Marie-astrid
Transcription
Marie-astrid
M.S. Princesse Marie-Astrid 2013 programme / programm / program Informations / Informationen / Information Port de plaisance / Sportboot Hafen / Yacht harbor Barrage Ecluse / Schiffsschleuse-Wehr / Barrage lock Piscine ouverte / Freibad / Outdoor pool Piscine couverte / Schwimmbad / Indoor pool Domaine Thermal / Thermalbad / Thermal spa Jardin des Papillons / Garten der Schmetterlinge / Butterfly garden Aquarium / Aquarium / Aquarium Cave viticole / Weinkellerei / Wine cellar Musée / Museum / Museum La Moselle WASSERBILLIG MERTERT Notre suggestion ! Visite et découverte régionale « croisière & vélo » Unser Tipp! Regionale Entdeckungstour „Schiff & Rad“ Our tip! Regional discovery tour ”cruise & bike” Grevenmacher GREVENMACHER MACHTUM Casino de jeux / Spielcasino / Casino Cinéma / Kino / Cinema Auberge de jeunesse / Jugendherberge / Youthhostel Hôtel / Hotel / Hotel Camping / Camping / Camping Station Rent a bike Mertert / Wasserbillig Wormeldange AHN St-Vith Aix-la-Chapelle WORMELDANGE EHNEN Belgique GREIVELDANGE STADTBREDIMUS Stadtbredimus Bastogne Allemagne A44 Köln Frankfurt Remich REMICH E25 Bruxelles BECH-KLEINMACHER WELLENSTEIN SCHWEBSINGEN Mondorf-les-Bains La Moselle Luxembourg WINTRANGE Schengen MONDORF-LES-BAINS REMERSCHEN SCHENGEN A4 Paris France A31 Metz / Nancy A8 Strasbourg Basel Léon Gloden, Président C’est avec plaisir que nous vous invitons à embarquer à bord de notre bateau « Princesse Marie-Astrid » pour un dépaysement garanti. Croisières thématiques variées, soirées à thème divertissantes, délices régionaux issus d’un terroir de qualité, produits succulents du vignoble mosellan et bien évidemment - splendides paysages naturels ! Wir freuen uns, Sie an Bord unseres Schiffes „Princesse Marie-Astrid“ zu einer außergewöhnlichen Auszeit begrüßen zu dürfen. Abwechslungsreiche Themenfahrten, unterhaltsame Themenabende, regionale Köstlichkeiten nach dem Motto „frisch und saisonal“, erlesene Moselweine aus unseren Weinbergen und selbstverständlich – traumhafte Naturlandschaften! Bienvenue à bord Willkommen an Bord Welcome on board We look forward to welcoming you on board of our ship “Princess Marie-Astrid“ for an extraordinary change of scenery. Enjoy a variety of theme cruises, entertaining theme nights, regional delicacies based on the motto “fresh and seasonal“, refined Moselle wines from our vineyards and of course - marvelous natural landscapes! 3 Dimanche / Sonntag / Sunday 31.03.2013 - 29.09.2013 En outre / Ausserdem / Furthermore 01.04.2013 Lundi de Pâques / Ostermontag / Easter Monday 01.05.2013 Mercredi 1er mai / Mittwoch 1. Mai / Wednesday 1st of May 09.05.2013 Ascension / Christi Himmelfahrt / Ascension day 20.05.2013 Lundi de Pentecôte / Pfingstmontag / Whit monday Trèves * 10:00 ** Wasserbillig 11:45 ** Grevenmacher 12:15 19:50 Wormeldange 13:20 18:50 Stadtbredimus 14:20 18:10 Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival) 14:45 Der Mittagstisch am Sonntag Remich (Départ / Abfahrt / Departure) 15:00 16:45 Kommen Sie an Bord und lassen Sie sich von unseren Klassikern „à la carte“ verführen. Während des Monats April steht Ihnen zusätzlich ein Brunch nach dem Motto „regional und saisonal“ zur Auswahl. Purer Genuss mit Familie oder Freunden! Bech-Kleinmacher 15:05 16:50 16:05 17:45 Schengen 15:35 17:15 15:40 17:20 Le déjeuner dominical Embarquez à bord et laissez-vous séduire par nos incontournables à la carte, mais aussi, durant le mois d’avril, par notre savoureux brunch aux couleurs « régionales et saisonnières ». Faites votre choix ! A déguster en famille ou entre amis. 16:15 17:50 18:00 * Dimanches à partir du 14 juillet au 04 août 2013 / Sonntags vom 14. Juli bis 04. August 2013 / Sundays from 14 July until 04 August 2013 **Retour en bus à partir de Grevenmacher / Rückfahrt mit dem Bus ab Grevenmacher / Return by Bus from Grevenmacher The Sunday Lunch Come aboard and let yourself be seduced by our “à la carte” classics or, additionally during April, by our tasty “local and seasonal” brunch. Make your choice and enjoy your meal with your family or friends. 4 Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred Mardi / Dienstag / Tuesday 18.06.2013 - 10.09.2013 Au pays de Schengen Une prise de culture, un brin d’histoire européenne, une fine tranche de découverte paysagère et un zeste de détente - tels sont les ingrédients de votre croisière du mardi. Et voilà, il n’y a plus qu’à laisser mijoter ! Im Schengener Land Eine Prise Kultur, ein Hauch Europageschichte, ein Teelöffel landschaftliche Entdeckung und eine Spur Entspannung - dies sind die Zutaten Ihrer DienstagsKreuzfahrt. Sanft garen lassen und in aller Seelenruhe genießen! Grevenmacher 10:30 ** Wormeldange 11:30 ** Stadtbredimus 12:20 Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival) 13:00 Remich (Départ / Abfahrt / Departure) 13:30 15:00 Bech-Kleinmacher 13:40 Schengen 14:00 ** 14:40 16:15 15:10 14:30 16:05 15:35 14:05 15:40 The country of Schengen **Retour en bus à partir de Remich / Rückfahrt mit dem Bus ab Remich / Return by Bus from Remich A pinch of culture, a sprig of European history, a teaspoon of landscape discovery and a bulb of relaxation - these are the ingredients of your Tuesday cruise. Let softly simmer for a while and enjoy your meal! Visite guidée « Musée Européen Schengen » pour groupes sur demande / Geführte Besichtigung „Europäisches Museum Schengen“ für Gruppen auf Anfrage / Guided visit “European Museum Schengen” for groups on demand Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred 5 Mercredi / Mittwoch / Wednesday 12.06.2013 - 11.09.2013 Augusta Treverorum Nous larguons les amarres ! Partez avec nous pour un exceptionnel voyage dans le temps à la découverte du chef-lieu des Trévires et de ses trésors ancestraux : Augusta Treverorum, siège impérial d’époques révolues. Augusta Treverorum Leinen los! Begleiten Sie uns auf eine außergewöhnliche Reise in die Vergangenheit auf den Spuren der Trevoren und den Schätzen ihrer ehemaligen Hauptstadt: Augusta Treverorum, kaiserliche Residenzstadt vergangener Epochen. Remich 09:30* ** Stadtbredimus 09:45* ** Wormeldange 10:15* Grevenmacher 11:40 18:15 Wasserbillig 12:15 14:45 Trèves 14:00 16:15 ** * A partir du 19 juin 2013 / Ab 19. Juni 2013 / From 19 June 2013 Augusta Treverorum Casting off in a few moments! Join us for a marvelous journey into the past on the traces of the Treveri and the treasures of their ancient capital: Augusta Treverorum, imperial residence of bygone eras. 6 ** Retour en bus à partir de Grevenmacher. Bus gratuit > Trèves City (aller et retour) / Rückfahrt mit dem Bus ab Grevenmacher. Gratisbus > Trier City (hin und zurück) / Return by Bus from Grevenmacher. Free bus > Trier City (there and back) Visites guidées thématiques « Trèves » pour groupes sur demande / Stadt- und Themenführungen „Trier“ für Gruppen auf Anfrage / Thematic guided tours “Trier” for groups on demand Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred Jeudi / Donnerstag / Thursday 23.05.2013 - 12.09.2013 La croisière panoramique Lors de votre croisière