Tarjeta turística San Sebastian Card
Transcription
Tarjeta turística San Sebastian Card
2 3 4 5 6 7 8 9 10 AUTOBUSES URBANOS - URBAN BUSES (Dbus) GROS 13 14 AMARA 21 26 28 ONDARRETA (playa-beach) ANTIGUO 5 25 ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION 44 45 A IGELDO 16 ESTACIÓN DE AUTOBUSES - BUS STATION B EUSKOTREN / RENFE - TRAIN STATION 6 VIAJES/JOURNEYS Validez 3 días: 6 viajes (1) Valid for 3 days: 6 journeys (1) 9*€ CULTURA Y OCIO CULTURE AND LEISURE PARTE VIEJA OLD TOWN MONT/ MOUNT URGULL 10 D 7 1 5 de la Plazsatitución Con PUERTO PORT 14 9 14 25 3 8 4 16 2 26 44 BEA CH P YA LA E E CENTRO CITY CENTER 44 45 RENFE 16 5 25 45 28 26 Plaza del Buen Pastor 21 ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION ANTIGUO 45 5 16 5 25 G 5 AMARA RÍO URUMEA 16 25 5 Parque de Miramar 16 PARQUE CRISTINA ENEA PARK 25 45 45 MIRACONCHA -20% Tarjeta multipersonal. 3 45 EUSKOTREN 28 G 26 21 AIETE Multi-personal card. City transport (Dbus): 6 or 12 journeys. Transporte urbano (Dbus): 6 o 12 viajes. - (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. - (1) Taking a day-time service counts as 1 journey. - Líneas Búho (nocturnos): - A night-time service, called “Búho” cancelación 2 viajes. (Night Bus): 2 journeys will be Descuentos y ventajas en deducted from the Card. establecimientos colaboradores Inbeatable discounts in participating (descuentos aplicables a portador y establishments (apply to holder and his/ acompañante). her companion). * 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en * 0,50 € refundable upon return of the card oficinas de turismo. in perfect condition to the Tourist Office. Check routes: www.dbus.eus Consultar líneas: www.dbus.eus 5 H CITY BREAKS 21 Tarjeta Citybreak, exclusiva para los compradores de ‘Escapadas San Sebastián’ Validez 3 días: 4 viajes (1) 26 28 I I 11 12 13 2 3 4 5 6 7 8 9 10 SANSE BASTIÁN CARD Para conocer San Sebastián. To get to know San Sebastian. Puntos de venta de tarjetas / Tourist Cards sale points H 1 MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN EGIA 25 5 16*€ F 45 3 5 Valid for 5 days: 12 journeys (1) + Free guided visit for 1 person 44 44 19 HA NC CO LA 16 D 14 9 14 12 VIAJES/JOURNEYS Validez 5 días: 12 viajes (1) + Visita guiada gratuita (1 persona) 13 21 13 F D 5 Parque de Alderdi Eder BAHÍA DE LA CONCHA BAY GROS 6 44 7 6 4 4 28 6 E 2 13 5 ISLA SANTA CLARA ISLAND MONT/ MOUNT IGELDO 1 9 7 PALACIO KURSAAL JAUREGIA URUMEA RIVER COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE SHOPS & ART GALLERIES 1 C 2 8 TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD Ahorro / Saving RESTAURANTES RESTAURANTS C Citybreak Card, only for ‘San Sebastian Short Breaks’ buyers Valid for 3 days: 4 journeys (1) SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOA Boulevard, 8 - 20003 • Frantzia Pasealekua, 23 - 20012 Donostia / San Sebastián T.: (+34) 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.com EN VENTA TAMBIÉN EN HOTELES / ON SALE ALSO IN HOTELS MARZO / MARCH 2016 B SANSE BASTIÁN CARD TARJETA TURÍSTICA TOURIST CARD SAN SEBAS TIAN CARD A www.sansebastianturismo.com 1 SAN SEBAS TIAN 1 AQUARIUM CULTURE AND LEISURE 4-D 5-D Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico. Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species. 9 SAN TELMO MUSEOA 7-C El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship. 3 LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT 10 ¡Los beneficios del mar! Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico! The benefits of the sea! Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views Exclusivamente circuito of the Concha Bay. It’s just idyllic! talaso de puesta 11 en forma Only Talaso fitness circuit Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40 -20% BUS TURÍSTICO 15 Paradas para descubrir la ciudad. Sube y baja tantas veces como quieras a lo largo del día. 15 stops to discover the city. Hop on and hop off as often as you wish throughout the day. 8-D Sólo adultos Adults only 12 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 TREN TURÍSTICO -10% 13 14 Pioneros del surf a tu disposición en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. The surfing pioneers is offered up to you on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay. Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com Dbus • 13 - 29 - 31 - 37 -10% 4 8-I -10% En cursos de surf y compra de productos en tiendas On surfing courses and the purchase of products in shops 9-C 15 En linea azul In the blue line 4 Aperitivo Snack Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero. Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment. Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 9 -10% Comedor. Barra (consumiciones superiores a 10€) / Restaurant. Bar (over 10€ expense) Etxaide, 6 | T: 843 98 20 33 www.casamytea.com Dbus • 9 - 14 - 21 - 26 - 28 -10% ÓLEO MODA GUIDES 8-D -15% En toda la colección. No acumulables en promociones y dtos. / In every collection. May not be combined with other offers and discounts. SANSE BIKES Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos. Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups. Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 | www.sansebikes.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people -10% GUÍAS TURÍSTICOS Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada. Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention. 1 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6-D 8-E 7-D Okendo 12 | Tel.: +34 943 277 610 www.oleomoda.com 6 MYTEA, EL ARTE DEL TÉ Tienda especializada en el mundo de los tés y las infusiones a granel, procedentes de las mejores zonas productoras del mundo. Dispone también de una amplia gama de accesorios y productos delicatessen. / Store specialised in the world of teas and loose leaf infusions from the top tea-growing regions around the globe. It also offers a wide range of accessories and delicatessen products. -10% ISTRA Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y complementos. Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual, Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and accessories. 7-D -10% 7-F Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 5 -10% Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Boulevard, 15 | T: 943 42 83 79 www.istrajoyas.com (Snack inside the menu) 7-D Elkano 1 | T: 655 70 43 23 www.testonehojas.com GOIURI BIKINI DENDA Fundada en 1996 en el Boulevard de San Sebastián, se dedica a la joya contemporánea descubriendo piezas creativas de diferentes autores. Founded in 1996 at the Boulevard of San Sebastian, devotes itself to the contemporary jewel creative pieces of different authors. (dentro de menú) TXOKO -10% -15% En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones. / Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers and promotions. TESTONE HOJAS Metalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre. They produced metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper. Dbus • 19 - 23 - 31 - 32 6-G OQUENDO 8 San Bartolomé 6, bajo | T: 943 42 28 71 www.goiuri.com No acumulable a otras ofertas Offers may not be combined NARRU 9-D La tienda de bikinis de San Sebastián. Diseños propios. Expertos en marcas australianas. Venta de bikinis por separado. Abierto todo el año. Goiuri is the bikini store of San Sebastian that created their own local brand and also sell Australian brands, mix and match. Opens all year. 7-D Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 7 Tel.: + 34 633 30 25 94 www.sansebastianurbandventures.com -15% Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. / Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”. -15% -10% 3 En carta, excepto en menú de la Suerte On Menu, except Lucky Menu MUSEO DEL WHISKY ARTEKO Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Dbus • 5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45 6 SAN SEBASTIÁN URBAN ADVENTURES -15% 7-E Peñaflorida, 12 | Tel.: +34 943 101 002 www.superdry.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com 6-D Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es 6-D Descubre los puntos de mayor interés de la ciudad y sus rincones secretos en nuestros tours de día (pintxos, bicicleta o senderismo). ¡Acepta la aventura! Discover fascinating city sights as well as hidden gems during one of our small group day tours (pintxo, bike, hiking tours). Be adventurous! En menús. On Menu. SUPERDRY Creada en 2003, la firma británica es fiel a sus valores de estilo: increíble sastrería, algodón súper suave con auténticos lavados vintage, telas de alta calidad e icónicos dibujos hechos a mano. Created in 2003, the British brand focuses on incredible tailoring, super-soft cotton with authentic vintage washes, high-quality fabrics and iconic hand-drawn graphics all combine to create future classics. -10% Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados. / Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names. -10% LA BOULE . CASINO KURSAAL En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada. On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season. 