Conference Guide

Transcription

Conference Guide
BERLIN 2012 sustain
International Design Talks
17–19 May
Conference Guide
Font Shop
1
DE:BUG YOUR LIFE: NO SCREWDRIVER REQUIRED!
Photo a b Kelly Hofer
2
BERLIN 2012 sustain
International Design Talks
17 – 19 May at Haus der Kulturen der Welt
WILLKOMMEN WELCOME
… zur 17. TYPO Berlin, der größten Konferenz zu
Design, Kultur und Gesellschaft, plus „ein bisschen
Kerning“. Unter dem Motto „sustain“ widmen wir uns
dem wertvollsten Rohstoff der Kreativbranche: der
Idee. Sie ist eine unerschöpfliche Ressource, die sich
sogar vermehrt, wenn man sie teilt. Seit acht Monaten praktizieren wir diese Rohstoff-Gewinnung auch
in London, San Francisco, Hamburg, Frankfurt und
TYPO Hall
bald in weiteren Kreativmetropolen. Glückauf!
CAFÉ
… to the 17th TYPO Berlin, the largest conference for
design, culture and society, plus ”a little bit of kern-
+1
ing“. Under our motto “sustain”, we will be taking a
close look at the most important raw material in the
HeadPhones
creative industry: the idea. This is an inexhaustible
resource, which even manages to multiply when it
LUNCH
WC
Hamburg, Frankfurt— something to be continued
successful prospecting!
ENTRANCE
TYPO Show
mining this raw material in London, San Francisco,
in other creative metropolises soon. Good luck and
WC
INFO
0
is shared. For the past eight months, we have been
TICKETS
-1
TYPO Stage
CAFÉ
TYPO Nest
17.5. Donnerstag Thursday
TYPO Hall
14:00
TYPO Show
Bernd Kolb | D
Chancen, die sich aus konsequentem neuen
Denken und Handeln ergeben | Opportunities
resulting from consequent thinking and acting
Morag Myerscough | E
Nina Stössinger | E
Ich zu dir, du zu mir (ad infinitum) | Me to
you, you to me (ad infinitum)
The Importance of Being Ernestine
Daniel van der Velden | E
Carima El-Behairy | E
Meme, Witze und Narren – Politisches
Design in bewegten Zeiten | Memes, Jokes,
and Jesters – Political Design In An Age Of
Turmoil
Gut aussehen allein reicht nicht:
P22 Cézanne | When is good looks not
enough?
17:00
Coffee
Coffee
18:00
Kirsten Dietz | D
Hanif Kureshi | E
The future belongs to the brave. Sieben
Thesen zu nachhaltig erfolgreichem Design |
Seven hypotheses concerning sustainably
successful design
Maler Kureshi und die letzten Straßenmaler
Indiens | Painter Kureshi – Last Street
Painters of India
Andreas Uebele | D
Christoffer Leka
Kaisa Leka | E
15:00
16:00
19:00
die ***igkeit (typografie, ein spiel) |
the ***ability (typography, a play)
20:00
Lars Müller | D
Das Buch – Nachhaltig “avant la lettre” |
The Book – Sustainable avant la lettre
4
Sie lügen! Man KANN auch nur Sachen
machen, die Spaß bringen! | They lied! You
CAN do only fun things!
Paula Raché
Aart van Bezooyen | D
Grün sein ist nicht leicht: Eine Reise um die
Welt mit Aart und Paula | It’s Not Easy Being
Green: Around the World with Aart and Paula
TYPO Stage
TYPO Nest
Ralf Grauel | D
TYPO Schedule Online
Hier findest du Links zu den
Webseiten der Sprecher. |
You’ll find
Morag Myerscough
| E there all the links
to the speakers websites.
TBA
Andreas Frohloff | D
Kalligrafie Workshop – 2 Stunden |
Calligraphy Workshop – 2 hours
Maurice Göldner | D
Eine vergessene Schriftkultur der „Brüder
Butter“ | The forgotten typographic culture of
the “Brüder Butter”
Coffee
Yves Peters | E
Von Metall-Scripts zum Digital Writing |
From Metal Scripts to Digital Writing
Get Together @ Orangelab
Frederik Berlaen
Petr van Blokland | E
RoboFont: Der UFO Editor, auf den wir
gewartet haben | RoboFont: the missing UFO
editor
20:00 Freischwimmer Lounge
Ernst-Reuter-Platz 2
Zum ersten Mal auf einer TYPO: Tagesausklang an einem schönen Ort, den wir mitgestalten. Dazu Musik, günstige Getränke und
kosten­loses Ideen­schürfen – sponsored by
Orangelab and Microsoft Innov8 (siehe Seite
68) | A TYPO premiere: Let the day fade at a
beautiful location that bears our design stamp.
Add music, reasonably priced drinks and prospecting for ideas free of charge – sponsored by
Orangelab and Microsoft Innov8 (see page 68)
5
18.5. Freitag Friday
TYPO Hall
11:00
TYPO Show
Jan Teunen | D
Wesen und Unwesen – Über Gestaltung
und Verunstaltung | Good and no good – On
successful and spoilt design
Ruedi Baur | D
Jacob Bilabel | D
Die Schrift, Inhalt, Ort und Zweck, eine
Dauerbeziehung | Type, content, place, and
purpose: An eternal relation
Groove to save the World? An Experiment in
Social Change.
13:00
Lunch
Lunch
15:00
Michael Schirner | D
12:00
Michael Schirner: Mich gibt es gar nicht |
Michael Schirner: I don’t even exist
Nat Hunter | E
Moritz Eckert | D
Wie ist das passiert? | How did that happen?
Crowdfunding, CSR und anderes Cooles –
Wie das Internet die Welt verbessert | How
the Internet makes the world a better place
Petz Scholtus | E
Béa Beste | E
Über gutes Design und was wir damit sagen
können | About good design and what it has
to say
The future of learning, learning for the future.
18:00
Coffee
Coffee
19:00
Andy Altmann | E
Frithjof Bergmann | D
Dinner for One?
Mehr Lebensfreude mit New Work | Joie de
vivre through New Work
16:00
17:00
20:00
6
Matthew Butterick | E
Gegen die Strömung der sinkenden
Erwartungen | Reversing the Tide of Declining
Expectations
TYPO Stage
TYPO Nest
Jan Teunen | D
Andreas Frohloff | D
Wesen und Unwesen – Über Gestaltung und
Good and no good – On successful and spoilt
design
Kalligrafie Workshop – 2 Stunden |
Calligraphy Workshop – 2 hours
Lunch
Michael Hardt, Joachim Kobuss | D
Sustainability what? Über die Kunst der
nachhaltigen Gestaltung | On the art of
sustainable design
TYPO Stage 13:30 AGD | D
Podiumsgespräch mit | Panel Discussion with
Karsten Henze, Prof. Dr. Holger Rogall,
Victoria Ringleb
Blurb | E
Self Publishing mit | Self Publishing with
Blurb, Sprecherinnen | Speakers:
Julia Ossko (Blurb DE), Eva-Lotta Lamm
Lokay | D
Lokay – Plant an Idea! Sprecher | Speaker:
Thomas Fleckenstein ebenprojekt zum nicht
ganz so
Coffee
7
19.5. Samstag Saturday
TYPO Hall
11:00
TYPO Show
Lupi Asensio
Martin Lorenz | E
Der Prozess ist alles. Oder: Wie brate ich ein
Kartoffelomelette | It’s all about the process
or how to make a tortilla de patata
12:00
Elliot Jay Stocks | E
Martin Grothmaak | D
Heute schon die Webtypografie von morgen | Hunger und Feuer | Hunger and Fire
Tomorrow’s Web Type Today
Lunch
Lunch
John Hudson | E
Susanne Zippel | D
Verantwortung im Curriculum des Studiums
für Gestalter | Responsible Designer: evolving
design education
0-45-90-180 Chinesisch gewinnt an Fahrt |
0-45-90-180 Chinese gathers speed
Jeff Faulkner | E
Shoko Mugikura | E
Außergewöhnliche Automaten |
Extraordinary Machines
Vertikal? Horizontal? | Vertical? Horizontal?
Stefan Kiefer | D
Nadine Chahine | E
Im roten Rahmen | In the red frame
Dialog mit dem Nahen Osten | Engaging with
the Middle East
18:00
Coffee
Coffee
19:00
Jessica Hische | E
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
8
TYPO Stage
TYPO Nest
Andreas Frohloff | D
Kalligrafie Workshop – 2 Stunden |
Calligraphy Workshop – 2 hours
Lunch
Martin Lorenz, Albert-Jan Pool,
Lupi Asensio | E
Q&A
Erik van Blokland, Paul van der Laan | E
TypeCooker. Hart gekocht | Hardboiled
TypeCooker
Night
Get Together @ ASPHALT KLUB
22:00 TYPO Night
Coffee
Mohrenstraße 30, am Gendarmenmarkt unter
dem Hilton Hotel: Der repräsentative Abschluss der TYPO Berlin 2012. Freier Eintritt
für akkreditierte TYPO-Besucher, Gäste 10 €. |
Mohrenstr. 30, at Gendarmenmarkt under the
Hilton Hotel: The not-to-be-missed final event
of TYPO Berlin 2012. Free admission for TYPO
badge wearers, guests 10 €
9
Moderatoren FAcilitators
Indra Kupferschmid
kupferschrift.de
Indra Kupferschmid ist Schriftgestalte-
Indra Kupferschmid works as a free-
rin, hält Vorträge und Workshops im In-
lance typographic designer, consultant
und Ausland und unterrichtet Kommu-
and writer. She teaches communication
nikationsdesign an der Hochschule der
design at the Academy in Saarbrücken.
Bildenden Künste Saarbrücken. Nach
After moving around quite a bit from
vielen Umzügen über Ost (Weimar),
east (Weimar) to north (Hamburg) to
Nord (Hamburg) und West (Amsterdam)
west (Amsterdam), she now lives, if not
lebt sie, wenn sie nicht gerade unter-
on the road, in Bonn and Saarbrücken.
wegs ist, in Bonn und Saarbrücken.
Alessio Leonardi
Alessio Leonardi ist 1965 in Florenz
10
alessio.de
Alessio Leonardi was born in 1965 in
geboren. Seit 1990 lebt er als Designer
Florence. He has been living and work-
und Schriftentwerfer in Berlin. Zusam-
ing as a designer and font designer in
men mit Imme Leonardi hat er 2005
Berlin since 1990. In 2005 together with
Lion&Bee gegründet, ein Design-Studio
Imme Leonardi he founded Lion&Bee,
mit wenig Angestellten, aber viel Platz
a design studio with few staff, but lots
für Ideen und für ihre drei Töchter zum
of room for ideas and for their three
Spielen. Seit 2001 ist er Landesdele-
daughters to play in. Since 2001 he
gierter für Italien bei der ATypI. Seine
has been the Italian delegate for ATypI.
Schriften werden von FontShop, Lino-
His fonts are sold through FontShop,
type sowie von seinem eigenen Label
Linotype and, since 2002, through his
BuyMyFonts.com vertrieben. Er redet
own label BuyMyFonts.com. He likes to
gerne auf Design- und Typografie-Kon-
speak at design and typography confer-
ferenzen, schreibt Artikel und Bücher.
ences, writes articles and books. He is
Er ist Professor für Visuelle Kommuni-
a professor for visual communication at
kation an der HAWK in Hildesheim.
the HAWK in Hildesheim.
Adrian Shaughnessy
shaughnessyworks.com
Adrian Shaughnessy ist Autodidakt
Adrian Shaughnessy is a self-taught
und Designer in London. Fünfzehn
graphic designer based in London. He
Jahre lang war er Creative Director bei
spent 15 years as creative director of
Intro. Schon früh war Intro im Bereich
Intro, which was an early adopter of
digitale Technologie und als Pionier
digital technology, and a pioneer of mo-
der Motion Graphics im Grafikdesign
tion graphics within graphic design.
unterwegs.
His three most recent books are
Seine jüngsten Publikationen sind
“Graphic Design: A User’s Guide” and
„Graphic Design: A User’s Guide” und
“Studio Culture: the Secret Life of the
„Studio Culture: the Secret Life of the
Graphic Design Studio” and “Super-
Graphic Design Studio“ sowie „Super-
graphics”.
graphics“.
Simone Wolf
type-s.it
Die gebürtige Deutsche Simone Wolf
Simone Wolf was born and grew up in
lebt und arbeitet seit 2005 in Italien,
Germany. Her studio, Type*s, is in Italy,
wo auch ihr Studio Type*s zuhause ist.
where she has lived and worked since
Seit 1999 ist sie als Marketingexpertin,
2005. Wolf has been working as a mar-
Consultant und PR-Agentin tätig und
keting expert, consultant and PR agent
organisiert Seminare, Konferenzen und
since 1999 and organizes seminars,
Events. Simone Wolf hält Vorlesungen
conferences and special events. Simone
in Marketing, Event Management und
Wolf lectures on marketing, event
interkulturelle Kommunikation an
management and intercultural com-
verschiedenen internationalen Univer-
munications at various international
sitäten in Mailand und Florenz.
universities in Milan and Florence.
11
Donnerstag Thursday
TYPO Hall
Bernd Kolb 14:00
www.berndkolb.com
Bernd Kolb, deutscher Unternehmer
Bernd Kolb, Entrepreneur of the Year
des Jahres und ehemaliger Vorstand für
and former CEO with Deutsche Telekom,
Innovation bei der Deutschen Telekom,
is a leading consultant and “change
arbeitet heute international als Top-
agent” today.
Berater und „Change Agent“.
Als Gründer des Club of Marrakesh,
He is the founder of the Club of
Marrakesh, a global, interdisciplinary
einem globalen, interdisziplinären
think tank to connect innovative
Thinktank, versammelt er innovative
change-makers, who develop new and
Changemaker, um neue, nachhaltige
sustainable perspectives for business
Perspektiven für Wirtschaft und Gesell-
and society.
schaft zu entwickeln.
Seine Perspektiven machen Mut und
His prospects give hope and are an
encouragement to understand the crisis
Hoffnung, gerade Krisen als Chance zu
as a chance, and to turn it successfully
verstehen und sie erfolgreich in neue,
into new and sustainable worlds of liv-
nachhaltige Arbeits- und Lebenswelten
ing and working.
zu wandeln.
Talk | D
Chancen, die sich aus konsequentem
Opportunities resulting from
neuen Denken und Handeln ergeben
consequent thinking and acting
In seinem Vortrag wird Bernd Kolb
In his presentation, Bernd Kolb will focus
auf die Entwicklung neuer Geschäfts-
on the development of new business
praktiken eingehen, die ethisch und
practices, which are ethical and respon-
verantwortungsvoll sind, und geeignet
sible, and apt to transform the way we
die Art, wie wir denken und handeln zu
think and act.
transformieren.
12
Donnerstag Thursday
Morag Myerscough studiomyerscough.com
Morag sprengt die Grenzen der 2-D-
Over the years Morag has concentrated
Darstellung, und dies in einer großen
on working way beyond the restrictions
Zahl unterschiedlichster Projekte, die
of 2-D and creates and curates many
sie kreativ und als Kuratorin betreut.
different types of work including a train
So gestaltete sie einen Zug zum Café,
as a café, numerous exhibitions, inter-
richtete mehrere Ausstellungen aus,
preting buildings plus running her own
interpretierte Gebäude und betreibt mit
gallery “her house”.
„her house“ ihre eigene Galerie.