panoramique vous pourrez admirer les magnifiques paysages changeants de la vallée de la Moselle. Bourgades viticoles typiques, vignobles florissants ou encore étendues boisées verdoyantes se succèderont à tour de rôle - laissez-vous surprendre ! Die Panoramafahrt Bewundern Sie auf Ihrer Panorama-Kreuzfahrt die abwechslungsreichen Landschaften des Moseltals. Typische Weindörfer, blühende Weinberge oder malerische Waldflächen soweit das Auge reicht - lassen Sie sich überraschen! The panorama cruise Wasserbillig 11:00 18:30 Grevenmacher 11:30 18:00 Wormeldange 12:30 17:00 Stadtbredimus 13:20 16:10 Remich (Arrivée / Ankunft / Arrival) 14:00 / Remich (Départ / Abfahrt / Departure) 14:30 16:00 Bech-Kleinmacher 14:40 15:40 Schengen 15:05 15:10 Enjoy during your cruise the magnificent and diversified landscapes of the Moselle valley. Typical winegrowers’ villages, flourishing vineyards or verdant forested lands will succeed one another - let yourself be surprised! Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred 7 Vendredi / Freitag / Friday 24.05.2013 - 27.09.2013 La croisière du Terroir Le terroir mosellan regorge de « richesses régionales » qui n’attendent qu’à être dégustées. Partagez un moment de plaisirs intenses lors de votre croisière gourmande et découvrez un mélange de saveurs qui ravira les plus fins palais ! Die Terroir Kreuzfahrt Das Terroir des Moseltals bietet eine Vielzahl an „regionalen Köstlichkeiten“. Genießen Sie einen Moment intensiver Freude während Ihrer Schlemmer-Kreuzfahrt und entdecken Sie eine köstliche Mischung von Aromen. Gaumenfreude pur! Grevenmacher - Grevenmacher (Dir. Remich) 11:30 Prix sans déjeuner : 18,50 EUR/Personne / Preis 18,50 EUR/Person. Essen nicht inbegriffen / Price 18,50 EUR/Person. Meal not included. The Terroir cruise The Terroir of the Moselle valley offers a wide range of “regional delicacies” just waiting to be savored. Share a moment of pleasure during your gourmand cruise and discover a delicious blend of flavors. A pure taste sensation! 8 16:15 Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred Samedi / Samstag / Saturday Nous vous invitons à découvrir lors de votre croisière l’atmosphère unique d’un des haut-lieux viticoles de la Moselle allemande. Bernkastel fascine, notamment à travers son vignoble - le plus grand du monde qui soit d’un seul tenant. Bernkastel Wir laden Sie ein, auf Ihrer Kreuzfahrt die einzigartige Atmosphäre eines der schönsten Winzerdörfer der deutschen Mosel zu entdecken. Bernkastel fasziniert unter anderem durch seinen Weinberg - die weltweit größte zusammenhängende Weinanbaufläche. © Landschaft - ComCept Bernkastel © Marktplatz - Bernkastel-Kues zhaus - Bernkastel-Kue s © Spit 20.&27.07.2013, 03.08.2013 Grevenmacher 07:00 ** Wasserbillig 07:30 ** Trèves 09:00 20:00 Bernkastel 13:45 15:10 **Retour en bus à partir de Trèves / Rückfahrt mit dem Bus ab Trier / Return by Bus from Trier Bernkastel We invite you during your cruise to enjoy the unique atmosphere of one of the main winegrowers’ villages of the German Moselle. Bernkastel fascinates, among others due to its vineyard - the worldwide largest continuous area for winegrowing. Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred 9 Mettez le cap avec nous à destination de Saarburg et découvrez les ruelles pittoresques de son centre historique, les ruines imposantes de son château, ses maisons à colombages ou encore la plus grande chute d’eau citadine d’Europe. Saarburg Entdeckungsfahrt Nehmen Sie mit uns Kurs auf das idyllische Saarburg und entdecken Sie die pittoresken Gassen seines historischen Zentrums, die imposante Burgruine, malerische Fachwerkhäuser oder den größten innerstädtischen Wasserfall Europas. © Bild: Saar-Obermosel-Touristik © A la découverte de Saarburg © Fotografin: Elke Janssen - Bild: Saar-Obermosel-Touristik . H. P in: raf tog Fo Bild: ten Mer Saar-Obermosel-Tou ristik Saarburg Jeudi / Donnerstag / Thursday 16.05, 19.09, 26.09.2013 Samedi / Samstag / Saturday 18.05, 25.05, 01.06, 06.07, 10.08, 17.08, 24.08, 31.08, 07.09, 14.09, 21.09.2013 Dimanche / Sonntag / Sunday 06.10, 13.10.2013 Grevenmacher 10:00 19:30 Wasserbillig 10:30 19:00 Saarburg 15:30 17:30 direction Mettlach (sans arrêt) / Richtung Mettlach (ohne Halt) / direction Mettlach (no stop) Saarburg discovery cruise Head directly with us towards the idyllic Saarburg and discover the picturesque alleys of its historical old town, the imposing castle ruins, its magnificent timbered houses or the largest urban waterfall in Europe. 10 Visites guidées thématiques « Saarburg » pour groupes sur demande / Stadt- und Themenführungen „Saarburg“ für Gruppen auf Anfrage / Thematic guided tours “Saarburg” for groups on demand Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred Tarifs / Tarife / Tariffs Bernkastel A AR Saarburg A Trèves AR Bernkastel Wasserbillig Grevenmacher Wormeldange Stadtbredimus Remich A AR A AR A AR A AR A AR Schengen A AR A AR A AR 23,0 27,0 23,0 27,0 23,0 27,0 23,5 23,5 23,5 23,5 7,5 10,5 9,5 14,0 12,0 18,5 14,0 20,5 16,0 23,0 16,5 23,5 19,0 25,5 3,0 5,0 8,0 11,5 10,0 14,5 11,0 16,5 11,5 17,5 14,0 20,5 5,0 8,5 8,5 12,5 9,5 14,0 10,0 14,5 12,5 19,5 4,5 7,5 7,0 9,5 7,5 10,5 9,5 14,0 3,0 5,0 3,0 5,0 7,0 9,5 3,0 5,0 6,0 9,0 5,0 8,5 Saarburg Trier 23,0 27,0 Wasserbillig 23,0 27,0 23,5 23,5 7,5 10,5 Grevenmacher 23,0 27,0 23,5 23,5 9,5 14,0 3,0 5,0 Wormeldange 12,0 18,5 8,0 11,5 5,0 8,5 Stadtbredimus 14,0 20,5 10,0 14,5 8,5 12,5 4,5 7,5 Remich 16,0 23,0 11,0 16,5 9,5 14,0 7,0 9,5 3,0 5,0 Bech-Kleinmacher 16,5 23,5 11,5 17,5 10,0 14,5 7,5 10,5 3,0 5,0 3,0 5,0 Schengen 19,0 25,5 14,0 20,5 12,5 19,5 9,5 14,0 7,0 9,5 6,0 9,0 A = aller, AR = aller/retour, Prix sans déjeuner BechKleinmacher A = One way, AR = Return, Lunch not included 5,0 8,5 A = Einfache Fahrt, AR = Hin-und Rückfahrt, Preis ohne Essen Notre cadeau ! Unser Geschenk! Our gift! Nous vous offrons un voyage gratuit sur une de nos courses régulières le jour de votre anniversaire. Wir schenken Ihnen eine Freifahrt auf einer unserer Linienfahrten an Ihrem Geburtstag. We offer you a free trip on one of our scheduled cruises on the day of your birthday. 11 Billets combinés train/bus CFL-bateau Voyage à bord du bateau de Remich à Wasserbillig ou vice-versa 12,50 € par adulte / 10,50 € pour les enfants de 4 à 12 ans Fahrt auf dem Schiff von Remich nach Wasserbillig oder umgekehrt 12,50 € pro Erwachsener / 10,50 € für Kinder von 4 bis 12 Jahren Gratuité pour les enfants de moins de 4 ans (sauf pour voyages en groupes d'enfants) Gratis für Kinder unter 4 Jahren (gilt nicht für Kindergruppen) Vente de billets et départ de toutes les gares occupées des CFL Abfahrt und Kartenverkauf an allen Bahnhöfen der CFL Les billets sont valables un jour Gültig für einen Tag Abonnements - Saison 2013 Abonnemente – Saison 2013 Combined tickets train/bus CFL - ship Boat trip from Remich to Wasserbillig or vice-versa 12,50 € per person / 10,50 € for children between 4 and 12 Free for children under 4 (not applicable for groups of children) Ticket sale and departure from all CFL-Stations Tickets valid for