Operator`s manual ROLLPROFI 3200 SC

Transcription

Operator`s manual ROLLPROFI 3200 SC
GB
Operator's manual
Nr. 99 8412.GB.80F.0
+ INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY . . . Page 3
ROLLPROFI 3200 SC
(Type RP 3200 : + . . 01001)
Round balers
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
GB
Dear Farmer
You have just made an excellent choice. Naturally we are very happy
and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your
agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with
reliable servicing.
In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines
and to take these demands into consideration when developing new
machines, we would ask you to provide us with some details.
Furthermore, we will also be able to inform you of new developments.
Important information concerning Product
Liability.
According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the
operating manual to the customer at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating,
safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary to prove that the machine and operating
manual have been handed over accordingly.
For this purpose,
- document A is to be signed and sent to Pöttinger,
- document B remains with the dealer supplying the machine,
- and the customer receives document C.
In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur.
According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to
it. An excess of Euro 500 is provided for such a liabilioty.
In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from
the liability.
Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given
to the new owner who must then be instructed in the recommended regulations referred to herein.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-GB
GB
INSTRUCTIONS FOR
PRODUCT DELIVERY
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
According to the product liability please check the above mentioned items.
Please check.












X
Machine checked according to delivery note. All attached parts removed. All safety equipment, drive shaft and operating
devices at hand.
Operation and maintenance of machine and/or implement according to operating instructions explained to the customer.
Tyres checked re. correct pressure.
Wheel nuts checked re. tightness.
Drive shaft cut to correct lenght.
Correct power-take-off speed indicated.
Fitting to tractor carried out: to three-point linkage
Trial run carried out and no defects found.
Functions explained during trial run.
Pivoting in transporting and operating position explained.
Information given re. optional extras.
Absolute need to read the operating manual indicated.
In order to prove that the machine and the operating manual have been properly delivered, a confirmation is necessary.
For this purpose please do the following:
- sign the document A and send it to the company Pöttinger
(in case of Landsberg equipment: to the company Landsberg)
- document B stays with the specialist factory delivering the machine.
- document C stays with the customer.
GB-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Contents
Net assembly and connection......................................................... 41
Binder start position........................................................................ 42
Selecting the number of bale wrappings........................................ 43
Reel braking device......................................................................... 43
Roller pressure adjustment............................................................. 43
Net binder operation....................................................................... 44
Knife resetting tie rod...................................................................... 44
Adjusting end of stroke blocks and shock absorbers..................... 45
Mixed net/ twine binding instructions............................................. 46
Automatic running........................................................................... 46
What to do in case of failur............................................................. 47
Schneidevorrichtung mit 25 Messern (Supercut)............................ 48
Wendevorrichtung des Rotors - Option.......................................... 48
Lösen des Rotors............................................................................ 49
Messerposition................................................................................ 50
Abnehmen und einsetzen der Messer............................................. 51
Einsetzen der Messer-Ersatzplatten................................................ 52
Product preparation........................................................................ 53
Forward speed diagram.................................................................. 54
Picking up instructions.................................................................... 54
Bale unloading................................................................................. 56
Attachments.................................................................................... 56
Safety INFORMATION
General Safety Instructions............................................................... 5
General recommendations................................................................ 5
Hitching the machine to the tractor................................................... 5
Machine operation............................................................................. 6
Road circulation................................................................................ 8
Handling bales................................................................................... 8
Danger of fire..................................................................................... 8
Cardan shaft and PTO....................................................................... 9
Hydraulic system............................................................................. 10
Servicing the machine..................................................................... 11
Verwendung, Instandhaltung und Ersatz der Bereifung.................. 11
Adhesive safety plates.................................................................... 12
Safety plates - location................................................................... 12
Noise level....................................................................................... 14
Product clogging removal............................................................... 14
GENERAL INFORMATION
Purpose of the manual.................................................................... 15
Attachments.................................................................................... 15
Warranty.......................................................................................... 15
Machine identification..................................................................... 16
Enclosures....................................................................................... 16
MAINTENANCE
TECHNICAL INFORMATION
General maintenance instructions................................................... 58
Routine maintenance...................................................................... 59
Gear box - Lubrication.................................................................... 60
Cardan shaft - Lubrication.............................................................. 60
Drive chains - Adjustment............................................................... 60
Twine binder - Servicing.................................................................. 61
Net binder - Servicing..................................................................... 61
Centralised automatic lubrication................................................... 62
Lubrication chart............................................................................. 63
Table of lubricants........................................................................... 64
End of season checking in a work shop......................................... 64
Prescribed use and machine description........................................ 17
Improper use................................................................................... 17
Beschreibung der Hauptgruppen.................................................... 18
Operation description...................................................................... 19
Gebrauch der Maschine mit Vorrichtung Supercut......................... 20
Technical characteristics................................................................. 21
Tractor requirements....................................................................... 22
Admissible gradients....................................................................... 22
Safety devices................................................................................. 23
Area of danger................................................................................. 25
Night work....................................................................................... 25
TROUBLESHOOTING
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Troubles: causes and remedies....................................................... 65
General troubles.............................................................................. 65
Bale quality...................................................................................... 66
2-Twine binder................................................................................. 66
Net binder (Rotomec)...................................................................... 67
Packing/ Unpacking........................................................................ 26
Lifting............................................................................................... 26
Load/ Unload from transportation means....................................... 27
Hitching to the tractor..................................................................... 27
Coupling to the towing eye............................................................. 27
Cardan shaft - Installation............................................................... 28
Hydraulic system - Connection....................................................... 28
Electric connection of the automatic binder................................... 29
Binding Control Unit - Installation................................................... 30
Electric connection of the lighting system...................................... 30
Releasing from the tractor............................................................... 31
Opening guards............................................................................... 32
Tests and checks............................................................................. 32
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Tools................................................................................................ 68
Pick-up - Safety bolt replacement.................................................. 68
Supercut - Ersatz des Sicherheitsbolzens...................................... 70
Ring gear release............................................................................. 71
Wheel wedges................................................................................. 72
Replace the feed chain bearings..................................................... 72
Elektrokabel für Notfälle.................................................................. 73
Plan der hydraulischen Anlage des Supercut................................. 74
OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS
supplement
Hydraulic diagram (mit Umkehrvorrichtung)................................... 75
Plan der elektrischen Anlage........................................................... 76
Elektrische Anlage - Hauptverkabelung.......................................... 78
Elektrische Anlage - Verkabelung Garnbindevorrichtung............... 80
Bale weight choosing...................................................................... 33
Auswuchten des Aufsammlers........................................................ 33
Pick-up height - Adjustment........................................................... 34
Baffle plate - Adjustment................................................................. 34
Feed chain - Adjustment................................................................. 34
Adjustment of hook closure............................................................ 35
Adjustment of the hook springs...................................................... 35
Binder control - Adjustments.......................................................... 36
Slide holding chain path and stroke................................................ 36
Twine shuttle nose adjustment........................................................ 36
Binding control unit......................................................................... 37
Twine binding instructions............................................................... 37
Binder start position........................................................................ 37
Twine installation and connection................................................... 37
Twine splicing.................................................................................. 38
Clamp adjustment........................................................................... 38
Binding selection............................................................................. 38
Twine binder operation.................................................................... 40
What to do in case of damage........................................................ 40
Net wrapping instructions............................................................... 41
0500_gb-inhalt_8412
GB
Supplement
Recommendations for work safety ................................................ 83
Driveshaft........................................................................................ 84
Lubricants........................................................................................ 86
Combination of tractor and mounted implement............................ 88
--
Safety INFORMATION
General Safety Instructions
It is of the utmost importance to comply with work safety
regulations issued by the competent authorities of each
country. The following precautions concerning the machine
operation must be duly observed.
General recommendations
Read carefully this manual before starting,
operating and servicing the machine.
• Read carefully safety decals stuck to the machine and
follow the instructions (see paragraph "ADHESIVE
SAFETY PLATES"). Should decals be damaged or
illegible, immediately replace them, applying to SPARE
PARTS DEPARTMENT.
• Before running the machine, the operator must be
informed about and trained to the machine use.
• Do not operate the machine if wearing clothes which
might entangle into running parts.
• Start working only if the machine is in perfect
conditions.
• Check the conditions of the various components
of the pick-up to ensure proper feed and prevent
jammings.
• Do not use the machine to pick up unsuitable products
and in case of bad weather conditions.
• To prevent rotation, the cardan shaft guard must always
be in perfect working order and fastened through the
relevant chains. Read carefully all instructions provided
by the manufacturer.
• Guards must always be in perfect working order.
• Before resuming work, make sure that all guards have
been properly fitted.
• Always keep a first aid kit within reach.
• A fire extinguisher should also be kept within reach.
Hitching the machine to the tractor
• Before hitching the machine to the tractor, make sure
that the latter is in good working order and that brakes
work correctly, particularly if the machine is to be used
on gradients.
• Furthermore, make sure that the hydraulic system of
the tractor suits the machine system.
• To avoid accidents or damages to the machine, make
sure that the cardan shaft is properly connected both
to the machine and to the tractor.
• Make sure that the tractor drawbar coupling pin is
locked, to prevent it from releasing.
• Make sure that the electric system and turn indicators
work properly.
0500-GB sicherheit_8412
--
GB
Safety INFORMATION
Machine operation
• Before starting the machine, make sure that all safety
guards are in perfect working order and correctly
fitted.
• Only the driver must operate the tractor; no passengers
are allowed on the baler.
• The baler can be operated from the driver’s seat
only.
• Do not walk or stand on the baler drawbar or on other
parts while it is running or when the PTO is engaged.
• Keep far from the pick-up area, belts and rollers of the
machine as well as from binding and running parts.
• People are not allowed to approach the machine during
running and in particular they must not stand in the rear
part of the machine during bale unloading phases.
• Do not stand between the tractor wheels and the
machine when the engine is on.
• Always remove the tractor ignition key and engage the
handbrake when the tractor is unattended.
• Before cleaning, greasing or adjusting the machine or
the PTO, stop the latter, stop the engine, remove the
ignition key and engage the parking brake.
In case of clogging, do not release the baler
while running and unload the bale.
Stop the PTO and the tractor engine before
cleaning the pick-up.
Do not remove from or introduce products
into the pick-up with hands or feet while
the baler is running.
Unload the bale.
0500-GB sicherheit_8412
--
GB
Safety INFORMATION
In case of product clogging removal, do the
following:
GB
WARNING:
- do not approach the pick-up when it is running;
whoever stands
in the machine
working range is
in a dangerous
area, being
therefore an
„exposed
person“.
- disengage the power take-off;
- stop the tractor;
- use a tool to remove the product clogged;
- if need be, open the tail gate and unload the bale
before cleaning the pick-up.
• Before opening the tail gate, make sure that the area
behind the baler is clear.
The operator must
prevent people
from standing in
dangerous areas
and must give the
greatest attention
when operating
the machine.
• Should the machine be operated with the tail gate
open, fit safety catches on both hydraulic jacks.
• Do not leave the baler unattended when the tail gate
is open.
• Do not leave the machine unattended when the tractor
is running.
• Never open gates or guards while the tractor is
running.
• Do not stand on the upper guard of the pick-up or on
running boards while the machine is running.
• Do not use controls or hoses as grips.
WARNING:
• Beware of curves and overturning on bumping soils
and steep gradients.
make sure that
there are no
children; make
sure they do
not approach
the machine
and the tractor.
Give a particular
attention
during reverse
• Give the greatest attention when wheels are nearby
ditches or steep banks.
• To avoid exposure to dust and soil caused by picked-up
products, always wear glasses and mask when working
with tractors not supplied with cab.
• Always keep the machine in perfect working order and
perform routine maintenance periodically.
0500-GB sicherheit_8412
--
Safety INFORMATION
Road circulation
• During road transport, follow the regulations in force
and drive tractors with adequate towable weight only
(see the registration certificate of the tractor).
• Do not use the machine as a transportation means.
WARNING: a wrong assembly of tyres on
rims and an inflation pressure differing
from the values shown by the table
"TRACTOR REQUIREMENTS", might cause
dangerous accidents, particularly during
road transportation. Apply to specialised
workshop, should a check be necessary.
• During road circulation, the cardan shaft must be
connected to the tractor PTO.
• Before towing the machine on the road, raise the pick-up
completely and close the valve on the hydraulic hose
(see paragraph installation "HYDRAULIC SYSTEMCONNECTION").
• Hook the pick-up to the chain supplied.
• Do not exceed the maximum speed permitted by the
highway code and, in any case, never exceed the speed
of 40 km/h or 25 mph.
• Periodically check the working order of the lighting and
signalling systems.
• The operator must always be aware of the machine
dimensions during manoeuvres.
Handling bales
• Give the greatest attention to the weight and barycenter
of the lifted bale if using front loaders.
• For covering short distances, bales can be transported
by equipping the tractor with front or rear fork, whereas
for greater distances normal or special trucks must be
used.
Keep to the current legislation during transport on
public roads.
• Never unload or store bales along gradients, since
bales might roll down.
• Make sure that bales are correctly fastened through
ropes or other suitable means.
Danger of fire
straw is highly inflammable, it might cause
fire. In case of fire, immediately unload
the bale and move the machine away. If
necessary, disconnect the machine from
the tractor.
• Fire risks can be avoided by keeping the machine
clean.
• It is advisable to keep a fire extinguisher within
reach.
0500-GB sicherheit_8412
--
GB
Safety INFORMATION
Cardan shaft and PTO
GB
WARNING:
• The power take off of the tractor must turn at the speed
recommended by the manufacturer.
should running
parts rotate after
the PTO has been
disengaged, keep
far from rotating
parts.
• The cardan shaft must be manufactured in compliance
with EN1152 standards and provided with CE
certificate.
• The cardan shaft must be supplied with guards.
• Make sure not to damage the cardan shaft guard during
transport or working cycle.
• All guards must be in good conditions.
• Bevor die Gelenkwelle installiert oder von der Zapfwelle
entfernt wird, muß die Zapfwelle ausgeschaltet, der
Motor abgestellt und der Zündschlüssel abgezogen
werden.
• The safety joint must be installed on the side of the
baler. The Gleichlaufgelenk joint must be installed on
the tractor side.
• Make sure that all rotating parts connected to the PTO
shaft are properly protected.
• In order to prevent crawling, assemble the cardan
shaft supplied with the machine between the tractor
PTO and the machine gear box, making sure that the
length does not exceed the min. distance between
the machine and the tractor. Should the cardan shaft
be shortened, cut both pipes and the relevant guards,
removing burs and greasing ends.
The shaft length must ensure a sufficient
overlap of the telescopic shafts; the tractor
must be perfectly aligned with the machine
and keep a minimum overlap of half.
WARNING
• Kontrollieren, ob alle mit der Welle der Zapfwelle
verbundenen Drehteile ordnungsgemäß geschützt
sind.
• Keep to the
instructions of
the cardan shaft
operation manual.
• Die Ketten ankoppeln, um die Drehung der
Schutzvorrichtung zu vermeiden.
• Before engaging the PTO, make sure that the selected
tractor PTO speed and the rotation direction match
with the baler rotation and speed values.
• Before engaging the PTO, make sure that nobody stands
in the baler working area or in dangerous areas.
• Never engage the PTO with the engine stopped.
• Make sure that nobody approaches the cardan shaft
during running.
• Disengage the PTO before sharp curves or when it is
not necessary.
• Before any operation, make sure that the machine and
the tractor engine are stopped and remove the ignition
key.
• Before cleaning, greasing or adjusting the machine
or the PTO, disengage the latter, stop the engine and
remove the ignition key.
