There is no impressive book that I like to translate it
Transcription
There is no impressive book that I like to translate it
1395 اردیبهشت21سهشنبه ویژهنمایشگاهکتاب SABA dialoged with Adel Ferdowsipour There is no impressive book that I like to translate it who is producer and performer of “90” TV program, was at Tehran international book fair for second time. Ferdowsisour who is famous in the news programs and also is popular from recent year, at the same time in fifth day of Tehran International Book Fair is in “Cheshmeh Publisher” stall was signing a book which named is “The art of thinking clearly” for his audience. He was also in Tehran International book fair at Saturday and the audiences was there more that why he made decision for being there for the second time. This sport performer translated a psychologist book and by this translating is in this fair. “the art of thinking clearly” was written by “Rolf Doblli” in 335 pages and 99 seasons, it was at more selling stall at recent months. Of course it is better to know that Adel Ferdowsisour translating is top selling in “Cheshmeh’s” books in book fair also. While he was at Tehran International book fair and his audience was taking photos by him and also he was signing their book, we talked with him and he answered in short form. Ferdowsisour was noted that I don’t choose any book for next translating yet, said: there is no book to confuted me for next translating. I am searching these days but I did not find the appropriated one. Ferdowsisour who is professional in sport answered to the question which was, “would you like to translate sport book?”, there is no different for me, I am searching but did not find a appropriated one. He pointed to “The art of thinking clearly” and required that: When I read this book I would like to share the reading enjoyment of this book with other people, it was made me persuade to translating this book, the other book should be like this one for me. What is your opinion about welcoming from people of this book fair? SABA asked; at the first days of week( Saturday and Sunday) there is more people and great welcoming. It seems that even the place of International book fair in far from the Tehran it is not effected to audience for coming here. American teenager interested in Moradi Kermani’s Books George Roth: Great Book fair makes me Surprised Mina Saffar Caroline Kraskry is an east scholar and researcher in Mina Saffar George Roth is one of researcher of Institute of Iranian American university (UCLA) and also she is a translator of some Iranian books to English what she is said that, The American teenager like Moradi Kermani’s books. SABA’s reporting is : scholar of Iran and American translator who is translated some Iranian contemporary books like Moradi Kermani’s book note that: Iranian book in the Middle East Forum is to promote literature. Moradi Kermani’s book, “ Crock” is translated by me and is nominated for award. If this book is the winner of this competition will make its way intoAmerica’s schools. She notes that in my Idea his books are really useful for teenager and children, as I know him, teaching his books in American schools will be a great gift for him. Referring to her translations inAmerica she said: The Iranian books what I translated was greeted and had good sale in America. each function is difficult at first, gradually people will know it. Kraskry noted to great greeted on be half of people and said that: I am interested in Sun city complex which was built in short time and people came here to buy their books. Different parts of Book fair is more exciting and I will visit publisher, Writer and translator more. studies from Austrian Academy said: Great book fair makes me surprised and industrial Iranian publishers are developed. SABA’s reporting is: The researcher of Institute of Iranian studies from AustrianAcademy speak about what is the position of Iranian Language in Austria: Farsi Language is not teaching in Austrian university, unfortunately; It makes benefit for two these countries if this rule changes. The assistance of Iranian studies Academy of Austria speaks about some solutions of developed connection of cultural between two counties: study of Iranian language and holding some class of it is more helpful and makes developing of this language and culture more. I have to learn Farsi language as I am Researcher of Iranian studies. The researcher emphasized: I think the transportation of acknowledgment and researcher have to easier, of course there are some problems, but we are connected with our co-worker. George Roth continued: Learning language between countries have to be mutual; It means while learning Farsi is in Austria, learning Germany in Iran have to do. The 29th of International Tehran Book fair is holding at Sun city from May 4th until May 14th . Translate: Shohre Khordad Seyed Mehdi Yesterday, Adel Ferdowsisour Mosavitabar View CommonCultural statusbetween Iran and Russia is the subject of dialog with Vladimir Kozlov who is the Master of Liberal Art of Moscow. VladimirKazlov,whoistheMasterandprofessor of Liberal art of Moscow university was at 29th-Tehran International Book Fair at Saturday ( May 6th) as a special guest, while of this there is question and answer session about common cultural status and human studies between Iran and Russia and the the situation of conditions of Tehran Book Fair and its publishers in this year, we are dialoged. Meantime of welcoming, What is assessment of common cultural status between Iran and Russia and what is the admit of cultural connections between Iran and how can Iran and Russia for developing will be and more than these days? Certainly, these two countries are started their cultural connection from 500 years ago, are continued their cultural activity in all subjects, even in policy or society or cultural. I am glad to see Iranian people who are interested in book and reading. I think Iranian book readers are more than Russia. In my idea Iran and Russia cultural capacity is in the highest and now using less than this and it should be more. Iran and Russia have great past experiences and rich cultureandwehavesameculturalsubjects,e.g.; Sahand Adam Aref in some city in Russia we can see it and on the other hand we can see in some city of Iran too. I think we will hear more about cultural activity between Iran and Russia in future, The future which has fade landing between countries. What is your opinion about cultural developing by Book fair and coming here as a guest? or is this just for greeting? We know that the cultural connection between IranandRussiainnearthatpastinaninternational book fair, andAlso this is a great situation for this subject. Iran Great culture and developed civilizationwhichisnotlimitedtothegeographical landingandalsothepeoplewholivesinIrankeep them in many years, this is great. We are tried to be like Iran and do not relating to West. Iran is the best module for us to keep our culture with technology and we have to developing our cultural world village. Howdoyouassessmentculturalsituationof29th Tehran International Book Fair? and totally what is your assessment ofTehran International book fair by comparison of the other book fair did you visit and which are held in whole of the world? We know about how many books is published in Iran, and also Cultural, Writing, Art, Calligraphy and many other geographical Iran culture which is updated and showing these subjects are in Tehran book fair is more attention. We know about all these matters and valued them. Many Iranian Publishers are here is impressive, also other publisher from the other country. Place of Tehran international book fair is wonderful and holding place is really huge. people welcoming are really exciting and I think it is valuable. Which contemporary or classical poets or writer do you know and which books of them are you read?DoyouthinkthatIranianwriterorpoetsare known by all the countries and what are they effects on world literature? Unfortunately, there is no translated book from contemporary poets or writer of Iran, that’s why I do not know about them, I think it is a kind of injury. Photo: Soheil salahi zadeh We do not want related to West, Like Iran!
Similar documents
Nation proceeding lead`s by noticed to art
I have chosen a Farsi versification, I mean “Arash Kamangir” of Siavash Kasraei accompany with Marquez book. as you see, I asked from the people who are in cultural center and would like to listen ...
More information