Los mataguayo*

Transcription

Los mataguayo*
1
Actualización de un articulo publicado en
Suplemento Antropológico, 40/2 (2005): 313435.Asunción,Paraguay.
[Última modifición: 26/08/2016]
Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas,
segunda parte:
Los mataguayo*
Alain Fabre**
1. Esta familia lingüística se conoce en la literatura bajo los nombres mataco-mataguayo o mataco-maká. El término mataco ha
servido también para referirse a todos los pueblos de la familia,
aunque en la actualidad, se concibe más bien como sinónimo de
wichí, uno de los cuatro miembros de la familia. En un intento de
calcular la profundidad temporal de las lenguas mataguayo1,
Swadesh (1959) realizó un cálculo glotocronológico que arrojó una
fecha de 17 siglos mínimos de divergencia interna.2 Los cálculos
* Quiero expresar mi agradecimiento a las personas siguientes, quienes comentaron versiones anteriores de este trabajo y/o me facilitaron materiales inéditos
y/o de difícil acceso: Jan-Åke Alvarsson, Xavier Albó, José Braunstein,
Marisa Censabella, Luis María de la Cruz, Ana Fernández Garay, Miguel
Fritz, Ana Gerzenstein, Hannes Kalisch, Marta Marioni, J. Pedro Viegas
Barros y Cristóbal Wallis.
** Profesor de la Universidad de Tecnología de Tampere (Finlandia). Dirección
electrónica: [email protected]
1
Mataguayo se empleó en un principio con referencia a un grupo hoy desaparecido, presumiblemente relacionado con los ancestros directos de los wichí.
Su empleo es cómodo para hablar del conjunto de los cuatro miembros de esta
familia lingüística. Las formas que aparecen en Lozano y otras fuentes jesuíticas son <mataguas ~ mataguay ~ mataguayes ~ mataguayos> (Lozano
1733/1989).
2
Fecha a partir de la cual el protoidioma mataguayo habría empezado a escindirse en ‘lenguas hijas’. Cabe recordar que el valor de la glotocronología para
la lingüística histórica sigue siendo un tema altamente debatido entre los espe-
2
lexicoestadísticos de Tovar (1964a) muestran que las dos lenguas
más estrechamente emparentadas del grupo mataguayo serían el
wichí y el chorote, que comparten un 50% del vocabulario básico,
mientras wichí y nivacle comparten un 33% de vocabulario común
y wichí y maká solo 20%. El maká y el nivacle, sin embargo,
comparten un 43% de vocabulario básico común, hecho que podría
ser imputado a una situación de contacto areal. Es importante
recordar que los materiales del maká manejados por Tovar para
estos cómputos, eran muy deficientes. Provenían de lo que Tovar
pudo espigar de entre los escasos materiales publicados por Hunt
sobre dicha lengua. Por ello, serían necesarios nuevos estudios
comparativos que podrían aprovechar los valiosos datos recogidos
en el campo entre los maká y chorote por Gerzenstein (v.
bibliografía de dicha investigadora bajo chorote y maká).
Geográficamente, la familia lingüística mataguayo se
inserta dentro de los límites siguientes: hacia el noroeste, el límite
sigue una línea imaginaria que, partiendo de Villa Montes, en el
río Pilcomayo (Bolivia), se dirige rumbo al sudoeste pasando or
Yacuiba (frontera argentino-boliviana), Tartagal, Pichanal, Yuto y
San Pedro (provincias argentinas de Salta y Jujuy). Desde este
último punto, esta línea se dirige hacia la zona de Rivadavia, en el
río Bermejo/Teuco, prosigue hacia el sudeste siguiendo el curso
del Bermejito hasta la zona de Nueva Pompeya (provincia del
Chaco). Desde dicha localidad, cruce el río Teuco/Bermejo
(frontera entre las provincias de Chaco y Formosa) hasta Pozo del
Tigre y Estanislao del Campo, el punto más oriental de asentamientos wichí. A partir de allí, la línea se dirige rumbo al nordeste,
cruza el Pilcomayo en la zona de San Martín 2, luego pasa por
Laguna Escalante, en territorio paraguayo, en la frontera entre los
departamentos de Boquerón y Pte. Hayes. Desde aquella zona,
prosigue hacia el norte, cruzando la ruta Trans-Chaco, y siguiendo
esta carretera en dirección al noroeste hasta alcanzar la localidad
de Mariscal Estigarribia. Luego sigue rumbo al sudoeste hasta la
frontera entre Argentina, Bolivia y Paraguay, en el río Pilcomayo.
Desde la triple frontera, sigue el curso del Pilcomayo hasta cerrar
cialistas. En particular, este procedimiento no prevee ningun dispositivo para
dar cuenta de los contactos areales que se dan entre pueblos vecinos. El
cómputo de las diferencias léxicas entre dos o más lenguas puede, sin
embargo, servir para formarse una idea aproximativa del grado de
intercomprensión que se puede esperar entre sus hablantes.
3
el periplo en Villa Montes. Queda hoy fuera de estos límites el
grupo étnico maká, trasladado frente a la ciudad de Asunción
después de la guerra del Chaco.
Al momento de los primeros contactos con los europeos,
los pueblos mataguayo parecen haber vivido dentro de los límites
arriba mencionados, siendo el límite norte conformado por la zona
de variaciones del cauce del Pilcomayo medio.
La familia mataguayo se divide en dos ramas principales,
(I y II en el cuadro) y comprende los cuatro idiomas siguientes:
MATAGUAYO
I
Wichí
(mataco)
II
Chorote
Nivacle
(chulupí)
Maká
La posición del chorote respecto del wichí y del nivacle
merecería un estudio aparte, pues si bien cierto que lexicalmente,
el chorote parecería tener vínculos estrechos con el wichí, es
tambien patente que algunas estructuras morfosintácticas, tales
como los sistemas de clasificadores deícticos, inducen a clasificar
el chorote junto con el nivacle (y al maká) y aparte del wichí. De
ahí que el cuadro precedente requiera ser matizado, lo que se ve
reflejado simbolicamente por la línea vertical simple que separa el
chorote del nivacle.
Varios autores han avanzado hipótesis sobre una posible
relación genética entre la familias lingüísticas mataguayo y
guaykurú. El único intento para comprobar, con metodología
científica, los posibles vínculos entre los dos grupos citados, se
debe a Viegas Barros (1993-94). Este autor ofrece una reconstrucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de
71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,
el <abipón>, <payaguá> y el <guachí>. Este trabajo fundamental
aboga a favor de una relación genética entre las familias guaykurú
y mataguayo, si bien destaca una notable profundidad temporal.
De ser así, el grupo genético mataguayo-guaykurú comprendería
4
cuatro ramas: mataguayo, guaykurú, payaguá y guachí. El
cuadro propuesto por Viegas Barros es como sigue:3
I Mataguayo
a. Mataco
b. Chorote
c. Nivacle
d. Maká
II Guaykurú
A. Septentrional
Mbayá (cuyo descendiente es el kadiweo)
B. Meridional
a. Complejo Qom (Pilagá, Toba, Mocoví)
b. Abipón
III Payaguá
IV Guachí
Greenberg (1987) asume la hipótesis de aquellos estudiosos
quienes sostenían, en base a algunas vagas correspondencias, la
existencia de un parentesco mataguayo-guaykurú, pero lo ubica
dentro de uno de sus ‘superfilos’, el ‘Macro-Panoan’, que se inserta a su vez en un ‘super-superfilo’ aun más improbable, el ‘GePano-Carib’. Es de lamentar que las elucubraciones de Greenberg
hayan adquirido cierto valor de autoridad en el mundo científico, a
través de la voz acrítica de algunos de sus colegas, sobre todo
teniendo en cuenta sus valiosos aportes en otras ramas de la
lingüística, en particular su papel de pionero para la tipología.
Cabe recordar que la filiación genética no es la única explicación para las coincidencias que pueden notarse entre varias
lenguas. Según esta teoría ya clásica, el incremento demográfico
en un grupo humano suele provocar su fisión en subgrupos más
pequeños. La protolengua se transforma en variedades locales, que
dan cabida, con el pasar del tiempo, a nuevas lenguas. Tal fue el
destino del latín, que paulatinamente desapareció, al paso que iban
desarrollándose las futuras lenguas románicas. El modelo clásico,
sin embargo, no considera el factor areal, que induce el efecto
3
El lector encontrará las principales referencias al payaguá y guachí en la
tercera parte de este trabajo, “los guaykurú”, próximo a publicarse en el Suplemento Antropológico.
5
contrario de convergencia entre lenguas diferenciadas habladas en
zonas geográficamente contiguas. La dificultad consiste en
distinguir los dos tipos de evidencias avanzadas para determinar la
causa de las semejanzas entre dos o más lenguas. Por otra parte, el
parentesco genético y las afinidades areales no se excluyen (véase
la introdución de la primera parte de esta serie en Suplemento
Antropológico, junio de 2005).
Ya para Hervás (1785: 32-33), la existencia de la ‘nación’
mataguayo era establecida. Según él, mataguayo era el nombre
de la tribu más conocida de los españoles, pero menciona otras:4
<agoyas>, <teutes>5, <tainoas> o <tainuyes>, <tañis> 6,
<palomos>, <oxotas>. Agrega que aquellos gentilicios han caído
en desuso, y que los nombres actuales (segunda mitad del siglo
XVIII) son: <matakos>, <hueshuos>, <pesatupos>, <abuchetas>, <imakos>7 etc, y que todas estas tribus hablan un mismo
idioma con pequeñas diferencias.
Brinton (1891: 316) incluyó en la nómina de tribus pertenecientes al tronco mataguayo las siguientes: <agoyas>, <atalalas>,
<enimagas> o <imacos>, <matacos>, <mataguayos>, <ocoles>,
<palomos>, <taunies>, <teutas>, <vejosos>, <xolotes> y
<yoes>. En el apéndice lingüístico, Brinton (op.cit., pág. 362), trae
a colación cortos vocabularios chaqueños, entre los cuales aparece
el mataco, proveniente de la obra de Fontana y de un manuscrito
de D’Orbigny.
4
5
De aquí en adelante, las paréntesis angulares señalan nombres que aparecen
en fuentes antiguas. Las barras oblicuas, a su vez, son transcripciones fonológicas. Cuando los nombres citados son de uso más o menos regular en las
fuentes modernas, aparecen en negritas, sin otro destaque, en cuyo caso se
pueden leer aproximadamente como si fueran palabras del castellano.
Este nombre alude a un habitat cercano al río, lo que se ve reflejado en la etimología del nombre del río Teuco (wichí /tewuk/, /tektah/ ‘río’).
6
Para estas tres formas, cp. wichí /tajhni/ ~ /taɳi̻ /‘monte’, /tajnhwa/ ‘enemigo’
(¿montaraz?).
7
El gentilicio <imakos>, así como sus variantes, fue aplicado a diversos grupos,
emparentados o no.
6
Mason (1950) intentó refinar el cuadro, y propuso una
división del tronco mataguayo en dos ramas principales (las
variedades desaparecidas van precedidas de un asterisco en el
cuadro). Queda claro que Mason sobreestimó las diferencias entre
las variedades del ‘mataco-mataguayo’ (A), que divide en dos
subgrupos, ‘mataco’ y ‘mataguayo’, ubicándoles en un mismo
nivel de diferenciación que los subgrupos B, ‘chorotí’ y
‘ashluslay’, en cuanto el macá se adscribe a la segunda rama del
tronco. Debido a la escasez de datos fiables manejados en los
tiempos de Mason, no sorprende que su cuadro discrepe en varios
puntos del aceptado hoy por la mayoría de los investigadores.
I MATACO
A MATACO-MATAGUAYO
1. MATACO
1.1. Guisnay
1.2. Noctén (octenai)
2. MATAGUAYO
2.1. SEPTENTRIONAL: hueshuo 8, *pesatupe, *abucheta
2.2. MERIDIONAL: véjoz
B CHOROTÍ-ASHLUSLAY
1. Chorotí (yofuaha)
2. Ashluslay (chulupí, chonopí9, suhin, sotiagay, tapiété10)
II MAK'A (ENIMAGÁ, COCHABOTH, GUANÁ11, LENGUA12)
8
Nombre muy parecido al actual <véjos>. Podría ser mera variante ortográfica
de éste.
9
El término <chunupí/ chulupí> y sus variantes ortográficas, cubren dos
lenguas diferentes. Por una parte, es equivalente al nivacle de hoy. Por otra,
se refiera a una variedad del vilela , lengua que pertenece a otra familia
lingüística, falsamente llamada lule-vilela (el lule es una lengua extinta de la
zona, tipológicamente muy diferente, y obviamente no emparentada con el
vilela). Estas dos acepciones se confunden a menudo en la literatura.
10
Investigadores como Nordenskiöld (1910b) suponen que la lengua original
del grupo étnico tapieté, hoy hablante de una variedad del chiriguano (tupíguaraní), debió ser el “ashluslay” (nivacle), o una variedad emparentada con
éste. De ahí que el nombre tapieté aparezca entre esta nómina de subgrupos
ashluslay.
11
El gentilicio guaná se usó también con referencia a grupos pertenecientes a
las familias lingüísticas enlhet-enenlhet, arawak y jê [kaingang].
7
A ENIMAGÁ: macá (towothli, toosle)
B *Guentusé
C Cochaboth-lengua
Finalmente, Loukotka (1968: 53-56) considera que el
tronco mataguayo contiene tres ramas:
(A) lenguas occidentales, a las cuales pertenecen diez idiomas: (1)
mataco o mataguayo, (2) <vejoz > o <aiyo> o <hueshuo>, (3)
<teuta>, (4) <tayni>, (5) <ojota>, (6) <taño>, (7) <pesatupe>,
(8) <nocten> o <octenai>, (9) <guisnai>, y (10) <malbalá>.
(B) lenguas orientales, con seis idiomas: (1) choroti, <solote>,
yofuaha o <moianek>, (2) <guentuse>, (3) <choropí> o
<churupí>, (4) <suhin> o <sújen>, (5) <sotsiagay>, <sotegraic>
o <sotirái>, y (6) <ashlusláy>, <etehua>, chulupí o <sowuash>.
(C) lenguas mixtas, con dos idiomas: (1) <enimaga>, <lilei>,
<cochabot> o <apqe-sepqe> y (2) <makká>, <nimacá>13,
<toósle>, <towothli> o <etaboslé>. Para Loukotka, una lengua es
‘mixta’ cuando estima que más de una quinta parte de su
vocabulario consiste en préstamos. La metodología es poco fiable,
pues los cálculos de Loukotka se basan en el examen de 45
palabras como máximo, cifra que queda muchas veces troncada
por la falta de datos.
Tal como muchos predecesores suyos, Loukotka intenta
establecer una clasificación que mezcla diversos estratos temporales. Además, incluye como ‘lenguas’ a gentilicios para los cuales
no corresponde ningún dato lingüístico. A veces, el motivo de
inclusión es una antigua citación impresionista, según la cual dos o
más grupos ‘se entienden mutuamente’ o ‘hablan un mismo
idioma’. Otras veces, el motivo parece ser meramente geográfico.
Loukotka postula a veces lenguas diferentes, cuando en realidad
hay una sola. Así, en su rama oriental (B), el lingüista checo
12
Término utilizado por los españoles para referirse a varios grupos, sean éstos
lingüísticamente emparentados o no. La palabra se refiere al uso de discos de
madera insertados en los labios de varios indígenas.
13
<enimaga> y <nimacá> son variantes de una misma palabra.
8
considera como lenguas diferentes al <choropí>/ churupí (3), al
<suhin/ sújen> (4) y al <ashluslay/etehua/chulupí/ sowuash>: la
primera palabra es una mera variante ortográfica de chulupí, que
aparece en la nómina de B (6) arriba, mientras <suhin/ sújen> es
una deformación del gentilicio empleado por los enlhet (sevhen, de
acuerdo con Kalisch, c.p.), para referirse a los chulupí, hoy
llamados con más propiedad nivacle.
Replanteando la cuestión de los orígenes de los grupos
chaqueños actuales, Braunstein (1992-93: 2-3), propone un tercer
modelo, al que ya hiciera alusión en un estudio anterior
(Braunstein 1991-92). Según este investigador, *[...] muchos datos
parecen indicar que en el Chaco se han producido diversos y
complejos fenómenos de contacto, interferencia y mezcla lingüística. Esto es altamente coherente con lo que sabemos sobre la
organización social y la etnohistoria de los chaqueños [...]. Con
respecto a la comunicación de los patrimonios culturales, consideramos así dos clases de movimientos: unos centrípetos, de deriva
cultural y lingüística en épocas de estabilidad y en el centro de los
grandes complejos étnicos, y otros centrífugos de mezcla e interferencia en épocas de disrupción y en la periferia de las áreas de
mayor homogeneidad. De la composición de estas fuerzas debe
haber emergido la recurrente imagen de unidad regional junto a
la sorprendente dinámica de diferenciación que presenta una
especie de caleidoscopio abigarrado de alrededor de medio
centenar de unidades étnicas discretas que hablan una veintena
de lenguas + (énfasis añadido).
2. BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA FAMILIA MATAGUAYO:
AA.VV.
2010
¿De quién es el Chaco? Acción, No. 306 (Julio 2010).
Asunción.
Adelaar, Willem F.H.
2004
The languages of the Andes. Cambridge: Cambridge
University Press [“The languages of the Chaco region:
Guaicuruan, Matacoan, Zamucoan and LenguaMaskoy”, pág. 488-499]
9
Aguirre, don Juan Francisco
1793
Véase: Peña, Enrique.
Alvarsson, Jan-Åke
1993
Seeing but not believing. The dangers of theoretical presuppositions: Rafael Karsten as an ethnographer of the
Gran Chaco. Acta Americana. Journal of the Swedish
Americanist Society, 1/2: 59-82.
1994
El humanitarismo de Nordenskiöld. Kulturrådet. Edición especial: Americanistas suecos: 64-82. Estocolmo.
Anónimo
1898
Cuadro sinóptico de doce lenguas. Boletín del Instituto
Geográfico Argentino, XIX: 488-499 [Contiene
columnas “Guentuse” y “Enimagá”]
Arenas, Pastor
1997
Las fuentes actuales y del pasado para la etnobotánica
del Gran Chaco. Monografías del Jardín Botánico de
Córdoba 5: 17-25.
2004
Los vegetales en el arte del tatuaje de los indígenas del
Gran Chaco. En: M.S. Cipolletti (ed.), Los mundos de
abajo, los mundos de arriba. Individuo y sociedad en las
tierras bajas, en los Andes y más allá: 249-274. Quito:
Abya-Yala.
Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa
2003
The consumption of Typha domingensis Pers. (Typhaceae) pollen among the ethnic groups of the Gran
Chaco, South America. Economic Botany, 57/2: 181188.
Arenas, Patricia
1998
Alfred Métraux: momentos de su paso por la Argentina.
Mundo de Antes, 1: 121-147. Tucumán.
2002-03 Alfred Métraux y su visión del mundo indígena en los
trabajos etnográficos en el Chaco argentino. Bulletin de
la Société Suisse des Américanistes, 66/67: 127-132.
Arengo, Elena
1996
Civilization and its discontents. History and aboriginal
identity in the Argentine Chaco. Oh.D. dissertation, New
School for Social Research.
10
Arias, Francisco Gavino de
1837
Diario de la Expedición reduccional del año 1780
mandada practicar por orden del virrey de Buenos
Aires. Colección de obras y documentos relativos a la
historia antigua y moderna de las provincias del Río de
La Plata, VI, 14. Buenos Aires.
Arnott, John
1935
La vida amorosa y conyugal de los indios del Chaco.
Revista Geográfica Americana, Año 3, No26. Buenos
Aires.
Baldrich, J. Amadeo
1889
Los indios Mataguayos. Boletín del Instituto Geográfico
Argentino, 10: 214-433. Buenos Aires.
Barbarán, Francisco Ramón
1996
Iniciativas de desarrollo aborigen en la Provincia de Salta, Argentina. Suplemento Antropológico, 31/1-2: 347412.
2001
El aborigen del Chaco Salteño: iniciativas de desarrollo. Período 1969-1992. Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy.
Bartolomé, Miguel Alberto
1972
The situation of the Indian in Argentine: the Chaco area
and Misiones. En: W. Dostal (ed.), The situation of the
Indian in South America: 218-251. Ginebra.
Bazoberry Chali, Oscar
2005
A 50 años de la Reforma Agraria, en el Chaco boliviano. La Paz: CIDES/ UMSA. www.cipca.org.bo
Beck, Hugo Humberto
1994
Relaciones entre blancos e indios en los territorios
nacionales de Chaco y Formosa, 1885-1950. Cuadernos
de Geohistoria Regional, 29. Resistencia: Instituto de
Investigaciones Geohistóricas/ CONICET.
Belaieff, Juan
1941a
Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. Revista de
la Sociedad Científica del Paraguay, 5/3: 1-48.
1941b
Mapa etnográfico del Chaco paraguayo. Asunción:
Sociedad Científica del Paraguay.
1946
The present-day Indians of the Gran Chaco. En: J.H.
Steward (ed.), Handbook of South American Indians, 1:
11
1978
371-380. Washington.
Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. En: Augusto
Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 112-135.
México, D.F.: Siglo XXI.
Boggiani, Guido
1900a
Lingüística sudamericana. Datos para el estudio de los
idiomas Payaguá y Machicui. Congreso Científico
Latino-Americano, Trabajos de la 4a sección: 203-282.
Buenos Aires.
1900b
Compendio de etnografía paraguaya moderna. Revista
del Instituto Paraguayo, Año 3, No 23/24.
Bossert, Federico y Alejandra Siffredi
2011
Las relaciones interétnicas en el Pilcomayo medio: la
guerra indígena y sus transformaciones (1882-1938).
Población & Sociedad 18/1: 3-48.
Braticevic, Sergio
2009
ONGs para el metamorfosis de los modelos
evangelizadores en el Chaco Central. Las “desarrollo” y
su “razón intervencionista” en un espacio de expansión
productiva reciente. Papeles de Trabajo, 17. Rosario.
Braunstein, José A.
1983
Algunos rasgos de la organización social de los indígenas del Gran Chaco. Instituto de Ciencias Antropológicas, Publ. No 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
1992-3a Presentación: esquema provisorio de las tribus chaqueñas. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4:
1-8. Las Lomitas, Formosa.
1992-3b Presentación. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran
Chaco, 5: 1-3. Las Lomitas, Formosa.
1996
Clasificación de las lenguas y pueblos del Gran Chaco.
En: Herminia E. Martín & Andrés Pérez Diez (eds.),
Lenguas indígenas de Argentina 1492-1992: 19-32. San
Juan: Universidad Nacional de San Juan.
2002
Situación actual de los indígenas del Gran Chaco.
Estado de la cuestión etnográfica. Folia Histórica del
Nordeste, 15: 55-69.
2004
Algunas representaciones astronómicas en las culturas
tradicionales del Chaco. XXIV Encuentro de Geohistoria
Regional. Resistencia.
2005
Los pueblos indígenas del Gran Chaco. Mundo de Antes,
4: 127-137. Tucumán.
12
2006a
2006b
La dinámica étnica en el Bermejo inferior y medio desde
la actualidad hasta principios del s. XVIII. V Congreso
Argentinos de Americanistas, tomo II: 63-94. Buenos
Aires.
Indígenas, indigenistas e indianistas en el Chaco
argentino. En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones
étnicas, organización social y estrategias políticas en la
Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto
Francés de Estudios Andinos, 11: 35-46. La Paz.
Braunstein, José A., Ricardo Altabe y Jorge A. González
1997
Derechos indígenas en la Argentina. Cuadernos de
ENDEPA, 3. Resistencia: Equipo Nacional de Pastoral
Aborigen (ENDEPA).
Braunstein, José A. y Edgardo Krebs
2002
La etnohistoria colonial del Gran Chaco. XXII
Encuentro de Geohistoria Regional, Resistencia, Chaco,
4 y 5 de octubre de 2002.
Braunstein, José A. y E. Herminia Martín
1990-1
Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña. Hacia
una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 3-12. Las
Lomitas, Formosa.
Braunstein, José A. y Elmer S. Miller
1999
Ethnohistorical introduction. En: Elmer S. Miller (ed.),
Peoples of the Gran Chaco: 1-22. Westport: Bergin &
Garvey.
Braunstein, J.A., S.A. Salceda, H.A. Calandra, M.G. Méndez y
S.O. Ferrarini
2002
Historia de los chaqueños. Buscando en la “papelera de
reciclaje” de la antropología sudamericana. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society. 10/1:
59-88.
Braunstein, José A. y Alfredo Tomasini
2005
Geografía y sociedades tradicionales en el Gran Chaco.
Folia Hstórica del Nordeste, 16: 173-185.
Bray, David
1989
El Estado, los donantes extranjeros y los pueblos
indígenas de la Provincia del Chaco, Argentina: de la
subyugación al comienzo de la autodeterminación,
1884-1988. Documentos de Trabajo, 6. Buenos Aires:
13
GADIS.
Brinton, Daniel G.
1891
The American race. A linguistic classification and
ethnographic description of the native tribes of North
and South America. New York [“Mataco stock”: pág.
310, 313-316, 362]
1898
The linguistic cartography of the Chaco region. Proceedings of the American Philosophical Society, XXXVII/
158: 178-205.
1946
La raza americana. Buenos Aires.
Camaño y Bazán, Joaquín
1931
Etnografía rioplatense y chaqueña. Revista de la Sociedad de los Amigos de la Arqueología de Montevideo, 5:
309-343.
Campbell, Lyle
1997
American Indian languages. The historical linguistics of
Native America. Oxford: Oxford University Press.
[“Matacoan”: pág. 193-192]
2012
Typological characteristics of South American
indigenous languages. En: Lyle Campbell & Verónica
Grondona (eds.), The indigenous languages of South
America. A comprehensive guide: 259-330. Berlin: De
Gruyter Mouton.
2013
Language contact and linguistic change in the Chaco.
Revista Brasileira de Lingüística Antropológica 5/2:
259-291.
Campbell, Lyle y Verónica Grondona
2010
Who speaks what to whom? Multilingualism and
language choice in Misión La Paz. Language in Society,
39/05: 617-646.
2012a
Linguistic acculturation in Nivaclé and Chorote.
International Journal of American Linguistics 78/3.
335-367.
2012b
Languages of the Chaco and Southern Cone. En: Lyle
Campbell & Verónica Grondona (eds.), The indigenous
languages of South America. A comprehensive guide:
625-667. Berlin: De Gruyter Mouton.
Campos, Daniel
1888
De Tarija a la Asunción. Buenos Aires.
Canals Frau, Salvador
14
1953
Las poblaciones indígenas de la Argentina. Su origen,
su pasado, su presente. Buenos Aires: Editorial Sudamericana [“Los Matacos y congéneres del Chaco occidental”: pág. 317-334]
Capdevila, Luc, Isabelle Combès y Nicolas Richard
2008
Los indígenas en la Guerra del Chaco. Historia de una
ausencia y antropología de un olvido. En: N. Richard
(ed.): 13-65.
Capdevila, Luc, Isabelle Combès, Nicolas Richard y Pablo
Barbosa
2010a Les hommes transparents. Indiens et militaires dans la
guerre
du
Chaco
(1932-1935).
Rennes :
Presses Universitaires de Rennes.
2010b
Los hombres transparentes. Indígenas y militares en la
guerra del Chaco (1932-1935). Cochabamba: Instituto de
Misionología.
Cardoso, Efraim
1959
Historiografía paraguaya. I: Paraguay indígena, español y jesuita. México.
Carrasco, Morita y Silvina Zimmerman
2006
Argentina: el caso Lhaka Honhat. Informe IWGIA, 1.
Buenos Aires: IWGIA.
Censabella, Marisa
1999
Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires:
Eudeba.
Cid, Juan Carlos
2004
La situación de los aborígenes en la provincia de Salta.
Salta: Gobierno de la Provincia de Salta, Dirección
General de Estadística.
Ciucci, Luca
2014
Tracce di contatto tra la famiglia Zamuco (ayoreo,
Chamacoco) e altre lingue del Chaco: prime prospezioni.
Quaderni del Laboratorio di Lingüística, Vo. 13: 1-52.
Clastres, Pierre
1980a
Archéologie de la violence: la guerre dans les sociétés
primitives. En: Pierre Clastres, Recherches d'anthropologie politique. París: Ed. du Seuil.
1980b
Malheur du guerrier sauvage. En: Pierre Clastres,
Recherches d'anthropologie politique. París: Ed. du
15
Seuil.
Combès, Isabelle
2004
Tras las huellas de los ñanaigua: de tap i, tapiete y otros
salvajes en el Chaco boliviano. Bulletin de l’Institut
Français d’Études Andines, 33/2: 255-269.
Combès, Isabelle, Diego Villar y Kathleen Lowrey
2009
Comparative studies and the South American Gran
Chaco. Tipití: Journal of the Society for the
Anthropology of Lowland South America 7/1.
Comrie, Bernard, Lucía A. Golluscio, Hebe González y Alejandra
Vidal
2010
El Chaco como área lingüística. En: Zarina Estrada
Fernández & Ramón Arzápalo Marín (eds.), studios de
lenguas amerindias 2: 80-230. Hermosillo, Sonora:
UNISON.
Cordeu, Edgardo y Miguel A. de los Ríos
1982
Un enfoque estructural de las variaciones sociocultural
de los cazadores-recolectores del Gran Chaco. Suplemento Antropológico, 17/1.
Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi
S.f.
Caleidoscopios de la razón. Análisis simbólico de
cuatro mitos chaqueños (ms.).
Córdoba, Lorena y José Braunstein
2008
Cañonazos en “La Banda”. La Guerra del Chaco y los
indígenas del Pilcomayo medio. En: N. Richard (ed.):
125-147.
Costarelli, Jesús Marcelo (ed.)
2008
Informe. Área de educación aborigen intercultural
bilingüe. Resistencia: Ministerio de Educación, Cultura,
Ciencia y Tecnología.
Chase-Sardi, Miguel
1972
La situación actual de los indígenas del Paraguay.
Asunción: Centro de Estudios Antropológicos.
1981
La antropología aplicada en el Chaco paraguayo. Suplemento Antropológico, 16/2: 157-166.
1988
Relaciones inter-étnicas. Clasificación de las sociedades
y culturas indígenas del Paraguay. Suplemento Antro-
16
1996
pológico, 23/2: 51-59.
V. Métraux, Alfred 1996.
Chase-Sardi, Miguel y M.A. Enciso
1990
Situación sociocultural, económica, jurídico-política
actual de las comunidades indígenas en el Paraguay.
Asunción: CIDSEP, Universidad Católica.
Davilo, Beatriz y Claudia Gotta (eds.)
2000
Narrativas del desierto, geografías de la alteridad:
viajes de cronistas, misioneros y exploradores de la
Patagonia y el Chaco (siglos XVII y XIX). Rosario: Universidad Nacional de Rosario.
De la Cruz, Luis María
1987
Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del
Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y coordinación de acciones. Propuesta para la Ejecución de una
Política Social para la Provincia de Salta. Secretaría de
Estado de Seguridad Social, Gobierno de la Provincia
de Salta: 24-33. Salta.
1989a
La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramitamiento Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no 2: 147. Buenos Aires.
1989b
La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramitamiento Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144.
1990
Grupos aborígenes de Formosa. Localización e identidad étnica (mapa).
1993
El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indígenas. Disertación en Panel sobre "Problemática del Pilcomayo", organizado por el Centro de Investigaciones
de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa.
DGEEC (DIRECCIÓN GENERAL DE ESTADÍSTICA, ENCUESTAS Y
CENSOS)
2003
II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas
2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados
finales. Asunción: Dirección General de Estadística,
Encuestas y Censos.
2004
Atlas de las comunidades indígenas en el Paraguay.
Asunción. http://www.dgeec.org.py
(“Familia lingüística Mataco-Mataguayo”: pág. 449502)
2011
Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales de
17
población y viviendas. Asunción.
http://www.dgeec.org.py
DOBES.
DOCUMENTATION
OF
LANGUAGES. Chaco Project
http://dobes.mpi.nl/projects.chaco
ENDANGERED
Durán Estrago, Margarita
2000
La Misión del Pilcomayo, 1925-2000. Memoria Viva.
Biblioteca Paraguaya de Antropología, 35. Asunción:
Vicariato Apostólico del Pilcomayo/ CEADUC.
Fabre, Alain
1998
Manual de las lenguas indígenas sudamericanas, vol. II.
Munich: Lincom Europa [“Mataguayo”: pág. 749-774]
2006
Los clasificadores posesivos en las lenguas mataguayo,
guaykurú, enlhet-enenlhet (“lengua-maskoy”), zamuco,
vilela y besïro (chiquitano). Semejanzas y diferencias
desde una perspectiva areal chaqueña. Ponencia al 52º
Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al
21 de julio de 2006.
2007
Morfosintaxis de los clasificadores posesivos en las
lenguas del Gran Chaco (Argentina, Bolivia y Paraguay.
UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos
Culturales, 4: 67-85.
en prep. La expresión de la posesión en las lenguas del Gran
Chaco. Estudio de lingüística tipológica y areal.
en prep. Linguistic gender in language families of the Gran
Chaco (Paraguay and Argentina) and surrounding areas:
A comparative and typological study.
en prep. Motion and position affixes in three language families
of the Gran Chaco (Argentina and Paraguay): Guaykurú,
Mataguayo, and Enlhet-Enenlhet: An areal survey.
Fernández Cornejo, Juan Adrián
1836
Expedición al Chaco por el río Bermejo. Colección de
obras y documentos relativos a la historia antigua y
moderna de las provincias del Río de La Plata, IV, 11.
Buenos Aires.
1937
Diario de la primera expedición al Chaco emprendida
en 1780. Colección de obras y documentos relativos a la
historia antigua y moderna de las provincias del Río de
La Plata, VI, 7. Buenos Aires.
Fernández Lávaque, Ana María
1997
Las etnías y lenguas aborígenes en Salta. Situación
18
actual y perspectivas de evolución. Allpanchis, 29/50:
169-184. Cuzco.
Frič, Alberto Vojtěch
1906
Eine Pilcomayo-Reise in den Chaco Central. Globus
89/14: 213-220 y 89/15: 229-234.
Fritz, Miguel
2008
Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo
indicible. En: N. Richard (ed.): 149-170.
Fuscaldo, Liliana
1985
El proceso de constitución del proletariado rural de
orígen indígena en el Chaco. En: M. Lischetti (ed.),
Antropología: 231-251. Buenos Aires: Eudeba.
Gandía, Enrique
1929
Historia del Gran Chaco. Buenos Aires: J. Roldán y
Cía.
García Aldonate, Mario
1994
...y resultaron humanos. Fin de las culturas nativas en
territorio argentino. Madrid: Compañía Literaria.
García-Miguel, José María
2001
Tipología de las variaciones de diátesis en las lenguas
amerindias. En: Julio Calvo (ed.), Contactos interlingüísticos e interculturales en el mundo hispano, vol. 1:
209-238. Instituto Valenciano de Lenguas y Culturas
Amerindias, Universidad de Valencia.
Gerzenstein, Ana y Beatriz Gualdieri
2003
La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las familias Guaicurú y Mataguaya. LIAMES, 3. Campinas, SP.
2004
Las consonantes laterales y las labializadas en lenguas
mataguayas del Chaco argentino-paraguayo. En: Z.
Estrada Fernández, A.V. Fernández Garay y A Álvarez
González (eds.), Estudios en lenguas amerindias. Homenaje a Ken L. Hale: 183-197. Hermosillo: Universidad
de Sonora.
Gianecchini, Fray Doroteo
1996
Historia natural, etnografía, geografía, lingüística del
Chaco boliviano. Tarija: Fondo de Inversión Social/
Centro Eclesial de Documentación Tupac Katari.
19
Gianelli, Luciano
2004
Dimensiones del multilingüismo y la nueva Babel
estructurada (Chaco Paraguayo). Suplemento Antropológico, 39/2: 217-280.
Giordano, Mariana
2003a
Intrusos o propietarios. Argumentos y percepciones
sobre el derecho a la propiedad de la tierra del indígena
chaqueño.
Gazeta
de
Antropología,
19.
http://www.ugr.es/~pwlac/G19_26Mariana_Giordano.ht
ml
2003b
De jesuitas a franciscanos. Imaginario de la labor
misional entre los indígenas chaqueños. Revista
Computense de Historia Americana, 29: 5-24.
González, Hebe A.
2012
Fonología de las lenguas chaqueñas y andinas: rasgos
tipológicos y areales. En: Hebe González & Beatriz
Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur
I. Fonología y procesos de formación de palabras: 3958. Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/
Universidad Nacional de Cuyo.
2014
Procesos fonológicos como rasgos areales: el caso de la
palatización en las lenguas chaqueñas. LIAMES. Línguas
Indígenas Americanas 14: 11-39.
2015
El Chaco como área lingüística: una evaluación de los
rasgos fonológicos. En: Bernard Comie & Lucía
Golluscio (eds.), Language contact and documentation.
Contacto lingüístico y documentación: 165-204. Berlin:
De Gruyter Mouton.
Gordillo, Gastón
2006
En el Gran Chaco. Antropologías e historias. Buenos
Aires: Prometeo Libros.
2008
La clientalización de la etnicidad: hegemonía partidaria
y subjetividades políticas indígenas. Revista Española
de Antropología Americana, 39/2: 247-262.
Gordillo, Gastón y Gustavo Porini
2001
La declinación de la caza comercial entre los aborígenes
del Chaco argentino. Un análisis histórico antropológico. Suplemento Antropológico, 325-354.
Greenberg, Joseph H.
1987
Language in the
University Press.
Americas.
Stanford:
Stanford
20
Grubb, Wilfred Barbrooke
1904
Among the Indians of the Paraguayan Chaco. Londres:
South American Missionary Society.
1910-11 The Argentine Chaco. Exploring South America. South
American and the Kingdom of Christ. South American
Missionary Society Annual Report: 79-82. Londres.
Gualdieri, Beatriz y Ana Gerzenstein
2003
La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las
familias Mataguaya y Guaycurú. Ponencia del Simposio
ALL-15, 51o Congreso Internacional de Americanistas,
Santiago de Chile.
Guevara, P.
1836
Historia del Paraguay, Río de La Plata y Tucumán.
Colección de obras y documentos relativos a la historia
antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata,
Buenos Aires.
Hack, Henk
1978
Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (I). Suplemento antropológico, 13/1-2: 207-260.
1979
Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (II). Suplemento antropológico, 14/1-2: 201-248.
1980
Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (III). Suplemento antropológico, 15/1-2: 45-137.
Henry, Jules
1936
The linguistic position of the Ashlushlay Indians. International Journal of American Linguistics, 10: 86-91.
Heredia, Luis Domingo
1984
El choque cultural y el problema del mantenimiento de
la identidad en el proceso de aculturación entre aborígenes chaquenses. Comechingonia, Año 2, No. 4.
