Tarjeta turística San Sebastian Card

Transcription

Tarjeta turística San Sebastian Card
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AUTOBUSES URBANOS - URBAN BUSES (Dbus)
GROS
13 14
AMARA
21 26 28
ONDARRETA (playa-beach)
ANTIGUO
5 25
ESTACIÓN DE AUTOBUSES
BUS STATION
44 45
A
IGELDO
16
ESTACIÓN DE AUTOBUSES - BUS STATION
B
EUSKOTREN / RENFE - TRAIN STATION
6 VIAJES/JOURNEYS
Validez 3 días: 6 viajes (1)
Valid for 3 days: 6 journeys (1)
9*€
CULTURA Y OCIO
CULTURE AND LEISURE
PARTE VIEJA
OLD TOWN
MONT/ MOUNT
URGULL
10
D
7
1
5
de la
Plazsatitución
Con
PUERTO
PORT
14
9
14
25
3
8
4
16
2
26
44
BEA
CH
P
YA
LA
E
E
CENTRO
CITY CENTER
44
45
RENFE
16
5
25
45
28
26
Plaza del
Buen Pastor
21
ESTACIÓN DE
AUTOBUSES
BUS STATION
ANTIGUO
45
5
16
5
25
G
5
AMARA
RÍO URUMEA
16
25
5
Parque de
Miramar
16
PARQUE
CRISTINA
ENEA
PARK
25
45
45
MIRACONCHA
-20%
Tarjeta multipersonal.
3
45
EUSKOTREN
28
G
26
21
AIETE
Multi-personal card.
City transport (Dbus): 6 or 12 journeys.
Transporte urbano (Dbus): 6 o 12 viajes.
- (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. - (1) Taking a day-time service counts
as 1 journey.
- Líneas Búho (nocturnos):
- A night-time service, called “Búho”
cancelación 2 viajes.
(Night Bus): 2 journeys will be
Descuentos y ventajas en
deducted from the Card.
establecimientos colaboradores
Inbeatable
discounts in participating
(descuentos aplicables a portador y
establishments (apply to holder and his/
acompañante).
her companion).
* 0,50 € devolución tarjeta en
perfecto estado directamente en
* 0,50 € refundable upon return of the card
oficinas de turismo.
in perfect condition to the Tourist Office.
Check routes: www.dbus.eus
Consultar líneas: www.dbus.eus
5
H
CITY BREAKS
21
Tarjeta Citybreak, exclusiva para los
compradores de ‘Escapadas San Sebastián’
Validez 3 días: 4 viajes (1)
26
28
I
I
11 12 13
2
3
4
5
6
7
8
9
10
SANSE
BASTIÁN
CARD
Para conocer
San Sebastián.
To get to know
San Sebastian.
Puntos de venta de tarjetas / Tourist Cards sale points
H
1
MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN
EGIA
25
5
16*€
F
45
3
5
Valid for 5 days: 12 journeys (1)
+ Free guided visit for 1 person
44
44
19
HA
NC
CO
LA
16
D
14
9
14
12 VIAJES/JOURNEYS
Validez 5 días: 12 viajes (1)
+ Visita guiada gratuita
(1 persona)
13
21
13
F
D
5
Parque de
Alderdi Eder
BAHÍA DE
LA CONCHA
BAY
GROS
6
44
7
6
4
4
28
6
E
2
13
5
ISLA
SANTA
CLARA
ISLAND
MONT/
MOUNT
IGELDO
1
9
7
PALACIO
KURSAAL
JAUREGIA
URUMEA RIVER
COMERCIOS Y GALERÍAS DE ARTE
SHOPS & ART GALLERIES
1
C
2
8
TARJETA
TURÍSTICA
TOURIST
CARD
Ahorro / Saving
RESTAURANTES
RESTAURANTS
C
Citybreak Card, only for ‘San
Sebastian Short Breaks’ buyers
Valid for 3 days: 4 journeys (1)
SAN SEBASTIÁN TURISMO
DONOSTIA TURISMOA
Boulevard, 8 - 20003 • Frantzia Pasealekua, 23 - 20012
Donostia / San Sebastián
T.: (+34) 943 48 11 66
www.sansebastianturismo.com
EN VENTA TAMBIÉN EN HOTELES / ON SALE ALSO IN HOTELS
MARZO / MARCH 2016
B
SANSE
BASTIÁN
CARD
TARJETA
TURÍSTICA
TOURIST
CARD
SAN
SEBAS
TIAN
CARD
A
www.sansebastianturismo.com
1
SAN
SEBAS
TIAN
1
AQUARIUM
CULTURE AND LEISURE
4-D
5-D
Sumérgete para conocer enormes
tiburones, coloridos peces y juega con
las especies más divertidas del Atlántico.