• The cardan shaft, once disconnected from the tractor,
must be placed on the support at the drawbar end.
0500-GB sicherheit_8412
--
Safety INFORMATION
GB
Hydraulic system
WARNING:
• Before connecting or disconnecting the hydraulic
system pipes of the tractor, release pressure from the
tractor and machine systems.
the hydraulic
system works
at high pressure
(min 100 bar /
max 190 bar).
• Give the greatest attention to hydraulic coupling
between the tractor and the machine: it is advisable to
mark male and female couplings to avoid manoeuvre
errors. Should hydraulic couplings be changed,
some functions might accordingly be changed (ex.
lift/lowering).
Danger of accidents!
CAUTION:
• Periodically check hydraulic pipes and replace them
when damaged or worn-out. Replacing pipes must
have the same technical specifications as the original
pipes. Hoses must however be replaced after 5 years
from the date printed on the hose.
do not dispose of
hydraulic oil in the
environment.
• When detecting leaks, use suitable protections.
Danger of accidents!
• The hydraulic pressurised oil might penetrate the skin,
thus causing serious damages. In such a case, consult
a doctor immediately.
Danger of serious infections!
• Before servicing the hydraulic system, lower the baler
tail gate, the pick up, release pressure and stop the
tractor engine.
• To prevent hydraulic couplings from getting dirty or
damaged, always fit the protection caps supplied after
use.
0500-GB sicherheit_8412
- 10 -
Safety INFORMATION
Servicing the machine
• Replace as soon as possible all worn or damaged parts
of the pick-up to prevent frequent jammings.
• Comply with scheduled maintenance intervals. From
time to time the machine requires minor servicing.
It should be reminded that a correct and regular
maintenance will increase the working life of the
machine.
• Always replace the belts when these are worn or
damaged.
• Before carrying out any operation over or under the
machine, make sure to insert wedges under wheels.
• When servicing the hydraulic system, make sure that
the system is not pressurised before disconnecting
any pipe.
• Leaks of pressurised oil might cause serious injuries.
When searching for oil leaks always wear protective
clothes, goggles and gloves.
• Before welding machine parts or before servicing the
electric system, release the baler from the tractor, to
protect the alternator and the battery of the latter.
• To avoid fire risks, always keep the machine clean.
• Belts and rollers must be cleaned at least once a day
or whenever used.
• Tyres must be serviced by skilled personnel and through
appropriate tools. A wrong assembly might cause
serious injuries or death. In case of doubts, apply to
qualified personnel.
• To avoid damages to mechanical parts, do not use
pressurised water jets to clean the machine.
Verwendung, Instandhaltung und Ersatz
der Bereifung
Im Falle des Ersatzes sind Reifen zu wählen, die für den
effektiven Betrieb der Maschine geeignet sind. Siehe
Tabelle im Kapitel "Technische Informationen - Technische
Daten".
- Nach Montage der Reifen ist der Anzug der Muttern
nach 100 km oder 3 Stunden Maschinenbetrieb zu
überprüfen.
- Die Muttern nach der ersten Verwendung
nachziehen.
- In der Folge das Anzugsmoment der Schraubenbolzen
regelmäßig kontrollieren (siehe Tabelle Kapitel
"Technische Information - Traktorenleistung")
- Die Reifen nicht auf kohlenwasserstoffhaltigen
Substanzen ablegen (Öl, Dieselöl, Schmierfett, usw.).
- Ziehen Sie einen Experten zu Rate, wenn der Reifen
starke Stöße erlitten hat, auch wenn keine sichtlichen
Beschädigungen vorhanden sind.
0500-GB sicherheit_8412
- An der Maschine montierte Reifen, die lange unbenutzt
bleiben, unterliegen einer schnelleren Alterung im
Vergleich zu den häufiger verwendeten. In diesem
Fall, sollte die Maschine vom Boden angehoben und
die Reifen sollten vor direktem Sonnenlicht geschützt
werden.
VORSICHT: Der Ersatz der Reifen muss
durch kompetentes Personal erfolgen,
welches über die erforderlichen technischen
Ausrüstungen und Kenntnisse verfügt.
Der von nicht hinreichend kompetentem
Personal ausgeführte Ersatz der Reifen
kann schwere körperliche Verletzungen
bei Personen, die Beschädigung des
Reifens und Verformungen der Felge
verursachen.
- 11 -
GB
Safety INFORMATION
Adhesive safety plates
It is of the utmost importance to give the greatest attention
to adhesive warning and/or precautions plates fitted on
the machine, when starting, repairing or simply standing
nearby it.
The user shall keep all plates legible, changing their location
should they fail to be seen and replacing them when
damaged. Damaged plates must be replaced by ordering
a complete set to SPARE PARTS DEPARTMENT.
Safety plates - location
1 - General danger!
Read the manual before operating the
machine.
(Code 8889379)
2 - No standing!
Do not stand within the working range
of the machine.
(Code 8889286)
3 - General danger!
Stop the tractor and remove the ignition
key before servicing the machine.
(Code 8889378)
4 - Danger of body crushing!
Fasten the lifting jack through the locking
device before accessing the dangerous
area.
(Code 8889380)
5 - Danger of chest crushing!
Keep far from the baler tail gate while the
tractor engine is running.
(Code 8889381)
6 - Danger of arm entangling!
Do not approach the pick up area with
hands or feet while the tractor engine
is running.
(Code 8889390)
0500-GB sicherheit_8412
- 12 -
GB
Safety INFORMATION
14 - Danger of chest crushing!
7 - Danger of chest crushing!
Keep far from the tractor range while the
engine is running.
Bale out of control.
(Code 8889383)
(Code 8889393)
15 - Danger of contact with hydraulic
fluids!
Pressurised fluid leaks might penetrate the
skin causing serious injuries.Disconnect
the machine and stop the tractor before
servicing.
8 - Danger of chest crushing!
Tail gate is closing.
(Code 8889382)
(Code 8889969)
9 - Danger of arm entangling!
16 - Danger of leg cutting or crushing!
Do not open and remove safety guards
while the engine is running.
Keep far from the machine range.
(Code 8889970)
10 - Danger of arm entangling!
17 - Danger of electric shock!
Do not open and remove safety guards
while the engine is running.
Give the greatest attention when operating
the machine nearby electric cables.
(Code 8889384)
(Code 8889968)
11 - Danger of arm entangling!
Do not introduce hands into the auger while
the engine is running.
18 - Safety devices!
(Code 8889726)
(Code 8889389)
12 - Danger of finger or hand cutting!
Do not approach the knife cutting area with
hands. Do not open and remove safety
guards while the engine is running.
(Code 8889377)
13 - Danger of chest crushing!
Keep far from the baler drawbar range while
the tractor engine is running.
(Code 8889394)
0500-GB sicherheit_8412
- 13 -
GB
Safety INFORMATION
Noise level
According to 86/188 EEC standards and to the current
national law, the following noise levels, detected during
work and measured in dBa, in accordance with ISO 5131
regulation should not be exceeded.
Noise level is measured with the engine and all systems
working, at a normal running speed, according to the
specific use, without product fed into the machine.
To measure the noise level of the tractor-machine unit, the
noise of the baler trailed by the tractor is measured at a
distance of 200 m from the rear window of a cabsupplied
tractor, suitable for trailing the baler.
As far as cab-supplied tractors are concerned, the noise
heard by the operator, keeping doors and windows closed,
will be less, depending on the cab acoustic insulation.
If the tractor is not supplied with cab or works with open
doors and windows, the noise level will exceed 85(dBa),
therefore it is advisable to wear protective headphones.
Since said regulation is in force in many countries, the
operator shall comply with the local current law.
Product clogging removal
WARNING: In case of product clogging
removal, do the following:
- do not approach the pick-up when it is running;
- disengage the power take-off;
- stop the tractor;
- use a tool to remove the product clogged; if need be,
open the tail gate and unload the bale before cleaning
the pick-up.
CAUTION: Before starting work always
check the conditions of the components
of the pick up (tines, bars, bushes, cam,
clamps).
0500-GB sicherheit_8412
- 14 -
GB
GENERAL INFORMATION
Read this manual carefully before servicing
the machine. This manual must be perfectly
kept inside the plastic bag and put inside
the twine case.
Attachments
The machine has been designed to work under different
conditions and products. However, additional attachments
might be required to improve the performance.
A list of optional attachments is shown in the chapter
”Attachments” of this manual.
Purpose of the manual
This manual has been drafted by the manufacturer and is
integral part of the machine (1).
Information contained herein is aimed at qualified and
skilled personnel (2) (operators).
Dealers of new or second-hand machines must provide
this manual, previously supplied with the machine.Should
the machine be sold, the purchaser must be supplied with
the operation and maintenance manual.
Warranty
The machine is in compliance with the law in force in the
user’s country and the conditions agreed with the dealer.
The warranty shall be void should the machine be damaged
or changed, disregarding the instructions set forth in the
operation manual.
Should this manual be damaged or lost, order another
to SPARE PARTS DEPARTMENT, specifying its number,
or if missing, all data printed on the rating plate fitted to
the machine.
The manual defines the purpose for which the machine has
been manufactured as well as all information necessary
to ensure a safe and correct operation.
The compliance with the instructions contained herein
ensures both the operator’s and machine safety, running
economy and prolong the working life of the machine.
Particularly important paragraphs have been highlighted
in bold characters and preceded by the following
symbols.
WARNING: shows imwhich might cause
injuries, give it the greatest attention.
CAUTION: shows that it is necessary to
give particular attention to avoid accidents
or damages to things.
Shows particularly important technical
Pictures and figures are merely supplied as examples.
Should the machine owned differ from figures shown in
this manual, safety information is however ensured.
Some figures show the machine with open or removed
guards, to make features and adjustments clearer.
Never operate the machine under these
conditions.
For safety purposes, make sure that all safety guards are
closed or correctly fitted before starting the machine.
In pursuing a policy of constant development and updating
of the product, the manufacturer might introduce changes
or improvements to the machine whenever he deems it
possible, without introducing said changes to the machines
previously sold.
0200-GB Allgemeine info (8412)
) The machine definition replaces the trade definition, object of this
manual (see the cover).
(1
Operators who have acquired a specific experience, technical skill and
knowledge of the current law, who are able to operate the machine and
avoid any danger when handling, installing, operating and servicing
the machine.
(2)
- 15 -
GB
GENERAL INFORMATION
Machine identification
The model is identified by the rating plate showing the
following data:
A - Commercial name of the machine
B - Serial number
C - Year of construction
D - Type of approval (in force in Italy)
E - Number of road approval (in force in Italy)
F - Max. PTO rpm
G - Total max. mass
H - Total max. mass on towing eye
L - Max. mass on axle
M - Manufacturer
Always indicate A - B - C when requesting
information, spare parts, etc.
Always use original spare parts if necessary.
Using non original spares or performing unauthorised
operations on the machine will void the warranty.
Enclosures
- EC Conformity Declaration
- Type approval certificate.
- Conformity declaration for type-approved vehicles
(Italy only).
These documents are to be kept safe and protected from
the weather for the entire life of the machine.
0500-GB Allgemeine info_8411
- 16 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Prescribed use and machine description
This machine is a pick-up baler, designed exclusively to
collect windrows of straw, hay and similar products, and
press such products into cylindrical bales.
This is a trailed machine and requires a suitable tractor unit
for pulling and powering the transmission drive.
The machine picks up and bales fodder, including mixed
gramineae and lucerne, for agricultural use on lands
under crop.
All picking up, binding and unloading operations are
controlled by the operator from the tractor cab.
This machine can be used to harvest different crops:
graminaceous crops, straw, hay, maize stalks, ensiled
produce, thanks to its combination of rollers and
chains.
The machine can be equipped with a wide pick-up, with
large-diameter side augers, for wide and bulky windrow
harvesting. The bale can be twine bound, net wrapped
or mixed bound.
As soon as binding is over, the bale is unloaded by opening
the tail gate.
The machine has been manufacturer to be used by a single
operator (tractor driver).
Comply with the accident prevention regulations in force
in the user’s country.
Use original spare parts only.
Improper use
• The machine cannot be used as a transport means for
people or things.
• Do not allow people to remain on the service running
board while the machine is running.
Always stop the power take off.
• Do not change, remove or assemble parts to the
machine. The manufacturer shall not be liable for
damages thus caused.
• Do not exceed the speed of 40 Km/h.
• The manufacturer shall not be liable for damages caused
by non-original spare parts and attachments.
0200-GB technische info_8412
- 17 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Beschreibung der Hauptgruppen
A - Cardan shaft transmission
(see enclosed literature).
B - Drawbar für Ankoppelung an Schlepper
C - Parking jack.
D - Gearbox.
E - Chain drive.
F - Feeding/pressure rollers.
G - Feed chain.
H - Baling chamber.
I - Breite Pick-up.
K - Bearing for Cardan shaft in rest position.
L - Wheels.
M - Pick-up wheel.
N - Feed baffle.
P - Hauptkettenrad
Q - Bindevorrichtung für Doppelbindung (Autolife).
R - Net tying unit (Rotomec).
S - Rear gate.
T - Gate opening hydraulic cylinders.
U - Bale kicker (OPT).
V - Bindungssteuergehäuse (siehe beiliegendes Handbuch)
X - Supercut
Y - Electric lighting system (OPT).
0200-GB technische info_8412
- 18 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Operation description
- Sämtliche Funktionen werden über das elektronische
Steuergehäuse Alpha Bale Monitor direkt von der
Traktorkabine aus gesteuert und überwacht.
- Während die Presse die Schwaden entlang fährt,
sammelt die Pick-up das Pressgut auf, das mittels der
Drehzuführung in die Schneidevorrichtung befördert
wird.
- Das Pressgut wird von den Zufuhrwalzen aufgenommen
und gelangt in die Rollkammer.
- Der Ablenker begünstigt die Materialzufuhr in die
Kammer.
- In der Rollkammer wird das Material zu einem
Rundballen gepresst; wenn der Ballen den erforderlichen
Druck erreicht, wird der Fahrer durch ein akustisches
Signal darauf aufmerksam gemacht, den Traktor
anzuhalten.
- Der Garn- oder Netzbinder beginnt automatisch
odermanuell, den Ballen zu umwickeln.
- A sound signal is operated when tying is completed.
- If the machine is not equipped with bale kickers, about
2 - 3 meters in reverse are necessary before the gate
can be opened.
- The operator should now opening the gate to allow
bale unloading on the ground.
- Move ahead of 2 to 3 metres.
- The gate is then fully closed again and the machine is
0200-GB technische info_8412
- 19 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Gebrauch der Maschine mit Vorrichtung
Supercut
Ernten von sehr trockenem und bröckelndem
Material.
Zur Verbesserung des Ballenäußeren kann es während der
Ernte angebracht sein, dass man kurz vor Beendigung der
Preßphase und vor Beginn der Ballenbindung die Messer
mit dem elektrohydraulischen Antrieb senkt.
Auf diese Weise bekommt die Ballenoberfläche eine
Schicht mit langem Material, die zur Vermeidung von
Materialverlust und zur Erleichterung der Bindephase
dient, vor allem, wenn diese mit der Garnbinde-Vorrichtung
ausgeführt wird.
Die Messer müssen auch im Fall von übermäßiger
Anhäufung des Materials zwischen der Drehzuführung
und der Zuführungsfläche mit entsprechend erschwerter
Zuführung gesenkt bleiben, bis der Zufuhrkanal
vollkommen frei ist.
Um das komplette Absenken der Messer zu
erreichen,mussderVerteilerhebel,nachdem
auf dem Display des Steuergehäuses
das Symbol
erloschen ist, für ca.