Sie ist praktizierter Überzeugung,
Talk | E
TYPO Hall 15:00
Myerscough believes that wayfinding
is not purely about a series of signs but
dass es auf der Suche nach Wegen nicht
as much about bringing out the narra-
nur um Zeichen dreht, sondern auch um
tive in the built environment, enhancing
die Integration einer Erzählung und die
the physical experience. It is very impor-
Steigerung der körperlichen Erfahrung.
tant how people feel when they move
Es ist wichtig, wie Menschen sich
through a space, if they can move easily
fühlen, wenn sie sich durch den Raum
almost unconsciously and if you can
bewegen und ob sie sich unbewusst
make them smile and feel happy that is
fortbewegen können.
one of the best outcomes.
Ich zu dir, du zu mir (ad infinitum)
Me to you, you to me (ad infinitum)
Hören, reden, Kontakte pflegen, ver-
Listening, talking, socialising, trusting,
trauen, zusammenarbeiten, verarbeiten,
collaborating, processing, making, laugh-
machen, lachen, weinen, träumen,
ing, crying, dreaming, dancing, jumping,
tanzen, springen, denken, singen, teilen,
thinking, singing, sharing, looking,
schauen, berühren, färben, zeigen,
touching, colouring, showing, growing,
wachsen, essen, trinken, genießen,
eating, drinking, enjoying, loving, hating,
lieben, hassen, tun, arbeiten, schlafen,
doing, working, sleeping, walking, bark-
laufen, spielen, sein und dazu gehören.
ing, playing, being and belonging.
13
Donnerstag Thursday
Nina Stössinger Talk | E
15:00
www.ninastoessinger.com
Nina Stössinger (*1978) ist Grafik-
Nina Stössinger (*1978) is a graphic
designerin mit Schwerpunkt Schrift &
designer who focuses on type and
Typografie. Von Text & Webdesign her
typography. With a background in text
kommend, entdeckte sie im Studium
and web design she began to love type
(Burg Giebichenstein HKD Halle) ihre
when she studied at Burg Giebichenstein
Liebe zur Schrift; anschließend Nach-
HKD Halle, and in her postgraduate
diplomkurs Schriftgestaltung (ZHdK
course on type design at the ZHdK
Zürich). Seit 2008 eigenes Studio in
Zurich. Since 2008, she has been running
Basel, nachts und nebenbei Arbeit an
her own studio in Basel. She works on
eigenen (Schrift-)Projekten. 2011
typographic projects at night and on the
Veröffentlichung der ersten Schrift-
side. She published her first font family
familie (FF Ernestine).
FF Ernestine in 2011.
The Importance of Being Ernestine
The Importance of Being Ernestine
Ein ziemlich amüsanter Bericht über
A perhaps partly amusing account of
Nina Stössingers durchaus ernsthafte
Nina Stössinger’s very serious journey
Reise durch den Dschungel der Schrift-
into the jungle that is typeface design: A
gestaltung: Eine Geschichte von Liebe
tale of joys and challenges on the path
und Leid auf dem Weg zur Veröffent-
to completing her first publicly released
lichung einer ersten Schriftfamilie und
font family, and a contemplation on
Überlegungen über das Zeichnen- und
learning to draw, and learning to see;
Sehenlernen; über die Verantwortung
on the responsibility that lies in design-
der Schriftgestaltung; über Zusammen-
ing letters; on collaboration and self-
arbeit und Autonomie, Substanz und
sufficiency, substance and seriousness,
Seriosität, Leidenschaft und Ausdauer –
passion and perseverance – on being
über das ernst sein und die Entstehung
earnest, and making FF Ernestine.
der FF Ernestine.
14
TYPO Show
Donnerstag Thursday
TYPO Nest
Thur 15:00 | Fri 11:00 | Sat 11:00
Andreas Frohloff Andreas Frohloff ist Leiter des Type
Andreas Frohloff is Head of the Type De-
Departments bei FontShop Interna-
partment at FontShop International. He
tional. Er ist Kalligraf und Schriftge-
is a calligrapher and type designer, and
stalter, veranstaltet seit vielen Jahren
has been hosting calligraphy workshops
Kalligrafie-Workshops und unterrichtet
for many years. Frohloff is a lecturer at
an verschiedenen Schulen.
several academies.
Er hat eine Ausbildung als Schrift-
Workshop | D
www.fontfont.com
He was trained as a sign painter and
und Grafikmaler und ein kombiniertes
graphic designer, and completed com-
Spezialstudium in Schrift und Pädagogik
bined special studies in typography and
absolviert.
educational sciences.
Kalligrafie Workshop – 2 Stunden
Calligraphy Workshop – 2 hours
Grundlagen der Breitfeder-Kursiv und
Participants learn the basics of italic
vergnügliches Ausprobieren verschie-
calligraphy using a wide nib and have
dener Schreibwerkzeuge (2 Stunden, in
fun trying out different writing tools (2
Deutsch).
hours, in German)
Einführung in das Schreiben einer
Introduction to writing a cancel-
Cancellaresca und Gelegenheit zum
laresca and the opportunity to try out
Ausprobieren unterschiedlicher
different writing tools such as steel nibs,
Schreibwerkzeugen wie Stahlfedern,
reed pens, feathers, balsa wood spatulas
Rohrfedern, Vogelfedern, Balsaspatel,
and calligraphy ink or ink or iron gall ink
mit Kalligrafietusche oder Tinte oder
on different papers.
Eisengallustinte auf unterschiedlichen
Papieren.
15
Donnerstag Thursday
TYPO Hall
Daniel van der Velden 16
www.metahaven.net
Der Designer und Mitgründer des
Designer, co-founder of Metahaven,
Amsterdamer Studios für Design und
studio for design and research based in
Forschung Metahaven lehrt Gestaltung
Amsterdam. Teaches design at Yale Uni-
an der Yale University, New Haven und
versity, New Haven and the Sandberg
am Sandberg Institute in Amsterdam.
Institute, Amsterdam.
Metahaven veröffentlichte „Uncorpo-
Talk | E
16:00
Metahaven published “Uncorporate
rate Identity“, eine Designanthologie für
Identity”, a design anthology for our
unser dystopisches Zeitalter.
dystopian age.
Meme, Witze und Narren – Politisches Memes, Jokes and Jesters – Political
Design in bewegten Zeiten
Design In An Age Of Turmoil
Ein neuer Minimalismus kommt auf –
A new kind of minimalism is rearing its
der Minimalismus des Witzes. Als politi-
head – the minimalism of the joke. As
sche Waffe und Objekte der Gestaltung
political weapons and design objects,
können Witze Gegner schwer treffen
jokes have the capacity to severely
und ihnen so manche Niederlage
affect or even defeat opponents. Su-
beibringen. Über die sozialen Medien
percharged by social media, they can
verbreiten sie sich wie Lauffeuer. Dani-
spread like wildfire. This presentation is
el van der Velden präsentiert Auszüge
an excerpt from Metahaven‘s forthcom-
aus dem neuen Metahaven-Buch „Black
ing book, “Black Transparency”. It goes
Transparency“ und spricht über aktuelle
into the studio‘s most recent works, and
Projekte, Interviews und Studien des
draws on interviews and research car-
Studios aus den Jahren 2011 und 2012.
ried out in 2011 and 2012.
Donnerstag Thursday
TYPO Show
Carima El-Behairy Talk | E
16:00
www.p22.com
Carima El-Behairy ist Mitgründerin
Carima El-Behairy is a co-founder of
und CFO der Type Foundry P22,
P22 type foundry, an independent font
die 1994 als unabhängiges Büro für
design company created in 1994 and
Schriftgestaltung entstand. Sie befasst
currently the CFO. Carima El-Behairy is
sich mit Vertragsverhandlungen und
involved with museum and foundation
der Lizenzierung für Museen und
licensing as well as contract negotia-
Stiftungen. Nebenbei engagiert sie sich
tions. In her spare time she has helped
für gemeinnützige Initiativen, darunter
create several non-profits: a public
die öffentliche weiterführende Schule
secondary school – Oracle Charter
Oracle Charter School, das aktive Dru-
School; a working print museum –
ckereimuseum WNY Book Arts und die
WNY Book Arts; and an association –
WNY Charter School Coalition.
WNY Charter School Coalition.
Gut aussehen allein reicht nicht:
When are good looks not enough?
P22 Cézanne
P22 Cézanne: Introduced in 1996, this
1996 eingeführt ist diese Schrift eine
font is one of the most recognizable and
der markantesten und populärsten der
popular fonts in the world. Why? How
Welt. Wie konnte sie sich erfolgreich
has this font sustained its popularity
gegenüber zehntausenden von Fonts
in a field of 10’s of thousands of fonts
auf dem heutigen Markt durchsetzen?
available in today’s market and what
Was macht sie so einzigartig? Carima
makes it one of a kind? Carima El-
El-Behairy wirft den Blick auf alte
Behairy will highlight past and present
und neue Projekte, die die nachhaltige
projects in a way to explain Cézanne’s
Popularität und herausragende Position
continued popularity and unique position
der Cézanne erklären.
among the many fonts available in the
market today.
17
Donnerstag Thursday
TYPO Stage
Maurice Göldner 16:00
www.kurs26.de
Maurice Göldner ist freier Schriftge-
Maurice Göldner is an independent
stalter und Grafikdesigner. Er lebt und
type and graphic designer. He lives and
arbeitet in Leipzig.
works in Leipzig.
Er studierte an der Hochschule
Göldner studied type design at the
für Kunst und Design Halle (Saale)
Hochschule für Kunst und Design Halle
und an der Leipziger Hochschule für
(Saale) and at the Hochschule für Grafik
Grafik und Buchkunst in der Klasse
und Buchkunst in Leipzig, where he is
für „Typedesign“, wo er zur Zeit als
currently a master student. In addition
Meisterschüler tätig ist. Neben der
to his own research projects, he teaches
Arbeit an eigenen Forschungsprojekten,
“Type and Signs” at the Kunsthochschule
unterrichtet er „Schrift und Zeichen“ an
Berlin Weißensee. His fonts “Meran” and
der Kunsthochschule Berlin Weißensee.
“Stan” were released by OurType.
Seine Schriften „Meran“ und „Stan“ wurden von OurType veröffentlicht.
Talk | D
Eine vergessene Schriftkultur der
The forgotten typographic culture
„Brüder Butter“
of the “Brüder Butter”
Es gibt Schriftentwürfe, die unberech-
There are type designs that people begin
tigterweise in Vergessenheit geraten.
to forget, although they should not.
Der Vortrag von Maurice Göldner zeigt
Göldner’s presentation focuses on the
Besonderheiten der ehemaligen Dresd-
former Dresden-based type foundry of
ner Schriftgießerei „Brüder Butter“
the “Brüder Butter”, and discusses how
und beschäftigt sich mit der Frage, wie
valuable typographic ideas can be saved
wertvolle Schriftideen erhalten und in
and transformed in present times.
die heutige Zeit transformiert werden
können.
18
Donnerstag Thursday
Kirsten Dietz TYPO Hall
18:00
www.strichpunkt-design.de
Kirsten Dietz ist Designerin, Typografin,
Kirsten Dietz is a designer, typographer,
Fotografin, Autorin und mit ihrer Agen-
photographer and author. With her
tur Strichpunkt seit Jahren eine der
agency Strichpunkt she has been one of
erfolgreichsten Kreativen im Land.
the most successful creative people in
Sie hat an zahlreichen Büchern über
Design und Kommunikation mitgewirkt
In den letzten 10 Jahren sammelte
Strichpunkt über 500 internationale
Germany for years.
She has collaborated on many books
about design and communication.
Strichpunkt has collected more than
Auszeichnungen ein sowie den Titel
500 international awards in the last ten
„Beste Agentur des Jahrzehnts“.
years, including the title “Best Agency of
the Decade”.
Talk | D
The future belongs to the brave.
The future belongs to the brave.
Sieben Thesen zu nachhaltig
Seven hypotheses concerning
erfolgreichem Design
sustainably successful design
Wie bleibt man nachhaltig erfolgreich?
How do you stay successful – sustain-
Was muss man tun und lassen, um
ably? What do’s and don’ts apply to you,
dauer­haft kreative Spitzenleistungen
if you want to deliver a top creative per-
zu liefern? Wie wichtig sind Stolper-
formance all the time? How important
steine und Fehler auf dem Weg an
are stumbling blocks and errors on your
die Spitze? Was ist harte Arbeit, was
way to the top? What is hard work?
ist Glückssache, und wie beeinflusst
What is luck? And how does one influ-
das eine das andere? Kirsten Dietz
ence the other? Kirsten Dietz describes
beschreibt die Haltung, mit der Strich-
the attitude of Strichpunkt when dealing
punkt seine Projekte angeht, und zeigt
with projects, and shows works which
Arbeiten, die auf ganz eigenständige
are sustainable in their own way.
Weise nachhaltig sind.
19
Donnerstag Thursday
TYPO Show
Hanif Kureshi 18:00
www.handpaintedtype.com
Hanif Kureshi ist Grafiker und Art
Hanif Kureshi is a Graphic Designer &
Director. Er macht seinen Abschluss an
Art Director from the Faculty of Fine
der Faculty of Fine Arts an der
Arts, M. S. University of Baroda. He has
M. S. University of Baroda, arbeitete
worked at Ogilvy & Mather’s offices in
für Ogilvy und Mather in Delhi und
Delhi and Mumbai and is currently
Mumbai und ist aktuell für Wieden +
working for Wieden + Kennedy, Delhi.
Kennedy in Delhi tätig. Kureshi liebt
He loves typography and is currently
Typografie. Sein Langzeitprojekt wid-
working on an ongoing project to
met sich der Bewahrung und Digital-
preserve and digitize the different styles
isierung der Arbeiten und Styles von
of street painters in India.
Straßenmalern in Indien.
Talk | E
Maler Kureshi und die letzten
Painter Kureshi – Last Street Painters
Straßenmaler Indiens
of India
Bei Handpainted Type geht es um die
Handpainted Type is a project that is
Rettung der typografischen Praxis von
dedicated to preserving the typographic
Straßenmalern in Indien, die von loka-
practice of street painters around India.
len DTP-Shops zunehmend verdrängt
These painters, with the advent of local
werden. Viele von ihnen greifen bereits
DTP shops, are rapidly going out of
heute der Not gehorchend auf schnel-
business with many of them switching
leres, billigeres, aber eben auch häss-
to the quicker, cheaper but uglier vinyls.
licheres Vinyl zurück. Andere haben
Many painters have given up their prac-
ihr Geschäft ganz aufgegeben. Hanif
tice altogether. Hanif Kureshi’s project
Kureshis Projekt dokumentiert und
involves documenting and digitizing the
digitalisiert die Schriften der Straßen-
typefaces of road side painters across
maler in Indien und ist damit Ressource
India.
für heutige und künftige Generationen.
20
Donnerstag Thursday
Yves Peters
TYPO Stage
18:00
fontfeed.com
Seit knapp sieben Jahren publiziert
A little over seven years ago graphic
Yves Peters Rezensionen in seiner
designer Yves Peters started reviewing
Typographer.org-Kolumne „Bald Con-
type in his “Bald Condensed” column on
densed“. Im August 2008 zog er sich aus
Typographer.org. In August 2008 he put
der Arbeit als Grafiker zurück, um sich
his graphic design career on the back
bevorzugt dem Schreiben und digitalen
burner, freeing him to concentrate on
Schriftprojekten zu widmen. Yves Pe-
his writing and related activities in the
ters Blog „The FontFeed“ bietet tägliche
digital type business. Yves currently
Font-Empfehlungen und thematisiert
edits “The FontFeed”, a daily dispatch
typografische Techniken und digitale
of recommended fonts, typography
Schriften im Einsatz. Seine Begabung,
techniques, and inspirational examples
fast jede Schrift auf den ersten Blick zu
of digital type. Yves’ talent for being able
erkennen, ist im Alltag völlig nutzlos.
to identify most typefaces on sight is
utterly useless in daily life.