Dive down to the depths of the ocean to find
out about sharks, colourful fish and have
some fun playing with Atlantic species.
9
SAN TELMO MUSEOA
7-C
El museo más antiguo del País Vasco,
totalmente renovado y convertido en
museo de arte sociedad vasca y ciudadanía.
The oldest museum in the Basque Country,
completely renovated and now the Museum
of Basque art, society and citizenship.
3
LA PERLA CENTRO
TALASO-SPORT
10
¡Los beneficios del mar! Relajante y
terapéutico circuito Talaso de referencia
en Europa con vistas a la Concha. ¡Idílico!
The benefits of the sea! Relaxing and
therapeutic Thalasso circuit, known
throughout Europe, boasting views
Exclusivamente circuito
of the Concha Bay. It’s just idyllic!
talaso de puesta
11
en forma
Only Talaso fitness
circuit
Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40
-20%
BUS TURÍSTICO
15 Paradas para descubrir la ciudad.
Sube y baja tantas veces como
quieras a lo largo del día.
15 stops to discover the city. Hop
on and hop off as often as you wish
throughout the day.
8-D
Sólo adultos
Adults only
12
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
TREN TURÍSTICO
-10%
13
14
Pioneros del surf a tu disposición en la
Zurriola, playa urbana con las mejores y
más consistentes olas del cantábrico.
The surfing pioneers is offered up to you
on Zurriola beach boasting the best and
most consistent waves on a city beach
along the Bay of Biscay.
Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068
www.pukassurf.com
Dbus • 13 - 29 - 31 - 37
-10%
4
8-I
-10%
En cursos de surf y compra
de productos en tiendas
On surfing courses and
the purchase of
products in
shops
9-C
15
En linea azul
In the blue line
4
Aperitivo
Snack
Cocina tradicional especializada en paella,
arroz con bogavante, bacalao, pescados
frescos, etc. Ambiente popular y marinero.
Traditional cuisine specialising in paella,
rice and lobster, cod, fresh fish etc.
A popular maritime environment.
Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412
www.restaurantetxoko.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
9
-10%
Comedor. Barra
(consumiciones superiores
a 10€) / Restaurant.
Bar (over 10€
expense)
Etxaide, 6 | T: 843 98 20 33
www.casamytea.com
Dbus • 9 - 14 - 21 - 26 - 28
-10%
ÓLEO MODA
GUIDES
8-D
-15%
En toda la colección.
No acumulables en promociones
y dtos. / In every collection.
May not be combined
with other offers
and discounts.
SANSE BIKES
Alquiler de bicicletas de paseo y
montaña en el punto más céntrico de la
ciudad. También organizamos rutas y
excursiones para grupos. Located in the
most central point of the city. We have
bicycles for a walking and mountain bikes.
We also organise routes and excursions
for groups.
Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 |
www.sansebikes.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people
-10%
GUÍAS
TURÍSTICOS
Las guías profesionales que ofrecen los
mejores servicios especializados: rutas
gastronómicas, viajes culturales, servicios
turísticos VIP y toda la profesionalidad para
una atención personalizada.
Professional tour guides offering the best
specialist services: interesting food trails,
cultural trips, VIP tourist services and all
the professionalism required to give you
personal attention.
1
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6-D
8-E
7-D
Okendo 12 | Tel.: +34 943 277 610
www.oleomoda.com
6
MYTEA, EL ARTE DEL TÉ
Tienda especializada en el mundo de los tés
y las infusiones a granel, procedentes de
las mejores zonas productoras del mundo.
Dispone también de una amplia gama de
accesorios y productos delicatessen. / Store
specialised in the world of teas and loose leaf
infusions from the top tea-growing regions
around the globe. It also offers a wide range of
accessories and delicatessen products.
-10%
ISTRA
Tallas 36-58 Mujer. Desigual,
Victorio y Lucchino, Lois, CMS.
Bolsos y complementos.
Sizes from 36 to 58. Woman.
Desigual, Victorio y Lucchino,
Lois, CMS. Bags and accessories.
7-D
-10%
7-F
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
5
-10%
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Boulevard, 15 | T: 943 42 83 79
www.istrajoyas.com
(Snack inside the
menu)
7-D
Elkano 1 | T: 655 70 43 23
www.testonehojas.com
GOIURI BIKINI DENDA
Fundada en 1996 en el Boulevard de
San Sebastián, se dedica a la joya
contemporánea descubriendo piezas
creativas de diferentes autores.
