habitus vaidmuo šiuolaikinėje užsienio kalbų didaktikoje
Transcription
habitus vaidmuo šiuolaikinėje užsienio kalbų didaktikoje
Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 HABITUS VAIDMUO ŠIUOLAIKINĖJE UŽSIENIO KALBŲ DIDAKTIKOJE Doc. Dr. Rūta Syrovatskaja Europos humanitarinio universiteto prancūzų kalbos dėstytoja Vilnius, Lietuva [email protected] Inga Papšytė Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų centro ispanų kalbos lektorė Kaunas, Lietuva [email protected] Dokt. Ana Vilkevičiūtė (Klementjevienė) „Lingue Romanze“ direktorė Vilnius, Lietuva [email protected] Anotacija. Anot P. Bourdieu, habitus yra mūsų elgsenos „generatyvinė gramatika“. Tai įgytų bruožų ir disponuojamų instrumentų visuma. Šiuo atveju „turėti“ tampa „būti“, ir, atrodo, jog esame gimę su tam tikromis nuostatomis ir bruožais, kurie mus apibūdina ir skiria nuo kitų. Habitus yra mūsų socialinės ir individualios patirties samplaika, kuri paverčia mūsų pasaulėžiūrą ir pasaulėvoką „savaime suprantamomis“. Mokymosi procese habitus tampa dar labiau artikuliuotas. Pavyzdžiui, užsienio kalbų mokymosi įprotis turi tiesioginę įtaką tam, kaip studentas suvokia, priima/atmeta dėstymo stilių ir metodus bei sąlygoja pasiekiamus rezultatus. Šio straipsnio tikslas – išaiškinti, koks užsienio kalbų mokymosi habitus dominuoja tarp studentų, kokią reikšmę turi jų mokymosi procesui bei pasiekiamiems rezultatams. Tikslui pasiekti pasirinkome skirtingų tautų respondentus, turinčius skirtingą socialinę patirtį bei skirtingą užsienio kalbų mokymosi praktiką. Buvo atlikta iš 19 klausimų sudaryta apklausa raštu, struktūruotas interviu pateiktas Europos humanitarinio universiteto studentams, atvykusiems į Lietuvą studijuoti iš Baltarusijos, apklausti raštu Vytauto Didžiojo universiteto studentai lietuviai bei skirtingų profesijų ir kilmių žmonės, lankantys mokymo centro „Lingue Romanze“ užsienio kalbų kursus. Suformuluota hipotezę, jog habitus yra neatsiejama užsienio kalbų mokymosi dalis, kuri sąlygoja užsienio kalbos dėstymo metodų priėmimą arba atmetimą bei ilgainiui lemia pasiekiamus užsienio kalbų mokymosi rezultatus ir užsienio kalbų įsisavinimo tempą. Tyrimo tikslams pasiekti pasirinkta kokybinė tyrimo metodika, nes svarbiausia ne sužinoti reiškinio išplitimą (skaičiai šiame tyrime bus nurodomi, kad būtų galima geriau įsivaizduoti analizuojamo reiškinio paplitimo mastą), o suprasti savitumus – atlikti reikšmių, motyvų, emocijų, atsiradusių dėl ypatingų aplinkybių, analizę. Apklausa raštu siekiame apibrėžti respondentų socialinį – demografinį paveikslą (išsilavinimą, amžių, kilmę ir t.t.) bei išaiškinti užsienio kalbų mokymosi patirtį. Vėliau bus gilinamasi į ankstesnės užsienio kalbų mokymosi patirties savitumus: užsienio kalbų mokymosi stilių bei metodus. Tyrimo pabaigoje daromos išvados, apie habitus reikšmę užsienio kalbų mokymosi procesui bei rezultatams. Reikšminiai žodžiai: habitus, elgsenos „generatyvinė gramatika“, socialinės ir individualios patirties samplaika, socialinis – demografinis paveikslas. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 2 Rūta Syrovatskaja; Inga Papšytė Ana Vilkevičiūtė „HABITUS vaidmuo šiuolaikinėje užsienio kalbų ...“ Įvadas. Šio straipsnio tikslas – išaiškinti, koks užsienio kalbų mokymosi habitus dominuoja tarp skirtingų institucijų studentų, kokią reikšmę turi jų mokymosi procesui bei pasiekiamiems rezultatams. Suformuluota hipotezė - habitus yra neatsiejama užsienio kalbų mokymosi dalis, kuri sąlygoja užsienio kalbos dėstymo metodų priėmimą ar atmetimą, ilgainiui lemia pasiekiamus užsienio kalbų mokymosi rezultatus ir užsienio kalbų įsisavinimo tempą. Tyrimo tikslams pasiekti pasirinkta kokybinė tyrimo metodika. Atlikus tyrimą, daromos išvados apie habitus reikšmę užsienio kalbų mokymosi procesui bei rezultatams. Anot P. Bourdieu, habitus yra mūsų elgsenos „generatyvinė gramatika“. Tai įgytų bruožų ir disponuojamų instrumentų visuma. Šiuo atveju „turėti“ tampa „būti“, ir atrodo, kad esame gimę su tam tikromis nuostatomis ir bruožais, kurie mus apibūdina ir skiria nuo kitų. Habitus yra mūsų socialinės ir individualios patirties samplaika, kuri paverčia mūsų pasaulėžiūrą ir pasaulėvoką „savaime suprantamomis“ ( Barthélémy, 2007). Kalbant apie mokymosi procesą, habitus tampa dar svarbesnis. Pavyzdžiui, užsienio kalbų mokymosi įprotis turi tiesioginę įtaką tam, kaip studentas suvokia ir priima arba atmeta dėstymo stilių ir metodą bei sąlygoja jo pasiekiamus rezultatus. Mūsų straipsnio tikslas – išaiškinti, koks užsienio kalbų mokymosi habitus dominuoja tarp studentų, kokią reikšmę turi jų mokymosi procesui bei pasiekiamiems rezultatams. Šiam tikslui pasiekti pasirinkome skirtingų tautų respondentus, turinčius skirtingą socialinę patirtį bei skirtingą užsienio kalbų mokymosi praktiką. Pateikėme struktūruotą 13 klausimų interviu Europos humanitarinio universiteto studentams, apklausėme Vytauto Didžiojo universiteto studentus lietuvius, ir skirtingų profesijų bei kilmių žmones, lankančius „Lingue Romanze“ mokymo centro užsienio kalbų kursus. Esame suformulavę hipotezę, kad habitus yra neatsiejama užsienio kalbų mokymosi dalis, kuri sąlygoja užsienio kalbos dėstymo metodo priėmimą ar atmetimą bei ilgainiui lemia užsienio kalbų pasiekiamus rezultatus ir užsienio kalbų įsisavinimo tempus. Mūsų tyrimo tikslams pasiekti pasirinkome kokybinę tyrimo metodologiją. Kokybinis metodas yra tinkamas, nes šiame tyrime svarbiausia ne sužinoti apie reiškinio išplitimą (nors mūsų tyrime skaičiai bus nurodomi tam, kad būtų galima geriau įsivaizduoti analizuojamo reiškinio paplitimo mastą), o suprasti savitumus: jis skirtas dėl ypatingų aplinkybių atsiradusių reikšmių, motyvų, emocijų analizei. Taigi anketos pradžioje siūlome klausimus, siekiančius apibrėžti respondentų socialinį demografinį paveikslą (išsilavinimą, amžių, kilmę ir t.t.) bei išsiaiškinti užsienio kalbų mokymosi patirtį. Vėliau gilinsimės į ankstesnės užsienio kalbų mokymosi patirties savitumus: užsienio kalbų mokymosi stilių bei metodus. Tyrimo pabaigoje daromos išvados apie habitus vaidmenį užsienio kalbų mokymosi procesui bei rezultatams dabartiniame kalbų mokymesi. 1. Europos humanitarinis universiteto studentų apklausa Europos humanitariniame universitete (toliau tekste EHU) studijuoja iš Baltarusijos atvykę studentai, kurie baigė vidurines mokyklas Baltarusijoje, augę dvikalbėje terpėje: baltarusių ir rusų kalbos daugeliui yra gimtosios ir jų kalbinė patirtis yra palankesnė a priori. Tačiau Baltarusijos politinė situacija nėra itin palanki kultūriniams ir kalbiniams 1–7 mainams, todėl tai gali šiek tiek stabdyti kalbų mokymosi pasirinkimo laisvę bei neigiamai veikti įvairios patirties įgijimą mokantis užsienio kalbų. Visa tai vėliau lemia kalbinius barjerus bei kalbinių kompetencijų įsisavinimo sunkumus. EHU siūlo studentams šiuolaikiškus užsienio kalbų mokymosi metodus, daug užduočių yra atliekama Moodle sistemoje. Be to, yra laikomasi Europos kalbų politikos pagrindinių principų, kalbų lygiai nustatomi pagal skalę nuo A1 iki C2. Paskaitų metu yra lavinamos pagrindinės 5 kompetencijos: klausymas, teksto skaitymas, rašymas, gramatika bei kalbėjimas. Yra mokomasi iš užsienyje išleistų vadovėlių. Buvo apklausti 26 šio universiteto studentai. Kadangi šių studentų kalbinė patirtis skiriasi, šiek tiek pakeitėme interviu klausimus. Norėdami sužinoti apie baltarusių kalbinę patirtį, uždavėme klausimą, kokią vidurinę mokyklą jie baigė. Pasirodė, kad daugelis studentų yra baigę paprastas vidurines mokyklas. Daugiau nei pusė apklaustųjų mokėsi vienos užsienio kalbos ir tik 7 žmonės nurodė mokęsi dviejų ir daugiau užsienio kalbų. Daug studentų mokėsi „tradicinių“ užsienio kalbų – anglų, vokiečių ir prancūzų, tačiau buvo siūloma ir retesnių kalbų: kaip ispanų ar lenkų. Pirmosios užsienio kalbos buvo mokomasi apie vienuolika, dvylika metų, kitos užsienio kalbos buvo dėstomos trumpiau. Mokymosi metodika, naudojama vidurinėje mokykloje ilgainiui sukuria besimokančiojo įsivaizdavimą apie tai, kaip reikia mokytis užsienio kalbos, sąlygoja vienokį ar kitokį habitus atsiradimą. Studentų buvo klausiama, kokia metodine medžiaga buvo naudojamasi pamokų metu mokykloje. Paaiškėjo, jog daugelis studentų vidurinėje mokykloje mokėsi iš vietinių leidyklų išleistų vadovėlių. Visa tai leidžia teikti prielaidą, kad užsienio kalbų mokymesi dominavo gramatinis ir vertimo metodas, kuris vėliau galėjo suformuoti atitinkamą habitus: sunkiai priimti komunikacinius metodus, kurie tokių studentų yra traktuojami kaip „nerimti“. Tačiau atsakymai į klausimą, kokios kalbinės kompetencijos buvo lavinamos paskaitų metu rodo visiškai priešingą tendenciją - buvo lavinamos visos 5 kalbinės kompetencijos. Mokantis užsienio kalbų labai svarbus yra kultūrinis elementas. M. Spanesi teigia, kad „šiuolaikinė didaktinė medžiaga, nesvarbu, ar tai gramatikos pratimas, ar dialogas, turi turėti savyje paslėptą kultūrinį pranešimą“ (Spagnesi, 2005). Todėl klausėme, ar vidurinėje mokykloje mokantis užsienio kalbų buvo skiriamas dėmesys kultūriniam aspektui. Atsakymai buvo panašūs: buvo skiriamas dėmesys 15 respondentų, visai nebuvo skiriama dėmesio: 11 respondentų. Labai svarbu, kad studentai žinotų, koks metodas yra naudojamas, ir kaip šis metodas leidžia pasiekti norimų rezultatų. Todėl kitu klausimu siekėme sužinoti, ar iš Baltarusijos atvykę studentai turi žinių apie kalbų portafolio. Tik keli studentai girdėjo apie Europos kalbų portafolio. Tik 4 studentai nurodė, kad jų kalbinės kompetencijos buvo vertinamos pagal skalę nuo A1 iki C2. Taip pat buvo norima sužinoti, kaip buvo organizuojamas savarankiškas studentų mokymasis - tekstų skaitymas, darbas elektroninėje erdvėje Moodle ar kt. Daugelis studentų savarankiškam darbui priskyrė ir filmų peržiūrą, audioįrašų klausimąsi bei savarankišką užduočių atlikimą. Remiantis Europos Sąjungos kalbų aplankalu užsienio kalbos testas yra sudaromas iš svarbiausių dalių: klausymo, teksto skaitymo, gramatikos, rašymo bei kalbėjimo. Kiekviena kompetencija yra įvertinama 20 balų, o visą testą sudaro 100 balų. Daugelis 3 4 Rūta Syrovatskaja; Inga Papšytė Ana Vilkevičiūtė „HABITUS vaidmuo šiuolaikinėje užsienio kalbų ...“ studentų nurodė, kad vidurinėje mokykloje įvairūs testai ir baigiamasis egzaminas buvo sudaryti ne iš nurodytų kompetencijų ir turėjo kitokį, ne 100 taškų, įvertinimą. Studentai nurodė, buvus dešimtbalę vertinimo sistemą, o testą, kurį sudarė audio įrašo klausymas ir supratimas, teksto skaitymas, gramatikos užduotys bei savarankiškas darbas. Į klausimą, kas labiausiai šokiravo studentus EHU, tarp dažniausių atsakymų yra: didelis užsienio kalbos pasirinkimas, galimybė bendarauti su gimtakalbiais, greitas kalbų mokymosi tempas, užduočių įvairove bei užduotys Moodle. EHU studentų apklausa rodo, jog skiriasi kalbinių kompetencijų vertinimas, siūloma kitokia metodinė medžiaga, todėl EHU studentai susiduria su sunkumais, atlikdami užduotis, siūlomas užsienietiškuose vadovėliuose: reikia daug kalbėti dialogu, žaisti įvairius kalbinius žaidimus, dirbti grupėse. Vadovėliai nėra skirti tam tikros tautos studentams, yra universalūs, juose nėra vertimo į gimtąją kalbą užduočių. Taip pat šiems studentams gali būti sudėtinga suvokti kalbų mokėjimo lygių įvertinimą bei galutinių testų įvertinimo kriterijus. Visa tai neigiamai veikia galimybę įsisąmoninti dėstymo metodus, vertinimo objektyvumą ir neleidžia aiškiai suformuluoti užsienio kalbų mokymosi tikslų. 2. Vytauto Didžiojo universiteto Užsienio kalbų centro studentų apklausa Vytauto Didžiojo universiteto (toliau VDU) studentams užsienio kalbų paskaitoms per savaitę yra skiriamos 6 akademinės valandos, o užsienio kalbų mokymas(is) yra neatsiejamas nuo technologijų bei virtualios aplinkos. Studentams pateikiamas aktyvus mokomosios kalbos žodynas, autentiški video ar garso įrašai su interaktyviomis užduotimis, skirti padėti įsisavinti tam tikro modulio gramatiką, žodyną ar tobulinti kitas kalbines kompetencijas, o kūrybinės komandinės veiklos suteikia galimybę išmoktą medžiagą panaudoti realiose gyvenimiškose situacijose. Visa tai rodo, kad besimokantiesiems iš tiesų yra sukurtos labai palankios užsienio kalbų mokymosi sąlygos. VDU studentams uždavėme 19 struktūruoto interviu klausimų. Buvo apklausti 13 respondentų. Visi mūsų respondentai yra jauni, nuo 18 iki 25 metų. Daugelis jų studijuoja bakalauro studijų pakopoje, vienas turi magistro laipsnį. Pastebėta, kad iš daugiakalbių šeimų kilę vaikai greičiau įsisavina užsienio kalbas bei yra lankstesni mokymosi procese. Palankiai veikia vėlesnį kalbinių kompetencijų įsisavinimą ir ankstyvasis kalbų mokymasis, todėl šių respondentų paklausėme, kiek užsienio kalbų moka jų tėvai. Pasirodo, kad daugelio tėvai moka 1-2 užsienio kalbas, 4 studentai nurodė, kad jų tėvai moka 2 ir daugiau užsienio kalbų. Tai rodo, kad studentai kilę iš palankios užsienio kalbų mokymosi terpės. Studentai namuose vartoja vieną kalbą, tik 1 respondentas nurodė, jog šeimoje vartoja 2 ir daugiau kalbų. Tačiau bendraudami su draugais studentai vartoja 2 ir daugiau užsienio kalbų. Daugelis (90 proc.) respondentų pradėjo mokytis užsienio kalbų mokykloje, tik 2 studentai – universitete. Visi mokėsi užsienio kalbų apie 12-13 metų, daugiausia studentų mokėsi 3 užsienio kalbų, 3 respondentai nurodė mokęsi 4 užsienio kalbų. Šiuo metu 8 respondentai nurodė mokantys 1-2 užsienio kalbas, 5 jų moka 3 ir daugiau užsienio kalbų. Taigi, lyginant su ankstesniais respondentais iš EHU, galime teigti, jog VDU studentai turėjo palankesnes sąlygas mokytis užsienio kalbų bei „teigiamam“ habitus formuotis. Daugelis šių studentų mokėsi iš 1–7 užsienyje išleistų vadovėlių bei internetinių šaltinių. Paskaitų metu buvo lavinamos 5 svarbiausios kalbinės kompetencijos ir nebuvo pamirštos kultūrinės kompetencijos. Labai dažnai vidurinės mokyklos suformuotas habitus mokytis žodyno „iš žodžių sąrašų“, t.y. pasyvus žodyno pateikimas, neigiamai veikia tolimesnį besimokančio įsivaizdavimą, kaip reikia mokytis užsienio kalbų, todėl nutarėme paklausti, kaip VDU studentai mokosi naujų užsienio kalbos žodžių. Pasirodo, jog daugelis studentų mokosi žodyno pagal tokį modelį: rašytinis arba kitoks dokumentas, pratimai (susiję su tekstu ar gramatiniai) ir komunikacinės užduotys. Tik 3 studentai mokėsi žodžių pagal sąrašą. Tai rodo dar vieną prielaidą studentų pozityviam kalbų mokymosi įpročiui susidaryti. Daugiau nei pusė respondentų nieko nėra girdėję apie Europos portafolio. Studentų kalbinės kompetencijos buvo vertinamos pagal skalę nuo A1 iki C2 lygio. O savarankiškas darbas buvo organizuotas ir gana tradiciškai – tekstų skaitymas, ir buvo naudojamos kitokios užduotys – filmų peržiūra, knygų skaitymas užsienio kalba, praktikos atlikimas, bendravimas su užsieniečiais bei pristatymai auditorijai įvairiomis temomis. Pasak respondentų, galutinis testas turėjo kitokią nei 100 balų įvertinimo sistemą, tačiau buvo tikrinamos visos 5 kalbinės kompetencijos. Į klausimą, kas labiausiai nustebino ar šokiravo mokantis užsienio kalbų VDU, atsakymai buvo tokie: didelis užsienio kalbų pasirinkimas (net 26 kalbos), paskaitų intensyvumas (6 akademinės valandos per savaitę), įdomios paskaitos, dėstytojų kompetencija, atsidavimas darbui bei liberalumas, kultūrinių kompetencijų ugdymas. VDU studentams tik nepatinka daug studentų grupėje ir rytinis paskaitų laikas. VDU studentų atsakymai į interviu klausimus rodo, kad yra įgyvendinti pagrindiniai universiteto užsienio kalbų mokymosi principai, o studentai yra atviri ir teigiamai priima dėstymo metodiką. 3. „Lingue Romanze“ kalbų centro studentų apklausa Romanų kalbų terminas yra plačiai vartojamas italų didaktų, pvz. Sienos universiteto tyrėjos A. Benucci darbuose (Benucci, 2005). Lietuvių moksliniame diskurse šis terminas nėra labai populiarus, tačiau romanų kalbų dėstymas mūsų šalyje (italų, ispanų, portugalų kalbos) tampa ypač madingas, populiari ir prancūzų kalba. „Lingue Romanze“ – romanų kalbų mokymo centras buvo įkurtas 2010 m. Vilniuje. Pagrindiniai tikslai - įdiegti kokybišką romanų kalbų dėstymą, supažindinti su romanų kalbomis ir kultūra. Nuo 2011ųjų metų vasario mėnesio siūloma mokytis ir kitų užsienio kalbų: anglų, vokiečių, rusų, norvegų, lietuvių kaip užsienio kalbos ir t.t. Kalbų centras laikosi Europos kalbų politikos pagrindinių principų: lavinamos 5 kalbinės kompetencijos, daug dėmesio skiriama komunikacijai, organizuojamos kalbų kavinės, įsisavinamos kultūrinės kompetencijos, autentiška medžiaga. Naudojamas dėstymo metodas à la carte, t.y. prieš sudarant kurso programą yra orientuojamasi į kiekvieno besimokančiojo specifinius poreikius. Į centrą ateina mokytis įvaraus amžiaus, išsilavinimo bei profesijų žmonės, turintys skirtingus mokymosi tikslus bei lingvistinį bagažą. Ši grupė yra mišri, todėl lyginti su nagrinėtomis homogeninėmis universiteto studentų grupėmis yra gan sudėtinga. Buvo apklausti 14 „Lingue Romanze“ (toliau LR) studentai. Tai jauni arba vidutinio amžiaus išsilavinę žmonės: daugelis nurodė esą jaunesni nei 25 metų arba 25-38 metų. Visi 5 6 Rūta Syrovatskaja; Inga Papšytė Ana Vilkevičiūtė „HABITUS vaidmuo šiuolaikinėje užsienio kalbų ...“ yra įgiję bakalauro arba magistro laipsnius. Šių studentų tėvai moka vieną arba daugiau užsienio kalbų. Namie vartojama viena kalba. Dvi ir daugiau užsienio kalbų respondentai vartoja bendraudami su draugais. Visi pirmą kartą pradėjo mokytis užsienio kalbos mokykloje. Tik vienas žmogus mokėsi ikimokyklinėje įstaigoje. Vidutiniškai užsienio kalbos buvo mokomąsi 15 metų, o užsienio kalbos buvo šios: anglų, vokiečių, prancūzų kalbos. Nors keli respondentai nurodė ir kitas: rusų arba lenkų kalbas. Šiuo metu respondentai nurodė mokantys 1-2 arba 3 ir daugiau užsienio kalbų. Taigi, matome, kad LR studentai yra jauni, išsilavinę, turintys turtingą lingvistinį bagažą bei palaikantys ryšius su gimtakalbiais draugais. Šios priežastys lėmė solidų pagrindą tapti perspektyviais ir sąmoningais užsienio kalbų studentais. Paklausę apie ankstesnę kalbų mokymosi patirtį, sužinojome, kad LR studentai mokėsi ir iš Lietuvoje, ir iš užsienyje išleistų vadovėlių. Daugelis nurodė mokėsi užsienio kalbos savarankiškai. Jų paskaitų metų buvo lavinamos 5 svarbiausios kalbinės ir kultūrinės kompetencijos. Žodyno buvo mokomąsi aktyviu ir pasyviu būdu, t.y. ir iš dokumentų bei jų leksikos panaudojimo praktikoje, ir pagal žodžių sąrašą. Visi studentai nurodo, kad žino apie Europos portafolio. Pusė studentų nurodo, kad jų kalbinės kompetencijos buvo vertinamos pagal skale nuo A1 iki C2 lygio, tačiau kiti nurodo kitokią vertinimo skalę (pvz.: penkiabalę) arba nežino, kokia buvo naudojama. Savarankiškame darbe dominuoja tekstų skaitymas, gramatikos pratimai, filmų peržiūra. Šių respondentų užsienio kalbų testus sudarė 100 balų arba kitokia vertinimo sistema, kur buvo tikrinamos 5 pagrindinės kalbinės kompetencijos. Į klausimą, kas labiausiai nustebino ar šokiravo LR centre, atsakymai buvo tokie: patinka daug šnekomosios kalbos pavyzdžių, dėstytojų profesionalumas, laisvas bendravimas, skatinimas kalbėti užsienio kalba, jauki aplinka, mažos grupės, dėstytojo betarpiškumas, neformalus bendravimas, skatinimas mokytis „dėl savęs“. Tačiau studentai dar norėtų daugiau gramatikos pratimų, klausimosi užduočių bei dar aktyviau plėsti žodyną. Tyrimas parodė, kad visi LR studentai, turi nevienodą kalbų mokymosi patirtį, o daug mokymosi įpročių yra gavę iš vidurinės mokyklos, skirtingų universitetų ar kalbų kursų. Daugelis mokėsi užsienio kalbų savarankiškai: vieni iš įvairių pokalbių knygų ir filmų, kiti - klausydamiesi užsienio kalbų diskų mašinose, pakeliui į darbą, treti - bendraudami su užsieniečiais ir darydami gramatikos pratimus. „Lingue Romanze“ kalbų centre besimokantys studentai yra motyvuoti ir sąmoningi dėl savo tikslų, tačiau jie atsineša iš kitų institucijų habitus ir bando mokytis kalbų taip, kaip tai darė anksčiau. Šių studentų mokymosi priežastys bei poreikiai yra labai skirtingi, todėl patenkinti visų poreikius yra gan sudėtinga, netgi dirbant mažomis grupėmis. Išvados Atliktas trijų skirtingų institucijų (2 universitetų ir „Lingue Romanze“ kalbų centro) studentų tyrimas rodo, kad jau egzistuoja susiformavęs užsienio kalbos mokymosi habitus, kuris lemia tolesnį užsienio kalbų mokymąsi. Todėl EHU studentus šokiruoja praktikuoti užsienio kalbą su gimtakalbiais, galimybė dirbti ne iš tradicinių vadovėlių, o Moodle terpėje, mokytis daugiau nei 2 užsienio kalbų. VDU studentai būdami jauni, užaugę 1–7 7 kitokioje kalbinėje ir politinėje situacijoje nei EHU studentai, puikiai priima modernius mokymo/si metodus. Kritiškiausia yra „Lingue Romanze“ kalbų kursų grupė, kur susirinkę skirtingus poreikius bei patirtį turintys žmonės. Tačiau tam, kad galėtume patvirtinti mūsų hipotezė apie habitus įtaką mokymosi procesui, reikėtų platesnio ir išsamesnio tyrimo. Literatūra Antonella Benucci. 2005. Lingue Romanze: una guida per l‘intercoprensione, Torino, UTET. Fabrice Barthélémy. 2007. Historique, enjeux et perspectives, Hachette Livre. Rūta Syrovatskaja, Europos Humanitarinio Universiteto docentė. Turi ilgametę dėstymo patirtį, yra dėsčiusi prancūzų kalbą įvarių tautų auditorijose. Šiuo metu dėsto Prancūzų Kultūros Institute. Inga Papšytė – Vytauto Didžiojo universiteto lektorė. Dėsto ispanų kalbą nuo 2001 m. įvairiose švietimo institucijose Kaune: gimnazijoje, universitete. Baigusi lietuvių ir latvių filologijos bakalauro studijas Vytauto Didžiojo universitete ir 2011 m. ispanų kaip užsienio kalbos dėstymo magistratūros studijas Salamankos universitete Ispanijoje. Nuo 2008 m. Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos narė. Ana Klementjevienė 2006 m. baigė lietuvių ir italų filologijos studijas VU. 2007 m. įgijo MRU politologijos magistro, 2008 m. Sienos universitete įgijo didaktikos magistro laipsnius. Dabar yra STI doktorantė. Autorės mokslinių interesų laukas apima prancūzų, italų kalbų dėstymo metodus bei migracijos politiką. Dalyvavo tarptautiniuose projektuose Briuselyje. 2010 m. įkūrė „Lingue Romanze“ kalbų centrą ir yra jo direktorė. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 SWEDISH UNIVERSITY STUDENTS’ PERCEPTION OF ENGLISH AS A GLOBAL LANGUAGE Alexander Kapranov Lund University Lund, Sweden [email protected] Abstract. The present article involves an empirical study of how Swedish students of English perceive the role of English as a global language. Sixteen participants were tested in the study. All the participants were university students of English enrolled at an intermediate English programme at Lund University, Sweden. All the participants reported Swedish as their first language (L1). The experiment involved two sessions. At the first session, the participants were instructed to reflect upon their respective problems with the English language and provide written answers to the following three topics given to the participants by the experimenter: ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’. At the second session, the participants were instructed to write an essay titled ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’. The essays were coded in T-Units and analyzed in CLAN software program to measure most frequent words. Those statistics were correlated with the participants’ self-reports involving their difficulties with the English language. Results suggest that there is a positive correlation between a positive selfassessment of the participants’ skills in English and their perception of English as a global language. Key words: global language, empirical study, experiment, morphology, syntax, semantics. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 8 – 14 Introduction The spread and pervasiveness of the English language suggest that English has firmly achieved its global status (Davidson, 2007, Edwards, 2010; Gil, 2011; Griva and Chostelidou, 2011; Pan and Block, 2011; Stephens, 2011). The omnipresence of English is evident in Scandinavian countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), where there are ‘millions of people who use English regularly, even routinely’ (McArthur, 2003:58). Adult population in Scandinavian countries is considered to be highly competent in English. Reportedly, two-third of adults in Denmark and Sweden respectively describe themselves as fluent in the English language (Wallraff, 2000). English is actively used in Scandinavian countries in various realms – education, business and science. Moreover, in Sweden and Denmark ‘the overwhelming majority of children are taught English in school’ (Wallraff, 2000). Given significant exposure of Swedes to English, there are proposals to consider English as a second, not a foreign language in Sweden (McArthur, 2003). Arguably, these proposals are in line with the Swedish government’s strategy to ensure that Swedes possess real competence in both Swedish and English (Phillipson, 2001:27). English as a global language within Scandinavian context is a well-researched and documented topic in the field of Applied Linguistics, Sociolinguistics and Language Planning (McArthur, 2003; Phillipson, 2001). Whilst there is a plethora of previous research on the topic, the present research paper offers a novel facet of the study of English as a global language in Sweden. This facet involves a case study elucidating how Swedish university students (further in the article referred to as ‘participants’) perceive English as a global language in their lives as Swedes. The students’ perceptions are juxtaposed with their self-reports on their mastery in the English language. This case study is presented and discussed in the present article. Hypothesis The hypothesis in the present study was based upon Wodak’s (2012) assumption that language was involved in both collective and individual identity construction. Assuming that English as a global language was characterized by a status of power and prestige, it was hypothesized that the participants would identify English as an important component of their identity construction. Specifically, it was assumed that the participants’ perceptions of English would be positive and would correlate with positive self-assessments of the participants’ skills in the English language. Participants 16 participants (9 females and 7 males, M age = 23 y.o.) were recruited. All the participants were university students of English enrolled at an intermediate English programme at Lund University, Sweden. The participants were given a pre-test questionnaire which involved the following background statistics: first language, second language (if any), gender, age, nationality, previous exposure to similar experiments. All the participants reported Swedish as their first language (L1). None of the participants 9 10 Alexander Kapranov „Swedish university students’ perception of english as a global language“ reported to be a Swedish-English bilingual. None of the participants reported previous exposure to similar experiments. The participants signed consent forms allowing the experimenter to use their data for research purposes. The participants’ real names were coded to ensure confidentiality. Procedure and Method Following the assumptions formulated in the hypothesis, the experiment was designed to involve two sessions. At the first session, the participants were asked to reflect upon the following topics related to their mastery of the English language: ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’. The participants were given 10 minutes to reflect upon those topics either in small groups or individually. Then, they were instructed to write down their reflections individually. The participants were given 90 minutes to complete the task. The time gap between the first and second experimental sessions respectively was one week. At the second experimental session the participants were instructed to write an essay titled ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’. The participants were given 30 minutes to reflect upon the topic and two hours to write up the essay. Both the experimental sessions were administered by the same experimenter to ensure consistency. Both the experimental sessions were held at the Centre for Languages and Literature at Lund University, Sweden. The analysis of the participants’ written data involved identification of salient patterns or themes. The identification was carried out by means of T-Units in CLAN software. Following a traditional definition of T-Units (Brice, 2005; Hunt, 1965), a T-Unit was defined as an independent clause and all of its non-clausal elements, excluding subordinators. The rationale for choosing the T-Unit as a measure to identify salient patterns in the participants’ written reflections was that the T-Unit enabled generation of coding categories in CLAN that were mutually exclusive. In the present experiment, the coding into T-Units was applied to the written data to help identify two categories, ‘English as a Global Language’ and ‘English in the Life of a Swede’ respectively. The analysis was limited to those general categories only. Following previous research (Brice, 2005:163), it was assumed that if the categories were multiple and too detailed, it would lead to the loss of content by individual T-Units and it would be impossible to allow for a meaningful interpretation of the data. The individual participant’s handwritten data from two experimental sessions were converted into CHA files in CLAN, i.e. two CHA files per participant - one file contained the responses to the topics ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’ and another file contained the essay ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’. Each CHA file in CLAN was coded in T-Units. Segmentation into T-Units involved the following steps: First, a CHA file was identified and opened. Second, the file was segmented into T-Units according to the following guidelines: One T-Unit was used per each main line. All main lines were prefixed by *TXT. Then, a measure of the most frequent words per CHA file was applied in CLAN. Subsequently, all the CHA files containing the participants’ essays 8 – 14 11 ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’ were collapsed to measure the most frequent words. The same procedure was applied to the topics ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’ which were collapsed to measure the most frequent words in CLAN. After the exclusion of copula verbs, determiners, prepositions and pronouns, the first five most frequent words were analyzed from the collapsed files. The cut-off involving five most frequent words was arbitrary. Other statistics, such as mean total number of T-Units per group tasks were computed in Microsoft Excel. These measures are presented in the Results section and further discussed in this article. Results The analysis of the participants’ essays titled ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’ yielded the following statistics: Table 1. Mean number of T-Units and five most frequent words in the essay ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’ Category English as a Global Language M = T-Units 9 Most Frequent Words English-speaking important globalized books science English in My Life as a Swede 32 television music necessary everyday listen The participants’ reflections involving topics ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’ were collapsed into one file (i.e., on file contained all three topics written by all 16 participants). The results of the analysis of these topics are summarized in Table 2 below: Table 2. Mean number of T-Units and five most frequent words in self-reported difficulties with the English language Topic M = T-Units Most frequent words My problems with English morphology/syntax/semantics 16 problem syntax prepositions don’t sometimes 12 Alexander Kapranov „Swedish university students’ perception of english as a global language“ 6.Discussion It has been assumed in the hypothesis that language is involved in both collective and individual identity construction. Data analysis indicates that the English language is considered an important variable involved in the participants’ construction of SELF as Swedes. Interestingly, the category ‘English in my Life as a Swede’ is represented by 32 TUnits on average, whilst another category ‘English as a Global Language’ is represented by 9 T-Units on average. This finding is suggestive of the more personalized and individualized facet of the English language in the life of a Swede, rather than an abstract and general category of English as a global language. On the level of individual identity construction, the English language is associated with such notions, as mass media (most frequent words ‘television’ and ‘music’) and everyday life (most frequent words ‘everyday’, ‘necessary’). Interestingly, another most frequent word in the category ‘English in my Life as a Swede’ is ‘listen’. In conjunction with other most frequent words ‘television’, ‘music’ and ‘everyday’, ‘listen’ is indicative of the presence of English as an integral part of the passive exposure to the English language in the form of music and television. This finding seems to be evocative of McArthur’s (2003) observation that English in Scandinavia is a part of the individual’s daily routine. Results of the data analysis seem to support another assumption formulated in the hypothesis, namely that English as a global language is characterized by a status of power and prestige. Most frequent words in the category ‘English as a Global Language’ involve, amongst other, ‘important’, ‘books’ and ‘science’. Presumably, the participants who are full-time university students of English, put significant emphasis upon English as a global language in realm of academia. Interestingly, amongst the top five frequent words in the categories ‘English as a Global Language’ and ‘English in my Life as a Swede’ there are ‘important’ and ‘necessary’. Viewed in conjunction with self-reported difficulties with the English language, a possible interpretation of these findings might involve an indication of a high status of the English language for the participants. It may be inferred from the results that the necessity to master English is important for the participants. Moreover, the need of superior mastery of the language is suggested by the following most frequent words – ‘don’t’, ‘problem’, ‘sometimes’. T-Units with these most frequent words involve positive self-assessment of the participants’ skills in English, e.g. ‘I don’t have any problems with English…’, ‘I normally don’t have difficulties with syntax’, ‘Only sometimes I have problems with prepositions’, etc. The participants do not report any significant problems with their English. An overall positive self-assessment of the participants’ English skills seems to correlate with their positive references towards English as a global language, i.e. the most frequent words in the category ‘English as a Global Language’ have either neutral or positive connotations (cf. ‘English-speaking’, ‘important’, ‘globalized’, ‘books’, ‘science’). 8 – 14 13 Summary and Conclusion This paper presents an empirical experiment with 16 participants whose L1 is Swedish. The experiment involves the participants’ perceptions of English as a global language in their lives as Swedes. The experiment involves two sessions. At the first session, the participants are asked to reflect upon the topics related to their mastery of the English language (e.g., ‘My problems with the English morphology’, ‘My problems with the English syntax’ and ‘My problems with the English semantics’). At the second experimental session, the participants are instructed to write an essay titled ‘English as a Global Language in my Life as a Swede’. The participants’ written data are examined for the presence of two categories - ‘English as a Global Language’ and ‘English in the Life of a Swede’. T-Units are used as a means of coding in CLAN to enable identification of these two categories. Data from both the experimental sessions are analyzed to determine the measure of the most frequent words and to establish whether or not there is correlation between the participants’ perception of English as a global language in the lives of Swedes on the one hand and the participants’ perceptions of their respective difficulties with the mastery of the English language on the other hand. Results of the data analysis suggest that the participants’ positive assessment of their mastery of the English language seem to correlate with the positively connoted most frequent words in both the categories ‘English as a Global Language’ and ‘English in My Life as a Swede’. References Brice, C. 2005. Coding Data in Qualitative Research on L2 Writing: Issues and Implications. In P.K. Matsuda & T. Silva (eds.) pp. 159-176. Second Language Writing Research. Perspectives on the Process of Knowledge Construction. Mahwah:Lawrence Erlbaum. Davidson, K. 2007. The nature and significance of English as a global language. English Today 89, 23, 1, pp. 48-50. Edwards, A. 2010. Dutch English: tolerable, taboo, or about time too? English Today 101, 26, 1, pp.19-25. Gil, J. 2011. A comparison of the global status of English and Chinese: towards a new global language. English Today 105, 27, 1, pp. 52-58. Griva, E., & Chostelidou, D. 2011. English Language Teacher’s conceptions and attitudes to multilingual development in Education. Procedia Social and Behavioral Sciences, 15, pp. 17801785. Hunt, K.W. 1965. Grammatical structures written at three grades level. Champaign, IL: National Council of Teachers of English. McArthur, T. 2003. World English, EuroEnglish, Nordic English? English Today 73, 19, 1, pp. 54-58. Pan, L. & Block, D. 2011. English as a global language in China: An investigation into learners’ and teachers’ language beliefs. System 39, pp. 391-402. 14 Alexander Kapranov „Swedish university students’ perception of english as a global language“ Phillipson, R. 2001. English or ‘no’ to English in Scandinavia? English Today 66, 17, 2, pp. 22-28. Stephens, M. 2011. Response to Gil: The double danger of English as a global language. English Today 105, 27, 1, pp. 35-37. Wodak, R. 2012. Language, power and identity. Language Teaching, 45, 2, pp. 215-233. Alexander Kapranov is a senior lecturer, Centre for Languages and Literature, Lund University, Lund, Sweden (www.sol.lu.se). Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 THE CULTURE THAT COULD ELEVATE FOREIGN LANGUAGE LEARNING Marija Liudvika Drazdauskiene Wszechnica Polska, Warsaw [email protected] Abstract. The present proposal of a classical mode of culture for foreign language teachers, which could assist the learner, create a positive milieu and enhance foreign language learning, presupposes an exceptionally good language education of the teacher. This point of vantage has been derived from research into uses of English within the framework of the functional theory of language and based on contextual analysis. The goal of research was the potential meaning of English. The result was the expository potential of fixed major units of meaning, of idioms and evaluative vocabulary, of the collocation and the sentence. It was found that the restricting power of language, which combines with its expository potential and is problematic in learning, resides in the above mentioned units as a combination of their minimal semantic constituents multiplied by a variety of options available, criteria of socio-cultural appropriateness and the speaker’s aims. With the set of meaningful components so intricate in the networks of usage, the idiom of the near-native or at least acceptable kind of English cannot be rationally explained to the student. The best way of learning is, therefore, through exposure, modelling and hit-andmiss method, under the teacher’s guidance. The teacher’s role, then, demands excellent knowledge of English as a foreign language backed by ready quotations from a variety of literary and non-literary texts and exemplary verbal culture, which means disciplined and correct expression combined with rhetorical persuasiveness and backed by the principles of traditional debates from Anglo-Saxon culture. This very high standard of language use would be in line with the classical nineteenth-century concept of culture, with the modern coherent and comprehensive concept of culture and with the known practice of American “organizational culture”, which has drawn on the culture on their superior competitors to advance in activity and production. This standard would also agree with the expectations that linguists have voiced, within the socio-semiotic framework, for the teacher’s mode of talk, communication with and attendance to their students. Key words: culture in language, philosophy, cultural psychology, language teaching, internalised in reading; units of meaning, their expository power, context, meaning and human memory, research data and illustrations in language learning, the hit-and-miss method, teacher education, communication in the classroom. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 16 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ On reviewing two concepts in language studies (culture in language as elevation in usage and contemporary conceptions of culture) the author contends that formal descriptions of vocabulary should be excluded from language teaching. Instead, stories of words may apply, while a language teacher has to be a very well educated professional whose talk in class and spontaneous comments would approximate his behaviour to that of the native speaker. This category of a foreign language teacher would be placed in accord with classical concepts of culture, cultural psychology and organisational culture, and could apply best with advanced learners in the humanities. 1. Introduction. Ever since the concept of Culture-Specific Meaning came into being, culture has been a popular subject in publications on language teaching while the principal and related concepts and their interpretations grew and varied enormously. The questions discussed included 1) culture-specific meaning as the object and terms in language study, 2) culture in language as elevation in usage, 3) modern conceptions of culture related to education, and 4) speculations on the question, probing into what we teach when we assume that we teach culture, what culture we teach and what culture there is to teach. Questions of culture-specific meaning and modern speculations on the culture we teach will be missing in this paper to keep its volume within limits. 2. Culture in language as elevation in usage was a subject in stylistics, sociolinguistics and contrastive linguistics for decades. Its best period had been before the concept of culture-specific meaning came into being (cf.: Fowler, 1906/1994; Vallins, 1951/1956; 1953/1978; 1960/1970; Gowers, 1954/1977; Warner, 1961/1964 and other less known English stylists; partly, Baker, 1956/1966 in the USA). Classical authors in this subject area gave recommendations on good usage, analysed unacceptable or confusing English while using ample illustrative material. Towards the end of the twentieth century, the classical quest for linguistic elevation virtually died out, except in smaller countries (cf.: Pikcilingis, 1965, 1971); questions of elevation in EFL became unequally distributed and countries with old cultural traditions led the way (cf.: Fisiak, 1981, which considered principles of contrastive and theoretical linguistics in relation to language teaching with valuable practical remarks; Coulmas, 1981, which pursued the line of pragmatics but focused on empirical descriptions of routine speech with politeness strategies in mind). Despite the contentious question of the acceptability of international English at present, standards in teacher education and EFL continue being improved (cf.: Drożdzial-Szelest and Kęblowska, 2006; Gonerko-Frej, 2011). Culture specific meaning shows up in present-day publications related to language learning and teaching, but it is a minor line in pedagogical literature. With more emphasis on international communication and intercultural competence, there have appeared concepts of culture specific behaviour (Saberi, 2009/2010), culture-specific and culturegeneral learning /www.carla.umn.edu/maxsa/samples/SG_CultureLearning.pdf – 13 March 2012), in which the universal (wearing warmer clothing when it is cold, feeling sorry after accidentally stepping on someone’s foot, etc), the cultural (women walking five steps 15 – 28 behind men, shaking hands with someone you first meet, making a slurping sound when eating…,etc) and the personal (walking rather than riding a bus, sleeping with a light on, etc) are differentiated. It is suggested that foreign students in the USA should look for clues when they notice differences in verbal and social behaviour so that they could discover “what’s underneath this difference”. It is assumed that this will be “learning culture from an insider’s perspective” and “culture-general learning”, which will have to be in balance with culture-specific learning in the student’s individual preparation. Similarly, the article by Roy Saberi (2009/2010), published in Culture Specific Behavior, first explains differences between the evolutionary, the contemporary and the universal and finds that there are “behaviors that are culture-specific or intra-cultural and those that are universal or inter-cultural”. This author defines culture in general terms and finds it to be “the accumulated experiences of a society as a whole that has been socially transmitted” and serves “as a repository of cultural imprints that shape human behaviour right from childhood”. This concept of culture suggests that imprints of a society’s life, practices and behaviour may be recorded in its language, as we know they are. So this concept is useful in motivating an explanation of how culture is embodied as microelements (morphemes, names, phrases, elements of word meaning and grammar) in language, which is discussed later in this paper. The recent papers show that the concept of ‘culture-specific’ entity has been distanced from the initial concept of ‘culture-specific meaning’. 3. Culture in modern philosophy. However, this particular distanced concept takes me closer to a richer and more interesting line, which focuses on the concept of culture in its different interpretations for different purposes. Without reiterating the word ‘culture’, the British philosopher Mary Midgley has explained the problem of man’s mental tendencies in history in passing on human achievements. This philosopher resorted to the evolution of culture (Midgley, 2007, 84-85), to man’s concept of evaluations (Midgley, 2007, 86) inherent in culture, and to man’s need of art and poetry to confirm and understand his humanity (Midgley, 2006). Culture here features as a system of thought, belief and historical memory which may be flawed. Mary Midgley analyses three myths – the social contract myth, the progress myth and the myth of omnicompetent science. The latter two are related. In her analysis, she shows how the original concept in any of these myths was replaced by simplifications in the course of history and how this affected knowledge and assumptions of knowledge. For example, the progress myth had its inception in the eighteenth century when a new confidence in man was expressed to replace the earlier “Christian reliance on God”. Later and to this day, progress has been linked with the idea of evolution, but, originally, the idea of evolution was fixed in religion, not in biology. However, the association with Darwin’s work “probably helped to give the idea of progress an … aura of scientific respectability”. This strengthened the notion that “belief in progress required faith in the omnicompetence of science” (Midgley, 2007, 14), which sprouted another flaw – that of valuing science for different reasons and, most importantly, for adding the ethical component into hopes and claims about expectations associated with science. Firstly, the future as an aspect of progress was 17 18 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ popularised by science fiction and television programmes as “an imaginary country dripping with all the latest science and technology”. It was not only ordinary people who believed in progress with science. People in high places, major politicians and even philosophers, such as Rudolf Carnap believed that there was no question “whose answer is in principle unattainable by science” (Carnap//Midgley, p.14). The flaw lay in the fact that politicians, such as Jawaharlal Nehru put in their hopes of better humanity into their claims for science1. Other politicians had similar claims associated with government and governance and with the elevation of society (some activists and societies are still engaged in fostering these hopes). The rift between these hopes and potentialities of science arose from two sources: the noble education of the politicians of the first half of the twentieth century and the limited potentialities of science, which were beyond the consciousness of those who expected too much, yet were acknowledged by major scientists. The actual scientific progress brought about distinct identity features: the idealised power of science or “the omnicompetence of science” and expectations associated with it, which physicists themselves have dropped; scientific management or the philosophy of the conveyor-belt; objectivity, which when overemphasised, “turned people into things” (the man-machine dichotomy); a dire contrast between hard science and ‘soft’ matter “that was the business of the humanities, not the sciences”, and between quantities and qualities (Midgley, 18-19). How science actually developed around the turn of the millennium and how the expectations dwindled are the common knowledge of the living generation of the educated today. That is why Mary Midgley, who is also a witness (b.1919), finds it relevant to highlight the nature of science to the reader2 with an obvious expectation that researchers whether in sciences or the humanities will see for themselves where the dangers lie. The point in the argument of this author and in my explanation of her conception, bypassing her philosophical reasoning, has been to show how innocently man can deceive himself: when the original conception becomes vague in time, a danger appears when man starts using its substitute, a simplified version or a mere stereotype for what was once an elaborate idea with the known origin associated with a sentiment and noble expectations. This process indicates how knowledge becomes flawed and man misguided. Such a simplification points to limited knowledge and to a deterioration of ideas. It requires no argument to show that ideas deteriorate in a similar way in social sciences and even in methods of language teaching. There are also concrete questions in language study which are within the range of the philosophy just explained. The 1 “But he is assuming that they are all (i.e. history, anthropology, tradition – MLD) included in what he means by science. He includes in science the whole world-view which he takes to lie behind it, namely, the decent, humane, liberal attitude out of which it has actually grown. In fact he expects to buy the whole Enlightenment as part of the package. He has faith in the Enlightenment’s humanistic ethics as well as in its chemical discoveries. He expects that scientific spirit will include within it wise and benevolent use of those discoveries. He is certainly not thinking of science as something likely to produce industrial pollution” and other hazards (Midgley, 2007, 16). 2 “This brings up a matter of the greatest importance about the nature of science itself. Science always oscillates between two magnets, two equally important ideals. On the one hand it aims to represent the hugely complex facts of the world. On the other, it aims at clarity, and for that it needs formal simplicity.” (Midgley, 2007, 129). 15 – 28 interference of error and memory is so familiar to the teacher of foreign languages that Mary Midgley’s philosophical conception moves one to think of the role of attractive and enlivening repetition rather than drilsl even in learning the vocabulary, and of the significance of refreshed language knowledge in the learner’s mind. The opposite state is likely to form “laws out of repeated errors” or replace live phrases by dull stereotypes. By the same token, this philosophical conception indicates how simplification leads to superficiality in language learning. Verbal stereotypes (such as: It’s very kind of you. I have never seen anything lovelier/ (more)exciting/appealing/upsetting. That’s a (very) good idea. Thank you (very much) for… etc.) are taken too much for granted by the students, are found simple to memorise and use and so are reproduced as mere clichés, bypassing thought. This is a fallacy. Linguists who limit discourse to conventional use of stereotypes and patterned speech with a purpose in definite contexts have been criticised by the Polish linguist Piotr Cap13. Students who find verbal stereotypes only ready units which require no thought require a warning not to deceive themselves. The verbal stereotype has from one to five variable components (modality, personal and pronominal reference, the evaluative component and intonation) every one of which demands discrimination and delicacy from the user. Both, linguists and students, are mistaken here. But these are known errors of simplification, as Mary Midgley’s argument shows us. Simplification in the use of language may result in deteriorated verbal culture or in plain rudeness. By saying this, I do not mean that teachers should focus on pedantic polishing of the students’ language at every step, irrespective of the context and their level of knowledge. Polishing is for advanced learners and for teachers themselves, which is to come to the fore at the end of this paper. 4. Culture in cultural psychology. A more definite and contemporary concept of culture relevant to language teaching is available from cultural psychology. Doctor Carl Ratner, Director of the Institute for Cultural Research and Education, USA, finds culture neither natural nor individual phenomenon, not even a democratically construed product. Contrasting his own concept of culture with “fragmentary notions of culture”, Doctor Ratner lists five main kinds of cultural phenomena which constitute culture: a) cultural activities, in which “raising and educating children” is second to producing goods; b) cultural values, schemas, meanings, concepts, which include values associated with identity features of man and his belongings that different societies foster; c) physical artifacts; d) psychological phenomena (emotions, perception, motivation, logical reasoning, intelligence, memory,…, imagination, language,…), which are “collectively construed and distributed; and e) agency, which is “directed at constructing cultural phenomena and … is also influenced by existing cultural activities, values, artifacts, and psychology”. (Ratner, 2000). This overview shows that culture is a composite phenomenon and indicates in what relations psychology is integrated in it. I have tried to emphasise the 3 Such a concept is found to be “intuitive and expressing a rather commonsensical observation that discourse involves conventional use of stable utterance groups which follow recognizable patterns that suit the accomplishment of certain social goals.” (Cap, 2011, 18). 19 20 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ features relevant to education. A motivated relevance of Carl Ratner’s concept to language teaching will be brought out further on. 5. Culture in language teaching. One other major and famous concept of culture proposed in the context of language teaching is the conception of Claire Kramsch (Kramsch, 1993). I appreciate this author for her principal idea that “culture in language learning is not an expendable fifth skill, tacked on, …, to the teaching of speaking, listening, reading, and writing.4” This is an important and valuable concept, especially that online publications keep questioning and speculating on what we mean by culture in language teaching and how we teach it. Without questioning any of Claire Kramsch’s arguments, I can continue with her present concept, although I have not followed “a philosophy of conflict” (Kramsch, 1993,1-2) in my attempt to improve routine practices in language teaching with which I have been familiar. I rather questioned what makes the power of language to restrict the user and have found that it is the verbal embodiment of social, cultural and historical heritage in different delicate forms in language itself that exercises this power. So, unlike Claire Kramsch who says culture is “always in the background” in language learning, I say that culture is encoded in language itself and therefore exercises its power over its user whether a learner of a foreign language or an educated native speaker. In saying so, I can dismiss the argument about language analogies and about “the teaching of forms to express universal meanings.” (Kramsch, 1993, 2). Language to me is a system of meaning with which its users are familiar as with a system of unique identity. Learners operate with units of meaning which some treat formally as words, structures and patterns but which actually make what traditionally has been known as the idiom of language. The unique and difficult to learn units of meaning can be analytically described but the description is beyond the needs of the common learner. That is why the knowledge of the intricacy of the system of meaning in a foreign language should be the province of the teacher with the respective quality of knowledge. This is to be further explained in conclusion. 6. Research data in language study and their relevance. This paper has been based on research into uses of English and into units of meaning recurrent in them (Drazdauskiene, 1994). I have investigated two major uses of English – the phatic and the referential and focused on fixed units of meaning: formulae, verbal stereotypes, idioms and collocations. I have found that formulae and verbal stereotypes recurrent in the phatic use of English are the major carriers of the power of language. Their expository potential is high because social and cultural components of meaning are fundamental in them. That is why the phatic use of English identifies the speaker by exposing his culture and knowledge of language in the most ordinary contexts. The referential use of English is more markedly characterised by the recurrence of structural patterns, collocations and idioms. Their expository potential is lower than that of formulae and verbal stereotypes because 4 “It is always in the background, right from day one, ready to unsettle the good language learners when they expect it least, making evident the limitations of their hard-won communicative competence, challenging their ability to make sense of the world around them.” (Kramsch, 1993, 1) 15 – 28 components of their meaning are common and concrete concepts. The concrete concepts in the meaning of the words in collocations draw on their dictionary meaning, form the law of analytic clarity in English and make collocations indicative of any vagueness in the foreigner’s language. Thus collocations also have the potential to expose the flaws of the foreigner’s language, as anyone who has tried to translate a referential text from Lithuanian into English knows. In saying this, I have illustrated my own concept of how a language exercises its power over the user in concrete instances of discourse or how a foreign language “makes evident the limitations of the students’ hard-won communicative competence and challenges” them, in Claire Kramsch’s terms. I have discovered the concrete sensitive units and ways of a language’s power in a detailed analysis of texts and fixed units of meaning in a research project of the last fifteen years. To give a scholarly generalisation on why formulae, stereotypes and collocations exercise the power of the English language to handicap its user, I would have to give a comprehensive summary description for a few of these units of meaning. A sample description of this kind could be the following: Good afternoon: a greeting in the second part of the day; first meeting or rather formal occasions; polite; no modification; informally shortened to ‘Afternoon!’ Thank you: an exclamation used to show the speaker’s gratitude to somebody for something he has done; time of day or context unlimited; neutral; modification: possible intensifying words: very much, ever so (much), really, etc. informally shortened to ‘Thanks!’ This is yet a moderately rigorous description which could be symbolically expressed if I followed Anna Wierzbicka’s works in semantics or the formal works in the philosophy of mind. hard work activity requiring physical strength/mental power, strenuous activity. hard: semes 4 & 5 (OALD) = using effort and energy work: seme 6 (OALD) = effort; the use of physical strength and mental power to do or make sth This scheme shows that there is agreement between the words in the collocation according to the distribution of the equivalent semes in the definitions of these words. patient labour engagement with a purpose requiring efforts for a long time, perseverance. patient: able to accept difficulties for a long time without getting angry (OALD 7 th), to endure inconvenience with patience (OALD 2nd) labour: seme 2 (OALD 7th) = a task or period or work 21 22 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ This scheme shows that the only seme in ‘patient’ combines with seme 2 in the definition of ‘labour’. The schematic representation of the meaning of the two collocations has indicated two principles in the use of English words in collocations: a combination of words centring on a single concrete seme in the definition of the meaning of the words; a combination of words related by the numerically equivalent semes in the meaning of the words. This description illustrating how precisely dictionary definitions are followed in a combination of words indicates why English collocations expose inadequacies of a foreigner’s language. Even minding that this representation of the semantic structure of the two collocations is not too rigorous, I should like to ask the reader how useful such a description would be in classroom teaching. I suspect that the reader’s response would be negative. My own response is negative too (cf.: Marton, 1981, 158; Marton, 1981a, 174176; Sanders, 1981, 30). Human memory functions most effectively with reference to contexts. A foreign language is a code of communication distanced from its native context. While giving the formalised descriptions of the formulae and collocations I have ripped the words off of their context a second time. How can this description be useful in teaching when it is twice removed from the context of the use of the language, which alone can help the learner? The same can be said of the meaning of the formulae above. I am convinced that it would be more useful to tell the students that Good afternoon! is only for adults and even so, it is used in important or professional contexts. Its shortened version is also for adults. The children can very well use Hello! Something else can be said of Thank you. As everyone knows, Thank you is for all people on all occasions. Only the intensifying words make it more familiar because the intensifying words imply emotions and emotions are excluded from formal communication. The shortened Thanks is more often heard among men than among women, but recent research (Culpeper, 2011, 111-112) indicates that Thanks is becoming rarer in present-day English. I am sure that this description would be memorised readier by the students merely because it is in the form of a story or given in a context. These were concrete instances of the meaning of formulae and collocations and their expository power which otherwise is ephemeral and cannot be comprehensively described. At this point I should like to note that research results and data are rarely important to the learner of a foreign language. They are not always and not all of them relevant even to a university student. In a language practice course, both a secondary school pupil and a university student may not know the term ‘potential meaning’, which is an abstract term for ‘the idiom of language’ or ‘the power of language’. They should not be assigned tasks to work with formal descriptions. These would explain little at their level of knowledge and would not be useful at all. Research data and some formal descriptions are for other researchers and for teachers. It is teachers who have to be familiar with new data in the humanities to be able to apply them aptly and accurately in teaching, in the proper place and at the proper time, while explaining the meaning and use of any verbal unit. Their explanations should be made concrete and appropriate in a problematic situation or context and when giving an answer to the learners’ questions. In all of these cases only a brief 15 – 28 explanation is required related to a test, a written paper or to an utterance spoken by the learner or by the teacher. There is no time or place for long philosophical explanations when questions of usage are discussed in the classroom, nor is there any need for them at all. But the teacher has to draw on his own broad knowledge to be able to be that brief and precise. 