Marie-astrid
Transcription
Marie-astrid
M.S. Princesse Marie-Astrid Meet, discover and celebrate in a different way! Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise Léon Gloden, Président Bienvenue à bord Willkommen an Bord Welcome on board Le M.S. Princesse Marie-Astrid met dès à présent le cap vers de nouveaux horizons. Le conseil d’administration, la direction et l’équipage souhaitent accorder dorénavant une attention toute particulière au secteur professionnel. Dans ce contexte, et en complément d’une infrastructure de qualité exceptionnelle, ont été développés des nouveaux produits et services spécifiques pour le domaine MICE - Meetings, Incentives, Conferences, Events. Outre ces aspects, il est indispensable de souligner l’envergure historico-politique et le prestige de notre bateau. Bon nombre de moments importants, dont la signature de l’accord de Schengen, se sont déroulés à son bord par le passé. Vous aussi, laissez-vous séduire par ce cadre hors du commun pour vos moments privilégiés. C’est avec plaisir que nous vous accueillerons prochainement à bord du M.S Princesse Marie-Astrid! Die M.S. Princesse Marie-Astrid setzt ab sofort die Segel in Richtung neuer Horizonte. Der Verwaltungsrat, die Geschäftsführung und die Bordmannschaft möchten zukünftig ein besonderes Augenmerk auf den Geschäftsbereich legen. In diesem Zusammenhang, und ergänzend zu einer hochwertigen Infrastruktur, wurden zielgruppenspezifische Produkte und Dienstleistungen für den MICE-Bereich Meetings, Incentives, Conferences, Events - ausgearbeitet. Des Weiteren gilt es die historisch-politische Dimension und das Prestige unseres Schiffes hervorzuheben. Etliche Ereignisse von Bedeutung, allen voran die Unterzeichnung des Schengener Übereinkommens, fanden bereits in der Vergangenheit an Bord statt. Lassen auch Sie sich, für Ihre besondere Anlässe, von diesem außgewöhnlichen Rahmen verführen. Wir freuen uns, Sie bald an Bord der M.S. Princesse Marie-Astrid begrüßen zu dürfen! The M.S. Princesse Marie-Astrid is, as of now, casting off for new horizons. Hence, the board of directors, the management and the crew intend to give special attention to the professional sector. In this respect, and in addition to an infrastructure of exceptional quality, new products and services have been developed, specifically for the MICE sector - Meetings, Incentives, Conferences, Events. Besides this features, it is essential to underline the historical and political scope as well as the status of our boat. Up to now, a good number of important events have taken place on board, the signing of the Schengen Agreement being the major one. Take advantage of an exceptional setting for your special occasions. We are pleased to welcome you very soon on board of the M.S Princesse Marie-Astrid! 2 La Moselle Luxembourgeoise et gastronomie Die Luxemburger Mosel und Gastronomie The Luxembourgisch Moselle and gastronomy 4 M.S. Marie-Astrid et équipement M.S. Marie-Astrid und Ausrüstung M.S. Marie-Astrid and equipment 6 Meetings Teambuildings Family Days 8 Moments exclusifs et découvertes Exklusive Momente und Entdeckungen Exclusive moments and discoveries 2 La Moselle Luxembourgeoise et gastronomie / Die Luxemburger Mosel und Gastronomie / The Luxembourgisch Moselle and gastronomy Gastronomie et Vin Le terroir mosellan regorge d’exquises richesses, qui n’attendent qu’à être dégustées. Notre chef et sa brigade se distinguent par leur savoir-faire et créativité, tout en privilégiant les excellents produits locaux de saison. Les traditions culinaires du pays, mises à l’honneur régulièrement, permettent la délicieuse découverte d’une culture aux milles saveurs. Notre carte des vins richement fournie en produits mosellans et notre volonté de valoriser le vignoble mosellan dans sa diversité ont été une fois de plus