Operator`s manual ROLLPROFI 3200 SC
Transcription
Operator`s manual ROLLPROFI 3200 SC
GB Operator's manual Nr. 99 8412.GB.80F.0 + INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY . . . Page 3 ROLLPROFI 3200 SC (Type RP 3200 : + . . 01001) Round balers Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. GB Dear Farmer You have just made an excellent choice. Naturally we are very happy and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with reliable servicing. In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines and to take these demands into consideration when developing new machines, we would ask you to provide us with some details. Furthermore, we will also be able to inform you of new developments. Important information concerning Product Liability. According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the operating manual to the customer at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating, safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary to prove that the machine and operating manual have been handed over accordingly. For this purpose, - document A is to be signed and sent to Pöttinger, - document B remains with the dealer supplying the machine, - and the customer receives document C. In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur. According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to it. An excess of Euro 500 is provided for such a liabilioty. In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from the liability. Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given to the new owner who must then be instructed in the recommended regulations referred to herein. ALLG./BA SEITE 2 / 0000-GB GB INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY Dokument ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 D GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 According to the product liability please check the above mentioned items. Please check. X Machine checked according to delivery note. All attached parts removed. All safety equipment, drive shaft and operating devices at hand. Operation and maintenance of machine and/or implement according to operating instructions explained to the customer. Tyres checked re. correct pressure. Wheel nuts checked re. tightness. Drive shaft cut to correct lenght. Correct power-take-off speed indicated. Fitting to tractor carried out: to three-point linkage Trial run carried out and no defects found. Functions explained during trial run. Pivoting in transporting and operating position explained. Information given re. optional extras. Absolute need to read the operating manual indicated. In order to prove that the machine and the operating manual have been properly delivered, a confirmation is necessary. For this purpose please do the following: - sign the document A and send it to the company Pöttinger (in case of Landsberg equipment: to the company Landsberg) - document B stays with the specialist factory delivering the machine. - document C stays with the customer. GB-0600 Dokum D Anbaugeräte -- Contents Net assembly and connection......................................................... 41 Binder start position........................................................................ 42 Selecting the number of bale wrappings........................................ 43 Reel braking device......................................................................... 43 Roller pressure adjustment............................................................. 43 Net binder operation....................................................................... 44 Knife resetting tie rod...................................................................... 44 Adjusting end of stroke blocks and shock absorbers..................... 45 Mixed net/ twine binding instructions............................................. 46 Automatic running........................................................................... 46 What to do in case of failur............................................................. 47 Schneidevorrichtung mit 25 Messern (Supercut)............................ 48 Wendevorrichtung des Rotors - Option.......................................... 48 Lösen des Rotors............................................................................ 49 Messerposition................................................................................ 50 Abnehmen und einsetzen der Messer............................................. 51 Einsetzen der Messer-Ersatzplatten................................................ 52 Product preparation........................................................................ 53 Forward speed diagram.................................................................. 54 Picking up instructions.................................................................... 54 Bale unloading................................................................................. 56 Attachments.................................................................................... 56 Safety INFORMATION General Safety Instructions............................................................... 5 General recommendations................................................................ 5 Hitching the machine to the tractor................................................... 5 Machine operation............................................................................. 6 Road circulation................................................................................ 8 Handling bales................................................................................... 8 Danger of fire..................................................................................... 8 Cardan shaft and PTO....................................................................... 9 Hydraulic system............................................................................. 10 Servicing the machine..................................................................... 11 Verwendung, Instandhaltung und Ersatz der Bereifung.................. 11 Adhesive safety plates.................................................................... 12 Safety plates - location................................................................... 12 Noise level....................................................................................... 14 Product clogging removal............................................................... 14 GENERAL INFORMATION Purpose of the manual.................................................................... 15 Attachments.................................................................................... 15 Warranty.......................................................................................... 15 Machine identification..................................................................... 16 Enclosures....................................................................................... 16 MAINTENANCE TECHNICAL INFORMATION General maintenance instructions................................................... 58 Routine maintenance...................................................................... 59 Gear box - Lubrication.................................................................... 60 Cardan shaft - Lubrication.............................................................. 60 Drive chains - Adjustment............................................................... 60 Twine binder - Servicing.................................................................. 61 Net binder - Servicing..................................................................... 61 Centralised automatic lubrication................................................... 62 Lubrication chart............................................................................. 63 Table of lubricants........................................................................... 64 End of season checking in a work shop......................................... 64 Prescribed use and machine description........................................ 17 Improper use................................................................................... 17 Beschreibung der Hauptgruppen.................................................... 18 Operation description...................................................................... 19 Gebrauch der Maschine mit Vorrichtung Supercut......................... 20 Technical characteristics................................................................. 21 Tractor requirements....................................................................... 22 Admissible gradients....................................................................... 22 Safety devices................................................................................. 23 Area of danger................................................................................. 25 Night work....................................................................................... 25 TROUBLESHOOTING INSTALLATION INSTRUCTIONS Troubles: causes and remedies....................................................... 65 General troubles.............................................................................. 65 Bale quality...................................................................................... 66 2-Twine binder................................................................................. 66 Net binder (Rotomec)...................................................................... 67 Packing/ Unpacking........................................................................ 26 Lifting............................................................................................... 26 Load/ Unload from transportation means....................................... 27 Hitching to the tractor..................................................................... 27 Coupling to the towing eye............................................................. 27 Cardan shaft - Installation............................................................... 28 Hydraulic system - Connection....................................................... 28 Electric connection of the automatic binder................................... 29 Binding Control Unit - Installation................................................... 30 Electric connection of the lighting system...................................... 30 Releasing from the tractor............................................................... 31 Opening guards............................................................................... 32 Tests and checks............................................................................. 32 REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Tools................................................................................................ 68 Pick-up - Safety bolt replacement.................................................. 68 Supercut - Ersatz des Sicherheitsbolzens...................................... 70 Ring gear release............................................................................. 71 Wheel wedges................................................................................. 72 Replace the feed chain bearings..................................................... 72 Elektrokabel für Notfälle.................................................................. 73 Plan der hydraulischen Anlage des Supercut................................. 74 OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS supplement Hydraulic diagram (mit Umkehrvorrichtung)................................... 75 Plan der elektrischen Anlage........................................................... 76 Elektrische Anlage - Hauptverkabelung.......................................... 78 Elektrische Anlage - Verkabelung Garnbindevorrichtung............... 80 Bale weight choosing...................................................................... 33 Auswuchten des Aufsammlers........................................................ 33 Pick-up height - Adjustment........................................................... 34 Baffle plate - Adjustment................................................................. 34 Feed chain - Adjustment................................................................. 34 Adjustment of hook closure............................................................ 35 Adjustment of the hook springs...................................................... 35 Binder control - Adjustments.......................................................... 36 Slide holding chain path and stroke................................................ 36 Twine shuttle nose adjustment........................................................ 36 Binding control unit......................................................................... 37 Twine binding instructions............................................................... 37 Binder start position........................................................................ 37 Twine installation and connection................................................... 37 Twine splicing.................................................................................. 38 Clamp adjustment........................................................................... 38 Binding selection............................................................................. 38 Twine binder operation.................................................................... 40 What to do in case of damage........................................................ 40 Net wrapping instructions............................................................... 41 0500_gb-inhalt_8412 GB Supplement Recommendations for work safety ................................................ 83 Driveshaft........................................................................................ 84 Lubricants........................................................................................ 86 Combination of tractor and mounted implement............................ 88 -- Safety INFORMATION General Safety Instructions It is of the utmost importance to comply with work safety regulations issued by the competent authorities of each country. The following precautions concerning the machine operation must be duly observed. General recommendations Read carefully this manual before starting, operating and servicing the machine. • Read carefully safety decals stuck to the machine and follow the instructions (see paragraph "ADHESIVE SAFETY PLATES"). Should decals be damaged or illegible, immediately replace them, applying to SPARE PARTS DEPARTMENT. • Before running the machine, the operator must be informed about and trained to the machine use. • Do not operate the machine if wearing clothes which might entangle into running parts. • Start working only if the machine is in perfect conditions. • Check the conditions of the various components of the pick-up to ensure proper feed and prevent jammings. • Do not use the machine to pick up unsuitable products and in case of bad weather conditions. • To prevent rotation, the cardan shaft guard must always be in perfect working order and fastened through the relevant chains. Read carefully all instructions provided by the manufacturer. • Guards must always be in perfect working order. • Before resuming work, make sure that all guards have been properly fitted. • Always keep a first aid kit within reach. • A fire extinguisher should also be kept within reach. Hitching the machine to the tractor • Before hitching the machine to the tractor, make sure that the latter is in good working order and that brakes work correctly, particularly if the machine is to be used on gradients. • Furthermore, make sure that the hydraulic system of the tractor suits the machine system. • To avoid accidents or damages to the machine, make sure that the cardan shaft is properly connected both to the machine and to the tractor. • Make sure that the tractor drawbar coupling pin is locked, to prevent it from releasing. • Make sure that the electric system and turn indicators work properly. 