7. Qualifications required of a foreign language teacher. One other point matters in practical language learning, especially with advanced learners. It is quotations illustrating different points of usage. Words in minimal contexts are indispensable in classroom, but they are numerous to adults and the teacher may be saying to much and uselessly if he disregards the learner’s l;evel of knowledge. For example, if learners come across a collocation an independent kingdom, which is obvious, the context in the classroom can be (and often is) exploited for a discussion what can be independent. It is countries and states first of all. The teacher may prompt by saying, Lithuania became independent in 1990. This can be supplied with a longer statement, It takes an independent or large country to found such a union. The discussion may continue because people can also be independent. But like countries, people have to be physically and financially free and confident. For example: Modern women are independent financially and intellectually. Students should aim to become more independent of their teachers. (OALD 7th). In both of these sentences, ‘independent’ means freedom of action and mind. If, however, somebody would like to say that a person learned a foreign language without the help of someone else, he would have to say, He learned a foreign language on his own. There may be contexts, though, in which the collocation an independent learner is conceivable. It would mean somebody gaining knowledge without the help of others. Approximately this number of illustrations may be the maximum in classroom. In explanations of this kind, examples need not be too many, but it is obvious that examples have to appear at every step when discussing usage and focusing on concrete words. The teacher should be ready with apt examples for every occasion. This happens in an open classroom discussion, when doing reading tasks or when analysing texts. Stories from books on the historical study of the English vocabulary referred to on p.1, above, (esp. Thorne, 2009) can be useful in these contexts. It is good when the teacher is disciplined in his talk, when his correct expression is combined with rhetorical persuasiveness and backed by the principles of traditional debates from Anglo-Saxon culture. Students, too, should be encouraged to such a manner of talk: they should try to find an apt expression when they attempt “to make sense of the world around them” (Claire Kramsch) and change it if they do not succeed. This is learning by the hit-and-miss method. This is a genuine method with language. Rules cannot teach the use of the vocabulary because the rules are too many and too flexible, as I have mentioned above. Therefore the learner learns more through his attempt to perceive concrete meanings of the word, to find minor links between the words, to make minor collocational adjustments, without bypassing spontaneous expression (cf.: Zybert,2010), and thus learn a multitude of correct options in the foreign language. This is a linguistically motivated manner of 23 24 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ learning, it follows the natural manner of a child’s learning his native language; it is, finally, the easiest and the most productive way. To encourage this way of learning, the teacher should be a professional talker. The teacher’s resource is his memory enriched from reading and from learning by heart. This is no fancy statement. A teacher who is a good reader and whose memory is equipped with a running text of quotations which any word can set in action, is so competent a learner of a foreign language that he can be as good as a native speaker. The native speaker is irreplaceable because of his linguistic instinct which is his intuitive knowledge of the language. But a foreigner teaching a foreign language with the knowledge just described can make instantaneous references by quotations. He could not rival the native speaker for the current idiom but he can be almost as good as the native speaker for standard literary language. This is again not to say that a foreigner can replace a native speaker. But since foreigners are engaged in the teaching of foreign languages, they can make an effort to carry the name off. There is one more merit in the teacher thus educated. The broad humanitarian and especially the literary context in the education of a teacher of a foreign language give him access to innumerable instances of the realisation of the power of language. Moreover, in reading, he internalises, emotionally and intellectually, the tradition of usage in a foreign language and even reflections of the ways and manners of the native speakers. In other words, an educated foreigner internalises the culture of the language and the country considerably through reading. This what Claire Kramsch meant when she said that “culture is always in the background”. This is what I meant when I said that the social, ethnic and cultural factors, which Claire Kramsch enumerated as outward influences, existed in language itself. Here they come unnamed and internalised by a well educated foreigner who is a good reader. Such a person becomes not only a professional but also a carrier of the culture of the language’s country. This ephemeral knowledge of culture thus internalised is indispensable to the teacher of a foreign language. A teacher of a foreign language so well educated can comment aptly and spontaneously on the students’ language and again approximate the behaviour of the native speaker. Again, a teacher so well educated is likely to be required in language, literature and education studies rather than ESP. Something should be said about the behaviour of a well educated teacher. Whatever the knowledge of the teacher, he should not parade it in the classroom. This may discourage the students (as I may be discouraging teachers now). The teacher should use his knowledge sparingly and to the point and impress by his mien no less than by his word. This remark may be extra to really well educated teachers. Really good education evokes dignity and humbles vanity. This assessment explains how an educated teacher of a foreign language can be useful in any classroom situation and in a discussion of any question, especially in explaining the problematic in usage and no less the obvious, as was the case with verbal stereotypes at the beginning of this paper. Put forward as an ideal, this image of the foreign language teacher may discourage a foreigner. But it needs not be overemphasised at this stage. In actual life, a foreigner 15 – 28 getting ready to teach a foreign language has only to start memorising phrases, sayings and quotations that he likes and then his memory resources multiply in the snow-ball fashion. It is very good to start when a student, and there are symptoms that teacher education may take this turn. Otherwise, the process of such learning is part of what we know as lifelong learning. 8. Conclusions. What I have said about the way of learning by the hit-and-miss method or by an exercise experimenting with a variety of ways of expression should be accompanied by a qualified talk of a very well educated teacher and his behaviour in the classroom. This manner of pedagogical communication is probable with intermediate and advanced students in the humanities. It may approximate the genuine communication of native speakers. The mere discipline preserved in it would define its culture. This image of the foreign language teacher and this very high standard of the use of language (functional linguistics, which is in the background of my argument, presupposes a very high standard of language knowledge – cf.: Sajavaara, 1981, 52; cf.: Drożdzial-Szelest and Kęblowska, 2006), and it would be in line with the nineteenth-century concept of culture, which meant “the cultivation or “refinement of mind, taste and manners”” (Tharp, 2012). This is only one analogy. My concept of learning and culture is also in line with the modern coherent concept of culture drawn from cultural psychology. In so far as the teacher assumes some mode of behaviour, whether arising from his background or from his subject, he is an agency who “constructs and reconstructs cultural phenomena”. Physical artifacts are part of the teacher’s tools, while “cultural values, schemas, meanings, concepts” and psychological phenomena such as emotions, perception, motivation, logical reasoning, intelligence, memory, imagination, language and personality” (Ratner, 2000) are part of his trade in foreign language teaching. My image of the foreign language teacher identifies with pedagogically prescribed culture, which depends on the teacher’s concept of language and on his knowledge of a particular foreign language. The teacher is vulnerable without fair professional knowledge and sound pedagogical principles, which can distort his behaviour. The teacher’s proficiency can be well disclosed considering the contentious question of the correction of learners’ mistakes. An educated teacher would decide at once that the prescription not to correct mistakes is false; he would rightly assume that the correction should be measured in accord with the context and with the learner’s level of knowledge, plus/minus the learner’s own preferences. The teacher, who knows that the power and idiom of language cannot be pedagogically acceptably described, would not attempt to give rules to the student of what acceptable or near-native English should be like. He would rather encourage the learner to listen/observe analytically and advance by the hit-and-miss method. Consequently, he would be forgiving with errors but would be helping to build the student’s concept of acceptable English. Therefore a linguistic conception is required for a foreign language teacher as part of his professional culture (cf.: Drazdauskiene, 2009). I have described in detail how the teacher can internalise the culture of the foreign language country intrinsic in the foreign language and can well aid the learner. Few would desire a 25 26 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ better accomplishment. Stories related to phenomena and artifacts of the foreign language country, then, may become only a relaxing engagement, which need not be discussed too much nor too widely. If this manner of learning and this image of the foreign language teacher seem alien, I can say why they may be acceptable. In the article on organizational culture, Bruce M.Tharp (2012) explains that interest in organizational culture in the 1970s surged because foreign (Japanese) companies, which operated in the US and were more successful than the American, kindled curiosity “whether their differing corporate values, attitudes and behaviors were responsible for their often superior performance.” This means that Americans studied Japanese culture in their organizations to advance successfully in respective spheres. This encourages me to think that perhaps my superior image of the foreign language teacher may encourage Lithuanian teachers at least to consider the standards associated with it and profit some way from such reflection: what seems difficult may be overcome and what is alien may remind us that one can “learn even from an enemy”, like Americans learned from their competitors. References Baker, Sheridan. 1956/1966. The Complete Stylist. New York, Thomas Y. Crowell Company. Cap, Piotr. 2011. Genre (problems) in (political/public) discourse. In: Cognition, Conduct & Communication. CCC2011. Book of Abstracts. Łódż, Primum Verbum, 18. Coulmas, Florian. 1981. Conversational Routine. The Hague, Paris, New York, Mouton Publishers. Culpeper, Jonathan. 2011. English politeness: The 20th century. In: 12th International Pragmatics Conference. Abstracts. Manchester, U.K., 3-8 July 2011, 111-112. Drazdauskiene, M.L. 2009. The Philosophical Component in Language Education of Quality. In CD International Conference ‘Towards a Better Language Education’, 29-30 June 2009, Vilnius. Drazdauskiene, M.L. 2011. A Culturebound View of Meaning in English for Foreigners. In CD 5th International Conference, Languages for Work and Life: A Challenge for Teachers and Learners. 20-21 May 2011, Vilnius University, Lithuania. Drożdzial-Szelest, K. and M. Kęblowska. 2006. K.Dziubalska-Kołaczyk (ed.). IFAtuation: A Life in IFA. A Festschrift for Professor Jacek Fisiak on the Occasion of His 70th Birthday. Poznan, UAM Wydawnictwo Naukowe, 2006, 175-195. Fisiak, J. (ed.). 1981. Contrastive Linguistics and the Language Teacher. Oxford, New York, Pergamon Press. Fowler, H.W. & F.G.1906/1994. The King’s English. Ware, Wordsworth Editions Ltd. Gonerko-Frej, Anna. 2011. The Importance of Being Native: the English Invasion of the Polish Education System – A Balance of Losses and Gains. In Us and Them – Them and Us: Constructions of the Other in Cultural 15 – 28 Stereotypes. Aachen, Shaker Verlag, 625-639 Gowers, Sir Ernest. 1954/1977. The Complete Plain Words. London, Her Majesty’s Stationery Office. Kramsch, Claire. 1993. Context and Culture in Language Teaching. Oxford, OUP. Books.google.lt/books/about/context_a nd_culturein_langauge_teaching.html… 1 April 2012 Marton, W. 1981. Pedagogical Implications of Contrastive Studies. In: Fisiak (ed.), 1981, 157-170. Marton, W. 1981a. Some More Remarks on the pedagogical Use of Contrastive Studies. In: Fisiak (ed.), 1981, 171-183. Midgley, Mary. 2006. Science and Poetry. London and New York, Routledge. Midgley, Mary. 2007. The Myths We Live By. London and New York, Routledge. Pikcilingis, J. 1965. The Clarity and Precision of the Word (in Lithuanian). Vilnius, “Mintis”. Pikcilingis, J. 1971. Stylistics of the Lithuanian Language. I (in Lithuanian). Vilnius: “Mintis”. Ratner, Carl. 2000. Outline of A Coherent, Comprehensive Concept of Culture. In Cross-Cultural Psychology Bulletin, 2000, vol.34, no.1&2, pp.5-11 – www.sonic.net/~cr2/culture.htm - 13 March 2012. Saberi, Roy. 2010. The Psychology of Culture. In Culture Specific Behavior, April 20, 2010 www.the 27 psychologysite.com/tag/culturespecific-behavior/ - 13 March 2012. Sajavaara, Kari.1981.Contrastive Linguistics Past and Present and Communicative Approach. In: Fisiak (ed.), 1981, 33-56. Sanders, Carol. 1981. Recent Developments in Contrastive Analysis and Their Relevance to Language Teaching. In: Fisiak (ed.), 1981, 21-32. Tharp, Bruce M. 2012. Defining “Culture” and “Organizational Culture”: From Anthropology to the Office. In Haworth: Organizational Culture White Paper – www.haworth.com/-enus/Knowledge/WorkplaceLibrary/Docu ments/DefiningCulture-andOrganizational-Culture_5.pdf – 13 March 2012. Thorne, Tony. 2009. Jolly Wicked, Actually. The 100 Words That Make Us English.- London: Little Brown. Vallins, G.H. 1951/1956. Good English. London, Pan Books Ltd. Vallins, G.H. 1953/1978. Better English. London & Sydney, Pan. Vallins, G.H. 1960/1970. The Best English. London, Pan. Warner, Alan. 1961/1964. A Short Guide to English Style. London, The E.L.B.S. and OUP. Zybert, Jerzy. 2010. Spontaneous Use of Vocabulary Learning Strategies. In: Studia Anglica Posnaniensia, 46/1. Poznan, UAM, 2010, 95-107. Abbreviations OALD – The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. 2nd and 7th Editions. 28 Marija Liudvika Drazdauskiene „The culture that could elevate foreign language learning“ Drazdauskienė Marija Liudvika: employment: Professor at the Wszechnica Polska, a higher school in Warsaw; courses taught: a descriptive grammar of English; communication and language acquisition. Scholarly work: presentations at five international conferences in 2011, three of which have been published. Current interests: uses of language, meaning in English, language as national identity. Drazdauskienė Marija Liudvika Pedagoginis darbas: profesorė Varšuvos aukštojoje mokykloje Wszechnica Polska; dėstomi kursai: deskriptyvinė anglų kalbos gramatika, komunikacija ir kalbos įsisavinimas. Mokslinis darbas: pranešimai penkiose tarptautinėse konferencijose, iš kurių trys išspausdinti. Tyrinėjimo interesai: kalbėjimo funkcijos, stilius, reikšmė anglų kalboje, kalba ir nacionalinis identitetas. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 COPING WITH CHANGE IN THE CLASSROOM… Denis Cunningham Secretary General Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes Abstract. After a brief historical overview, a consideration of some theories precedes a study of current thinking in Australia. This includes multiple intelligences (MI), the PEEL (Project for Enhancing Effective Learning) principles for teaching and quality learning, good learning behaviours and the role of ICT (Information Communication Technologies). Current research is used as a premise upon which to reflect on personal classroom practices. With the expectation last year that all students lease a MacBook, strategies were necessary to accommodate this as a classroom reality – at the same time as the removal of textbooks as a component of the students’ materials list. The use of specific Mac programs – formerly unknown to some students and teachers – was merely one of the challenges, where students were encouraged to assume mentoring roles at different times. Built into this learning context and challenge is recent research into what makes an excellent teacher. A comparison of research results is used partially as a checklist against which to assess personal practice. As the student remains the most important element in the exchange, the focus is placed squarely on the learner. In this context, formal and ongoing informal feedback is sought and provided in a non-threatening environment. There are many strategies, which can be put in place to facilitate student learning and ongoing consultation with the student cohort is merely one of these, which could be activated. The students appear to rise to the occasion when they are shown respect and invited to contribute meaningfully to their learning. Surprisingly perhaps, some of these strategies appear to work. Key words: multiple intelligences, effective learning, classroom practices, formal and informal feedback. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ 30 After a brief historical overview, a consideration of some theories precedes a study of current thinking in Australia. This includes multiple intelligences (MI), the PEEL (Project for Enhancing Effective Learning) principles for teaching and quality learning, good learning behaviours and the role of ICT (Information Communication Technologies). Current research is used as a premise upon which to reflect on personal classroom practices. With the expectation last year that all students lease a MacBook, strategies were necessary to accommodate this as a classroom reality – at the same time as the removal of textbooks as a component of the students’ materials list. The use of specific Mac programs – formerly unknown to some students and teachers – was merely one of the challenges, where students were encouraged to assume mentoring roles at different times. Built into this learning context and challenge is recent research into what makes an excellent teacher. A comparison of research results is used partially as a checklist against which to assess personal practice. As the student remains the most important element in the exchange, the focus is placed squarely on the learner. In this context, formal and ongoing informal feedback is sought and provided in a non-threatening environment. There are many strategies, which can be put in place to facilitate student learning and ongoing consultation with the student cohort is merely one of these, which could be activated. The students appear to rise to the occasion when they are shown respect and invited to contribute meaningfully to their learning. Surprisingly perhaps, some of these strategies appear to work. “There is now considerable and incontrovertible international evidence that the major inschool influence on student achievement is the quality of the classroom teacher.” (Dinham, 2008:7) 1 Background In a post-graduate course in 1975 with Terry Quinn, he asked me to write an overview of linguistics and language teaching. In this paper, I concluded that: “because it concentrates on the neuro-physiological, biological, electro-chemical relationships which assimilate, store and create language, the area of greatest potential may prove to be the at present embryonic field of neurolinguistics, or its forebear, neurophysiology.” (Cunningham, 1975:16) I have seen little to change my mind in this respect… but this is not to say that we have not advanced significantly… As the wheel turns and my career evolves, I find myself back in the classroom (of Mater Christi College) confronted by the need to adapt to classroom reality of a new century, a new millennium, a new generation. 2 The Intervening Years 29 – 40 31 What I have seen – what we have all seen – is a progression of methods and approaches which focus less on the teacher and teaching, less on the language per se and more on the learner, how we learn languages – and assessment. Let’s think about it for a moment! In my experience, the direct method co-existed as a reference outside the classroom with the grammar-translation method in place, then in the debate of the 1960s, experimentation and studies centred on the panacea: the audiolingual method. Methods disappeared with the audiovisual method, replaced by ‘approaches’: situational, notional-functional, communicative,… - before a return to equilibrium with a variety of eclectic and/or interactive, approaches. At the same time, we witnessed alternative approaches – immersion (or partial immersion), especially in primary language learning, Content and Language Integrated Learning (CLIL), suggestopaedia, the Silent Way, Total Physical Response (TPR), Neurolinguistic Programming (NLP), Language Awareness (Candelier, 2004), and, more recently, the entertainment immersion ‘method’, etc (See also Balboni, 2006:23ff, 49-50; Littlewood, 2004:107). In the 1980s and 1990s, we tinkered and travailed, but the shift to learning was also apparent in preferred learning styles – Dinham (2008:14) makes the point that “catering to a particular perceived ‘learning style’ reinforces that style (ironically, learning styles are learned, not innate) at the expense of other approaches” - and, later, the multiple intelligences of Howard Gardner (Armstrong, 2000:2): • • • • • • • • linguistic intelligence logical-mathematical intelligence spatial intelligence bodily-kinesthetic intelligence musical intelligence interpersonal intelligence intrapersonal intelligence naturalist intelligence of which we witness predictions of more (Silver, Strong & Perini, 2000:9). Simultaneously, we saw emerge an emphasis on assessment, on learning targets (or graded levels of achievement, etc) and on profiling student progress against set criteria and descriptors. We also recognised the need for students to assume responsibility for learning autonomously beyond the confines of the classroom (Raya, Lamb & Vieira, 2007) and extend and augment the 15% of their student lives spent in school. 3 Computer-Assisted Language Learning (CALL) and Information Communication Technology (ICT) Ambushing society and education from the 1980s was the infusion of technology. Primitive computers (e.g., Acorn, BBC, Apple, etc) in the 1980s fostered the term and practice of Computer-Assisted Language Learning (and permutations) before the Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ 32 increasing use of technology for communication – in what we now know as ‘email’ – and information (after the creation of the web in 1991). In 2000, 4 per cent could access the Internet. What is it now? Around one billion or 15 per cent. We have also seen the evolution of technologies, as primitive desktops have spawned generations of laptops or netbooks and blackboards have been supplanted by interactive white boards (IWB’s), a direct descendant of the Promethean prototype (Betcher & Lee, 2009:iii) of 1995. In a 1984 paper, I reflected on the relevance of technology to the curriculum and postulated that if the teacher saw no relevance of technology to a curriculum area, the student would see this curriculum area as equally irrelevant (Cunningham, 1984:14). Around the same time, amid the many workshops on CALL I organised, I assisted in preparing a professional development day for my school on “computers across the curriculum”. I still recall the assertion of the geography co-ordinator who said: “You may use computers to help you teach languages, Denis, but we will never use them in geography…” Twenty-five years later, I find my students love Google Earth… In 1994, I presented a paper in Vilnius on “Technology in an Open Learning Environment: an Australian Perspective”. After the presentation, a member of the audience came up to inform me that teachers of languages in Lithuania were lucky to have a tape recorder as a technical aid. When I returned to Vilnius ten years later, I was blown away by presentations on the uses of technology in teaching languages – some of the best I had experienced on the topic. Where are we now? We continue to be influenced by an evolving relationship of teaching and learning, assessment and ICT… 4 Research and Practice Recalling that teachers are the most important in-school factor in student learning, what appears to work best? For some of the answers, I would like to refer to some local research and studies, finetuned over twenty-five years under the banner of PEEL (Project for Enhancing Effective Learning). It is also a favourite of the curriculum co-ordinator of my school, Peter Kadar, whom I value considerably as a leader in the curriculum and classroom. It is not the only reference we could use, but it is a useful point de partir for our conversation on the topic. Alternatively, we could have gone to Finland – as have many others – after successive 29 – 40 assessments of PISA (Programme for International Student Assessment). I look forward to having this conversation with colleagues of our neighbour to the east… The PEEL study identifies the following as its principles for teaching and quality learning: 1 2 Share intellectual control with students. Look for occasions when students can work out part (or all) of the content or instructions. 3 Provide opportunities for choice and independent decision-making. 4 Provide diverse range of ways of experiencing success. 5 Promote talk which is exploratory, tentative and hypothetical. 6 Encourage students to learn from other students’ questions and comments. 7 Build a classroom environment that supports risk-taking. 8 Use a wide variety of intellectually challenging teaching procedures. 9 Use teaching procedures that are designed to promote specific aspects of quality learning. 10 Develop students’ awareness of the big picture: how the various activities fit together and link to the big ideas. 11 Regularly raise students’ awareness of the nature of different aspects of quality learning. 12 Promote assessment as part of the learning process. (Mitchell, 2009:193-194) Marrying this with the focus of teaching – the learner – PEEL has proposed a List of Good Learning Behaviours (Table 4.1) (Baird & Northfield, 2008) as a template of what might characterise a successful learner (Appendix 1). 5 Information Communication Technology (ICT) To this mix should be added the use of ICT. The precise configuration (of this) will be determined by a range of factors, not the least of which is what is available to the learning situation. It is probably accurate to surmise that our countries represent the happy side – is it happy? – of the digital divide. In my school, desktops, netbooks and laptops were readily available, while most classrooms are equipped with Promethean interactive whiteboards (IWB’s), so there is immediate access to the Internet and what this provides in information and communication. This year, girls are required to acquire MacBooks as part of their materials list. Combined with this are the uses of the IWB programs, an advanced evolutionary step in the journey from stylus and tablet, chalk and blackboards to whatever the future reveals. Are we afraid of this technology? Perhaps! But, we shouldn’t be! I have been a longstanding advocate of using technology only where it can do the task better 33 Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ 34 (Cunningham, 1984:15) and, where needed, also recommended the teacher and student reversing roles as the younger generation is likely to be more ICT savvy than us. While I witness individual plateaux in ICT skills of different students – they, too, will learn only what they deem useful (and proceed no further) – their expertise applies to a raft of technologies available at school or at home. These may include social networking (e.g., Facebook, Myspace, MSN, etc), other blogs (Camilleri, et al, 2007), podcasts, Skype, multimedia creations, wikis, etc. (Crystal 2006; Ingram et al, 2008:160). And we can be confident that this trend will continue as future technological generations become smaller, more powerful, more robust and less expensive (after the initial introduction on the market). 6 The MacBook Experience As the school management has decided that e-learning – whatever configurations this may involve - is a clear focus, textbooks have gone, leaving the educators with the challenge to cope with this considerable evolutionary phase. For most subjects, the MacBook has replaced print-based materials; the Internet is available through the omnipresent IWC and through the students’ individual MacBook, although some programs (like Youtube) are not available to them. Teachers have leased individual MacBook Pros with access to the Internet, email and the school intranet of teacher and general (i.e., student access) resources. The teacher MacBook Pros have Works 2011 and Office 2010; the students have only Works – which includes Pages, Numbers and Keynote, instead of Word, Excel and Powerpoint. I would like to dwell upon some of the strategies used to adjust to and cope with this situation. Having said for some time and knowing well that many of the students would be more technologically skilled than I, it was critical that I introduce a collaborative learning environment where we could all learn from the individual best-placed to teach. This was often not me. This was and is the cornerstone of our approach, where: • • • • • • all assist others in a non-threatening learning environment I could teach them about Pages, Numbers and Keynote, which were unknown to them I could set tasks giving them the choice of using whichever program they wished – or using their exercise book – to use and develop skills in the various programs I could encourage them to explore the Inspector facility of the Works programs, making comparisons and deriving knowledge from their experiences in the equivalent Office programs ActivInspire is used to prepare flipcharts for presentations they are encouraged to use Skype for real, synchronous communication in the target language with a student’s sister living in the south of France, a student from the class travelling through Alaska or another sick at home, able (with parental permission) to have a conversation in French with the teacher and friends in class 29 – 40 • • • • • • • • Skype is also used to share work (as an attached file) with others in class, who had missed the previous lesson because of an excursion – as it was quicker than email or using the class dropbox Photo Booth and Iphoto became popular programs for student work and fun ComicLife was used to enable students to learn about filming techniques the camera facility is used to photograph the IWB content to create a digital file, reverse (i.e., Auto flip) the view and share with other class members the camera facility of a mobile phone was found to be a more pragmatic way of capturing the IWB content iChat is used to enable students to contribute to a shared work document, revising memories of the telematics “electronic classroom” of the 1980s and process writing of the 1990s digital copy of some language content or exercises has also found its way legally onto the school Intranet some use iTunes and Garage Band for musical components 7 Other Factors There are other factors, some of them identified in studies of what makes an excellent teacher. These build upon the research referred to above, but also that of David Ingram (Commins, 1995) and others. As indicated previously, my career has evolved; after being a principal for ten years I find myself teaching in a Catholic secondary girls’ school. My passion for teaching was not eradicated by decades of teaching, management and ‘administrivia’ in the government sector. I welcome the return to the classroom. However, I did not understand teenage girls when I was a teenager; I wonder if I understand them any better now? And, the younger generation – any younger generation – may find ways in which to live to baffle the previous generation(s). Our current crop of youngsters is very good at that. Just look at the language they use! They have made more contributions to and innovations in the English language since Shakespeare… 8 Personal Reflections Influenced heavily by my colleague, Peter Kadar, the prevailing lesson for me is in the relationships and feedback shared by students – whether I request this or they feel comfortable offering it. As a result, ingredients of the successful personal mix include my: • • • • • • respecting, valuing and liking my students (cf. Dinham, 2008:9, 27, 35) maintaining and fostering a reciprocal appreciation of humour managing an atmosphere based on reward rather than punishment being passionate about teaching and student learning (cf. Dinham, 2008:9) creating a comfortable environment which encourages risk-taking in learning being relaxed with the students (cf. Dinham, 2008:28) 35 Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ 36 • • • • • • • • • • • • • • • asking them what they would like to do negotiating with them the sequence and nature of learning tasks listening to and acting upon their requests for more oral or written work and other learning activities (e.g., the preparation of Easter cards for family) smiling (rather than being an ogre for the first term)… not embarrassing the girls actively becoming the learner where their skills are (or not) superior empowering them to assume the role of educator in demonstrating the uses of ICT (i.e., the IWB, netbooks, webcams, etc) taking an interest in their extra-curricular activities (e.g., sport, part-time jobs) and their families (cf. Dinham, 2008:28) – the other element of the partnership facilitating and encouraging connections between the world of the students and the curricular content providing them with a model which is not one-dimensional but multi-faceted (e.g., teacher, consultant, presenter, waiter, caterer, events manager) involving them in other extra-curricular activities – such as catering work – which builds upon their hospitality studies and earns them money seeking their advice in such matters as the presentation of this paper being patient and calm (cf. Dinham, 2008:28) – despite some requesting that I “yell at them” when they chat being available and approachable in class and outside lessons (cf. Dinham, 2008:29) hopefully earning their respect and being a positive factor in their learning I composed the above by reflecting upon what I try to do. Upon reading Dinham (2008), I was comforted by the fact that several of these characteristics were identified as important qualities of the expert teacher (Dinham, 2008:8-9) and teaching (Dinham, 2008:25-35). 9 Concluding Remarks Remember, we speak English - sort of… - in Australia, so we must add to the tyranny of distance (of the remote Antipodes) the fact that Anglophones do not always make the best language learners or polyglots. Remember also, languages are not at the top of the list of curricular choices (for students and community alike) in Australia, so it is helpful for students to like what they are taught, be responsive and positive; it is also useful to build upon this motivational element (Balboni, 2006:48; Chambers, 1999), to foster selfmotivation and learner autonomy (Raya, Lamb & Vieira, 2007). One of my sixteen year-old students, Melissa Rigby, had the following to add after reading this paper: I believe that girls learn best when they’re able to relate to the teacher and their (sic) style of teaching, also being approachable, helpful, understanding and genuinely nice. That makes a great teacher we all respect, love and aspire to please. 29 – 40 37 I don’t know whether this is what she thinks I am or what I should be… I don’t have all the answers. I never will! But, I am a learner and keen to improve what I do and how I do it. My students deserve that!... References Armstrong, T. 2000. Multiple Intelligences in the Classroom. Alexandria: Association for Supervision and Curriculum Development. Baird, J., & Northfield, J. 2008. Learning from the PEEL Experience. Clayton: PEEL Publishing. Balboni, P. 2006. The Epistemological Nature of Language Teaching Methodology. Perugia: Guerra Edizioni. Betcher, C., & Lee, M., 2009. The Interactive Whiteboard Revolution: Teaching with IWBs. Camberwell: ACER Press. Camilleri, M., Ford, P., Leja, H., & Sollars, V. 2007. Blogs: Web Journals in Language Education. Graz: Council of Europe/ECML. Candelier, M. (ed) 2004. Janua Linguarum: The Introduction of Language Awareness into the Curriculum: Awakening to Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing. Caon, F. 2006. Pleasure in Language Learning: A Methodological Challenge. Perugia: Guerra Edizioni. Chambers, G. 1999. Motivating Language Learners. Clevedon: Multilingual Matters. Clyne, M. 1982. Multilingual Australia. Melbourne: River Seine. Clyne, M. 1991. Community Languages: The Australian Experience. Cambridge: CUP. Clyne, M. 2005. Australia’s Language Potential. Sydney: UNSW Press. Commins, L. 1995. Minimum Competency Standards for LOTE Teaching. Nathan: NLLIA-LTACC. Council of Europe. 2002. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment – Language Examining and Test Development. Strasbourg: Council of Europe (Language Policy Division). Council of Europe. 2006. Plurilingual Education in Europe. Strasbourg: Council of Europe (Language Policy Division). Crystal, D. 1997. English as a Global Language. Cambridge: CUP. Crystal, D. 2006. Language and the Internet. (2nd edition). Cambridge: CUP. Cunningham, D. 1975. The Relevance of Linguistics to Language Teaching – An Overview: 1965-1975. Unpublished paper. Cunningham, D. 1984. The Computer: Fantasy or Fact in Language Learning? Babel, 19:2, 5-17. 38 Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ Cunningham, D. 2003. The Future of Languages and Languages Education. Plenary paper at FIPLV 2003, Auckland Park, (South Africa), 2 July. Cunningham, D. 2004. Languages in Society and Education: Some Challenges. In Best Practices of Learning Less Widely-used Languages in Multicultural and Multinational Europe, (Vilnius: Public Service Language Centre), 2631. Cunningham, D. 2005. The Teaching of Minority Languages as a Second Language. In Marti, F., et al. 2005. Words and Worlds: World Languages Review, (Clevedon: Multilingual Matters), 163-164. Cunningham, D. 2010. Back in the Classroom… . Paper presented at NBR Seminar, Reykjavik (Iceland), 18 June; published at www.stilis.weebly.com Cunningham, D., & Hatoss, A. (eds) 2005. An International Perspective on Language Policies, Practices and Proficiencies. Belgrave: FIPLV. Cunningham, D., Freudenstein, R., & Odé, C. (eds) 2006. Languages Teaching: A Worldwide Perspective – Celebrating 75 Years of FIPLV. Belgrave: FIPLV. Cunningham, D., Ingram, D., & Sumbuk, K. (eds) 2006. Language Diversity in the Pacific: Endangerment and Survival. Clevedon: Multilingual Matters. Delors, J. 1996. Learning: the Treasure Within. Paris: UNESCO. Dinham, S. 2008. How to Get Your School Moving and Improving. Camberwell: ACER Press. Djité, P. 1994. From Language Policy to Language Planning; an Overview of Languages Other Than English in Australian Education. Deakin: National Languages and Literacy Institute of Australia. Graddol, D. 1997. The Future of English? London: British Council. Graddol, D. 2006. English Next. UK: British Council – accessed (6 May 2010) at: Ingram, D.E., Kono, M., O’Neill, S., & Sasaki, M. 2008. Fostering Positive Cross-Cultural Attitudes through Language Teaching. Teneriffe (Australia): Post Pressed. Littlewood, W. 2004. Second Language Teaching Methods: Historical and Theoretical Perspectives, HKBU Papers in Applied Language Studies, 8, 106-128. Lo Bianco, J. 1987. National Policy on Languages. Fyshwick: Canberra Publishing and Printing Co. Marti, F., et al. 2005. Words and Worlds: World Languages Review. Clevedon: Multilingual Matters. Ministerial Council on Education, Employment, Training and Youth Affairs (MCEETYA). 2005. National Statement for Languages Education in Australian Schools: National Plan for Languages Education in Australian Schools 2005-2008. Hindmarsh: DECS Publishing. Mitchell, I. (ed) 2009. Teaching for Effective Learning: The Complete Book of PEEL Teaching Procedures (4th edition). Clayton: PEEL Publishing. Newby, D., & Penz, H. 2009. Languages for Social Cohesion: Language Education in a Multilingual and Socialinių mokslų studijos. 2012: 41 – 40 Multicultural Europe. Strasbourg: Council of Europe Publishing. Nicholas, H. et al. 1993. Languages at the Crossroads: the Report of the National Enquiry into Employment and Supply of Teachers of Languages Other Than English. Canberra: NLLIA. Nuffield. 2000. Languages: the Next Generation. London: The Nuffield Foundation. Ozolins, U. 1993. The Politics of Language in Australia. Cambridge: CUP. Pérez de Cuéllar, J. 1996. Our Creative Diversity. Paris: UNESCO. Raya, M.J., Lamb, T., & Vieira, F. 2007. Pedagogy for Autonomy in Language Education in Europe. Dublin: Authentik. Rudd, K. 1994. Asian Languages and Australia's Economic Future: A Report Prepared for the Council of Australian Governments on a Proposed National Asian Languages/Studies Strategy for Australian Schools. Brisbane: Queensland Government Printer. Silver, H., Strong, R., & Perini, M. 2000, So Each May Learn: Integrating Learning Styles and Multiple Intelligences. Alexandria: Association 39 for Supervision and Curriculum Development. Siniscalco, M. 2002. A Statistical Profile of the Teaching Profession. Geneva & Paris: ILO & UNESCO. Thomas, G. 1997. The European Challenge: Educating for a Plurilingual Europe. Language Learning Journal, 15, 74-80. UNESCO. 2002. Education for All: Is the World on Track? Paris: UNESCO. Victorian Department of Education and Training (VDET). 2002. Languages for Victoria’s Future. Melbourne: Victorian Department of Education and Training (VDET). Widla, H. 2007. L’acquisition du français – langue troisième: Problèmes méthodologiques et implications pratiques. Katowice: Uniwersytetu Slaskiego www.britishcouncil.org/files/documents/le arning-research-english-next.pdf -1984. A National Language Policy. Canberra: Australian Government Publishing Service. -1991. Australia's Language: The Australian Language and Literacy Policy. Canberra: Australian Government Publishing Service. -1997. The National Literacy Policy for Australia. Canberra: AGPS. Denis Cunningham has been involved in (languages) education in a wide variety of contexts over the last thirty years. This has included teaching in Victoria (Australia) and France, consultancy and management within the Victorian School of Languages, where he was the Assistant Principal until 2006. He has published and presented papers in over twenty-five countries, collaborated with UNESCO on projects and policies and was President of the World Federation of Language Teachers FIPLV (Fédération Internationale des Professeurs de Langues Vivantes), before assuming the role of Secretary General again since 2007. 40 Denis Cunningham „Coping with Change in the Classroom…“ Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 PRONUNCIATION MISTAKES TYPICAL WITH LEGAL ENGLISH STUDENTS AT MYKOLAS ROMERIS UNIVERSITY Eglė Selevičienė, Rūta Navickaitė Mykolas Romeris University Vilnius, Lithuania [email protected] , [email protected] Abstract. The style of legal English forms a spectrum ranging from solemn documents like Constitution to everyday legal texts, legal jargon or legal Latin and it is natural that studies in this discipline usually concentrate on vocabulary (or terminology more precisely) and for some reason reduce the importance of phonology and phonetics. However, we believe that some phonological and phonetic phenomena within legal English can provide interesting topics for research and discussion. Therefore, the main objective of this article and study was: to group and discuss pronunciation mistakes typical with our legal English students at Mykolas Romeris University to provide recommendations to avoid them The method of the study was: the survey of pronunciation mistakes typical with our legal English students We reviewed the differences and similarities between the target languages of our students and English in terms of consonant and vowels systems, sound and spelling relationships, stress, rhythm and other features and discussed the phenomena of palatalization, nasalization, voicing and devoicing, weak and redundant aspiration of consonants, nasal and lateral release, glottal stop, shortening and lengthening vowels, etc. Some phenomena connected with legal English are difficult to place in the frame of established linguistic areas. An example may be the problem of pronouncing legal Latin terms. It is not easy to explain why the same formulaic Latin term in Lithuanian and English contexts is pronounced differently. For this reason we discussed the difficulties of teaching and learning legal Latin terms as well. The vast majority of pronunciation errors appears under the influence of one’s native language and frequently reflects the sound system of L1. Compared to that of the L2, the nature of errors the students will make may be predicted. However, the students we work with come from different language backgrounds, thus we basically concentrated on the difficulties that may be encountered by the speakers of Lithuanian and Russian languages. We believe the issues presented in the article might be interesting and helpful for the teachers of legal English. Key words: articulation, orthography, intelligibility, omission, substitution, distortion, addition, consonants, vowels, glottal stops, legal Latin. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 42 Eglė Selevičienė, Rūta „pronunciation mistakes typical with legal english students at mykolas…“ Legal language is a complex collection of linguistic habits that have developed over many centuries. The style of legal English forms a spectrum ranging from official documents to everyday legal texts or legal jargon and it is natural that studies in this discipline usually focus on vocabulary rather than on phonology and phonetics. However, we believe that some phonological and phonetic phenomena within legal English can provide interesting topics for research and discussion. The main objective of this study was to classify and analyze pronunciation mistakes typical with legal English students at Mykolas Romeris University and to provide recommendations to avoid them. We classified common pronunciation mistakes into three categories according to the level of intelligibility and identified the type of the mistake (omission, substitution, distortion or addition). We surveyed the differences and similarities between the target languages of our students and English in terms of sound and spelling relationships and provided examples of voicing and devoicing, shortening and lengthening vowels, glottal stops, etc. and discussed difficulties with teaching the pronunciation of Legal English terms. We believe the issues presented in the article might be interesting and helpful for the teachers of legal English. 1. Introduction Legal language is a complex collection of linguistic habits that have developed over many centuries. It contains lexical, syntactic, and semantic restrictions, and allows "deviant" rules of grammar that are not acceptable in the standard language. (Tiersma, 1999) The style of legal English forms a spectrum ranging from solemn documents like Constitution to everyday legal texts, legal jargon (Mattila, 2006) or legal Latin and it is natural that studies in this discipline usually concentrate on vocabulary (or terminology more precisely) and for some reason reduce the importance of phonology and phonetics. However, we believe that some phonological and phonetic phenomena within legal English can provide interesting topics for research and discussion. Therefore, the main objectives of this article and study were: to classify and analyze pronunciation mistakes typical with our legal English students at Mykolas Romeris University to provide recommendations to avoid them The method of the study was: the survey and analysis of pronunciation mistakes typical with our legal English students We divided pronunciation mistakes into certain hierarchies, reviewed the differences and similarities between the target languages of our students and English in terms of sound and spelling relationships and discussed the phenomena of omission, substitution, distortion and addition, provided examples of devoicing of consonants, shortening and lengthening of vowels, glottal stops, etc. The vast majority of pronunciation errors appears under the influence of one’s native language and frequently reflects the sound system of L1. Compared to that of the L2, the nature of errors the students will make may be predicted. However, the students we work with come from different language backgrounds, thus we basically concentrated on the difficulties that may be encountered by 41 – 48 the speakers of Lithuanian and Russian languages. We believe the issues presented in the article might be interesting and helpful for the teachers of legal English. 2. Error Identification B.Collins and I.M. Mees believe that “major consideration when dealing with pronunciation is to discover which errors are the most significant. Not all deviations from native-speaker pronunciation are of equal importance. Some pass unnoticed whereas others may be enough to cause total lack of comprehension on the part of the listener.” (Collins and Mees, 2009) When trying to establish a hierarchy of error, they suggest taking into account the reaction of native speakers and rank errors in the following way: “ 1. Errors which lead to a breakdown of intelligibility 2. Errors which give rise to irritation or amusement 3. Errors which provoke few such reactions and may even pass unnoticed” (Collins and Mees, 2009) While analyzing pronunciation mistakes typical with our students we noticed that the majority of them belong to the second category, occurring systematically and comprising such phenomena as confusion of crucial phonemic contrasts in a vowel system, consonant clusters, inappropriate articulations, etc. B.Collins and I.M. Mess call them crucial as they require the most attention from teacher and student. As our students are going to work in different spheres of law, we think that accuracy, preciseness and intelligibility are vital not only for their own sake, but also to prevent embarrassing arguments that can weaken their as lawyers’ credibility. Having decided about the category of errors, we also tried to rank them according to a classification usually applied by many linguists. Most often, as P.G.Garn-Nunn and J. M. Lynn write “…pronunciation errors are classified in one of four ways: 1. omission, 2. substitution, 3. distortion 4. addition” (Garn-Nunn and Lynn, 2004) An omission of phonemes is a phenomenon, when certain sounds in a word are not produced- entire syllables or classes of sounds may be deleted (Wikipedia) A substitution is a common speech sound error, when one or more sounds are substituted for another(Wikipedia). A distortion is a phenomenon when a person uses a non-typical sound for a typically developing sound. One of the more common and difficult sound substitutions to treat is the lateral /s/, where the air escapes out of the side of the mouth during /s/ production, not over the center of the tongue. This results in a noisy or slushy quality to the /s/ sound. (D.Newman) An Addition (or Commission) is adding an extra sound or sounds to the intended word. We noticed that in the majority of cases additions and substitutions are to blame for incorrect pronunciation of legal terms with our students, whereas the phenomena of 43 44 Eglė Selevičienė, Rūta „pronunciation mistakes typical with legal english students at mykolas…“ omission and distortion are non-systematic, usually caused by articulation disorders of an individual person. Some phenomena connected with legal English were difficult to place in the frame of established linguistic areas. An example may be the problem of pronouncing legal Latin terms. It is not easy to explain why the same formulaic Latin term in Lithuanian and English contexts is pronounced differently. For this reason we discussed the difficulties of teaching and learning legal Latin terms as well. 3. Errors which lead to a breakdown of intelligibility. Kenworthy (1987) sees intelligibility as being understood by a listener at a given time in a given situation. This means that the process of intelligibility will entail that the more words a listener is able to identify accurately when said by a particular speaker, the more intelligible the speaker is. (Atechi) S.N.Atechi writes that “…defective pronunciation and inadequate language selection on the part of the speakers play a major role in communication breakdown”. (Atechi) The examples we decided to include into this category may sound humoristic, thus they can be easily treated as errors giving rise to irritation or amusement as well. Still we treat them as serious mistakes, able to make the members of the audience mislead, confused and embarrassed. However, it is possible for a teacher to predict them especially at the beginning of the course and turn students’ attention to the issue. For instance the word so common within any legal text “law” /lɔː/ can invariably be pronounced /ˈlʌv/ or /ˈləʊ/ by Lithuanian speaking students, following the spelling and reading rules of their native language or being mistaken by the orthographic similarities to that of the adjective “low”. Russian speaking students would go so far as to pronounce it /ˈlɑːv/. Similarly, a lawyer /ˈlɔːjə/ may become someone’s lover when pronounced as /ˈlʌvə/. A classical example is the noun “society” in many cases pronounced as /ˈsəʊʃəti/. A phrase “court hearing” is sometimes distorted into “caught herring”, “death penalty” into “deaf penalty”, while the European Union may smell as an onion when pronounced as /ˈʌnjən/. Why not? But not in a speech of a respectable lawyer, which will inevitably lead to a lack of comprehension or sarcasm on the part of the audience. 4. Errors which give rise to irritation or amusement The second category combines systematic pronunciation errors, occurring group to group year to year. They are difficult to correct, as the interference caused by L1 is very strong here. Very often the spelling of the word in the target language triggers non-native pronunciation patterns. V.Miglio and H.Fukazawa recognize that “…mistakes (i.e. deviation from native-like pronunciation) are regular within a certain number of possibilities (Miglio and Fukazawa, 2005). For example, it is almost predictable that orthographic c, which is pronounced mainly in two ways: either /k/ or /s/ in English, will commonly be uttered as voiceless palato-alveolar fricative /ts/ by both Lithuanian and Russian speakers in such words as civil, homicide, incest, incident, incitement, licit, license, policy, principle, proceedings, process, recidivist, reciprocal, solicitor, specific. 41 – 48 Similarly, under the influence of L1, palato-alveolar affricate /dʒ/ may be substituted by palatal approximant /j/ in judicial, jurisdiction, juvenile or by velar plosive /g/ in negligence, intangible, legislate, legislature, magistrate, alleged. Of course, it is hard “…to predict how exactly a new, so far unknown word will be pronounced if students know only its spelling. Analogy may fail even with fairly advanced non-native speakers” (XII). Thus, there’s a great possibility that legal terms “indict”, “indictment”, “indictable” /ɪnˈdaɪt/, /ɪnˈdaɪtmənt/, /ɪnˈdaɪtəbl/ will be pronounced /ɪnˈdɪkt/, /ɪnˈdɪktmənt/, /ɪnˈdɪktəbl/. Similarly, diphthong /aɪ/ may be frequently substituted by lax back-advanced vowel /ɪ/ in words trial, tribunal, and violation. The erroneous pronunciation of the above mentioned words “indictment” and “indictable” contains not only the phenomenon of substitution (/aɪ/ by /ɪ/), but also that of addition, pronouncing silent letter c as /k/. “Silent letter is a letter that, in a particular word, does not correspond to any sound in the word's pronunciation. Silent letters create problems for both native and non-native speakers of a language.”(Wikipedia) Our students tend to leave the archaic /b/ in the words “doubt” and “debt”, sound /p/ in alien clusters such as Greek initial „ps-“(eg. psychology, psychiatric) or /v/ in initial „wr“ with writ, wrongdoer. Quite a frequent mistake is substituting long, open vowel /ɔː/ by the diphtong /aʊ/ in such words as assault, , authority, default, fraud, laundering, manslaughter. This is common both to Lithuanian and Russian speakers and is definitely influenced by the reading rules of their native languages. The impact of L1 is also visible in words containing prefix uni- (union, unilateral) where phonemic combination /ˈjuː/ is being substituted by back advanced /ʊ/ or back /uː/. In some cases pronunciation errors appear because of lack of knowledge and a reliance on converting the graphemes in the written word into phonemes, rather than under the influence of L1. A classical example would be words measure, weapon and threaten where orthographic ea, correctly pronounced as front mid-open /e/, in many cases is uttered as front /iː/. A rather like dangerous words are „national“ where front-retracted wovel /æ/ is replaced by diphtong /eɪ/ converting it to /ˈneɪʃnəl/ and „chamber“ , where diphtong /eɪ/ is vice versa commonly substituted by front-retracted /æ/ and pronounced as /ˈtʃæmbə/. In general vowel /æ/ is more problematic with Russian speaking students who tend to replace it by a more closed sound resembling /e/ in words like blackmail, kickback, capital punishment. Central vowel /ɜː/, which is not found in Russian, causes Russian learners of English the greatest difficulty. They often substitute it by the Russian sound /ˈʲo/. Particularly troublesome are the words birth, burglary, burden, burnt, confirm. Besides, Russian speaking students often don not discriminate the quality of vowels and tend to pronounce short vowels long in such words as smuggling, killing. An interesting thing is that both Russian and Lithuanian speaking students often mispronounce the word „system“, substituting short vowel /ɪ/ by long /iː/. 45 46 Eglė Selevičienė, Rūta „pronunciation mistakes typical with legal english students at mykolas…“ 5. Errors which do not provoke negative reactions and may even pass unnoticed include devoicing consonant /z/ and pronouncing voiceless fricative /s/ instead (e.g. in damages, preside), substituting velar nasal /ŋ/ by velar plosive /g/ (e.g. in kidnapping, looting, mitigating). Glottal stops involve stopping the air flow in our throat using the vocal cords. Vocal cords are brought together and close the space known as the glottis. It almost sounds like the /t/ is completely silent, completely dropped. (English Pronunciation Podcast, 2010) Glottal stops are common in English, but they’re not really phonemic (meaning that they don’t generally contrast with other sounds). (Notes from a Linguistic Mystic, 2007) If a student says “written statement” using a full on Ts, native speakers “…will understand him/her, but just think he/she is strange (Notes from a Linguistic Mystic, 2007). In English /t/ and /d/ can have lateral release, i.e. the alveolar closure is released by lowering the sides of the tongue, e.g. settle, muddle. Following /t/, there is initial devoicing of /l/. (Collins and Mees, 2009) Thus, a teacher may turn students’ attention to pronunciation of /tl/ and /dl/, when teaching the terms capital punishment, mental, acquittal, settlement, entitle, swindle. A teacher can also have in mind that when a plosive is followed by a homorganic nasal, the closure is not released in the usual way. Instead, the soft palate lowers, which allows the airstream to pass put through the nasal cavity; this term is called nasal release (Collins and Mees, 2009) Cluster /tn/ may be found in the words beaten, frighten, threaten, sentence, whereas /dn/ is heard in abandon, pardon, burden, forbidden. Plosions should be avoided here. 6. Errors difficult to place in the frame of established linguistic areas Some phenomena connected with legal language are difficult to place, unequivocally, in the frame of established linguistic areas. An illustration is the problem of pronunciation of legal Latin in the English linguistic zone. (Mattila, 2006) It is not easy to sometimes explain a student why in “Lithuania Latin” we say /de ˈjure/ for de jure, while in English it is pronounced /de ˈdʒʊəre/. Is it /əˈbɪtə ˈdɪktə/ or /əˈbɪtə ˈdaɪtə/ for obiter dicta, /ˈbɒnə fide/ or /ˈbəʊnə ˈfaɪd/ for bona fide? What rules are to be followed? “…Latin expressions and sayings are pronounced following English language rules of pronunciation”. (Mattila, 2006) Thus, a student should be explained that palato-alveolar affricate /dʒ/ cannot be substituted by palatal /j/ in de jure; bona fide should be pronounced /ˈbəʊnə ˈfaɪd/, etc. 7. Recommendations Our recommendations for legal English teachers would be paying attention to predictable pronunciation mistakes. The most effective method to prevent them is pronouncing them correctly yourself, presenting its transcription and encouraging the students to apply on-line dictionaries. They usually provide the audio version of the term, both in British and American English, and explain the etymology of it. Another technique used by our legal English teachers is involving the students into world building activities while teaching the term. Sometimes searching for a derivative may confuse a student, 41 – 48 47 consequently very logical questions may appear, e.g. why the verb “allege” and adjective “alleged” are pronounced with palato-alveolar affricate, /dʒ/ whereas their derivative “allegation” has a velar /g/ in its root. In such a case, the best advice would be to follow the tips provided by Eugene Volokh: 1. Check a good usage guide (or more than one). Good dictionaries will usually tell you whether something is a broadly accepted rule, a matter of controversy, or a supposed rule now widely derided as spurious. 2. Don’t assume that each word has only one meaning or one pronunciation, or that each meaning has only one word associated with it. 3. Don’t rely on “logic,” by assuming that the only correct usage, spelling, or pronunciation is one that follows broadly applicable patterns visible in other words. It would be nice if English were logical, but it’s not. In fact, sometimes the “logical” version is the one that is nonstandard. (Volokh, 2008) 8. References: Beverly Collins and Inger M. Mees. 2009. Practical Phonetics and Phonology, 2nd edition, Routledge, London and New York, p.85, 208 Heikki E.S. Mattila. 