Hernández, Isabel
1992
Los Indios de la Argentina. Madrid: MAPFRE.
Hervás, Lorenzo
1785
Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro
affinitá, e diversita’. Cesena (Véase también: Tovar,
1986).
1800
Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas.
Volúmen I. Lenguas y naciones americanas. Madrid
21
(reproducción facsimilar, Ediciones Atlas, Madrid
1979).
Herrmann, Wilhelm
1908
Die ethnographische Ergebnisse der deutschen Pilcomayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120137.
Hunt, Richard J.
1915
El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga
o towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La
Plata, 23/1-5.
Huonder, P. Anton
1902
Die Völkergruppierung im Gran Chaco in 18. Jahrhundert. Nach der spanischen Handschrift eines unbekannten Verfassers veröffentlicht. Globus, 81: 387391
Imbelloni, José
1936
Lenguas indígenas del territorio argentino. In: Historia
de la Nación Argentina, vol. 1: 177-205. Buenos Aires:
Junta de Historia y Numismática Americana.
INDI
1982
Censo y estudio de la población indígena del Paraguay
(1981). Asunción: Instituto Paraguayo del Indígena
(INDI).
Iñigo Carrera, Valeria
2007
Prácticas y convivencia en una experiencia de
movilización indígena en el noroeste formoseño.
Intersecciones en Antropología, 8: 327-338. Olavarría.
Jolís, José
1972
Ensayo sobre la historia natural del Gran Chaco.
Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste.
(Original de 1789).
Kalisch, Hannes
2011
El protagosismo de los hablantes. Políticas lingüísticas
referentes a las lenguas indígenas del Chaco.
Suplemento Antropológico XLVI/2: 7-32.
Karsten, Rafael
1914
Indian games in the Gran Chaco. The Field, CXXIII/
22
1915a
1915b
1930
1932
1964
3191: 416-417.
Indian dances in the Gran Chaco (South America).
Öfversikt af Finska Vetenskasps-Societetens Förhandlingar, 1914-1915, LVII/3 B: 1-33.
Något om Gran Chaco, dess natur och folk. Terra, 27:
23-37.
Ceremonial games of the South American Indians. Commentationes Humanarum Litterarum, 3/2: 1-38. Helsinki.
Indian tribes of the Argentine and Bolivian Chaco. Helsingfors: Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Litterarum 4/1.
Studies in the religion of the South American Indians
East of the Andes. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica. Commentationes Humanarum Litterarum 29.
Kersten, Ludwig
1905
Die Indianerstämme des Gran Chaco. Internationales
Archiv für Ethnographie, 17: 1-75.
1968
Las tribus indígenas del Gran Chaco hasta fines del
siglo XVIII: Una contribución a la etnografía histórica
de Sudamérica. Resistencia: Universidad Nacional del
Nordeste (Traducción del original de 1905).
Klein, Harriet Mannelis E.
1985
Current status of Argentine indigenous languages. En:
H.E. Manelis Klein & Louisa R. Stark (eds.), South
American Indian Languages. Retrospect and Prospect:
691-731. Austin.
Klein, Harriet Mannelis y José A. Braunstein
2002
Contacts and language intermixing among Chaco indigenous populations. Ponencia al LSA Annual Meetings
2002.
Klein, Harriet Mannelis E. y Louisa R. Stark
1977
Las lenguas indígenas del Chaco paraguayo. Anthropological Linguistics, 19/8: 378-401.
1983
Las lenguas indígenas del Chaco Paraguayo. En: Bernard Pottier (ed.), América Latina en sus lenguas indígenas. Caracas (traducción de Klein & Stark 1977).
1985
Indian languages of the Paraguayan Chaco. En: H.E.M.
Klein y L.R. Stark (eds.), South American Indian languages. Retrospect and prospect: 802-845. Austin:
University of Texas Press (reedición de Klein y Stark
1977).
23
Krieg, Hans
1934
Chaco-Indianer, ein Bilderatlas. Wissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Gran Chaco Expedition. Stuttgart: Strecker und Schröder.
1939
Indianerhunde im Gran Chaco. Physis, 16/48: 153-158.
Lafone-Quevedo, Samuel A.
1893a
Lenguas argentinas. Biblioteca Lingüística del Museo
de La Plata, Vol. 4.
1893b
La Raza americana de Brinton. Estudio crítico. Boletín
del Instituto Geográfico Argentino, 14: 500-528.
1896
Lenguas argentinas. Buenos Aires: P.E. Coni.
(Reedición de Lafone-Quevedo 1893a).
1899
Progresos de la etnología en el Río de La Plata durante
el año 1898. Boletín de la Sociedad Geográfica Argentina, 20: 3-64.
1912
Pronominal classification of certain South American
Indian stocks. Buenos Aires: Coni Hnos.
Leake, Andrés (ed.)
2009
Los pueblos indígenas cazadores-recolectores del
Chaco
salteño.
Salta:
ASOCIANA
http://www.indigenaschacosalta.org.ar
Lois, Carla
1998
La invención del desierto chaqueño. Mundo de Antes, 2.
Tucumán.
Loukotka, Čestmír
1968
Classification of South American languages. Los
Angeles: UCLA [“Mataco stock”: pág. 53-56]
Lozano, Pedro
1941
Descripción corográfica del Gran Chaco Gualamba.
Publ. número 288 de la Universidad
Nacional de
Tucumán (Contiene el mapa del P. Machoni: Descripción de las Provincias del Chaco y confinantes segun
las relaciones modernas y noticias adquiridas por
diversas entradas de los Misioneros de la Compañía de
Iesus que se han hecho en este siglo de 1700).
Mann, W.
1968
An enquenched flame: A short history of the South
American Missionary Society. Londres: South American
Missionary Society.
24
Martín, Herminia y José A. Braunstein
1990-1
Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña: geografía, historia y difusión. Hacia una Nueva Carta Étni-ca
del Gran Chaco, 2: 3-12. Las Lomitas, Formosa.
Martínez, Angelita
2004
Lenguas amerindias en Argentina. En: Ariadna Lluís i
Vidal-Folch & Azucena Palacios Alcaine (eds.), Lenguas vivas en América Latina. Barcelona/ Madrid:
Institut Català de Cooperació Iberoamericana/ Universidad Autónoma de Madrid.
Martínez Sorasola
1992
Nuestros paisanos los Indios. Buenos Aires: Emecé.
Mashnshnek, Celia Olga
1974
Mitología de los Mataco, Chorote y Chulupí. Cuadernos
Franciscanos 35. Salta.
197
El mito en la vida de los aborígenes del Chaco Central.
Presencia y actuación de las teofanias. Scripta Ethnologica, 4/1.
Mason, John Alden
1950
The languages of South American Indians. En: J.H.
Steward (ed.), Handbook of South American Indians,
vol. 6: 161-317. Washington [‘Macro-Guaicuruan’: pág.
201-206]
Matorras, Gerónimo
1837
Diario de la expedición hecha en 1774 a los países del
Gran Chaco desde el Fuerte del Valle. Colección de
obras y documentos relativos a la historia antigua y
moderna de las provincias del Río de La Plata, VI, 6.
Buenos Aires.
Melià, Bartomeu
2004a
Una visión desde el Censo 2002. Las lenguas indígenas
en el Paraguay. Acción. Revista Paraguaya de Reflexión
y Diálogo, 249: 14-18.
2004b
Las lenguas indígenas del Paraguay. Una visión desde el
Censo 2002. En: J.A. Argenter y R. Mckenna Brown
(eds.), Endangered languages and linguistic rights on
the margins of nations. Proceedings of the Eighth FEL
Conference, Barcelona, 1-3 October 2004: 77-87. Bath:
Foundation of Endangered Languages.
25
Mereles, Fátima y Rosa Degen
1994
Los nombres vulgares de los árboles y arbustos del
Chaco Boreal, Paraguay. Rojasiana 2/2: 67-101.
Messineo, Cristina
1992-3 Encuesta lingüística. Hacia una Nueva Carta Étnica del
Gran Chaco, 4: 99-108. Las Lomitas, Formosa.
Messineo, Cristina, Javier Carol y Harriet Manelis Klein
2011
Los determinantes demostrativos en las lenguas
guaycurúes y mataguayas (Región del Gran Chaco.
Memorias del V Congreso de Idiomas Indígenas de
Latinoamérica, 6-8 de octubre de 2011, Universidad de
Texas en Austin.
Métraux, Alfred
1942
Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group.
American Anthopologist, 44: 720-721.
1944
Estudios de etnografía chaquense. Anales del Instituto
de Etnografía Americana 5. Mendoza: Universidad
Nacional de Cuyo.
1946
Ethnography of the Chaco. En: J.H. Steward (ed.),
Handbook of South American Indians, 1: 197-370.
Washington.
1996
Etnografía del Chaco. Traductor: Frank Samson, Edición, exordio, revisión y notas a cargo de Miguel ChaseSardi. Asunción: CEADUC/ El Lector (Trad. de
Métraux 1946).
2013
Écrits d’Amazonie. Cosmologies, rituels, guerre et
chamanisme. Paris : CNRS. Éditions.
Mitre, Bartolomé
1910
Catálogo razonado de la sección “Lenguas americanas”, Vol. 2. Buenos Aires: Coni Hnos.
Morillo, Francisco
1837
Diario del viage al río Bermejo. Colección de obras y
documentos relativos a la historia antigua y moderna de
las provincias del Río de La Plata, VI, 8. Buenos Aires.
Münzel, Mark
1978
Die Chaco-Indianer. En: Wolfgang Lindig y Mark
Münzel, Die Indianer. Kulturen und Geschichten der
Indianer Nord-, Mittel- und Südamerikas. Munich.
26
Najlis, Elena L.
1971
Premataco phonology. International Journal of American Linguistics, 37/2: 128-130.
1984
Fonología de la protolengua mataguaya. Cuadernos de
Lingüística Indígena, 9. Universidad de Buenos Aires.
Nonato, Rafael y Filomena Sandalo
2007
Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre
as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de
difusão areal? Boletim do Museo Paraense Emílio
Goeldi, Ciências Humanas, 2/2: 91-107. Belém, PA.
Nordenskiöld, Erland
1910a
Indianlif i El Gran Chaco (Sydamerika). Estocolmo:
Albert Bonniers Förlag.
1910b
Sind die Tapieté ein guaranisierter Chacostamm?
Globus, 98/12: 181-186.
1912
La vie des Indiens dans le Chaco. Revue de Géographie,
6/3. París.
1919
An ethno-geographical analysis of the material culture
of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethnographic Studies 1. Göteborg.
OMI (Misioneros Oblatos de María Inmaculada)
S.f.
Misión del Pilcomayo/ Provincia de Paraguay
http://www.omi.org.py/esp/provincia_paraguay.html
Ottalagano, Flavia V.
2007
Algunas referencias en torno al simbolismo de las aves
en los registros etnobotánicos y etnográficos de
guaycurúes
y
mataco-mataguayos.
Arqueología
Sudamericana/ Arqueologia Sul-Americana, 3/2: 213228.
Palavecino, Enrique
1928
Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de
la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea,
3/1. Buenos Aires.
1935a
Notas sobre la religión de los indios del Chaco. Revista
Geográfica Americana 3/21. Buenos Aires.
1935b
Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco central. Revista Geográfica Americana 4/23: 77-84. Buenos
Aires.
1936
Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la
Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires.
1964
Algunas notas sobre la transculturación del indio
27
1965
chaqueño. Runa, 9: 379-389.
Introducción al problema indígena chaqueño. Primera
Convención de Antropología. Resistencia: Universidad
Nacional del Nordeste.
Pelleschi, Giovanni
1881
Otto mesi nel Gran Ciacco. Florencia.
Peña, Enrique
1899
Etnografía del Chaco. Manuscrito del Capitán de fragata
Don Juan Francisco Aguirre (1793). Introducción de
Enrique Peña. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 19: 464-510.
Pérez Bugallo, Rubén
1983-85 El tambor de agua chaquense. Cuadernos del Instituto
Nacional de Antropología, 10: 175-198.
1988-9 Los silbatos chaquenses. Relaciones de la Sociedad
Argentina de Antropología XVI/2: 87-97.
1994
Instrumentos musicales del Chaco Argentino vinculados
con la atracción sexual. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano,
15: 141-166.
1997
Katináj. Estudio de etno-organología musical chaquense. Buenos Aires: Ediciones Búsqueda de Ayllu.
Pérez Diez, Andrés
1977
Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental:
sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos 41: 1927. Salta.
Rabey, Mario y Omar Jerez
1998-99 La frontera en los tiempos del cólera: una etnografía de
trashumancias internacionales. Cuadernos del Instituto
Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 18: 339-357.
Renshaw, John
1988a
Property, resources and equality among the Indians of
the Paraguayan Chaco. Man, 23.
1988b
Language and ethnicity in the Paraguayan Chaco.
Comunicación al XLIVo Congreso Internacional de
Americanistas, Amsterdam (ms.)
Richard, Nicolás (ed.)
2008
Mala guerra. Los indígenas en la Guerra del Chaco
28
2011
(1932-38). Asunción/París: ServiLibro/ Museo del
Barro/ CoLibris.
La querelle des noms. Chaînes et strates ethnonymiques
dans le Chaco Boréal. Journal de la Société des
Américanistes 97/2 : 201-230.
Rivet, Paul & Čestmír Loukotka
1952
Langues de l’Amérique du Sud et des Antilles. In: A.
Meillet & Marcel Cohen (eds.), Les langues du monde,
Tome II: 1099-1160. Paris: CNRS [“Famille MatakoMaká”: pág. 1133-1134]
Rodríguez Mir, Javier
2007
El Chaco argentino como región fronteiza. Límites
territoriales, guerras y resistencia indígena (1865-1935).
Hispania Nova. Revista de Historia Contemporánea, 7.
http://hispanianova.rediris.es
Rona, José Pedro
1969-72 Extensión del tipo chaqueño de lenguas. Revista de Antropologia, 17/20: 93-103. São Paulo.
Ruiz, Irma
1985
Los instrumentos musicales de los indígenas del Chaco
central. Revista del Instituto de Investigación Musicológica “Carlos Vega”, 6: 35-78.
Rydén, Stig
1936
Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i
argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlagaktiebolaget Västra Sverige.
Sánchez, Sandra y Gabriela Sica
1990
La frontera oriental de Humahuaca y sus relaciones con
el Chaco. Boletín del Instituto Francés de Estudios Andinos, 19/2: 469-497.
Sánchez Labrador, José
1910
El Paraguay católico, I-II-III. Buenos Aires: Coni Hnos.
Schindler, Helmut
1967
Die Inimacá und die Macá. Anthropos, 62: 453-486.
1983
Die Reiterstämme des Gran Chaco. Berlin: Reimer Verlag.
1984
Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico,
29
1985
19/2: 87-138 (Traducción de Schindler 1967).
Equestrian and non-equestrian Indians of the Gran
Chaco during the Colonial period. Indiana, 10: 451464. Berlín.
Schuller, Rodolfo R.
1906
Sobre el oríjen de los charrúa. Réplica al doctor Jorge
Friederici, de Leipzig. Anales de la Universidad de
Chile, 118: 201-262; 413-501.
Serrano, Antonio
1947
Los aborígenes argentinos. Síntesis etnográfica. Buenos
Aires: Ed. Nova.
Siffredi, Alejandra
2000
Ciencia, espiritualidad y ética. Desde la perspectiva del
nativo y la del etnólogo. Cuadernos de Bioética, 36.
http://cuadernos.bioetica.org/doctrina36.htm
Stahl, Wilmar
1982
Escenario indígena chaqueño. Pasado y presente.
Filadelfia: ASCIM.
2007
Culturas en interacción. Una antropología vivida en el
Chaco Paraguayo. Asunción: El Lector.
Stern, Grete
2005
Aborígenes de Gran Chaco 1958-1964. Buenos Aires:
Fundación CEPPA.
Stunnenberg, Peter W.
1993
Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan
and Argentinean Gran Chaco and the spatial marginalization of the Indian people. Nijmegen Studies in
Development and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/
Fort Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers.
Susnik, Branislava
1959
Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.
Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del
Museo Etnográfico Andrés Barbero, 3, Miscellanea 1.
Asunción.
1961
Apuntes de etnografía paraguaya I. Asunción: Museo
Etnográfico “Andrés Barbero”.
1962
Algunas palabras culturales del área chaqueña. Boletín
de la Sociedad Científica del Paraguay, 6: 33-68.
30
1972
1978
1981
1982
1983
1984-5
1986-7
1988
1989
Dimensiones migratorias y pautas culturales de los
pueblos del Gran Chaco y de su periferia (enfoque
etnológico). Resistencia: Universidad Nacional del
Nordeste.
Los aborígenes del Paraguay, I. Etnología del Chaco
Boreal y su periferia (Siglos XVI y XVII). Asunción:
Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los
chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés
Barbero”.
Los aborígenes del Paraguay IV. Cultura material.
Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Los aborígenes del Paraguay V. Ciclo vital y estructura
social. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Los aborígenes del Paraguay VI. Aproximación a las
creencias de los indígenas. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Los aborígenes del Paraguay VII/1. Lenguas
chaqueñas. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Etnohistoria del Paraguay. Etnohistoria de los chaqueños
y de los guaraníes. Bosquejo sintético. Suplemento Antropológico, 23/2: 7-50.
Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431490.
Susnik, Branislava y Miguel Chase Sardi
1996
Los indios del Paraguay. Madrid: MAPFRE.
Swadesh, Mauricio
1959
Mapas de clasificación lingüística de México y las
Américas. Universidad Nacional Autónoma de México.
Teruel, Ana A.
1999
El borde occidental de Chaco argentino. Políticas de
sometimiento indígena e integración al estado-nación.
Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etnohistoria.
Teruel, Ana A. y Omar Jerez (eds.)
1998
Pasado y presente de un mundo postergado. Estudios de
antropología, historia y arqueología del Chaco y piedemonte surandino. Jujuy: Universidad Nacional de Jujuy.
Tola, Florencia Carmen (ed.)
2013
Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad. Buenos Aires:
Asociación civil Rumbo Sur.
31
Tomasini, Juan Alfredo
1978
Contribución al estudio de la conquista y colonización
del Chaco. Cuadernos Franciscanos, 49. Itinerario, 13:
7-19. Salta.
Torres Fernández, Patricia
2007-8 Políticas misionales anglicanas en el Chaco CentroOccidental a principios de siglo XX: entre comunidades
e identidades diversas. Población & Sociedad 14/15:
139-176.
Tovar, Antonio
1964a
El grupo mataco y su relación con otras lenguas de
América del Sur. Actas del 35o Congreso Internacional
de Americanistas, tomo II: 439-452. México.
1964b
Relación entre las lenguas del grupo mataco. En:
Homenaje a Fernando Márquez Miranda: 370-377.
Madrid/Sevilla: Seminario de Estudios Americanistas y
de Antropología de las Universidades de Madrid y
Sevilla.
1986
El lingüista español Lorenzo Hervás. Estudio y selección de obras básicas (Edición al cuidado de Jesús
Bustamante) I. Catalogo delle lingue. Madrid: Sociedad
General de Librería, S.A.
Tovar, Antonio y Consuelo Larrucea de Tovar
1984
Catálogo de las lenguas de América del Sur. Madrid:
Editorial Gredos [“Mataco-mataguayo”: pág. 37-41]
Trinchero, Héctor Hugo
1994
Entre el estigma y la identidad: criollos e indios en el
Chaco salteño. En: Gabriela Karasik (ed.), Cultura e
identidad en el Noroeste Argentino: 96-119. Buenos
Aires: Centro Editor de América Latina.
Vidal, Alejandra y Analía Gutiérrez
2010
La categoría de ‘tiempo nominal’ en las lenguas
chaqueñas. En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.) La
renovación de la palabra en el bicentenario de la
Argentina: 1348-1355. Mendoza: Universidad Nacional
de Cuyo.
Viegas Barros, José Pedro
1993-4
¿Existe una relación genética entre las
lenguas mataguayas y guaycurúes? Hacia una Nueva
32
2002
2013
Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 193-213. Las Lomitas,
Formosa.
Fonología del Proto-Mataguayo: las fricativas dorsales.
En: Mily Crevels, Simon van de Kerke, Sérgio Meira y
Hein van der Voort (eds.), Current Studies on South
American Languages. Indigenous Languages of Latin
America, 3: 137-148. Leiden: Research School of Asian,
African, An Amerindian Studies (CNWS), Universiteit
Leiden.
La hipótesis de parentesco Guaycurú-Mataguayo: estado
actual de la cuestión. Revista Brasileira de Lingüística
Antropológica 5/2: 293-333.
Vitar, Beatriz
1991
Las relaciones entre los indígenas y el mundo colonial
en un espacio conflictivo: la frontera tucumanochaqueña en el siglo XVIII. Revista Española de Antropología Americana, 21: 243-278.
1999
Prácticas abortivas entre las indígenas chaqueñas en el
siglo XVII. Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etnohistoria.
Wright, Pablo G.
1998
El desierto del Chaco: geografías de la alteridad y el
estado. En: Ana Teruel y Omar Jerez (eds.), Pasado y
presente de un mundo postergado. Estudios de antropología, historia y arqueología del Chaco y piedemonte
surandino: 35-56. Universidad Nacional de Jujuy.
2003
Colonización del espacio, la palabra y el cuerpo en el
Chaco argentino. Horizontes Antropológicos, 9/19: 137157. Porto Alegre.
Zanardini, José
2008
Los indígenas y el Estado paraguayo después de la
Guerra del Chaco. En: N. Richard (ed.): 369-387.
Zanardini, José y Walter Biedermann
2001
Los indígenas del Paraguay. Asunción: Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad Católica, Biblioteca Paraguaya de Antropología, 39 [nivaclé: pág. 6174; macá: pág. 75-86; manjui: pág. 87-96].
Zigarán, Julia
2000
Estado de las lenguas indígenas de la llanura chaqueña
en Salta - Argentina. En: Luis Miranda (ed.), Actas I
Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, II: 277-
33
281. Lima: Universidad Ricardo Palma.
34
3. CHOROTE
3.1. NOMBRES:
El nombre que más aparece en la literatura es chorote.
Gerzenstein (1983) indica que los hablantes de la subvariedad 2
(Argentina) se autodenominan /jo’wuwa/, mientras qiue los de la
subvariedad 2 (Paraguay) se autodenominan /ma’nuk/.14 Los
nivacle se refieren al subgrupo /jo'wuwa/ con el gentilicio manjui
(/manxui/), que es la forma plural de /manuuk/ (masculino
singular). Para referirse a una mujer se dice /manʧe /15. El
subgrupo /jo’fwaxa/ es conocido también bajo el nombre eklenjui
(/eklenxui/), plural de /eklenuk/ (masculino), siendo /eklemʧe/ la
palabra con la que se refiere a la mujer. se usa para mencionar al
subgrupo Tanto /jo’wuwa/ (o para algunos autores /jo’wuxwa/
como /jo’fwaxa/ (variante ortográfica: yofwaja) son autodenominaciones de dos subgrupos que hablan variedades diferenciadas.
Gerzenstein (1983) menciona como subvariedades del manjui
/wi’kina ‘wos/16 habitantes de la zona donde fue fundada la misión
Santa Rosa, y /ɬa ‘waa wos/17.
14
Nordenskiöld (1929:9) dice que los matacos llaman <mánuc> o <mániuc> a
los choroti. Gerzenstein (1983) y Tomasini (1995) consideran que el
gentilicio es de origen nivacle, hecho confirmado por el diccionario nivacle
de Seelwische (1980), que consigna <manuuc> (singular) y <manjui>
(plural), traducidos por ‘chorote(s)’. La palabra wichí correspondiente lleva
una sílaba antepuesta: /hwomanuk/ (singular) según el vocabulario de Viñas
Urquiza (1974). De todas maneras, resulta obvio que la raíz del gentilicio es
compartida a la vez por el wichí y el nivacle.
15
Según Viñas Urquiza (1974, v. más abajo la bibliografía del wichí), los wichí
se refieren a los chorote con un nombre casi idéntico, si no fuera la primera
sílaba: /hwomanuk/. Los textos wichí editados por Laureano Segovia llaman a
los chorote <fwomanhui>, que es plural del gentilicio citado por Viñas
Urquiza.
16
17
/wiˈkina/ ‘norte’, o sea ‘norteños’.
Siffredi (1973) nota <thlawa thlele>, y traduce ‘viento-oeste su morador’.
Según esta investigadora, éstos vivirían en la zona de la cañada Strongest.
35
Para clasificaciones más finas, ambos subgrupos suelen
utilizar las denominaciones (relativas en cada caso particular, con
referencia al curso de los ríos) de /isjam ɬ ele/ "abajeños" y
/pixiam ɬele/ "arribeños" (de la Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein
1983).
En fecha más reciente, Tomasini (1995) ha retomado el
problema de la clasificación de los grupos asentados en el
Paraguay, en base a trabajos de campo realizados durante los
últimos años. Tomasini recalca que, si bien los manjui aceptan de
buena gana dicho gentilicio18, éste no es el suyo propio. La autodenominación sería más bien enquíjwas, nombre que el investigador argentino traduce como ‘persona, gente’. Los enquíjwas
distinguen dos subgrupos, lhimná wos ‘montaraces’, y lhawá wos
‘los de afuera’.19 Bareiro (2006), por su parte, señala que en el
Paraguay, la autodenominación del grupo, lumnanas, resulta de un
consenso alcanzado recién a mediados de la primera década de los
años 2000.
Una lectura detenida de los trabajos sobre los chorote hace
aparecer cierta ambigüedad acerca del status etnolingüístico de los
chorote. Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, el
chorote puede ser considerado como una sola lengua con variedades locales. Sin embargo, los límites borrosos y fluctuantes entre
los subgrupos llevarían a dudar de la existencia de una entidad
étnica bien delimitada y abarcadora, bajo la cual todos los
hablantes de las variedades de esta lengua se sientan incluidos. Es
posible asimismo que esta situación se deba al estado relativamente poco desarrollado en que se encuentra una ‘construcción’
identitaria étnica reconocida por todos los hablantes del chorote.
Sea como fuere, éste no sería el único caso de no coincidencia
entre ‘lengua’ y ‘grupo étnico’. De hecho, tal configuación parece
bastante bien reflejar la situación original que imperó entre las
poblaciones chaqueñas tradicionales.
18
Pronunciado majnuy según Tomasini.
19
Los vocabularios chorote de Gerzenstein (1979, 1983) no registran la palabra
enquíjwas. /ɬimˈna/ es ‘monte’, mientras /ɬa’waa wos/ contiene /ɬaxwa/ ‘viento’.
36
En los informes más antiguos, los chorote son llamados
<(t)soloti> ~ <xolotas>20 y <moyanek>21.
3.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:
3.2.1. Argentina:
Provincia de Salta, en los departamentos de Rivadavia (donde los
chorote viven junto con toba [familia guaykurú], wichí y nivacle
[familia mataguayo]) y de San Martín (donde los chorote viven
junto con wichí y nivacle). Se citan los asentamientos siguientes:
(1) depto. Rivadavia, en el río Pilcomayo: (a) La Merced Vieja, río
arriba de Misión de La Paz y La Esperanza, en la zona de las tres
fronteras entre Argentina, Paraguay y Bolivia (b) La Merced
Nueva, (c) Barrio Nueva Esperanza [Santa Victoria Este], (ch) La
Gracia, entre La Merced y Misión de La Paz [todos los grupos a-ch
son puros chorotehablantes], (d) La Bolsa [con mayoría de
mestizos chorote-nivacle], (ch) Misión La Paz [con mayoría de
mestizos chorote-nivacle y chorote-mataco], (e) La Curvita
[algunas familias mestizadas con tapïi, mataco y toba]. Todos los
chorote que viven en estos asentamientos vivían, antes de la
guerra del Chaco, en ambas orillas del Pilcomayo;
(2) depto. San Martín: en dos asentamientos periurbanos de ciudad
de Tartagal: (a) misión Chorote, (b) misión Lapacho Alto; (de la
Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein 1983);
3.2.2. Paraguay:
Depto. Boquerón, (A) Distrito Fernheim: (1) Colonia 22 [107
manjui y nivacle, según DGEEC (2003) y 30 manjui de acuerdo
con Bareiro (2006)], (2) Yacacvash [135 manjui y nivacle
(DGEEC 2003)], (3) San Miguel/ Campo Loa [a unos 45
kilómetros al sur de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 135
manjui (Bareiro 2006)];
20
21
Lozano (1733/1989).
Posiblemente emparentado con /manuuk/.
37
(B) Distrito Pedro P. Peña: (1) Campo Ampu [51 manjui y nivacle
(DGEEC 2003)]; (2) San Agustín/ Manjui [90 manjui] (DGEEC
2003); de acuerdo con Bareiro, los manjui de Pedro P. Peña
sumarían 72 personas; (3) Santa Rosa/ Wanta [a 30 kms. al
nordeste de Fortín Hernandarias, con 290 manjui (DGEEC 2003).
Según varias fuentes, estos manjui, como muchos otros grupos
étnicos chaqueños, están en vías de deculturación y alienación
debido a la actuación la New Tribes Mission que no tolera
actitudes que ellos tildan de "no cristianas"]. Bareiro (2006) afirma
que los manjui de Santa Rosa sumarían 911 personas. Este mismo
autor escribe que los pobladores de Santa Rosa/ Wanta hablan una
variedad llamada lumna wos, que se distingue de la otra, lawa’a
lele por su conservatismo. Chase-Sardi et al. (1990), por su parte,
añadían que en la localidad de Pedro P. Peña (ex Fortín
Guachalla), vivía un grupo de entre diez y cuarenta familias
manjui, a menudo confundidas con los nivacle. Por otra parte, y
según esta misma fuente, desde la localidad de Strongest hasta el
este de Pedro P. Peña, varios chorote todavía vivían en estado
selvático, evitando el contacto;
(C) Distrito Mariscal Estigarribia: Santa Teresita/ Manjui [barrio
de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 333 manjui según
DGEEC (2003), o frente a un estimado de solo 30 personas según
Bareiro (2006)].
3.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:
3.3.1. Argentina: 1.500 hablantes del /jo'wuwa/, más 800 hablantes del /jo’fwaxa/ para 1991;
3.3.2. Paraguay: Las cifras del censo de 2002 (DGEEC 2003) son
contradictorias: en la página 21, se presenta un total de 452
manjui. Luego (p. 206), se dice que 489 personas hablan manjui
en el hogar. Sin embargo, si se suman los datos de las comunidades de San Agustín/ Manjui (90 manjui), Santa Rosa (290
manjui), y Santa Teresita/ Manjui (333 manjui), y dejando a un
lados las cifras correspondientes a las comunidades mixtas
manjui-nivacle, se obtiene un total de 713 manjui. . Según
Ethnologue (1992), habría, para el año 1991, un total de 500
hablantes de jo"wuwa. Por su parte, Bartolomé (1989) estimaba
este grupo en 319 individuos (joˈwuwa).En un reciente trabajo de
campo, Bareiro (2006), basándose en datos proporcionados por los
dirigentes de las seis comunidades, estima la población en 1.313
personas.
38
3.4. DATOS DIVERSOS:
Gerzenstein (1983) recopiló datos sobre los chorote
paraguayos en las siguientes localidades: Hernandarias, Colonia 22
(Colonia Fernheim, con manjui), Santa Rosa (Misión Nueva
Tribus, en el depto. Boquerón), Prats Gil y Filadelfia. Dicha investigadora divide a los chorote en dos grupos principales, de los
cuales ya se habló arriba.
Como destaca Tomasini (1995), los manjui comparten una
larga historia de alianzas y matrimonios tanto con los chorotes del
grupo iojwˈeya ~ iojwˈaja como con los nivacle. Por otra parte,
Tomasini recalca que los manjui tienden a ocultar su filiación
étnica. Asimismo, el bilingüismo manjui-nivacle es frecuente
entre ellos, en cuyo caso siempre prevalece la última lengua.
3.5. BIBLIOGRAFÍA:
Anónimo
1997
Sinia ‘Jlamtis. El Nuevo Testamento en el idioma
Iyojwa’ja (Chorote). Tartagal.
Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa
2005
Edible plants of the Chorote Indians, Gran Chaco,
Argentina. Economic Botany, 2/2005.
2007
Edible wild plants of the Corote Indians, Gran Chaco,
Argentina. Botanical Journal of the Linnean Society,
153: 73-85.
Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana en el Norte
Argentino (ASOCIANA)
1999
Inamtis siuniwa awoki ti amtiyek’iji’n. 500 palabras
útiles en Chorote. Tartagal: ASOCIANA.
Bareiro, Víctor
2006
La etnia manjui lumnanas del Chaco. Biblioteca
Paraguaya de Antropología, vol. 56. Asunción:
CEADUC.
Bartolomé, Miguel Alberto
1972
Indian groups in Argentine: the Chaco area and Misiones. En: W. Dostal (ed.), The Situation of the Indian in
South America, World Council of Churches, Geneva.
39
Califano, Mario , Germán Fernández Guizzetti y Helmut Schindler
1984-5 Names for the sacred among South American Indians.
NAOS. Notes and Materials for the Linguistic Study of
the Sacred, 1.
Campbell, Lyle y Verónica Grondona
2005
Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote.
Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco,
California, January 6-9, 2005.
Carol, Javier
2008
Intransitividad escindida en la concordancia de persona
verbal en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la
Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe:
Universidad Nacional del Litoral.
2009
Aplicativos y adposiciones en Chorote (Mataguayo). En:
Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de
Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio
Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19
de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos
Aires: CONICET (CD-ROM).
2009-10 Causación en chorote (mataguayo). En: Lucía A.
Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du
Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase
complexe. Amerindia 33/34 : 73-108. París.
2010a
Aproximación al sistema tiempo/modo/aspecto en
chorote (mataguayo). En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.)
La renovación de la palabra en el bicentenario de la
Argentina: 269-275. Mendoza: Universidad Nacional de
Cuyo.
2010b
Causación e intransitividad escindida en chorote
(mataguayo). Actas del Vo Encuentro de Gramática
Generativa. Neuquén : EDUCO (CD ROM).
2011a
Aplicativos y adposiciones en chorote (mataguayo):
algunos aspectos formales. LIAMES 11: 51-74.
2011b
Valores aspectuales y modales de -a y -taj en chorote
(mataguayo). Lingüística 26: 193-227.
2011c
Lengua chorote (mataguayo). Estudio descriptivo. Tesis
doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad de Buenos Aires.
2011d
Determinantes demostrativos en chorote (mataguayo).
Interrelación con la modalidad, la temporalidad y la
evidencialidad. Indiana 28: 227-254.
2014a
Lengua chorote (mataguayo). Estudio fonológico y
morfosintáctico. LSNAL 72. Munich: Lincom.
40
2014b. Esbozo fonológico del chorote (mataguayo). LIAMES.
Línguas Indígenas Americanas 14: 73-103.
2015a La lengua chorote en Argentina: cuando vitalidad no es
cantidad de hablantes. Datos generales y situación
sociolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina
Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.
Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la
Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.
2015b TAM marking on nominals in Chorote (Mataguayo,
Argentine, and Paraguayan Chaco). Linguistics 53/4: 877930.
Carol, Javier y Cristina Messineo
2012
La negación y la formación del léxico en tres lenguas del
Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),
Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y
procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza:
Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad
Nacional de Cuyo.
Carol, Javier y Andrés Salanova
2012
On pseudo-applicatives. Cahiers de Linguistique
d’Ottawa/ Ottawa Papers in Linguistics 37: 22-42.
Carol, Javier y Gustavo F. Scarpa
2008
Descripciones no literales en la denominación de vegetales en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la
Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe:
Universidad Nacional del Litoral.
2010
Una marca de evidencialidad nominal en la fitonimia
chorote (mataguayo). En: Cristina Messineo, Gustavo F.
Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización
etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:117139. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa,
Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.
Cordeu, Edgardo
1985.
Véase: Wilbert & K. Simoneau (eds.).
Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi
1978
La expresión de lo numinoso en dos mitologías del Gran
Chaco (Apuntes sobre el mito y la intuición de la
potencia entre los Chamacoco y Chorote). Revista del
Instituto de Antropología, 6: 156-196. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba.
41
Chamorro, Andrea
2006
Lumnanas (Gente del monte). Los Manjui (con CD).
Biblioteca Paraguaya de Antropología, vol. 52.
Asunción: CEADUC.
Debenedetti, Salvador
1910
Véase: Lehmann-Nitsche, Robert
De Los Ríos, Miguel A.
1977
Contribución al estudio de la organización del tiempo
entre los yohwaha. Scripta Ethnologica, 4/2: 52-78.
Demarchi, D.A. y L. Seisdeos
1996
Dermatoglyphics of the Chorote Indians and their
relationships with other inhabitants of the Gran Chaco.
Annals of Human Biology, 23/5: 363-371.
DGEEC
2003
II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas
2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados
finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas,
Encuestas y Censos.
Díaz, Fidelina y Néstor Juan Gea
2008
Jempé ti pó kiúwa “Pómis jisáwo”. Nuestros antiguos
tenían “Casa de tambores”. Córdoba: Ed. Brujas.
2011
Pa inúwis-i-n t’épi pápo samijyé. El andar de nuestros
semejantes. Edición bilingüe. Villa María: Eduvim.
Drayson, Nicolás
1999a
‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij
(Chorote-Castellano. Tartagal.
1999b
Ja’yitaja’a na si’lij jla’yi ti jayamtijiena. Vamos a leer y
escribir en Chorote. Tartagal: Acompañamiento Social
de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino.
2009
‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij
(Chorote-Castellano). Hacia una Carta Étnica del Gran
Chaco, VIII: 91-173. Las Lomitas: Centro del Hombre
Antiguo Chaqueño.
Drayson, Nicolás, Sebastián Frías y Julián Gómez
2000
Sake’Iyo ti Iyojwa’jatse’e’m. Somos chorotes. Nuestras
costumbres. Tartagal.
Frías, Sebastián
42
2000
Siupuwa tamtiki (II). Los colores de los pájaros. Relatos
chorotes. Tartagal.
Gerzenstein, Ana
1978
Lengua chorote, I. Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos Aires.
1979
Lengua chorote II. Vocabulario. Archivo de Lenguas
Precolombinas 3. Instituto de Lingüística, Universidad
de Buenos Aires.
1983
Lengua chorote. Variedad N:o 2. Facultad de Filosofía y
Letras, Universidad de Buenos Aires.
1987
The Chorote language: three examples of internal
reconstruction. Language Sciences, 9/1: 11-15.
2000
Chorote word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental
dictionary series. Vol 1. South American Indian
Languages. Irvine: University of California (CD-Rom).
Gragson, Ted C.
2003
Orden del caos: clasificación y nomenclatura del paisaje
Manxuy del Chaco Boreal Paraguayo. Suplemento
Antropológico, 38/1: 199-216.
Grondona, Verónica
2006
El chorote como lengua activa/inactiva. Ponencia al 52º
Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al
21 de julio de 2006.