4 - 5 Sekunden weiter betätigt werden
(siehe Handbuch des alphanumerischen
Steuergehäuses).
Um das komplette Anheben der Messer zu
erreichen, mussder Verteilerhebel,nachdem
auf dem Display des Steuergehäuses das
Symbol
angezeigt wird, für ca. 4 - 5
Sekunden betätigt werden (siehe Handbuch
des alphanumerischen Steuergehäuses).
0200-GB technische info_8412
- 20 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Technical characteristics
Feeding
Chamber section
mm
ø 1200x1200
mm
1680
Tines for row/ tines rows
n
28/4
Distance between tines
mm
60
n°
14
mm
75
kg
2840
Haybale weight
kg
250 - 320
Straw bale weight
kg
170 - 220
Silage bale weight
kg
500 - 900
Bales hourly output
n
18 - 35
11.5/80-15 8PR
bar
2,5
15.0/55-17 8PR
bar
2,5
Pick-up
Pick-up width
Supercut
Anzahl der Messer
Schnittabstand
Weights
Machine weight
Bale
Tyres
Wheel for pick-up
16x6.50-8 6PR
Tyre pressure
bar
2,5
Nm
430
Twine
m/kg
500 - 800
dichtes mesh net
gr/m
14 - 18
Anzugsmoment
Schraubenbolzen
der
Twine/Netting
2-twine tying unit „AUTOLIFE“
Puley no
0200-GB technische info_8412
Time (s)
N.
Ø
Bale
rev. no.
No. of wraps
for tying cycle
Twine used for
tying cycle (m)
Z=12
Z=15
1
80
6,5
13
54
22,5
18
2
110
9,5
19
74
31
25
3
130
11
22
88
36
29
4
165
14,5
29
111
46
37
5
196
16,5
33
131
55
45
- 21 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Tractor requirements
Power
The machine requires a trractor with a power to the
P.T.O.
Power to the P.T.O.
Minimum.
Advisable
37 Kw (50 cv)
45 Kw (61 cv)
Gesamtleistung
des Traktors
70 Kw (90 cv)
Depending on the type of ground you are working on, make
use of an extra-power tractor to respect safety conditions:
10 HP more on level ground or more on steep ground.
Power take-off (p.t.o.) 540 Min-1
The machine is equipped with a cardan shaft having a
homocentric joint with a tractor side yoke allowing to
couple a shaft to a 6-spline p.t.o. on a 35 mm diameter.
The yoke is designed to operate at 540 rpm.
Drawbar
The machine drawbar is supplied with a pivot pin with a
35 mm diameter hole to be coupled to a tractor equipped
with a pivoting hitch with a U-shaped hook.
To avoid vibrations and the removal of the two pipes of
the shaft, make sure that the tarctor drawbar is positioned
according to the instructions shown in the figure, with
respect to the constant-velocity universal joint centre.
Hydraulic system supplied
- N. 2 single-acting hydraulic control valves (Max
pressure 180 bars).
Electric system supplied
- No. 1 3-pole 12V socket for the binding control
system.
- No. 1 7-pole 12V socket for the lighting system.
It is advisable to use cab-supplied
tractors.
Admissible gradients
Ground conditions and tractor type can reduce the baler
stability; furthermore, the bale can unpredictably and
dangerously change the baler-tractor unit performance.
CAUTION: The operator should know
the working ground conditions and
must operate in safety conditions, giving
the greatest attention. Furthermore,
the operator should have acquired the
experience necessary to suit the working
conditions.
0200-GB technische info_8412
- 22 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Safety devices
WARNING:
The devices fitted on the baler must always be in perfect
working order and correctly installed.
always make sure
that all side
guards are locked
before leaving
the machine
unattended or
before transport.
A - Drehmomentbegrenzer
Die Gelenkwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer
ausgestattet, der diese jedes Mal deaktiviert, wenn die
Eichleistung (180 Nm) überschritten wird.
B - Safety bolt for pick-up
Protects the pick-up from overloads or in case of spring
impact against the ground.
Bolt M8x40 UNI 5737/UNI 5739 R=80kg/mm2 (8.8)
B1 - Sicherungsschraube für Supercut
Schützt die Schneidevorrichtung vor eventueller
Überlastung. Schraube M8X40 UNI 5737 R=80 Kg/mm2
(8.8)
C - Throttle valves on the tail gate jacks
The hydraulic system opening the tail gate is supplied
with a throttle valve, to avoid fast closing and with another
throttle valve to reduce the opening speed.
WARNING: never tamper with throttle
valves.
D - Pick-up throttle valve
The hydraulic lifting system of the pick-up is supplied with
a throttle valve preventing a fast upstroke.
E - Safety catches
Fit safety catches on both hydraulic jacks whenever
servicing or adjusting the machine with open tail gate.
F - Wheel wedges
Must be used to avoid dangerous machine motions when
the latter is released from the tractor.
G - Safety protections
In compliance with European directives, the side (G1) and
the above (G2) protection guards of the machine are fitted
with safety latches that engage automatically when the
guards are closed.
0200-GB technische info_8412
GB
- 23 -
TECHNICAL INFORMATION
H - Servicing step and running board
WARNING: people are not allowed to stand
on the running board during the machine
running.
The running board is to be used to service
and/or check the twine binder, with the
machine stopped.
Give the greatest attention when getting on
and off the machine, making sure to have
safe grips.
L - Cardan shaft support
The cardan shaft support supports it when the machine
is parked.
WARNING: do not run or transport
the machine while the cardan shaft is
supported.
M - Catch for net binder knife-holder crossbar
Before servicing the net binder, disconnect it by inserting
the fork into pin M, as per position 2, in order to lock the
knife-holder crossbar in open position.
1 - Working position
2 - Safety position
WARNING: should any servicing be
performed under the binder, give the
greatest attention to the net binder
blades.
N - Twine binder blade guards
WARNING: make twine binder blades
harmless before servicing the binder, as
shown in the figure, through the stopping
springs in rest position and the relevant
knife guards, supplied with the machine.
It is recommended to wear working
gloves.
0200-GB technische info_8412
- 24 -
GB
TECHNICAL INFORMATION
Area of danger
WARNING: do not allow people to approach
the area of danger while the machine is
running.
Night work
Night work increases risks deriving from the machine
operation.
Always work in well-lightened places and adjust and
service the machine in safety conditions.
When servicing the machine, make sure
that the PTO is disengaged and the
tractor stopped.
The operator must know the ground conditions and must
have acquired a suitable experience
0200-GB technische info_8412
- 25 -
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Packing/ Unpacking
A particular care is given to the machine packaging, usually
consisting of waterproof plastic material.
Carefully remove plastic material from the packing and
clean the outer part of the machine with non-aggressive
products.
All machine parts must be inspected in order to detect
any damage occurred during transport.
If so, immediately inform the manufacturer, specifying the
part concerned.
Lifting
Baler is usually delivered already assembled.
To load and unload it, the baler is supplied with suitable
lifting plates fitted in the upper part.
The user must provide a crane suitable for the baler weight;
consult the table shown in paragraph technical information
"Technical characteristics".
WARNING: Lifting operation must be
performed by skilled personnel and through
suitable means.Never use fork lift trucks!
WARNING: People must not stand under
the suspended load or within the crane
range.
WARNING: To prevent dangerous
movements which might cause harm to
people and/or things, give the greatest
attention and care when lifting and handling
the machine.
0500-GB Installation_8412
- 26 -
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
Load/ Unload from transportation means
• Load by means of a semitrailer
Load the machine on the semitrailer as shown in the
figure.
CAUTION: the machine must be load and
unload in a place free from obstacles and
well-lightened.
Machine fastening
WARNING: To prevent the machine
from shifting, do not use fragile parts
as connections and make sure that the
machine is fastened to the transportation
means.
- Fasten the machine to the transportation means through
ropes connected to the points shown in the figure and
lock wheels through wedges.
Said procedures
must be performed by a skilled
operator.
Hitching to the tractor
To avoid troubles during work, before hitching the machine
to the tractor, make sure that the latter has a suitable
capacity and dimensions.
Coupling to the towing eye
Land the baler on a flat surface through the support.
Move the tractor close, positioning the towing eye at
the correct height from the ground and hitch it to the
tractor.
Den Stützfuß lockern und ihn unter der Deichsel in
gehobener Position befestigen.
Kontrollierren, ob die Sicherheitsstifte (A), (B) und (C)
korrekt eingesetzt sind.
0500-GB Installation_8412
- 27 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Cardan shaft - Installation
GB
Comply
with the
PTO rpm
shown on the
machine, i.e. 540
rpm1.
Keep to the instructions set forth in the cardan shaft
instruction manual.
To assemble cardan shaft properly, the
constantvelocity universal joint must be installed
on the tractor side. Fasten guard safety chains.
C A U T I O N : C O N S TA N T- V E L O C I T Y
UNIVERSAL JOINT 80°
The constant-velocity universal joint of
the cardan transmission allows wide angle
work.
To avoid irreparable joint breaking, never
exceed 80°, even if the transmission is
disengaged.
Give the greatest attention when
manoeuvring.
Make sure that the cardan shaft length is suitable, to avoid
crawling when curving or excessive extension during straight
forward run.
Always use original spare parts. Never use cardan shafts
whose transmission power, origin and wear are unknown.
Hydraulic system - Connection
ACHTUNG:
Die Maschine ist für die folgenden Funktionen mit 2
Schlauchleitungen ausgerüstet:
Vor allen Eingriffen
an der Maschine den Traktor
abschalten und
den Schlüssel
abziehen.
Leitung A -Betätigung der Tür (Öffnen/Schließen)
Leitung B -Betätigung des Sammlers oder der
Schneidevorrichtung (Supercut).
Die Auswahl zwischen Pick-Up und
Schneidevorrichtung erfolgt über das
alphanumerische Steuergehäuse (siehe
beiliegendes Handbuch).
Auf der Schlauchleitung (B) ist ein Hahn installiert, der
folgendermaßen funktioniert:
OPEN: while the baler is running.
CLOSE: when the pick-up is lifted during transport
or servicing.
Die Schlauchleitungen müssen mit zwei auf dem Traktor
montierten, einfachwirkenden Verteilern mit 1/2"Steckvorrichtung verbunden werden.
To avoid damages to the hydraulic system, hoses must be
hooked in their seats on the front part of the machine when
releasing the baler from the tractor.
Make sure that the baler quick couplings
match the tractor female coupling, by
opening and closing the tail gate, at high
and low tractor rpm. Do not use ”pushpull”
quick couplings.
0500-GB Installation_8412
- 28 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Electric connection of the automatic
binder
GB
Before
starting
work,
connect the plug
to the tractor
socket.
The baler is equipped with an electric circuit to supply
binders. Said circuit is supplied with a 3-pole plug A
connecting cable.
The cable comes out of the baler drawbar and is to be
connected to a 3-pole socket B fitted on the tractor. The
baler is supplied with a 3-pole socket to be installed on
the tractor, should the latter be without it.
The machine must
be fed as shown.
The terminal board (+ and -) of the 3-pole socket must be
directly connected to pole (+ and -) of the battery, through
a cable of at least 6 mm2 section.
CAUTION:
CAUTION: the battery connecting cable
must be supplied with a 30A fuse.
do not assemble
unsuitable fuses,
do not tamper
with cables and
when replacing
plugs and sockets
make sure that
they are perfectly
alike to the original parts.
Legend:
FI - Twine binding start service switch
FF- Twine binding stop service switch
RI- Net wrapping start service switch
RF- Net wrapping stop service switch
A -3-pole plug
B -3-pole socket (on the tractor)
C - Elektroventil Supercut
D - Elektroventil Wendevorrichtung
E - Mikroschalter für Ballendichte
F - Supercut-Sensor
G - Sensor Haken
H - Reset-Taste
L - Untergeordnetes Steuergehäuse auf der Maschine
(Slave)
M - Motor für Garnbindevorrichtung
N - Mikroschalter für Ballendichte
0500-GB Installation_8412
- 29 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
Binding Control Unit - Installation
Binding control unit H controls binding functions;
- fit the control unit (H) on a support inside the tractor
cab, otherwise fit it on the mud-guard;
- stretch the cable from the tractor cab along the
drawbar;
- couple the control unit connectors to the electric
equipment cable on the baler.
CAUTION: Make sure that the tractor
wheels are not likely to damage the
electronic control box cable
Electric connection of the lighting
system
Periodically check
lamps, replacing
them whenever
necessary.
The lighting system will operate only if connected to a
suitable electrical circuit.
Said circuit is supplied with a connecting cable with 7pole plug A.
The cable, coming out of the machine drawbar, is to be
connected to 7-pole socket B on the tractor.
0500-GB Installation_8412
- 30 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Releasing from the tractor
Before unhitching the baler from the tractor you must:
1 - Turn off the tractor and engage the parking brake.
Pull out the ignition key and take it with you.
2 -Disconnect the cardan shaft and place it on support
B.
3 -Position the support foot A by inserting peg S and
spring M.
4 -Store the control panel of the control unit into the twine
box.
5 -Disconnect electrical connectors C.
6 -Disconnect hydraulic couplings D.
7 -If the machine is to remain stationary for a longer period,
secure the wheels with wedges E.
The baler can now be safely unhitched from the tractor.
0500-GB Installation_8412
- 31 -
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
Opening guards
WARNING:
Die seitlichen Abdeckungen und die Abdeckung der
Bindevorrichtung sind gemäß den europäischen Richtlinien
mit Sicherheitsverschlüssen ausgestattet.
before leaving
the machine
unattended or
transporting it,
make sure that all
side guards are
closed.
Um diese Schutzabdeckungen zu öffnen, muss der
Bediener das im Lieferumfang enthaltene, eigens hierfür
vorgesehene Werkzeug in die an den Schutzabdeckungen
befindliche Öffnung einführen und es im dunklen Bereich
nachoben bzw. im hellen Bereich nach unten drücken.
Gleichzeitig sind die Schutzabdeckungen nach außen
zu ziehen.
Zum Öffnen der Schutzabdeckungen der
Bindevorrichtungen muss das Werkzeug analog in die
vorgesehene Öffnung eingeführt, nach rechts gedrückt
und gleichzeitig die Schutzabdeckung nach oben gezogen
werden.
Nach Beendigung dieses Eingriffs muß der Benutzer die
Abdeckungen schließen, indem er kräftigen Druck auf
dieselben ausübt.
The first
season
is to be
considered as
running-in time;
therefore the
above mentioned
checks should be
performed very
often.
Tests and checks
• Check the correct tightening of screws and fastening
parts.
• Make sure that all running parts are greased.
• Check tyre pressure: see table chapter "Technical
information - Technical characteristics" (as far as the
pick-up rubber wheels are concerned, 2.5 bar).
• To check the machine operation, let it run idle for some
seconds.
• Start the PTO at slow speed for some minutes, lifting
and lowering the tail gate.
• Stop the tractor and check the general conditions of
the machine.
• Said sequence shall be performed when starting the
machine for the first time or after a prolonged stop.
0500-GB Installation_8412
- 32 -
OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS
GB
Bale weight choosing
Cam positions A and B indicate:
A -position for the collection of wet products
B -position for the collection of dry products
The baler is able to automatically produce bales of different
weight by varying working pressure and thus acting on
the density of the bale at a constant volume.
The bale weight is due to the position of yoke C into the
holes fitted at this purpose:
4
high density
2-3
medium density medium product
1
low density
G -
dry product
wet product
Bale density microswitch
Der Stab des Mikroschalters muß sich
immerüber der Gabel (C) befinden.
CAUTION: if the crop to be collected is
green forage (silage), it is indispensible to
work with the cam in position (A).