2006. Comparative Legal Linguistics, Ashgate Publishing Limited, England, p.12, 47 Pamela G. Garn-Nunn, James M. Lynn. 2004. Calvert's Descriptive Phonetics, Thieme Medical Publishers, New York, p.145 http://web.mac.com/skarphedinn/Violas_Sit e/Papers_files/miglio-fukazawa.pdf http://linguisticmystic.com/2007/04/23/theglottal-stop-your-new-phoneticphriend/ http://grammar.about.com/od/fh/g/glottalsto pterm.htm http://www.englishpronunciationpod.com/p odcast_55.html http://www.speechlanguageresources.com/speech-sounderrors.html http://www.qucosa.de/fileadmin/data/qucos a/documents/4843/data/atechi_intelligi bility.pdf http://www.languageandlaw.org/LEGA LLANG/LEGALLANG.HTM http://en.wikipedia.org/wiki/Silent_letter http://eamos.pf.jcu.cz/amos/kat_ang/externi /kat_ang_2834/Nejbeznejsi_vyslovnost ni_problemy_ceskych_mluvcich.pdf http://www2.law.ucla.edu/volokh/errors.pdf Eglė Selevičienė – Mykolo Romerio Universiteto lektorė. Veikla: profesinės anglų kalbos dėstymas Teisės specialybės studentams, fonetikos ir morfologijos dėstymas Anglų kalbos ir antrosios užsienio kalbos specialybės studentams, renginių organizavimas ir koordinavimas Akademiniame klube „Užsienio kalba karjerai". Domėjimosi sritys: edukologija, anglų kalbos fonetikos dėstymo metodika 48 Eglė Selevičienė, Rūta „pronunciation mistakes typical with legal english students at mykolas…“ Rūta Navickaitė – Mykolo Romerio universiteto lektorė. Veikla: profesinės anglų kalbos dėstymas Teisės specialybės studentams, paskaitų rengimas ir dėstymas Humanitarinių mokslų instituto Jaunojo filologo akademijoje, renginių organizavimas Akademiniame klube „Užsienio kalba karjerai“. Domėjimosi sritys: edukologija, andragogika Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 TRANSLATION AND INTERPRETING: TRANSFERABLE COMPETENCES Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič Vilnius University, Mykolas Romeris University, Vilnius, Lithuania Abstract. The issue of professional competences is of great importance to countries which are recent members of the European Union. The need to equip young people with necessary key competences and to improve educational attainment levels is an integral part of the European Union training systems. Rapid technological advancement, the globalisation of communication and decisive historical changes in Europe and elsewhere pushed multilingualism to the forefront of international debate and the global market. As there has not been proper research of the job market in the sphere of translation / interpreting, the issue of competences which are necessary in translation / interpreting practice comprise the novelty of this research - it is the first time that these issues have been raised. The object of the current research is professional competences and skills that students acquire at University and that translators and interpreters need at work. This paper examines transferable competences that students are supposed to acquire in University studies and need for translator’s or interpreter’s jobs in the European Union (EU) institutions. The research is based on the analysis of data obtained from the questionnaire designed in accordance with the European Master’s in Translation document that was designed in order to define the basic competences essential for translators working in the EU institutions. Respondents spread over four groups: students, alumni, lecturers and employers. Responses reveal respondents’ attitudes to acquisition of competences at tertiary level. The study found that employers think their employees have acquired 70% (16 out of 23 competences) of necessary competences while alumni and lecturers believe that students’ achievements are quite modest – about 25% (6 out of 23 competences). The major implication of this research is to encourage students-would be translators to selfevaluate their achievements during studies at University. The major implication of this study is for lecturers to encourage students’ self-assessment of success or failure in learning and monitor their progress in mastering lifelong competences. Another implication is to investigate the matter of transferable competences in other countries of the European Union to find out the perceptions of various groups on competence acquisition in higher education. Key words: transferable competences, attitudes to competence acquisition, translation. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 50 Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ Introduction The issue of professional competences is of great importance to countries which are recent members of the European Union. The need to equip young people with necessary key competences and to improve educational attainment levels is an integral part of the European Union training systems. Rapid technological advancement, the globalisation of communication and decisive historical changes in Europe and elsewhere pushed multilingualism to the forefront of international debate and the global market. In the new environment, the need for highly skilled translators increased at rapid pace, while the shortcomings of an underdeveloped labour market for translators and language services became a matter of concern. Universities have been challenged by the labour market and new competence requirements, thus higher education should be future-oriented and tailored to the needs of workplaces. Translation and interpreting studies are meant to develop students’ professional competences to a level that equips them for future work, forms a basis for lifelong learning and helps update professional competences throughout training practice. The object of the current research is professional competences that students acquire at University and that translators and interpreters need at work. This paper aims at analysing transferable competences that the students at the Department of Translation and Interpreting Studies, Vilnius University, acquire and the skills and competences they need while working as translators and interpreters in the EU institutions. First, the differences between skills and competences will be defined and the competences necessary for translators/interpreters will be outlined. Second, the assessment of skills and competences by different samples of respondents will be presented. Finally, the statistical analysis of the responses will be described as a way of determining if the findings might be extended beyond the concrete samples of the current research. It should be mentioned that there are no publications on competences in the sphere of translation / interpreting. Therefore, the issue of competences, which are necessary in translation / interpreting practice, comprise the novelty of this research as it is the first time that these issues have been raised. Background Terminology The competences and skills are defined by the EMT group and selected in the European Framework (European Parliament, Translation, 2010). Skill is a learnt capacity to apply knowledge and use know-how to complete tasks and solve problems. Competence is general ability to perform a specific task, action or function successfully on the grounds of the existing knowledge, skills and attitude system; a combination of knowledge, skills and attitudes appropriate to the context; the proven ability to use knowledge, skills and personal, social and/or methodological abilities, in work or study situations and in professional and personal development. In the context of the European Qualifications Framework (European Commission, Education & Training, 2008) competence is described in terms of responsibility and autonomy. 49 – 61 Key competences are competences that all individuals need for personal fulfilment and development, active citizenship, social inclusion and employment. Professional competence is capability to perform the duties of one's profession generally, or to perform a particular professional task, with skill of an acceptable quality. Transferable competence is competence which can be “transferred” to different work environments and applied in different job places. Classification of Competences There are many classifications of skills and competences, both general and specific. Transferable competences are gained during studies and throughout all the working experience and are, as a rule, different from professional competences in their universal character, such as planning and managing one’s personal time or managing the tools needed for the performance of the task. However, transferable and professional competences may overlap in many cases. It should be noted that there is also no clear distinction between skills and competences. In some articles both notions are used and they are not differentiated. Typically an Iceberg Model of Competences (2007), which is shown below, is used. It includes skills and knowledge as visible competences that are easy to observe, and less visible competences such as interpersonal skills, attitudes, values, achievement, and motivation. Key Competences for EU Citizens defined in the European Reference Framework The Lisbon European Council in 2000 stressed that every citizen must be equipped with the skills needed to live and work in this new information society. The European Parliament Recommendation on key competences for lifelong learning (2008) defines the new basic skills to be provided such as IT skills, foreign languages, technological culture, entrepreneurship and social skills. To ensure that these key competences are fully integrated into their strategies and infrastructures, particularly in the context of lifelong learning, the document was created to define key competences. According to the Recommendation of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 (European Commission, 2006) on key competences for lifelong learning, a line was drawn 51 52 Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ between the notions a skill and a competence. A competence was defined as a bigger unit, including skills. It is a combination of knowledge, skills and attitudes. Key competences are the ones that all individuals need for personal fulfilment and development, active citizenship, social inclusion and employment. The European Commission (2006) set out eight key competences: 1) Communication in the mother tongue; 2) Communication in foreign languages; 3) Mathematical competence and basic competences in science and technology; 4) Digital competence; 5) Learning to learn; 6) Social and civic competences; 7) Sense of initiative and entrepreneurship; 8) Cultural awareness and expression. Some detailed information on these competences is given below. Key Competences for Translators Translators need a range of competences to compete successfully for translation jobs in the EU institutions and to work in the rapidly evolving field of multilingual and multimedia communication. In 2007, the European Master’s in Translation (EMT) project was created to define the basic competences necessary for translators working in the EU institutions. The EMT project aimed to raise the standards of translator training in the EU and foster cooperation and exchanges between higher-education institutions offering translation courses. The European Commission's Directorate-General for Translation developed the EMT (European Commission, 2010) as an initiative to stimulate the increase of quality and availability of translators in the market throughout the European Union. This is achieved by encouraging Master's programmes in translation from European universities to implement commonly accepted and market-oriented professional standards. The EMT expert group’s main task was to make specific proposals with a view to implementing a European Reference Framework for a Master's in translation throughout the European Union (European Commission, Translation, 2010). The EMT translator competence profile describes in detail the competences translators need to compete successfully for translation jobs in the EU institutions and to work in the rapidly evolving field of multilingual and multimedia communication. Further on eight key competences are briefly outlined. (1) Communication in the mother tongue and (2) communication in foreign languages are probably the most important competences in interpreters’/translators’ work. They are interrelated with the language competence, i.e. knowing how to understand grammatical, lexical and idiomatic structures, how to use the same structures and conventions in both languages. The skills that translators and interpreters need include not only knowledge of vocabulary and grammar, but also knowledge of societal and cultural aspects of native and foreign languages, and the ability to understand and produce oral or written texts. (3) Mathematical competence and basic competences in science and technology are probably less important in the work of interpreters/translators. The EMT expert group does not define these competences, therefore they will not be analysed here. (4) Digital competence is called technological competence or mastery of tools: knowing how to use IT effectively and rapidly and to integrate a range of software to assist in 49 – 61 correction, translation, terminology. Translators and interpreters need the skills to use computers to retrieve, assess, store, produce, present and exchange information and to communicate and participate in collaborative networks via the Internet. (5) Learning to learn competence may be associated with the thematic competence, defined by the EMT experts’ group as learning to develop one's knowledge in specialist fields and applications. This competence is necessary in translators’/interpreters’ profession as they must often find and understand new information within short time. Moreover, this profession is inseparable from lifelong learning, thus it is very important to know how to learn. (6) Social and civic competences deal with multicultural issues: together with texts or discourses translators/interpreters have to translate/interpret cultural aspects. Translators/interpreters need such skills as ability to communicate constructively in different environments and to create confidence, to show tolerance, express and understand different viewpoints, to negotiate, be able to cope with stress and frustration, know how to work in a team and to collaborate either directly or via the Internet. Civic competence includes knowledge of contemporary events, the main events and trends, an awareness of the aims, values and policies of social and political movements. (7) Sense of initiative and entrepreneurship is partly connected with the translation service provision competence. It involves finding appropriate solutions, monitoring quality standards, complying with professional ethics, also the ability to judge and identify one's strengths and weaknesses, and to assess and take risks as well as motivation and determination to meet objectives. (8) Cultural awareness and expression is called intercultural competence. It includes knowing how to recognise function and meaning in language variations, how to identify the rules for interaction relating to a specific community, including non-verbal elements, how to recognise and identify elements, values and references proper to the cultures represented, how to bring together and compare cultural elements and methods of composition. According to Orozco & Albiz (2009), lack of empirical research into translation competence and its process of acquisition are obvious. However their review of references reveals that the available results cannot be generalized because the sizes of the investigated samples are too small. In recent years the concept of translation competence has steadily gained acceptance up to the point where it has now become the most widely discussed issue in relation to translator training (Montalt Ressurrecció, Ezpeleta Piorno, & García Izquierdo, 2008). Moreover, the acquisition of translation competence is a gradual process that is strongly influenced by the degree of complexity of the texts/genres the translator is working with. Therefore, the greater the complexity of the text is, the higher level of translator’s competence will be required. In the following part of this article, the competences for professional translators, which are defined by EMT Expert Group (European Commission, 2010), have been used to design a questionnaire to study the opinions of students, alumni, university lecturers and employers on acquired competences at university level. 53 54 Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ Respondents and research methods The attitudes to the acquisition of transferable competences of four samples of respondents - students, alumni, lecturers and employers - have been identified. The questionnaire (Appendix) was designed in accordance with the competences defined by EMT Expert Group and was administered to: 1) students studying at the Department of Translation and Interpreting Studies, 2) alumni, working as translators and interpreters at various translation offices and other enterprises in Lithuania and abroad, 3) lecturers, working at the Department of Translation and Interpreting Studies, and 4) employers of translators / interpreters both in Lithuania and the EU institutions. The number of respondents in each sample is as follows: 26 students, 21 alumni, 7 lecturers and 7 employers. The survey consists of 23 statements, to which respondents had to select the answer on a 5point Likert’s scale ranging from 1 (not totally achieved) to 5 (totally achieved). The respondents were either males or females aged from 22 to over 51. Statistical Approach Gathering and compiling data has been just part of research, which is followed by statistical data processing. The effective technique for statistical processing is the Software Package for Social Sciences (SPSS), which allows analyzing the responses thoroughly. The reliability of a questionnaire is understood as the scale internal consistency of statements. Cronbach’s Alpha coefficient, which is based on correlation of questionnaire items, is used to evaluate it. If there is no correlation between separate questionnaire statements, Cronbach’s Alpha coefficient is close to zero. If Cronbach’s Alpha coefficient is close to 1, the items correlate. For a well written questionnaire Cronbach’s Alpha coefficient must be greater than 0.7 (Dornyei, 2003). The statements with small coefficients, less than 0.1 - 0.2, must be eliminated as unreliable. To analyze two sets of data, the Spearman’s correlation coefficient rho is appropriate (Brown & Rodgers, 2002) as it is designed to estimate the degree of relationship. Usually the assumption about the relationship between the two variables being linear but not necessarily normally distributed is made (Bachman, 2005). The correlation coefficients normally range between the negative one (-1.00) and the positive one (+1.00). Positive coefficients indicate direct relationships, while negative coefficients indicate inverse relationships. The larger the coefficient, positive or negative, the stronger the relationship, so that a correlation that is close to one indicates a very strong relationship, while coefficients that are near zero indicate very weak relationships (Bachman, 2005). Statistical significance of correlation coefficients is very important for the interpretation of the relationship between two samples. An appropriate value of significance level in Social Sciences is at least 0.05, which means that the relationship is not likely to be due to chance. Larger than 0.05 values of the significance level, even if there is a correlation coefficient close to +1.00 or -1.00, mean that the probability of the significant relationship between two items is smaller than 95%. 49 – 61 55 Results and discussion Table 1 shows the opinions of four samples of respondents, namely, students, alumni, lecturers, and employers, in percentage. The first column gives the order of statements. The 2nd column describes the achieved statements of the survey. The rest, i.e. the 3rd, 4th, 5th and 6th columns display responses in percentage. It should be noted that all the positive responses ‘totally achieved’ and ‘partially achieved’ have been added up in order to simplify the display of the findings. Neither negative ‘unachieved’ and ‘absolutely unachieved’ nor neutral responses are being presented here because their visual display is not significant. However these responses are also accounted for in statistical analysis. Table 1 Respondents’ opinions on achieved competences in percentage. No . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Totally and partially achieved competences Aware of grammatical, lexical and idiomatic structures in working languages Able to express and interpret thoughts and concepts while translating/interpreting Able to understand information about different societal and cultural contexts Able to think logically in order to solve a range of problems in translation/interpreting Able to effectively use IT and integrate a range of software to assist in translation, terminology, documentary research Able to participate in collaborative networks via the Internet Able to search for appropriate information and develop ones knowledge in specialist fields Have developed a spirit of curiosity and willingness for lifelong learning Able to cope with stress and frustration in order to express thoughts in a constructive way Have knowledge on social and political concepts of different nations and the European identity Have developed tolerance and empathy in order to understand different viewpoints Able to communicate constructively in different national environments Have developed the creativity, innovation and risk taking Stud Alu Lect Empl ents mni urers oyers ,% ,% ,% ,% 90 100 100 90 100 100 100 100 80 90 100 100 90 100 100 100 50 90 80 80 50 40 60 90 80 100 100 80 90 100 100 80 70 80 80 80 80 80 80 80 70 80 90 70 80 70 70 80 70 70 70 70 56 Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ 14. Aware of job places for translators/ interpreters Able to work both individually and collaboratively in 15. teams Able to grasp the implications, allusions, stereotypes and 16. inter-textual nature of a document. Able to solve problems associated with cultural heritage: 17. language variations, the rules of interaction. Able to extract and summarise the essential information 18. in a document Able to use various tools for better 19. translation/interpreting results 20. Able to work at different paces and under time pressure Have knowledge of subject areas and relevant 21. terminology 22. Have good oral / written communication skills Able to translate/interpret texts using the necessary 23. register and other language conventions. 80 90 70 90 90 90 100 80 100 90 90 70 90 100 90 50 90 100 100 80 90 90 90 80 80 90 100 90 90 90 100 100 100 90 70 90 100 100 100 100 It can be seen at a glance that all the samples hold favorite opinions on major transferable competences. The percentage varies from 100% to 70% with a very few exceptions of 50%, i.e. for the statements 5 and 6 by students, for the statement 6 by alumni and for the statement 17 by employers. Obviously it is hard to judge from the data shown in Table 1 how consistent and significant the findings are. To clarify this problem the statistical treatment has been carried out. The results are described further on. Due to the fact that the number of respondents in each sample is different, namely there have been 26 students, 21 alumni, 7 lecturers and 7 employers, the responses have been analyzed in pairs. Otherwise it would be necessary to introduce approximations or even eliminate some responses. Therefore, the following combinations have been computed: 1) students versus alumni, 2) students versus lecturers, 3) students versus employers, 4) alumni versus lecturers, 5) alumni versus employers, 6) lecturers versus employers. As it has been mentioned in the section of Statistical Approach, the internal consistency reliability of the questionnaire is evaluated by computing Cronbach’s Alpha coefficient. It has been found that its value exceeds 0.7 for all the statements and varies within the narrow range from .802 and .886. According to Dornyei (2003), it means that the items of the questionnaire are consistent and reliable. The second step in statistical analysis is a computation of non-parametric Spearman’s correlation coefficients rho and Significance levels Sig p for each sample.. The findings are displayed in Table 2. 49 – 61 57 Table 2 Spearman’s Correlation Coefficients rho and Significance Levels Sig p. Pairs of Respondents’ Samples Students vs. Alumni Students vs. Lecturers Lecturers vs. Employers Students vs. Employers Alumni vs. Lecturers Alumni vs. Employers Spearman’s correlation coefficients .714** .611** .753** .172 .753** .273 Significance level Sig p (2-tailed) .000 .000 .000 .432 .000 .208 **Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed); probability 99%. As it may be seen, the correlations, which are denoted by two stars, are significant at the 0.01 level (2-tailed) for 4 samples of respondents. In other words, the probability of the relationships is equal to 99%. In the pairs of the samples 1) Students vs. Alumni, the Spearman’s rho is equal to.714**, 2) Students vs. Lecturers, it is .611**, 3) Lecturers vs. Employers, rho is .753**, 4) Alumni vs. Lecturers, rho is .753**. This implies that these relationships are not due to chance and might be extended beyond the studied samples. Other combinations of the respondents’ pairs, i.e. Students vs. Employers and Alumni vs. Employers, do not correlate: the values of Spearman’s correlation coefficients rho are too small, i.e. .172 and .273, respectively. Moreover, the values of Significance levels Sig p are too large - .432 and .208, which means that probabilities are equal to 57% and 79%, respectively. Small probabilities are not acceptable in Social Sciences. Therefore, such findings show that there are no significant relationships between the responses of these samples. Conclusions In accordance with the findings shown in Table 1, all samples of respondents, i.e. students, alumni, lecturers, and employers report that major transferable competences have been achieved. All in all, the percentages of acquired competences vary within the range of 70% to 100% with a few exceptions for competences 5, 6 and 17. Statistical treatment of the responses demonstrated good correlations for 4 pairs of samples: Students vs. Alumni, Students vs. Lecturers, Lecturers vs. Employers and Alumni vs. Lecturers with the probability of 99 %. These relationships are not due to chance and might be extended beyond the studied samples. However, no correlations have been observed for pairs of Students vs. Employers and Alumni vs. Employers. This may be interpreted as these relationships are due to chance. The main implication of this study is to investigate the matter of transferable competences in other countries of the European Union to find out the perceptions of various groups on acquisition of transferable competences in higher education, since the translation and interpreting matters are important in the European Union. 58 Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ References Bachman, L. F. (2005). Statistical Analysis for Language Assessment. Cambridge University Press. Brown, J.D. and T.S. Rodgers. (2002). Doing Second Language Research. Oxford University Press. Competency Iceberg Model – Meaning and Its Components. (2007). [accessed 2003-2012]. <http://www.managementstudyguide.com/c ompetency-iceberg-model.htm> Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. European Commission. European Master’s in Translation (EMT) Strategy. (2010). [accessed 20-03-2012]. < http://ec.europa.eu/dgs/translation/prog rammes/emt/key_documents/emt_strate gy_en.pdf> European Commission. The European Qualifications Framework. Education & Training. (2008). Last update 17 February 2011. [accessed 12-03-2012]. <http://ec.europa.eu/education/lifelonglearning-policy/doc44_en.htm> European Commission. Translation. (2010). European Master’s in Translation. Last update 19/03/2012. <http://ec.europa.eu/dgs/translation/progra mmes/emt/index_en.htm> [accessed 27-03-2012] European Commission. (2006). Recommendation 2006/962/EC of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 on key competences for lifelong learning. Key Competences for Lifelong Learning. [accessed 20-03-2012]. <http://europa.eu/legislation_summaries/ed ucation_training_youth/lifelong_learni ng/c11090_en.htm> European Parliament, Council. (2008). Recommendation of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on the Establishment of the European Qualifications Framework for Lifelong Learning. [accessed 1003-2012]. <http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ. do?uri=oj:c:2008:111:0001:0007:en:pd f> Montalt Ressurrecció, V., Ezpeleta Piorno, P., & García Izquierdo, I. (2008). The Acquisition of Translation Competence through Textual Genre. Translation Journal, 24, 4: 27-35. Orozco, M. and Albiz, A. H. (2009). Measuring Translation Competence Acquisition. Meta: Translator‘s Journal. 47, 3: 375-402. [accessed 12-03-2012]. < http://www.erudit.org/recherche/> 49 – 61 59 VERTIMAS AND INTERPRETACIJA: PERKELIAMOS KOMPETENCIJOS Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič Santrauka. Šio tyrimo tikslas buvo nustatyti skirtingų grupių respondentų požiūrius į vertimo ir interpretacijos kompetencijas. Pastebėta, kad literatūroje yra vertimo kompetencijų tyrimų stygius. Šios problemos nagrinėjimo empirinių mokslinių tyrinėjimų srityje sudaro šio darbo naujumą. Straipsnyje nagrinėjamos vertimo ir interpretacijos kompetencijos, kurias besimokantys universitete studentai turi įvaldyti it kurių jiems reikės dirbant vertėjų darbą Europos Sąjungos institucijose. Mokslinis tyrimas remiasi anketų duomenimis. Anketos buvo sudarytos pagal ES dokumentą „European Master‘s in Translation“. Nors ES dokumente yra daug vertimo bei interpretacijos kompetencijų, į autorių anketą buvo įtrauktos būtiniausios kompetencijos, be kurių vertėjo darbas negali būti sėkmingas. Nepriklausomų apklausėjų buvo surinktos 2 imtys, kurios buvo analizuojamos ir lyginamos. Kiekviena imtis buvo sudaryta iš 4 respondentų grupių: darbdaviai, universiteto dėstytojai, studentai ir universiteto auklėtiniai. Respondentų anketų rezultatai buvo apdoroti naudojant statistikos programinę įrangą (SPSS - Software Package for Social Sciences). Nustatyta, kad abiejų imčių ribose yra geros koreliacijos tarp skirtingų respondentų atsakymų. Gauti Pearson-o koreliacijos koeficientai tarp 0,663 ir 0,913 esant reikšmingumo lygiams 0,01 ir 0,05. Tai atitinka tikimybes 99% ir 95%, atitinkamai. Palyginimas respondentų nuomonių tarp 2-jų imčių rodo, kad abipusis atitikimas yra tik vienos respondentų poros iš keturių atveju. Appendix. Questionnaire on Translators’ Competences. No. 1. 2. 3. 4. Professional competences Aware of grammatical, lexical and idiomatic structures in working languages Able to express and interpret thoughts and concepts while translating/interpreting Able to understand information about different societal and cultural contexts Able to think logically in order to solve a range of problems in translation/interpreting Tota lly unac hiev ed Parti ally unac hiev ed N o t s u r e Tot ally ach iev ed Par tiall y ach iev ed Ligija Kaminskienė, Galina Kavaliauskienė and Irena Vankevič „Translation and interpreting: ...“ 60 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Able to effectively use IT and integrate a range of software to assist in translation, terminology, documentary research Able to participate in collaborative networks via the Internet Able to search for appropriate information and develop ones knowledge in specialist fields Have developed a spirit of curiosity and willingness for lifelong learning Able to cope with stress and frustration in order to express thoughts in a constructive way Have knowledge on social and political concepts of different nations and the European identity Have developed tolerance and empathy in order to understand different viewpoints Able to communicate constructively in different national environments Have developed the creativity, innovation and risk taking 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Aware of job places for translators/ interpreters Able to work both individually and collaboratively in teams Able to grasp the implications, allusions, stereotypes and inter-textual nature of a document. Able to solve problems associated with cultural heritage: language variations, the rules of interaction. Able to extract and summarise the essential information in a document Able to use various tools for better translation/interpreting results Able to work at different paces and under time pressure Have knowledge of subject areas and relevant terminology Have good oral / written communication skills Able to translate/interpret texts using the necessary register and other language conventions. 49 – 61 Galina Kavaliauskienė, humanitarinių mokslų daktarė, Mykolo Romerio universiteto, Humanitarinių mokslų instituto, Užsienio kalbų katedros docentė. Autorės mokslinių interesų sritys: specialybės anglų kalba, studentų savianalizė, vertimo problemos, alternatyvus ir formalus testavimas, mokymosi visą gyvenimą veiksniai, mokymo (-si) kokybė. Galina Kavaliauskienė. Workplace and position: Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Mykolas Romeris University. Author’s research interests: English for Specific Purposes, students’ self-assessment, translation issues, alternative and formal testing, lifelong learning, quality of learning/teaching. 61 Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 CASE STUDY: PERCEPTIONS OF LEARNING ONLINE AT UNIVERSITY LEVEL Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas Mykolas Romeris University, Institute of Humanities Department of Foreign Languages Ateities 20, LT-08303 Vilnius, Lithuania telephone (+370 5) 2714 613 E-mail: [email protected], [email protected] Abstract. Online learning has gained popularity due to technology progress and one of its greatest benefits is flexibility. The concept of online learning comprises all forms of electronically supported learning. The term is usually used to refer to the out-of-classroom and in-classroom educational experiences via online technology. It may include either full classroom learning with online support or the classic blended learning. Its classic definition means the integrated combination of traditional learning with web based online approaches. This article examines students’ perceptions and attitudes to integrating online activities in the English for Specific Purposes (ESP) language classroom without emphasis on any particular language skill. The respondents in this study have been the University students of two different specializations, namely students who study either Law or Law and Management. The specially designed questionnaire has been administered to the two samples of respondents. It has been established that the frequencies of the positive and the negative responses do not only depend on the respondents’ specialization but also differ within the different groups of the same specialization. The results may be interpreted as there might be resistance towards online learning which might be due to students’ individual likes and dislikes. Statistical treatment of the students’ responses allows determining the degree of the strength of relationships as well as their statistical significance. The data have been analyzed statistically by a means of a Software Package for Social Sciences (SPSS). The frequencies of responses, Cronbach’s Alpha coefficients, Kolmogorov-Smirnov tests and Pearson’s correlation coefficients have been computed and analyzed. No linear relationship has been found for the positive responses between both samples. A linear relationship between negative responses of studied samples has been found at the significance level of .009, i.e. the probability of 99%, which indicates that the findings may be extended beyond the examined limited number of respondents. Key words: English for Specific Purposes, online learning, respondents of different specializations, statistical treatment by SPSS. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 62 – 71 Introduction Online learning has become common due to technology progress and one of its greatest benefits is flexibility. The concept of online learning comprises all forms of electronically supported learning. The term refers to reference out-of-classroom and in-classroom educational experiences via technology. Majority of people associate online learning with an online course or so called distance learning. However, the concept is broader and may include either full classroom learning with online support or the classic blended learning, i.e. integrated combination of traditional learning with web based online approaches. This paper aims at examining students’ perceptions of integrating e-activities in the traditional English for Specific Purposes classroom without emphasis on any particular language skill and drawing conclusions about suitability of e-learning at the university level. The aim of the research is to investigate students’ attitudes towards online learning at university level. Research method used: a specially designed questionnaire to examine students’ opinions on learning English via online activities. The respondents in this study are the University students of two different specializations, Law versus Law & Management, who study English at the Faculty of Law, Mykolas Romeris University, Vilnius, Lithuania. 1. Literature background The number of publications related to online language teaching and learning has been growing, but most of them fail to provide good examples of practical online activities1. According to Hockly & Clandfield2, the concept is broad, ranging from the use of a virtual learning environment to desktop video conferencing. Four different kinds of course are outlined: 1. mainly face-to-face, so 70% done in a classroom, with online support; 2. 5050, the classic ‘Blended learning’ course; 3. mainly online, so 80% done over the internet, with infrequent classroom meetings; 4. and a fully online course, or so called distance learning. One of the popular references on blended learning is by Sharma & Barret3. It focuses on using blended learning techniques in English language classrooms, offers practical ideas and suggestions for using technology in the classroom and describes benefits and pitfalls of each method. Three definitions of “blended learning” are relevant in the world of education4: the classic definition of the term means the integrated combination of traditional learning with web based online approaches, while two other definitions refer to either a combination of technologies or methodologies. Due to the increased opportunities of the Internet, all language skills - reading, writing, speaking and listening - 1 Meskill, C. & N. Anthony. 2010. Teaching Languages Online. MM Textbooks. Hockly, N. & L. Clandfield. 2010. Teaching Online: Tools and Techniques, Options and Opportunities. Delta Publishing. 3 Sharma, P. & B. Barret. 2007. Blended Learning: Using Technology In and Beyond the Language Classroom. Macmillan Publishing. 4 Sharma, P. 2010. Blended Learning. ELT Journal 64(4), 456-458. 2 63 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ 64 can be practiced5. Continuing advances in the Internet technology will most likely affect the profession of teaching languages in the future. In order to make online teaching successful, some conditions must be satisfied, such as opportunities for learners to interact and negotiate meaning, interact in the target language, be involved in authentic tasks, work in a friendly environment without stress or anxiety, and teachers have to provide feedback to learners on their success and achievements6. By applying these principles to online communication activities, the new technologies have become optimal tools for enhancing students’ second language acquisition. Here are some important advantages: 1) students can select learning materials according to their level of knowledge and interest; 2) students can study anywhere with access to a computer and Internet connection; 3) students can work at their own pace; 4) e-learning fosters more interaction among students and instructors; 5) e-learning can accommodate different learning styles and facilitate learning through a variety of activities; 6) it develops knowledge of the Internet and computers skills that is useful for lifelong learning. Apart a number of advantages of computer-based learning, there are some disadvantages as well (eLearner, online reference): 1) learners with low motivation or bad study habits may fall behind; 2) without the routine structures of a traditional class, students may get lost or confused about activities; 3) students may feel isolated from the instructor and classmates; 4) managing computer files and online learning software can sometimes seem complex for students with underdeveloped computer skills. According to Means et al7, a systematic search of the research literature since 1996 has identified more than a thousand empirical studies of online learning. Analysts screened these studies to find those that (a) contrasted an online to a face-to-face condition, (b) measured student learning outcomes. As a result of this screening, 51 independent effects were identified that could be subjected to analysis. The analysis found that, on average, students in online learning conditions performed better than those receiving face-to-face instruction. The study of the factors that had lead most course participants to opt for face-to-face rather than online activities has revealed that resistance towards the online mode is mainly due to cultural and logistic factors8. Reasons to choose online, instead, mainly lie in personal interest and motivation. J. Drennan with coauthors9 examined the factors affecting student satisfaction with flexible online learning and identified 2 key student attributes of student satisfaction: (a) positive perceptions of technology in terms of ease of access and use of 5 Chinnery, G.M. 2010. Speaking and Listening Online. English Teaching Forum. http://eca.state.gov/forum/vols/vol43/no3/p10.htm 6 Egbert, J., C. Chao, and E. Hanson-Smith. 1999. Computer-Enhanced Language Learning Environments: An overview. In CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues, ed. J. Egbert and E. HansonSmith, 1–13. Alexandria, VA: TESOL. 7 Means, B., Toyama, Y., Murphy, R., Bakia, M., and Jones, K. 2009. Evaluation of Evidence-Based Practices in Online Learning: A Meta-Analysis and Review of Online Learning Studies. http://repository.alt.ac.uk/629 8 Manca, S., Persico, D., and L. Sarti. On Students Teacher’s Attitudes Towards Online Learning.http://www.actapress.com 9 Drennan, J., Kennedy, J., Pisarski, A. Factors Affecting Student Attitudes Toward Flexible Online Learning in Management Education. Journal of Educational Research. 2005. Vol. 98, Issue 6. Pp. 331-338. 62 – 71 online flexible learning material and (b) autonomous and innovative learning styles. Results suggest that student satisfaction is influenced by positive perceptions toward technology and an autonomous learning mode. Recently one of us has studied blended learning in online listening at university level10. The practice of blended listening has proved to be beneficial in the English for Psychology classes with two streams of the 1st and 2nd year students, who found it equally useful for improving their listening skills and consolidating professional vocabulary. The statistical processing of the students’ responses has shown that the data are reliable and not likely to be due to chance in spite of the limited number of respondents. This article examines the perceptions of online learning in the ESP classes of two different specializations. First sample is the respondents who study Law, and the second sample is the respondents who study Law and Management at university. 2. Respondents and research techniques The participants in this research are 75 full-time 1st year students, who study English for Law (2 groups, 27 students) and English for Law & Management (4 groups, 48 students) at Mykolas Romeris University. The design of the ESP course reflects the students’ needs in professional language. The course is adjusted to the requirements for a Bachelor of Social Science degree. The level of proficiency was B2 or C1 according to the Common European Framework of Reference for Languages. The method of research includes the application of a specially designed questionnaire on students’ attitudes to e-learning. The questionnaire was designed in accordance with accepted standards of constructing surveys11. The way of gathering data employed administration of the questionnaire to the above mentioned samples of respondents. Self-reported data is the most frequent technique of identifying students’ attitudes. The relevant part of the questionnaire consists of 7 statements (Appendix), to which students responded on a 5-point Likert’s scale ranging from 1 (strongly disagree) to 5 (strongly agree). Statistical processing of the findings by a means of Software Package for Social Sciences (SPSS) included the following computations: frequencies of responses, Cronbach’s Alpha coefficients of reliability, the Means and Standard Deviations for the responses of two samples of respondents, Kolmogorov-Smirnov test to check the normality of data distribution and Pearson’s correlation coefficients to determine whether there are any correlations between two samples. 3. Results and discussion For the sake of clarity in visual presentations of the findings, the negative responses (strongly disagree and disagree) and positive responses (agree and strongly agree) have 10 G. Kavaliauskienė. 2011. Blended Learning in ESP Listening. ESP World. Issue 31. Volume 10. pp. 19. http://www.esp-world.info/Articles_31/BLENDED_LEARNING_IN_ESP.pdf] 11 Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. 65 66 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ been added up. Naturally, the neutral responses have been accounted for in the statistical treatment, so further on the discussion will be focused on the analysis of negative and positive responses. The frequencies of positive responses in percentage are shown in Chart 1 and of negative responses – in Chart 2. The 1st columns in both Charts represent the data expressed by students who study Law, and the 2nd columns – by students who study Law and Management. The numbers of statements from 1 to 7 are displayed on X axis in accordance with the descriptions in Appendix. In order to make the examination of Charts easier, the statements of questionnaire are being reproduced below. Statement 1: Learning time is flexible: you can do it at any time that is convenient to you. Statement 2: Your family or friends might get involved in your learning and help you. Statement 3: Individual learning online saves you embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. Statement 4: Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for information. Statement 5: Online learning is useful for promoting lifelong learning skills. Statement 6: Your success depends on your self-discipline – doing things on time. Statement 7: Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. The data in Chart 1 demonstrate that the frequencies of the positive responses of Law students exceed the frequencies of the responses of the students who study Law & Management (L&M), except the Statement 6. The frequencies of negative responses in Chart 2 display similar picture: responses of L. & M. students exceed responses of Law students for statements 1, 2, 3 and 7, and for other statements – they are vice versa. Such insignificant discrepancy between the responses of two samples is hard to explain. Students in both samples are in their twenties, and they have not had any working experience as they entered University after having finished schools. Chart 1 Frequencies of Positive Responses of Law students (1st columns) and Law & Management students (2nd columns) versus the Statements of the Questionnaire. 62 – 71 Chart 2. Frequencies of Negative Responses of Law students (1st columns) and Law and Management students (2nd columns) versus the Statements of the Questionnaire. We made an assumption that the disparity of responses might be due to the respondents’ individual likes and dislikes. Therefore it was necessary to compare respondents’ responses within the same specialization to find out if there are any significant differences in responses. Such an example is shown in Chart 3 which shows the frequencies of responses in 2 groups of students who study Law & Management. In fact, the differences in the frequencies of the students’ responses between two groups of Law & Management specialization are more pronounced than between two samples in Chart 1 or Chart 2. Moreover, it can be seen that the responses of the group 1 (1st columns) are less positive than the responses of the group 2 (2nd columns) for statements 1, 2, 3, and 5, and vice versa for statements 4, 6 and 7. Such scattering of the responses within the same specialization implies that our assumption that students’ responses depend more on their individual approach to online activities and personal perceptions than on the specialization has been confirmed. Chart 3. Frequencies of Positive Responses of Law Management students (1st columns – 1st group, 2nd columns – 2nd group) versus the statements of the Questionnaire. 67 68 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ Statistically the Means and the Standard Deviations of the responses are usually analyzed because such an analysis might shed light on the significance of findings. Such findings are displayed in Table 1. The column 1 in Table 1 contains the Statements of the questionnaire. The columns 2 and 3 present the Means and the Standard Deviations (SDs) computed for two samples of respondents, i.e. students of Law and Law & Management, respectively. The averaged values of the Means for Law specialization vary from the minimum 2.85 to maximum 3.63, and the Standard Deviations (SDs) – from 0.73 to 1.35. The Means for Law & Management specialization vary from 3.17 to 3.87 with the SDs from 0.88 to 1.19. The range of change in the Means is the highest for Law: the difference amounts to 0.78 with SD dispersal of 0.63, while for Law & Management it is slightly smaller, just 0.70 with SD dispersal of 0.31. This digital reasoning, however, has not clarified the question how significant the results are. Therefore, a more detailed statistical processing had to be conducted. The findings are described below. Table 1. Means and Standard Deviations for Law sample versus Law & Management sample. The first value in each row is the Means, and the second value is the Standard Deviation. Means & Statements Standard Deviations (Law) 1 Learning time is flexible: you can do it at any 3.11 1.05 time that is convenient to you. 2 Your family or friends might get involved in 2.96 1.02 your learning and help you. 3 Individual learning online saves you 2.85 1.35 embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. 3.63 1.11 4 Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for 3.42 0.97 information. 5 Online learning is useful for promoting lifelong 4.33 0.73 learning skills. 3.15 0.95 6 Your success depends on your self-discipline – doing things on time. 7 Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. Means & Standard Deviations (L & M) 3.42 0.88 3.33 0.96 3.38 1.28 3.75 0.89 3.42 0.97 3.87 3.17 1.19 1.01 First of all, internal consistency reliability has been estimated by computing Cronbach’s Alpha coefficient. The value of Cronbach’s Alpha coefficient must be at least .70 or 62 – 71 higher, which is considered acceptable in most Social Science research situations12. In our case, the number of respondents N = 75 and there are 2 variables, i.e. 2 samples of different specializations. The computed values of Cronbach’s Alpha have been equal to .874 for the positive and .880 for the negative responses. Therefore, according to the theory, the obtained results are reliable. The normality of responses has been checked by computing Kolmogorov-Smirnov tests for all samples. In all cases, test distributions have been found normal, which means that computation of Pearson’s correlation coefficients is appropriate. As a rule, Pearson’s coefficient is denoted by the abbreviation rho. Computed Pearson’s correlation coefficients rho are shown in Table 2 for both samples of respondents. According to Table 2, there is no linear relationship between the positive responses of two samples Law vs. L & M – columns 2 and 3. The Pearson’s coefficient is equal to .313, while for a good correlation it must be close to 1. The value Sig. p is .608, which is too large as it means that the probability of the relationship is 40%, which is not acceptable in Social Sciences. However, there is a good correlation for negative responses which are shown in columns 3 and 4 of Table 2. Pearson’s coefficient is equal to .962, i.e. it is close to 1, and the significance level Sig. p is equal to.009, or the probability is 99%. It means that the findings might be extended beyond the studied sample in spite of the limited number of respondents in this study. Table 2. Pearson’s rho and the levels of significance Sig. p (positive responses). Respondents Law students L&M students Law students L&M students Positive Positive Negative Negative responses responses responses responses Pearson‘s rho .313 .313 .962(**) .962(**) Sig. p (2-tailed .608 .608 .009 .009 ** Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed). Summing up the statistical analysis of responses for 2 samples of respondents, it is obvious that learners of different specializations share similar opinions on learning online, but statistically the linear relationship has only been found for the negative responses. Conclusions This research has identified students’ perceptions of usefulness of online learning at university level. In general, respondents of two different specializations are either positive or negative towards various aspects of e-learning and their perceptions do not only depend on specialization but also vary within the specialization. The results may be interpreted as if there is resistance towards online learning which might be due to students’ individual likes and dislikes. Statistical processing of learner responses has shown that the values of Cronbach’s Alpha for each specialization are either .874 or .880, which means that the 12 Bachman, L.F. & A.J. Kunnan. 2005. Statistical Analyses for Language Assessment Workbook. Cambridge University Press. 69 70 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ obtained results are reliable. The investigation of correlation relationships between the samples has demonstrated that there is a linear relationship between the respondents’ negative responses on e-learning at the significance level of 0.01, i.e. the probability is 99%. It implies that the obtained data are not accidental and could be extended beyond the studied samples of respondents. References Bachman, L.F. & A.J. Kunnan. 2005. Statistical Analyses for Language Assessment Workbook. Cambridge University Press. Chinnery, G.M. 2010. Speaking and Listening Online. English Teaching Forum. http://eca.state.gov/forum/vols/vol43/ no3/p10.htm Computer-Based learning. http://new.dso.iastate.edu/asc/academi c/elearner/advantage.html). Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. Drennan, J., Kennedy, J., Pisarski, A. Factors Affecting Student Attitudes Toward Flexible Online Learning in Management Education. Journal of Educational Research. 2005. Vol. 98, Issue 6. Pp. 331-338. Egbert, J., C. Chao, and E. Hanson-Smith. 1999. Computer-Enhanced Language Learning Environments: An overview. In CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues, ed. J. Egbert and E. HansonSmith, 1–13. Alexandria, VA: TESOL. G. Kavaliauskienė. 2011. Blended Learning in ESP Listening. ESP World. Issue 31. Volume 10. pp. 19. http://www.espworld.info/Articles_31/BLENDED_L EARNING_IN_ESP.pdf] Hockly, N. & L. Clandfield. 2010. Teaching Online: Tools and Techniques, Options and Opportunities. Delta Publishing. http://www.actapress.com Manca, S., Persico, D., and L. Sarti. On Students Teacher’s Attitudes Towards Online Learning. Means, B., Toyama, Y., Murphy, R., Bakia, M., and Jones, K. 2009. Evaluation of Evidence-Based Practices in Online Learning: A MetaAnalysis and Review of Online Learning Studies. http://repository.alt.ac.uk/629 Meskill, C. & N. Anthony. 2010. Teaching Languages Online. MM Textbooks. Sharma, P. & B. Barret. 2007. Blended Learning: Using Technology In and Beyond the Language Classroom. Macmillan Publishing. Sharma, P. 2010. Blended Learning. ELT Journal 64(4), 456-458 Appendix Questionnaire on Students’ Attitudes to Learning Online Statement 1 Learning time is flexible: you can do it at any time that is convenient to you. 62 – 71 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 2 Your family or friends might get involved in your learning and help you. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 3 Individual learning online saves you embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 4 Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for information. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 5 Online learning is useful for promoting lifelong learning skills. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 6 Your success depends on your self-discipline – doing things on time. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 7 Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Galina Kavaliauskienė, humanitarinių mokslų daktarė, Mykolo Romerio universiteto, Humanitarinių mokslų instituto, Užsienio kalbų katedros docentė. Autorės mokslinių interesų sritys: specialybės anglų kalba, studentų savianalizė, vertimo problemos, alternatyvus ir formalus testavimas, mokymosi visą gyvenimą veiksniai, mokymo (-si) kokybė. Galina Kavaliauskienė Workplace and position: Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Mykolas Romeris University. Author’s research interests: English for Specific Purposes, students’ self-assessment, translation issues, alternative and formal testing, lifelong learning, quality of learning/teaching. Darius Valūnas, Mykolo Romerio universiteto Humanitarinių mokslų instituto Užsienio kalbų katedros lektorius. Mokslinių tyrimų kryptis: specialybės anglų kalbos mokymas(is). Darius Valūnas, Mykolas Romeris University, Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Lecturer. Research interests: ESP teaching/learning. 71 Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 AKADEMINIŲ KONSULTACIJŲ REIKŠMĖ SPECIALYBĖS KALBOS MOKYMUISI KOLEGIJOJE Julija Grigaitytė, Giedrutė Grigonienė, Vaida Stubraitė Kauno kolegija Kaunas, Lietuva [email protected], [email protected], [email protected] Anotacija. Straipsnyje analizuojamas studentų požiūris į vienos iš studijų proceso sudedamųjų dalių – akademinių konsultacijų – reikšmę specialybės kalbos mokymuisi. Straipsnyje aprašomos akademinio konsultavimo prielaidos, jo samprata bei tradicijos Lietuvoje ir užsienyje, pateikiami studentų nuomonės tyrimo apie konsultacijų reikšmę specialybės kalbos mokymosi sėkmei bei konsultacijų trikdžius rezultatai. Studijų kokybė pastaruoju metu yra vienas iš prioritetinių klausimų Lietuvos aukštosiose mokyklose. Vidiniai aukštojo mokslo institucijų tyrimai gali atskleisti tobulintinas studijų proceso sritis. Viena iš tyrimų galimybių – studijų proceso vertinimą patikėti studentams, paslaugos vartotojams, suinteresuotiems jos kokybe, lemiančia šiandienos studentų karjerą. Gauti studentų vertinimai leidžia paslaugos teikėjams vertinti studijų procesą ir numatyti gerinimo gaires. Raktiniai žodžiai: specialybės kalba, akademinis konsultavimas, studentų požiūris. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 72 – 82 1. Įvadas Vadovaujantis institucijų autonomijos principu pirminė atsakomybė už aukštojo mokslo kokybės užtikrinimą tenka pačiai institucijai, taigi ir studentai turėtų dalyvauti organizuojant studijas ir daryti įtaką jų turiniui (Kraniauskienė ir kt., 2011.) Studentai yra labiausiai studijų kokybe suinteresuota grupė, todėl jų, dėstytojų ir administracijos partnerystė gali prisidėti prie studijų proceso gerinimo. Studijų kokybė priklauso nuo daugelio veiksnių, tarp jų nuo paramos studentams. Jos kokybė menkėja, jei nesiimama priemonių studentų poreikiams patenkinti, nepadedama spręsti akademinių problemų, studentų konsultavimas yra abejotinos kokybės (Pukelis, Savickienė, 2003). Lietuvos Respublikos švietimo ir mokslo ministro 2009 m. gegužės 15 d. įsakymu Nr. ISAK-1026 patvirtintame „Nuolatinių ir ištęstinių studijų formų apraše“ nurodyta, jog kontaktinis darbas, praktika, studento savarankiškas darbas yra mokymo(si) būdai, kuriais naudojasi aukštoji mokykla, įgyvendindama studijų programą. Kontaktinį darbą sudaro paskaitos, seminarai, laboratoriniai darbai, pratybos, konsultacijos ir kt. Kontaktinis darbas gali būti ir nuotolinis. Įsigaliojus šiam įsakymui, aukštųjų mokyklų studijų programose tam tikra dalis kontaktinio darbo valandų yra skiriama konsultacijoms. Dėstytojams svarbu, kaip efektyviau organizuoti sklandų ir studentams naudingą akademinį konsultavimą. Specialybės kalbos mokymosi sėkmė priklauso nuo keleto veiksnių, pvz., dalyko mokymo, vertinimo, grįžtamojo ryšio, dėstytojo dalykinės ir pedagoginės kompetencijos, studijų organizavimo ir valdymo, mokymosi išteklių, akademinės paramos bei mokymosi motyvacijos (Grigaitytė, Grigonienė, Stubraitė, 2011). Tikslas – atskleisti akademinių konsultacijų reikšmę specialybės kalbos mokymuisi bei galimus trikdžius kolegijoje. Uždaviniai: 1) aprašyti akademinio konsultavimo sampratą ir prielaidas; 2) atskleisti Kauno kolegijos pirmo kurso studentų požiūrį į akademinio konsultavimo reikšmę specialybės kalbos mokymuisi bei galimus trikdžius. Objektas – Kauno kolegijos pirmo kurso studentų požiūris į akademinį konsultavimą. Tyrimo metodai: mokslinės literatūros apžvalga, dokumentų turinio analizė, apklausa (raštu). Tyrimas atliktas 2012 m. vasario-kovo mėn. Jame dalyvavo 105 Sveikatos priežiūros bei Ekonomikos ir teisės fakultetų įvairių studijų programų pirmo kurso studentai. 2. Akademinio konsultavimo samprata ir reikšmė Kauno kolegijos studijų tvarkos (2010-09-01) apraše nurodomi kolegijoje naudojami mokymo(si) būdai: kontaktinis darbas, praktika, studento savarankiškas darbas ir kt. Kontaktinio darbo samprata detalizuojama nurodant, kad tai darbas, kai dėstytojas ir studentas dirba toje pačioje vietoje (patalpoje, bandymų lauke ir kt.) pagal studijų tvarkaraštį ir (ar) kai studentas ir dėstytojas dirba per nuotolį, naudodami virtualią mokymo(si) aplinką, vaizdo konferencijų būdą ar kitas daugialypės terpės technologijas 73 74 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ tiek sinchroniškai, tiek asinchroniškai, kurio metu dėstytojas vadovauja studento darbui ir (arba) prižiūri studento darbą bei (ar) su studentu derina darbą (paskaitos, seminarai, laboratoriniai darbai, pratybos, konsultacijos, refleksijos, grįžtamojo ryšio teikimas ir kt.) Taigi konsultacijos aiškiai išskiriamos kaip sudedamoji kontaktinio darbo dalis. Kontaktinis darbas, taip pat ir konsultacijos, gali būti nuotolinis. Konsultacijos gali būti organizuojamos grupėms ar individualiai. Kauno kolegijos direktoriaus pavaduotojos akademinei veiklai rašte (2012-02-21) dėl konsultacijų nurodoma, jog skiriamos gilinamosios ir išlyginamosios konsultacijos. Gilinamosios konsultacijos skirtos sudėtingoms dalyko temoms išsamiau išanalizuoti, kilusiems klausimams išsiaiškinti. Jos vyksta akademinių užsiėmimų metu. Išlyginamosios konsultacijos skirtos individualiam studentų konsultavimui, vyksta pagal dalyko dėstytojo siūlomą tvarkaraštį, jos gali būti nuotolinės. Tarptautinių žodžių žodyne (2009) kaip viena iš reikšmių nurodoma, kad „konsultacija (lot. consultatio – pasitarimas) – tai žinovo, specialisto patarimai, mokytojų, dėstytojų pagalba moksleiviams ir studentams, rengiantis egzaminams, gamybinei praktikai, ginti kursinius, diplominius darbus“. Laužackas, Stasiūnaitienė, Teresevičienė (2005) konsultavimą apibrėžė kaip nepriklausomo patarimo suteikimą ir pagalbą asmeniui, įgalinant jį panaudoti savo gebėjimus sprendžiant tam tikrą problemą. Ubartaitės-Vingienės (2008) teigimu, akademinį konsultavimą galima apibūdinti kaip pedagoginės pagalbos besimokančiajam formą, kadangi dinamiška visuomenės kasdienybė, vis didėjantis informacijos srautas studijų procesą daro vis sudėtingesnį, reikalaujantį lankstumo, kūrybingumo. Į aukštąsias mokyklas studentai ateina su skirtinga gyvenimo patirtimi. Formalus ugdymas tradiciniais metodais nesudarys prielaidų mokymosi sunkumams, akademiniam atsilikimui įveikti, o konsultacijos čia galėtų būti kaip viena iš pedagoginės pagalbos formų, užtikrinanti sėkmingą integraciją į studijas. Remiantis Jovaišos (2001) išskirtomis mokymosi fazėmis, galima teigti, jog akademinio konsultavimosi poreikis gali kilti rezultatų kontrolės bei savikontrolės fazėje, aiškinantis pasiekimų ir trūkumų priežastis. Svarbu padėti besimokančiajam suprasti reikšmę to, ką išmoko. Konsultacijų poreikį bei svarbą aktualizuoja „..reflektyvusis mokymasis – mokymasis nuolat save kontroliuojant, rengiantis atsiskaityti už studijas.