Talk | E
Von Metall-Scripts zum Digital
From Metal Scripts to Digital Writing
Writing
Scripts have always fascinated font
Während sich Designer früherer Scripts
users. More personal than conventional
für den Bleisatz vor allem auf die
typefaces, they infuse typographic com-
Schaffung der perfekten Verbindung
munication with humanity and emotion.
zwischen den Buchstaben konzentrier-
Designers of early scripts in metal type
ten, bemühen sich die Entwerfer der
were mostly concerned with creating the
digitalen Schriften von heute, diese
perfect letter connections. Nowadays
so zu gestalten, als seien sie von pro-
digital type designers try to make
fessionellen Letterern geschrieben. Zu
scripts look as if they were written by
diesem Zweck programmieren sie intel-
professional letterers, by programming
ligente Features in OpenType Fonts.
intelligent features into OpenType fonts.
21
Donnerstag Thursday
Thursday
Andreas Uebele Talk | D
19:00
www.uebele.com
die ***igkeit (typografie, ein spiel)
the ***ability (typography, a play)
die zaghaftigkeit der klein gesetzten
the cautiousness of the lower case. the
schrift. die lässigkeit der groß gesetzten
casualness of caps. the bite of bright
schrift. die bissigkeit von grellem gelb.
yellow. the lightness of matt white. the
die leichtigkeit von mattem weiß. die
eternity of the how, as if it was finally
ewigkeit dessen wie oder als ob es end-
time that there is an idea. the speed of
lich zeit dass idee eine. die schnelligkeit
what was the idea, how where still was.
das was idee wie wo sah war noch. die
the carelessness of the huge stream of
sorgfältigkeit im detail. die lustigkeit von
remuneration. the diligence of detail. the
heads ofs designs. die ernsthaftigkeit im
great amusement of heads of designs.
design, fehlende, die. die holperigkeit
the seriousness in design, the, missing.
beim aussprechen von sustainability.
the lameness when sustainability is
die feinsinnigkeit des adjektivs nach-
pronounced. the subtlety of the adjec-
haltig. die ekligkeit der avant garde. die
tive sustainable. the nastiness of avant
doppeldeutigkeit von avantgarde. die
garde. the ambiguity of avant-garde.
humorlosigkeit, die im design fehlt. die
the lack of humour in design. the lack of
sprachlosigkeit, die im design herrscht.
language in design. the tediousness of
die langweiligkeit der helveticaästhetik.
helvetica aesthetics. the hubris of helvet-
die hochnäsigkeit der helveticahasser.
icophobes. the bitchiness of the gill. the
die zickigkeit der gill. die dauerhaftigkeit
durability of the akzidenz grotesk. the
der akzidenz-grotesk. die durchlässigkeit
permeability of fine lettering. the pith of
des feingesponnenen schriftsatzes. die
compressed typography. the timeless-
eindringlichkeit des kompressen satzbil-
ness of violated rules. the relevance
des. die zeitlosigkeit von regelbrüchen.
of order. the transience of words. the
die sinnhaftigkeit von ordnung. die
persistence of insecurity.
unbeständigkeit der worte. die bestän22
TYPO Hall
digkeit der unsicherheit.
Donnerstag Thursday
Christoffer Leka TYPO Show
19:00
www.yogaofcycling.com
1972: Geboren in Helsinki, Finnland. 1976:
1972: Is born in Helsinki, Finland. 1976:
Besucht Disney World. Große Ehrfurcht.
Visits Disney World. Is awestruck. 1978:
1978: Fliegt von der englischen Vorschule,
Is expelled from English preschool for
weil er zu pendantisch ist. 1982: Sein
being too pedantic. 1982: Is told by art
Kunstlehrer teilt ihm mit, dass er eine
teacher to forget about a career in art.
Künstlerkarriere vergessen kann. 1988:
1988: Starts publishing underground
Beginnt Underground-Comics mit Freun-
comic books with friends. 1992: Becomes
den zu publizieren. 1992: Wird während
vegetarian while performing military
des Wehrdienstes zum Vegetarier. 1993:
service. 1993: Joins the Hare Krishnas,
Tritt Hare Krishna bei und verbringt
and spends all his free time washing
all seine Freizeit mit Geschirrspülen im
pots at the temple. 1994: Is sent to
Tempel. 1994: Wird von seiner entsetz-
study graphic design by dismayed
ten Mutter zum Grafikdesign-Studium
mother. 1996: Founds own publishing
geschickt. 1996: Gründet seinen eigenen
company “Absolute Truth Press“. 1998:
Verlag „Absolute Truth Press“. 1998: Trifft
Meets Kaisa. 2003 Marries Kaisa. 2007:
Kaisa. 2003: Heiratet Kaisa. 2007: Radelt
Cycles with Kaisa to the Arctic Ocean.
mit Kaisa zum Nordpolarmeer.
Kaisa Leka 1978: Geboren in Finnland. 1980er: Eine
1978: Is born in Lahti, Finland. 1980’s:
generell unglückliche Zeit. Liest viele
Is generally very unhappy. Reads lots of
Bücher. 1996: Entdeckt Comicbücher
books. 1996: Discovers comic book art
und entscheidet, dass es das ist, was
and decides that is what she wants to
sie zukünftig tun wird. 1997: Kaisa trifft
do. 1997: Meets Christoffer. 1998: Starts
Christoffer. 1998: Zeichnet die ersten
doing comics. 2002: Gets both her feet
Comics. 2002: Bekommt beide Beine
amputated. 2003: Marries Christoffer. Is
amputiert. 2003: Heiratet Christoffer.
awestruck. 2007: Runs for parliament
23
2007: Kandidiert für’s Parlament und
but fails. Continues to draw comics.
verliert. Zeichnet stattdessen weiter
2008: Cycles with Christoffer across
Comics. 2008: Kaisa und Christoffer
Europe. 2010: Publishes a graphic novel
fahren mit dem Rad durch Europa.
about cycling across Europe. 2012: Is
2010: Bringt einen Comic über die
asked to speak about the graphic novel
Radtour durch Europa heraus. 2012:
at TYPO Berlin.
Wird gefragt, ob sie einen Vortrag über
diesen Comic bei der TYPO Berlin hält.
Talk | E
Sie lügen! Man kann auch nur
They lied! You CAN do only fun things!
Sachen machen, die Spaß bringen!
You know how your parents always
Erinnert ihr euch? Eltern sagen immer,
told you that art is a nice hobby, but life
dass Kunst ein schönes Hobby sei,
can’t just be fun and games and soon
aber dass das Leben nicht nur aus
you will need to get a proper job? Well,
Spiel und Spaß bestehe, und dass man
we think they were wrong! In the 15
einen richtigen Job haben müsse. Nun,
years we’ve been publishing comic books
wir glauben, sie irren. Seit 15 Jahren
and graphic novels we’ve never felt the
produzieren wir Comics und Graphic
need to compromise. The only customers
Novels, und wir hatten nie das Gefühl,
we have had to satisfy are ourselves.
wir müssten Kompromisse machen.
Which means that we’ve simply designed
Die einzigen Kunden, die wir zufrieden
our books to suit our own idiosyncratic
stellen müssen, sind wir selbst. Wir
tastes.
gestalten unsere Bücher also so, dass
sie uns gefallen.
24
Donnerstag Thursday
TYPO Stage
Frederik Berlaen
www.robofont.com
19:00
Frederik Berlaen ist Schriftentwerfer
Type designer with a passion for script-
mit großer Liebe zum Skripten
ing and programming. Author of “Kalli-
und Programmieren. Er ist Autor
Culator”, “roundingUFO”, “UFOstretch”,
von „KalliCulator“, „RoundingUFO“,
“RoboFont” and studied Graphic design
„UFOstretch“, „RoboFont“ und
and Type & Media.
studierte Grafikdesign und Type &
Media.
Petr van Blokland www.petr.net
Petr van Blokland ist seit 1980 De-
From 1980 until today Petr van Blokland
signer und Partner bei „Buro Petr
was designer and partner in “Buro Petr
van Blokland + Claudia Mens“ und
van Blokland + Claudia Mens” in Delft
entwirft in seinem Studio am Kanal in
where he works from his canal-side stu-
Delft Corporate Identities, Schriften,
dio on corporate identity, type designs,
Softwarelösungen und andere Projekte.
software solutions and other projects.
Das Buro profitiert vom Wissen und
The studio is built upon the knowledge
der Erfahrung von fünf Designern. Für
and experience of five designers, who
die Gestaltung und die Entwicklung der
are capable of exploiting these skills in
erforderlichen (digitalen) Tools wird
the design process. Both design and the
ein integrierter Ansatz gewählt. Petr
development of the required (digital)
van Blokland unterrichtet außerdem an
tools are highly integrated. Petr van
der Royal Academy of Fine Arts in Den
Blokland also teaches at the Royal Aca-
Haag.
demy of Fine Arts in The Hague.
25
Talk | E
RoboFont: Der UFO Editor, auf den
RoboFont: the missing UFO editor
wir gewartet haben
“RoboFont” is an interactive drawing
„RoboFont“ ist ein interaktives Zei-
board for fonts and glyphs. Entirely
chenbrett für Fonts und Glyphen.
written in Python, and based on Defcon
Durchgehend in Python geschrieben,
and Robofab (by Tal Leming and Erik
und auf Defcon und Robofab basierend
van Blokland) the editor allows full
(von Tal Laming und Erik van Blokland),
scripting access to objects and interface.
ermöglicht der Editor einen vollstän-
The application is made for dynamic in-
digen Scripting-Zugriff auf Objekte
teraction with existing UFO applications.
und Interfaces. Das Programm bietet
The application is a project by Frederik
dynamische Interaktion mit vorhan-
Berlaen with support of Petr van Blok-
denen UFO-Applikationen. Die App ist
land and David Berlow.
ein Projekt von Frederik Berlaen in
TrueType hinting. The tool puts the hint-
und David Berlow.
ing phase where it belongs: inside the
„RoboHint“ ist ein RoboFont-Tool für
design process of a typeface. RoboHint
das Hinting von TrueType-Schriften. Mit
is a project by Petr van Blokland. Robo-
RoboHint ist die Hintingphase da, wo
Font and RoboHint will be presented by
sie hingehört, nämlich im Prozess der
Frederik Berlaen and Petr van Blokland
Schriftgestaltung. RoboHint ist ein Pro-
at TYPO Berlin 2012.
jekt von Petr van Blokland. RoboFont
und RoboHint werden von Frederik
Berlaen und Petr van Blokland auf der
TYPO Berlin 2012 präsentiert.
26
“RoboHint” is a RoboFont-tool for
Zusammenarbeit mit Petr van Blokland
Donnerstag Thursday
Lars Müller 20:00
www.lars-mueller-publishers.com
Seit 1996 ist Müller Partner bei „Integral
Talk | D
TYPO Hall
Since 1996, Müller has been a partner of
Concept“, einer interdisziplinären
“Integral Concept”, an interdisciplinary
Gruppe von Gestaltern in Paris,
design group active in Paris, Milan,
Mailand, Zürich, Berlin und Montreal.
Zürich, Berlin, and Montreal. In “Inte-
Für „Integral“ gestaltete Müller visuelle
gral” Müller designs visual identities for
Identitäten für kulturell, sozial und
NGOs focused on cultural, social, and
ökologisch engagierte NGOs und war
ecological concerns, as well as acting
als Communication Consultant tätig.
as a consultant in communication. In
Seit 1983 publiziert Müller Bücher über
1983 Müller started publishing books on
Typografie, Design, Kunst, Fotografie
typography, design, art, photography,
und Architektur. Mittlerweile sind etwa
and architecture and, as Lars Müller
400 Titel bei Lars Müller Publishers
Publishers, has so far produced some
erschienen. In jüngerer Zeit verlegt er
400 titles. Recently, he has branched
auch visuell orientierte Bücher zu
out into visually oriented books on
sozialen Fragen, Menschenrechten und
social issues, such as human rights and
Ökologie, von denen viele von ihm
ecology. Many books are initiated and
selbst initiiert sind. Die meisten Bücher
published by himself and most of them
werden auch in seinem Studio gestaltet.
have been designed in his own studio.
Das Buch – Nachhaltig „avant la lettre“ The Book – Sustainable avant la lettre
Als Speicher von Gedanken und Wissen
Being the memory of thoughts and
ist das Buch per se auf Dauer angelegt.
knowledge, the book is in and of itself
Mit dem Inhalt wird auch die Gestaltung
sustainable. Together with its content,
ein Zeugnis ihrer Zeit. Designer sind
its design bears witness to its times.
Schöpfer von Beständigkeit, aber auch
Designers are creators of sustainability,
Komplizen des Zeitgeistes. Kann das gut
and accomplices of the zeitgeist. Will
gehen?
there be a happy end?
27
Donnerstag Thursday
Aart van Bezooyen TYPO Show
20:00
www.itsnoteasybeinggreen.net materialstories.com
2005 gründete Aart van Bezooyen
Aart van Bezooyen founded “Material
„Material Stories“, ein Consulting
Stories” in 2005 to consult industry,
Service für Unternehmen und Agen-
companies and agencies with materials
turen der Branche. „Material Stories“
thinking focused on innovation, branding
konzentriert sich auf die Förderung von
and more sustainable design.
Innovationen, Branding und nachhaltiges Design.
Aart teaches and lectures material
driven design at universities in The
Van Bezooyen lehrt materialgesteu-
Netherlands, Germany and Poland. His
erte Gestaltung an Universitäten in den
inspiring collection of materials and
Niederlanden, Deutschland und Polen.
things has just grown after exploring
Dank einer sechsmonatigen Erkundung
South America, Oceania and Southeast
Südamerikas, Ozeaniens und Südost-
Asia for six months.
asiens konnte er seine inspirierende
Sammlung von Materialien und Dingen
deutlich erweitern.
Paula Raché 28
www.itsnoteasybeinggreen.net www.callmepaula.com
Paula Raché ist Grafikdesignerin mit
Paula Raché is a graphic designer born
Geburtsort Berlin und war für ver-
in Berlin. She enjoyed work experi-
schiedene Agenturen im Bereich Grafik,
ence within several agencies working
Verpackungs- und Ausstellungsdesign
on graphic, packaging and exhibition
tätig. Aktuell liegt der Schwerpunkt
design. She now focuses on connecting
ihrer Arbeit auf der Verbindung von
design with society to encourage peo-
Design und Gesellschaft. Paula Raché
ple’s critical and creative thinking. With
möchte kritisches und kreatives Den-
Aart van Bezooyen, she is working on
ken fördern. Zusammen mit Aart van
a book publication that brings together
Bezooyen arbeitet sie an einem Buch
local projects and stories from around
über lokale Projekte und Geschichten
the world to inspire a more sustainable
aus aller Welt. Es soll Inspiration für
future.
eine nachhaltige Zukunft sein.
Talk | D
Grün sein ist nicht leicht: Eine Reise
It’s Not Easy Being Green: Around the
um die Welt mit Paula und Aart
World with Aart and Paula
„It’s Not Easy Being Green“ (Grün
“It’s Not Easy Being Green” is the title
sein ist nicht leicht) ist der Titel eines
of a research project by designers Paula
Forschungsprojekts des deutsch-
Raché (German) and Aart van Bezooyen
holländischen Designerduos Paula
(Dutch).
Raché und Aart van Bezooyen.
They asked themselves: “What is the
„Welche Rolle spielt Design bei der
role of design in creating a more sus-
Schaffung einer nachhaltigen Zukunft?“,
tainable future?”, and left their studios
lautete die Frage, mit der sie ihre Studi-
for 184 days looking for answers and
os für 184 Tage verließen, um weltweit
ideas from around the world.
nach Antworten zu suchen.