Auswuchten des Aufsammlers
ACHTUNG:
Der Ausgleich befindet sich an der linken Seite. Auch in
diesem Fall kann man die Federspannung (A) regulieren,
wozu man an den an der Federführungsstange
angebrachten Muttern dreht. Durchschnittlich muss das
Stützrad des Aufsammlers auf dem Boden mit einer Kraft
von ca. 25 - 30 kg lasten.
Die Zapfwelle sowie den
Motor immer
abstellen, wenn
man Eingriffe
am Aufsammler
durchführt.
Eine richtige Auswuchtung gestattet ein Anheben des
Aufsammlers ohne Überlastung des Antriebs sowie der
inneren Organe, falls dieser den Boden berührt.
0500-GB Einstellungen_8412
- 33 -
OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS
GB
Pick-up height - Adjustment
To obtain a perfect picking up, it is of the utmost importance
to adjust the pick-up height from the ground.
Lower the pick-up tines to 2-5 cm from the ground and
fit the side wheel through plate C holes.
Both wheels must be adjusted, provided that the machine
is supplied with them.
Straw can be easily picked up by increasing the tine
distance from the ground of 5 cm approx. During picking
up, pick-up tines must never touch the ground; otherwise,
the pick-up must be balanced to allow automatic lifting
without causing useless overloads.
Baffle plate - Adjustment
According to the windrow dimensions, adjust the baffle
plate upstroke.
In case of feeding troubles, due to larger windrows,
adjust the max. baffle plate upstroke, changing catch D
position.
Position another catch D to adjust the baffle plate
downstroke.
Furthermore, the baffle plate support height can be
changed to suit the windrow height.
Feed chain - Adjustment
WARNING:
Feed chains A should be adjusted when the chamber
is empty.
Stop the power-take off and
engine before
adjusting the
drive system.
Correct adjustment is obtained by means of the spring B,
the right adjustment value being 160 mm.
Adjust on both sides.
Die Schlitten müssen immer bewegungsfrei verschieben:
sie sind deshalb jede 20 Arbeitsstunde mit Öl zu
schmieren.
0500-GB Einstellungen_8412
- 34 -
OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS
Adjustment of hook closure
When the gate is closed and empty, the hooks should be
in their low position, resting on the rollers.
The existing play between roller and hook must be 1-2
mm.
To adjust this clearance act on the adjustment screw A.
Carry out the adjustment on both left and right hooks.
Whenever a hook does not rest on the roller, it is necessary
to adjust the balancer B, utilizing the special shims C to
be inserted between the balancer support and the side
panel.
Carry out this adjustment in such a way that the hooks
are at the same time resting on the rollers.
Adjustment of the hook springs
After adjusting the hooks, the springs D should be adjusted
to a compression value h of 245 mm with the cams in
position E.
If very wet products are to be pressed, you may want to
adjust the two springs D to 255 mm.
WARNING: It is necessary to carry out the
same adjustment on both left and right
sides.
0500-GB Einstellungen_8412
- 35 -
GB
OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS
Binder control - Adjustments
Adjustments described in this paragraph are performed by ”Pöttinger” during testing, when the
machine comes out of the assembly line.
They are however necessary when replacing parts or removing the leverage described.
Slide holding chain path and stroke
The figure shows slide holding chain B stroke; the right
phase of driving rollers A and A1 is shown in the figure.
Check slide driving chain tightening.
To adjust chain tightening properly, place a load of 5
kg in the middle of the chain stroke, obtaining a 15 mm
deflection.
The resulting torque on the pulley shaft is almost
absent.
Slide driving chains B can be adjusted through adjuster
R, both on the right and left side.
An excessive B chain tightening produces
an excessive effort on the pulley; therefore
the wire might slide on the pulley race, thus
failing to start the binder.
Therefore, give the greatest attention when
adjusting chain tightening.
Twine shuttle nose adjustment
During twine shuttle nose crossing, the 2nd twine F2
must pass 2-s3 mm far from the end of the 1st twine
nose F1.
Adjustments occur by means of the fastening screws
through the vertical slots.
0500-GB Einstellungen_8412
- 36 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
Binding control unit
Es ist auf die Anweisungen in der entsprechenden Betriebsund Wartungsanleitung Bezug zu nehmen.
Twine binding instructions
Binder start position
Für den Garnanschluss muss die Startposition der
Bindevorrichtung diejenige sein, die in der Abbildung
dargestellt ist. The sliding pin P must be positioned in
the middle, between the start and stop binding pushbuttons. The start position is obtained by turning the
pulley manually.
By turning the pulley counterclockwise, the two twine
shuttles must move towards the machine sides.
Twine installation and connection
WARNING:
It is recommended to use the following types of twine:
when assembling
twine, make binder blades harmless as shown in
the picture. Wear
gloves and goggles and cover
blades with the
guards supplied
with the machine.
- Synthetic 500/700 m/kg twine
- Vegetable sisal 200/400 twine
Fit twine reels with the outer writing upright, to prevent
spiral-shaped twine which might impair the binder.
Assemble the 2 twines through the relevant twine shuttles,
keeping to the wiring shown in the figure.
F1 - main twine
F2 - secondary twine
Wind main twine F1 on the pulley race for 1.5 rounds.
Fit the 2 twines, fastening the ends under rollers R1 - R2,
according to the wiring shown in the figure.
Let twines protrude of 10 cm approx. from the twine shuttle
spring ends. If during this operations pin P has moved,
place it on the start position again.
In case of twine breaking or reel running out, repeat the
above procedure.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 37 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Twine splicing
To make twine passage smooth, it must be knotted as
shown:
A - synthetic twine knot (500/700 m/kg)
B - vegetable twine knot (200/400 m/kg)
Clamp adjustment
Main twine F1
Upper clamp M1 adjusts twine tension on the pulley.
Conditions of twine F1:
- It must not slip on the small pulley race (twine shuttles
at the end).
- It must be driven by driving roller R1 at the beginning
of the binding phase.
The twine must run by applying a force of 9-10 kg from
the binding chamber.
Secondary twine F2
Upper clamp M2 adjusts twine tension on the bale.
The twine must be driven by roller R2 during the binding
start.
Twine must run by applying a force of 9 - 10 kg approx.
from the baling chamber.
Binding selection
The binder allows an even distribution of the twine,
according to the owner’s choice.
Adjustment of binding turns
The quantity of twine to be distributed on the bale occurs
through binder pulley A:
a larger diameter race produces a close binding, whereas
a smaller diameter race causes a sparse binding
0500-GB betr.anweisung_8412
- 38 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjustment of the side binding distance
The binding distance from the bale edge can be adjusted
both on right and left side through the two twine shuttle
levers B.Usually, binding starts at 10 cm approx. from
the bale edge.
Pressure springs
The two pressure springs C allows the twine feeding inside
the baling chamber.
Troubles might occur if twine F1 is in the smaller pulley
race and the two twine shuttles G1-G2 are not smooth
enough, or if upper clamps M1-M2 are too tightened.
Furthermore, an excessive tension of springs C makes
the passage of faulty knots difficult.
Rollers R1 and R2 must be periodically
cleaned and brushed.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 39 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
Twine binder operation
Once adjustments and connections previously described
have been performed, the picking-up can start. Once
the selected bale pressure has been reached, the micro
switch G von der sich nach oben bewegenden Nadel C
eingeschaltet. The binder motor is powered by the electric
circuit, thus causing twines to lower towards the bale,
through the driving rollers.
If main twine F1 slips between driving rollers, slack upper
clamp M1 springs. If the twine slips in the pulley race, make
sure that the binder is smooth enough, or increase the
pressure of upper clamp M1 springs. Wenn das Nebengarn
F2 zwischen die Zufuhrwalzen gleitet, müssen die Federn
der oberen Spannbacke M2 gelockert werden.
Während die Garne nach dem Ballen abgesenkt werden,
werden die Tüllen nach außen verschoben. Jedes Garn
wird in die entsprechende Tülle eingeführt. Each twine is
introduced into the relevant nose and in the meantime
sliding pin P enables push-button I1, thus starting binding,
warning the operator to stop the tractor run. After a few
seconds, the binder motor stops; in the meantime twines
have been already caught by the rotating bale.
When binding is over, before cutting the main twine F1, the
secondary twine F2 is cut . Der Schiebebolzen P betätigt
die Taste I2 zum Beenden des Bindevorganges. Now the
operator can unload the bale, by opening the tail gate.
When the tail gate closes, push-button R is enabled, thus
allowing to count bales and to reset the control unit. It
allows the reset of the internal memory of the binder.
WARNING:
do not perform
any operation on
twines while the
bale is rotating.
Should the reset fail to occur, check the adjustment of
switch R. The internal memory prevents a second binding
start, should the previous bale have sufficient pressure to
restart the binder.
This memory is reset by the reset push-button enabled by
the mobile sector during the bale unloading.
What to do in case of damage
Should binding fail to start, keep to the following
procedure:
- Stop the tractor and the PTO.
- Check and remove the cause of the failure.
- Press the reset push-button.
- Feed twine into the baling chamber.
- Engage the PTO (within 30 seconds).
0500-GB betr.anweisung_8412
- 40 -
OPERATING INSTRUCTIONS
• Breaking of the twine
In case of twine breaking or reel running out, set the
binder on the start position. If the bale has kept the
max. pressure, binding can be resumed by pressing
the RESET key. Immediately engage the PTO.
• PTO
If the PTO has been disengaged following the binder
motor start, the twine cannot be driven by the bale,
therefore pin P is stopped in the same position shown
in the figure, thus activating an intermittent sound
signal. If so, restart the PTO to complete binding. In
such a case, the sound signal cannot be stopped by
the reset push-button; if the PTO cannot be restarted,
move the flexible tongue to the side opposite to pin P
to stop it. The same problem occurs if the main twine
fails to be caught by the bale or if the bale pressure is
not sufficient to pull the twine and start binding.
• Motor
The motor is protected by a 10A fuse fitted nearby the
motor. Said fuse protects the motor in case of short
circuits, even if the control unit is removed.
Net wrapping instructions
The net binder performs max. 5 wrappings on the bale.
It consists of:
- a reel support supplied with braking device;
- a wrapping start motor;
- one pair of rollers;
- one cutting device;
- one wrapping number selector.
Net assembly and connection
- It is recommended to use a good quality close mesh
net with a count of 14 - 18g/m.
- Use reels whose max. diameter should not exceed
300 mm and with a max. width of 1250 mm. Wenn der
Mittelkern der Spule unregelmäßige Enden und eine
höhere Breite aufweist, muß er wieder erzeugt werden,
um ihn seitlich mit Hilfe der dazu bestimmten Muffen
ordnungsgemäß führen zu können.
- Fit the reel in the relevant seat, to allow the net to
unwind from below.
- Lower the reel braking device.
- Set the binder on the start position.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 41 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
- Introduce the net edge between the binder driving
rollers, following the path shown in the figure.
GB
WARNING:
Do not carry out
any operation
on the net while
the bale is still
rotating.
WARNING:
should any servicing below the
binder be necessary, give the
greatest attention
to the net binder
blades.
WARNING: before servicing the binder,
disconnect it, by introducing fork F into
pin P (position 2), in order to lock the knife
holding crossbar in open position.
1 - Working position
2 - Safety position
Binder start position
Position control levers so that the knife holding crossbar is
open and the knife holding arm B is against lever Y; cam
X must be against lever Y. The free wheels fitting cam X
pivot must have the same direction:
- by turning arm M clockwise, it shall drive cam X;
- by turning it counterclockwise, the cam shall be
stopped.
CAUTION: if the net binder is not used
for long periods, clean rollers E and F
thoroughly before using them.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 42 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Selecting the number of bale wrappings
Vor der Auswahl der Netzmenge muss die Grundeinstellung
der Platte (D) ausgeführt werden. Dabei ist folgendermaßen
vorzugehen:
- Die Nocken (C), wie in der Abbildung gezeigt,
positionieren.
- Den Einstellbereich (B) mit der untersten Stufe unter
der Platte (D) positionieren.
- Die Platte (D) so befestigen, dass sie gleichzeitig die
Nocken (C) und die unterste Stufe des Einstellbereichs
(B) berührt.
The quantity of net wrapping the bale can be selected
by loosening wing nut A and shifting adjusting sector
B rightwards or leftwards, to reduce or increase the
number of wrappings. For a trouble-free binding, the min.
recommended number of wrappings must range from 2.5
to 3 wrappings.
Reel braking device
Reel braking device A must always be engaged on reel
B.
- At the beginning of the reel, usually springs C must not
be excessively tightened.
- At half reel, it might be necessary to move spring C
adjuster hole, thus tightening them.
Should the reel be excessively braked,
driving rollers fail to unwind the net. If the
reel is not sufficiently braked, the bale might
not be correctly wrapped for its whole
width or wrapping is not close enough,
thus causing an excessive increase of the
bale diameter following unloading.
Roller pressure adjustment
Der Druck mit dem die Zufuhrwalzen (E – F der
Bindevorrichtung) gegeneinander geschoben werden,
kann mit Hilfe der Schrauben N, die sich auf den Seiten
und in der Mitte der Bindevorrichtung befinden, eingestellt
werden.
The recommended pressure (already adjusted during
assembly) corresponds to the length of 28 mm of
compressed springs P.
It is advisable to use good quality close mesh net, with a
count of 14-18g/m.
CAUTION: should pressure between rollers
E-F be insufficient, rollers fail to unwind the
net to start binding. In case of excessive
pressure, the net contracts and the bale
fails to be wrapped for its whole width. In
such a case, increase the central spring
pressure and reduce side spring pressure
if necessary. In any case, check rollers
smoothness.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 43 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Net binder operation
Nach einer
Netzbindung ist es
unbedingt
erforderlich, die
Schneidevorrichtung rückzustellen (durch Öffnen
der Heckklappe
oder manuell). Andernfalls gibt das
Steuergehäuse
ein Alarmsignal
ab.
Make sure that the baler is suitable for net binding
(paragraph Operating instructions "Betriebsanweisungen
-Gebrauchsanweisung, Steuergehäuse der Bindung").
Once the bale has reached the selected pressure, the
binding start motor A receives input current and controls
net feeding into the baling chamber.
Binding start is signalled by a sound signal, warning the
operator to stop the tractor run.
As soon as the net has been taken by the bale, motor A
will stop.
Nach zirka 6-8 Sekunden hört man den Schlag der
Netzschneidevorrichtung, ein akustisches Signal meldet
dem Bediener das Ende der Netzbindung und der Sensor
(RF), der den erfolgten Netzschnitt signalisiert, wird
freigegeben.
The number of the PTO rpm during cutting must not be
less than 350 - 400 rpm; furthermore, the reel must be
properly braked. If the reel is too slow, the cut is accordingly
irregular.
Now the baler can unload the bale.
Unload the bale keeping to the instructions described in
paragraph Operation instructions "Picking up instructions"
by opening the tail gate completely to allow the automatic
reset of the binder.
Motor A is protected by a 16A fuse located next to the
motor.
Fuses protect motors against short circuits even if the
control unit is removed.
Knife resetting tie rod
Tie rod A resets the knife holding crossbar when the bale
unloading tail gate opens.
Spring B can be moved from position 1 to position 2,
should the binder not be used.
Position 1 - The net binder is working, thus allowing the
reset of the knife holding crossbar.
Position 2 - The net binder is not working, thus knife
holding cross bar is not reset.
Position 2 is also used to simulate the net
wrapping and cutting cycle when the gate
is open and rests against the jack safety
catches.