0500-GB sicherheit_8412 -- GB Safety INFORMATION Machine operation • Before starting the machine, make sure that all safety guards are in perfect working order and correctly fitted. • Only the driver must operate the tractor; no passengers are allowed on the baler. • The baler can be operated from the driver’s seat only. • Do not walk or stand on the baler drawbar or on other parts while it is running or when the PTO is engaged. • Keep far from the pick-up area, belts and rollers of the machine as well as from binding and running parts. • People are not allowed to approach the machine during running and in particular they must not stand in the rear part of the machine during bale unloading phases. • Do not stand between the tractor wheels and the machine when the engine is on. • Always remove the tractor ignition key and engage the handbrake when the tractor is unattended. • Before cleaning, greasing or adjusting the machine or the PTO, stop the latter, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. In case of clogging, do not release the baler while running and unload the bale. Stop the PTO and the tractor engine before cleaning the pick-up. Do not remove from or introduce products into the pick-up with hands or feet while the baler is running. Unload the bale. 0500-GB sicherheit_8412 -- GB Safety INFORMATION In case of product clogging removal, do the following: GB WARNING: - do not approach the pick-up when it is running; whoever stands in the machine working range is in a dangerous area, being therefore an „exposed person“. - disengage the power take-off; - stop the tractor; - use a tool to remove the product clogged; - if need be, open the tail gate and unload the bale before cleaning the pick-up. • Before opening the tail gate, make sure that the area behind the baler is clear. The operator must prevent people from standing in dangerous areas and must give the greatest attention when operating the machine. • Should the machine be operated with the tail gate open, fit safety catches on both hydraulic jacks. • Do not leave the baler unattended when the tail gate is open. • Do not leave the machine unattended when the tractor is running. • Never open gates or guards while the tractor is running. • Do not stand on the upper guard of the pick-up or on running boards while the machine is running. • Do not use controls or hoses as grips. WARNING: • Beware of curves and overturning on bumping soils and steep gradients. make sure that there are no children; make sure they do not approach the machine and the tractor. Give a particular attention during reverse • Give the greatest attention when wheels are nearby ditches or steep banks. • To avoid exposure to dust and soil caused by picked-up products, always wear glasses and mask when working with tractors not supplied with cab. • Always keep the machine in perfect working order and perform routine maintenance periodically. 0500-GB sicherheit_8412 -- Safety INFORMATION Road circulation • During road transport, follow the regulations in force and drive tractors with adequate towable weight only (see the registration certificate of the tractor). • Do not use the machine as a transportation means. WARNING: a wrong assembly of tyres on rims and an inflation pressure differing from the values shown by the table "TRACTOR REQUIREMENTS", might cause dangerous accidents, particularly during road transportation. Apply to specialised workshop, should a check be necessary. • During road circulation, the cardan shaft must be connected to the tractor PTO. • Before towing the machine on the road, raise the pick-up completely and close the valve on the hydraulic hose (see paragraph installation "HYDRAULIC SYSTEMCONNECTION"). • Hook the pick-up to the chain supplied. • Do not exceed the maximum speed permitted by the highway code and, in any case, never exceed the speed of 40 km/h or 25 mph. • Periodically check the working order of the lighting and signalling systems. • The operator must always be aware of the machine dimensions during manoeuvres. Handling bales • Give the greatest attention to the weight and barycenter of the lifted bale if using front loaders. • For covering short distances, bales can be transported by equipping the tractor with front or rear fork, whereas for greater distances normal or special trucks must be used. Keep to the current legislation during transport on public roads. • Never unload or store bales along gradients, since bales might roll down. • Make sure that bales are correctly fastened through ropes or other suitable means. Danger of fire straw is highly inflammable, it might cause fire. In case of fire, immediately unload the bale and move the machine away. If necessary, disconnect the machine from the tractor. • Fire risks can be avoided by keeping the machine clean. • It is advisable to keep a fire extinguisher within reach. 0500-GB sicherheit_8412 -- GB Safety INFORMATION Cardan shaft and PTO GB WARNING: • The power take off of the tractor must turn at the speed recommended by the manufacturer. should running parts rotate after the PTO has been disengaged, keep far from rotating parts. • The cardan shaft must be manufactured in compliance with EN1152 standards and provided with CE certificate. • The cardan shaft must be supplied with guards. • Make sure not to damage the cardan shaft guard during transport or working cycle. • All guards must be in good conditions. • Bevor die Gelenkwelle installiert oder von der Zapfwelle entfernt wird, muß die Zapfwelle ausgeschaltet, der Motor abgestellt und der Zündschlüssel abgezogen werden. • The safety joint must be installed on the side of the baler. The Gleichlaufgelenk joint must be installed on the tractor side. • Make sure that all rotating parts connected to the PTO shaft are properly protected. • In order to prevent crawling, assemble the cardan shaft supplied with the machine between the tractor PTO and the machine gear box, making sure that the length does not exceed the min. distance between the machine and the tractor. Should the cardan shaft be shortened, cut both pipes and the relevant guards, removing burs and greasing ends. The shaft length must ensure a sufficient overlap of the telescopic shafts; the tractor must be perfectly aligned with the machine and keep a minimum overlap of half. WARNING • Kontrollieren, ob alle mit der Welle der Zapfwelle verbundenen Drehteile ordnungsgemäß geschützt sind. • Keep to the instructions of the cardan shaft operation manual. • Die Ketten ankoppeln, um die Drehung der Schutzvorrichtung zu vermeiden. • Before engaging the PTO, make sure that the selected tractor PTO speed and the rotation direction match with the baler rotation and speed values. • Before engaging the PTO, make sure that nobody stands in the baler working area or in dangerous areas. • Never engage the PTO with the engine stopped. • Make sure that nobody approaches the cardan shaft during running. • Disengage the PTO before sharp curves or when it is not necessary. • Before any operation, make sure that the machine and the tractor engine are stopped and remove the ignition key. • Before cleaning, greasing or adjusting the machine or the PTO, disengage the latter, stop the engine and remove the ignition key. • The cardan shaft, once disconnected from the tractor, must be placed on the support at the drawbar end. 0500-GB sicherheit_8412 -- Safety INFORMATION GB Hydraulic system WARNING: • Before connecting or disconnecting the hydraulic system pipes of the tractor, release pressure from the tractor and machine systems. the hydraulic system works at high pressure (min 100 bar / max 190 bar). • Give the greatest attention to hydraulic coupling between the tractor and the machine: it is advisable to mark male and female couplings to avoid manoeuvre errors. Should hydraulic couplings be changed, some functions might accordingly be changed (ex. lift/lowering). Danger of accidents! CAUTION: • Periodically check hydraulic pipes and replace them when damaged or worn-out. Replacing pipes must have the same technical specifications as the original pipes. Hoses must however be replaced after 5 years from the date printed on the hose. do not dispose of hydraulic oil in the environment. • When detecting leaks, use suitable protections. Danger of accidents! • The hydraulic pressurised oil might penetrate the skin, thus causing serious damages. In such a case, consult a doctor immediately. Danger of serious infections! • Before servicing the hydraulic system, lower the baler tail gate, the pick up, release pressure and stop the tractor engine. • To prevent hydraulic couplings from getting dirty or damaged, always fit the protection caps supplied after use. 0500-GB sicherheit_8412 - 10 - Safety INFORMATION Servicing the machine • Replace as soon as possible all worn or damaged parts of the pick-up to prevent frequent jammings. • Comply with scheduled maintenance intervals. From time to time the machine requires minor servicing. It should be reminded that a correct and regular maintenance will increase the working life of the machine. • Always replace the belts when these are worn or damaged. • Before carrying out any operation over or under the machine, make sure to insert wedges under wheels. • When servicing the hydraulic system, make sure that the system is not pressurised before disconnecting any pipe. • Leaks of pressurised oil might cause serious injuries. When searching for oil leaks always wear protective clothes, goggles and gloves. • Before welding machine parts or before servicing the electric system, release the baler from the tractor, to protect the alternator and the battery of the latter. • To avoid fire risks, always keep the machine clean. • Belts and rollers must be cleaned at least once a day or whenever used. • Tyres must be serviced by skilled personnel and through appropriate tools. A wrong assembly might cause serious injuries or death. In case of doubts, apply to qualified personnel. • To avoid damages to mechanical parts, do not use pressurised water jets to clean the machine. Verwendung, Instandhaltung und Ersatz der Bereifung Im Falle des Ersatzes sind Reifen zu wählen, die für den effektiven Betrieb der Maschine geeignet sind. Siehe Tabelle im Kapitel "Technische Informationen - Technische Daten". - Nach Montage der Reifen ist der Anzug der Muttern nach 100 km oder 3 Stunden Maschinenbetrieb zu überprüfen. - Die Muttern nach der ersten Verwendung nachziehen. - In der Folge das Anzugsmoment der Schraubenbolzen regelmäßig kontrollieren (siehe Tabelle Kapitel "Technische Information - Traktorenleistung") - Die Reifen nicht auf kohlenwasserstoffhaltigen Substanzen ablegen (Öl, Dieselöl, Schmierfett, usw.). - Ziehen Sie einen Experten zu Rate, wenn der Reifen starke Stöße erlitten hat, auch wenn keine sichtlichen Beschädigungen vorhanden sind. 0500-GB sicherheit_8412 - An der Maschine montierte Reifen, die lange unbenutzt bleiben, unterliegen einer schnelleren Alterung im Vergleich zu den häufiger verwendeten. In diesem Fall, sollte die Maschine vom Boden angehoben und die Reifen sollten vor direktem Sonnenlicht geschützt werden. VORSICHT: Der Ersatz der Reifen muss durch kompetentes Personal erfolgen, welches über die erforderlichen technischen Ausrüstungen und Kenntnisse verfügt. Der von nicht hinreichend kompetentem Personal ausgeführte Ersatz der Reifen kann schwere körperliche Verletzungen bei Personen, die Beschädigung des Reifens und Verformungen der Felge verursachen. - 11 - GB Safety INFORMATION Adhesive safety plates It is of the utmost importance to give the greatest attention to adhesive warning and/or precautions plates fitted on the machine, when starting, repairing or simply standing nearby it. The user shall keep all plates legible, changing their location should they fail to be seen and replacing them when damaged. Damaged plates must be replaced by ordering a complete set to SPARE PARTS DEPARTMENT. Safety plates - location 1 - General danger! Read the manual before operating the machine. (Code 8889379) 2 - No standing! Do not stand within the working range of the machine. (Code 8889286) 3 - General danger! Stop the tractor and remove the ignition key before servicing the machine. (Code 8889378) 4 - Danger of body crushing! Fasten the lifting jack through the locking device before accessing the dangerous area. (Code 8889380) 5 - Danger of chest crushing! Keep far from the baler tail gate while the tractor engine is running. (Code 8889381) 6 - Danger of arm entangling! Do not approach the pick up area with hands or feet while the tractor engine is running. (Code 8889390) 0500-GB sicherheit_8412 - 12 - GB Safety INFORMATION 14 - Danger of chest crushing! 7 - Danger of chest crushing! Keep far from the tractor range while the engine is running. Bale out of control. (Code 8889383) (Code 8889393) 15 - Danger of contact with hydraulic fluids! Pressurised fluid leaks might penetrate the skin causing serious injuries.Disconnect the machine and stop the tractor before servicing. 8 - Danger of chest crushing! Tail gate is closing. (Code 8889382) (Code 8889969) 9 - Danger of arm entangling! 16 - Danger of leg cutting or crushing! Do not open and remove safety guards while the engine is running. Keep far from the machine range. (Code 8889970) 10 - Danger of arm entangling! 17 - Danger of electric shock! Do not open and remove safety guards while the engine is running. Give the greatest attention when operating the machine nearby electric cables. (Code 8889384) (Code 8889968) 11 - Danger of arm entangling! Do not introduce hands into the auger while the engine is running. 18 - Safety devices! (Code 8889726) (Code 8889389) 12 - Danger of finger or hand cutting! Do not approach the knife cutting area with hands. Do not open and remove safety guards while the engine is running. (Code 8889377) 13 - Danger of chest crushing! Keep far from the baler drawbar range while the tractor engine is running. (Code 8889394) 0500-GB sicherheit_8412 - 13 - GB Safety INFORMATION Noise level According to 86/188 EEC standards and to the current national law, the following noise levels, detected during work and measured in dBa, in accordance with ISO 5131 regulation should not be exceeded. Noise level is measured with the engine and all systems working, at a normal running speed, according to the specific use, without product fed into the machine. To measure the noise level of the tractor-machine unit, the noise of the baler trailed by the tractor is measured at a distance of 200 m from the rear window of a cabsupplied tractor, suitable for trailing the baler. As far as cab-supplied tractors are concerned, the noise heard by the operator, keeping doors and windows closed, will be less, depending on the cab acoustic insulation. If the tractor is not supplied with cab or works with open doors and windows, the noise level will exceed 85(dBa), therefore it is advisable to wear protective headphones. Since said regulation is in force in many countries, the operator shall comply with the local current law. Product clogging removal WARNING: In case of product clogging removal, do the following: - do not approach the pick-up when it is running; - disengage the power take-off; - stop the tractor; - use a tool to remove the product clogged; if need be, open the tail gate and unload the bale before cleaning the pick-up. CAUTION: Before starting work always check the conditions of the components of the pick up (tines, bars, bushes, cam, clamps). 0500-GB sicherheit_8412 - 14 - GB GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before servicing the machine. This manual must be perfectly kept inside the plastic bag and put inside the twine case. Attachments The machine has been designed to work under different conditions and products. However, additional attachments might be required to improve the performance. A list of optional attachments is shown in the chapter ”Attachments” of this manual. Purpose of the manual This manual has been drafted by the manufacturer and is integral part of the machine (1). Information contained herein is aimed at qualified and skilled personnel (2) (operators). Dealers of new or second-hand machines must provide this manual, previously supplied with the machine.Should the machine be sold, the purchaser must be supplied with the operation and maintenance manual. Warranty The machine is in compliance with the law in force in the user’s country and the conditions agreed with the dealer. The warranty shall be void should the machine be damaged or changed, disregarding the instructions set forth in the operation manual. Should this manual be damaged or lost, order another to SPARE PARTS DEPARTMENT, specifying its number, or if missing, all data printed on the rating plate fitted to the machine. The manual defines the purpose for which the machine has been manufactured as well as all information necessary to ensure a safe and correct operation. The compliance with the instructions contained herein ensures both the operator’s and machine safety, running economy and prolong the working life of the machine. Particularly important paragraphs have been highlighted in bold characters and preceded by the following symbols. WARNING: shows imwhich might cause injuries, give it the greatest attention. CAUTION: shows that it is necessary to give particular attention to avoid accidents or damages to things. Shows particularly important technical Pictures and figures are merely supplied as examples. Should the machine owned differ from figures shown in this manual, safety information is however ensured. Some figures show the machine with open or removed guards, to make features and adjustments clearer. Never operate the machine under these conditions. For safety purposes, make sure that all safety guards are closed or correctly fitted before starting the machine. In pursuing a policy of constant development and updating of the product, the manufacturer might introduce changes or improvements to the machine whenever he deems it possible, without introducing said changes to the machines previously sold. 0200-GB Allgemeine info (8412) ) The machine definition replaces the trade definition, object of this manual (see the cover). (1 Operators who have acquired a specific experience, technical skill and knowledge of the current law, who are able to operate the machine and avoid any danger when handling, installing, operating and servicing the machine. (2) - 15 - GB GENERAL INFORMATION Machine identification The model is identified by the rating plate showing the following data: A - Commercial name of the machine B - Serial number C - Year of construction D - Type of approval (in force in Italy) E - Number of road approval (in force in Italy) F - Max. PTO rpm G - Total max. mass H - Total max. mass on towing eye L - Max. mass on axle M - Manufacturer Always indicate A - B - C when requesting information, spare parts, etc. Always use original spare parts if necessary. Using non original spares or performing unauthorised operations on the machine will void the warranty. Enclosures - EC Conformity Declaration - Type approval certificate. - Conformity declaration for type-approved vehicles (Italy only). These documents are to be kept safe and protected from the weather for the entire life of the machine. 