one day Season tickets 2013 Prix/adulte : 12,50 € Preis/ Erwachsener: 12,50 € Price per adult: 12,50 € Avantage : réduction de 50% sur toutes les courses régulières entre Schengen et Trèves Vorteil 50% Ermäßigung auf allen Linienfahrten zwischen Schengen und Trier Special offer: reduction of 50% on all regular boat trips between Schengen and Trier. Réductions sur courses régulières Enfants: - moins de 6 ans : gratuit (non valable pour groupes d'enfants) - moins de 12 ans : 50% ErmäSSigungen auf Linienfahrten Kinder: - unter 6 Jahren: gratis (gilt nicht für Kindergruppen) - bis 12 Jahren: 50% Reductions on regular trips Children: - under 6 years: free (not applicable for groups of children) - under 12 years: 50% Groupes de jeunes de 12 à 18 ans : 30% Jugendgruppen 12 bis 18 Jahren: 30% Groups from 12 to 18 years: 30% Groupes et sociétés à partir de 20 personnes : 10% Gruppen und Gesellschaften ab 20 Personen: 10% Groups and companies from 20 people: 10% Suivant les disponibilités, les vélos sont transportés gratuitement Die Beförderung von Fahrrädern in nach Maßgabe freier Plätze kostenlos möglich Bicycles will be transported free of charge providing capacity Location du bateau Prix sur demande 12 Kombinierte Bahn/Bus Schiffsreisen Vermietung des Schiffes Preis auf Anfrage Boat rental Prices on demand Moments exclusifs à la Moselle Luxembourgeoise réunions et festivités hors du commun ! Exklusive Momente an der Luxemburger Mosel Tagen und Feiern mal ganz anders! Exclusive moments on the Luxembourg Moselle meet and celebrate in a different way! La « Princesse Marie-Astrid » offre un cadre exceptionnel, une cuisine raffinée ainsi qu’un équipement technique moderne pour la réalisation d’événements réussis. Séminaires, conférences ou autres workshops - notre bateau est le cadre idéal pour des sessions de travail intenses et inspirantes loin de la routine quotidienne. Die „Princesse Marie-Astrid“ bietet einen außergewöhnlichen Rahmen, eine raffinierte Gastronomie und moderne Technische Ausstattung für erfolgreiche Veranstaltungen. Ob Seminare, Tagungen oder Workshops – unser Schiff ist die ideale Location für intensive und inspirierende Arbeitssitzungen abseits der täglichen Routine. The “Princess Marie-Astrid” provides an extraordinary setting, a refined gastronomy and modern technical equipement for successful events. Whether seminars, conferences or workshops - our ship is the ideal location for intense and inspirational sessions away from the daily routine. Nos services comprennent également - grâce à une collaboration avec notre agence partenaire Four Sàrl - l’organisation de dîners de gala avec programme de divertissement, excursions de découverte, activités team building motivantes, Family Days thématiques, mariages romantiques, anniversaires ou jubilés. Zu unseren Dienstleistungen gehört zudem - Dank der Zusammenarbeit mit unserer Partneragentur Four Sàrl - die Organisation von exklusiven Gala-Dinnern mit Unterhaltungsprogramm, Entdeckungsausflügen, motivierenden Teambildungsaktivitäten, thematischen Family Days, Hochzeits- und Geburtstagsfeiern oder Jubiläen. La « Princesse Marie-Astrid » transforme votre événement en un moment inoubliable ! Die „Princesse Marie-Astrid“ macht aus Ihrem Anlass einen unvergesslichen Moment! Our services also include - due to a partnership with the agency Four Sàrl - the organization of exclusive gala dinners with entertainment shows, discovery excursions, motivational team building activities, thematic Family Days, romantic weddings, anniversaries