0500-GB betr.anweisung_8412
GB
- 44 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Knife resetting adjustment
Mit Hilfe der auf den Gelenkpunkt R gestützten Muttern
die Zugstange S einstellen: wenn die Heckklappe geöffnet
wird, muß der Steuerhebel zurückgestellt werden und der
Messerhalter-Querträger in die geöffnete Position gebracht
werden und für einen neuen Netzschnitt bereit sein.
• During the maximum opening of the tail gate, the
distance between the arm of knife-holder crossbar T
and supporting lever Y must be of at least 3 mm.
• Remove spring B to close knives (cutting the net)
with open tail gate.This procedure is particularly
useful to perform some cutting tests, by manually
pulling the net from behind the baler, when the gate
is open and rests against the jack safety catches.
Adjusting end of stroke blocks and
shock absorbers
End of stroke blocks A for net binder knives, prevent
blades from damaging the rubber roller if rubber shock
absorbers are worn-out.
Position the four blocks A with the eccentric hole under
the blades through screws B, as shown in the figure; when
blocks are against angle bar C, blades D must have a
distance of 3 mm approx. from rubber roller R1.
Then fit shock absorbers E, adjusting them; when shock
absorbers are against iron roller R2, the distance between
blade edge D and rubber roller R1 must be of 5 - 6 mm
approx.
A greater distance causes an irregular cut.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 45 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
Mixed net/ twine binding instructions
WARNING:
Automatic running
do not perform
any operation on
twines while the
bale is rotating.
Once the bale has reached the selected pressure, the
binding start electric motor A receives input current and
controls net feeding into the baling chamber.
The binding start is signalled by a sound signal, warning
the operator to stop the tractor run.
After a few seconds, the electric motor starting the twine
binding is automatically powered and the twines lower
towards the bale through the driving rollers.
The motor starting the net wrapping stops after microswitch
RI has been pressed, being the net caught by the bale.
In the meantime, noses move outwards while the twines
lower towards the bale.Each twine is introduced into the
relevant nose and in the meantime sliding pin P enables
push-button FI, thus starting binding.After a few seconds,
the twine binder motor stops, since twines have been
caught by the rotating bale.
If main twine F1 slips between driving rollers, loosen upper
clamp M1 springs.
If the twine slips in the pulley race, make sure that the
binder is smooth enough, or increase the pressure of
upper clamp M1 springs.
If secondary twine F2 slips between driving rollers, loosen
upper clamp M2 springs.
Should noses fail to move (the twine slips into the pulley
race or between binder rollers, twine running out or the
pulley slides on its own shaft), after 30 sec. the control
unit signals the alarm through 3 sound signals. Disengage
the PTO.
Press the reset key to reset the circuit and engage the
PTO, previously removing the trouble.
In the meantime, by keeping wrapping around the bale,
the net activates the cutting device (Der Sensor RF - Ende
der Netzbindung - wird befreit, um dann bei der nächsten
Rückstellung der Schneidevorrichtung wieder betätigt zu
werden). The number of the PTO rpm during cutting, must
not be less than 350 - 400 rpm; furthermore, the reel must
be properly braked.
If the reel is not braked, the cut is accordingly irregular.
When binding is over, before cutting the main twine F1,
the secondary twine F2 is cut and sliding pin P enables
push-button FF stopping binding, informing the operator
through a sound signal.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 46 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Now the operator can unload the bale, by opening the
mobile sector.
Während der Schließphase der Heckklappe wird der Sensor
(R) "Haken geschlossen" betätigt. It allows the reset of
the internal memory of the binder.
Should the reset fail to occur, check the adjustment of
the push-button.
The internal memory prevents a second binding start,
should the previous bale have sufficient pressure to
restart the binder.
What to do in case of failur
Should binding fail to start, follow the instructions
below:
- Stop the tractor and the PTO.
- Check and remove the cause preventing start.
- Press the reset key.
- Feed twine into the baling chamber.
- Engage the PTO (within 30 seconds).
- Complete binding.
• Breaking of the twine
In case of twine breaking or reel running out, set the
binder on the start position. If the bale has kept the max.
pressure, binding can be resumed by pressing the RESET
key. Immediately engage the PTO.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 47 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Schneidevorrichtung mit 25 Messern
(Supercut)
Die Schneidevorrichtung Supercut mit 14 Messern
ermöglicht eine gleichmäßige Zerkleinerung des Preßguts,
bevor es in die Rollkammer gelangt.
Sie befindet sich in der Mitte des Zufuhrsystems der
Rundballenpresse, zwischen der Pick-up und den
Zufuhrwalzen.
Der Schwaden wird von der Pick-up zur Drehzuführung (R)
befördert, die das Pressgut zu den Messern (K) und den
Schabern (S) drängt, die für den Schnitt sorgen.
Das Pressgut wird dann von den Zufuhrwalzen in die
Rollkammer befördert.
Die Messer können vom Fahrersitz aus über einen elektrisch
hydraulischen Antrieb gehoben und gesenkt werden.
Die Schnittlänge des Pressguts hängt von der Anzahl der
in der Schneidevorrichtung eingesetzten Messer ab. Sind
alle 14 Messer eingesetzt, wird das Pressgut vermehrt
geschnitten.
Die Schnittlänge wird durch Entfernung einiger Messer
vergrößert (Kapitel "Betriebsanweisungen - Einsetzen der
Messer-Ersatzplatten").
Jedes Messer kann selbständig niedergehen, wenn es
auf Fremdkörper trifft (z.B. Steine, Holzstücke, usw.) oder
wenn eine übermäßige Beanspruchung vorliegt. Durch die
Wirkung der Feder (M) geht das Messer dann automatisch
wieder in die Schneideposition zurück.
Wendevorrichtung des Rotors - Option
Sollte der Rotor blockiert sein, greift die automatische
Auskupplungsvorrichtung der Gelenkwelle ein und es
erfolgt der Stop des gesamten Antriebs der Maschine.
Das Untersetzungsgetriebe der Maschine ist mit
einer Wendevorrichtung mit hydraulischer Steuerung
ausgestattet, die über das Steuergehäuse aktiviert werden
kann.
Mit der Wendevorrichtung kann die Bewegung des
Rotors umgekehrt werden, sollte dieser während des
Aufsammelns blockieren.
Wird die Umkehrung des Rotors aktiviert, so wird
automatisch der Antrieb auf der rechten Seite der Maschine
ausgeschaltet und stoppt damit sowohl den Pick-up als
auch die Ballenbildungsrollen.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 48 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Lösen des Rotors
Im Fall der Rotorblockierung schaltet sich die automatische
Ausschaltvorrichtung der Gelenkwelle ein und stoppt
den gesamten Maschinenantrieb. Wenn sich der Rotor
während dem Sammeln blockiert, kann er auf folgende
Weise wieder aktiviert werden:
Wenn der Rotor während des Aufsammels blockiert wird,
kann er auf folgende Weisen wieder gelöst werden:
- mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels;
- mit Hilfe der Wendevorrichtung (Option).
Schlecht geschliffene oder abgenützte
Messer oder übermäßige Beschickung
verursachen die Blockierung des Rotors
oder der gesamten Maschine.
ACHTUNG: während dem Entblocken des
Rotors darf sich niemand der Maschine
nähern.
ACHTUNG: Fahrerplatz des Traktors nicht
ohne vorheriges Ausschalten des Motors
verlassen.
ACHTUNG: nie versuchen den Rotor oder
die Pick-up anders zu entblocken als
vorgeschrieben.
- Verwendung des Schlüssels (mitgeliefert)
In der angeführten Weise vorgehen.
- Die Zapfwelle abstellen;
- die Messer durch Betätigung des Steuergeräts des
Traktors absenken (siehe Handbuch alphanumerisches
Steuergehäuse).
- Traktormotor ausschalten;
- Die seitlichen Abdeckungen auf der linken Seite der
Maschine öffnen;
- Sicherungsschraube des Rotors herausnehmen, sofern
er nicht beschädigt ist;
- den mitgelieferten Schlüssel (A) in das Endstück der
Welle des Rotors einstecken und im Uhrzeigersinn
drehen, um den Rotor zu entriegeln.
- neue Sicherungsschraube einsetzen;
- die Abdeckungen wieder schließen;
- Messer wieder anheben und mit der Arbeit
beginnen.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 49 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
- Wendevorrichtung (Option)
Wie folgt vorgehen.
- Die Zapfwelle abstellen;
- die Schneidevorrichtung abstellen, indem die Messer
mit dem elektrisch hydraulischen Antrieb abgesenkt
werden (siehe Kapitel: "Betriebsanweisungen Vorbereiten des Materials");
- auf dem Steuergehäuse die Taste drücken,
bis das Symbol
leuchtet. Auf dem Display
erscheint:
und es ertönt ein aussetzendes, akustisches Signal;
- Den Hebel des Hydraulikverteilers des Traktors ca. 3
- 4 Sekunden lang betätigen, um die Umkehrung des
Rotors zu aktivieren.
- Den Hebel des Hydraulikverteilers loslassen.
- die Zapfwelle des Traktors wieder einschalten, bis der
Rotor gelöst ist (eine halbe Umdrehung des Rotors in
die entgegengesetzte Richtung ist ausreichend);
- Den Hebel des Hydraulikverteilers des Traktors
erneut betätigen, um die Drehung und den normalen
Betriebszustand des Rotors wieder herzustellen.
- die Messer anheben und die Arbeit wieder
aufnehmen.
Messerposition
- Schneid-Zwischenposition
Zum Reduzieren des Schnitts beim Ernten von schwierigem
Material können die Messer auf die Zwischenposition
gestellt werden. Dazu muss folgenderweise vorgegangen
werden:
- Schraube (P) lösen sowie Schraube (S) des Bügels
(T) lockern und, wie in Abbildung angegeben, bei der
seitlich angebrachten Öffnung positionieren. Das Öl
durch das Traktorsteuergerät ablassen;
- Befestigungsschrauben (P) und (S) des Bügels (T) auf
beiden Seitenteilen wieder anziehen;
- nach zumindest einmaligem Absenken Messer wieder
in ihre Arbeitsposition bringen.
- Normale Schneidposition
Für den Übergang von der oben beschriebenen
Zwischenposition auf die normale Schneidposition muss
folgenderweise verfahren werden:
– Schraube (P) lösen sowie die Schraube (S) des Bügels
(T) lockern und, wie in Abbildung angegeben, bei der
seitlich angebrachten Öffnung positionieren. Das Öl
durch das Traktorenverteiler zuführen;
- Befestigungsschrauben (P) und (S) des Bügels (T) auf
beiden Seitenteilen wieder anziehen;
- nach zumindest einmaligem Absenken Messer wieder
in ihre Arbeitsposition bringen.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 50 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Abnehmen und einsetzen der Messer
Die wichtigste Gründe zur Ausführung dieses Arbeitsschritts
sind folgende:
- Abnehmen aller oder einiger Messer und Ersetzen
mit den entsprechenden Ersatzplatten (Kapitel:
"Betriebsanweisungen - Einsetzen der MesserErsatzplatten), um den Materialschnitt zu reduzieren
oder zu entfernen;
- Ersetzen der Messer wegen Beschädigung;
Abnahme zum Schleifen der Messer. Für die
Abnahme der Messer muss wie folgt verfahren
werden:
- Zapfwelle außer Betrieb setzen;
- Die Funktion Supercut auf dem Steuergehäuse aktivieren
(siehe Handbuch alphanumerisches Steuergehäuse).
- S c h n e i d v o r r i c h t u n g d u rc h B e t ä t i g e n d e s
Traktorenverteilers mit Einfachwirkung ausschalten
und dabei durch Einlassen von Öl sicherstellen, dass
sich die Messer in gesenkter Position befinden (in der
rechten oberen Ecke des Displays des Steuergehäuses
wird das Symbol ausgeblendet).
Auch nach dem Ausblenden des Symbols
für weitere 4 - 5 Sekunden fortfahren, um die
Messer vollständig nach unten zu fahren.
- Hydraulikleitungshahn zudrehen, damit die
Schneidvorrichtung in gesenkter Position blockiert
wird;
- Heckklappe der Maschine durch Betätigen desTraktorHydraulikverteilers öffnen;
- die entsprechenden Sicherheits-Feststellvorrichtungen
auf beiden Hydraulikzylindern der Heckklappe
anbringen und senken, bis sie auf den
entsprechenden Feststellvorrichtungen aufliegen;
Traktormotorausschalten;
ACHTUNG: Traktor ausschalten und vor allen
Eingriffen den Schlüssel herausziehen.
- Den auf der linken Maschinenseite angebrachten
Messerrückhaltehebel senken (siehe Position S);
- aus dem Innern der Rollkammer das Messer am Ende
greifen, hochheben und herausnehmen.
Messer mit Schutzhandschuhen
herausnehmen, dabei besonders auf die
Schneideseite aufpassen.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 51 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Zum Einsetzen der Messer wie folgt vorgehen:
Um die
zum
Schneiden des
Materials erforderliche Leistung
auf ein Minimum
zu reduzieren, die
Messer häufig
schleifen.
- sicherstellen, daß das entsprechende vordereLangloch
des Messers in die Messerhaltewelle (S)eingesetzt
wird;
- zum Feststellen der Messer den Messerrückhalte-Hebel
auf gehoben Position stellen;
- Messer durch elektrohydraulische Betätigung
inArbeitsposition anheben und sicherstellen, daß
dieMesser oben sind;
- überprüfen, ob auf dem Display des Steuergehäu-ses
das Symbol
, das anzeigt, dass die Messernach
oben gefahren wurden, eingeblendet wird.
Einsetzen der Messer-Ersatzplatten
Um Verstopfungen und/ oder unerwünschte
Materialanhäufungen in den Langlöchern der Zufuhrfläche
zu vermeiden, die Ersatzplatten (T) an Stelle der Messer
montieren, wenn nicht alle Messer oder nur ein Teil davon
benützt werden sollen.
Die Ersatzplatten (T) befinden sich in der Ruhestellung auf
der linken Seite der Maschine.
Die herausgenommenen Messer können in die Ruhestellung
der verwendeten Ersatzplatten gebracht werden.
Beim Ein- und Ausbau der Ersatzplatten analog wiebei
den Messern verfahren (Kapitel "Betriebsanweisungen
- Abnehmen und einsetzen der Messer").
0500-GB betr.anweisung_8412
GB
- 52 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Product preparation
THE BALE
IS PERFECT IF THE
WINDROW IS
LOW AND WIDE
The working conditions of a baler keep changing, according
to the features of the products to pick-up and to the
ground conditions.
The round baler performance depends on the windrow
preparation.
To avoid product losses, before starting picking-up make
sure that the humidity percentage is suitable for the
product to pick-up.
The best results to compress and preserve even density
bales, are obtained when the fodder humidity percentage
is about 20%, whereas the silage humidity percentage can
range between 40% and 55%.
To avoid product losses and obtain a correct bale forming,
the best results are achieved with a windrow approx. 1.10
m large and 0.30-0.40 high.
• Advantages with low and wide windrow
- Fast forward speed
- High compression
- Low power absorption
- Greater weight
- Reduced losses
- Outer impermeability
- Good preservation
- Good shape of the bale, even after preservation
- Greater drive facility allowing the operator to proceed
along the windrow centre, without zigzagging
- Greater facility to keep belts aligned, thus obtaining
a regular sliding.
• Disadvantages with high and narrow
windrow
- Slow forward speed
- Low compression
- Greater power absorption
- Reduced weight
- Product losses
- Water seepage
- Bad preservation
- Misshapen bale after preservation
- Difficult drive, including zigzagging, carefully
following turn indicators on the electronic control
unit
- Danger of belt side-skidding, overlapping and
overturning, which might damage belts, joints and
connecting pins.