0500-GB Allgemeine info_8411 - 16 - GB TECHNICAL INFORMATION Prescribed use and machine description This machine is a pick-up baler, designed exclusively to collect windrows of straw, hay and similar products, and press such products into cylindrical bales. This is a trailed machine and requires a suitable tractor unit for pulling and powering the transmission drive. The machine picks up and bales fodder, including mixed gramineae and lucerne, for agricultural use on lands under crop. All picking up, binding and unloading operations are controlled by the operator from the tractor cab. This machine can be used to harvest different crops: graminaceous crops, straw, hay, maize stalks, ensiled produce, thanks to its combination of rollers and chains. The machine can be equipped with a wide pick-up, with large-diameter side augers, for wide and bulky windrow harvesting. The bale can be twine bound, net wrapped or mixed bound. As soon as binding is over, the bale is unloaded by opening the tail gate. The machine has been manufacturer to be used by a single operator (tractor driver). Comply with the accident prevention regulations in force in the user’s country. Use original spare parts only. Improper use • The machine cannot be used as a transport means for people or things. • Do not allow people to remain on the service running board while the machine is running. Always stop the power take off. • Do not change, remove or assemble parts to the machine. The manufacturer shall not be liable for damages thus caused. • Do not exceed the speed of 40 Km/h. • The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-original spare parts and attachments. 0200-GB technische info_8412 - 17 - GB TECHNICAL INFORMATION Beschreibung der Hauptgruppen A - Cardan shaft transmission (see enclosed literature). B - Drawbar für Ankoppelung an Schlepper C - Parking jack. D - Gearbox. E - Chain drive. F - Feeding/pressure rollers. G - Feed chain. H - Baling chamber. I - Breite Pick-up. K - Bearing for Cardan shaft in rest position. L - Wheels. M - Pick-up wheel. N - Feed baffle. P - Hauptkettenrad Q - Bindevorrichtung für Doppelbindung (Autolife). R - Net tying unit (Rotomec). S - Rear gate. T - Gate opening hydraulic cylinders. U - Bale kicker (OPT). V - Bindungssteuergehäuse (siehe beiliegendes Handbuch) X - Supercut Y - Electric lighting system (OPT). 0200-GB technische info_8412 - 18 - GB TECHNICAL INFORMATION Operation description - Sämtliche Funktionen werden über das elektronische Steuergehäuse Alpha Bale Monitor direkt von der Traktorkabine aus gesteuert und überwacht. - Während die Presse die Schwaden entlang fährt, sammelt die Pick-up das Pressgut auf, das mittels der Drehzuführung in die Schneidevorrichtung befördert wird. - Das Pressgut wird von den Zufuhrwalzen aufgenommen und gelangt in die Rollkammer. - Der Ablenker begünstigt die Materialzufuhr in die Kammer. - In der Rollkammer wird das Material zu einem Rundballen gepresst; wenn der Ballen den erforderlichen Druck erreicht, wird der Fahrer durch ein akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht, den Traktor anzuhalten. - Der Garn- oder Netzbinder beginnt automatisch odermanuell, den Ballen zu umwickeln. - A sound signal is operated when tying is completed. - If the machine is not equipped with bale kickers, about 2 - 3 meters in reverse are necessary before the gate can be opened. - The operator should now opening the gate to allow bale unloading on the ground. - Move ahead of 2 to 3 metres. - The gate is then fully closed again and the machine is 0200-GB technische info_8412 - 19 - GB TECHNICAL INFORMATION Gebrauch der Maschine mit Vorrichtung Supercut Ernten von sehr trockenem und bröckelndem Material. Zur Verbesserung des Ballenäußeren kann es während der Ernte angebracht sein, dass man kurz vor Beendigung der Preßphase und vor Beginn der Ballenbindung die Messer mit dem elektrohydraulischen Antrieb senkt. Auf diese Weise bekommt die Ballenoberfläche eine Schicht mit langem Material, die zur Vermeidung von Materialverlust und zur Erleichterung der Bindephase dient, vor allem, wenn diese mit der Garnbinde-Vorrichtung ausgeführt wird. Die Messer müssen auch im Fall von übermäßiger Anhäufung des Materials zwischen der Drehzuführung und der Zuführungsfläche mit entsprechend erschwerter Zuführung gesenkt bleiben, bis der Zufuhrkanal vollkommen frei ist. Um das komplette Absenken der Messer zu erreichen,mussderVerteilerhebel,nachdem auf dem Display des Steuergehäuses das Symbol erloschen ist, für ca. 4 - 5 Sekunden weiter betätigt werden (siehe Handbuch des alphanumerischen Steuergehäuses). Um das komplette Anheben der Messer zu erreichen, mussder Verteilerhebel,nachdem auf dem Display des Steuergehäuses das Symbol angezeigt wird, für ca. 4 - 5 Sekunden betätigt werden (siehe Handbuch des alphanumerischen Steuergehäuses). 0200-GB technische info_8412 - 20 - GB TECHNICAL INFORMATION Technical characteristics Feeding Chamber section mm ø 1200x1200 mm 1680 Tines for row/ tines rows n 28/4 Distance between tines mm 60 n° 14 mm 75 kg 2840 Haybale weight kg 250 - 320 Straw bale weight kg 170 - 220 Silage bale weight kg 500 - 900 Bales hourly output n 18 - 35 11.5/80-15 8PR bar 2,5 15.0/55-17 8PR bar 2,5 Pick-up Pick-up width Supercut Anzahl der Messer Schnittabstand Weights Machine weight Bale Tyres Wheel for pick-up 16x6.50-8 6PR Tyre pressure bar 2,5 Nm 430 Twine m/kg 500 - 800 dichtes mesh net gr/m 14 - 18 Anzugsmoment Schraubenbolzen der Twine/Netting 2-twine tying unit „AUTOLIFE“ Puley no 0200-GB technische info_8412 Time (s) N. Ø Bale rev. no. No. of wraps for tying cycle Twine used for tying cycle (m) Z=12 Z=15 1 80 6,5 13 54 22,5 18 2 110 9,5 19 74 31 25 3 130 11 22 88 36 29 4 165 14,5 29 111 46 37 5 196 16,5 33 131 55 45 - 21 - GB TECHNICAL INFORMATION Tractor requirements Power The machine requires a trractor with a power to the P.T.O. Power to the P.T.O. Minimum. Advisable 37 Kw (50 cv) 45 Kw (61 cv) Gesamtleistung des Traktors 70 Kw (90 cv) Depending on the type of ground you are working on, make use of an extra-power tractor to respect safety conditions: 10 HP more on level ground or more on steep ground. Power take-off (p.t.o.) 540 Min-1 The machine is equipped with a cardan shaft having a homocentric joint with a tractor side yoke allowing to couple a shaft to a 6-spline p.t.o. on a 35 mm diameter. The yoke is designed to operate at 540 rpm. Drawbar The machine drawbar is supplied with a pivot pin with a 35 mm diameter hole to be coupled to a tractor equipped with a pivoting hitch with a U-shaped hook. To avoid vibrations and the removal of the two pipes of the shaft, make sure that the tarctor drawbar is positioned according to the instructions shown in the figure, with respect to the constant-velocity universal joint centre. Hydraulic system supplied - N. 2 single-acting hydraulic control valves (Max pressure 180 bars). Electric system supplied - No. 1 3-pole 12V socket for the binding control system. - No. 1 7-pole 12V socket for the lighting system. It is advisable to use cab-supplied tractors. Admissible gradients Ground conditions and tractor type can reduce the baler stability; furthermore, the bale can unpredictably and dangerously change the baler-tractor unit performance. CAUTION: The operator should know the working ground conditions and must operate in safety conditions, giving the greatest attention. Furthermore, the operator should have acquired the experience necessary to suit the working conditions. 0200-GB technische info_8412 - 22 - GB TECHNICAL INFORMATION Safety devices WARNING: The devices fitted on the baler must always be in perfect working order and correctly installed. always make sure that all side guards are locked before leaving the machine unattended or before transport. A - Drehmomentbegrenzer Die Gelenkwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer ausgestattet, der diese jedes Mal deaktiviert, wenn die Eichleistung (180 Nm) überschritten wird. B - Safety bolt for pick-up Protects the pick-up from overloads or in case of spring impact against the ground. Bolt M8x40 UNI 5737/UNI 5739 R=80kg/mm2 (8.8) B1 - Sicherungsschraube für Supercut Schützt die Schneidevorrichtung vor eventueller Überlastung. Schraube M8X40 UNI 5737 R=80 Kg/mm2 (8.8) C - Throttle valves on the tail gate jacks The hydraulic system opening the tail gate is supplied with a throttle valve, to avoid fast closing and with another throttle valve to reduce the opening speed. WARNING: never tamper with throttle valves. D - Pick-up throttle valve The hydraulic lifting system of the pick-up is supplied with a throttle valve preventing a fast upstroke. E - Safety catches Fit safety catches on both hydraulic jacks whenever servicing or adjusting the machine with open tail gate. F - Wheel wedges Must be used to avoid dangerous machine motions when the latter is released from the tractor. G - Safety protections In compliance with European directives, the side (G1) and the above (G2) protection guards of the machine are fitted with safety latches that engage automatically when the guards are closed. 0200-GB technische info_8412 GB - 23 - TECHNICAL INFORMATION H - Servicing step and running board WARNING: people are not allowed to stand on the running board during the machine running. The running board is to be used to service and/or check the twine binder, with the machine stopped. Give the greatest attention when getting on and off the machine, making sure to have safe grips. L - Cardan shaft support The cardan shaft support supports it when the machine is parked. WARNING: do not run or transport the machine while the cardan shaft is supported. M - Catch for net binder knife-holder crossbar Before servicing the net binder, disconnect it by inserting the fork into pin M, as per position 2, in order to lock the knife-holder crossbar in open position. 1 - Working position 2 - Safety position WARNING: should any servicing be performed under the binder, give the greatest attention to the net binder blades. N - Twine binder blade guards WARNING: make twine binder blades harmless before servicing the binder, as shown in the figure, through the stopping springs in rest position and the relevant knife guards, supplied with the machine. It is recommended to wear working gloves. 0200-GB technische info_8412 - 24 - GB TECHNICAL INFORMATION Area of danger WARNING: do not allow people to approach the area of danger while the machine is running. Night work Night work increases risks deriving from the machine operation. Always work in well-lightened places and adjust and service the machine in safety conditions. When servicing the machine, make sure that the PTO is disengaged and the tractor stopped. The operator must know the ground conditions and must have acquired a suitable experience 0200-GB technische info_8412 - 25 - GB INSTALLATION INSTRUCTIONS Packing/ Unpacking A particular care is given to the machine packaging, usually consisting of waterproof plastic material. Carefully remove plastic material from the packing and clean the outer part of the machine with non-aggressive products. All machine parts must be inspected in order to detect any damage occurred during transport. If so, immediately inform the manufacturer, specifying the part concerned. Lifting Baler is usually delivered already assembled. To load and unload it, the baler is supplied with suitable lifting plates fitted in the upper part. The user must provide a crane suitable for the baler weight; consult the table shown in paragraph technical information "Technical characteristics". WARNING: Lifting operation must be performed by skilled personnel and through suitable means.Never use fork lift trucks! WARNING: People must not stand under the suspended load or within the crane range. WARNING: To prevent dangerous movements which might cause harm to people and/or things, give the greatest attention and care when lifting and handling the machine. 0500-GB Installation_8412 - 26 - GB INSTALLATION INSTRUCTIONS GB Load/ Unload from transportation means • Load by means of a semitrailer Load the machine on the semitrailer as shown in the figure. CAUTION: the machine must be load and unload in a place free from obstacles and well-lightened. Machine fastening WARNING: To prevent the machine from shifting, do not use fragile parts as connections and make sure that the machine is fastened to the transportation means. - Fasten the machine to the transportation means through ropes connected to the points shown in the figure and lock wheels through wedges. Said procedures must be performed by a skilled operator. Hitching to the tractor To avoid troubles during work, before hitching the machine to the tractor, make sure that the latter has a suitable capacity and dimensions. Coupling to the towing eye Land the baler on a flat surface through the support. Move the tractor close, positioning the towing eye at the correct height from the ground and hitch it to the tractor. Den Stützfuß lockern und ihn unter der Deichsel in gehobener Position befestigen. Kontrollierren, ob die Sicherheitsstifte (A), (B) und (C) korrekt eingesetzt sind. 0500-GB Installation_8412 - 27 - INSTALLATION INSTRUCTIONS Cardan shaft - Installation GB Comply with the PTO rpm shown on the machine, i.e. 540 rpm1. Keep to the instructions set forth in the cardan shaft instruction manual. To assemble cardan shaft properly, the constantvelocity universal joint must be installed on the tractor side. Fasten guard safety chains. C A U T I O N : C O N S TA N T- V E L O C I T Y UNIVERSAL JOINT 80° The constant-velocity universal joint of the cardan transmission allows wide angle work. To avoid irreparable joint breaking, never exceed 80°, even if the transmission is disengaged. Give the greatest attention when manoeuvring. Make sure that the cardan shaft length is suitable, to avoid crawling when curving or excessive extension during straight forward run. Always use original spare parts. Never use cardan shafts whose transmission power, origin and wear are unknown. Hydraulic system - Connection ACHTUNG: Die Maschine ist für die folgenden Funktionen mit 2 Schlauchleitungen ausgerüstet: Vor allen Eingriffen an der Maschine den Traktor abschalten und den Schlüssel abziehen. Leitung A -Betätigung der Tür (Öffnen/Schließen) Leitung B -Betätigung des Sammlers oder der Schneidevorrichtung (Supercut). Die Auswahl zwischen Pick-Up und Schneidevorrichtung erfolgt über das alphanumerische Steuergehäuse (siehe beiliegendes Handbuch). Auf der Schlauchleitung (B) ist ein Hahn installiert, der folgendermaßen funktioniert: OPEN: while the baler is running. CLOSE: when the pick-up is lifted during transport or servicing. Die Schlauchleitungen müssen mit zwei auf dem Traktor montierten, einfachwirkenden Verteilern mit 1/2"Steckvorrichtung verbunden werden. To avoid damages to the hydraulic system, hoses must be hooked in their seats on the front part of the machine when releasing the baler from the tractor. Make sure that the baler quick couplings match the tractor female coupling, by opening and closing the tail gate, at high and low tractor rpm. Do not use ”pushpull” quick couplings. 0500-GB Installation_8412 - 28 - INSTALLATION INSTRUCTIONS Electric connection of the automatic binder GB Before starting work, connect the plug to the tractor socket. The baler is equipped with an electric circuit to supply binders. Said circuit is supplied with a 3-pole plug A connecting cable. The cable comes out of the baler drawbar and is to be connected to a 3-pole socket B fitted on the tractor. The baler is supplied with a 3-pole socket to be installed on the tractor, should the latter be without it. The machine must be fed as shown. The terminal board (+ and -) of the 3-pole socket must be directly connected to pole (+ and -) of the battery, through a cable of at least 6 mm2 section. CAUTION: CAUTION: the battery connecting cable must be supplied with a 30A fuse. do not assemble unsuitable fuses, do not tamper with cables and when replacing plugs and sockets make sure that they are perfectly alike to the original parts. Legend: FI - Twine binding start service switch FF- Twine binding stop service switch RI- Net wrapping start service switch RF- Net wrapping stop service switch A -3-pole plug B -3-pole socket (on the tractor) C - Elektroventil Supercut D - Elektroventil Wendevorrichtung E - Mikroschalter für Ballendichte F - Supercut-Sensor G - Sensor Haken H - Reset-Taste L - Untergeordnetes Steuergehäuse auf der Maschine (Slave) M - Motor für Garnbindevorrichtung N - Mikroschalter für Ballendichte 0500-GB Installation_8412 - 29 - INSTALLATION INSTRUCTIONS GB Binding Control Unit - Installation Binding control unit H controls binding functions; - fit the control unit (H) on a support inside the tractor cab, otherwise fit it on the mud-guard; - stretch the cable from the tractor cab along the drawbar; - couple the control unit connectors to the electric equipment cable on the baler. CAUTION: Make sure that the tractor wheels are not likely to damage the electronic control box cable Electric connection of the lighting system Periodically check lamps, replacing them whenever necessary. The lighting system will operate only if connected to a suitable electrical circuit. Said circuit is supplied with a connecting cable with 7pole plug A. The cable, coming out of the machine drawbar, is to be connected to 7-pole socket B on the tractor. 