“ (Jovaiša L., 2007, p. 246). Galkauskas (1996) teigė, jog dėl to, kad didžiąją studento studijų dalį sudaro savarankiškas darbas, studentų palikti be dėstytojo priežiūros yra tiesiog neįmanoma. Dėl šios priežasties būtinas konsultavimas, suprantamas kaip dėstytojo pagalba studentui, padedanti besimokančiajam tobulėti savo srityje. Dėstytojas padeda studentui apibrėžti mokymosi poreikius ir jausti pareigą nuolat tobulėti (Laužackas ir kt.,2003), o tai, anot į studentą orientuotos dėstymo filosofijos, skatina studentų savarankiškumą. Sandler (1998) (cituota iš Laužackas (2005) nurodė, kad konsultavimas dažniausiai apima problemų ar požiūrių identifikavimą ir nagrinėjimą, atitinkamos veiklos problemos sprendimui rekomendavimą. Nenuostabu, kad interpretuodami įvykius arba žmonių poelgius, vadovaujamės savo patirtimi, vertybėmis ir tam tikrais principais - savo asmeninėmis, dažnai neįsisąmonintomis teorijomis (Laužackas ir kt., 2003). Todėl atliekant įvairias 72 – 82 užduotis, ar sprendžiant tam tikras problemas kyla klausimų. Čia yra svarbios dėstytojo konsultacijos, kurios dažniausiai yra skiriamos studentų žinių spragoms ir neaiškumams šalinti. Konsultacijos gali būti organizuojamos studentų grupei ar individualiai. Konsultacijos gali būti rengiamos ir prieš egzaminus, praktinius, laboratorinius darbus informuoti studentus apie būsimos veiklos pobūdį, priemones ir pan. (Jovaiša, Vaitkevičius, 1989). Konsultacijos metu dėstytojas padeda studentams plėsti ir gilinti žinias, spręsti įvairias problemas. Konsultacijų trūkumas ar jų nebuvimas neigiamai veikia studentų rezultatus. Studentams skiriant individualias užduotis turi būti numatoma konsultavimosi galimybė su dėstytoju. (Laužackas, 2003). Kita vertus, konsultacijos padeda ne tik plėtoti ir tobulinti studentų gebėjimus. Dėstytojas konsultacijų metu gali suteikti grįžtamąjį ryšį bei skatinti studentų refleksiją apie darbų privalumus ir trūkumus. Refleksija yra vienas iš konstruktyvistinės (į studentą orientuotos dėstymo strategijos) kertinių elementų, nes refleksijos būdu studentas „konstruoja“ savo žinias. Konsultuodamas dėstytojas gali padėti studentui parengti tolimesnį tobulėjimo planą, paskatinti gerinti atliekamų darbų kokybę (Laužackas ir kt., 2003). Užsienio šalių universitetų (Reading, Kingston, Greenwich, St.George‘s, Middlesex, Florida, Western, Foothill College ir kt.) internetinių tinklalapių apžvalga taip pat parodė, kad studentų konsultavimas yra svarbi paramos studentams dalis. Nors įvairūs akademinio konsultavimo terminai (counseling, consultations, office-hours, tutorials, coaching, supervision) yra vartojami skirtingose institucijose, jų prasmė ir organizavimo formos yra tapačios. Studentams suteikiama galimybė individualiai (face-to-face), grupelėmis ar nuotoliniu būdu susitikti su dėstytojais-konsultantais arba specialiai parengtais paramos studentams instruktoriais ir patobulinti mokymosi gebėjimus, išsiaiškinti jiems sudėtingus studijuojamo dalyko klausimus. Studentams padedama ne tik susidūrus su akademiniais iššūkiais, bet patariama, kaip pasirinkti studijų modulius, mokoma planuoti laiką, nusistatyti veiklos prioritetus, kurti jos planus, naudoti įvairias mokymosi strategijas ir stilius, lavinti atmintį ir gebėjimą kritiškai mąstyti. Užsienio autoriai Limberg (2010), Ramsey (2010), analizuodami paramos studentams – konsultavimo – fenomeną, išskyrė bendravimo ir bendradarbiavimo svarbą šių užsiėmimų metu. Tai ne tik pasitikėjimu grįsta sąveika tarp dėstytojo ir studento, bet ir ,,grupės dvasią“ sukuriantis bendradarbiavimas su bendramoksliais, naudingas studento psichoemociniam tobulėjimui, nes skatina atsikratyti drovumo, baimės pasirodyti neišmanėliui, ugdo pasitikėjimą savimi, kelia savigarbą. Limberg (2010) konsultacijų studijoje nurodė klausimus, kuriuos studentai dažniausiai nori aptarti su savo dėstytojais: studijos užsienio aukštosiose mokyklose (informacija, patarimai, rekomendaciniai laiškai), kursiniai darbai, testai ir egzaminai (pasirengimas, temų aptarimas, grįžtamasis ryšys), dalykų pasirinkimas (registracija, keitimas, modulių pasirinkimas), administraciniai klausimai (studijų formų pasirašymas, sutarčių sudarymas), dalyko suvokimo sunkumai (teorijos, sąvokos, koncepcijos). Dalyko suvokimo spragų aktualizavimas nereiškia, kad dėstytojas iš naujo mokys to dalyko. Į konsultacijas studentai privalo atvykti aiškiai suformulavę konkrečius klausimus ar problemas, kuriuos dėstytojas padės išspręsti. Konsultacijų metu studentai negali tikėtis ir koreguojamojo darbo skaitymo (proof- 75 76 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ reading), nes jos trunka ne ilgiau kaip valandą, be to į dėstytoją tuo metu gali kreiptis keletas studentų. Hooper, Pollanen ir Teismann (2006), lygindami nuotolinį konsultavimo būdą su tradiciniu kabinete, išskyrė pirmojo privalumus. Visų pirma, tai galimybė vienu metu konsultuoti daugiau studentų. Hooper, Pollanen ir Teismann pastebėjimu, prieš egzaminus ar kitus atsiskaitymus prie naudojamos programos prisijungia 40 ir daugiau studentų. Studentų apklausa parodė, kad didžiausiu naudojamos programos privalumu jie laiko anonimiškumo išlaikymo galimybę, naudojant slapyvardžius. Nors tikriausiai bendramoksliai juos žino, ši galimybė apsaugo nuo ,,kvailų‘‘ klausimų uždavimo. Pokalbių svetainės leidžia ,,gyvai“ dalyvauti diskusijose arba vėliau, sau patogiu laiku, peržvelgti, kokie klausimai buvo aptarti konsultacijos metu. Kompiuterine programa galima išsaugoti konsultacijų medžiagą, sukurti jos duomenų bazę, vadinasi, ją įmanoma peržiūrėti bet kada prireikus. Vienas iš nuotolinio konsultavimo trūkumų – aktyvių studentų gebėjimas monopolizuoti diskusijų erdvę savo reikmėms, taip atimant galimybę pasyvesniesiems aptarti savus klausimus. Dažnai pastarieji tik prisijungia prie sistemos, tačiau diskusijoje nedalyvauja, lūkuriuoja savo eilės arba tiesiog stebi kaip ji vyksta. Tai irgi nėra labai blogai, nes yra galimybė pamatyti, kokie klausimai kyla kitiems, perskaityti dėstytojo komentarus ir paaiškinimus. Didžiausias tokio konsultavimo trūkumas yra dėstytojo negalėjimas remtis konkretaus studento kūno kalba (laikysena, akių kontaktu, rankų judesiais), liudijančia apie informacijos suvokimą ir priėmimą. Hooper, Pollanen ir Teismann (2006) nuomone, nuotolinis konsultavimas padeda išvengti organizacinių nesklandumų. Tradicinių konsultacijų ribotumą lemiantis veiksnys yra laikas. Todėl studentai privalo iš anksto e. paštu registruotis ir rezervuoti individualių susitikimų laiką. Taip pat būtina pranešti, jei susitikimą tenka perkelti. Kartais konsultacijos organizuojamos viešai paskelbiant jų grafiką. Tokiu atveju veikia taisyklė – kas pirmesnis, tas gudresnis – ir laikas efektyviai nepanaudojamas, nes studentui tenka laukti savo eilės. Nors akademinis konsultavimas yra svarbi studijų proceso efektyvinimo forma, net 30 proc. užsienio universitetų absolventų yra nė karto juo nepasinaudoję (Hooper ir kt., 2006). Apibendrinant galima išskirti šiuos pagalbos studentams (konsultacijų) požymius: a) suderinamas individualių arba grupinių konsultacijų laikas tarp dėstytojo ir studento; b) dėstytojas ir studentas aktyviai bendradarbiauja konsultacijų metu (sprendžiamos kilusios problemos ir klausimai); c) numatomas tolimesnis studento tobulėjimo planas siekiant studijų rezultatų; d) konsultacijos naudojamos ne darbams koreguoti, bet gerinimo galimybėms nurodyti; e) būtina dėstytojo ir studento sąveika, sukurianti palankų bendravimo klimatą. 3. Akademinių konsultacijų reikšmė mokantis specialybės kalbos Kaip anksčiau minėta, tyrimas atliktas 2012 m. vasario-kovo mėn. Jame dalyvavo 105 Kauno kolegijos Sveikatos priežiūros ir Ekonomikos ir teisės fakultetų pirmo kurso studentai, besimokantys specialybės kalbos. Tiriamoji grupė atrinkta netikimybiniu (patogiuoju) būdu (su šiais studentais tyrėjos dirba pavasario semestre). 72 – 82 77 Akademinio konsultavimo klausimyną sudaro teiginiai, leidžiantys studentui vertinti konsultacijų svarbą specialybės kalbos mokymuisi, naudojimąsi dėstytojų skiriamomis akademinėmis konsultacijomis, kokiems klausimams spręsti jas naudoja, kokioms konsultacijoms teikia pirmenybę, kokius mato jų trikdžius, ar konsultacijos turi įtakos jų mokymosi pažangai. 1 paveiksle pateikta studentų nuomonė apie studijų formas, lemiančias studijų sėkmę. Savarankiškas darbas 48% 35% Konsultacijos Pratybos/Praktikos darbai/Seminarai 84% Paskaitos 32% 0% 20% 40% 60% 80% 100% 1 pav. Studijų formos, lemiančios studijų sėkmę Tyrimo duomenys rodo, jog pratybos, praktikos darbai ir seminarai yra studijų sėkmę labiausiai lemianti forma, nes ją palankiai vertina 84 proc. visų apklaustųjų. Akivaizdu, kad paskaitos ir konsultacijos, studentų nuomone, nėra svarbiausios specialybės kalbai mokytis. Antruoju klausimyno klausimu buvo siekta nustatyti, ar studentai naudojasi dėstytojų skiriamomis akademinėmis konsultacijomis. 78 proc. apklaustų studentų naudojasi konsultacijomis, 22 proc. atsakė, kad nesinaudoja dėstytojų skiriamomis konsultacijomis. Iš 22 proc. respondentų, kurie nesinaudoja dėstytojų skiriamomis akademinėmis konsultacijomis, 9 proc. teigia, kad jiems pakanka paskaitų, viską supranta, todėl konsultacijų neprireikia. 4 proc. apklaustų studentų mano, kad konsultacijos jiems yra nenaudingos, kiti nurodo, kad pakanka savarankiško mokymosi namie ir per pratybas, konsultacijoms neturi laiko, atsiskaito viską laiku. Apklausos rezultatai patvirtino teiginį, kad dalis studentų, mokydamiesi specialybės kalbos, nesinaudoja akademinėmis konsultacijomis. 76 proc. apklaustų studentų akademines konsultacijas naudoja kaip papildomą pagalbą pasirengti tarpiniams atsiskaitymams ir egzaminams (2 pav.). 59 proc. respondentų konsultuojasi dėl savarankiškų darbų rengimo, 43 proc. apklaustųjų konsultacijų metu atsiskaito neatliktus darbus, 25 proc. studentų konsultacijas panaudoja sunkesnėms temoms papildomai aiškintis, 20 proc. respondentų kreipiasi į dėstytojus asmeniniais klausimais, 12 proc. apklaustųjų per konsultacijas nori sužinoti efektyvesnių mokymosi būdų ir 18 proc. studentų kreipiasi į dėstytojus dėl dalyvavimo studentų mainų programose. Pastebėtina, jog studentai mažai dėmesio skiria specialybės kalbos mokymosi įgūdžiams tobulinti, efektyvioms mokymosi strategijoms pasirinkti. 78 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ Pasirengimas tarpiniams atsiskaitymams ir egzaminams 76% Savarankiško darbo rengimas 59% Neatliktų darbų atsiskaitymas 43% Sunkesnių temų papildomas aiškinimas 25% Asmeniniai klausimai 20% Efektyvių mokymosi būdų pasirinkimas 12% Dalyvavimas studentų mainų programose 18% 0% 20% 40% 60% 80% 2 pav. Klausimai, sprendžiami akademinių konsultacijų metu Kitu klausimyno teiginiu buvo norima nustatyti, kokioms konsultacijoms studentai teikia pirmenybę (3 pav.). 49 proc. respondentų nori konsultuotis grupėje, 41 proc. teikia pirmenybę individualioms konsultacijoms, 10 proc. apklaustų studentų pageidautų konsultacijų nuotoliniu būdu, t.y. e. paštu, Moodle, FirstClass ir pan. Grupės konsultacijos 49% Individualios konsultacijos 41% Nuotolinės konsultacijos 10% 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 3 pav. Konsultacijų pasirinkimas Akivaizdu, kad tarp respondentų nuotolinės konsultacijos nėra populiarios dėl galimų priežasčių, pvz.: skirtingo studijų programų pobūdžio, nevienodų dėstytojų ir studentų naudojimosi IT įgūdžių, neįdiegtos bendros nuotolinio konsultavimo sistemos. 4 paveikslas iliustruoja studentų nuomonę apie konsultacijų trikdžius. 66 proc. respondentų teigia, jog jiems netinka konsultacijų laikas, 25 proc. mano, kad konsultacijų vieta yra nepatogi, 21 proc. apklaustųjų prisipažįsta, kad jie stokoja specialybės kalbos mokymosi motyvacijos, 15 proc. vengia konsultacijų, nes nepasitiki savimi, 13 proc. nesilanko konsultacijose dėl nesaugaus bendravimo ir nepalankaus psichologinio klimato konsultacijų metu. 72 – 82 79 Netinkamas laikas 66% Nepatogi vieta 25% Motyvacijos stoka 21% Nepasitikėjimas savimi 15% Nesaugus psichologinis klimatas 13% Kita 5% 0% 20% 40% 60% 80% 4 pav. Konsultacijų trikdžiai 5 proc. apklaustųjų nurodo kitus konsultacijų trikdžius: dėstytojai nenori bendrauti, yra užsiėmę arba jiems patiems nekyla klausimų. Studentų paminėtus konsultacijų kliūtis gali lemti tai, jog daug studentų dirba, kolegijos padaliniai yra skirtingose miesto vietose, dėstytojams problemiška parinkti patogų laiką skirtingų studijų programų studentams. 85 proc. studentų teigia, kad konsultacijos turi įtakos specialybės kalbos mokymosi pažangai, 15 proc. šią įtaką neigia. Didžioji dalis respondentų pripažįsta konsultacijų reikšmę mokymosi pažangai, kadangi jie sužino daugiau informacijos, išsiaiškina kilusius klausimus, sužino mokymosi spragas, įtvirtina žinias, lengviau supranta dalyką, geriau išlaiko egzaminus bei parengia savarankiškus darbus, atsiskaito neatliktus darbus. Tačiau, studentų nuomone, konsultacijos nėra svarbiausias specialybės kalbos mokymosi sėkmę lemiantis veiksnys. 4. Išvados 1. Apskritai konsultavimas yra pagalbos suteikimas asmeniui, įgalinant jį panaudoti savo gebėjimus tam tikroms problemoms spręsti. Akademinis konsultavimas yra integrali kiekvieno aukštosios mokyklos dėstytojo kontaktinio darbo dalis, reglamentuota LR švietimo ir mokslo ministro įsakymu. Konsultacijos (individualios, grupės, nuotolinės) yra akademinės pagalbos studentams forma, reikšmingai veikianti dalyko studijų sėkmę. 2. Remiantis empirinio tyrimo rezultatais galima teigti, kad; a) studentams konsultacijos nėra specialybės kalbos mokymosi sėkmę labiausiai lemiantis veiksnys, tačiau naudingas, nes daro įtaką kalbos įgūdžiams tobulinti, padeda pasirengti tarpiniams atsiskaitymams ir egzaminams, rengti savarankiškus darbus, likviduoti akademinius įsiskolinimus. b) pasitikėjimu grįsta dėstytojo ir studento sąveika yra būtina palankaus konsultavimo vyksmo sąlyga. c) naudotis konsultacijomis labiausiai trukdo netinkamas jų laikas ir vieta, tačiau galimybę nuotoliniu būdu spręsti šią problemą renkasi maža dalis studentų. 80 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „case study: perceptions of learning online at university...“ Literatūros sąrašas Dėl gilinančių ir išlyginančių konsultacijų kauno kolegijos studentams. Kauno kolegijos direktoriaus pavaduotojos akademinei veiklai raštas Nr. 13-33, 2012-02-21. Hooper J., Pollanen M., Teismann H. 2006. Effective Online Office Hours in the Mathematical Science. Prieiga per internetą: http://jolt.merlot.org/vol2no3/hooper. pdf Grigaitytė J., Grigonienė G., Stubraitė V. 2010. Profesinės kalbos mokymo(-si) proceso gerinimo veiksniai kolegijoje. [žiūrėta 2012-03-13]. Prieiga per internetą: http://www.kauko.lt/index.php/ssktpd /article/view/60/52 Jovaiša L. 2001. Edukologijos pradmenys. Šiauliai Jovaiša L. 2007. Enciklopedinis edukologijos terminų žodynas. Vilnius: Gimtasis žodis. Kacevičiūtė R. 2009. Dėstymo kokybės įvertinimas konstruktyvistinės teorijos paradigmoje VDU studentų požiūriu. Magistro tezės. [žiūrėta 2012-03-13]. Prieiga per internetą: http://vddb.laba.lt/fedora/get/LTeLABa0001:E.02~2009~D_20090605_1506 43-34762/DS.005.0.01.ETD Kauno kolegijos studijų tvarka. [žiūrėta 2012-03-03]. Prieiga per internetą: http://www.kauko.lt/kolegija.php?id= 5006 Kraniauskienė S., Jonuševičienė J., Jakubauskienė V. ir kt. 2011. Studentų pasitenkinimo studijų kokybe analizė: Klaipėdos valstybinės kolegijos atvejis. [žiūrėta 2012-03- 13]. Prieiga per internetą: http://eif.viko.lt/uploads/file/eif_konf _2011/Visi_sudeti_rev1_2011_final_r ev9%28STR11%29.pdf Laužackas R., Pukelis K., Gurskienė O. ir kt. 2003. Mentoriaus knyga: mokytojų rengimas. Kaunas: VDU. Laužackas R., Stasiūnaitienė E., Teresevičienė M. 2005. Kompetencijų vertinimas neformaliajame ir savaiminiame mokymesi. Kaunas: VDU. Limberg H. 2010. The Interactional Organization of Academic TalkOffice Hour Consultations. John Benjamins Amazon Nuolatinės ir ištęstinės studijų formų aprašas. [žiūrėta 2012-03-03]. Prieiga per internetą: http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaies ka.showdoc_l?p_id=344309&p_quer y=&p_tr2= Personal Academic Consultations. The Florida State University Academic Centre for Excellence. Division of Undergraduate Studies. [žiūrėta 2012-03-13]. Prieiga per internetą: http://ace.fsu.edu/consult.html Pukelis K., Savickienė I. 2003. Studijų kokybės vertinimo sistemų lyginamoji analizė: pasaulinė patirtis. Studijų kokybės užtikrinimo sistemos modeliavimas pasaulinės patirties kontekste. Kaunas: Vytauto didžiojo universiteto leidykla, 15–28. Ramsey D. 2010. Managing the College Workload. [žiūrėta 2012-03-13]. Prieiga per internetą: http://www.articlesbase.com/educatio n-articles/2046146.html 72 – 82 81 Tarptautinių žodžių žodynas. 2009. [žiūrėta 2012-03-03]. Prieiga per internetą: http://www.zodziai.lt/ Ubartaitė-Vingienė D. 2008. Konsultavimo strategijos. Seminaro medžiaga. Kauno suaugusiųjų mokymo centras. IMPORTANCE OF ACADEMIC CONSULTATIONS TO LEARNING PROFESSIONAL LANGUAGE AT COLLEGE Julija Grigaitytė, Giedrė Grigonienė, Vaida Stubraitė Kauno kolegija Kaunas, Lietuva Summary The article analyzes students‘ approach to the relevant component of the study process- academic counseling. The paper describes assumptions and concept of academic counceling, its tradition in Lithuania and abroad, presents the survey of college first year student‘s attitude towards the importance of consultations to professional language learning as well as the interferences of consultations. Although the quality of education today is one of the priority issues in Lithuanian higher schools, but the answer as how to improve its efficiency, can be provided only by their internal research. One of the options for research is to commend the process of evaluation to students, because they are the service users interested in its quality. Assessments obtained from the students later allow the service providers, that is the higher education institutions, to evaluate the study process and to establish the guidelines for its improvement. The research has revealed that students do not consider academic counseling to be the most decisive factor for the success of learning a professional language, but useful, because it is important to the progress of language learning: helping to prepare for midterm assessments and examinations, to perform independent work, prepare for studies abroad through exchange programs. Trustworthy interaction between the teacher and student is a prerogative to create favorable conditions for consultations. Access to academic consultations is mostly prevented by their inappropriate time and location, however the possibility of e-counseling in order to solve this problem is chosen by a small number of students. Julija Grigaitytė, anglų kalbos filologė (VU, 1977) ir edukologijos magistrė (VDU, 2001), dirba Kauno kolegijoje Užsienio kalbų katedroje lektore, dėsto specialybės užsienio kalbą Sveikatos priežiūros fakulteto studentams. Julija Grigaitytė turi 26 metų pedagoginio darbo patirtį ir yra parengusi 2 mokomuosius leidinius, skirtus lavinti profesinės anglų kalbos įgūdžiams. Dalyvauja tarptautinėse ir respublikinėse mokslinėse konferencijose ir yra daugelio mokslinių straipsnių bendraautorė. Pagrindinė mokslinių interesų sritis – profesinės kalbos mokymo metodologija ir didaktika. 82 Julija Grigaitytė, Giedrutė Grigonienė, Vaida Stubraitė „Akademinių konsultacijų reikšmė ...“ Giedrutė Grigonienė, lietuvių kalbos ir literatūros filologė (klasikinės filologijos specializacija) (VU, 1988) ir edukologijos magistrė (VDU, 2001), Kauno kolegijos Humanitarinių ir socialinių mokslų katedros lektorė, dėsto specialybės kalbos kultūrą ir medicininę lotynų kalbą Sveikatos priežiūros fakulteto studentams. Giedrutė Grigonienė turi 22 metų pedagoginio darbo patirtį ir yra parengusi 2 mokomuosius leidinius, skirtus specialybės kalbos bei medicininės terminologijos įgūdžiams lavinti. Dalyvauja tarptautinėse ir respublikinėse mokslinėse konferencijose, Erasmus mainų programoje, yra daugelio mokslinių straipsnių bendraautorė. Pagrindinė mokslinių interesų sritis – profesinės kalbos mokymo metodologija ir didaktika. Vaida Stubraitė, vokiečių filologijos (VU KHF, 1995) ir edukologijos (VDU, 2001) magistrė, dirba Kauno kolegijoje Užsienio kalbų katedroje lektore, dėsto vokiečių kalbą Sveikatos priežiūros ir Ekonomikos ir teisės fakultetų studentams. Vaida Stubraitė turi 22 metų pedagoginio darbo patirtį ir yra parengusi keletą mokomųjų leidinių, skirtų ugdyti profesinės vokiečių kalbos įgūdžius. Dalyvauja respublikinėse ir tarptautinėse mokslinėse konferencijose ir yra daugelio mokslinių straipsnių bendraautorė. Pagrindinė mokslinių interesų sritis – profesinės kalbos mokymo metodologija ir didaktika. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 DĖSTYTOJO UŽSIENIO KALBOS KOMPETENCIJA: POREIKIAI IR IŠŠŪKIAI Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė Kauno kolegija Anotacija. Straipsnyje, remiantis esminiais Europos Sąjungos dokumentais, reglamentuojančiais kalbų mokymąsi, mokslininkų, tyrusių kalbų mokymąsi aukštojoje mokykloje, atliktų tyrimų analize bei Kauno kolegijoje atliktu tyrimu, pateikiama kalbų mokymosi situacija Europoje ir Lietuvoje: kalbų mokymosi aktualijos siejamos su kokybiškų studijų, kokybiškesnio kiekvieno asmens funkcionavimo galimybe. Kalbų mokymasis – neatsiejamas nuo mokymosi visą gyvenimą dimensijos. Tyrimo autoriai konstatuoja, kad Lietuvai ir kolegijai kalbų mokėjimas ir mokymasis išlieka aktualia tema, nes nepakankamos užsienio kalbų kompetencijos neužtikrina nei efektyvių studijų rezultatų, nei dėstytojo pedagoginės kompetencijos, nei valstybės strateginių tikslų realizavimo. Dėstytojo veikloje užsienio kalbų valdymas tampa viena svarbiausių kompetencijų. Sėkmingas kalbų valdymas tampa efektyvaus mokymosi organizacijos prielaida, nes užtikrina geriausių mokymosi rezultatų pasiekimą. Reikšminiai žodžiai. Kalbų mokymasis, kalbų mokymo strategija, dėstytojo kompetencija, Europos kalbos, mokymosi aplinkos. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 84 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ Įvadas Europos Sąjunga prisideda prie kokybiško švietimo plėtojimo skatindama piliečių judumą, rengdama bendras studijų programas, steigdama tinklus, dalydamasi informacija ir propaguodama mokymąsi visą gyvenimą. Kalbos – pagrindinis šios veiklos aspektas. Kelias kalbas mokantys piliečiai gali geriau pasinaudoti integruotoje Europoje teikiamomis mokymosi galimybėmis. Pagal ES kalbų politiką remiama daugiakalbystė ir siekiama, kad kiekvienas ES pilietis, be gimtosios kalbos, galėtų kalbėti bent dviem užsienio kalbomis. 2002 m. kovo mėn. įvykusiame Barselonos Europos Vadovų Tarybos susitikime ES vadovai paragino siekti, kad kiekvienas vaikas Europos Sąjungoje nuo mažens būtų mokomas bent dviejų užsienio kalbų. Akivaizdu, kad aukštosios mokyklos dėstytojui kalbinė kompetencija tampa esmine priemone, efektyvinančia visų kitų veiklų – mokslinių, praktinių, studijų programų įgyvendinimo, tarptautinių, kultūrinių - sėkmingumą. Formuluodami atliekamo tyrimo metodologiją, tyrimo autoriai rėmėsi mokslinėje literatūroje (Raasch, 1982, Rampillon, 1995, Spengler 1995, Aufenanger, 2006) išanalizuotą užsienio kalbų mokymosi svarbą, taip pat kalbų mokėjimo reikšmės sąsajas su integruoto mokymo galimybėmis – dalyko dėstymo užsienio kalbomis prioritetais (Franzen, 2003; Wolff, 2008, Nikolov, 2009) bei strateginiais Europos Sąjungos dokumentais, reglamentuojančiais kalbų mokymąsi (Europos Komisijos Veiksmų planas, 2003; Komunikatas dėl daugiakalbystės, 2005; Nauja daugiakalbystės pagrindų strategija, 2005; ES Tarybos rezoliucija dėl Europos daugiakalbystės strategijos, 2008, ES Tarybos išvados, 2009, Mokymosi visą gyvenimą memorandumas, 2001). Tyrimo autorius domino, kaip mokslinėje literatūroje bei kalbų politiką reglamentuojančiuos dokumentuose išryškintos tendencijos koreliuoja su konkrečia situacija, vyraujančia Kauno kolegijos bendruomenėje ir ar šioje kolegijoje kalbų mokymasis laikomas svarbiu veiklos tobulinimo tikslu. Tyrimo problema Viena svarbiausių individo komunikacinės kompetencijos sudedamųjų dalių yra užsienio kalbos įvaldymas. Užsienio k. mokymąsi galima apibrėžti kaip veiklą, kuria siekiama įgyti naujų kalbos žinių, jas suprasti ir gebėti jomis aktyviai naudotis įvairiose situacijose. Egzistuoja didelė užsienio k. mokymosi metodų pasiūla. Vienas efektyviausių metodų yra komunikacinis. Komunikacinė kompetencija sėkmingai plėtojama grininio ir komandinio darbo, naudojant aktyviuosius mokymosi metodus, dalyvaujant judumo programose, projektuose. Straipsnyje keliami probleminiai klausimai: Ar kolegijos dėstytojų užsienio kalbų valdymo kompetencijos atitinka reikalavimus, keliamus šiuolaikiniam dėstytojui? Kaip užsienio kalbų mokymasis ugdo dėstytojų vadybinę, edukacinę, mokslinę, komunikacinę kompetenciją? Ar kolegijoje sudaromos palankios sąlygos užsienio k. mokymuisi, kalbos tobulinimui? 83 – 95 Tyrimo tikslas – išanalizuoti Kauno kolegijos dėstytojų bendravimo užsienio kalbomis kompetencijas, atsižvelgiant į bendruomenės poreikius bei pagrindžiant iššūkius kalbų mokymuisi. Tyrimo uždaviniai: Atlikus mokslinės literatūros ir dokumentų analizę, pagrįsti užsienio kalbų mokymosi aktualumą. Nustatyti užsienio k. mokėjimo situaciją kolegijoje: kalbos vartojimo įgūdžius ir kompetencijas. Išsiaiškinti dėstytojų pageidavimus užsienio k. dėstymo klausimais. Tyrimo atlikimo metodai: 1. Mokslinės literatūros analizė, leidusi pagrįsti užsienio kalbų mokymosi sampratą; dokumentų analizė, leidusi išryškinti kalbų mokymosi svarbą 2. Dėstytojų apklausa, leidusi nustatyti kolegijos bendruomenės kalbų mokėjimo situaciją: kalbos vartojimo įgūdžius ir kompetencijas, siejant šiuos mokėjimus su europiniais reikalavimais bei išsiaiškinti dėstytojų pageidavimus užsienio k. dėstymo klausimais. Kalbų mokymosi svarbos pagrindimas Kalbų mokymasis, jų įvaldymas ir taikymas savo veikloje siejamas su įsidarbinimo galimybėmis, darbuotojo kompetencijų plėtra profesinės karjeros sėkmingumu. Svarbiu žingsniu, nukreiptu į efektyvesnį kalbų mokymąsi, laikytinas ir Mokymosi visą gyvenimą memorandumas (2001), kuris apibrėžia naujus pagrindinius įgūdžius, reikalingus aktyviai dalyvaujant žinių visuomenės ir ekonomikos gyvenime – darbo rinkoje ir darbe. Žmogus privalo suvokti savo tapatybę ir gyvenimo tikslą. Kai kurie šių įgūdžių – pavyzdžiui, skaitmeninis raštingumas, – yra tikrai nauji, tuo tarpu kiti – pavyzdžiui, užsienio kalbos, – tampa vis svarbesni didesniam skaičiui žmonių nei anksčiau. Švietimo ir mokymo sistemų tikslas – suteikti žmonėms pagrindinius įgūdžius, reikalingus žinių ekonomikos sąlygomis. Įgūdžius reikia nuolat atnaujinti, kalbiniai įgūdžiai, nepatvirtinti kasdienėje veikloje, praktikose, greitai pamirštami. Mokymuisi visą gyvenimą esminės yra tokios sąvokos, kaip motyvacija, lūkesčiai ir pasitenkinimas. Šiandieninės darbo rinkos reikalauja nuolat besikeičiančių gebėjimų, kvalifikacijų ir patirties. Įgūdžių spragos ir neatitikimai, ypač kalbų, informacijos ir komunikacijų technologijų srityje, yra plačiai pripažįstami. Būtent dėl jų tam tikruose regionuose, tam tikrose nedarbo lygis nuolat laikosi aukštas. Tiems, kuriems dėl nesvarbu kokių priežasčių nepavyko įgyti pagrindinių įgūdžių, turi būti sudarytos galimybės juos įgyti. Aukštojo mokslo pareiga - garantuoti universalią ir nenutrūkstamą mokymosi galimybę, siekiant įgyti naujų įgūdžių ir atnaujinti senuosius, kurių reikės žinių visuomenėje. Pirmasis Komisijos komunikatas dėl daugiakalbystės „Nauja daugiakalbystės pagrindų strategija“ priimtas 2005 m. lapkričio mėn. Šis komunikatas papildė Komisijos veiksmų planą „Kalbų mokymosi ir kalbų įvairovės skatinimas“. Komunikate nustatytos trys pagrindinės ES daugiakalbystės politikos kryptys: užtikrinti piliečių galimybę skaityti ES teisės aktus, stebėti ES procedūras ir gauti informacijos gimtąja kalba.; išryškinti svarbų kalbų ir daugiakalbystės vaidmenį Europos ekonomikoje ir rasti būdų jį toliau plėtoti; 85 86 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ skatinti visus piliečius mokytis ir kalbėti daugiau kalbų, kad stiprėtų savitarpio supratimas ir bendravimas; valstybių narių prašoma parengti nacionalinius daugiakalbystės skatinimo planus. Komisija, bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, įgyvendina Europos kalbų mokėjimo indikatorių – priemonę, skirtą patikimiems duomenims apie jaunų žmonių užsienio kalbų mokėjimą kaupti. Pirmasis Europos Komisijos komunikatas dėl daugiakalbystės (2005) išskyrė pagrindines strategines sritis: siekti, kad visi piliečiai visą gyvenimą galėtų naudotis kalbų mokymosi teikiamais pranašumais. Šios grupės veiksmai taikomi kalbų mokymui visose švietimo pakopose (ikimokyklinio, pradinio ir vidurinio ugdymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų mokymosi); gerinti kalbų mokymo kokybę visose švietimo pakopose – šios grupės veiksmai susiję su kalboms palankių mokyklų kūrimu, kalbų mokytojų rengimu ir pakankamumu, kitų dalykų mokymu užsienio kalbomis ir kalbos įgūdžių tikrinimu; kurti kalboms palankią aplinką Europoje puoselėjant kalbų įvairovę, kuriant kalboms palankias bendruomenes ir lengvinant kalbų mokymąsi. Nauja daugiakalbystės pagrindų strategija (2005) kalba apie: geresnį mokytojų rengimą, ankstyvą kalbų mokymąsi; integruotą dalyko ir kalbos mokymą; kalbų mokymąsi aukštojo mokslo srityje; daugiakalbystę kaip mokslinių tyrimų sritį; išskiria Europos kalbų mokėjimo indikatorių 2010. Europos Tarybos išvados (2009) dėl Europos bendradarbiavimo švietimo ir mokymo srityje strateginės programos nurodo: Kalbų mokymosi srityje svarbu sudaryti galimybes piliečiams, be jų gimtosios kalbos, kalbėti dviem kalbomis, remti kalbų mokymą, prireikus, profesinio švietimo ir mokymo srityje bei besimokančių suaugusiųjų kalbų mokymąsi. Išskiriama mokytojų ir instruktorių profesinio tobulinimosi svarba: daug dėmesio skirti pirminio mokytojų rengimo ir paramos jiems karjeros pradžioje kokybei ir tęstinio mokytojų, instruktorių ir kitų švietimo darbuotojų (pavyzdžiui, dirbančių vadovaujamą ar profesinio orientavimo darbą) profesinio tobulinimosi kokybės gerinimui. Remiantis šiomis išvadomis, išskiriamos esminės dimensijos: mokymąsi visą gyvenimą ir judumą paversti tikrove; gerinti švietimo ir mokymo kokybę bei veiksmingumą; skatinti vienodas galimybes, socialinę sanglaudą ir aktyvų pilietiškumą; stiprinti novatoriškumo ir kūrybingumo, įskaitant verslumą, aspektus visuose švietimo ir mokymo lygiuose. Užsienio kalbų komunikacinės kompetencijos ugdymasis aukštojoje mokykloje Užsienio k. dėstymo aukštojoje mokykloje metodikos ypatumai nagrinėti Raasch (1982), Rampillon (1995), Spengler (1995) tyrė užsienio kalbų mokymosi motyvaciją aukštojoje mokykloje, Aufenanger (2006) tyrė užsienio k. mokymo tobulinimą komunikaciniu metodu. Šiame tyrime siekiama apjungti užsienio k. mokymosi europinių dokumentų kontekste su tyrime dalyvavusių dėstytojų kalbų mokymosi poreikių analize. Viena svarbiausių individo komunikacinės kompetencijos sudedamųjų dalių yra užsienio kalbos įvaldymas. Taigi kaip užsienio kalbų mokymasis ugdo besimokančiojo komunikacinę kompetenciją? Europos Tarybos pateiktuose lingvistiniuose dokumentuose didelis dėmesys skiriamas komunikacijai tarp šalių – Tarybos narių bendravimo kiekybės ir kokybės gerinimui. Europos Tarybos ekspertai parengė šiuos pagrindinius kalbų mokymosi principus, teigiančius, kad: kalbos mokymasis yra skirtas - visiems, ne socialinio, kultūrinio, intelektualinio ar politinio elito išsaugojimui, o kiekvieno rytdienos 83 – 95 Europos piliečio reikmėms ir teisėms; gyvenimui, tai ne gramatikos ir literatūros kūrinių formalios studijos, bet žinios, nuostatos ir mokėjimai, reikalingi bendravimui realiose situacijose; studentui, tenkinti besimokančiojo poreikius, interesus, būdo savybes ir galimybes, naudojant tinkamą mokomąją medžiagą ir metodus, kad įgyvendintume aiškius, prasmingus, tinkamus ir pasiekiamus programų uždavinius, kurie atsispindėtų ir egzamino turinyje, ir vertinimo formose. Raasch (1982), Rampillon (1995), Spengler (1995) teigimu, į užsienio kalbos komunikacines žinias žiūrima kaip į vientisą sistemą, kuri reikalauja, kad besimokantysis, vartodamas naują kalbą, nuolat derintų su socialiniais reikalavimais komunikaciniam elgesiui ir su norimomis perteikti reikšmėmis ir mintimis. Komunikacinėmis žiniomis laikomas mokėjimas bendrų taisyklių ir normų, nustatančių, kaip derinti kodą, socialinį elgesį ir reikšmę. Svarbu, kad mokydamasis kalbos, besimokantysis naudotųsi turima patirtimi. Komunikaciniai gebėjimai ugdomi įtraukiant juos į daugybę prasmingų, realių, vertingų ir pasiekiamų užduočių atlikimą, o tai stiprina jų pasitenkinimą ir pasitikėjimą savimi (Fechner, 1994; Wolff, 1992). Išaugęs poreikis bendrauti užsienio k. iššaukė būtinybę ieškoti efektyviausių mokymo metodų. Vienas tokių – komunikacinis kalbos mokymosi metodas, apimantis visų keturių kalbinės veiklos sričių ugdymą: skaitymą, rašymą, kalbėjimą ir klausymą. Aufenanger (2006) teigia, kad daugelis lankstaus užsienio k. mokymo/si požiūrių turi keletą bendrų elementų: konsultavimas; mokymo ir mokymosi metodų įvairovė; pasiekimų registravimas; mokymosi išteklių spektras; dėmesys mokymosi aplinkai; besimokančiųjų bendradarbiavimas; bendradarbiavimas tarp mokymo įstaigų ir vietos bendruomenės. Lankstus mokymasis – tai toks požiūris į mokymą/si ir švietimą, kai pagrindinis dėmesys skiriamas studento norams ir poreikiams. Kalbinės kompetencijos ugdymas turi prisidėti prie kiekvieno individo proto ir kūno, inteligencijos, jautrumo, estetinio jausmo, asmeninės atsakomybės ir dvasinių vertybių plėtros. Individai, tinkamai panaudojantys kalbinių situacijų prioritetus, ugdo savarankiškumą, kritinį mąstymą ir sugebėjimą formuluoti savo sprendimus (Wendt, 1996; Wolff, 1992). Europos Tarybos programa “Slenkstis”, kuria remiasi komunikacinės kompetencijos ugdymas aukštojoje mokykloje, pateikia skalę komunikacinių gebėjimų, kurie pagrįsti sudedamosiomis dalimis, arba subkompetencijomis, kurios apibūdinamos: lingvistinė, sociolingvistinė, diskursyvi, strateginė, socialinė, kultūrinė kompetencija. 2003 m. Europos Komisija paskelbė „Action Plan on Promoting Language Learning and Linguistic Diversity“, kuriame teigė, jog „dabar svarbiau negu bet kada, kad piliečiai turėtų reikiamų įgūdžių, kad galėtų suprasti savo kaimynus ir su jais bendrauti“. Pabrėžtinos trys pagrindinės šio plano dalys, turinčios tiesioginės įtakos kalbų mokymuisi: kalbų mokymasis visą gyvenimą (taip pat mokymasis nuo ankstyvos vaikystės); geresnis kalbų mokymas; kalboms palankios aplinkos kūrimas. Užsienio kalbos mokomasi ne tik tam, kad būtų galima išlaikyti egzaminus ar gauti gerus pažymius. Užsienio kalbos mokymasis atveria naujų perspektyvų mokinio gyvenime, padeda susirasti draugų kitose šalyse, susipažinti su kitomis kultūromis ir plėsti akiratį. Aukštojo mokslo įstaigos, skatindamos mokytis kalbų ir ugdydamos daugiakalbystę, atlieka svarbų vaidmenį tiek asmenų, tiek visuomenės gyvenime. Mokytis kalbų ir dalyvauti specialiuose kalbų kursuose gali visi studentai – kalbų mokymasis įtrauktas į jų 87 88 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ studijų programas arba gali būti papildoma veikla. Užsienio kalbų mokymasis gali būti įdomus ir visą gyvenimą trunkantis užsiėmimas. Kalbų mokymasis teikia įvairiapusės naudos: nuo asmeninio tobulėjimo iki turtingesnių kelionių įspūdžių ir naujų karjeros perspektyvų. Kauno kolegijos veiklos programa 2008-2013 m. išskiria esmines veiklos sritis, susijusias su kalbų mokymusi - akademinės veiklos tobulinimas: Parengti jungtines studijų programas kartu su Lietuvos ir/ar užsienio aukštosiomis mokyklomis. Išplėsti darbuotojų užsienio kalbų (anglų) mokymosi programą, užtikrinant efektyvų grįžtamąjį ryšį. Rengti vasaros tarptautines stovyklas. Pasiekti, kad mobilumo programose dalyvaujančių dėstytojų skaičius kasmet augtų ne mažiau kaip 20 proc. Pasiekti, kad kiekviename fakultete bent vienos studijų programos vieno semestro dalykus būtų galima studijuoti anglų kalba. Pasiekti, kad kolegijoje būtų pradėta realizuoti bent viena studijų programa anglų kalba. Galima daryti prielaidą, kad kolegijos veikloje užsienio kalbų valdymo kompetencijos užima svarbią vietą, nes darbuotojas, nevaldantis užsienio kalbų, negebės įvykdyti organizacijos Veiklos programos. Todėl dėstytojams ir kitiems darbuotojams, dirbantiems įvairiose studijų programose ir siekiantiems palankiausių studijų rezultatų pasiekimo, privalomas europinių nuostatų, reglamentuojančių kalbų mokėjimą, supratimas ir sąmoningas vykdymas. Nagrinėti dokumentai patvirtina kalbų mokėjimo bei mokymosi svarbą visą gyvenimą. Efektyvus kalbų mokėjimas ne tik tobulina asmenines savybes, bet ir gerina profesines dėstytojo kompetencijas ir sudaro palankias galimybes profesiniam tobulėjimui. Kalbas įvaldęs dėstytojas prisideda prie geresnio organizacijos funkcionavimo, kokybiškų studijų bei besimokančiųjų studijų rezultatų pasiekimo. Apibendrinant nagrinėtus Europos Sąjungos dokumentus kalbų mokymosi klausimais, Kauno kolegijos Veiklos programos (2008-2013) nuostatas, galima teigti, kad: kalbų mokymasis yra svarbus kiekvieno asmens, taip pat pedagogo, dirbančio aukštojo mokslo institucijoje, kompetencijos elementas. Kalbų mokėjimas, pastovus mokymasis, kalbinės kompetencijos kėlimas – besimokančios asmenybės požymis. Pedagogas, dirbantis mokymo įstaigoje, mokantis studentus, privalo mokytis pats, kelti kvalifikaciją, valdyti kelias užsienio kalbas, gebėti skaityti paskaitas užsienio kalbomis, dalyvauti kvalifikacijos renginiuose užsienyje, bendradarbiauti su įvairių šalių partneriais (studentais ir dėstytojais). Straipsnio autoriams buvo svarbu išsiaiškinti užsienio kalbų valdymo situaciją kolegijoje, atlikti palyginamąją analizę, kaip reali situacija koreliuoja su europiniais dokumentais, reglamentuojančiais kalbų mokėjimą ir kalbų mokymosi perspektyvą. Tyrimo rezultatų analizė ir interpretacija Tyrimas atliktas 2011 m. Kauno kolegijoje. Siekiant nustatyti užsienio kalbų kompetencijų lygmenį Kauno kolegijos dėstytojų tarpe, norint išsiaiškinti kolegijos bendruomenės 83 – 95 89 poreikį mokantis kalbų, atliktas tyrimas, kurio metu apklausta 300 dėstytojų, dėstančių visuose fakultetuose, visose studijų programose. Tyrimo pradžioje siekta išsiaiškinti, ar ir kaip svarbi yra užsienio kalbos kompetencija profesinėje veikloje. Atsakymai rodo, jog 87% dėstytojų užsienio kalbą laiko reikšmingu įrankiu savo profesinėje veikloje. 5% respondentų tai visai nesvarbu. Kokias užsienio kalbas dėstytojai pritaiko savo profesinėje veikloje, rodo diagrama (1 pav.). Daugiausiai atsakiusiųjų moka anglų kalbą - 72%, o 20% respondentų naudojasi rusų kalba. Tik 5% moka vokiečių kalbą, ir po vieną procentą tenka kitoms kalboms. Kaip dėstytojai moka užsienio kalbas, kaip gali jomis naudotis profesinėje veikloje? Ar jie galėtų dėstyti kursą užsienio kalba? Ar pakankamos jų žinios? 21% respondentų gali tai daryti, 42% - iš dalies, o net 37% negalėtų dėstyti kurso užsienio kalba. Tačiau, paprašyti įsivertinti gebėjimą užsienio kalba vaizdžiai išreikšti savo idėjas, mintis skirtinguose profesinės veiklos kontekstuose, vertinimai akivaizdžiai skiriasi. Vidutiniškai save vertina 34%, gerai - 32%, o puikiai 11% respondentų. Gebėjimą tinkamai parengti mokymo programą vidutiniškai save vertina 31%, gerai - 31%, puikiai - 10%. Gebėjimą versti profesinę literatūrą dėstytojai vertina taip: vidutiniškai 22%, gerai - 41%, puikiai - 28%. Rezultatai labai skiriasi ir vertintini nevienareikšmiškai. Galima daryti išvadą, jog dėstytojai savo užsienio kalbos kompetenciją vertina neadekvačiai, pervertina savo gebėjimus, neįžvelgia kalbų vartojimo konteksto sudėtingumo. Kurią kalbą pritaikote profesinėje veikloje 80 72 70 60 50 40 30 20 20 5 10 1 1 1 0 Anglų k. Vokiečių k. Prancūzų k. Rusų k. Lenkų k. Kitos kalbos 1 pav. Kalbų pritaikymas profesinėje veikloje Kaip elgiasi dėstytojai profesinėje veikloje prireikus užsienio kalbos? Atsakymai rodo, jog 37% visas užduotis atlieka patys, 40% ieško pagalbos pas konsultantus, 11% naudojasi vertėjų paslaugomis, 8% apskritai vengia tokios veiklos. Prireikus, dėstytojai griebiasi žodynų, literatūros, interneto vertėjo pagalbos. Užsienio kalbos kompetencija ypatingai atsiskleidžia dalyvaujant Erasmus mainų programose. 58% respondentų mano, jog čia 90 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ prireikia užsienio kalbos žinių, 42% įsitikinę, jog jiems neprireiks šių žinių, nes jie kol kas nesirengia dalyvauti Erasmus porgramoje. Trečdaliui (38%) dėstytojų prireikia užsienio kalbos, dėstant atvykstantiems iš užsienio studentams. 66% respondentų skaito profesinę literatūrą užsienio kalba besiruošdami paskaitoms, 28% - jos prireikia besirengiant tarptautinėms konferencijoms, ar rašant straipsnių santraukas užsienio kalba, 29% vartoja užienio kalbą dalyvaudami tarptautiniuose projektuose, 44% bendrauja su svečiais, atvykstančiais iš užsienio institucijų. 46% dėstytojų dalyvavo Erasmus mainų programoje, o 6% dalyvavo joje net penketą kartų. Tik 21% dėstytojų nemano dalyvausią artimiausioje ateityje Erasmus dėstytojų mainų programoje. Iš atsakymų matyti, jog toli gražu ne visi ir ne didžioji dauguma gali laisvai naudotis užsienio kalbos šaltiniais ir kalbėti užsienio kalba. Todėl labai svarbu išsiaiškinti užsienio kalbos kompetencijos lygmenį ( 2 pav.). Kalbų m okėjim o lygis 60 Silpnai 54 50 47 43 40 Patenkinamai 35 30 33 30 29 32 30 25 22 20 17 30 26 24 22 18 16 Vidutiniškai 11 10 7 10 6 6 6 3 0 Anglų k. m okėjim o lygis Vokiečių k. m okėjim o lygis Prancūzų k. m okėjim o lygis Rusų k. m okėjim o lygis Lenkų k. m okėjim o lygis Gerai 2 pav. Užsienio kalbos mokėjimo lygis Puikiai Kaip matyti 2 diagramoje, anglų kalba kalbantys respondentai dauguma ją moka gerai ir vidutiniškai. Tik apie 10% yra gerai įvaldę šią kalbą. Tai yra gan jauni (iki 35 metų) dėstytojai. O rusų kalbą mokančių neblogai yra daugiau: trečdalis moka vidutiniškai, didesnė pusė moka gerai ir ketvirtadalis labai gerai. Šią kalbą geriau moka vyresni nei 35 metų dėstytojai. Vokiečių kalbą apie pusė dėstytojų moka vidutiniškai ir gerai, o septyni netgi labai gerai. Prancūzų kalbą vartojančių kolegų pusė ją moka vidutiniškai ir gerai. Mūsų kaimynų – lenkų kalbą minėjo net 66 respondentai. Pusė jų šią kalbą yra įvaldę vidutiniškai ir gerai. Dėstytojai, mokantys rusų kalbą, teigia, kad jiems mažai galimybių pritaikyti šios kalbos žinias, kadangi tarptautinis bendradarbiavimas vykdomas su vakarų Europos partneriais, kur ši kalba labai retai pritaikoma. Bendraujantys vokiečių ar prancūzų kalbomis, teigia, kad šios kalbos jiems atveria langą į pasaulį, tačiau vien šių kalbų mokėjimas (be anglų kalbos) dar negarantuoja sėkmingo tarptautinio studijų ir mokslinio proceso. Išanalizavus atsakymus, išryškėjo, jog gerai ir puikiai užsienio kalbą moka mažesnė pusė atsakiusiųjų. Galima daryti išvadą, kad dėl gana neaukšto kalbos 83 – 95 91 įvaldymo lygmens dėstytojams yra sunku atlikti veiklas, susijusias su užsienio kalbos įgūdžiais: skaityti ir versti profesinę literatūrą, rengti straipsnius, dėstyti užsienio šalių studentams, dalyvauti tarptautiniuose projektuose, skaityti paskaitas Erasmus dėstytojų mainų programoje, ar paprasčiausiai bendrauti su užsienio šalių kolegomis, kolegijos svečiais. Labai svarbu išsiaiškinti ir užsienio kalbos vartojimo problemas. 15% respondentų įvardino žinių trūkumą, 6% skundėsi laiko stoka įgūdžių tobulinimui ir literatūros užsienio kalba skaitymui bei vertimui, 5% - kalbėjimo praktikos stoka, 4% - problemos, rengiant mokymo programas, kalbėjimo praktikos stoka, studentų nekompetencija, straipsnių rengimu užsienio kalba, 3% - profesinės terminologijos trūkumą, oficialių laiškų rašymą, 2% - motyvacijos stoką, nepilnavertiškumo jausmą, atsirandantį dėl nepilnaverčio bendravimo, mažai informacijos rusų kalba. Respondentai įvardino ir tokias problemas: reikėtų daugiau praktikos dėstant užsienio kalba, mažai galimybių panaudoti kalbą, vokiečių kalba nyksta kolegijoje, neorganizuoti rusų ir vokiečių kalbų kursai, spragos gramatikoje, trūksta šnekamosios kalbos įgūdžių, terminų vertimas, užsienio kalba vartojama epizodiškai, nesuteikta galimybė kursuose dalyvauti visiems dėstytojams, nėra nuoseklaus mokymo visos kolegijos mąstu, laiko trūkumas, praktinio kalbos panaudojimo stoka, nefinansuojamas kalbos mokymasis kitose institucijose ir kt. Kaip matyti, problemų yra įvairiausių, tačiau dauguma respondentų įvardina ir norą ar poreikį pakartoti, o gal patobulinti užsienio kalbos žinias. Vienas iš reikalavimų šiuolaikiniam specialistui, tai pat ir dėstytojui, yra vienos ar dviejų užsienio kalbų įvaldymas. Kaip sekasi dėstytojmas įgyvendinti šį siekinį? Siekiant išsiaiškinti, ką daro dėstytojai, vystydami užsienio kalbos kompetenciją, jiems buvo pateikta keletas šios srities klausimų. Kaip respondentai tobulino savo užsienio kalbos įgūdžius pastarųjų penkerių metų laikotarpiu? Ar jie dalyvavo užsienio kalbos tobulinimo kursuose? 3 pav. pateikta diagrama rodo, kad didesnioji pusė dėstytojų (57%) mokėsi kursuose, tobulino savo užsienio kalbos žinias. Tačiau dar gana daug dėstytojų mažai dėmesio skiria šiai kompetencijai ugdyti. Šios problemos neišsprendimas užkerta kelią dalyvavimui tarptautiniuose projektuose, skaityti paskaitas Erasmus dėstytojų mainų programoje, dėstyti užsienio studentams ir bendrauti su užsienio kolegomis. Kalbų kursai 57 43 60 50 40 30 20 10 0 Taip 1 Ne 3 pav. Kalbinės kompetencijos kėlimas 92 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ Apie kalbų kursus dėstytojai atsiliepia skirtingai. Didžioji dauguma teigia, jog jie neturėjo didelės įtakos veiklai Kauno kolegijoje (89%) ir tik mažuma teigia jaučiantys jų naudą profesinėje veikloje. Respondentai teigia, jog po kursų atsirado galimybės išplėsti užsienio kalbos panaudojimo galimybes. Apie kursus dėstytojai atsiliepia taip: galiu bendrauti su svečiais, bandau skaityti literatūrą užsienio kalba, leido neužmiršti kalbos, panaudojau rengdama straipsnį, nauda asmeniniame gyvenime. Reikia pabrėžti, jog ne vien kursų metu galima plėtoti užsienio kalbos kompetenciją. Dėstytojai teigia galį skirti laiko ir pastangų užsienio kalbos mokymuisi (32% gerai ir 7% puikiai). Galima teigti, jog Kauno kolegijos dėstytojai suvokia užsienio kalbos kompetencijos svarbą ir aktualumą dabartinėje žinių visuomenėje, tobulinant tarptautinius ryšius bei mokymo procesą. Apibendrinant teorinėje dalyje išsakytus teiginius bei remiantis tyrimo duomenimis, galima teigti, kad kalbų mokėjimas yra svarbus kompleksinis klausimas, apimantis socialinius, kultūrinius, ekonominius, švietimo aspektus; skatinant daugiakalbystę svarbu remti mažiau vartojamas Europos kalbas; visais švietimo ir mokymosi lygiais vis dar turėtų būti dedama daug pastangų siekiant skatinti mokytis kalbų ir vertinti kultūrinius kalbų įvairovės aspektus, taip pat teikti tikslesnę informaciją apie Europos kalbų įvairovę ir jų paplitimą visame pasaulyje; daugiakalbystė atlieka svarbų vaidmenį skatinant kultūrų įvairovę ir kultūrų dialogą Europoje; kalbų įvairovė Europoje suteikia pridėtinės vertės plėtojant Europos Sąjungos ir kitų pasaulio šalių ekonominius santykius, kultūrinius ryšius. Apibendrinant išanalizuotą literatūrą bei atlikto tyrimo rezultatus, teiktinos šios rekomendacijos: Kalbų mokytis gali visi, nepaisant amžiaus ir mokymosi motyvų. Kalbų mokėjimas padeda europiečiams įveikti asmenines ir nacionalines kliūtis, siekiant bendrauti vieniems su kitais, kartu dirbti ir persikelti gyventi iš vienos šalies į kitą. ES padeda savo piliečiams geriau pažinti kalbas, taip suteikdama jiems galimybę atlikti svarbesnį vaidmenį šiuolaikinėje daugiakultūrėje Europoje. ES tai vykdo per savo programas, skirtas visų amžiaus grupių piliečiams, gerindama vertinimą ir standartizuodama kalbų mokėjimo atestacijas, remdama specialiųjų poreikių turinčius besimokančiuosius ir skleisdama informaciją bei gerąją patirtį besimokantiesiems ir jų mokytojams. Kaip mokytis kalbų? Kalbos mokymasis gali būti įdomus ir labai turiningas užsiėmimas. Svarbiausia – atrasti individualius poreikius atitinkantį mokymosi metodą ir nuspręsti, kiek laiko galima tam skirti. Pavyzdžiui, galima: Mokytis savarankiškai – savarankiško mokymosi kursai yra parengti daugybe kalbų ir apima labai įvairias priemones – nuo DVD ir CD-ROM laikmenų iki garsajuosčių ir vadovėlių. Žiūrėti televizorių – daugybė transliuotojų rengia televizijos ar radijo kalbų kursus. Naršyti internete – vis daugiau svetainių siūlo užsienio kalbų pamokas, dažnai kartu su garso medžiaga ir paveiksliukais. Mokytis kursuose – mokytis grupėmis naudinga, nes taip rasite draugų, paskatinsiančių jus mokytis, o mokytojas padės pritaikyti mokymąsi konkretiems Jūsų poreikiams. Mokytis darbe – vis daugiau darbdavių pripažįsta, kad užsienio kalbų įgūdžiai labai svarbūs verslo sėkmei, ir daugelis didelių bendrovių organizuoja nemokamus arba iš dalies mokamus kalbų kursus. 83 – 95 Susirasti mokymosi partnerį – du partneriai, kalbantys skirtingomis gimtosiomis kalbomis, mokosi vienas kito kalbos bendraudami e. paštu, telefonu ar kt. Išvados: 1. Europos Sąjungos kalbų politiką reglamentuojantys strateginiai dokumentai skiria svarbų dėmesį kalbų mokymuisi visą gyvenimą. Užsienio kalbų mokymasis yra svarbus kiekvieno asmens, taip pat pedagogo, dirbančio aukštojo mokslo institucijoje, kompetencijos elementas. Kalbų mokėjimas, pastovus mokymasis, kalbinės kompetencijos kėlimas – besimokančios asmenybės požymis. Pedagogas, dirbantis mokymo įstaigoje, mokantis studentus, privalo mokytis pats, kelti kvalifikaciją, valdyti kelias užsienio kalbas, gebėti skaityti paskaitas užsienio kalbomis, dalyvauti kvalifikacijos renginiuose užsienyje, bendradarbiauti su įvairių šalių partneriais (studentais ir dėstytojais). 2. Respondentų nuomonių analizė leidžia daryti išvadas, kad užsienio kalbų (ypatingai anglų) įvaldymas yra svarbi šiuolaikinio dėstytojo kompetencijos dalis. Tyrimo rezultatai rodo, kad dėstytojų užsienio kalbos žinios nėra pakankamos, daugelio dėstytojų kalbų žinios vertinamos silpnai ar vidutiniškai. Tikslinamieji klausimai parodė, kad šios žinios dar silpnesnės, kai reikia jas taikyti konkrečioje veikloje (skaityti profesinę literatūrą, skaityti paskaitas užsienyje, rengti modulius užsienio kalbomis, dalyvauti tarptautiniuose projektuose). Dėstytojų teigimu, geras užsienio kalbų mokėjimas stiprina ir kitas dėstytojo kompetencijas: gebėjimą surasti literatūrą užsienio k. duomenų bazėse; gebėjimą skaityti ir suprasti profesinę literatūrą užsienio kalba; gebėjimą bendrauti žodžiu ir raštu; gebėjimą konsultuoti studentus užsienio kalba dėstomo dalyko klausimais, dėstytojų skatinimą už kalbų mokėjimą, mokymąsi bei jų taikyme pedagoginėje veikloje. Tyrimo metu nustatyta, kad kolegijos dėstytojai nepakankamai gerai valdo užsienio kalbas. Dėstytojai virš 35 m. pakankamai gerai įvaldę rusų kalbą, o dėstytojai iki 35 m. neblogai įvaldę anglų kalbą. Dėstytojai, nekalbantys anglų kalba, turi problemų tarptautinio bendradarbiavimo procese: negali dalyvauti judumo programoje, dalyvauti konferencijos užsienyje, jiems sudėtinga atlikti mokslinius tyrimus, nes iškyla problemų skaitant literatūrą anglų kalba. Dėstytojai, mokantys rusų kalbą, teigia, kad jiems mažai galimybių pritaikyti šios kalbos žinias, kadangi tarptautinis bendradarbiavimas vykdomas su vakarų Europos partneriais, kur ši kalba labai retai pritaikoma. Dar vieną respondentų grupę sudaro dėstytojai, komunikuojantys vokiečių ar prancūzų kalbomis, teigiantys, kad šios kalbos jiems atveria langą į pasaulį, tačiau vien šių kalbų mokėjimas (be angų kalbos) dar negarantuoja sėkmingo tarptautinio studijų ir mokslinio proceso. 3. Tyrimo autoriai nustatė šiuos esminius respondentų pageidavimus užsienio kalbų mokymosi efektyvinimui: rengti kalbų kursus, įtraukti daugiau bendruomenės narių į bendrus projektus, rasti galimybes kvalifikacijos kėlimui užsienyje, skatinti bendradarbiavimo kultūros raišką kolegijoje kaip organizacijoje. Pagrindinėmis problemomis įvardinamos užsienio kalbos įgūdžių bei kalbos vystymo galimybių trūkumas. Kauno kolegijos dėstytojai stengiasi tobulinti savo užsienio žinias lankydami kursus ir mokydamiesi savarankiškai. 93 94 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ Literatūra Aufenanger, S. 2006. Lernen mit neuen Medien - Was bringt es wirklich? Forschungsergebnisse und Lernphilosophien. Text aus medien praktisch Heft 4/99, psl. 4-8. Bolonijos procesas. Kuriant Europos aukštojo mokslo erdvę. Prieiga per internetą: http://www.smm.lt/t_bendradarbiavi mas/bolonijos_p.htm. (žiūrėta 201202-10). Donath, R. 1998. Deutsch als Fremdsprache - Projekte im Internet. Stuttgart, Düsseldorf, Leipzig: Klett Verlag. Europaische Komission 1996: Weissbuch Lehren und Lernen – auf dem Weg zur kognitiven Gesellschaft. Luxemburg: Amt fur amtliche Veroffentlichungen der Europaischen gemeinschaften. Europos mokymosi visą gyvenimą metų 1996 įgyvendinimas, rezultatai ir visapusiškas įvertinimas, Europos Bendrijų Komisijos ataskaita, COM. 1999, 447, 1999 m. rugsėjo 15 d. Fechner, J. 1994. Computer im Fremdsprachenunterricht Deutsch als Fremdsprache - eine Einführung. In: Fechner, Jürgen (Hrsg.): Neue Wege im computergestützten.Fremdsprachenun terricht. Berlin, München, Leipzig.: Langenscheidt. psl. 5-21. Franzen, M. 2003. Mensch und ELearning. Beiträge zu E-Didaktik und darüber hinaus. Aarau: Sauerländer. Kalbų vaidmuo Lisabonos strategijoje. Prieiga per internetą: http://ec.europa.eu/languages/languag es-of-europe/languages-2010-andbeyond_lt.htm. (žiūrėta 2011-05-28). Naumann, G. 1993. Lerntechniken. In: Borgwaldt. Kompendium Fremdsprachenunterricht. Ismaning: Hueber. (Reihe Forum Sprachen.). psl. 58-63. Nikolov, M. 2009. The age factor and early language learning. Berlin: de Gruyter. Rampillon, U. 1995. Lerntechniken im Fremdsprachenunterricht heute. Ismaning: Hueber. Spengler, W. 1995. Etudes françaises. Découvertes. Face à face. Série verte. Materialien zur Partnerund Freiarbeit. Band 1. Stuttgart: Klett. Wendt, M. 1996. Strategien des fremdsprachlichen Handelns aus radikal-konstruktivistischer Sicht. In: ders.: Strategien fremdsprachlichen Handelns: Lerntheoretische Studien zur begrifflichen Systematik. Band 1: Die drei Dimensionen der Lernersprache. Tübingen: Narr. Wolff, D. 2008. Moglichkeiten zur Entwicklung von Mehrsprachigkeit in Europa. In: Bach, G., Nieneier, S: Bilingualer Unterricht. Grundlagen, Methoden, Praxis, Perspektiven. Frankfurt am Main: peter Lang, 154164. 83 – 95 95 TEACHER’S FOREIGN LANGUAGE COMPETENCE: Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė Summary. Article presents language learning situation in Europe and Lithuania, based on essential European Union language learning regulating documents and research carried out at Kauno kolegija/University of Applied Sciences. Language learning news are linked with high quality studies and possibility of each person’s better quality functioning. Language learning is inherent in the life long learning dimension. The authors of the research state that knowing and learning languages remains a relevant topic for Lithuania and for the university, because insufficient foreign language competences don’t warrantee effective results of the studies, teacher’s expression of the pedagogical competence and realization of the state’s strategic objectives. Mastering foreign languages becomes one of the most important competences in teacher’s work. Successful language mastering becomes the prerequisite of effective learning in the organization, because it assures achievement of the best learning results, efficiency of the international work and dissemination of the scientific research. Algimantas Bagdonas, socialinių mokslų (edukologija) daktaras, Užsienio kalbų katedros docentas; [email protected]; mokslinių interesų sritys: pedagoginė psichologija, užsienio kalbų dėstymo metodikos, švietimo vadyba. Irena Jankauskienė, edukologijos magistrė, Užsienio kalbų katedros lektorė; [email protected]; mokslinių interesų sritys: integruotų darbų teoriniai ir praktiniai aspektai, užsienio kalbų dėstymo metodikos. Raimonda Sadauskienė, edukologijos magistrė, Užsienio kalbų katedros lektorė; [email protected]; mokslinių interesų sritys: ikimokyklinio ugdymo metodikos, integruotų darbų teoriniai ir praktiniai aspektai, užsienio kalbų dėstymo metodikos. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 INOVATYVAUS SPECIALYBĖS KALBOS DĖSTYMO AUKŠTOJOJE MOKYKLOJE ASPEKTAI Aušra Didjurgienė, Giedrutė Grigonienė Kauno kolegija Anotacija. Straipsnyje nagrinėjami perėjimo nuo tradicinio prie inovatyvaus specialybės kalbos dėstymo motyvai bei pateikiami konkretūs praktinių specialybės kalbos mokymo turinio bei metodų taikymo pavyzdžiai, formuojantys integralų (vertinamąjį ir kuriamąjį) studentų požiūrį į specialybės kalbą. Straipsnio tikslas – aprašyti inovatyvaus specialybės kalbos dėstymo aukštojoje mokykloje aspektus. Straipsnyje bandoma ieškoti būdų, kaip specialybės kalbos mokymą ir mokėjimo lygį pakelti į kokybiškai naują pakopą – padaryti sistemingą, paveikesnį, kūrybiškesnį. Remiamasi šiais tyrimo metodais: mokslinės literatūros analize, praktinių užduočių modeliavimu bei stebėjimu (stebimi studentų kalbiniai gebėjimai). Straipsnyje aprašomos inovatyvaus specialybės kalbos kultūros dėstymo prielaidos. Aukštosiose mokyklose, kur kalbos kultūra siejama su specialybės kalbos dalykais, kalbos kultūros sąvoka paprastai tapatinama su kalbos klaidų mokymusi. Jaunoji karta neretai mokydamasi kalbos klaidų, kurių jie savo kalboje išvis nedaro arba net nėra girdėję, praranda kalbos jausmą bei pasitikėjimą savo kalba. Akcentuojant sąmoningą, kūrybišką požiūrį į lietuvių kalbos vartojimą bei lietuvių kalbos vertės suvokimo ugdymą, būtina nuo draudžiamojo bei teigiamojo mokymo pobūdžio pereiti prie integralaus (kuriamojo bei vertinamojo) mokymo pobūdžio. Ugdydamas būsimo specialisto kalbinius įgūdžius dėstytojas turi taip organizuoti darbą, kad studentai jaustųsi ne pasyvūs stebėtojai, o aktyvūs proceso dalyviai, nuo kurių priklauso ir tai, apie ką bus kalbama per specialybės paskaitas ir pratybas. Taip pat straipsnyje atskleidžiamos naujų specialybės kalbos dalyko mokymo rezultatų ir mokymo proceso (turinio bei metodų) sąsajos. Nūdienos būtinybė turėti ne tik išsilavinusių, bet ir kūrybiškų žmonių, gebančių kritiškai ir laisvai mąstyti, koreguoja studijų programų rezultatus, kuriuose taip pat aktualizuojami tokie gebėjimai kaip kritinis mąstymas, kūrybiškumas, bendravimas ir bendradarbiavimas, komandinis darbas. Specialybės kalbos kultūros mokymas (is), remiantis kalbos klaidų taisymo ir mokymosi iš jų metodu praranda tikrąjį tikslą – išmokyti taisyklingos bendrinės kalbos ir išugdyti kūrybiškus kalbos vartotojus. Pakitę studijų rezultatai skatina parinkti mokymo turinį, atliepiantį dabartinės vartosenos aktualijas, kūrybiškumą ugdyti gyvybingai, moderniai skleidžiant kalbos normas, ieškoti naujų mokymo metodų reikiamoms specialisto kompetencijoms išugdyti. Toliau straipsnyje pateikiami konkretūs inovatyvaus specialybės kalbos mokymo metodų bei dalyko turinio atvejai: Venno diagrama, T formos lentelė, Tyrimo lentelė, kūrybinių užduočių pavyzdžiai. Vieni metodai labiau tinka perteikti naujai medžiagai, kiti – individualiam ar savarankiškam darbui, dar kiti – mokytis grupėmis. Toks praktinių © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 96 – 108 užduočių modeliavimas rodo integralaus (vertinamojo ir kuriamojo) studentų požiūrio į specialybės kalbą formavimą, skatina kritinį mąstymą, kūrybiškumą, įgalina dirbti bendraujant ir bendradarbiaujant. Reikšminiai žodžiai: specialybės kalba, akademinis konsultavimas, studentų požiūris. 97 98 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ Įvadas Pakitusi Lietuvos ekonominė, kultūrinė ir politinė padėtis lemia visuomeninių poreikių pokyčius, taip pat ir požiūrį į specialistų kvalifikaciją. Geras bendrinės kalbos, ypač specialybės kalbos, išmanymas tampa darbuotojo profesinio pasirengimo rodikliu (Bartkevičienė R., Petniūnienė N., 2008), nes profesinė veikla neatsiejama nuo kalbos. Specialybės kalbos mokymas tampa vienu iš aukštosios mokyklos studijų komponentų. Aukštoji mokykla turi sudaryti tinkamas sąlygas, kad studentai galėtų joje tobulinti savo kalbos galias, kad būsimieji specialistai įgytų gerus specialybės kalbos pagrindus (Alaunienė, 2001), leisiančius naudotis kalba taip, kad ji taptų kvalifikacijos rodikliu, padedančiu siekti profesinio meistriškumo ir karjeros aukštumų. Tai padėtų atliepti ir vieną iš Valstybinės kalbos politikos 2009-2013 m. gairėse numatytų nuostatų - ugdyti sąmoningą ir kūrybišką visuomenės požiūrį į lietuvių kalbos vartojimą, lietuvių kalbos vertės ir savitumo suvokimą. Valstybinė lietuvių kalbos komisija 2003 m. patvirtino Specialybės kalbos programą, kurios pagrindas – studentų profesiniai poreikiai ir kalbos funkcijos. Joje keliami reikalavimai ir mokymo turinys yra labai platūs, todėl dėstytojui suteikiama teisė tinktis aktualiausius ir būtiniausius dalykus bei dirbti savitai ir kūrybiškai. Ši programa parengta siekiant iš esmės pakeisti požiūrį į kalbos mokymą, kai buvo mokoma iš klaidų. Nors Specialybės kalbos programa „turi akivaizdžią kalbos ugdymo kryptį“ (G. Akelaitis, 2004, p. 8), pati savaime dar nieko nereiškia, kadangi vieni dėstytojai bando minėtąją programą kūrybiškai taikyti pagal poreikius, o kiti dėsto tas pačias kalbos klaidas, tik vadindami kitu vardu (R. Vladarskienė, 2010). Tokioje atmosferoje dabartinė jaunoji karta vis labiau jaučiasi esą tik kalbos vartotojai, praranda pasitikėjimą savo kalba, kuri jiems ,,nėra nei džiaugsmas, nei atrama“ (R. Miliūnaitė, 2005, p. 8). Anot R. Miliūnaitės (2010), būtina nuo galvos ant kojų pastatyti dabar apverstą ir iškreiptą kalbos kultūros sampratą. Ji turi įgauti aiškią kuriamąją kryptį, kadangi ,,klaidų mokymas ir taisymas galų gale virsta sniego gniūžte, kuri užkemša burną, užlipdo akis ir atšaldo širdį.“ (R. Miliūnaitė, 2010). Taigi šiame straipsnyje bandoma ieškoti būdų, kaip specialybės kalbos mokymą ir mokėjimo lygį pakelti į kokybiškai naują pakopą – padaryti sistemiškesnį, paveikesnį, kūrybiškesnį. Tai rodo šio straipsnio aktualumą bei reikšmingumą studijų programų rezultatams pasiekti. Probleminis klausimas – kokie specialybės kalbos dėstymo pokyčiai formuotų integralų (vertinamąjį ir kuriamąjį) studentų požiūrį į kalbą. Tikslas – aprašyti inovatyvaus specialybės kalbos dėstymo aukštojoje mokykloje aspektus. Uždaviniai: 1.Aprašyti inovatyvaus specialybės kalbos kultūros dėstymo prielaidas. 2.Atskleisti naujų specialybės kalbos dalyko mokymo rezultatų ir mokymo proceso (turinio bei metodų) sąsajas. 3.Pateikti konkrečių inovatyvaus specialybės kalbos mokymo turinio bei mokymo metodų atvejų. 