honorées par le titre «Ambassadeur des Vins et Crémants Luxembourgeois». Gastronomie und Wein Das Terroir des Luxemburger Moseltals bietet eine bunte Vielfalt an kulinarischen Köstlichkeiten. Unser Küchenchef und seine Brigade pflegen eine leidenschaftliche Vorliebe für die Verarbeitung von frischen und saisonalen Produkten aus der Region - und dies, mit „savoir-faire“ und Kreativität. Die landestypische Küchenkultur, welche regelmäßig an Bord hervorgehoben wird, entführt unsere Gäste in die genussvolle Welt der hiesigen Geschmäcker. Unsere Weinkarte, reichlich mit ausgezeichneten Moseltropfen bestückt, und unsere Bemühungen die Vielfalt der Luxemburgischen Weinberge zu präsentieren wurden aufs Neue mit der Auszeichnung „Botschafter der Luxemburger Weine und Crémants“ geehrt. La Moselle Luxembourgeoise Gastronomy and Wine La région mosellane, caractérisée par ses vignobles à perte de vue, est un havre de paix et de tranquillité aux paysages splendides. Ses gens accueillants, ses charmantes petites bourgades viticoles, ses vignerons passionnés, ses coutumes et traditions ancestrales ou encore l’importance historico-politique du petit village de Schengen ne sont que quelques-unes des facettes qui font de ce petit bout de terre, situé à l’est du Grand-Duché, une coulisse propice à sublimer toute occasion professionnelle ou privée. The Terroir of the Moselle region is filled with exquisite richness that is only waiting to be discovered. Our Chef and his team are characterised by their know-how and creativity, with a particular focus on the outstanding local and seasonal products. Regularly showcased, the country’s culinary traditions, allow to explore the myriad flavours of a delightful culture. Our wine menu, richly engaged with Moselle products, and our will to support the Moselle vineyards with its diversity, were all once again honoured with the title „Ambassador of Luxembourgish Wines and Crémants“. Die Luxemburger Mosel Die Moselregion, geprägt durch steile Weinberge soweit das Auge reicht, ist unseren Gästen als wahre Erholungs- und Ruheoase mit traumhaften Landschaftsbildern bestens bekannt. Gastfreundliche Menschen, charmante Winzerdörfer, leidenschaft liche Winzer, uralte Sitten und Bräuche sowie die historisch-politische Bedeutung der kleinen Ortschaft Schengen sind nur einige Facetten, die diesen einzigartigen Erdfleck, im Osten des Großherzogtums gelegen, zu einer herrlichen Kulisse für berufliche oder private Anlässe aufblühen lässt. Reine du Riesling et Reine des Vins / Rieslingkönigin und Weinkönigin / Riesling Queen and Wine Queen Wasserbillig Grevenmacher The Luxembourg Moselle Region Characterized by its vineyards as far as the eyes can see, the Moselle region is a haven of peace and tranquillity with splendid landscapes. Its warm and welcoming people, its charming small wine-growing towns, its passionate wine growers, its ancestral customs and traditions or even the historical and political importance of the Schengen village are only some of the features that make this small piece of land, located in the east of the Grand-Duchy, a conducive place to any professional or private occasion. Machtum Ahn Ehnen Wormeldange Stadtbredimus Remich Bech-Kleinmacher Mondorf-les-Bains Schengen 4 M.S. Marie-Astrid et équipement / M.S. Marie-Astrid und Ausrüstung / M.S. Marie-Astrid and equipment Matériel et équipement technique Le M.S. Princesse Marie-Astrid allie confort, luxe et élégance - et ce de poupe en proue. Un soin tout particulier a été accordé à l’installation d’un équipement technique moderne et à l’utilisation de matériaux de qualité. Outre l’équipement MICE préinstallé à bord, nous disposons d’un catalogue «matériel et équipement technique MICE sur demande » sujet à satisfaire toutes les attentes et exigences de nos passagers professionnels. Technisches