Founded in 1996 at the Boulevard
of San Sebastian, devotes itself to
the contemporary jewel creative
pieces of different authors.
(dentro de menú)
TXOKO
-10%
-15%
En toda la colección. No
acumulable con otras ofertas y
promociones. / Exclusive offer
for season articles. May
not be combined with
other offers and
promotions.
TESTONE HOJAS
Metalización de hojas naturales
mediante baños de Oro 24k,
Plata con rodio y cobre.
They produced metallized leaves
with 24k gold, silver, rhodium
and cooper.
Dbus • 19 - 23 - 31 - 32
6-G
OQUENDO
8
San Bartolomé 6, bajo | T: 943 42 28 71
www.goiuri.com
No acumulable a
otras ofertas
Offers may not be
combined
NARRU
9-D
La tienda de bikinis de San Sebastián.
Diseños propios. Expertos en marcas
australianas. Venta de bikinis por
separado. Abierto todo el año.
Goiuri is the bikini store of San
Sebastian that created their own local
brand and also sell Australian brands,
mix and match. Opens all year.
7-D
Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736
www.cafeoquendo.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
7
Tel.: + 34 633 30 25 94
www.sansebastianurbandventures.com
-15%
Café restaurante con aire de bistró parisino,
variado menú del día, carta basada en cocina
de mercado y amplia gama de tradicionales
pintxos donostiarras. / Café-restaurant with
a look of a Parisian bistro, offers daily and a
la carte menu, based on local market cuisine
and a wide range of traditional “tapas”.
-15%
-10%
3
En carta, excepto en
menú de la Suerte
On Menu, except Lucky
Menu
MUSEO DEL WHISKY
ARTEKO
Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40
Dbus • 5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45
6
SAN SEBASTIÁN
URBAN ADVENTURES
-15%
7-E
Peñaflorida, 12 | Tel.: +34 943 101 002
www.superdry.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545
www.artekogaleria.com
6-D
Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n
Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es
6-D
Descubre los puntos de mayor interés
de la ciudad y sus rincones secretos en
nuestros tours de día (pintxos, bicicleta
o senderismo). ¡Acepta la aventura!
Discover fascinating city sights as
well as hidden gems during one of
our small group day tours (pintxo,
bike, hiking tours). Be adventurous!
En menús.
On Menu.
SUPERDRY
Creada en 2003, la firma británica es fiel
a sus valores de estilo: increíble sastrería,
algodón súper suave con auténticos
lavados vintage, telas de alta calidad e
icónicos dibujos hechos a mano.
Created in 2003, the British brand focuses
on incredible tailoring, super-soft cotton
with authentic vintage washes, high-quality
fabrics and iconic hand-drawn graphics all
combine to create future classics.
-10%
Dedicada a la difusión del Arte
Contemporáneo desde 1996, centra su
esfuerzo en la promoción de nuevos
valores que alterna con otros autores
ya consagrados. / Showing modern
art since 1996, it focuses on promoting
up-and-coming artists alternating with
household names.
-10%
LA BOULE . CASINO KURSAAL
En el paseo de la Concha, el joven Iñigo
Peña cocina los mejores productos del
mercado en cada temporada.
On the Concha Bay promenade, young
chef Iñigo Peña cooks up the best
products on the market in each season.
2x1
¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a
la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo!
What about that island? To get to Santa
Clara Island safe and sound... Jump aboard!
2
Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478
www.museodelwhisky.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
5
7
8-D
El piano-bar de San Sebastián que
alberga una de las mayores colecciones
de whiskies del mundo (3.400 botellas).
The San Sebastian piano-bar that houses
one of the greatest collections of whiskies
in the world (3400 bottles).
8-I
Plaza La Lasta, s/n
Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93
www.motorasdelaisla.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Return ticket
Dbus • 16
PUKAS SURF ESKOLA
En tarifa. No acumulable con otras ofertas
y promociones. / In price. May not be
combined with other offers and promotions.
HIPÓDROMO
MOTORAS DE LA ISLA
CAFÉ KURSAAL
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-10%
7-D
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
En el Casino Kursaal, platos
tradicionales y nueva cocina vasca.
Hagan juego señores.
Traditional dishes and new Basque
cuisine in the Kursaal Casino. Place
your bets please!
8-I
Dbus • T1 - T3
1-E
Desde 1912 el entrañable funicular ha sido
la mejor manera de acceder a las mejores
vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo.
The good old funicular railway has
been the best way of climbing the
slopes of Monte Igueldo since 1912,
Billete ida y vuelta
to enjoy the best view in town.