Hanne, Víctor Manuel (ed.)
1998
Saka’le Wet, Inka’laja Iyojwa’ja ‘Lij. Himnos y
canciones en chorote. Tartagal.
Hunt, Gordon
1991
Manjui language writeup. A technical description of the
sounds and syntax of the Manjui language. Santa Rosa,
Chaco: New Tribes Mission.
1994
A lexicon of the Manjui language. Part 1. Manjui to
English. Part 2. English to Manjui. Santa Rosa, Chaco:
New Tribes Mission.
2009
Zina’ Jlamtes. Santa Rosa, Chaco: New Tribes Mission.
Hunt, Richard J.
1915
El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga
o towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La
Plata, 23/1-4: 1-336.
Lehmann-Nitsche, Robert
43
1908
1910
Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes,
matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53149.
Vocabulario chorote o solote. Revista del Museo de La
Plata, 17: 111-130.
Mashnshnek, Celia Olga
1972
Algunos personajes de la mitología chorote. Relaciones,
Sociedad Argentina de Antropología, 6: 109-143.
1973
La economía de los chorote del Chaco central: algunos
aspectos mítico-religiosos de la producción. Relaciones,
Sociedad Argentina de Antropología, 7: 57-63.
Méndez, Marta G., Stella O. Ferrarini, Susana A. Salceda y
Horacio A. Calandra
2001
Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta
hoy. Un país más allá de las nubes (Seminario
internacional). A 100 años de la Expedición sueca de
Erland Nordenskiöld: 50-53. San Salvador de Jujuy:
Universidad Nacional de Jujuy.
2003
Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta
hoy. Pacarina. Arqueología y Etnografía Americana, 3:
219-224. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales
de la Universidad Nacional de Jujuy.
Morales Peña, Carlos
2009
Diálogos sobre salud en lengua chorote. En: C. Morales
Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 4355. Buenos Aires: Organización Panamericana de la
Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta.
Nordenskiöld, Erland
1910
Indianlif i El Gran Chaco. Estocolmo: Bonniers Förlag.
1919
An ethno-geographical analysis of the material culture
of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethnographic Studies 1. Gotemburgo.
1929
Analyse ethno-géographique de la culture matérielle de
deux tribus indiennes du Grand Chaco. París: Editions
Genet [traducción de Nordenskiöld 1919]
Rodríguez, Héctor y Catalina Buliubasich
1994
Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión
Honoraria Provincial para la regularización jurídica del
Lote Fiscal 55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del
Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 15: 243-254.
44
Rosen, Eric von
1904
The Chorotes Indians in the Bolivian Chaco: A
preliminary report. Estocolmo: Ivar Häggströms
Boktryckeri.
1906
The Chorotis Indians in the Bolivian Chaco. Proceedings of the 14th International Congress of Americanists, vol. 2: 649-658. Stuttgart.
1934
La organización social familiar y religión de los Chorotis del Chaco. Revista de Geografía Americana, 2.
Scarpa, Gustavo F.
2006
Fitonimia chorote: descripción, patrones nomenclaturales y comparación dialectal. Actas del I Encuentro
Internacional de Lenguas Indígenas. Santa Rosa:
Universidad Nacional de La Pampa.
2007a
Plantas asociadas a la pesca y sus recursos por los
indígenas chorote del Chaco semiárido (Argentina).
Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica, 41/3-4:
333-345.
2007b
Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote I: fitonimia,
sistema nomenclatural y comparación dialectal.
Suplemento Antropológico, 42/1: 81-119.
2009
Etnobotánica médica de los indígenas chorote y su
comparación con la de los criollos del Chaco semiárido
(Argentina). Darwiniana, 47/1: 92-107.
2010
Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote II:
Clasificación de las plantas entre las parcialidades
iyojwá’ja y iyowújwa del Chaco argentino. En: Cristina
Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.),
Léxico y categorización etnobiológica en grupos
indígenas del Gran Chaco:157-198. Santa Rosa:
Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de
Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.
Scarpa, Gustavo F. y Paola Pacor
2015
Etnobotánica y religiosidad indígena chorote: el árbol
“eje del mundo” y “de la regeneración inagotable”.
AIBR. Revista de Antropología Iberoamericana 10/1:
75-98.
Schmidt, Max
1962
Véase: Susnik, Branislava 1962.
Siffredi, Alejandra
1973
La autoconciencia de las relaciones sociales entre los
45
1974
1975
1976
1982
1984a
1984b
1992
1994
yojwaha-chorote. Scripta Ethnologica, 1/1: 71-103.
La vida social de los chorote. Informe preliminar. Cuadernos Franciscanos 35: 38-50. Salta.
La noción de reciprocidad entre los Yojwaja-chorote.
Scripta Ethnologica, 3/1: 41-70.
El papel de la polaridad en la intuición de la potencia.
Scripta Ethnologica, 4/1: 147-155.
Temporalidad y espacio en la cosmovisión chorotemontaraz. Tesis doctoral. Buenos Aires.
Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote. Journal of Latin American Lore, 10/1: 87-110.
Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote.
Suplemento Antropológico, 19/2: 139-168..
Narrativa erótica iojwaha o chorote del Chaco salteño.
En: M. Chase-Sardi, A. Siffredi y E. Cordeu, El gateo
de los nuestros: 95-148. Buenos Aires: Ed. del Sol.
Chorote. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of
World Cultures. Volume VII. South America: 124-127.
Boston. MA: G.K. Hall & Co.
Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa
1987
Contrastación de un modelo sistemático basado en los
procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los sistemas socioculturales chorote y mataco. Suplemento Antropológico, 22/2: 181-220.
Susnik, Branislava
1962
Vocabularios inéditos de los idiomas emok-toba y
choroti, recogidos por el Dr. Max Schmidt. Boletín de la
Sociedad Científica del Paraguay, 6: 1-32.
1981
Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los
chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Tomasini, Alfredo
1996
Contribución al estudio de los indios Enquíjwa (Manjui)
del Chaco Boreal. Folia Histórica del Nordeste, 12:
191-204. Resistencia, Chaco.
Tovar, Antonio
1966
Notas de campo sobre el idioma chorote. Actas y Memorias del 36o Congreso Internacional de Americanistas,
España 1964, vol. 2: 221-227. Sevilla.
Verna, María Alejandra
1988
‘Askiúnata’, une expression de la passion amoureuse
46
dans la culture chorote. Bulletin de la Société Suisse des
Américanistes, 52: 57-66.
Wegner, Richard Nikolaus
1930
In der Dornbuschsteppe des Chaco: bei den Choroti.
Umschau, Jg. 34, H. 38 : 766-771. Frankfurt a.M.
Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.)
1985
Folk literature of the Chorote Indians. Los Angeles:
UCLE Latin American Studies 60.
47
4. MAKÁ
4.1. NOMBRES:
En la actualidad, se conocen como maká.22 De acuerdo con
Gerzenstein (1995), el pronombre personal /in-e-khewe-l/ ‘nosotros’ (inclusivo)23, se refiere exclusivamente a un individuo que
pertenece al grupo étnico maká. En los informes antiguos, los
maká, o por lo menos diversos grupos cuyos descendientes son,
fueron también conocidos como <enimagá> (variantes
ortográficas: <nemacca>, <inima>, <enimas>, <enhymas>24,
22
Forma femenina /maka-kiɁ / ‘mujer maká’. De acuerdo con de la Cruz (c.p.,
1997), el gentilicio maká es originalmente el nombre aplicado a este grupo
étnico por los toba y los pilagá. El diccionario toba de Buckwalter &
Buckwalter (2001) registra el gentilicio <ñimca> / imka/ (o <nemca>), que
traduce precisamente ‘maká’.
23
Gerzentein (1995) analiza esta forma como sigue: /in-/ ‘primera persona de
plural inclusivo’, /-e-khewe/ ‘tema pronominal’, y /-l/ ‘plural’. Se puede
también añadir el sufijo femenino /-kiɁ / para formar el pronombre equivalente: /in-e-khewe-l-kiɁ/.
24
Fonseca (1986 [=1880]: 269), conversando con algunos kaduweo (familia
lingüística guaykurú) brasileños, reporta que ellos le preguntaron acerca de
los <enhymas>, que él no había visto durante su viaje por el río Paraguay:
“ Mostraram muito interesse, senão medo, pelos enhymas ou línguas,
indagando se nós os tínhamos visto ou se sabíamos deles. São estes uma tribo
do Grão-Chaco, o Galamba dos guaicurus, com quem vivem os cadioéus em
guerra: seu nome deriva-se de um vocábulo guaicuru, nação de que tambem
48
<niomaca>25), <towothli>, <toothle>/ <toósle>26, <etabosle>,
y
<cochaboth>27. Las fuentes antiguas emplean el gentilicio
<lengua> con referencia a este grupo étnico.28 Mientras algunos
autores hablan de <enimagá> y <lengua> como dos grupos
étnicos diferentes, otros opinan que los dos nombres son
sinónimos. Susnik se hace eco de estas dos tendencias, escribiendo
que « Dos otras tribus surpilcomayenses asentáronse en el Chaco
Paraguayo en los siglos XVII y XVIII: los Lengua-Juidgés y los
Enimagá-Cochaboth. [...]la lengua hablada por los Juiadgés y
los Enimagás apenas se diferencia dialectalmente, si bien su
filiación lingüística originaria parece haber sido diferente
»
(Susnik 1981: 49)29. Tal como puede deducirse de la cita
descendem, o qual quer dizer linguagem ou língua “.
25
Variante recogida por D’Orbigny (1835), que dice que los toba llaman con
este nombre a los lengua.
26
<towothli> y <toothle>/<toósle> son a todas luces variantes de una misma
palabra. El parecido con la variante <etabosle> aunque menos claro, es muy
probable. Todas estas formas son reminescentes del nombre con el que los
nivacle de San Leonardo de Escalante y San José de los Esteros, sus vecinos
del interior del Chaco, conocen a los maká, /ɬawoaɬ ai ɬawos/ “campo susmoradores” (gentilicio escrito <Tavoalhai lhavós> por Tomasini 1997: 19 véase la referencia bibliográfica bajo 5.6.). En la actualidad, los enlhet
(lengua norte) se valen del mismo nombre (<toolhay> /tooɬaj/) para referirse
a los maká.
27
De acuerdo con Boggiani (1900) y Métraux (1946), los <enimagá> llamaban
<cochaboth> a los ‘lengua’, cualesquiera que éstos hayan sido, pero presumiblemente un grupo mataguayo estrechamente emparentado, los que, por su
parte, habrían empleado este nombre como autodenominación. Según Susnik
(1978), el etnónimo <cochaboth> provendría de la palabra <cucha>, que
según esta autora significaría 'hombre, persona', pero ello no pasa de ser una
hipótesis, dado que la única palabra moderna reminescente de esta forma
aparece en el diccionario maká de Gerzenstein (1999: 237) bajo la forma
/kɁ utsaX/
humanos)’.
‘muy
viejo
(solo
para
28
La interpretación del gentilicio <lengua>, por otra parte, requiere mucho
cuidado porque fue aplicado también a otros grupos indígenas. De hecho,
señala solamente el uso característico del tembetá en el grupo humano objeto
de la descripción.
29
En una publicación ulterior, Susnik (1989: 444-445), añadiendo a la confusión general y contradicciones inherentes a sus trabajos, escribe: “ Los cochaboth, de probable origen lule-vilela, pero lingüísticamente ‘masko-yizados’,
49
precedente, la literatura antigua se valió también del gentilicio
<juiadgés>/ <juidgés>/ <juaidgés>.30
4.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:
Todos los maká viven en el Paraguay.
■ Depto. Central (Asunción), Distrito Mariano Roque Alonso:
Colonia Maká/ Korumba Kué [un kilómetro antes de Puente Remanso, que une Asunción con la orilla chaqueña del río Paraguay,
con 941 maká. Han conservado muy bien su lengua materna, en su
casi totalidad monolingües (DGEEC 2003);
■ Depto. Pte. Hayes, (1) Distrito Villa Hayes: Quemkuket
(Kenkuket) [a 8 kms. del Puente Remanso, en el camino hacia
Colonia Falcón, rumbo a la frontera argentina, con 230 maká]
(DGEEC 2003);
(2) Distrito Pozo Colorado (?): Loma Pytã [a unos 15 km al sur del
camino Pozo Colorado- Gral. Díaz. Se trata de una comunidad
mayormente nivacle, con los cuales cinco familias maká están
mestizadas. Hasta 1944, su territoria tradicional fue en el Chaco,
en la zona de Cuatro Vientos, Laguna Guasú y Nanawa (o Fortín
Tnte. Ayala, en el riacho Monte Lindo, a unos 100 kms. al oeste de
Pozo Colorado; (Chase-Sardi et al. 1990);
4.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:
cruzaron el río Pilcomayo en la segunda mitad del siglo XVII, cuando los
eyiguayequi [subgrupo meridional de los mbayá-guaykurú] desocuparon las
tierras comprendidas entre los río Verde y Pilcomayo. Ambas tribus componentes, lengua-juiadge y enimagá, reconocían la alianza política intertribal,
que implicaba la ‘fraternización’ tribal, la no-agresión y la cooperación
sociopolítica mutua “.
30
Estas tres formas aparecen en las obras de Susnik. Loukotka (1968) y Tovar
(1981), en cambio, no la citan. Posiblemente, Métraux (1946: 236) se refiere a
ellos bajo los nombres <ouajadgè> y <Jugad fechy>, que serían, según el
americanista suizo, su autodenominación. <jugadfechy>, a mi juicio, podría
relacionarse con <huka> ‘hombre’ (Hunt 1915), que indudablemente corresponde a /xukhew/ del maká actual. La forma que más se aproxima a
<jugadfechy> en el diccionario maká (Gerzenstein 1999: 393), es
/Ɂ-xukhew-i-fets/ ‘compañeros de’, con /-feɁ/ (singular), /-fets/ (plural),
sufijo que deriva ‘nombres de compañero’ (op.cit.: 562)
50
El censo de 2002 proporciona una cifra total de 1.282
maká, de los cuales 1.267 hablan su lengua original en el hogar
(DGEEC 2003). Klein & Stark (1983) estimaban los hablantes del
maká en 800 personas, lo que correspondía al 100% del grupo
étnico. La cifra proporcionada por Bartolomé (1989) es de 608
personas. Según datos recogidos en 1970 por Chase Sardi (1972),
un grupo de 65 maká vivía en la zona de laguna Guasú, Nanawa y
Cuatro vientos. Gerzenstein (1992) considera que unas 1.000
personas hablan maká.
4.4. DATOS DIVERSOS:
Antiguamente, parece que los maká vivieron en la orilla
sur del Pilcomayo central. Vellard (1933) reporta enfrentamientos
entre pilagá y maká en los año 1925. Recorrieron territorios en
dirección al nordeste, hasta alcanzar las cabeceras de los ríos
Verde, Montelindo, Negro y Confuso. Fueron atraídos a la zona de
Asunción por el general Belaieff después de la guerra del Chaco
(1932-35), desde su asentamiento de la zona de Cuatro Vientos
(depto. Pte. Hayes, al oeste de Pozo Colorado y unos 30 kms. al
sudoeste de Fortín Ayala (llamado también Nanawa), unos 5 kms.
al norte del riacho Monte Lindo (brazo sur) y quinze kms. del
brazo norte del mismo. Varias fuentes (últimamente por ejemplo
Gerzenstein 1994: 30) escriben que la mayoría de los maká son
monolingües en su lengua ancestral, y que * Sólo el cacique,
intermediario entre las autoridades nacionales y la comunidad, y
algunos hombres adultos tienen una reducida competencia en
español adquirida no sistemáticamente, sino a través de contactos
esporádico con el blanco [...] +, pero de la Cruz (c.p. 1997) afirma
que son bilingües maká-guaraní paraguayo (yopará). Se nota
que en la actualidad, varios hombres maká, que venden artesanías
en Asunción, manejan un castellano rudimentario.
Para el conocimiento de la lengua maká, son imprescindibles los
cuidadosos estudios de Gerzenstein.
4.5. BIBLIOGRAFÍA:
Arenas, Pastor
1982
Recolección y agricultura entre los indios Maka del
Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación
Parodiana y del CEFYBO-CONICET, 1/2: 171-243.
1983
Nombres y usos de las plantas por los indígenas Maká
del Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación
Parodiana y del CEFYBO-CONICET 2/2: 131-229.
51
1987
Medecine and magic among the Maká Indians of the
Paraguayan Chaco. Journal of Ethnopharmacology, 21:
279-295.
Arenas, Pastor , José A. Braunstein , Ana Cristina Dell'Arciprete y
Fernando Pagés Larraya
1991
Folk literature of the Makka Indians. (Johannes Wilbert/
Karen Simoneau, eds.) UCLA Latin American Studies
77. Los Angeles.
Azara, Félix de
1990
Descripción general del Paraguay. Edición de Andrés
Galera Gómez. Madrid: Alianza Editorial.
(Texto original de principios del siglo XIX).
Belaieff, Juan
1931
Vocabulario Maccá. Revista de la Sociedad Científica
del Paraguay,3/2: 53-67.
1934
Macá: clave y apuntes gramaticales. Revista de la
Sociedad Científica del Paraguay, 3/4: 124-135.
1940
El macca. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 4/6: 1-111.
1942
La caza entre los indios Maccá. América Indígena, 2/3:
11-14.
Braunstein, José A.
1982
El problema de la significación de la cultura material
de los Indios Maká. I. La enmarañada historia de los
indios Maká. II. Objetos culturales en la vida cultural
de los Maká. III. Apéndices I y II textos e iconografía
Maká. IV Los juegos de hilo. Tesis doctoral,
Universidad de Buenos Aires.
1984
Maká. En: David Levinson (ed.), Human Relations Area
Files. New Haven.
1986
Boleadoras maká del Gran Chaco. Archiv für Völkerkunde 40: 225-234.
1992
Figuras y juegos de hilo de los Maká. Hacia una Nueva
Carta Étnica del Gran Chaco, 3: 24-81. Las Lomitas,
Formosa.
1994
Maká. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of
World Cultures. Volume VII. South America: 215-218.
Boston. MA: G.K. Hall & Co.
2003
Los maká: tradición y turismo. XXIII Encuentro de
Geohistoria Regional: 384-394.
2006
Borrachera, guerra y alianza en la organización sociopolítica maká. En: Norma C. Meichtry (ed.), Liderazgo,
52
2009a
2009b
representatividad y control social en el Gran Chaco
sudamericano. Eudene.
Aquellos ojos espantosos: un mito maká. En: Cristina
Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.),
Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a
Ana Gerzenstein: 213-224. Buenos Aires: Editorial de
la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de
Buenos Aires.
Borrachera: guerra y alianza en la organización sociopolítica maká. En: José Braunstein & Norma Meichtry,
Liderazgo, representatividad y control social en el Gran
Chaco: 223-234. Corrientes/Resistencia: Editorial de la
Universidad Nacional del Nordeste.
Calvo Pérez, Julio
1996
[Reseña de] A. Gerzenstein, “Lengua Maká”, 1995.
Boletín Internacional de Lenguas y Culturas Amerindias, 2: 22-25. Valencia.
Carol, Javier y Cristina Messineo
2012
La negación y la formación del léxico en tres lenguas del
Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),
Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y
procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza:
Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad
Nacional de Cuyo.
Carvalho Neto, P. de
1962
Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y
Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 1826. Buenos Aires.
Cúneo, Paola, Patricia Dante y Temis Tacconi
2009
Tipología léxica. Una aproximación a dos lenguas
chaqueñas: toba (guaycurú) y maká (mataguaya).
Cadernos
de
Etnolingüística
1/2.
www.etnolinguistica.org/vol1:2
Chase-Sardi, Miguel
1969
Sexo, vida y muete Maká. Nuevo Mundo. Revista de
América Latina, 32.
1970
Cosmovisión Mak'a. Suplemento Antropológico, 5/1-2:
239-246.
Chemei, Cacique Andrés
53
2005
Pe’ inqametets witfakanek, 1. Nifelimkii keej lewketits
(Cuentos folklóricos trilingües). Asunción.
De la Cruz, Luis María
1997
(Comunicación particular 10-2-1997).
DGEEC
2003
II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas
2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas,
Encuestas y Censos.
Fonseca, João Severiano da
1986
Viagem ao redor do Brasil 1875-1878. Volume I. Rio de
Janeiro: Biblioteca do Exército Editora (Original del año
1880).
Gerzenstein, Ana
1985
Las partículas determinativas en la lengua macá. Suplemento Antropológico, 20/2: 203-209.
1989a
Lengua maka. Aspectos de la fonología. Facultad de
Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires (Véase
también reseña de Calvo Pérez, Julio 1996)
1989b
Vocabulario de la lengua maká. Informe al CONICET.
Buenos Aires.
1991a
Grados de transitividad en el verbo maka. Temas de Lingüística Aborigen: 39-56. Buenos Aires.
1991b
Aspectos de la morfosintaxis del maká. Informe al
CONICET. Buenos Aires.
1992a
Mecanismos de ergatividad en la lengua maka. Revista
Latinoamericana de Estudios Etnolingüísticos, 7: 5-13.
Lima.
1992b
Los pronombres personales dependientes en la lengua
maká. En: Kovacci, Ofelia (ed.), Actas Jornada de Gramática. V Centenario de la Gramática de la Lengua
Castellana de Elio Antonio de Nebrija: 149-156. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
1993a
Los pronombres personales dependientes en la lengua
maká. Primeras Jornadas de Etnolingüística I: 113-119.
Escuela de Antropología, Universidad Nacional de
Rosario.
1993b
La alternancia vocálica en los afijos de la lengua Maká.
Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen: 107-112.
1994a
Aspectos de la lexicografía del maká. Signo & Seña, 3:
243-263.
54
1994b
1995a
1995b
1995c
1996
1997
1998a
1998b
1999a
1999b
2000a
2000b
2000c
El contacto maká-español: un caso de resistencia etnolingüística. Ponencia a las Jornadas de la teoría lingüística a la enseñanza del español (ms.)
Lengua Maká. Estudio descriptivo. Archivo de Lenguas
Indoamericanas. Facultad de Filosofía y Letras, Instituto
de Lingüística, Universidad de Buenos Aires.
El registro bilingüe del léxico maká. Un diccionario
etnolingüístico. Ponencia a las II Jornadas de Lexicografía (ms.)
Los pronombres demostrativos en la lengua maká. En: J.
Shobinger (ed.), Humanismo Siglo XX: 261-268. San
Juan: Universidad Nacional de San Juan.
La construcción posesiva en la lengua maká. En: E.H.
Martín & A. Pérez Diez (eds.), Lenguas indígenas de
Argentina, 1492-1992. San Juan: Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”,
Universidad Nacional de San Juan.
El contacto maka-español: un caso de resistencia etnolingüística. Ponencia al 49o Congreso Internacional de
Americanistas, 7-11 de julio 1997. Quito.
Diccionario bilingüe lingüístico-etnográfico makáespañol (DIBLEM). La familia de palabras en el artículo
léxico. Actas de las Terceras Jornadas de Lingüística
Aborigen: 143-154. Buenos Aires.
El registro bilingüe del léxico maká. Examen somero de
algunas definiciones lexicográficas. IV Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste. Tomo I: lenguas
indígenas, vol. 2: 359-377. Hermosillo: Universidad de
Sonora.
Diccionario etnolingüístico maká-español. Índice español-maká. Universidad de Buenos Aires.
La estructura verbal del macá. Actas del VIII Congreso
Internacional de la Asociación de Lingüística y
Filología de la América Latina: 395-399.
La transitividad en Maká, una lengua indígena del
Chaco paraguayo. En: Luis Miranda (ed.), Actas I Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, I: 39-66.
Lima: Universidad Ricardo Palma.
La posesión en maká, una lengua aborigen del Chaco
paraguayo. En: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica
et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag: 501-519. Tübingen.
Macá. South American Indian Languages, Computer
Database (Intercontinental Dictionary Series, Vo. 1).
General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of
California. CD-ROM.
55
2000ch
2001
2002
2003a
2003b
2005
2015
Diccionario etnolingüístico maká-español: la entrada
léxica nominal. Actas de las III Jornadas de
Etnolingüística, 6-7-8 de mayo de 1999: 106-113.
Escuela de Antropología, Universidad Nacional de
Rosario.
La construcción causativa en la lengua maká. En: Elvira
N. de Arnoux & Ángela Di Tullio (eds.), Homenaje a
Ofelia Kovacci: 233-252. Buenos Aires: EUDEBA.
La negación en la lengua maká (mataguayo). Una
presentación preliminar. En: A. Fernández Garay & L.
Golluscio (eds.), Temas de lingüística aborigen, II: 2752. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y
Letras, Universidad de Buenos Aires.
Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría
autónoma o una subclase nominal? IX Congreso de la
Sociedad Argentina de Lingüística, Córdoba, 14-16 de
noviembre de 2002. Universidad Nacional de Córdoba,
Facultad de Lenguas. CD-ROM.
La confección de un diccionario bilingüe: el Diccionario
Etnolingüístico Maká-Español (DELME). En: Alicia
Tissera de Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 5-24. CEPIHA, Universidad Nacional
de Salta.
Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autónoma o una subclase nominal o verbal? UniverSOS.
Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 2:
103-116. Valencia.
El contacto maká-español: un caso de resistencia
etnolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina
Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.
Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la
Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.
Gerzenstein, Ana y José A. Braunstein
1990
The bird-man; a Maka-text. NAOS. Notes and Materials
for the Linguistic Study of the Sacred, 5: 128-135.
Gómez Perasso, José A.
1977
Estudios Maká. Cultura material. Asunción: Ed. Arte
Nuevo.
Herrero Galiano, Eva y David Berná Serna
2004
Los Maká. Suplemento Antropológico, 39/2: 13-122.
Hunt, Richard J.
1915
Apéndice C. Towothli or Lengua-enimagá. Revista del
56
Museo de La Plata, 23: 238-256 (Forma parte de la obra
del mismo autor “El choroti o yófuaha”)
Kysela, Vladimiro
1931
Tribu indígena Maccá. Revista de la Sociedad Científica
del Paraguay, 3/1: 43-49.
Lapalma, María Gabriela
2008
La lengua wichí: de la idea a la forma y sistematización.
XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística
(SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral.
Lapalma, María Gabriela y G. Salvatierra
2006
El estudio de la lengua wichí y el diseño de unidades
didácticas: una experiencia intercultural. 1º Jornadas de
lectura y escritura del Litoral. Santa Fe: Universidad
Nacional del Litoral.
Márquez Miranda, F.
1962
Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y
Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 3045. Buenos Aires.
Mereles, F. , M. Sanjurjo, R. Moreno Azorero y O. Woroniecki
1980
Estudio ecológico del hábitat de la población indígena
Mak'a en Paraguay. Suplemento Antropológico, 15/1-2:
7-19. Asunción.
Messineo, Cristina
2008
Recursos de clasificación nominal en el ámbito de la
flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya).
XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística
(SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral.
2009
Modos de clasificación nominal en el dominio de la
flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya).
Revista UniverSOS 6: 119-138. Valencia.
2015
Indexación y sistemas de alineamiento en maká
(mataco-mataguayo). Revista UniverSOS 12: 125-146.
Messineo, Cristina y Paola Cúneo
2010
Modos de clasificación nominal en toba (guaycurú) y
maká (mataguaya): zoonimia y fitonimia. En: Cristina
Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.),
Léxico y categorización etnobiológica en grupos
indígenas del Gran Chaco:27-64. Santa Rosa:
Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de
57
Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.
Messineo, Cristina y Ana Gerzenstein
2006
La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco:
toba (guaycurú) y maká (mataguayo). Ponencia al 52º
Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 16 al
21 de julio de 2006.
2007
La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco:
toba (guaycurú) y maká (mataguayo). LIAMES, 7: 6179.
Messineo, Cristina y Temis Tacconi
2010
Recursos de formación del léxico en maká (mataguayo):
zoonimia y fitonimia. En: Cristina Messineo, Gustavo F.
Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización
etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:83116. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa,
Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.
Métraux, Alfred
1942
Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group.
American Anthropologist, 44: 720-721.
1946
Ethnography of the Chaco. En: J. H. Steward (ed.),
Handbook of South American Indians, I: 197-370.
Washington.
Misión Nuevas Tribus
1967
Yape Iyineh (cartilla). Asunción.
1972a
Henek 2 (cartilla). Asunción.
1972b
Wek Wek. Libro 3 (cartilla). Asunción.
1976
La primera carta del Apóstol San Pablo a los corintios
del Nuevo Testamento de N.S. Jesucristo en idioma
maká. Asunción.
Pagés Larraya, Fernando
1978
El teatro Maká del Gran Chaco Gualamba. Acta Psychiatrica y Psicológica de América Latina 24: 171-184.
Palavecino, Enrique
1939
Con los Indios Maccá. Revista Geográfica Americana,
año VI, vol. XII/74: 309-316. Buenos Aires.
Schindler, Helmut
1967
Die Inimaká und die Maká. Anthropos 62/3-4: 453-486.
1984
Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico,
19/2: 87-138.
58
Schmeda Hirschmann, G.
1986
La medicina herbolaria Maká: una aproximación química. Suplemento Antropológico, 21/1: 179-217.
Schmidt, Max
1932
Los Makka en comparación con los Enimagá antiguos.
Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 3/6:
152-158.
1937
Vocabulario de la lengua Macá. Revista de la Sociedad
Científica del Paraguay, 4/2: 68-85.
SOCIEDAD BÍBLICA PARAGUAYA
2005
Los Evangelios en idiomá maká. Asunción.
Susnik, Branislava
1955
Sistema fónico y principios morfológicos del maká.
Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
1959
Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.
Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del
Museo Etnográfico 3, Miscellanea 1. Asunción.
1989
Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431490.
Tacconi, Temis Lucía
2010
Orden de los constituyentes en maká (matacomataguayo). En: Marisa Censabella & Raúl González
(eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas
Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística
Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009,
Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CDROM)
2013
Algunas observaciones sobre el orden de constituyentes
en maká (Mataco-Mataguayo) con especial referencia a
la FN y a la FV. En: Ana Fernández Garay, Marisa
Censabella & Marisa Malvestitti (eds.), Lingüística
amerindia. Contribuciones y perspectivas: 139-150.
Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
2014
Towards a characterization of compounding in Maká.
En: Swintha Danielsen, Katja Hannß & Fernando Zúñiga
(eds.), Word formation in South American languages:
33-50. Amsterdam: John Benjamins.
2016
Construcciones causativas y desiderativas en maká
(Mataguayo). LIAMES. Línguas Indígemas Americanas
59
16/1: 95-117.
Tacconi, Temis y Luisina Abrach
2015
Resistencia étnica y creatividad lingüística entre los
maká. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht
(eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.
Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la
Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.
Vellard, Jehan
1933
Une mission scientifique au Paraguay (15 juillet 1931 –
16 janvier 1933). Journal de la Société des Américanistes, 25: 293-334.
Vogt, J.
1933
La tribu Macá. Revista del Jardín Botánico y Museo de
Historia Natural del Paraguay 3. Asunción.
Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.)
1991
Introduction. Folk literature of the Makka Indians.
UCLA Latin American Studies 77. Los Angeles.
(Contribuciones de: Pastor Arenas, José A. Braunstein,
A.C. Dell’Arciprete y Fernando Pagés Larraya)
60
5. NIVAKLE (CHULUPÍ)
En los textos que tratan de los grupos étnicos chaqueños de la
Argentina, el gentilicio chulupí/ chunupí (y variantes gráficas)
acarrea confusiones en cuanto solía emplearse también con referencia a un grupo perteneciente a la familia lingüística lule-vilela
(véase nota al pie 9 arriba).
5.1. NOMBRES:
Actualmente, el gentilicio nivakle (/niwaqle/) sirve de
autodenominación para el grupo. La lengua es conocida como
/niwaqle qliɁiʃ/ (<nivacle cliish>). La mayoría de los estudios
recientes emplean también esta palabra. Hasta hace poco, los
nivakle eran más conocidos como chulupí (y sus variantes
<chunupí> y <choropí>). <ashluslay> / aɬuɬa-j/31 es el gentilicio
empleado por los chorote para referirse a los nivacle). Otros
nombres documentados en la literatura: <sówa>32, <suhin>33,
<sotiegai> / <sociagay>34 , guentusé35 , tapiété36 , así como
<etéhua>37.
31
Es una forma empleada por los chorote para referirse a los nivacle: / a u a/,
/ ˈaɬ iɬ a/ y /ˈaɬje/ (masculino singular, que corresponden, respectivamente, a las
variedades 2A, 2B y 1 del chorote), / ˈaɬ u-ki / (femenino singular),
/ ˈaɬuɬa-j/ (plural) (Gerzenstein 1979 y 1983).
32
Se trata del gentilicio empleado por los wichí con referencia a los nivacle:
/suwah/ corresponde a una variedad oriental (cp. Braunstein 1993), pero se ha
documentado también, en otros lugares, la variante /asowax/ (Palmer 1995,
Tovar 1981). Para los weenhayek (wichí bolivianos), /(a)sowax/ refiere tanto
a los nivacle como a los tapieté y guarayu (guaraní-ñandeva), de habla
tupí-guaraní (De la Cruz 1991).
33
Nombre empleado por los enlhet con referencia a los nivacle, y cuya transcripción correcta es <sevhen> /sewhen/ (Kalisch, c.p.).
34
Este nombre parece ser de origen toba, pero no siempre se usa con referencia
a los nivacle. El vocabulario de Buckwalter & Buckwalter (2001) traduce
/soteɣaʁaik/ por ‘chorote’, pero Hermann (1908) y Nordenskiöld (1929:9)
afirman que <soteg(a)raik> se refiere a los nivacle. De la Cruz (1995) escribe
que los toba del oeste de Formosa emplean el nombre /tejaˈʁae/, que parece
ser una forma apocopada, en femenino, para hablar de una mujer nivacle.
Según el mismo investigador, los nivacle son, para los pilagá, /so tijaʁaik/ o
61
/so teɣaʁaik/ (/so/ es un morfema deíctico prepuesto).
5.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:
5.2.1. Paraguay (salvo mención al contrario, los datos son sacados
del censo indígena de 2002 publicado por la DGEEC 2003):
● Depto. Boquerón:
(A) Distrito Pedro P. Peña: (1) Pedro P. Peña [ex-Fortín Guachalla,
sobre el Pilcomayo, extremo oeste del departamento], donde
algunas familias nivacle del subgrupo chishamnee lhavos viven
junto con choroti manjui; están rodeados por guaraní occidentales (Chase-Sardi et al. 1990); (2) San Agustín/ Nivaclé [141
nivacle]; (3) Campo Ampu [grupo mixto con nivacle y chorote];
(4) Mistolar (Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los
Últimos Días, mormones) [a 5 kms. del río Pilcomayo, 100 kms. al
sudeste de Pedro P. Peña, con 130 nivacle. Parte de esta
comunidad, antes más importante, se ha ido a la Misión Nueva
Abundancia, en el Chaco Central, lo que explicaría la diferencia
entre las cifras del censo de 2002 y las precedentes, que señalaban
un número mayor; (5) Santa Marta [28 nivacle]; (6) Media Luna [a
unos 15 kms hacia el sureste de Margariño Viejo, cerca de la
intersección del Trópico de Capricornio con el Pilcomayo, con 159
nivacle]; (7) Yishinachat [a 30 kms. al noroeste de Fortín Coronel
Díaz, ángulo sudeste del departamento, con 388 nivacle. Este
grupo es uno de los más tradicionales. Se trata de dos comunidades
organizadas en conjunto: (a) Yi'shinachat y (b) Tisjuutach; (8)
Misión San José de Esteros/ Lhavojacfi/ Fischat [a 60 kms al
sudoeste del Fortín General Díaz, 25 kms al noroeste de la misión
San Leonardo de Laguna Escalante y 7 kms. de la frontera
argentina, en el extremo sur del departamento Boquerón, con 529
35
El nombre actual con el que los maká se refieren a los nivacle es /wentusix/,
palabra que la autora del diccionario relaciona con el verbo /-tusix/ ‘cortarse
el pelo’ (cp. el gentilicio ‘frentones’ aplicado a algunos grupos chaqueños).
Obsérvese además que la forma femenina es supletiva: /pumum-kiɁ / (Gerzenstein 1999).
36
Nombre dado por algunos mestizos locales. Véase nota 10 arriba acerca del
posible cambio de lengua entre los tapieté, hoy hablantes de una variedad de
guaraní occidental.
37
Nordenskiöld (1929: 9) escribe que este gentilicio se debe a los tapieté.
62
nivacle]; (9) Quenjaclai [situado a 30 kms. al noroeste de la
comunidad de Yishinachat. Son un total de 50 nivacle];
(B) Distrito Mariscal Estigarribia:
Misión Santa Teresita/ Nivacle [a 3 kms. al sudeste de Mariscal
Estigarribia, con 167 nivacle;
(C) Distrito Neuland (sudoeste de las colonias mennonitas, con el
río Verde formando el límite sur aproximativo): (1) Cayin'ô'clim,
con 1.158 nivacle según el censo de 2002. De acuerdo con ChaseSardi et al. (1990), estaban asentados en tres grupos: (a) Comunidad Fe Evangélica Mennonita (ASCIM), en el asentamiento
obrero de Neu-Halbstadt (parte norte), centro de la Colonia
Neuland, con 90 familias (500 personas), (b) Comunidad de Fé
Católica, en Neu-Halbstadt, con 30 familias (150 personas; (2)
Campo Alegre en la parte sur de la Colonia Neuland, donde los
nivacle están asentados en diez aldeas: (a) Campo Alegre/ Aldea 1
[64 nivacle], (b) Campo Alegre/ Aldea 2 [396 nivacle, (c) Campo
Alegre/ Aldea 3 [93 nivacle (ch) Campo Alegre/ Aldea 4 [104
nivacle, (d) Campo Alegre/ Aldea 5 [132 nivacle, (e) Campo
Alegre/ Aldea 6 [45 nivacle (f) Campo Alegre/ Aldea 7 [82
nivacle, (g) Campo Alegre/ Aldea 8 [79 nivacle, (h) Campo
Alegre/ Aldea 9 [86 nivacle, (i) Campo Alegre/ Aldea 10 [113
nivacle]; (3) Casuarina [entre Campo Alegre y el límite de los
deptos. Boquerón y Pte. Hayes, a 45 kms. al sudeste de NeuHalbstadt, 15 kms. al sur de Fortín Boquerón, con familias nivacle
en cuatro comunidades: (a) Casuarina/ Campo Grande [113
nivacle], (b) Casuarina/ Campo Virgen [139 nivacle], (c)
Casuarina/ La Corona [77 nivacle], (ch) Casuarina/ La Promesa
[74 nivacle]; (4) Laguna Verde [129 nivacle]; (5) Sandhorst/
Yiclocat [a 25 kms. al oeste de Neu-Halbstadt, con 292 nivacle];
(D) Distrito Fernheim: (1) Campo Loa [extremo occidental de la
colonia Fernheim, al sur de la ruta trans-Chaco, 60 kms. al oeste
de Filadelfia, y 60 kms al sur de Mariscal Estigarribia, en Laguna
Negra; son vecinos de los guaraní occidentales y guaraníñandéva]. Los nivacle de Campo Loa están asentados en seis
comunidades: (a) Campo Loa/ Jotoicha [390 nivacle], (b) Campo
Loa/ Nasuc [182 nivacle], (c) Campo Loa/ Primavera [112
nivacle], (ch) Campo Loa/ San Miguel [240 nivacle], (d) Campo
Loa/ San Pio X [55 nivacle], y (e) Campo Loa/ San Ramón [128
63
nivacle]; (2) Colonia 22 [107 nivacle y chorote/manjui]; (3)
Yacacvash [135 nivacle y chorote/manjui]; (4) Santa Eugenia [49
nivacle]; (5) Colonia 6/ Olería Garrote [115 nivacle]; (6) Uj’e
Lhavos [1.772 nivacle]; (7) Ya’alve-Saanga [parcialmente en el
departamento vecino de Presidente Hayes, en el km. 430 de la ruta
Trans-Chaco, 25 kms. al este de Neu-Halbstadt]. Esta comunidad
está dividida en dos, Ya’alve-Saanga I, con mayoría enlhet
(familia lingüística enlhet-enenlhet), y Ya’alve-Saanga II, con
mayoría nivacle.