Material und Ausrüstung Die M.S. Princesse Marie-Astrid vereint feinsinnig und schlicht, vom Bug zum Heck, Komfort, Luxus und Eleganz. Ein besonderes Augenmerk wurde auf den Einsatz einer modernen technischen Ausrüstung, sowie auf die Verwendung von hochwertigen Materialien gelegt. Ergänzend zur vorhandenen MICE-Ausrüstung, haben wir einen hausinternen Katalog „Technisches Material und Ausstattung MICE auf Anfrage“ erstellt, um den Bedürfnissen und Anforderungen unserer professionellen Gäste gerecht zu werden. Technical material and equipment Le M.S. Princesse Marie-Astrid Depuis 1966, l’Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise est active dans le domaine de la navigation fluviale. En date du 14 juin 1985, le M.S. Princesse Marie-Astrid jeta son ancre près de la petite bourgade viticole de Schengen. À son bord, des hauts-représentants des États du BeNeLux, de la République fédérale d’Allemagne et de la France. C’est lors de cette journée historique que fut signé l’accord de Schengen. Le nom Princesse Marie-Astrid et celui de Schengen sont ainsi entrés dans l’histoire contemporaine. L’actuel bateau, 5e du nom, constitue la fierté de toute une région et représente un des plus prestigieux emblèmes de la Moselle Luxembourgeoise. Die M.S. Princesse Marie-Astrid Seit 1966 ist die Tourismusvereinigung der Luxemburger Mosel, mit der Inbetriebnahme Ihres ersten Schiffes, in der Flussnavigation etabliert. Am 14. Juni 1985 warf die M.S. Princesse Marie-Astrid seinen Anker in der Nähe des Winzerdorfes Schengen. An Bord verweilten hochrangige Vertreter der Benelux-Staaten, der Bundesrepublik Deutschland und Frankreichs. An jenem historischen Tag wurde das Schengener Übereinkommen unterzeichnet. Somit traten die Namen Princesse Marie-Astrid und Schengen in die zeitgenössische Geschichte ein. Das aktuelle Schiff, Stolz einer ganzen Region und 5. einer erfolgreichen Serie, ist das prunkvolle Wahrzeichen der Luxemburger Mosel. The M.S. Princesse Marie-Astrid Since 1966, the „Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise“ is established in the field of the river navigation. On the 14th of June 1985, the M.S. Princesse Marie-Astrid anchored near the small winegrowers‘ village Schengen. Onboard were senior representatives from the BeNelux states, the Federal Republic of Germany and France. On that historic day, the Schengen Agreement was signed and ever since, the names Princesse Marie-Astrid and Schengen have been a part of contemporary history. The 5th and current boat represents the pride of a whole region and a prestigious emblem of the Luxembourgish Moselle. The M.S. Princesse Marie-Astrid combines, from stem to stern, comfort, luxury and elegance. Particular attention has been given to the installation of modern technical equipment as well as the usage of high quality materials. In addition to the pre-installed MICE equipment, a catalogue of „technical material and equipment MICE on demand“ is available in order to meet the needs and requirements of our professional passengers. Année de construction : 2010 Dimensions Passagers Longueur 60 m Intérieur 220 Largeur 11,40 m Extérieur 280 Tirant d’eau 1,40 m 500 Total Baujahr: 2010 Maßen Passagiere Länge 60 m Breite 11,40 m Aussen Wassertiefgang 1,40 m Innen Total 220 280 500 Year of construction: 2010 Dimensions Passangers Length 60 m Inside Width 11,40 m Outside 280 Ship’s draught 1,40 m 500 Total 220 6 7 Meetings, Teambuildings and Family Days Réunions, découvertes et festivités hors du commun! Tagen, entdecken und feiern mal anders! Meet, discover and celebrate in a different way! Meetings Teambuildings Family Days Le M.S. Princesse Marie-Astrid présente un cadre hors du commun pour la réalisation de séances de travail. Rendez-vous d’affaires, conférences, présentations, formations, mais