0500-GB betr.anweisung_8412
GB
- 53 -
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
Forward speed diagram
Forward speed with narrow windrow
CAUTION:
dry or short product picking-up:
When the windrow is narrow, give the greatest attention
during forward speed; make sure to feed the baler sides
more than the centre.
to avoid clogging,
reduce the PTO
speed and increase the forward
speed, thus
reducing the bale
density.
To achieve said result, the operator must cover 10 - 15 m
on the right side, than cover other 10 - 15 m on the left
side. At the beginning, feeding has to allow the product
to be evenly distributed in the whole chamber.
Forward speed with wide windrow
If the windrow is wider than the baling chamber, the latter
will be affected by the side augers fitted over the pick-up.
The forward speed must be straight, without rightwards
or leftwards shifting.
If the windrow width does not affect both augers, it advisable
to proceed with rightwards and leftwards movements, to
allow augers to compress the windrow sides.
WARNING:
in case of clogging, DO NOT
CLEAN THE
PICK-UP WHILE THE BALER
IS ROTATING.
Disengage the
PTO and stop the
tractor engine
before cleaning
the pick-up.
Picking up instructions
Beginning of the picking up
The PTO must reach 540 rpm. If the windrow has been
correctly prepared, the starting speed must be of 5/6
km/h; the operator shall move towards the centre, with
respect to the windrow.
In case of short and fragile products, work at a low speed.
Start the picking up, by moving rightwards and leftwards,
as shown in the diagram.
Watch the pick up and adjust the forward speed to the
windrow, to prevent the pick-up from advancing or delaying
picking-up. The product feeding flow must be steady.
If necessary, change the PTO speed and adjust the pick-up
baffle plate. The operator’s skill is of the utmost importance
to perform correct adjustments to suit the tractor speed
to the product and to the windrow.
Make sure that pick-up teeth do not touch
the ground, thus causing a transmission
overload and wear of inner parts. If the
suspension is maladjusted, the safety bolt
often breaks.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 54 -
OPERATING INSTRUCTIONS
- Harvesting of maize stalks
Maize stalks must be ground and harvested in windrows
that are not too large. Grinding must last as long as
possible so as to make harvesting easier. The terrain
must be flat.
As maize stalks are usually harvested in
the presence of ground residues due to
side raking, It is critical to daily clean and
lubricate the baler.
Pressure adjustment of the baler must be held at a minimum
as a result of the dampness
- Bale formation
Thanks to the fixed bale chamber, the pressure on the bale
is exerted from the outside towards the inside.
When the chamber is completely filled, the baler continues
to feed itself, introducing more and more crop.
Therefore it is the crop that compresses itself, transmitting
this pressure to the innermost layers of the bale itself.
- Variante: Spurverbreiterung
(mit Bereifung 11.5/80-15)
Für das Arbeiten auf hügeligem oder steilem Gelände
empfiehlt es sich, die Spurweite zu verbreitern.
Die Umstellung an einem für Reparaturen und
Wartungsarbeiten geeigneten Ort durchführen. Um eine
Bewegung der Maschine während der Umstellung der
Spurweite zu verhindern, sichern sie diese zusätzlich mit
den mitgelieferten Unterlegkeilen für die Räder.
1) Normale Spurweite
2) Breite Spurweite
- Bale pressure indicator
During bale pressing, the indicator B placed in the upper
part of the casing moves upwards.
When the bale has reached the pre-selected pressure, the
indicator B reaches its highest position. The starting of the
twine tying unit can be automatic or manual.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 55 -
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Bale unloading
WARNING:
As soon as twine or net binding is over, put into reverse
and move 2 - 3 m away from the windrow.
Make sure that
there are not bystanders nearby
the machine.
Open the tail gate completely and turn the bale to unload
it.
Make sure to unload the bale on a
level ground.
Then move towards the windrow start, close the tail
gate and wait until hooks are closed. Check the hook
opening/closing indicator fitted on the upper right side
of the machine, then move towards the windrow and
resume work.
WARNING: the ”bale kicker” attachment
avoid reverse manoeuvres. Needless to say
that for safety purpose, said attachment
cannot be used on steep gradients. Always
use it in safe conditions, making sure that
nobody approaches the machine.
Attachments
Bale kicker
Moves the bale away during unloading, thus allowing the
operator to close the tail gate avoiding reverse manoeuvres
before unloading.
When the tail gate opens, the bale rests on the two beams
and moves away from the machine, thus allowing the tail
gate to close without moving 2 or 3m forwards.
To allow road circulation, the device is supplied with rear
reflectors.
The figure shows both the correct use of the safety device
during road circulation (A) and in the rest position (B) while
the baler is working.
WARNING: do not use the bale kicker on
steep gradients.
0500-GB betr.anweisung_8412
GB
- 56 -
OPERATING INSTRUCTIONS
Oversized wheels
Should the baler work on yielding or cross transversal
gradients, it is advisable to fit oversized wheels:
- 15.0 / 55 - 17
Mobile sector wedges
The wedges decrease the side pressure of the bale and have
an ejecting function during gate opening, thus facilitating
the exit of the bale.For particularly difficult products it is
possible to mount 4 wedges rather than 2
- Baffle for short CROPs
It is used to facilitate harvesting of short crops such as
straw - fodder - corn stovers.
It is fitted on the pick-up front and should be adjusted
depending on the dimensions of the windrow to be
harvested.
0500-GB betr.anweisung_8412
- 57 -
GB
MAINTENANCE
General maintenance instructions
GB
WARNING:
Read this manual
carefully before
servicing the
machine.
Before servicing and or repairing operations,
stop the tractor engine, remove the ignition
key and engage the parking brake.
Disengage the tractor PTO.
A routine
and correct
lubrication keeps
the baler in
perfect working
order.
When servicing the machine with open tail
gate, fit the relevant safety catches to the
hydraulic jacks.
To prevent the hydraulic system of the baler from being
damaged, keep the hydraulic oil of the tractor clean. Do
not open or remove guards while the baler is running.
See table of lubricants showing products suitable for a
correct machine servicing.
Important! In order to avoid product
clogging of the pick-up, carefully check
each pick-up part:
- the teeth (must be intact and not misshapen);
- the condition of the cams;
- the condition of the teeth-holder tube ;
- the condition of the supporting bushes.
Such inspections should be daily performed.
0500-GB wartung_8412
- 58 -
MAINTENANCE
Routine maintenance
Part
Gear box
Cardan shaft
Check
- Check oil level
Yearly
- Oil change
Every 100 hours
- Check guards
Daily
- Lubrication
- Check chain tightening
Transmission
Twine binder
Net binder
Centralised automatic
lubrication
Frequency
Every 20 hours
- Check pinions
Every 50 hours
- Check safety bolts
- Check belt lubrication
Every 8 hours
- Check knives
Every 100 hours
- Check the electric system
Yearly
- Clean
Every 20 hours
- Check blades
Yearly
- Clean rollers
Whenever necessary
- Top up tank with oil
- Check pump, filter and other parts
Every 8 hours
- Check parts of the hydraulic lifting system of tail gate
- Check pick-up operating controls
Hydraulic system
Every 50 hours
- Check the hydraulic parts of cutting device (machines supplied with
Supercut device only
- Check leaks
Pick-up
Tyres
Rollers
- Check pick-up float motion
Every 20 hours
- Check pick-up teeth and clamps
Every 8 hours
- Check safety bolt
Every 50 hours
- Check conditions and pressure of wheels and pick-up Stützrädchen
Every 8 hours
- Check the hubs and the tightening torque of the wheel bolts
Every 50 hours
- Check scrapers on belt rollers and remove product if any
Whenever necessary
- Check bearings
Yearly
- Check fastening screw torque
Lighting system
- Check operation
Every 8 hours
- Check lamps
- Clean it
Whenever necessary
- Check tightening torque of bolts of main parts, such as:
- towing eyebolt
Every 50 hours
- drawbar
- gear box
Machine
- rollers
Yearly
- twine binder
- net binder
- tyres
Every 20 hours
- axle
Yearly
- side connecting crossbars
Schneidvorrichtung (Supercut)
0500-GB wartung_8412
- Die Leistungsfähigkeit des Schnitts der Messer überprüfen
- 59 -
Täglich
GB
MAINTENANCE
GB
Gear box - Lubrication
CAUTION:
After the first 20 - 30 hours of work, check oil level into the
gear box case through plug A. At the end of the season,
change exhausted oil, draining it from plug B or with a
syringe through plug C and fill up with fresh oil through
plug C.
keep exhausted oil
into a container.
DO NOT POLLUTE
THE ENVIRONMENT.
• Use: oil SAE 90 EP (AGIP F1 MAG 153)
• Quantity of oil: 2,3 kg (2,5 l).
To prevent working temperature
from increasing
excessively, do
not exceed the oil
quantity.
Cardan shaft - Lubrication
Lubricate spiders with all purpose grease every 10
hours.
Lubricate telescopic tubes every 20 hours. Lubricate guard
bushes every 40 hours.
Read cardan shaft instructions carefully.
Drive chains - Adjustment
WARNING: Disconnect the PTO and stop
the tractor engine.
Check drive chains tightening as follows:
- open right guards;
- tighteners A1, A2 must be adjusted according to the
value shown in the figure.
Guide shoes B avoid any chain vibrations.
CAUTION: do not tighten chains excessively
um den unrichtigen Betrieb des Antriebes
nicht zu verursachen.
A routine maintenance increases chain
working life.
0500-GB wartung_8412
- 60 -
MAINTENANCE
Twine binder - Servicing
WARNING: make twine binder blades
harmless before servicing the binder.
It is recommended to wear working gloves
and goggles.
Periodically check binder knives conditions, replacing
them whenever worn-out. Periodically check the binder
lighting system, making sure that all parts are in perfect
working order.
To avoid troubles, periodically clean the binder with a
compressed air jet.
Die Antriebsketten der Garnbindevorrichtung
sollten regelmäßig mit einer äußerst flüssigen
Schmiermittelmischung gereinigt werden, um die
Ablagerung von Staub auf der Kette zu verhindern.
Net binder - Servicing
WARNING: before servicing the net binder,
disconnect it by inserting fork (F) into pin
P, as per position (2).
3 - Working position
4 - Safety position
Periodically check the binder blades conditions,
replacing them whenever necessary.
Periodically clean the net driving rollers.
0500-GB wartung_8412
- 61 -
GB
MAINTENANCE
Centralised automatic lubrication
This device allows chain lubrication to be automatically
activated through the baler tail gate.
Pump A is supplied with a rod allowing oil inflow.
Pump positioning
Position pump A on the relevant support, so that the rod
protrudes from 5 to 10 mm from the side. This protrusion
is the rod stroke.
Periodically check oil level inside tank B. When topping
up, do not let dust into the tank.
Fill tank B with one of the following oil:
- 20 W SAE
- ISO VG 46
- ISO VG 68
The tank capacity is about 2 litres.
Filter C allows a correct operation of the system. Check
and replace it in case of clogging.
Periodically check the centralised lubrication system,
removing grease, oil and dirty residues.
Keep the opening and closing tail gate working until the
system is filled, then check oil outflow and the position
of dripping pipes. Pipes D are to be positioned to allow
oil dripping between chain plates, in order to lubricate
pin and bush.
Dosing devices E are supplied with check valve F and
porous filter G. Should oil fail to flow out of drippers D,
check the operation of the dosing devices, replacing them
when clogged.
0500-GB wartung_8412
- 62 -
GB
MAINTENANCE
Lubrication chart
Legende
Schmierfett
Erläuterung
0500-GB wartung_8412
- 63 -
GB
MAINTENANCE
Table of lubricants
Recommended
lubricants
Parts to
lubricate
- Check wear of the pick-up tines, of tine-holder tube, of
bushes, of the cam, as well as the position of clamps
(lower them, if necessary).
Quantity
Litres
Kg
Gear box
2,5
2,3
automatic
centralised
lubrication
2,0
--
Grease nipples
--
--
C o p p e r g r e a s e Transmission
MOLYCOTE HSC
rollers
--
--
Erläuterung AGIP F1
- EP 90
Erläuterung:
- SAE 20 W
- ISO VG 46
- ISO VG 68
Grease AGIP LF1
- Adjust the suspension spring of the pick-up.
Before starting the season, the machine
must be checked and adjusted. To avoid
delays or troubles, check the machine a
few days before the picking up.
GB
CAUTION:
oil level of the
machine parts
must always be
kept above the
min. level; do not
top up with oil of
different brands.
Before starting the season, check the machine, following
the procedure below:
- grease and service the machine, according to
the instructions shown in the table of paragraph
Maintenance "Routine maintenance":
- check tyre pressure and wheel nut tightening;
- make sure that bolts and nuts are well tightened;
End of season checking in a work shop
At the end of the season, clean and check the machine
according to the procedure below:
- do not direct water jets on roller bearings and on bar
bearing guards: otherwise, roller bearings and sliding
channels will wear beforehand;
- clean the inside and outside parts of the machine;
- remove product residues;
- reassemble safety guards;
- check the lighting system;
- check the centralised lubrication system and top up
the tank whenever necessary;
- check machine adjustments;
- check the hydraulic system operation and oil leaks, if
any;
- reassemble the electronic control unit, making sure
that it works properly;
- read the main parts of this manual again.
- clean chains thoroughly with diesel fuel; when dry,
grease them;
- repair damaged parts;
- check all bearings;
- grease joints and hinges;
- grease adjuster screws;
- spread stripped or not painted metallic parts with rust
preventer, oil or grease;
- grease all outer parts of hydraulic jack rods;
- remove the electronic control unit and keep it in a place
free from humidity, dust and bad weather;
- seal all machine wiring connectors, in order to avoid
humidity and dirty;
- check roller supporting bearing conditions through the
relevant tools. Replace noisy bearings to prevent the
machine from jamming, which might cause overheating
and fire;
- order spare parts whenever necessary;
- park the machine in a sheltered, dry place.
- Verschließen Sie die Stecker für die Verbindung
des Steuergehäuses ALPHA BALE MONITOR mit
der Maschine mit Hilfe der hierfür vorgesehenen
Abdeckung.
To avoid repairs and servicing during the
working season, the machine must be
periodically checked by the dealer or in
an authorised work shop.
0500-GB wartung_8412
- 64 -
WARNING:
stop the tractor
and disengage
the PTO before
performing routine maintenance.
Unscheduled
maintenance
and repairs must
be performed in
well-equipped
workshops.
TROUBLESHOOTING
GB
Troubles: causes and remedies
Due to the many different working conditions which may occur, it is not possibile to give precise instructions to make up for all possibile
troubles.
The nature of the ground, the consistency and shape of the windrows, the presence of uncut product, excessively wet straw layers, the wrong
operation of the machine by unexpert or unskilled people, excessive speed of operation, or poor maintenance of the baler can cause working
troubles.
In serious cases, if you cannot understand where the trouble is after consulting this manual, you can address Pottinger -
Kundendienst.
Nachstehend ist ein Verzeichnis einiger möglicher Störungen und deren jeweilige Behebung angeführt.
General troubles
Trouble
Cause
Cure
• The pick up is too high.
Irregular
harvesting
p r o d u c t • The pick-up suspension is not correct.
Abschnitt
Adjust the position of the pick-up side wheel.
5.3.
Adjust the suspension spring.
5.2.
• Incorrect adjustment of the baffle for
Adjust the baffle according to the windrow volume.
windrow dimensions.
5.4.
• The windrow is too large or irregular.
Adjust windrow dimensions.
6.6.
Decrease forward speed
6.7.
Lower the baffle.
5.4.
Move forward with the tractor in a correct way.
6.7.