El Censo señala los asentamientos mixtos
nivacle/ enlhet sin distinguirlos. Debo a Kalisch (c.p.) preciosas
aclaraciones que permiten diferenciarlos: (a) Ya’alve-Saanga
II/Jerico [155 nivacle], (b) Ya’alve-Saanga II/ Betania [361
nivacle], (c) Ya’alve-Saanga II/ Cesarea [143 nivacle], (ch)
Ya’alve-Saanga II/ Samaria [162 nivacle], (d) Ya’alve-Saanga II/
Tiberia [219 nivacle], (e) Ya’alve-Saanga II/ Galilea [120 nivacle
y enlhet], (f) Ya’alve-Saanga II/ Campo Salado [94 nivacle], (g)
Ya’alve-Saanga II/ Campo Nuevo [187 nivacle], (h) Ya’alveSaanga / Centro 262 nivacle y enlhet];
(E) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito
Villa Hayes del Depto. Pte. Hayes, v. también bajo éste]: Abundancia (Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los
Últimos Días, mormones) [138 nivacle];
● Depto. Depto. Presidente Hayes:
(A) Distrito Pozo Colorado (oeste): (1) Nich’a Tôyish, a unos 27
kms. al sudeste de Fortín Boquerón, en el centro-oeste del departamento, entre la Ruta Trans-Chaco y el río Verde, próximo al
límite con el depto. Boquerón, al sudeste de Casuarina, en ocho
asentamientos: (a) Nich’a Tôyish/ Macedonia [38 nivacle], (b)
Nich’a Tôyish/ 1 de Marzo [32 nivacle], (c) Nich’a Tôyish/
Boquerón [33 nivacle], (ch) Nich’a Tôyish/ 12 de Octubre [90
nivacle], (d) Nich’a Tôyish/ 20 de Abril [56 nivacle], (e) Nich’a
Tôyish/ 12 de Mayo [69 nivacle], (f) Nich’a Tôyish/ 12 de Junio
[73 nivacle], (g) Nich’a Tôyish/ 1 de Mayo [81 nivacle];
(B) Distrito Villa Hayes (sudoeste): (1) San Leonardo de Laguna
Escalante/Fischat, a diez kilómetros al norte de la frontera
argentina (cauce del Pilcomayo), y a 30 kms. al suroeste de Fortín
General Díaz, con 717 nivacle], (2) Novoctas [332 nivacle; Meliá
(1997: 152) señala que esta comunidad recogió la población de la
Estancia Loma Pytã, que ya no existe. Loma Pytã, situado a unos
64
90 kms al oeste de Pozo Colorado, era uno de los asentamientos
más occidentales de los nivacle, en el cual estaban en contacto con
los maká de la zona de Nanawa, hacia el noroeste (cp. ChaseSardi 1981: 18). Los nivacle recuperaron su territorio antiguo, que
corresponde a la ex-estancia General Duarte (Fritz 1994a: 56), (3)
Cacique Sapo [53 nivacle], (4) Abundancia (cp. también bajo (E),
distrito Menno)[171 nivacle];
(C) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito
Menno del Depto. Boquerón,
v. también bajo éste. Las dos
comunidades citadas se encuentran al norte de la ruta trans-Chaco,
próximo al límite con el depto. Boquerón]: (1) Ya’alve-Saanga/
Jope [351 nivacle], (2) Ya’alve-Saanga/ Caná [76 nivacle];
5.2.2. Argentina:
Prov. de Salta (oriundos del Paraguay):
● Depto. San Martín: ciudad de Tartagal [viviendo entre los
chorote, había unos 130 nivakle para 1985];
● Depto. Rivadavia: (1) Misión La Paz [cuatro familias nucleares
conviviendo con otras chorote y wichí]. Además, existen grupos
formados por matrimonios interétnicos chorote-chulupí en varias
comunidades del departamento, como por ejemplo en La Bolsa.
Según el Censo Aborigen de Salta, llevado a cabo en 1983, para
esta época, el total de personas autoidentificadas como nivacle
viviendo en la provincia sumaba 166 (de la Cruz 1990-91)
Provincia de Formosa: un número indeterminado de nivacle se han
asentado en zona de Las Lomitas. Aunque los primeros nivacle
llegaron del Paraguay, varios de sus descendientes han nacido en
Argentina y son ciudadanos de dicho país (Alejandra Vidal, c.p.)
5.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:
5.3.1. Paraguay: El censo de 2002 reporta un total de 12.028
nivacle, de los cuales 11.867 habla su lengua original en el hogar
(DGEEC 2003). Hacia la década del ‘80, Seelwische (1987)
estimaba que el número de nivacle lindaba los 14.000;
5.3.2. Argentina: 200 hablantes (Alvarsson 1988); 1.200 personas
en la provincia de Salta (Fritz 1994). En comunicación particular
(1997), de la Cruz indica que esta cifra es más que exagerada, ya
que los nivacle de la provincia de Salta no superan los 200. Otros
nivacle viven en las cercanías de Las Lomitas, en la provincia de
Formosa.
65
5.4. DATOS DIVERSOS:
Los nivacle se dividen en cinco subgrupos (Chase Sardi
1972). Tal como se puede colegir de Chase-Sardi (1981), esta
clasificación se debe a un informante shichaam lhavós (<lh>
transcribe el fonema fricativo lateral sordo /ɬ/):
1. tovoq lhavós ("gente del río [Pilcomayo]")
1.1. chishamne's lhavós ("arribeños", río arriba de Teniente
Leonida G. Escobar [= Magariños]).
1.2. shicha'am lhavós ("abajeños", río abajo de Magariños)
2. yita'a lhavós ("gente del monte"), que se extienden hasta
Mariscal Estigarribia
3. jotoy lhavós (al Norte de las colonias mennonitas)
4. tavashay lhavós (desde General Díaz hasta Tinfunqué, al norte
del Estero Patiño) o "nivacle del campo", en estrecho contacto
con los maká y mestizados con éstos (Chase-Sardi 1978: 327,
nota 3).
Para investigatores como Fritz (1994) y Siffredi (1989a),
habría solamente tres grupos: chishamne lhavos, shichaam
lhavos y yita'lhavos. Estos últimos, a su vez, se subdividen en
tres: (1) c'utjan lhavos ["gente de espina"], (2) jotoi lhavos
["gente de espartillas"] y (3) tavashai lhavos ["gente del campo"]
(Fritz 1994).
El territorio original de los nivacle parece haber sido entre
los ríos Pilcomayo y Bermejo, en el territorio que hoy pertenece a
la Argentina. A raíz de la penetración europea en esta zona, hacia
finales del siglo pasado, los toba fueron empujado cada vez más
hacia el este, ocasionando el desplazamiento paulatino de los
nivacle a la banda norte del Pilcomayo. Hacia el este, los nivacle
penetraron con fuerza en los cazaderos de los enthlet (familia
lingüística enlhet-enenlhet). Kalisch (2004)38 menciona la
existencia de una amplia franja bilingüe enlhet-nivacle, que corría
de norte a sur. Por otra parte, los nivacle intercambiaron mujeres
con los manjui (choroti-yofuaha, de mismo grupo lingüístico que
éstos). El número de comunidades nivacle varía según las fuentes
entre 23 y 52 según se toma como punto de referencia las
organizaciones (agrupamientos de comu-nidades en asociaciones)
o el estricto ordenamiento en el espacio (Fritz 1994).
El límite noroeste del actual territorio nivacle se sitúa en la
zona de Pedro P. Peña (río Pilcomayo), próximo a la frontera
66
boliviana, prosiguiendo hacia el este/nordeste hasta alcanzar
Mariscal Estigarribia. Luego, el límite sigue el curso de la ruta
Trans-Chaco hasta penetrar en el extremo oeste del departamento
Pte. Hayes, y tuerce hacia el sur para alcanzar de nuevo el Pilcomayo en la zona de Gral. Díaz (Laguna Escalante). En el Paraguay,
este territorio encierra la mayor parte del departamento Boquerón
(con excepción de la parte noroeste) así como la parte occidental
del depto. Pte. Hayes comprendida entre la ruta Trans-Chaco y el
Pilcomayo.
Tanto Nordenskiöld (1910: 25) como Rydén (1936: 80)
observan que los blancos que viven en la zona emplean erróneamente el gentilicio tapiete para referirse a los nivacle, confundiendo a éstos con los tapieté propiamente dichos, grupo étnico
tupí-guaraní).
5.6. BIBLIOGRAFÍA:
Ancianos Nivacle (Anónimos)
s.f.
Recuerdos de los antiguos Nivaclé del Chaco central.
[¿Filadelfia?]
Anónimo
s.f.
Mi primer año escolar, ti nich’a javanqu’is. Lectura
nivacle, primer grado.
2002
Guía de la salud. Castellano-nivacle. Mariscal
38
“El multilingüismo paraguayo. Apuntes hacia una noción integrada de
‘bilingüismo’”, en el número 247 (septiembre 2004) de la revista Acción
(Asunción).
67
Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
ASCIM
1995a
1995b
1995c
2003
Ti nich’a javanqu’is. Mi primer año escolar. Lectura
nivacle Primer Grado. Filadelfia.
Mi libro de lectura del 2º grado, nivacle y castellano.
Filadelfia.
Lo que cuentan los nivacle del Chaco central. Yalve
Sanga.
Temas seleccionados de la Revista Reportaje al País en
idioma nivacle. Trad. de Irma de Hein y Víctor Pérez.
Filadelfia.
Barbosa, Pablo y Nicolas Richard
2010
La danse du captif. Figures nivaclé de l’occupation du
Chaco. En : Luc Capdevila, Isabelle Combès, Nicolas
Richard & Pablo Barbosa, Les hommes transparents.
Indiens et militaires dans la guerre du Chaco (19321935) : 155-202. Rennes : Presses Universitaires de
Rennes.
Barreto, Chiquita
2011
Historias nivaclé contadas por mujeres. Asunción:
Secretaría de la Mujer, Presidencia de la República.
Belaieff, Juan
1930
Los indios sociagay. Revista de la Sociedad Científica
del Paraguay, 2/6: 265-274.
Benitez Alvarenga, Derlis
1998
Los juegos tradicionales de los Nivaclé. Suplemento Antropológico, 33: 360-367.
Binda, Ricardo y Antonio Tovar
1960
Algunas notas sobre un idioma del Chaco, el chulupí.
Quadderni dell’ Istituto di Glottologia dell’Università di
Bologna, 4: 55-58.
Bohnert, Cristino
2009
Christliche Mission im paraguayischen Chaco. Das
Wirken der Oblaten-Missionare im 20. Jahrhundert.
Studia Instituti Missiologici Societatis Verbi Divini, Nr.
91. Netterdal: Steyler Verlag.
68
Brachetti, Angela
1990
Die Missionsarbeit der katolischen Kirche bei den
Indianern in Paraguay. Mundus Reihe Ethnologie, 39.
Bonn: Holos.
Campbell, Lyle Richard
2006
Rasgos tipológicos inusuales en el Chulupí y su significado. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006.
Campbell, Lyle y Verónica Grondona
2005
Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote.
Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco,
California, January 6-9, 2005.
2007
Internal reconstruction in Chulupí (Nivacle).
Diachronica, 24/1: 1-29.
Cañellas i Puiggros, Jordi
2001
El chamanismo en la actualidad. Acercamiento a la
medicina entre los Nivaclé. Suplemento Antropológico,
36/2: 55-76.
Capdevila, Luc y Nicolás Richard
2011
Objetos y sensaciones que desmienten la frontera. El Chaco en
situación de colonización (1920/30). Fronteras y sensibilidades
en las Américas: 171-198. Aranjuez: Ed. Doce Calles.
CENTRO INDÍGENA PEDAGÓGICO
1994
Los cazaderos de los antepasados. Na lhnashjavat papi
yinavot. Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco
central. Yalve Sanga.
Clastres, Pierre
1967
Mission au Paraguay et au Brésil. L’Homme, 7/4 : 101108.
1978a
Textos nivakle. En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas
condenadas: 285-308. México: Siglo XXI.
1978b
¿De qué se ríen los indios? En: A. Roa Bastos (ed.),
Las culturas condenadas: 308-326. México: Siglo XXI.
1992
Mythologie des Indiens Chulupí. Edition préparée par
Michel Cartry et Hélène Clastres. Bibliothèque de
l'École des Hautes Études des Sciences Religieuses, vol.
XCVIII. Lovaina/París: Peeters.
CONVENCIÓN EVANGÉLICA NIVACLE
1994
Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco central.
69
Chase-Sardi, Miguel
1970
El concepto nivakle del alma. Suplemento Antropológico, 5/1-2: 201-238.
1972a
The present situation of the Indians in Paraguay. En: W.
Dostal (ed.), The Situation of the Indian in South America, World Council of Churches, Geneva.
1972b
La situación actual de los indígenas en el Paraguay.
Asunción.
1972c
Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle.
Suplemento Antropológico, 7/1-2: 153-162.
1972ch La concepción nivacle del mundo. Suplemento Antropológico, 7/1-2: 121-131.
1972d
Del nacimiento a la pubertad en la cultura nivacle. La
Tribuna, 22 de octubre de 1972. Asunción.
1973a
El amor entre los nivacle. La Opinión Cultural, 1/4/
1973: 12. Buenos Aires.
1973b
El alma en la tribu nivacle. Crisis, Año 1, No.4: 24-31.
Buenos Aires.
1978
Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle.
En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 326337. México.
1979
El uso mágico-religioso y medicinal de algunas
solanáceas en la cultura nivacle. En: Simposio Internazionale sulla Medicine Indigena e Popolare dell=
America Latina: 191-209. Roma: Instituto Italo-LatinoAmericano/ Centro Italiano de Storia Ospitaliera.
1981
Pequeño Decameron Nivaclé. Literatura oral de una
etnia del Chaco paraguayo. Asunción: Ediciones Napa.
1983
Pequeño Decamerón Nivacle: literatura oral de una etnia
del Chaco Paraguayo. Suplemento Antropológico, 18/2:
15-252.
1984
Breves notas de campo sobre el nacimiento y los primeros pasos en la cultura nivaclé. Suplemento Antropológico, 19/2: 209-215.
1986
El amor entre los nivaclé. Suplemento Antropológico,
21/2: 119-125.
1987
Véase: J. Wilbert & K. Simoneau (eds.).
1990
Resumen de la cultura nivaclé. Suplemento Antropológico, 25/2: 7-18.
1994
Nivaclé. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of
World Cultures. Volume VII. South America: 248-251.
Boston. MA: G.K. Hall & Co.
2001
El concepto nivacle del alma. Suplemento Antropológico, 36/2: 9-46.
2003
¡Palavai nuu! Etnografía Nivacle, 2 tomos. Biblioteca
70
Paraguaya de
CEADUC.
Antropología,
vol.
45.
Asunción:
Chase-Sardi, Miguel, Augusto Brun y Miguel Ángel Enciso
1992
El gateo de los nuestros. Buenos Aires: Ed. del Sol.
Chase-Sardi, Miguel, Martha Teresa Ortiz Faitmann y José
Seelwische
1980
El mito Nasuc y su transcripción fonética. Suplemento
Antropológico, 15/1-2: 139-169.
CHORTITZER KOMITEE
2004
Mapa actualizado de las colonias mennonitas, poblaciones indígenas, con poblaciones y establecimientos
adyacentes en el Chaco central, República del Paraguay. Loma Plata.
De la Cruz, Luis María
1991
La presencia nivacle (Chulupí) en el territorio formoseño. Contribución a la etnohistoria de Formosa. Hacia
una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 87-106.
Las Lomitas, Formosa.
De la Cruz Sánchez, Azucena
1998
Economía y sociedad en el Chaco paraguayo. Revista
Española de Antropología Americana, 28: 283-323.
Dirección general de Estadísticas, Encuestas y Censos (DGEEC)
2003
II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas
2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos.
Fabre, Alain
2007
Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y
Cornelio Gossen. Filadelfia.
2009a
Nivacle. Notas de campo con Félix Ramírez. Filadelfia.
2009b
Time and aspect in Paraguayan Nivacle (Mataguayo
family). Presentation for the Workshop “The
Amazonian Fringe”, Nijmegen, July 2nd-3rd 2009.
2009c
Una raridad tipológica: intersección de alineamiento
inverso (jerárquico) y activo en nivacle (Chaco
paraguayo) (Ponencia para el simposio “Lenguas
indígenas de América del Sur. Estudios descriptivotipológicos y sus contribuciones para la lingüística
teórica” del 53º Congreso Internacional de
71
Americanistas, Ciudad de México, Julio de 2009).
2009-10 El sufijo -sh del nivacle (familia mataco-mataguayo)
como instrumental, incremento de valencia y
subordinador. En: Lucía A. Golluscio & Alejandra
Vidal (eds.), Les langues du Chaco. Structure de la
phrase simple et de la phrase complexe. Amerindia
33/34 : 43-72. París.
2011
Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y
Nancy Loewen. Filadelfia.
2012a
Interacción entre alineamiento inverso (jerárquico) y
orientación verbal hacia P/T o R en los verbos
transitivos del nivacle (Chaco paraguayo). LIAMES.
Línguas Indígenas Americanas 12: 87-101.
2012b
La conexión causativo-antipasivo-nombre de artefacto
en Nivacle (familia Mataguayo, Chaco paraguayo) (ms.)
2013a
‘To have or not to have’: Predicative possession in
Nivacle (ms.)
2013b
Diccionario nivacle-castellano con ejemplos de uso,
índice castellano-nivacle y esbozo gramatical (ms.)
2013c
Applicatives and associated motion suffixes in the
expression of spatial relations: A view fron Nivacle
(Mataguayo family, Paraguayan Chaco) (ms.)
2013d
Typological profile of Nivacle, a Mataguayan language
from the Paraguayan Chaco (ponencia). ItaloAmericana IV Convegno, 14-15/06/2013, Cortona.
2014
Estudio grammatical de la lengua Nivacle [bajar]
2015
Predicative possession in Nivacle. LIAMES. Línguas
Indígenas Americanas 15/2: 313-337.
2016
Gramática de la lengua nivacle (familia mataguayo,
Chaco paraguayo). Munich: Lincom.
Fiebrig, C.
1937
Deutsche Missionsarbeit im Chaco. Ibero-Amerikanische Archiv XI: 92-97.
Fonseca, Mauricio Arley
2013
La vagina dentata en un mito Nivacle: pérdidas como
parte de la erotización corporal. Filología y
Lingüística 39/1: 41-46.
Fritz, Miguel
1993
La changa. Opción de los indígenas nivaclé de Campo
Loa. Suplemento Antropológico, 28/1-2: 43-106.
1994a
Los Nivaclé. Rasgos de una cultura paraguaya. Quito:
Abya-Yala.
1994b
El Tôyeej trata a Lhavaaccha. Ritual de curación Niva-
72
1994c
1996
1997
1999
2003
2008
clé. Ponencia en el 48o Congreso Internacional de Americanistas, Estocolmo.
“Ajoyuc y Yo’nis Lhquecleiche”. Conocimiento
indígena de plantas. Suplemento Antropológico, 29:
131-142.
La mitología nivacle. Suplemento Antropológico, 31/12: 151-219.
Nos han salvado. Misión: )Destrucción o salvación?
Quito: Abya-Yala.
Pioneros en el Chaco. Quito: Abya-Yala.
Y así empezó nuestra comunidad. Historia de las comunidades del Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Suplemento Antropológico, 38/2: 205-290.
Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo
indicible. En: Nicolás Richard (ed.), Mala guerra. Los
indígenas en la Guerra del Chaco (1932-35): 149-170.
Asunción/ París: ServiLibro/ Museo del Barro/
CoLibris.
Gómez, Julia
1994
La educación formal en la educación nivacle. Pueblos
Indígenas y Educación, 29/30: 143-192.
Gómez Giménez, Julia Isabel , Alfonso Benítez y Equipo de
Educación del V.A.P.
2007
Guía didáctica para enseñanza bilingüe nivaclecastellano. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico
del Pilcomayo.
Grant, Suzanne
2006
Becoming similar: knowledge, sociality and the
aesthetics of relatedness amongst the Nivacle people of
the Paraguayan Chaco. Tesis doctoral, University of StAndrews.
2012
Fences, pathways, and peripatetic sense of community:
kinship and residence among the Nivacle of the
Paraguayan Chaco. En: Arnar Árnason, Nicolas Ellison,
Jo Vergunst & Andrew Whitehouse (eds.), Landcapes
beyond land. Routes, aesthetics, narratives. Oxford:
Berghahn Books.
Gutiérrez, Analía
2010
Metathesis in Nivacle. WSCLA 15: 115-125. Vancouver:
University of British Columbia.
2011
Evidentiality disctinctions in Nivacle determiners.
WSCLA 16: 57-73. Vancouver: University of British
73
2012
2014
2015
Columbia.
La metátesis como un fenómeno fonológico: el caso
Nivacle. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),
Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y
procesos de formación de palabras: 75-90. Mendoza:
Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad
Nacional de Cuyo.
La ambigüedad fonológica de los segmentos complejos:
El caso de la consonante nivaĉle kl͡. LIAMES. Línguas
Indígenas Americanas 14: 105-123.
Segmental and prosodic complexity in Nivaĉle:
laryngeals, laterals, and metathesis (Ph.D. Thesis).
Vancouver: The University of British Columbia.
Hack, Hendrik
1975a
Indianen en Mennoniten in de Paraguayse Chaco. Wiza,
20: 33-38. Leiden.
1975b
Van jaegers tot boeren. Veranderingen in de cultuur van
de Chaco-Indianen. K.N.A.G. Geografisch Tijdschrift, 9:
374-387.
1976
Indianer und Mennoniten im paraguayischen Chaco.
Centrum voor Studie en Documentatie van Latijn America, 7. Amsterdam.
1978-80 Indios y Mennonitas en el Chaco Paraguayo. Suplemento Antropológico, 13: 205-260; 14: 201-248; 15:
45-137 [Traducción de Hack 1976].
1983
Land problems in the Paraguayan Chaco. Boletín de
Estudios Latinoamericanos y del Caribe, 34: 99-115.
s.f.
Die Kolonisation der Mennoniten im paraguayischen
Chaco. Amsterdam: Königliches Tropeninstitut, Abteilung für kulturelle und physische Anthropologie, Nr. 65.
Hack, Hendrik y Rita Bolland
1961
Some notes on the culture of the Lengua and the Ashlushlay in the Paraguayan Chaco. Cultuurpatronen 3/4: 454. Delft.
Henry, Jules
1936
The linguistic position of the Ashlushlay Indians. International Journal of American Linguistics, 10/2-3: 8691.
Hermann, Walter
1908
Die ethnographischen Ergebnisse der Deutschen Pilcomayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120-
74
137.
Hunt, Richard J.
1915
Apéndice D. Chunupí or Suhin y vocabularios castellano-inglés-chunupí-suhin. Revista del Museo de La
Plata, 23: 257-305. (Forma parte de la obra del mismo
autor “El choroti o yófuaha”)
1924
Chunupi or Suhin. Grammar, lessons and vocabulary.
Embarcación: Misión Chaqueña.
Idoyaga Molina, Anatilde
1984
Shamanismo chulupí. Terra Ameriga, 43: 43-50.
Genova.
Junker, Paulino , Juan Wilkskamp y José Seelwische
1968
Manual de la gramática chulupí. Suplemento Antropológico, 3/1-2: 159-248.
KIRCHE IN NOT/OSTPRIESTERHILFE
2008
Pa Fitsôc’ôyich tasinôyem napi lhcles. Nava Isis
Ya’clishai. Traducido del castellano por Félix Ramírez.
Kömigstein/Estella: Kirche in Not/ Editorial Verbo
Divino.
Lehmann Nitsche, Robert
1936
Die sprachliche Stellung der Choropi (Gran Chaco).
Zeitschrift für Ethnologie, 68: 118-124.
Loewen, Jacob
1964a
Informe sobre la investigación realizada acerca de la
cuestión del asentamiento de indios lengua y chulupí en
el Chaco paraguayo. Hilsboro, Kansas (ms.).
1964b
Research report on the question of settling Lengua and
Chulupi Indians in the Paraguayan Chaco. Hillsboro,
Kansas (mimeo).
1965
The way to first class: revolution or conversion? Practicing Anthropology, 12/5: 193-209.
1966a
The anatomy of an unfinished crisis in Chulupí culture
change. Suplemento Antropológico, 2/1: 231-234.
1966b
From nomadism to sedentary agriculture. América
Indígena, 26: 27-42.
LUZ A LOS INDÍGENAS
1964
Libro de lectura, primer grado. Tomo II. Chulupí.
1965a
Libro de cuentos, chulupí. Filadelfia.
1965b
Na vatjutsa yiqu’isjayanach. Mi primer
libro
75
1997.
preparatorio chulupí. Filadelfia.
Vancatôyjatc’oya na tôlh’ejop na Is Ya’cliish.
Concordancia temática de la Biblia Nivacle. Filadelfia:
Off y Graph.
Mashnshnek, Celia Olga
1973
Seres potentes y héroes míticos de los mataco del Chaco
Central. Scripta Ethnologica, 1: 105-154.
1974
Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos
Franciscanos 35: 15-21. Salta.
1975
Textos míticos de los Chulupí del Chaco central. Scripta
Ethnologica, 3/1: 151-189.
1976
El mito en la vida de los aborígenes del Chaco central.
Presencia y actuación de las teofanías. Scripta
Ethnologica 4/1: 6-27.
1977
Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos
Franciscanos 41: 29-42. Salta.
Mayoral Seró, Teresa y María de los Ángeles Lizarraga
2003
Salud reproductiva. Castellano-nivacle. Traducido por
Venancio Quiñónez Medina y Miguel Fritz. Mariscal
Estigarribia: V.A.P., Equipo de Salud.
Menget, Patrick
1996
De l’usage des trophées en Amérique du Sud. Esquisse
d’une comparaison entre les pratiques nivacle (Paraguay) et mundurucu (Brésil). Systèmes de Pensée en
Afrique Noire, 14 : 127-144.
MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA Y BIENESTAR SOCIAL
2011
Na vat’otivo. Vatsjanesh papu sht’acumelh’e pa
shtata’nefenshelh jaspa is jayu na catsivtsat. Traducido
al nivacle por Félix Ramírez, Erasmo Pinto, Silvio
Juárez y Venancio Quiñónez. Asunción.
Morel, Marie
2015
Bosquejo de demografía chaqueña: : chulupí y misioneros oblatos en el Pilcomayo, 1924-1940. En: Lorena
Córdoba & Isabelle Combès (eds.), En el corazón de
América del Sur. Antropología, arqueología, historia.
Volumen 1: 215-242. Santa Cruz de la Sierra: UAGRM.
Moreno, Marcos y Verena Regher
2013
Marcos Nujach’e Moreno: côque yimônlhajayash.
Testimonio de mi vida y de mis pensamientos. Biblioteca
Paraguaya de Antropología, Vol. 90. Asunción:
76
CEADUC.
Moreno Azorero, R. , S. Saguier Negrete et al.
1969
Grupos sanguíneos y otros marcadores genéticos en
indios chulupíes y en mestizos del Paraguay. Suplemento Antropológico, 4/1: 7-16.
NIVACLE LHCLIISH. Sitio dedicado al idioma Nivacle
www.nivacle-lhcliish.org
Nordenskiöld, Erland
1910
Indianlif i el Gran Chaco (Syd-Amerika). Stockholm:
Albert Bonniers Förlag.
Pagés Larraya, Fernando
1982
Lo irracional en la cultura I-II. Buenos Aires: FECIC.
Pagés Larraya, Fernando y Alfredo Tomasini
1987
El complejo del Vatluxkej entre los indígenas Nivacle
del Chaco Boreal. Suplemento Antropológico, 22/2:
165-180.
Palavecino, Enrique
1939
Los indios chulupí del Chaco Boreal. Revista de Geografía Americana 3/31: 231-237.
Pane Chelli, L.
1983
Etnoliteratura nivacle. En: F. Pérez-Maricevich (ed.),
Los fuegos de la noche : 123-151. Asunción.
Pape, E.
1935
Die Tschoropi. Zeitschrift für Ethnologie, LVII: 158176.
Pérez Diez, Andrés
1977
Los aborígenes del Chaco centro-occidental. Sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos 41. Salta.
Regehr, Ursula y Verena Regehr (eds.)
2004
Cayin ô Clim Lhavos. Nosotros, gente de Cayin ô Clim.
S.l.
Regehr, Verena de
1987
Criarse en una comunidad Nivaclé. Suplemento Antropológico, 22/1: 155-202. Asunción.
77
Regehr, Walter
1979
Die lebensräumliche Situation im Paraguayischen
Chaco. Baessler Beiträge zur Geographie, 25. Basilea.
1993
Introducción al chamanismo chaqueño. Suplemento
Antropológico, 28/1-2: 7-24. Asunción.
Richard, Nicolás
2010
Fait religieux et régimes d’ethnicité aux confins de l’État. Socioanthropologie 25/26 : 119-149.
2011
La tragedia del mediador salvaje. En torno a tres biografías
indígenas de la guerra del Chaco. Revista de Ciencias Sociales,
Segunda época, 20: 49-80.
2015
Nombre propio, trabajo y reproducción social en el Chaco boreal
contemporáneo. En: L. Córdoba, F. Bossert & N. Richard (eds.),
Capitalismo en las selvas: 183-203. San Pedro de Atacama:
Ediciones del Desiero.
Rydén, Stig
1936
Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i
argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlagaktiebolaget Västra Sverige.
Schäfer, Augusto
1938
Delineamiento de la gramática chulupí por los Rev. P.
Oblatos de la Misión de Esteros (río Pilcomayo) (ms.).
Schmidt, Max
1940
Vocabulario de la lengua churupí. Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 5/1: 73-97.
Sckell García-Meyer, Barbara
2002
Alltagssicherung in einer Nivaclé-Siedlung im paraguayanischen Chaco. Lizenziatsarbeit der Philosophischen
Fakultät der Universität Zürich, Ethnologisches Seminar. Zurich.
Seelwische, José
1966
¿Terminarán las culturas indígenas? Apuntes sobre la
situación cultural de los chulupíes. Suplemento Antropológico, 2/1: 235-245.
1972
Persona y fe. Evangelización y pastoral indígena en los
Chulupí. Catequesis Latinoamericana 4/17: 455-478.
Asunción.
1974
La organización socio-económica de los indígenas
frente a los sistemas coloniales. Suplemento
78
1975a
1975b
1978a
1978b
1979a
1979b
1980
1982
1984
1986a
1986b
1986c
1990a
1990b
1990c
s.f.
¿1990?
1991a
1991b
1991c
1992
Antropológico, 9/1-2: 153-167.
Gramática Nivaclé. Na Lhasinônash napi Nivacle.
Asunción: El Gráfico.
Castsitenjayash. Lecturas en chulupí. Mariscal
Estigarribia.
Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropológico, 13/1-2: 5-206.
Shtavanqu’iis. Cartilla de alfabetización de adultos.
Mariscal Estigarribia.
Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropológico, 14/1-2: 6-177.
Shtatenelh, primer grado (2ª edición). Mariscal
Estigarribia.
Nivacle-lhcliish - Sômto lhcliish. Diccionario NivacleCastellano. Maríscal Estigarribia/Asunción: Biblioteca
Paraguaya de Antropología 1. UCNSA.
Cristo lhamanlhajayash – casmanlhajayash. Catecismo
de preparación para la Primera Comunión. Mariscal
Estigarribia.
Los valores culturales de un pueblo y sus proyectos de
desarrollo. Suplemento Antropológico, 19/1: 57-64.
Manual de la lengua nivaclé. Mariscal Estigarribia
(offset).
Notas sobre los rituales de iniciación entre los nivaclé
(ms.)
¡Shtasinôi cun! Manual de la lengua nivaclé. Mariscal
Estigarribia.
Diccionario nivaclé: nivaclé-castellano, castellanonivaclé. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 10.
Asunción: CEADUC.
Las misiones nivaclé en el Vicariato Apostólico del
Pilcomayo. Mariscal Estigarribia (ms.)
Shtisjanch’e, nôque casfanishesh ti shtaiva’ne ti
yameic’oya. Mariscal Estigarribia.
Vocabularios del segundo, tercer y cuarto grado.
Mariscal Estigarribia (offset).
Las misiones nivaclé en el Vicariato apostólico
Pilcomayo. Una experiencia de inculturación. Suplemento Antropológico, 26/1: 253-274.
Plan de Catecismo 4º año. Na lhamanlhajayash napi
cristianos, java catsinyôjijatis. Mariscal Estigarribia.
Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na
Iglesia, shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive
en la Iglesia, nos da su vida en los sacramentos.
Mariscal Estigarribia.
Nava noyishai, nava t’ajuiya pa Jesus: navôque
79
1993a
1993b
1993c
1994
1995a
1995b
1995c
1995d
1996a
1996b
1998
2016
lhneijatsjanôc papi Israel lhavos p’alhaa chi’pava
nivacle lhp’alhaa. Los caminos que conducen a Jesús:
lecturas del Antiguo Testamento y relatos mitológicos
nivaclé. Biblioteca Paraguaya de Antropología, 18.
Asunción: CEADUC.
Na casnôyiish. Nuestro camino. Libro de lectura para
enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano, 2o grado.
Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del
Pilcomayo.
Na castsitenjayish. Nuestra tierra. Libro de lectura para
enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano. 3o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Plan de Catecismo, 6º año. Na lhamanlhajayash napi
cristianos taichisham yinjôt. Mariscal Estigarribia.
Pa casjunash pavoque nalhus jayu. Nuestro porvenir.
Libro de lectura para enseñanza bilingüe NivacléCastellano. 4o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato
Apostólico del Pilcomayo.
Shtanenelh. Somos amigos. Libro de lectura para
enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano. 1o grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Sui papi catsinôvot p’alhaa ti yisclansha’ne na
lhcootsjat. Nuestros bravos antepasados defendieron su
tierra. Lecturas de historia para el 5o grado. Mariscal
Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Guía didáctica para enseñanza bilingüe. Libro de
lectura nivacle-castellano. Mariscal Estigarribia:
Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na
Iglesia, shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive
en la Iglesia, nos da su vida en los sacramentos (2ª
edición). Mariscal Estigarribia.
Ritual Romano. Nôque vatfanishesh. La Pastoral de los
enfermos. Chi yiclôvalh papi aôtesvatsham’in.Mariscal
Estigarribia.
Shtishanei pa Lhcaanvacle. Cancionero nivaclé.
Mariscal Estigarribia.
Castaovtses. Con los ojos abiertos. Lecturas bilingües
Nivaclé-Castellano. 6o grado. Mariscal Estigarribia:
Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Nuevo diccionario Nivaĉle (Tercera edición, revisada y
abreviada, a cargo de Gundolf Niebuhr y Félix Ramírez
Flores). Filadelfia: Comisión Lingüística del Pueblo
Nivacle. www.nivacle-lhcliish.org
Seelwische, José y Pedro Avalos
80
1972
Castsitenyayish - Nuestra tierra. Lecturas en Chulupí
con traducción al castellano. Asunción.
Shaw, Pedro
1982
Cristo lhamanlhajayash casmanlhajayash. Catecismo de
preparación para la primera comunión. Mariscal
Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.
Siffredi, Alejandra
1984
Los parámetros simbólicos de la cosmovisión nivacle.
Runa, 14/1-2: 187-219.
1987
Interacción y cognición. El caso nivaclé (ms.).
1988
Diccionario de mitología americana. Grupo étnico:
Nivaclé o Chulupí (Chaco Boreal). Mitológicas, 3: 3136. Buenos Aires.
1988-9
Cuestionamiento y diversión: análisis simbólico de un
ciclo mítico risible nivaclé. Relaciones de la Sociedad
Argentina de Antropología, 17/2: 99-110.
1988-91 Lo risible y lo solemne. Dos estilos narrativos de los
nivaclé del Chaco Boreal. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 13: 73-79.
1989a
Interacción y cognición: el caso nivakle. América Indígena, 49/3: 509-543.
1989b
Un encuadre articulatorio de las relaciones interétnicas.
El caso de la nación multiétnica Santa Teresa (Chaco
Boreal). Cuadernos de Antropología 2/3: 110-126.
Buenos Aires.
1992
Tradición e innovación en el discurso sobre el "Fin del
mundo": el caso nivacle del Chaco Boreal. Papeles de
Trabajo, 2: 62-74. Universidad Nacional de Rosario.
1994
La muerte de un hijo: dolor, exclusión, reintegración.
Entramado de una secuencia ritual nivaclé. Runa, 21:
271-300.
1997
Los parametros simbólicos de la cosmovisión nivaclé.
Suplemento Antropológico, 32/1-2: 61-100.
1998
La iniciación feminina entre los Nivaclé septentrionales:
un contrapunto a dos voces. II Congreso Argentino de
Americanistas, Año 1977, Tomo 1: 199-225. Buenos
Aires: Sociedad Argentina de Americanistas/ Editorial
Dunken.
1999
Shame on blame and blame on shame. Religious change
through multiple voices. The case of Nivaclé and
catholic missionaries. Proceedings of the Second International Conference on the Anthropology of the Gran
Chaco: Missionaries, Indigenous People and the
Nation-State. University of St.-Andrews.
81
2001a
2001b
2005
2006
2009a
2009b
Indígenas, misioneros y estados-nación: cambio sociorreligioso a través de múltiples voces. La interacción
nivaclé-misioneros católicos. Actas Tercer Congreso
Argentino de Americanistas (1999), Tomo II: 307-347.
Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas.
Making meaning out of native’s and ethnologist’s
sprirituality.Scripta Ethnologica, 23: 121-131.