0500-GB Installation_8412 - 30 - INSTALLATION INSTRUCTIONS Releasing from the tractor Before unhitching the baler from the tractor you must: 1 - Turn off the tractor and engage the parking brake. Pull out the ignition key and take it with you. 2 -Disconnect the cardan shaft and place it on support B. 3 -Position the support foot A by inserting peg S and spring M. 4 -Store the control panel of the control unit into the twine box. 5 -Disconnect electrical connectors C. 6 -Disconnect hydraulic couplings D. 7 -If the machine is to remain stationary for a longer period, secure the wheels with wedges E. The baler can now be safely unhitched from the tractor. 0500-GB Installation_8412 - 31 - GB INSTALLATION INSTRUCTIONS GB Opening guards WARNING: Die seitlichen Abdeckungen und die Abdeckung der Bindevorrichtung sind gemäß den europäischen Richtlinien mit Sicherheitsverschlüssen ausgestattet. before leaving the machine unattended or transporting it, make sure that all side guards are closed. Um diese Schutzabdeckungen zu öffnen, muss der Bediener das im Lieferumfang enthaltene, eigens hierfür vorgesehene Werkzeug in die an den Schutzabdeckungen befindliche Öffnung einführen und es im dunklen Bereich nachoben bzw. im hellen Bereich nach unten drücken. Gleichzeitig sind die Schutzabdeckungen nach außen zu ziehen. Zum Öffnen der Schutzabdeckungen der Bindevorrichtungen muss das Werkzeug analog in die vorgesehene Öffnung eingeführt, nach rechts gedrückt und gleichzeitig die Schutzabdeckung nach oben gezogen werden. Nach Beendigung dieses Eingriffs muß der Benutzer die Abdeckungen schließen, indem er kräftigen Druck auf dieselben ausübt. The first season is to be considered as running-in time; therefore the above mentioned checks should be performed very often. Tests and checks • Check the correct tightening of screws and fastening parts. • Make sure that all running parts are greased. • Check tyre pressure: see table chapter "Technical information - Technical characteristics" (as far as the pick-up rubber wheels are concerned, 2.5 bar). • To check the machine operation, let it run idle for some seconds. • Start the PTO at slow speed for some minutes, lifting and lowering the tail gate. • Stop the tractor and check the general conditions of the machine. • Said sequence shall be performed when starting the machine for the first time or after a prolonged stop. 0500-GB Installation_8412 - 32 - OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS GB Bale weight choosing Cam positions A and B indicate: A -position for the collection of wet products B -position for the collection of dry products The baler is able to automatically produce bales of different weight by varying working pressure and thus acting on the density of the bale at a constant volume. The bale weight is due to the position of yoke C into the holes fitted at this purpose: 4 high density 2-3 medium density medium product 1 low density G - dry product wet product Bale density microswitch Der Stab des Mikroschalters muß sich immerüber der Gabel (C) befinden. CAUTION: if the crop to be collected is green forage (silage), it is indispensible to work with the cam in position (A). Auswuchten des Aufsammlers ACHTUNG: Der Ausgleich befindet sich an der linken Seite. Auch in diesem Fall kann man die Federspannung (A) regulieren, wozu man an den an der Federführungsstange angebrachten Muttern dreht. Durchschnittlich muss das Stützrad des Aufsammlers auf dem Boden mit einer Kraft von ca. 25 - 30 kg lasten. Die Zapfwelle sowie den Motor immer abstellen, wenn man Eingriffe am Aufsammler durchführt. Eine richtige Auswuchtung gestattet ein Anheben des Aufsammlers ohne Überlastung des Antriebs sowie der inneren Organe, falls dieser den Boden berührt. 0500-GB Einstellungen_8412 - 33 - OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS GB Pick-up height - Adjustment To obtain a perfect picking up, it is of the utmost importance to adjust the pick-up height from the ground. Lower the pick-up tines to 2-5 cm from the ground and fit the side wheel through plate C holes. Both wheels must be adjusted, provided that the machine is supplied with them. Straw can be easily picked up by increasing the tine distance from the ground of 5 cm approx. During picking up, pick-up tines must never touch the ground; otherwise, the pick-up must be balanced to allow automatic lifting without causing useless overloads. Baffle plate - Adjustment According to the windrow dimensions, adjust the baffle plate upstroke. In case of feeding troubles, due to larger windrows, adjust the max. baffle plate upstroke, changing catch D position. Position another catch D to adjust the baffle plate downstroke. Furthermore, the baffle plate support height can be changed to suit the windrow height. Feed chain - Adjustment WARNING: Feed chains A should be adjusted when the chamber is empty. Stop the power-take off and engine before adjusting the drive system. Correct adjustment is obtained by means of the spring B, the right adjustment value being 160 mm. Adjust on both sides. Die Schlitten müssen immer bewegungsfrei verschieben: sie sind deshalb jede 20 Arbeitsstunde mit Öl zu schmieren. 0500-GB Einstellungen_8412 - 34 - OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS Adjustment of hook closure When the gate is closed and empty, the hooks should be in their low position, resting on the rollers. The existing play between roller and hook must be 1-2 mm. To adjust this clearance act on the adjustment screw A. Carry out the adjustment on both left and right hooks. Whenever a hook does not rest on the roller, it is necessary to adjust the balancer B, utilizing the special shims C to be inserted between the balancer support and the side panel. Carry out this adjustment in such a way that the hooks are at the same time resting on the rollers. Adjustment of the hook springs After adjusting the hooks, the springs D should be adjusted to a compression value h of 245 mm with the cams in position E. If very wet products are to be pressed, you may want to adjust the two springs D to 255 mm. WARNING: It is necessary to carry out the same adjustment on both left and right sides. 0500-GB Einstellungen_8412 - 35 - GB OPERATION ADJUSTMENTS ADJUSTMENTS AND INDICATORS Binder control - Adjustments Adjustments described in this paragraph are performed by ”Pöttinger” during testing, when the machine comes out of the assembly line. They are however necessary when replacing parts or removing the leverage described. Slide holding chain path and stroke The figure shows slide holding chain B stroke; the right phase of driving rollers A and A1 is shown in the figure. Check slide driving chain tightening. To adjust chain tightening properly, place a load of 5 kg in the middle of the chain stroke, obtaining a 15 mm deflection. The resulting torque on the pulley shaft is almost absent. Slide driving chains B can be adjusted through adjuster R, both on the right and left side. An excessive B chain tightening produces an excessive effort on the pulley; therefore the wire might slide on the pulley race, thus failing to start the binder. Therefore, give the greatest attention when adjusting chain tightening. Twine shuttle nose adjustment During twine shuttle nose crossing, the 2nd twine F2 must pass 2-s3 mm far from the end of the 1st twine nose F1. Adjustments occur by means of the fastening screws through the vertical slots. 0500-GB Einstellungen_8412 - 36 - GB OPERATING INSTRUCTIONS GB Binding control unit Es ist auf die Anweisungen in der entsprechenden Betriebsund Wartungsanleitung Bezug zu nehmen. Twine binding instructions Binder start position Für den Garnanschluss muss die Startposition der Bindevorrichtung diejenige sein, die in der Abbildung dargestellt ist. The sliding pin P must be positioned in the middle, between the start and stop binding pushbuttons. The start position is obtained by turning the pulley manually. By turning the pulley counterclockwise, the two twine shuttles must move towards the machine sides. Twine installation and connection WARNING: It is recommended to use the following types of twine: when assembling twine, make binder blades harmless as shown in the picture. Wear gloves and goggles and cover blades with the guards supplied with the machine. - Synthetic 500/700 m/kg twine - Vegetable sisal 200/400 twine Fit twine reels with the outer writing upright, to prevent spiral-shaped twine which might impair the binder. Assemble the 2 twines through the relevant twine shuttles, keeping to the wiring shown in the figure. F1 - main twine F2 - secondary twine Wind main twine F1 on the pulley race for 1.5 rounds. Fit the 2 twines, fastening the ends under rollers R1 - R2, according to the wiring shown in the figure. Let twines protrude of 10 cm approx. from the twine shuttle spring ends. If during this operations pin P has moved, place it on the start position again. In case of twine breaking or reel running out, repeat the above procedure. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 37 - OPERATING INSTRUCTIONS Twine splicing To make twine passage smooth, it must be knotted as shown: A - synthetic twine knot (500/700 m/kg) B - vegetable twine knot (200/400 m/kg) Clamp adjustment Main twine F1 Upper clamp M1 adjusts twine tension on the pulley. Conditions of twine F1: - It must not slip on the small pulley race (twine shuttles at the end). - It must be driven by driving roller R1 at the beginning of the binding phase. The twine must run by applying a force of 9-10 kg from the binding chamber. Secondary twine F2 Upper clamp M2 adjusts twine tension on the bale. The twine must be driven by roller R2 during the binding start. Twine must run by applying a force of 9 - 10 kg approx. from the baling chamber. Binding selection The binder allows an even distribution of the twine, according to the owner’s choice. Adjustment of binding turns The quantity of twine to be distributed on the bale occurs through binder pulley A: a larger diameter race produces a close binding, whereas a smaller diameter race causes a sparse binding 0500-GB betr.anweisung_8412 - 38 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Adjustment of the side binding distance The binding distance from the bale edge can be adjusted both on right and left side through the two twine shuttle levers B.Usually, binding starts at 10 cm approx. from the bale edge. Pressure springs The two pressure springs C allows the twine feeding inside the baling chamber. Troubles might occur if twine F1 is in the smaller pulley race and the two twine shuttles G1-G2 are not smooth enough, or if upper clamps M1-M2 are too tightened. Furthermore, an excessive tension of springs C makes the passage of faulty knots difficult. Rollers R1 and R2 must be periodically cleaned and brushed. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 39 - GB OPERATING INSTRUCTIONS GB Twine binder operation Once adjustments and connections previously described have been performed, the picking-up can start. Once the selected bale pressure has been reached, the micro switch G von der sich nach oben bewegenden Nadel C eingeschaltet. The binder motor is powered by the electric circuit, thus causing twines to lower towards the bale, through the driving rollers. If main twine F1 slips between driving rollers, slack upper clamp M1 springs. If the twine slips in the pulley race, make sure that the binder is smooth enough, or increase the pressure of upper clamp M1 springs. Wenn das Nebengarn F2 zwischen die Zufuhrwalzen gleitet, müssen die Federn der oberen Spannbacke M2 gelockert werden. Während die Garne nach dem Ballen abgesenkt werden, werden die Tüllen nach außen verschoben. Jedes Garn wird in die entsprechende Tülle eingeführt. Each twine is introduced into the relevant nose and in the meantime sliding pin P enables push-button I1, thus starting binding, warning the operator to stop the tractor run. After a few seconds, the binder motor stops; in the meantime twines have been already caught by the rotating bale. When binding is over, before cutting the main twine F1, the secondary twine F2 is cut . Der Schiebebolzen P betätigt die Taste I2 zum Beenden des Bindevorganges. Now the operator can unload the bale, by opening the tail gate. When the tail gate closes, push-button R is enabled, thus allowing to count bales and to reset the control unit. It allows the reset of the internal memory of the binder. WARNING: do not perform any operation on twines while the bale is rotating. Should the reset fail to occur, check the adjustment of switch R. The internal memory prevents a second binding start, should the previous bale have sufficient pressure to restart the binder. This memory is reset by the reset push-button enabled by the mobile sector during the bale unloading. What to do in case of damage Should binding fail to start, keep to the following procedure: - Stop the tractor and the PTO. - Check and remove the cause of the failure. - Press the reset push-button. - Feed twine into the baling chamber. - Engage the PTO (within 30 seconds). 0500-GB betr.anweisung_8412 - 40 - OPERATING INSTRUCTIONS • Breaking of the twine In case of twine breaking or reel running out, set the binder on the start position. If the bale has kept the max. pressure, binding can be resumed by pressing the RESET key. Immediately engage the PTO. • PTO If the PTO has been disengaged following the binder motor start, the twine cannot be driven by the bale, therefore pin P is stopped in the same position shown in the figure, thus activating an intermittent sound signal. If so, restart the PTO to complete binding. In such a case, the sound signal cannot be stopped by the reset push-button; if the PTO cannot be restarted, move the flexible tongue to the side opposite to pin P to stop it. The same problem occurs if the main twine fails to be caught by the bale or if the bale pressure is not sufficient to pull the twine and start binding. • Motor The motor is protected by a 10A fuse fitted nearby the motor. Said fuse protects the motor in case of short circuits, even if the control unit is removed. Net wrapping instructions The net binder performs max. 5 wrappings on the bale. It consists of: - a reel support supplied with braking device; - a wrapping start motor; - one pair of rollers; - one cutting device; - one wrapping number selector. Net assembly and connection - It is recommended to use a good quality close mesh net with a count of 14 - 18g/m. - Use reels whose max. diameter should not exceed 300 mm and with a max. width of 1250 mm. Wenn der Mittelkern der Spule unregelmäßige Enden und eine höhere Breite aufweist, muß er wieder erzeugt werden, um ihn seitlich mit Hilfe der dazu bestimmten Muffen ordnungsgemäß führen zu können. - Fit the reel in the relevant seat, to allow the net to unwind from below. - Lower the reel braking device. - Set the binder on the start position. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 41 - GB OPERATING INSTRUCTIONS - Introduce the net edge between the binder driving rollers, following the path shown in the figure. GB WARNING: Do not carry out any operation on the net while the bale is still rotating. WARNING: should any servicing below the binder be necessary, give the greatest attention to the net binder blades. WARNING: before servicing the binder, disconnect it, by introducing fork F into pin P (position 2), in order to lock the knife holding crossbar in open position. 1 - Working position 2 - Safety position Binder start position Position control levers so that the knife holding crossbar is open and the knife holding arm B is against lever Y; cam X must be against lever Y. The free wheels fitting cam X pivot must have the same direction: - by turning arm M clockwise, it shall drive cam X; - by turning it counterclockwise, the cam shall be stopped. CAUTION: if the net binder is not used for long periods, clean rollers E and F thoroughly before using them. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 42 - OPERATING INSTRUCTIONS Selecting the number of bale wrappings Vor der Auswahl der Netzmenge muss die Grundeinstellung der Platte (D) ausgeführt werden. Dabei ist folgendermaßen vorzugehen: - Die Nocken (C), wie in der Abbildung gezeigt, positionieren. - Den Einstellbereich (B) mit der untersten Stufe unter der Platte (D) positionieren. - Die Platte (D) so befestigen, dass sie gleichzeitig die Nocken (C) und die unterste Stufe des Einstellbereichs (B) berührt. The quantity of net wrapping the bale can be selected by loosening wing nut A and shifting adjusting sector B rightwards or leftwards, to reduce or increase the number of wrappings. For a trouble-free binding, the min. recommended number of wrappings must range from 2.5 to 3 wrappings. Reel braking device Reel braking device A must always be engaged on reel B. - At the beginning of the reel, usually springs C must not be excessively tightened. - At half reel, it might be necessary to move spring C adjuster hole, thus tightening them. Should the reel be excessively braked, driving rollers fail to unwind the net. If the reel is not sufficiently braked, the bale might not be correctly wrapped for its whole width or wrapping is not close enough, thus causing an excessive increase of the bale diameter following unloading. Roller pressure adjustment Der Druck mit dem die Zufuhrwalzen (E – F der Bindevorrichtung) gegeneinander geschoben werden, kann mit Hilfe der Schrauben N, die sich auf den Seiten und in der Mitte der Bindevorrichtung befinden, eingestellt werden. The recommended pressure (already adjusted during assembly) corresponds to the length of 28 mm of compressed springs P. It is advisable to use good quality close mesh net, with a count of 14-18g/m. CAUTION: should pressure between rollers E-F be insufficient, rollers fail to unwind the net to start binding. In case of excessive pressure, the net contracts and the bale fails to be wrapped for its whole width. In such a case, increase the central spring pressure and reduce side spring pressure if necessary. In any case, check rollers smoothness. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 43 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Net binder operation Nach einer Netzbindung ist es unbedingt erforderlich, die Schneidevorrichtung rückzustellen (durch Öffnen der Heckklappe oder manuell). Andernfalls gibt das Steuergehäuse ein Alarmsignal ab. Make sure that the baler is suitable for net binding (paragraph Operating instructions "Betriebsanweisungen -Gebrauchsanweisung, Steuergehäuse der Bindung"). Once the bale has reached the selected pressure, the binding start motor A receives input current and controls net feeding into the baling chamber. Binding start is signalled by a sound signal, warning the operator to stop the tractor run. As soon as the net has been taken by the bale, motor A will stop. Nach zirka 6-8 Sekunden hört man den Schlag der Netzschneidevorrichtung, ein akustisches Signal meldet dem Bediener das Ende der Netzbindung und der Sensor (RF), der den erfolgten Netzschnitt signalisiert, wird freigegeben. The number of the PTO rpm during cutting must not be less than 350 - 400 rpm; furthermore, the reel must be properly braked. If the reel is too slow, the cut is accordingly irregular. Now the baler can unload the bale. Unload the bale keeping to the instructions described in paragraph Operation instructions "Picking up instructions" by opening the tail gate completely to allow the automatic reset of the binder. Motor A is protected by a 16A fuse located next to the motor. Fuses protect motors against short circuits even if the control unit is removed. Knife resetting tie rod Tie rod A resets the knife holding crossbar when the bale unloading tail gate opens. Spring B can be moved from position 1 to position 2, should the binder not be used. Position 1 - The net binder is working, thus allowing the reset of the knife holding crossbar. Position 2 - The net binder is not working, thus knife holding cross bar is not reset. Position 2 is also used to simulate the net wrapping and cutting cycle when the gate is open and rests against the jack safety catches. 0500-GB betr.anweisung_8412 GB - 44 - OPERATING INSTRUCTIONS Knife resetting adjustment Mit Hilfe der auf den Gelenkpunkt R gestützten Muttern die Zugstange S einstellen: wenn die Heckklappe geöffnet wird, muß der Steuerhebel zurückgestellt werden und der Messerhalter-Querträger in die geöffnete Position gebracht werden und für einen neuen Netzschnitt bereit sein. • During the maximum opening of the tail gate, the distance between the arm of knife-holder crossbar T and supporting lever Y must be of at least 3 mm. • Remove spring B to close knives (cutting the net) with open tail gate.This procedure is particularly useful to perform some cutting tests, by manually pulling the net from behind the baler, when the gate is open and rests against the jack safety catches. Adjusting end of stroke blocks and shock absorbers End of stroke blocks A for net binder knives, prevent blades from damaging the rubber roller if rubber shock absorbers are worn-out. Position the four blocks A with the eccentric hole under the blades through screws B, as shown in the figure; when blocks are against angle bar C, blades D must have a distance of 3 mm approx. from rubber roller R1. Then fit shock absorbers E, adjusting them; when shock absorbers are against iron roller R2, the distance between blade edge D and rubber roller R1 must be of 5 - 6 mm approx. A greater distance causes an irregular cut. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 45 - GB OPERATING INSTRUCTIONS GB Mixed net/ twine binding instructions WARNING: Automatic running do not perform any operation on twines while the bale is rotating. Once the bale has reached the selected pressure, the binding start electric motor A receives input current and controls net feeding into the baling chamber. The binding start is signalled by a sound signal, warning the operator to stop the tractor run. After a few seconds, the electric motor starting the twine binding is automatically powered and the twines lower towards the bale through the driving rollers. The motor starting the net wrapping stops after microswitch RI has been pressed, being the net caught by the bale. In the meantime, noses move outwards while the twines lower towards the bale.Each twine is introduced into the relevant nose and in the meantime sliding pin P enables push-button FI, thus starting binding.After a few seconds, the twine binder motor stops, since twines have been caught by the rotating bale. If main twine F1 slips between driving rollers, loosen upper clamp M1 springs. If the twine slips in the pulley race, make sure that the binder is smooth enough, or increase the pressure of upper clamp M1 springs. If secondary twine F2 slips between driving rollers, loosen upper clamp M2 springs. Should noses fail to move (the twine slips into the pulley race or between binder rollers, twine running out or the pulley slides on its own shaft), after 30 sec. the control unit signals the alarm through 3 sound signals. Disengage the PTO. Press the reset key to reset the circuit and engage the PTO, previously removing the trouble. In the meantime, by keeping wrapping around the bale, the net activates the cutting device (Der Sensor RF - Ende der Netzbindung - wird befreit, um dann bei der nächsten Rückstellung der Schneidevorrichtung wieder betätigt zu werden). The number of the PTO rpm during cutting, must not be less than 350 - 400 rpm; furthermore, the reel must be properly braked. If the reel is not braked, the cut is accordingly irregular. When binding is over, before cutting the main twine F1, the secondary twine F2 is cut and sliding pin P enables push-button FF stopping binding, informing the operator through a sound signal. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 46 - OPERATING INSTRUCTIONS Now the operator can unload the bale, by opening the mobile sector. Während der Schließphase der Heckklappe wird der Sensor (R) "Haken geschlossen" betätigt. It allows the reset of the internal memory of the binder. Should the reset fail to occur, check the adjustment of the push-button. The internal memory prevents a second binding start, should the previous bale have sufficient pressure to restart the binder. What to do in case of failur Should binding fail to start, follow the instructions below: - Stop the tractor and the PTO. - Check and remove the cause preventing start. - Press the reset key. - Feed twine into the baling chamber. - Engage the PTO (within 30 seconds). - Complete binding. • Breaking of the twine In case of twine breaking or reel running out, set the binder on the start position. If the bale has kept the max. pressure, binding can be resumed by pressing the RESET key. Immediately engage the PTO. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 47 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Schneidevorrichtung mit 25 Messern (Supercut) Die Schneidevorrichtung Supercut mit 14 Messern ermöglicht eine gleichmäßige Zerkleinerung des Preßguts, bevor es in die Rollkammer gelangt. Sie befindet sich in der Mitte des Zufuhrsystems der Rundballenpresse, zwischen der Pick-up und den Zufuhrwalzen. Der Schwaden wird von der Pick-up zur Drehzuführung (R) befördert, die das Pressgut zu den Messern (K) und den Schabern (S) drängt, die für den Schnitt sorgen. Das Pressgut wird dann von den Zufuhrwalzen in die Rollkammer befördert. Die Messer können vom Fahrersitz aus über einen elektrisch hydraulischen Antrieb gehoben und gesenkt werden. Die Schnittlänge des Pressguts hängt von der Anzahl der in der Schneidevorrichtung eingesetzten Messer ab. Sind alle 14 Messer eingesetzt, wird das Pressgut vermehrt geschnitten. Die Schnittlänge wird durch Entfernung einiger Messer vergrößert (Kapitel "Betriebsanweisungen - Einsetzen der Messer-Ersatzplatten"). Jedes Messer kann selbständig niedergehen, wenn es auf Fremdkörper trifft (z.B. Steine, Holzstücke, usw.) oder wenn eine übermäßige Beanspruchung vorliegt. Durch die Wirkung der Feder (M) geht das Messer dann automatisch wieder in die Schneideposition zurück. Wendevorrichtung des Rotors - Option Sollte der Rotor blockiert sein, greift die automatische Auskupplungsvorrichtung der Gelenkwelle ein und es erfolgt der Stop des gesamten Antriebs der Maschine. Das Untersetzungsgetriebe der Maschine ist mit einer Wendevorrichtung mit hydraulischer Steuerung ausgestattet, die über das Steuergehäuse aktiviert werden kann. Mit der Wendevorrichtung kann die Bewegung des Rotors umgekehrt werden, sollte dieser während des Aufsammelns blockieren. Wird die Umkehrung des Rotors aktiviert, so wird automatisch der Antrieb auf der rechten Seite der Maschine ausgeschaltet und stoppt damit sowohl den Pick-up als auch die Ballenbildungsrollen. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 48 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Lösen des Rotors Im Fall der Rotorblockierung schaltet sich die automatische Ausschaltvorrichtung der Gelenkwelle ein und stoppt den gesamten Maschinenantrieb. Wenn sich der Rotor während dem Sammeln blockiert, kann er auf folgende Weise wieder aktiviert werden: Wenn der Rotor während des Aufsammels blockiert wird, kann er auf folgende Weisen wieder gelöst werden: - mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels; - mit Hilfe der Wendevorrichtung (Option). Schlecht geschliffene oder abgenützte Messer oder übermäßige Beschickung verursachen die Blockierung des Rotors oder der gesamten Maschine. ACHTUNG: während dem Entblocken des Rotors darf sich niemand der Maschine nähern. ACHTUNG: Fahrerplatz des Traktors nicht ohne vorheriges Ausschalten des Motors verlassen. ACHTUNG: nie versuchen den Rotor oder die Pick-up anders zu entblocken als vorgeschrieben. - Verwendung des Schlüssels (mitgeliefert) In der angeführten Weise vorgehen. - Die Zapfwelle abstellen; - die Messer durch Betätigung des Steuergeräts des Traktors absenken (siehe Handbuch alphanumerisches Steuergehäuse). - Traktormotor ausschalten; - Die seitlichen Abdeckungen auf der linken Seite der Maschine öffnen; - Sicherungsschraube des Rotors herausnehmen, sofern er nicht beschädigt ist; - den mitgelieferten Schlüssel (A) in das Endstück der Welle des Rotors einstecken und im Uhrzeigersinn drehen, um den Rotor zu entriegeln. - neue Sicherungsschraube einsetzen; - die Abdeckungen wieder schließen; - Messer wieder anheben und mit der Arbeit beginnen. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 49 - GB OPERATING INSTRUCTIONS - Wendevorrichtung (Option) Wie folgt vorgehen. - Die Zapfwelle abstellen; - die Schneidevorrichtung abstellen, indem die Messer mit dem elektrisch hydraulischen Antrieb abgesenkt werden (siehe Kapitel: "Betriebsanweisungen Vorbereiten des Materials"); - auf dem Steuergehäuse die Taste drücken, bis das Symbol leuchtet. Auf dem Display erscheint: und es ertönt ein aussetzendes, akustisches Signal; - Den Hebel des Hydraulikverteilers des Traktors ca. 3 - 4 Sekunden lang betätigen, um die Umkehrung des Rotors zu aktivieren. - Den Hebel des Hydraulikverteilers loslassen. - die Zapfwelle des Traktors wieder einschalten, bis der Rotor gelöst ist (eine halbe Umdrehung des Rotors in die entgegengesetzte Richtung ist ausreichend); - Den Hebel des Hydraulikverteilers des Traktors erneut betätigen, um die Drehung und den normalen Betriebszustand des Rotors wieder herzustellen. - die Messer anheben und die Arbeit wieder aufnehmen. Messerposition - Schneid-Zwischenposition Zum Reduzieren des Schnitts beim Ernten von schwierigem Material können die Messer auf die Zwischenposition gestellt werden. Dazu muss folgenderweise vorgegangen werden: - Schraube (P) lösen sowie Schraube (S) des Bügels (T) lockern und, wie in Abbildung angegeben, bei der seitlich angebrachten Öffnung positionieren. Das Öl durch das Traktorsteuergerät ablassen; - Befestigungsschrauben (P) und (S) des Bügels (T) auf beiden Seitenteilen wieder anziehen; - nach zumindest einmaligem Absenken Messer wieder in ihre Arbeitsposition bringen. - Normale Schneidposition Für den Übergang von der oben beschriebenen Zwischenposition auf die normale Schneidposition muss folgenderweise verfahren werden: – Schraube (P) lösen sowie die Schraube (S) des Bügels (T) lockern und, wie in Abbildung angegeben, bei der seitlich angebrachten Öffnung positionieren. Das Öl durch das Traktorenverteiler zuführen; - Befestigungsschrauben (P) und (S) des Bügels (T) auf beiden Seitenteilen wieder anziehen; - nach zumindest einmaligem Absenken Messer wieder in ihre Arbeitsposition bringen. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 50 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Abnehmen und einsetzen der Messer Die wichtigste Gründe zur Ausführung dieses Arbeitsschritts sind folgende: - Abnehmen aller oder einiger Messer und Ersetzen mit den entsprechenden Ersatzplatten (Kapitel: "Betriebsanweisungen - Einsetzen der MesserErsatzplatten), um den Materialschnitt zu reduzieren oder zu entfernen; - Ersetzen der Messer wegen Beschädigung; Abnahme zum Schleifen der Messer. Für die Abnahme der Messer muss wie folgt verfahren werden: - Zapfwelle außer Betrieb setzen; - Die Funktion Supercut auf dem Steuergehäuse aktivieren (siehe Handbuch alphanumerisches Steuergehäuse). - S c h n e i d v o r r i c h t u n g d u rc h B e t ä t i g e n d e s Traktorenverteilers mit Einfachwirkung ausschalten und dabei durch Einlassen von Öl sicherstellen, dass sich die Messer in gesenkter Position befinden (in der rechten oberen Ecke des Displays des Steuergehäuses wird das Symbol ausgeblendet). Auch nach dem Ausblenden des Symbols für weitere 4 - 5 Sekunden fortfahren, um die Messer vollständig nach unten zu fahren. - Hydraulikleitungshahn zudrehen, damit die Schneidvorrichtung in gesenkter Position blockiert wird; - Heckklappe der Maschine durch Betätigen desTraktorHydraulikverteilers öffnen; - die entsprechenden Sicherheits-Feststellvorrichtungen auf beiden Hydraulikzylindern der Heckklappe anbringen und senken, bis sie auf den entsprechenden Feststellvorrichtungen aufliegen; Traktormotorausschalten; ACHTUNG: Traktor ausschalten und vor allen Eingriffen den Schlüssel herausziehen. - Den auf der linken Maschinenseite angebrachten Messerrückhaltehebel senken (siehe Position S); - aus dem Innern der Rollkammer das Messer am Ende greifen, hochheben und herausnehmen. Messer mit Schutzhandschuhen herausnehmen, dabei besonders auf die Schneideseite aufpassen. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 51 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Zum Einsetzen der Messer wie folgt vorgehen: Um die zum Schneiden des Materials erforderliche Leistung auf ein Minimum zu reduzieren, die Messer häufig schleifen. - sicherstellen, daß das entsprechende vordereLangloch des Messers in die Messerhaltewelle (S)eingesetzt wird; - zum Feststellen der Messer den Messerrückhalte-Hebel auf gehoben Position stellen; - Messer durch elektrohydraulische Betätigung inArbeitsposition anheben und sicherstellen, daß dieMesser oben sind; - überprüfen, ob auf dem Display des Steuergehäu-ses das Symbol , das anzeigt, dass die Messernach oben gefahren wurden, eingeblendet wird. Einsetzen der Messer-Ersatzplatten Um Verstopfungen und/ oder unerwünschte Materialanhäufungen in den Langlöchern der Zufuhrfläche zu vermeiden, die Ersatzplatten (T) an Stelle der Messer montieren, wenn nicht alle Messer oder nur ein Teil davon benützt werden sollen. Die Ersatzplatten (T) befinden sich in der Ruhestellung auf der linken Seite der Maschine. Die herausgenommenen Messer können in die Ruhestellung der verwendeten Ersatzplatten gebracht werden. Beim Ein- und Ausbau der Ersatzplatten analog wiebei den Messern verfahren (Kapitel "Betriebsanweisungen - Abnehmen und einsetzen der Messer"). 