After a dozen countries and some
Nach zwölf Ländern und einigen
culture shocks, they returned home with
Kulturschocks kehrten sie mit zahlrei-
their minds and bags full of discoveries
chen Entdeckungen im Kopf und in der
worth sharing.
Tasche zurück.
Paula und Aart lassen für die TYPO
Berlin ihre spannende Reise Revue
They look back at their journey and
give a preview of their upcoming book
while doing so.
passieren und präsentieren eine Vorschau auf ihr demnächst erscheinendes
Buch.
29
Freitag Friday
Jan Teunen
Talk | D
11:00
www.teunen-konzepte.de
1950 geboren, um zu dienen, Bedeutung
Born in 1950, in order to serve, to create
zu kreieren und Unterschiede zu ma-
meanings, and to make a difference.
chen. Kümmert sich bei Unternehmen
Prof. Teunen deals with all corporate
um alles, was nicht auf der Bilanz steht:
matters that are not part of the balance
um Werte, Wissen, Wirken. Hilft Unter-
sheet: values, knowledge, impact. He
nehmen sich zu kultivieren, meistens
helps cultivate companies, usually in his
als Arbeiter und Werkzeug.
capacity as a worker and a tool.
Wesen und Unwesen –
Good and no good –
Über Gestaltung und Verunstaltung
On successful and spoilt design
Die Aufgabe des Designers ist es,
Designers must solve problems and
Probleme zu lösen und Gesellschaft zu
shape societies. Designers bear a major
gestalten. Er hat eine große Verant-
responsibility. The presentation of Jan
wortung, und das „Warum es so wichtig
Teunen will focus on the question of
ist, dieser Verantwortung gerecht zu
why it is important to do justice to this
werden“ ist das zentrale Thema des
mission.
Vortrages von Jan Teunen.
30
TYPO Hall
Freitag Friday
TYPO Hall
Ruedi Baur 12:00
ruedi-baur.eu
Ruedi Baur wurde vor mehr als fünfzig
Ruedi Baur was born in Paris more than
Jahren in Paris geboren. Er lebt und
fifty years ago. He lives and works in
arbeitet in Paris und Zürich und leitet
Paris and Zurich and leads the studios
seit 1989 die Ateliers Integral Ruedi
Integral Ruedi Baur in Paris and Zurich
Baur Paris und Zürich sowie das Institut
since 1989 and the Institute for Research
für kritische Forschung in Design
in Critical Design “Civic City”. Further-
„Civic City“. Weiterhin unterrichtet und
more he researches and teaches at the
forscht er an der „HEAD“ in Genf und
“Head” in Geneva and at the “EnsAD”
an der „EnsAD“ in Paris. Baur veröffent-
Paris. Baur has various publications by
lichte verschiedene Publikationen im
Lars Müller Publishers.
Lars Müller Verlag.
Talk | D
Die Schrift, Inhalt, Ort und Zweck:
Type, content, place, and purpose:
eine Dauerbeziehung
An eternal relation
Eine kritische Analyse Ruedi Baurs
Ruedi Baur’s theory of typographic sus-
eigener Projekte die in ihren sozialen
tainability is based on a critical analysis
Kontexten steht, dient als Basis einer
of his own projects in their social envi-
Theorie der Typographischen Nach-
ronment. Design is the link between the
haltigkeit. Die Gestaltung verbindet
content and the purpose of the message,
Inhalt, den Zweck der Mitteilung und
and its situation.
die Situation.
31
Freitag Friday
TYPO Show
Jacob Bilabel 12:00
www.thema1.de
Jacob Bilabel ist Mitgründer und
Jacob Bilabel is co-founder and manag-
Geschäftsführer des Berliner Think-Do
ing director of Berlin based Think-Do
Tank THEMA1. 2008 gründete Bilabel
Tank THEMA1. In 2008 he founded the
die europäische Plattform Green Music
pan-European Green Music Initiative,
Initiative, die Maßnahmen zur Förde-
which acts as a platform coordinating
rung der Klimaneutralität der Musik-
the music and entertainment industry’s
und Entertainment-Branche koordiniert.
effort to minimise their climate impact.
Er ist Mentor der Berliner Akademie
He is a mentor of the Akademie der
der Künste und Gründungsmitglieder der
Künste (University of the Arts) in Berlin,
Initiative Re-Design Deutschland Initiati-
a founding member of the Re-Design
ve sowie Vorstandsmitglied der Berliner
Deutschland Initiative, and a board
Handelskammer für die Kreativbranche.
member of Berlin’s Chamber of Commerce for Creative Industries.
Talk | D
Groove to save the World?
Groove to save the World?
An Experiment in Social Change.
An Experiment in Social Change.
Mit Nachhaltigkeit ist das so eine
Sustainability is a complex affair. Every-
Sache: jeder will irgendwie gerne
body wants to join in. Alas, you’re usu-
mitmachen. Nur leider fallen einen erst
ally asked to refrain from doing certain
einmal nur die Dinge ein, die man nicht
things. And what is more: you should
mehr tun soll. Und das sind meist die
refrain from doing what you enjoy most.
Dinge, die am meisten Spaß machen.
Thus, the behaviour gap becomes a
Aus dem Behavior Gap wird schnell ein
behaviour valley. Wouldn’t it be great if
Behavior Valley. Wäre es nicht wunder-
the things we love were just what the
bar, wenn die Dinge, die wir lieben auch
planet needs?
noch gut für den Planeten wären?
32
Freitag Friday
AGD
TYPO Stage
13:30
www.agd.de
Die Allianz deutscher Designer AGD
With its membership of 3,000 freelance
ist mit rund 3.000 freiberufliche
designers, AGD, the Alliance of Ger-
Designerinnen und Designer einer der
man Designers, is one of the biggest
größten Design-Berufsverbände in
professional associations of designers in
Europa. Die AGD arbeitet mit Politik,
Europe. AGD cooperates with politicians,
Wirtschaft, Kammern und Verbänden
the business world, chambers and fed-
zusammen: Urheberrecht, angemessene
erations. Its core themes are copyright
Vergütungsmodelle und Nachhaltigkeit
issues, fair payment, and social, econom-
– sozial, ökonomisch und ökologisch –
ic and ecological sustainability.
sind die AGD Kernkompetenzen.
Talk | D
Erfolgsfaktor beständige Kunden-
Sustainable Customer Relations – A
beziehungen – (wie) geht das?
Factor of Success: (How) Does it
Zugesagt haben bereits Karsten Henze
Work?
(Leiter CI/CD und Kreation DB Mobility
With Karsten Henze (Head of CI/CD and
Logistics AG) und Prof. Dr. Holger Rogall
Kreation DB Mobility Logistics AG) and
(GF Netzwerk Ökonomische Nachhal-
Prof. Dr. Holger Rogall (GF Netzwerk
tigkeit). Mit unseren Gästen diskutiert
Ökonomische Nachhaltigkeit). AGD
AGD Geschäftsführerin Victoria Ringleb
Executive Manager Victoria Ringleb will
über die Behauptung: Mit beständigen
launch the debate. She claims: With sus-
Kundenbeziehungen lässt sich auf Dau-
tainable customer relations you can earn
er mehr Geld verdienen als mit ständig
more money in the long run than with
wechselnden – und dafür kann man
permanently changing ones. Sustainable
etwas tun: Nachhaltiges Kundenbezie-
CRM helps you achieve this goal.
hungsmanagement!
33
Freitag Friday
Michael Schirner
www.michael-schirner-bye-bye.de
Michael Schirner, managing director of
der Schirner Zang Institute of Art and
the Schirner Zang Institute of Art and
Media GmbH Berlin, ist Kreativdirektor,
Media GmbH Berlin, is creative director,
Künstler, Kurator, Autor und Professor.
artist, curator, author and professor.
In 1968, when the student movement
Straße gingen, um gegen den Kapitalis-
took to the streets to protest against
mus zu protestieren, ging Schirner in
capitalism, Schirner went into advertis-
die Werbung und veränderte die Welt
ing and changed the world with his
mit seinen Kommunikationsideen.
communication ideas.
Zeit seines Lebens setzte der Autor
Throughout his life, the author of the
des Buches „Werbung ist Kunst“ sich für
book “Werbung ist Kunst” (Advertising
die Überwindung der Grenzen zwischen
is Art), has strived to break down the
angewandter und freier Kunst ein.
boundaries between applied and free art.
Mich gibt es gar nicht
I don’t even exist
Der Vortrag auf der Typo Berlin widmet
The lecture at Typo Berlin takes a look
sich der Gleichsetzung von Werbung
at the equal status afforded advertis-
und Kunst in Schirners Werken, seinen
ing and art in Schirner’s works, his
Prinzipien der Reduktion von Bild und
principles of reducing image and text,
Text, der Sichtbarmachung des Unsicht-
making the invisible visible, the work of
baren, der Arbeit an der Selbstabschaf-
self-deconstructing the artist as an au-
fung des Künstlers als Autor, Experte
thor, expert and specialist, about which
und Fachmann, zu der Schirner sagt:
Schirner says: “My art is not my work.
„Meine Kunst ist nicht mein Werk, Sie
You are the creator of the image in your
sind der Schöpfer Ihres Bildes in Ihrem
head. I don’t even exist.”
Kopf. Mich gibt es gar nicht.“
34
15:00
Michael Schirner, Geschäftsführer
1968, als die Studierenden auf die
Talk | D
TYPO Hall
Freitag Friday
Michael Hardt TYPO Stage
15:00
www.michael-hardt.com
Michael B. Hardt (Foto: Daniel Koebe)
Michael B. Hardt (picture: Daniel Koebe)
forscht als Gastprofessor und Dokto-
is a visiting professor and doctorate
rand an der Universität von Lappland
candidate at the University of Lapland
in Rovaniemi Finland zum Thema De-
in Rovaniemi, Finland. Design and sus-
sign und Nachhaltigkeit. Er war BEDA
tainability are the topics of his research.
Chairman und Vizepräsident von „ICO-
He was Chairman of BEDA and the Vice
GRADA“. Die Nationale Akademie der
President of “ICOGRADA”. In 2002, the
Künste in Bergen, Norwegen, verlieh
National Academy of the Arts in Bergen,
ihm 2002 den Professorentitel. Er lebt
Norway, appointed him as a professor.
in Nordschweden.
He lives in Northern Sweden.
Joachim Kobuss designersbusiness.de
Joachim Kobuss (Foto: Uli Kreifels) ist
Joachim Kobuss (picture: Uli Kreifels)
Coach und Scout für Designer und Un-
is a coach and scout for designers and
ternehmer. Er betreibt unter der Marke
entrepreneurs. DesignersBusiness® is his
DesignersBusiness® ein Büro für
office for design economy and develop-
designökonomische Entwicklung
ment. Together with his partners,
und mit Partnern das Institut für
Kobuss runs the Institute for Design
designpolitische Entwicklung Unter-
Policy and Development. Both organiza-
nehmen:Design, beide mit Sitz in Berlin.
tions are based in Berlin.
35
Talk | D
Sustainability what? Über die Kunst
Sustainability what? On the art
der nachhaltigen Gestaltung
of sustainable design
Wir leben in einer Zeit wohlklingender
We are living in a time of nice-sounding
leerer Worthülsen. In ihrem Bestreben,
but empty clichés. In an attempt to
das Alltägliche als etwas Besonderes
make the trivial seem exceptional, the
erscheinen zu lassen, übertreibt die
advertising industry exaggerates and
Werbeindustrie in der Erfindung neuer
invents ever new concepts, or abuses
oder dem Missbrauch bestehender
existing ones. Often enough, they cross
Begriffe. Nicht selten wird die Grenze
the line between truth and lies. One of
zwischen Wahrheit und Lüge weit
its most recent victims has been the
überschritten. Eines ihrer letzten Opfer
concept of sustainability – which is all
ist der Begriff Nachhaltigkeit – gerne
too often employed in its English version
auch in Englisch benutzt: Sasstänebil-
– and mispronounced as “susstanabillity”
litie (Sustainability). Unerträglich wird
– in German texts as well. The worst
es, wenn zwei falsch benutzte Begriffe
case is a combination of two concepts
kombiniert werden: Sustainable Design.
that do not correspond to what is
Der Gipfel des Unmöglichen wird dann
meant, as in “sustainable design”. But it
erreicht, wenn eine ganze Berufsgruppe
gets even worse, when a whole profes-
diesen falschen Begriff als neues
sional group goes and praises the wrong
Tätigkeitsfeld anpreist. Sollte man nicht
concept as a new field of activity. Should
zuerst die Terminologie definieren,
we not first define the terminology,
bevor man nach Aussen den Eindruck
before we pretend that we are offering a
erweckt, ein neues Tätigkeitsfeld anzu-
new branch or service?
bieten?
36
Freitag Friday
Nat Hunter
Talk | E
TYPO Hall
16:00
www.airside.co.uk www.thersa.org
Nat Hunter ist Design Director an der
Nat is a Design Director at the RSA in
RSA in London. Für sie schließt Design
London, using design to close the gap
die Lücke zwischen dem Alltagsverhal-
between our everyday behaviour and
ten der Menschen und der Zukunft, die
the future to which we aspire. She is
sie für sich erhoffen. Hunter arbeitet
also working on various other digital
an verschiedenen digitalen und künst-
and art projects. She was one of the
lerischen Projekten. Sie war eine der
founders of Airside and of Three Trees
Gründerinnen von Airside und Three
Don’t Make a Forest and is currently on
Trees Don’t Make a Forest.
the executive committee of D&AD.
Wie ist das passiert?
How did that happen?
Nat Hunter begann ihre Karriere als
Nat Hunter started her career designing
Gestalterin von Plattenhüllen. Aktuell
record sleeves and is now working on
arbeit sie an einem extrem ehrgeizigen
a highly ambitious project redesigning
Projekt: Es geht um das Redesign von
design, waste recovery and the manu-
Design, Müllrecycling und die herstel-
facturing industry in order to create a
lende Industrie. Ziel ist die Schaffung
circular economy. How did that happen?
einer Kreislaufwirtschaft. Wie kam es
She is going to talk about how the role
dazu? Sie spricht über den Wandel der
of a designer has changed and how she
Rolle des Designers, und wie sich ihr
has changed her relationship to design
Verhältnis zum Design im Laufe der
over the years.
Jahre verändert hat.
37
Freitag Friday
TYPO Show
Moritz Eckert 16:00
www.betterplace.org
Moritz studierte nach einer Tätigkeit
After having worked for the German Red
beim Deutschen Roten Kreuz Soziolo-
Cross, Moritz Eckert studied Sociology,
gie, Neuere/Neueste Geschichte und
New and Newest History, and Africa
Afrikanistik in Berlin. Von 2005 bis
Studies in Berlin. From 2005 to 2007
2007 war er Texter bei der Hamburger
he was a copy writer for the Hamburg-
Werbeagentur Jung von Matt. Mitgrün-
based PR agency Jung von Matt.
der und Vorstand von betterplace.org
Eckert is a co-founder and chairman of
– Deutschlands größter Spendenplatt-
Germany’s biggest donation platform
form. (Foto: Dominik Butzmann)
betterplace.org. (Picture: Dominik Butzmann)
Talk | D
Crowdfunding, CSR und anderes
Crowdfunding, CSR and other cool
Cooles – Wie das Internet die Welt
stuff – How the Internet makes the
verbessert.
world a better place.
Moritz Eckert, Vorstand von bet-
Moritz Eckert, CEO of betterplace.org
terplace.org zeigt Trends, erzählt
shows trends, tells stories and offers
Geschichten und gibt Anregungen, die
suggestions that demonstrate how good
aufzeigen, wie heutzutage online Gutes
things can be done online these days:
getan wird: einfach, nutzerzentriert,
simple, user-centered, stylish and most
gutaussehend und (meistens sogar)
of them are quite sustainable.
ziemlich nachhaltig. Attacke!