Cuando la persona se deshumaniza: des-centramiento y
jaguarización en la sociedad nivaclé. Journal de la
Société des Américanistes, 91/1: 185-210.
Los riesgos de pérdida de la presencia. Despersonalización y exo-personalización en la sociedad nivaclé.
V Congreso Argentino de Americanistas, tomo II: 225250. Buenos Aires.
Etno-ornitología y ecocosmología: las aves tronadores
entre los nivacle. Revista Española de Antropología
Americana 39/2: 229-246.
A Roman Catholic missionary attempt in the Chaco
Boreal (1925-1940): Father Walter Vervoort as an
ethnographer. Social Sciences and Missions 22/1: 28-54.
Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa
1987
Contrastación de un modelo sistémico basado en los
procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los sistemas socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento
Antropológico, 22/2: 181-218.
Siffredi, Alejandra y C. Briones de Lanata
1986
Orden y desorden en las relaciones sociales bajo la clave
de la enculturación sexual (nivaclé). Suplemento Antropológico, 21/1: 147-178.
Siffredi, Alejandra y Susana Santini
1993
Movimiento, localización y experiencia. Una aproximación a la Historia Oral de los nivaclé septentrionales
en los últimos sesenta años. Memoria Americana. Cuadernos de Etnohistoria, 2: 63-85. Instituto de Ciencias
Antropológicas de la Universidad de Buenos Aires.
Siffredi, Alejandra y Ana María Spadafora
1991
Condiciones de posibilidad del movimiento de la Buena
Nueva. Reflexiones sobre la dinámica sociorreligiosa
nivacle en la década del 50. Religiones Latinoamericanas 2. México.
2003
La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los
Nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de
82
2004
2009
Americanistas, 2001, tomo II: 233-252. Buenos Aires.
Las taxonomías nativas ante las ciencias del hombre y
de la vida. El caso de los nivaclé del Chaco boreal
paraguayo. En: Óscar Calavia Sáez, Marc Lenaerts &
Ana María Spadafora (eds.), Paraíso abierto jardines
cerrados. Pueblos indígenas, saberes y biodiversidad:
103-125. Quito: Abya-Yala.
La oveja negra de los misioneros. Construcción del
poder y la representatividad de un líder nivacle (19351991). En: José Braunstein & Norma Meichtry,
Liderazgo, representatividad y control social en el Gran
Chaco: 235-258. Corrientes/Resistencia: Editorial de la
Universidad Nacional del Nordeste.
Siffredi, Alejandra y Nélida N. Stell
1993
Urdimbre y trama cromáticas. Análisis de una terminología del color de una tejedora nivacle (Chaco Boreal).
Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Aborigen: 239-248. Buenos Aires.
2001
‘El camino de la palabra’: el conocimiento, prestigio y
poder en el liderazgo nivacle. Scripta Ethnologica, 22:
77-92.
Siffredi, Alejandra et al.
1987
Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert &
Simoneau (eds.).
SOCIEDAD BÍBLICA DEL PARAGUAY
1994
Pa Dios tasinôyjoom nôqueesh. Nava Dios lhasinoc na
nivacle lhcliish, La Biblia. Asunción.
SOCIEDADES BÍBLICAS UNIDAS
s.f.
Pa nivatcacujayasha tolha’jop ti chitach’ana, Nivacle,
Nava Dios lhasinoc Na Is Ya’clish.
s.f.
Nava isis ya’clishai nava nifacjoom pa Jesucristo. El
Nuevo Testamento en chulupí y en español (versión
popular). Asunción.
1969
Nava Isis Ya’clishay chi pa Lhfanishlhavach papi
Apóstoles. Los Evangelios y los Hechos de los Apóstoles
en Chulupí (versión popular). Asunción.
Spadafora, Ana María
1994a
Movimientos sociorreligiosos y lucha política: el
movimiento de 'La Buena Nueva' y la rebelión del '62
entre los Nivaclé del Chaco Boreal. Runa, 21: 301-315.
Buenos Aires.
83
1994b
2003
Identidad étnica y conflicto generacional entre los jóvenes nivacle. V Centenario del Descubrimiento de América. Buenos Aires: Liga Naval Argentina.
La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los
nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de
Americanistas, Tomo 2: 233-249. Buenos Aires.
Stahl, Wilmar
1982
Escenario indígena chaqueño. Filadelfia: ASCIM.
1999
Die soziale Lage des Indianerdorfs Cayin ô Clim.
Filadelfia : ASCIM.
2005
Indígenas del Chaco Central Paraguayo. Etnohistoria e
identidad contemporánea. Filadelfia: ASCIM.
Stell, Nélida N.
1972
Fonología de la lengua Axluxlaj. Cuadernos de
Lingüística Indígena, 8. Universidad de Buenos Aires.
1977
Esquema de las categorias de color en la lengua
ajLujLay (Nivacle). Estudio etnolingüístico. Síntesis
Literaria, año 1, enero de 1977: 18-19. Mar del Plata.
1986
Categorías del color en la lengua niwakle. Huaico, Año
7, No. 29: 65-67. Buenos Aires.
1989
Gramática descriptiva de la lengua nivacle (chulupí).
Tesis doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y
Letras de la UBA.
1992
Gramática de un texto nivacle. En: Ofelia Kovacci (ed.),
Actas Jornadas de Gramática, V Centenario de la
Gramática de la Lengua Castellana de Elio Antonio de
Nebrija, 18 de Agosto de 1992: 163-172. Facultad de
Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.
1996
Lengua y cultura nivacle (Chulupí). Análisis etnolingüístico de un relato. En: H.E. Martín & A. Pérez
Diez (eds.), Lenguas indígenas de Argentina 14921992: 145-152. San Juan: Instituto de Investigaciones
Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”, Universidad
Nacional de San Juan.
1998
Lengua y cultura nivacle: los pescadores. II Congreso
Argentino de Americanistas, Año 1997, Tomo 2: 377392. Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas.
Stell, Nélida N. y José Seelwische
2000
Nivacle word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental
Dictionary Series, vol.1. South American Indian Languages. Irvine: University of California (CD-Rom).
84
Sterpin, Adriana
1993a
La chasse aux scalps chez les Nivaclé du Gran Chaco.
Journal de la Société des Américanistes de Paris, 79:
33-66.
1993b
L'espace social et la prise de scalps chez les Nivaclé du
Gran Chaco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran
Chaco, 5: 129-192. Las Lomitas, Formosa.
Susnik, Branislava
1954
Sistema fónico y principios morfológicos del Chulupí.
Estudios Pampeanos, II. Asunción: Museo Etnográfico
“Andrés Barbero”.
1954
Chulupí. Esbozo gramatical analítico. Asunción: Museo
Etnográfico “Andrés Barbero”.
1959
Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.
Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del
Museo Etnográfico Andrés Barbero 3, Miscellanea 1:
12-80.
1981
Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los
chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.
Tomasini, Juan Alfredo
1969-70 Señores de los Animales, constelaciones y espíritus en el
bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2:
427-443.
1978
Contribución al estudio de los indios Nivacle (Chulupí)
del Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, 5/2: 77-92.
1982
El concepto de Tsamtax entre los Nivaclé del Chaco
boreal. Zeitschrift für Ethnologie, 107/1: 145-152.
1984
El ciclo de Fitzôkôjic entre los nivacle del Chaco
Boreal. Suplemento Antropológico, 19/1: 123-166.
1986a
Seres tutelares de animales y plantas entre los Nivaclé.
Buenos Aires: Instituto de Ciencias Sociales.
1986b
El complejo cultural de la locura entre los Nivaclé del
Chaco Boreal. Documenta Laboris, Año VI, No79. Programa de Investigaciones sobre Epidemiología Psiquiátrica. Buenos Aires: CONICET.
1986c
El "empedramiento": una venganza ritual de los indios
Nivaclé del Chaco. Anales de Arqueología y Etnología,
38/40: 309-326. Mendoza: Universidad Nacional de
Cuyo.
1988a
Tabú, metamorfosis y posesión entre los indios Nivacle
del Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, Supplementa 7:
93-112.
1988b
El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco (ms.).
85
1990
1992
1996
1997
1999
El sentido de la guerra entre los Chulupí del Gran Chaco. Folia Histórica del Nordeste, 9: 25-53. Resistencia.
La iniciación de los shamanes nivaclé (Chaco Boreal,
Paraguay). Anthropos, 87/1-3: 63-82.
El cantor en la cultura nivaclé. En: Isabel Lagarriga,
Jacques Galinier & Michel Perrin (eds.), El chamanismo
en Latinoamérica: Una revisión conceptual: 143-166.
México, D.F.: Plaza y Váldez.
El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco. Buenos
Aires.
Figuras protectoras de animales y plantas en la religiosidad de los indios nivaclé (Chaco Boreal – Paraguay).
Quito: Abya-Yala.
Tomasini, Juan Alfredo et al.
1987
Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert &
Simoneau (eds.).
Vervoort, P. Walter
1932
Über Geisterglaube und Totengebräuche der ChulupiIndianer im bolivianischen Chaco. Anthropos, 27/1-2:
279-283.
1935
Ethnographische Notizen von den Chulupí-Indianern im
bolivianischen Chaco. Anthropos 30: 225-227.
Vidal, Alejandra (ed.)
2015
Cuentan los nivaĉle. Formosa: Editorial Universidad
Nacional de Formosa
Vries, Anne de
2008a
El Gran Libro. Antiguo Testamento. Historias bíblicas.
Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de
Hein, Cornelio Gossen, Santiago Crespo y Andrés
Rivas. Loma Plata.
2008b
El Gran Libro. Nuevo Testamento. Historias bíblicas.
Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de
Hein, Santiago Crespo y Andrés Rivas. Loma Plata.
Wicke, Charles y Miguel Chase-Sardi
1969a
Análisis componencial de la terminología de parentesco
Chulupí (Ashluslay). Suplemento Antropológico, 4/2:
185-202.
1969b
Componential analysis of Chulupí (Ashlushlay) kinship
terminology Ethnology, 8/4: 484-493.
86
Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.)
1987
Folk literature of the Nivacle Indians. Los Angeles:
UCLA Latin American Studies 66.
87
6. WICHÍ (MATACO)
6.1. NOMBRES:
Wichí es la autodenominación actual del grupo étnico en la
Argentina. Los hablantes se refieren a su lengua como wichí
lhamtés (/wici ɬ amtes/). En Bolivia, existe la variante
/wikyiɁ/, pero la autodenominación del grupo es weenhayek
wikyi’, que Alvarsson (1988: 2 y 1993: 19) traduce por ‘el pueblo
diferente’ (plural weenhayey ‘los diferentes’). Según los
consultantes weenhayey de Alvarsson, la autodenominación
antigua habría sido olhamelh ‘nosotros’ (Alvarsson 1988: 2). El
gentilicio tradicional, que no es una autodenominación sino una
palabra que muchos wichí rechazan por ser despectiva, es
mataco. En la literatura, aparecen nombres de subgrupos,
tales como <nocten(es)> u <octenay> (en Bolivia) . Los
ancestros de los wichí actuales fueron también conocidos bajo
los nombres <loqotas>, <yulos> y <wejwus> o <véjos>. Hunt
(1913a) afirma que este último grupo occidental se llamaba a sí
mismo <aiyu>. Los grupos del este, en Argentina, han sido
también llamados <güisnay>, y corresponden a las parcialidades
/tewoq-ɬelej/ "gente del río".
6.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:
6.2.1. Argentina:
● Provincia del Chaco, donde existe un total de 18 grupos wichí en
el departamento Gral. Güemes, por ejemplo El Sauzalito (a 50 kms
al sur de Ingeniero Juárez y 75 km al noroeste de Nueva Pompeya)
en la parte noroccidental de la provincia, especialmente en la zona
de Nueva Pompeya (a unos 180 km al noroeste de Castelli) donde
viven algunos 4.500 wichí (Rodríguez 1975: 26), Comandancia
Frías, entre Nueva Pompeya y la frontera entre la prov. de Salta, en
el río Bermejito;
● Provincia de Formosa, en los departamentos de Bermejo,
Matacos, Patiño y Ramón Lista. Los datos citados a continuación
me fueron comunicados por de la Cruz (c.p. 1997):
(1) depto. Ramón Lista [extremo noroeste de la provincia, en la
frontera con la provincia de Salta y el Paraguay, al sur del río
Pilcomayo]. Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a)
Comunidad Aborigen Wichí Siwajnichat [en María Cristina, a
unos 15 km al este de la frontera con la prov. de Salta, en el
88
Pilcomayo], (b) Comunidad Aborigen Halatatho [en Santa Teresa,
a 5 km al norte de María Cristina, en el Pilcomayo], (c)
Comunidad Aborigen Titchey [en Barrio El Sol], (ch) Comunidad
Aborigen Hosan Thowajhek [en Campo del Hacha], (d) Comunidad Aborigen Kaila Thetek [en El Silencio], (e) Comunidad
Aborigen Fwaiyuk Fwaj [en El Surubí], (f) Comunidad Aborigen
Chethuk Fwaj [en La Brea], (g) Comunidad Aborigen La Mocha
[en la localidad del mismo nombre], (h) Comunidad Aborigen
Mocito Wet, en dos localidades: (h1) Sol de Mayo [ex-Lote Uno],
(h2): Tres Palmas, (i) Asociación Comunidad Aborigen Satuk Tes
[en Media Luna], (j) Asociación Civil Comunidad Aborigen Ta
Katay Fwitsuk Cho, en dos localidades: (j1) Medialunita, (j2)
Cañitas, (k) Comunidad Aborigen Ama Hi [en Palmarcito], (l)
Comunidad Aborigen Pampa [en la localidad del mismo nombre],
(ll) Comunidad aborigen Isla García [en barrio de Potrillo Nuevo],
(m) Comunidad Aborigen El Potrillo [en la localidad del mismo
nombre], (n) Comunidad Aborigen Hala Cho [en el Barrio Tronquito de Potrillo Nuevo], (ñ) Comunidad Aborigen Tewok Chay
Wet en dos localidades: (ñ1) Barrio Mistol Marcado [en Potrillo
Nuevo] y (ñ2) Pozo Charata, (o) Comunidad Aborigen Thile Taj,
en tres localidades: (o1) Barrio Monte Redondo [en Potrillo
Nuevo], (o2) Pozo Caballo y (o3) Las Cañitas, (p) Comunidad
Aborigen Wofwaj [en el Barrio Isla Colón, Porillo Nuevo], (q)
Comunidad Aborigen Laj Chasa [en Barrio Nuevo, ex-Yuto,
Potrillo Nuevo], (r) Comunidad Aborigen Pozo El Breal [en la
localidad del mismo nombre], (rr) Comunidad Aborigen Pozo la
Chiva [en la localidad del mismo nombre], (s) Comunidad
Aborigen Pethay Tajna Wet [en San Miguel], (t) Comunidad
Aborigen Tres Palmas [en Tres Palmas], (u) Comunidad Aborigen
Wichi Leka Honat [en Tucumancito]. Grupo etno-lingüístico
Mataco Montaraces (1): (a) Comunidad Aborigen El Revisadero
[en Divisadero], (b) Comunidad Aborigen El Cruce [en El Cruce],
(c) Comunidad Aborigen Kilómetro 30 [Km 30 desde Potrillo],
(ch) Comunidad Aborigen Waj Wumek [en El Quebracho]. Grupo
etnolingüístico Mataco Montaraces (2): (a) Comunidad
Aborigen Wichí Fwitsuk Thase [en Lote Ocho], (b) Comunidad
Aborigen Wichí Waj Thokwe [en Gral. Mosconi: un barrio en el
pueblo y otros dos en las afueras], (c) Comunidad Aborigen Wichí
Iyela His, en dos loca-lidades: (c1) Pozo Cercado y (c2) El
Estanque;
(2) depto. Matacos [al sur del depto. Ramón Lista, en la frontera
entre las provincias de Salta, Formosa y Chaco, al norte del río
Teuco/Bermejo]. Grupo etnolingüístico Mataco Bermejo
Medio: (a) Asociación Vecinal Campo Bandera [en la localidad
del mismo nombre], (b) Asociación Vecinal Wichí Barrio Viejo
89
[en Ingeniero Juárez], (c) Asociación Vecinal Wichí Ing. Juárez
[en Ingeniero Juárez], (ch) Comunidad Aborigen Wichí La
Esperanza [en Ing.Juárez], (d) Comunidad Aborigen wichí Misión
Pozo Yacaré, en dos localidades: (d1) Pozo Yacaré y (d2) Pozo del
Hacha, (e) Comunidad Aborigen El Mistolar [en Pozo del Pato],
(f) Comunidad Aborigen Suwelyis [en Tte. Gral. Fraga]. Grupo
etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a) Comunidad Aborigen
Wichí Barrio Nuevo [en Ingeniero Juárez], (b) Comu-nidad
Aborigen Wichí Barrio San Martín [en Ingeniero Juárez]. Grupo
etnolingüístico Mataco Pilcomayo-Carmen: Asociación Vecinal
Wichí Barrio Palo Santo [en Ingeniero Juárez];
(3) depto. Bermejo [entre el departamento Patiño, al este, y los de
Ramón Lista y Matacos, al oeste]. Grupo etnolingüístico Mataco
Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Wichí Aibal Silencio
[en la localidad del mismo nombre], (b) Comunidad Aborigen
Bolsa Chica [en Bolsa Chica], (c) Comunidad Aborigen Bolsa de
Palomo, (ch) Comunidad Aborigen El Mistolar, (d) Comisión
Vecinal Notsahitaj, en dos localidades: (d1) Las Bolivianas y (d2)
Laguna Yema, (e) Comunidad Aborigen Wajtaj [en Laguna
Yema], (f) Comisión Vecinal Wichí Lawet [en Laguna Yema], (g)
Comunidad Aborigen Tich'a [en Pozo del Mortero], (h)
Comunidad Aborigen Santa Rita [en Santa Rita], (i) Comunidad
Aborigen Wichí Tek'les en dos localidades: (i1) Sumayén y (i2)
Laguna Yacaré. Grupo etnolingüístico Mataco PilcomayoCarmen: (a) Comunidad Aborigen El Quimil, (b) Comunidad
Aborigen Lagunita [en la localidad del mismo nombre], (c)
Comunidad Aborigen Wichí Wahat Chalaj [en Pescado Negro],
(ch) Comunidad Aborigen Wichí Tä Yu [en Pocitos], (d)
Comunidad Aborigen Wichí Carmen Ta Nekchäyek [en Pozo de
Maza];
(4) depto. Patiño [centro de la provincia de Formosa, límite
oriental de los asentamientos wichí]. Grupo etnolingüístico
Mataco Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Francisco
Javier Muñiz [en Las Lomitas. Se trata de una comunidad mixta
wichí-pilagá], (b) Asociación Civil Comunidad Aborigen Wichí
La Pantalla [en Las Lomitas], (c) Asociación Civil Comunidad
Aborigen Rihar Segundo [en Matadero, Lote 47, barrio periurbano
ubicado alsudoeste del casco urbano de Las Lomitas], (ch)
Asociación Civil Comunidad Aborigen Sebastian González Laka
Wichí [en Chacra 27, al noroeste del casco urbano de Las
Lomitas], (d) Asociación Civil Comunidad Aborigen José Mistol
[en Lote 42, a 5 kms al sur de Las Lomitas], (e) Asociación Civil
Barrio José Antonio Lakha Wichí [en Pozo del Tigre], (f)
Comunidad Aborigen Coronel Bazán [en Tres Pozos (Bazán)];
90
● Provincia de Salta. Los datos para esta provincia, provienen,
salvo mención expresa al respecto, de de la Cruz (comunicación
particular 1997). Algunos datos poblacionales más recientes,
sacados de Leake (2009), han sido añadidos: (1) depto. San
Martín, al norte del río Bermejo/Teuco. Dialecto wejwus (vejoz):
(a) Misión Chaqueña [en Algarrobal], (b) Misión Salim [en Padre
Lozano, al este de la ciudad de Embarcación], (c) Carboncito [al
sudeste de Misión Salim], (ch) Lote 75 [en Embarcación], (d)
Chacra 7 [en Embarcación], (e) La Loma [población mestizada con
chiriguano, toba y criollos, en Embarcación], (f) Ballivián [a 40
kms al nordeste de Embarcación], (g) Hickmann [a 50 kms al este
de Embarcación]. Hay también asentamientos migrantes en fincas
y puestos ganaderos de la zona. Sin datos para determinación de
posible origen dialectal: (a) Dragones [a 25 kms al este de
Hickmann], (b) Campichuelo [al sur de Ballivián], (c) Cnl.
Cornejo [a 17 kms al sur de Gral. Mosconi]. Además, hay
asentamientos migrantes en las fincas agrícolas de la zona.
Dialecto Pilcomayo salteño (o variante, por la situación de
contacto en las ciudades): (a) dos o tres barrios de la ciudad de
Tartagal, (b) San Benito de Palermo [próximo a Tartagal, con 36
habs.], (c) Gral. Mosconi [a seis kilómetros al sur de Tartagal],
(ch) Km 6 [hacia el este de Tartagal, con 910 habs. para el año
2000. Quizás se trate del mismo llamado también Asentamiento
Nuevo (ex-Lapacho-Tartagal)], (d) Km 14. Dialecto montaraz
(relacionado con el dialecto hablado en la región del Fiscal 14,
depto. Rivadavia, banda norte): (a) Km 18, (b) Pacará [a 30-40
kms al este de la ciudad de Tartagal, 138 habs. para el año 2000],
(c) Tonono [a 36 kms al nordeste de Tartagal, con 50 habs. en el
año 2000]. Además, otros wichí viven en fincas agrícolas de la
región;
(2) depto. Rivadavia, al este de los departamentos de San Martín y
Orán, tanto al norte como al sur del Bermejo/Teuco. Muchos wichí
viven en 20 comunidades del Lote Fiscal 55 (ex Colonia
Buenaventura), que se extiende desde el Hito 1, en la frontera con
Bolivia, hacia el noroeste, hasta el límite con la provincia de
Formosa (línea Barilari). Este territorio sigue el río Pilcomayo y
tiene un ancho de unos 40 kilómetros. El número de habitantes
indígenas, la mayoría de los cuales son wichí se estima en 4.000
personas. Además, hay unos 2.000 criollos asentados en el lote
(Trinchero 1992). De la Cruz (comunicación personal 1997)
proporciona la siguiente lista. Dialecto Mataco-Bermejo
occidental: (a) Las Costas, (b) Las Bolsas, (c) La Unión, (ch) El
91
Breal, (d) El Naranjo, (e) La Soledad, (f) San Felipe, (g) La
Esperanza, (h) El Destierro, (i) El Algarrobal, (j) Aguas Muertas
[Estos asentamientos tienen muy poca población, en algunos casos
una sola familia], (k) Colonia Rivadavia, (l) Santa Rosa, (ll) Lote
30. Los asentamientos arriba citados pertenecen a la zona de la
Banda Sur, los que se mencionan a continuación pertenecen a la
Banda Norte: (a) El Colgao, (b) Fortín Belgrano, (c) Resistencia
[estos tres primeros asentamientos tienen muy poca población, en
algunos casos una sola familia], (ch) San Patricio [145 habs. para
el año 2000], (d) Los Baldes, (e) Pluma de Pato [Lote 20, a cuatro
kilómetros al este de la localidad de Pluma del Pato y a 24 kms al
oeste de Morillo, con 178 wichí para 1990 según Stunnenberg
(1993). Según Leake (2009), serían hoy 340 personas], (f) Morillo
[Cnl. Juan Solá], (g) Los Blancos/Wichí Lewetes [282 habs. para
el año 2000], (h) Capitán Pagé/Kayip (103 habs. para el año 2000).
Dialecto montaraz (relacionados con los grupos montaraces del
depto. San Martín): (a) Balbuena, (b) Traslado, (c) Desemboque
[estos tres grupos están en permanente transhumancia], (ch)
Esperanza, (d) La Junta, (e) Mojarras, (f) San Miguel, (g) Pozo El
Bravo, (h) Las Horquetas, (i) Madrejón, (j) Rancho del Ñato, (k)
Bella Vista, (l) Pozo la China, (ll) Pozo del Toro, (m) Pim Pim, (n)
Bajo Grande, (ñ) Pozo Cercado [posiblemente una variante
diferenciable de los anteriores, vinculados con los grupos de
Mosconi, Pozo Cercado y Estanque de la prov. de Formosa].
Dialecto Pilcomayo salteño: (a) Padre Coll [con 87 habs. para el
año 2000], (b) El Cruce [86 habs. (año 2000)], (c) Santa María [en
el Pilcomayo (con 626 habs. en el año 2000)], (ch) Santa Victoria
del Este [105 habs. (año 2000)], (d) San Luis [al sudeste de Santa
Victoria, con 208 habs. para 2000], (e) Cañaveral [al sur de Santa
Victoria, con 425 habs. para 2000], (f) Pozo del Tigre [al sudeste
de San Luis, 151 habs (2000)], (g) San Ignacio [al sudeste de Pozo
del Tigre], (h) Kilómetro 2, (i) Kilómetro 1, (j) Misión La Paz
[próximo al límite con la prov. de Formosa, en el Pilcomayo. En
este lugar, los wichí están en situación de mestizaje con chorote y
nivacle], (k) Las Vertientes [385 habs. para 2000], (l) Alto de la
Sierra [tierradentro entre Santa Victoria y Morillo/Cnl. Juan Solá,
con 645 personas (año 2000). En este asentamiento viven también
hablantes del dialecto montaraz], (ll) Pozo Mulato [entre Alto de
la Sierra y el límite con la prov. de Formosa, 146 habs. para el año
2000. Allí también hay hablantes del dialecto montaraz]. Aparece
cierta influencia weenhayek (guisnay) en otras tres comunidades:
(a) La Puntana [llamada también Hito 1, en la frontera boliviana,
donde los wichí están en situación de mestizaje con toba; en esta
comunidad viven 605 personas (datos del año 2000)], (b) La
Puntana Chica [67 habs (2000) con situación de mestizaje con
toba], (c) La Curvita [al sur de La Puntana, con una situación de
92
mestizaje entre wichí, chorote, toba y tapïi; 232 habitantes para el
año 2000];
(3) depto. Orán: Pichanal [a 25 kms al sudeste de Orán, con 115
wichí para 1984 (Fernández 1991)];
(4) depto. Metán. Para este departamento, así como para el de
Anta, de la Cruz (c.p. 1997) aclara que se trata de familias wichí
trabajando en fincas de la zona, y para las cuales no se dispone de
datos en cuanto a su origen: (a) Metán, (b) El Destierro [entre la
ciudad de Metán y Joaquín González, en la zona del río Pasaje o
Juramento];
(5) depto. Anta: (a) Joaquín V. González [en el río Salado, a unos
100 kms al norte de la frontera con la prov. de Santiago del
Estero], (b) El Quebrachal [27 kms al sur de Joaquín V. González,
en el río Salado], (c) Apolinario Saravia [zona del río Seco, a 112
kms al oeste de Rivadavia y unos 20 kms al este de la frontera
entre las provincias de Jujuy y Salta, a la altura de San Pedro]. Un
estudio adelantado por Terraza (2001) hace resaltar un proceso
avanzado de extinción en estas localidades aisladas de los demás
asentamientos wichí.
● Provincia de Jujuy, aunque las fuentes que consulté dan solo
datos escuetos. Parece haber wichí en tres departamentos, todos
situados en el ángulo sudeste de la provincia, quedando al oriente
de un punto situado al este de la capital provincial (San Salvador
de Jujuy) y de los últimos contrafuertes de la serranía de Calilegua.
En todas estas localidades, los wichí viven con chiriguanos
(familia tupí-guaraní) y otros grupos oriundos del Chaco. de la
Cruz (1997, c.p.) opina que los datos datan de los años 60 y 70, y
que reflejaban la presencias de peones "golondrinas" más que
asentamientos duraderos de wichí en dicha provincia:
(1) nordeste del departamento de Santa Bárbara, entre las
localidades de Vinalito, frente a Yuto, al noroeste, y el Arroyo
Colorado, zona de Santa Bárbara, al sur. Dicha zona está situada al
este del río San Francisco, que vierte sus aguas al Bermejo al norte
de la ciudad de Embarcación;
(2) parte nororiental del departamento de San Pedro, sobre todo en
la zona del Ingenio La Esperanza, ubicado al este de San Pedro,
cabecera departamental, en el río Grande de San Pedro, afluento
occidental del San Francisco;
(3) departamento de Ledesma, entre el piedemonte oriental de la
93
serranía Calilegua y la localidad de Yuto, en el río San Francisco,
al norte, zona que se prolonga en dirección al sur hasta el
departamento vecino de San Pedro (Bartolomé 1972; Martínez
Sorasola 1992; Rodríguez 1975; Tovar 1981);
6.2.2. Bolivia:
depto. de Tarija, prov. Gran Chaco, en el río Pilcomayo (margen
derecha) desde Villa Montes (e incluyendo esta ciudad) hasta
D'Orbigny (frontera argentina). También al Sur de Villa Montes,
hasta unos 40 kms. de esta ciudad (asentamientos de San Antonio,
Capirendita, Quebrachal, Simbolo, Algarrobal, San Bernardo,
Bella Esperanza, Resistencia, Viscacharal, Purísima, Porvenir,
Yuchán, Crevaux, Sausal, Palmar Grande y Timboy (Alvarsson
1988). Plaza & Martínez & Carvajal (1985) hablan de un grupo
aislado de <güisnay>, según ellos chulupí más que matacos, que
sitúan al este de la provincia Gran Chaco del departamento de
Tarija, cerca de la frontera paraguaya. Estarían asentados al sur del
camino que une la ciudad de Villamontes (en el Pilcomayo) al
Fortín Teniente Juan E. López (en el Paraguay), camino que sigue
a grandes rasgos el límite entre los departamentos de Tarija y
Chuquisaca. Los datos lingüísticos presentados por dichos autores
pertenecen, sin embargo al chulupí (nivacle) del Chaco
paraguayo. Ninguna fuente actual, que yo sepa, documenta
nivacle en territorio boliviano. Albó (1995) da los datos siguientes, con el número de hablantes según el censo de 1992: (1) cantón
Villamontes (urbano: 139 weenhayek), (2) cantón San Antonio:
188 weenhayek, (3) cantón Capirenda Sur: 477 weenhayek, (4)
cantón la Purísima: 56 weenhayek, (5) cantón Crevaux: 538
weenhayek;
6.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:
Total de integrantes del grupo étnico wichí: 35.000 - 40.000
personas, el primer guarismo siendo el más probable (de la Cruz,
c.p. 1997);
6.3.1. Argentina: 25.000 véjoz para 1991 y 100 noctén para 1981
(Grimes 1992); 32.639 hablantes en total (Serbín 1981); 5.000 10.000 güisnay y 2.000 noctén (Ortiz Lema 1986); 12.000 wichí
en las provincias de Formosa y Salta (Barabás & Bartolomé 1979);
en la provincia del Chaco, hay 3.143 wichí viviendo en
comunidades organizadas (Censo Provincial Aborigen de la
Provincia del Chaco, 1985); 4.240 wichí para 1995 en la prov. de
Chaco (IDACH);
94
6.3.2. Bolivia: 1.700 -2.000 hablantes (Alvarsson 1988); 11.427
noctén para 1981 (Grimes 1992); unos 100 güisnay para 1976
(Riester 1976). Ortiz Lema (1986) proporciona las siguientes
cifras, que corresponden a 1978, para la población nocten en
Bolivia: Villamontes (271), San Antonio (20), Capirenda (315),
Quebrachal (38), Algarrobal (105), San Bernardo (20), Villa
Esperanza (5), Resistencia (37), Viscacheral (23), Purísima (40),
Yuchán (48), Crevaux (392), Sausal (61), Palmar Grande (2),
Timboy (46). 1.471 weenhayek mayores de seis años en la prov.
Gran Chaco según el censo de 1992. El censo indígena da una cifra
de 1.912; 1.398 weenhayek para 1992 (Albó 1995). Según Diez
Astete & Riester (1996), en cambio, los weenhayek (wejnayek)
serían entre 2.300 y 2.600 personas en total, asentados en dieciseis
comunidades. La Organización de Capitanes Wejnayek y Tapietes
(ORCAWETA, 1998) habla de veintisiete comunidades, de las
cuales diez fueron desalojadas por invasores.
6.4. DATOS DIVERSOS:
El territorio wichí no parece haber cambiado desde el siglo
XVIII, época de las primeras informaciones precisas sobre su
existencia y ubicación. En el Pilcomayo, sus vecinos en la zona del
Estero Patiño eran los toba; en el Bermejo, estaban asentados
desde Embarcación (prov. de Salta) hasta la región situada al norte
de Castelli (provincia del Chaco), a la altura de Pozo del Tigre.
Najlis (1968) considera que la lengua de los wichí consta
de tres subdialectos: (1) dialecto del Pilcomayo, (2) dialecto del
Bermejo, y (3) dialecto véjos. Tovar (1981), por su parte, distingue
solamente dos subdialetos: (1) el nororiental o güisnay, hablado en
el Pilcomayo, en las zonas de Santa Victoria, San Andrés, Misión
de La Paz etc. y (2) el sudoccidental o véjos de la zona de la
Misión Chaqueña de Algarrobal. El límite entre los dos grupos de
Tovar estaría ubicado al nordeste de las tolderías de Tonono, al
este de la ciudad de Tartagal, en dirección a Santa Rosa.
Golluscio & Tomé (1993) hablan de dos dialectos: (1) zona
de Embarcación, hasta el río Pilcomayo, y (2) desde Morillo (prov.
Salta) hasta Pozo del Tigre (Prov. Formosa): wichí del Teuco.
Barúa (1992: 21-22) y Braunstein (1991: 24; 1992: 2-3;
1993: 8-10) distinguen, para principios del siglo, doce grupos
wichí: (1) Noctén o oktenay [extremo noroeste de la zona wichí
en el Pilcomayo boliviano], (2) comunidades del Pilcomayo
salteño, incluyendo a Misión La Paz, (3) véjoz (wehwós), en un
espacio delimitado aproximadamente por Tonono, Tartagal, Em-
95
barcación y el río Bermejo, (4) wichí montaraces de la zona de
Alto de la Sierra (lantawos), en la parte centro-oeste del departamento Rivadavia hasta el límite con la provincia de Formosa, (5)
comunidades ribereñas del Pilcomayo formoseño, al este del límite
con la provincia de Salta [guisnay o wenhayéy], (6) wichí
montaraces de las provincias de Formosa y Salta, hacia el este del
grupo anterior, incluyendo a comunidades como San Patricio, Los
Blancos, Pozo de Maza, El Quebracho y Pozo Yacaré [grupos
norbermejinos], (7) grupos sudoeste, entre la zona de Rivadavia en
el río Bermejo y la zona fronterizas entre las provincias de Salta y
Jujuy, (8) grupos de los ríos Bermejo y Bermejito, en la frontera al
este del límite entre las provincias de Chaco y Salta, hasta la zona
de Nueva Pompeya [cunatas] (9) grupos del Bermejo, en la
provincia del Chaco, al este del grupo anterior [grupos orientales
surbermejinos], (10) bazanero [ɬukutas], en la zona de Pozo del
Mortero y J.G. Bazán, entre Las Lomitas, al sudeste, y Laguna
Yema, al noroeste, en el centro de la provincia de Formosa, (11)
comɬe’lej ("abajeños", denominación relativa a los cursos de agua)
o grupos del límite sud oriental de los asentamientos wichí,
incluyendo a Pozo del Tigre, al sudeste de Las Lomitas, y (12)
grupos asentados al sur del río Bermejo y en el Bermejito, en la
zona de Rivadavia, en el límite entre las provincias de Salta y
Chaco.
En un mapa provisorio, hecho por Braunstein y
Dell’Arciprete, y fechado en enero de 1999, los autores distinguen
un total de 22 tribus wichí. Este mapa fue añadido a una versión
del vocabulario matako-bazanero, contribución de Braunstein para
el Intercontinental dictionary series (Braunstein 1989c). A continuación, las localidades en las que se encuentran asentadas estas
tribus se citan de norte a sur, empezando por la región más
occidental, bordeando los contrafuertes andinos, si bien se
mantiene la numeración original:
1. Zona de Villamontes, Bolivia, depto. Tarija, Prov. Gran
Chaco: (a)Villa Montes/ Tuuntey, (b) San Antonio/ Kyààtày, (c)
Capirendita/ Tsinuukwat/ Llakyat, (ch) Quebrachal/ Kyeelhkyat,
(d) Tres Pozos/ Kyowhaytas, (e) Algarrobal/ Ho’o’yo’, (f) San
Bernardo/ Woqtaj, (g) Timboy, (h) Palmar Grande/
Jwitsuktsajwo’, (i) Bella Esperanza/ Lhaakwetaj, (j) Resistencia/
Qooqhis, (k) Vizcacheral/ Àànhànhi, (l) Purísima/ Hookwat, (ll)
Retiro, (m) Antezana/ Ivelayamhuy, (n) Yuchán/ Tijwoomtaj, (ñ)
Samaihnate, (o) Crévaux/ Tseetwop’itsek/ Ahatay Womek, (p) La
Mora, (q) Sausal/ Noosyhitaj/ Ahatay Womek, (r) Sikynyujwitaj,
(s) D’Orbigny, (t) Hito 1, (u) La Puntana, (v) La Curvita, (w)
96
Padre Coll, (x) Santa María, (y) Cruce, (z) Magdalena/ Ailenitaj;
2. Zona de Tartagal y Mosconi: (a) Mosconi, (b) Sachapera, (c)
M. Cacique Cambaí, (ch) Aguaray, (d) San Benito, (e) Sinaí, (f)
Tartagal, (g) Kilómetro 2, (h) Kilómetro 6, (i) Kilómetro 16, (j)
Km 18-Lapacho Mocho, (k) Tonono, (l) Monteveo, (ll) Misión
Pacará Sauzal, (m) Misión Talar, (n) Misión Mora, (ñ) Paraíso;
5. Zona de Traslado (entre Embarcación y Tartagal, prov. de
Salta): (a) Corralito, (b) Sopota, (c) La Esperanza, (ch) Balbuena,
(d) Desemboque, (e) Rinconcito, (f) Santa Victoria, (g) San
Miguel, (h) Misión Traslado, (i) Flores, (j) Cornejo, (k) Ballivian;
9. Zona de Embarcación, prov. de Salta: (a) Misión Chaqueña,
(b) Embarcación, (c) Fiscal 75, (ch) Pedro Lozano/ M. Nueva, (d)
Hickman-Las Palmas;
12. Zona de La Unión, al sur del río Bermejo y sudeste de
Pichanal y Embarcación, prov. de Salta: (a) El Naranjo, (b) Santa
Rosa, (c) El Breal, (ch) La Soledad, (d) La Unión;
13. Zona de Apolinario Saravia:/ río Pasaje o Juramento, entre
Metán, Joaquín V. González y El Quebrachal, prov. de Salta (a)
Apolinario Saravia, (b) Joaquín V. González, (c) El Quebrachal,
(ch) El Galpón, (d) Metán;
3. Zona de La Paz, banda sur (Argentina) del río Pillcomayo,en
la zona fronteriza entre Bolivia, Argentina y Paraguay, zona
limítrofe entre las provincias de Salta y Formosa: (a) San Luis, (b)
Santa Victoria este, (c) Cañaveral, (ch) Evenecer, (d) Pozo del
Tigre, (e) Km.2, (f) Km. 1, (g) Misión La Paz, (h) Bella Vista, (i)
Bajo Grande, (j) Alto de la Sierra, (k) San Bernardo, (l) La Junta;
6. Zona de Pozo el Toro: (a) Pozo el Toro, (b) San Miguel, (c)
Pozo El Bravo, (ch) Las Mojarras, (d) La Jamba, (e) La Esperanza,
(f) Rancho El Ñato, (g) Pozo La China, (h) Pin Pin, (i) Quebrachal;
10. Zona de la Ruta 81 (que une Embarcación a Formosa), prov.
de Salta y límite entre las provincias de Salta y Formosa: (a)
Dragones, (b) Pluma de Pato, (c) La Represa/ Neche Honhat, (ch)
Misión La Cortada/ Morillo, (d) Pozo del Chanar, (e) Los Blancos,
(f) San Patricio, (g) Capitán Page, (h) Resistencia, (i) Los Baldes,
(j) El Colgado, (k) Teniente Fraga [Prov. Formosa, entre Ing.