aussi activités de réseautage, tels que workshops interactifs - notre bateau offre une variété de possibilités originales de configuration au niveau de son infrastructure. Notre chef et sa brigade ont, quant à eux, concocté à votre attention différentes formules gourmandes couvrant tous les moments clés de la journée. Capitaine ou Amiral - à vous de choisir! Créativité, originalité et identité régionale sont les maîtres-mots qui orchestrent le développement de nos produits teambuilding. Nos activités sont idéalement propices à renforcer l’esprit d’équipe de vos collaborateurs, à stimuler la communication entre départements ou filiales, mais aussi à consolider les relations professionnelles qui vous lient à vos partenaires et clients. Outre nos produits phares existants, nous développons sur demande toute autre thématique de votre choix en répondant à vos attentes et objectifs. Divertissement, convivialité et mise en scène - voilà ce que vivront, petits et grands, lors des journées familiales d’entreprise créées de toutes pièces par nos soins. Remercier ses collaborateurs et renforcer leur loyauté envers la société afin de stimuler par ce biais le dépassement de soi est une approche répandue au sein des stratégies d’entreprises. Nos concepts phares existants soutiennent cette philosophie. Notre goût pour le « sur mesure » vous permettra de réaliser toute autre idée personnalisée. Die M.S. Princesse Marie-Astrid bietet einen außergewöhnlichen Rahmen zur Durchführung von Arbeitssitzungen. Geschäftstreffen, Konferenzen, Präsentationen, Schulungen, oder Vernetzungs-Aktivitäten, wie beispiels weise interaktive Workshops – die Infrastruktur unseres Schiffes ermöglicht eine Vielfalt an originellen Konfigurationsmöglichkeiten. Unser Küchenchef und seine Brigade haben zudem köstliche Gerichte und Rezepte ausgearbeitet, die alle wichtigen Momente des Tages genussvoll abdecken. Kapitän oder Admiral - die Wahl liegt bei Ihnen! Kreativität, Originalität und regionale Identität prägen die Entwicklung unserer Teambuilding-Produkte. Unsere Aktivitäten bieten sich ideal zur Förderung des Teamgeistes Ihrer Mitarbeiter, zur Stimulierung der Kommunikation unter Abteilungen oder Niederlassungen, sowie zur Festigung Ihrer Geschäftsbeziehungen zu Partnern und Kunden. Ergänzend zu unseren bestehenden Leuchtturmprodukten, entwerfen wir, auf Wunsch und unter Berücksichtigung Ihrer Ziele und Erwartungen, maßgeschneiderte Konzepte zur Thematik Ihrer Wahl. Unterhaltung, Geselligkeit und Inszenierung - dies erwartet, Groß und Klein, anlässlich der von uns konzipierten Familienveranstaltungen. Mitarbeiter für Geleistetes zu loben und ihre Unternehmensloyalität zu festigen um sie so zu Höchstleistungen zu motivieren, stellt ein wesentlicher Ansatz etlicher Firmenstrategien dar. Unsere bestehende Leuchtturmkonzepte unterstützen diese Philosophie. Die Ausarbeitung weiterer personalisierten Ideen wird von unserer „sur mesure“-Abteilung nach Ihren Vorstellungen entworfen. The M.S. Princesse Marie-Astrid features an exceptional setting for the execution of working sessions. Business meetings, conferences, presentations, trainings, but also networking activities, such as interactive workshops – when it comes to infrastructure, our boat offers a wide range of original possibilities of configuration. On the other hand, our Chef and his team have put together for you, various delectable recipes covering all key moments of the day. Captain or Admiral – the choice is yours! Creativity, originality and regional identity are the master words that orchestrate the development of our teambuilding products. Our activities are ideally conducive to enhancing your employees’ team spirit, boosting the communication between departments or branches, but also strengthening the professional ties with your customers