38
Freitag Friday
TYPO Stage
Blurb 16:00
www.blurb.com
Blurb® ist eine Plattform für Creative
Blurb® is a creative publishing and
Publishing und Marketing. Blurb weckt
marketing platform that unleashes the
den kreativen Geist in jeder/jedem von
creative genius inside everyone.
uns.
Blurb erleichtert die Gestaltung,
Veröffentlichung, Vermarktung und den
Verkauf professioneller Bücher von
Blurb’s platform makes it easy to
design, publish, market and sell professional-quality books.
Blurb’s bookstore and online
hoher Qualität. Bookstore und Online-
marketing tools enable customers to
Marketing-Tools erlauben den Eigen-
market and sell their books, and keep
vertrieb selbst produzierter Bücher. Der
100% of their profit.
erzielte Ertrag verbleibt damit ohne
Abzug beim Nutzer.
Talk | E
Self Publishing mit Blurb
Self Publishing with Blurb
Sprecherinnen: Julia Ossko (Blurb
Speakers: Julia Ossko (Blurb DE)
DE) und Eva-Lotta Lamm
and Eva-Lotta Lamm
Veröffentlichungen im Eigenverlag gab
Self-publishing has existed for centuries
es schon immer, doch die Verbreitung
but with the increasing quality of digital
dieses Systems ist mit zunehmender
printing, self-publishing is becoming
Qualität des Digitaldrucks deutlich
more and more popular, especially
gestiegen. Es sind vor allem Kreativ-
among creative professionals who seek
profis, die bei der Produktion ihres
complete creative control and independ-
eigenen Buches, Portfolios, Katalogs
ence in creating their own book, client
oder ebooks daran interessiert sind, ei-
portfolio, catalogue, or any type of book
genständig und ohne Einmischung den
– and ebook.
kreativen Prozess steuern zu können.
39
Freitag Friday
Petz Scholtus TYPO Hall
17:00
www.pokodesign.com
Petz ist Ökodesignerin und arbeitet in
Petz is an eco-designer working from
Barcelona. Ausgerüstet mit iPhone und
Barcelona. Equipped with iPhone and
Solartasche ist sie genau das, was man
solar bag she fits into the category of
sich unter einer „Eco Urbanista“ vor-
“eco-urbanista”, and believes that living
stellt. Sie ist davon überzeugt, dass ein
sustainably is fun, sexy and possible
nachhaltiges Leben Spaß macht, sexy
through good design. Petz delights in
ist, und durch gutes Design möglich
designing products but believes that the
wird. Petz gestaltet gern Produkte. Doch
world has enough chairs and so has set
sie ist davon überzeugt, dass es genug
out to design services and experiences.
Stühle in der Welt gibt. Also entwirft
She also writes for TreeHugger, lectures
sie Services und Erlebnisse. Außerdem
and organises creative events.
schreibt sie für TreeHugger, hält Vorträge und organisiert Kreativevents.
Talk | E
Über gutes Design und
About good design and
was wir damit sagen können
what it has to say
Petz Scholtus beschreibt, was gutes
Petz Scholtus will briefly give her own
Design ist und erläutert, warum wir
definition of what good design is and
es brauchen und wie wir es erreichen
then show why it is needed and how
können (Stichworte: Life Cycle Thinking,
we can achieve it (though Life Cycle
Cradle to Cradle, ökologischer Fußab-
Thinking, Cradle to Cradle, ecological
druck). Präsentiert werden Beispiele
footprint, etc.). She will mostly flip
und Projekte anderer Gestalter, anhand
through examples of other people’s work
derer Scholtus illustriert, welche De-
to illustrate what designs work (and
signs funktionieren (und welche nicht).
don’t work). The designs that work are
Funktionierendes Design dient dem
for People, Planet & Profit.
Menschen, der Erde und dem Profit.
40
Freitag Friday
Béa Beste TYPO Show
17:00
www.playducation.org
Béa Beste studierte Wirtschaftsingeni-
Béa Beste studied business engineering
eurwesens an der TU und Gesellschafts-
at the Technical University and social
und Wirtschaftskommunikation an
and economic communication at the
der UdK in Berlin, startete 1996 als
University of the Arts in Berlin. In 1996
Produktmanagerin bei SAT1, wechselte
she became a product manager at SAT1,
2000 zu Boston Consulting Group und
joined the Boston Consulting Group in the
gründete 2005 die bilingualen Schulen
year 2000, and established the bilingual
Phorms Education in Berlin. Inspiriert
schools of Phorms Education in Berlin in
von den vielen innovativen internatio-
2005. Inspired by the diversity of educa-
nalen Bildungsansätzen entwickelt sie
tional methodologies on an international
zur Zeit PlayDUcation, um Lern- und
scale, she began to develop PlayDUcation,
Spielwelten zu vereinen. Béa Beste ist
a system to combine the worlds of learn-
aktiv im Vorstand der NFTE (Network
ing and playing. Béa Beste is an active
for Teaching Entrepreneurship), um
member of the board of NFTE (Network
mehr Unternehmertum in die deutsche
for Teaching Entrepreneurship), because
Bildung zu bringen.
she wants to see more entrepreneurship
in educational system in Germany.
Talk | E
Die Zukunft des Lernens,
The future of learning,
learning for the future.
learning for the future.
Wie werden wir morgen lernen? Was
How will we learn tomorrow? What
brauchen unsere Kinder heute, um für
do our children need today in order to
die Zukunft gut vorbereitet zu sein?
be well equipped for the future? Ideas
Ideen und Eindrücke von einer Bildungs-
and impressions from an educational
expedition auf drei Kontinenten und
expedition on three continents and an
von einem Bildungs-Start up in Berlin:
educational start-up in Berlin: PlayDuca-
PlayDucation. Your brain runs on fun.
tion. Your brain runs on fun.
41
Freitag Friday
Lokay
TYPO Stage
17:00
www.lokay.de
Lokay ist eine der führenden umwelt-
Lokay is one of the leading environmen-
freundlichen Druckereien in Deutsch-
tally friendly printing plants in Germany.
land. Hier ticken viele Uhren anders
Everything here works a little differently
als bei konventionellen Druckereien
to conventional printing plants – it is a
– Nachhaltigkeit wird hier gelebt.
place where sustainability is lived.
Lokay setzt immer wieder Impulse
Lokay will be presenting its ecologi-
für eine ganze Branche. Die Kunden,
cal online shop, sustainable print and
hauptsächlich Unternehmen, Agenturen,
papers as well as new seed papers.
Stiftungen und Institute vertrauen aus
Under the motto “less is more”, we will
nachhaltigen Gesichtspunkten auf Lo-
be showing resource-saving alternatives
kay. Sie wissen aber auch zu schützen,
which are good for the environment and
dass Lokay die Ökologie und Ökonomie
good for your budget.
in Einklang gebracht hat: denn auch
ökologische Printprodukte müssen
preislich wettbewerbsfähig sein.
Talk | D
Plant an idea!
Lokay printing plant
Plant an idea! Ihre Botschaft gedruckt
Plant an idea! Your message printed
auf Samenpapier: 100 % Ökologie &
on seed paper: 100 % ecology & 100 %
100 % Awareness. Spezielle Anlässe
awareness. Special occasions demand
erfordern einzigartige Papiere! Erleben
unique papers! In this workshop, you
Sie in diesem Workshop das Papier
can learn about the paper and its
und seine Anwendungsmöglichkei-
range of applications. Together, we will
ten. Wir pflanzen gemeinsam unser
be planting our first wild herbs out of
erstes Papier-Wildkräuterpflänzchen.
paper. Wellington boots and gardening
Gummistiefel und Handschuhe können
gloves can be left at home!
zuhause bleiben!
42
Freitag Friday
TYPO Hall
Andy Altmann 19:00
www.whynotassociates.com
1987, nach seinem Abschluss am Royal
On leaving the Royal College of Art in
College of Art, gründete Andy Altmann
1987 Andy Altmann (born 1962) formed
(Jahrgang 1962) mit seinen Studienkol-
the multi-disciplinary design group Why
legen Howard Greenhalgh und David
Not Associates with fellow graduates
Elis die multidisziplinäre Designgruppe
Howard Greenhalgh and David Ellis.
Why Not Associates. Zu den Auftrag-
Why Not Associates clients include the
gebern von Why Not Associates zählen
Royal Academy of Arts, Malcolm Mc-
die Royal Academy of Arts, Malcolm
claren, Pompidou Centre, Royal Mail,
McLaren, das Centre Pompidou, die
Nike, Paul Smith, Virgin Records, Antony
Royal Mail, Nike, Paul Smith, Virgin
Gormley, BBC, Channel 4 and the Tate
Records, Antony Gormley, BBC, Channel
Modern.
4 und die Tate Modern.
Talk | E
Dinner for One?
Dinner for One?
Entwickelt vom Künstler Gordon Young
Created by artist Gordon Young, and
und gestaltet in Zusammenarbeit mit
designed in collaboration with Why
Why Not Associates visualisiert der Co-
Not Associates, the Comedy Carpet is a
medy Carpet Witze, Songs und Schlag-
celebration of British comedy on an ex-
worte aus der Frühzeit des Cabarets bis
traordinary scale. The carpet gives visual
in unsere Tage und bietet der britischen
form to jokes, songs and catchphrases
Comedy eine höchst ungewöhnliche
dating from the early days of variety to
Bühne und treibt damit Public Art und
the present, pushing the boundaries of
Typografie an ihre Grenzen. Why Not
public art and typography to their limits.
Associates-Mitgründer Andy Altmann
Why Not Associates co-founder Andy
erzählt die nicht immer lustige fünfjäh-
Altmann will present the sometimes not
rige Vorgeschichte der Initiative.
so funny story of the five-year journey
that led to it’s creation.
43
Freitag Friday
TYPO Show
Frithjof Bergmann 19:00
newworknewculture.com
Frithjof Bergmann studierte Philoso-
Frithjof Bergmann studied philosophy
phie an der Universität Princeton, pro-
at Princeton University, received his doc-
movierte mit einer Arbeit über Hegel
torate with a thesis on Hegel and has
und erhielt Lehraufträge in Princeton,
taught at Princeton, Stanford, Chicago
Stanford, Chicago und Berkeley.
and Berkeley.
1984 gründet er das erste Zentrum
In 1984, Bergmann founded an
für „Neue Arbeit“ in der Automobilstadt
organisation called the Center for New
Flint in Michigan. Er ist Verfasser von
Work in Flint, Michigan, He is also the
Publikationen über ökonomische,
author of publications on economic,
politische und kulturelle Themen und
political and cultural issues and advises
berät neben Regierungen, Firmen,
governments, companies, unions and
Gewerkschaften und Kommunen auch
communities, young people and street
Jugendliche und Obdachlose in Fragen
people in the future of work and in-
der Zukunft der Arbeit und der Innova-
novation.
tionsfreudigkeit.
Talk | D
Mehr Lebensfreude mit New Work
Joie de vivre through New Work
„New Work“ ist die Leiter, die wir von
“New Work” is a ladder up from the
der aktuellen Wirtschaft, Politik, Gesell-
Economy, Politics, Society, Culture that
schaft und Kultur aufsteigen in ein Sys-
we have now up to a System of Work
tem der Arbeit und Kultur, das humaner
and Culture that will be more humane,
und intelligenter ist, und – oh ja! – mehr
more intelligent, and yes, more cheerful!
Spaß macht. „New Work“ sagt Nein zur
“New Work” says No to the absolute,
absoluten, mit Gewissheit vertretenen
dead-certain conviction that there is no
Überzeugung, dass es keine Alternative
alternative to the creation of more busi-
zu mehr Geschäft und zur Ankurbelung
nesses and stimulating of the economy.
der Wirtschaft gibt.
44
Freitag Friday
Matthew Butterick TYPO Hall
20:00
www.typographyforlawyers.com
Matthew Butterick ist Typograf, Rechts-
Matthew Butterick is a typographer,
anwalt und Autor in Los Angeles. Nach
lawyer, and writer in Los Angeles. After
seinem Studium in Harvard war er als
graduating from Harvard, he worked
Schriftentwerfer für David Berlow und
as type designer for David Berlow and
Matthew Carter tätig. Sein Web Design
Matthew Carter. He started a web-
Studio Atomic Vision wurde mittlerwei-
design studio, Atomic Vision, that was
le vom Open Source Entwickler Red Hat
acquired by open-source developer Red
übernommen. Butterick machte einen
Hat. Butterick then got a law degree
Abschluss in Jura an der UCLA. Aus
from UCLA. He is the author of “Typog-
seiner Feder stammt „Typography for
raphy for Lawyers”. His most recent
Lawyers“. Seine aktuellen Fonts sind FB
fonts are FB Alix and Equity.
Alix und Equity.
Talk | E
Gegen die Strömung
Reversing the Tide
der sinkenden Erwartungen
of Declining Expectations
Angesichts der zunehmenden beschleu-
The migration of print media to
nigten Migration von Printmedien zu
electronic media is accelerating. But
elektronischen Medien ignorieren viele
many electronic publishers are ignoring
elektronisch publizierende Autoren
typography. Matthew Butterick will
die Typografie. Matthew Butterick dis-
examine why the historically friendly
kutiert, warum die historisch gute Be-
relationship between typography and
ziehung zwischen Schrift und Technik
the technology industry has crumbled.
bröckelt. Er argumentiert, dass Autoren,
He will also explain how writers, design-
Gestalter und Leser sich stärker enga-
ers, and readers must play a greater role
gieren müssen, damit die Typografie
in preventing typography from being
nicht vom Strom sinkender Erwartung
washed away by the tide of declining
weggespült wird.
expectations.
45
Samstag Saturday
TYPO Hall
Lupi Asensio & Martin Lorenz
twopoints.net
Lupi Asensio (Zaragoza, Spanien) und
Lupi Asensio (Zaragoza, Spain) and
Martin Lorenz (Hannover, Deutschland)
Martin Lorenz (Hannover, Germany) are
begegneten sich 1999, während eines
the founders of TwoPoints.Net. They met
Erasmus-Studiums, an der KABK in Den
in 1999 at the KABK (Royal Academy of
Haag. Ende 2005 zogen sie zusammen
Art) of The Hague. At the end of 2005
nach Barcelona, wo sie 2007 TwoPoints.
they moved to Barcelona and in 2007
Net gründeten, um herausragende De-
founded TwoPoints.Net with the aim of
signprojekte zu realisieren. TwoPoints.
doing exceptional design work. Work
Net konzentriert sich auf kundenspezi-
that is tailored to the client’s needs,
fische Gestaltung, auf Arbeiten, die die
work that excites the client’s custom-
Kunden ihrer Auftraggeber begeistern,
ers, work that hasn’t been done before,
Projekte, die es nie zuvor gab und die
work that does more than work. They
weit mehr als ein Job sind. TwoPoints.
describe TwoPoints.Net as a small com-
Net ist ein kleines Unternehmen, das
pany that thinks big, as they work very
groß denkt und international tätig ist.
internationally.
Seit 2005 sind Lupi Asensio und
46
11:00
Besides commissioned design work
Martin Lorenz auch als Dozentin und
they have been teaching regularly
Dozent tätig, seit 2009 leiten sie den
since 2005 and directly since 2009 the
Postgraduiertenstudiengang „Ange-
Postgraduate Degree in “Applied Typog-
wandte Typografie“ der Elisava School
raphy” at the Elisava School of Design
of Design in Barcelona. Aktuell schrei-
in Barcelona. Martin and Lupi are also
ben beide im Rahmen des UB Fine Arts
writing their doctoral thesis within the
Faculty Forschungsprogramms Design
framework of the Design Research pro-
an ihrer Doktorarbeit.
gramme at the UB’s Fine Arts Faculty.