Juárez y el límite con la prov. de Salta], (l) Carboncito, (ll) El Palo
Blanco;
97
4. Zona de Santa Teresa, límite entre las provincias de Salta y
Formosa, orilla sur del Pilcomayo (Arribeños del Pilcomayo): (a)
Campo del Hacha, (b) El Breal, (c) Palmarcito, (ch) Lote 1, (d)
Lote 8, (e) María Cristina, (f) Pozo de la Chiva, (g) San Miguel,
(h) Santa Teresa, (i) Tres Palmas, (j) Tucumancito, (k) Las
Vertientes, (l) Pozo El Mulato;
8. Zona de Potrillo, noroeste de la prov. de Formosa, al sur del
río Pilcomayo (Abajeños del Pilcomayo): (a) Barrio El Sol, (b)
Barrio La Paz, (c) Barrio Nuevo/ M. El Yuto, (ch) El Potrillo, (d)
El Silencio, (e) El Tronquito, (f) Isla Colón, (g) Km. 13, (h) La
Brea, (i) La Mocha, (j) La Pampa, (k) Las Cañitas, (l) Pozo
Caballo/ Monte Redondo, (ll) Pozo Charata, (m) El Mistol
Marcado, (n) Puerto Irigoyen, (ñ) San Andrés/ Media Luna, (o)
San Martín/ Media Lunita, (p) Surubí, (q) Barrio San Martín;
7. Zona de El Chorro, al sur de las zonas 4 y 8 arriba citadas: (a)
El Cruce, (b) El Chivil, (c) Bo. El Sol, (ch) El Chorro, (d) El
Divisadero, (e) El Estanque, (f) El Quebracho), (g) Km. 30, (h)
Pozo Cercado, (i) Los Leones;
14. Zona de Rivadavia, prov. de Salta, banda sur del río
Bermejo, próximo al límite con la prov. del Chaco: (a) Rivadavia,
(b) San Felipe, (c) La Esperanza, (ch) El Algarrobal, (d) El
Destierro, (e) Aguas Muertas, (f) Fortín Belgrano;
15: Zona de Comandancia Frías, en el límite entre las
provincias de Salta y del Chaco: (a) Totoral, (b) Las Hacheras, (c)
Pozo de la Gringa, (ch) Santa Bárbara, (d) Santa Victoria, (e)
Rosales, (f) La Armonía, (g) Campo Alegre, (h) Comandancia
Frías/ Barrio Media Luna, (i) Comandancia Frías/ Barrio La
Quinta;
11. Zona de Pozo de Maza, entre el río Pilcomayo y la ciudad
de Ing. G.N. Juárez (wichí carmeños): (a) Barrio Nuevo-El
Carmen/ Pozo de Maza, (b) El Quimil, (c) Las Lagunitas, (ch) Los
Pocitos/ Tay’u, (d) Pescado Negro/ Wahat chalaj, (e) Ing. Juárez/
Barrio Palo Santo;
17. Zona de Ing. Juárez/Barrio Viejo-Laguna Yema (Cuenca del
Teuquito): (a) Ing. Juárez/ Barrio Viejo, (b) Campo Bandera, (c)
Pozo del Pato, (ch) El Mistolar, (d) Aibal/El Silencio, (e)
Sumayén, (f) Laguna Yacaré, (g) Santa Isabel/ Tekles, (h) Laguna
Yema/ Wichí Lawet, (i) Isla de Cuba, (j) Bolsa de Ponce-El
Porongal-Sauzalito/ Barrio Esperanza, (k) Sauzalito/ Barrio Unido;
98
16. Zona de Sauzalito, entre Nueva Pompeya (Prov. del Chaco)
y la frontera con la prov. de Salta: (a) Sauzalito/ Barrio Centro, (b)
Sauzalito/ Barrio Jovino, (c) Sauzalito/ Barrio Nati, (ch) Yelatas
Nañhat, (d) El Vizcacheral/ Onholo, (e) Tres Pozos/ Tales Pusu, (f)
Tartagal, (g) Pozo Yacaré, (h) Juárez/ Barrio Obrero;
18. Zona de Nueva Pompeya, noroeste de la prov. del Chaco:
(a) Nueva Pompeya/ Misión, (b) Pozo del Sapo/ Totnaji, (c)
Laguna de los Curas/ Polenom, (ch) El Toba/ Wonlhoi, (d) Palo
Flojal, (e) Laguna Palma Sola, (f) Paraje Araujo, (g) Paraje El
Arbolito, (h) La Entrada, (i) Sauzalito/ Barrio Peña;
20. Zona de Bazán, entre Las Lomitas y Laguna Yema, prov. de
Formosa: (a) Tres Pozos/ Bazán, (b) Pozo del Mortero/ Tich’a, (c)
Pozo del Mortero, (ch) Las Bolivianas, (d) Lote 27/ Las Lomitas,
(e) Laguna Yema/ Simbolar, (f) Laguna Yema/ Matadero;
19. Zona de Nueva Población, hacia el norte de Castelli, prov.
del Chaco: (a) Fortín Arenales, (b) Manantiales, (c) La Fidelidad,
(ch) Pitujtaj, (d) El Pintado/ Wichí, (e) Fwekwe, (f) El Sauzal/
Chelhchat, (g) Nueva Población, (h) Castelli, (i) Miraflores, (j)
Techát, (k) Armonía;
21. Zona de Las Lomitas, prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/
Matadero/ Lote 47, (b) Las Lomitas/ Lote 42/ José Mistol, (c) Las
Lomitas/ Barrio 17 de Octubre;
22. Zona de Pozo del Tigre, hacia el sudeste de Las Lomitas,
prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/ La Pantalla, (b) Colonia
Muñiz, (c) Pozo del Tigre/ Lakha Wichí;
6.5. BIBLIOGRAFÍA:
AA.VV.
2003
Gramática escolar de la lengua wichí. S.l.: Equipo
técnico de la UBA/ Equipo de MEMAs del Departamento
Ramón
Lista
–
Formosa.
http://www.programadirli.com/educacion.htm
Acuña, Leonor
2002
La enseñanza de la lengua y las diferentes lenguas en un
programa de educación intercultural bilingüe. En: S.
Menéndez et al. (eds.), Las teorías lingüísticas frente al
nuevo siglo. Actas de la Sociedad Argentina de
Lingüística. Mar del Plata (CD-Rom).
99
2003
2005
Lengua materna, lengua segunda y bilingüismo en la
EIB. Encuentro Nacional de Educación e Identidad: Los
pueblos originarios y la escuela, Universidad Nacional
de Luján, 26 y 27 de septiembre de 2003.
http://www.ctera.org.ar/iipmv/encuentro.htm
“Los chicos mismos me enseñan”. Bilingüismo en la
educación intercultural bilingüe. En: Alicia Tissera de
Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 21-44. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Acuña, Leonor y María Concepción Sierra
2002
Educación intercultural bilingüe en el departamento de
Ramón Lista (provincia de Formosa): comparación de
propuestas y situación actual. En: S. Menéndez et al.
(eds.), Las teorías lingüísticas frente al nuevo siglo.
Actas de la Sociedad Argentina de Lingüística. Mar del
Plata (CD-Rom).
Adelaar, Willem F.H.
2009
Semejanzas léxicas y fonológicas entre el wichí y el
qawasqar. En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti &
Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y
antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 19-25.
Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y
Letras, Universidad de Buenos Aires.
Aguilar, F. , J. Braunstein, R. Gondar y S. Segheso (eds.)
2001
Valores y criterios para el mejoramiento de las
viviendas de comunidades indígenas wichí de la
localidad de Las Lomitas. Las Lomitas: Asociación para
la Promoción de la Cultura y el Desarrollo (APCD).
Aguirre, Susana Elizabetn y María Lorenza Miranda
2005
Interculturalidad y bilingüismo en el Nivel Inicial. Una
experiencia con niños wichí. En: A. Tissera de Molina y
J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 267269. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Albó, Xavier
1995
Bolivia plurilingüe. Guía para planificadores y
educadores, vol. 2 y atlas. La Paz: CIPCA.
Alvarsson, Jan-Åke
1979a
Census över indianstammen mataco-noctenes. Villa
Montes: Misión Sueca Libre.
1979b
Wenhayek lhamet. Un manual del idioma Mataco-
100
1980
1982a
1982b.
1983a
1983b
1983c
1983ch
1984a
1984b
1985
1988
1989
1990a
1990b
1990c
1991
1992a
Noctenes. Cochabamba: Imprenta Indigenista Boliviana/
Misión Sueca Libre.
Olhaykyujwan otahúyej olhamet. Texto de aprendizaje
del idioma mataco-noctenes. Cochabamba: Alfalit/
Misón Sueca Libre.
Indianeld. Berättelsen om Astrid Janssons liv bland
matacoindianerna. Estocolmo: Normans.
Matacomytologins roll i social förändring. Estocolmo:
Stockolms Universitet, Socialantropologiska institutionen (ms.).
The origin of Mataco women. Latin American Indian
Literatures, 7/2: 167-169.
Mataco. Latin American Indian Literatures , 7/2: 167169.
Reseña de: Wilbert & Simoneau (eds.) 1982. Latin American Indian Literatures, 7/2: 172.
Matacoekonomi. Några tankar kring transitionen
mellan samhällsformer. Uppsala: Uppsala Universitet,
Kulturantropologiska institutionen (ms.).
How the Mataco found their fish. Latin American Indian
Literatures, 8/2: 92-98.
Weenhayek Lhamet. Una introducción al mundo de los
mataco noctenes. Cochabamba: Misión Sueca Libre en
Bolivia.
Utvärdering av SIDA-stött egna-hemsprojekt för Matacoindianer. Estocolmo.
The Mataco of the Gran Chaco. An ethnographic
account of change and continuity in Mataco socio-economic organization. USCA 11.
The role of Mataco mythology in social change. The
interdependance of social transformation and Indian
mythology in the Bolivian Gran Chaco. Scripta Ethnologica, Supplementa 8: 17-22.
Commercialization. A threat or an outlet? The case of
the Mataco, hunters and gatherers of the Gran Chaco.
CHAGS 6, Precirculated Papers, vol. 1: 536-548.
Fairbanks: University of Alaska.
Borders and ethnicity. The case of the Mataco. En:
Alvarsson & Horna (eds.): 121-134.
The Mataco way: a case of alternative development in
the Gran Chaco. En: J.-Å. Alvarsson (ed.), Alternative
development in Latin America: 79-95. Uppsala: Uppsala
Research Reports in Cultural Anthropology.
Mataco. En: Encyclopedia of World Cultures. New
Haven: HRAF.
Symboliken i tre matacoväskors mönster. Svenska Ame-
101
1992b
1992c
1992ch
1993
1994a
1994b
1995
1997a
1997b
1998a
1998b
1998c
rikanistsällskapets Årsskrift för 1991: 38-65. Uppsala/
Estocolmo.
Till sjukhuset, schamanen eller själa vårdaren? Diagnos
hos Mataco, ett samlarfolk i Sydamerika. Hälsa och
Mission 1: 13-14.
Artefacts in ethnographic description. Some ideas based
on an analysis of three string-bags from the Mataco
Indians of Bolivia. Antropologiska Studier 49: 2-25.
Estocolmo.
Organizando lo inorganizable: algunas notas sobre clasificación de lo conocido y lo desconocido entre los
mataco-noctenes del Gran Chaco boliviano. Scripta
Ethnologica, 14: 15-18.
Yo soy weenhayek: Una monografía breve de la cultura
de los Mataco-Noctenes de Bolivia. La Paz: Museo de
Etnografía y Folklore.
Mataco. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of
World Cultures. Volume VII. South America: 227-230.
Boston. MA: G.K. Hall & Co.
Through the web of a string bag: reflections of Mataco
culture through handicraft (Precirculated version). Uppsala.
Tobacco, cebil and shamanism among the Weenhayek.
Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist
Society, 3/2: 117-136.
La historia de vida de una familia Weenhayek: como
aparece en los nombres personales de los hijos. Horizontes Antropológicos 3/6: 160-172. Porto Alegre:
Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da
UFRGS.
Tricksters versus culture hero - The roles of Thokwjwaj
and Ahutsetajwaj in Weenhayek mythology. Acta
Americana. Journal of the Swedish Americanist Society,
5/2: 89-102.
Vad var det jag hette?: indiansk namnskick reflekterat i
weenhayek-folkets kultur. En: Personnamn och social
identitet: 103-138. Estocolmo: Kungliga Vitterhets-,
Historie- och Antikvitetsakademien.
True Pentecostals or true Amerindians - or both?
Religious identity among the Weenhayek Indians of
Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura
Segato (eds.), Religions in transition: mobility, merging
and globalization in the emergence of contemporary
religious identities: 174-192. Uppsala: Uppsala University.
Asnootâj - The man with the donkey hide: a traditional
102
1999a
1999b
1999c
2002a
2002b
2003a
2003b
2003c
2003d
2004a
2004b
2005
tale about the image of men - told by a 17 year old
Weenhayek woman. Acta Americana. Journal of the
Swedish Americanist Society 6/2: 50-58.
Foraging in town: survival strategies among the Weenhayek of Bolivia and Argentina. En: Elmer S. Miller
(ed.), Peoples of the Gran Chaco: 23-35. Westport,
Connecticut: Bergin & Garvey.
Conflictos y guerras entre los Weenhayek (MatacoNoctenes). En: En: M. Califano (ed.) 1999f: 231-249.
Itshààtayh. Los animales del Gran Chaco. Villamontes:
Misión Sueca Libre/ APCOB.
The frog that wanted to change its skin. A Weenhayek
tale used as a metaphor for resisting ethnic and personal
change. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 10/2: 29-40.
Till Bolivias indianer. Berättelsen om Svensk
Pingstmission i ‘Sydamerikas skogstrakter’. Örebro:
Libris.
Reflections of Weenhayek ethos in Gran Chaco
Pentecostalism: a discourse analysis of four Weenhayek
sermons in the Bolivian Asamblea de Dios church. En:
Anders Ruuth (ed.), Rite and power: 11-29. Faculty of
Theology International Seminar, Missio No. 18. Uppsala: Swedish Institute of Mission Research.
A few notes on conversion to Pentecostalism, especially
among ethnic minority groups. En: Jan-Åke Alvarsson
& Rita Laura Segato (eds.), Religions in transition:
Mobility, merging and globalization in the emergence of
contemporary religious adhesions: 33-64. Uppsala.
True Pentecostals or true Amerindians – Or both?
Religious identity among the Weenhayek Indians of
Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura
Segato (eds.), Religions in transition: Mobility, merging
and globalization in the emergence of contemporary
religious adhesions: 209-252. Uppsala.
The woman and the donkey – the making of a myth.
Acta Americana, 11/2: 54-62.
El concepto del ‘mal’ entre los ‘Weenhayek del Gran
Chaco. Archivos. Departamento de Antropología
Cultural II-1: 170-186. Buenos Aires: Centro de
Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural.
‘Iitshààtay – Los animales del Gran Chaco: zoología y
etnozoología de los mamíferos de la zona de los
‘weenhayek. Villa Montes: ORCAWETA/ Misión Sueca
Libre.
The ethnified Gospel: the Christian message as
103
2006a
2006b
2010
2012a
2012b
2012c
2012d
2012e
2012f
2012g
2012h
2012i
presented by ‘Weenhayek preachers. Studia Missionalia
Svecana XCIX: 169-208.
El proceso de etno[re]génesis entre los ‘weenhayek del
Gran Chaco (1976-2006).
People divided by a border: national versus ethnic
identity in the case of ‘Weenhayek of the Gran Chaco.
Acta Americana, 14/1: 25-38.
Shamanism and armed conflict. A case study of the
interface between religion and war in aboriginal South
America. Revista del CESLA 1/13: 233-256.
Why go back to the old ways? Bilingual education and
ethnoregenesis among the ‘Weenhayek of the Bolivian
Gran Chaco. En: Christian Isendahl (ed.), The past
ahead: language, culture and identity in the Neotropics:
59-78. Uppsala: Uppsala University.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 1. Campear y pescar:
la organización socio-económica. DiCA 11. Uppsala:
Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN,
Villa Montes, Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 2. ‘Nuestro camino’.
Etnohistoria e historia. DiCA 12. Uppsala: Universidad
de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,
Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 3. Belleza y utilidad.
La cultura material. DiCA 13. Uppsala: Universidad de
Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,
Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 4. Por la malla de una
llica. Material y simbolismo en los tejodos de caraguatá.
DiCA 14. Uppsala: Universidad de Uppsala en
cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 5. Ver y aprender.
Efectos socioculturales de la educación tradicional y
bilingüe. DiCA 15. Uppsala: Universidad de Uppsala en
cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 6. El individuo y el
ambiente. Cosmología, etnobiología y etnomedicina.
DiCA 16. Uppsala: Universidad de Uppsala en
cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 7. Héros y pícaros.
Introducción al mundo mítico. DiCA 17. Uppsala:
Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN,
Villa Montes, Bolivia.
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 8. Màànhyejas el
narrador. Las historias de Thokwjwaj y Àhuutsetajwaj.
DiCA 18. Uppsala: Universidad de Uppsala en
104
cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.
2012j
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 9. Un Tesoro cultural.
La literatura oral. DiCA 19. Uppsala: Universidad de
Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,
Bolivia.
2015
Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 10. De armonía a
fuerza. La religión en una perspectiva diacrónica. DiCA
20 Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con
FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.
en prep. A people divides by a border: Ethnicity in the case of
the Weenhayek Indians. En: Silvia Hirsch & Pablo
Wright (eds.), Native peoples of Argentina. Princeton.
en prep. La historia oral del pueblo weenhayek contada por ellos
mismos. La Paz: PNUD.
Alvarsson, Jan-Åke y Kenneth Claesson
2014
’Weenhayek. En: Mily Crevels & Pieter Muysken (eds.),
Lenguas de Bolivia. Tomo III. Oriente: 415-465. La Paz:
Plural Editores.
Alvarsson, Jan-Åke y Hernán Horna (eds.)
1990
Ethnicity in Latin America. Uppsala: CELAS.
Anónimo
1933
Primer libro de lectura mataco. Algarrobal: Misión
Chaqueña.
s.f.
Vocabulario español-mataco y observaciones gramaticales sobre el mataco (Manuscrito inédito atribuido a
Padres Franciscanos, citado en Golluscio y Tomé 1993).
Arancibia, Rubén Gerardo
1968a
Anglicanos y franciscanos en las misiones indígenas.
Estudios, 590: 18-21. Buenos Aires.
1968b
Primera expedición científica a los matacos del Pilcomayo. Estudios, 595: 16-19. Buenos Aires.
1968c
Los indios del Pilcomayo piden trabajo, no comida.
Estudios, 589: 28-32. Buenos Aires.
1968ch Entre los Matacos de La Vertiente. Estudios, 596: 1921. Buenos Aires.
1969a
Entre los matacos: la religión anglicana. Estudios, 599:
8-10. Buenos Aires.
1969b
Entre los matacos: mitos paganos y religión cristiana.
Estudios, 600: 14-16. Buenos Aires.
1973
Vida y mitos del mundo mataco. Buenos Aires: Ed.
Depalma.
105
Arenas, Pastor
1992
El cebil o el ‘árbol de la ciencia del bien y del mal’.
Parodiana, 7: 101-114. Buenos Aires.
2000
La alimentación tradicional y sus cambios entre dos
etnias del Gran Chaco: los mataco-lhoko’tax y tobapilagá. En: M. Gutiérrez Estévez (ed.), Sustentos, aflixiones y postrimerías de los indios de América: 31-56.
Madrid: Casa de América.
2003
Etnografía y alimentación entre los Toba-Nachilamole’ek y Wichí-Lhuku’tas del Chaco Central (Argentina). Buenos Aires: El Autor.
ASOCIANA
2003
N’atetshan wichí lhämtes. Vamos a leer y escribir en
idioma wichí.
Buenos Aires: Asociana y Sociedad
Bíblica Argentina.
2005a
Lhawuk lhämet tä yäme honhat. La palabra de Dios nos
habla de la Tierra. Buenos Aires: Asociana y Sociedad
Bíblica Argentina.
2005b
N’otshänhay ta wichi ichumyenejlhi lhämtes. El alfabeto
unificado para Wichí Lhämtes. Buenos Aires: Asociana
y Sociedad Bíblica Argentina.
2006a
Oko lachumet. Lo que hace mi mamá. s.l: Asociana,
Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt.
2006b
Ojcha t’iwokoy. Mi papá se fue a pescar. s.l: Asociana,
Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt.
2006c
Imak ta nä’tshas iwoye. Lo que hacemos los niños. s.l:
Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die
Welt.
2006d
Ow’et lhäy’e ow’et lheley. Mi casa y mi familia. s.l:
Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die
Welt.
2006e
Itshäthäy tao täfwelej. Los animales que conozco. s.l:
Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die
Welt.
2006f
Wichi Silät No. 1. Salta: Asociana.
2007
Wichi Silät No. 2. Salta: Asociana.
2008
Ley de bosques nativos. Ley ta yäme imayhay ta
lhamhenya yämlek n’ot’uye tayhi.Cartilla elaborada por
el equipo de ASOCIANA con el aporte del Dr. Matías
Duarte y traducción de Eduardo Pérez. Salta:
Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana del
Norte Argentino (Asociana).
2009a
Lakey ta n’otuke häp Asnaj Lhäk’lä. Cómo recolectar
Goma Brea. Salta: Asociana y Universidad Nacional de
106
2009b
2011
2012a
2012b
2012c
2012d
2012e
Salta.
Ley 26.160, Ley de Emergencia de la Posesión y
Propiedad Comunitaria indígena (cartilla bilingüe).
Salta: Asociana.
Lhachumtes ta kutsaj. Nuestras artesanías y trabajo con
chaguar. Salta: Asociana, SBA, Arte y Esperanza, Niños
de Hoy.
N’onech’aynhi ley ta lhey Código Civil wet y’aje
nilhokej wichi ta indígenas. Reforma del Código Civil y
los Pueblos Indígenas. Salta: Redaf, Grupo de Trabajo
Ruta 81, Asociana.
Consejo Wichi Lhämtes. Consejo de la lengua wichí.
Salta: Consejo Wichí Lhämtes, Nuevos Surcos,
Asociana.
N’ochumet ta n’at’alhe n’ochesyaj ta tälhe lhawuk.
Salta: El Ministerio de Sanidad, Diócesis de la Iglesia
Anglicana del Norte Argentino, SBA, Asociana.
N’owátshancheyaj tä matche. Vida abundante. Buenos
Aires: SEAN, FIET, SBA, Diócesis Anglicana del Norte
Argentino.
N’ochufwenyajay ta iyej wichi. Educación entre los
wichí. Salta: Asociana.
Ayala S., Dominguina, José Salazar M. y Janneth Olivio
2003
Guía del alfabeto weenhayek. La Paz: Ministerio de
Educación, Viceministerio de Educación Escolarizada y
Alternativa.
Back, Pär-Erik y Janne Svarthumle
1995
Water supply for the Mataco in Bolivia: groundwater
and technical solutions in the Indian villages along the
Pilcomayo River. Estocolmo: Royal Institute of Technology, Division of Land and Water Resources, Thesis
Report Series 195:11.
Balmori, Clemente Hernando
1967
Estudios de área lingüística indígena. Centro de Estudios Lingüísticos, Universidad de Buenos Aires.
Bamonte, Gerardo
1989
Uso de las prácticas chamánicas en una comunidad
mataco del Chaco Central (Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa 8: 23-28.
Barabás, Alicia y Miguel Alberto Bartolomé
1979a
Un testimonio mítico de los mataco. Journal de la
107
1979b
Société des Américanistes de Paris, 66: 125-132.
The mythic testimony of the Mataco. Latin American
Indian Literatures, 3/2: 76-85.
Barbarán, Francisco Ramón
2000
Recursos alimenticios derivados de la caza, pesca y
recolección de los wichí del río Pilcomayo (Provincia de
Salta, Argentina). En: E. Cabrera, C. Mercolli & R. Resquin (eds.), Manejo de fauna silvestre en Amazonía y
Latinoamérica: 507-527. Asunción: Ricor Graphic S.A.
2002
Reclamo de tierras y uso sustentable en el Lote Fiscal
55. En: O. Jerez, M. Lacarrieu & A. Teuel (eds.), Fronteras, ciudades y estados, vol. 1: 149-173. Córdoba:
Alción Editora.
Barbarián, Francisco Ramón y C.J. Saravia Toledo
2000
Caza de subsistencia en la provincia de Salta: su importancia en la economía de aborígenes y criollos del Chaco
Semiárido. En: C. Bertonatti & J. Corcuera (eds.), Situación ambiental, Argentina 2000: 212-225. Buenos
Aires: Fundación Vida Silvestre.
Bartolomé, Miguel Alberto
1976
La mitología del contacto entre los Matacos: una respuesta simbólica al conflicto interétnico. América Indígena, 36/3: 517-537.
Barúa, Guadalupe
1977
Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II
Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, tomo
1: 97-124. Buenos Aires.
1984
La organización del parentesco en la comunidad
aborigen de M. La Paz: Endogamia social y cosmovisional. Informe Final, B. Iniciación. Buenos Aires:
CONICET.
1986
Principios de organización en la sociedad Mataco.
Suplemento Antropológico, 21/1: 73-129.
1992
Las plantas mágicas como remedios sociales entre los
matacos: el equilibrio entre el control social y la transgresión. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran
Chaco, 4: 21-27. Las Lomitas, Formosa.
1993-4 Parentesco y proximidad en la comunidad mataco wichí
de Tres Pozos. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran
Chaco, 5: 75-84. Las Lomitas, Formosa.
1994a
Alianzas y proximidad social. Discusiones sobre las
particularidades del sistema de parentesco de los Mataco
108
1994b
1997a
1997b
2000
2001a
2001b
2001c
2004
2006
2007
2009a
2009b
2013
wichí del Gran Chaco. Runa, 21: 53-70. Buenos Aires.
Parentescos de coral: adopción y alianza entre los
mataco-wichí. Actas del I Congreso Argentino de Americanismo, Tomo II: 95-110. Buenos Aires: Liga Naval
Argentina.
Los nombres personales entre los hlukutás wichí.
Scripta Ethnologica, 19: 101-114.
Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, Tomo 1:
97-124. Buenos Aires: Sociedad Argentina de
Americanistas.
Entre la projimidad y la ajenidad: el cielo y el afín entre
los wichí. III Congreso de Americanistas, Tomo II.
Buenos Aires: Ed. Dunken.
Semillas de estrellas. Los nombres entre los wichí.
Buenos Aires: Editorial Dunken.
Celebración de la aloja: la preservación del fundamento
mítico entre los mataco-wichí del Chaco central. Scripta
Ethnologica, 22: 61-76.
Entre la proximidad y la amenidad: el ciclo del Afín
entre los wichí. Actas Tercer Congreso Argentino de
Americanistas (1999), Tomo II: 57-76. Buenos Aires:
Sociedad Argentina de Americanistas.
Lo ‘eterno’ y lo ‘fugaz’ : el ritual del Yatchep entre los
Wichí bazaneros. Archivos. Departamento de
Antropología Cultural II-1: 188-214. Buenos Aires:
Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y
Cultural.
Parientes en los montes y en las selvas: una comparación entre los wichí bazaneros y algunas etnias amazónicas. V Congreso Argentino de Americanistas, Tomo
II: 17-40. Buenos Aires.
Un arte delicado. Relaciones entre el parentesco, el
conflicto y el acontecimiento entre los wichí del Chaco
Central. Buenos Aires: Editorial Dunken.
La nostalgia wichí como un estado del alma. Revista
Española de Antropología Americana 39/2: 209-228.
Crisálida étnica: la transformación wichí en su
exposición a “los otros”. VIII Reunión de Antropología
del Mercosur.
La expresión de la Nostalgia Wichí a través de los cantoslamento de las mujeres. En: Florencia Carmen Tola (ed.),
Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 213-230.
Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur.
Barúa, Guadalupe y María Cristina Dasso
109
1996
1999
2001
Recursos no shamánicos de protección entre los wichí.
Actas del II Congreso Internacional de Folklore del
MERCOSUR. Buenos Aires.
El papel feminino en la hostilidad wichí. En: En: M.
Califano (ed.) 1999f: 251-297.
Paquetes de medicina y recursos para la protección
wichí. Acta Americana 9/1: 39-62.
Barúa, Guadalupe, María Cristina Dasso y Zelda Alice Franceschi
2008
El papel feminino de la convivencia wichí del Chaco
central. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la
Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 117-151. Buenos
Aires: Editorial Biblos.
Barrientos, Ramón Osvaldo (ed.)
2009
Raíces del Chaco salteño. Voces del Pilcomayo. Salta:
Fundación Silataj/Ceformar Editora.
Bellone, María Inés
1982
Análisis antropológico de algunos indicatores de
cambios estudiados y sus interrelaciones en una comunidad mataca de Carboncillo, Embarcación, Salta.
Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Salta:
Universidad Nacional de Salta.
Biddulph, Joseph
1988
Mataco: language of Northern Argentina. Languages
Information Centre.
Boberg, Lena, Celia Garvizú y Gudrun Josefsson
1994
Tvåspråksundervisning för matacoindianer i Bolivia.
Rapport Nr. 16. Stockholm: MissionsInstitutet PMU.
Borenkamp, M. y A. Schuthof
1985
Ahora trabajamos y tenemos la fe. Los matacos de
Crevaux en su respuesta al proceso de integración en la
sociedad boliviana. Universidad de Utrecht (ms.).
Braunstein, José
1973
Apéndice (adaptación fonológica del mataco) para el
trabajo de Mario Califano titulado "Enfermedad y
muerte en el cosmos mataco", en colaboración con el
autor del artículo. Scripta Ethnologica, 2/2.
1974a
Dominios y jerarquías en la cosmovisión de los Matacos
Tewokleléy. Scripta Ethnologica, 2/2: 7-30.
1974b
Matrimonio y familia entre los Matacos. Cuadernos
110
Franciscanos, 35: 72-79. Salta.
1974c
Organización social de los Mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 67-71. Salta.
1975a
La pasión amorosa entre los mataco (ms.)
1975b
Análisis semántico por componentes de la terminología
de parentesco mataco (ms.)
1977a
Los Wichí. Conceptos y sentimientos de pertenencia
grupal de los mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 130143.
1977b
Matrimonio y familia entre los Mataco. Cuadernos
Franciscanos, 41: 143-156. Salta.
1978
Las bandas mataco. Gentilicios. Scripta Ethnologica,
5/1: 82-90.
1983
La passion amoureuse chez les Matacos: Kyutisli. Journal de la Société des Américanistes de Paris, LXIX:
169-176.
1987
Jerarquías sociales y jerarquías cósmicas entre los
Mataco (Chaco argentino). Studi e Materiali di Storia
delle Religioni 53, n.s. XI/2: 302-310. Roma.
1989a
Astronomia mataca. Revisión crítica de la Mitología
Sudamericana V de Roberto Lehmann-Nitsche. En:
Edmundo Magaña (ed.), Astronomías indígenas americanas. Supplementa de Scripta Ethnologica, 9: 43-60.
1989b
El espacio en la misa mataca. Scripta Ethnologica,
Supplementa, 8.
1989c
Léxico del mataco bazanero. En: Mary Ritchie Key
(ed.), International Dictionary Series. Irvine: UCLA.
1990
Ayipiyé (Ayoreo), owéh (Mataco), qomle'k (Toba) t'un
(Maká). Cuatro nociones relacionadas con cuestiones de
índole filosófico en el Gran Chaco. En: André Jacob
(dir.)/ Sylvain Auroux (ed.) Encyclopédie Philosophique
Universelle, Les Notions Philosophiques. París: P.U.F.
1990c
El espacio en la misa mataca (Ponencia del simposio
sobre "los nombres de la potencia y sus expresiones",
46o Congreso Internacional de Americanistas. Scripta
Ethnologica, 8: 149-154.
1990-1a Primos equivocos: variantes léxicas del parentesco
mataco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran
Chaco, 2: 23-39. Las Lomitas, Formosa.
1991
La representación del Siwéle (blanco) para los Matacos
Orientales (río Bermejo). Ponencia al 47o Congreso
Internacional de Americanistas, New Orleans.
1992
Las figuras de hilo del Gran Chaco. I Figuras de los
mataco orientales. Hacia una Nueva Carta Étnica del
Gran Chaco, 4: 36-66.Las Lomitas, Formosa.
1993
Territorio e historia entre los Mataco-bazaneros. Honat
111
1993-4
1994
1996
1997
2000
2003
2006
2009
ɬoya ɬehwoy wiči hwenatas ɬe'. Hacia una Nueva Carta
Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las Lomitas, Formosa.
Territorio e historia de los narradores Matacos. Hacia
una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las
Lomitas, Formosa.
Las figuras de hilo del Gran Chaco. II Figuras de los
mataco orientales (2a parte). Hacia una Nueva Carta
Étnica del Gran Chaco, 6: 131-138. Las Lomitas,
Formosa.
Langages de ficelle. Au fil d’une enquête dans le Chaco
argentin, Techniques & Culture, 27.
El chamanismo y el espacio religioso en la “misa” de los
matacos. En: Juan Schobinger (ed.), Shamanismo sudamericano: 69-86. Buenos Aires: Editorial Almagesto.
Mataco. South American Indian Languages, Computer
Database (International Dictionary Series, vol. 1).
General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of
California. CD-ROM.
‘Indios’ and ‘cristianos’: Religious movements in the
Eastern part of the Wichí ethnic chain. Acta Americana.
Journal of the Swedish Americanist Society, 11/2: 1942.
El signo del agua. Formas de clasificación étnica wichí.
En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas,
organización social y estrategias políticas en la
Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto
Francés de Estudios Andinos, 11: 145-154. La Paz.
Matako. Dialecto bazanero. Hacia una Carta Étnica del
Gran Chaco, VIII: 3-90. Las Lomitas: Centro del
Hombre Antiguo Chaqueño.
Braunstein, José A. y Ana Dell’Arciprete
2006
Fraseario y léxico anatómico para el contacto de los
efectores del sistema de salud con indígenas pilagá y
wichí-zluqutás en el centro-oeste de la provincia de
Formosa. Las Lomitas: Programa Especial PNUD/
Banco Mundial/ OMS de Investigaciones y Enseñanzas
sobre Enfermedades Tropicales.
Braunstein, José A. y Miguel A. García
1995
Estabilidad y cambio en la música ritual en el este de la
cadena cultural mataca. Scripta Ethnologica, 18: 143156.
Braunstein, José A. y F. López
112
1989-90 Historias de Laguna Yacaré (textos interlineales). Hacia
una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, I. Las Lomitas, Formosa.
Braunstein, José A. y Andrés Pérez Diez
1976
Proximidad y poder. El acto de dar como fuente de la
vinculación entre los seres del mundo mataco (ms.)
Braunstein, José A. y Pablo Wright
1990
Tribus de los matacos. Hacia una Nueva Carta Étnica
del Gran Chaco, I. Las Lomitas, Formosa.
Brieger Rocabado, Heidy Gladys
2001
Factores relacionados a la sexualidad y las relaciones de
género en la cultura Weenhayek del Chaco de Tarija.
Cuadernos de Investigación, 9. La Paz/ Tarija: UMSA/
Instituto de Investigaciones Sociológicas.
Buliubasich, E. Catalina , Nicolás Drayson y Silvia Molina de
Bertea
2000
Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi
lhämtes. Proceso de consulta y participación. CEPIHA,
Universidad Nacional de Salta.
2004
Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi
lhämtes. Proceso de consulta y participación (2ª
edición). CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Buliubasich, E. Catalina y Héctor Rodríguez
2001
Organizaciones Wichí y Guaraní de la Provincia de
Salta. Ponencia al IV Congreso Chileno de Antropología.
Buliubasich, E. Catalina, Silvia Molina de Bertea y Cristóbal
Wallis
2002
El proceso del alfabeto wichí, alcances y perspectivas.
En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas e
interculturalidad: 35-42. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Califano, Mario
1973
El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una
narración mítica de los Mataco Costaneros. Scripta
Ethnologica, 1/1: 157-186.
1974a
El concepto de enfermedad y muerte entre los Mataco
Costaneros. Scripta Ethnologica, 2/2: 33-73.
1974b
El chamanismo de los Mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 80-85. Salta.
113
1975
1977
1984
1986
1987a
1987b
1988a
1988b
1988c
1989
1990
1991
1992
1993
1999a
1999b
1999c
El chamanismo mataco. Scripta Ethnologica, 3/2: 7-60.
El chamanismo de los matacos. Cuadernos Franciscanos, 41: 157-167. Salta.
A tautegoric ethnography and new forms of cult among
the Mataco of the Argentine Republic. Bulletin of the
International Committee on Urgent Anthropological and
Ethnological Research, 26: 11-15. Viena.
Un ejemplo de hermeneutica bíblica etnográfica: el caso
mataco. Scripta Ethnologica, 10: 79-85.
El valor de la palabra en la etnía mataco del Chaco
argentino. Extracta, 6: 47-59. Lima: CIPA.
Indians of the Gran Chaco. En: The Encyclopedia of
Religion, vol.13. New York: Macmillan.
Gli sciamani di Dio. Prometeo. Rivista Trimestriale di
Scienze e Storia, Anno 6, numero 23: 58-65.
Los chamanes de Dios entre los Mataco-Maká del
Chaco Argentino. En: Patrice Bidou & Michel Perrin
(eds.), Lenguaje y palabra chamánica: 101-118. Quito:
Abya-Yala.
Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco
argentino. En: Rituales y fiestas de las Américas, 45o
Congreso Internacional de Americanistas: 225-230.
Bogotá: Ed. UNIANDES.
El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco
(Mataco Maca) del Chaco Central, Argentina. Scripta
Ethnologica, Supplementa, 8: 55-104.
Las teofanías éticas y su dimensión ontológicoexistencial: el mito de la luna de los sirionó (tupíguaraní) y el mito mataco (mataco-maca) de la mujer
estrella. Scripta Ethnologica, Supplenmenta, 10: 9-20.
El mitema bíblico de Naamán a través de la
interpretación de una comunidad mataco. Scripta
Ethnologica, Supplementa, 6: 38-65.
El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco
(Mataco-Maká) del Chaco Central (Argentina). Scripta
Ethnologica, Supplementa, 8: 104.
Las teofanías éticas y su dimensión ontológicoexistencial: el mito de la luna de los Sirionó (TupíGuaraní) y el mito (Mataco-Maká) de la mujer estrella.
Scripta Ethnologica, Supplementa, 10: 9-20.
El concepto de enfermedad y muerte entre los mataco
costaneros. En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a:
21-87.
El chamanismo mataco. En: En: M. Califano & C.
Dasso (eds) 1999a: 89-159.
Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco
114
1999ch
1999d
1999e
argentino. En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a:
267-282.
El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una
narración mítica de los Mataco Costaneros. En: En: M.
Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 309-354.
Paradigmas ético-jurídicos del ciclo de las teofanías
vengadoras de los Mataco. En: M. Califano (ed.) 1999f:
55-140.
El mitema bíblico de Naamán a través de la interpretación de una comunidad mataco. En: M. Califano (ed.)
1999f: 167-229.
Califano, Mario (ed.)
1999f
Mito, guerra y venganza entre los wichí. Buenos Aires:
Ciudad Argentina.
Califano, Mario y María Cristina Dasso
1988
Diccionario referencial de teofanías wichí. Mitológicas,
3: 37-46. Buenos Aires.
1990
El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco
(Mataco maka) del Chaco argentino. En: Michel Perrin
(ed.), Antropología y experiencias del sueño: 239-261.
Quito: Abya-Yala.
1993a
La noción de "camino" entre los Mataco (MatacoMaka). Scripta Ethnologica, 14. Buenos Aires.
1993b
La noción de "camino" entre los Mataco (MatacoMaká). Mitológicas 8: 35-43. Buenos Aires.
1995
Diccionario referencial de teofanías Wichí. Mitológicas3: 37-45. Buenos Aires.
1999a
El chamán wichí. Buenos Aires: Ciudad Argentina.
1999b
El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco
(Mataco maka) del Chaco argentino. En: M. Califano &
C. Dasso (eds) 1999a: 243-265.
2003
El estudio del suicidio entre los wichí-mataco.
www.wpa.org
Campana, Domenico
1913
Contributo all’etnografia dei Mataco. Archivio per l’Antropologia e l’Etnologia XLIII: 305-325. Florencia.
Cardona de Trabattoni, Adriana Inés
2004
Aproximaciones entre un mito de origen y el génesis:
rasgos dramáticos de los wichí del Chaco argentino. II
Jornadas Diálogos LET, Pontificia Universidad Católica
Argentina, Buenos Aires (ms.)
115
Carozzi, Maria Julia
1988
Wichis and Criollos in the Gran Chaco: Social identity
and self-image in inter-ethnic and classroom interaction. Ph.D. diss. Los Angeles: UCLA.
Castillo de Rodríguez, Sara
1999
Modernidad y pueblos indígenas: algunas observaciones en torno a la comunidad de Alto Sierra (Depto.
Rivadavia – Salta). Tesis de Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de Salta.
Cayré Baito, Lorena
2009
El cuantificador universal nuxwu en wichí. Revista
Estudios en Ciencias Humanas, 7. Resistencia:
Universidad Nacional del Nordeste.
2010
Los clasificadores de posesión en Wichí. Revista de
Estudos Lingüísticos 18/2: 165-194. Belo Horizonte.
2013
Fonología de la lengua Wichí (familia matacomataguaya). Una aproximación desde la perspectiva de
la fonología generativa (Tesis doctoral). Córdoba:
Universidad Nacional de Córdoba.
2015a
Una primera aproximación a la variación vocálica interdialectal en wichí. LIAMES. Línguas Indígenas
Americanas 15/2. 355-374.
2015b
La laríngea /h/ y la fricativa /x/ en la lengua wichí. En:
Zarina Estrada Fernández, Ana Fernández Garay &
Albert González (eds.), Estudios de lenguas amerindias
3. Escenarios de diversidad lingüística: 225-258.
Haemosillo: Universidad de Sonora.
Cayré Baito, Lorena y María Belén Carpio
2009
Aproximación a los tipos de asimilación más frecuentes
en wichí. En : Ana Fernández Garay y Marisa
Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua
dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de
Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa.
Censabella, Marisa
2009
Sistema fonológico y sincronía dinámica de seis
variedades orientales del continuum wichí. En : Ana
Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios
fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí.
Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas,
Universidad Nacional de La Pampa.
116
Censabella, Marisa y Jimena Terraza
2010
Aplicativos en toba y wichí: forma y función. En:
Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de
Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio
Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19
de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos
Aires: CONICET (CD-ROM)
Ciannameo, Anna
2006
Nuevos saberes y prácticas médico-sanitarias en el
contexto de medicina tradicional de los wichí. Archivos,
Departamento de Antropología Cultural, IV:1: 263-278.
Buenos Aires.
Chianetta, Pablo, Francisco López y Verónica Nercesian
2007
Wichi lachefwenyaj toj akoyek lhayis toj ihi tayhi wit
p’ajlhayis. Enseñanzas y cuentos Wichí sobre las mieles
del monte. Las Lomitas: APCD.
Chiappe, Delfor Horacio
1968
Los chaqueños típicos: los matacos. Ensayo sobre una
comunidad mataco actual. Universidad, 75: 125-152.
Santa Fe.
Claesson, Kenneth
1989
Fonologiska principer i Mataco-Noctenes: Introduktion
av ett skriftspråk. Papers from the Institute of Linguistics, University of Stockholm, 58.
1992
Siläät tä ‘is. El Santo Evangelio según San Marcos;
Primera eoístola universal de San Juan Apostol; Himnos
y coros en traducción al idioma Mataco-Noctenes.
Cochabamba: Misión Sueca en Bolivia.
1994
A phonological outline of Mataco-Noctenes. International Journal of American Linguistics, 60/1: 1-38.
1997
Noojwelhthih tà ‘Weenhayek. Villa Montes: MSLB.
2002
Silààt tà ‘is. El Nuevo Testamento en ‘weenhayek. La
Paz: Sociedades Bíblicas.
noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html
2008
Notas sobre el vocabulario ‘Weenhayek. Cochabamba:
Sociedades Bíblicas.
noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html
Claesson, Kenneth, Celesino Gómez e Ignacio Pérez
1993
Wikytä thäänhäy lhäämtes. Cuentos selectos de los
noctenes. Cochabamba: Editorial El Evangelista.
117
Crescente, Gabriela
1981
N’t’amajlhamej yomt’ilak n’tk’ajay. Cuidemos de
nuestra salud. Formosa: APCD.
Cortez Franco, Guido
2006
Cambios sociales y culturales en el pueblo indígena
weenhayek en los últimos cincuenta años. En: Isabelle
Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social
y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco.
Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios
Andinos, 11: 163-177. La Paz.
Dasso, María Cristina
1985
El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del
río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 5: 1-35.
1986-7
Reelaboración de un mito como soporte del contacto
cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 6.
1987
The meaning of the Mataco word ahot. NAOS. Notes
and Materials for the Linguistic Study of the Sacred,
3/2.
1988a
La palabra shamánica, una explicación del cambio
cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 7: 77-85.
1988b
Une tribu des Géants dans la mythologie des Mataco du
Chaco salteño. CIRCE, 16/19. París.
1988c
Algunas consideraciones en torno al fuego entre los
mataco. Anales de la Sociedad Científica Argentina,
218. Buenos Aires.
1989a
El problema mítico-religioso como base de la aporia
cultural: un individuo welak. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 141-148.
1989b
Las transformaciones del sol y las estrellas en la cosmovisión de los mataco (grupo Tachohnai). Scripta Ethnologica, 9: 29-42.
1990-1
Control y descontrol en la cultura wichí. Scripta Ethnologica, 13: 55-66.
1991a
Lectura simbólica de un texto bíblico desde la perspectiva wichí. Scripta Ethnologica, 10, Supplementa:
21-25.
1991b
El camino de la interpretación wichí: el indio, el blanco
y el criollo ocultos en las Pléyades. Scripta Ethnologica,
Supplementa, 11: 73-78.
1992
En torno a la noción de "mezcla" entre los wichí. Actas
de las II Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos
Aires, noviembre de 1992.
1993a
Algunas observaciones acerca del Lewo entre los wichí.
118
1993b
1993c
1993ch
1994a
1994b
1994c
1994ch
1994d
1995a
1995b
1995c
1999a
1999b
1999c
1999ch
1999d
2000
Mitológicas, 7: 27-35. Buenos Aires.
El prejuicio del criollo en el contexto etnográfico. Actas
de las III Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos
Aires, noviembre de 1993.
Control y descontrol en la cultura wichí. Suplemento
Antropológico, 28/1-2: 365-388.
Dos desarrollos variantes del shamanismo Wichí. Scripta Ethnologica, 15: 65-74.
Problemática de la representación del blanco entre los
Matacos del Chaco argentino. V Centenario del Descubrimiento de América (1492-1992). Buenos Aires: Liga
Naval Argentina.
Acerca del mito y el caso en la narrativa Mataco. En: J.
Schobinger (ed.), Humanismo Siglo XX. San Juan:
Universidad Nacional de San Juan.
Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí. Scripta
Ethnologica, 15: 65-74.
Wichí pactos and conversions. Mitológicas, 9: 7-13.
Buenos Aires.
Matacos y Cristianismos. Scripta Ethnologica, 16: 2338.
Re-espacializar por la palabra. Actas de las IV Jornadas
Nacionales de Folklore y I Congreso Internacional de
Folklore del MERCOSUR. Buenos Aires.
Entre lo temible y lo inucuo: la medicina occidental
desde la perspectiva wichí. Ponencia al IV Congreso
Italolatinoamericano de Etnomedicina, Quito, Noviembre de 1995.
El espacio y la alteridad: una dimensión fuera del dominio wichí. Scripta Ethnologica, 17: 37-54.
La máscara cultural. Buenos Aires: Ciudad Argentina.
El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del
río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argentina). En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 161241.
Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí En: En:
M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 283-307.
Equilibrio del control y descontrol en la existencia
wichí. En: M. Califano (ed.) 1999f: 141-166.
Afrenta, ofensa y control en la sociedad wichí. En: M.
Califano (ed.) 1999f: 299-317.
Ritualizaciones narrativas entre los Wichí del Chaco
Central. En: Aurore Monod-Becquelin y Philippe Erikson (eds.), Les rituels du dialogue. Promenades ethnolinguistiques en terres amérindiennes : 285-311. Nanterre : Société d’Ethnologie.
119
2001
2002
2004
2007
2008
2009a
2009b
2012
S.f.
S.f.
Celebración de la aloja : la preservación del
fundamento mítico entre los mataco-wichí del Chaco
centrak. Scripta Ethnologica, 22: 61-76.
La circulación del poder y la preservación de la
identidad mataco-wichí. XXII Encuentro de Geohistoria
Regional. Resistencia: Instituto de Investigaciones
Geohistóricas (CD-Rom).
La noción del mal en la misa wichí mataco. Archivos.
Departamento de Antropología Cultural II-1: 215-234.
Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural.
Apuntes sobre la justicia entre los wichís. Archivos,
Departamento de Antropología Cultural, V. Buenos
Aires: CIAFIC Ediciones.
Aplicaciones del estudio etnológico a proyectos
multidisciplinarios de investigación en salud. Archivos,
Departamento de Antropología Cultural, VI. Buenos
Aires: CIAFIC Ediciones.
Mitos, converciones y poder como carisma cristiano
entre los wichí. Revista Española de Antropología
Americana 39/2: 171-188.
Condición y entidad de los liderazgos wichí. En: José
Braunstein
&
Norma
Meichtry,
Liderazgo,
representatividad y control social en el Gran Chaco:
199-212. Corrientes/Resistencia: Editorial de la
Universidad Nacional del Nordeste.
Sguardo sulla vita di un sciamano wichi. Antropologia
14: 113-145.
Algunas observaciones respecto del fenómeno económico entre los wichí (MS).
Ritualizaciones narrativas. (MS).
Dasso, María Cristina y Guadalupe Barúa
1999
Recursos no shamánicos de protección entre los wichí.
Actas del II Congreso Latinoamericano de Folklore del
Mercosur/ VI Jornadas Nacionales de Folklore: 238261. Buenos Aires.
2001
Paquetes de medicina y recursos para la protección
wichí. Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist Society, 9/1: 39-62.
2006
El devenir de bienes e instituciones: el cebil y el
shamanismo wichí. Archivos, Departamento de
Antropología Cultural, IV:1: 219-248. Buenos Aires.
120
Dasso, María Cristina y Zelda Alice Franceschi
2015
La representación wichí del trabajo y el ingenio
azucarero. En: Lorena Córdoba, Federico Bossert &
Nicolas Richard (eds.), Capitalismo en las selvas.
Enclaves industriales en el Chaco y Amazonía
indígenas: 65-91. San Pedro de Atacama: Ediciones del
Desierto.
Dasso, María Cristina y Celia O. Mashnshnek
1992
En torno a algunas nociones de salud entre los Mataco
(Wichí) del Chaco Central. Contactos 1.
Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Fabián Matorras
2006
Liwlu wichi toj yomei toloyaj toj lhey Chagas. Manual
para la comunidad sobre la enfermedad de Chagas.
Buenos Aires: CIAFIC Ediciones.
Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Carlos Yacante
2009
Algunas costumbres saludables para el cuidado de los
chicos. Mak toj is alhuhu toj tot’eya notsas. Buenos
Aires: CIAFIC Ediciones.
De la Cruz, Luis María
1987a Aspectos metodológicos y teóricos nacidos de una praxis
de desdependización (Experiencia de tema de conciencia y organización de las comunidades wichí y
toba). Deutscher Volkhochschul-Verband 29: 69-78.
Bonn.
1987b Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del
Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y cooperación y coordinación de acciones. Propuesta para la
Ejecución de una Política Social para la Provincia de
Salta. Secretaría de Estado de Seguridad Social, Gobierno de la Provincia de Salta: 24-33. Salta.
1989a
La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento
Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no 2: 1-47.
Buenos Aires.
1989b
La Situación de Ocupación Territorial de las Comunidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento
Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144.
1990
Grupos aborígenes de Formosa. Localización e identidad étnica (mapa).
1993
El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indígenas. Disertación en Panel sobre "Problemática del
Pilcomayo", organizado por el Centro de Investigacio-
121
1994-5
1997
nes de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa.
Thaka honat. Areas determinadas por los sitios recorridos por las comunidades indígenas del Lote Fiscal 55
de la Provincia de Salta. Hacia una Nueva Carta Étnica
del Gran Chaco, 6: 65-68. Las Lomitas, Formosa.
Y no cumplieron. Reflexiones acerca de la apasionada
relación entre los organismos de promoción del desarrollo y los grupos Wichí. Salta: Proyecto GTZ Desarrollo Agroforestal en Comunidades Rurales del Noroeste Argentino.
De Los Ríos, Miguel Angel
1974a
Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Franciscanos, 35: 51-66. Salta.
1974b
Temporalidad y potencia entre los grupos Mataco.
Scripta Ethnologica, 2/1: 7-38.
1975a
Hacia une hermenéutica del nombre entre los Mataco.
Scripta Ethnologica, 3/2: 63-68.
1975b
Una historia de vida. Notas para la hermenéutica del
ciclo vital entre la etnía Mataco. Revista del Instituto de
Antropología,1975: 79-112. Córdoba: Universidad
Nacional de Córdoba.
1976a
Presencia y distancia del tiempo primordial en la etnía
mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 89-128.
1976b
Una visión shamánica del ciclo vital. Buenos Aires:
Tekné.
1976c
Notas en torno a la nomenclatura del cuerpo (etnia
Mataco). Buenos Aires: Tekné.
1976b
Preliminares para un análisis de la idea de alma (etnia
Mataco). Buenos Aires: Tekné.
1976ch Vida y muerte en el cosmos mataco. Buenos Aires:
Tekné.
1976-7 Contribución al estudio de la organización del tiempo
entre los Yohwaha: el ciclo anual. Scripta Ethnologica,
4/2.
1976-80 Una historia de vida. Notas para una hermenéutica del
ciclo vital en la etnía mataco. Runa, 13/1-2: 79-112.
1977a
Una visión shamánica del ciclo vital. Cuadernos Franciscanos 41: 101-132. Salta.
1977b
Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Franciscanos 41: 101-132. Salta.
1978
Las expresiones de la afección amorosa en la etnía
mataco. Scripta Ethnologica, 5/1: 26-51.
DESARROLLO INTEGRAL RAMÓN LISTA (DIRLI)
1999
N’athatäjnhatej m’ek tä y’ewhi. Conociendo nuestra
122
realidad. Una experiencia participativa entre las
comunidades wichí del departamento de Ramón Lista.
Primer Informe de Avance. Formosa.
Diaz, Diana
1995
El uso del monte chaqueño por aborígenes Wichí. Desarrollo Agroforestal y Comunidad Campesina, 20. Salta.
Dijour, Elizabeth
1933
Les cérémonies d'expulsion des maladies chez les
Mataco. Journal de la Société des Américanistes de
Paris, 25/2: 211-240.
Dixon, Ángel, Zebedeo Torres y Dino Torres
2014
Imak tä ihi p’ante honhat tä ley Mola Lhäthi. Historias
del ”Bebedero de la Mula” (Santa María). Salta: SMA
Ediciones.
Domínguez, J. y R. Pardal
1938
El Hataj. Droga ritual de los indios mataco. CHRIP, 4:
35-48.
Dorfman, Ariel
1988
Into another jungle: The final journey of the Matacos.
Grassroot Development, 12/2: 2-15.
Doyle, Patricio S.
1997
Camino desde la marginalización a la libertad: testimonio de una vida de promoción entre los aborígenes
wichí del area El Sauzalito del impenetrable chaqueño,
Chaco, Argentina, 1971-1994. Resistencia: El Autor.
1998
Material de informantes sobre la vida y trabajos entre
los aborígenes wichí, año 1997/98. Buenos Aires: El
Autor.
s.f.
Gramática de la lengua wichí (mataca). Sauzalito (ms.).
Farfán Valle, Claudia Silvina
2000
Articulación entre diferentes formas de organización y
representación – Misión Wichí Carboncito Embarcación. Tesis de Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de Salta.
Fernández, Eduardo
1991
Los Wichí: de cazadores-recolectores a ejército de reser-
123
va. América Indígena, 51/1: 253-276.
Fernández Garay, Ana
2006-7 El sistema fonológico del wichí del paraje La Paz
(Salta). Anuario de la Facultad de Ciencias Humanas 8:
209-224. Santa Rosa: Universidad Nacional de La
Pampa.
2007
La voz media en wichí (familia mataco-mataguaya). En:
Zarina Estrada Fernández, Albert Álvarez González,
Lilián Guerrero & María Belén Carpio (eds.),
Mecanismos de voz y formación de palabra:133-151.
México, D.D.: Plaza y Valdés.
Fernández Garay, Ana y Silvia Spinelli
2006
El sistema fonológico del wichí (familia matacomataguaya). En: Rosa María Ortiz Ciscomani (ed.),
Memoria del VIII Encuentro Internacional de
Lingüística en el Noroeste, Tomo 2. Hermosillo:
Universidad de Sonora.
2009
Sincronía dinámica del sistema fonológico del wichí
hablado en la Banda Norte del Departamento de
Rivadavia. En : Ana Fernández Garay y Marisa
Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua
dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de
Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa.
Flores, Eliana
1994
Los mataco-weenhayek y el uso de los recursos de fauna
en el Chaco boliviano. En: Reunión Anual de Etnología,
1993: 253-256. La Paz: MUSEF.
Fock, Niels
1960
Urgent ethnographical tasks in the Argentine Chaco.
Actas del 34oCongreso Internacional de Americanistas:
132-136. Viena.
1963
Mataco marriage. Folk, 5: 91-102. Copenhague.
1966
Mataco law. Actas del 36o Congreso Internacional de
Americanistas, vol. 3: 349-353. Sevilla.
1966-7 Mataco Indians and their Argentine setting. Folk, 8/9:
89-104. Copenhague.
1974
Mataco law. In: Patricia Lyon (ed.), Native South Americans. Ethnology of the least known continent: 221-225.
Prospect Heights, Ill.: Waveland Press.
1982
History of Mataco folk literature and research. En: J.
Wilbert & K. Simoneau (eds.), Folk Literature of the
Mataco Indians: 1-33. Los Angeles: UCLA.
124
Fraguas, Mimi y Patricia Monsalve
1992
Una comunidad wichí en el oeste de Formosa. En: Juan
Carlos Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La
problemática indígena: 143-158. Buenos Aires: CEAL.
Franceschi, Zelda Alice
2006
La historia que debe quedar por escrito. Escritura y
oralidad entre los wichí. Archivos, Departamento de
Antropología Cultural, IV:1: 249-262. Buenos Aires.
Franceschi, Zelda Alice y María Cristina Dasso
2006
Contexto cultural, reubicación y dinámicas familiares: el
mapeo social de los wichí de Misión Nueva Pompeya.
Quadderni di Thule. Atti del XXVIII Convegno
Internazionale di Americanistica, Peruggia, 5-8 Maggio
2005: 293-305.
2010
Etno-grafías. La escritura como testimonio entre los
wichí. Buenos Aires: Corregidor.
Gallego, Adriana
1973
Los matacos del Chaco actual. En: Ubén Gerardo
Aranciba, Vida y mitos del mundo mataco: 1-14. Buenos
Aires: Ediciones Depalma.
García, Miguel A.
1996
Indicios, sociabilización y performance en las danzas
nocturnas de los wichí del Chaco argentino. Latin American Music Review, 17/1: 21-41.
1997a
Práctica musical, historia oral y narración mítica: la
Fiesta de la algarroba entre los wichí. Acta Americana.
Journal of the Swedish Americanist Society, 5/1: 77-95.
http://www.antro.uu.se/acta/sample_practica.html
1997b
De la diversidad del presente a la narración del pasado.
Disenso y consenso en las prácticas musicales wichí.
Música e Investigación. Revista del Instituto Nacional
de Musicología, 1/1: 25-40.
1998a
Mundos imaginarios y experiencias perceptivas. La música ritual de los wichí. Resonancias. Revista del Instituto de Música de la Universidad Católica de Chile, 3:
60-74.
1998b
Música, “gozo” y tradición en cultos evangélicos wichí
de Formosa. Actas de las IX Jornadas Argentinas de
Musicología y VIII Conferencia Anual de la AAM, Mendoza, 25 al 28 de agosto de 1994: 199-207. Buenos
Aires: Instituto Nacional de Musicología.
1998c
Conversión religiosa y cambio musical. Latin American
125
1998-9
2001
2002a
2002b
2002c
2005
2006
Music Review, 19/2: 203-217.
Del vuelo shamánico a la demanda intercultural. Significado, cambio de tópico e inestabilidad de roles en la
entrevista. Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 18: 175-189.
La política de la inmediatez en la estructuración del
tiempo, la acción y las prácticas musicales. Suplemento
Antropológico, 36/2: 141-159.
Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas
musicales y religión en la sociedad wichí. Tesis
doctoral. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de
Buenos Aires.
Making culture coherent. Nomadism, ‘open agenda’ and
music in Wichí society.Yearbook for Traditional Music,
34: 47-65.
El evangelismo wichí de uno y otro lado del límite
étnico. Ciências Sociais e Religião, 4/4: 105-123. Porto
Alegre.
Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas
musicales y religión en la sociedad wichí. Buenos Aires:
Instituto Nacional de Musicología “Carlos Vega”.
Cuando la música popular se hace evangélica: cumbia,
sanación y etnicidad en el Chaco. Indiana, 23: 123-138.
Berlín.
Gates, Zaynab Amelia
2013
Implementación del proyecto de educación intercultural
bilingüe en el pueblo Wichí-weenhayek. Comparación a
ambos lados de la frontera argentino-boliviana (Tesis de
Maestría). Quito: Facultad Latinoamericana de Ciencias
Sociales.
Gertrudis, Cristina y Alá Flores
1997
El latajkiaswolley de los weenhayek. Potosí: Instituto
Boliviano de Etnomusicología.
Gerzenstein, Ana
1991-2 Una variedad oriental del mataco. Hacia una Nueva
Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 80-97. Las Lomitas,
Formosa.
2003
Variaciones dialectales de algunas unidades del sistema
consonántico wichí. En: A. Tissera de Molina y J.
Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 69-81.
CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Gobelli, Rafael
126
1914
1995
Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Rafael
Gobelli, Memorias de mi Prefectura y apuntos sobre el
Chaco. Salta: Librería de Tula y Sanmillán.
Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Ana A.
Teruel (ed.), Misioneros del Chaco Occidental. Escritos
franciscanos del Chaco Salteño (1861-1914):127-145.
Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy (Texto publicado en 1914).
Golluscio, Lucía
1993
Clases de sustantivos y sistema cultural: la posesión en
wichí. Signo & Seña, 3: 220-240.
Golluscio, Lucía y Marta Tomé
1993a
Lingüística y pedagogía. Sistemas fonológicos, sistemas
de escritura y sistema ortográficos. El caso de los Wichí
del Teuco (Provincia del Chaco). Actas de las Primeras
Jornadas de Lingüística Aborigen: 123-137. Universidad de Buenos Aires.
1993b
Esquema contrastivo mataco-español (manuscrito inédito)
Golluscio, Lucía y Alejandra Vidal
2002
Experiencias de educación y estandardización lingüística protagonizadas por tres grupos indígenas de la
Argentina. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.),
Lenguas e interculturalidad: 13-24. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Gómez, Cecilia
2007
Kates lhukwetah. La representación social, material y
estelar de la mujer entre los wichí. Acta Americana
15/2: 97-116.
2008a
Venus and the Star Woman. Arqueologia Baltica 10:
25-28.
2008b
Parentesco y representación estelar de la mujer entre los
wichí del Gran Chaco. Actas del VIo Congreso de
Americanistas. Buenos Aires: Dunken.
Gonzalo, Juan Angel
1998
La cultura material de los mataco (mataco-maca) del
Chaco Central: clasificación y análisis descriptivo comparativo. Primera parte. Buenos Aires: CEEA.
Gutiérrez, Marcos y María Elina López Osornio (eds.)
2015
Diccionario Wichí. Ölhämtes ta yameye m’ak elh.
127
Buenos Aires: Editorial Dunken.
Gutiérrez, Rosa E
2000
“Wichi lechumyajay”: la organisación laboral de los
wichí de Carboncito, Provincia de Salta. Tesis de
Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de
Salta.
Hanke, Wanda
1937
Una excursión entre los indios Matacos. Revista de Geografía Americana 8/5: 409-415. Buenos Aires.
Harrington, John P.
1948
Matako of the Gran Chaco. International Journal of
American Linguistics, 14: 25-29.
Hecht, Ana Carolina
2003
Prácticas y representaciones en torno a la enseñanza de
la lengua wichí en el departamento de Ramón Lista
(Formosa). IX Congreso de la Sociedad Argentina de
Lingüística, Córdoba 14-16 de noviembre de 2002.
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.
2005
Las escuelas y las comunidades wichí: apropriaciones,
negociaciones y resistencia. En: A. Tissera de Molina y
J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 198205. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
2006
De la familia wichí a la escuela intercultural bilingüe:
procesos de apropiación, resistencia y negociación
(Formosa, Argentina). Cuadernos Interculturales, 4/6:
93-113. Viña del Mar: Universidad de Valparaíso.
Heredia, Luis Domingo
1978a
La discriminación como manifestación de fricciones
interétnicas entre la sociedad nacional y comunidades de
aborígenes Toba y Mataco. Revista del Instituto de
Antropología, 4: 197-208. Córdoba: UNC.
1978b El fenómeno onírico entre los aborígenes Toba y
Mataco del Gran Chaco. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología 12: 35-46. Buenos Aires.
1978c
Manifestaciones de choque intercultural y cambio entre
aborígenes toba y mataco. Transferencias. Temas de Extensión Universitaria, 10: 15-18. Universidad Nacional
de Córdoba.
Heredia, Luis Domingo y Héctor D. Magnani
1980a
Algunos testimonios del horizonte mítico mataco. Publi-
128
1980b
caciones de Instituto de Antropología, 34: 7-31. Universidad Nacional de Córdoba.
Takjwaj, héroe cultural mataco, en algunos relatos
míticos. Publicaciones del Instituto de Antropología,
35: 41-57. Universidad Nacional de Córdoba.
Hunt, Richard J.
1913a
El vejoz o aiyo. Revista del Museo de La Plata, 22: 7212.
1913b
Vocabularios español-inglés-vejoz. Revista del Museo
de La Plata, 23: 93-214.
1937
Mataco-English and English-Mataco dictionary. Etnologiska Studier, 5. Gotemburgo.
1940
Mataco Grammar. Universidad Nacional de Tucumán.
Idoyaga Molina, Anatilde
1976
Matrimonio y pasión amorosa entre los Mataco. Scripta
Ethnologica, 4/1: 46-67.
1978-9 Contribución al estudio del proceso de gestación, aborto
y alumbramiento entre los Mataco costaneros. Scripta
Ethnologica, 5/2: 143-155.
1994
Sexualidad y erotismo entre los jóvenes mataco. Mitologicas, 9: 73-77. Buenos Aires.
Idoyaga Molina, Anatilde y Mercedes Avellaneda
1992
Aproximación a un personaje mítico mataco. Análisis de
la representación de Lewó. Scripta Ethnologica, 14: 8589.
Iglesia Anglicana
1965
Pepe thaye ema. Cartillas 1,2,3,4. Misión Chaqueña,
Salta.
Iñigo Carrera, Nicolás (ed.)
1995
Estudio sobre la situación de los aborígenes de la
Provincia del Chaco y políticas para su integración a la
sociedad nacional, vol. 2. Posadas: Universidad Nacional de Misiones, Editorial Universitaria.
Innico, Rita M.
1989
La cura sciamanica, uno dei due pilastri dell’ esercizio
sciamani tra i Mataco orientali. Scripta Ethnologica,
Supplementa, 8: 11-16.
INSTITUTO INDIGENISTA BOLIVIANO
1992
Pueblo weenhayek (mataco). Tarija.
129
Iturralde, Fray Pedro
1995
Informe sobre la inspección a la misión de Nueva
Pompeya que presenta al señor ministro del Interior el
prefecto de misiomes (1911). En: Ana A. Teruel (ed.),
Misioneros del Chaco occidental. Escritos de franciscanos del Chaco salteño (1861-1914): 91-126. Jujuy:
Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad
Nacional de Jujuy.
Jones, H.T.M.
1911-12 Tobas and Matacos in San Pedro. South America and
the Kingdom of Christ. South American Missionary
Society Annual Report: 30-33. Londres.
Juárez, Gerardo et al.
2013
Consejo wichi lhämtes. Consejo de la lengua wichí.
Salta: CEPIHA/ ASOCIANA.
Karsten, Rafael
1913
La religión de los indios Mataco-Noctene de Bolivia.
Anales del Museo Nacional de Historia Natural de Buenos Aires, 24: 199-218.
Kitchin, Barbara
1976
Curso de lengua Mataca. Salta: Iglesia Anglicana.
Koschintzky, Monica von
1982
Die Lebensbedingungen der Mataco am Beispiel
des Dorfes “El Chorro”. En: Mataco Indianer in
Argentinien: 1-26. Berlín: Regionalgruppe Berlin
der Gesellschaft für bedrohte Völker und G.E.P.A.
1987
1992
Die Maschenstoffe der Wichí/Mataco. Ihre Herstellung,
ihre Funktion und eine mögliche Interpretation der
Muster. Bonn: Mundus.
Las telas de malla de los wichí/mataco. Su elaboración,
su función y una posible interpretación de los motivos.
Buenos Aires: CAEA.
Kristek, Gabriela
2000
Schamanism i teori och praktik: universella teorier och
konkret utövande av schamanism hos matacofolken i
Gran Chaco. Undergraduate thesis C-level. Uppsala:
Department of Cultural Anthropology, University of
Uppsala.
130
2005
‘We are people now’. Pentecostalism as a means of
ethnic continuity and social acceptance among the
Wichí of Argentina. Magisteruupsatser i Kulturantropologi, Nr. 7. Uppsala: University of Uppsala.
Lafone Quevedo, Samuel A.
1895
Lenguas argentinas: grupo Mataco-Mataguayo del Chaco, dialecto noctén (Apuntes del Padre Inocencio Massei). Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 16:
343-389.
1896a
Grupo Mataco-Mataguayo del Chaco: dialecto Vejos.
Ms. d’Orbigny. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 17: 121-176. Buenos Aires.
1896b
Los indios matacos y su lengua, por el P. Joaquín Remedi, con vocabularios ordenados por S.A. Lafone Quevedo. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 17: 331362. Buenos Aires.
1913a
Introducción. En: R.J. Hunt, “El vejoz ó aiyo”. Revista
del Museo de La Plata, 22: 7-33.
1913b
Apéndice I. El manuscrito d’Orbigny. En: R.J. Hunt, “El
vejoz ó aiyo”. Revista del Museo de La Plata, 22: 179214.
Lehmann-Nitsche, Roberto
1908
Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes,
matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53149.
1923
La astronomía de los Mataco. Revista del Museo de La
Plata, 27: 253-266.
1926
Vocabulario mataco: Chaco salteño con bibliografía.
Boletín de la Academia Nacional de Ciencias en Córdoba, 28: 252-266.
Lettner, Carlos J.
1974
La conciencia de la espacio-temporalidad en el horizonte mítico mataco. I. La época primigenia. Relaciones
de la Sociedad Argentina de Antropología, 8: 259-276.
1976
L’expérience du temps et de l’espace chez les indiens
Matako. TILAS XV. Travaux de l’Institut d’Etudes
Ibériques et Latino-Américaines de l’Université des
Sciences Humaines de Strasbourg.
1984
Le sens essentiel de la pêche pour les indiens Matako.
En : Gunda, Béla (ed.), The Fishing culture of the world.
Studies in ethnology, cultural ecology and folklore,
Volume II: 893-916. Budapest: Akadémiai Kiadó.
131
Levina, Ekaterina
2013
Information structure in Wichí: focus marker hop.
Simbiótica 5: 46-56.
López, Francisco
2006
Lhachefwenyaj toj wichi lhomtes. Buenos Aires:
Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos
Aires.
Lunt, Roberto M.
1999
Wichí lhämtes: una gramática del idioma wichí con
ejercicios. Tartagal: Centro de Promoción de Investigaciones en Historia y Antropología, Acompañamiento
Social de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino.
s.f.
Elaboración de una ortografía para el idioma mataco.
Salta: Iglesia Anglicana (manuscrito inédito).
Madrid, Liliana, Graciela Torres y Mirta E. Santoni
2005
Es tiempo de añapear la algarroba y otros frutos silvestres en la alimentación de los wichí – Salta, Argentina.
1º Congreso Latinoamericano de Antropología, Simposio “Estado del arte y perspectivas de la antropología
de la alimentación en América Latina”. Escuela de Antropología/ Comité Directivo de la Asociación Latinoamericana/ Comité Académico Latinoamericano. CDROM.
2011
Alimento, amor o muerte. Reflexiones sobre los
significados de un fruto en la cultura de los mataco del
Chaco central. Mitológicas 29: 19-28.
Magnani, Héctor Raúl
1979
Informe preliminar sobre investigaciones realizadas en
un grupo mataco de Laguna Yacaré (Provincia de Formosa, Argentina). Revista del Instituto de Antropología, 6: 209-216. Universidad Nacional de Córdoba.
Maranta, Aristóbulo
1987
Los recursos vegetales alimenticios de la etnia mataco
del Chaco centro-occidental. Parodiana, 5/1: 161-237.
Buenos Aires.
1992
Apéndice: las plantas mágicas entre los mataco. Hacia
una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 28-34.
Márquez, Vito F.
1977
El pasado y el presente como expresión de futuro en la
etnia Mataco-Mataguaya, de la región del Chaco
132
salteño. Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Universidad Nacional de Salta.
Martínez, José A. (ed.)
2000
Atlas. Territorios indígenas en Bolivia. Situación de las
Tierras Comunitarias de Origen (TCO’s) y proceso de
Titulación. Santa Cruz de la Sierra: Centro de Planificación Territorial Indígena de la CIDOB.
Martínez, Leopoldo
1983
About the Mataco Indians. Latin American Indian Literatures , 7/2: 200-201.
Martínez-Crovetto, Raúl N.
1979
Algunos juegos de los indios Mataco-Wichí de Pozo
Verde (Formosa). Suplemento Antropológico, 14/1-2:
249-258.
1996
Zoonimia y etnozoología de los Pilagá, Toba, Mocoví,
Mataco y Vilela. Edición a cargo de J. Pedro Viegas
Barros. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y
Letras de la Universidad de Buenos Aires.
Marzotto, Lidia
1989
Uso terapeutico e magico di alcune piante presso i
Mataco del Chaco Centrale (Argentina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 105-118.
Mashnshnek, Celia Olga
1973
Seres potentes y héroes míticos de los Mataco del Chaco
central. Scripta Ethnologica, 1/1: 105-154.
1974a
La economía de los matacos argentinos. Cuadernos
Franciscanos, 35: 26-32. Salta.
1974b
Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos
Franciscanos, 35: 15-21. Salta.
1975
Aportes para una comprensión de la economía de los
Mataco. Scripta Ethnologica, 3/1: 7-39.
1977a
Aproximaciones a un enfoque hermeneútico de la economía etnográfica: la producción entre los Matacos del
Chaco Central. Revista de Estudios Regionalaes, 1/2:
129-145. Corrientes.
1977b
Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos
Franciscanos, 41: 29-42. Salta.
1978
Aspectos mítico-religiosos en la economía de los Mataco del Chaco central. Revista Española de Antropología Americana, 78: 181-202.
1995
La fenomenología como propuesta metodológica para la
133
comprensión de tres culturas etnográficas del Gran
Chaco: Mataco, Pilagá y Ayoreo. Scripta Ethnologica,
17: 29-35.
Menegotto, Andrea, María del Carmen Palacios y Gabriela
Lapalma
2003
Una gramática wichí para la comunidad wichí: estado de
la cuestión. IX Congreso de la Sociedad Argentina de
Lingüística, Córdoba, 14-16 de noviembre de 2002.
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.
CD-ROM.