or jubilees. The “Princess Marie-Astrid” turns your event into an unforgettable moment! INFO: (+352) 75 88 88 44 / [email protected] 13 Events 2013 Das „Titanic-Original-Menü“ der Ersten Klasse Samstag, den 20.04.2013 - 19.30 Uhr 116 € 76 € Geniessen Sie das exquisite und originalgetreue „Titanic 11-Gang Menü“ der Ersten Klasse Passagiere, das am letzten Abend auf dem legendären Luxusliner serviert wurde. Für zeitgenössische musikalische Unterhaltung sorgt ein 5-köpfiges Salonorchester. … Chansons und Kanzonetten, rauschende Tänze, virtuose Klangkaskaden, rhythmische Tangoschritte und eine virtuose Panflötistin. Mit Catarina Coresi und Csaba Fazekas (Sänger), Emilia u. Dorin Mirea (Tänzer), Wiener Salonorchester. Fahrt, Aperitif, 11-Gang Menü und musikalische Darbietung im Preis inbegriffen. Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische Darbietungen im Preis inbegriffen. Wellen, Wein & Spargel DJ Festival der 70er und 80er Jahre Anlegesteg Grevenmacher Samstag, den 27.04.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 56 € Fahrt, Aperitif, Spargelbuffet, Tanzunterhaltung mit dem Orchester Lotti Maes im Preis inbegriffen. Cojellico’s Jangen – Gesanksquintett mat Piano Samstag, den 04.05.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 58 € Lustiger Abend mit Luxemburger „Schlager“ im Stil der „Comedian Harmonists“. Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische Darbietungen im Preis inbegriffen. 14 „Revue et corrigé“ Freitag, den 07.06.2013 - 19.30 Uhr Samstag, den 08.06.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher Samstag, den 29.06.2013 49 € Revival-Tanzabend mit DJ „Marc a Marco“ und Dancegroup „Blue Stars“. Fahrt, DJ-Musik, Tanzvorführung und kaltes Buffet im Preis inbegriffen. Trierer Moselfest am Zurlaubener Ufer Samstag, den 13.07.2013 - 21.00 Uhr Anlegesteg Trier - Zurlauben 24 € Fahrt, sowie „Haam, Fritten an Zalot“ im Preis inbegriffen. „Nacht der Sterne“ an der Luxemburger Mosel Montag, 12.08.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 103 € Eine Sternfahrt, im wahrsten Sinne des Wortes, erwartet Sie an Bord der „Princesse Marie-Astrid“. Für kulinarische Genüsse und wohlschmeckende Gaumenfreude sorgt Chef Thierry Duhr, ausgezeichnet von Michelin (1 Stern) und Gault Millau (Koch des Jahres 2013). Die Vereinigung der „Astronomes Amateurs du Luxembourg“ (AAL) lädt anschließend auf eine virtuelle Reise durch unser Sonnensystem und führt Sie in die Kunst der Sternenhimmel-Beobachtung ein. Fahrt, Aperitif, 4-Gang-Menü, Astro-Show und Sternenhimmel-Beobachtung an Deck (bei gutem Wetter) im Preis inbegriffen. Die Mainzer Hofsänger Freitag, 27.09.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 76 € Hörgenuß und kulinarischer Verwöhneffekt garantiert! Fahrt, Aperitif, Menü und gesangliche Darbietungen im Preis inbegriffen. Events 2013 „Lëtzebuerger Owend“ Samstag, 05, 12, 19. und 26.10.2013 20.00 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 52 € Edelweiß Trio – Tiroler Abend Samstag, den 02.11.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 56 € Stimmungsvoller Abend mit dem Orchester „Sound Express“. Konrad Niederkofler und sein Edelweiß Trio bieten eine musikalische Reise durch das Zillertal mit Showeinlagen. Fahrt, Aperitif, Menü mit Luxemburger Spezialitäten und Tanzmusik im Preis inbegriffen. Fahrt, Aperitif und Menü im Preis inbegriffen. Kulinarische Weinprobe in musikalischem Ambiente Sängerbond Museldall Freitag, den 08.11.013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher Freitag, den 18.10.2013 - 19.30 Uhr 54 € 71 € Fahrt, Aperitif, Menü und Gesangseinlagen im Preis inbegriffen. Anlegesteg Grevenmacher Die „Domaines Vinsmoselle“ präsentieren erlesene Charta Schengen Prestige Weine. Aperitif, Menü, Weine und Unterhaltung im Preis inbegriffen. Musel – Saar Nostalgie Express Sonntag, den 20.10.2013 Organisator : 5519 asbl Tél. : 691 55 19 10 Fax : 54 44 70 http://www.dampflok5519.de Letz Fetz Danzowend mat Lëtzebuerger Musék Samstag, den 09.11.