Talk | E
Der Prozess ist alles. Oder: Wie brate
It’s all about the process or how to
ich ein Kartoffelomelette
make a tortilla de patata
Design gilt traditionell als Vehikel, das
Design has been traditionally seen as
Sender und Empfänger verbindet. Jetzt
the vehicle between sender and receiver.
hat Design auch eine Stimme, ist Teil der
Design now has a voice, is part of a
Message. Der Prozess zwischen Sender
message. The process in between sender
und Empfänger ist sichtbar geworden.
and receiver has become visible. This is
Dies ist symptomatisch für die Welt, in
symptomatic for the world we live in.
der wir leben. Wir begleiten Menschen
We accompany persons and organiza-
und Organisationen, interagieren und
tions, interact and grow with them.
wachsen mit ihnen. Ihre Identität besteht
Their identities are not single messages
nicht mehr aus einzelnen Botschaften.
anymore, they are living organisms that
Vielmehr sind sie lebende Organismen,
evolve in interaction with their environ-
die mit ihrer Umwelt interagieren und
ment. Design is not about visualizing
sich mit ihr entwickeln. Beim Design
a single message anymore, it is about
geht es nicht länger um die Visualisie-
creating a process, a methodology, a
rung einer einzelnen Botschaft, sondern
system, a vocabulary that gives flexibil-
um die Schaffung eines Prozesses, einer
ity to communication. Design isn’t static
Methode, eines Systems, eines Voka-
anymore, it is a flexible process that
bulars, das flexible Kommunikation er-
reacts and adapts.
möglicht. Design ist nicht mehr statisch,
In this talk Lupi Asensio and Martin
sondern ein wandelbarer Prozess, der
Lorenz of TwoPoints.net will show some
reagiert und sich anpasst.
of their recent projects and explain how
Lupi Asensio und Martin Lorenz
zeigen in ihrem Vortrag aktuelle Projekte
they cooked them… it’s all about the
process!
und erläutern, wie sie entstanden sind.
Es geht um den Prozess!
47
Samstag Saturday
TYPO Hall
Elliot Jay Stocks Talk | E
elliotjaystocks.com
Elliot Jay Stocks arbeitet als freier
Elliot Jay Stocks (picture: Samantha
Designer, Illustrator, Redner und Autor
Cliffe) is an independent designer, il-
in Bristol, England. Er ist Gründer
lustrator, speaker, and author based
und Herausgeber des halbjährlich er-
in Bristol, England. He’s also the
scheinenden typografischen Magazins
founder and editor of “8 Faces”, a
„8 Faces“ und einer der beiden Partner
bi-annual printed magazine dedicated
des produktbasierten Unternehmens
to typographic design, and one half of
„Viewport Industries“, das die Brücke
“Viewport Industries”, a product-based
zwischen dem analogen und dem digi-
company bridging the camp between
talen Lager schlagen will.
analogue and digital.
Heute schon die Webtypografie
Tomorrow’s Web Type Today
von morgen
Elliot Jay Stocks takes a look at the
Elliot Jay Stocks wirft einen Blick auf
lesser-known features of web typogra-
die weniger bekannten Aspekte der
phy that are gaining increased browser
Webtypografie, die von immer mehr
support, enabling web designers to take
Browsern unterstützt wird und Webge-
greater control of their online typeset-
staltern erlaubt, ihre Online-Schriften
ting. Learn about ligatures, alternate
besser und eigenständig zu steuern.
style sets, proper small caps, kerning,
Lernen Sie mehr – über Ligaturen, alter-
hyphenation, expert subsets, and some
native Styles, die richtigen Kapitälchen,
of the best tools to bring tomorrow‘s
Kerning, Bindestriche, die richtigen
typographic possibilities to the browsers
Subsets und einige der besten Tools, die
of today.
die Browser von heute mit den Möglichkeiten der Typografie von morgen
verbinden.
48
12:00
Samstag Saturday
TYPO Show
Martin Grothmaak
12:00
www.projekttriangle.com
Martin Grothmaak ist Designer, Creative
Martin Grothmaak is a designer, creative
Director, Fotograf und geschäftsfüh-
director, photographer and managing
render Gesellschafter. Er ist für
shareholder. He works for internationally
international anerkannte Unternehmen
recognized companies and institutions
und Institutionen tätig und entwickelt
and develops individual designs and
individuelle Erscheinungsbilder und
communication applications in the areas
Kommunikationsapplikationen in den
of corporate identity, brand design,
Bereichen Corporate Identity, Brand
editorial design, exhibition space design,
Design, Editorial Design, Exhibition
interaction design, and store design at
Space Design, Interaction Design, und
the interface between design, art and
Store Design an der Schnittstelle zwi-
architecture.
schen Design, Kunst und Architektur.
Talk | D
Hunger und Feuer
Hunger and Fire
Der Vortrag von Martin Grothmaak gibt
The lecture gives, in a very special way,
auf besondere Art und Weise Einblick
an insight into the current projects of
in aktuelle Projekte des Design Studios.
the Design Studio. He provides back-
Er gibt Hintergrundinformationen
ground information on their working
über seine Arbeitsweise und Haltung.
methods and attitudes. He outlines
Er zeigt Wertvorstellungen über den
moral concepts concerning how to treat
Umgang mit Projektpartnern und die
project partners and the constancy in
Beständigkeit im Bearbeiten, die Her-
processing and approaching the projects
angehensweise an Projekte und gleich-
and, at the same time, explaining how to
zeitig das Erhalten von persönlichen
maintain personal characteristics such
Eigenschaften, wie Hunger und Feuer.
as hunger and fire.
49
Samstag Saturday
TYPO Stage
Albert-Jan Pool
14:00
fontfont.com
Albert-Jan Pool wurde in Amsterdam
Albert-Jan Pool was born in Amsterdam,
geboren und ging nach Hamburg um bei
left for Hamburg and worked with Scan-
URW und Scangraphic zu arbeiten.
graphic and URW.
Ab 1994 betreibt er sein eigenes
Since 1994 he has been running his stu-
Studio Dutch Design und entwickelt
dio Dutch Design and designs typefaces
Schriften wie FF OCR-F und FF DIN so-
such as FF OCR-F and FF DIN as well as
wie Corporate-Schriften für Jet/Conoco,
corporate typefaces for Jet/Conoco, C&A
C&A und HEM/Tamoil. Er unterrichtet
and HEM/Tamoil. He teaches typeface
and der Muthesius Kunsthochschule in
design at the Muthesius Academy in Kiel
Kiel Bachelor- und Masterstudierende.
at bachelor and master level.
2004 begann er, sich mit der Ge-
In 2004 he started researching on the
schichte von Schriften basierend auf
history of the typefaces according to
der DIN 1451 zu befassen und wurde zu
DIN 1451 and has become a well-known
einem angesehenen Autor und Sprecher
author and speaker on this subject. In
zu diesem Thema. 2010 wurde die FF
2010 the release of the long-awaited
DIN Round veröffentlicht und machte die
FF DIN Round turned FF DIN into a so-
FF DIN zu einer so genannten Superfa-
called super family. FF DIN was amongst
milie. Die FF DIN war unter den ersten
the first set of 23 typefaces which were
23 Schriften die vom MoMa erworben
acquired by MoMA.
worden sind.
Talk | E
50
Fragen & Antworten mit
Q&A
Lupi Asensio und Martin Lorenz
with Lupi Asensio & Martin Lorenz
Zusammen mit TwoPoints.net stellt
Albert-Jan Pool will be presenting and
Albert-Jan Pool das Buch „I love DIN“
discussing, together with TwoPoints.net,
vor.
their book “I love DIN”
Samstag Saturday
John Hudson Talk | E
TYPO Hall
15:00
considerwhat.wordpress.com
John ist Senior Lecturer für Grafikde-
John is a Senior Lecturer in Graphic De-
sign und unterrichtet im regulären und
sign, he teaches on both undergraduate
Postgraduierten-Studiengang in Staf-
and post-graduate courses at Stafford-
fordshire und der Worcester University.
shire and Worcester University. He holds
Er besitzt einen Master in Sustainable
an MA with distinction in Sustainable
Graphic Communication und arbeitet
Graphic Communication and is currently
aktuell an seiner Dissertation zum
working towards a research PhD that
Thema Integration der Verantwortung
looks at ways to embed responsibility
in das Curriculum des Designs.
within design curriculum.
Verantwortung im Curriculum des
Responsible Designer:
Studiums für Gestalter
evolving design education
Die Integration der Nachhaltigkeit in die
Embedding sustainability into design
Ausbildung von Designern fördert das
education will enable the next genera-
Verantwortungsbewusstsein bei den
tion of graphic designers and thinkers
Grafikdesignern der nächsten Generati-
to practice more responsibly within
on. Doch wie erreichen wir die Studie-
their chosen discipline. But how do we
renden mit den komplexen Fragen der
engage students with the complex is-
Nachhaltigkeit? Der Vortrag von John
sues surrounding sustainability? John
Hudson wirft einen Blick auf relevante
Hudson’s presentation will discuss some
Themen und bietet Best-Practice-Bei-
of the issues and present examples of
spiele aus diesem Metier. Gezeigt wird
best practice. It will be showcasing “Re-
„Responsible Designer“, eine App für
sponsible Designer” a smartphone/tablet
Smartphone, Tablet PC und Studiosys-
application and studio system, which
teme, mit der Nutzer Entscheidungen im
enables users to take a more responsible
Designprozess verantwortlicher treffen
approach to decision making within the
können.
design process.
51
Samstag Saturday
Susanne Zippel
Talk | D
15:00
www.mittelpunkt-zhongdian.de
Susanne Zippel diplomierte 1998 als
In 1998, Susanne Zippel graduated with
Kommunikatiosdesignerin an der
a diploma in Communication Design
Kunsthochschule Berlin-Weißensee,
from the Academy of the Arts of Berlin-
lebte und arbeitete insgesamt 10 Jahre
Weißensee. She lived and worked in
in Südostasien und ist Autorin des kürz-
South East Asia for ten years. She is the
lich im Verlag Hermann Schmidt Mainz
author of “Fachchinesisch Typographie”,
erschienenen Buches „Fachchinesisch
a book recently published by Hermann
Typografie“.
Schmidt Publishers in Mainz/Germany.
0-45-90-180 Chinesisch gewinnt an
0-45-90-180 Chinese gathers speed
Fahrt
Susanne Zippel discusses a single
Anhand eines einzigen chinesischen
Chinese character in order to explain
Schriftzeichens erklärt Susanne Zippel,
how written Chinese works and what
wie die chinesische Schriftsprache
the main differences are between the
„tickt“ und worin die grundlegenden
lolographic lettering system of CJK char-
Unterschiede des logografischen
acters and the alphabet-based systems
Schriftsystems der CJK-Zeichen gegen-
of the Latin letters we use.
über dem alphabetischen Schriftsystem
unserer lateinischen Zeichen liegen.
52
TYPO Show
Samstag Saturday
TYPO Stage
Erik van Blokland
Erik van Blokland ist Co-Entwickler von
15:00
typecooker.com
Erik van Blokland is co-developer of
robofab und UFO, Schriftgestalter und
robofab and UFO. He also works as
Programmierer und arbeitet als Dozent
a typedesigner, programmer and is
des Type & Media-Kurses der KABK.
lecturer at the TypeMedia course of the
Royal Academy in Den Haag.
Paul van der Laan
www.boldmonday.com
Paul van der Laan lebt und arbeitet in
Paul van der Laan lives and works in
Den Haag. Der Bold Monday-Gründer
The Hague and is founding partner of
und Partner ist seit 2002 Tutor im KABK
Bold Monday. He has been a tutor at
Type & Media-Kurs und hält Workshops
the KABK Type & Media course since
und Vorträge im Ausland.
2002 and enjoys giving workshops and
Von van der Laan stammen Flex,
Feisar, Chalet Comprimé und andere
lectures abroad.
He has designed a diverse collection
Schriftkollektionen. Überdies entwarf er
of typefaces including Flex, Feisar, Chalet
Hausschriften für globale Unternehmen
Comprimé and many custom fonts for
wie Audi, Autodesk, NBCUniversal, WDR
worldwide clients such as Audi, Au-
und VPRO.
todesk, NBCUniversal, WDR and VPRO.
53
Workshop | E
TypeCooker. Hart gekocht.
Hardboiled TypeCooker
Die TypeCooks Paul van der Laan und
TypeCooks Paul van der Laan and
Erik van Blokland kritisieren eure
Erik van Blokland will critique your
Typecooker-Skizzen auf der Bühne und
typecooker sketches on stage, on the
dem großen Screen. Sie kosten, zer-
big screen. They will taste, deconstruct
pflücken und grillen eure besten halb-
and roast your best half-baked draw-
garen Zeichnungen. Es gibt etwas zu
ings. Win prizes! Gain valuable insight!
gewinnen! Wertvolle Einsichten locken!
Send your drawings! Check @typecooker
Schickt uns eure Arbeiten! Anleitung
for instructions, or typecooker.com/
via @typecooker oder typecooker.com/
typo2012.
typo2012.
Impressum | Imprint
Herausgeber | Publisher: Jürgen Siebert, FontShop ag Deutschland
Redaktion | Editing: Franziska Parschau, Achim Klapp, Wilhelm Nöldeke
Übersetzung | Translation: Lilian-Astrid Geese, Lindsay-Jane Munro, comunicada.de
Gestaltung | Design: studio adhoc GmbH
54
Samstag Saturday
TYPO Hall
Jeff Faulkner
16:00
agiantgirl.tumblr.com
Jeff Faulkner ist Brand, Web und inter-
Jeff Faulkner is an award-winning
aktiver Creative Director und Designer
brand, web and UX Creative Director/
mit Sitz in Seattle, Washington. Als
Designer based in Seattle Washintgon,
Creative Director bei Xbox betreut er
USA. Jeff is currently Creative Director
die Konzeption und Gestaltung der
for Xbox, where he guides the brand and
XBox Nutzererfahrung in Social Media
UX vision for the Xbox Entertainment
und ist zuständig für die Bereiche En-
Ecosystem. He was also Communication
tertainment, Brand und Visual Design.
Design professor at the Northwest Col-
Überdies lehrte er Communication
lege of Art. Clients include MoMA NYC,
Design am Northwest College of Art.
Nike, Apple, Starbucks, Virgin, BMW,
Gravis and Burton.
Talk | E
Außergewöhnliche Automaten
Extraordinary Machines
Zukunftsorientiertes Design heißt,
Future-forward design is about opening
fantastische und außergewöhnliche
the mind to fantastic and extraordinary
Möglichkeiten zu nutzen. Dabei geht es
possibilities. It’s not just about inventing
nicht nur um die Erfindung der Sache
the thing, first you have to dream up
sondern zunächst darum, das Univer-
the universe that thing lives in. Doing
sum zu denken, in dem das Objekt lebt.
so often means abandoning our single-
Handeln bedeutet häufig, sich vom auf
disciple mindsets and setting aside the
eine Disziplin konzentriertes Denken
conventions and crutches that’ve made
zu verabschieden, sich neben dem
us who we are. Extraordinary Machines
Konventionellen zu verorten und die
is a concept for how we designers can
Krücken aufzugeben, die uns zu dem
tap new reserves within in order to
machen, was wir sind.
conceive of something outside our own
experience.