96 – 108 Tyrimo objektas – specialybės kalbos dalykas, jo dėstymo problemos. Tyrimo metodai: mokslinės literatūros analizė, atvejo analizė (konkrečių praktinių atvejų iliustravimas), stebėjimas (stebimi studentų kalbiniai gebėjimai). Inovatyvaus specialybės kalbos kultūros dėstymo prielaidos Svarbiausia kalbos kultūros ugdymo grandis, kaip teigia A. Pupkis (2005), yra bendrinės kalbos mokymas visų pakopų mokymo sistemoje. Visose švietimo įstaigose bendrinę kalbą stengiamasi pažinti kaip sistemą ir įgyti praktinio jos vartojimo įgūdžių. Pirmaisiais nepriklausomybės metais, anot A. Pupkio, įsivyravo lietuvių kalbos kultūros draudžiamasis pobūdis, t.y. kalbos kultūra buvo dėstoma remiantis vertybiniu požiūriu galima – negalima. Draudžiamasis ir teigiamasis kalbos kultūros pobūdis pradžioje atliko teigiamą vaidmenį kalbos ugdymo sistemoje, bet pamažu mokymo būdas – mokant nuo klaidų prie normų, o ne atvirkščiai, ,,paseno daugiausia turint galvoje mokinių kartą“ (A. Pupkis, 2005, p. 340). Ypač leksikos dalykuose išryškėjo pasikeitusios kalbos tikrovės ir mokomojo turinio neatitikimas: mokiniai turėjo mokytis kalbos klaidų, kurių jie savo kalboje išvis nedaro arba net nėra girdėję. Panaši situacija pastebima ir kitoje kalbos ugdymo grandyje – aukštosiose mokyklose, kur kalbos kultūra siejama su specialybės kalbos dalykais, tačiau kalbos mokoma kaip taisyklingos turint galvoje norminį ir nenorminį variantiškumą, o kalbos kultūros sąvoka paprastai tapatinama su kalbos klaidų mokymusi. Kaip teigia R. Miliūnaitė (2008), Lietuvoje pasikeitus kalbinei situacijai ir bendrinės kalbos funkcionavimui, turėtų keistis ir pats mokymas, jo metodai ir priemonės. Bendrinės kalbos mokymasis, virstantis kalbos klaidų mokymusi, ,,tirpdo paskutinius kalbos jausmo likučius ir žlugdo pasitikėjimą savo kalba“ (R. Miliūnaitė, 2008, p. 152). R. Miliūnaitė (2008, p. 158), nerimaudama dėl kalbos mokymo, siūlo „vadovautis principu: mokausi norminės kalbos, o tik tada, kai abejoju, pasitikrinu“, kadangi kalbos vartotojams pirmiausia rūpi, kaip vartoti. Turėtų būti nepalyginamai daugiau užduočių, kurios skatintų kurti įvairių žanrų ir paskirties tekstą, rinktis tinkamiausias raiškos priemones. Jei renkamasi netinkamai, tada ir reikėtų aiškintis, kodėl ir kas ne taip. Kalbininkė teigia, jog tinkamai pateikti taisymai (pateikiami netaisyklingi sakiniai, kiekvienas iš jų nagrinėjamas ir taisomas su įvairiais komentarais) gali būti labai naudingi. Taip skatinama kritiškai mąstyti ir vertinti konkretų savo profesinės srities tekstą, o ne formaliai atpažinti dažnai dirbtinai sukonstruotų sakinių kalbos klaidas. R. Miliūnaitės (2010) nuomone, reikia ieškoti būdų, kaip sudominti studentus, kad jie patys patirtų malonumą prasmingai dirbti ir būti įvertinti, kad pajustų tikrąjį kalbos skonį. Tai, jog ugdymo turinyje ir procese akcentuotinos ne kalbos vartojimo klaidos, o kalbos normos, pažymi ir G. Akelaitis (2004). Autoriaus nuomone, specialybės kalbos mokymo objektas turi būti geros kokybės specialybės tekstai, leisiantys išsivaduoti iš negatyvių kalbos reiškinių, t.y. kalbos klaidų rankiojimo ir taisymo, kadangi specialybės kalbos dalykas reikalauja ne tuos variantus demonstruoti, o pirmiausia vertinti savitus pozityvius 99 100 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ kalbos reiškinius, remtis jų pavyzdžiais ir veikti taip, kad būsimieji specialistai įgytų savo srities kalbos tvarkybos ir kūrybos įgūdžių. I. Narvilaitė (2005) teigia, jog neužtenka vien tik atnaujinti dalyko sistemą, patobulinti jo turinį. Turėtų keistis visa specialybės kalbos studijų organizavimo strategija. Mokant reikėtų atsižvelgti į inovatyvias studijų formas ir metodus. Per specialybės kalbos paskaitas naudotini aktyvieji mokymo(si) metodai, skatinantys pačių studentų veiklą, dėmesį, norą ir gebėjimą dirbti. Juos naudojant studentai skatinami kritiškai mąstyti, taikyti žinias tiek įprastomis, tiek naujomis sąlygomis. Norint pasiekti gerus rezultatus, aktyvieji mokymo(si) metodai turi būti tinkamai parinkti ir suderinti. Šiai minčiai pritaria ir L. Pečkuvienė (2009) teiginiu, kad specialybės kalbos studijų kokybę aukštojoje mokykloje lemia keli dalykai: akademinė aplinka, pasirengimas studijoms, tinkamai parinkti mokymo(si) metodai. Anot L. Pečkuvienės (2010) bei V. Salienės (2008), labai svarbu, kad specialybės kalbos dėstytojas padėtų būsimam vienos ar kitos srities specialistui suvokti specialybės kalbos svarbą, sužadintų būsimo specialisto siekį kalbėti ir rašyti taisyklinga kalba, leistų suprasti kalbinės kompetencijos svarbą būsimoje profesinėje veikloje, nes, pasak A. Belinskienės (2011), studentai, persisėmę globalizacijos, liberalizmo idėjų, dažnai nebesuvokia kalbos norminimo prasmės. Dėstytojo vaidmens svarbą ugdant būsimo specialisto kalbinius įgūdžius patvirtina ir S. Papaurėlytė-Klovienė (2006). Jos manymu, dėstytojas turi sudaryti tokią situaciją ir taip organizuoti darbą, kad studentai jaustųsi ne pasyvūs stebėtojai, o aktyvūs proceso dalyviai, nuo kurių priklauso tai, kaip ir apie ką bus kalbama per specialybės kalbos paskaitas ir pratybas. Naujų specialybės kalbos dalyko mokymo rezultatų ir mokymo proceso (turinio bei metodų) sąsajos Svarbiausias trečiojo tūkstantmečio iššūkis mokymo institucijoms buvo staiga nepaprastai padidėjęs informacijos kiekis. Kilo būtinybė turėti ne tik išsilavinusius, bet ir kūrybiškus žmones, gebančius diskutuoti ir abejoti, kritiškai ir laisvai mąstyti, mokančius prisitaikyti prie nuolat besikeičiančio pasaulio, darančius įtaką naujoms idėjoms ir darbams. Sahlberg P. (2005) teigia, jog išsilavinęs žmogus turi gebėti kritiškai mąstyti ir išmokti spręsti problemas. Pasak Behrens S.J, Levin L. A. (2002), Zair-Bek S. (2002), kritinio mąstymo įgūdžiai – svarbi šiuolaikinio mokymo dalis, išankstinė sėkmės sąlyga sprendžiant įvairias problemas. D. Klooster (2001, p.36) patvirtina teiginį, jog „gebėjimas kritiškai mąstyti padės lengviau prisitaikyti prie XXI amžiaus poreikių ir suteiks galimybę objektyviai įvertinti visa, ką mokomės ir ką darome“. D. Stunžėnienė (2004, p. 60) mano, jog „gebėjimas kritiškai mąstyti informacinėje visuomenėje yra viena iš svarbiausių bazinių kompetencijų, pasireiškianti gebėjimu patikrinti įvairias prielaidas, priimti pagrįstus sprendimus, pateikti argumentus“. Kritinis mąstymas apibūdinamas kaip procesas, kuriame besimokantieji „aktyviai svarsto informaciją bei manipuliuoja ja, kad galėtų praktiškai pasinaudoti, kauptų naujas žinias ir sąvokas“ (Kritinio mąstymo ugdymas, p. 11), siekia tiksliai analizuoti ir integruoti informaciją. Šiuolaikiniam mokymui(si) būdinga tai, jog besimokantieji žinių įgyja patys aktyviai veikdami, reikalingą informaciją ir veiklos būdus jie perima aktyviai savarankiškai 96 – 108 101 dirbdami, mokymui(si) būdingi ieškojimai ir atradimai. V. Gudžinskienė (2012) mano, jog aktyvus mokymasis – tai bendradarbiavimas, nes kalbėdamiesi, aiškindamiesi, svarstydami ir užduodami klausimus, besimokantieji formuoja savo pažinimo struktūras ir įgūdžius. Ugdant integralų (vertinamąjį ir kuriamąjį) studentų požiūrį į kalbą bei siekiant, kad jie išmanytų bendrinės lietuvių kalbos taisykles ir gebėtų jas taikyti specialybės kalbai, laisvai reikštų mintis įvairiais stiliais, mokėtų kurti kalbą ir ją atnaujinti, žinotų, kas yra kalba ir kam jos reikia žmogaus ir visuomenės gyvenime, specialybės kalbos dalyko turinį reikėtų formuoti remiantis įvairių stilių tekstais, o šiam turiniui perteikti naudotini aktyvieji mokymo metodai, suteikiantys galimybę pritaikyti turimas žinias bei įgūdžius, lavinantys kritinį mąstymą, skatinantys veikti, analizuoti, vertinti, kurti. L. Augienės (2009) teigimu, aktyvieji mokymo(si) metodai suteikia laisvę mintims, veiksmams, plėtoja kūrybiškumą, bendravimo įgūdžius, provokuoja įvairius individualius atsakymus, moko gerbti kitų idėjas, skatina savarankišką požiūrį. Taigi aktyviųjų mokymo ir mokymosi metodų įvairovė suteikia galimybę mokymo procesą padaryti daug spartesnį ir patrauklesnį, be to, padeda mokytis ieškoti ir atrasti naujus, nežinomus dalykus, klysti ir taisyti savo klaidas. UNESCO rezoliucijoje teigiama (1998), jog siekiant palengvinti bendravimo, kūrybiškumo ir kritinio mąstymo gebėjimų ugdymą, reikėtų taikyti tokius metodus, kad nebūtų tenkinamasi vien pažintiniu išmokimu. Nauji metodai, skatinantys gebėjimą suprasti bei praktiškai kūrybiškai dirbti taip pat reikalauja su šiais metodais suderintos mokymo(si) medžiagos. Tačiau kaip specialybės kalbos kultūros paskaitose ugdyti kūrybingą, gebantį kritiškai mąstyti ir vertinti žmogų, kai šio dalyko mokomosios medžiagos branduolį daugelį dešimtmečių sudaro kalbos klaidų taisymai? Dėstymo patirtis rodo, kad atlikdami užduotis, kuriose reikia ištaisyti netaisyklingus sakinius, studentai iš inercijos kiekviename sakinyje būtinai ieško klaidos, tarsi turėdami išankstinę nuostatą, kad taisyklinga kalba tai ,,sterili“ kalba. Iš vidurinių mokyklų jauni žmonės dažniausiai ateina turėdami supratimą, kas yra taisyklinga kalba, tačiau bijodami suklysti vengia raiškesnio žodžio, įdomesnio reikšmės atspalvio, gyvesnės sakinio konstrukcijos (Miliūnaitė R. 2010). Tada užkliūna ir bent kiek vaizdingesnis posakis, perkeltine reikšme pavartotas žodis ar gyvesnis veiksmažodis (nors kalbos požiūriu jie ir taisyklingi). Taigi specialybės kalbos kultūros mokymas(is), remiantis kalbos klaidų taisymo ir mokymosi iš jų metodu praranda tikrąjį tikslą – išmokyti taisyklingos bendrinės kalbos ir išugdyti kūrybiškus kalbos vartotojus. Perėjimas nuo svetimų, neretai negirdėtų normų pažeidimų, neturinčių ryšio su dabartine vartosena, taisymo prie užduočių, lavinančių kuriamąjį kalbos pobūdį, skatinančių mąstyti bei naudotis įvairiomis stilistinės raiškos priemonėmis nėra paprastas. Daug kas susiję su studentų kalbos jausmo, kalbinio sąmoningumo ugdymu. Reikėtų skatinti studentus skaityti gerą grožinę literatūrą, atkreipti jaunų žmonių dėmesį į taisyklinga, gražia kalba parašytus specialybės tekstus periodiniuose leidiniuose, ugdyti mokėjimą pamatyti įdomesnį žodį, posakį, jį užsirašyti, žodynuose paieškoti jo reikšmės. Kalbinį studentų sąmoningumą bei kūrybiškumą padeda ugdyti gyvybingas, modernus kalbos normų skleidimas. Apskritai labai svarbu parinkti mokymo turinį, atliepiantį dabartinės vartosenos aktualijas. Užduotys iš elektroninių šaltinių yra kaip tik tai, kas aktualu šiuolaikinei vartosenai ir atliekama studentams labai priimtinu būdu – panaudojant 102 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ informacines technologijas. Terminų bankas, VLKK Konsultacijų bankas, Europos žodynas EUROVOC, elektroninė Dabartinės lietuvių kalbos žodyno versija (2011), Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas ir kiti elektroniniai šaltiniai rekomenduotini studentams, kadangi juose galima rasti tai, kas aktualu dabartinei vartosenai ir reikalinga norminei specialybės kalbai ugdyti. Konkretūs specialybės kalbos dalyko turinio bei mokymo metodų parinkimo pavyzdžiai Toliau straipsnyje bus pateikta konkrečių specialybės kalbos dalyko turinio bei mokymo metodų parinkimo pavyzdžių. Kiekvienas pavyzdys bus aptariamas atskirai, kadangi nėra vieno metodo, kuris visada ir visiems tiktų. Aktyviųjų mokymo(si) metodų taikymas priklauso nuo mokymo tikslų. Kiekvienas metodas turi savo paskirtį. Vienas labiau tinka perteikti naujai medžiagai, antras – individualiam ar savarankiškam darbui, trečias – mokytis grupėmis, kitas – grįžtamajam ryšiui ir pan. Venno diagrama. Šio metodo paskirtis – parodyti loginius ryšius tarp skirtingų objektų ar jų grupių. Venno diagrama dažniausiai naudojama dviem objektams, turintiems bendrų ir skirtingų bruožų, palyginti. Diagrama susideda iš susikertančių arba vienas kitame esančių apskritimų. 1 pav. Venno diagramos pavyzdys Šis metodas lavina analitinius įgūdžius, skatina lyginti, aktyvina klausytojus, skatina diskutuoti. Venno diagrama tinka dirbti individualiai ir grupėmis, temai apibendrinti, leidžia nustatyti temos suvokimo spragas bei numatyti savarankiško darbo poreikį. Metodo taikymą gali apsunkinti netinkamai pasirenkamos sąvokos, nepakankamas studentų pasirengimas. 96 – 108 103 T formos lentelė. Metodas gali būti naudojamas, kai reikia palyginti du to paties objekto, proceso ar reiškinio aspektus. 1 lentelė Studentų žargonas Teigiama reikšmė (argumentai ,,už“) Jaunų žmonių saviraiškos, komunikacinio efektyvumo priemonė. Neigiama reikšmė (argumentai ,,prieš“) Neretai tampa vienintele raiškos priemone. Gali turėti tikslesnius reikšmės apibrėžimus. Didelis kiekis svetimybių. Pagyvina šnekamąją kalbą, padeda išvengti monotonijos. Pasikeitus kalbėjimo aplinkybėms ne visada lengva pakeisti kalbėjimo būdą, t.y. pereiti nuo privačios šnekamosios prie oficialios viešosios vartosenos. Šis metodas provokuoja įvairius individualius atsakymus, skatina studentus lyginti, apibendrinti, leidžia praplėsti turimas žinias, išsiaiškinti. Taikant šį metodą formuojama pagrįsta studentų nuomonė, be to, jis skatina gerbti kitų studentų idėjas, keisti išankstines nuostatas. Tyrimo lentelė Tyrimo lentelės strategija leidžia besimokantiesiems palyginti skirtingų autorių pateiktas koncepcijas, sugalvoti prasmingų klausimų, į kuriuos reikia orientuotis nagrinėjant temą ar ieškant informacijos. Taikant šį metodą parenkama tyrimo tema, užrašomi klausimai, į kuriuos studentai turėtų rasti atsakymus, nurodomi informacijos šaltiniai, kuriuose reikėtų ieškoti atsakymų. Skirtinguose šaltiniuose surasta informacija užrašoma atitinkamose lentelės skiltyse. Kiekvienu klausimu surinkta informacija apibendrinama ir parašoma santrauka. 104 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ 2 lentelė Tyrimo lentelės pavyzdys Kokie Kokios Kiti įdomūs Klausimai Kas yra specialybės būdingi būdingos faktai kalba? funkciniai raiškos stiliai? priemonės? Šaltiniai Šaltinis Bendrinės Mokslinis Sąvokos, Specialybės Nr.1 kalbos terminai, kalba sluoksnis, naujadarai, tobulinama kurio ypatumų tarpt. dirbant, ir mokomasi žodžiai, susiformuoja ruošiantis įgyti beasm. profesinė kalba. diplomą. sakiniai Šaltinis Bendrinės Mokslinis Terminai, Profesinė kalba Nr.2 kalbos Administrac spec. yra papildyta sluoksnis, inis leksika, spec. kalba, bet kuris Publicistinis savitos nereiškia, kad išskiriamas ir gram. tobulesnė. suskaidomas formos bei pagal veiklos sakiniai sritis. Šaltinis Norminės, Mokslinis Suterminti Specialybės Nr.3 kodifikuotos bendrieji kalba veikia bendrinės žodžiai, bendrinę kalbą: kalbos neveikiamo terminai pereina sluoksnis, sios į visuotinę skiriamas konstrukcijo vartoseną. pagal s bendrinės kalbos funkcinio ir socialinio susiskaidymo požymį. Santraukos Nauji klausimai - Kas yra profesinis dialektas? Kas yra profesiona lizmai? Tyrimo lentelės privalumai yra tai, jog ji leidžia išsamiai išnagrinėti pasirinktą temą, įgalina susieti skirtingas idėjas, apibendrinti, skatina susidaryti pagrįstą nuomonę, formuluoti naujus klausimus, tinka savarankiško darbo užduotims. Tačiau užduočiai atlikti netinkamai parenkami informacijos šaltiniai bei informacijos stygius gali lemti paviršutinius apibendrinimus. Be to, šis metodas reikalauja daug laiko. 96 – 108 105 Kūrybinės užduotys Galima pasiūlyti studentams kurti trumpučius įvairių temų artimus studijuojamai specialybei rašinėlius, kurie padėtų dėstytojui įvairiais požiūriais įvertinti studentų kalbą ir palengvintų metodiškai pasirengti būsimoms dėstomoms temoms, ypač leksikai, gramatikai. Pavyzdžiui, pasiūlius rašinėlius: ,,Sekmadienio pietūs (italų, japonų, kinų ir pan.) restorane“, ,, Kaip apsirengčiau eidamas (-a) į (teatrą, klubą, oficialų susitikimą ir pan.), dėmesys kreipiamas į raštingumą – plačiąja prasme, žodyno išteklius, sakinių sklandumą. Tokiu atveju būtų koreguojami jų kalbos įgūdžiai ar įpročiai, o jei kas renkamasi netinkamai, reikėtų aiškintis, kodėl ir kas ne taip. Taip jauni žmonės rodytų iniciatyvą, atsiskleistų, patikėtų galimybe kurti. Svarbiausia, kad būtų mokomasi iš savo ir artimiausios aplinkos, o ne iš svetimų, neretai su dabartine vartosena neturinčių ryšio klaidų. Tokioms užduotims studentai galėtų pasirengti naudodamiesi sinonimų, antonimų, frazeologizmų žodynais. Pavyzdžiui, medicinos specialybės studentams galėtų būti pateikiama tokia užduotis: parinkti tos pačios ar panašios reikšmės žodžių specialybės kalbai būdingiems žodžiams skaudėti, sveikti ir pan. Pasirinkę žodyne sinonimus skaudėti (sopėti, gelti, diegti, durti, verti, smelkti, dygsėti, badyti, varstyti, raižyti ir t. t. ), sveikti (gyti, taisytis, gerėti, stiprėti, gautis ir t.t. ), studentai kurtų prasminius tekstus, ieškodami, kaip išreikšti mintį, kokias raiškos priemones rinktis ir pan. Kartu stiprėtų studentų pasitikėjimas savo kalba ir jos kuriamosiomis galiomis. Turime padėti jauniems žmonėms atskleisti vidinį mūsų kalbos savitumą. Kad kalba būtų vertybė, reikia jausti smagumą ja kalbėti. Studentai galėtų pasimokyti lietuviškų greitakalbių, patarlių, priežodžių. Ir tartį lavintų, ir pamažu įsiklausytų į gimtosios kalbos garsų derinius. Tikrai pajustų, kokie svetimi mūsų kalbai bei jos garsų sistemai angliškieji daunlaudingai, fjūčeriai, menedžmentai, overdraftai, monitoringai ir kitos užsienietiškos įmantrybės. Išvados 1.Lietuvos visuomenės raida lemia pakitusį požiūrį į specialistų kvalifikaciją. Geras specialybės kalbos išmanymas tampa darbuotojo profesinio pasirengimo rodikliu. Ir 2003 m. patvirtintoje Specialybės kalbos programoje, ir Valstybinės kalbos politikos 2009-2013 m. gairėse akcentuojamas sąmoningo, kūrybiško požiūrio į lietuvių kalbos vartojimą, lietuvių kalbos vertės ir savitumo suvokimo ugdymas. Šiam tikslui pasiekti nuo draudžiamojo bei teigiamojo mokymo pobūdžio reikia pereiti prie integralaus (kuriamojo bei vertinamojo) mokymo pobūdžio, padedančio stiprinti kalbos jausmą bei sužadinti būsimo specialisto siekį kalbėti ir rašyti taisyklingai. 2.Nūdienos būtinybė turėti ne tik išsilavinusių, bet ir kūrybiškų žmonių, gebančių diskutuoti ir abejoti, kritiškai ir laisvai mąstyti, koreguoja studijų programų rezultatus, kuriuose taip pat aktualizuojami tokie gebėjimai kaip kritinis mąstymas, kūrybiškumas, bendravimas ir bendradarbiavimas, komandinis darbas. Pakitę studijų rezultatai skatina parinkti mokymo turinį, atliepiantį dabartinės vartosenos aktualijas, gyvybingai bei moderniai skleisti kalbos normas bei ieškoti naujų mokymo metodų reikiamoms specialisto kompetencijoms išugdyti. 106 Algimantas Bagdonas, Irena Jankauskienė, Raimonda Sadauskienė „Dėstytojo užsienio kalbos...“ 3.Straipsnyje pateikti aktyvių mokymo(si) metodų, skatinančių išsiaiškinti, lyginti, apibendrinti, analizuoti, praplėsti turimas žinias ir pan., pavyzdžiai bei aprašytos kūrybinės užduotys, stiprinančios pasitikėjimą savo kalba bei ugdančios minties raiškos priemones, rodo integralaus (vertinamojo ir kuriamojo) studentų požiūrio į specialybės kalbą formavimą, skatina kritinį mąstymą, kūrybiškumą, įgalina dirbti bendraujant ir bendradarbiaujant. Literatūra Akelaitis G. (2004). Specialybės kalbos turinio ir dėstymo problemos. Specialybės kalba: sistema ir vartosena: mokslinės konferencijos darbai (pp. 5-11). Vilnius: Lietuvos teisės universitetas. Aktyvaus mokymosi metodai: Mokytojo knyga. Vilnius: Garnelis, 1998. Alaunienė Z. (2001). Bendrosios kalbos kultūros ugdymo rekomendacijos aukštosioms mokykloms. Vilnius: Baltos lankos. Augienė L. (2009). Kūrybiškumo ugdymas aktyviaisiais mokymo metodais. [žiūrėta 2012- 03-03]. Prieiga per internetą: http://www.gimtasiszodis.lt/augiene_ 04_6.htm Bartkevičienė R., Petniūnienė N. (2008). Specialybės kalbos vartojimo erdvė ir ribos. Specialybės kalba: terminija ir studijos: mokslinių straipsnių rinkinys. Vilnius: MRU, 2008. Behrens S. J., Levin L. A. (2002). Komercinė reklama irgi ugdo kritinį mąstymą. Permainos. Tarptautinis kritinio mąstymo ugdymo žurnalas, 2002, Nr. 10, (pp.28-33). Bielinskienė A. (2011).Specialybės kalbos dėstymo problemos. Teisės krypties studentų viešųjų kalbų analizė taisyklingumo požiūriu. Visuomenės saugumas ir viešoji tvarka: mokslinių straipsnių rinkinys. Kaunas : Mykolo Romerio universitetas 2011, t. 5. Gudžinskienė V. (2006). Kritinio mąstymo įvairios interpretacijos ir jų analizė. [žiūrėta 2012- 03- 03]. Prieiga per internetą: http://www.biblioteka.vpu.lt/pedagogi ka/PDF/2006/81/gudz.pdf Gudžinskienė V. (2012). Mokymo kultūros keitimas į mokymosi kultūrą. [žiūrėta 2012-03-03]. Prieiga per internetą: www.antakalniovm.vilnius.lm.lt/.../art icle/.../Mokymosi%20kultūra.p.. Klooster D (2001). Kritinis mąstymas – kas tai? Permainos. Tarptautinis kritinio mąstymo ugdymo žurnalas, 2001, Nr.4, (pp.36-40). Kritinio mąstymo ugdymas. Teorija ir praktika. Sud. D. Penkauskienė. Vilnius: Garnelis, 2001. Miliūnaitė R. (2005). Visuomenės požiūris į kalbą. Kaip mokykla gali jį keisti? Gimtoji kalba, 2005, Nr. 11, pp. 5-9. Miliūnaitė R. (2008). Dėl kalbos kultūros mokymo. Kalbos kultūra, 2008, Nr. 81, Miliūnaitė R. (2010). Lietuvių kalbos mokymas: ko reikia šiuolaikiniam žmogui? [žiūrėta 2012-02-17]. Prieiga per internetą: http://www.kalbosnamai.lt/images/do kumentai/ko%20reikia%20%F0iuolai 96 – 108 kiniam%20%FEmogui_mokytoj%F8 %20konferencija%202010-12-03.pdf Narvilaitė I. (2005) Aktyvieji mokymo(si) metodai dėstant kalbos kultūros ir specialybės kalbos kursą. [žiūrėta 2012-02-17]. Prieiga per internetą: http://www.elibrary.lt/resursai/Konfer encijos/Rokiskis/045-048.pdf Papaurėlytė-Klovienė S. (2006). Studentų kalbos kultūros ugdymas. Bendrinės kalbos norminimas ir vartojimas. „Gimtosios kalbos“ 2006 m. Nr.12 priedas. Vilnius, 2006, pp. 94-97. Pečkuvienė L. (2008). Ar lengva mokyti ir mokytis specialybės kalbos. Specialybės kalba: terminija ir studijos: mokslinių straipsnių rinkinys. Vilnius: MRU, 2008. Pečkuvienė L. (2009). Kas lemia sėkmingas specialybės kalbos studijas. Gimtoji kalba, 2009, Nr. 4, pp.6-8. Pečkuvienė L. (2010). Lietuvių kalbos žinios ir specialybės kalbos studijos. Gimtasis žodis, 2010, Nr. 7 pp. 2-4. Pupkis A. (2005). Kalbos kultūros studijos. Vilnius: Gimtasis žodis. Sahlberg P. (2005). Kaip suprantamas mokymasis. [žiūrėta 2012- 03- 03]. Prieiga per internetą: www.mtp.smm.lt/dokumentai/.../2005 05Sahlberg.doc Salienė V. (2008). Dalykinės kalbos gebėjimų ugdymo teorinės prielaidos aukštosiose mokyklose: universitetų ir kolegijų lietuvių kalbos kultūros 107 programų analizė. [žiūrėta 2012-0217]. Prieiga per internetą: http://www.biblioteka.vpu.lt/pedagogi ka/PDF/2008/89/sal82-89.pdf Specialybės kalbos programa. [žiūrėta 2012-02-17]. Prieiga per internetą: http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/svieti mo-istaigos/specialybes-kalbosprograma.html Stunžėnienė D. Kritinio mąstymo ugdymas Utenos kolegijoje. Mokslo taikomieji tyrimai Lietuvos kolegijose. Kaunas, 2004, (pp. 56-61). Valstybinės kalbos politikos 2009- 2013 m. gairės. [žiūrėta 2012- 02- 27]. Prieiga per internetą: http://www.vlkk.lt/lit/10110 Vladarskienė R. (2010). Naujoviškas požiūris į profesinės kalbos mokymą. [žiūrėta 2012-02-17]. Prieiga per internetą: http://www.coactivity.vgtu.lt/upload/f ilosof_zurn/santalka_vol18_no2_115118_vladarskiene.pdf World Declaration on Higher Education for the Twenty-First Century: Vision and Action. [žiūrėta 2012-03-03]. Prieiga per internetą: http://www.unesco.org/education/edu cprog/wche/declaration_eng.htm Zair-Bek S. (2002). Naujoviškas požiūris į mokymą ir mokymąsi aukštojoje mokykloje: atsargūs, bet tvirti žingsniai. Permainos. Tarptautinis kritinio mąstymo ugdymo žurnalas, 2002, Nr. 10, (pp.34-41). 108 Aušra Didjurgienė, Giedrutė Grigonienė „inovatyvaus specialybės kalbos dėstymo aukštojoje ...“ THE ASPECTS OF INNOVATIVE LANGUAGE TEACHING OF SPECIALITY IN A HIGH SCHOOL Aušra Didjurgienė, Giedrutė Grigonienė Summary. The article deals with the transition from the traditional to the innovative motives of language teaching of speciality as well as it presents the concrete practical examples of the contents of the anguage teaching of speciality and adjustment of methods forming the integral (evaluative and creative) approach of the students towards the language of speciality . Aušra Didjurgienė, humanitarinių mokslų magistrė, Kauno kolegijos Humanitarinių ir socialinių mokslų katedros lektorė. El. p. [email protected]. Moksliniai interesai: specialybės kalbos dėstymo metodika, studentų raštingumas. Giedrutė Grigonienė, edukologijos magistrė, Kauno kolegijos Humanitarinių ir socialinių mokslų katedros lektorė. El. p. [email protected] Moksliniai interesai: specialybės kalbos dėstymo metodika, komunikacinės kompetencijos ugdymas. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 TARPTAUTIŠKUMO IŠŠŪKIAI ŠVIETIMUI: KAUNO KOLEGIJOS DĖSTYTOJŲ INTEGRUOTO KALBOS IR SPECIALYBĖS DALYKO MOKYMO PATIRTIES VENGRIJOS BUDAPEŠTO CORVINUS UNIVERSITETE ANALIZĖ Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė Kauno kolegija Lietuva [email protected]; [email protected] Anotacija. Švietimo sistemos tarptautiškumas - viena aktualiausių šio laikmečio realijų. Jo keliami reikalavimai verčia ieškoti pažangesnių bei praktiškesnių kalbos mokymo metodų, tokių kaip integruotas kalbos ir specialybės mokymas. Integruotoje kalbos ir dalyko paskaitoje kalba, kurios pasirinkimą nulemia dalyko turinys naudojama ir kaip bendravimo įrankis, ir kaip mokymosi objektas. Integruotoje paskaitoje derinami visi keturi kalbos įgūdžiai bei 4 pagrindiniai paskaitos elementai, kurių sintezė užtikrina informacijos bei kalbos įsisavinimą skirtingais lygiais. Straipsnio tikslas - išnagrinėti kalbos ir specialybės dalyko integruoto mokymo sampratą tarptautiškumo kontekste, pristatyti integruotą (Anglų kalbos ir Dekoratyviųjų augalų panaudojimo pagrindų dalykų) paskaitą bei išanalizuoti tarptautinę patirtį Corvinus universitete, Budapešte. .Raktiniai žodžiai: tarptautiškumas, integruotas kalbos ir dalyko mokymas, globalizacija, kultūra. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 110 Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė „tarptautiškumo iššūkiai švietimui: kauno kolegijos...“ 1. Įvadas 2011 vasario 2 d patvirtinta naujoji Lietuvos aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo 2011 -2012 programa tapo kertinėmis gairėmis Lietuvos aukštojo mokslo institucijų tarptautiškumo kontekste. Ši programa aukštojo mokslo tarptautiškumą apibūdina kaip “tarptautinių ir pasaulio kultūros metmenų įtraukimą į studijas, plėtotę ir paramą užsienio lituanistikos (baltistikos) centrams, Lietuvos aukštojo mokslo reprezentavimą tarptautiniu lygmeniu“, kuris „ yra neatsiejama integrali Lietuvos studijų sistemos dalis, glaudžiai susijusi su nacionaliniu tapatumu ir Lietuvos kultūros raiška.“ Programoje numatoma, kad „tarptautiškumas plėtojamas per dvišalį ir daugiašalį mokslo ir studijų institucijų bendradarbiavimą, akademinį studentų ir dėstytojų mobilumą, tarptautinius studijų plėtros projektus, tarptautinio matmens plėtojimą mokymo ir mokymosi turinyje, formose, metoduose, aukštojo mokslo teikimo būduose, bendruose moksliniuose tyrimuose.“ (Lietuvos aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo 2011 -2012 programa, 2011) Straipsnio tikslas- Išnagrinėti kalbos ir specialybės dalyko integruoto mokymo sampratą tarptautiškumo kontekste, pristatyti integruotą paskaitą (Anglų kalbos ir Dekoratyviųjų augalų panaudojimo pagrindų dalykų) bei išanalizuoti tarptautinę patirtį Corvinus universitete, Budapešte. Uždaviniai: 1. Apibrėžti integruotos paskaitos elementus ir kalbos įgūdžius. 2. Ištirti Corvinus universiteto studentų bei dėstytojų požiūrį į integruotą mokymą(si). Tyrimo metodai: Literatūros šaltinių analizė, anketinė apklausa, tyrimo duomenų analizė. 2. Teorinė dalis 2.1.Tarptautiškumas švietimo sistemoje Globalizacija ir tarptautiškumas – dvi pagrindinės sąvokos šiuolaikinėje visuomenėje. Tačiau pasak Philip G. Altbach ir Jane Knight jos yra susijusios, bet tai nėra tapatūs dalykai: globalizacija yra ekonominių bei akademinių 21 amžiaus tendencijų visuma, o internacionalizacija arba tarptautiškumas apima akademinių sistemų bei institucijų (netgi individų) atliekamą veiklą bei vykdomą politiką, siekiant išlikti globalioje akademinėje aplinkoje. Tarptautiškumą skatina komercinė pažanga, kalbų mokėjimas, mokymo programų tobulinimas, įtraukiant tarptautinį kontekstą, ir daugelis kitų faktorių (Altbach ir Knight, 2007). Vienas iš Lietuvos aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo 2011 -2012 m. programos tikslų yra „siekti, kad Lietuva taptų tarptautiniu mokslinių tyrimų ir studijų paslaugų centru“. Programoje taip pat yra keliami tokie uždaviniai, kaip Lietuvos aukštojo mokslo tarptautinimas, mezgant glaudesnius ryšius su užsienio mokslo ir studijų institucijomis; užsienio studentų (nelietuvių kilmės) pritraukimas studijuoti Lietuvoje, suteikiant studijas kaip paslaugą. Tarp numatytų priemonių uždaviniams pasiekti yra jungtinių studijų programų su užsienio aukštosiomis mokyklomis rengimo ir įgyvendinimo skatinimas, aukštųjų mokyklų skatinimas atnaujinti studijų programas, pritaikant jas dėstyti užsieniečiams, nacionalinės Lietuvos aukštųjų mokyklų studentų ir dėstytojų tarptautinių praktikų/stažuočių sistemos sukūrimas ir jos įgyvendinimas. Visų šios programos uždavinių įgyvendinimas tampa aukštųjų mokyklų prioritetinėmis sritimis, todėl ypatingas 109 – 118 111 vaidmuo atitenka mokymo proceso modernizavimui bei reorganizavimui. Imama ieškoti naujesnių mokymo(si) metodų bei būdų, užtikrinančių kokybišką dėstytojų bei besimokančiųjų integravimą į tarpkultūrinę, daugiakalbę visuomenę, skatinančių lygiavertį bendravimą tarptautinėje erdvėje, padedančių gerinti ir plėsti kalbos kompetencijas bei suteikiančių tiek dėstytojui, tiek besimokančiajam galimybes mokyti ir mokytis ne tik įdomiai bet ir įvairiai. 2.2.Dalyko ir kalbos integruoto mokymo samprata Dalyko ir kalbos integruoto mokymo samprata yra labai plati. Siaurąja prasme - tai dėstomo dalyko mokymas kita kalba nei įprasta. Tačiau, šis metodas apima ir tokius principus kaip tarpdalykinis dvikalbis mokymas ar kalbos ir dalyko integruoti projektai. Tarp išskiriamų integruoto mokymo privalumų yra ir kultūrinis pažinimas, tarptautiškumo didinimas, kalbos kompetencijos gerinimas, skatinimas domėtis daugiakalbyste, pasiruošimas studijoms ir darbo pasauliui, didesnė besimokančiųjų motyvacija, įvairesni veiklos klasėje metodai. Vienas svarbiausių pastebėtų integruoto mokymo privalumų kitų dalykų atžvilgiu yra tai, kad taikant šį metodą dalykai vieni kitus papildo, o ne konkuruoja tarpusavyje. 2.3.Dalyko ir kalbos integruoto mokymo principai Pagrindiniai kalbos ir dalyko integruoto mokymo principai teigia, kad (1) kalba yra naudojama mokymuisi bei bendravimui ir (2) kokia kalba (terminologija) turi būti mokoma nulemia dalyko turinys. Taigi integruota kalbos ir dalyko paskaita nėra nei visiškai kalbos, nei visiškai dalyko paskaita, dėstoma užsienio kalba. Coyle, nurodė 4 elementus, kurie turi būti sėkmingoje integruotoje paskaitoje: Turinys (angl. Content) – žinių, įgūdžių bei supratimo, susijusių su konkrečiais programoje nurodytais elementais, gerinimas. Bendravimas (angl. Communication) – tai kalbos naudojimas mokymuisi ir tuo pačiu mokymasis naudoti kalbą. Mąstymas (angl. Cognition) – tai mąstymo įgūdžių, kurie sieja tiek konkrečių, tiek abstrakčių sąvokų formavimą su supratimu bei kalba, vystymas. Kultūra (angl. Culture) – galimybė išgirsti alternatyvias perspektyvas bei kitokį supratimą, kas pagilina savęs ir kitų suvokimą. (Coyle, Hood ir Marsh, 2010) Integruotoje paskaitoje derinami visi keturi kalbos įgūdžiai: Klausymas - įprasta suvokimo veikla, būtina kalbos mokymo(-si) procese. Skaitymas - reikšmingos medžiagos naudojimas, pagrindinis suvokimo šaltinis. Kalbėjimas - susitelkiama ties kalbėjimo laisvumu (kalbos tikslumas tik pageidaujamas). Rašymas – eilė leksikos užduočių, per kurias pakartojami gramatikos aspektai. 112 Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė „tarptautiškumo iššūkiai švietimui: kauno kolegijos...“ 3.Rezultatai 3.1. Integruota Anglų kalbos ir Dekoratyviųjų augalų panaudojimo pagrindų paskaita Jau keletą metų Kauno Kolegijos Užsienio kalbų katedros bei Kraštotvarkos fakulteto Želdinių ir agrotechnologijų katedros dėstytojai bendradarbiauja rengdami integruotus kalbos ir specialybės dalyko darbus, projektus. 2011 metų gruodžio mėnesio 4-8 dienomis Erazmus judumo programos metu Budapešto Corvinus universiteto bendruomenei buvo pristatyta nauja mokymo forma – integruota Anglų kalbos ir Dekoratyviųjų augalų panaudojimo pagrindų paskaita. Paskaitoje dalyvavo 20 studentų ir 5 Gėlininkystės katedros dėstytojai. Auditorija, kurios gimtoji kalba yra ne anglų kalba buvo puiki galimybė išbandyti įgyvendinti integruotos paskaitos idėją. Šioje situacijoje anglų kalba tapo tiek informacijos perdavimo priemone, tiek mokslo objektu. Integruotos paskaitos tema „Populiariausių Lietuvos lauko gėlių morfologinių ir bioekologinių savybių įvertinimas bei galimybių panaudojimas želdynuose“. Paskaitos tikslas: Supažindinti universiteto studentus su populiariausių Lietuvoje auginamų lauko gėlių morfologine, bioekologine charakteristika bei jų panaudojimo galimybėmis Lietuvoje; pristatyti pagrindinius anglų kalbos terminus, naudojamus šioje srityje. Paskaitos elementai ir kalbos įgūdžiai pateikti 1 lentelėje. 1 lentelė Integruotos paskaitos elementai ir kalbos įgūdžiai (A. Budrienė, J. Margelienė, 2011) Integruotos paskaitos elementai Turinys Mąstymas Bendravimas Kultūra Integruotos Rezultatai paskaitos kalbos įgūdžiai I paskaitos dalis (Anglų kalba) Klausymas. Pateikti pagrindiniai terminai. Kalbėjimas. Atliekant su tema susijusias užduotis įsisavinti Rašymas bei pritaikyti terminai Rašymas. Sąvokos bei terminai anglų kalba susieti su Kalbėjimas gimtosios kalbos sąvokomis bei pateikta vaizdine Kalbėjimas. Kalba naudojama supratimui bei informacijos Klausymas perteikimui diskusijoje, užduočių pristatymui, atsakinėjimui į klausimus Kalbos mokomasi klausant paskaitos pristatymo Klausymas , Naudojant kalbą palyginami gėlių pavadinimai rašymas, anglų, lotynų, vengrų kalbomis, taip pat kalbėjimas palyginamas augalų panaudojimas gėlynuose Lietuvoje ir Vengrijoje 109 – 118 113 II paskaitos dalis (Dekoratyviųjų augalų panaudojimo pagrindai) Turinys Klausymas Pateiktos Lietuvoje populiariausių lauko gėlių morfologinės savybės, augavietės charakteristika ir augalų panaudojimo galimybės įvairiuose gėlynuose Mąstymas Rašymas Užduočių atlikimas, duomenis surašant į lenteles. Užduotis Nr.1. Sugrupuoti lauko gėles pagal aukštį, žiedų ir lapų spalvą. Užduotis Nr.2. Išanalizuoti Lietuvos populiarių lauko gėlių panaudojimo galimybes gėlynuose, nustatant jų populiarumą ir Vengrijoje Bendravimas Skaitymas, Užduočių analizė. kalbėjimas Kultūra Klausymas, Pristatyta Lietuvos nacionalinė lauko gėlė – kalbėjimas, žalioji rūta. Aptartos lauko gėlių rūšys skaitymas auginamos Lietuvoje ir Vengrijoje, atsižvelgiant į šalių tradicijas ir papročius Kaip matyti iš 1 lentelės duomenų, integruotos paskaitos elementai ir įgūdžiai leidžia sujungti du dalykus, kurie papildydami vienas kitą paskaitą daro išsamesne bei įdomesne. 3.2. Apklausos rezultatų analizė Budapešto Corvinus universitete specialybės/profesinė anglų kalba dėstoma vėlesniuose kursuose kaip pasirenkamasis dalykas, studentui pasiekus B1 kalbos mokėjimo lygį. Paskaitos dalyvių apklausa parodė, kad iš 20 dalyvių visi yra pasiekę B1 anglų kalbos lygmenį; 2 iš jų dar mokosi profesinės anglų kalbos dalyko, 3 studentai nebuvo pasirinkę profesinės anglų kalbos, o likę 15 jau yra baigę šį kursą. Po paskaitos studentams buvo pateikta 6 klausimų anketa, kurios rezultatai atsispindi paveiksluose 1-6. 1 paveiksle pateikti mokymo(si) metodai, kurie dažniausiai naudojami profesinės anglų kalbos paskaitose Corvinus universitete. Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė „tarptautiškumo iššūkiai švietimui: kauno kolegijos...“ 114 9 Mokymo(-si) Problemų sprendimas 12 Atvejo analizė 10 Diskusijos 8 Prezentacijos Pratimai 17 Darbas su tekstais 17 0 5 10 15 20 Studentų skaičius 1 pav. Mokymo(si) metodai profesinės užsienio kalbos paskaitose Iš 1 paveikslo matyti, kad populiariausi yra pratimai ir darbas su tekstu. Ar Jums patiko integruota paskaita ? 20 Studentų skaičius 25 20 Taip 15 0 Ne 10 5 0 Atsakymai 2 pav. Studentų nuomonė apie integruotą paskaitą Kaip matyti iš diagramos (2 pav.) duomenų, visiems studentams patiko integruota paskaita, nes jos metu buvo galimybė pasitikrinti užsienio kalbos žinojimo lygmenį bei panaudoti kalbą konkrečiame specialybės kontekste. 109 – 118 115 Išmokstama spec terminų Pagerinamos anglų k žinios 10 19 3 15 Spec. dalykas pateiktas įdomiau Suteikiama galimybė aktyviai dalyvauti procese 3 pav. Integruotos paskaitos privalumai Pastebėti privalumai integruotoje paskaitoje leidžia išmokti specialybės terminų (19 studentų), specialybės dalykas tampa įdomesnis (15 studentų), pagerinamos anglų kalbos žinios (10 studentų) ir studentai aktyviau gali dalyvauti mokymo procese (3 studentai) (3 pav.). Ne; 20 Ne; 20 Taip; 0 Taip; 0 0 5 10 Integruotos paskaitos 15 20 Integruoti darbai 4 pav. Integruotų paskaitų/savarankiškų darbų atlikimas Corvinus universitete Studentų apklausa parodė, kad integruotos paskaitos ar darbai Corvinus universitete neatliekami (4 pav.). 116 Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė „tarptautiškumo iššūkiai švietimui: kauno kolegijos...“ 17 Studentų skaičius 20 15 Taip 10 3 Ne 5 0 Atsakymai 5 pav. Integruoto mokymo perspektyva Corvinus universitete 17 studentų norėtų, kad integruotas mokymas vyktų jų aukštojoje mokykloje, o 3 studentai nenorėtų, nes jiems trūksta anglų kalbos žinių ir mano, kad būtų sunkiau jiems mokytis (5 pav.). Užsienio kalbos naudingumo integruotoje paskaitoje įvertinimui buvo pasirinkta skalė nuo 0 iki 5 (kur 0 - visiškai nenaudinga; 5 – labai naudinga) (6 pav.). Įvertintinimą atliko ir dėstytojai , ir studentai. Respondentų skaičius 12 11 10 10 8 6 4 3 2 1 0 0 0 1 0 2 3 4 5 Balai 6 pav. Integruoto mokymo naudingumas kalbos tobulinimo atžvilgiu Iš 6 paveikslo duomenų matyti, kad respondentai mano, jog užsienio kalba integruotoje paskaitoje yra naudinga ir labai naudinga (21 respondentas). Pokalbio metodu pasiteirauta paskaitoje dalyvavusių katedros dėstytojų nuomonės apie šį metodą. Visi dėstytojai teigė, kad tokio tipo paskaitoje dalyvavo pirmą kartą. Vadinasi, integruota dalyko ir kalbos paskaita kol kas gali būti laikoma naujove. Tačiau, dėstytojai yra susipažinę ar bent jau girdėję apie šį mokymo metodą. Kaip vieną didžiausių šio metodo privalumų dėstytojai išskyrė jos lankstumą bei pritaikomumą dirbant su studentais 109 – 118 117 iš kitų šalių, ar vykstant pagal judumo programas skaityti paskaitų kitų šalių studentams. Tačiau savo institucijoje pritaikymo galimybės jiems pasirodė gana ribotos dėl dėstytojų kalbos lygio, intensyvių tvarkaraščių, programų. Nežiūrint to beveik visi dėstytojai išreiškė norą bent kartą pabandyti parengti ir pritaikyti šį metodą. 4. Išvados 1. Atlikta literatūros šaltinių bei dokumentų analizė leidžia teigti, kad integruotoje kalbos ir dalyko paskaitoje kalba naudojama ir kaip bendravimo įrankis, ir kaip mokymosi objektas. Jos pasirinkimą nulemia dalyko turinys. Integruotoje paskaitoje derinami visi keturi kalbos įgūdžiai. Taip pat joje dera 4 pagrindiniai paskaitos elementai, kurių sintezė užtikrina informacijos bei kalbos įsisavinimą skirtingais lygiais. 2. Budapešto Corvinus universiteto integruotos paskaitos dalyvių apklausa parodė, kad integruota dalyko ir kalbos paskaita yra pakankamai naujas metodas, dar tik pradedamas taikyti pasaulio universitetų studijų procese. Pasak respondentų tai yra įdomus, inovatyvus bei naudingas metodas, ne tik padedantis tobulinti užsienio kalbą, bet ir leidžiantis sieti kalbą su turima patirtimi iš specialybės dalykų, suteikiantis tarpkultūrinės komunikacijos patirties bei galimybę aktyviai taikyti kalbą realioje situacijoje. Pagrindinis išskirtas šio metodo privalumas yra jo pritaikomumas tarptautiškumo procese, rengiant programas tarptautinėms studijoms arba ruošiant paskaitas judumo programoms. 5. Literatūros sąrašas Altbach, Philip G, Knight, Jane. 2007. The Internationalization of Higher Education: Motivations and Realities in Journal of Studies in International Education Fall/Winter 2007 vol. 11no. 3-4 290-305. Aukštojo mokslo tarptautiškumo skatinimo 2011-2012 metų programa. 2011. Coyle, Do, Hood, Philip, Marsh, David. 2010. Content and Language Integrated Learning. Cambridge university press, England Hoffman, Stanley. 2002. Clash of Globalizations. Prieiga per internetą : http://www.foreignaffairs.com/articles/58 044/stanley-hoffmann/clash-ofglobalizations Mehisto, Peeter, Marsh, david, Frigols, Maria Jesus. 2010. Uncovering CLIL. Macmillan publishers ltd. 118 Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė „tarptautiškumo iššūkiai švietimui: kauno kolegijos...“ INTERNATIONALIZATION CHALLENGES FOR EDUCATION: ANALYSIS OF THE INTEGRATED TEACHING EXPERIENCE OF THE TEACHERS FROM KAUNO KOLEGIJA/ UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES AT CORVINUS UNIVERSITY BUDAPEST, HUNGARY. Aušra Budrienė, Jolanta Margelienė Abstract. The issue of the internationalization of education is one of the key issues of modern society. Therefore, the importance of the subject content and language integrated learning/ teaching increases. In the subject content and language integrated lesson language is used as both a tool for communication and as a subject of learning. Its choice is determined by the subject content. Integrated lesson combines all four language skills as well as four basic lesson elements. The synthesis of these elements provides the possibility for the acquisition of a language as well as gaining information through different media and experience. The aim of the article is to analyze the concept of the integrated learning in the context of internationalization and to present the integrated teaching experience at Corvinus University, Budapest, Hungary. Key words: internationalization, globalization, culture. Content and Language Integrated Learning, Aušra Budrienė yra Kauno kolegijos užsienio kalbų katedros lektorė, kalbotyros magistrė. Ruošia specialybės kalbos dėstymo metodinę medžiagą, bendradarbiauja rengiant bei diegiant integruotus kalbos bei specialybės mokymo metodus. Moksliniai interesai: integruotų darbų teoriniai ir praktiniai aspektai, profesinės kalbos dėstymo metodika, vertimo teorijos ir praktikos aktualijos Jolanta Margelienė – Kauno kolegijos, Kraštotvarkos fakulteto, želdinių ir agrotechnologijų katedros lektorė. Daugelio straipsnių, pranešimų konferencijose autorė. Bendradarbiauja rengiant bei diegiant integruotus kalbos bei specialybės mokymo metodus. Moksliniai interesai: dekoratyvieji augalai bei ekologija, integruotų darbų teoriniai ir praktiniai aspektai. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 MIŠRUSIS ANGLŲ KALBOS KLAUSYMO ĮGŪDŽIŲ MOKYMAS G. Kavaliauskienė, L. Anusienė Mykolo Romerio universitetas Anotacija. Ilgą laiką anglų kalbos dėstytojai teigė, kad tie, kas mokosi anglų kalbos, klausymo įgūdžių įgyja be specialaus ugdymo mokymo(si) procese. Dabar dažnai pripažįstama, kad klausymo įgūdžius, kaip ir kitus įgūdžius, reikia ugdyti. Šiuolaikinės informacinės komunikacinės technologijos leidžia naudoti mišrų mokymo(si) būdą mokant klausymo įgūdžių auditorijoje. Buvo atliktas tyrimas, kuriame dalyvavo Mykolo Romerio universiteto psichologijos specialybės studentai, studijuojantys specialybės anglų kalbą. Tyrime naudotos apklausos anketos, skirtos išnagrinėti studentų požiūrį į skirtumus tarp eklausymo ir tradicinio klausymo auditorijoje mokant(is) anglų kalbos. Studentų apklausos duomenys buvo statistiškai apdoroti naudojant SPSS (Statistical Package for Social Sciences) programinį paketą. Šiame straipsnyje analizuojami internetinio ir tradicinio klausymo praktikos skirtumai, siekiama nustatyti, kaip studentai suvokia vienos ir kitos rūšies klausymo naudingumą, yra lyginama, kaip atliekamos užduotys naudojant eklausymo ir tradicinio klausymo testus. Esminiai žodžiai: e-klausymo lyginimas su tradiciniu klausymu, respondentų požiūris į mišrų mokymą(si), testų atlikimas, statistinis duomenų apdorojimas. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 120 G. Kavaliauskienė, L. Anusienė „Mišrusis anglų kalbos klausymo įgūdžių mokymas“ Įvadas Klausymo įgūdžių ugdymas nesulaukė pakankamo dėmesio, nors kasdieninė komunikacija beveik 40% susijusi su klausymu. Be to, klausymas išlieka vienu iš mažiausiai vertinamų kalbų mokymo(si) procesų. Vargu ar kas abejoja, kad būtina tikrai ugdyti klausymo(si) įgūdžius. Šiuolaikinis technologijų taikymas mokant kalbų leidžia internetinių (elektroninių) įrašų klausymą derinti su tradiciniu klausymu, naudojant kasetes ar CD. Šiame straipsnyje aprašoma mišraus klausymo auditorijoje praktika, analizuojamas studentų požiūris į tokį klausymo mokymą(si) ir pateikiami duomenys, gauti palyginus internetinio (elektroninio) ir tradicinio klausymo testus. Literatūros apžvalga Svarbūs yra trys „mišriojo mokymo(si)“ apibrėžimai. Klasikinis šios sąvokos apibrėžimas reiškia tradicinio mokymo derinimą su interaktyviu metodu. O kiti du apibrėžimai apima arba technologinius, arba metodologinius derinius. Klausymo įgūdžių ugdymas nesulaukė pakankamo tyrėjų dėmesio. Be to, jis buvo laikomas antraeiliu dalyku. Pirmenybė buvo suteikta kalbėjimo ir rašymo mokymui. Tai stebėtis verčiantis faktas, nes klausymo įgūdžiai yra dažniausiai naudojami kasdieniniame gyvenime. Kaip nurodo L.Milleris (2003), daugiau kaip 40% kasdieninės komunikacijos tenka klausymui, 35% kalbėjimui, apie 16% skaitymui ir tik 9% rašymui. Vis dėlto, nors kalbos mokėjimas ir gebėjimas ja bendrauti yra labiausiai reikalingas, klausymas užsienio kalbų mokyme išlieka vienu iš mažiausiai suprantamų ir vertinamų procesų. Interneto privalumai suteikia besimokantiems įvairių būdų įsitraukti į komunikacinę veiklą: be skaitymo ir rašymo, panaudojant šiuolaikines technologijas galima įtraukti kalbėjimo ir klausymo užduotis (Chinnery, 2010). Kompiuterių panaudojimas mokant kalbų labai paveikė dėstytojų mokomąjį darbą ir studentų mokymąsi. Nenutrūkstama internetinių technologijų pažanga tikriausiai ir toliau turės įtaką kalbos mokymui(si). Tam, kad internetinis (elektroninis) mokymas duotų rezultatų, būtinos ir tam tikros sąlygos: tie, kas mokosi, privalo turėti galimybę bendrauti ir išsiaiškinti žodžių, posakių reikšmes; suprantama, privalo bendrauti kalba, kurios jie mokosi, atlikti autentiškas užduotis, dirbti draugiškoje aplinkoje, kurioje nėra nei streso, nei baimės; dėstytojai turi palaikyti grįžtamąjį ryšį su studentais, vertinti jų pažangą ir pasiekimus (Egbert, Chao ir HansonSmith, 1999). Taikant šituos principus internetinėms (elektroninėms) kalbėjimo ir klausymo komunikacinėms užduotims atlikti, naujos technologijos tapo optimaliu įrankiu stiprinant studentų antros kalbos mokymosi procesą ir išmokimo lygį. Studentams, ypač tiems, kurių užsienio kalbos žinios yra silpnos, sunkiausiai sekasi įgyti klausymo įgūdžių. Klausymas susijęs ne tik su girdimo teksto tiksliu vertimu, bet ir su teisingo atsakymo pateikimu kalbančiajam, ypač kai kalbama akis į akį, kai klausantysis turi sugebėti bendrauti žodžiu (Farrell and Mallard, 2006). Dėstytojai neturėtų tikėtis, kad studentai ilgainiui patys išsiugdys klausymo įgūdžius,– jie turėtų apsvarstyti priežastis, kodėl studentai sunkiai supranta girdimą informaciją. 119 – 126 121 Yra keletas priežasčių, dėl kurių sunku suprasti girdimą tekstą. Normaliu greičiu ar netgi lėtai skaitomą tekstą besimokantieji dažnai suvokia kaip labai greitai, netgi per greitai skaitomą tekstą. Kaip rodo Farrellio ir Mallardo (2006) atlikti tyrimai, priežastis yra ta, kad kalbos greitis koreliuoja su suvokimo sėkme. Pagrindinės priežastys, dėl kurių tie, kas mokosi užsienio kalbos, nesugeba suprasti šnekos, yra sunkumai, priklausantys nuo kalbos mokėjimo lygio, ir atminties galimybės (Cook, 1996). Visas suvokimas priklauso nuo to, kaip protas sugeba išsaugoti ir apdoroti gaunamą informaciją. Reikalas tas, kad žmogaus protas, kai mokomasi užsienio kalbos, yra menko imlumo. Besimokantieji užsienio kalbos turi klausymo pažinimo deficitą. To priežastis yra ne kalbinių gebėjimų trūkumas, bet atsirandantys gaunamos informacijos apdorojimo sunkumai (Cook, 1996). Daugelio pradedančių mokytis užsienio kalbos kritinis lygis, t.y. kalbos tempo lygis, kurį viršijus suvokimas tampa nebeįmanomas, paprastai yra daug žemesnis negu labiau pažengusiųjų. Kita priežastis yra tarimo ypatumai, tokie kaip garsų praleidimas arba pridėjimas, būdingi gimtosios kalbos atstovams. Dėl to sunku atpažinti „modifikuotus“ žodžius. Be to, yra neaiškios žodžių ribos,– tai kas irgi apsunkina žodžių atpažinimą. Kalbos srautą besimokantiesiems reikia suprasti reikiamu laiku, nes jie turi sekti kalbančiojo žodžius pagal jo kalbėjimo tempą ir negali išgirsti žodžių pakartojimo. Kaip nurodo Y. Zeng (2007) savo nepublikuotoje disertacijoje (cituojama Renandya ir Farrell (2011:53)), kinų studentai tiki tuo, kad kalbos tempas yra pagrindinė jų klausymo problema. Willy A.Renandya ir Thomas S.C. Farrell (2011) teigia, kad klausymo reikia išmokti. Jie rekomenduoja intensyvų klausymą, kurį supranta kaip bet kokią klausymo formą, leidžiančią besimokantiesiems gauti daug suprantamos ir malonios informacijos. Tai galėtų būti dėstytojų skaitomi diktantai arba auditorijoje atliekamos klausymo užduotys, taip pat savo malonumui pasirinkti įrašai. Be abejonės, klausymo geriausia išmokstama klausantis. J.Fieldas (2003) ir M.Wilsonas (2003) panašiai įrodinėjo, kad aukštesnio lygio pažinimo ir metapažinimo strategijų, t.y. išvadų darymo ir savikontrolės strategijų, mokymas padėtų spręsti studentų klausymo problemas. Klausymo įgūdžių ugdymas yra viena iš sunkiausių užduočių bet kuriam anglų kalbos dėstytojui, kadangi išugdyti gerus klausymo įgūdžius reikia daug laiko ir pastangų (Rivers, 1992). Studentams mokytis klausymo sunku dėl to, kad, kitaip nei mokantis gramatikos, nėra jokių klausymo taisyklių. Taip pat sunku įvertinti klausymo įgūdžius. Studentams vienas iš svarbiausių trukdžių yra vadinamasis „smegenų blokavimas“. Klausydami, studentai staiga nusprendžia, kad jie to, ką girdi, nesupranta. Iš tikrųjų tuo metu daugelis studentų paprasčiausiai nebeklauso. Kai kurie studentai mano, kad jie nesugeba gerai sekti šnekamąją anglų kalbą, tokiu būdu sukeldami sau problemų (Rivers, 1992). Tam, kad galima būtų padėti studentams pagerinti klausymo įgūdžių įgijimą, reikalingas mokslinis požiūris. Pirmiausia, dera įtikinti besimokančius, kad nesuprasti užsienio kalbos iš pirmo klausymo nėra blogai. Tokiais atvejais naudinga klausyti kelis kartus. Antra, reikia patenkinti studentų norą klausytis užduočių anglų kalba kiek galima dažniau. Trečia, praktikuoti trumpą nuo 5 iki 10 minučių klausymą. Ketvirta, mokyti studentus svarbių klausymo(si) strategijų, kurios yra individualios – skirtingos kiekvienam asmeniui, t.y. užsirašyti, sutelkti dėmesį į tai, ką būtina išgirsti, nenustoti klausyti, nesiblaškyti, nepradėti nenuobodžiauti, jeigu ko nors nesupranta. 122 G. Kavaliauskienė, L. Anusienė „Mišrusis anglų kalbos klausymo įgūdžių mokymas“ Gerai žinoma, kad bendravimo veikla naudojant e-mokymą gali būti suskirstyta į receptyvinę ir interaktyvinę. Žodinių įgūdžių kontekste klausymas priklauso receptyvinei veiklai – studentai gauna informaciją skaitydami tekstus ir skaitomų tekstų klausydami, taip pat klausydami pasakojimo, kai rodomi vaizdai, naudodamiesi tinklapiais, kuriuose yra parengtų užduočių, pavyzdžiui, teisingų ir neteisingų teiginių ar daugybinių pasirinkimų. Pažengusiems studentams į klausymo užduotis įtraukiamas garso įrašų segmentų perrašymas paprastesne kalba. Pasak Chinnery`io (2010), receptyvinė ekomunikacija turi kelias ribotas galimybes. Formaliai žiūrint, medžiagą galima gauti bet kada ir iš bet kur, kol yra galimybė prisijungti kompiuterį prie interneto. Ši galimybė suteikia laisvą preigą prie šiuolaikinės ir autentiškos medžiagos. Tačiau internetinės garso ir vaizdo technologijos taip pat turi kai kurių apribojimų. Tam, kad sėkmingai galima būtų naudotis šitomis visuomenės informavimo priemonėmis, internetinis ryšys turi būti stabilus ir nuolatinis. Ilgas duomenų perkėlimas ar kokie kiti techniniai sunkumai gali nuvilti ir studentus, ir dėstytojus (Laffod and Lafford, 1997). Klausymo suvokimo mokymas dėstytojams yra sunkus darbas. Dėl garso ištarimo trumpumo klausytojams sunku sutelkti dėmesį į svarbų žodžį ar fraze, kad galėtų juos tinkamai suvokti. Daugelis dėstytojų dažniau tikrina, kaip besimokantieji suvokia garsus iš klausos, užuot mokę efektyviai klausytis. Kooperatinis (grupinis) klausymas turėtų pagerinti strateginį klausymo suvokimą (Djiwandono, 2006). Dėstytojai turėtų daugiau dėmesio skirti klausymo procesui – ne tik pateikiamos medžiagos suvokimui. Daugelį metų vyravo tendencija klausymo, garsinės žodžių sandaros suvokimo mokymą pradėti supažindinant studentus su įraše esančio teksto žodynu. Išklausę įrašą studentai turėdavo atsakyti į jiems pateiktus klausimus ir mokytis tarimo (Field, 2002). Dabar labiau priimtina klausymo įgūdžius ugdyti taip pat kaip ir kitus kalbos vartojimo įgūdžius. Šiuolaikinių technologijų galimybės leidžia mokant anglų kalbos naudoti mišrųjį mokymą. Toliau straipsnyje nagrinėjama mišraus mokymo(si) praktika, kai derindami tradicinį ir internetinį mokymą dėstytojai turi galimybę atrinkti reikiamą medžiagą ir parodyti, kaip galima palengvinti užsienio kalbos išmokimą. Tyrimo metodai ir respondentai Buvo naudoti šie tyrimo metodai: specialiai parengtos anketos nustatyti studentų požiūrį į e-klausymą, klausymo įgūdžių savianalizė ir klausymo testų atlikimo savianalizė. Tyrime dalyvavo 40 pirmo ir 35 antro kurso psichologijos specialybės studentai, daugiausia merginos, kurių amžius apie 20 metų. Anglų kalbos kursas atspindėjo studentų profesinės kalbos poreikius ir atitiko socialinių mokslų bakalauro laipsnio reikalavimus, nustatytus ES dokumente “The Common European Framework of Reference for Languages”. Studentų lygis buvo B2 ir C1. Tyrimo duomenys gauti naudojant studentų klausymo sunkumų savianalizę. Šita informacija yra studentų elektroniniuose dienoraščiuose (weblogs). Studentų elektroninių ir tradicinių klausymo testų rezultatai buvo palyginti su savianalizės duomenimis. Tyrimo anketos buvo parengtos pagal mokslinius anketų sudarymo reikalavimus (Dornyei, 2003). Tai dažniausiai taikomas metodas studentų požiūriams nustatyti, kai duomenys gaunami 119 – 126 123 naudojant anketas, interviu ar dienoraščius. Studentai atsakinėjo į anketos klausimus anglų kalbos kurso pabaigoje; anketos buvo anonimės. Apdoroti anketos rezultatai, susiję su klausymo užduotimis, yra pateikiami „Rezultatų“ skyriuje. Šio tyrimo anketoje buvo pateikti 4 klausimai. Naudojant Linkerto 5 balų skalės sistemą studentų atsakymai svyravo nuo 1 (visiškai nesutinku) iki 5 (visiškai sutinku). Gauti anketos atsakymai buvo statistiškai apdoroti naudojant SPSS (Statistical Package for Social Sciences) programinį paketą. Atsakymų patikimumas buvo įvertintas panaudojus Cronbach’o Alpha ir Spearman-o koreliacijos koeficientus, kurie rodo statistinį reikšmingumą. Toliau pateikiami rezultatai ir išvados. Rezultatai Jau buvo minėta, kad pagal socialinių mokslų anketų sudarymo mokslinius reikalavimus (Dorney, 2003) visi anketos atsakymai turi būti vertinami pagal penkis galimus variantus: 1 – visiškai nesutinku, 2 – nesutinku, 3 – abejoju, 4 – sutinku, 5 – visiškai sutinku. Studentai pasirinktą atsakymą arba apibrėžė apskritimu, arba nurodė atitinkamą skaitmenį. Atsakymai pateikiami lentelėje. Aiškumo sumetimais teigiami (visiškai sutinku ir sutinku) ir neigiami (visiškai nesutinku ir nesutinku) atsakymai yra imami drauge, t.y. susumuoti.. Duomenys nurodomi procentais. 1 Lentelė. Pirmo ir antro kurso studentų atsakymai į klausimus apie klausymo užduotis Anketos klausimai Sutinku ( %) 1PS 2PS 1.Prieš e-klausymą atliekami pratimai yra 100 89 naudingi klausymo suvokimui. 2. Autentiškų e-įrašų klausymas yra 73 73 naudingas tobulinant klausymo įgūdžius. 3. Atliekami po klausymo pratimai 85 93 padeda pakartoti ar išmokti žodyną. 4. Tradicinis auditorinis klausymas yra 91 81 naudingas. Abejoju ( %) Nesutinku ( %) 1PS 2PS 1PS 2PS 0 11 0 0 15 12 12 15 15 7 0 0 9 19 0 0 Pirmame lentelės stulpelyje pateikiami su klausymu susiję anketos klausimai, antrame – procentais nurodomi pirmo ir antro kurso studentų teigiami atsakymai, trečiame – abejojamų atsakymų skaičius, o ketvirtame – neigiami atsakymai. Kaip matyti, pirmoje eilutėje pateikti duomenys rodo studentų palankų pratimų, atliekamų prieš klausymą, vertinimą (atitinkamai 100% ir 89%). Antroje eilutėje pateikti internetinių įrašų klausymo suvokimo rezultatai. Beveik trys ketvirtadaliai respondentų internetinių įrašų klausymą vertina pozityviai, ir tik mažuma arba nesutinka, arba nėra tuo įsitikinę. Trečios eilutės duomenys atspindi studentų teigiamą nuomonę apie užduotis, atliekamas išklausius įrašų (atitinkamai 85% ir 93%). Paskutinėje eilutėje pateikti duomenys apie klausymą iš 124 G. Kavaliauskienė, L. Anusienė „Mišrusis anglų kalbos klausymo įgūdžių mokymas“ tradicinių kasečių arba CD. Daugelio studentų atsakymai teigiami, ir tik keli studentai tuo abejoja (atitinkamai 9% ir 19%). Gauti duomenys statistiškai apdoroti ir yra pateikiami toliau. Statistinis duomenų apdorojimas ir jo aptarimas Gauti duomenys statistiškai apdoroti, kaip jau minėta, naudojant SPSS (Statistical Package for Social Sciences) programinį paketą, kad galima būtų nustatyti jų tikimą palyginti ir patikimumą,– tai buvo suskaičiuota pagal Cronbach’o Alpha koeficientus. Teoriškai žiūrint (Dornyei, 2003), rezultatai yra patikimi, jeigu Cronbach’o Alpha koeficiento vertė yra bent 0,60. Šio tyrimo atveju koeficiento ribos buvo nuo 0,61 iki 0,96. Tai patvirtina, jog gauti duomenys yra patikimi. Spearman-o koreliacijos koeficientai (SKK) buvo skaičiuoti kiekvienam tyrimo klausimui ir visai respondentų imčiai naudojant programą SPSS. Paprastai Spearman-o koreliacijos koeficientų ribos kinta nuo minus vieno (–1.00) iki plius vieno (+1.00) (Brown and Rodgers, 2002). Teigiamos koeficiento vertės nurodo tiesioginį ryšį tarp kintamųjų, o neigiamos vertės – atvirkštinį ryšį. Juo didesnis teigiamas ar neigiamas koeficientas, juo stipresnis ryšys, todėl teigiama ar neigiama koreliacija, artima vienetui, parodo labai stiprų ryšį, o koeficientai, artimi nuliui, parodo labai silpną ryšį. Koreliacijos koeficientų reikšmingumo vertė yra svarbi tam, kad galima būtų suprasti ryšį tarp dviejų duomenų grupių. Kitaip sakant, jų vertė (mažiausiai 0,05) reiškia, kad ryšys nėra atsitiktinis. Didesnės nei 0,05 reikšmingumo lygio vertės, netgi jei koreliacijos koeficientas yra artimas +1,00 ar –1,00, reiškia, kad dviejų dalykų reikšmingo ryšio tikimybė yra mažesnė nei 95% ir todėl ryšys gali būti atsitiktinis. Gauti tokie tyrimo rezultatai: pirmų dviejų klausimų SKK yra atitinkamai 0,948 ir 0,998 esant koreliacijos reikšmingumo lygiui 0,05 ir esant simetriniam pasiskirstymui – trečio ir ketvirto klausimų SKK yra tokie patys ir lygus 1,00 esant koreliacijos reikšmingumo lygiui 0,01 ir esant simetriniam pasiskirstymui. Todėl galima daryti išvadą, kad jų ryšiai nėra atsitiktiniai. Nors buvo ribotas respondentų skaičius, šio tyrimo rezultatai, tikėtina, gali būti panašūs ir didesnėse respondentų grupėse. Klausymo testų atlikimas Buvo įdomu palyginti pirmo ir antro kurso studentų internetinių (elektroninių) ir tradicinių klausymo testų atlikimo rezultatus. Testai buvo atliekami semestro pabaigoje. Studentai klausėsi internetinių (elektroninių) arba tradicinių įrašų. Buvo naudojamos kasetės ar CD. Pirmu atveju buvo naudojami kalbos mokymui skirti e-klausymo įrašai http://www.breakingnewsenglish.com ir http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish. Tradiciniam klausymui auditorijoje buvo panaudoti įrašai, pateikti vadovėliuose, skirtuose arba pažengusiems, arba aukštesnio ir vidutinio lygio studentams (Haines, 2006; O‘Connell, 2005). Atkreiptinas dėmesys, kad studentų pažymiai buvo geri – tarp 8 ir 10 (dešimtbalė sistema). Tačiau pats patikimiausias būdas palyginti abiejų grupių pažymius yra statistinis jų apdorojimas panaudojant programinę įrangą SPSS. Pirmiausia, buvo skaičiuojami 119 – 126 125 Cronbach’o Alpha koeficientai norint patikrinti duomenų patikimumą. Antra, buvo skaičiuojami Spearman-o koreliacijos koeficientai, kad būtų nustatyta, ar yra ryšys tarp duomenų ir ar jie reikšmingi. Panašiai kaip ir ankstesniame skyriuje, Cronbach’o Alpha koeficientai yra apie 0,08, t.y. viršija 0,06 – tai įrodo rezultatų patikimumą. Spearman-o koreliacijos koeficientai e-klausymo atveju yra lygūs 0,998; koreliacijos reikšmingumo lygis – 0.05. Tai reiškia, jog yra 95% koreliacijos rezultatų tikimybė. Tradicinio klausymo auditorijoje atveju Spearmano koeficientas lygus 1,00, o koreliacijos reikšmingumo lygis – 0,01. Tai reiškia, jog tikimybė lygi 99%. Todėl galima daryti išvadą, kad ištirti ryšiai nėra atsitiktiniai. Išvados Remiantis tyrimų rezultatais nustatyta, kad mišri klausymo praktika yra naudinga mokant anglų kalbos. Du studentų srautai (pirmo ir antro kurso) pripažino, kad mišrusis klausymas naudingas tobulinant jų klausymo įgūdžius. Studentų atsakymų statistinis apdorojimas parodė, kad duomenys yra patikimi ir kad jie nėra atsitiktiniai, nors respondentų skaičius buvo nedidelis. Literatūra Brown, J.D., and Rodgers, T.S. (2002). Doing Second language Research. Oxford: Oxford University Press. Chinnery, G.M. (2010). Speaking and Listening Online. English Teaching Forum, 48(3), Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. Egbert, J., C. Chao, and E. Hanson-Smith. (1999). Computer-enhanced Language Learning Environments: An overview. In CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues, ed. J. Egbert and E. HansonSmith, 1–13. Alexandria, VA: TESOL. Cook V. (1996). Second Language Learning and Language Teaching. London: Arnold, Djiwandono P.I. (2006). Cooperative Listening as a Means to Promote Strategic Listening Comprehension . English Teaching Forum, 44(3). Farrell T.S.C., Mallard C. (2006). The use of reception strategies by learners of French as a foreign language. The Modern Language Journal, 90/3, 338-352. Field, J. (2002). The Changing Face of Listening. In Methodology in Language Teaching. ed. J. C. Richards and W.A. Renandya, 242– 247. Cambridge: Cambridge University Press. Field J. (2003). Promoting Perception: Lexical Segmentation in L2 Listening. ELT Journal, 57(4), 325334. Haines, S. (2006). Landmark. Advanced. Oxford University Press. Kavaliauskiene G. http://gkaval.home.mruni.eu/?page_id =346 in the Section “Studentų darbai 2010”. 126 G. Kavaliauskienė, L. Anusienė „Mišrusis anglų kalbos klausymo įgūdžių mokymas“ Lafford, P. A., and B. A. Lafford. (1997). Learning Language and Culture with Internet Technologies. In Technologyenhanced language learning, ed. M. D. Bush and R. M. Terry, 215–262. Lincolnwood, IL: National Textbook Company. Miller L. (2003). Developing Listening Skills with Authentic Materials. ESL Magazine. http://ESLMagazine.DevelopingListe ningSkillswithAuthenticMaterials.ht ml Nunan, D. (2002). Listening in Language Learning. In Methodology in language teaching. eds. Richards, J. C. and W.A. Renandya, 238–241. Cambridge: Cambridge University Press. O‘Connell, S. (2005). Focus on Advanced English C.A.E. Longman. Oliver, M. and K. Trigwell. (2005). Can “Blended Learning” be redeemed?” E-learning 2(1), 17-26. Renandya, W.A. and Thomas S.C. Farrell. (2011).’Teacher, the tape is too fast!’ Extensive listening in ELT. ELT Journal, 65(1), 52-59. Rivers V. M. (992). Communicating Naturally in a Second Language. Cambridge: Cambridge University Press. Sharma, P. (2010). Blended Learning. ELT Journal, 64(4), 456-458. Wilson M. (2003). Discovery listening: improving perceptual processing. ELT Journal, 57(4), 335-342. Galina Kavaliauskienė, humanitarinių mokslų daktarė, Mykolo Romerio universiteto, Humanitarinių mokslų instituto, Užsienio kalbų katedros docentė. Autorės mokslinių interesų sritys: specialybės anglų kalba, studentų savianalizė, vertimo problemos, alternatyvus ir formalus testavimas, mokymosi visą gyvenimą veiksniai, mokymo (-si) kokybė. Galina Kavaliauskienė Workplace and position: Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Mykolas Romeris University. Author’s research interests: English for Specific Purposes, students’ self-assessment, translation issues, alternative and formal testing, lifelong learning, quality of learning/teaching Lilija Anusienė yra humanitarinių mokslų daktarė, Mykolo Romerio universiteto, Humanitarinių mokslų instituto, Užsienio kalbų katedros docentė. Autorės mokslinių interesų sritys: specialybės anglų kalba, studentų savianalizė, vertimo problemos, alternatyvus ir formalus testavimas, mokymosi visą gyvenimą veiksniai, mokymo (-si) kokybė. Lilija Anusienė Doctor of Humanities, Assoc. Prof. Workplace and position: Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Mykolas Romeris University. Author’s research interests: English for Specific Purposes, students’ self-assessment, translation issues, alternative and formal testing, lifelong learning, quality of learning/teaching Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 EVALUATION CULTUROMETRIQUE DES OBJECTIFS PEDAGOGIQUES TRANSCULTURELS : LA CONSTRUCTION D’UNE IDENTITE PLURICULTURELLE D’ETUDIANTS DE LICENCE DE FRANÇAIS ET ESPAGNOL Béatrice Boufoy-Bastick University of the West Indies St. Augustine, Trinidad and Tobago [email protected] [email protected] Abstract. Cet article présente les résultats d’une étude mesurant les effets des pratiques pédagogiques sur les changements identitaires d’étudiants de licence de français et espagnol dans une université anglophone de la Caraïbe. Cette étude visait à évaluer le degré d’enculturation facilitant la communication transculturelle, objectif curriculaire sous-jacent au cursus de licence de français et espagnol. Nonobstant l’importance reconnue de la communication transculturelle en didactique des langues vivantes, force est de reconnaitre que les enseignants n’ont pas de mesure objective de la portée transculturelle de leur enseignement sur la formation identitaire, notamment sur l’émergence d’une identité pluriculturelle exprimant les différents degrés d’influence culturolinguistique. Cette omission ne témoigne pas tant d’un désintérêt pédagogique des composantes affectives de l’enseignement des langues mais plutôt de l’intention prééminente de nos pratiques évaluatives privilégiant un ‘savoir-faire’ communicationnel observable et mesurable quantitativement et négligeant l’appropriation des valeurs culturelles qualitativement descriptibles. Une solution culturométrique pour pallier ce manque est donc proposée, démontrée par une enquête transversale auprès de N=231 étudiants de premier cycle universitaire. Mots-clés: evaluation culturométrique, communication transculturelle, identité pluriculturelle. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 128 Béatrice Boufoy-Bastick “evaluation culturometrique des objectifs pedagogiques transculturels…” 1. Introduction Un objectif de l’enseignement des langues vivantes dans un univers de plus en plus mondialisé, au sein de sociétés pluriculturelles, ou bien parmi des populations métissées, est de promouvoir la communication interculturelle. En cela, enseigner la communication interculturelle se voit pour mission de sensibiliser les apprenants aux valeurs de locuteurs de cultures diverses, et notamment au respect d’attentes et d’usages qui peuvent, certes, leur sembler étranges au premier abord, voire difficilement compréhensibles. Aussi, convient-il de reconnaitre la complexité de cette mission pour l’enseignant qui s’attache à transmettre résolument une langue timidement imprégnée de son opulente culture, guidé ostensiblement dans sa tâche didactique par la réalisation des objectifs curriculaires de compétence linguistique (Beacco, 2007). Toutefois, en classe de langue, compétence linguistique est souvent saisie dans son acception étroite d’acquisition des outils linguistiques qui sont traditionnellement évalués par le biais d’épreuves de compréhension et expression orales et écrites (de Ketele, 2010). Tel constat dénote manifestement un déséquilibre curriculaire attestant le rôle didactique subordonné accordé à l’aspect culturel sur lequel se fonde la communication interculturelle. Certes, dans nos cursus de licence de langues vivantes, l’évaluation porte-t-elle sur la compétence communicationnelle des étudiants, notamment la sensibilité à la langue et à la culture, mais elle ne peut cerner la portée transculturelle de notre enseignement exprimée dans la formation d’une identité pluriculturelle de plus en plus composite, difficile à mesurer objectivement. Cet article introduit donc une solution culturométrique démontrée ici dans une étude transversale de N=231 étudiants de français et d’espagnol visant à traquer leur construction identitaire durant le cursus de licence. 2. Contexte La didactique de la communication interculturelle se construit sur deux éléments, l’un principalement cognitif, l’acquisition de la langue, et l’autre plus affectif, la culture. Ces deux éléments sont inséparables et toujours présents dans nos pratiques pédagogiques d’enseignant de langues vivantes (Conseil de l’Europe, 2005). Ainsi, pour la composante cognitive sont enseignées et évaluées des compétences langagières et pour la composante affective des comportements et valeurs culturelles (Billet, 2008 ; Bonniol et Vial, 2009 ; Huver et Springer, 2011). Dans une logique d’équité, notre responsabilité exige l’utilisation d’évaluations objectives pour mesurer quantitativement l’efficience de notre enseignement sur l’apprentissage de nos étudiants. Et puisque nous avons des instruments de mesure objective des résultats cognitifs des compétences et des savoirs que nous enseignons, tant formels comme les tests et les examens qu’informels comme les checklists et les observations de classe (Huver et Springer, 2011, p. 11 ; RFLA, 2010, p. 5) et que l’apprentissage est guidé par l’évaluation (Anderson, 2007), nos étudiants développent des compétences et acquièrent des savoirs1. En revanche, nous n’avons pas d’instrument de 1 Les deux mots « compétence » et « capacité » sont souvent employés l’un pour l’autre. Or, le concept de capacité, qui vient de l’anglais par ability ou skill, ne recouvre que le fait qu’une personne est capable de produire un comportement langagier donné dans une situation donnée, alors que le concept de compétence indique l’aptitude reconnue, donc évaluée, à savoir produire une conduite langagière. » (Tagliante, 2005, p. 8). 127 – 137 129 mesure des résultats affectifs, et donc transmettons mais n’évaluons pas l’acquisition de comportements et de valeurs intrinsèques à notre discipline, et ainsi nous encourons le risque de former des étudiants dépourvus de la culture de la langue cible (Elamé et David, 2008 ; Lussier, 2007 ; 2008). Notre étude s’est donc attachée à mesurer la portée transculturelle de notre enseignement en traquant la construction identitaire de nos étudiants de licence de français et espagnol. 2.1. Construire une identité linguistique Construire une identité linguistique, objectif curriculaire implicite, est un processus d’enculturation2 fondé globalement sur l’acquisition socioconstructiviste de compétences et de valeurs3. Donc, la construction identitaire linguistique répond à un double objectif pédagogique, cognitif d’une part et affectif d’autre part, mais différentiellement poursuivi, car sous les contraintes administratives d’objectivité l’évaluation de la composante affective de l’apprentissage linguistique se voit négligée4. Effectivement, si tant est que la variété d’instruments d’évaluation des acquis cognitifs soit étendue, nous avons peu, voire aucun, instrument d’évaluation de valeurs qui puisse satisfaire la rigueur administrative universitaire5 ; ce qui a pour résultat d’évaluer rigoureusement la maîtrise de la langue par habiletés langagières et de dresser de façon réductrice les profils linguistiques de nos étudiants, minimisant voire omettant les acquis (inter)culturels (Le Boterf, 2011). C’est dans ce contexte que nous avons appréhendé la composante affective au travers de la construction identitaire linguistique et entrepris une enquête culturométrique. 2.2. Justification du choix d’une méthode culturométrique Le principe fondamental de la Culturométrie est de considérer la personne en contexte et plus précisément les valeurs articulées dans un contexte spécifique. La Culturométrie s’intéresse à la fluidité identitaire et mesure les changements identitaires dans différents contextes ; elle se centre sur l’individu et son propre système de valeurs, c’est-à-dire comment un individu s’auto-définit dans un contexte déterminé (Boufoy-Bastick, 2012). Par exemple, les comportements interactionnels de nos étudiants diffèrent selon la situation ; leur définition identitaire dans et hors de l’université, dans et hors de leur pays, se démarque radicalement et émane d’un choix personnel. Ils définissent le contexte 2 Matsumoto définit l’enculturation comme « le processus par lequel les jeunes apprennent et adoptent les us et coutumes de leur culture spécifique… L’enculturation se réfère généralement aux produits du processus de socialisation – les aspects subjectifs, sous-jacents, psychologiques de la culture qui sont intériorisés par le développement » [trad. : the process by which youngsters learn and adopt the ways and manners of their specific culture… Enculturation generally refers to the products of the socialization process – the subjective, underlying, psychological aspects of culture that become intermalized through development ] (Matsumoto, & Juang, 2012, p. 64). 3 Elamé et David prônent une approche pédagogique facilitant l’interculturalité, à savoir « mêler habilités langagières et pratiques comportementales » (2008, p. 18). 4 Dans une recherche d’équité et de justice, de nombreux instruments évaluatifs ont été élaborés manifestant « les traces de la dichotomie originelle… entre exigences d’exactitude et d’objectivité d’une part, et de pertinence et de subjectivité d’autre part » (Huver et Springer, 2011, p. 7). 5 Huver et Springer insistent sur les exigences d’évaluation objective et reconnaissent que « les acteurs de l’enseignement et de l’éducation… sont en demande d’évaluation exacte, transparente… » (2011, p. 6). 130 Béatrice Boufoy-Bastick “evaluation culturometrique des objectifs pedagogiques transculturels…” différemment et en déterminent les paramètres et les valeurs. Par cette démarche de ‘calibration’, ils authentifient une position sociale conforme aux valeurs inhérentes au contexte. La Culturométrie permet de saisir les spécificités identitaires de chacun exprimées par le biais d’Indices Culturels (Boufoy-Bastick, 2002 ; 2003 ; 2007 ; 2010a)6 et son application dans cette étude a permis de caractériser les identités linguistiques de nos étudiants et traquer les changements identitaires pendant le cursus de licence. 3. Méthodologie Cette étude transversale a été conduite auprès de N = 231 étudiants de français et espagnol à l’Université des Indes occidentales, à Trinité-et-Tobago. A cause de l’effectif réduit d’étudiants de langues vivantes, ce groupe de sondés représentait une population censitaire incomplète plutôt qu’un échantillon statistique d’étudiants de langues vivantes. Les sondés comprenaient 122 étudiants de 1re année de licence (L1), 46 de 2e année (L2), 55 de 3e année (L3) et 2 de 4e année avec 6 valeurs manquantes. Le groupe de 4e année est constitué d’étudiants ayant passé une année comme assistant d’anglais en France avant de compléter la dernière année de licence. Le groupe de sondés comptaient 32 étudiants, 190 étudiantes et 9 valeurs manquantes. 21 sondés avaient le français en majeur, 55 l’espagnol, 77 le français et l’espagnol, 7 la linguistique et 11 autres avec deux valeurs de majeur manquantes. Nous avons suivi une méthodologie culturométrique utilisant l’Index Culturel pour évaluer les composantes des identités culturelles des étudiants, et dégager la force de chacune de leurs quatre identités, deux identités ethniques et deux identités culturo-linguistiques. Les deux identités ethniques correspondent aux traits culturels associés au génotype et phénotype de la population trinidadienne essentiellement bi-ethnique, à savoir africaine et indienne. Les deux identités culturo-linguistiques répondent de l’acquis culturel de l’apprentissage des deux langues vivantes, à savoir le français et l’espagnol. 3.1. Conception de l’enquête culturométrique L’enquête a été réalisée en quatre phases, les trois premières étant quantitatives et la dernière qualitative : (1) Correction de données utilisant l’exclusion de 2 queues de sondés aux réponses non consistantes, et identification d’objets publics pour le calcul des indices culturels de langue et d’ethnicité7 ; (2) Evaluation de la fidélité des réponses (test-retest) ; (3) Comparaison des composantes identitaires de français et d’espagnol des trois cohortes ; (4) Classification des étudiants par composante culturelle et identification des étudiants ayant une identité culturelle contrastée invités à un entretien directif. Instruments et administration Le questionnaire, rédigé en anglais langue maternelle, a été administré à des classes 6 La Culturométrie est une méthodologie postmoderniste novatrice attachée à promouvoir la diversité au travers d’une dynamique de changement culturel. Elle permet de mesurer les composantes culturelles de personnes ou de groupes en utilisant des stratégies centrées sur la personne, telles que l’Indice Culturel utilisé dans cette étude. Pour une présentation de la méthodologie et des applications culturométriques, se référer aux ouvrages cités dans la bibliographie ci-après. 7 L’objet public permet de convertir une estimation en mesure ipsative. Pour le calcul de l’Indice Culturel et l’identification de l’objet public, voir Boufoy-Bastick, 2002, pp. 42-43. 127 – 137 131 complètes. Les étudiants ont tous répondu aux questions au moins une fois. 14 étudiants ont été sélectionnés pour répondre aux questions une deuxième fois de manière ad hoc. La durée moyenne entre le test et retest pour ces 14 étudiants était de 8 jours. Sex: (circle correct response) Male 1 or Female Circle your Religion Protestant (protestant) Catholic (catholique) Muslim (musulman) Hindu (hindou) Jewish (juif) None (aucune) Other (please name _________________ ) (autre... ) You are a 1st / 2nd / 3 year student (circle the correct response (vous êtes étudiant de 1re/2e/3eannée (entourez la bonne réponse) Votre jugement… Exprimez votre jugement8 par un nombre de 0 à 10. Sur une échelle de 0 à 10 (0 signifie ‘Pas du tout’ et 10 le maximum)… Questions 1 How Indian do you feel (0 to 10)? Vous vous sentez combien indien ? How African do you feel (0 to 10)? Vous vous sentez combien africain ? How Spanish do you feel (0 to 10)? Vous vous sentez combien espagnol ? How French do you feel (0 to 10)? Vous vous sentez combien français ? Questions 2 How Indian is PM Patrick Manning (0 to 10)? Combien indien est le premier ministre Patrick Manning ? How African is PM Patrick Manning (0 to 10)? Combien africain est le premier ministre Patrick Manning ? 8 La Culturométrie reconnait l’autorité de l’individu à définir tout construit culturel. Elle suit la démarche méthodologique de Michel Crozier (1963, p. 47) et utilise des questions telles que « Comment jugez-vous... » pour faire ressortir émiquement la représentation subjective. 132 Béatrice Boufoy-Bastick “evaluation culturometrique des objectifs pedagogiques transculturels…” How Spanish is PM Patrick Manning (0 to 10)? Combien espagnol est le premier ministre Patrick Manning ? How French is PM Patrick Manning (0 to 10)? Combien français est le premier ministre Patrick Manning ? Questions 3 How Indian is calypso (0 to 10)? Combien indien est Calypso? How African is calypso (0 to 10)? Combien africain est Calypso? How Spanish is calypso (0 to 10)? Combien espagnol est Calypso? How French is calypso (0 to 10)? Combien français est Calypso? Une conception en bloc a été utilisée pour élucider les représentations de l’identité linguistique de français et d’espagnol, chaque étudiant représentant un bloc. 6 étudiants avec les identités linguistiques les plus contrastées ont été sélectionnés pour un entretien et répondre à quatre questions visant à élucider leur représentation de l’identité française et espagnole. 1. In what ways do you think you are French? (De quelles façons pensez-vous être français ?) 2. In what ways do you think you are Spanish? (De quelles façons pensez-vous être espagnol ?) 3. In what ways are you not French? (De quelles façons pensez-vous ne pas être français ?) 4. In what ways are you not Spanish? (De quelles façons pensez-vous ne pas être espagnol ? 3.2. Méthodes d’analyse L’analyse comporte quatre phases. 1re phase : Correction des données et exclusion des réponses incohérentes. Un problème avec les données d’auto-évaluation est d’identifier les étudiants qui n’ont pas appliqué leurs valeurs de façon constante. A cette fin, les régulateurs de l’Indice Culturel ont utilisés trois questions (Boufoy-Bastick, 2010a, pp. 519-521) : la première question (Questions 1) est une auto-estimation du construit culturel, à savoir une mesure de l’identité indienne, africaine, espagnole et française. Les deuxième et troisième questions sont des évaluations du même construit culturel dans les identités des deux objets publics trinidadiens, le premier ministre (Questions 2) et Calypso, musique ethnique trinidadienne (Questions 3). L’utilisation de deux objets publics permet de choisir l’objet public le plus apte à calculer chaque indice culturel de façon optimale (Boufoy-Bastick, 2007 ; 2010a ; 2010b). 127 – 137 133 2e phase : La fidélité des réponses a été vérifiée en corrélant celles de la première administration de l’instrument à 14 étudiants à celles de la deuxième administration. La validité des mesures d’identité culturelle a été établie (Cronbach et Meehl, 1955) en comparant l’identité ethnique et la religion, posant comme prémisse que les étudiants de religion hindoue auraient une identité ethnique significativement plus indienne alors que les étudiants de religion catholique auraient une identité plus africaine. Le Tableau 1 montre les moyennes des identités culturelles ethniques des Hindous et des Catholiques. Tableau 1: Identités culturelles ethniques des Hindous et des Catholiques Ces différences significatives dans les moyennes d’identité indienne et africaine des étudiants hindous et catholiques ont été testées par MANOVA. 3e phase : Exploration des changements dans les composantes d’identité culturelle française et espagnole année par année. Le Tableau 2 montre le nombre d’étudiants et les moyennes d’identité française et espagnole à chaque année du cursus de licence. Tableau 2: Moyennes des identités linguistiques de français et d’espagnol pour chaque année du cursus de licence Les moyennes du Tableau 2 sont tracées sur la Figure 1. 134 Béatrice Boufoy-Bastick “evaluation culturometrique des objectifs pedagogiques transculturels…” Changes in Language Identity Over Four Years 6.0 5.5 Language Identity Component 5.0 CI Spanish CI French 4.5 4.0 3.5 3.0 2.5 2.0 1.5 Programme Year 1.0 1 2 3 4 Figure 1 : Changements dans les identités linguistiques de français et d’espagnol pendant les quatre années d’étude La Figure 1 montre une diminution d’identité linguistique tout au long des quatre ans. Une diminution significative est notée à la fin de la troisième année pour l’espagnol mais dès la fin de la deuxième année pour le français. Les deux composantes d’identité linguistique atteignent leur niveau le plus bas à la fin de la quatrième année. 4e phase : Signification des composantes d’identité culturelle française et espagnole. 6 étudiants ont été sélectionnés pour un entretien9 afin d’éliciter la représentation de leur identité culturelle française ou espagnole compte tenu de leur identité linguistique fortement contrastée. Tableau 3 : identités linguistiques hautes et basses des 6 étudiants interviewés Guidé par notre intention d’évaluer la portée transculturelle de notre enseignement et le degré d’enculturation de nos étudiants, nous avons cherché à discerner les caractères de 9 Michel Crozier, éminent sociologue français prônait la « technique des entretiens comme moyens d’information » (1977, p. 397) 127 – 137 135 l’identité linguistique. De ces six entretiens, deux caractères se sont dégagés : la perception d’une haute compétence linguistique, attestée par de bons résultats aux épreuves d’examen et une composante culturelle, à savoir l’influence du milieu familial et social. Le premier caractère est lié à une plus haute estime de soi associée à la réussite académique et le respect qu’elle engendre (affectivité positive). Le deuxième caractère est étranger à notre enseignement et émane du milieu familial ou social. Comme l’indique le Tableau 3, l’Indice Culturel espagnol pour les trois étudiants à haute identité linguistique espagnole est fort comparativement à celui des étudiants à haute identité linguistique française. Cet écart marqué a été questionné et s’explique par l’existence de relations familiales dans les pays hispanophones avoisinants (Venezuela et la Colombie) ainsi que par la présence d’Hispaniques à Trinidad avec qui les étudiants interagissent régulièrement. La force de l’Indice Culturel espagnol indique, de plus, un fondement culturel caribéen, alors que l’Indice Culturel français reflète un fondement européen plus distant. Mais tous les étudiants interviewés avaient conscience des différences de valeurs françaises et espagnoles directement ou indirectement véhiculées par la transculturalité de notre enseignement, sans toutefois les sanctionner dans un contexte trinidadien, et reconnaissaient la spécificité contextuelle de leurs comportements culturels, indiquant que la construction identitaire se fonde sur des valeurs en contexte. 4. Conclusions Cet article a rapporté les résultats d’une étude transversale visant à évaluer les effets des pratiques pédagogiques sur la construction identitaire d’étudiants spécialistes en langues vivantes. Cette étude visait à redresser une lacune curriculaire et pallier le manque d’évaluation des acquis affectifs de l’apprentissage en langues. Tant bien est que soient reconnues les deux composantes du processus d’enculturation, à savoir les composantes cognitive, la maîtrise de la langue, et affective, l’appropriation des valeurs sous-jacentes, l’évaluation s’attache de façon normative et négativement réductionniste à mesurer les résultats cognitifs. La dimension affective, de par son caractère subjectif, est écartée dans un souci de probité et d’équité. A contrario, un cadrage conceptuel culturométrique permet d’appréhender l’affect (Green, 1973) dans toute sa complexité et a servi dans cette étude transversale à évaluer la portée transculturelle de nos pratiques pédagogiques génitrice d’une identité pluriculturelle. Les résultats sont toutefois peu concluants et montrent un effet inverse, avec une baisse sensible de la pluriculturalité de l’identité linguistique et orientent les travaux en cours vers de nouvelles pistes de recherche sur la caractérisation de l’identité pluriculturelle. 136 Béatrice Boufoy-Bastick “evaluation culturometrique des objectifs pedagogiques transculturels…” References Mark Anderson. 2007. Assessment matters - Should improving student thinking include altering student values? The role of general education, About Campus, 12(3), pp. 23 – 25. Jean-Jacques Beacco. 2007. L’approche par compétences dans l’enseignement des langues : Enseigner à partir du Cadre européen commun de références pour les langues, Paris. Didier. Claude Billet. 2008. Le guide des techniques d’évaluation : Performances, compétences, connaissances (2e ed.), Paris : Dunod. Béatrice Boufoy-Bastick. 2001. Introduction to culturo-metrics: Measuring the cultural identity of teachers and children. Educational Resource Information Center ERIC Identifier: ED460044. 2002. Measuring cultural identity in culturally-diverse societies, World Cultures, 13(1), pp. 39-47. 2003. Academic Attainments and Cultural Values, Munich, Germany. Lincom Europa. 2007. Culturometrics: Quantitative methodology for measuring qualitative judgements, The International Journal of the Humanities, 5, pp.1-10. 2010a. Language Education and Policy in Fiji: A Culturometric Investigation of Ethnic Values. Volume Two - How Culture Determines Language Attainment, Saarbrücken, Germany: LAP. 2010b. A Culturometric exploration of intrusions of globalization on transnational identities: The Jamaican example. Journal of Identity and Migration Studies, 4(1), pp. 91-109. 2012. Preserving National Unity: Culturometric Rapid Appraisals of Ethnic Inequalities, Hauppauge, NY: Nova Science. Jean-Jacques Bonniol et Michel Vial. 2009. Les modèles de l’évaluation : Textes fondateurs avec commentaires, Bruxelles : De Boeck. Conseil de l’Europe. 2005. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, Paris : Didier. Esoh Elamé et Jean David. 2008. L’éducation interculturelle pour un développement durable : propositions de formation des enseignants et éducateurs sociaux, Paris : Editions Publibook Université. Emmanuelle Huver et Claude Springer. 2011. L’évaluation en langues, Paris : Didier. Jean-Marie de Ketele. 2010. Ne pas se tromper d’évaluation, Revue francaise de linguistique appliquée, 1 (Vol. XV), pp. 25-37. André Green. 1973. Le discours vivant. La conception psychanalytique de l'affect. Paris : PUF. Guy Le Boterf. 2011. Ingénierie et évaluation des compétences (6e Ed.), Paris : Eyrolles. Denise Lussier. 2007. Représentations culturelles et construction identitaire, MELS, Québec et Ontario : Séminaire de recherche. Denise Lussier. 2008. Enseigner « la compétence de communication 127 – 137 interculturelle » : une réalité à explorer. Vie Pédagogique, 149. RFLA. 2010. Présentation. Evaluer les compétences langagières, Revue française de linguistique appliquée ,1 137 (Vol. XV), pp. 5-6. URL : www.cairn.info/revue-francaise-delinguistique-appliquee-2010-1-page5.htm. Béatrice Boufoy-Bastick (Ph.D) is a Senior Lecturer in French at the University of the West Indies, Trinidad. She is an empirical researcher on culture whose pedagogic research focuses on the concepts of Enculturation and Empowerment. She has also published on how we might benefit by comparing diverse cultural values expressed in different national language policies e.g. in ‘World Cultures’, CERJ, and ‘Using language policies to highlight and contrast the values that shape multicultural Her informed cultural experiences led her to initiate the field of Culturometrics in which she brings quantitative tools to what has been mainly a field of qualitative study, e.g. ‘Culturometrics: Quantitative Methodology for Measuring Qualitative and ‘Language Education and Policy in Fiji (2010): A Culturometric Investigation of Ethnic Values (vol. 1)’ and ‘How Culture Determines Language Attainment (vol. 2)’ Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 TAUTINIŲ VERTYBIŲ KAITA GLOBALIZACIJOS SALYGOMIS Vida Čepulkauskienė Lektorė, Kauno kolegijos Užsienio kalbų katedra Pramonės pr.20, LT-50468 Kaunas Tel.8-370 75 11 49 Anotacija. Straipsnyje siekiama aptarti nacionalinės kultūros kaitos problemas nuolat stiprėjančioje globalizuotoje visuomenėje ir daranti poveikį ugdymo sistemai. Remiantis praeities ir dabarties lietuviškos kultūros aspektais kurie buvo svarbūs prieškario ir tarpukario tautos šviesuoliam Vydūnui, S. Šalkauskiui, A. Maceinai, apžvelgiama šiandieninio jaunimo vertybinių orientacijų svarba išryškinant kalbą, kaip vieną iš svarbiausių tautinės kultūros atspindžių. Pristatoma Kauno kolegijos studentų nuomonė apie pagrindines įprastas kultūros vertybes šiandien, kurias veikia modernusis, globalus pasaulis. Be abejo skirtingi laikotarpiai gimdo skirtingas to meto idėjas. Pagrindiniai žodžiai: globalizacija, kultūra, pilietinis ugdymas, tautiškumas, pilietiškumas, patriotizmas © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 138 – 155 139 Įvadas Intensyvi kultūros globalizacija, sukurianti naujus prasmės konstravimo kontekstus, keičia asmens vertybinius santykius su pasauliu ir ypač su nacionaline kultūra. Kyla daug prieštaringų svarstymų ir diskusijų, kurių ašimi dažniausiai tampa vertybių prigimtis ir hierarchija, vertybių vaidmuo ir vieta žmogaus gyvenime. Šiandieninėje visuomenėje vis daugiau įsigalint pirkimo ir pardavimo dvasiai, sunkėja dorovinių vertybių pasirinkimas, nors vertybinės nuostatos ir laikomos švietimo politikos prioritetiniais orientyrais. Kiekviena kultūra, kaip ir civilizacija, vystosi ir bręsta perimdama įvairius regioninių ir globalinių kultūrų bei civilizacijų impulsus, kurie gali turėti ne tik pozityvų, bet ir negatyvų, destruktyvų poveikį nacionalinei kultūrai. Ypač tai akivaizdu dabar, kai masinė kultūra įsivyrauja visuomenėje, o jos funkcionavimo principai pradeda griauti akademinio mokslo ir bendrąją kultūros politikos struktūrą. Kultūros apraiška yra kalba, todėl ryškiausias tautinės individualybės bruožas ir svarbiausias veiksnys kokiai nors socialinei bendruomenei sulydyti į tautą yra kalba. Tautine - kultūrine savo specifika kalba atlieka tautinio priklausymo, arba etninę, funkciją. Kalbos dėka asmuo jaučia ryšį su bendruomene, su tauta, su ja tapatinasi. Globalizacija skleidžia vertybinę sumaištį, veikia nacionalinę savimonę, tautiškumo, pilietiškumo sampratas, skatina diskutuoti apie mums įprastas kultūros vertybes ir tradicijas. Šiuolaikinės Lietuvos plėtros pagrindinė kryptis: keistis, kad išliktum savimi. Šiame kontekste pagrįstai keliamas klausimas: ar išsaugosime tautines vertybes, tradicijas, etninę kultūrą, kalbą ar pavyks išlaikyti tautinę tapatybę Europos ir pasaulio tautų bendrijoje? Kita vertus, - ar visa tai dar turi prasmę globalizmo amžiuje? Siekiant bendro geresnio gyvenimo reikia reformuoti ugdymo sistemą, mokyklą paversti privilegijuota žmogaus tobulinimo vieta. Dabartinėje visuomenėje plintanti kultūrų įvairovės sintezė skatina individą vis daugiau atsiverti kitų kultūrų tradicijoms. Lietuvos piliečiai supranta, kad valstybės, tautos ir asmens saugumą sukuria tautinio identiteto apsauga kiekvieno asmens pilietinės pareigos ir patriotinės nuostatos. Spartėjančios globalizacijos pseudokultūros plitimo tautinių ir pilietinių vertybių niveliacijos sąlygomis iškyla reali grėsmė Lietuvos kultūros gyvajai tradicijai bei tautinei savimonei. Šiandien mokykla turi tapti ne tik efektyvia mokymosi organizacija, bet ir vietos kultūros židiniu,tradicinių papročių perteikėja, vertybinių nuostatų ugdytoja. Ugdant jaunąją kartą tikraisiais pavyzdžiais šių vertybių puoselėtojais buvo ir yra tarpukario Lietuvos išminčiai Vidūnas, S. Šalkauskis, A.Maceina .Jų įžvalgos neprarado savo aktualumo ir šiandien. Lietuvos autoriai, apmąstydami šių dienų realijas, dažnai atsigręžia į XX a. pirmosios pusės moderniosios lietuviškosios filosofijos palikimą. Lietuvos mokslo darbuose nagrinėjami pamatiniai teoriniai tautiškumo ir pilietiškumo aspektai: tautinės savivokos (R. Grigas, 2001; V. Bagdonavičius, 2008), tautinės tapatybės (R. Maziliauskaitė, 1993; B. Kuzmickas, 2004; V. Asakavičiūtė, 2007; L. Donskis, 2008), patriotizmo (J. Balčius, 2007; V. Senkus, 2007; ), kalbos išsaugojimo (R. Urnėžiūtė, 2011; A.Balašaitis, I.Smetonienė, 2011). 140 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ Postmodernią socialinę tvarką ir pilietiškumo sklaidos bei tautinių valstybių raidos aspektus nagrinėjo A. Kaminskaitė (2003), V.Jarutis (2011). Europos pilietiškumo problemą aptarė L Dromantienė (2008). Pilietiškumo ir tautiškumo sankirtos teoriniai ir empiriniai aspektai nagrinėti R. Grigo sudarytoje autorių kolektyvo monografijoje „Tautiškumas ir pilietiškumas. Atskirtis ar dermė? (2007). Šioje knygoje daug dėmesio skirta jaunosios kartos – moksleivių, akademinio jaunimo – pilietinio ir tautinio ugdymo empirinių tyrimų analizei. Straipsnyje keliama problema – tautiškumo, pilietiškumo bei kitų įprastų kultūros vertybių ir tradicijų išsaugojimas. Ar tautiškumas ir pilietiškumas šiandien nėra problema? Straipsnio tikslas – teoriniame ir empiriniame lygmenyje išryškinti vertybinių orientacijų svarbą globalizacijos kontekste. Tyrimo uždaviniai : a) aptarti tautinių vertybių (tautiškumo, pilietiškumo) aspektus b) išanalizuoti šiandienos žmogaus vertybinius prioritetus; c) ištirti Kauno kolegijos studentų vertybines nuostatas šių dienų kontekste Tyrimo metodika ir organizavimas : 1.Tyrimas-empirinis. Tiriamoji grupė pasirinkta netikimybiniu ir atsitiktiniu būdu. Apklausta Kauno kolegijos studentai: SPF(sveikatos priežiūros fakultetas) ir VVF (verslo vadybos fakultetas) 2.Susisteminti anketinės apklausos duomenys. 3.Atlikta grafinė analizė. Teoriniai tautinių vertybių aspektai. Vertybės žmogaus aplinkoje dalyvauja tiek kaip individualaus, tiek kaip bendruomeninio gyvenimo kokybinis aspektas, kuris pirmiausiai į mūsų gyvenimą ateina kaip paveldėta ir sąlygota duotis. Individas paveldėdamas kultūrą ir ją priimdamas, kartu perima ir vertybinį palikimą, kuris vėlesniame jo gyvenimo etape tampa savikūros pagrindu. Esminis kiekvienos tautos tapatumo požymis - jos kultūra. Kultūra yra žmogaus ugdomasis veiksnys, tikroji dorovingumo prielaida, antroji žmogaus prigimtis. Kultūros apraiška yra kalba. Kalba telkia ir vienija įvairių tarmių ir socialinių grupių atstovus, lengvina tarpusavio bendravimą ir žmonių migraciją etnokalbinės bendruomenės rėmuose. Šia prasme kalba yra tautos formavimosi ir egzistavimo sąlyga. Kiekviena tauta kuria savo nacionalinę kultūrą, kuri yra unikali savo forma ir nepakartojama savo turiniu. Kaip ilgainiui kito tautos samprata, taip keitėsi požiūriai į tautinę kultūrą ir tautinį auklėjimą. Žmogaus auklėjimas vyksta nuosekliai, permanentiškai. Tauta, besąlygiškai ir vienpusiškai integruodamasi į kitą kultūrą, netenka savo savasties, ypatingumo, išnyksta kaip originali kultūra. 138 – 155 141 Kita vertus, jokia šiandieninė tautos kultūra nėra uždara sistema - ji įtakojama kitų, kaip ir kitos yra jos veikiamos. Todėl nūdienos būklę galima būtų apibrėžti kaip santykį tarp „savo“ ir „svetimo“, kitaip tariant, laviravimo tarp savos kultūros ir svetimos. Šiame „savo“ ir „svetimo“ santykyje gimsta nauja ir savita subkultūra, kurioje kuriamos naujos vertybės, papildančios tautos savastį, nors oficialiai deklaruojama, kad tautos vertybės yra kuriamos pačios tautos. Tokia padėtis priverčia užduoti klausimą: kas labiau vertinga senosios ar naujosios vertybės? Ar jos neprieštarauja vienos kitoms? Lietuviškieji diskursai atspindi prieštaringą globalizacijos kontekstą ir skirtingai interpretuoja tautiškumo ir pilietiškumo pokyčius bei jų tarpusavio santykius .Tradicinės pozicijos šalininkai pirmiausiai pabrėžia tautinės tapatybės, etninės kultūros reikšmę ir teigia, jog tik tautiškumas yra pilietiškumo pamatas. V. Storosta -Vydūnas (1868 - 1953) – vienas žymiausių tautinio sąjūdžio atstovų kartu buvo vienas pirmųjų globalizacijos pranašų Lietuvoje, daugiausiai apie tai rašęs ir kalbėjęs tuo metu, kai dar nebuvo vartojamas šis terminas. Tokią savo įžvalgą V. Bagdonavičius sieja su Vydūno gebėjimu atkreipti dėmesį į globalius dalykus, tautos laisvėjimo XX a. pradžioje problematiką įpinti į globaliųjų pasaulio vyksmų kontekstą [3, p. 132]. Vydūno supratimu, tauta taip pat yra globaliųjų procesų dalyvė. Tad jo darbuose įžvelgiamos globalizacijos sampratos apraiškos bei jų santykis su tautiškumo samprata. B. Kuzmickas antrina V. Bagdonavičiui, jog tautiškumo ir globalizacijos santykio požiūriu Vydūno idėjos nusipelno naujų interpretacijų [14, p. 50]. Tauta Vydūnui nėra pati sau tikslas – ji turinti tarnauti „žmonijos žmoniškėjimui“, jos dvasinės kultūros turtinimui ir gilinimui [1, p. 202]. „Kaip atskiras žmogus, taip ir tauta tam yra ir gyvena, kad vis daugiau augtų ir tvirtėtų žmoniškumas. Ir tautos turi į tokį sąryšį viena su kita stoti, kad sudarytų žmoniją tokiu būdu, kaip sudaro atskiri žmonės tautą“, - rašė Vydūnas „Tautos gyvatoje“ [23, p. 356].V.Bagdonavičius pastebi, jog Vydūno įkūnytuose pažangos idėjose ypatingą reikšmę autorius teikia tautiškumui ir vienai iš svarbiausių dalių – kalbai [ 2, p. 86]. Kalba yra išaugusi iš pačios žmogaus esmės, yra prigimta jo esybės dalis, ir tik vartodamas jis tegali dvasiškai tarpti. Pabrėždamas gimtosios kalbos svarbą, Vydūnas daug dėmesio skyrė kultūrinei pačios kalbos misijai, jos reikšmei dvasiniam žmogaus gyvenimui. Stiprios ir skaidrios dvasios žmogus savo mintis reikš jų verta , turininga, raiškia, įtakinga, taisyklinga kalba.Ja jis taurinančiai veiks kitus. Kalbos kultūros ugdymą Vydūnas sieja pirmiausia su paties žmogaus tobulėjimu, vidaus galių stiprinimu. Tokią taurinančią galią turinti lietuvių kalba, kuri senovėje išreiškusi „aiškią žmoniškumo šviesą“, „labai šviesią ir skaidrią sąmonę“[23, p.136].Kalba- viena iš veiksmingiausių priemonių dvasiniam žmogaus tobulėjimui.[2, p.90] Vydūnui ypač buvo svarbu tautos moralinio atgimimo ugdymas. Jis kvietė tėvynainius šviestis, ieškoti atsparos savo tautos sukurtose vertybėse, „didėti iš vidaus“. „Kiekviena tautų kalba yra atskira žmoniškumo giesmė.Ji tarnauja mokslui,menui, dorai.Kalba, berods, pareina iš sąmonės, bet ji kūno tveriama, įkūnijama.Mažajai tautai tik vienas kelias:auginti savyje žmogiškumą, kad tas kuo daugiau atsispindėtų kalboje.“(2, 87,89p.) S. Šalkauskis (1886 – 1941) ir A. Maceina (1908 – 1987) - Vydūno amžininkai, tačiau abu jie buvo krikščioniškos pasaulėžiūros ir atstovavo katalikiškajai filosofijos krypčiai. 142 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ S. Šalkauskiui ir A. Maceinai tautinio pašaukimo problema buvo viena svarbiausių tautos filosofijoje. Ją sprendžia „tampanti kultūra“, kuri, kaip ir kalba, valstybė, religija, XX a. pradžioje buvo laikoma vienu pagrindinių tautiškumo elementų. S. Šalkauskis įvedė formalųjį tautos apibrėžimą, kuris, skirtingai nuo substancialiojo, tautą laikančio substancija (taip manė Vydūnas), tautiškumą laiko bendruomeninio žmonių gyvenimo forma [18, p.89]. A. Maceina sako, kad „tauta yra visuomet bendruomenė. Bet, kad ji būtų pergyvenama kaip bendruomenė, reikia, kad tautos nariai santykiuotų vienas su antru kaip tautiniai individai, o ne tik kaip žmonės apskritai; [...] Šitoksai suvokimas žmonių santykius apsprendžia pagal tautiškumo principą“ [16, 58]. A. Maceinos požiūriu, tautos esmę nulemia trys pagrindiniai veiksniai: rasė, gyvenamoji aplinka ir istorinis likimas. S. Šalkauskis ir ypač A. Maceina ypatingą dėmesį skyrė tautinio auklėjimo problemai. A. Maceina jai paskyrė savo disertaciją. Šie filosofai pirmąkart Lietuvos kultūros istorijoje tautinio auklėjimo koncepcijoje suformulavo patriotizmo sampratą, apibrėžė jo objektą, analizavo idėjinę esmę, aptarė kaip auklėti jaunąją kartą. S. Šalkauskio manymu, patriotizmo objektas yra tauta, kurią jis apibūdino pagal tautinės individualybės požymius: kalbą, papročius, etninį temperamentą, visuomeninę santvarką ir teritoriją. Patriotizmas, jo požiūriu, yra tautinės savo individualybės meilė. Tai, kas individui yra savimyla, tautai yra patriotizmas. Tad patriotizmas yra tautinė savimyla [20, p. 25]. Maceinos požiūris buvo iš esmės toks pat. „Patriotizmas yra savos tautos ir savos tėvynės meilė. [...] Mylėti tautą bei tėvynę reiškia mylėti patį save, mylėti tautinę savo asmens būseną ir veikseną. Lietuvos teoretikai, reflektuojantys S. Šalkauskio ir A. Maceinos idėjas, atskleidžia, jog jų kūrybinis palikimas vertas dabartinės interpretacijos ir tęstinumo. S. Šalkauskio propaguojama tautiškumo samprata, grindžiama kultūros pažanga ir jos savitumu, pasak J. Balčiaus, ir šiandien gali būti traktuojama kaip itin pažangi ir perspektyvi [4, p. 223]. Taip pat aktualūs S Šalkausko Rytų ir Vakarų kultūros sintezės teorijos atvirumo kitoms kultūroms aspektai. Daugelis A. Maceinos tautinio auklėjimo idėjų ir šiandien gali tapti naudingomis gairėmis šių laikų etninės kultūros puoselėtojams ir švietimo strategams. Koks buvo šių iškiliųjų Lietuvos filosofų požiūris į pilietiškumą? Verta prisiminti, kad XIX a. pabaigoje Europoje kuriantis nacionalinėms valstybėms tautiškumo samprata buvo atskirta nuo pilietiškumo. Kaip nėra vienos tautos ir tautiškumo sampratos, taip nėra ir visiems priimtino pilietiškumo apibrėžimo. Istorinės paskirties požiūriu, pilietiškumas - nevienareikšmis, skirtingose epochose ir kultūrose jis gali būti suprantamas nevienodai. A. Maceina į kalbą ir tautybę pažvelgia istoriniu požiūriu. Kalba ir tautybė yra istoriniai patirties telkiniai, kuriuos savyje nešioja kiekviena tauta, tiek ir atskiras asmuo, kaip vienos ar kitos tautos narys. Asmuo atbaigtai yra savas tada, kada jis savą istoriją sutapatina su savo tautos istorija. Kur savos tautos išsižadama, ten asmuo išsižada ir savęs paties. Maceinos žodžiais: "Neištikimybė istorijai kaip savai kilmei... padaro, kad žmogus virsta istoriniu klajokliu. Taigi save tik apgaudinėjame, galvodami, kad galime savą tautą pakeisti kita. /A. Maceina, Asmuo ir istorija ( 15,Chicago: Draugas, 1981) 138 – 155 143 Mūsų dienomis teorinėje analizėje ir edukaciniame procese svarbiausia tampa demokratinis pilietiškumas, kuris siejamas su pilietine visuomene, pilietinėmis dorybėmis, pilietiškumo vertybėmis, įgūdžiais ir kt. Būtent demokratinio pilietiškumo kontekste filosofė N. Putinaitė 2010 m. Vilniuje įvykusioje mokslininkų, intelektualų, visuomenės ir politikos veikėjų tarptautinėje mokslinėje konferencijoje suformulavo klausimus: kas yra pilietiškumas? kas yra pilietiškumas šiandien? Demokratinio pilietiškumo kontekste N. Putinaitė pripažino: „Į tai turbūt sunku atsakyti“ (5, p.161). Argumentuodama savo nuomonę, kad Lietuvoje sovietmečiu „jokio pilietiškumo nebuvo, net kalbant apie Katalikų Bažnyčią“, filosofė išryškino esminį bruožą, jog „pilietiškumas pirmiausia yra stiprus solidarumo jausmas ir noras bei gebėjimas viešai palaikyti tai, kas yra teisinga“ [5, p. 163]. Pasak R. Grigo, tautiškumas ir pilietiškumas vienas kitam neprieštarauja ir „gali tarpusavyje taikiai sugyventi“. Kartu juos paėmus, „pati socioetnosistema, kaip tautos ir valstybės junginys, įgyja stabilesnę ir turtingesnę konstrukciją“ [9, p. 85]. Plačiau analizuodamas tautiškumo ir pilietiškumo reiškinius demokratinėje visuomenėje, R. Grigas atskleidžia jų skirtumus tam, kad parodytų organišką dermę. Tautiškumą jis labiau sieja su kultūra – bendravimo ir elgesio normomis, su mąstymo ypatumais ir gyvenimo būdu, t. y. tuo, kas asmenis sujungia į dvasinę bendruomenę. Pilietiškumas tiesiogiai gretinamas su valstybe, žmogaus teisėmis ir pareigomis. R. Grigo žodžiais, pirmoji sąmoningumo atmaina (tautiškumas) labiau grindžiamas dvasinėmis, idealiosiomis vertybėmis, antroji (pilietiškumas) – pragmatinėmis, materialiosiomis vertybėmis. Tai nereiškia tautiškumo ir pilietiškumo atskyrimo. Tai iškelia ugdymo ir valdymo problemą – surasti ir įtvirtinti optimalią, sociumo tvarumą ir tęstinumą užtikrinančią pusiausvyrą tarp minėtų priešingų polių [8, p. 23]. Tautiškumo ir pilietiškumo organiškos dermės ir visokeriopų sąsajų suvokimą kaip nūdienos aktualiją labai aiškiai suformulavo l. Klimka. Jis tvirtina, jog „pilietiškumas yra tautiškumo dimensijos išvestinė“, nes atsiranda iš dvasinio ryšio su gimtine, suteikusio žmogui viską - gyvybę, gimtąją kalbą ir kultūros terpę [13, p. 129, 141]. Anot I. Klimkos, šiandien pilietiškumą suvokiame kaip laisvos, savarankišką politinį gyvenimą gyvenančios visuomenės tautiškumo dalį. Pilietiškumas – „tai asmeninių pareigų tautai ir demokratinei valstybei sąmoningas suvokimas, gebėjimas ginti savo ir bendrapiliečių teises bei laisves, siekiant visos Lietuvos gerovės“. Tikslingas veikimas pagal šias nuostatas, daro žmogų patriotu “[13, p. 128]. Tautiškumą L. Klimka supranta kaip asmens ir visuomenės susitapatinimą su tautos istorija, istoriškai susiklosčiusiu ir tautiečių subjektyviai suvokiamu kultūros savitumu, gebėjimu jį saugoti, kūrybiškai praturtinti ir perteikti ateinančioms kartoms. Mokslininkas pabrėžia labai svarbią mintį, kad „neabejotinai pilietiškumo ugdyme turi išryškėti etninės kultūros svarba“ [13, p. 127]. I.Smetonienė savo straipsnyje „Kalba sulydo tautą“ pastebi, jog kalba yra valstybės gyvavimo laidas. Tai XVa. pabaigoje suprato Ispanijos karalienė Izabelė ir todėl įsakė parašyti ispanų kalbos gramatiką. Tai suprato ir kardinolas Rišeljė (Richelieu)-prisiminkime jo žodžius: “Kas valdo kalbą, tas valdo ir valstybę.“ Kalba negali egzistuoti kaip atskiras objektas- ji yra neatskiriama viso mūsų gyvenimo dalis. Kasdien, bendraudami su savo tautiečiais, nepastebime, kad kalba labai susijusi su tautybe,- tautybės ir kalbos sąveika tuojau pat iškyla aikštėn, kai atsiduriame kitatautėje, tuo labiau kitakalbėje aplinkoje.[25, p.3] 144 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ J.Vabalas-Gudaitis taip pat įžvelgė visus gimtosios kalbos reikšmingumo tautos ir individo vystymuisi aspektus. „Kalba yra nepertraukiamas gyvas siūlas, rišantis mūsų praeitį su ateitimi, perduodantis mums iš praeities dvasios jėgų ir sudarantis objektyvų tautos vienybės ženklą. Tautos ir tautiškumo šalininkams šiam požiūriui alternatyva galėtų būti pasaulinio garso lietuvių mokslininko V. Kavolio idėja, jog globalizacijos sąlygomis pasaulis tampa viena, bet ne vieninga vieta [12, p. 308]. Tuomet tautos, kultūros, civilizacijos yra atviros dialogui ir polilogui. Ne tik Lietuva įsiliejusi į Europą išgyvena pasikeitimus. Tiek Europos tautos, tiek ir apskritai viso pasaulio tautos, sąlygojamos globalizacijos, dabartiniu metu, nepaisant kultūros savitumų, geografinės padėties, socialinių, kultūrinių ir politinių skirtumų, gyvena analogiškų pokyčių sūkuryje. Nacionalinės kultūros pagrindų praradimas skaudžiai atsiliepė į jaunimo tautinių jausmų ugdymą ir dvasinių vertybių nužmoginimą. J.Vabalas-Gudaitis taip pat įžvelgė visus gimtosios kalbos reikšmingumo tautos ir individo vystymuisi aspektus. „Kalba yra nepertraukiamas gyvas siūlas, rišantis mūsų praeitį su ateitimi, perduodantis mums iš praeities dvasios jėgų ir sudarantis objektyvų tautos vienybės ženklą. Globalėjantis pasaulis atveria galimybę suartėti įvairių šalių ir kultūrų žmonėms. Bet kartu tai padeda plisti kosmopolitiškajai kultūrai, daug kur sutampančiai su taip vadinamuoju amerikonizmu, ardančiu ir tirpdančiu tautinę tapatybę. Iš kitos pusės, kaip priešprieša minėtiems pokyčiams, įvairiose šalyse didėja rūpestis dėl vietinio savitumo išlikimo, auga dėmesys tautų, tautinių mažumų, istorinių kultūrinių regionų tapatybei, didėja pastangos ją išsaugoti, kyla vis dažniau intensyvėjantis pasipriešinimas globalizacijai .Suprantama, kad besiplečiantis atvirumas turi ne tik pozityvias, bet ir negatyvias ar bent jau nenumatomas, nenuspėjamas pasekmes. Visa tai daugelyje šalių daro labai aktualius tautiškumo, vertybiškumo klausimus tiek etnine kultūrine, tiek pilietine prasme. Nacionalinės kultūros pagrindų praradimas skaudžiai atsiliepė į jaunimo tautinių jausmų ugdymą ir dvasinių vertybių nužmoginimą Tyrimo rezultatai ir jų analizė: Empirinis tyrimas buvo atliktas 2011 m. Sveikatos priežiūros fakultete apklausus 31 Farmakotechnikos specialybės pirmo kurso ir Verslo vadybos fakultete apklausus 31 turizmo vadybos pirmo kurso studentus.. Tarp respondentų – 46 merginos ir 16 vaikinų. Tautinė sudėtis – 61 lietuvis ir 1 lenkas. Amžiaus cenzas – nuo 18 iki 24 metų. Šio tyrimo tikslas - pabandyti išaiškinti, kiek studentai supranta kai kuriuos aktualius sudėtingos teorinės problemos aspektus ir jos praktinio sprendimo būdus bei prioritetus. Toks tyrimas Kauno kolegijoje atliktas pirmą kartą. Respondentai, atsakydami į anketinės apklausos klausimą „kas yra pilietis?“, pasirinko būtent tuos atsakymus, kurie sieja asmenį teisiškai ir politiškai su konkrečia valstybe. Dauguma apklaustųjų (48) piliečiu laiko asmenį, turintį tam tikros valstybės pilietybę, ir 44 respondentai piliečiu linkę vadinti asmenį, kuris naudojasi tam tikromis teisėmis ir atlieka valstybės nustatytas pareigas. Beveik tiek pat respondentų (20) mano, kad pilietis yra 138 – 155 145 asmuo, pripažintas visateisiu tam tikros šalies gyventoju. Pilietį kaip valstybės kūrimo ir valdymo dalyvį, ištikimą savo tautai nurodė 20 apklaustųjų. Visi minėti atsakymai daugiau ar mažiau atspindi instrumentinį požiūrį į pilietiškumą, kuris, kaip teigia A. Vaišvila, reikalingas todėl, kad pilietiškumas pats iš savęs nepažinus, „o tik iš santykio su asmens teisėmis ir su valstybe, kaip tų teisių apsaugos ir įgyvendinimo sistema“ [24, p.110]. Įdomu tai, kad 6 respondentai piliečiu pripažintų nuolatinį tam tikros valstybės gyventoją. Teoriniame diskurse tai gali būti traktuojama kaip kosmopolitinis pilietiškumas, kuris kyla iš globalizmo tendencijos pakirsti pilietiškumo juridinį pagrindą – pilietybę. Šitaip pilietis keičiamas „nuolatiniu gyventoju“, neturinčiu toje valstybėje savo istorijos ir dvasinių šaknų [24, p.122]. 7-Pilietis yra nuolatinis tam tikros valstybės gyventojas 12 6-Pilietis yra valstybės kūrimo ir valdymo dalyvis 8 5-Pilietis yra asmuo ištikimas savo tautai 12 4-Pilietis yra asmuo, pasiaukojantis savo valstybei 8 3-Pilietis yra asmuo, kuris naudojasi tam tikromis teisėmis ir atlieka valstybės nustatytas pareigas 2-Pilietis yra asmuo, pripažintas visateisiu tam tikros šalies gyventoju 44 40 48 1 - Pilietis yra asmuo, turintis tam tikros valstybės pilietybę 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 1 pav. Piliečio samprata Šia prasme kyla abejonių dėl kartais prieštaringo Europos pilietybės modelio vertinimo. Viena vertus, teisūs tie, kurie čia įžvelgia kosmopolitinio pilietiškumo pavojų, nes Europos pilietybė keičia tradicinę pilietybės sampratą, tautiškumu grindžiamą pilietiškumą. Kita vertus, Europos pilietybė – naujos rūšies, ji nei yra nacionalinė, nei kosmopolitinė [7, p.114]. Kaip išvestinis modelis, Europos Sąjungos pilietybė išlaiko istorinį pilietybės tradicijų tęstinumą: vienos iš valstybių narių pilietybės turėjimas yra būtina sąlyga įgyti pilietinėms, politinėms ir socialinėms teisėms Europos Sąjungoje. Respondentų buvo klausiama, ką jiems reiškia Europos piliečio statusas. 2 pav. pateikti apibendrinti atsakymų duomenys rodo, jog jauni žmonės labiausiai vertina tai, kad Europos pilietybė užtikrina pagrindines kiekvieno piliečio teises -– judėjimo laisvę ir laisvę gyventi bet kurioje valstybėje narėje (50). 146 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ E.piliecio pasas reiskia teisę į diplomatinę ir konsulinę apsaugą 12 E.piliecio pasas reiskia teisę tiesiogiai dalyvauti Europos politinių sprendimų priėmimo procese - EP rinkimuose 6 E.piliecio pasas reiskia teisę balsuoti ir būti renkamam į Europos Parlamentą (EP) ir valstybių narių savivaldą 12 E.piliecio pasas reiskia teisę dalyvauti ES programose, skirtose jaunimui/studentams (mainų programos, kt.) 34 E.piliecio pasa reiskia teisę mokytis kitoje ES šalyje 42 E.piliecio pasas reiskia teisę dirbti ir naudotis socialine apsauga ES valstybėse narėse 42 E.piliečio pasas reiskia teisę laisvai judėti ir laisvai apsigyventi Europos Sąjungos (ES) šalių teritorijoje 50 E.piliečio pasas reiškia viršnacionalinę pilietybę, Lietuvos piliečiui suteikiančią papildomų teisių, bet nenustatančią naujų pareigų 12 E.piliečio pasas reiškia viršnacionalinę pilietybę, papildančią Lietuvos pilietybę 12 0 10 20 30 40 50 2 pav. Europos piliečio statuso reikšmė Šiek tiek mažiau apklaustųjų Europos piliečio statusą susiejo su teise dirbti ir naudotis socialine apsauga ES valstybėse (42) ir su teise mokytis kitoje ES šalyje (42) bei teise dalyvauti ES programose, skirtose jaunimui/studentams, pavyzdžiui, mainų programose ir kt. (34). Tai rodo, jog prioritetai teikiami žmogaus socialinėms teisėms, o tai atitinka ES pilietybės steigimo vieną iš svarbiausių tikslų – garantuoti vienodą socialinę apsaugą ES piliečiams. Žymiai mažiau respondentų nurodė ES pilietybės viršnacionalinį pobūdį (12) ir tai, kad ši pilietybė nenumato papildomų pareigų valstybės narės piliečiams, o tik suteikia jiems papildomų teisių (12). Teisinės apsaugos ir politinio dalyvavimo pozicijos buvo menkai įvertintos. Tik 12 apklaustųjų mano, kad ES pilietybė suteikia teisę tiesiogiai dalyvauti Europos politinių sprendimų priėmimo procese, renkant Europos parlamentą. Galima daryti prielaidą, jog pastarieji klausimai sulaukė mažiau dėmesio dėl respondentų žinių stokos. Aktuali nacionalinės ir Europos pilietybės problema - sąmoningo piliečio tapsmas. Apklaustieji studentai turėjo nurodyti veiksnius, jų supratimu, ugdančius sąmoningą asmenį – pilietį. Gauti rezultatai atsispindi 3 pav. 60 138 – 155 147 neformalios grupės 10% šeima 14% bendraamžiai 13% mokymo įstaigos 13% žiniasklaida 11% bažnyčia 9% visuomeninės organizacijos politinės partijos 11% 8% valstybės institucijos 11% 3 pav. Pilietį ugdantys veiksniai Respondentų nuomone, didžiausią vaidmenį ugdant pilietį turi socialiniai veiksniai – šeima ir mokymo įstaigos. Šiuo atžvilgiu lygiai su mokymo įstaigomis buvo įvertinti ir bendraamžiai. Akivaizdžiai mažesnį, bet vienodai svarų vaidmenį ugdant pilietį, studentai skyrė visuomeninėms organizacijoms, valstybės institucijoms ir žiniasklaidai. Bažnyčia ir neformalios grupės, respondentų nuomone, taip pat atlieka nemažą vaidmenį. Iš 3 pav. matyti, kad mažiausią įtaką sąmoningo piliečio tapsmui turi politinės partijos. Toks palyginti menkas politinių partijų ir kitų veiksnių, susijusių su valstybe ir politiniu gyvenimu, vertinimas iš dalies atspindi dabarties realijas, atotrūkį tarp valdžios ir piliečių Teisės specialistai pabrėžia, kad pilietybė yra ne tik teisinis, bet ir dvasinis ryšys, nes yra nacionalinės valstybės atributas ir atsiranda tautiškumo pagrindu. Ji jungia vienodos kalbos, vienodos istorijos, vieno istorinio likimo žmones savo bendroms vertybėms apsaugoti, įgyvendinti ir puoselėti [24, p.123]. Dvasinį ryšį simbolizuoja Tėvynės sąvoka ir patriotizmo jausmas. A. Maceina, kaip ir S. Šalkauskis, apibūdindami valstybės narį – pilietį, pabrėžė, kad jis yra individas, kuris, perėmęs savo protėvių tradicijas, papročius, pajunta meilę savo tėviškei, o po to ir tėvynei [20, p. 25]. Anketinės apklausos dalyviai atsakė į klausimą „kas yra tėvynė?“ Dauguma (56) tėvyne laiko šalį, kurioje gimė, 54 – šalį, kurioje augo ir išmoko jos kalbą, 38 – šalį, į kurią visada galima sugrįžti, 26 – šalį, kurioje gyvena artimieji. 20 respondentų tėvyne pripažintų emocinį ryšį su protėvių žeme. Maceina tautos ir tėvynės savumą, kurį interpretavo kaip josios įsikūnijimą mumyse ir mūsų apsigyvenimą joje, pripažino „giliausiu patriotizmo pagrindu“ [17, p. 225]. 148 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ Respondentų atsakymai į klausimą apie žmogų – patriotą susišaukia su maceiniškąja savumo idėja: „Tėvynė ir tauta yra mylima ne dėl to, kad ji didelė, graži, turtinga, kultūringa ar turi garsią praeitį, bet dėl to, kad ji yra sava“ [17, p. 251]. žmogus, kuris laikosi savo šalies įstatymų 30 žmogus, kuris moka mokesčius savo valstybei 8 žmogus, kuris dirba savo tėvynėje 14 žmogus, kuris gyvena savo tėvynėje 14 žmogus ištikimas savo tautai 38 žmogus, atsidavęs savo tėvynei 56 0 10 20 30 40 50 60 4 pav. Šalies patrioto charakteristika Kaip matyti iš 4 pav., patriotiškumą respondentai pirmiausia susiejo su atsidavimu savo tautai (56) ir ištikimybe savo tautai (38). Respondentų nuomone, patriotiškas pilietis laikosi savo šalies įstatymų (30), tačiau gyvenimą ir darbą savo tėvynėje bei mokesčių mokėjimą su patriotiškumu sieja daug mažiau apklaustųjų (36). Tyrimo metu, siekiant išaiškinti respondentų nuomonę, buvo klausiama apie tam tikrus šiuolaikinio pilietiškumo ir tautiškumo sampratų elementus ir jų santykį. Respondentams buvo pateikta 17 teiginių, kuriuos reikėjo susieti su pilietiškumu arba/ir tautiškumu. Apibendrinti apklausos rezultatai pateikti 5 pav. 138 – 155 149 r) demokratinės vertybės. pilietiškumas tautiškumas 48 34 p) savanoriška veikla; 54 38 o) atsakinga valdžios kritika; 18 n) pagarba kito teisėms; 18 m) pilietinis sąmoningumas; 48 58 60 8 l) įstatymų laikymasis; 56 12 46 k) valstybinių švenčių minėjimas; j) dalyvavimas pilietinėse akcijose; 48 54 18 i) dalyvavimas Konstitucijos egzamino konkurse; 44 22 h) dalyvavimas nacionalinio diktanto konkurse; 34 g) mokesčių mokėjimas; 6 f) dalyvavimas rinkimuose; 6 36 52 60 e) savo šalies kultūros skleidimas pasaulyje; 36 d) domėjimasis savo tautos istorija ir kultūra; 36 50 46 20 c) tautinių tradicijų tausojimas ir kūrimas; 62 18 b) tautos papročių saugojimas; 62 38 a) lietuvių kalbos kultūros ugdymas; 0 10 20 30 40 52 50 60 5 pav. Tautiškumo it pilietiškumo samprata Tautiškumo ir pilietiškumo samprata Šie rezultatai rodo, kad respondentai pilietiškumą vienareikšmiškai suvokia kaip pilietinį sąmoningumą ir dalyvavimą rinkimuose (60). Didelio dėmesio sulaukė teiginiai, kurie pilietiškumą sieja su pagarba kito teisėms (58), įstatymų laikymusi (56), dalyvavimu pilietinėse akcijose, savanoriška veikla (54) bei mokesčių mokėjimu (52). Studentų požiūriu, pilietiškumui labai svarbios demokratinės vertybės ir atsakinga valdžios kritika. Kaip matyti 4 pav., prioritetams priskirti ir tokie pilietiškumo raiškos būdai kaip valstybinių švenčių minėjimas bei dalyvavimas Konstitucijos egzamino konkurse. Iš jų matyti, kad pilietiškumą respondentai sieja pirmiausia su pilietiniu sąmoningumu (60) ir dalyvavimu rinkimuose (60), pagarba kito teisėms (58), įstatymų laikymusi (28), dalyvavimu pilietinėse akcijose ir savanoriška veikla (54), mokesčių mokėjimu (52), demokratinėmis vertybėmis ir atsakinga valdžios kritika (96), valstybinių švenčių minėjimu (46), dalyvavimu Konstitucijos egzamino konkurse (44). Tautiškumo prioritetams, anot respondentų, vienareikšmiškai priklauso tautinių tradicijų tausojimas ir kūrimas bei tautos papročių saugojimas (63). Dauguma respondentų (52) sutinka, kad minėti prioritetai neatskiriami nuo lietuvių kalbos kultūros ugdymo ir savo šalies kultūros skleidimo pasaulyje. Tačiau domėjimąsi savo tautos istorija ir kultūra kaip tautiškumo išraišką nurodė mažiau – 46 studentai. Kitų teiginių tolygesnis pasiskirstymas tarp pilietiškumo ir tautiškumo, kaip tai parodyta 5 pav., leidžia daryti prielaidą, jog respondentai jų neatriboja, o įžvelgia tarpusavio ryšius. Antai valstybinių švenčių minėjimas, dalyvavimas nacionalinio diktanto konkurse 70 150 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ vertinamas beveik vienodai pilietiškumo ir tautiškumo požiūriu. Anot respondentų, lietuvių kalbos kultūros ugdymas taip pat svarbus ir pilietiškumui, kaip ir savanoriška veikla bei demokratinės vertybės - tautiškumui. Palyginti nemažai studentų nurodė, kad pilietiškumas ir tautiškumas yra neatsiejami dalykai. Pavyzdžiui, tokius akivaizdžiai pilietiškumui priklausančius teiginius, kaip atsakinga valdžios kritika, pagarba kito teisėms, dalyvavimas pilietinėse akcijose, dalyvavimas Konstitucijos egzamino konkurse nemažai respondentų priskyrė ir tautiškumui. Su tautiškumu silpniausiai susieti teiginiai, studentų nuomone, – mokesčių mokėjimas (6), dalyvavimas rinkimuose (6) bei pilietinis sąmoningumas (8). Anketinės apklausos duomenys rodo, kad mūsų pasirinktiems akademinio jaunimo atstovams yra svarbu patiems laikytis tautinių tradicijų ir papročių. Paklausti, kokių lietuviškų tradicijų ir papročių laikomasi šeimoje, respondentai savo nuožiūra vardijo pagrindines šventes. Dažniausiai minimos kalendorinės šventės – Kalėdos ir Velykos bei su jomis atitinkamai susiję dvylikos tradicinių patiekalų Kūčių vakarienė, burtai, margučių ridenimas, mišių lankymas, pasninkavimas. Kaip žinia, šventiniai liaudies papročiai ir religinės apeigos yra skirtingi dalykai. Kita vertus, krikščioniškos šventės integravosi į baltų kalendorines šventes – pavasario ir rudens lygiadienių bei vasaros ir žiemos saulėgrįžos - ir suteikė joms dabartinį pavidalą bei pavadinimus. Tad, pavyzdžiui, Kūčios kaip tautinė šventė, pagal lietuvių papročius – šeimos santarvės diena, tapo neatskiriama krikščioniškos šventės – Kalėdų dalis. Lygiai taip pat respondentai nurodo švenčiantys Jonines, o ne vieną seniausių ir svarbiausių lietuvių švenčių – Rasos šventę arba Kupoles; minintys mirusiųjų pagerbimo dieną – Vėlines, o ne Ilges. Respondentai nurodė švenčiantys valstybines šventes – Vasario 16-ąją, Kovo 11 – ąją, Mindaugo karūnavimo – Valstybės dieną. Apklausa parodė, kad jaunimui svarbios šeimos šventės, kuriose laikomasi senovinių tradicijų ir papročių – vestuvės, krikštynos, vardinės. Be abejonės, šiame kontekste tradicija iškyla ne vien kaip seno išlaikymas, o kaip mokymasis suvokti ir naujai parodyti tai, kas sena. 6 pav. parodyta, kaip studentai išdėstė veiksnius, skatinančius domėtis savo tautos istorija ir kultūra. 138 – 155 151 įgyvendinti įvairias kūrybines ir laisvalaikio užimtumo programas 30 organizuoti respublikinius ir tarptautinius projektus Lietuvos istorijos ir kultūros temomis 16 įtraukti jaunimą į visuomeninę tautinės kultūros veiklą (asociacijos, ansambliai, klubai ir kt.) 30 skatinti jaunimo organizacijas bendradarbiauti saugant istorinį ir kultūros paveldą 34 sudaryti sąlygas jaunimo tautinei saviraiškai 20 šeimoje nuo mažens pratinti laikytis lietuviškų papročių, tęsti tautines tradicijas 46 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 6 pav. Veiksniai, skatinantys domėtis tautos istorija ir kultūra Akivaizdu, jog svarbiausiu veiksniu respondentai laiko šeimą, kurioje iš mažens pratintų laikytis lietuviškų tradicijų ir papročių. Studentų požiūriu, domėtis tautos istorija ir kultūra labai skatintų aktyvi veikla: dalyvavimas visuomeninėje tautinės kultūros veikloje, įgyvendinant kūrybines ir laisvalaikio užimtumo programas, bendradarbiavimas istorinio ir kultūros paveldo apsaugos srityje. 6 pav. matyti, kad mažiausio dėmesio susilaukė tokie veiksniai, kaip jaunimo tautinės saviraiškos skatinimas ir respublikinių bei tarptautinių projektų Lietuvos istorijos klausimais organizavimas. Apibendrinus anketos rezultatus paaiškėjo, kad į klausimą „Ar jums patinka gyventi Lietuvoje?“ 84 % apklaustųjų atsakė teigiamai, 13 % - neigiamai ir 3 % - neatsakė. Žemiau pateiktame 7 pav. matyti, kad dauguma respondentų (52) gyvenimą Lietuvoje vertina pirmiausia dėl to, kad čia gyvena šeima, giminės, draugai. Dalis apklaustųjų (30), įgiję profesiją, tikisi rasti darbą arba planuoja įsigyti būstą (20). Taigi beveik pusei apklaustųjų svarbu gyventi savoje kultūrinėje terpėje su savo tėvynainiais ir Lietuvoje kurti savo ateitį. Vis dėlto, tik 10 respondentai visiškai aiškiai suformulavo savo pilietinę ir tautinę nuostatą pareikšdami, jog yra savo krašto patriotai. Kita dalis respondentų patenkinti gyvenimu Lietuvoje dėl to, kad turi visas socialines garantijas (8), planuoja įsteigti savo verslą (6), yra patenkinti Lietuvos švietimo sistema (6). Tik 8 respondentai pareiškė, jog Lietuvoje patinka gyventi todėl, kad čia jie vertinami kaip žmonės. Tačiau nebuvo respondentų, kurie būtų užtikrinti dėl savo ateities. Manytume, jog pastarieji atsakymai nerodo jaunimo patriotiškumo stokos, o liudija mūsų visuomeninio, valstybinio gyvenimo nesklandumus, mūsų demokratijos trūkumus. 152 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ esu savo krašto patriotas 10 jaučiuosi užtikrintas dėl savo ateities 0 20 turiu/planuoju įsigyti gyvenamąjį būstą dirbu/tikiuosi rasti darbą pagal įgytą profesiją ir polinkius esu įsteigęs/planuoju įsteigti savo verslą 6 esu patenkintas Lietuvos švietimo sistema 6 30 turiu visas socialines garantijas 8 gyvenu su šeima, turiu giminių ir draugų 52 esu vertinamas kaip žmogus 8 0 10 20 30 40 50 7 pav .Gyventi Lietuvoje patinka, nes..... Respondentų klausėme, ką jie mano apie tautinių valstybių raidos tendencijas globalizuotame pasaulyje. Pateikti variantai atspindėjo diametraliai priešingas šiuolaikinės teorinės literatūros pozicijas. Atsakymai matyti 8 pav. Respondentai mano, kad dėl globalizacijos tautinės valstybės patiria įvairių transformacijų, todėl dauguma pritaria, kad ateityje jas turėtų pakeisti globalaus valdymo formos. c) tautinės valstybės nenustos savo reikšmingumo, nes neįmanomas kosmopilitinis "pasaulis be sienų" 12 b) tautinės valstybės išlieka reikšmingi politiniai dariniai, nes yra atviros inovacijoms, kapitalui, informacijai, idėjoms ir kultūroms; 26 a) tautinės valstybės praranda kai kurias tradicines savo funkcijas, todėl ateityje jas turėtų pakeisti globalaus valdymo formos 36 0 5 10 15 20 25 30 8 pav. Tautinių valstybių raidos tendencijos globalizuotame pasaulyje 35 40 60 138 – 155 153 Kalba telkia ir vienija įvairių tarmių ir socialinių grupių atstovus, lengvina tarpusavio bendravimą ir žmonių migraciją etnokalbinės bendruomenės rėmuose. Šia prasme kalba yra svarbi tautos formavimosi ir egzistavimo sąlyga, kai kokia nors socialinė bendruomenė lydoma į tautą ir kuriama tautinė individualybė. Pastebime, kad studentams kalba yra komunikacinių įgūdžių pagrindas, išraiškos priemonė bei asmeninio ir profesinio tobulėjimo paskata. Kalba - kaip socialinės integracijos priemonė . užsienio kalbų mokėjimas įtakoja tautinio identiteto raidą stiprinamas visuminis požiūris į bet kokią kalbą užsienio kalbos įtakoja gimtosios kalbos vystymosi raidą geras gimtosios kalbos mokėjimas spartina užsienio kalbos įsisavinimą užsienio kalbos mokėjimas padeda geriau suvokti gimtąją kalbą 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Proc. 9 pav. Kalbos svarba Kalbos bendrumas yra kintamas, jo funkcija sociologinė, o kalbos etninio priklausymo funkcija pastovi. Ryškiausiai žmones pagal tautinį priklausymą skiria kalba, iš visų tautos sąvokos požymių labiausiai susijusi su etnosu. Kalbos bendrumas vienija ir telkia visus vieną kalbą vartojančius bendruomenės narius, lemia etninę tapatybę. Išvados 1. 2. 3. Mokslinės literatūros analizė atskleidė labai platų idėjų spektrą, kontroversiškus požiūrius, tautinių vertybių problemiškumą globalizacijos sąlygomis. Vydūno, S. Šalkauskio, A. Maceinos teorinis palikimas, jų iškeltos žmoniškumo, tautiškumo, patriotizmo idėjos tebėra aktualios vertybiniu požiūriu ir gali būti pamatas apmąstyti kultūrinę ir dorovinę tautos būklę šių dienų kontekste. Globalizacijos sąlygomis pasireiškia tendencija - nuvertinti tautiškumą ir jį keisti pilietiškumu, kuris savo ruožtu patiria permainų ir kelia naujus uždavinius pilietiniam ugdymui. Svarbiausia veiklos kryptis tampa aktyvaus pilietiškumo ugdymas. Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ 154 4. 5. Tyrimo rezultatai parodė, jog studentai nėra pasyvūs tautiškumo ir pilietiškumo atžvilgiu. Šiuos fenomenus jie suvokia kaip susijusius, remdamiesi ne tik žiniomis, bet ir asmeninėmis vertybėmis bei patyrimu. Jiems svarbu gyventi savo kultūrinėje terpėje, Lietuvoje kurti savo ateitį. Tautiškumo prioritetams studentai priskiria tautinių tradicijų ir papročių puoselėjimą, o pilietiškumo prioritetai – pilietinis sąmoningumas, pagarba kito teisėms, įstatymų laikymasis. Literatūros sąrašas: Asakavičiūtė, V. (2007). Tarp Rytų ir Vakarų: tautinio tapatumo problema XIX a. pabaigos ir XX a. pradžios lietuvių filosofijoje. In Lietuvių tautos tapatybė: tarp realybės ir utopijos. Vilnius: Kultūros, filosofijos ir meno institutas. 194 – 217. Bagdonavičius, V. (2001). Sugrįžti prie Vydūno. Vilnius: Lietuvos filosofijos ir sociologijos institutas. 85 - 90 Bagdonavičius, V. (2008). Tauta ir globalizacija Vydūno filosofijoje. In Bagdonavičius V. Spindulys esmi begalinės šviesos: etiudai apie Vydūną. Vilnius: Kultūros, filosofijos ir meno institutas. 131 – 143. Balčius, J. (2007). Doroviniai tautos ir valstybės vienybės pagrindai. In Lietuvių tautos tapatybė: tarp realybės ir utopijos. Vilnius: Kultūros, filosofijos ir meno institutas. 218 – 235. Demokratija Lietuvoje: pilietiškumas ir totalitarizmas XX a. istorijos lūžiuose. (2011). Vilnius: VŠĮ „Naujasis Židinys- Aidai“. Donskis, L. (2008). Globalizacija ir tapatybė: asmeninės pastabos apie lietuviškuosius tapatybės diskursus. In Lietuviškojo identiteto trajektorijos. Kaunas: VDU. 173 – 187. Dromantienė, L. (2008). Socialinės Europos kūrimas. Vilnius: Mykolo Romerio universiteto leidybos centras. Grigas, R. (2007). Nacionalinis sąmoningumas šiandien: jaunuomenės pasirinkimo drama. In Tautiškumas ir pilietiškumas. Atskirtis ar dermė? Vilnius: Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla. 13 – 28. Grigas, R. (2001). Tautinė savivoka. Vilnius: Rosma. Jarutis, V. (2011). Kultūros paveldas, tautinė valstybė ir globalizacija: tarpusavio ryšiai ir įtakos. Politologija, 3 (63). 87 – 116. Kaminskaitė, A. (2003). Pilietiškumo sklaida postmodernioje karinėje organizacijoje. In Pilietiškumo samprata ir piliečių ugdymas demokratinėje visuomenėje. Vilnius: Generolo Juozo Žemaičio Lietuvos karo akademija. 116 - 121. Kavolis, V. (1992). Nacionalizmas, modernizacija ir civilizacijų polilogas. Proskyna, 5 (23), 308. Klimka, L. (2007). Pilietiškumas ir tautiškumas: laiko dimensijos ir aktualijos. In Tautiškumas ir pilietiškumas. Atskirtis ar dermė? Vilnius: Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla. 127 – 141. 