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 54 € Käpt’n Ändä & Matrous K1000 feat. the Huëttes - on board! Fahrt, Aperitif, Menü und musikalische (Tanz-) Unterhaltung im Preis inbegriffen. THE BEST OF … Yannchen a Carlo Freitag, den 15.11.2013 - 19.30 Uhr Samstag, den 16.11.2013 - 19.30 Uhr Anlegesteg Grevenmacher 75 € Musikalische - humoristische REVUE - 15 Jahre Auftritte auf der „M.S. Princesse Marie-Astrid“ mit Yannchen Hoffmann, Carlo Hartmann, Erny Delosch und Vanja Lecuit als „special guest“. Fahrt, Aperitif, Menü und Unterhaltung im Preis inbegriffen. Réservation souhaitée / Voranmeldung erwünscht / Reservation preferred 15 Plan du bateau / Deckplan / Deck plan 16 Année de construction : 2010 Baujahr: 2010 Dimensions Maßen Passagers Year of construction: 2010 Dimensions Passagiere Passangers Longueur 60 m Intérieur 220 Länge 60 m Innen 220 Length 60 m Inside 220 Largeur 11,40 m Extérieur 280 Breite 11,40 m Aussen 280 Width 11,40 m Outside 280 Tirant d’eau 1,40 m Total 500 Wassertiefgang 1,40 m Total 500 Ship’s draught 1,40 m Total 500 Le saviez-vous ? Wussten Sie schon? Ein Ausflugsschiff hat die „europäische“ Geschichte geprägt A recreational ship has left its mark on “European” history En date du 14 juin 1985, le bateau de plaisance « Princesse Marie-Astrid » jeta son ancre près de la petite bourgade viticole de Schengen. A son bord, des hautsreprésentants des états du BeNeLux, de la République fédérale d’Allemagne et de la France. C’est lors de cette journée historique que fut signé l’« Accord de Schengen ». Am 14. Juni 1985 warf das Ausflugsschiff „Princesse Marie-Astrid“ seinen Anker in der Nähe des kleinen Winzerdorfes Schengen. An Bord verweilten hohe Vertreter der BeNeLux Staaten, der Bundesrepublik Deutschland und Frankreichs. An jenem historischen Tage wurde das „Schengener Übereinkommen“ unterzeichnet. On June 14 1985, the riverboat “Princesse MarieAstrid” anchored near the small winegrowers’ village Schengen. Onboard were senior representatives of the BeNeLux states, the Federal Republic of Germany and France. Le nom « Princesse Marie-Astrid » et celui de « Schengen » sont ainsi entrés dans l’histoire contemporaine. Somit traten die Namen „Princesse Marie-Astrid“ und „Schengen“ in die zeitgenössische Geschichte ein. Un bateau de plaisance a marqué l’histoire « européenne » Did you know? On that historic day, the “Schengen Agreement” was signed and ever since, the names “Princesse MarieAstrid” and “Schengen” have been a part of contemporary history. INFO: www.schengen-tourist.lu 17 BOULANGERIE – PATISSERIE BOULANGERIE – PATISSERIE HOFFMANN-NEU COMBUSTIBLES S.A. HOFFMANN-NEU ■C Gasoil OMBUSTIBLES S.A. ■ Diesel ■■ Gasoil Briketts ■ Diesel ■ Briketts Schnelle Lieferung von Heizöl nach Jean-Marie Gretsch Jean-Marie Gretsch [email protected] [email protected] L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG BOULANGERIE ––– PATISSERIE BOULANGERIE PATISSERIE BOULANGERIE PATISSERIE 53, routeMERTERT-WASSERBILLIG de Wasserbillig – B.P. 89 L-6686 74 06 97 ou– 74 838910 53, route de B.P. ✆Wasserbillig 06 