55
Samstag Saturday
Shoko Mugikura
TYPO Show
16:00
justanotherfoundry.com
Shoko Mugikura ist eine japanische
Shoko Mugikura is a Japanese designer
Designerin in Berlin. Sie arbeitet an
based in Berlin. Alongside working on
Buchprojekten und leitet zusammen mit
book design projects, she runs the type
Tim Ahrens das Schriftgestalterstudio
design studio Just Another Foundry with
Just Another Foundry. Ihr Hauptinte­
Tim Ahrens. Her special interest is the
resse gilt der historischen Entwicklung
historical development of multi-script
von (japanischer und europäischer)
(Japanese and European) typography.
Multiscript-Typografie.
Talk | E
Vertikal? Horizontal?
Vertical? Horizontal?
„Vertikal oder horizontal?“: Diese Frage
“Vertical or horizontal?” – when setting
stellt sich jeder Gestalter, der einen
a piece of text in Japanese, this is a
Text auf Japanisch präsentieren will.
question designers constantly have to
In beide Richtungen zu arbeiten ist
ask themselves. Using both orientations
für uns Japanerinnen und Japaner so
is something so normal for us Japanese
normal, dass nur die wenigsten von uns
that not many of us even stop to won-
sich überhaupt noch fragen, warum das
der why this is possible or when and
möglich ist, oder wie das alles anfing.
how it all started. Shoko Mugikura ex-
Shoko Mugikuras Vortrag erzählt die
plains how two orientations are used in
spannende Geschichte der beiden
contemporary Japan, and the intriguing
Orientierungen in Japan und erklärt,
history behind it: it has an inseparable
wie sie im heutigen Japan genutzt
connection with the introduction of bilin-
werden. Dieser Ansatz ist mit der zwei-
gual typography with Latin script.
sprachigen Typografie mit lateinischen
Buchstaben untrennbar verbunden.
56
Samstag Saturday
TYPO Hall
Stefan Kiefer
www.spiegel.de
Stefan Kiefer, auf Sylt geboren und auf-
Stefan Kiefer was born and grew up
gewachsen, wechselte nach 13 Jahren
on Sylt. After 13 years of freelancing
freischaffenden Wirkens als Illustrator
as an illustrator and graphic designer,
und Grafik-Designer 1996 zum SPIEGEL
he changed over to SPIEGEL in 1996
und gestaltet dort seitdem die Cover,
and has been designing its cover since,
seit Anfang 2000 leitet er das Titelbild-
becoming head of the department re-
Ressort.
sponsible for the title page in 2000.
Kiefer lebt und arbeitet in Hamburg
Talk | D
17:00
Kiefer lives and works in Hamburg
und lässt sich, wie viele andere Designer,
and, like many other designers, is also
für sein gestalterisches Tun auch durch
inspired in his creative work by music:
Musik inspirieren: er ist Drummer der
he is the drummer in the SPIEGEL work
SPIEGEL-Hausband THE MIRRORS und
band THE MIRRORS and plays groove
legt als DJ DisCover GrooveJazz auf.
jazz as DJ DisCover. Im roten Rahmen
In the red frame
Woche für Woche die neue Herausfor-
Week for week the new challenge of
derung, mit dem SPIEGEL-Titel einen
making a graphic statement on political
grafischen Kommentar zum politischen
and contemporary happenings with the
Zeit- und Weltgeschehen abzugeben,
SPIEGEL front page; always with the
immer mit dem Anspruch, eine mög-
aim of presenting a not yet visualised
lichst noch nie gesehene Idee unge-
idea unusually and provocatively –
wöhnlich und provokant in Szene zu
whether typographically, photographi-
setzen – ob typografisch, fotografisch
cally or illustratively. Stefan Kiefer, in
oder illustrativ. Stefan Kiefer, SPIEGEL-
charge of the SPIEGEL title page for 12
Titelchef seit 12 Jahren, gibt einen
years now, provides insights into his
Einblick in seine Arbeit mit dem roten
work with the red SPIEGEL frame.
SPIEGEL-Rahmen.
57
Samstag Saturday
TYPO Show
Nadine Chahine
17:00
www.linotype.com
Nadine Chahine ist eine mehrfach aus-
Nadine Chahine is a Lebanese designer
gezeichnete libanesische Schriftgestal-
working as an Arabic Specialist for Li-
terin und Expertin für Arabisches bei
notype and Monotype Imaging. She has
Linotype und Monotype Imaging. Sie
taught Arabic type design at universi-
lehrte arabische Schriftgestaltung an
ties in Dubai and Beirut. Her typefaces
den Universitäten von Dubai und Bei-
include: Frutiger Arabic, Neue Helvetica
rut. Zu ihren Schriften zählen Frutiger
Arabic, Univers Next Arabic, Palatino
Arabic, Neue Helvetica Arabic, Univers
Arabic, and Koufiya.
Next Arabic, Palatino Arabic, DIN Next
Arabic und Koufiya.
Talk | E
58
Im Dialog mit dem Nahen Osten
Engaging with the Middle East
Markenkonsistenz über verschiedene
Brand consistency across different
Skripte und Kulturen hinweg ist eine
scripts and cultures is a challenge that
Herausforderung, die jedem Brand Ma-
every brand manager knows. So how
nager vertraut ist. Wie also wahrt man
does one maintain the same identity in a
Identität in einer Schrift, die in einer
script that runs in a different direction,
anderen Richtung verläuft und in Styles,
and in styles that are so different from
die hochgradig anders sind als das, was
what one sees in Latin? How does one
man mit lateinischen Buchstaben ge-
translate “modern” in Arabic? What is
staltet? Wie übersetzt man „modern“ ins
the visual translation of “chiq” in the
Arabische? Wie überträgt man visuellen
Middle East? Nadine Chahine’s talk will
Schick in den Nahen Osten? Nadine Cha-
focus on how to establish dialogue with
hines Vortrag handelt vom Dialog mit
the Middle East while taking a quick
dem Nahen Osten und wirft einen Blick
look at design trends and the cultural
auf Designtrends und kulturelle Erwä-
considerations that one needs to be
gungen, die man nicht ignorieren sollte.
aware of.
Samstag Saturday
Jessica Hische
Talk | E
TYPO Hall
19:00
www.jessicahische.is
Jessica Hische ist Typografin und Illu­
Jessica Hische is a letterer and illustra-
stratorin. Ihre bekanntesten Projekte
tor best known for her personal projects
sind Daily Drop Cap und Should I Work
Daily Drop Cap and the Should I Work
for Free?. Gerade einmal fünf Jahre
for Free? flowchart. Just five years out
nach dem College ernannte sie Print
of college, she’s been named one of Print
Magazine zur New Visual Artist, und
Magazine’s New Visual Artists and an
der ADC zum Young Gun. Sie ist eine
ADC Young Gun, one of Forbes 30 under
der Forbes 30 unter 30 in Kunst und
30 in Art and Design, and currently
Design, und sitzt aktuell im Vorstand
serves on the TDC board of Directors.
des TDC. Jessica Hisches Arbeiten fin-
She has been profiled in many publica-
den sich in zahlreichen Publikationen.
tions, has traveled the world speaking
Sie reist durch die Welt und spricht
about lettering and illustration, and has
über Schrift und Illustration. Und ver-
probably consumed enough coffee to
mutlich hat sie genug Kaffee getrunken,
power a small nation.
um damit ein ganzes (kleines) Land zu
beleben.
59
Bild: 721002 / Benne Ochs
Royalty-Free
Photography by FontShop International
60
www.fstopimages.com
Thin Italic
Light Italic
Regular Italic
Medium Italic
Bold Italic
Extra Bold Italic
Black Italic
Move over Serif —
ff Tisa Sans is in town!
Thin Italic
Light Italic
61
© 2012 FontShop International · www.FontFont.com
Wohin, wenn nicht dort? Where to go?
Cafés Cafés
Bonanza Coffee Heroes €
Salon Schmück €
The Barn €€
Oderberger Straße 35
Prenzlauer Berg www.
bonanzacoffee.de
Mo–Fr 8:30–19, Sa+So 10–19
Espresso-Cappucino-Café
Latte-Eldorado. Sympathischchaotisch eingerichtet vom
holländischen Designer Onno
Donkers. | El Dorado for
Espresso-Cappuccino-Café Latte.
Charmingly chaotic interior
design by Dutch designer Onno
Donkers.
Skalitzer Str. 80, Kreuzberg
www.salon-schmueck.de
Mo–Fr 9–14, Sa 10–17, So 10–14
Gemütliches Kreuzberger
Kiez-Café. Mit ehrlicher
Flohmarktliebe eingerichtet.
Sehr gutes Frühstücks- und
Kuchenangebot. Abends Bar. |
Cosy Kreuzberg café. Lovingly
decorated with flea market finds.
Very good breakfast – and
cakes. Bar in the evenings.
Auguststraße 58, Berlin-Mitte
www.thebarn.de
Mo–Fr 8–18, Sa+So 10–18
Coffee-Geeks aus Brooklyn
zelebrieren den perfekten
Cappucino, dazu gibt es
Quiches, frisch belegte
Sandwiches und hausgemachte
Kuchen. | Coffee geeks from
Brooklyn celebrate the perfect
cappuccino, also quiches,
freshly made sandwiches and
homemade cakes.
Burgermeister €
Café am neuen See €€
Cookies Cream €€€
Oberbaumstr. 8 (Unter U1),
Kreuzberg
www.burger-meister.de
Mo–So 11– open end
Genialer Burger-Imbiss auf
einer Verkehrsinsel unter der
U-Bahn-Trasse. Die perfekte
Basis für das nächtliche Barund Club-Hopping rund um
das Schlesische Tor. | Great
hamburger joint on a traffic
island beneath the subway line.
The perfect starting point for
night bar and club hopping in
the area around Schlesisches Tor.
Lichtensteinallee 2, Tiergarten
www.cafe-am-neuen-see.de
Mo–Fr ab 8, Sa+So ab 9
Wunderschöner Biergarten
„Münchner Art“ unweit der
TYPO-Location. Gute bayerische
und italienische Spezialitäten.
50ies Café mit großen Panoramafenstern. | Beautiful “Munich
style” beer garden close to the
TYPO-location. Good Bavarian
and Italian specialties. The large
windows of the 50’s café afford
panoramic views on the
Tiergarten.
Behrensstr. 55 (Hinterhof)
Berlin-Mitte
Tel: +49 30 27492940
www.cookies-cream.de
Do–Sa 19– open end
Eine unscheinbare Tür in einem
Hinterhof führt in eines der
besten vegetarischen Restaurants der Stadt. Spek­takuläre
Menüs im coolen Ambiente des
Cookies Clubs. | An inconspicu­ous door in a courtyard leads
into one of the best vegetarian
restaurants in town. Spectacular
menus in the cool ambience of
the Cookies club.
Essen Food
62
Essen Food
DUDU €€
Torstraße 134, Berlin-Mitte
www.dudu-berlin.de
Tel: +49 30 51736854
Mo–Fr 12–0, Sa+So 14–0
Vorzügliche vietnamesisch
inspirierte Fernost-Küche in
einem schön gestalteten Laden.
Mittags entspannt, abends laut
und voll. Very Berlin-Mitte!
Excellent Vietnamese cuisine in a
beautifully designed restaurant.
Relaxed lunch, dinner noisy and
crowded. Very Berlin-Mitte!
I Due Forni €
Schönhauser Allee 12
Prenzlauer Berg
Tel: +49 30 44017333
Groß, chaotisch, voll. Die
ruppige Art der PunkrockKellner einfach ignorieren,
denn die Pizzen sind grandios.
Weitere Läden in Kreuzberg
und Friedrichshain. Big, chaotic,
always full. Look beyond the
rough nature of the punk rock
waiters, because the pizza is
terrific. Further locations in
Kreuzberg and Friedrichshain.
Lokal €€
Linienstraße 160, Berlin-Mitte
www.lokal-berlinmitte.de
+49 30 28449500
Mo+So ab 17, Di–Sa ab 12
Guter Mittagstisch. Abends sitzt
das kreative Berlin an massiven
Holztischen und speist modern
interpretierte Deutsche Küche.
Good lunch menu. In the
evenings Berlin’s creative set
sit at massive wooden tables to
enjoy modern interpretations of
German cuisine.
Kater Holzig €€
Michaelkirchstr. 22, Berlin-Mitte
www.katerholzig.de
Tel: +49 30 51052134
Mo–Sa ab 19
Nachfolger der legendären
Bar 25. Ekstatisch feiern und
richtig gut Essen in einem
genial-trashigen Ambiente
an der Spree, dass es so nur
in Berlin gibt. | Successor to
the legendary Bar 25. Ecstatic
celebration and really good food
in a super-trashy ambience on
the banks of the river Spree.
Very Berlin! The party never
stops.
Ritter Butzke €
Lobeckstraße 30–35, Kreuzberg
www.ritterbutzke.de
Fr+Sa ab 24
Berghain, Watergate und
Weekend sind allseits bekannt.
Eine gute Alternative ist
der Kreuzberger ElectroClub in einem ehemaligen
Industriekomplex. A good
alternative to the better
known Berghain, Watergate
and Weekend, this Kreuzberg
electro club resides in a former
industrial complex.
Bars & Clubs
HBC €€
Karl-Liebknecht Straße 9
Berlin-Mitte
www.hbc-berlin.de
Tel: +49 30 24342920
Mo–Sa ab 19
Bar, Restaurant, Kino und
Galerie im lässigen 70ies
Interior. Interessantes
Veranstaltungsprogramm.
Gute Konzerte und DJs. Cooles
Restaurant. Bar, restaurant,
cinema and gallery with a casual
70s decor. Interesting program of
events. Good concerts and DJs.
Cool restaurant.
63
Bars & Clubs
Ä €
Weserstraße 40, Neukölln
Mo–So ab 17
www.ae-neukoelln.de
Begründete den Neuköllner
Bar-Boom der vergangenen
Jahre. Immer noch die erste
Anlaufstelle am Abend für
das eher junge, studentische
Publikum im Reuterkiez. |
Founded the Neukölln bar boom
of recent years. Still the first
port of call in the evening for
the rather young, student crowd
around Reuterstrasse.
64
Luzia €
Oranienstraße 34, Kreuzberg
www.luzia.tc
Tel: +49 30 81799958
Mo–So ab 12
Tagsüber kann man entspannt
das Treiben auf Kreuzbergs
Alternativ-Boulevard
Oranienstrasse beobachten.
Abends hipper Treffpunkt. |
By day you can relax watching
the goings-on in Kreuzberg’s
alternative boulevard
Oranienstrasse. In the evenings
a hip venue.
Würgeengel €€
Dresdener Str. 122, Kreuzberg
www.wuergeengel.de
Tel. +49 30 6155560
Täglich 19 - open end
Klassiker in Berlin. Schöner
Laden mit Patina, entspannten
Barkeepern, guten Drinks und
leckeren Tapas. | A Berlin classic.
Beautiful place with patina,
relaxed bartenders, good drinks
and delicious tapas.