0500-GB betr.anweisung_8412 GB - 52 - OPERATING INSTRUCTIONS Product preparation THE BALE IS PERFECT IF THE WINDROW IS LOW AND WIDE The working conditions of a baler keep changing, according to the features of the products to pick-up and to the ground conditions. The round baler performance depends on the windrow preparation. To avoid product losses, before starting picking-up make sure that the humidity percentage is suitable for the product to pick-up. The best results to compress and preserve even density bales, are obtained when the fodder humidity percentage is about 20%, whereas the silage humidity percentage can range between 40% and 55%. To avoid product losses and obtain a correct bale forming, the best results are achieved with a windrow approx. 1.10 m large and 0.30-0.40 high. • Advantages with low and wide windrow - Fast forward speed - High compression - Low power absorption - Greater weight - Reduced losses - Outer impermeability - Good preservation - Good shape of the bale, even after preservation - Greater drive facility allowing the operator to proceed along the windrow centre, without zigzagging - Greater facility to keep belts aligned, thus obtaining a regular sliding. • Disadvantages with high and narrow windrow - Slow forward speed - Low compression - Greater power absorption - Reduced weight - Product losses - Water seepage - Bad preservation - Misshapen bale after preservation - Difficult drive, including zigzagging, carefully following turn indicators on the electronic control unit - Danger of belt side-skidding, overlapping and overturning, which might damage belts, joints and connecting pins. 0500-GB betr.anweisung_8412 GB - 53 - OPERATING INSTRUCTIONS GB Forward speed diagram Forward speed with narrow windrow CAUTION: dry or short product picking-up: When the windrow is narrow, give the greatest attention during forward speed; make sure to feed the baler sides more than the centre. to avoid clogging, reduce the PTO speed and increase the forward speed, thus reducing the bale density. To achieve said result, the operator must cover 10 - 15 m on the right side, than cover other 10 - 15 m on the left side. At the beginning, feeding has to allow the product to be evenly distributed in the whole chamber. Forward speed with wide windrow If the windrow is wider than the baling chamber, the latter will be affected by the side augers fitted over the pick-up. The forward speed must be straight, without rightwards or leftwards shifting. If the windrow width does not affect both augers, it advisable to proceed with rightwards and leftwards movements, to allow augers to compress the windrow sides. WARNING: in case of clogging, DO NOT CLEAN THE PICK-UP WHILE THE BALER IS ROTATING. Disengage the PTO and stop the tractor engine before cleaning the pick-up. Picking up instructions Beginning of the picking up The PTO must reach 540 rpm. If the windrow has been correctly prepared, the starting speed must be of 5/6 km/h; the operator shall move towards the centre, with respect to the windrow. In case of short and fragile products, work at a low speed. Start the picking up, by moving rightwards and leftwards, as shown in the diagram. Watch the pick up and adjust the forward speed to the windrow, to prevent the pick-up from advancing or delaying picking-up. The product feeding flow must be steady. If necessary, change the PTO speed and adjust the pick-up baffle plate. The operator’s skill is of the utmost importance to perform correct adjustments to suit the tractor speed to the product and to the windrow. Make sure that pick-up teeth do not touch the ground, thus causing a transmission overload and wear of inner parts. If the suspension is maladjusted, the safety bolt often breaks. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 54 - OPERATING INSTRUCTIONS - Harvesting of maize stalks Maize stalks must be ground and harvested in windrows that are not too large. Grinding must last as long as possible so as to make harvesting easier. The terrain must be flat. As maize stalks are usually harvested in the presence of ground residues due to side raking, It is critical to daily clean and lubricate the baler. Pressure adjustment of the baler must be held at a minimum as a result of the dampness - Bale formation Thanks to the fixed bale chamber, the pressure on the bale is exerted from the outside towards the inside. When the chamber is completely filled, the baler continues to feed itself, introducing more and more crop. Therefore it is the crop that compresses itself, transmitting this pressure to the innermost layers of the bale itself. - Variante: Spurverbreiterung (mit Bereifung 11.5/80-15) Für das Arbeiten auf hügeligem oder steilem Gelände empfiehlt es sich, die Spurweite zu verbreitern. Die Umstellung an einem für Reparaturen und Wartungsarbeiten geeigneten Ort durchführen. Um eine Bewegung der Maschine während der Umstellung der Spurweite zu verhindern, sichern sie diese zusätzlich mit den mitgelieferten Unterlegkeilen für die Räder. 1) Normale Spurweite 2) Breite Spurweite - Bale pressure indicator During bale pressing, the indicator B placed in the upper part of the casing moves upwards. When the bale has reached the pre-selected pressure, the indicator B reaches its highest position. The starting of the twine tying unit can be automatic or manual. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 55 - GB OPERATING INSTRUCTIONS Bale unloading WARNING: As soon as twine or net binding is over, put into reverse and move 2 - 3 m away from the windrow. Make sure that there are not bystanders nearby the machine. Open the tail gate completely and turn the bale to unload it. Make sure to unload the bale on a level ground. Then move towards the windrow start, close the tail gate and wait until hooks are closed. Check the hook opening/closing indicator fitted on the upper right side of the machine, then move towards the windrow and resume work. WARNING: the ”bale kicker” attachment avoid reverse manoeuvres. Needless to say that for safety purpose, said attachment cannot be used on steep gradients. Always use it in safe conditions, making sure that nobody approaches the machine. Attachments Bale kicker Moves the bale away during unloading, thus allowing the operator to close the tail gate avoiding reverse manoeuvres before unloading. When the tail gate opens, the bale rests on the two beams and moves away from the machine, thus allowing the tail gate to close without moving 2 or 3m forwards. To allow road circulation, the device is supplied with rear reflectors. The figure shows both the correct use of the safety device during road circulation (A) and in the rest position (B) while the baler is working. WARNING: do not use the bale kicker on steep gradients. 0500-GB betr.anweisung_8412 GB - 56 - OPERATING INSTRUCTIONS Oversized wheels Should the baler work on yielding or cross transversal gradients, it is advisable to fit oversized wheels: - 15.0 / 55 - 17 Mobile sector wedges The wedges decrease the side pressure of the bale and have an ejecting function during gate opening, thus facilitating the exit of the bale.For particularly difficult products it is possible to mount 4 wedges rather than 2 - Baffle for short CROPs It is used to facilitate harvesting of short crops such as straw - fodder - corn stovers. It is fitted on the pick-up front and should be adjusted depending on the dimensions of the windrow to be harvested. 0500-GB betr.anweisung_8412 - 57 - GB MAINTENANCE General maintenance instructions GB WARNING: Read this manual carefully before servicing the machine. Before servicing and or repairing operations, stop the tractor engine, remove the ignition key and engage the parking brake. Disengage the tractor PTO. A routine and correct lubrication keeps the baler in perfect working order. When servicing the machine with open tail gate, fit the relevant safety catches to the hydraulic jacks. To prevent the hydraulic system of the baler from being damaged, keep the hydraulic oil of the tractor clean. Do not open or remove guards while the baler is running. See table of lubricants showing products suitable for a correct machine servicing. Important! In order to avoid product clogging of the pick-up, carefully check each pick-up part: - the teeth (must be intact and not misshapen); - the condition of the cams; - the condition of the teeth-holder tube ; - the condition of the supporting bushes. Such inspections should be daily performed. 0500-GB wartung_8412 - 58 - MAINTENANCE Routine maintenance Part Gear box Cardan shaft Check - Check oil level Yearly - Oil change Every 100 hours - Check guards Daily - Lubrication - Check chain tightening Transmission Twine binder Net binder Centralised automatic lubrication Frequency Every 20 hours - Check pinions Every 50 hours - Check safety bolts - Check belt lubrication Every 8 hours - Check knives Every 100 hours - Check the electric system Yearly - Clean Every 20 hours - Check blades Yearly - Clean rollers Whenever necessary - Top up tank with oil - Check pump, filter and other parts Every 8 hours - Check parts of the hydraulic lifting system of tail gate - Check pick-up operating controls Hydraulic system Every 50 hours - Check the hydraulic parts of cutting device (machines supplied with Supercut device only - Check leaks Pick-up Tyres Rollers - Check pick-up float motion Every 20 hours - Check pick-up teeth and clamps Every 8 hours - Check safety bolt Every 50 hours - Check conditions and pressure of wheels and pick-up Stützrädchen Every 8 hours - Check the hubs and the tightening torque of the wheel bolts Every 50 hours - Check scrapers on belt rollers and remove product if any Whenever necessary - Check bearings Yearly - Check fastening screw torque Lighting system - Check operation Every 8 hours - Check lamps - Clean it Whenever necessary - Check tightening torque of bolts of main parts, such as: - towing eyebolt Every 50 hours - drawbar - gear box Machine - rollers Yearly - twine binder - net binder - tyres Every 20 hours - axle Yearly - side connecting crossbars Schneidvorrichtung (Supercut) 0500-GB wartung_8412 - Die Leistungsfähigkeit des Schnitts der Messer überprüfen - 59 - Täglich GB MAINTENANCE GB Gear box - Lubrication CAUTION: After the first 20 - 30 hours of work, check oil level into the gear box case through plug A. At the end of the season, change exhausted oil, draining it from plug B or with a syringe through plug C and fill up with fresh oil through plug C. keep exhausted oil into a container. DO NOT POLLUTE THE ENVIRONMENT. • Use: oil SAE 90 EP (AGIP F1 MAG 153) • Quantity of oil: 2,3 kg (2,5 l). To prevent working temperature from increasing excessively, do not exceed the oil quantity. Cardan shaft - Lubrication Lubricate spiders with all purpose grease every 10 hours. Lubricate telescopic tubes every 20 hours. Lubricate guard bushes every 40 hours. Read cardan shaft instructions carefully. Drive chains - Adjustment WARNING: Disconnect the PTO and stop the tractor engine. Check drive chains tightening as follows: - open right guards; - tighteners A1, A2 must be adjusted according to the value shown in the figure. Guide shoes B avoid any chain vibrations. CAUTION: do not tighten chains excessively um den unrichtigen Betrieb des Antriebes nicht zu verursachen. A routine maintenance increases chain working life. 0500-GB wartung_8412 - 60 - MAINTENANCE Twine binder - Servicing WARNING: make twine binder blades harmless before servicing the binder. It is recommended to wear working gloves and goggles. Periodically check binder knives conditions, replacing them whenever worn-out. Periodically check the binder lighting system, making sure that all parts are in perfect working order. To avoid troubles, periodically clean the binder with a compressed air jet. Die Antriebsketten der Garnbindevorrichtung sollten regelmäßig mit einer äußerst flüssigen Schmiermittelmischung gereinigt werden, um die Ablagerung von Staub auf der Kette zu verhindern. Net binder - Servicing WARNING: before servicing the net binder, disconnect it by inserting fork (F) into pin P, as per position (2). 3 - Working position 4 - Safety position Periodically check the binder blades conditions, replacing them whenever necessary. Periodically clean the net driving rollers. 0500-GB wartung_8412 - 61 - GB MAINTENANCE Centralised automatic lubrication This device allows chain lubrication to be automatically activated through the baler tail gate. Pump A is supplied with a rod allowing oil inflow. Pump positioning Position pump A on the relevant support, so that the rod protrudes from 5 to 10 mm from the side. This protrusion is the rod stroke. Periodically check oil level inside tank B. When topping up, do not let dust into the tank. Fill tank B with one of the following oil: - 20 W SAE - ISO VG 46 - ISO VG 68 The tank capacity is about 2 litres. Filter C allows a correct operation of the system. Check and replace it in case of clogging. Periodically check the centralised lubrication system, removing grease, oil and dirty residues. Keep the opening and closing tail gate working until the system is filled, then check oil outflow and the position of dripping pipes. Pipes D are to be positioned to allow oil dripping between chain plates, in order to lubricate pin and bush. Dosing devices E are supplied with check valve F and porous filter G. Should oil fail to flow out of drippers D, check the operation of the dosing devices, replacing them when clogged. 0500-GB wartung_8412 - 62 - GB MAINTENANCE Lubrication chart Legende Schmierfett Erläuterung 0500-GB wartung_8412 - 63 - GB MAINTENANCE Table of lubricants Recommended lubricants Parts to lubricate - Check wear of the pick-up tines, of tine-holder tube, of bushes, of the cam, as well as the position of clamps (lower them, if necessary). Quantity Litres Kg Gear box 2,5 2,3 automatic centralised lubrication 2,0 -- Grease nipples -- -- C o p p e r g r e a s e Transmission MOLYCOTE HSC rollers -- -- Erläuterung AGIP F1 - EP 90 Erläuterung: - SAE 20 W - ISO VG 46 - ISO VG 68 Grease AGIP LF1 - Adjust the suspension spring of the pick-up. Before starting the season, the machine must be checked and adjusted. To avoid delays or troubles, check the machine a few days before the picking up. GB CAUTION: oil level of the machine parts must always be kept above the min. level; do not top up with oil of different brands. Before starting the season, check the machine, following the procedure below: - grease and service the machine, according to the instructions shown in the table of paragraph Maintenance "Routine maintenance": - check tyre pressure and wheel nut tightening; - make sure that bolts and nuts are well tightened; End of season checking in a work shop At the end of the season, clean and check the machine according to the procedure below: - do not direct water jets on roller bearings and on bar bearing guards: otherwise, roller bearings and sliding channels will wear beforehand; - clean the inside and outside parts of the machine; - remove product residues; - reassemble safety guards; - check the lighting system; - check the centralised lubrication system and top up the tank whenever necessary; - check machine adjustments; - check the hydraulic system operation and oil leaks, if any; - reassemble the electronic control unit, making sure that it works properly; - read the main parts of this manual again. - clean chains thoroughly with diesel fuel; when dry, grease them; - repair damaged parts; - check all bearings; - grease joints and hinges; - grease adjuster screws; - spread stripped or not painted metallic parts with rust preventer, oil or grease; - grease all outer parts of hydraulic jack rods; - remove the electronic control unit and keep it in a place free from humidity, dust and bad weather; - seal all machine wiring connectors, in order to avoid humidity and dirty; - check roller supporting bearing conditions through the relevant tools. Replace noisy bearings to prevent the machine from jamming, which might cause overheating and fire; - order spare parts whenever necessary; - park the machine in a sheltered, dry place. - Verschließen Sie die Stecker für die Verbindung des Steuergehäuses ALPHA BALE MONITOR mit der Maschine mit Hilfe der hierfür vorgesehenen Abdeckung. To avoid repairs and servicing during the working season, the machine must be periodically checked by the dealer or in an authorised work shop. 0500-GB wartung_8412 - 64 - WARNING: stop the tractor and disengage the PTO before performing routine maintenance. Unscheduled maintenance and repairs must be performed in well-equipped workshops. TROUBLESHOOTING GB Troubles: causes and remedies Due to the many different working conditions which may occur, it is not possibile to give precise instructions to make up for all possibile troubles. The nature of the ground, the consistency and shape of the windrows, the presence of uncut product, excessively wet straw layers, the wrong operation of the machine by unexpert or unskilled people, excessive speed of operation, or poor maintenance of the baler can cause working troubles. In serious cases, if you cannot understand where the trouble is after consulting this manual, you can address Pottinger - Kundendienst. Nachstehend ist ein Verzeichnis einiger möglicher Störungen und deren jeweilige Behebung angeführt. General troubles Trouble Cause Cure • The pick up is too high. Irregular harvesting p r o d u c t • The pick-up suspension is not correct. Abschnitt Adjust the position of the pick-up side wheel. 