97621 ou 74 Mobile: 1883 581092 ✆ 74 Mobile: Fax: 621 18 7458 829201 Fax: 74 82 01 Magasin (Remich) ✆ 26 66 41 69 Magasin (Remich) Gretsch ✆ Jean-Marie Moes (Remich) 2666 6641 006983 ✆26 Jean-Marie Gretsch Moes (Remich) Gretsch 26 66 00 83 Jean-Marie 26 43 Magasin (Hamm) ✆ ✆26 43 09091616 Magasin (Hamm)[email protected] ✆661 18 58 92 Magasin (Steinhäuser) [email protected] ✆ Magasin (Steinhäuser) [email protected] ✆ 661 18 58 92 L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG 53, route de Wasserbillig – B.P. 89 L-6686 MERTERT-WASSERBILLIG 53, route route de de✆Wasserbillig Wasserbillig –74B.P. B.P. 89 74 06 97 ou – 83 10 53, 89 74 06 97 97621 ou 18 74 58 8392 10 ✆ Mobile: 74 06 ou 74 83 10 ✆ Mobile:Fax: 621 74 18 82 5801 92 Mobile: 621 18 58 92 Fax: Fax: 74 74 82 82 01 01 Magasin (Remich) ✆ 26 66 41 69 Moes (Remich) ✆ 26 66 00 83 Magasin Magasin (Remich) (Remich) ✆ 26 26 66 66 41 41 69 69 Magasin (Hamm) ✆ 26 43 09 16 ✆ 26 66 00 Moes (Remich) 83 Moes (Remich) ✆ 26 66 00 83 Magasin (Steinhäuser) 26 18 43 58 0992 16 Magasin (Hamm)✆ 661 ✆ 26 43 09 16 Magasin (Hamm) ✆ Magasin 661 18 18 58 58 92 92 Magasin (Steinhäuser) (Steinhäuser) ✆ ✆ 661 Luxemburg und Deutschland Schnelle Lieferung von Heizöl nach (Grenzgebiet RLP) Luxemburg und Deutschland (Grenzgebiet RLP) N HH AA NN NN - N-- E HOO OFF FF F FMM M A N N NUE EU U B T II B CC OO MM BU EL C O M BSU UTS SI B TL B LS E ESS S. AS S ... A A .. ■ ■Gasoil ■ Gasoil Gasoil ■ ■Diesel ■ Diesel Diesel ■ ■Briketts Briketts ■ Briketts 30A, route de Wasserbillig 30A, route de Wasserbillig Schnelle Lieferung von Heizöl nach L-6686 MERTERT/WASSERBILLIG Schnelle Lieferung von Schnelle Lieferung von Heizöl Heizöl nach nach L-6686 MERTERT/WASSERBILLIG Luxemburg und Deutschland Tél. 74 00 80-1 • Deutschland Fax 74 90 31 Luxemburg und Luxemburg und Tél. 74(Grenzgebiet 00 80-1 • FaxDeutschland 74 90 31 RLP) e-mail: [email protected] (Grenzgebiet RLP) (Grenzgebiet RLP) e-mail: [email protected] www.mazouthoffmann-neu.lu www.mazouthoffmann-neu.lu 30A, route de Wasserbillig L-6686 MERTERT/WASSERBILLIG 30A, route 30A, route de de Wasserbillig Wasserbillig Tél. 74 00MERTERT/WASSERBILLIG 80-1 • Fax 74 90 31 L-6686 L-6686 MERTERT/WASSERBILLIG e-mail:[email protected] Tél. Tél. 74 74 00 80-1 80-1 • • Fax Fax 74 74 90 90 31 31 www.mazouthoffmann-neu.lu e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] www.mazouthoffmann-neu.lu www.mazouthoffmann-neu.lu Notre idée cadeau ! Unsere Geschenkidee! Our gift idea! Soyez sûr de faire plaisir en offrant, quelle que soit l’occasion, un chèque-cadeaux dédié à nos croisières thématiques. Et pour les indécis, optez pour nos bons de valeur - à utiliser à bord selon ses propres envies ! Für besondere Anlässe stellen wir Ihnen Geschenkgutscheine für jede beliebige Themenfahrt aus. Gerne bieten wir auch Wertgutscheine für Unentschlossene an - zum Einlösen nach Lust und Laune der/des Beschenkten! Be sure to offer the perfect present for every occasion by opting for our theme cruise gift vouchers. And for the undecided, choose our value gift certificates - to use on board according to the desires of the recipient! Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise E-mail: [email protected] www.marie-astrid.lu cropmark.lu 10, route du Vin B.P. 33 L-6701 Grevenmacher Tel.: (+352) 75 82 75 Fax: (+352) 75 86 66
Similar documents
Marie-astrid
« croisières et soirées à thèm Demandez notre programme n“ / nde abe men The und rten m „Fah Bestellen Sie unser Program ts” nigh e and them Ask for our program “cruises
More information