138 – 155 Kuzmickas, B. (2004). Filosofinis tapatumo savimonės matmuo. In Šiuolaikinė filosofija: globalizacijos amžius. Vilnius: LTU Leidybos centras. 38 – 52. Maceina, A.(1981) Asmuo ir istorija .Chicago: Draugas. Maceina, A. (2002). Tauta ir valstybė. In Raštai. T. 12. Vilnius. Mintis. 52 – 62. Maceina, A. (2002) Tautinis auklėjimas. In Raštai. T. 8: Pedagogikos filosofija. Vilnius: Mintis. 9 - 333. Maziliauskaitė R. Tautiškumo refleksija lietuvių filosofijoje po Vydūno. In Vydūnas lietuvių kultūroje. Straipsnių rinkinys. Vilnius, 1993. 83 – 93. Paulauskas, R. (1990).S. Šalkauskio ir A.Maceinos filosofinė pedagogika. Vilnius: Žinijos Pilietiškumo samprata ir piliečio ugdymas 155 demokratinėje visuomenėje. (2003). Vilnius: Generolo Juozo Žemaičio Lietuvos karo akademija. 23 – 30. Šalkauskis, S. (1990). Raštai. T. 1. Vilnius: Mintis. Tomlinson, J. (2002). Globalizacija ir kultūra. Vilnius: Mintis. Vydūnas. (1990). Tautos gyvata: Filosofiški – sociologiški aiškinimai. In Raštai. T.1. Vilnius: Mintis. Vaišvila, A. (2007). Pilietiškumas: demokratijos viltis ar persona non grata? In Tautiškumas ir pilietiškumas. Atskirtis ar dermė? Vilnius: Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla. 110 – 126. Smetonienė I.Kalba sulydo tautą.(2011).Gimtoji kalba Nr.9,Vilnius: Mokslas ir enciklopedijos. ALTERNATION OF NATIONAL VALUES UNDER CONDITIONS OF GLOBALIZATION Summary. This article strives to discuss problems of alternation of national culture in permanently developing globalized society. This phenomenon makes definite influence on education system. With reference to past and present Lithuanian cultural aspects, which were important to prewar and interwar national enlighted persons Vidūnas, A. Maceina, S. Šalkauskis, importance of contemporary youth value orientations is surveyed here, emphasizing language as one of the most important reflections of national culture. Kaunas college student‘s opinion about the main common cultural values, which today are influenced by modern globalized world, is presented. Undoubtedly, different eras generate different ideas of certain time period. Vida Čepulkauskienė The lecturer of Foreign Languages Department and Social Studies Department. Fields of research interests: methodologies in foreign language teaching, translation methodology, technology in foreign language teaching and learning, methods for improving communication efficiency, postmodern philosophy, bioethics. Kauno kolegija/Kaunas University of Applied Sciences Pramonės pr. 20, Kaunas, Lithuania Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 LOCAL LANGUAGES AND CULTURAL DIFFERENCES IN THE AGE OF GLOBALIZATION: THE EXAMPLE OF CREMONESE DIALECT Andrea Bernini Università degli Studi di Parma Parma, Italy [email protected] Abstract. During the 19th and most of the 20th century, European countries have based their linguistic policies on the principle lingua instrumentum regni (‘language is the instrument of political control’), born with the French Revolution: as a direct consequence, the numerous languages and dialects spoken in Europe have considerably lost ground in favor of the national languages. However, in the last few decades the situation has changed in parallel with the strengthening of the globalized dimension of society, and now states recognize regional and minority languages in addition to the national ones. In Italy there are twelve languages apart from Italian, and a very huge number of dialects, too. It can be mentioned the instance of Cremona, whose dialect has an interesting literature (poems, comedies, sayings), and has been the subject of linguistic studies. Which can be the role of dialects inside today’s globalized society? They are not legally recognized, so they are not regarded as ‘languages’ and, according to common opinion, in general they are not considered important. But they hand down culture as well as any other language and, since linguistic variety means cultural variety, the retrenchment of dialects leads in turn to the impoverishment of culture(s). Key words: globalization, local languages, cultural differences, dialects, linguistic studies. “A shprakh iz a diyalekt mit an armey un a flot” (‘a language is a dialect with an army and a navy’) Weinreich (1945: 13) © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 156 – 162 157 1. Introduction Until the fall of the Berlin Wall the approach to language policy in Western Europe has been dominated by the idea (spread by the French Revolution) stating that the culture of a state is the culture of all the inhabitants of the state and that the (one) culture must be spread by one language; this situation can be summed up by the motto lingua instrumentum regni, ‘language is the instrument of political control’. Then we have assisted to the overcoming de facto of the traditional concept of nation-state and the direct consequence has been a greater attention paid to ‘minority languages’, as testified by the drawing up of the European Charter for Regional and Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of National Minorities (see Dell’Aquila and Iannàccaro 2004, 29-37 and 44-47), two treaties that demonstrate the will to preserve minority languages. In the present times language policies has a certain importance, but the question of the numerous dialects spoken in Europe remains in general overlooked. In this regard, Italy presents an interesting situation, being characterized by a very wide dialectal variety; here I focus on Cremonese dialect, aimed at demonstrating that dialects should be preserved as well as languages. 2. Languages and dialects The aforesaid Weinrich’s motto is maybe little provocative, however it underlines that the difference between languages and dialects is not linguistic, but just social, as asserted by academics (see e.g. Dell’Aquila and Iannàccaro 2004, 12-15). Hagège (1996) asserts that languages do not differ in what they can express, but only in the way they have to express: “Les langues ne diffèrent pas par ce qu’elles peuvent dire, mais seulement par la façon dont elles doivent le dire”. Today’s world is suffering a process of linguistic homogenization and in general when one thinks of the linguistic impoverishment, he/she refers to the growing use of English (that still has its responsibilities), but this phenomenon is firstly caused by the processes of nation-building. Often nation-states have used one language in education and cultural expressing, and “not infrequently, use of subordinate languages and dialects has been forbidden or subject to political sanctions” (Hjarvard, 2004: 77). This fact is confirmed by Phillipson (2009: 57), who asserts that “linguistic imperialism was manifestly a feature of the way nation-states privileged one language, and often sought actively to eradicate others, forcing their speakers to shift to the dominant language”. However, over the years the issue of language rights and the defense of multilingualism have been more and more perceived as important; the increasing attention to multilingualism is also due to the phenomenon of globalization, which has weakened the nation-states. Compared to the past, dialects can make today good use of the opportunities offered by the new media, as minority languages do (even if on this topic there are different positions). 158 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ 3. Outlines of the Italian linguistic situation The Italian linguistic situation is varied (see Dell’Aquila and Iannàccaro, pp. 180-182), but there is a general situation of dilalia between dialects and Italian; Italian language is used in the ‘higher’ fields as well as in the ‘lower’ ones, while dialects are used only in the lower fields (see Dell’Aquila and Iannàccaro, p. 171). Today’s linguistic situation is the result of the way in which languages problems were faced in the 19th century. In Italy the true interest for dialects was raised in the 19th century: parallel to the development of the national consciousness, in several Italian cities there were the publication of dialectal dictionaries, but in order to make Italian words understandable. The aversion to dialects was so ingrained that even people who were in favor of Austria were against dialects: it is emblematic the book by the Piedmontese nobleman Dal Pozzo (1833: 171-177), whose subtitle is: “Col piano di un’associazione per tutta Italia, avente per oggetto la diffusione della pura lingua italiana, e la contemporanea soppressione dei dialetti che si parlano nei vari paesi”, i.e. ‘With the plan of an association throughout Italy, aimed at spreading the pure Italian language, and the simultaneous suppression of the dialects spoken in the various villages’. He hopes that Italy will get at least the language unification, since in his opinion the political one is a dream (p. 173), and asserts that for this purpose a “Central Association” should be constituted, together with corresponding companies rooted in the territory in order to complete the replacement of the dialects with the only Italian language, though the main effort should be made by governments. Although dialect are suffering, there are signals which are to a certain extent encouraging. At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s there was a reversal trend: a partial shutdown of the abandonment of dialect, in the sense that the number of people who admitted to alternate Italian language and dialect increased. 4. Studies about Cremonese dialect and literary works Cremonese dialect belongs to Gallo-Italian dialects, spoken in the Western and Central part of Northern Italy; as well as other Italian dialects, it does not derive from Italian language, but from Latin (Dell’Aquila and Iannàccaro, 2004: 13). It is mainly the dialect of the city of Cremona and it should not be confused with the dialects of the same province, where nine dialectal groups can be seen, as shown by Taglietti (1988). Cremonese dialect has an interesting history both in linguistic studies and literary works. The first two persons who realized (meager) collections of dialectal words were Vercelli and Lancetti, in the first part of 19th century (published by Faré, 1968), but the first dictionary was written by Peri (1847). Then, after the unification of Italy and for about 110 years, there was not a great attention on Cremonese dialect, at least by a scientific point of view. In 1962 there was the foundation of the “Comitato promotore di studi e ricerche di dialettologia, storia e folklore cremonese”, a Committee devoted to the promotion of the studies in the fields of dialectology, history and folklore, that was presided by the 156 – 162 159 philologist Angelo Monteverdi (who became also president of the prestigious ‘Accademia Nazionale dei Lincei’, see Taglietti, 1988: 71). New orthographical criteria were proposed (Oneda, 1963): as far as vowels, I would mention the fact that previously they were inspired to French orthography: /u/, /y/ and /ø/ were written respectively ou, u and eu, while now u, ü and ö. These remarks were followed in the edition of the Dizionario (1976), whose introduction was by the famous Italian linguist Luigi Heilmann. Table 1. Examples of orthography Dizionario (1976) culùur (p. 70) fiùur (p. 108) föm (p. 109f.) löi (p. 171) ünich (p. 374) Peri (1847) coulour (p. 146) fiour (p. 220) feumm (p. 211) Leùj (p. 309) unich (p. 650) IPA /ku'lu:r/ /fju:r/ /føm/ /løj/ /'ynik/ English translation ‘color’ ‘flower’ ‘smoke’ ‘July’ ‘unique’ It was followed some years later by the etymological dictionary by Taglietti and Taglietti, 1994. In regard to grammars, there are Rossini (1975): a specialist book, divided into two parts, morphology and syntax, and Magri (1995), who explains clearly the criteria of the graphematic system stated in the 1960s, dwells in a broad and comprehensive way on morphology, and offers a basic knowledge about syntax: its work is designed to create a whole in three volumes, both as grammar and lexical aspects, and regards also the dialect spoken in neighboring villages. The oldest comedy that has survived is La Sposa Berta, dating back to the 18th century, involving common people and regarding a thwarted marriage; it is written both in the dialect of the city and in the one of the countryside (and one character employs a mixed language consisting of Italian and macaronic Latin). Apart from the more recent poets, it is particularly relevant the production of three poets: Melchiorre Bellini (1841-1917), Giovanni Lonati (1852-1920) and Alfredo Pernice (18711944). Bellini’s early poetry was inspired by patriotism, but over the years his production was characterized by lyrical moments of natural flavor, by humor and hedonism; he distinguished himself as a sensitive poet, who mocked powerful people and felt pity for the weak. Lonati was not interested in historical and cultural issues of a period, but he focused on everyday life to investigate the meaning of life, in fact his subjects were in general common people and daily facts. Pernice paid attention to the everyday city life, and especially to women in various stages of life and to the phenomenology of love. An association, the Gruppo Dialettale Cremonese El Zàch, founded in 1973 (Taglietti, 1988: 72), is aimed at preserving and spreading Cremonese dialect: it takes an active part in publishing books (anthologies, monographs and a review) and plays songs in dialect and provides consulting. Also another Cremonese cultural association, A.D.A.F.A. (Amici 160 Vida Čepulkauskienė „Tautinių vertybių kaita globalizacijos salygomis“ dell’Arte – Famiglia Artistica, i.e. ‘Friends of Art – Artistic Family’), gives place to dialectal studies in its publications. 5. Proposals for the preservation of the Cremonese dialect Dialects can coexist together with national languages, also within the context of dilalia characterizing most of Italian linguistic situation. The preservation of dialects can take place within a multilingual context and it seems to fit to our proposals the recent model by Gobbo (2009, 59), who proposes for the EU an ecologic trilingualism articulated on three levels and inspired by Indian linguistic situation, which is close to EU’s in relation to the number of speakers and to the linguistic difference: 1) local language: a dialect as well as a minority language, approximately spoken by less than one million people; 2) regional/national language: a minority language as well as a national language, approximately spoken by more than one million people; 3) vehicular language: a language understood by all the people. The preservation of the Cremonese dialect should be based on the collaboration among speakers, lovers of dialect and academics, and it would require a planning consisting of three steps. Step 1. To collect and set in order everything that has been produced in the linguistic field (dictionaries and grammars) as well as in the literary one, taking into account written, oral and video sources; this would be useful especially for the poems, the proverbs and the short tales published sparsely on newspapers, and also for those dramatic pieces that have been recorded. Step 2. To study as much as possible grammar and vocabulary (not only the literary one): to pay attention to the syntactic constructs typical of the dialect and to those terms and expressions which tend to disappear, since they are very different from Italian or belong to the cultural background of those crafts and activities that today are rare. This should led to the edition of a complete dictionary (Cremonese-Italian and Italian-Cremonese) and of a detailed grammar in regard to the linguistic field, and in parallel literary works should be published in a coherent way. Step 3. To favor the availability of both linguistic and literary production to speakers and people interested in dialects, especially thanks to the informatic tools: by uploading onto Internet versions of grammars and dictionaries, as well as literary works, dramatic pieces and popular songs. 6. Conclusion The idea that a language has to be preserved only if having a legal status or an official value should be overcome. The first reason for supporting the preservation of dialects is that linguistic diversity is equivalent to freedom of expression, and everyone should be allowed to use the language (in a linguistic meaning) he/she prefers. 156 – 162 161 Why to study local cultures and dialects? If the yardstick is just the economic benefit, we should study only English, also in the place of national languages. On the other hand, language is an instrument, which allows speakers to communicate and to develop their knowledge, so the more languages we know, the more things we know. Dialectal literature shows a cultural variety that no translation can adequately render. Every dialect has his own Weltanschauung, that can be appreciated in light of the ‘SapirWhorf hypothesis’ (in the meaning of a “Whorfianism of the third kind” inspired to Joshua Fishman’s ideas): see Astori 2010, 100-101, who asserts that each language system follows and shows the interests of the speakers, so that the most relevant concepts from the cultural point of view are reflected in the lexicon of the language. Not infrequently dialects are associated to parochialism, to the closing to the outside world and to the others, but in the present times, a period in which society increasingly tends to flatten any differences, dialects represent a defense for cultural diversity, because cultures are closely related to languages. And from linguistic poverty can derive only poverty of thoughts. 7. References Angelo Peri. 1847. Vocabolario cremonese italiano, Tipografia vescovile di Giuseppe Feraboli, Cremona, Italy. Claude Hagège. 1996. L’homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines, Paris, Fayard. Davide Astori. 2010. Delle castagne, di Sapir e di Whorf. In Memoria Ethnologica, 36-37, pp. 97-112. Dizionario. 1976 = Comitato promotore di studi e ricerche di dialettologia, storia e folklore cremonese. 1976. Dizionario del dialetto cremonese, Libreria del Convegno, Cremona, Italy. Federico Gobbo. 2009. Fondamenti di interlinguistica ed esperantologia, Cortina, Milano, Italy. Ferdinando Dal Pozzo. 1833. Della felicità che gl’italiani possono e debbono dal governo austriaco procacciarsi, Ab. Cherbuliez, Paris, France. Gianfranco Taglietti and Ada Taglietti. 1994. Dizionario etimologico del dialetto cremonese, Libreria del Convegno, Cremona, Italy. Gianfranco Taglietti. 1988. Esplorazione nell’area dei dialetti della provincia di Cremona, Amministrazione provinciale, Cremona, Italy. Giorgio Rossini. 1975. Capitoli di morfologia e sintassi del dialetto cremonese, La Nuova Italia, Firenze, Italy. John C. Paolillo. 2007. How Much Multilingualism? Language Diversity on the Internet. In B. Danet and S.C. Herring, The Multilingual Internet. Language, Culture, and Communication Online, Oxford University Press, England. Max Weinreich. 1945. Der yivo un di problemen fun undzer tsayt. In YIVO Bleter, 25 (1), pp. 3-18. Paolo A. Faré (ed.). 1968. Il dizionario del dialetto cremonese di Vincenzo Lancetti e il torso del gran turco di A. 162 Andrea Bernini „Local languages and cultural differences in the age of globalization:…“ Vercelli, Tipografia Artigiana Cremonese, Cremona, Italy. Riccardo Magri. 1995. Dialetto cremonese di città e dei paesi, 1-3, Turris, Cremona, Italy. Robert Phillipson. 2009. ‘Language Policy and Linguistic Imperialism’ In Phillipson, R. Linguistic Imperialism Continued, Routledge, New York and London, USA, pp. 54-71. Romano Oneda. 1963. Note sul sistema di trascrizione. In Strenna dell’A.D.A.F.A. per l’anno 1963, Tipografia Artigiana, Cremona, Italy, pp. 21-25. Stig Hjarvard, 2004. The Globalization of Language. How the Media Contribute to the Spread of English and the Emergence of Medialects. In Nordicom Review 25 (1-2), pp. 75-97. Vittorio Dell’Aquila and Gabriele Iannàccaro. 2004. La Pianificazione linguistica. Lingue, società e istituzioni, Carocci, Roma, Italy. Andrea BERNINI (Italy) obtained a degree in ancient languages and a PhD degree in Greek and Latin Philology (Università degli Studi di Parma) with a thesis about some Greek papyri preserved in the Bancroft Library (University of California-Berkeley), focusing both on palaeographic and linguistic aspects. His deepest interests are in classics and papyrology. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 CASE STUDY: PERCEPTIONS OF LEARNING ONLINE AT UNIVERSITY LEVEL Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas Mykolas Romeris University, Institute of Humanities Department of Foreign Languages Ateities 20, LT-08303 Vilnius, Lithuania telephone (+370 5) 2714 613 E-mail: [email protected], [email protected] Abstract. Online learning has gained popularity due to technology progress and one of its greatest benefits is flexibility. The concept of online learning comprises all forms of electronically supported learning. The term is usually used to refer to the out-of-classroom and in-classroom educational experiences via online technology. It may include either full classroom learning with online support or the classic blended learning. Its classic definition means the integrated combination of traditional learning with web based online approaches. This article examines students’ perceptions and attitudes to integrating online activities in the English for Specific Purposes (ESP) language classroom without emphasis on any particular language skill. The respondents in this study have been the University students of two different specializations, namely students who study either Law or Law and Management. The specially designed questionnaire has been administered to the two samples of respondents. It has been established that the frequencies of the positive and the negative responses do not only depend on the respondents’ specialization but also differ within the different groups of the same specialization. The results may be interpreted as there might be resistance towards online learning which might be due to students’ individual likes and dislikes. Statistical treatment of the students’ responses allows determining the degree of the strength of relationships as well as their statistical significance. The data have been analyzed statistically by a means of a Software Package for Social Sciences (SPSS). The frequencies of responses, Cronbach’s Alpha coefficients, Kolmogorov-Smirnov tests and Pearson’s correlation coefficients have been computed and analyzed. No linear relationship has been found for the positive responses between both © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 164 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ samples. A linear relationship between negative responses of studied samples has been found at the significance level of .009, i.e. the probability of 99%, which indicates that the findings may be extended beyond the examined limited number of respondents. Key words: English for Specific Purposes, online learning, respondents of different specializations, statistical treatment by SPSS. 163 – 175 165 Introduction Online learning has become common due to technology progress and one of its greatest benefits is flexibility. The concept of online learning comprises all forms of electronically supported learning. The term refers to reference out-of-classroom and in-classroom educational experiences via technology. Majority of people associate online learning with an online course or so called distance learning. However, the concept is broader and may include either full classroom learning with online support or the classic blended learning, i.e. integrated combination of traditional learning with web based online approaches. This paper aims at examining students’ perceptions of integrating e-activities in the traditional English for Specific Purposes classroom without emphasis on any particular language skill and drawing conclusions about suitability of e-learning at the university level. The aim of the research is to investigate students’ attitudes towards online learning at university level. Research method used: a specially designed questionnaire to examine students’ opinions on learning English via online activities. The respondents in this study are the University students of two different specializations, Law versus Law & Management, who study English at the Faculty of Law, Mykolas Romeris University, Vilnius, Lithuania. 1. Literature background The number of publications related to online language teaching and learning has been growing, but most of them fail to provide good examples of practical online activities 1. According to Hockly & Clandfield2, the concept is broad, ranging from the use of a virtual learning environment to desktop video conferencing. Four different kinds of course are outlined: 1. mainly face-to-face, so 70% done in a classroom, with online support; 2. 5050, the classic ‘Blended learning’ course; 3. mainly online, so 80% done over the internet, with infrequent classroom meetings; 4. and a fully online course, or so called distance learning. One of the popular references on blended learning is by Sharma & Barret 3. It focuses on using blended learning techniques in English language classrooms, offers practical ideas and suggestions for using technology in the classroom and describes benefits and pitfalls of each method. Three definitions of “blended learning” are relevant in the world of education4: the classic definition of the term means the integrated combination of traditional learning with web based online approaches, while two other definitions refer to either a combination of technologies or methodologies. Due to the increased opportunities of the Internet, all language skills - reading, writing, speaking and listening 1 Meskill, C. & N. Anthony. 2010. Teaching Languages Online. MM Textbooks. Hockly, N. & L. Clandfield. 2010. Teaching Online: Tools and Techniques, Options and Opportunities. Delta Publishing. 3 Sharma, P. & B. Barret. 2007. Blended Learning: Using Technology In and Beyond the Language Classroom. Macmillan Publishing. 4 Sharma, P. 2010. Blended Learning. ELT Journal 64(4), 456-458. 2 166 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ can be practiced5. Continuing advances in the Internet technology will most likely affect the profession of teaching languages in the future. In order to make online teaching successful, some conditions must be satisfied, such as opportunities for learners to interact and negotiate meaning, interact in the target language, be involved in authentic tasks, work in a friendly environment without stress or anxiety, and teachers have to provide feedback to learners on their success and achievements6. By applying these principles to online communication activities, the new technologies have become optimal tools for enhancing students’ second language acquisition. Here are some important advantages: 1) students can select learning materials according to their level of knowledge and interest; 2) students can study anywhere with access to a computer and Internet connection; 3) students can work at their own pace; 4) e-learning fosters more interaction among students and instructors; 5) e-learning can accommodate different learning styles and facilitate learning through a variety of activities; 6) it develops knowledge of the Internet and computers skills that is useful for lifelong learning. Apart a number of advantages of computer-based learning, there are some disadvantages as well (eLearner, online reference): 1) learners with low motivation or bad study habits may fall behind; 2) without the routine structures of a traditional class, students may get lost or confused about activities; 3) students may feel isolated from the instructor and classmates; 4) managing computer files and online learning software can sometimes seem complex for students with underdeveloped computer skills. According to Means et al7, a systematic search of the research literature since 1996 has identified more than a thousand empirical studies of online learning. Analysts screened these studies to find those that (a) contrasted an online to a face-to-face condition, (b) measured student learning outcomes. As a result of this screening, 51 independent effects were identified that could be subjected to analysis. The analysis found that, on average, students in online learning conditions performed better than those receiving face-to-face instruction. The study of the factors that had lead most course participants to opt for face-to-face rather than online activities has revealed that resistance towards the online mode is mainly due to cultural and logistic factors8. Reasons to choose online, instead, mainly lie in personal interest and motivation. J. Drennan with coauthors9 examined the factors affecting student satisfaction with flexible online learning and identified 2 key student attributes of student satisfaction: (a) positive perceptions of technology in terms of ease of access and use of 5 Chinnery, G.M. 2010. Speaking and Listening Online. English Teaching Forum. http://eca.state.gov/forum/vols/vol43/no3/p10.htm 6 Egbert, J., C. Chao, and E. Hanson-Smith. 1999. Computer-Enhanced Language Learning Environments: An overview. In CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues, ed. J. Egbert and E. HansonSmith, 1–13. Alexandria, VA: TESOL. 7 Means, B., Toyama, Y., Murphy, R., Bakia, M., and Jones, K. 2009. Evaluation of Evidence-Based Practices in Online Learning: A Meta-Analysis and Review of Online Learning Studies. http://repository.alt.ac.uk/629 8 Manca, S., Persico, D., and L. Sarti. On Students Teacher’s Attitudes Towards Online Learning.http://www.actapress.com 9 Drennan, J., Kennedy, J., Pisarski, A. Factors Affecting Student Attitudes Toward Flexible Online Learning in Management Education. Journal of Educational Research. 2005. Vol. 98, Issue 6. Pp. 331-338. 163 – 175 167 online flexible learning material and (b) autonomous and innovative learning styles. Results suggest that student satisfaction is influenced by positive perceptions toward technology and an autonomous learning mode. Recently one of us has studied blended learning in online listening at university level10. The practice of blended listening has proved to be beneficial in the English for Psychology classes with two streams of the 1st and 2nd year students, who found it equally useful for improving their listening skills and consolidating professional vocabulary. The statistical processing of the students’ responses has shown that the data are reliable and not likely to be due to chance in spite of the limited number of respondents. This article examines the perceptions of online learning in the ESP classes of two different specializations. First sample is the respondents who study Law, and the second sample is the respondents who study Law and Management at university. 2. Respondents and research techniques The participants in this research are 75 full-time 1st year students, who study English for Law (2 groups, 27 students) and English for Law & Management (4 groups, 48 students) at Mykolas Romeris University. The design of the ESP course reflects the students’ needs in professional language. The course is adjusted to the requirements for a Bachelor of Social Science degree. The level of proficiency was B2 or C1 according to the Common European Framework of Reference for Languages. The method of research includes the application of a specially designed questionnaire on students’ attitudes to e-learning. The questionnaire was designed in accordance with accepted standards of constructing surveys11. The way of gathering data employed administration of the questionnaire to the above mentioned samples of respondents. Self-reported data is the most frequent technique of identifying students’ attitudes. The relevant part of the questionnaire consists of 7 statements (Appendix), to which students responded on a 5-point Likert’s scale ranging from 1 (strongly disagree) to 5 (strongly agree). Statistical processing of the findings by a means of Software Package for Social Sciences (SPSS) included the following computations: frequencies of responses, Cronbach’s Alpha coefficients of reliability, the Means and Standard Deviations for the responses of two samples of respondents, Kolmogorov-Smirnov test to check the normality of data distribution and Pearson’s correlation coefficients to determine whether there are any correlations between two samples. 3. Results and discussion For the sake of clarity in visual presentations of the findings, the negative responses (strongly disagree and disagree) and positive responses (agree and strongly agree) have 10 G. Kavaliauskienė. 2011. Blended Learning in ESP Listening. ESP World. Issue 31. Volume 10. pp. 19. http://www.esp-world.info/Articles_31/BLENDED_LEARNING_IN_ESP.pdf] 11 Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. 168 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ been added up. Naturally, the neutral responses have been accounted for in the statistical treatment, so further on the discussion will be focused on the analysis of negative and positive responses. The frequencies of positive responses in percentage are shown in Chart 1 and of negative responses – in Chart 2. The 1st columns in both Charts represent the data expressed by students who study Law, and the 2nd columns – by students who study Law and Management. The numbers of statements from 1 to 7 are displayed on X axis in accordance with the descriptions in Appendix. In order to make the examination of Charts easier, the statements of questionnaire are being reproduced below. Statement 1: Learning time is flexible: you can do it at any time that is convenient to you. Statement 2: Your family or friends might get involved in your learning and help you. Statement 3: Individual learning online saves you embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. Statement 4: Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for information. Statement 5: Online learning is useful for promoting lifelong learning skills. Statement 6: Your success depends on your self-discipline – doing things on time. Statement 7: Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. The data in Chart 1 demonstrate that the frequencies of the positive responses of Law students exceed the frequencies of the responses of the students who study Law & Management (L&M), except the Statement 6. The frequencies of negative responses in Chart 2 display similar picture: responses of L. & M. students exceed responses of Law students for statements 1, 2, 3 and 7, and for other statements – they are vice versa. Such insignificant discrepancy between the responses of two samples is hard to explain. Students in both samples are in their twenties, and they have not had any working experience as they entered University after having finished schools. Chart 1 Frequencies of Positive Responses of Law students (1st columns) and Law & Management students (2nd columns) versus the Statements of the Questionnaire. 163 – 175 169 Chart 2. Frequencies of Negative Responses of Law students (1st columns) and Law and Management students (2nd columns) versus the Statements of the Questionnaire. We made an assumption that the disparity of responses might be due to the respondents’ individual likes and dislikes. Therefore it was necessary to compare respondents’ responses within the same specialization to find out if there are any significant differences in responses. Such an example is shown in Chart 3 which shows the frequencies of responses in 2 groups of students who study Law & Management. In fact, the differences in the frequencies of the students’ responses between two groups of Law & Management specialization are more pronounced than between two samples in Chart 1 or Chart 2. Moreover, it can be seen that the responses of the group 1 (1st columns) are less positive than the responses of the group 2 (2nd columns) for statements 1, 2, 3, and 5, and vice versa for statements 4, 6 and 7. Such scattering of the responses within the same specialization implies that our assumption that students’ responses depend more on their individual approach to online activities and personal perceptions than on the specialization has been confirmed. Chart 3. Frequencies of Positive Responses of Law Management students (1st columns – 1st group, 2nd columns – 2nd group) versus the statements of the Questionnaire. 170 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ Statistically the Means and the Standard Deviations of the responses are usually analyzed because such an analysis might shed light on the significance of findings. Such findings are displayed in Table 1. The column 1 in Table 1 contains the Statements of the questionnaire. The columns 2 and 3 present the Means and the Standard Deviations (SDs) computed for two samples of respondents, i.e. students of Law and Law & Management, respectively. The averaged values of the Means for Law specialization vary from the minimum 2.85 to maximum 3.63, and the Standard Deviations (SDs) – from 0.73 to 1.35. The Means for Law & Management specialization vary from 3.17 to 3.87 with the SDs from 0.88 to 1.19. The range of change in the Means is the highest for Law: the difference amounts to 0.78 with SD dispersal of 0.63, while for Law & Management it is slightly smaller, just 0.70 with SD dispersal of 0.31. This digital reasoning, however, has not clarified the question how significant the results are. Therefore, a more detailed statistical processing had to be conducted. The findings are described below. Table 1. Means and Standard Deviations for Law sample versus Law & Management sample. The first value in each row is the Means, and the second value is the Standard Deviation. Means & Statements Standard Deviations (Law) 1 Learning time is flexible: you can do it at any 3.11 1.05 time that is convenient to you. 2 Your family or friends might get involved in 2.96 1.02 your learning and help you. 3 Individual learning online saves you 2.85 1.35 embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. 3.63 1.11 4 Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for 3.42 0.97 information. 5 Online learning is useful for promoting lifelong 4.33 0.73 learning skills. 3.15 0.95 6 Your success depends on your self-discipline – doing things on time. 7 Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. Means & Standard Deviations (L & M) 3.42 0.88 3.33 0.96 3.38 1.28 3.75 0.89 3.42 0.97 3.87 3.17 1.19 1.01 First of all, internal consistency reliability has been estimated by computing Cronbach’s Alpha coefficient. The value of Cronbach’s Alpha coefficient must be at least .70 or 163 – 175 171 higher, which is considered acceptable in most Social Science research situations12. In our case, the number of respondents N = 75 and there are 2 variables, i.e. 2 samples of different specializations. The computed values of Cronbach’s Alpha have been equal to .874 for the positive and .880 for the negative responses. Therefore, according to the theory, the obtained results are reliable. The normality of responses has been checked by computing Kolmogorov-Smirnov tests for all samples. In all cases, test distributions have been found normal, which means that computation of Pearson’s correlation coefficients is appropriate. As a rule, Pearson’s coefficient is denoted by the abbreviation rho. Computed Pearson’s correlation coefficients rho are shown in Table 2 for both samples of respondents. According to Table 2, there is no linear relationship between the positive responses of two samples Law vs. L & M – columns 2 and 3. The Pearson’s coefficient is equal to .313, while for a good correlation it must be close to 1. The value Sig. p is .608, which is too large as it means that the probability of the relationship is 40%, which is not acceptable in Social Sciences. However, there is a good correlation for negative responses which are shown in columns 3 and 4 of Table 2. Pearson’s coefficient is equal to .962, i.e. it is close to 1, and the significance level Sig. p is equal to.009, or the probability is 99%. It means that the findings might be extended beyond the studied sample in spite of the limited number of respondents in this study. Table 2. Pearson’s rho and the levels of significance Sig. p (positive responses). Respondents Law students L&M students Law students L&M students Positive Positive Negative Negative responses responses responses responses Pearson‘s rho .313 .313 .962(**) .962(**) Sig. p (2-tailed .608 .608 .009 .009 ** Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed). Summing up the statistical analysis of responses for 2 samples of respondents, it is obvious that learners of different specializations share similar opinions on learning online, but statistically the linear relationship has only been found for the negative responses. Conclusions This research has identified students’ perceptions of usefulness of online learning at university level. In general, respondents of two different specializations are either positive or negative towards various aspects of e-learning and their perceptions do not only depend on specialization but also vary within the specialization. The results may be interpreted as if there is resistance towards online learning which might be due to students’ individual likes and dislikes. Statistical processing of learner responses has shown that the values of Cronbach’s Alpha for each specialization are either .874 or .880, which means that the 12 Bachman, L.F. & A.J. Kunnan. 2005. Statistical Analyses for Language Assessment Workbook. Cambridge University Press. 172 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ obtained results are reliable. The investigation of correlation relationships between the samples has demonstrated that there is a linear relationship between the respondents’ negative responses on e-learning at the significance level of 0.01, i.e. the probability is 99%. It implies that the obtained data are not accidental and could be extended beyond the studied samples of respondents. References Bachman, L.F. & A.J. Kunnan. 2005. Statistical Analyses for Language Assessment Workbook. Cambridge University Press. Chinnery, G.M. 2010. Speaking and Listening Online. English Teaching Forum. http://eca.state.gov/forum/vols/vol43/ no3/p10.htm Computer-Based learning. http://new.dso.iastate.edu/asc/academi c/elearner/advantage.html). Dornyei, Z. (2003). Questionnaires in Second Language Research. Lawrence Erlbaum Associates, Inc., Publishers. New Jersey. USA. Drennan, J., Kennedy, J., Pisarski, A. Factors Affecting Student Attitudes Toward Flexible Online Learning in Management Education. Journal of Educational Research. 2005. Vol. 98, Issue 6. Pp. 331-338. Egbert, J., C. Chao, and E. Hanson-Smith. 1999. Computer-Enhanced Language Learning Environments: An overview. In CALL Environments: Research, Practice, and Critical Issues, ed. J. Egbert and E. HansonSmith, 1–13. Alexandria, VA: TESOL. G. Kavaliauskienė. 2011. Blended Learning in ESP Listening. ESP World. Issue 31. Volume 10. pp. 19. http://www.espworld.info/Articles_31/BLENDED_L EARNING_IN_ESP.pdf] Hockly, N. & L. Clandfield. 2010. Teaching Online: Tools and Techniques, Options and Opportunities. Delta Publishing. http://www.actapress.com Manca, S., Persico, D., and L. Sarti. On Students Teacher’s Attitudes Towards Online Learning. Means, B., Toyama, Y., Murphy, R., Bakia, M., and Jones, K. 2009. Evaluation of Evidence-Based Practices in Online Learning: A MetaAnalysis and Review of Online Learning Studies. http://repository.alt.ac.uk/629 Meskill, C. & N. Anthony. 2010. Teaching Languages Online. MM Textbooks. Sharma, P. & B. Barret. 2007. Blended Learning: Using Technology In and Beyond the Language Classroom. Macmillan Publishing. Sharma, P. 2010. Blended Learning. ELT Journal 64(4), 456-458. Galina Kavaliauskienė, humanitarinių mokslų daktarė, Mykolo Romerio universiteto, Humanitarinių mokslų instituto, Užsienio kalbų katedros docentė. Autorės mokslinių interesų sritys: specialybės anglų kalba, studentų savianalizė, vertimo problemos, 163 – 175 173 alternatyvus ir formalus testavimas, mokymosi visą gyvenimą veiksniai, mokymo (-si) kokybė. Galina Kavaliauskienė Workplace and position: Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Mykolas Romeris University. Author’s research interests: English for Specific Purposes, students’ self-assessment, translation issues, alternative and formal testing, lifelong learning, quality of learning/teaching. Darius Valūnas, Mykolo Romerio universiteto Humanitarinių mokslų instituto Užsienio kalbų katedros lektorius. Mokslinių tyrimų kryptis: specialybės anglų kalbos mokymas(is). Darius Valūnas, Mykolas Romeris University, Institute of Humanities, Department of Foreign Languages, Lecturer. Research interests: ESP teaching/learning. 174 Galina Kavaliauskienė, Darius Valūnas „Case study: perceptions of learning online ...“ Appendix Questionnaire on Students’ Attitudes to Learning Online Statement 1 Learning time is flexible: you can do it at any time that is convenient to you. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 2 Your family or friends might get involved in your learning and help you. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 3 Individual learning online saves you embarrassment that you might feel in class for fear of being stupid. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 4 Online learning gives you practical skills like web browsing and ability to search for information. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 5 Online learning is useful for promoting lifelong learning skills. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 6 Your success depends on your self-discipline – doing things on time. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Statement 7 Online learning in class is more enjoyable than on your own: you do not feel isolated. 1) completely disagree; 2) disagree; 3) not sure; 4) agree; 5) completely agree. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 “CULTURE, THE FIFTH SKILL IN TEACHING LANGUAGES” Dr. Agim Poshka The South East European University Tetovo, Macedonia [email protected] Abstract. In the field of language education there are 4 basic skills that are essential in the process of teaching and learning. These are: reading, writing, listening and speaking. In many teaching methodology publications all these skills are integrated in one particular learning context. However there is an element that is present and shadows almost every learning/teaching material and that is the cultural aspect. It is important to be aware that treating culture as a fifth skills widens the horizon of teaching foreign languages which might be interesting and thorny at the same time and this paper reflects on these issues providing few fine practices in foreign language methodology. Key words: culture, foreign language teaching, culture-sensitive techniques, teaching in context. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 176 Dr. Agim Poshka “Culture, the fifth skill in teaching languages In the field of language education there are 4 basic skills that are essential in the process of teaching and learning. These are: reading, writing, listening and speaking. In many foreign language teaching methodology publications all these skills are integrated in one particular learning context. However there is an element that is present and shadows almost every learning/teaching material and that is the cultural aspect. Kramsch (1997) was among the first to argue that culture is the fifth skill in teaching. This skill is evident in every step of the process not only in the language teaching but also in other fields of study/research. According to Omaggion (1993) teaching culture is considered important by most teachers but it has remained "insubstantial and sporadic in most language classrooms" and there are few reasons for this: 1. lack of practical techniques, 2. uncertainty about which aspects of culture to teach and 3. the lack of time I would also add the lack of courage to discuss culture sensitive issue in some multicultural classes. Acording to Peterson and Coltrane(2003) the(American) National Center for Cultural Competence defines culture as an “integrated pattern of human behavior that includes thoughts, communications, languages, practices, beliefs, values, customs, courtesies, rituals, manners of interacting and roles, relationships and expected behaviors of a racial, ethnic, religious or social group; and the ability to transmit the above to succeeding generations” (cited from Goode, Sockalingam, Brown, & Jones, 2000). Seing it from an academic/teaching standpoint understanding culture and cultural relativism creates a “healthy” ground to build up a culture sensitive perspective in education, which we may also refer to as multicultural education. In attempt to clarify the meaning of multicultural education, Brian M. Bullivant broke the word Multicultural down in to its constituent parts: Multi- and cultural. Knowing the meaning of “multi” as “many” his work aimed at defining culture in a multicultural education context. After analyzing several alternative meanings, Bullivant defined culture ”as a social group’s design for survival in and adaptation to its environment…” and with this definition in mind he added that one aim of Multicultural education would be “to teach about the many social groups and their different designs for living in a pluralistic society”(cited in Davidman & Davidman, p.6). This paper aims to explore the presence of the culture element when teaching foreign languages and review few models that are reported as efficient in particular studies. Throughout the different definitions on culture there are a number of concepts such as house hold, environment, tradition, language and family that are also teaching topics in foreign language classes. This is another fact that alerts us not to minimize the role of culture when teaching foreign languages. Language skills would normally develop the necessary linguistic infrastructure in language teaching but it is evident that the cultural element creates the context and today we are fully aware of the constant popularity that the “teaching in context” concept has in foreign language methodology. Based on the National Standards in Foreign Language Education Project, when regarding the standards for foreign language learning in the 21st century in USA(Yonkers, 175 – 181 177 1996) the program states that students cannot really master the language until they have also mastered the cultural contexts in which the language occurs(page 27). This helps in building skills that can reflect cultural appropriateness when performing in the target culture. This appropriateness might cover language skills, avoiding ambiguities in language but also ignore cultural taboos. What is the practice in the teaching materials today? When analyzing teaching materials used in teaching foreign language skills we find the cultural element in two different forms: 1. Through specific texts promoting particular cultural phenomena or norm; or 2. Through the “culture corners” Via the first form student learn a particular cultural element in the reading section in which a particular text describes a specific context e.g.: a wedding customs in Polynesia, dressing customs in Scotland etc. This approach raises cultural awareness and reflects the concept of “celebration through diversity” in which the different is seen as a value and not as an obstacle. However, it does not bring specific cultural norms to the class that might incorporate students from different cultures as participants/or members of the community but just as readers/observers. We can say that same obstacle is present in the second form through “culture corners” that you find in some books. This “culture corners” bring interesting cultural information and provoke curiosity among students but not necessarily gets them in touch with their local culture. In order to develop a more “culture-appropriate” focus it is desirable to develop content that can relate directly to the cultural norms of the host/mother tongue but also the target/foreign language. This appears as a necessity since the largest publishers in Europe such as Oxford University Press, Cambridge University press and other publishers when designing language books reflect based on the needs-analyses of the largest consumers in the market such as India, China, Germany , Russia etc. without doing any analyses of the needs of the smaller markets. We cannot hold responsible the publishers for being interested in larger markets; however we can as academics produce culture-sensitive manuals that might bring closer the cultural content to the local context. This is the moment when culture becomes the fifth skill in English teaching besides reading, writing, listening and speaking in foreign language. Producing or adapting this kind of manuals is not an easy process but it can be based on the experience and the literature review made at the second part of the 20th century when most of these concepts have been explored. Tips on developing Culture sensitive manual/activities Throughout the 1960, 1970 and 1980 a number of techniques were designed to adapt to the so called “Culturally Conditioned behavior”. These techniques have persisted different movements in language education and are believed to reflect efficiency in Dr. Agim Poshka “Culture, the fifth skill in teaching languages 178 different contexts. Today, we recognize today few techniques that are widely acknowledged and those are: 1. Culture Capsule 2. Culture Clusters 3. Culture Assimilator 4. Culture Minidramas developed by Seeyle (1984) 5. Deriving Cultural Connotations developed by Seeyle (1984) 6. Hypotheses Refinement developed by Jorstad (1981) 7. Artifact Study developed by Galloway (1985) 8. Decreasing Stereotypic Perceptions 9. Using proverb in Teaching Cultural Understanding 10. Humor as a Component of Culture : Exploring Cross-Cultural Differences In the following paragraphs I would briefly describe few techniques that I believe would be useful in our educational system Culture Capsule This technique was first developed by Darrel Taylor and John Sorensen in 1961. It involved describing in one or two paragraphs explaining one negligible difference between American culture and the target culture. This is also accompanied by illustrative photos, slides or realia, and an be used in small groups activities, full class or independent studies. In 1977 Lett suggested these steps as a mode to construct a culture capsule: 1. Select a topic of cultural contrast, coordinating it with topics being treated in the textbook 2. List differences and similarities between target culture and home culture customs in relation to this point of contrast. 3. Define student leaning objectives. 4. Organize outline specific content. 5. Write the capsule in language that would be comprehensible to the students who will use it (i.e., at an appropriate level of proficiency). 6. Check the accuracy of the content and language of the capsule with a native speaker and/or other colleagues. 7. Rewrite as necessary. 8. Prepare or collect appropriate multimedia aids (visuals, slides, clippings, realia, etc). These capsules can be read in class or the teacher can record it. After these procedures Lett (1977) proposed the following activities: 1. 2. 3. Students perform role-play based on the capsule, with situations and/ or scripts provided by the teacher. Groups of students write role-plays based on the information in the capsule. Individuals or groups write new capsules on closely related topics, creating “culture cluster” (discussed in the next major section) 175 – 181 4. 5. 179 Individuals or groups research and report on related topics of special interest suggested by the capsule. (Cited in Hadley, 1993) The content of the capsule is integrated into language-learning activities, such as listening and reading comprehension exercise, communicative oral exercises, and written follow-up activities (dictation, rewriting, short compositions, resumes, and the like). Culture Clusters Culture Clusters was developed by Meade and Morain in 1973. It included three culture capsules that developed in 30 minutes simulation which integrates the information from the capsule and dramatizes it through a skit or situational role-play (Seyle 1984). It is suggested that the technique works best if central theme is selected and then working backwards to reach to three or four components. Culture Assimilator The culture assimilator was the first developed outside the classroom setting that helps students or individuals to adjust to the new culture. The technique was developed by the socio-psychologists(Fiedler, Mitchell and Triandis, 1971)(cited in Hadley, 1993)and it consists of 75 to 100 incidents and misunderstandings among member of American and different cultures as a result of a cultural gap or lack cultural framework in understanding each other or the incident. According to Let(1977) (cited in Hadley, 1993) there are three component of each episode: 1. A critical incident occurs, illustrating some kind of miscommunication between an American and a member of the target culture. This incident may be presented as a dialogue or in narrative form. 2. Students are then presented with four possible explanations of the source of the conflict in multiple-choice form. 3. As students make choice of explanation, they are directed to a paragraph that provides them feedback about whether or not their choice was correct. Feedback paragraphs may provide additional cultural information to further clarify the cultural point around which the critical incident has been designed. Distracters are designed to be attractive to students who are operating under false stereotypic perception or ethnocentric interpretation of the situation (cited in Hadley, 1993). Culture Minidramas Cultural minidramas are performance in three or five acts in which a cultural conflict or miscommunication is presented and reflected upon class discussion. Seyle(1984) explains that the function of this technique is to lead to students to explain the vagueness of much cross-cultural communication due to different assumptions in the two cultures about Dr. Agim Poshka “Culture, the fifth skill in teaching languages 180 the connotation of words or about everyday events and practices. (cited in Hadley, page 396). The following techniques are considered to be also efficient although majority of them come from the 1980’s such as Deriving Cultural Connotations developed by Seeyle (1984), Hypotheses Refinement developed by Jorstad (1981), Artifact Study developed by Galloway (1985). The following techniques are also perceived useful such as: Decreasing Stereotypic Perceptions, Using proverb in Teaching Cultural Understanding, Humor as a Component of Culture, Exploring Cross-Cultural Differences. Conclusion Most of the abovementioned techniques might not be completely new ideas to us. Its appropriateness also depends on a number of socio-linguistic factors that impact the process extensively. At this stage it is important to be aware that treating culture as the fifth skills widens the horizon of teaching foreign languages which might be interesting and thorny at the same time, however there are number of aspects that need to be considered such as: - A teacher must always be culturally sensitive whilst presenting language that will be useful for the students. - Language and culture are interconnected but it is important to mention that teaching in context does not necessarily mean teaching culture. The teacher teaches in context in order to create a real-life situation for students’ comprehension but this context is not always culture related. -If one must choose between the target and the local culture, the most important element is the culture of the English learners. The foreign culture (be it English, Irish, American, Australian, etc.) should adapt to the host culture (that of the learner). This would increase the comprehension effectively and minimize stereotypes - Language and Culture coexist together in the process of teaching foreign languages, but in the classroom setting no matter how hard the teacher tries it is impossible to have a precise balance between them since the classroom environment is an artificial medium for teaching the particular culture. Dr. Agim POSHKA, Faculty of Languages, Cultures and Communication Telephone: +389 44 356 339 Fax: +389 44 356 001 Cell: 070442192 Bibliography: Bennet, C.I.(2003)Comprehensive Multicultural Education: Theory and practice Fifth edition. Pearson Education, Inc. Bullivant, B.M (1983)The pluralistic dilemma in education; Six case studies; George Allen & Unwin Inc. Byram, M and Earste- Sarries. V 1991 Investigating Cultural Studies in 175 – 181 Foreign Language Teaching: A Book for Teachers, Clevedon: Multilingual matters. Goode, T., Sockalingam, S., Brown, M., & Jones, W. A planner’s guide . . . Infusing principles, content and themes related to cultural and linguistic competence into meetings and conferences. Washington, DC: Georgetown University Center for Child and Human Development, National Center for Cultural Competence. Retrieved October 28, 2003, from www.georgetown.edu/research/gucdc /nccc/ncccplannersguide.html 181 Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press. Krasner, I. (1999). The role of culture in language teaching. Dialog on Language Instruction, 13(1-2), 79-88. National Standards in Foreign Language Education Project. (1996). Standards for foreign language learning in the 21st century. Yonkers, NY: Author. Peterson, E., Coltrane, B(2003) Culture in Second Language Teaching, Center for Applied Linguistics, Washington, DC. Poshka,A.(2010) Evaluating the Cultural Element in ELT; The Research Office, SEE University, Tetovo. Doc. Dr. Agim POSHKA is Director for Research, Faculty of Languages, Cultures and Communication at the South East European University (www.seeu.edu.mk) Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 INTERCULTURAL LEARNING: KNOW-HOW ENHANCING INTERCULTURAL COMPETENCES AND CULTURAL AWARENESS OF TEACHERS IRENA NAVICKIENE Lithuanian University of Educational Sciences, Professional Competence Development Institute, Language Teaching Centre Lithuania [email protected] Abstract. The aim of the article is to share experience in fostering development of the intercultural competences of teachers in Lithuania by transferring know–how and the best practices from foreign educational institutions. The article reveals long term cooperation with Italian, Spanish, American, and Turkish educational institutions and intercultural learning benefits to the teachers of the Lithuanian university of Educational Sciences (formerly Vilnius Pedagogical University) and to the language teachers of secondary schools of Lithuania. The best practices and know–how in foreign language teaching/learning methodology were brought to the University from the United States of America, Grand Canyon University 19 years ago, later from many other countries. Interactive and communicative methods transferred to Lithuania, “Train the trainers” and other practical courses provided to the Lithuanian teachers by foreign teachers - native speakers – and their input in building up intercultural competences are briefly described in the article. These unique and long term intercultural learning/teaching examples prove that effective communication and the interaction of language and culture are vital in fostering understanding and tolerance among people throughout the world and it highly enhances development of intercultural competences and intercultural awareness of teachers. During the twenty years of independence of Lithuania tremendous and significant reforms have been carried out in the system of education. The University of Educational sciences, being the main and major institution for pre-service and in–service teacher training, always has been in charge of the development of teachers’ competences. At present the Professional competence development institute at our university is involved in EU projects dealing with the development and assessment of teachers’ competences, their requalification, and the measurement of teaching quality (MELIOR, ect.).Together with our partners from Austria, Spain, Portugal, Great Britain we are investigating ways and creating means for fostering intercultural competences and cultural awareness of teachers. Intercultural awareness is to be considered one of the key competences for a language teacher. The article provokes a discussion on the development of a teacher’s © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 182 – 187 183 intercultural competence and cultural awareness, following the concept of prof. Claire Kramsch: “If…language is seen as social practice, culture becomes the very core of language teaching. Cultural awareness must then be viewed as enabling language proficiency…Culture in language teaching is not an expendable fifth skill, tacked on, so to speak, to the teaching of speaking, listening, reading and writing”. Key words: intercultural learning; a teacher has to become an educator; transfer of knowledge and know-how; interaction of language and culture, intercultural competences and intercultural awareness of teachers. 