5.3. Adjust the suspension spring. 5.2. • Incorrect adjustment of the baffle for Adjust the baffle according to the windrow volume. windrow dimensions. 5.4. • The windrow is too large or irregular. Adjust windrow dimensions. 6.6. Decrease forward speed 6.7. Lower the baffle. 5.4. Move forward with the tractor in a correct way. 6.7. • The forward movement is too fast. The baler feeding mouth • The pick-up baffle is too high. is clogged. • Windrow picking up is too sideways. Increase the power take-off rpm. • The power take-off rpm are too low. • The side hooks are not coupled to gate After hatch closing wait for the hooks to close before side rollers. releasing the hydraulic control The bale chamber does not remain closed. • Residues of material between the fixed part Remove the residues. and the gate prevent it from closing. - The hooks ar not • The rocker arm not proprerly adjusted. synchronized Adjust the rocker arm supports. 5.7. Trasmission is too noysy • The chains are too loose. Adjust the chain strechers. 7.2.3 0200-GB Störungen_8411 - 65 - TROUBLESHOOTING GB Bale quality Trouble - The ball is too light Cause Cure Abschnitt • Pressure setting is not correct. • Adjust the pressure 5.8. • The windrow is too large. • Decrease windrow dimensions 6.6. • The forward speed is too high. • Decrease forward speed 6.7. • The power take-off rpm are too low. • The power take-off rpm. - • The windrow is too small. - The bale is too • The forward speed is too slow. heavy • The working pressure is too high. • Increase windrow dimensions. 6.6. • Increase forward speed. 6.7. • Decrease working pressure. 5.8. - The bale has a conical • Excessive feeding on one side shape • Adjust baler forward movement on the windrow. 6.7. • Run diversions too frequent, with excessive • Adjust baler forward movement on the feeding at the middle. windrow. Feed more at sides. 6.7. - Barrel-shaped bale. • The straw is too dry. - There is chopped and • The working pressure is too high. laminated straw on the bale surface. • The power take-off rpm are too high. • Harvest during cooler hours. - In machine with wide pick-up, the side • The windrow is too narrow. augers do not work. • Move forwards, shifting to the left and to the right, so that the augers press the window sideways. - • Decrease pressure. • Decrease rpm to 350 - idling. 5.8. 450; avoid • The straw is too dry. The working pressure is too • Decrease pressure. - The bale unbinds high. when it comes out • The chopped bale does not withstand binding from the chamber. • Decrease power take-off rpm. pressure. The power take-off rpm are too high. - - 5.8. - 2-Twine binder Trouble Cause Cure • Twine-holding clamp too tight. The twine will not • Loosen the twine clamps M1 or M2. - The twine is not run and will break. picked-up by the bale • Pressure spring for roller R1 - R2 broken. The while rotating. • Replace the damaged springs. twine is not led into the compression chamber. - The twine is not cut. • The knives do not cut. • Replace the knives or sharpen them. • Loose clamp on the twine F1 wrapping the • Adjust clamp M1 pressure (increase if pulley. necessary). - Twine is picked-up by the bale, but the • Worn clamp. • Replace the clamp M1. carriages do not • Screw fastening the pulley is loose. • Tighten the pulley screw. move. • Not wrapped twine by 1,5 turns on pulley. • Correctly wrap the twine F1 on the pulley • Barrel-shaped bale. • Lack of product on the sides. Correct the baler guide. • Not adjusted side twine guides • Adjust the twine guides towards the centre. - The twine comes out from the bale • Too dry and and too compressed straw, the twine • Reduce the pressure. Pick-up the straw during those hours not so hot. Reduce the power sideways. cannot supported lay down and loosens. take-off speed. • too loose or worn-out clamps (M1 and M2). 0200-GB Störungen_8411 - 66 - • Adjust the clamps and, if necessary, replace the worn ones. Abschnitt 6.2. 6.2. 6.2. 6.2. 6.2. 6.2. 6.3. - 6.3. TROUBLESHOOTING GB Net binder (Rotomec) Trouble Cause Cure - By pressing the button • Overbraked reel. • Decrease brake pressure on reel. 6.3. • Use fine mesh net. 6.3. • Increase pressure by turning the screws by 1 - 2 mm. 6.3. • Check rollers and correct the cause of jamming. The rolles must turn freely 6.3. • Adjust the springs 6.3. • Wrong wire net path. • Correctly lead the net into the tying uniy. 6.3. • Wrong reel brake adjusted. • Adjust correctly. 6.3. • Use a recommended net type (fine mesh 14 - 18 gr./m ). 6.3. • See relevant item. 6.3. • Iron roller will not turn freely. • See relevant item. 6.3. • Excessive/insufficient rollers pressure. • Decrease or increase pressure between rollers by adjusting the springs. 6.3. • Wide mesh net. , the tying unit rollers will turn but the net will not • Insufficient pressure between rollers. be unwound. - By pressing the button • Tying unit rollers are jammed , the tying unit rollers will turn but the net will not • Pressure springs too compressed. be unwound. • Wide mesh net. - Net will shrink too much during bale tying. • Rubber roller will not turn freely. • Roller bearings forcing in the axial • Suitably shim the rubber roller left-hand - Rubber roller will not turn direction. support. freely, although not with • Make sure the net-guiding springs are free loosed chains. • Net-guiding springs pressing on the roller. to swing in their seats in the rubbe roller. - Iron roller will not turn freely 0200-GB Störungen_8411 Abschnitt • Dust and waste build-up between the roller • Remove and thoroughly clean the roller. and the lower angle bar hindering the roller. - 67 - - REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Tools A - Tool for the pick up cleaning (not all models). B - Elektrokabel für Notfälle C - Safety bolt for pick up M8x40 UNI 5737/5739 R=80 kg/mm2 (8.8) D - Operation and maintenance instruction manual. E - All purpose 3-pole socket. F - Pick-up wrench: use the wrench by turning it counterclockwise (pick-up rotation direction) (see paragraph "Pick-up - Safety bold replacement"). G - Wheel wedges (see paragraph "Replace the feed chain bearings"). H - Roller supporting rods. L - Fuses 30A for the binding control unit. M- 15A fuse for net binder motor. N - 10A fuse for twine binder motors. P - Wrench for cam gears. Q - Steuerhebel des Rotors. R - Sicherungsschraube für Supercut M8x40 UNI 5737 R=80Kg/mm2 (4.8) Pick-up - Safety bolt replacement Pick-up safety bolt A protects pick-up from overloads or in case of spring impact against the ground. In case of overload, screw A cuts, thus stopping transmission. Disengage the PTO and stop the tractor engine. 0500-GB reparatur_8412 - 68 - GB REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Remove the product accumulated on the pick up by means of the proper tool (see paragraph "Tools". Disassemble the pick up side guard. Make use of lever B to actuate the pick up with stopped transmission. Replace the safety bolt. Reassemble the side guard. Introduce lever B into flange F, manually rotating it counterclockwise (pick-up rotation direction). Position flange F to align the bush hole with flange F1 and fit safety bolts. Use the following bolts: Pick-up = M8x40 UNI 5737 R = 80 kg/mm2 (8.8) Assemble the guard previously removed. A correct pick-up balancing through the relevant suspension spring (see paragraph "Klappe - Einstellung") allows the pickup to lift in case of impact against the ground, without overloading transmission and inner parts, such as the safety bolt. The pick-up must press against the ground through the support wheel, exerting a force of 25 - 30 kg approx. 0500-GB reparatur_8412 - 69 - GB REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Supercut - Ersatz des Sicherheitsbolzens Die Sicherungsschraube (A) des Supercut schützt dieSchneidevorrichtung vor eventueller Überlast. Im Falle einer Überlastung bricht die Schraube (A) undunterbricht sich der Antrieb. Zum Ersatz folgendermaßen vorgehen: - Zapfwelle anhalten - Schneidvorrichtung durch Senken der Messer mit dem elektrohydraulischen Antrieb ausschalten (siehe Handbuch des alphanumerischen Steuergehäuses). ACHTUNG: Zapfwelle anhalten und Traktormotor ausschalten. - Öffnen Sie die seitlichen Schutzabdeckungen an der linken Maschinenseite - Das sich eventuell zwischen der Drehzuführung und der Zuführfläche angesammelte Material unter Entblocken des Rotors beseitigen (Absatz 6.6.2); - Flansch (F1) so positionieren, daß die Öffnung der Sicherheitsschrauben-Halterungsbuchse mit Flansch (F2) ausgerichtet ist, und Sicherheitsschraube unter Verwendung des mitgelieferten Schlüssels ausrichten; - Schließen Sie die Schutzabdeckungen; - Zapfwelle langsam wieder einkuppeln. 0500-GB reparatur_8412 - 70 - GB REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Ring gear release Rotation direction of wrench P (code 9943009) to release ring gears fitted as cams on driving rollers D and F. When releasing ring gears: - remove the relevant chain; - remove ring nuts Q; - perform coaxial chasing S1-S2 to check ring gear rotation with respect to the pin; - fasten screws V on wrench P in the position suitable for the ring gear to remove; - avoid roller rotation by locking them through the roller locking set (code 99 43 017), according to the following diagram; - turn the wrench in the direction shown by the arrow (clockwise). Should it fail to be released, turn it in the opposite direction. Due to the tractor stop and to the acquired inertia, the bale might drive the roller, thus locking the ring gear on the cam in the opposite direction. 0500-GB reparatur_8412 - 71 - GB REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Wheel wedges Always check the machine stability, before releasing it from the tractor. In case of instability or when removing a wheel, lock wheels through the wedges. Replace the feed chain bearings Drive the concerned rod in axis with the openings A, so as to let the bearing pulling out be possible, after withdrawing the safety elastic ring from the rod. Go on proceeding in the same way for the other rods, if necessary. 0500-GB reparatur_8412 - 72 - GB REPAIR AND REPLACEMENTS OF PARTS Elektrokabel für Notfälle VORSICHT: die Verwendung des Notkabels ist nur über einen beschränkten Zeitraum zulässig, da damit der korrekte Maschinenbetrieb nicht gewährleistet ist. Sollte eines der Steuergehäuse der Maschine über längere Zeit defekt oder irreparabel beschädigt sein, kann das mitgelieferte Kabel für Notfälle verwendet werden. Für diesen Arbeitsvorgang ist wie folgt vorgehen. - Den Stecker (C) vom Traktor lösen; - den Stecker vom Steuergehäuse (E) trennen; - den Busstecker (J2) vom Stecker (J12) auf der Hauptverkabelung trennen; - den mehrpoligen Stecker des Notkabels mit dem Stecker, der an das Steuergehäuse (E) angeschlossen war, verbinden; - den Stecker (C) wieder an den Traktor anschließen. In dieser Konfiguration funktioniert ausschließlich die Garnoder Netzbindung, die über den am Ende des Notkabels angebrachten Wahlschalter (D) aktiviert wird. 0500-GB reparatur_8412 GB - 73 - supplement Plan der hydraulischen Anlage des Supercut RIF. DESCRIPTION 1 Doppelwirkender Verteiler am Traktor 2a Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung der Hintertür 2b Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung des Sammlers oder der Schneidevorrichtung Supercut 3 1/4"-G-Kugelsperrhahn 4 Elektroventil Supercut 5 Festes Sperrventil (Heben der Hintertür) 6 Festes Sperrventil (Senken der Hintertür) 7 Festes Sperrventil (Heben des Sammlers/der Messer von Supercut) 8 Festes Sperrventil (Heben des Sammlers) 9 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (rechte Seite) 10 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (linke Seite) 11 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung des Sammlers 12 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (rechte Seite) 13 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (linke Seite) 0500-GB Anlagen_8412 - 74 - GB supplement Hydraulic diagram (mit Umkehrvorrichtung) RIF. DESCRIPTION 1 Doppelwirkender Verteiler am Traktor 2a Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung der Hintertür 2b Einfachwirkender Verteiler am Traktor für Betätigung des Sammlers oder der Schneidevorrichtung Supercut 3 1/4"-G-Kugelsperrhahn 4a Elektroventil Supercut 4b Elektroventil Wendevorrichtung 5 Festes Sperrventil (Heben der Hintertür) 6 Festes Sperrventil (Senken der Hintertür) 7 Festes Sperrventil (Heben des Sammlers/der Messer von Supercut) 8 Festes Sperrventil (Heben des Sammlers) 9 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (rechte Seite) 10 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Hintertür (linke Seite) 11 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung des Sammlers 12 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (rechte Seite) 13 Einfachwirkender Zylinder für die Betätigung der Messer (linke Seite) 14 Steuerzylinder mit Einfachwirkung für Umkehrvorrichtung 0500-GB Anlagen_8412 - 75 - GB supplement Plan der elektrischen Anlage RIF. DESCRIPTION A Antriebsmotor Garnbindung B Antriebsmotor Netzbindung C Dreipoliger Stecker D Bindungssteuergehäuse FI Schalter Beginn der Garnbindung FF Schalter Ende der Garnbindung RI Schalter Beginn der Netzbindung RF Schalter Ende der Netzbindung PLX Druckschalter PLX 0500-GB Anlagen_8412 E Slave F Supercut-Sensor G Sensor Haken H Elektroventil Wendevorrichtung L Elektroventil Supercut M Elektronischer Schlüssel - 76 - GB supplement - Beschreibung Verkabelungen SIGEL Description J1* Anschluss an Motor Garneinführung J2* Anschluss an den Garnbindebeginnschalter FI (gemeinsame Leitung) J3* Anschluss an den Garnbindebeginnschalter FI J4* Anschluss an den Garnbindeendeschalter FF (gemeinsame Leitung) J5* Anschluss an den Garnbindeendeschalter FF J10-J6* Anschluss zwischen Hauptverkabelung und Verkabelung Garnbindevorrichtung J9-J7* Anschluss zwischen Hauptverkabelung und Verkabelung Garnbindevorrichtung J1 Hauptverkabelung J2 bat Stecker Speisekabel J2 bus Stecker serielles Kabel (von Steuergehäuse Alpha Bale Monitor) J2 Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung) J3 Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung) J4 Anschluss an den Netzbindeendeschalter (Ende der Netzbindung) J5 Anschluss an den Sensor der Wendevorrichtung (soweit vorhanden) J6 Anschluss an den Sensor Supercut (soweit vorhanden) J7 Anschluss an den Sensor Haken J8 Anschluss an Motor Netzeinführung J11 Anschluss an die Batterie (von Hauptverkabelung) J12 Anschluss an seriellen Bus des Steuergehäuses Alpha Bale Monitor (von Hauptverkabelung) J13-J14 Anschluss an den Druckschalter PLX J15 Anschluss an den Ausgang des Elektroventils Wendevorrichtung (soweit vorhanden) J16 Anschluss an den Ausgang des Elektroventils Supercut (soweit vorhanden) 0500-GB Anlagen_8412 - 77 - GB supplement Elektrische Anlage - Hauptverkabelung 1A blue F.I. 1B +BAT 1C 2A orange F.F. 2B +BAT 2C 3A yellow/green R.I. 3B +BAT 3C brown M.Garn1 4A white/black F.F. 4B blue/black BUS A 4C black GND 5A yellow/black Haken 5B orange/black BUS B 5C 6A grey/yellow S.cut 6B black GND 6C violet M.Nezt1 7A white Inv. 7B GND 7C black GND 8A brown/green PLX 8B GND 8C grey EV-S.CUT 9A N.C. 9B GND 9C orange/green EV-INV. 10A yellow SELDEV 10B N.C. 10C 0500-GB Anlagen_8412 red - 78 - green +12OUT N.C. N.C. N.C. GB supplement Rif. Description F1 Elektronischer Schlüssel F2 Sicherung (15 A) J1 Hauptverkabelung J2 Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung) J3 Anschluss an den Netzbindebeginnschalter (Beginn der Netzbindung) J4 Anschluss an den Netzbindeende-Schalter (Ende der Netzbindung) J5 Sensor der Wendevorrichtung J6 Supercut-Sensor J7 Sensor Haken J8 Motor Netzbindung J9 Motor Garnbindung J10 Anschluss an den Garnbindebeginn- und -ende-Schalter (FI und FF) J11 Anschluss an die Batterie J12 Anschluss an das Bindungssteuergehäuse J13 Anschluss an den Druckschalter PLX J14 Anschluss an den Druckschalter PLX 0500-GB Anlagen_8412 - 79 - GB supplement Elektrische Anlage - Verkabelung Garnbindevorrichtung Rif. Description F1 Sicherung (10 A) J1-J7 Anschluss Motor Garnbindung 0500-GB Anlagen_8412 J2 Schalter Beginn der Garnbindung FI J3 Schalter Beginn der Garnbindung FI J4 Schalter Ende der Garnbindung FF J5 Schalter Ende der Garnbindung FF J6 Anschluss an die Garnbindebeginn- und -ende-Schalter - 80 - GB GB Supplement GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein The original cannot be copied ... GB Things will run better with genuine Pöttinger parts • Quality and precise fitting - Operating safety. • Reliable operation • Longer lasting - Economy • Guaranteed availability through your Pöttinger Sales Service. GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein The decision must be made, ”original” or ”imitation”? The decision is often governed by price and a ”cheap buy” can sometimes be very expensive. Be sure you purchase the ”Original” with the cloverleaf symbol! Supplement - A Recommendations for work safety Recommendations for work safety 6.) Transport of persons prohibited All points refering to safety in this manual are indicated by this sign. a. The transport of persons on the machine is not permitted. b. The machine may only be driven on public roads when in the position stipulated for road transport. 