and partners. In addition to our existing core products, we will design on demand any other theme-based events of your choice while meeting your objectives and expectations. Recreation, conviviality and themed settings – this is what, young and adults, will experience during corporate family days, created from scratch and with special care. Thanking your employees, enhancing company loyalty and commitment and thereby pushing oneself to the limits are all priorities of modern business strategies. Our existing core concepts promote this philosophy. Our liking for „tailor-made“ products opens the door to other personalised ideas. 8 Moments exclusifs et découvertes / Exklusive Momente und Entdeckungen / Exclusive moments and discoveries Moments exclusifs Le M.S. Princesse Marie-Astrid offre un cadre idéal et une cuisine raffinée pour vos occasions privilégiées. Baptêmes, communions, mariages, noces ou encore anniversaires et jubilés – notre bateau et son équipage transformera votre événement privé en un instant inoubliable, personnalisé selon vos envies. Exklusive Momente Die M.S. Princesse Marie-Astrid bietet einen idealen Rahmen und eine raffinierte Gastronomie für außergewöhnliche Gelegenheiten. Taufen, Kommunionen, Hoch zeiten oder auch noch Geburtstage und Jubiläen - unser Schiff und seine Besatzung verwandeln Ihre private Veranstaltung in einen unvergesslichen Moment, ganz nach Ihren Wünschen angefertigt. Exclusive moments The M.S. Princesse Marie-Astrid provides an ideal setting and a refined gastronomy for exceptional occasions. Baptisms, communions, weddings or even anniversaries and jubilees - our ship and its crew transform your event into an unforgettable private moment, customized according to your wishes. Découvertes Randonnées pédestres et balades en vélo transfrontalières, séminaires sensoriels et dégustations de vins, visites de caves, excursions thématiques, visites culturelles, réservations d’hôtels et bien d’autres... C’est avec plaisir que nous vous conseillerons et que nous nous occuperons, si tel est votre désir, de l’organisation complète de votre découverte de la Moselle Luxembourgeoise ! Entdeckungen Grenzüberschreitende Weinbergwanderungen und Radtouren, Weinseminare und -proben, Kellereibesichtigungen, thematische Ausflüge, kulturelle Besichtigungen, Hotelreservierungen und vieles mehr… Gerne beraten wir Sie und übernehmen, nach Wunsch, die gesamte Organisation Ihres Erlebnisses an der Luxemburger Mosel! M.s. Princesse Marie-astrid raMM / PrograM PrograMMe / Prog Discoveries Transboundary vineyard walks and bike rides, wine seminars and tastings, wine cellar visits, thematic excursions, cultural visits, hotel reservations and much more ... We would be pleased to advise you and take over, if desired, the entire organization of your experience on the Luxembourgish Moselle! e»/ « croisières et soirées à thèm Demandez notre programme n“ / nde abe men The und rten m „Fah Bestellen Sie unser Program ts” nigh e and them Ask for our program “cruises WASSERBILLIG MERTERT GREVENMACHER MACHTUM St-Vith Aix-la-Chapelle AHN Belgique WORMELDANGE Bastogne EHNEN Allemagne A44 Köln Frankfurt E25 Bruxelles GREIVELDANGE STADTBREDIMUS REMICH BECH-KLEINMACHER La Moselle Luxembourg WELLENSTEIN SCHWEBSINGEN WINTRANGE A4 Paris France A31 Metz / Nancy A8 Strasbourg Basel MONDORF-LES-BAINS REMERSCHEN SCHENGEN La Moselle cropmark.lu Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise 10, route du Vin B.P. 33 L-6701 Grevenmacher Tel.: (+352) 75 88 88 44 Fax: (+352) 75 86 66 E-mail: [email protected] www.marie-astrid.lu
Similar documents
What`s on
vin et du bon vivre, vous invite à découvrir son folklore à travers les nombreuses manifestations viticoles qui rythment la vallée de mars à décembre. Ce calendrier des manifestations regroupe des ...
More information