Der perfekte Nach-TYPO-Sonntag …
The perfect after-TYPO-Sunday …
… für den Kunstliebhaber
… for the art lover
Im lauschigen Hof der Kunst Werke KW sollte
Before delving into the brittle political art of this
man sich im Café Bravo erst einmal mit einem
year’s Berlin Biennale, one of the most important
guten Frühstück stärken, bevor man sich auf die
art shows in the world, we would recommend
spröde Polit-Kunst der diesjährigen Berlin Bi-
starting off the day with a hearty breakfast at
ennale, eine der wichtigsten Kunst-Schauen der
Café Bravo, situated in the leafy courtyard of
Welt, einlässt. Im Martin-Gropius-Bau – unweit
Kunst Werke KW. The Martin-Gropius-Bau – near
des Potsdamer Platzes – sind zwei empfehlens-
Potsdamer Platz – hosts two recommended
werte Groß-Ausstellungen zu sehen: In „ART and
major exhibitions: in “Art and PRESS”, stars such
PRESS“ setzen sich Stars wie Anselm Kiefer, Ai
as Anselm Kiefer, Ai Weiwei and Julian Schnabel
Weiwei und Julian Schnabel mit dem Medium
deal with the newspaper medium. “Pacific Stand-
Zeitung auseinander. „Pacific Standard Time“ galt
ard Time” was considered to be one of the most
2012 als die wichtigste US-Schau. Nun kann man
important exhibitons in the US in 2011. Now you
sich in Berlin einen Überblick über die vielfältige
can experience this overview of the various West
West-Coast-Kunstszene verschaffen. Wer es lie-
Coast art scene in Berlin. The small but fine Mota
ber klein und fein mag: Die Mota Italic Gallery im
Italic Gallery in Prenzlauer Berg is specialized in
Prenzlauer Berg hat sich auf Typografie speziali-
typography. And the design book store Gestalten
siert. Und der Design Book Store Gestalten Space
Space’s Gallery in the Sophie-Gips-Höfen presents
in den Sophie-Gips-Höfen präsentiert in seiner
“Tokyo Art Directors Club Award – The Best of
Galerie „Tokyo Art Directors Club Award – The
Japanese Communication Design.” After all this
Best of Japanese Communication Design“. Das
art and design, Barcomi’s Deli just across the
Barcomi’s Deli genau gegenüber bietet nach so
courtyard serves good cakes and huge sand-
viel Kunst und Design gute Kuchen und riesige
wiches.
Sandwiches.
Berlin Biennale, e. g. in KW, Auguststraße 69,
Berlin Biennale, u. a. in den KW, Auguststraße 69,
Mitte, www.berlinbiennale.de – Martin-Gropius-
Mitte, www.berlinbiennale.de – Martin-Gropius-
Bau, Niederkirchner­straße 7, Kreuzberg, gropius-
Bau, Niederkirchner­straße 7, Kreuzberg, gropi-
bau.de – Mota Italic Gallery, Schliemannstr. 34,
usbau.de – Mota Italic Gallery, Schliemannstr. 34,
Prenzlauer Berg, www.motaitalic.com
Prenzlauer Berg, ww.motaitalic.com – Gestalten
– Gestalten Space, Barcomi’s Deli, Sophienstraße
Space, Barcomi’s Deli, Sophienstraße 21, Mitte,
21, Mitte, www.gestalten.com/space, barcomis.de
www.gestalten.com/space, barcomis.de
… für den Hipster
… for the Hipster
Mit Sonnenbrille bewaffnet und einem „Flat
Armed with sunglasses and a “flat white” from
White“ von Bonanza Coffee Heroes (s. o.) in
Bonanza Coffee Heroes (see above) you will blend
der Hand macht man eine gute Figur auf dem
in well at the flea market at Mauerpark. The flea
Flohmarkt am Mauerpark. Die Flohmärkte am
markets at Arkonaplatz and Boxhagener Platz
Arkonaplatz oder Boxhagener Platz mögen bes-
may offer the better deals, but this is definitely
ser sortiert sein, aber nirgendwo sonst kann man
the place to observe tired and hung-over club
so gut Club-Touristen aus aller Welt mit müdem
tourists from around the world haggle. The sub-
Hangover-Blick beim Feilschen erleben. Ein Rie-
sequent open-air karaoke in the amphitheater in
senspaß ist die anschliessende Freiluft-Karaoke
Mauerpark is always good fun: brave volunteers
65
in einem Amphitheater im Mauerpark. Enthusi-
performing in front of up to 2,000 visitors are
astisch werden die mutigen Freiwilligen gefeiert,
celebrated enthusiastically. The late afternoon
die sich vor bis zu 2000 Besuchern präsentieren.
should be reserved for the “Badeschiff” (bathing
Der späte Nachmittag gehört dem Badeschiff auf
ship) on the River Spree. The converted container
der Spree. Im umgebauten Container planscht
is the perfect place to splash around with a
es sich hervorragend mit Blick auf die Indus-
view of the industrial buildings on the banks of
triebauten am Spreeufer, auf den Holzbohlen
the Spree, while tired clubbers sunbathe on the
davor sonnen sich müde Clubber, spielen Kinder
wooden planks, children play catch and older
Fangen und zelebrieren in die Jahre gekommene
Kreuzbergers practise yoga.
Kreuzberger Yoga.
Flea market at Mauerpark, www.mauerpark-
Flohmarkt im Mauerpark, www.mauerparkmarkt.
markt.de – Sunday-Karaoke at Mauerpark (only
de – Sonntags Karaoke im Mauerpark, (nur bei
in good weather) from 2 pm, www.facebook.
gutem Wetter) ab 14:00 Uhr, www.facebook.
com/sonntagskaraoke – Badeschiff, Eichen-
com/sonntagskaraoke – Badeschiff, Eichenstraße
straße 4, Treptow, daily 8 am –midnight, Bar:
4, Treptow, täglich 8:00–24:00, Bar: open end,
open end, www.arena-berlin.de/badeschiff.aspx
www.arena-berlin.de/badeschiff.aspx
66
… für den Architektur-Liebhaber
… for architecture lovers
Die interessantesten Neubauten in MItte abseits
The most interesting buildings off the beaten
der Touristenpfade kann man am besten mit dem
path in Mitte are best explored by bicycle or on
Fahrrad erkunden. Zu Fuß geht es natürlich auch.
foot. After breakfast on the sunny terrace of
Nach dem Frühstück auf der sonnigen Terrasse
Nola, the gallery building by Arno Brandlhuber in
des Nola sind es nur wenige Meter zum Galerie-
Brunnenstraße is only a few meters away. Critics
bau von Arno Brandlhuber in der Brunnenstras-
and bloggers and the press enthuse over the new
se. Von den Architektur-Blogs bis zum Feuilleton
building, which is lit at night so that it shines as
herrscht Begeisterung über den Neubau, der
warm as a smart phone screen. In a repurposed
abends warm leuchtet wie ein Smartphone-
war bunker in Reinhardstrasse Christian Boros
Display. In einem entkernten Kriegsbunker in
presents his spectacular collection of modern art,
der Reinhardstrasse präsentiert Werber Boros
which is open to the public on weekends and
seine spektakuläre Sammlung moderner Kunst,
by appointment only. From the street you can
die man nur am Wochenende besichtigen kann.
see his cool apartment that was constructed on
Von der Strasse aus sieht man sein cooles
the roof. We continue to Rosa Luxemburg Platz.
Apartment, das er sich aufs Dach hat setzen
At Linienstrasse, an unconventional edged dark
lassen. Weiter geht es zum Rosa-Luxemburg-
block extends into the Torstrasse, designed by
Platz. In der Linienstrasse ragt ein eigenwilliger
Architect Roger Bundschuh and artist Cosima
kantig-dunkler Block in die Tor­strasse. Architekt
von Bonin. Only 100 meters
Roger Bundschuh hat ihn mit der Künstlerin
away, hidden behind the massive Volksbühne
Cosima von Bonin entworfen. Nur 100 Meter
lies a simple, modern gallery-home of the young
weiter, versteckt hinter der Volksbühne, liegt ein
BCO Architects. Opposite the museum island,
schlicht-modernes Galerie-Wohnhaus der jungen
star architect David Chipperfield constructed a
Berliner BCO Architekten. Gegenüber von der
gallery and residential building with an elegant
Museumsinsel hat Star-Architekt David Chipper-
brick facade. Finally, you can enjoy tasty food
field ein elegantes Galerie- und Wohngebäude
at Chipp’s, facing the new townhouses in Mitte.
mit edler Ziegelfassade entworfen. Im Chipp’s
Rent bicycles at Fahrradstation, www.fahr-
kann man schliesslich mit Blick auf die neuen
radstation.com – Brunnenstrasse 9, www.
Townhouses in Mitte lecker Essen.
brandlhuber.com/0113-brunnenstrasse-berlin –
Fahrräder mieten u. a. bei Fahrradstation,
Sammlung Boros, Reinhardstr. 20, Mitte, Tours
www.fahrradstation.com – Brunnenstrasse 9,
Fr–Sa, www.sammlung-boros.de – Linienstraße
www.brandlhuber.com/0113-brunnenstrasse-
40, www.l-40.de, Linienstrasse 23, www.dezeen.
berlin – Sammlung Boros, Reinhardstr. 20, Mitte,
com/2012/03/19/linienstr-23-by-bco-architekten
Führungen Fr–Sa, www.sammlung-boros.de –
– Chipp’s, Jägerstraße 35, Berlin-Mitte, www.
Linienstraße 40, www.l-40.de, Linienstrasse 23,
chipps.de
www.dezeen.com/2012/03/19/linienstr-23-bybco-architekten – Chipp’s, Jägerstraße 35, BerlinMitte, www.chipps.de
67
Night
@ASPHALT KLUB
Treffen wir uns auf der TYPO Night Let’s meet at TYPO Night
��. Mai ab ��:�� Uhr, Mohrenstraße �� �� May, Starting ��:��, Mohrenstr. ��
Am Gendarmenmarkt unter dem Hilton Hotel At Gendarmenmarkt under the Hilton Hotel
Freier Eintritt für TYPO Teilnehmer Free entrance for TYPO attendees
Info: typonight.de
Rückblick Review
San Francisco 2012 Connect
International Design Talks
Die erste TYPO außerhalb Europas fand am
The first TYPO outside of Europe took place in
5. und 6. April in San Francisco statt. Das 750
San Francisco on 5 and 6 April, and the Novel-
Zuschauer fassende Novellus Theater im Yerba
lus Theater at the Yerba Buena Center of the
Buena Center of the Arts war bis auf den letzten
Arts was sold out. A total of 750 participants
Platz gefüllt. Gastgeber waren die lokalen Or-
enjoyed the programme prepared by the local
ganisatoren von FontShop (Meghan Arnold und
organizers of the event, Meghan Arnold and
Michael Pieracci), die Moderatoren Erik Spieker-
Michael Pieracci for FontShop, and presented
mann, Kali Nikitas und Jan Abrams, sowie das
by the hosts Erik Spiekermann, Kali Nikitas and
Berliner TYPO Team mit Benno Rudolf, Magnus
Jan Abrams, and the TYPO Team from Berlin,
Hengge (studio adhoc), Ape-Unit, Petra Weitz
Benno Rudolf, Magnus Hengge (studio adhoc),
und Jürgen Siebert.
Ape-Unit, Petra Weitz and Jürgen Siebert.
Wer die live übertragenen Vorträge auf
70
Those who listened to the live streams of the
typotalks.com verfolgen konnte, wird sicherlich
presentations at typotalks.com will certainly
bestätigen, was das britische Magazin Eye resü-
confirm the summary given by conference con-
mierte: „The level of talks at TYPO San Francisco
noisseur John D. Berry in the British magazine
was uniformly high.“ schrieb der konferenzer-
Eye: “The level of talks at TYPO San Francisco
fahrene John D. Berry und begrüßt vor allem,
was uniformly high.” Berry particularly liked that
dass beide Tage von zwei Powerfrauen eröffnet
the two-day event was opened by two really
wurden: Tina Roth Eisenberg (Swissmiss) und
strong women: Tina Roth Eisenberg (Swissmiss)
Jessica Hische.
and Jessica Hische.
Photos by Amber Gregory
Das Novellus Theater im Yerba Buena Center of the Arts
war mit 750 Zuschauer bis auf den letzten Platz gefüllt.
Die lokalen Organisatoren der TYPO San
Francisco, Meghan Arnold und Michael
Pieracci vom dortigen FontShop.
Der ehemalige Design Director der New
York Times Khoi Vieh stellte unter anderem
die von ihm herausgegebene iPad-App
(und -Plattform) Mixel vor.
Die erfrischende Tina Roth-Eisenberg
(Swissmiss) eröffnete die TYPO San Francisco mit ihrer Keynote „The Power of Side
Project and Eccentric Aunts“.
Im Workshop „Exploration
in Typography“ führte die
Buchautorin Caroline de
Bartolo in die Grundlagen
der Textgestaltung ein.
Die unbefangen plaudernde
Jessica Hirsche war der
heimliche Star der TYPO San
Francisco und bewies, dass
Detailverliebtheit durchaus
sexy sein kann
Kalifornische Sonne und die Yerba
Buena Gardens direkt vor dem Konferenzgebäude sorgten für authentische
TYPO-Stimmung in den Pausen.
71
Die britische Designerin und Innenausstatterin Morag Myerscough hinterlässt
überall ihre Spuren, auch im ZyngaHauptquartier, wo am ersten Tag ein
Referentenempfang stattfand
Der Schriftexperte Thomas Phinney
nennt sich Font-Detektiv, weil er mit
viel Spürsinn typografischer Feinarbeit
nach­geht – sehr anstecktend für die
TYPO-SF-Besucher.
Der lokale Star der Designszene San Franciscos,
Mike Monteiro, stellte ein grundlegendes Missverständnis klar: „Wovon Auftraggeber keine Ahnung
haben … und warum das dein Problem ist“.
72
Yves Peters begeisterte
das Publikum im Screening
Room mit einer umfassenden
Analyse über die Trends der
Hollywood-Plakatgestaltung.
TYPO-Sprecher zitieren TYPOSprecher: Michael Bierut von
Pentagram zeigte sich beeindruckt von Tinas These, nicht mit
Menschen zusammenzuarbeiten,
„die Stolz auf Ablehnung“ sind.
Jim Parkinson, der Altstar der
US-Schriftdesignszene, unternahm
eine nostalgische Tour von den
Hallmark-Karten über das RollingStone-Magazin bis hin zum San
Francisco Chronicle.
San Francisco 2012 Connect
International Design Talks
Noch mehr TYPO?
Font- und Typografie-Wissenstransfer
Kommen Sie zum TYPO Day nach Frankfurt,
dem Font-Technik-Tagesseminar für Verlage,
Designer, Werbeagenturen und Auftraggeber.
Day
Frankfurt 22.6. 2012
Business Typography Talks
typotalks.com/day
DIE PERSONALVERMITTLER
FÜR KOMMUNIKATION UND MARKETING
Connecting people. Unsere bestens ausgebildeten Flugbegleiter
beraten und betreuen Sie bei der Auswahl Ihres nächsten Ziels. Ob
fest oder frei, ob Projektmanager, Designer, Berater oder andere
Kommunikationsprofis bei uns haben die Besten der Branche
eingecheckt, on hold für den nächsten Karriereflug. Nicht ohne
Grund stehen bereits 2.750 Anflugsziele in Werbung, Interactive,
Design und Marketing auf unserem Flugplan. Try our Service!
74
BERLIN / DÜSSELDORF / FRANKFURT / HAMBURG / MÜNCHEN / STUTTGART / WIEN / ZÜRICH
Wir leben Nachhaltigkeit
·
·
·
·
Seit 1998 Bio-Druckfarben
Seit 2007 Klimaneutral
2010 Umweltdruckerei des Jahres
2011: Ralf Lokay B.A.U.M.-Umweltpreisträger
· EMAS-zertifiziert (Reg. Nr. D-115-00036)
· Alkoholfreier Druck
· Nachhaltige Papierkollektion
Bei uns erhalten Sie
Ihre Drucksachen mit
Nachhaltigkeitsgarantie:
umweltfreundlich, klimaneutral und auf vorbildlichen Papieren …
individuelle umweltfreundliche printprodukte einfach online bestellen: www.lokay.de
Königsberger Str. 3 · 64354 Reinheim · Tel. 06162 93020 · Fax 06162 930222 · [email protected]
75
WIr Danken unseren
76
Thanks TO our
Sponsoren
Sponsors
PartnerN
Partners