-25%
7
-15%
P° de Arrapide, 11 - Zubieta
Tel.: + 34 943 373 180 • www.hipodromoa.com
FUNICULAR (MONTE IGELDO)
Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525
www.monteigueldo.es
3
ALBOKA
Pza. de la Constitución, 8 |
Tel.: + 34 943 426 300
www.albokaartesania.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
EKOGUNEA HAUR PARKEA
¡Preparados, listos... ya! Cada verano la
emoción está servida. ¡Ineludible el 15
de agosto! / On your marks, get set… go!
Emotions run high every summer.
Don’t miss the 15th August!
-10%
Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21
www.cafekursaal.com
5-D
Dbus • 28 - 31 - 35
Sólo adultos
Adults only
1
Amplio surtido de recuerdos del
País Vasco. Cerámica, mantelerías,
delantales, boinas… más que un regalo. /
Wide range of souvenirs from the Basque
Country. Ceramics, tableware, aprons,
berets... more than just a gift.
Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar
de una gran variedad de pintxos, elaboradas
raciones y productos a la brasa en plena barra.
A new dining establishment where you can enjoy
a large variety of tapas, elaborate dishes and
grilled food right at the bar.
fichas
5€ entokens
P° Mikeletegi, 43 – 45 |
www.eurekamuseoa.es
Pº Salamanca , 1
www.sansebastiancitytour.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6
2
Sobre la tarifa general del
museo y planetarium
Entrance fee in general
museum and
Tel.: + 34 943 012 478 for the
planetarium
8-D
Visita panorámica comentada en ocho
idiomas, recorriendo los lugares más
emblemáticos de la ciudad.
Panoramic tour with commentary in
eight languages visiting the city’s most
emblematic locations.
ENTRADA
GRATIS
FREE
CATAMARÁN
CIUDAD SAN SEBASTIÁN
No importa cual sea tu edad, conocer
el universo siempre es una aventura
en Eureka!
Regardless of your age, finding out
about the universe is always an
adventure at Eureka!
6-D
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6-D
12
Imprescindible documentación y +18 años
Identity card and + 18 years required
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
BARBAKANA
Platos combinados, bocadillos, ensaladas,
sandwiches de tamaño extra grande. Materias
primas seleccionadas de primera calidad.
Mixed platters, French bread sandwiches,
salads, extra-large sliced bread sandwiches.
Carefully selected top quality ingredients.
Carretera Errekalde-Hernani, s/n
Tel.: + 34 943 552 020 • www.ekogunea.eus
Dbus: 28 - 31 - 35 • Lurraldebus: G1 - G2
C/ República Argentina.
www.sansebastiancitytour.com
5
El actual Casino donostiarra continúa la
tradición del juego de los grandes casinos
(instaurada en la ciudad en tiempos de la
Belle Epoque). / The current San Sebastian
Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.
Parque infantil para niños de 0 a 12 años,
con más de 700 m2 y cafetería y tienda.
Playground for children aged between 0
and 12, with an area of more than 700 m2
and café and shop for family member.
SHOPS & ART GALLERIES
San Jerónimo, 20 | Tel.: +34 943 421 127
CASINO KURSAAL
Pº Muelle, 14
Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20
www.ciudadsansebastian.com
-10%
4
1
ENTRADA
GRATIS
FREE
Hágase a la mar para conocer San Sebastián
desde la perspectiva del Cantábrico.
Set sail to discover San Sebastián
from the Bay of Biscay.
5-G
Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856
www.la-perla.net
6-C
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-10%
Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580
www.santelmomuseoa.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
CASA DE LA HISTORIA
Arriba, en el Castillo de La Mota la
ciudad revela su vida en el tiempo.
Up high, the city reveals its history in
La Mota Castle.
COMERCIOS
Y GALERÍAS
DE ARTE
RESTAURANTS
Castillo de La Mota - Monte Urgull
Tel.: + 34 943 428 417
Dbus • 39
(Disponible en verano / Available in summer)
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
2
8
-10%
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1
Tel.: + 34 943 440 099
www.aquariumss.com
RES
TAURAN
TES
CULTURA
Y OCIO
-10%
En alquiler de
bicicletas
In bike rental
7-D
AINHOA DOMINGUEZ
Tel.: + 34 645 754 264
-5%
5
GO LOCAL
Tel.: 688 958 118
2
ANA INTXAUSTI
6
KULTURLANBI
3
DISCOVER SAN SEBASTIAN
7
SAN SEBASTIAN GUIDES
4
Tel.: + 34 629 006 039
Tel.: + 34 635 759 961
ESTHER VÁZQUEZ
Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580
Tel.: + 34 943 131 418
Tel.: + 34 608 951 097