• The forward movement is too fast.
The baler feeding mouth
• The pick-up baffle is too high.
is clogged.
• Windrow picking up is too sideways.
Increase the power take-off rpm.
• The power take-off rpm are too low.
• The side hooks are not coupled to gate After hatch closing wait for the hooks to close before
side rollers.
releasing the hydraulic control
The bale chamber does
not remain closed.
• Residues of material between the fixed part Remove the residues.
and the gate prevent it from closing.
-
The hooks ar not
• The rocker arm not proprerly adjusted.
synchronized
Adjust the rocker arm supports.
5.7.
Trasmission is too noysy • The chains are too loose.
Adjust the chain strechers.
7.2.3
0200-GB Störungen_8411
- 65 -
TROUBLESHOOTING
GB
Bale quality
Trouble
- The ball is too light
Cause
Cure
Abschnitt
• Pressure setting is not correct.
• Adjust the pressure
5.8.
• The windrow is too large.
• Decrease windrow dimensions
6.6.
• The forward speed is too high.
• Decrease forward speed
6.7.
• The power take-off rpm are too low.
• The power take-off rpm.
-
• The windrow is too small.
- The bale is too
• The forward speed is too slow.
heavy
• The working pressure is too high.
• Increase windrow dimensions.
6.6.
• Increase forward speed.
6.7.
• Decrease working pressure.
5.8.
- The bale has a conical
• Excessive feeding on one side
shape
• Adjust baler forward movement on the
windrow.
6.7.
• Run diversions too frequent, with excessive • Adjust baler forward movement on the
feeding at the middle.
windrow. Feed more at sides.
6.7.
- Barrel-shaped bale.
• The straw is too dry.
- There is chopped and
• The working pressure is too high.
laminated straw on
the bale surface.
• The power take-off rpm are too high.
• Harvest during cooler hours.
- In machine with wide
pick-up, the side • The windrow is too narrow.
augers do not work.
• Move forwards, shifting to the left and to the
right, so that the augers press the window
sideways.
-
• Decrease pressure.
• Decrease rpm to 350 -
idling.
5.8.
450;
avoid
• The straw is too dry. The working pressure is too
• Decrease pressure.
- The bale unbinds
high.
when it comes out
• The chopped bale does not withstand binding
from the chamber.
• Decrease power take-off rpm.
pressure. The power take-off rpm are too high.
-
-
5.8.
-
2-Twine binder
Trouble
Cause
Cure
• Twine-holding clamp too tight. The twine will not
• Loosen the twine clamps M1 or M2.
- The twine is not
run and will break.
picked-up by the bale
• Pressure spring for roller R1 - R2 broken. The
while rotating.
• Replace the damaged springs.
twine is not led into the compression chamber.
- The twine is not cut.
• The knives do not cut.
• Replace the knives or sharpen them.
• Loose clamp on the twine F1 wrapping the • Adjust clamp M1 pressure (increase if
pulley.
necessary).
- Twine is picked-up
by the bale, but the • Worn clamp.
• Replace the clamp M1.
carriages do not
• Screw fastening the pulley is loose.
• Tighten the pulley screw.
move.
• Not wrapped twine by 1,5 turns on pulley.
• Correctly wrap the twine F1 on the pulley
• Barrel-shaped bale.
• Lack of product on the sides. Correct the
baler guide.
• Not adjusted side twine guides
• Adjust the twine guides towards the centre.
- The twine comes
out from the bale • Too dry and and too compressed straw, the twine • Reduce the pressure. Pick-up the straw during
those hours not so hot. Reduce the power
sideways.
cannot supported lay down and loosens.
take-off speed.
• too loose or worn-out clamps (M1 and M2).
0200-GB Störungen_8411
- 66 -
• Adjust the clamps and, if necessary, replace
the worn ones.
Abschnitt
6.2.
6.2.
6.2.
6.2.
6.2.
6.2.
6.3.
-
6.3.
TROUBLESHOOTING
GB
Net binder (Rotomec)
Trouble
Cause
Cure
- By pressing the button • Overbraked reel.
• Decrease brake pressure on reel.
6.3.
• Use fine mesh net.
6.3.
• Increase pressure by turning the screws
by 1 - 2 mm.
6.3.
• Check rollers and correct the cause of
jamming. The rolles must turn freely
6.3.
• Adjust the springs
6.3.
• Wrong wire net path.
• Correctly lead the net into the tying uniy.
6.3.
• Wrong reel brake adjusted.
• Adjust correctly.
6.3.
• Use a recommended net type (fine mesh
14 - 18 gr./m ).
6.3.
• See relevant item.
6.3.
• Iron roller will not turn freely.
• See relevant item.
6.3.
• Excessive/insufficient rollers pressure.
• Decrease or increase pressure between
rollers by adjusting the springs.
6.3.
• Wide mesh net.
, the tying unit rollers
will turn but the net will not • Insufficient pressure between rollers.
be unwound.
- By pressing the button
• Tying unit rollers are jammed
, the tying unit rollers
will turn but the net will not • Pressure springs too compressed.
be unwound.
• Wide mesh net.
- Net will shrink too much
during bale tying.
• Rubber roller will not turn freely.
• Roller bearings forcing in the axial • Suitably shim the rubber roller left-hand
- Rubber roller will not turn
direction.
support.
freely, although not with
• Make sure the net-guiding springs are free
loosed chains.
• Net-guiding springs pressing on the roller.
to swing in their seats in the rubbe roller.
- Iron roller will not turn freely
0200-GB Störungen_8411
Abschnitt
• Dust and waste build-up between the roller
• Remove and thoroughly clean the roller.
and the lower angle bar hindering the roller.
- 67 -
-
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Tools
A - Tool for the pick up cleaning (not all models).
B - Elektrokabel für Notfälle
C - Safety bolt for pick up
M8x40 UNI 5737/5739 R=80 kg/mm2 (8.8)
D - Operation and maintenance instruction manual.
E - All purpose 3-pole socket.
F - Pick-up wrench: use the wrench by turning it
counterclockwise (pick-up rotation direction) (see
paragraph "Pick-up - Safety bold replacement").
G - Wheel wedges (see paragraph "Replace the feed
chain bearings").
H - Roller supporting rods.
L - Fuses 30A for the binding control unit.
M- 15A fuse for net binder motor.
N - 10A fuse for twine binder motors.
P - Wrench for cam gears.
Q - Steuerhebel des Rotors.
R - Sicherungsschraube für Supercut
M8x40 UNI 5737 R=80Kg/mm2 (4.8)
Pick-up - Safety bolt replacement
Pick-up safety bolt A protects pick-up from overloads or
in case of spring impact against the ground.
In case of overload, screw A cuts, thus
stopping transmission.
Disengage the PTO and stop the tractor
engine.
0500-GB reparatur_8412
- 68 -
GB
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Remove the product accumulated on the pick up by means
of the proper tool (see paragraph "Tools".
Disassemble the pick up side guard.
Make use of lever B to actuate the pick up with stopped
transmission.
Replace the safety bolt.
Reassemble the side guard.
Introduce lever B into flange F, manually rotating it
counterclockwise (pick-up rotation direction).
Position flange F to align the bush hole with flange F1
and fit safety bolts.
Use the following bolts:
Pick-up = M8x40 UNI 5737 R = 80 kg/mm2 (8.8)
Assemble the guard previously removed.
A correct pick-up balancing through the
relevant suspension spring (see paragraph
"Klappe - Einstellung") allows the pickup
to lift in case of impact against the ground,
without overloading transmission and inner
parts, such as the safety bolt.
The pick-up must press against the ground
through the support wheel, exerting a force
of 25 - 30 kg approx.
0500-GB reparatur_8412
- 69 -
GB
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Supercut - Ersatz des
Sicherheitsbolzens
Die Sicherungsschraube (A) des Supercut schützt
dieSchneidevorrichtung vor eventueller Überlast.
Im Falle einer Überlastung bricht die Schraube (A)
undunterbricht sich der Antrieb.
Zum Ersatz folgendermaßen vorgehen:
- Zapfwelle anhalten
- Schneidvorrichtung durch Senken der Messer mit
dem elektrohydraulischen Antrieb ausschalten (siehe
Handbuch des alphanumerischen Steuergehäuses).
ACHTUNG: Zapfwelle anhalten und
Traktormotor ausschalten.
- Öffnen Sie die seitlichen Schutzabdeckungen an der
linken Maschinenseite
- Das sich eventuell zwischen der Drehzuführung und der
Zuführfläche angesammelte Material unter Entblocken
des Rotors beseitigen (Absatz 6.6.2);
- Flansch (F1) so positionieren, daß die Öffnung der
Sicherheitsschrauben-Halterungsbuchse mit Flansch
(F2) ausgerichtet ist, und Sicherheitsschraube
unter Verwendung des mitgelieferten Schlüssels
ausrichten;
- Schließen Sie die Schutzabdeckungen;
- Zapfwelle langsam wieder einkuppeln.
0500-GB reparatur_8412
- 70 -
GB
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Ring gear release
Rotation direction of wrench P (code 9943009) to release
ring gears fitted as cams on driving rollers D and F.
When releasing ring gears:
- remove the relevant chain;
- remove ring nuts Q;
- perform coaxial chasing S1-S2 to check ring gear
rotation with respect to the pin;
- fasten screws V on wrench P in the position suitable
for the ring gear to remove;
- avoid roller rotation by locking them through the roller
locking set (code 99 43 017), according to the following
diagram;
- turn the wrench in the direction shown by the arrow
(clockwise). Should it fail to be released, turn it in the
opposite direction.
Due to the tractor stop and to the acquired
inertia, the bale might drive the roller, thus
locking the ring gear on the cam in the
opposite direction.
0500-GB reparatur_8412
- 71 -
GB
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Wheel wedges
Always check the machine stability, before releasing it
from the tractor. In case of instability or when removing a
wheel, lock wheels through the wedges.
Replace the feed chain bearings
Drive the concerned rod in axis with the openings A, so as
to let the bearing pulling out be possible, after withdrawing
the safety elastic ring from the rod.
Go on proceeding in the same way for the other rods, if
necessary.
0500-GB reparatur_8412
- 72 -
GB
REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS
Elektrokabel für Notfälle
VORSICHT:
die Verwendung
des Notkabels ist
nur über einen
beschränkten
Zeitraum
zulässig, da damit
der korrekte
Maschinenbetrieb
nicht
gewährleistet ist.
Sollte eines der Steuergehäuse der Maschine über längere
Zeit defekt oder irreparabel beschädigt sein, kann das
mitgelieferte Kabel für Notfälle verwendet werden.
Für diesen Arbeitsvorgang ist wie folgt vorgehen.
- Den Stecker (C) vom Traktor lösen;
- den Stecker vom Steuergehäuse (E) trennen;
- den Busstecker (J2) vom Stecker (J12) auf der
Hauptverkabelung trennen;
- den mehrpoligen Stecker des Notkabels mit dem
Stecker, der an das Steuergehäuse (E) angeschlossen
war, verbinden;
- den Stecker (C) wieder an den Traktor anschließen.
In dieser Konfiguration funktioniert ausschließlich die Garnoder Netzbindung, die über den am Ende des Notkabels
angebrachten Wahlschalter (D) aktiviert wird.
0500-GB reparatur_8412
GB
- 73 -
supplement
Plan der hydraulischen Anlage des Supercut
RIF. DESCRIPTION
1
Doppelwirkender Verteiler am Traktor
2a
Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung der Hintertür
2b
Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung des Sammlers oder der Schneidevorrichtung Supercut
3
1/4"-G-Kugelsperrhahn
4
Elektroventil Supercut
5
Festes Sperrventil (Heben der Hintertür)
6
Festes Sperrventil (Senken der Hintertür)
7
Festes Sperrventil (Heben des Sammlers/der Messer von Supercut)
8
Festes Sperrventil (Heben des Sammlers)
9
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (rechte Seite)
10
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (linke Seite)
11
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung des Sammlers
12
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (rechte Seite)
13
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (linke Seite)
0500-GB Anlagen_8412
- 74 -
GB
supplement
Hydraulic diagram (mit Umkehrvorrichtung)
RIF. DESCRIPTION
1
Doppelwirkender Verteiler am Traktor
2a
Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung der Hintertür
2b
Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung des Sammlers oder der Schneidevorrichtung Supercut
3
1/4"-G-Kugelsperrhahn
4a
Elektroventil Supercut
4b
Elektroventil Wendevorrichtung
5
Festes Sperrventil (Heben der Hintertür)
6
Festes Sperrventil (Senken der Hintertür)
7
Festes Sperrventil (Heben des Sammlers/der Messer von Supercut)
8
Festes Sperrventil (Heben des Sammlers)
9
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (rechte Seite)
10
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (linke Seite)
11
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung des Sammlers
12
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (rechte Seite)
13
Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (linke Seite)
14
Steuerzylinder mit Einfachwirkung für Umkehrvorrichtung
0500-GB Anlagen_8412
- 75 -
GB
supplement
Plan der elektrischen Anlage
RIF.
DESCRIPTION
A
Antriebsmotor Garnbindung
B
Antriebsmotor Netzbindung
C
Dreipoliger Stecker
D
Bindungssteuergehäuse
FI
Schalter Beginn der Garnbindung
FF
Schalter Ende der Garnbindung
RI
Schalter Beginn der Netzbindung
RF
Schalter Ende der Netzbindung
PLX Druckschalter PLX
0500-GB Anlagen_8412
E
Slave
F
Supercut-Sensor
G
Sensor Haken
H
Elektroventil Wendevorrichtung
L
Elektroventil Supercut
M
Elektronischer Schlüssel
- 76 -
GB
supplement
- Beschreibung Verkabelungen
SIGEL
Description
J1*
Anschluss an Motor Garneinführung
J2*
Anschluss an den Garnbindebeginnschalter FI (gemeinsame Leitung)
J3*
Anschluss an den Garnbindebeginnschalter FI
J4*
Anschluss an den Garnbindeendeschalter FF (gemeinsame Leitung)
J5*
Anschluss an den Garnbindeendeschalter FF
J10-J6*
Anschluss zwischen Hauptverkabelung und Verkabelung Garnbindevorrichtung
J9-J7*
Anschluss zwischen Hauptverkabelung und Verkabelung Garnbindevorrichtung
J1
Hauptverkabelung
J2 bat
Stecker Speisekabel
J2 bus
Stecker serielles Kabel (von Steuergehäuse Alpha Bale Monitor)
J2
Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung)
J3
Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung)
J4
Anschluss an den Netzbindeendeschalter (Ende der Netzbindung)
J5
Anschluss an den Sensor der Wendevorrichtung (soweit vorhanden)
J6
Anschluss an den Sensor Supercut (soweit vorhanden)
J7
Anschluss an den Sensor Haken
J8
Anschluss an Motor Netzeinführung
J11
Anschluss an die Batterie (von Hauptverkabelung)
J12
Anschluss an seriellen Bus des Steuergehäuses Alpha Bale Monitor (von Hauptverkabelung)
J13-J14 Anschluss an den Druckschalter PLX
J15
Anschluss an den Ausgang des Elektroventils Wendevorrichtung (soweit vorhanden)
J16
Anschluss an den Ausgang des Elektroventils Supercut (soweit vorhanden)
0500-GB Anlagen_8412
- 77 -
GB
supplement
Elektrische Anlage - Hauptverkabelung
1A
blue
F.I.
1B
+BAT
1C
2A
orange
F.F.
2B
+BAT
2C
3A
yellow/green
R.I.
3B
+BAT
3C
brown
M.Garn1
4A
white/black
F.F.
