Marie-astrid

Transcription

Marie-astrid
M.S. Princesse
Marie-Astrid
Meet, discover and celebrate
in a different way!
Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise
Léon Gloden, Président
Bienvenue à bord
Willkommen an Bord
Welcome on board
Le M.S. Princesse Marie-Astrid met dès à présent le cap vers de nouveaux horizons.
Le conseil d’administration, la direction et l’équipage souhaitent accorder dorénavant
une attention toute particulière au secteur professionnel. Dans ce contexte, et en
complément d’une infrastructure de qualité exceptionnelle, ont été développés des
nouveaux produits et services spécifiques pour le domaine MICE - Meetings,
Incentives, Conferences, Events. Outre ces aspects, il est indispensable de souligner
l’envergure historico-politique et le prestige de notre bateau. Bon nombre de
moments importants, dont la signature de l’accord de Schengen, se sont déroulés à
son bord par le passé.
Vous aussi, laissez-vous séduire par ce cadre hors du commun pour vos moments
privilégiés. C’est avec plaisir que nous vous accueillerons prochainement à bord du
M.S Princesse Marie-Astrid!
Die M.S. Princesse Marie-Astrid setzt ab sofort die Segel in Richtung neuer Horizonte.
Der Verwaltungsrat, die Geschäftsführung und die Bordmannschaft möchten
zukünftig ein besonderes Augenmerk auf den Geschäftsbereich legen. In diesem
Zusammenhang, und ergänzend zu einer hochwertigen Infrastruktur, wurden
zielgruppenspezifische Produkte und Dienstleistungen für den MICE-Bereich Meetings, Incentives, Conferences, Events - ausgearbeitet. Des Weiteren gilt es die
historisch-politische Dimension und das Prestige unseres Schiffes hervorzuheben.
Etliche Ereignisse von Bedeutung, allen voran die Unterzeichnung des Schengener
Übereinkommens, fanden bereits in der Vergangenheit an Bord statt.
Lassen auch Sie sich, für Ihre besondere Anlässe, von diesem außgewöhnlichen
Rahmen verführen. Wir freuen uns, Sie bald an Bord der M.S. Princesse Marie-Astrid
begrüßen zu dürfen!
The M.S. Princesse Marie-Astrid is, as of now, casting off for new horizons. Hence,
the board of directors, the management and the crew intend to give special attention
to the professional sector. In this respect, and in addition to an infrastructure of
exceptional quality, new products and services have been developed, specifically for
the MICE sector - Meetings, Incentives, Conferences, Events. Besides this features,
it is essential to underline the historical and political scope as well as the status of
our boat. Up to now, a good number of important events have taken place on board,
the signing of the Schengen Agreement being the major one.
Take advantage of an exceptional setting for your special occasions. We are pleased
to welcome you very soon on board of the M.S Princesse Marie-Astrid!
2
La Moselle Luxembourgeoise et gastronomie
Die Luxemburger Mosel und Gastronomie
The Luxembourgisch Moselle and gastronomy
4
M.S. Marie-Astrid et équipement
M.S. Marie-Astrid und Ausrüstung
M.S. Marie-Astrid and equipment
6
Meetings
Teambuildings
Family Days
8
Moments exclusifs et découvertes
Exklusive Momente und Entdeckungen
Exclusive moments and discoveries
2
La Moselle Luxembourgeoise et gastronomie / Die Luxemburger Mosel und Gastronomie / The Luxembourgisch Moselle and gastronomy
Gastronomie et Vin
Le terroir mosellan regorge d’exquises richesses, qui n’attendent qu’à être
dégustées. Notre chef et sa brigade se distinguent par leur savoir-faire et
créativité, tout en privilégiant les excellents produits locaux de saison. Les
traditions culinaires du pays, mises à l’honneur régulièrement, permettent
la délicieuse découverte d’une culture aux milles saveurs. Notre carte des
vins richement fournie en produits mosellans et notre volonté de valoriser
le vignoble mosellan dans sa diversité ont été une fois de plus honorées par
