. Revista Andes, 12. Universidad Nacional de Salta. Tovar, Antonio 1958 Notas de campo sobre el idioma mataco. Revista del Instituto de Antropología de Tucumán, 9/2: 7-18. 1962a Los préstamos en mataco: contacto de español y lenguas indígenas. Strenae. Estudios de filología e historia dedicados al Profesor Manual García Blanco: 461468. Universidad de Salamanca. 1962b Los préstamos en mataco: contacto de español y lenguas indígenas. Acta Salamanticensia 16: 461-468. 1964 El grupo mataco y su relación con otras lenguas de América. 25o Congreso Internacional de Americanistas, México 1962, vol. 2: 439-452. México, D.C. 1972 Report on Mataco. International Journal of American Linguistics, 38: 208. 1975a Sobre el material lingüístico mataco. Actas del 39o Congreso Internacional de Americanistas, Lima 1970, vol. 5: 99-103. Lima: Instituto de Estudios Peruanos. 1975b Estudiando una lengua indígena: el mataco. Estudios sobre política indigenista española en América 1: 247255. Seminario de Historia de América de la Universidad de Valladolid. 1977 “Lengua mataca”, by María Teresa Viñas Urquiza, 2 vol., Buenos Aires, 1974. International Journal of American Linguistics, 45/3: 285-287. 1981 Relatos y dialogos de los matacos seguidos de una gramática de su lengua. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica del Instituto de Cooperación Iberoamericana. Trinchero, Héctor Hugo 1988 Texto y contexto: proceso narrativo y configuraciones de la identidad entre los mataco-wichí del Chaco centro-occidental. Cuadernos de Antropología 2: 6186. Buenos Aires. 1988-9 La reproducción del mito: configuración de la realidad. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 13: 115-121. 1992 Privatización del suelo y reproducción de la vida. Los grupos aborígenes del Chaco salteño. En: Juan Carlos Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La problemática indígena: 117-141. Buenos Aires: CEAL. Trinchero, Héctor Hugo y Aristóbulo Maranta 150 1987 Las crisis reveladoras: historias y estrategias de identidad entre los mataco-wichí del Chaco Centro-Occidental. Cuadernos de Historia Regional, 4/10: 74-92. Luján/ Buenos Aires. Valeggia, Claudia R., Kevin M. Burke y Eduardo FernándezDuque 2010 Nutritional status and socioeconomic change among the Toba and Wichí populations of the Argentinean Chaco. Economics and Human Biology, 8: 100-110. Van Dam, Chris 2000 Condiciones para un uso sostenible: el caso del Chaguar (Bromelia hieronymi) en una comunidad Wichí del Chaco argentino. Ponencia del Taller Internacional sobre Uso Sustentable de los Recursos Naturales organizado por UICN y Noragric, As, 29-31 de marzo de 2000: http://www.unq.edu.ar/theomai/artVanDam.htm Varios 1991 Informe final del estudio de población indígena y ocupación territorial del lote fiscal 55. Informe presentado al Gobernador de la Provincia de Salta anexo a la solicitud de transferencia dominial de las tierras ocupadas a la Asociación Civil Laka Honat. Velázquez, Evarista 1981 Relevamiento antropológico del grupo mataco de la Misión Anglicana denominada AMisión Chaqueña@. Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Universidad Nacional de Salta. Vidal, Alejandra 2006a Aplicativos en pilagá (guaycurú) y wichí (mataco-mataguayo): un estudio comparativo. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006. 2006b Cambio lingüístico en situaciones de contacto multilingüe: los pilagá y los wichí de la provincia de Formosa (Argentina). Indiana, 23: 171-198. Berlín. 2009 Compuestos nominales en wichí (mataco-mataguaya). En: C. Messineo, M. Malvestitti y R. Bein (eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 199-210. Buenos Aires: Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad 151 2010 2015 de Buenos Aires. Descripción y explicación en el estudio de dos lenguas chaqueñas: pilagá (guaycurú) y wichí (mataguaya). RASAL. Revista de la Sociedad Argentina de Lingüística 1/2, 2010: 135-158. Nombres propios, denominación e identidad entre los pilagá y los pichí (Gran Chaco). En: Bernard Comie & Lucía Golluscio (eds.), Language contact and documentation. Contacto lingüístico y documentación: 51-76. Berlin: De Gruyter Mouton. Vidal, Alejandra y Verónica Nercesian 2005 Causativos en wichí (mataco-mataguayo). Memorias del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica, II. Austin. http://www.ailla.utexas.org/site/cilla2_toc_sp.html 2006 Sustantivos y verbos en wichí: hacia una taxonomía de clases de palabras. Lenguas Indígenas Americanas, 5: 7-24. Campinas, SP: UNICAMP. 2009a Estudio del léxico wichí (mataco-mataguaya). Aportes al conocimiento de algunas situaciones de contacto y desplazamiento lingüístico en el Chaco argentino. Cuadernos Interculturales 7/12: 141-158. http://redalyc.uaemex.mx 2009b Loanwords in Wichí, a Mataco-Mataguayan language of Argentina. En: Martin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the World’s languages: a comparative handbook: 1015-1034. Berlin: de Gruyter. Villar, Diego 2007 [Reseña de] John Palmer, “La buena voluntad wichí. Una espiritualidad indígena”, 2005. Journal de la Société des Américanistes, 93/2. 2008 [Reseña de] Guadalupe Barúa, “Un arte delicado. Relaciones entre el parentesco, el conflicto y el acontecimiento entre los wichí del Chaco Central”, Buenos Aires, 2007. Journal de la Société des Américanistes, 94/1. Viñas Urquiza, María Teresa 1970 Fonología de la lengua mataca. Cuadernos de Lingüística Indígena, 7: 1-82. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 1974 Lengua mataca I-II. Archivo de Lenguas Precolombinas 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. 152 Von Koschitzky, Mónica 1992 Las telas de malla de los wichí-mataco. Buenos Aires: CAEA. Wallis, Cristóbal 2010 Discurso y realidad de la EIB en comunidades wichí del Pilcomayo, Salta: ¿Es factible la interculturalidad en la escuela pública? En: Silvia Hirsch & Adriana Serrudo (eds.), Educación intercultural bilingüe en Argentina: 149-173. Buenos Aires/ México: Noveduc. Wallis, Cristóbal et al. 2005 Perspectivas y reflexiones acerca de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB). Una experiencia de capacitación en la Escuela Isi Nilataj en el Pilcomayo salteño. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 233-240. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta. Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.) 1982 Folk literature of the Mataco Indians. Los Angeles: UCLA Latin American Studies 52. Zarzycki O., J.A. 1983 Matacos I (Crevaux). Descripción general, censo poblacional y escolar. Santa Cruz de la Sierra: APCOB. Zidarich, Mónica 1999 Sistematización de experiencias de educación bilingüe intercultural. Area wichí 1970/1999. Resistencia: Prov. del Chaco, Plan Social Educativo, Proyecto 4. 2003 Contacto lingüístico y alfabetización. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 277-288. CEPIHA, Salta. Zidarich, Mónica et al. 2006a Chalaneros. Comunidades del Bermejo – Provincia de Formosa. Libro de lectura para alfabetización inicial. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 2006b Tsalanawu. Comunidades del Bermejo. Libro de lectura para alfabetización inicial. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 2006c Tsalanawu. Fichas y actividades. Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. 153 Zdrojkowski Avram, Megan Leigh 2008 A phonological description of Wichí: the dialect of Misión La Paz, Salta, Argentina. Ypsilanti: Eastern Michigan University (M.A. Thesis).