2x1 ¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo! What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard! 2 Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 5 7 8-D El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas). The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles). 8-I Plaza La Lasta, s/n Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Return ticket Dbus • 16 PUKAS SURF ESKOLA En tarifa. No acumulable con otras ofertas y promociones. / In price. May not be combined with other offers and promotions. HIPÓDROMO MOTORAS DE LA ISLA CAFÉ KURSAAL C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -10% 7-D Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please! 8-I Dbus • T1 - T3 1-E Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo. The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, Billete ida y vuelta to enjoy the best view in town. -25% 7 -15% P° de Arrapide, 11 - Zubieta Tel.: + 34 943 373 180 • www.hipodromoa.com FUNICULAR (MONTE IGELDO) Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es 3 ALBOKA Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 EKOGUNEA HAUR PARKEA ¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! / On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August! -10% Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21 www.cafekursaal.com 5-D Dbus • 28 - 31 - 35 Sólo adultos Adults only 1 Amplio surtido de recuerdos del País Vasco. Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. / Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift. Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar de una gran variedad de pintxos, elaboradas raciones y productos a la brasa en plena barra. A new dining establishment where you can enjoy a large variety of tapas, elaborate dishes and grilled food right at the bar. fichas 5€ entokens P° Mikeletegi, 43 – 45 | www.eurekamuseoa.es Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6 2 Sobre la tarifa general del museo y planetarium Entrance fee in general museum and Tel.: + 34 943 012 478 for the planetarium 8-D Visita panorámica comentada en ocho idiomas, recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad. Panoramic tour with commentary in eight languages visiting the city’s most emblematic locations. ENTRADA GRATIS FREE CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka! 6-D Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 6-D 12 Imprescindible documentación y +18 años Identity card and + 18 years required EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA BARBAKANA Platos combinados, bocadillos, ensaladas, sandwiches de tamaño extra grande. Materias primas seleccionadas de primera calidad. Mixed platters, French bread sandwiches, salads, extra-large sliced bread sandwiches. Carefully selected top quality ingredients. Carretera Errekalde-Hernani, s/n Tel.: + 34 943 552 020 • www.ekogunea.eus Dbus: 28 - 31 - 35 • Lurraldebus: G1 - G2 C/ República Argentina. www.sansebastiancitytour.com 5 El actual Casino donostiarra continúa la tradición del juego de los grandes casinos (instaurada en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). / The current San Sebastian Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque. Parque infantil para niños de 0 a 12 años, con más de 700 m2 y cafetería y tienda. Playground for children aged between 0 and 12, with an area of more than 700 m2 and café and shop for family member. SHOPS & ART GALLERIES San Jerónimo, 20 | Tel.: +34 943 421 127 CASINO KURSAAL Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com -10% 4 1 ENTRADA GRATIS FREE Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Set sail to discover San Sebastián from the Bay of Biscay. 5-G Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net 6-C C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 -10% Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 CASA DE LA HISTORIA Arriba, en el Castillo de La Mota la ciudad revela su vida en el tiempo. Up high, the city reveals its history in La Mota Castle. COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE RESTAURANTS Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 428 417 Dbus • 39 (Disponible en verano / Available in summer) Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 2 8 -10% Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 Tel.: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com RES TAURAN TES CULTURA Y OCIO -10% En alquiler de bicicletas In bike rental 7-D AINHOA DOMINGUEZ Tel.: + 34 645 754 264 -5% 5 GO LOCAL Tel.: 688 958 118 2 ANA INTXAUSTI 6 KULTURLANBI 3 DISCOVER SAN SEBASTIAN 7 SAN SEBASTIAN GUIDES 4 Tel.: + 34 629 006 039 Tel.: + 34 635 759 961 ESTHER VÁZQUEZ Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580 Tel.: + 34 943 131 418 Tel.: + 34 608 951 097