Messineo, María Cristina
1987
Aspectos de la morfología nominal y verbal de Mataco
Vejoz. Primer Informe Beca Perfeccionamiento, CONICET, 30 de Agosto de 1987. Buenos Aires: CONICET.
1989
El lenguaje del éxtasis. Práctica de la glosolalia entre los
mataco de Carboncito (Pcia. de Salta). Scripta Ethnologica, Supplementa, 7: 113-120.
1990-1 De la oralidad a la escritura. Narrativa mataca. Scripta
Ethnologica, Supplementa, 10: 79-90.
Messineo, María Cristina y José Braunstein
1990
Variantes lingüísticas del mataco. Hacia una nueva
carta étnica del Gran Chaco I. Informe de avance
1989/90. Las Lomitas, Formosa (13pp.)
Métraux, Alfred
1939
Myths and tales of the Toba Indians. Etnologiska
Studier, 9: 1-127. Gotemburgo.
1943
Suicide among the Mataco of the Argentine Gran
Chaco. América Indígena, 3/3: 199-210.
1944
Nota etnográfica sobre los indios mataco del Gran
Chaco argentino. Relaciones de la Sociedad Argentina
de Antropología, IV: 7-18.
1967a
Le chamanisme chez les Indiens du Gran Chaco. En: A.
Métraux, Religions et magies indiennes de l’Amérique
du Sud. París: Gallimard.
1967b
L'expression sociale de l'agressivité et du ressentiment
chez les Indiens Mataco du Gran Chaco. En: A.
Métraux, Religions et magies indiennes de l'Amérique
du Sud: 163-175. París: Gallimard.
Millán de Palavecino, María Delia
1983
Toba and Mataco proper names. Latin American Indian
Literatures, 7/2: 170-171.
134
Molina, José , Gladys Schab y Telmo Calermo
2003
Elaboración de materiales didácticos en wichí y castellano. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 297-303. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Monnier, Alain
2003
Nostalgie du Néolithique. De Lausanne à Las Lomitas.
Documents sur Alfred Métraux ethnologue. Ginebra :
Société d’Études Alfred Métraux/ Labor et Fides.
Montani, Rodrigo M.
2004
Categorías materiales y formas sociales entre los wichís
de Los Baldes (Salta, Argentina). Tesis de Licenciatura
en Antropología. Rosario: Universidad Nacional de
Rosario.
2005a
Reseña de: Pastor Arenas, “Etnografía y alimentación
entre los toba-ñachilamoleek y wichí-lhuku’tas del
Chaco central (Argentina), Buenos Aires, 2003. Journal
de la Société des Américanistes, 91/1.
2005b
Mujeres tejiendo: una actividad institucional entre los
wichí de Los Baldes (provincia de Salta, Argentina).
XXIV Encuentro de Geohistoria Regional: 402-408.
Resistencia.
2005c
Vocabulario wichí con especial referencia a la cultura
material, acompañado de notas fonéticas. Informe de
pasantía presentado al IIGHI. Resistencia.
2007a
Los nombres de los diseños de los bolsos enlazados de
los wichís (Chaco centro-occidental): una hipótesis de
trabajo. Revista de la Escuela de Antropología, 13: 5164. Rosario: Universidad Nacional de Rosario.
2007b
Formas y significados de los diseños de los bolsos
enlazados por los wichí del Gran Chaco. Separata, año
7, no 12: 35-67. Rosario: Universidad de Rosario.
2007c
Vocabulario wichí del arte textil: entre la lexicografía y
la etnografía. Mundo de Antes, 5: 41-72.
2008a
[Reseña de] Palmer, John H., La buena voluntad wichí.
Una espiritualidad indígena, Las Lomitas 2005.
Anthropos, 103/1: 280-281.
2008b
Implicancias antropológicas de los nombres de las cosas
en wichí (Chaco centro-occidental): la posesión y la
propiedad. IX Congreso Argentino de Antropología
Social, Fronteras de la Antropología. Mesa
“Lingüística y antropología: los hablantes de ‘otras’
lenguas desde una perspectiva antropológica”.
135
2008c
2008d
2008e
2012
2013a
2013b
2014a
2014b
2015a
2015b
e.p.
Misiones.
La etnicidad de las cosas entre los wichí del Gran Chaco
(provincia de Salta, Argentina). Indiana 25: 117-142.
Metáforas sólidas del género: mujeres y tejido entre los
wichí. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la
Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 153-177. Buenos
Aires: Editorial Biblos.
La producción de categorías cerámicas entre las
mujeres wichí de “Los Baldes” (Salta, Argentina). En:
Antonio Austral & Marcela Tamagnini (eds.),
Problemáticas de la arqueología, Tomo II: 193-204.
Rio Cuarto: Universidad Nacional de Río Cuarto.
La construcción material de la persona entre los wichís
del Gran Chaco. Actas del I Encuentro Latinoamericano de Investigaciones sobre Cuerpos y Corporalidades de las Culturas.
Los bolsos enlazados de los wichís: etnografía de un
agente
ergológico.
Suplemento
Antropológico
XLVIII/2: 7-144.
La construcción material de la persona entre los wichís
del Gran Chaco. Avá 22: 167-190.
Zelda Alice Franceschini y María Cristina Dasso,
“Etno-grafías: La escritura como testimonio entre los
Wichí”, Buenos Aires, 2010. LIAMES. Línguas
Indígenas Americanas 14: 237-241.
Las tallas wichís: imágenes de la alteridad. Separata,
Año XIV/No. 19: 34-65.
Una etnolingüística oculta. Notas sobre la etnografía y la
lingüística wichís de los misioneros anglicanos. Boletín
Americanista 70: 73-94.
El ingenio como superartefacto. Notas para una
etnografía histórica de la cultura material wichí. En:
Lorena Córdoba, Federico Bossert & Nicolas Richard
(eds.), Capitalismo en las selvas. Enclaves industriales
en el Chaco y Amazonía indígenas: 19-44. San Pedro de
Atacama: Ediciones del Desierto.
Etnicidad y cultura material: el caso de los wichí de Los
Baldes (Salta, Argentina). XXV Encuentro de
Geohistoria Regional, Corrientes.
Montani, Rodrigo y Gerardo Juárez
2016
Ijwalas ta pajche. Mahnyay ta iyejen p’ante wichi ta ihi
Muliyus, San Patlisyu lhoya Kale-hi. Los días del
pasado. Historias de los wichís de Morillo, San
Patricio y Los Baldes. Córdoba: Ediciones La
Marmota.
136
Montani, Rodrigo y María Eugenia Suárez
2016
Los juguetes de los wichis del Gran Chaco. Anthropos 111:
127-148.
Morales Peña, Carlos
2009
Diálogos sobre salud en lengua wichí. En: C. Morales
Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 5768. Buenos Aires: Organización Panamericana de la
Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta.
Muruaga, Angel Alberto
1969
Mitos y costumbres matacas. Estudios, 608: 13-16.
Buenos Aires.
Naharro, José Miguel
2001
La lengua como capital simbólico: algunas reflexiones
en torno a la situación actual del wichí. En: A. Tissera
de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas aborígenes y extranjeras. Política lingüística en Salta: 35-58. CEPIHA,
Universidad Nacional de Salta.
Naharro, José Miguel y Virginia E. Sosa
1998
Sistemas simbólicos y procesos de articulación social
entre los grupos wichí del Chaco centro-occidental.
Cuadernos de Humanidades, 10. Universidad Nacional
de Salta.
2003
La lengua en los procesos identitarios: el caso del wichí.
En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y
culturas en contacto: 141-145. CEPIHA, Universidad
Nacional de Salta.
Najlis, Elena L.
1968
Dialectos del mataco. Anales de la Universidad del Salvador, 4: 232-241. Buenos Aires.
1971
Pre-Mataco phonology. International Journal of American Linguistics, 37/2: 128-130.
Navarrete, Ramón
1983
Apuntes de la lengua aborigen Mataca. Resistencia:
Dirección de Docencia de la Provincia del Chaco.
Nercesian, Verónica
2005a
El caso de un migrante wichí. Una posible inclusión en
la categoría de semihablante. En: A. Tissera de Molina y
137
2005b
2006
2007
2009
2011a
2011b
2011c
2014a
2014b
2014c
2014d
2014e
J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 138148. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
La negación en wichí (mataco-mataguayo). Actas del X
Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, 5-8
de julio de 2005. Salta: Universidad Católica de Salta/
Sociedad Argentina de Lingüística (CD-ROM).
Dominio local vs. dominio global: el seguimiento referencial en wichí (mataco-mataguayo). Ponencia al 52º
Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al
21 de julio de 2006.
Retracción y recuperación lingüística: el caso de un
migrante wichí. Signo & Seña, 15. Volumen temático:
Prácticas comunicativas indígenas. Exploraciones
teóricas y metodológicas. Buenos Aires.
La negación en wichí (mataco-mataguayo). En: Cristina
Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.),
Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a
Ana Gerzenstein: 167-179. Buenos Aires: Editorial de
la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de
Buenos Aires.
Construcciones seriales en wichí (mataguayo).
Características sintácticas y semánticas. En: Lucía A.
Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du
Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase
complexe. Amerindia 33/34 : 187-216. París.
Stress in Wichí (Mataguayan) and its interaction with the
Word formation processes. Amerindia 35: 75-102.
Gramática del Wichí, una lengua chaqueña. Interacción
fonología-morfología-sintaxis en el léxico (Tesis
doctoral). Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
Procesos fonológicos en el dominio de la palabra wichí
(mataguaya). LIAMES. Línguas Indígenas Americanas
14: 121-147.
Wichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción
fonología-morfología-sintaxis-semántica. Munich:
Lincom.
Wordhood and the interplay of linguistic levels in
synthetic languages. An empirical study on Wichi
(Mataguayan, Gran Chaco). Morphology 24: 177-198.
Mataguayan. En: R. Lieber & P. Štekauer (eds.),
Handbook of derivational morphology. Oxford: Oxford
University Press.
Manual teórico-práctico de gramática Wichí. Volumen
1. Formosa: Editorial de la Universidad Nacional de
Formosa.
138
Nercesian, Verónica y Ana del Carmen Visconte
2003
Zona de contacto wichí-español: algunas estrategias discursivas de resistencia e integración. En: A. Tissera de
Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 213-221. CEPIHA, Salta.
Nercesian, Verónica y Alejandra Vidal
2014
Operaciones de aumento de valencia y clases verbales en Wichí
(mataguaya). En: A.C. Bruno, S. Telles & F. Queixalós (eds.),
Mudanças incremenciais de valência nas línguas amazónicas.
Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Niklison, José E.
1989
Investigación sobre los indios matacos trabajadores.
Universidad Nacional de Jujuy.
Novati, Jorge
1984
El lenguaje sonoro común al hombre y alas deidades.
Un estudio sobre las canciones de los mataco del Chaco
argentino. Temas de Etnomusicología, 1: 9-43. Buenos
Aires.
Occhipinti, Laurie
1999
Global visions, local voices: economic development and
religious organizations in two indigenous communities
in Argentina. Ph.D. diss., Department of Anthropology,
McGill University.
2003
Claiming a place land and identity in two communities
in Northwestern Argentina. Journal of Latin American
Anthropology, 8/3: 155-174.
ORCAWETA
1998
Organización de Capitanes Wejnayek
www.snpp.gov.bo/api05.htm
2015
’Weenhayek. Cuentos y relatos de la
“Tewok-lheleyh”. Tomo I. Santa Cruz
ORCAWETA.
2015
’Weenhayek. Cuentos y relatos de la
“Tewok-lheleyh”. Tomo II. Santa Cruz
ORCAWETA.
y Tapietes.
gente del río
de la Sierra:
gente del río
de la Sierra:
Ortiz Lema, Edgar
1986
Los mataco noctenes de Bolivia. La Paz: Los Amigos
del Libro.
139
Palavecino, Enrique
1928
Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de
la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea,
3/1: 187-209. Buenos Aires.
1934
Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco
Central: observaciones sobre la vida material y espiritual
de los Mataco y los Toba. Revista Geográfica Americana, 4: 77-84.
1936
Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la
Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires.
1940
Takjuaj, un personaje mitológico de los Mataco. Revista
del Museo de La Plata, 1, Antropología, 7: 245-270.
1964a
Algunas notas sobre la transculturación del indio
chaqueño. Runa, 9: 379-389.
1964b
Notas sobre la mitología chaqueña. En: Homenaje a
Fernando Márquez-Miranda: 284-292. Madrid.
1980
The magic world of the Mataco. Latin American Indian
Literatures, 4: 61-75.
Palmer, John H.
1977
An ethnographcic survey of the Mataco hunters: fishers
and gatherers of the Northern Argentine Chaco. Oxford:
M.A. Thesis (ms.).
1994
Husek (the will): a Wichí category of the person. JASO
25/1: 59-68.
1994-5 Wichí toponimy. Hacia una Nueva Carta Étnica del
Gran Chaco, 6: 3-63. Las Lomitas, Formosa.
1997
Wichí goodwill: ethnographic allusions. Ph.D. Thesis.
Oxford: University of Oxford, Faculty of Anthropology
and Geography.
2004
The political economy of Jivaroan scalping. Archivos.
Departamento de Antropología Cultural II-2: 126-164.
Buenos Aires: Centro de Investigaciones en
Antropología Filosófica y Cultural.
2005
La buena voluntad wichí. Una espiritualidad indígena.
Las Lomitas: Grupo de Trabajo Ruta 81.
2006
Movimientos wichí en la encrucijada cultural (Chaco
salteño, Argentina). En: Isabelle Combès (ed.),
Definiciones étnicas, organización social y estrategias
políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y
Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos,
11: 155-162. La Paz.
2009
Carisma: ¿un nuevo atributo del niyát wichí? En: José
Braunstein
&
Norma
Meichtry,
Liderazgo,
representatividad y control social en el Gran Chaco:
140
2010
2013
2014
213-222. Corrientes/Resistencia: Editorial de la
Universidad Nacional del Nordeste.
La perspectiva wichí. En: Eloy López et al., Desmontar
Pizarro: 293-334. Salta: Parque Nacional Pizarro.
El suicidio Wichí revisado. En: Florencia Carmen Tola
(ed.), Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 187212. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur.
Toponimos Wichí. http://lenguawichi.com.ar
Pelleschi, Giovanni
1897
Los indios matacos y su lengua. Boletín del Instituto
Geográfico Argentino 18/4-6: 173-350.
Pellichi, Fray Pedro María
1995
Relación histórica de las Misiones del Chaco y de la
Asociación Católico-civilizadora en favor de los indios
infieles de la Confederación Argentina presentada por el
prefecto apostólico de las misiones del Colegio de Salta,
1861. En: Ana A. Teruel (ed.), Misioneros del Chaco
Occidental. Escritos franciscanos del Chaco Salteño
(1861-1914): 13-63. Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy.
[Publicado originalmente en el año 1862].
Pereyra, A.
1984
Estudio sobre el lote fiscal 55 (Colonia Buenaventura).
Estudio socio-económico de Salta, vol. 3: 7-59. Salta.
Pérez, Eduardo
2012
Educación entre los wichí. N’ochufwenyajay ta iyej
wichi. Salta: ASOCIANA.
Pérez Diez, Andrés
1973
Noticia sobre la concepción del ciclo anual entre los
Mataco del nordeste de Salta. Scripta Ethnologica, 2/1:
111-120.
1977a
Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental:
sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos, 41: 1927. Salta.
1977b
Textos míticos de los matacos del Chaco central. Notas
al ciclo de Ka'o'o (Ajwitsej ta jwaj). Scripta Ethnologica, 4/1: 159-189.
1983
A tale of the Mataco about the origin of women. Latin
American Indian Literatures, 7/2: 134-166.
1988
Personnages aux attributs monstrueux dans la mytho-
141
1999
logie des Indiens Mataco riverains du Chaco central.
Cahier des Recherches sur l=Imaginaire, 16/19: 123130.
Textos míticos de los mataco del Chaco central. Notas al
ciclo de Ka’o’ó (Ajwuntsej ta jwáj). En: M. Califano
(ed.) 1999f: 7-54.
Pérez Diez, Andrés y Miguel Angel de Los Ríos
1972
Los Matacos del río Pilcomayo. LIMEN no 38, Año X,
noviembre de 1972: 141-144. Buenos Aires.
Picon, François-René
1998
De la collecte en milieu urbain ches les Mataco (Chaco
argentin). Techniques & Culture, 31/32 : 379-395.
Puparelli, Ana M.
1969
Dos grupos matacos del Chaco salteño (Argentina).
Suplemento Antropológico, 4/2: 227-240.
Quiroga, Rodrigo, Susana Arrázola y Elasto Rodríguez
2009
Diversidad florística medicinal y usos locales en el pueblo
weenhayek de la Provincia Gran Chaco, Tarija, Bolivia. Revista
Boliviana de Ecología y Conservación Ambiental 25: 25-39.
Radovich, Juan Carlos y Alejandro Balazote
2003
Multiculturalidad y economía: el caso del interfluvio
Teuco-Bermejito. Runa 24: 103-122.
Rankin, Aidan
1995
‘Real history’ revives Argentina’s Indians. History
Today, 45/6.
Rätsch, Christian
1996
Eine Erfahrung mit dem Mataco-Schnupfpulver hataj.
Jahrbuch für Ethnomedizin und Bewusstseinsforschung,
5: 59-65.
REGIONALGRUPPE BERLIN DER GESELLSCHAFT FÜR BEDROHTE
VÖLKER UND G.E.P.A.
1982
Mataco-Indianer in Argentinien. Berlín.
Remedi, Joaquín
1896
Véase: Lafone Quevedo, S.A. 1896b.
1904
Vocabulario mataco-castellano. Anales de la Sociedad
Científica Argentina, 58: 28-34; 119-132; 171-181;
142
292-305.
Revill, W.
1947
Chaco chapters. Londres: Hodder.
Rivero Pinto, Wigberto y Jan-Åke Alvarsson (eds.)
1992
Estudio socio-económico,ecológico y jurídico: Proyecto
territorio indígena weenhayek (mataco) del Gran
Chaco. La Paz: Instituto Indigenista Boliviano.
Rodríguez, Héctor E.
1991
Acción misionera anglicana y procesos de proletarización, campesinización y descampesinización en una
comunidad aborigen Wichí de la provincia de Salta.
Revista Andes, 4: 41-91. Salta.
2002
Algunas experiencias de implementación de enseñanza
bilingüe en una escuela con población indígena wichí en
el Chaco Salteño. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán
(eds.), Lenguas e interculturalidad: 53-64. CEPIHA,
Salta.
Rodríguez, Héctor E. y Catalina Buliubasich
1994a
Degradación ambiental y conflicto étnico en el sector
nororiental del Chaco salteño. Revista Andes, 6: 361392. Salta.
1994b
Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión
Honoraria Provincial para la regularización jurídica del
Lote Fiscal 55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del
Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano, 15: 243-254.
Rodrigues, N.J.
1975
Oppression in Argentina: The Mataco case.
Doc. 21. Copenhague.
IWGIA
Rodríguez Mir, Javier
2004
Mecanismos de sedentarización y fisión en bandas matacas de Las Lomitas (Argentina). Revista Española de
Antropología Americana, 34: 225-236.
2006
Los Wichí en las fronteras de la civilización. Capitalismo, violencia y shamanismo en el Chaco Argentino.
Una aproximación etnográfica. Quito: Abya-Yala.
2009
La apropiación simbólica como forma de poder: la
necesaria y temida alteridad entre los wichí del Chaco
argentino. Revista Española de Antropología Americana
39/2: 151-170.
143
Rodríguez Mir, Javier y José Braunstein
1994
Sedentarización y etnicidad. El caso de los Matacos en
Las Lomitas. Runa, 21: 263-270.
Rodríguez Mir, Javier y Vivianne Merxck
2006
Nous et les autres: relations conflictuelles et hostiles
dans les sociétés des matacas de Las Lomitas
(République Argentine). Civilisations 55/1-2 : 91-101.
http://civilisations.revues.org/index225.html
Rossi, Juan José
2002
Wichí. Los matacos. Buenos Aires: Galerna Ediciones.
Ruiz, Irma
1978-9 Aproximación a la relación canto-poder en el contexto
de los procesos iniciáticos de las culturas indígenas del
Chaco central. Scripta Ethnologica, 5/2: 157-169.
Ruiz, Irma y Miguel A. García
2002
Música de los wichí. Diccionario de la Música Española e Hispanoamericana, 10: 1014-1021. Madrid:
Ministerio de Cultura de España y Sociedad General de
Autores de España..
Salvatierra, Gustavo
2005
La diversidad cultural en la sociedad actual de los
wichies. Variedades dialectales En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas:
97-100. CEPIHA, Salta.
Schmidt, Max
1937
Los guisnais. Revista de la Sociedad Científica del
Paraguay, 4/2: 1-35.
Scotto, María Gabriela
1993
Sobre Dilthey, Matacos, misioneros y antropólogos. Una
aproximación a "un ejemplo de hermeneútica bíblica
etnográfica". El caso mataco de Mario Califano.
Publicar en Antropología y Ciencias Sociales, 3: 97107. Buenos Aires.
SECRETARÍA DE ASUNTOS ÉTNICOS, GÉNERO Y GENERACIONES
1994
Weenhayek: un avance del censo indígena del Oriente,
Chaco y Amazonía. La Paz: CIDOB/ INE/ PNUD.
144
Segovia, Laureano et al.
1996
Lhatetsel. Nuestras raíces – Nuestros antepasados.
Salta: CEPIHA/ UNSa/ Víctor Manuel Hanne Editor.
1998
Nuestra memoria. Olhamel otichunhayaj. Buenos Aires:
EUDEBA.
2005
Otichunaj lhayis tha oihi tewok. Memorias del Pilcomayo. Salta: Secretaría de Cultura de la Provincia de
Salta, Dirección General de Acción Cultural.
2011
Olhamel ta ohapehen Wichí. Nosotros los wichí. Salta:
Fundación Unida, Ediciones Khates.
Segundo, Beatriz y Zulma Riquelme
2006
Laku lhos ihi lats’e: ¿Cómo nacemos? Serie
Pedagógica. Buenos Aires: Instituto de Lingüística de la
Universidad de Buenos Aires.
Sercovich, Samantha y Vladimir Zegarac
2004
Self-presentation and power. The Wichí people of Argentina, a case in point. 9th International Pragmatics
Conference.
Shapiro, Samuel
1960
The Mataco of northern Argentine. Journal of InterAmerican Studies, 2/4: 443-448. Gainesville.
Siffredi, Alejandra
1976-80 Mito y cosmovisión en los mataco del Chaco argentino.
Runa, 13/1-2: 153-195.
Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa
1987
Contrastación de un modelo sistemático basado en los
procesos morfogenéticos y morfoestáticos de los sistemas socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento Antropológico, 22/2: 181-220.
SOCIEDAD BÍBLICA AGENTINA
2002
Dios lhamtes ta matchehen, La Biblia en el idioma
wichí.
2005
Lhawuk lhämet ta yäme Honhat. La palabra de Dios nos
habla de la tierra.
2009
Dios häpe t’at lhaletnhawet lhäy’e lhakhajyhayaj. Dios
es nuestro refugio y nuestra fuerza. Buenos Aires:
Sociedad Bíblica Argentina.
Soria, Edgardo José, Sandra A. Molina de Torres y Susana G.
Santillán
145
2005
Relación escuela-comunidad en la misión wichí de
General Mosconi. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán
(eds.), Lenguas, educación y culturas: 241-247.
CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
Spagarini, C., F. López, P. Ruíz y Verrónica Nercesian
2013
Nomenclatura Wichí de aves.
http://lenguawichi.com.ar/cultura/nomenclatura-wichide-aves
Spinelli, Silvia
2008a
Derivación y composición en la lengua wichí del Chaco
salteño. XI Congreso de la Sociedad Argentina de
Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del
Litoral.
2008b
Funciones sociales y discursivas de la alternancia de
código en comunidades wichí del Chaco salteño. II
Congreso de Lenguas Minorizadas. Buenos Aires.
2010
Pronombres personales y posesivos en wichí. En:
Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de
Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio
Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19
de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos
Aires: CONICET (CD-ROM)
2011
Las manifestaciones de la posesión en la lengua wichí
del Chaco salteño. En: Ana Fernández Garay & Antonio
Díaz-Fernández (eds.), Investigaciones sobre lenguas
lenguas indígenas sudamericanas: 287-313.
Santa
Rosa: Editorial de la Universidad Nacional de La
Pampa.
Stunnenberg, Peter W.
1993
Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan
and Argentinean Gran Chaco and the spatial marginalization of the Indian people. Nijmegen Studies in Development and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/ Fort
Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers.
Suárez, María Eugenia
2009
El análisis de narrativas en etnobotánica: el “yuchán”
(Ceiba chodatii, Bombacacea) en el discurso de los
wichís del Chaco semiárido salteño, Argentina. Boletín
de la Sociedad Argentina de Botánica, 44/3-4: 405-419.
2010a
Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco
semiárido salteño. Tesis doctoral. Facultad de Ciencias
Exactas y Naturales, Universidad de Buenos Aires.
146
2010b
2011a
2011b
2012
2014
Fitonimia wichí de especies arbóreas y arbustivas del
Chaco Semiárido salteño. En: Cristina Messineo,
Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y
categorización etnobiológica en grupos indígenas del
Gran Chaco:199-224. Santa Rosa: Universidad
Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas,
Instituto de Lingüística.
Léxico etnobotánico y representaciones wichís sobre la
vegetación del bosque. X Congreso Argentino de
Antropología Social. GT-34. Buenos Aires.
Fitonimía wichí de hierbas y bejucos del Chaco
semiárido salteño, Argentina. Bonplandia 20/2: 185202.
Espíritus vinculados con el bosque y sus plantas en el
mundo de los wichís del Chaco Semiárido salteño,
Argentina. En: Pastor Arenas (ed.), Etnobotánica en
zonas áridas y semiáridas del Cono Sur de Sudamérica:
145-177. Buenos Aires: CEFYBO/ CONICET.
Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco
semiárido salteño. Don Torcuado: Autores de
Argentina.
Suárez, María Eugenia y Pastor Arenas
2012
Plantas y hongos tintóreos de los wichís del Gran
Chaco. Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica
47/1-2: 275-283.
Suárez, María Eugenia y Rodrigo M. Montani
2010
Vernacular knowledge of Bromeliaceae species among
the Wichí people of the Gran Chaco, Argentina. Journal
of Ethnobiology, 30/2: 265-288.
Terán, Buenaventura
1998
El ciclo de Tokjuaj y otros mitos de los wichí. Buenos
Aires: Ed. del Dol.
Terraza, Jimena
2000
Situación sociolingüística de dos localidades del Chaco
argentino con población aborigen Wichí: Las Lomitas y
El Sauzalito. IV Jornadas de Etnolingüística, Depto. de
Etnolingüística, Escuela de Antropología, Facultad de
Humanidades y Artes. Universidad Nacional de Rosario.
http://ijcv.com/takiancay/Contenido/Boletines/uyr044.txt
2001
Towards a language planning of the endangered languages in Argentina: the case of Wichí in the Southwest
of the Province of Salta. Ponencia del Simposio “Lin-
147
2002a
2002b
2002c
2003a
2003b
2005
2006
2008
2009a
2009b
2009c
guistic Perspectives on Endangered Languages”, Universidad de Helsinki, 29 de agosto - 1 de setiembre de
2001.
La langue wichí: possibilités de maintien et aménagement linguistique. Thèse de Maîtrise, Université
Laval, Québec.
Algunos aspectos del desplazamiento lingüístico en
comunidades aborígenes wichí. En: A. Fernández
Garay & L. Golluscio (eds.), Temas de lingüística aborigen, II: 245-263. Instituto de Lingüística, Facultad de
Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.
Las actitudes hacia la lengua wichí en las comunidades
del sudoeste de Salta. XXII Encuentro de Geohistoria
Regional: 503-507. Resistencia: Instituto de Investigaciones Geo-Históricas-CONICET.
Los préstamos en wichí y su aporte al análisis fonéticofonológico. Ponencia del Simposio ALL-15, 51o Congreso Internacional de Americanistas, Santiago de
Chile.
Distintos currículos bilingües para distintos grados de
mantenimiento de la lengua. En: A. Tissera de Molina y
J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 133140. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.
La negación en wichí. Actas del X Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, 5-8 de julio de 2005.
Salta: Universidad Católica de Salta/ Sociedad Argentina de Lingüística (CD-ROM).
El número verbal en wichí. XXVI Encuentro de
Geohistoria Regional: 554-561. Resistencia.
Aspectos de la fonología del wichí desde la teoría del
gobierno. Revista Humanitas 34: 319-336.
La estrategia comitativa entre los SN en wichí. En:
Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein
(eds.), Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 191-197. Buenos Aires:
Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad de Buenos Aires.
Grammaire du Wichí: phonologie et morphosyntaxe. Thèse de doctorat, Université du Québec à
Montréal.
www.archipel.uqam.ca/1943/01/D1766.pdf
El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia. En :
Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.),
Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche
y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas,
Universidad Nacional de La Pampa.
148
2009d
2010
2014
2015
Marcadores espaciales y temporales en Wichí
(Mataguayo): resultados preliminares. En: R. Arzápalo
Marín & J. L. Moctezuma Zamarrón (eds.), Lingüística
amerindia. Aportaciones recientes: 371-387. México,
D.F.: UNAM.
Les langues autochtones en Argentine. Le cas du wichí.
Yawenda, 4. Québec : Centre universitaire d’études et de
recherches autochtones.
The role of agency and animacy in the alignment system
of Wichí. Anthropological Linguistics 56/3-4: 1-18.
Notas de campo sobre el rol de la lengua en
comunidades Wichí del Chaco salteño. En: Cristina
Messineo & Ana Carolina Hecht (eds.), Lenguas
indígenas y lenguas minorizadas. Estudios sobre la
diversidad (socio)lingüística de la Argentina y países
limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.
Terraza, Jimena y Lorena Cayré Baito
2014
Phonological, grammatical, and written words in Wichí.
Morphology 24: 199-221.
THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY
1926
Thathamet. Thatathyaj thaye thatenek. Portions of the
Common Book of Prayers in the Mataco language.
Londres.
Tomasini, Alfredo
1969-70 Señores de los animales, constelaciones y espíritus en el
bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2:
427-443.
Torres, Constantino Manuel y David B. Repke
1996
The use of Anadenanthera colubrina var. cebil by
Wichi (Mataco) shamans of the Chaco central,
Argentina. Ethnomedizin 1996: 41-58.
Torres, Graciela, M. Santoni, L. Madrid de Zito Fontán, L.
Romero y F.R. Barbarán
1999
Alimentación y nutrición de los mataco del Pilcomayo.
Un estudio antropológico PIA 7158-CONICET 19971999. Revista Andes, 10: 189-213. Universidad Nacional
de Salta.
Torres, Graciela, Mirta Santoni et al.
2001
El elemento mitológico: uno de los factores intervi-
149
nientes en las elecciones alimentarias. El caso de los
matacos del Pilcomayo, Dto. Rivadavia, Provincia de
Salta. Revista Andes, 12. Universidad Nacional de Salta.
Tovar, Antonio
1958
Notas de campo sobre el idioma mataco. Revista del
Instituto de Antropología de Tucumán, 9/2: 7-18.
1962a
Los préstamos en mataco: contacto de español y lenguas indígenas. Strenae. Estudios de filología e historia
dedicados al Profesor Manual García Blanco: 461468. Universidad de Salamanca.
1962b
Los préstamos en mataco: contacto de español y
lenguas indígenas. Acta Salamanticensia 16: 461-468.
1964
El grupo mataco y su relación con otras lenguas de
América. 25o Congreso Internacional de Americanistas, México 1962, vol. 2: 439-452. México, D.C.
1972
Report on Mataco. International Journal of American
Linguistics, 38: 208.
1975a
Sobre el material lingüístico mataco. Actas del 39o
Congreso Internacional de Americanistas, Lima 1970,
vol. 5: 99-103. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
1975b
Estudiando una lengua indígena: el mataco. Estudios
sobre política indigenista española en América 1: 247255. Seminario de Historia de América de la Universidad de Valladolid.
1977
“Lengua mataca”, by María Teresa Viñas Urquiza, 2
vol., Buenos Aires, 1974. International Journal of
American Linguistics, 45/3: 285-287.
1981
Relatos y dialogos de los matacos seguidos de una
gramática de su lengua. Madrid: Ediciones Cultura
Hispánica del Instituto de Cooperación Iberoamericana.
Trinchero, Héctor Hugo
1988
Texto y contexto: proceso narrativo y configuraciones
de la identidad entre los mataco-wichí del Chaco
centro-occidental. Cuadernos de Antropología 2: 6186. Buenos Aires.
1988-9
La reproducción del mito: configuración de la realidad.
Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 13:
115-121.
1992
Privatización del suelo y reproducción de la vida. Los
grupos aborígenes del Chaco salteño. En: Juan Carlos
Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La problemática indígena: 117-141. Buenos Aires: CEAL.
Trinchero, Héctor Hugo y Aristóbulo Maranta
150
1987
Las crisis reveladoras: historias y estrategias de identidad entre los mataco-wichí del Chaco Centro-Occidental. Cuadernos de Historia Regional, 4/10: 74-92.
Luján/ Buenos Aires.
Valeggia, Claudia R., Kevin M. Burke y Eduardo FernándezDuque
2010
Nutritional status and socioeconomic change among the
Toba and Wichí populations of the Argentinean Chaco.
Economics and Human Biology, 8: 100-110.
Van Dam, Chris
2000
Condiciones para un uso sostenible: el caso del
Chaguar (Bromelia hieronymi) en una comunidad
Wichí del Chaco argentino. Ponencia del Taller Internacional sobre Uso Sustentable de los Recursos
Naturales organizado por UICN y Noragric, As, 29-31
de
marzo
de
2000:
http://www.unq.edu.ar/theomai/artVanDam.htm
Varios
1991
Informe final del estudio de población indígena y
ocupación territorial del lote fiscal 55. Informe presentado al Gobernador de la Provincia de Salta anexo a la
solicitud de transferencia dominial de las tierras ocupadas a la Asociación Civil Laka Honat.
Velázquez, Evarista
1981
Relevamiento antropológico del grupo mataco de la
Misión Anglicana denominada AMisión Chaqueña@.
Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Universidad Nacional de Salta.
Vidal, Alejandra
2006a Aplicativos en pilagá (guaycurú) y wichí (mataco-mataguayo): un estudio comparativo. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21
de julio de 2006.
2006b
Cambio lingüístico en situaciones de contacto
multilingüe: los pilagá y los wichí de la provincia de
Formosa (Argentina). Indiana, 23: 171-198. Berlín.
2009
Compuestos nominales en wichí (mataco-mataguaya).
En: C. Messineo, M. Malvestitti y R. Bein (eds.),
Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana
Gerzenstein: 199-210. Buenos Aires: Instituto de
Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad
151
2010
2015
de Buenos Aires.
Descripción y explicación en el estudio de dos lenguas
chaqueñas: pilagá (guaycurú) y wichí (mataguaya).
RASAL. Revista de la Sociedad Argentina de Lingüística
1/2, 2010: 135-158.
Nombres propios, denominación e identidad entre los
pilagá y los pichí (Gran Chaco). En: Bernard Comie &
Lucía Golluscio (eds.), Language contact and
documentation. Contacto lingüístico y documentación:
51-76. Berlin: De Gruyter Mouton.
Vidal, Alejandra y Verónica Nercesian
2005
Causativos en wichí (mataco-mataguayo). Memorias
del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica,
II.
Austin.
http://www.ailla.utexas.org/site/cilla2_toc_sp.html
2006
Sustantivos y verbos en wichí: hacia una taxonomía de
clases de palabras. Lenguas Indígenas Americanas, 5:
7-24. Campinas, SP: UNICAMP.
2009a
Estudio del léxico wichí (mataco-mataguaya). Aportes
al conocimiento de algunas situaciones de contacto y
desplazamiento lingüístico en el Chaco argentino.
Cuadernos
Interculturales
7/12:
141-158.
http://redalyc.uaemex.mx
2009b
Loanwords in Wichí, a Mataco-Mataguayan language
of Argentina. En: Martin Haspelmath & Uri Tadmor
(eds.), Loanwords in the World’s languages: a
comparative handbook: 1015-1034. Berlin: de Gruyter.
Villar, Diego
2007
[Reseña de] John Palmer, “La buena voluntad wichí.
Una espiritualidad indígena”, 2005. Journal de la
Société des Américanistes, 93/2.
2008
[Reseña de] Guadalupe Barúa, “Un arte delicado.
Relaciones entre el parentesco, el conflicto y el
acontecimiento entre los wichí del Chaco Central”,
Buenos Aires, 2007. Journal de la Société des
Américanistes, 94/1.
Viñas Urquiza, María Teresa
1970
Fonología de la lengua mataca. Cuadernos de Lingüística Indígena, 7: 1-82. Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad de Buenos Aires.
1974
Lengua mataca I-II. Archivo de Lenguas Precolombinas 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de
Buenos Aires.
152
Von Koschitzky, Mónica
1992
Las telas de malla de los wichí-mataco. Buenos Aires:
CAEA.
Wallis, Cristóbal
2010
Discurso y realidad de la EIB en comunidades wichí
del Pilcomayo, Salta: ¿Es factible la interculturalidad
en la escuela pública? En: Silvia Hirsch & Adriana
Serrudo (eds.), Educación intercultural bilingüe en
Argentina: 149-173. Buenos Aires/ México: Noveduc.
Wallis, Cristóbal et al.
2005
Perspectivas y reflexiones acerca de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB). Una experiencia de capacitación en la Escuela Isi Nilataj en el Pilcomayo salteño.
En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas,
educación y culturas: 233-240. CEPIHA, Universidad
Nacional de Salta.
Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.)
1982
Folk literature of the Mataco Indians. Los Angeles:
UCLA Latin American Studies 52.
Zarzycki O., J.A.
1983
Matacos I (Crevaux). Descripción general, censo poblacional y escolar. Santa Cruz de la Sierra: APCOB.
Zidarich, Mónica
1999
Sistematización de experiencias de educación bilingüe
intercultural. Area wichí 1970/1999. Resistencia: Prov.
del Chaco, Plan Social Educativo, Proyecto 4.
2003
Contacto lingüístico y alfabetización. En: A. Tissera de
Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 277-288. CEPIHA, Salta.
Zidarich, Mónica et al.
2006a
Chalaneros. Comunidades del Bermejo – Provincia de
Formosa. Libro de lectura para alfabetización inicial.
Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.
2006b
Tsalanawu. Comunidades del Bermejo. Libro de lectura
para alfabetización inicial. Buenos Aires: Universidad
de Buenos Aires.
2006c
Tsalanawu. Fichas y actividades. Buenos Aires:
Universidad de Buenos Aires.
153
Zdrojkowski Avram, Megan Leigh
2008
A phonological description of Wichí: the dialect of
Misión La Paz, Salta, Argentina. Ypsilanti: Eastern
Michigan University (M.A. Thesis).