le titre «Ambassadeur des Vins et Crémants Luxembourgeois».
Gastronomie und Wein
Das Terroir des Luxemburger Moseltals bietet eine bunte Vielfalt an kulinarischen Köstlichkeiten. Unser Küchenchef und seine Brigade pflegen eine
leidenschaftliche Vorliebe für die Verarbeitung von frischen und saisonalen
Produkten aus der Region - und dies, mit „savoir-faire“ und Kreativität. Die
landestypische Küchenkultur, welche regelmäßig an Bord hervorgehoben
wird, entführt unsere Gäste in die genussvolle Welt der hiesigen Geschmäcker. Unsere Weinkarte, reichlich mit ausgezeichneten Moseltropfen
bestückt, und unsere Bemühungen die Vielfalt der Luxemburgischen Weinberge zu präsentieren wurden aufs Neue mit der Auszeichnung „Botschafter
der Luxemburger Weine und Crémants“ geehrt.
La Moselle Luxembourgeoise
Gastronomy and Wine
La région mosellane, caractérisée par ses vignobles à perte de vue, est un havre de
paix et de tranquillité aux paysages splendides. Ses gens accueillants, ses
charmantes petites bourgades viticoles, ses vignerons passionnés, ses coutumes et
traditions ancestrales ou encore l’importance historico-politique du petit village
de Schengen ne sont que quelques-unes des facettes qui font de ce petit bout
de terre, situé à l’est du Grand-Duché, une coulisse propice à sublimer toute
occasion professionnelle ou privée.
The Terroir of the Moselle region is filled with exquisite richness that is only
waiting to be discovered. Our Chef and his team are characterised by their
know-how and creativity, with a particular focus on the outstanding local
and seasonal products. Regularly showcased, the country’s culinary traditions, allow to explore the myriad flavours of a delightful culture. Our wine
menu, richly engaged with Moselle products, and our will to support the
Moselle vineyards with its diversity, were all once again honoured with the
title „Ambassador of Luxembourgish Wines and Crémants“.
Die Luxemburger Mosel
Die Moselregion, geprägt durch steile Weinberge soweit das Auge reicht, ist unseren
Gästen als wahre Erholungs- und Ruheoase mit traumhaften Landschaftsbildern
bestens bekannt. Gastfreundliche Menschen, charmante Winzerdörfer, leidenschaft­
liche Winzer, uralte Sitten und Bräuche sowie die historisch-politische Bedeutung
der kleinen Ortschaft Schengen sind nur einige Facetten, die diesen einzigartigen
Erdfleck, im Osten des Großherzogtums gelegen, zu einer herrlichen Kulisse für
berufliche oder private Anlässe aufblühen lässt.
Reine du Riesling et Reine des Vins / Rieslingkönigin
und Weinkönigin / Riesling Queen and Wine Queen
Wasserbillig
Grevenmacher
The Luxembourg Moselle Region
Characterized by its vineyards as far as the eyes can see, the Moselle region is a
haven of peace and tranquillity with splendid landscapes. Its warm and welcoming
people, its charming small wine-growing towns, its passionate wine growers, its
ancestral customs and traditions or even the historical and political importance of
the Schengen village are only some of the features that make this small piece of
land, located in the east of the Grand-Duchy, a conducive place to any professional
or private occasion.
Machtum
Ahn
Ehnen
Wormeldange
Stadtbredimus
Remich
Bech-Kleinmacher
Mondorf-les-Bains
Schengen
4
M.S. Marie-Astrid et équipement / M.S. Marie-Astrid und Ausrüstung / M.S. Marie-Astrid and equipment
Matériel et
équipement technique
Le M.S. Princesse Marie-Astrid allie confort, luxe et élégance - et ce de
poupe en proue. Un soin tout particulier a été accordé à l’installation d’un
équipement technique moderne et à l’utilisation de matériaux de qualité.
Outre l’équipement MICE préinstallé à bord, nous disposons d’un catalogue
«matériel et équipement technique MICE sur demande » sujet à satisfaire
toutes les attentes et exigences de nos passagers professionnels.
Technisches Material
und Ausrüstung