1.)Defined use a. See "Technical Data". 7.) Driving ability with auxiliary equipment b. The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of "defined use". a. The towing vehicle is to be sufficiently equiped with weights at the front or at the rear in order to guarantee the steering and braking capacity (a minimum of 20% of the vehicle’s tare weight on the front axle). 2.) Spare parts b. a. The original components and accessories have been designed especially for these machines and appliances. b. We want to make it quite clear that components and accesories that have not been supplied by us have not been tested by us. c. The installation and/or use of such products can, therefore, The driving ability is influenced by ground conditions and by the auxiliary equipment. The driving must be adapted to the corresponding t errain and ground conditions. Kg 20% c. When driving through curves with a connected appliance, observe the radius and swinging mass of the appliance. d. When travelling in a curve with attached or semimounted implements, take into account the working range and swing mass of the implement! 8.) General negatively change or influence the construction characteristics of the appliance. We are not liable for damages caused by the use of components and accessories that have not been supplied by us. a. Before attaching implement to three-point linkage, move system lever into a position whereby unintentional raising or lowering is ruled out! d. Alterations and the use of auxiliary parts that are not permitted by the manufacturer render all liability invalid. c. Danger of injury through crushing and cutting exists in the threepoint linkage area! b. Danger of injury exists when coupling implement to tractor! d. Do not stand between tractor and implement when using threepoint linkage external operation! 3.) Protection devices e. Attach and detach drive shaft only when motor has stopped. All protection devices must remain on the machine and be maintained in proper condition. Punctual replacement of worn and damaged covers is essential. f. When transporting with raised implement, secure operating lever against lowering! 4.) Before starting work h. Nobody is to stand between tractor and implement without tractor being secured against rolling using parking brake and/or wheel chocks! g. Before leaving tractor, lower attached implement to the ground and remove ignition key! a. Before commencing work, the operator must be aware of all operating devices and functions. The learning of these is too late after having already commenced operation! i. For all maintenance, service and modification work, turn driving motor off and remove universal drive. b. The vehicle is to be tested for traffic and operating safety before each operation. 9.) Cleaning the machine Do not use high-pressure washers for the cleaning of bearing- and hydraulic parts. 5.) Asbestos - Certain sub-supplied components of the vehicle may contain asbestos due to technical reasons. Observe the warning on spare parts. 9400_GB-Anhang A_Sicherheit -A1- DRIVESHAFT Supplement - B Matching driveshaft to tractor Rules for working To determine the actual length required, hold the two halves of the driveshaft side by side. Never exceed the maximum p. t. o. speed when using the implement. - When the p.t.o. is switched off, the implement hitched up may not stop at once. Do not go close to the implement until all motion has stopped; only then may work be done on it. - When the implement ist parked, either remove the driveshaft and store it, or secure it with a chain. Do not use retaining chain (H) for this. Procedure for cutting to length - To determine length required, set implement in closest working position (L2) to tractor, hold driveshaft halves side by side and mark off. Wide-angle joint: Maximum angle of deflection when working/stationary: 70° Standard joint : Maximum angle of deflection when stationary: 90° Maximum angle of deflection when working: 35° Important! • Note the maximum operating length (L1) - Try to attain the greatest possible shaft over lap (min. 1/2 X)! • Shorten inside and outside tube guard by the same amount. • Fit torque limiter (2) of drive shaft to implement end of driveshaft! Maintenance Replace worn-out covers/guards at once. • Always check that drive shaft locks are securely engaged before starting work. - Lubricate with a brand-name grease before starting work and every 8 hours worked. Retaining chain - Before any extended period of non-use, clean and lubricate driveshaft. - Use chain to prevent tube guard from rotating. Take care that chain does not impede driveshaft pivoting. For winter working, grease the tube guards, to avoid them freezing together. 8h 0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - FETT GB Important! Only use the indicated or accompanying drive shaft, otherwise the right to claim under guarantee for any possible damage does not exist. DRIVESHAFT Supplement - B How a cam type cut out safety clutch works This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to normal operation, stop the p.t.o. drive briefly. The clutch reengages at a speed below 200 rpm. IMPORTANT! Re-engaging is also possible by decreasing the p.t.o. r.p.m. TAKE NOTE! The overload clutch on the driveshaft is not a “Full up” indicator. It is purely a torque limiter designed to protect the implement against damage. Driving the right way will avoid triggering the clutch too often, and thus causing unnecessary wear on it and the implement. Lubricating interval: 500 hrs (Special lubricant) Important for driveshafts with friction clutch Torque is limited with overloading and brief torque peaks and evenly transferred during slipping. K0,K0/,K/1 L Prior to initial operation and after long periods out of use, check friction clutch for proprer function. a.) Measure dimension „L“ at compression spring of K90, K90/4 and K94/1 or at set screw of K92Eand K92/4E. b.) Loosen screws to release the pressure on the friction disk. Slip the clutch. c.) Tighten set screws to dimension „L“. Clutch is ready for use. K2E,K2/E L 0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - GB verlangte kwaliteitskenmerken caratteristica richiesta di qualità de performance demandé required quality level niveau gefordertes Qualitätsmerkmal IV(IV) FETT grasso al litio graisse au lithium lithium grease Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) -D1- huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5 huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 motor oil SAE 30 according to API CD/SF Siehe Anmerkungen * ** *** Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 III Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF ÖL Pour l’huile transmission consulter le cahier d’entretien - au moins une fois par an. Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète. HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 II Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "Iv" product as indicated on the reverse of this page. Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen. (II) - Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil. - Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. I Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser. métaux nus à l' extérieur protéger avec un produit type “Iv” contre la rouille (consulter tableau au verso). Gear oils according to operating instructions - however at least once a year. Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln. Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code - retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et l'éliminer correctement. The applicable lubricants are symbolized (eg. “III”). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete. Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entre-tien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. Édition 1997 Lubrifiants Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. F The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. our schedule enables an easy selection of selected products. Lubricants Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g . U n s e re Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe. GB Edition 1997 Betriebsstoffe Ausgabe 1997 D Edizione 1997 Lubrificanti grasso fluido per riduttori e motoroduttori graisse transmission transmission grease Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH V oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-140 gemäß API-GL 5 VII Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een product uit groep "Iv" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen. - Aftapplug er uit nemen, de olie aftappen en milieuvriendelijk verwerken. Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks. grasso a base di saponi complessi graisse complexe complex grease Uitgave 1997 Smeermiddelen prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen. NL Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) VI Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina. - Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale. Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno). L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza. I RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HD PLUS SAE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * FUCHS GENOL TOTAL VALVOLINE WINTERSHALL VEEDOL SHELL RHG MOBIL FINA EVVA ESSO ELF ELAN CASTROL BP BAYWA OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 AVIA HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 ARAL AGIP VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 III SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ÖL II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 (II) MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 I OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 Firma IV(IV) WIOLUB LFP 2 -D2- MULTIPURPOSE MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N MULTIS EP 2 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 MOBILGREASE MP HYPOID GB 90 EVVA CA 300 HYPOID EW 90 RENOPLEX EP 1 WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 MULTIS EP 200 WIOLUB AFK 2 DURAPLEX EP 1 MULTIS HT 1 - HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 RENOPLEX EP 1 PONTONIC MP 85W-140 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 NEBULA EP 1 GP GREASE MARSON AX 2 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP MULTIMOTIVE 1 - CASTROLGREASE LMX OLEX PR 9142 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP AVIALUB SPEZIALFETT LD RENOPLEX EP 1 GETRIEBEÖL HYP 90 ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VII ARALUB FK 2 - VI SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R RENOSOD GFO 35 MOBILUX EP 004 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N NATRAN 00 GETRIEBEFETT MO 370 FIBRAX EP 370 GA O EP POLY G O RHENOX 34 IMPERVIA MMO FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 MULTI PURPOSE GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 LORENA 46 LITORA 27 CASTROLGREASE LM ENERGREASE LS-EP 2 MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 GR MU 2 FETT * Bei Verbundarbeit mit Naßbremsen-schleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich ** Hydrauliköle HLP-(D) + HV *** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich ANMERKUNGEN GB Important! Additional Information Combination of tractor and mounted implement The mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor. Make sure before buying an implement that these conditions are fulfilled by carrying out the following calculations or by weighing the tractor/implement combination. Determination of the total weight, the axle loads, the tyre load carrying capacity and the necessary minimum ballasting For the calculation you need the following data: TL [kg] unladen weight of tractor 1 TV [kg] front axle load of unladen tractor 1 TH [kg] rear axle load of unladen tractor 1 b [m] GH [kg] combined weight of rear mounted implement/rear 2 ballast GV [kg] combined weight of front mounted implement/front 2 ballast a [m] distance from centre of gravity for combined front mounted implement/front ballast to front axle centre 2 3 Tractor wheelbase 1 3 c [m] distance from rear axle centre to centre of lower link balls 1 3 d [m] distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined rear mounted implement/rear ballast 2 1 see instruction handbook of the tractor 2 see price list and/or instruction handbook of the implement 3 to be measured Consideration of rear mounted implement and front/rear combinations 1. CALCULATION OF MINIMUM BALLASTING AT THE FRONT GV min Record the calculated minimum ballasting which is needed at the front of the tractor into the table. Front mounted implement 2. CALCULATION OF THE MINIMUM GH min Record the calculated minimum ballasting which is needed at the rear of the tractor into the table. 0000-GB zusinfo / Ba-el Allg. - Z.88 - Important! Additional Information GB 3. CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD TV tat (If with the front mounted implement (GV) the required minimum front ballasting (GV min) cannot be reached, the weight of the front mounted implement has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!) Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table. 4. CALCULATION OF THE REAL TOTAL WEIGHT Gtat (If with the rear mounted implement (GH) the required minimum rear ballasting (GH min) cannot be reached, the weight of the rear mounted implements has to be increased to at least the weight of the minimum ballasting at the rear!) Record the calculated real and the permissible total weight given in the instruction handbook for the tractor into the table. 5. CALCULATION OF THE REAL REAR AXLE LOAD TH tat Record the calculated real and the permissible rear axle load given in the instruction handbook for the tractor into the table. 6. TYRE LOAD CARRYING CAPACITY Record double the value (two tyres) of the permissible load carrying capacity into the table (see for instance documentation provided by the tyre manufacturer). Table Real value according to calculation Permissible value according to instruction handbook Double permissible tyre load carrying capacity (two tyres) Minimum ballasting front/rear Total weight Front axle load Rear axle load The minimum ballasting has to be attached to the tractor either in form of a mounted implement or ballasting weight! The calculated values must be less or equal (<) the permissible values! 0000-GB zusinfo / Ba-el Allg. - Z.89 - GB Appendix 1 EC Certificate of Conformity conforming to EEC Directions 98/37/EG ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. We ______________________________________________________________________ (name of supplier) Manufacturer: Gallignani Fienagione S.p.A; 10-48026 Russi (Ravenna) Italy A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 __________________________________________________________________________________ (full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer) declare in sole responsibility, that the product Round balers Round balers Round balers ROLLPROFI 3120, Type RP 3120 ROLLPROFI 3200, Type RP 3200 ROLLPROFI 3500, Type RP 3500 __________________________________________________________________________ (make, model) to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions 98/37, (if applicable) and to the other relevant EEC Directions. __________________________________________________________________________ (title and/or number and date of issue of the other EEC Directions) (if applicable) To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the following standards and/or technical specifications were consulted: __________________________________________________________________________ 0600 GB-EG Konformitätserklärung (title and/or number and date of issue of standards and/or specifications) Grieskirchen, 27.09.2007 ____________________________ (Place and date of issue) pa. Ing. W. Schremmer Entwicklungsleitung ____________________________________ (Name and job function of authorized person) Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore. Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. D NL E FIN F S I N Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. GB P A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. DK Alois Pöttinger Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail: [email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at Gebr. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0 Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14 Pöttinger France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 Gebr. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656