184 Irena Navickienė “Intercultural learning: know-how enhancing intercultural competences …” An American professor, Jim Witherspoon, writes in his book, “English Comes Alive!”: “When I began teaching [in the 1960’s], I worked for a wise, much loved and respected chairperson—Dr. Harwell Sturdivant. I once asked him, “What is the most important of all qualities in great teachers?” I thought he would say “preparedness,” for he insisted on high standards for students and teachers alike. Instead, he said “love.” To be good teachers, he felt that we must love and understand our students”[1]. This love and understanding of Drs. Witherspoon and Sturdivant have surely had an impact on Lithuania, as I will subsequently relate. But what about other attributes? What kind of personal qualities and intercultural competences and awareness should a great teacher have today and in the future? How can we enhance and support the development of these qualities and competences in our teachers? Our university keeps these and related issues on our daily work agenda: the development of teacher competences, the improvement of the teaching and learning process and the measurement of teacher quality. The problem in Lithuania as in many countries is the lack of enough qualified foreign language teachers, especially teachers of English, because the number of people learning this language is increasing. Thus the Professional Competence Development Institute at our university is mainly concerned with building competence in our foreign language teachers. Cooperating with the Ministry of Education, foreign embassies and the British Council in Lithuania, it organizes teacher training seminars and conferences, designs and conducts “train the trainers” programmes, and is responsible for the requalification of teachers. It also offers a wide range of different foreign language courses for the public. The challenge we have not yet resolved is that of training teachers in multiple languages. The need for this is caused by the decrease in the number of pupils in our schools and by a much wider use of the English language in all spheres of life. Thus fewer people study languages other than English, giving teachers of German, French and other languages less than a full workload. There is also a need for teachers of another subject in a foreign language: CLIL. Content and Language Integrated Learning has proven its efficiency and it has been successfully implemented in many schools in Lithuania. An early language immersion programme has been implemented in primary schools and kindergartens. Teachers working with these groups have to undergo special in-service training at our institute. After Lithuania regained its independence 21 years ago and after integration in the European Union 8 years ago, there were great changes and new opportunities for cooperation with foreign universities, opportunities for transferring know-how from foreign educational institutions, for enhancing intercultural competences of teachers, for intercultural learning and for greater intercultural awareness of students and teachers. We perceive intercultural learning as the process of becoming more aware of and having a better understanding of one's own culture and other cultures around the world. In other words, our aim is to increase international and cross-cultural tolerance and understanding. As Chris Rose of the British Council in Italy points out: “Language itself is defined by a culture. We cannot be competent in the language if we do not also understand the culture that has shaped and informed it. We cannot learn a 182 – 187 185 second language if we do not have an awareness of that culture, and how that culture relates to our own first language. It is not only therefore essential to have cultural awareness, but also intercultural awareness”[2]. One of the major ways in which culture manifests itself is through language. Material culture is constantly mediated, interpreted and recorded through language. It is because of that mediatory role of language that culture becomes the concern of the language teacher. Professor Claire Kramsch says further: “If . . . language is seen as social practice, culture becomes the very core of language teaching. Cultural awareness must then be viewed as enabling language proficiency. . . . Culture in language teaching is not an expendable fifth skill, tacked on, so to speak, to the teaching of speaking, listening, reading and writing”[3] We conclude, therefore, that intercultural awareness is a kind of a competence, which comprises skills and attitudes enabling a person to become aware of his own culture and to observe, compare, identify, recognize, accept differences, negotiate, tolerate, interpret and understand other cultures. Intercultural learning requires the teacher to become an educator, a kind of a coach. Such a teacher should help students become more aware of the world around them and better interact with that world. This teacher should show the students the pathways to different cultures and assist them in strengthening cultural and intercultural awareness. Additionally, this teacher should have highly developed intercultural competences and be able to transfer knowledge and know-how to his or her students. Our Language Teaching Centre now has such teacher-educator-coaches who show our students and teachers the ways to intercultural learning and who help them develop intercultural awareness. Nineteen years ago, being the head of the Language Teaching Centre at our university, I met Dr. Jim Witherspoon from Grand Canyon University, USA. In response to our visit, he and other volunteers, usually three to six teachers yearly, began teaching summer English courses for our students. They came every year. What a tremendous experience this has been—19 years of transatlantic intercultural learning and teaching, friendship and cooperation. Through this transatlantic contact our students soon became more fluent in English and more interculturally aware. These courses give us a superb example of intercultural learning and cultural awareness: they are informal, they are joyful and alive and they make it possible for both parties to learn about the life, culture, habits, and history of the other party. The American teachers incorporate cultural material into their lessons and teach even more of it through informal contacts with our students and teachers. Looking back on this long-lasting, cooperative, intercultural programme, Dr. Witherspoon recently wrote: “Language and an understanding of culture, I think, are best learned informally whether inside or outside the classroom. Most students are intimidated by the old-time formality of highly structured classrooms. So they hesitate to speak. To correct this, our teachers combine fun with challenge in ways that put students at ease. We and our students sing, tell stories, give improvised speeches on unusual topics, role play, discuss cultural similarities and differences, and do other fast-paced activities that encourage participation. Outside the classroom, we have picnics, play games, and take walks about town. These let us converse in a natural way, so the students quickly lose their fear of Americans and the 186 Irena Navickienė “Intercultural learning: know-how enhancing intercultural competences …” English language. Informal get-togethers promote speaking, and speaking promotes friendship and cultural awareness. Likewise, Irena, you and your friends travelled with us through the years to Trakai, Kaunas, Kernave, Klaipeda, Nida, Palanga, Elektrėnai, and elsewhere. We spoke practically nonstop on all these trips, learning a great deal about each other, becoming like brothers and sisters”[4]. The Americans brought their know-how to our students and later to our secondary teachers of English in Lithuania, know-how that enhanced intercultural awareness and enriched our teacher training curricula and teaching programmes. Dr. Witherspoon‘s books, starting with “English Abroad” and continuing with “Dramatic, Brain-Building Ways to Teach English” and “English Comes Alive!” were valuable presents bringing professional methodological tools to our English language teachers and students. More than 700 students during 19 years had a wonderful opportunity to improve English supervised by these teachers from Arizona. Regarding our “train the trainers” programme for English teachers of primary and secondary schools, Dr. Witherspoon wrote: “I enjoy and learn from every student, every family, every class, but I especially enjoy teaching ESL methods to English teachers. Because they already know English, we move quickly and have more time to interact and share. I dream of someday traveling from school to school, class to class, throughout Europe to show how our teachers in China, Hungary, and Lithuania teach English. But for now, I will simply offer this teaching through amazon.co.uk in the book, English Comes Alive!”[4] Another extremely valuable source for developing intercultural awareness of students and teachers is close cooperation with the embassies of foreign countries residing in Lithuania and Culture Institutes. The Italian Culture Institute in Lithuania brought three native teachers to our Language Teaching Centre to train students willing to become Italian language teachers in secondary schools; the embassy of Spain brought a native teacher here for four years to conduct the programme “The Spanish Language and Culture”; the Japanese embassy donated teaching materials and brought a native teacher to our Language Teaching Centre. Every year together with the embassy of Spain we organize Cultural Week events. Embassies and foreign businesses help our university equip lecture rooms: at present we have lecture rooms named after Leonardo da Vinci, J. W. von Goethe, J.P Sartre, E. Hemingway and other outstanding writers. In 2008 the Turkish Language and Culture Centre was established at our university. It provides annually a possibility for over one hundred students to learn the Turkish language and get familiar with the Turkish culture. Two years ago together with the Baltic Turkish Culture Academy we organized the first international conference on Islamic culture. During the conference “Culture Dialogue—Dialogue Culture” participants could listen to many famous academicians, such as Jill Carroll, author of the bestseller, “A Dialogue of Civilisations,” Prof. Dr. Ian Williams from Great Britain, and Dr. Ihsan Yilmaz from Turkey. The core issue of the conference was resonance between the Islamic and western cultures, including discussions on cultural and intercultural awareness, values and honour, 182 – 187 187 and freedom of thought, education, and responsibility related to creation of the worldwide society. The conference embraced discussions on the Islamic philosopher Fethullah Gülen’s thoughts and ideas stating that different religions of the world have far more common contact points than incompatible differences. Academician Algirdas Gaižutis, Rector of our Lithuanian University of Educational Sciences, pointed out that Gülen’s works are a key to the world of Islamic culture. The rector’s presentation stressed the philosophical outlook in different cultures regarding analytical thinking and cultural awareness. Teachers of our university actively participate in international projects that, without doubt, have a tremendous influence on intercultural learning and intercultural awareness. This year, for example, the Spanish company “Interacting” invited us to join a team of six European countries (Great Britain, Spain, Germany, Cyprus, Italy, Romania ) in a project called “At the Hearth.” The project aims to celebrate traditional methods of learning through stories, songs, wisdom, recipes and crafts which were once handed down from generation to generation at the fireside. The stories we share and other cultural “offerings” connect us to our environment: they reveal who we are, where we come from, how we should behave and how we can navigate through life. The sharing of common experiences with other kinds of people—when cultural, linguistic, and generational differences exist—invites the creation of understanding, tolerance and respect and the development of cultural awareness. These examples of intercultural learning and teaching prove that effective communication and the interaction of language and culture are vital in fostering understanding and tolerance among people throughout the world and that such communication and interaction highly enhances the development of intercultural competences and intercultural awareness of teachers. We need even more of this intercultural camaraderie. References: Jim Witherspoon, “English Comes Alive! Dramatic, Brain-Building Ways to Teach ESL and EFL”, 2011 and 2012 at www.amazon.co.uk. Chris Rose, British Council, Italy, http://www.kwintessential.co.uk/cultu ral-services Claire Kramsch “Context and Culture in Language Teaching,” 1993 Irena Navickienė – Lietuvos edukologijos universiteto Profesinių kompetencijų instituto Kalbų mokymo centro vedėja, anglų kalbos dėstytoja. Anglų kalbos dėstymo ir vertėjavimo patirtis – 25 metai, vadybinė ir projektinės veiklos patirtis 15 metų. Irena Navickienė Head of the Language teaching centre at Professional competence development institute, Lithuanian University of Educational Sciences, lecturer of the English language.Experience in teaching English and interpreting – 25 years, in human resource and project management-15 years Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 DAS EUROPÄISCHE SPRACHENPORTFOLIO ALS EIN INSTRUMENT ZUR FÖRDERUNG DER LERNAUTONOMIE UND DER MOTIVATION VON DAF-LERNENDEN Jūratė Patackaitė, Violeta Žemaitienė Vilniaus kolegija / University of Applied Sciences Vilnius, Lithuania [email protected]; [email protected]; Zusammenfassung. Wie beeinflusst die Arbeit mit dem Europäischen Sprachenportfolio (ESP) den Deutschunterricht an University of Applied Sciences/Vilniaus kolegija? Wie hilft das Europäische Sprachenportfolio den Studierenden? Wie soll der Studierende sein autonomes Lernen reflektieren? Warum sollte der Studierende autonom und selbstgesteuert lernen? Wozu dient das Schreiben einer Sprachlernbiografie? Wie sollte der Studierende sein autonomes Lernen planen? durchführen? evaluieren? dokumentieren? Was motiviert unsere Studierenden, Deutsch als erste und zweite Fremdsprache zu lernen? Diese Fragen wurden an Lehrkräfte und DaF-Lernende gestellt, ihre Antworten gesammelt und analysiert, um das Europäische Sprachenportfolio als ein Instrument zur Förderung der Lernautonomie und der Motivation von DaF - Lernenden zu zeigen. Der Vortrag gibt eine Einführung in Aufbau des Europäischen Sprachenportfolios. Das ESP fördert lebensbegleitendes, autonomes Sprachenlernen sowie interkulturelles Lernen und macht Sprachenkenntnisse national und international vergleichbar. Die Autorinnen des Artikels berichten über das Projekt (Nr. VP1-2.2-ŠMM-07-K-01-021), das an University of Applied Sciences/Vilniaus kolegija durchgeführt wird und geholfen hat das Europäische Sprachenportfolio als Lernbegleiter im Deutschunterricht einzusetzen. Das ESP wird für den modernen Fremdsprachenunterricht in erster Linie als Lernbegleiter betrachtet, der die Motivation zum Fremdsprachenlernen stärken soll, die Lernenden langsam, aber sicher durch Selbsteinschätzung und Reflexion zu mehr Lernautonomie führen und Lernfortschritte sichtbar machen soll. Mit dem Europäischen Sprachenportfolio möchten die Hochschullehrer erreichen, dass nicht nur die Lehrkräfte, sondern auch die Studierenden selber ihr Lernen autonom initiieren, vorbereiten, organisieren, steuern und evaluieren, um sich für das lebensbegleitende Sprachenlernen sehr gut vorzubereiten. Schlüsselwörter: das Europäische Sprachenportfolio (ESP), der Lernbegleiter im Deutschunterricht, Deutsch als erste und zweite Fremdsprache, die Lernautonomie, die Motivation zum Fremdsprachenlernen, das lebensbegleitende Sprachenlernen. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 188 – 196 189 1. Einleitung Sprachkenntnisse sind eine wichtige Voraussetzung für den Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen. Jedes Jahr verpassen Tausende Unternehmen in Europa Geschäftsmöglichkeiten und Aufträge, weil ihre Fachkraft nicht über ausreichende Fremdsprachenkenntnisse und interkulturelle Kompetenzen sowie Schlüsselqualifikationen verfügen. Ist die University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija in der Lage, für dynamische Unternehmen genügend Absolventen mit den erforderlichen Qualifikationen hervorzubringen? Mit dem Projekt „Studiengänge im Bereich Management, Unternehmensführung und Betriebswirtschaft an der University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija erneuern, um die berufsbezogene Kompetenzen der Hochschulabsolventen auf die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes abzustimmen“ (Nr. VP12.2-ŠMM-07-K-01-021) wird die Einsetzung des Europäischen Sprachenportfolios (ESP) im studienbegleitenden Deutschunterricht angefangen und damit werden Zielaspekte des Lebenslangen Lernens - die Eigenverantwortung auch die Stärkung der Selbststeuerung, der Motivation der Lernenden verfolgt. Adäquat auf die Zielsetzung bezogen wird durch das Europäische Sprachenportfolio (ESP) die Lernorganisation des studienbegleitenden Deutschunterrichts verändert. Beim Europäischen Sprachenportfolio (ESP) handelt es sich um ein Instrument des Europarates, dessen Ziel es ist, durch die Förderung von lebensbegleitendem Sprachenlernen zu besserem Verständnis und größerer Wertschätzung für Fremdsprachen und für fremde Kulturen beizutragen, und dadurch verstärkte Mobilität innerhalb Europas zu ermöglichen. Mit dem Europäischen Sprachenportfolio möchten die Hochschullehrer erreichen, dass nicht nur Lehrende, sondern auch Studierende ihr Lernen autonom vorbereiten, steuern und kontrollieren sollten. Die Lernenden selber initiieren ihr Lernen, organisieren und evaluieren es. Das setzt eine Menge an Selbstdisziplin und Willenskraft voraus. Leider ist beides im Unterrichtsalltag nicht immer bei allen Studierenden im gewünschten Umgang gegeben. Wenn es gelingt, bei den Lernern die Motivation zu fördern, können sie sich zu den selbstverantwortlichen, autonomen Lernenden entwickeln. Das Ziel des Vortrags – das Europäische Sprachenportfolio als ein Instrument der Lernautonomie und der Motivation zu zeigen, sowie Vorteile und Nachteile bei seiner Einsetzung an University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija zu analysieren und Ratschläge für die Verbesserung zu geben. Objekt – das Europäische Sprachenportfolio im DaF Unterricht an University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija. Methoden: Literaturanalyse, Beobachtung, Diskussion, Umfrage, Interviews der Lehrenden und Studierenden zur Arbeit mit dem Sprachenportfolio. 2. Bestandteile des Europäischen Sprachenportfolios (ESP) Im Bereich der Fremdsprachen liegen diesbezüglich bereits einige überregionale Bestandsaufnahmen und Empfehlungen vor: der Gemeinsame europäische Referenzrahmen (GeR), das Europäische Sprachenportfolio (ESP) usw. Das Europäische Sprachenportfolio beschreibt Sprachenkönnen in Bezug auf die kommunikativen Fertigkeiten "Verstehen", "An Gesprächen teilnehmen", "Zusammenhängend sprechen" und "Schreiben" mit Hilfe der sechs ansteigenden Kompetenzstufen A1, A2, B1, B2, C1, 190 Jūratė Patackaitė, Violeta Žemaitienė “Das europäische sprachenportfolio als ein instrument…” C2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeR). Alle europäischen Länder sind vom Europarat dazu aufgerufen, eigene ESPs zu entwickeln, die auf die Besonderheiten ihres Schulsystems abgestimmt sein sollen. Das Europäische Sprachenportfolio besteht aus drei Teilen: Sprachenpass, Sprachenbiografie und Dossier. Der Sprachenpass weist die sprachlich/kulturelle Identität aus und dokumentiert kommunikative Fähigkeiten für alle Sprachen, über die eine Person verfügt. Diese Fähigkeiten werden nach den Niveaustufen und Kriterien des GeRs eingestuft und beschrieben. Die Sprachenbiografie dokumentiert die persönliche Geschichte des Sprachenlernens und der interkulturellen Erfahrungen. Sie hilft über Arbeitstechniken und Methoden des sprachlichen Lernens nachzudenken. Das Dossier enthält eigene Arbeiten des Lerners, die veranschaulichen, was in verschiedenen Sprachen bereits geleistet wurde. Es dokumentiert Lernprozesse, begleitet das alltägliche Sprachenlernen und illustriert den aktuellen Lern- und Erfahrungsstand. Das ESP will zum Lernen von Fremdsprachen ermutigen; die Mobilität der Bürger in Europa fördern, indem es sprachliche Qualifikationen transparent und vergleichbar dokumentiert, Lernende beim Entwickeln von Sprachlernstrategien und Methodenkompetenz unterstützen, den Wert von Mehrsprachigkeit und Multikulturalität betonen und zum gegenseitigen Verständnis in Europa beitragen; autonomes lebensbegleitendes Lernen und die Fähigkeit zur Selbstbeurteilung fördern. In Litauen wurden die ESPs für die Schüler der 5 - 8 Klassen und der 9 - 12 Klassen der allgemeinbildenden Schulen, auch für Erwachsene entwickelt. Die Fremdsprachenlehrer an University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija haben das Europäische Sprachenportfolio als Lernbegleiter im Deutschunterricht auch eingesetzt. Das ESP wird für den Fremdsprachenunterricht in erster Linie als Lernbegleiter, der die Motivation zum Fremdsprachenlernen stärken soll, die Lernenden langsam, aber sicher durch Selbsteinschätzung und Reflexion zu mehr Lernautonomie führen und Lernfortschritte sichtbar machen soll, betrachtet. Wie beeinflusst die Arbeit mit dem Europäischen Sprachenportfolio (ESP) den Deutschunterricht an der Hochschule? Wie hilft das Europäische Sprachenportfolio den Studierenden? Die Autorinnen des Vortrags haben versucht auf diese Fragen Antworten zu finden. Die Arbeit an dem Sprachenportfolio ist in einige Phasen eingeteilt. Zuerst besprechen und schließen die Studierenden mit den Lehrenden einen Lehrvertrag ab. Der Lehrvertag beinhaltet 1) Ziele, 2) Lehrinhalte, 3) Arbeitsmethoden, 4) Bewertungsmethoden und Kriterien. Obwohl das ESP Eigentum der Lernenden ist: d. h., es ist keinesfalls als Beurteilungsinstrument für die Hand der Lehrenden gedacht, sind sowohl die Lernenden auch die Lehrenden an bestimmte Lernziele, Lehrpläne, Fachbücher und andere Vorgaben gebunden und müssen die Lehrenden ständig Kenntnisse und Fähigkeiten der Lernenden auf die Probe stellen. In der Einstiegsphase stellen sich die Studierenden kurz vor, nennen möglicherweise ihre Vorkenntnisse, schreiben einen Test und füllen einen Bewertungs- und Auswertungsbogen am Anfang des Kurses an auch schreiben ihr Lerntagebuch. Hier dokumentieren Studierende ihre Erwartungen vom Deutschkurs und beantworten folgende Fragen: was werde ich lernen? Wie werde ich es lernen? Womit? Wo? Wann? Wie lange werde ich Deutsch lernen? So äußern sie gleichzeitig ihre Erwartungen, Wünsche und Anregungen. 188 – 196 191 Fragen können an dieser Stelle auch schon gestellt werden. Am Ende des Kurses füllen Studierende wieder einen Bewertungs- und Auswertungsbogen mit 20 Fragen an und beschreiben in ihrem Lerntagebuch einen Lernablauf in Deutsch. Sie antworten auf diese Fragen: Was habe ich gelernt? Wie habe ich es gelernt? Womit? Wo? Wann? Wie lange? Was kann ich jetzt besser lesen? schreiben? verstehen? hören? Was kann ich jetzt besser sagen (sprechen)? Habe ich Schwierigkeiten beim Lösen der Aufgaben gehabt? Welche? Welche Hilfen habe ich mir ausgesucht? Warum habe ich keine Schwierigkeiten gehabt? Was habe ich gern noch gelernt und gemacht? Und natürlich wird ein Plan für die Weiterbildung eigener Kenntnisse gestellt. Die Ergebnisse können auch auf Karten geschrieben und in Form eines Posters visualisiert werden, auch alle diesen Arbeiten werden in ihr Dossier gesammelt. In der Form dieses Lehrvertrags erläutert der Lehrende andere Inhalte, Ziele, Abläufe und Zeitrahmen des Deutschkurses. Eine Verständigung über Erwartungen, Zielsetzungen, Kriterien ist für die weitere Planung und den Verlauf des Deutschunterrichtes hilfreich. Da der Deutschkurs intensiv veranstaltet wird, werden verschiedene Arbeitsmethoden im Unterricht gewählt: Arbeit in Kleingruppen, im Plenum, Diskussionen, Dialoge, Präsentationen, Unterrichtsprojekte. Die Ergebnisse: Interviews, Dialoge, Berichte, Zusammenfassungen, Teste, Fehlerberichtungen, Wortlisten, Wortkarten, Aufgaben zur Selbstkontrolle, Präsentationen, Fragebogen legen Studierende in ihr Dossier und Plakate, Posters und andere visuelle Ergebnisse bleiben bis zum Ende des Kurses sichtbar, auf den Wänden geklebt. Im Vergleich mit dem traditionellen Unterricht sollten der Lehrende und der Studierende viel mehr Aufmerksamkeit auf die Auswertungsphase und die Ergebnisse schenken. In der Regel sollten die Ergebnisse mit den Studierenden gründlich analysiert werden. Es wäre wünschenswert einen Verbesserungsplan zu stellen. Die Autorinnen des Vortrags haben eine Umfrage und Interviews zur Arbeit mit dem Sprachenportfolio durchgeführt. Sie haben 45 Studierende, 25 Deutsch als 1. Fremdsprache und 20 Deutsch als 2. Fremdsprache, befragt. In der Umfrage wurden an sie folgende Frage gestellt: Wie hilft das ESP persönliche, soziale, kognitive und kommunikative Kompetenzen zu entwickeln? Die Werte sind in Prozenten angegeben. In der ersten Grafik sind die Angaben von Studierenden, die Deutsch als 2. Fremdsprache lernen, die zweite Grafik zeigt die Angaben von Studierenden, die Deutsch als 1. Fremdsprache lernen. Aus den Grafiken ist es festzustellen, dass alle Kompetenzen für sie eine große Rolle spielen und dass die Studierenden ihre persönlichen, sozialen, kognitiven und kommunikativen Kompetenzen mit dem ESP entwickeln können. 100 75 50 25 58 59,1 55,8 35 30 5,8 57,5 30 ja 30 6,6 8,3 kognitiv persönlich 10,8 0 kommunikativ sozial Kompetenzengrafik 1 (2.FS) teilweise nein 192 Jūratė Patackaitė, Violeta Žemaitienė “Das europäische sprachenportfolio als ein instrument…” 100 75 68 60,7 56,7 50 25 23,4 8,6 2 24,7 6,7 kognitiv persönlich 23,3 48 ja 38 13,3 teilweise nein 0 kommunikativ sozial Kompetenzengrafik 2 (1.FS) Anhand der Umfrageergebnisse haben die Autorinnen festgestellt, dass die Studierenden, die Deutsch als 2. Fremdsprache lernen, planen mehr Zeit zum Lernen (d. h. 55 % der Befragten Deutsch als 2. Fremdsprache und 32 % der Befragten Deutsch als 1. Fremdsprache), sie geben auch mehr Mühe, die bestimmte Information in verschiedenen Quellen zu finden, als diejenige, die Deutsch als 1. Fremdsprache in der Schule gelernt haben. Das Europäische Sprachenportfolio ist ein Lernbegleiter und Informationsinstrument. Mit seiner Hilfe können Lernende ihren Sprachenerwerb selbst planen, einschätzen und dokumentieren. 3. Was ist ein „autonomes Lernen“? Neben anderen Stichwörtern wie „Aufgabenorientiertes Lernen“, „Inhaltsorientiertes Lernen“ oder „Kognitives Lernen“, sind vor allem das „Autonome Lernen“ sowie das „Prozessorientierte Lernen“ zu Schlüsselbegriffen für das Fremdsprachenlernen geworden. Der Begriff der Lernerautonomie wurde 1980 von Henri Holec in die Diskussion gebracht. Die Lernerautonomie ist die Fähigkeit, "das eigene Lernen selbstverantwortlich in die Hand nehmen zu können. Dies erfordert, dass die Lerner in die Lage versetzt werden, Lernziele, Inhalte und Progression bestimmen zu können, die eigenen Lernmethoden und Techniken auswählen und diese sowie das Gelernte bewerten zu können.“ (Holec, 1981) Von einem autonomen Lernen sprechen wir, wenn Lernende in die Lage versetzt werden, zentrale Entscheidungen über ihre Lernprozesse selbst zu treffen. Autonome Lernende entscheiden selbst: was sie lernen, wie sie vorgehen, um etwas zu lernen, welche Materialien sie zum Lernen verwenden, ob sie alleine oder mit anderen zusammen lernen, welche Hilfsmittel sie verwenden, wie sie kontrollieren, ob sie erfolgreich gelernt haben. Dabei sind Autonomie und Selbstverantwortung eng miteinander verbunden. Wer die Autonomie der Lernenden fördern möchte, kann nicht umhin das Bewusstsein der Verantwortung für das eigene Lernen zu stärken. Die Studierenden müssen erfahren und sich bewusstmachen, dass nicht primär die Lehrenden verantwortlich für ihren Erfolg bzw. Misserfolg beim Fremdsprachenlernen sind, sondern dass sie selbst einen wesentlichen Anteil daran haben. Bei Lernerautonomie und Verantwortung für das eigene Lernen geht es um Einstellungen der Lernenden, die unterschiedlich stark herausgebildet sein können. Sind unsere Studenten fähig autonom zu lernen? Gibt es viele autonome, verantwortungsbewusste Studierende in unseren Gruppen? Was steckt hinter dem Begriff LernerInnenautonomie? 188 – 196 193 Lernautonomie 12,7 Entscheidung selbständiges Lernen 10,9 Lernen. Wie? Was? Wann? 40 23,6 Ziele, Aufgaben 23,6 38,2 38,1 Teamfreunde Vervollkommnung Literatur Lernerautonomie bedeutet keineswegs als Kursteilnehmer alleine gelassen zu werden sondern, den Lernprozess selbst in die Hand zu nehmen um diesen selbst zu gestalten. Das kann man aus dem Diagramm sehen. Die Studenten entscheiden sich selbst, worauf sie beim Lernen mehr Aufmerksamkeit schenken müssen. 40 % der Befragten haben das an der 1. Und 2. Stelle gewählt. Die Lerner bestimmen ihr eigenes Tempo und entwickeln selbst Strategien wie sie am besten lernen (davon 38,2 % und 38,1 %). Sie reflektieren über das Lernen, sind in der Lage ihre Lernziele zu definieren und bestimmen den Weg zu diesen Zielen. Der Sprachkurs wird so zu einem maßgeschneiderten Kurs für jede/n einzelne/n TeilnehmerIn. Am wenigsten wenden die Studierenden die Aufmerksamkeit darauf, wie sie ihre Kenntnisse vervollkommnen (12,7 %) und auf die Suche nach den anderen Literaturquellen (10,9). Wie kann man die Lernerautonomie fördern? Scharle und Szabó (2000) schlagen drei Phasen im Aufbau der Lernerautonomie vor: 1) Bewusstmachung zu Fragen des Fremdsprachenlernens. Dazu werden Fragebögen, Interviews, Lerntagebücher, Schreibaufgaben oder lautes Denken bei der Erledigung von Aufgaben eingesetzt. 2) Veränderung der Einstellung der Lernenden zum Fremdsprachenlernen. Scharle und Szabó betonen, dass es sich dabei um einen langsamen Prozess handelt. Im Laufe dieses Prozesses werden neue Lernstrategien vermittelt. Dabei helfen verschiedene aktive, innovative Arbeitsmethoden. 3) Schrittweise Übertragung der Lehrerrolle. In dieser Phase übernehmen die Lernenden mehr und mehr die Verantwortung für das eigene Lernen. Die Lernenden werden Manager ihres eigenen Lernens, indem sie Entscheidungen treffen über Fragen wie: “Was möchte ich heute / in dieser Woche lernen?”,“Wieviel Zeit möchte ich darauf verwenden?”, “Arbeite ich alleine oder mit anderen zusammen?” usw. 4. Lernermotivation Es ist kein Zufall, dass die Lernermotivation und die Förderung des Selbstvertrauens im Drei-Phasen-Modell von Scharle und Szabó eine so prominente Stelle einnimmt. Autonome Lernende sind motivierte Lernende, die gute Gründe haben, um zu lernen – und eben deshalb auch gute Gründe haben, das Lernen zu lernen. Zur Frage, welche Faktoren die Lernermotivation positiv beeinflussen, hat in den letzten Jahren vor allem Zoltán Dörnyei gute wissenschaftliche Arbeit geleistet. In neueren Veröffentlichungen entfaltet Dörnyei (2001) ein prozessorientiertes Motivationsmodell, das sich aus vier Dimensionen zusammensetzt: 1. Die Lehrkraft schafft Grundlagen für motiviertes Lernen, indem sie die eigene Begeisterung für das Fremdsprachenfach mit den 194 Jūratė Patackaitė, Violeta Žemaitienė “Das europäische sprachenportfolio als ein instrument…” Lernenden teilt, persönliche Beziehungen anknüpft, eine gute Arbeitsatmosphäre sichert. 2. Die Lehrkraft motiviert die Lernenden für das Lernen der Fremdsprache, indem sie z.B. auf den Sinn des Fremdsprachenlernens eingeht, zielgerichtetes Lernen fördert, Erfolgserlebnisse ermöglicht und mit den Lernenden bespricht, wie sie beim Fremdsprachenlernen vorgehen. 3. Die Motivation der Lernenden wird in jeder Unterrichtsstunde gefördert, indem die Lehrkraft attraktive Aufgaben bietet, die Lernenden aktiviert, Aufgaben sorgfältig einführt, Lernerautonomie fördert, Lernstrategien vermittelt, usw. 4. Die Lehrkraft fördert die Motivation zur Reflexion, indem die Lernenden positives Feedback auf ihre Lernfortschritte bekommen und indem sie angeregt werden, sich bewusst zu machen, wie sie bei der Erledigung ihrer Lernaufgaben vorgegangen sind. Die Lernermotivation sollte ein wichtiges Element in jeder Unterrichtsstunde sein. Die Zielsetzung, Lehrinhalte, Arbeitsmethoden, Bewertungskriterien und Ergebnisse, die die Autonomie im Fremdsprachenunterricht fördern, können auch zur Lehrmotivation dienen. 5. Schlussfolgerungen Das Portfolio als Unterrichts- und Prüfungsform ist zurzeit in vielen Mündern. Ursprünglich in den USA als eine Sammlung von ausgewählten, in der Schule gemachten Arbeiten für die Bewerbung bei weiterführenden Schulen oder Arbeitgebern konzipiert, hat sich die Portfolio-Methode an der University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija vor allem als Arbeits- und Bewertungsform und teilweise als Prüfungsform auch gewählt. Die Autorinnen des Vortrags geben einige Ratschläge für die Einsetzung des Sprachportfolios im DaF Unterricht. Das ESP hilft den Lernenden sich Ziele für das Sprachenlernen zu setzen und weitere Lernschritte zu planen und zu reflektieren, ihre Sprachkenntnisse einzuschätzen, ihre Sprachkenntnisse den international vergleichbaren Niveaubeschreibungen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen zuzuordnen, schulische und außerschulische Erfahrungen beim Sprachenlernen sowie interkulturelle Erfahrungen zu dokumentieren, Interessierte über ihre Sprachkenntnisse zu informieren, z. B. bei einem Schulwechsel, für ein Austauschprogramm oder bei einer Stellenbewerbung. Das ESP hilft Lehrenden, Hochschulen und anderen Bildungseinrichtungen die individuellen Bedürfnisse und Motivationen von Lernenden kennen zu lernen, mit ihnen Lernziele zu vereinbaren und Lernprogramme zusammenzustellen, Leistungen zu dokumentieren, Abschlüsse und Zertifikate den Referenzniveaus des Europarates zuzuordnen und die Qualität der Arbeit im sprachlichen Bereich zu dokumentieren, weiterzuentwickeln und Ergebnisse dieser Arbeit z. B. in der schulinternen Qualitätsentwicklung von Unterricht für andere bereitzustellen. Das ESP könnte Organisationen ein differenzierteres Bild der sprachlichen Kompetenzen von StellenbewerberInnen zu machen und deren sprachliche Ressourcen besser zu nutzen, die innerbetriebliche Aus- und Weiterbildung genauer zu planen. Dennoch gibt es eine Pflicht, das Sprachenportfolio an der University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija einzuführen und es geschieht noch nicht auf freiwilliger Basis, weil die Lernmotivation der Studierenden nicht genug stark ist und nur weniger als eine Hälfte der Studierenden eigene Verantwortung in die Hand nehmen können sowie zur Selbstkontrolle und Selbstevaluation fähig sind. Aber die Hochschullehrer stellen zum Ziel 188 – 196 195 das Idealbild des autonomen Lernenden (nach Rampillon). Das Ziel wird durch das Sprachenportfolio leichter und erfolgreicher erreicht. Nach Ute Rampillon sollte der Lernende Lust zum Lernen haben, die Grenzen seiner Lernmöglichkeiten kennen, seine Lernprobleme artikulieren, neues Wissen mit seinem Vorwissen verbinden, sein Lernen organisieren, Lerntechniken und Lernstrategien benutzen, seine Lernroutinen überprüfen, durch Kommunikation lernen, echte Wissenfragen stellen (Rampillon 1994). Mit Hilfe des ESPs (des Lehrvertrags, der Sprachenbiografie, des Dossiers) könnten unsere Studierenden folgende Fähigkeiten ausüben: lernwillig, lernbereit zu sein, Interesse, Neugier für die Fremdsprache zu steigern, die Motivation zum Lernen zu stärken, sowie sich bewusst zu sein, wie viel sie lernen können, wie sie bisher gelernt haben und versuchen diese Grenzen zu überwinden, aktuell verfügbare Lernmöglichkeiten zu erweitern, Ursachen und Gründe für Schwierigkeiten zu erkennen und zu benennen, wie auch Wege zur Lösung dieser Probleme zu suchen und zu finden können. Die Hochschullehrer müssen zusammen mit den Studierenden über ihr Wissen, Lernschritte, Planung, Arbeitsorganisation, Auswahl von Lernhilfen, Lernstrategien, Lerntechniken nachdenken, auch durch verschiedene Arbeitsmethoden und Arbeitsmitteln den Studierenden dabei helfen. Literaturquellen: Das Portal für Lehren und Lernen Erwachsener: http://erwachsenenbildung.at/aktuell/n achrichten_details.php?nid=3420; Kommission der Europäischen Gemeinschaften / Bericht über die Durchführung des Aktionsplans „Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt“ / Brüssel, den 25.9.2007: http://eurlex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&l ang =de&ihmlang=de&lng1=de,lt&lng2 =bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv, mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=456032:cs &page; Studis Online/ Newsletter: http://www.studis-online.de/, http://www.studisonline.de/Studieren/Lernen/selbstmoti vation.php Europos kalbų aplankas Lietuvos bendrojo lavinimo mokyklų 9-12 klasių mokiniams. 2007. Leidykla Šviesa, Kaunas. Europos kalbų aplankas suaugusiems. 2008. ŠMM, Vilnius. Mokytojui apie „Europos kalbų aplanką“. 2006. ŠMM, Vilnius. Jūratė Patackaitė – lektorė, Vilniaus kolegijos Verslo vadybos fakulteto vokiečių kalbos dėstytoja nuo 1993 metų, Užsienio kalbų katedros vedėja nuo 2002 m., publikuoja straipsnius lietuvių ir vokiečių kalbomis, skaito pranešimus tarptautinėse ir respublikinėse konferencijose, seminaruose, tobulinosi Vokietijoje, Belgijoje, Vengrijoje, Italijoje, Olandijoje, Škotijoje, Lenkijoje, Portugalijoje, Prancūzijoje. Dalyvauja respublikos ir užsienio šalių projektuose, tarptautinėse programose. Nuo 2006 m. yra Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos tarybos narė, šiuo metu LKPA vice prezidentė. 196 Jūratė Patackaitė, Violeta Žemaitienė “Das europäische sprachenportfolio als ein instrument…” Jūratė Patackaitė: Lektorin, Deutschlehrerin an Vilniaus kolegija/ University of Applied Sciences der Fakultät für Management seit 1993, Leiterin des Lehrstuhls für Fremdsprachen seit 2002, nimmt an internationalen und lokalen Konferenzen, Seminaren, Projekten und anderen Programmen teil.; die Qualifikation hat in Deutschland, Belgien, Ungarn, Italien, Holland, Schottland, Polen, Portugal, Frankreich gesteigert. Seit 2006 Mitglied der Assoziation der Sprachpädagogen Litauens. Violeta Žemaitienė – lektorė, Vilniaus kolegijos Verslo vadybos fakulteto vokiečių kalbos dėstytoja. Dėsto nuo 1994 metų, dalyvauja įvairiuose respublikiniuose ir tarptautiniuose seminaruose, konferencijose. Nuo 2006 metų yra Lietuvos kalbų pedagogų asociaicijos narė. Laisvalaikiu verčia knygas iš vokiečių į lietuvių kalbą. Violeta Žemaitienė: Deutschlehrerin an Vilniaus Kolegija/University of Applied Sciences der Fakultät für Geschäftsmanagement, unterrichtet die deutsche Sprache den Studenten seit 1994. Die Lektorin nimmt an verschiedenen internationalen und lokalen Konferenzen, bzw. Seminaren teil. Seit 2006 ist sie Mitglied der Assoziation der Sprachpädagogen Litauens. In der Freizeit beschäftigt sie sich mit den Bücherübersetzungen aus Deutsch ins Litauisch. Mokslinės konferencijos straipsnių rinkinys "Kalbos, kultūra ir globalizacija" ISBN 978-9955-19-495-8 APLANKO METODO TAIKYMAS MOKANT UŽSIENIO KALBŲ – PRIVALUMAI IR PAVOJAI Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė Vilniaus kolegija / University of Applied Sciences Vilnius, Lietuva [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected] Anotacija. Vilniaus kolegijai įgyvendinant projektą „Vilniaus kolegijos vadybos ir verslo administravimo studijų krypties programų atnaujinimas siekiant užtikrinti absolventų kompetencijų atitikimą verslo ir darbo rinkos poreikiams“ (Nr. VP1-2.2-ŠMM07-K-01-021), siekiama skatinti savarankišką mokymąsi, ugdyti studentų gebėjimą dirbti tarptautinėje aplinkoje, stiprinti tarpkultūrinę kompetenciją. Studijų programos atnaujinamos vadovaujantis Bolonijos proceso nuostatomis, ES dokumentais, Europos aukštųjų verslo mokyklų asociacijos SPACE patirtimi ir nacionalinės ir tarptautinės darbo rinkos poreikiais. Individuali konsultacijų sistema, naujos el. mokymosi formos, aktyvūs mokymo (-si) metodai, skatina keisti verslo užsienio kalbų programų turinį – pertvarkyti praktines užduotis, parinkti mokymo ir mokymosi bei vertinimo metodus. Naujos studijų programos anglų kalba, studentams atsivėrusi galimybė studijuoti ir atlikti praktiką užsienyje pagal Erasmus mainų programą, dalyvauti intensyviosios programos (IP) projektuose, užsienio dėstytojų paskaitos Tarptautinėje savaitėje skatina užsienio kalbų dėstytojus ieškoti modernesnių, užtikrinančių žinių kokybę, mokymo metodų. Vadovaudamiesi Europos kalbų aplanko rengimo ir diegimo principais, atsižvelgdami į studijų programų tikslus, darbdavių, studentų kalbų mokymosi poreikius aukštojoje mokykloje, Vilniaus kolegijos užsienio kalbų pedagogai parengė savo verslo užsienio kalbos mokymosi pasiekimų aplanko variantą, kaip įrankį, ugdantį kūrybingumą, iniciatyvumą, atspindintį pasiekimus, motyvuojantį siekti geresnių rezultatų, skatinantį studentų savianalizę ir poreikį savarankiškai mokytis kalbų įvairioje aplinkoje. Atsižvelgiant į studentų ir dėstytojų nuomonę, išryškėjusią atlikus anketinę apklausą ir stebint aplanko diegimo rezultatus, pateikiama įžvalgų, kaip dar veiksmingiau būtų galima diegti šį mokymo ir mokymosi metodą. Pagrindinės sąvokos: Europos kalbų aplankas (EKA), verslo užsienio kalbos mokymosi pasiekimų aplankas, studento motyvacija ir autonomija, mokymosi pasiekimų vertinimas ir įsivertinimas. © Mykolo Romerio universitetas, 2012 © Mykolas Romeris University, 2012 198 Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė „Aplanko ...“ 1. Įvadas Europos Taryba (ET) visuomet siekė sukurti stiprią Europą, besiremiančią tokiomis bendromis vertybėmis kaip tolerancija, pagarba kultūrinei ir lingvistinei įvairovei. Kadangi Europoje gyvena skirtingai kalbantys ir įvairių kultūrų žmonės, kuriamos priemonės, padedančios Europos piliečiams mokėtų kuo daugiau kalbų, pažinti įvairias kultūras, bendrauti ir bendradarbiauti. ET skatina vartoti Europos kalbų aplanką, praktišką priemonę, kuri gali būti naudinga bet kokio amžiaus žmonėms mokantis svetimų kalbų ir susipažįstant su kitomis kultūromis. Europos kalbų aplankas – tai priemonė aiškiai ir suprantamai parodyti visokių lygių ir visaip įgytus kalbinius gebėjimus, laikantis bendros Europos šešių kalbos mokėjimo lygių sistemos. Atnaujinant studijų programas, buvo atnaujinamos ir studentams skiriamos metodinė medžiaga, tobulinama vertinimo sistema. Vilniaus kolegijos Užsienio katedroje buvo pradėtas taikyti aplanko metodas, kaip inovatyvi studentų darbo įvertinimo ir įsivertinimo priemonė, skatinanti būti studentus atsakingus už savo veiklos stebėjimą ir pasiekimus. Šio straipsnio tikslas – pristatyti aplanko metodą, atlikus anketinę apklausą ištirti dėstytojų ir studentų požiūrį į jau taikomą metodą, įvardyti jo privalumus ir trūkumus. Tyrimo objektas – Vilniaus kolegijos Užsienio kalbos katedros dėstytojai ir studentai. Tyrimo metodas – šaltinių analizė, stebėjimas, interviu, anketinė apklausa. 2. Kas yra Verslo užsienio kalbos mokymosi pasiekimų aplankas (VUKA)? Europos kalbų aplankas (EKA) – tai kalbinių kompetencijų vertinimo ir įsivertinimo priemonė, kurios tikslas – padėti besimokančiajam įsivertinti kalbos mokėjimą ir prilyginti ją Europoje pripažintiems lygiams. Europos kalbų aplankas atitinka Europos Tarybos kalbų politiką ir prisideda prie daugiakalbystės plėtros. Vadovaudamasi geresnio Europos piliečių savitarpio supratimo, pagarbos kitoms kultūroms, kalbų mokymosi visą gyvenimą taikant įvairius metodus, tarp jų ir savarankiško mokymosi metodus, poreikiais, taikydama kalbos mokymosi programų skaidrumo ir nuoseklumo bei aiškaus kalbinių kompetencijų ir jų lygių apibūdinimo principus, atsižvelgdama į kalbų mokymosi poreikį, kiekviena šalis rengia savo aplanko variantą. Bendrieji EKA rengimo principai, struktūra ir taikymo pobūdis yra panašūs visoje Europoje. EKA sudaro kelios dalys – kalbų biografija, kalbų pasas ir dosjė. Kalbų biografija padeda suprasti mokymosi reikalingumą ir planuoti mokymąsi, norint pasiekti rezultatų šią dalį reikia pildyti dažnai, kad užsirašyti įdomiausią, svarbiausią patirtį ir įsivertinti, kaip sekėsi mokytis kalbų. Kalbų pasas – tai EKA dalis, geriausiai atspindintis kalbų mokėjimo lygius (nuo A1 iki C2). Studentas, besimokantis kalbų, kurso (modulio) pabaigoje fiksuoja pasiektą kalbos mokėjimo lygį, prideda patvirtinimus: gautus padėkos, diplomus, apdovanojimus ar pan. Dosjė kaupiami besimokančiojo pasiekimų įrodymai: kontroliniai darbi, rašiniai. Dosjė galima nuolat papildyti, keisti prastesnius pavyzdžius geresniais. Be to, čia galima kaupti padėkos raštus, diplomus, apdovanojimus, dokumentus, įrodančius, kaip aplanko savininkas moka užsienio kalbą. 197 – 205 199 Taikant EKA tikimasi ne tik pagerinti kalbos mokymosi kokybę. Aplankas naudingas ir dėstytojui, kuris, atsižvelgdamas į Bendruosius Europos kalbų mokymosi, mokymo ir vertinimo metmenis, gali skaidriau taikyti vidinius vertinimo standartus, aplanko turinys gali turėti įtakos įsidarbinant – gerai matomas kalbos mokėjimo lygis, įgytos kompetencijos. Lietuvos mokyklose Europos kalbų aplankai taikomi mokant 5–8 klasių ir 9–12 klasių mokinius ir vertinant, taip pat įvairių projektų iniciatyva Europos kalbų aplankai parengti ir suaugusiesiems. Vilniaus kolegijai įgyvendinant projektą „Vilniaus kolegijos vadybos ir verslo administravimo studijų krypties programų atnaujinimas siekiant užtikrinti absolventų kompetencijų atitikimą verslo ir darbo rinkos poreikiams“, 2011–2012 m. m. užsienio kalbų dėstytojai pradėjo diegti Verslo užsienio kalbos mokymosi pasiekimų aplanką. Pagrindiniai tikslai yra šie: skatinti mokytis užsienio kalbų ne tik kaip mokomąjį dalyką, bet ir dalyvaujant programose, renginiuose, kuriuose vartojama užsienio kalba, mokyti įsivertinti ir aprašyti įgytus kalbinius ir kultūrinius gebėjimus bei numatyti naujus metodus ir priemones jiems tobulinti. Šie aprašai pagelbės pereinant iš vienos mokymo įstaigos ar vieno mokymo lygio į kitą arba išvykstant studijuoti ar atlikti praktikos pagal Erasmus mainų programą, taip pat dalyvaujant aukštosios mokyklos studentų projektuose, įsidarbinant savo šalyje ar užsienyje. Verslo užsienio kalbos pasiekimų aplanką sudaro trys dalys: verslo užsienio kalbos mokymosi kontraktas, kalbų biografija ir dosjė. Verslo užsienio kalbos mokymosi kontraktas sudaromas tarp studento ir dėstytojo per pirmąsias paskaitas – jų metu, remiantis Bendraisiais Europos kalbų mokymosi, mokymo ir vertinimo metmenimis, studentai supažindinami su šešiais kalbos mokėjimo lygiais (nuo A1iki C2), su kiekvienos studijų programos specialisto siektinais tikslais, aptariami darbo metodai, reikiamos priemonės, numatomi rezultatai, jų vertinimo metodai bei kriterijai. Sudarydamas mokymosi kontraktą studentas įsipareigoją siekti numatomo rezultato, pats save motyvuoja ir tai būsimam vadybininkui ar administratoriui labai svarbi kompetencija. Būsimi reklamos vadybininkai, pažengusieji, pavyzdžiui, numato įsivertinti užsienio kalbos lygį pagal Europos kalbų aplanką (EKA) ir numatyti tobulėjimo planą, išmokti pristatyti save darbdaviams, įvertinus asmeninius gebėjimus, kompetencijas ir reikalavimus reklamos vadybininkui, inscenizuoti situacijas susijusias su reklamos vadybininko veikla įmonėje, su verslo kelionės organizavimu, išmokti derėtis dėl kainų, pardavimo sąlygų, apmokėjimo, bei pristatymo būdų, pateikti užklausimą, pasiūlymą, užsakymą, skundą, analizuoti informaciją apie tarptautinę ir Lietuvos rinką, apie reklamos įmonių paslaugas, produktus ir pristatyti pasirinktos įmonės produktą, pateikti, o modulio pabaigoje įsivertinti ir pristatyti kalbų biografiją ir dosjė. Pradedantieji numato antros užsienio kalbos tobulėjimo planą pagal Europos kalbų aplanką (EKA), siekia išmokti mandagumo frazes ir taisyklingai fonetiškai tarti, pristatyti save ir savo artimuosius, parašyti apie save antrąja užsienio kalba, išmokti pagrindines gramatikos taisykles ir jas taikyti kalbinėse situacijose, inscenizuoti situacijas, susijusias su turizmo vadybininko veikla darbo aplinkoje, su formalumais ir pasiruošimu dalykinei, pažintinei ir poilsinei kelionei, analizuoti dalykinę korespondenciją ir su žodynu parengti užklausimą, patvirtinimą, pasiūlymą, parašyti 200 Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė „Aplanko ...“ gyvenimo aprašymą ir motyvacijos laišką, o modulio pabaigoje įsivertinti ir pristatyti kalbų biografiją bei dosjė. Ypač didelis dėmesys yra kreipiamas į kalbų biografijos rašymą. Studentas atlikdamas užduotis įsivertina savo užsienio kalbos mokėjimo lygį, po to jo žinias įvertina dėstytojas. Rezultatai yra fiksuojami mokymosi dienoraštyje, studentas aprašo savo užsienio kalbos mokymosi planus ir lūkesčius, atsakydamas į konkrečius klausimus: ko aš norėčiau išmokti? ko mokysiuosi? kokiomis priemonėmis? kaip? kur? kada? kiek laiko skirsiu užsienio kalbos mokymuisi? Savęs įsivertinimo testą užsienio kalbos modulio pabaigoje ir ateities planus, kaip tobulins verslo užsienio kalbos žinias bei įgūdžius studentas aprašo ir papasakoja, pristatydamas Verslo užsienio kalbos pasiekimų aplanką modulio pabaigoje. Gebėjimas analizuoti savo veiklą ir motyvacija vaidina lemiamą vaidmenį vertinant šią užduotį. Dosjė studentas sukaupia visus privalomus ir pasirinktus darbus: gyvenimo aprašymą, motyvacijos laišką, specialybės teksto santrauką, pristatymus, ištaisytus kontrolinius darbus, specialybės literatūros šaltinių sąrašus, terminų žodynėlį, dialogus, interviu ir kt., kaupia pažymėjimus ir kitus įrodymus, kad dalyvavo konferencijose, seminaruose, renginiuose, tarptautinės savaitės paskaitose, susitikimuose ar pan. užsienio kalba. Tokie įrodymai yra labai svarbūs, nes egzaminų rezultatai ar diplomai kalbos mokėjimą atspindi ne visada, nes ne visus kalbos mokėjimo įgūdžius galima patikrinti egzaminu, pavyzdžiui, bendravimo kultūros kompetenciją. 3. Aplanko metodo taikymo mokant užsienio kalbų privalumai ir trūkumai Verslo užsienio kalbų aplankas aukštojoje mokykloje yra glaudžiai siejamas ne tik su studijų programų tikslais, pvz.: komunikuoti su verslo parteriais užsienio kalba, bendrauti ir bendradarbiauti tarpkultūrinėje erdvėje, bet ir su bendrosiomis kompetencijomis: instrumentinėms – gebėti organizuoti ir planuoti; socialinėmis – priimti sprendimus; sisteminėmis – numatyti tobulėjimo gaires ir pan. Kadangi metodas taikomas neseniai, įdomu buvo sužinoti studentų ir dėstytojų nuomonę apie šį metodą. Norint sužinoti studentų nuomonę apie aplanko metodą, buvo parengtos dvi anketos: vienoje buvo klausimai apie aplanko metodo naudą mokantis užsienio kalbų, o antroje – kokias bendrąsias kompetencijas padeda ugdyti šis metodas. Iš viso apklausta 45 Verso vadybos ir Ekonomikos fakultetų studentų. Pirmoje anketoje buvo klausiama, kaip studentai vertina savo atsakomybę už mokymąsi, ar jaučiasi atsakingi už savo mokymąsi, kokios aplanko užduotys buvo veiksmingiausios, ar naudosis aplanku ateityje, domimasi, kokie motyvai skatina mokytis užsienio kalbų. Apibendrinus antros anketos duomenis buvo sužinota, kokios svarbiausios komunikavimo, pažintinės, asmeninės, socialinės kompetencijų dedamosios dalys buvo ugdomos. Be abejo, šį tyrimą būtų galima laikyti žvalgomuoju, nes prie modulinės programos pereita tik keliose studijų programose, ir aplanko metodą taiko tik ribotas skaičius dėstytojų. Jų nuomonė sužinota atliekant interviu, Atliekant tyrimą buvo norėta sužinoti, ar studentai imasi atsakomybės už savo mokymąsi. Iš septynių atsakymo variantų apklausiamieji (49 proc.) pavyzdingai lankė paskaitas, pildydami aplanką, 45 proc. lankė konsultacijas ir konsultavosi su dėstytoju bei atsakingai 197 – 205 201 ir savarankiškai rengėsi užduotims. Reikėtų paminėti, kad palyginti nedaug studentų pasinaudojo galimybe mokytis iš draugų – apie 13 proc. 64 proc. studentų paminėjo, kad mokymosi dienoraštyje numatė tikslus ir siekė juos įgyvendinti. Aptardami mokymosi aplanko užduotis, studentai mano, kad labiausiai patobulino savo rašymo, kalbėjimo gebėjimus, patiko dirbti poromis (atitinkamai 49 proc., 51 proc., 49 proc.). Prastai vertino savęs įsivertinimo testus ir problemines užduotis (po 27 proc.). Į klausimą, ar aplanku naudosis ateityje, apie pusę studentų mano, kad juo naudosis ir kitų dalykų paskaitose ir jis pravers ateityje, 25 proc. studentų mano, kad jis buvo reikalingas tik per užsienio kalbos paskaitas. Apskritai studentai mokosi užsienio kalbų norėdami keliauti po užsienio šalis, susirasti darbą užsienyje, problemiška, kad studentai nesiekia skaityti specialybės literatūros užsienio kalba (41 proc.). Bendrosios kompetencijos yra labai svarbios ugdant specialistus. Šiandieninėse profesijose jų lyginamasis svoris greitai auga lyginant su kitomis kompetencijomis. Ypač svarbu akcentuoti, kad formaliojo švietimo sistemoje yra vertinami mokymosi rezultatai, kurie parodo jog asmuo tam tikru lygiu įgijo profesinei veiklai reikalingas bendrąsias, pažintines, funkcines kompetencijas, o savaiminio ir neformaliojo mokymosi metu vertinami asmens mokymosi pasiekimai, kuriuos asmuo grindžia turimais įrodymais apie gebėjimą atlikti tam tikrą profesinę veiklą, kurios pagrindas - bendrosios, pažintinės, funkcinės kompetencijos. Antroji apklausa buvo skirta išsiaiškinti Verslo užsienio kalbos aplanko reikšmę komunikavimo, pažinimo, asmeninių, socialinių kompetencijų ugdymui. Buvo apklausiami tęsiantys pradėtos mokytis mokykloje kalbos studijas studentai ir pradėję mokytis Kolegijoje antrąją kalbą studentai (atitinkamai 25 ir 20). Apibendrinti apklausos duomenys pateikiami 1 ir 2 pav. Atsižvelgiant į apklausų duomenis, galima teigti, kad visos anksčiau minėtos kompetencijos yra ugdomos, tik skirtumas tas, jog pradedantieji mokytis užsienio kalbos, pildydami ir kaupdami VUKA ugdo beveik vienodai visas kompetencijas (1 pav.), o tęsiantieji – komunikavimo ir pažinimo kompetencijas (2 pav.). 100 75 50 25 58 59,1 55,8 57,5 taip 35 30 5,8 30 30 iš dalies 6,6 8,3 10,8 pažinimo kompetencijos asmeninės kompetencijos socialinės kompetencijos ne 0 komunikavimo kometencijos 1 pav. Antrąją užsienio kalbą studijuojančiųjų nuomonė apie aplanko metodu ugdomas kompetencijas Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė „Aplanko ...“ 202 100 75 68 60,7 56,7 48 50 23,4 25 24,7 23,3 8,6 0 komunikavimo kompetencijos taip 38 2 pažinimo kompetencijos 6,7 13,3 iš dalies ne asmeninės kompetencijos socialinės kompetencijos 2 pav. Pirmąją užsienio kalbą studijuojančiųjų nuomonė apie aplanko metodu ugdomas kompetencijas Tiriant dėstytojų požiūrį į aplanko ugdomas kompetencijas, paaiškėjo, kad, jų nuomone, aplanko metodas ugdo gebėjimus pasakyti esmę, komunikacinį raštingumą, gebėjimą įsivertinti, punktualumą ir atsakingumą, savikontrolę, o problemiška ugdyti buvo bendravimo kultūrą, studentams sunkiai sekėsi apibendrinti ir daryti išvadas, kiek mažiau užduotys padėjo ugdyti kūrybiškumą ir gebėjimą dirbti komandoje (nors studentai nurodė, kad jiems patinka dirbti poromis), be to, studentams ne visada pavyksta rasti infiormacijos įvairiuose šaltiniuose, aplanko užduotys mažokai ugdo pagarbos ir tolerancijos bei pasitikėjimo savimi socialines kompetencijas. 5. Išvados „Vertinimas – tai nuomonės apie žinių vertingumą susidarymas“, kaip teigia B.S. Bloomas. Kiekviena veikla yra vertintina. Tad pateikiant išvadas galima apibendrinti, kas pavyko diegiant aplanko metodą Vilniaus kolegijos Užsienio katedros dėstytojams, o kur išryškėjo probleminiai aspektai. Teisingas ir kryptingas Verslo užsienio kalbos pasiekimų aplanko taikymas gali teigiamai kalbų mokymąsi, nes diegiant jį numatomi konkretūs rezultatai, aptariami darbo metodai, taikomi aiškesni tikrinimo ir vertinimo būdai (ypač gerėja formuojamasis vertinimas), mokomasi analizuoti ir įsivertinti savo pasiekimus, mokomasi mokytis kalbų savarankiškai ir sąmoningai, skatinamas užsienio kalbos mokymasis už aukštosios mokyklos ribų: dalyvaujant projektuose, seminaruose, paskaitose, renginiuose ir pan., plėtojamas daugiakalbis, į rezultatą orientuotas mokymasis ir mokymas. Atlikus apklausą ir apibendrinus duomenis paaiškėjo teigiami aplanko taikymo aspektai – išryškėjo dėstytojo, kaip patarėjo vaidmuo, dėstytojai parengė daug naujų užduočių, tiesa, kadangi metodas pradėtas neseniai taikyti, dar ne visai aišku, ar pagerėjo studentų žinios. Reikėtų atkreipti dėmesį į dalykus, kurie studentams sekėsi sunkiausiai ir sukurti užduočių, kurios skatintų įgyvendinti numatytus tikslus, formuluoti tikslus ir uždavinius, spręsti problemines užduotis. Pasitarus su specialybės dalykus dėstančiais dėstytojais, reikėtų numatyti privalomas užduotis užsienio kalba, rašant projektinių, kursinių darbų 197 – 205 203 apibendrinimus, į aplanką segti klausytų užsienio dėstytojų paskaitų santraukas ir pan. Būtų gerai, jei verslo užsienio kalba būtų dėstoma įpusėjus studijoms, kad studentai mokėtų specialybės terminus ir geriau suprastų užsienio kalbos teikiamą naudą. Aplanko metodas, pasak dėstytojų, taikytinas dirbant su, palyginti nedidelėmis studentų grupėmis, nes laiko sąnaudos konsultuojant, patariant, kaip pildyti aplanką yra nemažos. Verslo užsienio kalbos aplanko metodas – iššūkis ne tik studentams, bet ir dėstytojams. Todėl tobulinant šio metodo diegimą bus ir toliau tobulinamos užduotys, skatinti pildyti verslo užsienio kalbos pasiekimų aplanką, bus stengiamas užtikrinti jo tęstinumą. Po šio, žvalgybinio tyrimo, bus atliekama ir kitų, padėsiančių tobulinti pradėtą veiklą. Literatūros šaltiniai Das Portal für Lehren und Lernen Erwachsener: http://erwachsenenbildung.at/aktuell/n achrichten_details.php?nid=3420; Europos kalbų aplankas suaugusiems. 2008. ŠMM, Vilnius. Europos Tarybos Kalbų politikos skyrius: http://www.coe.int/lang Laužackas R., Stasiunaitienė E. Mokymosi pasiekimų aplanko ir pokalbio taikymas vertinant neformaliojo ir savaiminio mokymosi pasiekimus. 2005. Profesinis rengimas. Tyrimai ir realijos. Nr.9, p. 46-54. Mokytojui apie „Europos kalbų aplanką“. 2006. ŠMM, Vilnius. Studis Online/ Newsletter: http://www.studis-online.de/, http://www.studisonline.de/Studieren/Lernen/selbstmoti vation.php. ADVANTAGES AND THREATS OF PORTFOLIO METHOD APPLICATION IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė University of Applied Sciences / Vilniaus kolegija Vilnius, Lietuva [email protected]; [email protected]; [email protected]; [email protected] Abstract. Vilniaus kolegija / University of Applied Sciences implementing the project “ Renewal of Management and Business Administration Study Field Programmes at Vilniaus kolegija / University of Applied Sciences Designed to Guarantee the Graduates’ Competences Compliance with the Business and Labour Market Requirements” (No VP12.2-ŠMM-07-K-01-021), strives to encourage self-study, train students ability to work in an international environment, and strengthen their intercultural competence. The study programmes are renewed in accordance with the provisions of the Bologna Process, EU documents and the experience of high school association SPACE as well as national and 204 Nida Mačerauskienė, Tatjana Jeriomina, Jūratė Patackaitė, Romualda Truncienė „Aplanko ...“ international labour market needs. Individual consultation system, new e-learning forms, active learning-teaching methods encourage lecturers to change the content of business foreign language programme - restructure the practical tasks, choose the proper learning(teaching) and assessment methods. New study programmes taught in English, lectures of foreign teachers, an opportunity to study and accomplish practice abroad according to ERASMUS exchange programme, participation in the intensive programme (IP) projects stimulate foreign language lecturers to search for such modern teaching methods, which guarantee the quality of knowledge. Following the European Language Portfolio development and implementation principles in the light of the study programmes objectives, employers and students’ language learning needs at high school, foreign language teachers of Vilniaus kolegija / University of Applied Sciences have developed their option of business foreign language learning outcomes portfolio as a tool training creativity, and initiative, reflecting achievements and motivating to search for better results, encouraging student self assessment and willingness to learn languages in various environment. Thus the aim of this article is to introduce portfolio method and through carrying out a special questionnaire survey, investigate teachers and students approach to this already applied method, and by generalizing this survey data, define its advantages and disadvantages. The object of investigation is the portfolio method applied by Vilniaus kolegija/ University of Applied Sciences teachers of foreign languages. Research method is the analysis of the sources, observation and questionnaire survey. Given the results of the questionnaire, an insight into how to more effectively implement this teaching and learning method is provided. Key words: the European language portfolio, portfolio of business foreign language learning outcomes, student motivation and autonomy, learning results assessment and selfassessment. Nida Mačerauskienė Vilniaus kolegijos Verslo vadybos fakulteto anglų kalbos lektorė, tobulinosi Anglijoje, Vokietijoje, Rumunijoje, Prancūzijoje, Suomijoje, Danijoje. Aktyviai dalyvauja respublikos ir užsienio šalių projektuose, tarptautinėse programose taip pat mobilumo projektuose, veda paskaitas užsienio studentams, atvykusiems pagal studentų mainų programą, ir skaito paskaitas užsienio šalių aukštosiose mokyklose. Nuo 2010 m. yra Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos narė. Nida Mačerauskienė: Business English and Business Ethics lecturer at Vilniaus kolegija/University of Applied Sciences. Member of the Language Teachers’ Association of Lithuania; participated in a number of national and international projects and conferences. Special professional interests include ESP teaching, ICTs in ELT, ELP-based learning. 197 – 205 205 Tatjana Jeriomina Vilniaus kolegijos Verslo vadybos fakulteto anglų kalbos lektorė nuo 1995 metų. Tobulinosi Airijoje, Vengrijoje, Italijoje, Anglijoje, Portugalijoje, Prancūzijoje, Ispanijoje. Dalyvauja respublikos ir užsienio šalių projektuose, tarptautinėse programose taip pat mobilumo projektuose, veda paskaitas užsienio studentams, atvykusiems pagal studentų mainų programą. Nuo 2008 m. yra Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos narė. Jūratė Patackaitė – lektorė, Vilniaus kolegijos Verslo vadybos fakulteto vokiečių kalbos dėstytoja nuo 1993 metų, Užsienio kalbų katedros vedėja nuo 2002 m., publikuoja straipsnius lietuvių ir vokiečių kalbomis, skaito pranešimus tarptautinėse ir respublikinėse konferencijose, seminaruose, tobulinosi Vokietijoje, Belgijoje, Vengrijoje, Italijoje, Olandijoje, Škotijoje, Lenkijoje, Portugalijoje, Prancūzijoje. Dalyvauja respublikos ir užsienio šalių projektuose, tarptautinėse programose. Nuo 2006 m. yra Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos tarybos narė, šiuo metu LKPA vice prezidentė. Jūratė Patackaitė: Lektorin, Deutschlehrerin an Vilniaus kolegija/ University of Applied Sciences der Fakultät für Management seit 1993, Leiterin des Lehrstuhls für Fremdsprachen seit 2002, nimmt an internationalen und lokalen Konferenzen, Seminaren, Projekten und anderen Programmen teil.; die Qualifikation hat in Deutschland, Belgien, Ungarn, Italien, Holland, Schottland, Polen, Portugal, Frankreich gesteigert. Seit 2006 Mitglied der Assoziation der Sprachpädagogen Litauens. Romualda Truncienė – lektorė, Vilniaus kolegijos Humanitarinių mokslų katedros vedėja. Dėstomi dalykai – specialybės kalba, lietuvių kalba. Yra mokymo priemonės „Lietuvių kalbos rašyba ir skyryba“ (2005 m.) autorė, „Specialybės kalbos pratimai“ (2009 m.), „Kirčiavimo taisyklių ir pratimų sąsiuvinis“ (2001 m.) bendraautorė. Veda rašytinės ir sakytinės verslo kalbos seminarus, dalyvauja Lietuvos ir užsienio šalių projektuose, konsultuoja kalbos klausimais, dalyvauja respublikinėse ir tarptautinėse konferencijose lietuvių kalbos dėstymo metodikos, kalbų mokymosi, aktyviųjų mokymo metodų, vertybinių nuostatų ir pan. klausimais. Dvejus metus dirbo su Nacionalinės moksleivių akademijos lietuvių filologijos sekcijos mokiniais. Nuo 2006 m. yra Lietuvos kalbų pedagogų asociacijos narė.