Die M.S. Princesse Marie-Astrid vereint feinsinnig und schlicht, vom Bug
zum Heck, Komfort, Luxus und Eleganz. Ein besonderes Augenmerk wurde
auf den Einsatz einer modernen technischen Ausrüstung, sowie auf die
Verwendung von hochwertigen Materialien gelegt. Ergänzend zur vorhandenen
MICE-Ausrüstung, haben wir einen hausinternen Katalog „Technisches
Material und Ausstattung MICE auf Anfrage“ erstellt, um den Bedürfnissen
und Anforderungen unserer professionellen Gäste gerecht zu werden.
Technical material
and equipment
Le M.S. Princesse Marie-Astrid
Depuis 1966, l’Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise est active dans
le domaine de la navigation fluviale. En date du 14 juin 1985, le M.S. Princesse
Marie-Astrid jeta son ancre près de la petite bourgade viticole de Schengen. À son
bord, des hauts-représentants des États du BeNeLux, de la République fédérale
d’Allemagne et de la France. C’est lors de cette journée historique que fut signé
l’accord de Schengen. Le nom Princesse Marie-Astrid et celui de Schengen sont
ainsi entrés dans l’histoire contemporaine. L’actuel bateau, 5e du nom, constitue la
fierté de toute une région et représente un des plus prestigieux emblèmes de la
Moselle Luxembourgeoise.
Die M.S. Princesse Marie-Astrid
Seit 1966 ist die Tourismusvereinigung der Luxemburger Mosel, mit der Inbetriebnahme Ihres ersten Schiffes, in der Flussnavigation etabliert. Am 14. Juni 1985 warf
die M.S. Princesse Marie-Astrid seinen Anker in der Nähe des Winzerdorfes Schengen.
An Bord verweilten hochrangige Vertreter der Benelux-Staaten, der Bundesrepublik
Deutschland und Frankreichs. An jenem historischen Tag wurde das Schengener
Übereinkommen unterzeichnet. Somit traten die Namen Princesse Marie-Astrid und
Schengen in die zeitgenössische Geschichte ein. Das aktuelle Schiff, Stolz einer
ganzen Region und 5. einer erfolgreichen Serie, ist das prunkvolle Wahrzeichen der
Luxemburger Mosel.
The M.S. Princesse Marie-Astrid
Since 1966, the „Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise“ is established
in the field of the river navigation. On the 14th of June 1985, the M.S. Princesse
Marie-Astrid anchored near the small winegrowers‘ village Schengen. Onboard
were senior representatives from the BeNelux states, the Federal Republic of
Germany and France. On that historic day, the Schengen Agreement was signed
and ever since, the names Princesse Marie-Astrid and Schengen have been a part
of contemporary history. The 5th and current boat represents the pride of a whole
region and a prestigious emblem of the Luxembourgish Moselle.
The M.S. Princesse Marie-Astrid combines, from stem to stern, comfort,
luxury and elegance. Particular attention has been given to the installation
of modern technical equipment as well as the usage of high quality materials.
In addition to the pre-installed MICE equipment, a catalogue of „technical
material and equipment MICE on demand“ is available in order to meet the
needs and requirements of our professional passengers.
Année de construction : 2010
Dimensions
Passagers
Longueur
60 m
Intérieur
220
Largeur
11,40 m Extérieur
280
Tirant d’eau
1,40 m
500
Total
Baujahr: 2010
Maßen
Passagiere
Länge
60 m
Breite
11,40 m Aussen
Wassertiefgang 1,40 m
Innen
Total
220
280
500
Year of construction: 2010
Dimensions
Passangers
Length
60 m
Inside
Width
11,40 m Outside
280
Ship’s draught
1,40 m
500
Total
220
6
7
Meetings, Teambuildings and Family Days
Réunions, découvertes et
festivités hors du commun!
Tagen, entdecken und
feiern mal anders!
Meet, discover and
celebrate in a different way!
Meetings
Teambuildings
Family Days
Le M.S. Princesse Marie-Astrid présente un cadre hors du commun pour la
réalisation de séances de travail. Rendez-vous d’affaires, conférences,
présentations, formations, mais aussi activités de réseautage, tels que