4B
blue/black
BUS A
4C
black
GND
5A
yellow/black
Haken
5B
orange/black
BUS B
5C
6A
grey/yellow
S.cut
6B
black
GND
6C
violet
M.Nezt1
7A
white
Inv.
7B
GND
7C
black
GND
8A
brown/green
PLX
8B
GND
8C
grey
EV-S.CUT
9A
N.C.
9B
GND
9C
orange/green EV-INV.
10A yellow
SELDEV
10B
N.C.
10C
0500-GB Anlagen_8412
red
- 78 -
green
+12OUT
N.C.
N.C.
N.C.
GB
supplement
Rif.
Description
F1
Elektronischer Schlüssel
F2
Sicherung (15 A)
J1
Hauptverkabelung
J2
Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung)
J3
Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung)
J4
Anschluss an den Netzbindeende-Schalter (Ende der Netzbindung)
J5
Sensor der Wendevorrichtung
J6
Supercut-Sensor
J7
Sensor Haken
J8
Motor Netzbindung
J9
Motor Garnbindung
J10 Anschluss an den Garnbindebeginn- und -ende-Schalter (FI und FF)
J11 Anschluss an die Batterie
J12 Anschluss an das Bindungssteuergehäuse
J13 Anschluss an den Druckschalter PLX
J14 Anschluss an den Druckschalter PLX
0500-GB Anlagen_8412
- 79 -
GB
supplement
Elektrische Anlage - Verkabelung Garnbindevorrichtung
Rif.
Description
F1
Sicherung (10 A)
J1-J7 Anschluss Motor Garnbindung
0500-GB Anlagen_8412
J2
Schalter Beginn der Garnbindung FI
J3
Schalter Beginn der Garnbindung FI
J4
Schalter Ende der Garnbindung FF
J5
Schalter Ende der Garnbindung FF
J6
Anschluss an die Garnbindebeginn- und -ende-Schalter
- 80 -
GB
GB
Supplement
GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
The original cannot be copied ...
GB
Things will run better with
genuine Pöttinger parts
• Quality and precise fitting
- Operating safety.
• Reliable operation
• Longer lasting
- Economy
• Guaranteed availability through your
Pöttinger Sales Service.
GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
The decision must be made, ”original” or ”imitation”? The decision is often governed
by price and a ”cheap buy” can sometimes be very expensive.
Be sure you purchase the ”Original” with the cloverleaf symbol!
Supplement - A
Recommendations for work safety
Recommendations for work safety
6.) Transport of persons prohibited
All points refering to ­ safety in this manual are indicated
by this sign.
a. The transport of persons on the machine is not ­permitted.
b. The machine may only be driven on public roads when in the
position stipulated for road transport.
1.)Defined use
a. See "Technical Data".
7.) Driving ability with auxiliary ­equipment
b. The keeping of operating, service and maintenance requirements
layed down by the manufacturer also come under the heading of
"defined use".
a. The towing vehicle is to be sufficiently equiped with weights at the
front or at the rear in order to guarantee the steering and braking
capacity (a minimum of 20% of the ­vehicle’s tare weight on the
front axle).
2.) Spare parts
b.
a. The original components and accessories have been designed
­especially for these machines and ­appliances.
b. We want to make it quite clear that components and ­accesories
that have not been supplied by us have not been tested by us.
c. The installation and/or use of such products can, ­ therefore,
The driving ­ ability is
influenced by ground
conditions and by the
­auxiliary equipment. The
driving must be adapted
to the corresponding
­t errain and ground
­conditions.
Kg
20%
c. When driving through
curves with a connected
­appliance, observe the
radius and ­ swinging
mass of the appliance.
d. When travelling in a curve with attached or semimounted
implements, take into account the working range and swing mass
of the implement!
8.) General
negatively change or ­influence the construction ­characteristics
of the appliance. We are not ­liable for ­damages ­caused by the
use of ­components and ­accessories that have not been ­supplied
by us.
a. Before attaching implement to three-point linkage, move system
lever into a position whereby unintentional raising or lowering is
ruled out!
d. Alterations and the use of auxiliary parts that are not permitted
by the ­manufacturer render all liability invalid.
c. Danger of injury through crushing and cutting exists in the threepoint linkage area!
b. Danger of injury exists when coupling implement to tractor!
d. Do not stand between tractor and implement when using threepoint linkage external operation!
3.) Protection devices
e. Attach and detach drive shaft only when motor has stopped.
All protection devices must remain on the machine and be
maintained in proper condition. Punctual replacement of worn
and damaged covers is essential.
f. When transporting with raised implement, secure operating lever
against lowering!
4.) Before starting work
h. Nobody is to stand between tractor and implement without tractor
being secured against rolling using parking brake and/or wheel
chocks!
g. Before leaving tractor, lower attached implement to the ground
and remove ignition key!
a. Before commencing work, the operator must be aware of all
operating devices and ­functions. The learning of these is too late
after having ­already commenced ­operation!
i. For all maintenance, service and modification work, turn driving
motor off and remove universal drive.
b. The vehicle is to be ­tested for traffic and ­operating safety before
each ­operation.
9.) Cleaning the machine
Do not use high-pressure washers for the cleaning of bearing- and
hydraulic parts.
5.) Asbestos
- Certain sub-supplied components of the
­vehicle may contain ­asbestos due to ­technical
reasons. Observe the warning on spare
parts.
9400_GB-Anhang A_Sicherheit
-A1-
DRIVESHAFT
Supplement - B
Matching driveshaft to tractor
Rules for working
To determine the actual length required, hold the two
halves of the ­driveshaft side by side.
Never exceed the maximum p. t. o. speed when using
the implement.
- When the p.t.o. is ­switched off, the ­implement hitched
up may not stop at once.
Do not go close to the ­implement until all motion has
stopped; only then may work be done on it.
- When the implement ist parked, either ­ remove the
driveshaft and store it, or ­secure it with a chain. Do
not use retaining chain (H) for this.
Procedure for ­cutting to length
- To determine length required, set ­implement in closest
working position (L2) to tractor, hold ­driveshaft halves
side by side and mark off.
Wide-angle joint:
Maximum angle of deflection when ­working/­­­stationary­:
70°
Standard joint :
Maximum angle of deflection when ­stationary: 90°
Maximum angle of deflection when working: 35°
Important!
• Note the maxi­mum operating length (L1)
- Try to attain the greatest possible shaft over­
lap (min. 1/2 X)!
• Shorten inside and outside tube guard by the same
amount.
• Fit torque limiter (2) of drive shaft to ­implement end of
driveshaft!
Maintenance
Replace worn-out covers/guards at
once.
• Always check that drive shaft locks are securely
­engaged before ­starting work.
- Lubricate with a brand-name grease before starting
work and every 8 hours worked.
Retaining chain
- Before any extended period of non-use, clean and
lubricate driveshaft.
- Use chain to prevent tube guard from ­rotating.
Take care that chain does not impede ­ driveshaft
pivoting.
For winter working, ­grease the tube guards, to avoid
them freezing together.
8h
0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
GB
Important!
Only use the indicated or accompanying drive
shaft, otherwise
the right to claim
under guarantee
for any possible
damage does not
exist.
DRIVESHAFT
Supplement - B
How a cam type cut out safety clutch works
This overload clutch switches the ­torque ­transmitted to
zero if ­overloaded. To ­revert to normal operation, stop the
p.t.o. drive briefly.
The clutch reengages at a speed below 200 rpm.
IMPORTANT!
Re-engaging is also possible by decreasing the
p.t.o. r.p.m.
TAKE NOTE!
The overload clutch on the driveshaft is not a “Full up”
indicator. It is purely a torque limiter designed to protect
the implement against damage.
Driving the right way will avoid triggering the clutch too
often, and thus causing ­unnecessary wear on it and the
implement.
Lubricating interval: 500 hrs (Special lubricant)
Important for driveshafts with friction clutch
Torque is limited with overloading and brief torque peaks
and evenly transferred during slipping.
K0,K0/,K/1
L
Prior to initial operation and after long periods out of use,
check friction clutch for proprer function.
a.) Measure dimension „L“ at compression spring of
K90, K90/4 and K94/1 or at set screw of K92Eand
K92/4E.
b.) Loosen screws to release the pressure on the
friction disk.
Slip the clutch.
c.) Tighten set screws to dimension „L“.
Clutch is ready for use.
K2E,K2/E
L
0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
GB
verlangte kwaliteitskenmerken
caratteristica richiesta di
qualità
de performance demandé
required quality level niveau
gefordertes Qualitätsmerkmal
IV(IV)
FETT
grasso al litio
graisse au lithium
lithium grease
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
-D1-
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
Siehe Anmerkungen
*
**
***
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
III
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
ÖL
Pour l’huile transmission consulter le cahier
d’entretien - au moins une fois par an.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code
(p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné.
En consultant ce code on peut facilement
déterminer la spécification demandée du
lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières
ne prétend pas d’être complète.
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
II
Before garaging (winter season) an oil change and
greasing of all lubricating points has to be done.
Unprotected, blanc metal parts outside (joints,
etc.) have to be protected against corrosion with
a group "Iv" product as indicated on the reverse
of this page.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen
und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke
Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt
gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
(II)
- Take out oil drain plug, let run out and duly
dispose waste oil.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl
auslaufen lassen und ordnungsgemäß
entsorgen.
I
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser.
métaux nus à l' extérieur protéger avec un
produit type “Iv” contre la rouille (consulter
tableau au verso).
Gear oils according to operating instructions
- however at least once a year.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch
mindestens 1 x jährlich wechseln.
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
- retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correctement.
The applicable lubricants are symbolized (eg.
“III”). According to this lubricant product code
number the specification, quality and brandname
of oil companies may easily be determined.
The listing of the oil companies is not said to
be complete.
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-tien
soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants.
Notre liste facilite le choix correct des
lubrifiants.
Édition 1997
Lubrifiants
Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende
Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B.
“III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl”
kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralölfirmen
festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen
erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
F
The performance and the lifetime of the farm
machines are highly depending on a careful
maintenance and application of correct
lubricants. our schedule enables an easy
selection of selected products.
Lubricants
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind
von sorgfältiger Wartung und der Verwendung
g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g . U n s e re
Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl
geeigneter Betriebsstoffe.
GB
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
D
Edizione 1997
Lubrificanti
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
graisse transmission
transmission grease
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
V
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
VII
Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "Iv" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
grasso a base di saponi complessi
graisse complexe
complex grease
Uitgave 1997
Smeermiddelen
prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van
een zorgvuldig onderhoud en het
gebruik van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeermiddelen.
NL
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
VI
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti
che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante
da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema
di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es.
"III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante"
si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il
progetto corrispondente delle compagnie petrolifere.
L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di
completezza.
I
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
15W-30
GP 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
FUCHS
GENOL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
SHELL
RHG
MOBIL
FINA
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARAL
AGIP
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
III
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
ÖL
II
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
I
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
Firma
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
-D2-
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RETINAX A
ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE O
GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
LORENA 46
LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schleppern ist die internationale Spezifikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
ANMERKUNGEN
GB
Important! Additional Information
Combination of tractor and mounted implement
The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight,
the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded
with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
Make sure before buying an implement that these conditions are fulfilled by carrying out the following calculations or by weighing the
tractor/implement combination.
Determination of the total weight, the axle loads, the tyre load carrying capacity and the necessary
minimum ballasting
For the calculation you need the following data:
TL [kg]
unladen weight of tractor
1
TV [kg]
front axle load of unladen tractor
1
TH [kg]
rear axle load of unladen tractor
1
b [m]
GH [kg]
combined weight of rear mounted implement/rear
2
ballast
GV [kg]
combined weight of front mounted implement/front 2
ballast
a [m]
distance from centre of gravity for
combined front mounted implement/front
ballast to front axle centre
2
3
Tractor wheelbase
1
3
c [m]
distance from rear axle centre to centre
of lower link balls
1
3
d [m]
distance from centre of lower link balls
to centre of gravity for combined rear
mounted implement/rear ballast
2
1 see instruction handbook of the tractor
2 see price list and/or instruction handbook of the implement
3 to be measured
Consideration of rear mounted implement and front/rear combinations
1. CALCULATION OF MINIMUM BALLASTING AT THE FRONT GV min
Record the calculated minimum ballasting which is needed at the front of the tractor into the table.
Front mounted implement
2. CALCULATION OF THE MINIMUM GH min
Record the calculated minimum ballasting which is needed at the rear of the tractor into the table.
0000-GB zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.88 -
Important! Additional Information
GB
3. CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD TV tat
(If with the front mounted implement (GV) the required minimum front ballasting (GV min) cannot be reached, the weight of the front mounted
implement has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!)
Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.
4. CALCULATION OF THE REAL TOTAL WEIGHT Gtat
(If with the rear mounted implement (GH) the required minimum rear ballasting (GH min) cannot be reached, the weight of the rear mounted
implements has to be increased to at least the weight of the minimum ballasting at the rear!)
Record the calculated real and the permissible total weight given in the instruction handbook for the tractor into the table.
5. CALCULATION OF THE REAL REAR AXLE LOAD TH tat
Record the calculated real and the permissible rear axle load given in the instruction handbook for the tractor into the table.
6. TYRE LOAD CARRYING CAPACITY
Record double the value (two tyres) of the permissible load carrying capacity into the table (see for instance documentation provided by the
tyre manufacturer).
Table
Real value according to
calculation
Permissible value
according to
instruction handbook
Double permissible tyre
load carrying capacity (two
tyres)
Minimum ballasting
front/rear
Total weight
Front axle load
Rear axle load
The minimum ballasting has to be attached to the tractor either in form of a mounted implement or
ballasting weight!
The calculated values must be less or equal (<) the permissible values!
0000-GB zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.89 -
GB
Appendix 1
EC Certificate of Conformity
conforming to EEC Directions 98/37/EG
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
We ______________________________________________________________________
(name of supplier) Manufacturer: Gallignani Fienagione S.p.A; 10-48026 Russi (Ravenna) Italy
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
__________________________________________________________________________________
(full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company
name and manufacturer)
declare in sole responsibility, that the product
Round balers Round balers Round balers ROLLPROFI 3120, Type RP 3120
ROLLPROFI 3200, Type RP 3200
ROLLPROFI 3500, Type RP 3500
__________________________________________________________________________
(make, model)
to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of
EEC Directions 98/37,
(if applicable)
and to the other relevant EEC Directions.
__________________________________________________________________________
(title and/or number and date of issue of the other EEC Directions)
(if applicable)
To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions,
the following standards and/or technical specifications were consulted:
__________________________________________________________________________
0600 GB-EG Konformitätserklärung
(title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Grieskirchen, 27.09.2007
____________________________
(Place and date of issue)
pa. Ing. W. Schremmer
Entwicklungsleitung
____________________________________
(Name and job function of authorized person)
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent
aan de verbetering van hun producten
in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen
van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze
gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit
een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde
machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.Vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna
och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot
består det inget anspråk på förändringar av produkter
beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får
endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados
a reservarnos todos los derechos de cualquier
modificación de los productos con relación a las
ilustraciones y a los textos del presente manual, sin
que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la
modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o
traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av
produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska
uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar,
även utdrag, får endast genomföras med skriftlig
tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen
arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig
med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene
og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav
om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke
utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med
forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende
med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om
opphavsrett.
D
NL
E
FIN
F
S
I
N
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.
m.b.H to improve their products as technical
developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not
necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation
to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an
indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in
whole or part, is not permitted without the written
consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act
are reserved.
GB
P
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual.
Som led i den tekniske videreudvikling
arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden
på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne
i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om
ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke
udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er
uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med
skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
DK
Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656