workshops interactifs - notre bateau offre une variété de possibilités
originales de configuration au niveau de son infrastructure. Notre chef et sa
brigade ont, quant à eux, concocté à votre attention différentes formules
gourmandes couvrant tous les moments clés de la journée. Capitaine ou
Amiral - à vous de choisir!
Créativité, originalité et identité régionale sont les maîtres-mots qui
orchestrent le développement de nos produits teambuilding. Nos activités
sont idéalement propices à renforcer l’esprit d’équipe de vos collaborateurs, à stimuler la communication entre départements ou filiales, mais
aussi à consolider les relations professionnelles qui vous lient à vos partenaires et clients. Outre nos produits phares existants, nous développons sur
demande toute autre thématique de votre choix en répondant à vos attentes
et objectifs.
Divertissement, convivialité et mise en scène - voilà ce que vivront,
petits et grands, lors des journées familiales d’entreprise créées de
toutes pièces par nos soins. Remercier ses collaborateurs et renforcer
leur loyauté envers la société afin de stimuler par ce biais le dépassement
de soi est une approche répandue au sein des stratégies d’entreprises.
Nos concepts phares existants soutiennent cette philosophie. Notre goût
pour le « sur mesure » vous permettra de réaliser toute autre idée
personnalisée.
Die M.S. Princesse Marie-Astrid bietet einen außergewöhnlichen Rahmen
zur Durchführung von Arbeitssitzungen. Geschäftstreffen, Konferenzen,
Präsentationen, Schulungen, oder Vernetzungs-Aktivitäten, wie beispiels­
weise interaktive Workshops – die Infrastruktur unseres Schiffes ermöglicht
eine Vielfalt an originellen Konfigurationsmöglichkeiten. Unser Küchenchef
und seine Brigade haben zudem köstliche Gerichte und Rezepte ausgearbeitet,
die alle wichtigen Momente des Tages genussvoll abdecken. Kapitän oder
Admiral - die Wahl liegt bei Ihnen!
Kreativität, Originalität und regionale Identität prägen die Entwicklung
unserer Teambuilding-Produkte. Unsere Aktivitäten bieten sich ideal zur
Förderung des Teamgeistes Ihrer Mitarbeiter, zur Stimulierung der Kommunikation unter Abteilungen oder Niederlassungen, sowie zur Festigung Ihrer
Geschäftsbeziehungen zu Partnern und Kunden. Ergänzend zu unseren
bestehenden Leuchtturmprodukten, entwerfen wir, auf Wunsch und unter
Berücksichtigung Ihrer Ziele und Erwartungen, maßgeschneiderte Konzepte
zur Thematik Ihrer Wahl.
Unterhaltung, Geselligkeit und Inszenierung - dies erwartet, Groß und Klein,
anlässlich der von uns konzipierten Familienveranstaltungen. Mitarbeiter
für Geleistetes zu loben und ihre Unternehmensloyalität zu festigen um sie
so zu Höchstleistungen zu motivieren, stellt ein wesentlicher Ansatz
etlicher Firmenstrategien dar. Unsere bestehende Leuchtturmkonzepte
unterstützen diese Philosophie. Die Ausarbeitung weiterer personalisierten
Ideen wird von unserer „sur mesure“-Abteilung nach Ihren Vorstellungen
entworfen.
The M.S. Princesse Marie-Astrid features an exceptional setting for the
execution of working sessions. Business meetings, conferences, presentations, trainings, but also networking activities, such as interactive workshops
– when it comes to infrastructure, our boat offers a wide range of original
possibilities of configuration. On the other hand, our Chef and his team have
put together for you, various delectable recipes covering all key moments of
the day. Captain or Admiral – the choice is yours!
Creativity, originality and regional identity are the master words that
orchestrate the development of our teambuilding products. Our activities
are ideally conducive to enhancing your employees’ team spirit, boosting
the communication between departments or branches, but also strengthening
the professional ties with your customers and partners. In addition to our
existing core products, we will design on demand any other theme-based
events of your choice while meeting your objectives and expectations.
Recreation, conviviality and themed settings – this is what, young and
adults, will experience during corporate family days, created from scratch
and with special care. Thanking your employees, enhancing company loyalty
and commitment and thereby pushing oneself to the limits are all priorities
of modern business strategies. Our existing core concepts promote this
philosophy. Our liking for „tailor-made“ products opens the door to other
personalised ideas.
8
Moments exclusifs et découvertes / Exklusive Momente und Entdeckungen / Exclusive moments and discoveries
Moments exclusifs
Le M.S. Princesse Marie-Astrid offre un cadre idéal et une cuisine raffinée pour vos
occasions privilégiées. Baptêmes, communions, mariages, noces ou encore anniversaires et jubilés – notre bateau et son équipage transformera votre événement privé
en un instant inoubliable, personnalisé selon vos envies.
Exklusive Momente
Die M.S. Princesse Marie-Astrid bietet einen idealen Rahmen und eine raffinierte
Gastronomie für außergewöhnliche Gelegenheiten. Taufen, Kommunionen, Hoch­
zeiten oder auch noch Geburtstage und Jubiläen - unser Schiff und seine Besatzung
verwandeln Ihre private Veranstaltung in einen unvergesslichen Moment, ganz nach
Ihren Wünschen angefertigt.
Exclusive moments
The M.S. Princesse Marie-Astrid provides an ideal setting and a refined gastronomy
for exceptional occasions. Baptisms, communions, weddings or even anniversaries
and jubilees - our ship and its crew transform your event into an unforgettable
private moment, customized according to your wishes.
Découvertes
Randonnées pédestres et balades en vélo transfrontalières, séminaires sensoriels et
dégustations de vins, visites de caves, excursions thématiques, visites culturelles,
réservations d’hôtels et bien d’autres... C’est avec plaisir que nous vous conseillerons
et que nous nous occuperons, si tel est votre désir, de l’organisation complète de
votre découverte de la Moselle Luxembourgeoise !
Entdeckungen
Grenzüberschreitende Weinbergwanderungen und Radtouren, Weinseminare und
-proben, Kellereibesichtigungen, thematische Ausflüge, kulturelle Besichtigungen,
Hotelreservierungen und vieles mehr… Gerne beraten wir Sie und übernehmen,
nach Wunsch, die gesamte Organisation Ihres Erlebnisses an der Luxemburger Mosel!
M.s. Princesse
Marie-astrid
raMM / PrograM
PrograMMe / Prog
Discoveries
Transboundary vineyard walks and bike rides, wine seminars and tastings, wine
cellar visits, thematic excursions, cultural visits, hotel reservations and much more
... We would be pleased to advise you and take over, if desired, the entire organization
of your experience on the Luxembourgish Moselle!
e»/
« croisières et soirées à thèm
Demandez notre programme
n“ /
nde
abe
men
The
und
rten
m „Fah
Bestellen Sie unser Program
ts”
nigh
e
and them
Ask for our program “cruises
WASSERBILLIG
MERTERT
GREVENMACHER
MACHTUM
St-Vith
Aix-la-Chapelle
AHN
Belgique
WORMELDANGE
Bastogne
EHNEN
Allemagne
A44
Köln
Frankfurt
E25
Bruxelles
GREIVELDANGE
STADTBREDIMUS
REMICH
BECH-KLEINMACHER
La Moselle
Luxembourg
WELLENSTEIN
SCHWEBSINGEN
WINTRANGE
A4
Paris
France
A31
Metz / Nancy
A8
Strasbourg
Basel
MONDORF-LES-BAINS
REMERSCHEN
SCHENGEN
La Moselle
cropmark.lu
Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise
10, route du Vin
B.P. 33
L-6701 Grevenmacher
Tel.: (+352) 75 88 88 44
Fax: (+352) 75 86 66
E-mail: [email protected]
www.marie-astrid.lu

Similar documents

Marie-astrid

Marie-astrid Regional discovery tour ”cruise & bike”

More information

What`s on

What`s on vin et du bon vivre, vous invite à découvrir son folklore à travers les nombreuses manifestations viticoles qui rythment la vallée de mars à décembre. Ce calendrier des manifestations regroupe des ...

More information